1 00:01:28,125 --> 00:01:29,541 ‫"(غولدبغ)" 2 00:01:34,250 --> 00:01:36,125 ‫مرحبًا بكم وأشكركم على الحضور. 3 00:01:36,208 --> 00:01:38,041 ‫"إطلاق (غولدبغ)، كلمة الافتتاح" 4 00:01:38,125 --> 00:01:40,166 ‫أنا لست "بيل ت. ويلسون"، 5 00:01:40,250 --> 00:01:43,250 ‫يتمنى "بيل ت. ويسلون" ‫أن تسمح له عاهرة تُدعى "كاندي" 6 00:01:43,333 --> 00:01:45,541 ‫بمضاجعتها إذا مشّط شعره. 7 00:01:46,375 --> 00:01:48,416 ‫"تامرلين آشر"… 8 00:01:49,666 --> 00:01:54,416 ‫أنشأت نمط حياة "غولدبغ" لتغيّر… 9 00:02:12,458 --> 00:02:13,625 ‫"(تامرلين)، لا" 10 00:02:13,708 --> 00:02:15,333 ‫"تبًا لك يا (بيل)" 11 00:02:20,708 --> 00:02:21,708 ‫مرحبًا؟ 12 00:02:28,750 --> 00:02:29,750 ‫"بيل"؟ 13 00:02:38,625 --> 00:02:40,000 ‫أنت! 14 00:02:42,708 --> 00:02:43,708 ‫"بيل"؟ 15 00:02:48,375 --> 00:02:49,458 ‫أيها الحارس؟ 16 00:02:51,875 --> 00:02:55,583 ‫أيها الرجل؟ ما اسمه؟ "كوستنر"؟ 17 00:02:56,458 --> 00:02:57,458 ‫مرحبًا؟ 18 00:03:01,458 --> 00:03:02,458 ‫مرحبًا… 19 00:03:03,750 --> 00:03:05,333 ‫إن كان أحد هنا، 20 00:03:06,458 --> 00:03:12,750 ‫فلديّ حارس شخصي بالخارج ‫مُصرح له باستخدام القوة المميتة. 21 00:04:15,458 --> 00:04:16,541 ‫رباه. 22 00:04:19,041 --> 00:04:20,458 ‫يا إلهي. 23 00:04:22,000 --> 00:04:25,875 ‫عليك أن تنامي يا "تامرلين". 24 00:04:25,958 --> 00:04:27,208 ‫"(أمبين) - (ميلاتونين) 10" 25 00:04:30,083 --> 00:04:31,208 ‫"(سليب إيز) - (ميلاتونين)" 26 00:04:36,666 --> 00:04:37,666 ‫رباه. 27 00:04:50,541 --> 00:04:52,833 ‫غطّي في النوم فحسب. 28 00:04:52,916 --> 00:04:58,458 ‫أرجوك نامي. 29 00:04:59,416 --> 00:05:00,958 ‫لديّ سؤال، إن كنت تسمح لي. 30 00:05:01,041 --> 00:05:04,041 ‫أخبرتني عن محادثات "بيري" مع أصدقائه، 31 00:05:04,125 --> 00:05:05,958 ‫و"كاميل" مع مساعديها، 32 00:05:06,041 --> 00:05:08,958 ‫ومطاردة "ليو" لقطة بمفرده في شقته، 33 00:05:09,041 --> 00:05:11,791 ‫وتجارب "فيكتورين" ‫الغريبة في العمل، والآن هذا. 34 00:05:11,875 --> 00:05:14,000 ‫"تامرلين آشر" بمفردها في غرفة نومها. 35 00:05:14,083 --> 00:05:17,208 ‫- أنا آسف، هل أصيبك بالملل؟ ‫- لا، لكن… 36 00:05:18,583 --> 00:05:19,875 ‫أعني… 37 00:05:21,125 --> 00:05:23,041 ‫لكنني أشك قليلًا في هذا الأمر. 38 00:05:23,125 --> 00:05:26,791 ‫من المستحيل أن تكون قد شهدت على ما حدث، ‫ما هذا إذًا؟ هل هذا أفضل تخميناتك؟ 39 00:05:26,875 --> 00:05:29,125 ‫- هذا ما حدث. ‫- كيف تعرف ذلك؟ 40 00:05:29,208 --> 00:05:30,166 ‫لأنهم أخبروني. 41 00:05:31,416 --> 00:05:33,750 ‫- قبل موتهم. ‫- لا، ليس قبله. 42 00:05:40,166 --> 00:05:42,291 ‫أليست جميلة؟ 43 00:05:44,541 --> 00:05:45,750 ‫إنها مصنوعة من أجل ملكة. 44 00:05:46,291 --> 00:05:49,625 ‫الملكة "توسرت" تحديدًا. 45 00:05:49,708 --> 00:05:51,375 ‫فرعونة "مصر" من الأسرة الـ19. 46 00:05:51,458 --> 00:05:56,166 ‫وُضعت ياقوتتان عملاقتان ‫في رأس "توسرت" في أثناء تحنيطها. 47 00:05:56,791 --> 00:05:58,500 ‫بدلًا من عينيها. 48 00:05:58,583 --> 00:06:02,500 ‫لتمدها بالقوة والبصيرة في الآخرة. 49 00:06:03,250 --> 00:06:05,291 ‫هكذا تودّعون الآلهة. 50 00:06:09,625 --> 00:06:11,541 ‫قالوا إنها لا تُقدّر بثمن. 51 00:06:14,291 --> 00:06:18,250 ‫لكن عليكم طرح الأسئلة الصحيحة. ‫السؤال ليس "كم سعر الياقوتتان؟" بل، 52 00:06:18,333 --> 00:06:20,750 ‫"كم سعر المجلس الأعلى للآثار؟" 53 00:06:20,833 --> 00:06:23,666 ‫"كم سعر تحالف حماية الآثار المصرية؟" 54 00:06:23,750 --> 00:06:26,000 ‫"كم سعر وزير الآثار؟" 55 00:06:26,083 --> 00:06:28,041 ‫"كم سعر الأمين العام؟" 56 00:06:28,916 --> 00:06:31,083 ‫"كم سعر الشرطة المصرية؟" 57 00:06:32,416 --> 00:06:35,041 ‫احصلوا على أجوبة تلك الأسئلة. كلّ على حدة. 58 00:06:37,000 --> 00:06:38,458 ‫وفي خلال بضع سنوات، 59 00:06:40,000 --> 00:06:43,875 ‫أصبح الياقوت الذي لا يُقدّر بثمن، ‫هدية عيد ميلاد أختي. 60 00:06:46,833 --> 00:06:48,291 ‫لقد عبرت الأزمان 61 00:06:49,750 --> 00:06:51,833 ‫وخلعت عيني ملكة 62 00:06:53,000 --> 00:06:55,208 ‫بالمال وبعض الصبر. 63 00:06:57,583 --> 00:06:58,875 ‫هل هذا يجعلني إلهًا؟ 64 00:07:03,458 --> 00:07:05,041 ‫لا تردوا عليّ معًا. 65 00:07:13,416 --> 00:07:14,416 ‫ادخل. 66 00:07:17,916 --> 00:07:22,708 ‫رباه. هل أنت بخير؟ ‫هل ذهبت إلى المنزل أصلًا؟ 67 00:07:22,791 --> 00:07:25,750 ‫أخبرني "بيم" أن آتي إلى هنا ‫على الفور قبل أن تعرف الصحافة. 68 00:07:25,833 --> 00:07:28,375 ‫لم أنم في مكتبي ‫منذ الإطلاق الأول لـ"ليغادون". 69 00:07:28,458 --> 00:07:30,375 ‫استحم على الأقل. 70 00:07:35,166 --> 00:07:37,208 ‫هذا ليس ما أظنه. 71 00:07:37,291 --> 00:07:39,708 ‫إنه ملكيّة لـ"فورشناتو"، ‫لا يمكنني تركه للشرطة. 72 00:07:42,083 --> 00:07:43,750 ‫هل خلعته بنفسك؟ 73 00:07:43,833 --> 00:07:46,791 ‫كنت سأجعل أحد المتدربين يخلعه، ‫لكن هذا الحل أسرع. 74 00:07:50,166 --> 00:07:52,958 ‫لا أصدّق. لا أصدّق أنها وصلت إليهما. 75 00:07:53,041 --> 00:07:56,333 ‫سأدمّر شركة الحراسة تلك. 76 00:07:56,416 --> 00:07:59,708 ‫- لقد كان الحارس الشخصي على بُعد 30 قدمًا. ‫- لم يكن أحد هناك. 77 00:07:59,791 --> 00:08:02,333 ‫رأيتها بأم عينيّ. لقد فعلت ذلك بنفسها. 78 00:08:02,416 --> 00:08:05,083 ‫رأيت "فيكتورين" وهي تطعن قلبها بالسكين. 79 00:08:05,916 --> 00:08:06,916 ‫ولم… 80 00:08:08,250 --> 00:08:10,875 ‫لم يساعدها أحد على قتل صديقتها. ‫كان هذا جليًا. 81 00:08:10,958 --> 00:08:14,208 ‫أربع وفيات متتالية ليست مسألة صدفة. 82 00:08:14,291 --> 00:08:17,250 ‫لسنا بحاجة إلى معرفة ‫كيف يحدث الأمر لنعرف أنه يحدث. 83 00:08:17,333 --> 00:08:20,708 ‫نحن نتعرض للهجوم ‫وإن لم يخرجك هذا مما أنت فيه، 84 00:08:20,791 --> 00:08:24,125 ‫فتذكّر أن "فيك" كان لديها ‫مقعد في مجلس الإدارة. 85 00:08:26,458 --> 00:08:27,708 ‫الآن ستستمع إليّ. 86 00:08:28,666 --> 00:08:31,375 ‫نعم يا أخي العزيز، 87 00:08:31,458 --> 00:08:36,125 ‫ألم يخطر ببالك، ‫أنه إذا ظلت تلك المصادفات تحدث، 88 00:08:37,583 --> 00:08:40,083 ‫وأن جدار الحماية الذي طالما تحدثت عنه 89 00:08:40,166 --> 00:08:43,916 ‫يتفكك الآن لبنة تلو الأخرى؟ 90 00:08:44,000 --> 00:08:46,125 ‫فقد نفقد السيطرة على مجلس الإدارة. 91 00:08:46,208 --> 00:08:49,583 ‫إذا لم نجد تلك المرأة من الحانة، 92 00:08:49,666 --> 00:08:52,375 ‫إذا لم نوقفها عند حدها الآن، 93 00:08:53,166 --> 00:08:55,416 ‫فسوف تخسر كلّ عائلتك. 94 00:08:55,500 --> 00:08:57,416 ‫وستخسر الشركة أيضًا. 95 00:08:57,500 --> 00:08:59,583 ‫على الأقل هذا أمر يمكنني تطويعه للعمل. 96 00:08:59,666 --> 00:09:01,875 ‫نعم، أخيرًا يُوجد شيء يمكنني فعله. 97 00:09:04,666 --> 00:09:08,416 ‫- كم الساعة؟ ‫- الشروق، إنها ساعة الشروق. 98 00:09:08,500 --> 00:09:11,500 ‫سوف أضغط على كلّ أعضاء ‫مجلس الإدارة بحلول الغداء. 99 00:09:11,583 --> 00:09:13,750 ‫اطلبي من "بيم" استدعاءهم والبدء بالعمل، 100 00:09:13,833 --> 00:09:15,458 ‫لأنني سأخوض حربًا مع المساهمين. 