1 00:00:29,541 --> 00:00:33,833 - Bu belgeyi bilir misiniz? - Bilirim. Hasta Rıza Belgesi. 2 00:00:33,916 --> 00:00:36,625 Freddie, sireni açma, olur mu? Sağ ol. 3 00:00:36,708 --> 00:00:38,666 Bu belge ne işe yarıyor? 4 00:00:39,708 --> 00:00:42,625 Hastalarla hastane arasında imzalanan... 5 00:00:42,708 --> 00:00:44,500 Freddie! Siren! 6 00:00:45,166 --> 00:00:47,958 Hastalar, hastane ve şirket imzalıyor. 7 00:00:48,041 --> 00:00:52,083 Söz konusu tedavi yönteminin risklerini ve yan etkilerini belirtir. 8 00:00:52,166 --> 00:00:54,041 Bu belgeden hiç imzaladınız mı? 9 00:00:54,125 --> 00:00:55,791 - Evet. - Bu sizin imzanız mı? 10 00:00:55,875 --> 00:00:56,958 Hayır, değil. 11 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Peki ya bu? 12 00:01:00,375 --> 00:01:01,500 Değil. 13 00:01:01,583 --> 00:01:03,458 Böyle pek çok belge var. 14 00:01:03,541 --> 00:01:06,333 Rıza belgesinde neden imzanızı taklit etsinler? 15 00:01:06,416 --> 00:01:07,708 Tanığa yorumu soruluyor. 16 00:01:09,541 --> 00:01:11,708 Bay Usher, sizce 17 00:01:11,791 --> 00:01:15,000 bir rıza belgesinde niçin sahte imza atılır? 18 00:01:15,083 --> 00:01:18,166 Hasta risklerden haberdarmış ve buna rağmen 19 00:01:18,250 --> 00:01:21,416 ilaç denemesine katılıyormuş gibi göstermek için. 20 00:01:22,500 --> 00:01:26,416 Tabii bir de şirketi sorumluluktan kurtarmak için. 21 00:01:26,500 --> 00:01:27,583 Tanrı aşkına Fred! 22 00:01:30,416 --> 00:01:31,541 Ara verelim mi? 23 00:01:31,625 --> 00:01:33,583 - Çay getireyim mi? - Sağ ol. 24 00:01:33,666 --> 00:01:36,833 Hayatım, Tammy'yi yeni uyuttum. Ne oldu? 25 00:01:36,916 --> 00:01:39,875 Provadayız ama gürültü yapıyor. Sen ilgilenir misin? 26 00:01:41,166 --> 00:01:44,333 Çocuklar gürültü yapar Roderick. Onların işi bu. 27 00:01:45,708 --> 00:01:47,916 Canım, benim odamda oynar mısın? 28 00:01:52,833 --> 00:01:54,833 Provayı böldüğü için kusura bakma. 29 00:01:54,916 --> 00:01:56,666 Hiç önemli değil. 30 00:02:00,041 --> 00:02:03,041 Bu konuda senin arkandayım. Gerçekten. 31 00:02:03,125 --> 00:02:05,458 Peki sonra ne olacak? 32 00:02:05,541 --> 00:02:08,500 Teslim ettiği onca delile rağmen 33 00:02:08,583 --> 00:02:11,041 ifade vermesi de şart mı? 34 00:02:12,250 --> 00:02:15,833 "Onları ben imzalamadım" demediği sürece sahte olmalarının 35 00:02:15,916 --> 00:02:17,166 bir anlamı yok. 36 00:02:18,041 --> 00:02:19,875 İfade vermezse iddianamem... 37 00:02:22,125 --> 00:02:24,625 İtirafçı olmadan itiraf da olmaz. 38 00:02:24,708 --> 00:02:27,583 Keşke olsaydı. Çok samimiyim. 39 00:02:28,416 --> 00:02:29,500 Onu kovacaklar. 40 00:02:31,416 --> 00:02:32,416 Evet. 41 00:02:33,791 --> 00:02:38,291 Her şey sona erdiğinde bize yardım edeceğine söz ver. 42 00:02:38,375 --> 00:02:41,291 - Elbette yardım... - Söz ver. 43 00:02:43,666 --> 00:02:44,666 Söz veriyorum. 44 00:02:54,875 --> 00:02:56,125 Canlarına okuyun. 45 00:02:56,916 --> 00:02:57,916 Okuyacağız. 46 00:03:00,250 --> 00:03:01,708 Çayı getirdim. 47 00:03:05,041 --> 00:03:06,041 Şanslı adamsın. 48 00:03:07,791 --> 00:03:08,791 Evet. 49 00:03:11,291 --> 00:03:14,875 Ya sen? Aile konusunda sen de şanslı mısındır? 50 00:03:16,833 --> 00:03:19,708 Galiba. Henüz aile kuramadım ama belli olmaz. 51 00:03:19,791 --> 00:03:23,291 Annabel pek çok zorluğa katlanıyor. 52 00:03:26,916 --> 00:03:27,916 Sevdiğim adam da. 53 00:03:34,083 --> 00:03:36,000 En azından bir konuda şanslıyız. 54 00:03:37,666 --> 00:03:40,416 Ne olursa olsun evde bizi seven biri var. 55 00:03:42,416 --> 00:03:43,625 Onları üzmeyelim. 56 00:03:45,375 --> 00:03:46,833 Bu işin hakkını verelim. 57 00:03:50,250 --> 00:03:52,375 Bu belgeyi bilir misiniz? 58 00:03:52,458 --> 00:03:54,666 Bilirim. Hasta Rıza Belgesi. 59 00:03:55,250 --> 00:03:56,500 Annabel Lee... 60 00:03:56,583 --> 00:03:58,833 Bu konu yıllardır aklımı kurcalar 61 00:03:58,916 --> 00:04:02,250 çünkü insan sarrafıyımdır. 62 00:04:03,125 --> 00:04:05,708 Acaba nerede çuvalladım, dedim. 63 00:04:06,291 --> 00:04:10,291 O zamanlar nerede hata yaptım da sana güvendim? 64 00:04:10,833 --> 00:04:13,708 Sonradan buldum. Annabel yüzündendi. 65 00:04:14,541 --> 00:04:16,583 Ona güvendiğim için sana da güvendim. 66 00:04:16,666 --> 00:04:21,916 O kadın seni sevmişti, 67 00:04:22,000 --> 00:04:26,166 sana güvenmişti. O kadar aptalsın ki onu kaybettin. 68 00:04:26,958 --> 00:04:31,041 Senin yüzünden ben de pek çok şeyimi kaybettim, neredeyse her şeyimi. 69 00:04:32,416 --> 00:04:35,208 Senin de Annabel'i kaybetmen... 70 00:04:37,625 --> 00:04:40,291 ...bana biraz teselli olmuştu. 71 00:04:43,041 --> 00:04:47,041 "İşte bu yüzden, uzun zaman önce Deniz kenarındaki o krallıkta 72 00:04:48,666 --> 00:04:52,541 Bir buluttan esen bir rüzgâr Titretti benim Annabel Lee'mi" 73 00:04:52,625 --> 00:04:54,375 O rüzgâr sensin Shakespeare! 74 00:04:54,458 --> 00:04:58,083 "Soylu akrabaları çıkıp geldi Aldılar onu benden 75 00:04:58,166 --> 00:05:00,166 Hapsettiler bir mezara Deniz kenarındaki..." 76 00:05:00,250 --> 00:05:01,958 - Kes sesini! - "...o krallıkta" 77 00:05:02,041 --> 00:05:04,208 Hep kendini duymaktan bıkmadın mı? 78 00:05:04,291 --> 00:05:07,958 O kadın o kadar uzun süre nasıl dayandı acaba? 79 00:05:08,041 --> 00:05:12,916 Ben hep "İyi Usher yoktur" derdim. 80 00:05:14,958 --> 00:05:16,958 Ama varmış, bir kişi varmış. 81 00:05:19,208 --> 00:05:21,000 Annabel Lee Usher. 82 00:05:22,500 --> 00:05:25,416 Tek iyi Usher oydu ve sen onu kaçırdın. 83 00:05:26,333 --> 00:05:29,291 Yanılıyorsun. Torunum Lenore var. 84 00:05:31,208 --> 00:05:32,916 En iyimiz odur. 85 00:05:35,333 --> 00:05:37,208 O da büyükannesi gibidir. 86 00:05:39,125 --> 00:05:41,375 Kalbinin kırık olması dışında... 87 00:05:47,916 --> 00:05:49,166 ...Annabel'in aynıdır. 88 00:05:58,666 --> 00:05:59,833 Neyse, siktir et. 89 00:06:02,750 --> 00:06:04,583 Annabel'i sevmen iyi tabii 90 00:06:06,125 --> 00:06:09,791 ama o artık yok. Çok ama çok uzun süredir yok 91 00:06:09,875 --> 00:06:13,416 ve gitmesiyle ilgili şunu demediğimi söylersem yalan olur: 92 00:06:13,500 --> 00:06:16,333 - Nasıl olur lan bu? - Nasıl olur lan bu? 93 00:06:16,416 --> 00:06:20,375 Kapısının önünde bekleyen korumaya çuvalla para ödedik! 94 00:06:20,458 --> 00:06:23,208 Cam sesleri duymuşsun. Kapısını çalsana! 95 00:06:23,708 --> 00:06:25,916 Tanıtımda ne oldu? Sen de oradaydın. 96 00:06:26,000 --> 00:06:27,625 Tanıtımda 10 adamımız vardı. 