1 00:00:16,750 --> 00:00:18,333 ‫أبحث عن قطة صغيرة. 2 00:00:19,041 --> 00:00:23,000 ‫وأكره أن أكون هذا الشخص، ‫لكنني بحاجة إلى قطة مُعينة. 3 00:00:23,083 --> 00:00:25,458 ‫وهذا خامس مكان أبحث فيه، 4 00:00:25,541 --> 00:00:26,791 ‫ويسرني أن أعثر عليك 5 00:00:26,875 --> 00:00:29,375 ‫بعد المتوحشين ‫الذين كنت أتعامل معهم طوال النهار. 6 00:00:29,458 --> 00:00:31,208 ‫أحتاج إلى قطة سوداء. أنثى. 7 00:00:31,750 --> 00:00:32,833 ‫بهذا الحجم تقريبًا. 8 00:00:35,291 --> 00:00:36,708 ‫أرجوك أخبريني أنك ستساعدينني. 9 00:00:38,666 --> 00:00:41,041 ‫لطيف. يمكنني أن أساعدك بكل سهولة. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,083 ‫ما رأيك في هذا الفتى؟ 11 00:00:44,166 --> 00:00:46,375 ‫سيتركنا قريبًا. مُحدد له أن يتركنا الليلة. 12 00:00:47,208 --> 00:00:49,125 ‫يا لها من رائحة لطيفة يا سيدتي. 13 00:00:49,208 --> 00:00:51,875 ‫يحظى ضيوفنا بأسبوع واحد ليجدوا منزلًا. 14 00:00:52,583 --> 00:00:54,125 ‫نحن من الملاجئ التي تقتل الحيوانات. 15 00:00:54,875 --> 00:00:57,583 ‫أنا مُغرمة بذوي الإقامة القصيرة. ‫دائمًا أشعر بهذا. 16 00:00:58,750 --> 00:01:00,500 ‫إنها سوداء. يجب أن تكون سوداء. 17 00:01:00,583 --> 00:01:03,250 ‫ماذا عن هذين؟ ليسا أسودين، لكنهما أخان. 18 00:01:03,333 --> 00:01:06,000 ‫سأطلب منك أن تأخذهما معًا، وتبقيهما معًا. 19 00:01:06,083 --> 00:01:08,833 ‫هذا أمر مهم جدًا ‫بين الإخوة، أن يظلوا معًا. 20 00:01:10,833 --> 00:01:11,833 ‫ماذا عن هذه؟ 21 00:01:13,791 --> 00:01:14,875 ‫ليست مُتاحة. 22 00:01:14,958 --> 00:01:17,041 ‫إنها من سلالة أصيلة إنجليزية قصيرة الشعر. 23 00:01:17,125 --> 00:01:19,625 ‫وصلتنا أربعة طلبات ‫لها عبر الإنترنت بالفعل. 24 00:01:20,375 --> 00:01:22,916 ‫لكن هناك بعض القطط الجميلة حقًا 25 00:01:23,000 --> 00:01:25,333 ‫التي لن تنجو إن لم يتبناها أحد. 26 00:01:26,875 --> 00:01:28,583 ‫التشابه مذهل، أليس كذلك؟ 27 00:01:30,958 --> 00:01:32,791 ‫كما أخبرتك، ليست مُتاحة. 28 00:01:32,875 --> 00:01:35,708 ‫لا أظنك تعرفين من أكون. 29 00:01:36,833 --> 00:01:37,875 ‫لكنني فاحش الثراء. 30 00:01:37,958 --> 00:01:40,625 ‫أقفاص جديدة. حاسوب جديد. مبنى جديد. 31 00:01:40,708 --> 00:01:44,375 ‫سأتبنى كل قط هنا، وأتبرع بها لملجأ أيتام. 32 00:01:44,458 --> 00:01:49,541 ‫وسأفتح لك مكانًا بالقرب من النهر ‫في منشأة جديدة، مع أحواض استحمام للهريرات. 