101 00:09:16,125 --> 00:09:20,000 ‫- المرأة يا "رودريك". ‫- المجلس يا "مادلين"، المجلس. 102 00:09:27,583 --> 00:09:28,583 ‫"رودي"؟ 103 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 ‫مرحبًا؟ 104 00:09:51,208 --> 00:09:52,208 ‫مرحبًا؟ 105 00:09:54,083 --> 00:09:55,708 ‫لم أر شيئًا مماثلًا من قبل… 106 00:09:55,791 --> 00:09:57,375 ‫هذه أنا أيها العجوز. 107 00:09:58,458 --> 00:10:00,291 ‫لم تعد إلى البيت بالأمس. أنا… 108 00:10:02,208 --> 00:10:04,875 ‫هذا لا يعجبني. اتصل بي. 109 00:10:04,958 --> 00:10:07,666 ‫راسلني. أيّ شيء. 110 00:10:14,791 --> 00:10:18,000 ‫ماذا أقول لعائلتهم ‫الذين يعتمدون عليهم، هذه الوظيفة… 111 00:10:18,083 --> 00:10:20,875 ‫رباه، إنه فطور الأبطال، أليس كذلك؟ 112 00:10:20,958 --> 00:10:22,458 ‫لا يمكننا تحمّل الأمر. 113 00:10:22,541 --> 00:10:25,333 ‫سنوافيكم بالجديد. 114 00:10:25,416 --> 00:10:28,625 ‫المأساة تضرب بعائلة "آشر" من جديد 115 00:10:28,708 --> 00:10:30,583 ‫إذ وُجدت جثتي ابنة "رودريك آشر"، 116 00:10:30,666 --> 00:10:34,166 ‫"فيكتورين لافوركاد" ‫ورفيقتها "أليساندرا رويز" 117 00:10:34,250 --> 00:10:37,208 ‫وقد وُجدتا مُتوفيتين ‫في منزلهما في صباح اليوم، 118 00:10:37,291 --> 00:10:39,625 ‫فيما يبدو كعملية قتل وانتحار. 119 00:10:39,708 --> 00:10:41,833 {\an8}‫"وفاة (فيكتورين لافوركاد) ‫في عملية قتل وانتحار جليّة" 120 00:10:41,916 --> 00:10:45,083 {\an8}‫تقول المصادر إن "رويز" ماتت ‫قبل انتحار "لافوركاد" بساعات 121 00:10:45,166 --> 00:10:46,750 {\an8}‫في مشهد شنيع. 122 00:10:46,833 --> 00:10:50,000 {\an8}‫- يا إلهي. أبي! ‫- ما الأمر؟ 123 00:10:50,083 --> 00:10:51,791 ‫…يقول أصدقاء وزملاء الثنائي… 124 00:10:51,875 --> 00:10:52,958 ‫يا إلهي. 125 00:10:54,250 --> 00:10:55,250 ‫رباه. 126 00:10:55,333 --> 00:10:56,375 ‫…والارتباك… 127 00:10:56,458 --> 00:10:59,791 ‫- أظن أن علينا حضور جنازة أخرى. ‫- هل نحن بأمان يا أبي؟ 128 00:11:00,666 --> 00:11:03,250 ‫نعم يا حبيبتي. أنت بأمان. 129 00:11:03,333 --> 00:11:07,083 ‫لديك حارس شخصي في المدرسة. ‫أنت آمنة تمامًا يا حبيبتي. 130 00:11:07,166 --> 00:11:09,625 ‫…"كاميل ليسبانيا" و"نابليون آشر"… 131 00:11:09,708 --> 00:11:15,083 ‫عمتك كانت امرأة طموحة جدًا. ‫كانت حقًا طموحة جدًا. 132 00:11:15,166 --> 00:11:17,583 ‫كان حدوث هذا الأمر مؤكدًا. 133 00:11:17,666 --> 00:11:20,750 ‫لم أفكر في أنها قد تؤذي "آلي"، لكنها… 134 00:11:20,833 --> 00:11:22,666 ‫أصغي إليّ، هذا أمر مهم. 135 00:11:22,750 --> 00:11:27,458 ‫عمتك "فيكتورين"، وعمك "ليو"، ‫وعمتك "كاميل"، وعمك "بيري"… 136 00:11:28,458 --> 00:11:30,875 ‫لم يكن أيّ منهم على صواب. 137 00:11:30,958 --> 00:11:32,083 ‫لا أحد منهم. 138 00:11:33,000 --> 00:11:37,875 ‫وقد كانوا… حسنًا، ‫لم يكونوا من عائلة "آشر" بشكل كامل. 139 00:11:38,500 --> 00:11:40,583 ‫الشيء الوحيد الذي يهم الآن هو أمك. 140 00:11:42,916 --> 00:11:47,500 ‫هل سمعت بالأمر يا حبيبتي؟ ‫مأساة. لقد ماتت "فيكتورين". 141 00:11:48,291 --> 00:11:49,291 ‫انتحرت. 142 00:11:49,375 --> 00:11:53,041 ‫ولم تفعل ذلك بنفسها فقط، ‫بل قتلت "آلي" أيضًا. 143 00:11:53,125 --> 00:11:55,041 ‫لكن هذا يثبت لك شيئًا واحدًا، 144 00:11:56,166 --> 00:11:59,125 ‫لا يمكنك أن تعرفي أحدًا حق المعرفة. 145 00:12:00,541 --> 00:12:01,541 ‫أليس كذلك؟ 146 00:12:02,541 --> 00:12:03,500 ‫أليس كذلك يا حبيبتي؟ 147 00:12:05,083 --> 00:12:08,083 ‫- ودّعي أمك، إنه وقت المدرسة. ‫- أريد أن أبقى معها. 148 00:12:09,000 --> 00:12:11,083 ‫لا، تحتاج أمك إلى الاستقرار اليوم. 149 00:12:13,250 --> 00:12:14,625 ‫هل سيأتي الأطباء؟ 150 00:12:14,708 --> 00:12:16,250 ‫الاختصاصيون الذين تكلمت عنهم؟ 151 00:12:17,208 --> 00:12:18,208 ‫قريبًا. 152 00:12:19,458 --> 00:12:20,625 ‫حاولت الاتصال بك يا "تام". 153 00:12:22,333 --> 00:12:23,333 ‫أعرف. 154 00:12:23,416 --> 00:12:25,333 ‫أردت التأكد من… أعني، "فيك". 155 00:12:26,083 --> 00:12:28,083 ‫الأخبار كلها عنها. ولم تردّي عليّ. 156 00:12:28,166 --> 00:12:30,250 ‫بالطبع سمعت عمّا حدث لـ"فيك". 157 00:12:30,333 --> 00:12:32,583 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا، لست بخير. 158 00:12:34,000 --> 00:12:36,375 ‫هذا لا يعني أنني أحتاج إلى شيء منك. 159 00:12:36,458 --> 00:12:39,375 ‫لا أحتاج إليك. ‫سنرسل لك تفاصيل نهاية الخدمة. 160 00:12:39,458 --> 00:12:42,000 ‫بدلًا من الزهور، وأرجوك اترك مفاتيحك. 161 00:12:42,083 --> 00:12:45,208 ‫- عجبًا، ما زلت مصرة على الأمر. ‫- أظن أنني كنت واضحة كفاية. 162 00:12:45,833 --> 00:12:48,625 ‫يا "تامي"، هذا… هذا ليس الوقت المناسب… 163 00:12:50,083 --> 00:12:54,125 ‫دعينا من هذا الهراء قليلًا، ‫ولنقيّم الموقف الذي حدث. 164 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 ‫أنت لست على ما يُرام. 165 00:12:56,500 --> 00:12:58,583 ‫تظنين أنك أقوى من كلّ ما يحدث، ‫لكنك لست كذلك. 166 00:12:58,666 --> 00:13:01,208 ‫لست على ما يُرام منذ فترة كبيرة. 167 00:13:02,083 --> 00:13:03,625 ‫لكنك لست وحدك في هذا. 168 00:13:04,458 --> 00:13:07,083 ‫أنا هنا معك. وأحبك. 169 00:13:07,166 --> 00:13:08,166 ‫وأنا لا أحبك. 170 00:13:09,666 --> 00:13:10,875 ‫لذا… 171 00:13:11,458 --> 00:13:13,875 ‫هل يمكننا إيقاف هذا البؤس، أرجوك؟ 172 00:13:13,958 --> 00:13:17,333 ‫ما الخطأ الجسيم الذي وقعت به؟ ‫هل يمكنك إخباري؟ 173 00:13:19,333 --> 00:13:21,583 ‫لأنني أشعر بأن كلّ ما كنت أفعله… 174 00:13:22,416 --> 00:13:24,250 ‫هو محاولة إنجاح زواجنا. 175 00:13:24,333 --> 00:13:27,166 ‫وأنت لم تهتمي بشيء سوى علامتنا التجارية. 176 00:13:27,750 --> 00:13:28,833 ‫"علامتنا التجارية"؟ 177 00:13:30,458 --> 00:13:32,791 ‫اقرأ تسوية الطلاق يا "بيل". 178 00:13:32,875 --> 00:13:35,333 ‫ستغادر بالملابس التي ترتديها، ‫في أفضل الأحوال. 179 00:13:38,166 --> 00:13:39,375 ‫أنا آسفة. 180 00:13:40,916 --> 00:13:41,916 ‫أنا آسفة. 181 00:13:42,666 --> 00:13:45,375 ‫أنا أمرّ بوقت عصيب الآن. 182 00:13:45,458 --> 00:13:47,666 ‫وهذا الشيء، "غولدبغ" هذا، 183 00:13:47,750 --> 00:13:50,708 ‫إنه مختلف عن أيّ شيء قامت به عائلتي، 184 00:13:50,791 --> 00:13:53,958 ‫وهو أكثر أهمية الآن ‫من أيّ وقت مضى لكي يرى العالم أننا… 185 00:13:55,458 --> 00:13:59,041 ‫أننا لسنا "فورشناتو" فحسب. ‫لسنا مجرد مروجين للمسكنات. 186 00:14:00,666 --> 00:14:03,583 ‫يمكننا أن نهتم بالصحة والجمال. 187 00:14:03,666 --> 00:14:06,916 ‫وأن اسم عائلة "آشر" ‫لا يتعلق بـ"رودريك" و"مادلين" فقط. 188 00:14:11,208 --> 00:14:12,666 ‫وأنا خائفة يا "بيل". 189 00:14:26,041 --> 00:14:29,125 ‫كما تعرف، عليك أن تأخذ صفي ‫عندما ينجلي الغبار يا "ديفيس"، 190 00:14:29,208 --> 00:14:32,583 ‫لأنه ينجلي دائمًا، وأنا أظل واقفًا دائمًا. 191 00:14:32,666 --> 00:14:34,875 ‫وتعرف الجانب الآخر أيضًا. ‫أتتذكّر سنة 1996؟ 