97 00:06:27,708 --> 00:06:31,083 Hiçbiri o kadının kaçmasını engelleyememiş mi? 98 00:06:31,166 --> 00:06:34,416 Televizyonu parçalayıp karıma saldırmasını engelleyemediler. 99 00:06:34,500 --> 00:06:38,916 Biri bile bir şey yapmaz mı? Eve gidip orada... 100 00:06:40,166 --> 00:06:43,166 Ev güvenliydi. Mantıklı açıklaması yok. 101 00:06:43,958 --> 00:06:48,458 O kadına... O kadına dokundum. 102 00:06:48,541 --> 00:06:52,500 Soğuk bir buhar gibi uçup gitti. 103 00:06:52,583 --> 00:06:54,958 Hay sikeyim! Susun! Yeter! Susun! 104 00:06:56,000 --> 00:06:57,291 Amına koyayım! 105 00:06:57,875 --> 00:07:00,541 Bir dakika olsun profesyonelce yaklaşın lütfen. 106 00:07:03,708 --> 00:07:05,125 Kurul harekete geçti. 107 00:07:06,666 --> 00:07:08,083 Oylama yapacaklar. 108 00:07:09,416 --> 00:07:11,500 Kurulda bir fazla oy alan kazanır. 109 00:07:12,083 --> 00:07:14,750 Şantaj yapıp yılanın başını küçükken ezelim. 110 00:07:14,833 --> 00:07:17,250 Yılan büyüdü, bizi yutmaya başladı. 111 00:07:17,333 --> 00:07:21,916 Acil durumlar için sakladığımız şantajları kullanalım, hizaya gelirler. 112 00:07:22,000 --> 00:07:23,500 Bazıları gelir, hepsi değil. 113 00:07:23,583 --> 00:07:28,875 Belirleyici oy Freddie'ninki olacak. Kuruldaki konumu bence çok önemli. 114 00:07:31,750 --> 00:07:32,916 Freddie'yi getir. 115 00:07:41,333 --> 00:07:43,166 Daha iyisini hak ediyor Madeline. 116 00:07:44,541 --> 00:07:47,583 Gerçekçiyimdir. Zihni düzgün çalışmıyor, farkındayım 117 00:07:48,750 --> 00:07:51,000 ama Roderick harika biridir. 118 00:07:51,083 --> 00:07:56,000 Tedavisi olmayan ve sağlıklı karar vermesini engelleyen bir hastalığı var. 119 00:07:56,083 --> 00:07:58,041 Bu da onu oyun dışına itiyor. 120 00:08:00,125 --> 00:08:03,875 Çok yaklaştım Arthur. Algoritma projem çok yaklaştı. 121 00:08:03,958 --> 00:08:05,500 Bu ne demek, farkında mısın? 122 00:08:05,583 --> 00:08:10,875 Bu şirketi ilaç ve zehir işinden çıkarıp teknoloji işine sokacağız. 123 00:08:10,958 --> 00:08:15,875 Yapay zekâ. Yapay bilinç. Bir nevi ölümsüzlük. 124 00:08:15,958 --> 00:08:17,458 Bu konuyu kurula taşı. 125 00:08:17,541 --> 00:08:22,875 Başa beni geçirirlerse şirketi geleceğe taşıyacağımı ve tüm sorunları 126 00:08:22,958 --> 00:08:24,708 geride bırakacağımızı söyle. 127 00:08:24,791 --> 00:08:27,375 Yapışan tüm çamur Roderick ile gidecek 128 00:08:27,458 --> 00:08:29,708 ve teknoloji şirketi hâline geleceğiz. 129 00:08:29,791 --> 00:08:31,916 Hoşlarına gideceğini düşünüyorum. 130 00:08:32,000 --> 00:08:33,166 Ben de öyle. 131 00:08:34,958 --> 00:08:36,958 İşin hiç kolay değil. 132 00:08:41,250 --> 00:08:43,875 Ömrümde aldığım en zor karardı. 133 00:09:21,791 --> 00:09:22,833 Fred... 134 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 Freddie... 135 00:09:28,541 --> 00:09:29,958 Hislerin geri geldi galiba. 136 00:09:34,583 --> 00:09:39,291 Canım, yapma artık. 137 00:09:42,708 --> 00:09:44,083 Hayatım... 138 00:09:44,166 --> 00:09:49,708 Yapma hayatım. Lütfen, yapma! Yapma! 139 00:09:56,125 --> 00:09:57,708 Çabuk etki ediyor, değil mi? 140 00:10:04,041 --> 00:10:07,000 Tamerlane şömine süngüsüyle intihar etmiş. 141 00:10:07,083 --> 00:10:10,958 Tanrı aşkına, nasıl... Bunu nasıl başardı, anlamadım. 142 00:10:11,041 --> 00:10:13,916 Yani bir insan... Bir insan bunu nasıl yapar? 143 00:10:23,000 --> 00:10:25,500 Seni ilk gördüğümde evleneceğimizi anlamıştım. 144 00:10:25,583 --> 00:10:27,833 Hatırlıyor musun? Fotoğraf çekimindeydik. 145 00:10:28,791 --> 00:10:31,666 Sen bana yanaşmıştın. O güne kadar yanaşan 146 00:10:31,750 --> 00:10:34,541 pek çok tokatçı ve hayranım olmuştu 147 00:10:34,625 --> 00:10:37,625 ama senin gülüşün o kadar samimiydi ki... 148 00:10:38,833 --> 00:10:40,708 Neden yanaştığını sormuştum. 149 00:10:40,791 --> 00:10:44,041 Orada yalnız başıma dikildiğimi görünce 150 00:10:44,125 --> 00:10:47,291 "Bu adam arkadaş arıyor galiba" dediğini söylemiştin. 151 00:10:49,166 --> 00:10:50,166 Haklıydın. 152 00:10:52,166 --> 00:10:53,166 O gülüşle... 153 00:10:54,291 --> 00:10:56,958 O gülüşle kalbimi çaldın. 154 00:11:00,666 --> 00:11:03,000 Yönetim kuruluna girmemden sonra 155 00:11:03,083 --> 00:11:05,333 ertesi sabahki manşetleri görmüş müydün? 156 00:11:07,041 --> 00:11:11,166 The Times'ın iş dünyası sayfasında "Zalim gitti, pısırık geldi" yazıyordu. 157 00:11:12,125 --> 00:11:13,291 Sence de öyle miyim? 158 00:11:14,333 --> 00:11:15,333 Pısırık mıyım? 159 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 Efendim? 160 00:11:23,666 --> 00:11:24,791 Evet, tabii. 161 00:11:26,250 --> 00:11:29,958 Öyle mi? Hemen mi? Peki. 162 00:11:31,750 --> 00:11:32,958 Acil durummuş. 163 00:11:34,166 --> 00:11:37,041 Babam çağırmış. Uygun olunca dönerim. 164 00:11:37,125 --> 00:11:38,250 O zaman konuşuruz. 165 00:11:45,916 --> 00:11:47,750 Nikâh yüzüğünü nereye koydun? 166 00:11:49,250 --> 00:11:51,875 Kayıtları izledim. Parmağında değildi. 167 00:11:52,416 --> 00:11:55,791 Bazı şeyleri teslim aldım. Çantanı, içindeki eşyanı, 168 00:11:55,875 --> 00:11:57,333 o siktiğimin telefonunu 169 00:11:58,250 --> 00:12:00,791 ama yüzüğün yoktu. Yüzük nerede Morrie? 170 00:12:03,125 --> 00:12:04,125 Bir yere gitme. 171 00:12:07,458 --> 00:12:10,208 - Bana bahaneyle gelme! - Uğraşıyorum. 172 00:12:10,333 --> 00:12:12,458 Belli ki uğraşmıyorsun. Bina duruyor. 173 00:12:12,541 --> 00:12:14,875 Aklımda başka şeyler de var. Cenazeler... 174 00:12:14,958 --> 00:12:18,708 "Jersey'li çocukları ara da bu işi halletsinler" demedim mi? 175 00:12:18,791 --> 00:12:21,666 Arayacağım. O bina neden bu kadar önemli? 176 00:12:21,750 --> 00:12:23,875 Sana güvenebilmeliyim. Asıl bu önemli! 177 00:12:23,958 --> 00:12:26,666 O bina bir suç mahalli ve ailemizle bağlantılı. 178 00:12:26,750 --> 00:12:28,458 Her yerinde kardeşinin kanı var. 179 00:12:28,541 --> 00:12:31,958 Sana binanın yıkılması konusunda güvenemeyeceksem 180 00:12:32,041 --> 00:12:34,416 önemsiz konularda da güvenemem. 181 00:12:34,500 --> 00:12:37,083 Dolayısıyla önemli konularda da güvenemem 182 00:12:37,166 --> 00:12:39,500 ama sana güvenmek zorundayım Freddie. 183 00:12:41,041 --> 00:12:43,041 Senin oyun belirleyici oy olacak. 184 00:12:43,791 --> 00:12:44,958 Oylama mı yapılacak? 185 00:12:48,500 --> 00:12:49,625 Seni aramadılar mı? 186 00:12:56,166 --> 00:12:57,833 O gün geldi çattı Freddie. 187 00:12:59,583 --> 00:13:02,375 Kimse kalmadı. Her şey darmadağın olmak üzere. 