33 00:01:49,625 --> 00:01:50,625 ‫ستكره ذلك. 34 00:01:50,708 --> 00:01:53,541 ‫وأجعلك ترتدين من رأسك إلى أخمص قدميك ‫من "لوي فيتون" إن اضطُررت. 35 00:01:54,791 --> 00:01:57,000 ‫لكنني سأخرج من هنا مع هذه القطة. 36 00:01:59,208 --> 00:02:00,333 ‫رباه، التشابه مذهل. 37 00:02:03,041 --> 00:02:04,000 ‫دعيني… 38 00:02:06,000 --> 00:02:08,750 ‫انظري، هل يمكنك… امسكيها هكذا. 39 00:02:09,583 --> 00:02:11,833 ‫نعم. هكذا. 40 00:02:19,958 --> 00:02:21,666 ‫أيتها اللعينة، لقد أنقذت حياتي. 41 00:02:24,000 --> 00:02:28,083 ‫خمن من التي وجدتها تتسكع أمام الباب. 42 00:02:29,250 --> 00:02:30,291 ‫لكن هناك أخبار سيئة، 43 00:02:30,375 --> 00:02:32,541 ‫يبدو أن أحدهم سرق طوقها من "غوتشي". 44 00:02:33,625 --> 00:02:34,625 ‫أنا آسف. 45 00:02:35,250 --> 00:02:37,666 ‫أظن أن أباك خرج ليشرب القهوة أو ما شابه. 46 00:02:39,041 --> 00:02:40,041 ‫أيتها الساقطة! 47 00:02:47,000 --> 00:02:48,500 ‫مرحبًا يا أبي، أنا مشغول قليلًا. 48 00:02:54,000 --> 00:02:55,166 ‫ماذا تقول؟ 49 00:02:56,708 --> 00:02:57,708 ‫قُل هذا مجددًا. 50 00:03:02,500 --> 00:03:03,333 ‫لا. 51 00:03:04,458 --> 00:03:05,583 ‫لا، هذا هراء. 52 00:03:06,583 --> 00:03:07,583 ‫لا، لم يحدث لها هذا. 53 00:03:08,625 --> 00:03:09,625 ‫لا. 54 00:03:10,666 --> 00:03:11,666 ‫الإنكار. 55 00:03:14,458 --> 00:03:17,000 ‫عجيبة هي الأمور التي يقودك إليها الإنكار. 56 00:03:19,125 --> 00:03:21,583 ‫أتعرف لماذا يلجأ الكثيرون إلى الإنكار؟ 57 00:03:23,625 --> 00:03:25,291 ‫لأنه ينجح. 58 00:03:26,125 --> 00:03:29,625 ‫حفيدتك مرة أخرى؟ في هذا الوقت المتأخر. ‫هل ترغب بالرد؟ هل هي بخير؟ 59 00:03:29,708 --> 00:03:30,958 ‫إنها بخير. 60 00:03:31,041 --> 00:03:34,708 ‫الغريب بشأن الإنكار ‫أن المشكلات أحيانًا تختفي من تلقاء نفسها، 61 00:03:34,791 --> 00:03:36,708 ‫مما يجعل الإنكار يبدو حيلة ناجحة. 62 00:03:37,625 --> 00:03:38,791 ‫تأثير العلاج الوهمي. 63 00:03:45,333 --> 00:03:46,291 ‫إنها "مادلين". 64 00:03:47,458 --> 00:03:48,916 ‫ما الذي تفعله بالأسفل؟ 65 00:03:49,000 --> 00:03:51,541 ‫تصلح تقنيتها الحاسوبية ‫أو شيئًا من هذا القبيل. 66 00:03:52,041 --> 00:03:53,791 ‫إنها عبقرية. عبقرية حقيقية. 67 00:03:53,875 --> 00:03:57,375 ‫أعني إنها إحدى أربعة أو خمسة عباقرة القرن. 68 00:03:57,458 --> 00:03:59,708 ‫لقد استقالت من "مينسا" لأنها شعرت بالملل. 