192 00:14:34,958 --> 00:14:37,458 ‫- سيد "آشر"… ‫- يحاولون قتلي، لكنني لا أموت. 193 00:14:37,541 --> 00:14:42,250 ‫ورؤوسهم تتساقط على الجانب الآخر. ‫واسمعني جيدًا يا "ديفيس"، أنا خالد. 194 00:14:42,333 --> 00:14:43,333 ‫تفضل! 195 00:14:46,375 --> 00:14:49,333 ‫- فتاتي المفضلة. ‫- أنا آسفة جدًا يا جدي. 196 00:14:51,416 --> 00:14:52,583 ‫شكرًا يا "سارة"، اذهبي. 197 00:14:52,666 --> 00:14:54,208 ‫- حسنًا يا سيدي. ‫- وأنت أيها الحارس. 198 00:14:54,291 --> 00:14:55,625 ‫إذا حاول شخص فعل أيّ شيء، فسوف… 199 00:14:59,125 --> 00:15:01,583 ‫- لماذا لست في المدرسة؟ ‫- هل تمزح؟ 200 00:15:02,916 --> 00:15:05,750 ‫لقد أذنوا لي بالرحيل. أردت أن أطمئن عليك. 201 00:15:05,833 --> 00:15:07,041 ‫الجميع… 202 00:15:08,875 --> 00:15:10,166 ‫لماذا يحدث هذا؟ 203 00:15:11,166 --> 00:15:12,458 ‫الحياة جنونية. 204 00:15:13,458 --> 00:15:15,000 ‫هذا جنوني. 205 00:15:15,083 --> 00:15:17,833 ‫وسيكون من الأفضل أن تفهمي ذلك مبكرًا. 206 00:15:17,916 --> 00:15:19,000 ‫أنا قلقة يا جدّي. 207 00:15:21,416 --> 00:15:22,916 ‫قد لا يكون العالم آمنًا… 208 00:15:23,875 --> 00:15:25,916 ‫لكن أصغي إليّ جيدًا. 209 00:15:26,916 --> 00:15:30,166 ‫- لن أدع مكروهًا يصيبك. ‫- لست قلقة على نفسي. 210 00:15:30,250 --> 00:15:31,666 ‫أنا قلقة على أبي. 211 00:15:31,750 --> 00:15:34,375 ‫ثمة شيء غريب بشأنه. 212 00:15:34,458 --> 00:15:36,375 ‫حسنًا، أحيانًا ما تكون الأمور… 213 00:15:37,333 --> 00:15:38,291 ‫غريبة. 214 00:15:40,666 --> 00:15:42,333 ‫الواقع ليس كما كان من قبل. 215 00:15:45,291 --> 00:15:46,541 ‫"كلّ ما نراه 216 00:15:47,541 --> 00:15:48,541 ‫أو يتراءى لنا 217 00:15:49,708 --> 00:15:53,000 ‫ما هو إلا حلم داخل حلم" 218 00:15:56,166 --> 00:15:57,625 ‫على سبيل المثال… 219 00:16:00,875 --> 00:16:02,000 ‫هل ترينهم أيضًا؟ 220 00:16:08,250 --> 00:16:09,375 ‫أحلام اليقظة. 221 00:16:11,083 --> 00:16:13,291 ‫لأنني لا أنام الليل، لكنها… 222 00:16:14,333 --> 00:16:15,541 ‫لكنها حافة هاوية. 223 00:16:18,708 --> 00:16:21,375 ‫"من يحلمون في يقظتهم ‫يدركون أشياءً كثيرة 224 00:16:21,458 --> 00:16:23,583 ‫تفوت أولئك الذين لا يحلمون ‫سوى في نومهم" 225 00:16:25,708 --> 00:16:29,625 ‫- هل أنت بخير يا جدّي؟ ‫- نعم. أنا بخير. 226 00:16:29,708 --> 00:16:32,166 ‫أنا فقط… 227 00:16:37,125 --> 00:16:38,333 ‫كان أسبوعًا عصيبًا. 228 00:16:39,541 --> 00:16:41,291 ‫هذه من ممتلكات "فورشناتو". 229 00:16:45,291 --> 00:16:46,250 ‫وهذا أيضًا. 230 00:16:49,875 --> 00:16:52,208 ‫هل علينا الإصغاء إلى ذلك الوغد ‫أيها الرقيب؟ 231 00:16:54,041 --> 00:16:55,916 ‫يمكنك الدخول يا سيد "بيم". 232 00:16:57,083 --> 00:17:00,583 ‫الأقراص الصلبة والحواسيب المتنقلة ‫وأيّ جهاز رقمي هي ملكنا. 233 00:17:00,666 --> 00:17:01,916 ‫أكد لي النائب العام 234 00:17:02,000 --> 00:17:05,041 ‫أنك إذا وجدت شيئًا ‫يتعلق بقضيتنا على تلك الأجهزة 235 00:17:05,125 --> 00:17:06,708 ‫فستقوم بتسليمها لنا. 236 00:17:07,708 --> 00:17:08,791 ‫لست جادًا. 237 00:17:09,791 --> 00:17:13,291 ‫هل تخبرني أن كلّ هذه الأشياء ‫ملكية خاصة لـ"فورشناتو"؟ 238 00:17:16,625 --> 00:17:18,375 ‫هل ترى شيئًا مثيرًا يا سيد "بيم"؟ 239 00:17:21,083 --> 00:17:23,250 ‫انتهي من عملك هنا بحلول السابعة. 240 00:17:24,083 --> 00:17:26,541 ‫يرحب بكم السيد "آشر" في منزل ابنته، 241 00:17:26,625 --> 00:17:28,500 ‫لكن لصبره حدود. 242 00:17:29,666 --> 00:17:31,375 ‫ابقوا بعيدًا عن الغرف الأخرى. 243 00:17:33,291 --> 00:17:35,666 ‫ألغ خططي لبعد الظهيرة، ‫عليّ التحقق من أمر ما. 244 00:17:35,750 --> 00:17:38,916 ‫وسأتناول العشاء مع "ريتشارد باركر"، لذا… 245 00:17:39,958 --> 00:17:41,291 ‫أخبره أنني سأتأخر. 246 00:17:41,375 --> 00:17:42,375 ‫حسنًا يا سيدي. 247 00:17:48,208 --> 00:17:49,208 ‫أبي! 248 00:17:50,416 --> 00:17:51,958 ‫أبي، هل أنت هنا؟ 249 00:17:53,250 --> 00:17:55,541 ‫- مرحبًا بك. ‫- تبًا. 250 00:18:00,666 --> 00:18:01,791 ‫- أنا آسفة جدًا. ‫- لا. 251 00:18:01,875 --> 00:18:04,500 ‫- لا، شكرًا. ‫- آسفة. 252 00:18:04,583 --> 00:18:06,041 ‫هل رأيت أبي؟ 253 00:18:06,125 --> 00:18:08,250 ‫لم يرد على مكالماتي منذ الصباح. 254 00:18:08,333 --> 00:18:11,541 ‫أعرف. بالطبع لن يرد، أليس كذلك؟ ‫أنا أتصل به طوال اليوم. 255 00:18:11,625 --> 00:18:13,958 ‫"كريستال" كانت أقرب من وصلت إليه، ‫هل تعرفين سكرتيرته؟ 256 00:18:14,041 --> 00:18:15,375 ‫"كريستال". بالطبع تعرفينها. 257 00:18:15,458 --> 00:18:17,375 ‫قالت إنه بخير. وألّا نقلق. 258 00:18:17,458 --> 00:18:19,041 ‫وضع الأزمات. وهذه الأشياء. 259 00:18:19,750 --> 00:18:22,041 ‫ما حدث لـ"فيكتورين". مروّع. 260 00:18:22,750 --> 00:18:23,875 ‫لكن الأمر على ما هو عليه. 261 00:18:23,958 --> 00:18:27,708 ‫إنه لا يتحدث إليّ حقًا ‫في أغلب الأوقات. هذا… 262 00:18:29,250 --> 00:18:30,750 ‫هل سبق وكنت بمفردك في هذا المنزل؟ 263 00:18:31,625 --> 00:18:35,833 ‫إنه عملاق. ‫وبه كثير من السلالم. وبارد جدًا. 264 00:18:36,625 --> 00:18:40,583 ‫يجعلني أشعر بأنني صغيرة. لا أحد يراني هنا. 265 00:18:41,541 --> 00:18:44,458 ‫لا أحد هنا على أيّ حال. 266 00:18:45,958 --> 00:18:47,208 ‫أنا أثرثر. أنا آسفة. 267 00:18:50,541 --> 00:18:53,541 ‫قصدت أن أقول إنني آسفة. 268 00:18:54,291 --> 00:18:56,083 ‫يؤسفني ما حدث لـ"فيكتورين". 269 00:18:57,208 --> 00:18:59,333 ‫و"كاميل" و"ليو". 270 00:19:00,708 --> 00:19:04,583 ‫و"بيري". كلّ شيء. كلّ هذا الجنون. 271 00:19:05,291 --> 00:19:07,458 ‫أرى الأمر مريبًا. 272 00:19:08,208 --> 00:19:10,750 ‫أعتقد أن كلّ هذه الأمور البشعة… 273 00:19:11,791 --> 00:19:14,083 ‫هذا هو الوقت الذي يتكاتف فيه الناس. 274 00:19:17,000 --> 00:19:19,500 ‫لكننا لم نكن بعيدين إلى هذا الحد من قبل. 275 00:19:23,000 --> 00:19:24,041 ‫أنا آسفة… 276 00:19:25,500 --> 00:19:27,916 ‫لأنه لا يرد على مكالماتك. 277 00:19:29,041 --> 00:19:31,750 ‫الأمر ليس شخصيًا. ‫إنه لا يرد علينا. لقد كان هكذا دومًا. 278 00:19:32,333 --> 00:19:33,333 ‫أعرف. 279 00:19:34,708 --> 00:19:36,791 ‫لم أحظ بأيّ صلات داخل هذه العائلة. 280 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 ‫قلت لنفسي حين… 281 00:19:40,250 --> 00:19:43,250 ‫حين تزوجنا، "هذه عائلة ضخمة، أليس كذلك؟" 282 00:19:46,083 --> 00:19:47,083 ‫فقط لكي… 283 00:19:48,166 --> 00:19:49,541 ‫أكون جزءًا من مجموعة. 284 00:19:51,208 --> 00:19:52,791 ‫لأكون جزءًا من شيء، أتفهمينني؟ 285 00:19:56,000 --> 00:19:57,458 ‫ألست حمقاء؟ 286 00:19:58,916 --> 00:20:01,750 ‫أخبريه أنني جئت إذا تكلمت معه قبلي. 287 00:20:13,708 --> 00:20:15,416 ‫لا، هذا ليس جيدًا كفاية. 288 00:20:15,500 --> 00:20:18,250 ‫أحتاج إلي شيء يقنع مجلس الإدارة. 289 00:20:18,500 --> 00:20:20,250 ‫وأحتاج إليه الآن. 290 00:20:20,333 --> 00:20:23,041 ‫وهناك معلومة مهمة عن المجلس، ‫إنهم يحبون الحبوب، 291 00:20:23,125 --> 00:20:24,958 ‫لكنهم يحبون الخوارزميات أكثر. 292 00:20:25,041 --> 00:20:29,958 ‫أمامنا نمذجة تنبؤية للسوق قيد التشغيل ‫بدقة تبلغ 74 بالمئة على "إس إي تي". 