188 00:13:04,000 --> 00:13:05,458 Sana güvenmek zorundayım. 189 00:13:05,541 --> 00:13:07,625 Seni ararlarsa, ki arayacaklar, 190 00:13:07,708 --> 00:13:10,083 telefonu açmamak en uygun yanıttır. 191 00:13:11,083 --> 00:13:14,750 Sokakta yolunu keserlerse şöyle de: "Ben, Frederick Usher'ım. 192 00:13:14,833 --> 00:13:18,041 Bu imparatorluğun umutlarının ve düşlerinin temsilcisiyim. 193 00:13:18,125 --> 00:13:20,333 Bu kalleşliği başkasından isteyin." 194 00:13:21,750 --> 00:13:22,750 Yapabilir misin? 195 00:13:24,291 --> 00:13:25,291 Yapabilirim. 196 00:13:38,375 --> 00:13:41,041 Bence hiç de uygun bir yöntem değil. 197 00:13:41,125 --> 00:13:43,541 Hatta anlattığınız belirtilere bakarak 198 00:13:43,625 --> 00:13:47,083 kocanız da dozu artırmanın sizi rahatlatacağını söyler. 199 00:13:48,291 --> 00:13:50,625 Kocama sormuyorum, size soruyorum. 200 00:13:52,458 --> 00:13:56,625 Ne kadar Ligodone içiyorum? Günde 2.000 miligram mı? 201 00:13:57,500 --> 00:13:59,875 Benimkinden sonraki en yüksek doz... 202 00:13:59,958 --> 00:14:02,541 - 1.300. - 1.300 mü? Peki. 203 00:14:03,958 --> 00:14:06,416 Birdenbire bu çıktı ve dozu artırdılar. 204 00:14:06,500 --> 00:14:08,958 Fortunato'da çalıştığınızın farkındayım 205 00:14:09,041 --> 00:14:11,916 ama yine de doktorumsunuz, değil mi? 206 00:14:12,000 --> 00:14:13,125 Evet, elbette. 207 00:14:16,708 --> 00:14:17,791 Çocuğunuz var mıydı? 208 00:14:18,625 --> 00:14:19,833 - Evet. - Üvey miydi? 209 00:14:22,958 --> 00:14:24,375 Size "keş" derler mi? 210 00:14:27,291 --> 00:14:28,708 Hayır. 211 00:14:30,416 --> 00:14:31,416 Benimkiler der. 212 00:14:33,208 --> 00:14:34,333 Hepsi de öldü. 213 00:14:35,416 --> 00:14:38,125 Yer altına indirilen üç tabut görmüşseniz 214 00:14:38,875 --> 00:14:42,000 ve diğer ikisi de yoldaysa engel olamıyorsunuz. 215 00:14:42,083 --> 00:14:46,750 Yaşamın ne kadar kısa olduğunu düşünüyorsunuz. 216 00:14:49,958 --> 00:14:52,041 Hiç aklımdan çıkmayan bir şey de 217 00:14:53,083 --> 00:14:57,708 Ligodone'un eroine, içtiğim diğer tüm ilaçlardan daha çok benzemesi. 218 00:14:59,375 --> 00:15:03,875 Doğru miktarda alınırsa bağımlılık yapma oranı çok daha düşüktür. 219 00:15:03,958 --> 00:15:06,125 Hadi ama! Burada baş başayız. 220 00:15:06,208 --> 00:15:11,791 Çok güvenli ve bağımlılık yapmayan bu ilaçtan nasıl kurtulurum, söyleyin. 221 00:15:18,125 --> 00:15:20,166 Çok ama çok uzun sürede. 222 00:15:23,208 --> 00:15:24,500 Anladım. 223 00:15:24,583 --> 00:15:29,750 Evet, bu imparatorluğun umutlarının ve düşlerinin temsilcisiyim. 224 00:15:29,833 --> 00:15:33,208 Şirketin geleceğini düşünmenize sevindim. 225 00:15:36,416 --> 00:15:37,416 Vay be! 226 00:15:38,666 --> 00:15:41,000 Başladı. 227 00:15:49,541 --> 00:15:50,458 Benim. Fredso. 228 00:15:50,541 --> 00:15:54,583 Ne diyeceğim... Önümüzdeki hafta için anlaşmıştık. 229 00:15:54,666 --> 00:15:58,041 İşler hızlı ilerledi ve bazı gelişmeler oldu. 230 00:15:58,125 --> 00:16:00,333 O binanın yıkılmasını istiyorum. 231 00:16:00,416 --> 00:16:04,125 Bir an önce. Bugün. Bu akşam. 232 00:16:04,208 --> 00:16:06,583 Patlayıcı onayını falan siktir edip 233 00:16:06,708 --> 00:16:09,000 gülleyle vinç ayarlayın. 234 00:16:09,666 --> 00:16:13,166 Ben öyle istediğim için amına koyayım, Usher olduğum için. 235 00:16:15,708 --> 00:16:17,000 Evet. Hayır... 236 00:16:17,916 --> 00:16:21,583 Jersey'li çocuklar Roderick'i dinlerse beni de dinleyecek. 237 00:16:22,166 --> 00:16:25,083 Evet, geleceğim. Yıkıldığını görmek istiyorum. 238 00:16:25,833 --> 00:16:26,833 Anlaştık mı? 239 00:16:29,291 --> 00:16:32,041 Tavrı nasıl da hemen değişti, fark ettin mi? 240 00:16:34,250 --> 00:16:35,666 Çok acayip! 241 00:16:35,750 --> 00:16:39,541 Ömrüm boyunca beni kimse ciddiye almadı 242 00:16:39,625 --> 00:16:42,333 ama sonra birden yeni CEO olunca 243 00:16:43,750 --> 00:16:46,833 herkes nasıl da yumuşayıverdi. 244 00:16:47,833 --> 00:16:50,083 Hemen hemen herkes. 245 00:16:51,250 --> 00:16:52,583 Sen, Morrie... 246 00:16:55,416 --> 00:16:58,083 Babamın çok önem verdiği bir şey vardır. 247 00:16:59,291 --> 00:17:01,333 Hepimize sıkı sıkı tembih etmiştir. 248 00:17:01,833 --> 00:17:03,666 Tembihlediği ilk şeylerdendir. 249 00:17:03,750 --> 00:17:06,041 Yapma! Frederick, yapma! 250 00:17:06,125 --> 00:17:07,958 Bir bağın sağlamlığını sınamak için... 251 00:17:09,458 --> 00:17:11,333 - Yapma! - ...onu koparman gerekmez. 252 00:17:11,416 --> 00:17:12,500 Yapma! 253 00:17:12,583 --> 00:17:15,125 Birazcık hasar verirsin. 254 00:17:16,125 --> 00:17:20,375 Beni, Tammy'ninkinden bir seviye yukarıya yerleştirdi. 255 00:17:20,458 --> 00:17:22,333 Sonra da kendi hâlimize bıraktı. 256 00:17:24,541 --> 00:17:28,333 Biraz hasar aldı ama kopmadı, daha da güçlendi. 257 00:17:31,250 --> 00:17:36,083 Babamın önem verdiği ikinci şey de evdeki düzenin sağlanmasıydı. 258 00:17:39,083 --> 00:17:40,583 Zalim olmana gerek yok 259 00:17:41,333 --> 00:17:44,333 ama sürekli zulmetmemek için 260 00:17:44,416 --> 00:17:49,083 en azından bir kez yeterince sert olacaksın ki yetkiyi kurabilesin. 261 00:17:57,500 --> 00:17:59,208 Ah o gülüşün... 262 00:18:02,125 --> 00:18:05,291 Ben sürekli zulmedecek biri değilim. 263 00:18:09,250 --> 00:18:12,916 Aramızdaki bağı ben koparmam. Sen çoktan ona hasar verdin. 264 00:18:14,083 --> 00:18:16,416 Bu yüzden evdeki düzeni sağlamalıyım. 265 00:18:18,458 --> 00:18:21,458 Yeterince sert tek bir darbe vuracağım. 266 00:18:23,125 --> 00:18:26,541 Umarım devamı gerekmez. 267 00:18:27,833 --> 00:18:29,083 Umarım çabucak hallolur. 268 00:18:30,875 --> 00:18:33,875 Umarım sessizce hallolur. Sonra da iyileşmeye başlarız. 269 00:18:42,416 --> 00:18:43,416 Gitmem lazım. 270 00:18:44,500 --> 00:18:46,625 Düzene sokmam gereken başka işler var. 271 00:18:48,291 --> 00:18:51,083 Gitmişken yüzüğüne de bakarım. Belki oradadır. 272 00:18:51,166 --> 00:18:53,166 Bulamazsam yenisini alırım. 273 00:18:53,250 --> 00:18:55,958 Tabii bulursam getiririm. 274 00:18:57,625 --> 00:18:59,666 Onu bir daha çıkarırsan 275 00:19:01,291 --> 00:19:04,000 parmağına lehimlerim amına koyayım. 276 00:19:11,291 --> 00:19:12,416 Efendim? Kabul mü? 277 00:19:30,875 --> 00:19:32,958 Bunları bana anlatma Vinnie. 278 00:19:33,708 --> 00:19:35,958 O gülle bu akşam 20.00'de hazır olacak 279 00:19:36,041 --> 00:19:38,416 ve o bina yıkılacak yoksa oraya... 280 00:19:38,500 --> 00:19:40,250 Yoksa oraya gelirim 281 00:19:40,333 --> 00:19:43,666 ve dişlerini kerpetenle sökerim. 