69 00:03:59,791 --> 00:04:02,125 ‫ربما علينا أن نضمها إلى المحادثة، 70 00:04:02,208 --> 00:04:03,875 ‫ونحصل على بعض العبقرية. 71 00:04:06,750 --> 00:04:08,750 ‫أين كنا؟ نعم. الإنكار. 72 00:04:09,666 --> 00:04:11,875 ‫أحيانًا ينجح، كما أخبرتك. 73 00:04:11,958 --> 00:04:14,583 ‫لكنه لا يفعل في أحيان أخرى. 74 00:04:16,583 --> 00:04:20,125 ‫لا ينجح على الإطلاق. 75 00:04:20,916 --> 00:04:22,291 ‫لا أصدق هذا. 76 00:04:22,916 --> 00:04:25,500 ‫- هذا خطأ تمامًا! ‫- ما زلنا نبحث في الأمر. 77 00:04:25,583 --> 00:04:28,458 ‫ماذا كانت تفعل هناك في الأساس؟ "فيك"؟ 78 00:04:29,041 --> 00:04:31,250 ‫- ماذا؟ ‫- هذا مختبرك. وحيواناتك. 79 00:04:31,333 --> 00:04:33,541 ‫لا أعرف. لم أرسلها إلى هناك. 80 00:04:33,625 --> 00:04:37,625 ‫ربما يتعلق الأمر بجائزة الـ50 مليون دولار؟ 81 00:04:37,708 --> 00:04:39,583 ‫ما الذي كنت تفعلينه بها؟ 82 00:04:39,666 --> 00:04:43,208 ‫- بقردتك الآلية القاتلة؟ ‫- لا تلق اللوم عليّ. 83 00:04:43,291 --> 00:04:46,041 ‫زوجتي محجوزة ‫في وحدة العناية المُركزة. إنها مُشوهة. 84 00:04:46,125 --> 00:04:48,291 ‫ما الذي نتحدث عنه؟ 85 00:04:48,375 --> 00:04:51,375 ‫أمامنا محاكمة! وعليّ أن أطلق برنامجي. 86 00:04:51,458 --> 00:04:53,083 ‫اجلسا! 87 00:04:54,375 --> 00:04:57,583 ‫اغضبوا، كونوا مصدومين واصرخوا، ‫أيًا كان. لكن افعلوه هنا. 88 00:04:57,666 --> 00:05:00,916 ‫هنا هو المكان الذي أسمح لكم فيه بذلك، ‫لكن عندما نخرج، 89 00:05:01,000 --> 00:05:04,208 ‫على أحدكم الإدلاء ببيان للصحافة. 90 00:05:04,291 --> 00:05:05,708 ‫نظن أنه يجب أن يكون "ليو". 91 00:05:08,291 --> 00:05:10,166 ‫بالطبع تظنين أنه يجب أن يكون "ليو". 92 00:05:10,750 --> 00:05:13,416 ‫هذا مروع. أنا آسفة جدًا. ‫كانت "كاميل" مثالًا… 93 00:05:13,500 --> 00:05:16,666 ‫لماذا تتحدث؟ يجب حقًا ألّا تتحدث الآن. 94 00:05:16,750 --> 00:05:19,666 ‫لقد قالت إن هذا يؤسفها. ‫كيف تتوقعين أن تشعر؟ 95 00:05:19,750 --> 00:05:22,166 ‫هذه كارثة، علينا أن نحجّم الأضرار. 96 00:05:22,250 --> 00:05:25,333 ‫أرى أن هذا ما كانت تفعله "كاميل". ‫كانت هذه هي حرفتها. 97 00:05:25,416 --> 00:05:27,958 ‫"بالنيابة عن نفسي وعن عائلة (آشر)، 98 00:05:28,041 --> 00:05:32,791 ‫يحزنني أن أعلن ‫عن خسارة حبيبتنا (كاميل ليسبانيا)، 99 00:05:33,708 --> 00:05:35,833 ‫بعمر الـ35." 100 00:05:37,458 --> 00:05:38,583 ‫ما هذا الهراء؟ 101 00:05:38,666 --> 00:05:41,041 ‫نعم، هذا مرعب. هل سنعلن عن سنها؟ 