293 00:20:30,041 --> 00:20:32,291 ‫"تايلاند". تهانينا. 294 00:20:32,375 --> 00:20:35,666 ‫هذا كالحصول على علامة "جيد" في مادة سهلة. 295 00:20:35,750 --> 00:20:38,083 ‫ماذا عن مؤشّر "داو" و"اليابان"؟ 296 00:20:38,166 --> 00:20:39,916 ‫تبًا، "ألمانيا" اللعينة. 297 00:20:40,000 --> 00:20:43,750 ‫هذه الأسواق أكثر اضطرابًا، ‫وما زالت خوارزميتنا تتعلم. 298 00:20:43,833 --> 00:20:46,125 ‫ماذا عن الأنماط المناخية؟ 299 00:20:46,208 --> 00:20:49,625 ‫خوارزمية "دوبلر" ‫عملت على نحو جيد الشهر الماضي. 300 00:20:50,208 --> 00:20:51,583 ‫اعملا عليها قليلًا. 301 00:20:51,666 --> 00:20:53,458 ‫إنها تبلي أفضل من المُتوقع، 302 00:20:53,541 --> 00:20:55,583 ‫لكن لا يمكن عرضها ‫على مجلس الإدارة يا سيدة "آشر". 303 00:20:55,666 --> 00:20:57,375 ‫لماذا أقاضيكما أجرًا إذًا؟ 304 00:20:57,458 --> 00:21:01,500 ‫نعم، هذا العلم ‫من أجل التنبؤ بالمشهد السياسي، 305 00:21:01,583 --> 00:21:04,791 ‫ومنع وقوع الكوارث البيئية، ‫وإنقاذ نظم اقتصادية كاملة، 306 00:21:04,875 --> 00:21:10,833 ‫لكن إذا تمكنّا من فهم خارطة الوعي، ‫فسنتمكن من العيش إلى الأبد. 307 00:21:10,916 --> 00:21:12,791 ‫ارحلا الآن. شكرًا لكما. 308 00:21:16,666 --> 00:21:17,666 ‫"آرثر". 309 00:21:17,750 --> 00:21:20,000 ‫- الأمور تتصاعد. ‫- ماذا تعني؟ 310 00:21:21,083 --> 00:21:23,625 ‫وجدت ملف مريضة في بيت "فيك". 311 00:21:23,708 --> 00:21:25,583 ‫كانت به صورة مُرفقة. 312 00:21:26,750 --> 00:21:28,541 ‫- كانت هي. ‫- هي؟ 313 00:21:29,750 --> 00:21:31,875 ‫وكان هناك عنوان على الملف. 314 00:21:31,958 --> 00:21:34,041 ‫الآن تقول كلامًا مهمًا. عليك الذهاب إليه. 315 00:21:34,625 --> 00:21:35,666 ‫لقد ذهبت. 316 00:21:36,875 --> 00:21:38,291 ‫أنت محقة تمامًا. 317 00:21:39,125 --> 00:21:40,291 ‫الأمر كلّه مقصود. 318 00:21:41,250 --> 00:21:42,625 ‫أنتم مُستهدفون. 319 00:21:43,541 --> 00:21:47,166 ‫وهذه المرأة تعرف أننا نحاول تعقّبها. 320 00:21:48,958 --> 00:21:50,166 ‫ما الذي يجعلك تقول هذا؟ 321 00:21:55,916 --> 00:21:56,916 ‫هنا؟ 322 00:21:58,500 --> 00:22:00,583 ‫- هل استخدمت هذا العنوان في ملفها؟ ‫- أجل. 323 00:22:01,166 --> 00:22:03,666 ‫- هل دخل؟ ‫- نعم. 324 00:22:04,166 --> 00:22:05,166 ‫وهل وجدها؟ 325 00:22:06,625 --> 00:22:08,666 ‫ما الذي تعرفه عن "آرثر بيم"؟ 326 00:22:10,875 --> 00:22:13,416 ‫أعتقد أنه الرجل الذي ستتصل به إذا… 327 00:22:15,125 --> 00:22:18,166 ‫لا أعرف، إذا قتلت باغية بالخطأ 328 00:22:18,250 --> 00:22:19,583 ‫وتحتاج إلى التخلص من جثتها. 329 00:22:19,666 --> 00:22:23,250 ‫لا، ليس مملًا إلى هذا الحد. 330 00:22:28,000 --> 00:22:30,208 ‫هل تتذكر بعثة "ترانسغلوب"؟ 331 00:22:31,041 --> 00:22:33,666 ‫من 1979 إلى 1982. ‫ملاحة دورانية حول الكرة الأرضية. 332 00:22:34,916 --> 00:22:38,333 ‫من "المملكة المتحدة" إلى القطبين الجنوبي ‫والشمالي عودةً إلى الوطن. حول العالم. 333 00:22:38,416 --> 00:22:39,416 ‫أتذكّر. 334 00:22:40,208 --> 00:22:44,166 ‫- 160 ألف كلم. ‫- عبر الصحراء الكبرى. 335 00:22:44,916 --> 00:22:47,333 ‫ومستنقعات وغابات "مالي" و"ساحل العاج"، 336 00:22:47,416 --> 00:22:51,666 ‫وأخاديد "أنتاركتيكا" غير المُكتشفة. ‫والممر الشمالي الغربي… 337 00:22:51,750 --> 00:22:53,958 ‫مقبرة الكثير من المغامرين المشاهير. 338 00:22:54,041 --> 00:22:56,958 ‫مرورًا بمخاطر المحيط الشمالي… 339 00:22:57,041 --> 00:22:59,416 ‫- أتذكّرها يا "رودريك". ‫- "آرثر" شارك فيها. 340 00:23:02,625 --> 00:23:03,833 ‫كان يبلغ بالكاد 25 عامًا. 341 00:23:05,291 --> 00:23:06,833 ‫أوقف دراسة الحقوق مؤقتًا 342 00:23:06,916 --> 00:23:10,416 ‫لكي يشق طريقه ‫مع تلك البعثة وقد رأى العالم بأكمله. 343 00:23:11,500 --> 00:23:14,791 ‫بينما أنا وأنت نتعارك على أشياء تافهة، 344 00:23:14,875 --> 00:23:17,583 ‫ونحفر في قبو "فورشناتو". 345 00:23:17,666 --> 00:23:18,708 ‫"آرثر غوردون بيم" 346 00:23:18,791 --> 00:23:21,750 ‫كان يطوي العالم ويأخذ منه حصته. 347 00:23:23,958 --> 00:23:25,416 ‫الأمور التي رآها… 348 00:23:26,875 --> 00:23:29,791 ‫وسوف يتحدث عنها أيضًا. إلى مرحلة ما. 349 00:23:31,458 --> 00:23:32,750 ‫دائمًا ما يتوقف عن روايتها… 350 00:23:33,833 --> 00:23:35,333 ‫عند جزئية القطب الشمالي. 351 00:23:36,625 --> 00:23:38,416 ‫كانت لعبة ممتعة في صغر أبنائي، 352 00:23:38,500 --> 00:23:40,541 ‫حين يحاولون إكمال قصة "آرثر". 353 00:23:43,166 --> 00:23:44,958 ‫أحب التفكير في أنه قتل شخصًا ما. 354 00:23:46,458 --> 00:23:48,416 ‫وأنه أكل اللحم البشري. 355 00:23:48,500 --> 00:23:51,666 ‫وأنه تبوّل من على أعلى قمة في العالم. 356 00:23:52,208 --> 00:23:53,291 ‫الأحلام للجميع. 357 00:23:53,375 --> 00:23:55,250 ‫لقد أخبر أبنائي… 358 00:23:56,791 --> 00:23:58,666 ‫أن الأرض مُجوّفة 359 00:23:58,750 --> 00:24:00,875 ‫ولا أعرف حتى إن كان يكذب. 360 00:24:00,958 --> 00:24:02,458 ‫كان يكذب. 361 00:24:03,708 --> 00:24:06,208 ‫أخبر "تامي" أن الأرض مُجوفة… 362 00:24:07,833 --> 00:24:12,208 ‫وأنه وجد جزيرة على قمة العالم، وأنه سماها 363 00:24:13,500 --> 00:24:14,833 ‫"أولتيما ثول". 364 00:24:15,541 --> 00:24:18,291 ‫وأنها مملكة لكائنات عاشت… 365 00:24:20,583 --> 00:24:22,083 ‫تحتنا، خارج نطاق الزمن. 366 00:24:22,833 --> 00:24:24,416 ‫وخارج نطاق المكان. 367 00:24:27,625 --> 00:24:28,625 ‫ظريف. 368 00:24:29,416 --> 00:24:32,375 ‫لم نرسل محققًا خاصًا ‫للعثور على تلك المرأة. 369 00:24:32,458 --> 00:24:34,750 ‫لم نرسل الشرطة. ولم نرسل قاتلًا مأجورًا. 370 00:24:34,833 --> 00:24:36,208 ‫ولم نرسل مُرتزقًا. 371 00:24:38,833 --> 00:24:40,833 ‫أرسلنا "آرثر غوردون بيم". 372 00:24:44,041 --> 00:24:45,208 ‫وبالتأكيد عثر عليها. 373 00:24:50,625 --> 00:24:51,958 ‫لكن ليس في ذلك اليوم. 374 00:24:54,083 --> 00:24:56,958 ‫من المضحك ‫أن تذكر الذهاب إلى قبو "فورشناتو". 375 00:24:57,750 --> 00:25:01,750 ‫لهذا أتذكّر رؤية البعثة، بطريقة ما. 376 00:25:02,750 --> 00:25:06,250 ‫لقد رسوا في "إنجلترا" سنة 1982. 377 00:25:07,333 --> 00:25:09,041 ‫شاهدت أغلبها على التلفاز. 378 00:25:09,125 --> 00:25:10,750 ‫أتذكّرها جيدًا، لأنني… 379 00:25:12,375 --> 00:25:14,541 ‫كنت عاطلًا في ذلك الوقت. 380 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 ‫بفضلك. 381 00:25:15,791 --> 00:25:18,375 ‫لا تشعر بالاستياء يا "أوغي". 382 00:25:20,916 --> 00:25:23,333 ‫في هذه المرحلة، هل يشكل الأمر… 383 00:25:59,916 --> 00:26:02,166 ‫أرجوك. أرجوك يا حبيبتي، توقفي. 384 00:26:13,625 --> 00:26:14,625 ‫"رودريك"؟ 385 00:26:15,916 --> 00:26:16,958 ‫"رودريك"؟ 386 00:26:25,333 --> 00:26:26,333 ‫أنت على ما يُرام. 387 00:26:30,041 --> 00:26:32,625 ‫- شكرًا على فعل هذا. ‫- الأمر محفوف بالمخاطر. 