282 00:19:46,166 --> 00:19:48,458 Baba! Nereye gidiyorsun? 283 00:19:49,125 --> 00:19:50,458 Bazı işlerim var. 284 00:19:51,041 --> 00:19:52,583 Gitmeden konuşabilir miyiz? 285 00:19:52,666 --> 00:19:53,666 Tabii fıstığım. 286 00:19:54,208 --> 00:19:56,625 Bir yer buldum. Muhteşem bir yer. 287 00:19:56,708 --> 00:19:59,625 Kimyasal yanıkları konusunda ülkenin en iyisi. 288 00:19:59,708 --> 00:20:03,166 Kusursuz deri yamaları yapıyorlar. Tesiste her şey var. 289 00:20:03,791 --> 00:20:07,166 Doktorlardan biriyle konuştum. Gelip annemi alırlarmış. 290 00:20:07,250 --> 00:20:09,541 Ha siktir ama! Bunu neden yapıyorsun? 291 00:20:09,625 --> 00:20:13,208 Affedersin. Ha siktir ama! Bunu neden yapıyorsun bir tanem? 292 00:20:14,041 --> 00:20:15,500 Buradan gitmesi iyi olur. 293 00:20:16,583 --> 00:20:18,250 Lenore, bunu konuştuk. 294 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Neredeler? 295 00:20:21,875 --> 00:20:22,791 Kimler? 296 00:20:22,875 --> 00:20:26,458 Uzmanlar, doktorlar... Getireceğine söz verdiğin kişiler. 297 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 Sen okuldayken hepsi burada oluyor. 298 00:20:29,375 --> 00:20:31,416 - Annen iyi. - İnanmıyorum. 299 00:20:31,500 --> 00:20:34,416 Sen de... Sen de iyi değilsin baba. 300 00:20:34,500 --> 00:20:36,291 Kokun da hâlin de bok gibi 301 00:20:36,375 --> 00:20:37,875 - ve tuhafsın. - Terbiyeli ol. 302 00:20:38,416 --> 00:20:39,833 Senin karşında kim var? 303 00:20:39,916 --> 00:20:42,958 Annem iyi değil! Sen de değilsin! Her şey çok tuhaf! 304 00:20:43,041 --> 00:20:45,750 Annemle ilgilenebilecek bir yer buldum. 305 00:20:45,833 --> 00:20:49,958 - Yarın götürebiliriz. - İşim var. Susar mısın? 306 00:20:50,041 --> 00:20:52,750 - Sus lütfen. Sus! Yeter! - Telefon etmen yeterli! 307 00:20:52,833 --> 00:20:54,083 Kes sesini be! 308 00:20:54,166 --> 00:20:57,291 Benimle böyle konuşan biri bedelini öder! 309 00:20:57,375 --> 00:21:00,625 Kızım olman seni kurtarmıyor! 310 00:21:04,583 --> 00:21:06,250 Uzmanla konuşmak istiyorum. 311 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 Annen şu anda dinleniyor. 312 00:21:12,458 --> 00:21:14,958 Ben yokken onu rahatsız etme. 313 00:21:15,041 --> 00:21:17,000 Seninle eve dönünce ilgileneceğim. 314 00:21:33,000 --> 00:21:35,291 Anne! Anne, beni duyuyor musun? 315 00:21:50,083 --> 00:21:54,833 Bak, artık söyleyeceğim. Bu sesler canımı sıkmaya başladı. 316 00:21:56,000 --> 00:21:58,208 - Aşağıdaki Madeline, dedin. - Öyle. 317 00:21:59,083 --> 00:22:01,041 Aşağı gidip bakalım da bir şey... 318 00:22:01,708 --> 00:22:05,166 - Dur, tahmin edeyim. Lenore mu? - Tombala! 319 00:22:05,250 --> 00:22:07,833 Bu akşam ne dolaplar çeviriyorsun, bilmiyorum 320 00:22:07,916 --> 00:22:11,083 - ama burama kadar geldi. - Çok az kaldı Auggie. 321 00:22:14,625 --> 00:22:17,000 Kalmayacağım, gidiyorum. 322 00:22:17,083 --> 00:22:19,833 Lütfen. Otur. 323 00:22:19,916 --> 00:22:23,833 Neden bu kadar uzatıp kaçak güreştiğini düşündüm 324 00:22:23,916 --> 00:22:26,666 ve yanıtı buldum. 325 00:22:26,750 --> 00:22:29,625 Yapıyorsun çünkü bir çıkarın var. 326 00:22:29,708 --> 00:22:30,750 Yok öyle bir şey. 327 00:22:30,833 --> 00:22:33,708 Madem bir çıkarın var, artık her neyse, 328 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 - ona aracı olmayacağım. - Lütfen. 329 00:22:36,375 --> 00:22:40,458 İyi geceler Roderick. Bunama konusunda şansın bol olsun. 330 00:22:43,125 --> 00:22:45,041 Katil olduğumu itiraf edeceğim. 331 00:22:47,208 --> 00:22:49,250 Konuyu oraya getirecektim. 332 00:22:49,333 --> 00:22:51,333 Beni cinayetle suçlayabileceksin. 333 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 Hatta birden fazla cinayetle. 334 00:23:03,875 --> 00:23:07,916 Tam da bu anda aniden durup yavaşça koltuğuma döneceğim, 335 00:23:08,000 --> 00:23:10,708 oturacağım ve kayıt cihazını çalıştıracağım. 336 00:23:12,083 --> 00:23:15,041 Senin senaryonda böyle mi yapıyorum Roderick? 337 00:23:15,125 --> 00:23:18,041 Yani çok iyi olurdu. 338 00:23:18,833 --> 00:23:21,333 Asıl konu da bu zaten. 339 00:23:22,666 --> 00:23:25,916 Biz ikimiz bu yoldan daha önce geçtik. 340 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Hatta... 341 00:23:37,958 --> 00:23:39,333 Sen de görüyor musun? 342 00:23:40,583 --> 00:23:41,916 Korkutmaya çalışıyorsun. 343 00:23:43,625 --> 00:23:44,625 Hayır. 344 00:23:50,750 --> 00:23:53,291 Freddie yaptı galiba. 345 00:23:54,500 --> 00:23:58,083 Tüm akşam tepemdeydiler. Öykülerini doğru anlatmamı istiyorlar. 346 00:24:00,708 --> 00:24:03,875 Sanki çok lazımmış gibi! 347 00:24:05,583 --> 00:24:08,500 Sanki yeterince ince eleyip sık dokumuyorum! 348 00:24:09,250 --> 00:24:14,791 Neler olacak, anlatayım. Sen konuşmaya başlayacaksın. 349 00:24:14,875 --> 00:24:19,083 Derken Freddie'yi fark edeceğim ama sen onu göremediğin için 350 00:24:19,166 --> 00:24:21,791 ben görmezden gelmeye çalışacağım. 351 00:24:21,875 --> 00:24:26,125 Sonra Freddie benim yararıma ani bir hamle yapacak. 352 00:24:26,208 --> 00:24:30,125 Sen de bana deliymişim gibi bakacaksın. 353 00:24:30,208 --> 00:24:31,750 Deli değilim. 354 00:24:31,833 --> 00:24:34,875 CADASIL kolay bir hastalık değil ama bu da değil. 355 00:24:38,583 --> 00:24:41,916 Maalesef anlatacaklarımı dinleyeceksin eski dostum. 356 00:24:45,125 --> 00:24:48,458 Freddie her an bir şeyin ardından fırlayabilir, 357 00:24:50,250 --> 00:24:52,416 örneğin koltuğun, ve karnındaki... 358 00:24:52,500 --> 00:24:53,666 Canım! 359 00:24:55,708 --> 00:24:56,708 Merhaba. 360 00:24:57,416 --> 00:24:58,416 Babacığım! 361 00:25:00,958 --> 00:25:01,958 Babacığım! 362 00:25:17,791 --> 00:25:22,166 Böyle bir günde yalnız kalma. Freddie, kahraman babasını görsün. 363 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 Anneciğim... 364 00:25:43,791 --> 00:25:45,916 Hani evde kalacaktınız? 365 00:25:46,000 --> 00:25:49,125 Öyle ama babalarına moral vermek istediler. 366 00:25:49,208 --> 00:25:51,541 - Değil mi Freddie? - Evde kalmalıydınız. 367 00:25:51,625 --> 00:25:54,541 - Hey! Gelmişsiniz! - Evet. Kaçıramazdık. 368 00:25:55,291 --> 00:25:56,958 Sakın unutma. Korkarsan 369 00:25:57,041 --> 00:25:59,500 veya yalnız hissedersen biz buradayız, 370 00:25:59,583 --> 00:26:01,625 duvarın ardındayız. Yanındayız. 371 00:26:01,708 --> 00:26:04,791 Siz gelip yanımda oturun. O da hazırlansın. 