102 00:05:41,125 --> 00:05:43,375 ‫قرد آليّ قام بتمزيق وجه أختي، 103 00:05:43,458 --> 00:05:45,250 ‫- وأنا حزين! ‫- هذا يكفي! 104 00:05:45,333 --> 00:05:46,833 ‫عبّر عن الأمر بكلماتك إذًا، 105 00:05:46,916 --> 00:05:49,000 ‫أو اقتبس من أغنية "شمعة في مهب الريح"، 106 00:05:49,083 --> 00:05:51,125 ‫لكن عليكم جميعًا طاعة أوامري. 107 00:05:51,750 --> 00:05:55,250 ‫الأمر لا يتعلق باتحادنا فحسب، ‫بل بأن نحمي أنفسنا وأن نهاجم. 108 00:05:55,333 --> 00:05:57,791 ‫وإن لم تلاحظوا، ‫فإن "موريلا" محجوزة في المشفى، 109 00:05:57,875 --> 00:05:59,666 ‫و"بروسبيرو" مات، و"كاميلا" ماتت. 110 00:05:59,750 --> 00:06:02,583 ‫لذا حافظوا على ثباتكم ‫إلى أن أفهم ما الذي يحدث. 111 00:06:02,666 --> 00:06:06,500 ‫وإلى هذا الحين، لا يهمني إن طلبت ‫منكم "مادلين" أن تضرطوا في الميكروفون 112 00:06:06,583 --> 00:06:08,708 ‫أو على التلفزيون الوطني، لأنكم ستطيعونها. 113 00:06:10,208 --> 00:06:12,375 ‫نحن في حالة حرب، وأنا الضابط القائد، 114 00:06:12,458 --> 00:06:15,375 ‫ولا أريد أن أسمع شيئًا غير "نعم يا سيدي." 115 00:06:17,375 --> 00:06:18,458 ‫هل فهمتم؟ 116 00:06:20,000 --> 00:06:20,958 ‫نعم يا سيدي؟ 117 00:06:21,041 --> 00:06:23,500 ‫ممتاز. الآن وبعد أن عبّرنا عما بداخلنا، 118 00:06:23,583 --> 00:06:26,916 ‫يمكننا أن نخرج ونترك "ليو" يؤدي عمله. 119 00:06:31,041 --> 00:06:33,458 ‫اجعلوا "تامي" أو "فرودريك" ‫يقرآ خطاباتكم الجاهزة. 120 00:06:33,541 --> 00:06:35,125 ‫- لا تدعني بهذا الاسم. ‫- تبًا لهذا! 121 00:06:35,208 --> 00:06:36,916 ‫- "ليو"! ‫- ماذا؟ ألم يعجبك؟ 122 00:06:37,000 --> 00:06:38,625 ‫استبعدني من الوصية! 123 00:06:38,708 --> 00:06:41,916 ‫اعط حصتي للمدمنة التالية ‫التي ستجدها في غرفة الطوارئ. 124 00:07:01,250 --> 00:07:02,250 ‫هل "جونو" سترث؟ 125 00:07:03,000 --> 00:07:05,583 ‫لا. "جونو" ليست في الوصية. 126 00:07:08,250 --> 00:07:09,208 ‫هل هي كذلك يا أبي؟ 127 00:07:09,291 --> 00:07:11,958 ‫ما زلت في الغرفة. 128 00:07:12,208 --> 00:07:13,875 ‫هذا ما أردتك أن تراه. 129 00:07:14,500 --> 00:07:16,958 ‫من المُفترض أن يكون ‫"فيليب فاسيلو" حارس المناوبة الليلية. 130 00:07:17,041 --> 00:07:18,791 ‫إنه يعمل في أغلب المناوبات الليلية. 131 00:07:18,875 --> 00:07:20,250 ‫لا يبدو أنه "فيليب". 132 00:07:20,333 --> 00:07:21,458 ‫لقد أُلغيت مناوبته. 