388 00:26:32,708 --> 00:26:36,500 ‫- نعم. لن أنكر ذلك. ‫- ماذا يحدث إن أمسكوا به؟ 389 00:26:36,583 --> 00:26:39,625 ‫أكره أن أقول، ‫لكن هذا يعتمد على ما يحضره إلينا. 390 00:26:39,708 --> 00:26:43,000 ‫أيًا كان ما أحضره إليه، عليك أن تطيح به. 391 00:26:43,083 --> 00:26:45,250 ‫لأننا مهما آذيناه، 392 00:26:45,333 --> 00:26:47,916 ‫إن لم نتخلّص منه، فسيعود لينتقم، ‫وأنت تعي هذا. 393 00:26:48,000 --> 00:26:50,750 ‫أحضر لي ما أحتاج إليه، وسوف أطيح به. 394 00:26:54,500 --> 00:26:57,708 ‫أخبرني ثانيةً. إلام تحتاج بالضبط؟ 395 00:26:58,291 --> 00:27:00,000 ‫كتبت لك كلّ شيء. 396 00:27:01,083 --> 00:27:02,333 ‫سجلات المرضى بالتأكيد، 397 00:27:02,416 --> 00:27:04,916 ‫لكن ما يهمني أكثر ‫هو إقرارات الموافقة على الرعاية، 398 00:27:05,000 --> 00:27:07,875 ‫والمذكرات الداخلية، ‫وأيّ ورقة عليها اسم "بريفت". 399 00:27:08,625 --> 00:27:13,041 ‫وبالطبع أيّ ورقة عليها توقيعك ‫وأنت تعرف أنك لم توقعها. 400 00:27:13,125 --> 00:27:14,125 ‫إنها حصنك المنيع. 401 00:27:14,708 --> 00:27:19,291 ‫أدل بشهادتك أنها مُزوّرة، ‫وستصبح كلّ ورقة منها تهمة جنائية. 402 00:27:19,375 --> 00:27:22,541 ‫تُوجد أوراق كثيرة بالأسفل. ‫قد أستغرق ساعات لأنسخ كلّ شيء. 403 00:27:22,625 --> 00:27:25,750 ‫لأكون واضحًا، سوف أضع عنقي 404 00:27:25,833 --> 00:27:29,291 ‫- تحت المقصلة. ‫- عنقي إلى جانب عنقك تمامًا. 405 00:27:30,833 --> 00:27:34,000 ‫لا يمكننا فعل ذلك. هكذا تخالف القوانين. 406 00:27:34,791 --> 00:27:36,958 ‫هم من يخالفون القوانين. 407 00:27:37,041 --> 00:27:39,750 ‫نحن فقط نصنع نسخًا من جرائمهم. 408 00:27:39,833 --> 00:27:42,375 ‫- وماذا بعد؟ هل ستدلي بشهادتك؟ ‫- نعم. 409 00:27:42,458 --> 00:27:45,166 ‫- لكن الأمر مُعقد. ‫- لا، أنا… 410 00:27:46,291 --> 00:27:49,125 ‫هذه مجازفة بكلّ ما نملكه يا "رودريك". 411 00:27:50,458 --> 00:27:51,458 ‫أخبرني… 412 00:27:52,208 --> 00:27:54,958 ‫أنه ليس مجرد انتقام من رئيسك السيئ. 413 00:27:55,916 --> 00:27:57,041 ‫أو أنه لا يتعلق بأبيك. 414 00:27:58,000 --> 00:27:59,125 ‫أخبرني أن الأمر يستحق. 415 00:27:59,750 --> 00:28:02,708 ‫أخبرني أنك مدرك بالمخاطر وسأكون إلى جانبك. 416 00:28:02,791 --> 00:28:05,041 ‫سأساندك. فقط أخبرني. 417 00:28:05,125 --> 00:28:08,166 ‫هذا يستحق المخاطرة. 418 00:28:13,166 --> 00:28:14,375 ‫أنا فخورة بك إذًا. 419 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 ‫مرحبًا؟ 420 00:29:53,500 --> 00:29:54,541 ‫"ولاية (نيويورك)" 421 00:29:54,625 --> 00:29:55,875 ‫انظر إلى العنوان. 422 00:29:57,291 --> 00:29:58,291 ‫هذا غير منطقي. 423 00:29:58,875 --> 00:30:00,291 ‫لقد تجاوزنا هذا الآن. 424 00:30:00,375 --> 00:30:03,791 ‫انظر. لا يمكنك أن تنكر ما تراه بعينيك. 425 00:30:03,875 --> 00:30:06,833 ‫رأيت "فيك" تنتحر بأم عينيّ. 426 00:30:06,916 --> 00:30:09,708 ‫هل وُجد أيّ شيء في جسمها؟ ‫أيّ مخدرات على الإطلاق؟ 427 00:30:09,791 --> 00:30:11,750 ‫لم يكن هناك أحد في شقتها. 428 00:30:11,833 --> 00:30:14,750 ‫انظر إلى الملف اللعين. ‫لقد كانت موجودة في كلّ مصيبة. 429 00:30:15,250 --> 00:30:18,041 ‫ماذا تتوقعان مني؟ "آرثر"؟ 430 00:30:18,125 --> 00:30:19,666 ‫ما الذي نعرفه عن تلك المرأة؟ 431 00:30:19,750 --> 00:30:23,958 ‫بضع صور وعنوان وهمي، لكن ماذا فعلت بهم؟ 432 00:30:24,041 --> 00:30:26,041 ‫لا أعرف. بعد. 433 00:30:26,708 --> 00:30:29,333 ‫لكن عليك أن تعيرني اهتمامك. 434 00:30:31,041 --> 00:30:33,916 ‫لقد تتبعت الحانة ‫التي تكلمت عنها يا "مادلين". 435 00:30:34,000 --> 00:30:38,041 ‫إلا أن الموقع الذي أرسلته لي ‫لم يكن لحانة. لم يكن لحانة قط. 436 00:30:38,125 --> 00:30:41,041 ‫وقد كان خاويًا منذ 1975. 437 00:30:41,125 --> 00:30:44,416 ‫لا بد أنني أخطأت العنوان. لقد مضت 40 سنة. 438 00:30:45,625 --> 00:30:49,250 ‫هل قلتما إنكما مشيتما إلى تلك الحانة ‫من "فورشناتو" في تلك الليلة؟ 439 00:30:49,333 --> 00:30:50,500 ‫نعم. 440 00:30:50,583 --> 00:30:53,333 ‫لا تبدوان كمن يمشون ‫لأكثر من ثمانية كيلومترات. 441 00:30:53,416 --> 00:30:55,166 ‫خمس دقائق بالأحرى. 442 00:30:55,250 --> 00:30:57,541 ‫لقد بحثت في كلّ حانة ‫في مسافة تبلغ ثمانية كيلومترات 443 00:30:57,625 --> 00:31:00,500 ‫كانت موجودة حول "فورشناتو" منذ 1975. 444 00:31:00,583 --> 00:31:02,500 ‫وأخذت في اعتباري كلّ نادلة 445 00:31:02,583 --> 00:31:04,666 ‫في كلّ حانة تتوافق ‫مع تلك المواصفات، ولم أجد شيئًا. 446 00:31:05,750 --> 00:31:09,041 ‫عرضت صورها على ماسح التعرف على الوجوه. 447 00:31:09,125 --> 00:31:12,250 ‫- ليست لها سجلات جنائية. ‫- أرأيت؟ هذا لا يفضي إلى أيّ شيء. 448 00:31:12,333 --> 00:31:15,375 ‫لكنني ذهبت ‫إلى قسم التقنية الخاص بـ"مادلين" 449 00:31:15,458 --> 00:31:17,291 ‫وأحضرت خوارزمية البحث، 450 00:31:17,375 --> 00:31:19,666 ‫وفتشت الإنترنت، ‫وبحثت عن الصور على نطاق واسع 451 00:31:19,750 --> 00:31:23,166 ‫بإقرانها مع خاصية التعرف على الوجوه… 452 00:31:25,541 --> 00:31:28,125 ‫- مهلًا، هذا… ‫- "ديفيد كوخ". 453 00:31:28,875 --> 00:31:30,250 ‫منذ سبع سنوات. 454 00:31:30,333 --> 00:31:31,541 ‫مهلًا، هل هي… 455 00:31:32,166 --> 00:31:34,458 ‫هل تعمل لدى التوأم السام؟ 456 00:31:34,541 --> 00:31:36,666 ‫لطالما انسجمت مع هؤلاء المجانين. 457 00:31:38,625 --> 00:31:40,125 ‫و"زاكي" أيضًا؟ 458 00:31:42,250 --> 00:31:46,166 ‫- هذه "جينا". ‫- "جينا راينهارت". قطب التعدين. 459 00:31:46,250 --> 00:31:47,708 ‫منكرة تغيير المناخ "داندي". 460 00:31:47,791 --> 00:31:51,708 ‫أتتذكرين حين حاولت طرح قضية ‫مقابل دولارين في اليوم؟ لا؟ 461 00:31:52,458 --> 00:31:54,250 ‫إنها جامحة. ومغنية رائعة كذلك. 462 00:31:54,958 --> 00:31:56,875 ‫التُقطت هذه في 2011. 463 00:31:56,958 --> 00:31:59,875 ‫إذًا فهي ملاحقة. تلاحق الشخصيات المهمة. 464 00:32:04,833 --> 00:32:06,041 ‫انتظر. 465 00:32:09,083 --> 00:32:10,583 ‫هذه الصورة من الثمانينيات. 466 00:32:14,958 --> 00:32:15,958 ‫عائلة "غيتي". 467 00:32:20,208 --> 00:32:22,708 ‫هذا "برسكوت بوش"، 1944. 468 00:32:26,125 --> 00:32:27,416 ‫"راندولف هيرست". 469 00:32:29,250 --> 00:32:30,416 ‫عائلة "روكفلر". 470 00:32:32,041 --> 00:32:34,916 ‫"دوهيرتي". "فاندربيلتس". 471 00:32:37,333 --> 00:32:38,625 ‫وهذه. 472 00:32:41,083 --> 00:32:44,875 ‫هذا "جون فرانسيس كويني". ‫لقد أسس شركة "مونسانتو". 473 00:32:45,916 --> 00:32:49,166 ‫- سنة 1901. ‫- هذا هراء. 474 00:32:50,333 --> 00:32:51,416 ‫"رودريك". 475 00:32:51,500 --> 00:32:55,125 ‫إنها مُعدلة بالـ"فوتوشوب". ‫لقد نشرت صورًا مزيفة لها على الإنترنت. 476 00:32:55,208 --> 00:32:58,083 ‫- تعرف أننا نبحث عنها. إنه مقلب. ‫- توقّف يا "رودريك". 477 00:32:58,166 --> 00:32:59,583 ‫إنها… 478 00:32:59,666 --> 00:33:02,041 ‫توقّفا. هذه مطاردة بلا جدوى. ‫إنها تستنزف طاقتكما. 479 00:33:02,125 --> 00:33:04,333 ‫يمكنني عمل 100 صورة كهذه بالضبط. 