372 00:26:10,583 --> 00:26:12,166 - Hazır mısın? - Evet. 373 00:26:17,583 --> 00:26:20,375 - Yapacak mısın? - Evet, yapacağım. 374 00:26:24,291 --> 00:26:27,416 Şu anda kayıttayız. Saat 13.32. 375 00:26:27,500 --> 00:26:32,666 Bugün 20 Aralık 1979, Perşembe. 376 00:26:33,791 --> 00:26:38,375 Bay Usher, iki ve üç numaralı delilleri inceleyin lütfen. 377 00:26:38,458 --> 00:26:40,041 Onları biliyor musunuz? 378 00:26:40,125 --> 00:26:41,125 İtiraz ediyorum. 379 00:26:41,916 --> 00:26:42,750 Devam edin. 380 00:26:42,833 --> 00:26:45,458 Kayda geçmesi için akşama kadar öyle diyecek. 381 00:26:45,541 --> 00:26:46,625 Bizi bağlamıyor. 382 00:26:47,166 --> 00:26:51,333 Peki. Bunlar Hasta Rıza Belgesi. 383 00:26:51,916 --> 00:26:53,666 Düzenli olarak ilgilenir misiniz? 384 00:26:53,750 --> 00:26:55,708 Evet, terfimden beri. 385 00:26:55,791 --> 00:26:57,666 Bu belge ne işe yarar? 386 00:26:57,750 --> 00:26:58,750 İtiraz ediyorum. 387 00:27:01,375 --> 00:27:04,875 Hastalar, hastane ve şirket arasında imzalanan bir sözleşme. 388 00:27:04,958 --> 00:27:08,625 Söz konusu tedavi yönteminin risklerini ve yan etkilerini belirtir. 389 00:27:08,708 --> 00:27:11,000 Bu belgede sıra dışı bir şey var mı? 390 00:27:11,083 --> 00:27:12,083 İtiraz ediyorum. 391 00:27:14,125 --> 00:27:16,333 Hayır, bir şey görmüyorum. 392 00:27:17,208 --> 00:27:20,208 Burada olmasını saymazsak. Bunlar gizli belgedir. 393 00:27:20,291 --> 00:27:21,833 Şirketin malıdır. 394 00:27:21,916 --> 00:27:26,291 - Hiç mi yok? - Yok. Bildiğimiz matbu belge. 395 00:27:27,458 --> 00:27:29,458 Hastanın yaşı nedeniyle 396 00:27:29,541 --> 00:27:32,125 onun bir yakınına imzalatamamışız 397 00:27:32,208 --> 00:27:35,708 ama gördüğünüz gibi şirket temsilcisi tanık olarak imzalamış. 398 00:27:35,791 --> 00:27:37,583 Siz tanık olarak imzaladınız mı? 399 00:27:37,666 --> 00:27:38,541 Evet. 400 00:27:38,625 --> 00:27:41,583 Bu sizin imzanız mı? 401 00:27:43,583 --> 00:27:44,583 Evet, öyle. 402 00:27:48,333 --> 00:27:49,541 Peki ya bu? 403 00:27:50,583 --> 00:27:52,333 Evet, o da benim imzam. 404 00:27:53,125 --> 00:27:57,208 Tekrar soruyorum. Bu belgeyi, burada yazan gün, 405 00:27:57,291 --> 00:28:00,750 ne olduğunu bilerek mi imzaladınız? 406 00:28:03,833 --> 00:28:05,041 - Evet. - İtiraz ediyorum. 407 00:28:05,125 --> 00:28:06,666 O senin tanığın Pam. 408 00:28:06,750 --> 00:28:07,875 Bay Usher... 409 00:28:12,666 --> 00:28:17,375 Bay Usher, belgede sahtecilik yapmanız için Rufus Griswold size hiç 410 00:28:17,458 --> 00:28:20,083 yazılı veya sözlü baskı uyguladı mı? 411 00:28:21,333 --> 00:28:22,333 Hayır. 412 00:28:23,000 --> 00:28:25,541 Bu ifadeniz konusunda sizinle konuştu mu? 413 00:28:25,625 --> 00:28:26,500 Hiç konuşmadı. 414 00:28:26,583 --> 00:28:29,416 Fortunato'dan biri sizinle konuştu mu? 415 00:28:29,500 --> 00:28:30,958 Hayır, kimse konuşmadı. 416 00:28:33,416 --> 00:28:37,708 Bay Usher, yeminli ifade verdiğinizi 417 00:28:37,791 --> 00:28:41,083 ve savcılığın tanığı olduğunuzu hatırlatırım. 418 00:28:41,166 --> 00:28:43,000 Evet. Ben... 419 00:28:46,708 --> 00:28:48,916 Adamınız bizi rahat bırakmayacaktı. 420 00:28:49,958 --> 00:28:54,083 Bu konuda baskı yapmak için pek çok kez evime geldi. 421 00:28:54,791 --> 00:28:56,833 Doğru, buraya gelmeyi kabul ettim. 422 00:28:57,750 --> 00:29:00,375 Tanık sıfatıyla, şirket temsilcisi sıfatıyla 423 00:29:00,458 --> 00:29:03,583 veya hangi sıfatla olursa olsun buraya gelerek, 424 00:29:03,666 --> 00:29:07,916 Bay Dupin'e baş başayken söylediğim şey kayıtlara girsin istedim. 425 00:29:08,000 --> 00:29:12,333 Evimize gelmemesini, ailemizin huzurunu kaçırmamasını istemiştim. 426 00:29:13,541 --> 00:29:15,875 Bu sözcüğü kullanmak istemezdim 427 00:29:15,958 --> 00:29:19,083 ama Bay Dupin'in Rufus Griswold'dan öç almak uğruna 428 00:29:19,166 --> 00:29:23,333 aileme uygun gördüğü bu muamele tacizden farksızdır. 429 00:29:24,208 --> 00:29:25,791 Bunu söylemek için geldim. 430 00:29:30,625 --> 00:29:31,625 Auggie... 431 00:29:32,250 --> 00:29:33,250 Ne... 432 00:29:33,958 --> 00:29:34,958 Dur. 433 00:29:36,083 --> 00:29:38,000 - Neler oluyor? - Sakın bir şey deme. 434 00:29:38,083 --> 00:29:40,166 - Ne yapıyorlar? - Sakın bir şey deme. 435 00:29:40,250 --> 00:29:42,833 - Kocanız yalancı tanıklıktan gözaltında. - Ne? 436 00:29:42,916 --> 00:29:44,291 Evde kalmanı söylemiştim. 437 00:29:44,958 --> 00:29:45,791 Roderick! 438 00:29:45,875 --> 00:29:48,500 Tek kelime etme. Bir şey söyleme. 439 00:29:48,583 --> 00:29:50,541 Burada olmaz. Evde konuşuruz. 440 00:29:54,625 --> 00:29:56,666 Merhaba. Madeline Usher. 441 00:29:57,666 --> 00:29:59,666 Vaktiniz var mı? Konuşalım mı? 442 00:30:00,333 --> 00:30:02,875 Siktir, nasıl ya? Haberin var mıydı? 443 00:30:02,958 --> 00:30:04,083 Elbette. 444 00:30:04,166 --> 00:30:06,750 - Kocam hapiste. - Akşama kalmaz çıkar. 445 00:30:06,833 --> 00:30:09,291 Fortunato onu orada bırakır mı sanıyorsun? 446 00:30:09,375 --> 00:30:13,250 Bugünden itibaren şirketin en değerli çalışanı. 447 00:30:13,333 --> 00:30:15,333 Göz açıp kapayıncaya kadar çıkar. 448 00:30:15,416 --> 00:30:16,541 Yalancı tanık, dedi! 449 00:30:16,625 --> 00:30:19,875 Kanıtlayamazlar. İmzalı ifadesi yok. 450 00:30:20,666 --> 00:30:22,791 Bir tek Dupin'in beyanı var. 451 00:30:22,875 --> 00:30:25,166 Sen ne biçim bir insansın ya? 452 00:30:26,458 --> 00:30:29,458 Roderick doğru olanı yapacaktı. Kahraman olacaktı. 453 00:30:29,541 --> 00:30:31,333 Çocuklarıma bunu anlattım. 454 00:30:31,416 --> 00:30:33,666 Zaten doğru olanı yaptı şaşkaloz. 455 00:30:34,958 --> 00:30:37,250 Savcı mahcup oldu ama o da aptal değil. 456 00:30:37,333 --> 00:30:40,000 Fortunato'nun avukat ordusunun karşısına 457 00:30:40,083 --> 00:30:41,875 tanıksız çıkamaz. 458 00:30:41,958 --> 00:30:44,375 Elinde yalnızca çalıntı evrak var. 459 00:30:44,458 --> 00:30:45,541 Geri çekilecek. 460 00:30:46,125 --> 00:30:47,791 Yalancı tanıklığı da kanıtlayamaz. 461 00:30:48,625 --> 00:30:52,458 Fortunato'nun yatırımcılarının, yönetim kurulu üyelerinin 462 00:30:52,541 --> 00:30:58,000 ve yöneticilerinin zihninde bir tek kişinin adı yankılanıyor. 463 00:31:00,125 --> 00:31:01,125 Roderick Usher. 464 00:31:02,083 --> 00:31:03,541 Adam bir kahraman. 465 00:31:04,416 --> 00:31:06,541 Yarın öğleye kadar para içinde yüzüp 466 00:31:06,625 --> 00:31:09,416 her türlü teminata sahip olacaksınız. 467 00:31:09,500 --> 00:31:11,416 Noel'e kadar yeni eve taşınırsınız. 