133 00:07:21,541 --> 00:07:25,166 ‫اتصل أحد من الشركة بمشرفه، ‫وجعله يستبعده من المناوبة. 134 00:07:25,250 --> 00:07:28,750 ‫لا نعرف المتصل، ولا نعرف هوية تلك المرأة. 135 00:07:28,833 --> 00:07:30,416 ‫- هل لدينا تسجيل صوتي؟ ‫- لا. 136 00:07:30,500 --> 00:07:31,416 ‫لم لا؟ 137 00:07:31,500 --> 00:07:35,000 ‫هذا ليس من خصائص كاميرات المراقبة. 138 00:07:35,083 --> 00:07:36,166 ‫توقّف هنا. 139 00:07:39,583 --> 00:07:40,500 ‫حسّن الصورة. 140 00:07:40,583 --> 00:07:42,208 ‫هذا أيضًا ليس من خصائصها. 141 00:07:42,833 --> 00:07:44,291 ‫ألا يمكنك تحسين الصورة؟ 142 00:07:44,375 --> 00:07:47,333 ‫يفعلون هذا على التلفاز طوال الوقت. ‫يضغطون على زر، فيحسّن الصورة. 143 00:07:47,416 --> 00:07:49,916 ‫يمكنك أن تقرّب الصورة، لكن هذا لن يحسّنها. 144 00:07:50,000 --> 00:07:53,291 ‫- حسنًا، قرّبها من فضلك يا "آرثر". ‫- حسنًا، لا مشكلة. 145 00:07:55,916 --> 00:07:58,208 ‫- هل تتعرف عليها؟ ‫- من الصعب أن أحسم الأمر. 146 00:07:58,291 --> 00:08:00,708 ‫ربما إن تمكنت من تحسين الصورة. 147 00:08:01,458 --> 00:08:02,458 ‫"مادز"؟ 148 00:08:03,500 --> 00:08:06,000 ‫لا أعرف. لا أظن الأمر ممكنًا. 149 00:08:06,083 --> 00:08:09,125 ‫ليس لدينا أي حارسات أمن في "رو". 150 00:08:09,208 --> 00:08:10,375 ‫حتى الآن. 151 00:08:10,458 --> 00:08:13,625 ‫لذا فإن كلّ ما نعرفه، ‫أنها يجب ألّا تكون هنا. 152 00:08:13,708 --> 00:08:16,000 ‫مما يعني أن الأمر كان بطريقة ما مقصودًا. 153 00:08:16,083 --> 00:08:19,416 ‫هل نظن أن هذه هي المرأة نفسها ‫التي كانت في حفلة "بيري"؟ 154 00:08:19,500 --> 00:08:20,791 ‫لا يمكنني التأكد بعد. 155 00:08:20,875 --> 00:08:22,958 ‫لسنا بحاجة إلى التأكد من شيء، أليس كذلك؟ 156 00:08:23,041 --> 00:08:25,916 ‫أخبر الجميع أن يكونوا مستعدين. ‫نحن في حالة حرب. 157 00:08:26,000 --> 00:08:27,916 ‫لا أعرف من، ولا أعرف كيف، 158 00:08:28,000 --> 00:08:30,916 ‫لكنني أشعر بمرور الرصاصة بجانبي، 159 00:08:31,000 --> 00:08:33,166 ‫وإن لم أسمع الطلقة. 160 00:08:33,666 --> 00:08:36,458 ‫أيًا تكن هذه المرأة، اعثر عليها الآن. 161 00:08:38,333 --> 00:08:42,000 ‫لم نقم بتجهيزات جنازة "بيري" بعد، ‫والآن ماذا علينا أن نفعل؟ 162 00:08:42,083 --> 00:08:43,458 ‫كيف نقوم بالأمر؟ نضاعفه؟ 163 00:08:43,541 --> 00:08:46,833 ‫أعني ما الأسوأ؟ جنازة مُزدوجة، ‫أم حضور جنازتين؟ 164 00:08:46,916 --> 00:08:49,333 ‫وليس لديّ ملابس سوداء تليق بجنازة. 