480 00:33:04,416 --> 00:33:05,416 ‫امنحاني ثلاث دقائق، 481 00:33:05,500 --> 00:33:07,625 ‫وسأعدّ صورة لـ"بيم" ‫وهو يداعب "إيلون ماسك". 482 00:33:07,708 --> 00:33:10,500 ‫توقّف عن التصرف كطفل. 483 00:33:10,583 --> 00:33:13,625 ‫إنها المرأة نفسها يا "رودريك". 484 00:33:13,708 --> 00:33:17,666 ‫تذكّر ما حدث في تلك الليلة. ‫تذكّر ما قالته. 485 00:33:17,750 --> 00:33:20,000 ‫أنت الرئيسة التنفيذية ‫في واحدة من أكبر 100 شركة 486 00:33:20,083 --> 00:33:22,750 ‫وتتكلمين كالمجانين. 487 00:33:22,833 --> 00:33:25,166 ‫أنت تتذكّر تلك المحادثة، أعرف أنك تتذكّر. 488 00:33:25,250 --> 00:33:27,583 ‫- كنا نتصرف بجنون يا "مادلين". ‫- ربما. 489 00:33:27,666 --> 00:33:32,041 ‫"وصفني الرجال بالجنون ‫لكن السؤال الذي لم يُحسم جوابه 490 00:33:32,125 --> 00:33:36,208 ‫هل الجنون هو أسمى أشكال الذكاء أم لا؟" 491 00:33:36,791 --> 00:33:38,166 ‫إذا سمحتما لي. 492 00:33:39,041 --> 00:33:44,625 ‫بيانات التعريف تؤكد أن هذه الصور ‫نُشرت على الإنترنت منذ سنوات. 493 00:33:44,708 --> 00:33:47,250 ‫ولكي يزيّف أحد تلك الصور، 494 00:33:47,333 --> 00:33:50,750 ‫سنتطرّق إلى الدولة العميقة، ‫وتلاعب سيبراني على مستوى العمليات السوداء. 495 00:33:50,833 --> 00:33:52,791 ‫أنا لم أر أمرًا مماثلًا من قبل. 496 00:33:52,875 --> 00:33:58,208 ‫المخابرات المركزية أو وكالة الأمن. يبدو ‫مستحيلًا، ويبدو أنهم يريدون أن نفكر هكذا. 497 00:33:59,083 --> 00:34:02,375 ‫يريدوننا أن نخوض هذه المحادثة بالضبط. 498 00:34:02,458 --> 00:34:05,500 ‫السؤال هو، لماذا؟ 499 00:34:05,583 --> 00:34:08,250 ‫أو أن الأمر كما يبدو تمامًا. 500 00:34:08,833 --> 00:34:10,375 ‫أريد أن أبقى بمفردي، رجاءً. 501 00:34:10,958 --> 00:34:12,000 ‫كما تريد. 502 00:34:30,458 --> 00:34:31,458 ‫انتبه! 503 00:34:33,375 --> 00:34:35,333 ‫- أبي! ‫- كلّ شيء على ما يُرام الآن. 504 00:34:35,416 --> 00:34:36,750 ‫كلّ شيء بخير. هل أنت بخير؟ 505 00:34:36,833 --> 00:34:38,375 ‫- لا تقلقي. ‫- إنه خطئي. 506 00:34:38,458 --> 00:34:39,958 ‫ليس خطأك يا عزيزتي. 507 00:34:40,041 --> 00:34:41,833 ‫- أنا آسفة. ‫- نحن بأمان الآن. 508 00:34:42,416 --> 00:34:43,916 ‫"النهاية" 509 00:34:45,166 --> 00:34:48,416 ‫حسنًا. ماذا الآن؟ فيلم آخر أم مسلسل؟ 510 00:34:54,166 --> 00:34:57,500 ‫- هيا. ‫- فيلم. 511 00:34:57,583 --> 00:34:59,333 ‫حسنًا. أسعدني جوابك. 512 00:35:00,625 --> 00:35:02,000 ‫"(الرسول) - لعبة (جيرالد)" 513 00:35:02,083 --> 00:35:03,500 ‫أخبريني بما تريدين مشاهدته. 514 00:35:03,583 --> 00:35:04,625 ‫حبيبتي. 515 00:35:05,666 --> 00:35:09,958 ‫أحبك. 516 00:35:12,916 --> 00:35:13,958 ‫إنها تتكلم. 517 00:35:15,125 --> 00:35:18,125 ‫- ماذا؟ ‫- حتى بعد ظهر اليوم لم تكن ترمش. 518 00:35:18,208 --> 00:35:20,583 ‫ظننت أن هناك خطبًا ما، ‫حتى إنها لم ترف عينيها، 519 00:35:20,666 --> 00:35:21,625 ‫لكنها تتحرك ثانيةً. 520 00:35:21,708 --> 00:35:23,916 ‫- أكثر من أيّ وقت مضى، حتى إنها تتحدث. ‫- حقًا؟ 521 00:35:24,000 --> 00:35:26,625 ‫- علينا أن نخبر الطبيب. ‫- علينا أن نفعل. 522 00:35:26,708 --> 00:35:29,500 ‫- هل أتى الطبيب اليوم؟ ‫- ليس اليوم. 523 00:35:31,208 --> 00:35:32,208 ‫أين… 524 00:35:33,166 --> 00:35:35,125 ‫أعني، لقد تكلمت عن الاختصاصيين. 525 00:35:35,208 --> 00:35:38,375 ‫رعاية على مدار الساعة؟ لكنني لم أر أحدًا. 526 00:35:38,458 --> 00:35:40,875 ‫كما قلت، إنها تتحسن كثيرًا الآن، 527 00:35:40,958 --> 00:35:42,541 ‫لذا فإنهم يأتون عند الحاجة. 528 00:35:43,625 --> 00:35:46,500 ‫- هل سيأتون غدًا؟ ‫- أنا متأكد من أنهم سيفعلون. 529 00:35:46,583 --> 00:35:52,791 ‫اسمعي، لا أريدك أن تقلقي ‫بشأن الأطباء والاختصاصيين. 530 00:35:52,875 --> 00:35:54,625 ‫ستحصل أمك على ما تحتاج إليه، 531 00:35:54,708 --> 00:35:57,666 ‫ومن أفضل منا ليتولى رعايتها؟ 532 00:35:57,750 --> 00:35:58,750 ‫أعني… 533 00:36:00,083 --> 00:36:03,375 ‫لطالما كنا نعاملها بطريقة جيدة، أليس كذلك؟ 534 00:36:04,458 --> 00:36:05,458 ‫نعم. 535 00:36:06,250 --> 00:36:08,541 ‫فكرت في هذا لأنك ذكرت أمر الاختصاصيين… 536 00:36:08,625 --> 00:36:09,958 ‫لا تقلقي بهذا الشأن. 537 00:36:12,500 --> 00:36:13,500 ‫أنا آسفة. 538 00:36:14,833 --> 00:36:15,833 ‫على كلّ شيء. 539 00:36:16,791 --> 00:36:18,208 ‫أعرف أنك… 540 00:36:18,291 --> 00:36:21,000 ‫- لا أتخيل كيف تشعر. ‫- أنا بخير يا حلوتي. 541 00:36:21,083 --> 00:36:22,625 ‫أعني، عمتي "فيك"، إنها… 542 00:36:22,708 --> 00:36:25,000 ‫هل تدركين أنك بأمان تام؟ 543 00:36:25,083 --> 00:36:27,708 ‫أعرف أن العائلة… أنهم يفقدون عقولهم. 544 00:36:27,791 --> 00:36:29,125 ‫إنهم… 545 00:36:29,208 --> 00:36:31,208 ‫يدمرون أنفسهم بشتى الطرق. 546 00:36:32,791 --> 00:36:34,208 ‫لكنك ستكونين بخير. 547 00:36:36,541 --> 00:36:37,625 ‫سأحرص على ذلك. 548 00:36:37,708 --> 00:36:41,583 ‫"(نيويورك)" 549 00:36:41,666 --> 00:36:43,041 ‫أجل! 550 00:36:52,750 --> 00:36:53,958 ‫سمعت أنك تتكلمين. 551 00:36:54,541 --> 00:36:55,583 ‫"فريدي". 552 00:36:55,666 --> 00:36:58,750 ‫أظنه أمرًا رائعًا أنك تستطيعين الكلام. ‫لا تفهميني بشكل خطأ. 553 00:37:02,291 --> 00:37:05,083 ‫لكن، ما الفائدة؟ 554 00:37:05,166 --> 00:37:06,625 ‫لأنك عندما تتكلمين… 555 00:37:07,750 --> 00:37:08,750 ‫تكذبين. 556 00:37:10,041 --> 00:37:11,833 ‫وربما من الأفضل ألّا تكذبي يا "موري". 557 00:37:11,916 --> 00:37:12,916 ‫لا. 558 00:37:20,250 --> 00:37:22,791 ‫منذ متى كنت تضاجعينه؟ 559 00:37:26,125 --> 00:37:27,125 ‫لا. 560 00:37:28,500 --> 00:37:29,500 ‫لا. 561 00:37:30,541 --> 00:37:32,583 ‫لا. 562 00:37:33,541 --> 00:37:38,041 ‫- هذا يكفي. حسنًا؟ ‫- لا. 563 00:37:39,916 --> 00:37:43,708 ‫"فريدي". لا يا "فريدي". 564 00:37:43,791 --> 00:37:47,083 ‫دام مفعول 15 مل ‫لست ساعات في المرة السابقة. 565 00:37:49,291 --> 00:37:51,208 ‫هذا العقار فعال حقًا. 566 00:37:53,791 --> 00:37:57,083 ‫وأنت واعية طوال الوقت، أليس كذلك؟ 567 00:37:58,041 --> 00:37:59,750 ‫لأنه من المهم أن تظلي واعية. 568 00:38:00,500 --> 00:38:02,916 ‫لا يزال بإمكانك رؤيتي وسماعي. 569 00:38:08,458 --> 00:38:09,625 ‫هذا العقار. 570 00:38:10,541 --> 00:38:14,791 ‫إنه العقار الوحيد الذي أعرف ‫أن بمقدوره تقديم هذا المفعول. 571 00:38:16,791 --> 00:38:18,125 ‫ما زلت ترينني، أليس كذلك؟ 572 00:38:21,125 --> 00:38:22,083 ‫جيد. 573 00:38:23,250 --> 00:38:25,250 ‫لنر كم سيدوم مفعول هذه الجرعة. 574 00:38:50,458 --> 00:38:52,166 ‫كدت أبصق الشاي 575 00:38:52,250 --> 00:38:54,458 ‫حين أخبرتني السكرتيرة بمكانك. 576 00:38:55,416 --> 00:38:57,541 ‫تقول إنك تنزل إلى هنا كثيرًا. 577 00:38:58,750 --> 00:39:00,625 ‫ما الذي تفعله هنا على أيّ حال؟ 578 00:39:01,166 --> 00:39:02,041 ‫أستمع. 579 00:39:03,833 --> 00:39:05,875 ‫سيبدأ إطلاق "غولدبغ". 