468 00:31:11,500 --> 00:31:14,958 Dediğin gibi yapsaydık işsizlik maaşına talim ederdiniz 469 00:31:15,041 --> 00:31:18,166 ve Fortunato dava açıp donunuza kadar alırdı. 470 00:31:20,958 --> 00:31:21,958 Tanrım! 471 00:31:24,166 --> 00:31:25,416 Numara sanmıştım. 472 00:31:27,166 --> 00:31:30,541 Başını sokacak bir evinin olması için 473 00:31:30,625 --> 00:31:33,916 efendi ev hanımı rolü yaptığını sanmıştım. 474 00:31:34,000 --> 00:31:37,083 Haftada iki kere bacaklarını açıp sikini emersin, bitti. 475 00:31:37,166 --> 00:31:39,291 Çalışmana falan hiç gerek yok. 476 00:31:39,375 --> 00:31:42,166 "Ne güzel. O da yolunu bulmuş" derdim ama... 477 00:31:44,166 --> 00:31:45,791 ...gerçekten böyle birisin, 478 00:31:47,083 --> 00:31:48,083 değil mi? 479 00:31:52,291 --> 00:31:54,708 Senin gibiler filmlerde olur sanırdım. 480 00:32:02,625 --> 00:32:04,000 Sen çok... 481 00:32:06,625 --> 00:32:08,583 ...bayağısın Madeline. 482 00:32:13,875 --> 00:32:15,166 Çocuğun ağlıyor. 483 00:33:27,083 --> 00:33:28,750 Burada olduğunu biliyorum. 484 00:33:52,750 --> 00:33:53,833 Otur. 485 00:33:59,041 --> 00:34:00,458 Koltuklar bizim için değil, 486 00:34:00,541 --> 00:34:03,416 ileride çocuklar oturacak ama lafını etmezler. 487 00:34:04,416 --> 00:34:05,416 Lütfen. 488 00:34:06,291 --> 00:34:07,416 Bir şey içer misin? 489 00:34:09,166 --> 00:34:10,208 Hayır, sağ ol. 490 00:34:13,416 --> 00:34:16,666 Son iki hafta Roderick buraya çok geldi. 491 00:34:17,375 --> 00:34:18,875 Nedenini bile bilmiyordur. 492 00:34:20,083 --> 00:34:21,708 Bodrumu bir görsen... 493 00:34:21,791 --> 00:34:24,833 Aşağısı kutuyla ve yığınla eşyayla dolu. 494 00:34:24,916 --> 00:34:25,916 Her gün getiriyor. 495 00:34:27,333 --> 00:34:32,833 Burada oturup içiyor ve bazen de ağlıyor. 496 00:34:34,166 --> 00:34:35,166 O hâli üzüyor. 497 00:34:35,791 --> 00:34:37,958 Onun gibi bir adam sıradan biri oldu. 498 00:34:39,375 --> 00:34:40,833 Gerçekten de sensin. 499 00:34:43,375 --> 00:34:46,000 Uzun bir süre kabullenemedim 500 00:34:47,625 --> 00:34:48,875 ama senmişsin. 501 00:34:50,791 --> 00:34:52,833 Nedense burada olacağını biliyordum. 502 00:34:52,916 --> 00:34:56,416 Adresi ben bıraktım. Çok da abartma istersen. 503 00:35:00,875 --> 00:35:03,750 Durma, diyeceklerini de. 504 00:35:03,833 --> 00:35:05,750 Durmanı rica ediyorum. 505 00:35:06,708 --> 00:35:10,041 Yapma! Rica mı ediyorsun? Sen rica etmezsin. 506 00:35:10,125 --> 00:35:12,458 Belli ki ne olduğumu unutmuşsun. 507 00:35:12,541 --> 00:35:14,458 Öyle olsun. Yeniden anlaşalım. 508 00:35:14,541 --> 00:35:15,750 - Yapamazsın. - Neden? 509 00:35:15,833 --> 00:35:17,916 - Çok geç. - Onun için mi, benim için mi? 510 00:35:18,000 --> 00:35:18,875 Madeline... 511 00:35:18,958 --> 00:35:21,291 Dilimiz yüzünden bulaştık, onunla çıkarız. 512 00:35:21,375 --> 00:35:23,083 Roderick'i mi suçluyorsun? 513 00:35:23,166 --> 00:35:25,958 Yeni anlaşma istiyorum. Yeni koşullarım var. 514 00:35:26,041 --> 00:35:28,041 Sen de benim ne olduğumu unutmuşsun. 515 00:35:28,125 --> 00:35:32,125 İşte böyle! Benim Kleopatra'm! 516 00:35:32,208 --> 00:35:33,625 Her şeyin bir fiyatı vardır. 517 00:35:34,166 --> 00:35:36,666 Her pazarlık bir teklifle açılır. 518 00:35:36,750 --> 00:35:40,916 Her anlaşmada bir irade, ortak bir irade ortaya koyulur. 519 00:35:41,000 --> 00:35:42,583 Anlaşabiliriz. 520 00:35:44,375 --> 00:35:45,291 Kadın kadına. 521 00:35:45,375 --> 00:35:46,541 Ben kadın değilim. 522 00:35:46,625 --> 00:35:50,666 Neler yapabileceğimi biliyorsun. Neler yaptığımı biliyorsun. 523 00:35:50,750 --> 00:35:52,083 Kim olduğumu biliyorsun. 524 00:35:52,166 --> 00:35:55,958 Hiç büyümemiş bir kalbi gizleyen, süslü ve kusursuz 525 00:35:56,041 --> 00:35:57,916 maskeler yığınısın. 526 00:36:06,166 --> 00:36:08,458 Kabalık ettim. Özür dilerim. 527 00:36:10,666 --> 00:36:13,625 İnsan bazı şeylerle asla yüzleşmemeli. 528 00:36:13,708 --> 00:36:15,916 Kendin hakkında düşünmeye vaktin olacak. 529 00:36:16,708 --> 00:36:19,625 Evet, şimdi kimsin ve eskiden kimdin, 530 00:36:20,875 --> 00:36:21,875 iyi biliyorum. 531 00:36:22,583 --> 00:36:24,166 Kim olabileceğini de. 532 00:36:25,041 --> 00:36:29,083 Üç hâlini de görüyorum. Yan yanasınız, omuz omuzasınız. 533 00:36:30,000 --> 00:36:33,291 Üçünüz de kalbimi kırıyorsunuz. 534 00:36:34,958 --> 00:36:36,666 Lütfen otur. 535 00:36:49,541 --> 00:36:50,666 Özür dilerim. 536 00:36:53,333 --> 00:36:54,500 Hiç gerek yok. 537 00:36:55,916 --> 00:36:59,791 Kim olduğunu bildiğimi söylüyordum Madeline. 538 00:36:59,875 --> 00:37:01,583 Gözdelerimden birisin. 539 00:37:02,500 --> 00:37:05,791 Seni anlıyorum. Karşına çıkan düşmanını öldürdün. 540 00:37:06,333 --> 00:37:09,708 Karşına çıkan engelin üzerinden atladın veya onu yıktın. 541 00:37:10,458 --> 00:37:13,375 Karşına çıkan kilitli kapıları açtın. 542 00:37:16,375 --> 00:37:18,916 Anne! 543 00:37:25,375 --> 00:37:26,375 Saçmalama! 544 00:37:28,125 --> 00:37:30,708 - Aptalca. Dinlemek istemiyorum. - Aptalca mı? 545 00:37:30,791 --> 00:37:32,250 İlacı bırakacağım, diyorum. 546 00:37:32,333 --> 00:37:35,166 Aptallık etme! Ne derler, hiç düşündün mü? 547 00:37:35,916 --> 00:37:39,041 Karım benim ilacımı bırakmak istiyor. Rezalet! 548 00:37:39,125 --> 00:37:40,333 Kurtulmak istiyorum. 549 00:37:45,500 --> 00:37:46,916 Sen hiç merak etme. 550 00:37:48,833 --> 00:37:49,833 Bağımlı yapmıyor. 551 00:37:52,041 --> 00:37:53,041 Öyle desene. 552 00:37:53,666 --> 00:37:54,666 Yapmıyor. 553 00:37:55,166 --> 00:37:57,125 Yine de bırakmak istersen 554 00:37:57,875 --> 00:38:01,291 ruh hâlinde, uyku düzeninde ve bedeninde değişimler olacak. 555 00:38:01,375 --> 00:38:06,666 Grip belirtileri, bulantı, kusma, ishal, mide kasılmaları, iştahın kapanması, 556 00:38:06,750 --> 00:38:10,791 göz bebeklerinde büyüme, bulanık görme, titreme, 557 00:38:10,875 --> 00:38:13,750 üşüme, kalp çarpıntısı, yüksek tansiyon... 558 00:38:13,833 --> 00:38:18,291 Çok yorgun olmana rağmen uyuyamadığını düşün. 559 00:38:18,375 --> 00:38:21,875 Dinlenemeyecek kadar yorgun olduğunu düşün. 560 00:38:21,958 --> 00:38:26,333 Tüm bunlara ek olarak mutlak bir çaresizlik ve korku. 561 00:38:26,416 --> 00:38:29,500 En yakın şöyle bir örnek verebilirim, 562 00:38:29,583 --> 00:38:32,666 sudan çıkmış balığa dönersin. Balık ölür, sen ölmezsin. 563 00:38:32,750 --> 00:38:33,583 Düşündüm de... 564 00:38:33,666 --> 00:38:36,541 Hızlı arınma yöntemleri bazı kişilerde işe yarar. 565 00:38:36,625 --> 00:38:40,208 Klonidin, naltrekson veya genel anesteziden hızlı çıkmak... 566 00:38:40,291 --> 00:38:42,416 Hiçbiri senin dozunda işe yaramaz. 567 00:38:42,500 --> 00:38:45,416 Senin dozunda ağırdan alman lazım, 568 00:38:45,500 --> 00:38:47,375 her ay yüzde 10 azaltarak. 569 00:38:47,458 --> 00:38:51,750 Acıyla geçen üç yılın ardından çiçek gibi olursun. 570 00:38:51,833 --> 00:38:53,916 Ha siktir, sen bana ne yaptın? 571 00:38:54,000 --> 00:38:56,041 Bırak şimdi! Bilmediğim mal mısın? 572 00:38:56,125 --> 00:38:59,166 Uyuşturucu için onun bunun sikini emmiyor muydun? 573 00:38:59,250 --> 00:39:00,958 Başkasıyla mı karıştırıyorum? 574 00:39:01,625 --> 00:39:03,250 Tam bir canavarsın. 575 00:39:06,041 --> 00:39:07,166 Canavarla evlenmişim. 576 00:39:13,541 --> 00:39:14,583 Hayır, canım. 577 00:39:17,375 --> 00:39:18,791 Ben, Victor Frankenstein'ım. 578 00:39:20,791 --> 00:39:21,833 Canavar sensin. 579 00:39:23,166 --> 00:39:26,958 Sen benim kusursuz eserimsin. 580 00:39:27,041 --> 00:39:32,458 Kazanın ardından sedyede yatan bir et yığınıydın. 581 00:39:32,541 --> 00:39:36,916 Ligodone da yıldırımdı. Düğmeyi çevirdim, sen yerinden doğruldun ve... 582 00:39:38,750 --> 00:39:39,750 "Yaşıyor!" 583 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 Beni... 584 00:39:42,791 --> 00:39:44,375 Beni sevdiğini sanmıştım. 585 00:39:44,458 --> 00:39:48,250 Ben... Sen bir mucizesin. 586 00:39:50,833 --> 00:39:55,500 Bedenin Ligodone'u resmen emiyor. 587 00:39:55,583 --> 00:40:00,000 Böylesini görmemiştim. İlacım su, sen de çiçeksin. 588 00:40:00,083 --> 00:40:05,958 Sen benim gördüğüm en kusursuz, en güzel şeysin. 589 00:40:07,166 --> 00:40:10,875 Bedeninin büyük bölümü Ligodone'dan oluşuyor. 590 00:40:13,958 --> 00:40:15,541 Başka kiminle evlenecektim? 591 00:40:22,166 --> 00:40:23,208 Üç yıl mı? 592 00:40:25,666 --> 00:40:26,666 Peki. 593 00:40:27,541 --> 00:40:28,625 Üç yıl beklerim 594 00:40:30,125 --> 00:40:34,500 çünkü geçmişte zor günlerim oldu, 595 00:40:36,000 --> 00:40:40,041 pek çok hata yaptım ama sen beni onlar yüzünden sevdin 596 00:40:40,833 --> 00:40:44,208 çünkü beni güçlü kılan o boktan şeylerdi. 597 00:40:46,250 --> 00:40:52,625 Kalan ömrümü seninle geçireceğime üç yılımı cehennemde geçiririm. 598 00:40:54,416 --> 00:40:55,416 Çok kolay. 599 00:40:58,583 --> 00:41:01,000 Bizim ortak noktalarımız var, 600 00:41:01,750 --> 00:41:04,333 senin, kardeşinin ve benim. 601 00:41:05,250 --> 00:41:07,625 Sizi görür görmez fark etmiştim. 602 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Acı. 603 00:41:10,833 --> 00:41:13,416 Beni acı tellalı olmakla suçlayabilirsin. 604 00:41:13,500 --> 00:41:14,916 Aynını senin için söylerim. 605 00:41:15,958 --> 00:41:18,166 Ben daha çok tanıklık ediyorum. 606 00:41:20,166 --> 00:41:21,458 Acı çekiyorsun. 607 00:41:22,166 --> 00:41:26,291 Yorgunsun, kuşkulusun, korkuyorsun. 608 00:41:27,041 --> 00:41:31,125 Hem de yıllar sonra ilk kez. Acını dindiremesem de 609 00:41:32,083 --> 00:41:33,916 dindirecek bir şey verebilirim 610 00:41:35,000 --> 00:41:36,125 ve o şey ilaç değil. 611 00:41:38,416 --> 00:41:41,500 Yıllar önce sana kesinlik sundum. 612 00:41:43,125 --> 00:41:45,375 Bu akşam da açıklık sunuyorum. 613 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 Hiçbir koşul yok. 614 00:41:50,125 --> 00:41:51,458 Hiç sanmam. 615 00:41:51,541 --> 00:41:53,541 Kardeşin ne olabilirdi, biliyor musun? 616 00:41:55,291 --> 00:41:56,458 Şair. 617 00:41:57,750 --> 00:42:01,833 Yetenekli olduğu alan şiirdi. Beş parasız bir şair olurdu tabii. 618 00:42:01,916 --> 00:42:04,333 Gerçi yoksul olmayanı var mı? 619 00:42:05,250 --> 00:42:07,000 Şiir konusunda benzeşiyoruz. 620 00:42:07,791 --> 00:42:09,375 İkimiz de şunun farkındayız: 621 00:42:10,541 --> 00:42:15,125 Güzel kullanılan bir dil ahenklidir. 622 00:42:18,791 --> 00:42:19,833 Neyse. 623 00:42:22,250 --> 00:42:24,375 Sana bir şey açıklayayım. 624 00:42:25,875 --> 00:42:30,416 Acı gerçeklerin güvenli limanı olmayacaklarsa şiirler ne işe yarar? 625 00:42:31,375 --> 00:42:32,458 Bir şiir okuyayım. 626 00:42:33,666 --> 00:42:37,708 Siz şirin ufaklıklar şehir kurmaya başladığında yazmıştım. 627 00:42:39,083 --> 00:42:41,250 Adı "Denizdeki Şehir". 628 00:42:43,875 --> 00:42:48,041 Bak! Ölüm taht inşa etmiş kendine 629 00:42:48,916 --> 00:42:53,666 Yapayalnız, tuhaf bir şehirde 630 00:42:53,750 --> 00:42:55,625 Batı'nın loş derinliklerinde 631 00:42:55,708 --> 00:42:58,666 Kötünün iyiyle, en kötünün en iyiyle 632 00:42:58,750 --> 00:43:01,041 Ebedî uykuya yattıkları yerde 633 00:43:02,416 --> 00:43:04,875 Kutsal göklerden ışık süzülmez 634 00:43:04,958 --> 00:43:08,541 Bu şehrin uzun gecesine 635 00:43:10,166 --> 00:43:13,833 Ama pırıltılı denizin ışığı 636 00:43:13,916 --> 00:43:16,750 Kuleleri kucaklar sessizce 637 00:43:17,500 --> 00:43:21,041 Düşer kubbelerin, çatıların Sarayların üzerine 638 00:43:21,125 --> 00:43:23,916 Mabetlerin Babil'dekiler gibi duvarların üzerine 639 00:43:24,583 --> 00:43:27,958 Fildişi ve taştan çiçek heykelli 640 00:43:28,041 --> 00:43:31,333 Unutulmuş loş çardakların üzerine 641 00:43:32,166 --> 00:43:37,166 Yatıyor hüzünlü sular uysalca Göğün altında 642 00:43:39,875 --> 00:43:43,208 Ama bak! Bir değişim var havada 643 00:43:45,291 --> 00:43:48,916 Bir dalga! Hareket var orada! 644 00:43:50,250 --> 00:43:53,500 Dalgaların pırıltısı daha kızıl artık 645 00:43:53,583 --> 00:43:57,125 Saatler nefes alıyor, sessiz ve bitkin 646 00:43:58,083 --> 00:44:01,708 Başka âlemden yükselen figanlarla 647 00:44:02,541 --> 00:44:07,625 Bu şehir kurulunca ta en aşağılarda 648 00:44:08,416 --> 00:44:11,958 Bin tahtın üzerinde cehennem gelecek 649 00:44:12,708 --> 00:44:15,458 Önünde saygıyla eğilecek 650 00:44:21,250 --> 00:44:24,083 Açıklık sunmayacak mıydın? 651 00:44:26,708 --> 00:44:29,958 İyice sindirdikten sonra idrak edeceksin. 652 00:44:44,708 --> 00:44:45,708 Freddie, baksana. 653 00:44:45,791 --> 00:44:48,791 Destek olması için küçük patlayıcılar yerleştirdik 654 00:44:48,875 --> 00:44:52,250 ama yakalanırsak senin zorladığını söyleyeceğim. 655 00:44:52,333 --> 00:44:54,916 İnsan kafasını kumdan çıkarınca 656 00:44:55,000 --> 00:44:57,625 - istediği her şeyi başarırmış. - Peki. 657 00:44:58,166 --> 00:45:01,000 Bina ağır ağır ve gelişigüzel yıkılacak. 