580 00:39:09,833 --> 00:39:10,833 ‫يجب أن تكون حاضرًا. 581 00:39:12,541 --> 00:39:15,500 ‫إن لم يكن من أجلها، ‫فمن أجل الشركة. نحن نغرق. 582 00:39:16,375 --> 00:39:19,166 ‫- المحاكمة. الوفيات. ‫- إنها مضيعة للوقت. 583 00:39:22,000 --> 00:39:24,416 ‫لم تطلقه اليوم على أيّ حال؟ 584 00:39:24,500 --> 00:39:25,791 ‫لأنها مُضطرة إلى ذلك. 585 00:39:28,750 --> 00:39:31,000 ‫لأنها الآن تبدو مهتمة 586 00:39:31,083 --> 00:39:34,750 ‫بانتشال هذه العائلة من الوحل أكثر منك. 587 00:39:35,791 --> 00:39:38,541 ‫- وعليك أن تدعمها. ‫- سأصعد بعد دقيقة. 588 00:39:40,291 --> 00:39:41,291 ‫هل تسمعين هذا؟ 589 00:39:43,583 --> 00:39:44,666 ‫ماذا أسمع؟ 590 00:39:48,875 --> 00:39:49,833 ‫الأجراس. 591 00:39:59,833 --> 00:40:04,875 ‫أطبق فمك، واستجمع نفسك. ما خطبك؟ 592 00:40:05,416 --> 00:40:07,750 ‫أنت تعرف مثلي تمامًا ما يحدث الآن. 593 00:40:07,833 --> 00:40:10,000 ‫توقّف عن ادعاء الغباء. 594 00:40:10,083 --> 00:40:13,833 ‫لا أعرف أيّ شيء عن أيّ شيء. 595 00:40:16,625 --> 00:40:21,375 ‫قلبي يموت، وعقلي يموت، وأنا لا… 596 00:40:22,875 --> 00:40:26,875 ‫أنا لا أعرف حقًا إن كنت هنا بالفعل الآن. 597 00:40:27,416 --> 00:40:31,083 ‫يمكنك الاختباء وراء هذا التشخيص كما تشاء. 598 00:40:31,166 --> 00:40:35,500 ‫لكن الآن، أريدك أن تتوقّف عن الهرب 599 00:40:35,583 --> 00:40:39,583 ‫من أجل "تامرلين" و"فريدريك". ‫ومن أجل "فورشناتو" ومن أجلي. 600 00:40:40,458 --> 00:40:44,541 ‫- ابنتك تحتاج إليك. ‫- إنها بخير. 601 00:40:46,041 --> 00:40:49,291 ‫إنها مُحاطة بالناس. ‫كم عدد الناس بالأعلى على أيّ حال؟ مئة؟ 602 00:40:57,833 --> 00:41:00,750 ‫"(غولدبغ)" 603 00:41:02,875 --> 00:41:06,041 ‫"(فورشناتو) للصناعات الدوائية" 604 00:41:08,208 --> 00:41:09,250 ‫تبًا. 605 00:41:12,916 --> 00:41:16,333 ‫لقد حصلت على كفايتك من الكافيين، ‫أنت ترتعشين بالفعل. 606 00:41:16,416 --> 00:41:19,958 ‫- ليس بسبب الكافيين، بل من التوتر. ‫- بحقك. 607 00:41:20,041 --> 00:41:22,583 ‫لطالما كنت مستعدة ‫لهذا طوال حياتك، انظري إلى نفسك. 608 00:41:22,666 --> 00:41:25,208 ‫هذا مهم من أجل الشركة. 609 00:41:25,291 --> 00:41:27,791 ‫العالم يتربص بنا 610 00:41:27,875 --> 00:41:32,208 ‫ونحن بحاجة إلى شيء كـ"غولدبغ"، ‫شيء يمكنه أن يكون إيجابيًا. 611 00:41:32,291 --> 00:41:35,333 ‫هذه بداية جيدة. أشكرك على هذا. 612 00:41:35,416 --> 00:41:38,208 ‫إذا كان مهمًا للغاية، ‫فأين أبي؟ وأين "بيل"؟ 613 00:41:38,291 --> 00:41:42,625 ‫الرجال أغبياء بقدر بساطتهم. ‫أنت أفضل من دونهم. 614 00:41:43,625 --> 00:41:47,291 ‫عليهم أن يعتادوا رؤية وجهك الجميل بالخارج. 615 00:41:47,875 --> 00:41:49,833 ‫وجهك أمام شعار "غولدبغ". 616 00:41:49,916 --> 00:41:52,041 ‫وجهك أمام شعار "فورشناتو". 617 00:41:52,125 --> 00:41:55,250 ‫ليس "بيلت"، مدرب اللياقة الأحمق. 618 00:41:56,208 --> 00:41:57,500 ‫أنا أفتقده. 619 00:41:57,583 --> 00:41:59,708 ‫لن تفتقديه يا عزيزتي، أعدك بهذا، 620 00:41:59,791 --> 00:42:02,875 ‫لأن أيًا كان الشيء الذي تظنين أنك تفتقدينه ‫يمكنك الحصول عليه في أيّ مكان. 621 00:42:02,958 --> 00:42:04,000 ‫أنت محقة. 622 00:42:05,958 --> 00:42:07,333 ‫أعرف هذا. أنت محقة. 623 00:42:07,416 --> 00:42:10,458 ‫رباه، زوجي الأول. 624 00:42:11,500 --> 00:42:12,875 ‫حسبت أنني أفتقده، 625 00:42:12,958 --> 00:42:15,208 ‫لكنه كان الجنون المؤقت فحسب. 626 00:42:15,291 --> 00:42:17,958 ‫إنه التجشؤ الذي يصدره قلبك. 627 00:42:18,833 --> 00:42:21,458 ‫كانت ممارسة الجنس معه ممتعة. 628 00:42:22,916 --> 00:42:24,500 ‫لكنه لم يكف عن الحديث عن الأطفال. 629 00:42:24,583 --> 00:42:27,083 ‫لماذا يريدوننا دائمًا أن ننجب؟ 630 00:42:27,166 --> 00:42:31,166 ‫عندما يظن الرجال أنهم خالدون، ‫فإنهم لا يريدون إلا أن يضاجعوك. 631 00:42:31,250 --> 00:42:33,291 ‫وعندما يكتشفون أنهم سيموتون، 632 00:42:33,375 --> 00:42:35,083 ‫كل ما يريدونه هو مضاجعتك. 633 00:42:36,791 --> 00:42:39,291 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- بالطبع إنها مستعدة. 634 00:42:39,375 --> 00:42:43,000 ‫سأعطيهم تنبيهًا لخمس دقائق، ‫وسأقوم بتقديمك، هل ستشغّلين المقطع بنفسك؟ 635 00:42:43,666 --> 00:42:44,666 ‫حسنًا. 636 00:42:48,416 --> 00:42:50,250 ‫أتمنى لك حظًا وفيرًا. 637 00:43:07,458 --> 00:43:11,500 ‫…يسرني أن أقدم لكم ‫مؤسسة "غولدبغ"، "تامرلين آشر". 638 00:43:14,250 --> 00:43:17,416 ‫شكرًا جزيلًا لكم. 639 00:43:17,500 --> 00:43:21,583 ‫من دواعي سروري أن نجتمع هنا اليوم 640 00:43:21,666 --> 00:43:24,625 ‫لكي نحتفل بـ"غولدبغ". 641 00:43:24,708 --> 00:43:29,291 ‫كما سترون الليلة، ‫فإن "غولدبغ" تمثل غاية الترف. 642 00:43:29,375 --> 00:43:31,541 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 643 00:43:38,208 --> 00:43:39,833 ‫"(غولدبغ)" 644 00:43:55,750 --> 00:43:56,958 ‫أعني… 645 00:43:58,666 --> 00:43:59,875 ‫ما الذي… 646 00:44:00,916 --> 00:44:03,541 ‫وأعتذر عمّا بدر مني، لكنني… 647 00:44:04,625 --> 00:44:06,041 ‫متحمسة لتلك الدرجة. 648 00:44:06,125 --> 00:44:09,916 ‫…نفعله هنا؟ 649 00:44:10,916 --> 00:44:12,166 ‫دعوني أخبركم. 650 00:44:12,250 --> 00:44:14,833 ‫نحن هنا لكي… 651 00:44:16,125 --> 00:44:17,125 ‫نحتفل. 652 00:44:18,666 --> 00:44:23,375 ‫نحن هنا لنغير الحياة. 653 00:44:23,458 --> 00:44:29,458 ‫وهذا ما نفعله هنا. 654 00:44:39,958 --> 00:44:41,583 ‫أقدّم لكم "غولدبغ". 655 00:44:41,666 --> 00:44:43,375 ‫"(غولدبغ)" 656 00:44:43,458 --> 00:44:48,541 ‫أول علامة تجارية حقيقية في السوق ‫لمنتجات التجميل واللياقة والنمط الصحي. 657 00:44:48,625 --> 00:44:52,041 ‫"غولدبغ" ليست مجرد خدمة اشتراك عادية، 658 00:44:52,125 --> 00:44:57,500 ‫أو حصة تدريب، ‫إنها ليست "غوب" أو "بيلاتون". 659 00:44:57,583 --> 00:44:59,875 ‫إنها نمط حياة. 660 00:44:59,958 --> 00:45:04,041 ‫وسوف تغير حياتكم حقًا. 661 00:45:10,333 --> 00:45:13,458 ‫الترف في الارتقاء بالذات. 662 00:45:13,541 --> 00:45:18,291 ‫هذا كلّ ما يهمنا، بل وأكثر من ذلك. 663 00:45:18,375 --> 00:45:20,000 ‫دعونا نبدأ بصناديق "غولدبغ". 664 00:45:20,083 --> 00:45:22,666 ‫"افعل اليوم شيئًا، ‫ستشكرك عليه نسختك المستقبلية." 665 00:45:22,750 --> 00:45:25,833 ‫الطبقة الأولى من إنجازنا بكم. 666 00:45:26,333 --> 00:45:29,333 ‫"فخامة مُختارة بعناية. ‫صناديق فردية. منتجات ستغير حياتكم." 667 00:45:29,416 --> 00:45:32,708 ‫عمل على كلّ صندوق فريق ‫من الكيميائيين ورواد الصناعات الفاخرة. 668 00:45:32,791 --> 00:45:37,458 ‫اشتراك "غولدبغ" مختلف عن أيّ شيء في السوق 669 00:45:37,541 --> 00:45:40,750 ‫بفضل تركيزنا على الفردانية. 670 00:45:40,833 --> 00:45:45,916 ‫لا يُوجد صندوقان متشابهان، ‫لأنه لا يُوجد شخصان… 671 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 ‫شخصان… 672 00:45:49,291 --> 00:45:50,625 ‫متشابهان. 673 00:45:57,208 --> 00:45:58,125 ‫أتفق معك. 674 00:45:58,875 --> 00:46:04,083 ‫لقد تعاقدنا مع شركات المنتجات الفاخرة ‫من جميع أرجاء العالم، 675 00:46:04,166 --> 00:46:06,833 ‫والأشياء التي ستجدونها في صناديق "غولدبغ" 676 00:46:06,916 --> 00:46:09,833 ‫ليست متاحة بوجه عام للشعب الأمريكي. 677 00:46:09,916 --> 00:46:13,666 ‫في الحقيقة، صندوق "غولدبغ" هذا مُخصص لي. 678 00:46:14,250 --> 00:46:19,250 ‫إنه مُصمم وفقًا لنمط حياتي، وكما سترون… 679 00:46:21,583 --> 00:46:23,166 ‫زيت الطاقة الفرنسي. 680 00:46:23,250 --> 00:46:25,791 ‫مصنوع من خلاصة الكمأة الأسود… 681 00:46:27,708 --> 00:46:31,916 ‫زيت الطاقة الفرنسي. ‫مصنوع من خلاصة الكمأة السوداء. 682 00:46:32,000 --> 00:46:35,375 ‫يقول البعض إنه مفتاح الشباب الأبدي. 683 00:46:35,458 --> 00:46:38,125 ‫أنا أستخدمه منذ ستة أسابيع، وأقسم لكم… 684 00:46:39,208 --> 00:46:44,458 ‫لا أعرف كيف أبدو، ‫لكنني أشعر بأنني صغرت عشر سنوات. 685 00:46:45,333 --> 00:46:46,708 ‫"كريم دو لون". 686 00:46:46,791 --> 00:46:50,791 ‫مصنوع من طحالب الكافيار الأخضر ‫ولآلئ "بحر الجنوب". 687 00:46:50,875 --> 00:46:53,250 ‫هذا المرطب… 688 00:46:56,000 --> 00:46:58,250 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 689 00:47:02,208 --> 00:47:04,666 ‫جئت لكي أدعمك. 690 00:47:16,583 --> 00:47:17,541 ‫أتدرون؟ 691 00:47:18,958 --> 00:47:20,458 ‫هذا يكفي عني. 692 00:47:21,291 --> 00:47:24,708 ‫لنتحدث عنكم، قبل أن نتحدث 693 00:47:24,791 --> 00:47:27,541 ‫عن دمج اللياقة البدنية لعرضنا التقديمي. 694 00:47:27,625 --> 00:47:29,583 ‫أنا متأكدة من أنكم تتذكرون 695 00:47:29,666 --> 00:47:32,958 ‫إرسالكم لملفاتكم التعريفية الشاملة ‫لفريق "غولدبغ". 696 00:47:33,041 --> 00:47:37,041 ‫هناك سبب يكمن وراء بحثنا الدقيق في أموركم. 697 00:47:37,125 --> 00:47:40,458 ‫إن نظرتم تحت مقاعدكم، 698 00:47:40,541 --> 00:47:45,000 ‫فستجدون الصناديق التي أعددناها لكم. 699 00:47:48,625 --> 00:47:51,333 ‫انتبه. صندوقي ممتلئ بالقرف. 700 00:47:51,416 --> 00:47:57,625 ‫كلّ المنتجات الموجودة في صناديق "غولدبغ" ‫عضويّة بنسبة 100 بالمئة. 701 00:48:08,833 --> 00:48:10,083 ‫"(فوربس) - الذهب الأخّاذ" 702 00:48:11,250 --> 00:48:14,333 ‫الليلة أريد دعمًا إيجابيًا، 703 00:48:14,416 --> 00:48:17,458 ‫أنا مُرهقة للغاية من كثرة العمل، ‫لذا يا "بيل" 704 00:48:17,541 --> 00:48:20,708 ‫أريدك أن تلعق إبطيها ‫وبعدها تمارس الجنس الفموي. 705 00:48:20,791 --> 00:48:22,291 ‫- حسنًا يا عزيزتي. ‫- رباه. 706 00:48:22,375 --> 00:48:24,583 ‫لمرة واحدة، لا ترد وكأنني أطلب منك… 707 00:48:24,666 --> 00:48:26,458 ‫- أطفئيه. ‫- …أن تغسل الأطباق. 708 00:48:27,041 --> 00:48:29,083 ‫- أطفئيه. ‫- مهلًا. الإبطان لمدة دقيقة… 709 00:48:29,166 --> 00:48:30,416 ‫أرجوك أطفئيه. 710 00:48:30,500 --> 00:48:33,208 ‫أريدك أن تلعق مؤخرتها بينما تقرأ كتابًا. 711 00:48:33,291 --> 00:48:34,958 ‫- أو ترد على بريدها. ‫- أطفئيه! 712 00:48:35,041 --> 00:48:37,166 ‫- أطفئيه! ‫- وأخبرها كم هي ذكية… 713 00:48:37,250 --> 00:48:38,833 ‫هناك تكلفة إضافية من أجل المؤخرة. 714 00:48:40,041 --> 00:48:43,250 ‫- الشيء الوحيد الذي أمتلكه هو المال. ‫- أيّ شيء تريدينه يا زعيمة. 715 00:48:43,333 --> 00:48:45,250 ‫أنت ذكية جدًا رغم كل شيء. 716 00:48:48,750 --> 00:48:50,208 ‫سحقًا لك! 717 00:48:57,666 --> 00:48:59,125 ‫أنا آسفة. لم أقصد… 718 00:49:01,125 --> 00:49:03,333 ‫لقد انتهى أمر "تامرلين آشر". 719 00:49:17,416 --> 00:49:18,416 ‫أنا هنا! 720 00:49:20,708 --> 00:49:22,958 ‫أنا ها هنا! 721 00:50:00,083 --> 00:50:01,791 ‫"(بيل ويلسون) - الجوال" 722 00:50:07,208 --> 00:50:08,208 ‫مرحبًا؟ 723 00:50:09,083 --> 00:50:10,750 ‫عزيزتي. 724 00:50:12,541 --> 00:50:14,208 ‫لقد كان رهيبًا. 725 00:50:14,291 --> 00:50:18,166 ‫لا أعرف ماذا حدث. ‫أنا آسفة لأنني لم أصغ إليك. 726 00:50:19,291 --> 00:50:21,250 ‫أنا آسفة يا "بيل". 727 00:50:29,000 --> 00:50:30,458 ‫يمكنك أن تتصلي به. 728 00:50:31,541 --> 00:50:32,583 ‫لا يزال لديك وقت. 729 00:50:34,166 --> 00:50:40,375 ‫"بيل"، أنا آسفة لأنني عاملتك بهذه الطريقة. ‫أنا آسفة لأنني استغللتك يا "بيل". 730 00:50:44,958 --> 00:50:46,666 ‫يمكنك أن تمنحيه هذا على الأقل. 731 00:50:46,750 --> 00:50:50,416 ‫لقد لعق الرجل مؤخرات كثيرة من أجلك. ‫ربما عليك أن تعتذري منه. 732 00:50:51,500 --> 00:50:54,500 ‫أنت مطاردة مخبولة! 733 00:50:54,583 --> 00:50:56,708 ‫لكان الأمر أسهل بكثير، أليس كذلك؟ 734 00:51:08,583 --> 00:51:11,000 ‫لقد أخفقت حقًا هذه المرة، ‫أليس كذلك يا "تامي"؟ 735 00:51:13,041 --> 00:51:14,125 ‫من أنت؟ 736 00:51:16,750 --> 00:51:19,708 ‫أعني، لقد قمت بامتصاص توأمك في رحم أمك. 737 00:51:20,708 --> 00:51:26,375 ‫هذا وحشيّ. أحييك. مهلًا، قد أكون هي. 738 00:51:26,458 --> 00:51:30,166 ‫ربما عشت كلّ تلك السنوات ‫محشورة في زاوية مظلمة من جمجمتك. 739 00:51:30,833 --> 00:51:32,625 ‫وقد أمضيت 40 عامًا 740 00:51:32,708 --> 00:51:35,291 ‫وتنمو لي محاليق صغيرة في دماغك. 741 00:51:36,125 --> 00:51:37,583 ‫وأخيرًا توليت السلطة عليك. 742 00:51:38,750 --> 00:51:40,875 ‫لا. أنا أمزح. 743 00:51:40,958 --> 00:51:42,375 ‫في الحقيقة أنا أنت. 744 00:51:42,916 --> 00:51:44,750 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- ماذا تريدين؟ 745 00:51:46,166 --> 00:51:50,000 ‫أريدك أن تسترخي. 746 00:51:51,166 --> 00:51:52,333 ‫أنا جادة. 747 00:52:00,791 --> 00:52:03,583 ‫استمري في الاندفاع بتلك الطريقة، ‫ولن تؤذي أحدًا سواك. 748 00:52:03,666 --> 00:52:05,083 ‫تبًا لك! 749 00:52:05,166 --> 00:52:06,875 ‫لا أظن أن لديك وقتًا لهذا. 750 00:52:08,041 --> 00:52:10,416 ‫كما أنني ظننتك تفضلين المشاهدة. 751 00:52:11,041 --> 00:52:12,458 ‫إن كنت قوية كما تدّعين… 752 00:52:14,083 --> 00:52:16,291 ‫فلماذا تخافين مني إذًا؟ 753 00:52:16,375 --> 00:52:17,458 ‫"تامي"… 754 00:52:21,875 --> 00:52:25,333 ‫ماذا تريدين مني؟ 755 00:52:25,416 --> 00:52:26,583 ‫عزيزتي. 756 00:52:28,583 --> 00:52:31,000 ‫لا يمكن أن يتحمّل أحد الإهانة، 757 00:52:31,083 --> 00:52:34,833 ‫والتعرض للهجوم على مدار الساعة ‫كما تفعلين بنفسك. 758 00:52:41,625 --> 00:52:44,250 ‫وإذا كنت تستطيعين سماع هذا، فستعرفين. 759 00:52:44,958 --> 00:52:48,291 ‫إنها فرصتك الأخيرة للحفاظ على ثباتك. 760 00:52:48,375 --> 00:52:50,958 ‫ولتتنفسي قبل قدرك المحتوم. 761 00:52:57,416 --> 00:52:58,458 ‫حلوتي… 762 00:53:00,083 --> 00:53:04,750 ‫قد لا تصدّقينني، ‫لكن هذا لا يتعلق بك البتة. 763 00:53:05,750 --> 00:53:07,125 ‫لقد أخفقت. 764 00:53:09,208 --> 00:53:12,083 ‫لقد… لقد أخفقت تمامًا. 765 00:53:15,208 --> 00:53:16,791 ‫أخفقت تمامًا. 766 00:53:19,833 --> 00:53:22,041 ‫أخفقت تمامًا. كلّ ما… 767 00:53:23,333 --> 00:53:24,375 ‫كلّ ما أريده هو… 768 00:53:26,458 --> 00:53:27,500 ‫بعض النوم؟ 769 00:54:21,875 --> 00:54:27,583 ‫"سقوط عائلة (آشر)" 770 00:54:33,666 --> 00:54:35,583 ‫"مبني على أعمال (إدغار آلان بو)" 771 00:56:19,583 --> 00:56:24,583 ‫ترجمة "سارة الريس" Extracted By Ahmed Mandooz