658 00:45:01,083 --> 00:45:02,958 - Yıkılır mı? - Evet. 659 00:45:03,041 --> 00:45:04,208 Hazır mısınız? 660 00:45:04,291 --> 00:45:05,833 Evet, herkes hazır. 661 00:45:05,916 --> 00:45:07,208 Telsizini versene. 662 00:45:07,291 --> 00:45:09,791 İçeride beş dakikalık bir işim var. 663 00:45:09,875 --> 00:45:10,875 Yapma dostum! 664 00:45:10,958 --> 00:45:13,333 Bizi apar topar getirttin. Bekletme. 665 00:45:13,416 --> 00:45:15,375 Bana beş dakika yeter. 666 00:45:15,458 --> 00:45:18,958 Başlayabileceğinizi söyleyeceğim. İstediğinizi yaparsınız. 667 00:45:19,041 --> 00:45:21,541 Olur mu? Biraz sabredin amına koyayım! 668 00:45:33,708 --> 00:45:35,208 Şu işe bak! 669 00:45:38,500 --> 00:45:39,958 Burada ölmeliydin hayatım. 670 00:45:41,375 --> 00:45:43,500 Namusuna leke sürülmezdi. 671 00:45:49,500 --> 00:45:52,041 Prospero, kardeşim, 672 00:45:53,416 --> 00:45:54,958 sana son bir sözüm var. 673 00:45:56,166 --> 00:45:57,916 Çiş içinde uyu amcık ağızlı. 674 00:46:11,333 --> 00:46:12,750 Ha siktir! 675 00:46:36,375 --> 00:46:38,833 Tatlım, azıcık utanman olsun. 676 00:46:39,958 --> 00:46:42,208 Bari fermuarını kapat 677 00:46:42,291 --> 00:46:46,875 yoksa herkes... Bu hâlin bile yeterince rezil zaten, değil mi? 678 00:46:48,833 --> 00:46:50,916 Değil mi? Açıkta mı duracak? 679 00:46:52,458 --> 00:46:53,750 Patron sensin. 680 00:46:54,833 --> 00:46:56,791 İt üzümü felci. 681 00:46:58,666 --> 00:47:00,833 Biraz dikkatsiz davrandın. 682 00:47:00,916 --> 00:47:02,083 Çok samimiyim, 683 00:47:02,166 --> 00:47:04,750 doğrudan müdahil olmak istemedim ama... 684 00:47:06,208 --> 00:47:07,791 Kerpeten fikrimi değiştirtti. 685 00:47:08,416 --> 00:47:09,416 Siktir ettim. 686 00:47:17,833 --> 00:47:18,833 Efendim? Kabul mü? 687 00:47:19,666 --> 00:47:20,791 Daha fazla. 688 00:47:35,916 --> 00:47:38,000 Bunları bana anlatma Vinnie. 689 00:47:38,708 --> 00:47:40,958 O gülle bu akşam 20.00'de hazır olacak 690 00:47:41,041 --> 00:47:43,458 ve o bina yıkılacak yoksa oraya... 691 00:47:43,958 --> 00:47:45,375 Yoksa oraya gelirim 692 00:47:46,291 --> 00:47:49,833 ve dişlerini kerpetenle sökerim. 693 00:48:00,541 --> 00:48:04,500 Normalde ellerimi bu kadar kirletmem ama tatlım, sen bunu hak ettin. 694 00:48:05,875 --> 00:48:08,250 Çıktım. Müzik başlasın. 695 00:48:08,958 --> 00:48:10,208 Çıktın mı? 696 00:48:10,291 --> 00:48:12,666 Az önce ne dedim? Gülleyi gönderin. 697 00:48:13,208 --> 00:48:14,750 Hazır mısınız beyler? 698 00:48:17,125 --> 00:48:18,125 Diş hekimi. 699 00:48:19,416 --> 00:48:20,666 Çok komik. 700 00:48:21,541 --> 00:48:23,916 Diğer yaşamında diş hekimi olacaktın. 701 00:48:24,416 --> 00:48:28,041 Üstelik epey de iyi bir diş hekimi olacaktın. 702 00:48:29,666 --> 00:48:30,708 Neden bilmem, 703 00:48:30,791 --> 00:48:36,375 yaptığın şeyler bu yüzden daha da gözüme batıyor. 704 00:48:37,875 --> 00:48:39,000 Telaş etme. 705 00:48:39,750 --> 00:48:42,583 Yaklaşan şey seni korkutmasın. 706 00:48:42,666 --> 00:48:45,166 Ömrün boyunca hep korktun zaten. 707 00:48:45,250 --> 00:48:47,208 Al sana korkundan sıyrılma fırsatı. 708 00:48:48,541 --> 00:48:53,375 O gün geldi Frederick. Sonunda, en sonunda geldim. 709 00:49:00,666 --> 00:49:04,333 Asıl güzel yanı da başka birinin göremeyecek olması. 710 00:49:05,125 --> 00:49:06,708 En azından bu açıdan. 711 00:49:08,375 --> 00:49:10,291 Bari bunun tadını çıkar. 712 00:49:26,166 --> 00:49:27,541 Bu iyi olmadı. 713 00:49:44,416 --> 00:49:47,791 Bunu dilediğim biçimde yapabilirdim aslında. 714 00:49:49,458 --> 00:49:53,208 Arabanda kalp krizi geçirebilirdin. Kokain de çok iyi olurdu. 715 00:49:54,416 --> 00:49:55,875 Otobüs çarpabilirdi. 716 00:49:58,541 --> 00:50:00,416 Derken Morrie'yi eve getirdin 717 00:50:02,916 --> 00:50:06,375 ve eline o kerpeteni aldın. 718 00:50:18,458 --> 00:50:19,458 Ben kaçayım. 719 00:50:20,083 --> 00:50:21,625 Babanla buluşacağız. 720 00:50:26,750 --> 00:50:28,333 Baban sana kötülük etti. 721 00:50:30,708 --> 00:50:32,916 Seni sevmesini istiyordun. 722 00:50:33,958 --> 00:50:35,958 Seni takdir etmesini istiyordun. 723 00:50:41,125 --> 00:50:43,791 Tabii bunlar bahanen olamaz. 724 00:51:50,833 --> 00:51:51,958 Freddie öldü. 725 00:51:54,958 --> 00:51:57,166 Yani yalnızca ikimiz kaldık. 726 00:51:57,916 --> 00:52:01,375 Anlaşmayı ve koşullarını hatırlıyorsundur, 727 00:52:02,541 --> 00:52:03,583 hiç şüphem yok. 728 00:52:06,708 --> 00:52:09,625 "Dünyaya beraber geldiniz, beraber gideceksiniz 729 00:52:09,708 --> 00:52:12,375 yoksa anlaşma falan yok" demişti. 730 00:52:12,458 --> 00:52:14,375 Bir tek çıkış yolu var 731 00:52:16,500 --> 00:52:18,250 ve o yolu sen de biliyorsun. 732 00:52:21,458 --> 00:52:22,583 Seni seviyorum, 733 00:52:24,041 --> 00:52:25,875 hem de dünyadaki herkesten fazla. 734 00:52:28,333 --> 00:52:31,833 Senden tekrar kahraman olmanı bekliyorum. 735 00:52:31,916 --> 00:52:34,750 Bana kardeşlik etmeni bekliyorum. 736 00:52:34,833 --> 00:52:38,833 Kahraman olman ikimiz için de önemli. 737 00:52:47,666 --> 00:52:50,375 Bunlar 80 mg'lık Ligodone'lar. 738 00:52:50,458 --> 00:52:53,041 Sakın unutma, başlayınca duramazsın. 739 00:52:53,125 --> 00:52:54,750 Hepsini yutmalısın. 740 00:52:54,833 --> 00:52:57,250 Durursan canın çok yanar, biliyorsun. 741 00:52:57,333 --> 00:52:59,875 Hızla yutarsan bir şey hissetmezsin. 742 00:52:59,958 --> 00:53:04,625 Tansiyonun düşecek ve aniden... Aniden uykuya dalacaksın. 743 00:53:11,625 --> 00:53:13,083 Başka yolu yok mu? 744 00:53:13,166 --> 00:53:14,333 Yok. 745 00:53:15,208 --> 00:53:19,625 Tüm olası senaryoların üstünden geçtim. 746 00:53:19,708 --> 00:53:22,666 Bana güven. Bana hep güvenmişsindir. 747 00:53:22,750 --> 00:53:26,125 Tek yolu bu. Başka yolu yok. 748 00:53:34,541 --> 00:53:36,500 Hadi. Başarabilirsin. 749 00:53:40,583 --> 00:53:43,458 Efsane olacaksın. 750 00:53:44,416 --> 00:53:45,666 Kral olacaksın. 751 00:53:48,000 --> 00:53:49,375 Hepimizi kurtarıyorsun. 752 00:53:54,083 --> 00:53:55,083 Efsanesin. 753 00:53:57,583 --> 00:53:58,583 Kralsın. 754 00:54:00,708 --> 00:54:02,583 Hepimizi kurtarıyorsun. 755 00:55:33,958 --> 00:55:35,708 Bu kadar kolay kurtulamazsın. 756 00:55:38,625 --> 00:55:41,458 Tekrar merhaba yakışıklı. 757 00:55:43,916 --> 00:55:49,625 USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ 758 00:55:56,541 --> 00:55:58,500 EDGAR ALLAN POE'NUN ESERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR 759 00:57:42,458 --> 00:57:47,458 Alt yazı çevirmeni: Barış KONUKLAR