165 00:08:49,416 --> 00:08:52,791 ‫- يمكننا أن نشتري شيئًا. ‫- أنا لا أمتلك بدلة سوداء! 166 00:08:52,875 --> 00:08:56,958 ‫لا، انتظر. هذا غير صحيح. لديّ واحدة. 167 00:08:57,041 --> 00:08:59,541 ‫إنذار كاذب. لكنها من قماش الستان! 168 00:08:59,625 --> 00:09:00,708 ‫سأتصرّف. 169 00:09:00,791 --> 00:09:03,250 ‫أسمع صوت "كاميل" في رأسي الآن. 170 00:09:03,333 --> 00:09:06,375 ‫"الستان هو حرير الفقراء، ‫يجب ألّا يرتديه أحد في جنازة، 171 00:09:06,458 --> 00:09:08,583 ‫إلا إن مات وهو يرتديه." سحقًا. 172 00:09:09,125 --> 00:09:13,375 ‫الأمر صعب، ولا يمكنك تجنّبه، أفهم هذا. 173 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 ‫أفهمك. 174 00:09:17,583 --> 00:09:18,958 ‫فقط أخبرني بما يمكنني فعله. 175 00:09:23,583 --> 00:09:24,958 ‫حسنًا. لقد فهمت. 176 00:09:29,041 --> 00:09:31,500 ‫هل رأيت "بلوتو" منذ أن أحضرتها؟ 177 00:09:31,583 --> 00:09:33,750 ‫لم أرها بعد، أخشى إن كانت خرجت مجددًا. 178 00:09:33,833 --> 00:09:36,916 ‫لا أعرف. إنها هنا. صدّقني. ‫لكنها حادّة المزاج. 179 00:09:37,000 --> 00:09:39,166 ‫ربما تحتاج إلى بعض الوقت لتتناسى الصدمة. 180 00:09:39,250 --> 00:09:40,916 ‫لكنني غاضب بسبب طوق "غوتشي". 181 00:09:41,000 --> 00:09:42,083 ‫لا تقلق. 182 00:09:42,875 --> 00:09:46,250 ‫سأضع لها المزيد من الطعام. ‫ربما نستطيع أن نخرجها. 183 00:09:46,333 --> 00:09:47,541 ‫نعم. 184 00:10:03,083 --> 00:10:04,125 ‫سحقًا! 185 00:10:04,208 --> 00:10:05,250 ‫"جولز"! 186 00:10:09,833 --> 00:10:11,166 ‫ماذا؟ 187 00:10:11,250 --> 00:10:12,500 ‫لقد فاتتك للتو. 188 00:10:25,750 --> 00:10:29,125 ‫سيدي القاضي، يجب أن نضع في اعتبارنا ‫احتمالية أن يكون الأمر مقصودًا. 189 00:10:31,041 --> 00:10:32,416 ‫سأنتظر لبضع دقائق أخرى. 190 00:10:32,500 --> 00:10:35,583 ‫مع احترامي، لكن لو أنني تأخرت ‫على المحكمة لنصف ساعة، 191 00:10:35,666 --> 00:10:37,750 ‫أتوقّع أن أُتهم بالازدراء. 192 00:10:37,833 --> 00:10:41,583 ‫- ماذا تقصد يا سيد "دوبين"؟ ‫- هذه مجرد ملحوظة. 193 00:10:41,666 --> 00:10:44,583 ‫يبدو أن هناك قواعد مختلفة ‫لأمثال عائلة "آشر"، 194 00:10:44,666 --> 00:10:46,458 ‫وكذلك مُستشارهم. 195 00:10:46,541 --> 00:10:48,083 ‫دع الأمر للمحلفين يا سيد "دوبين". 196 00:11:00,541 --> 00:11:01,666 ‫أنا آسف يا سيادة القاضي. 197 00:11:01,750 --> 00:11:03,708 ‫أنا والسيد "دوبين" كنا نناقش 198 00:11:03,791 --> 00:11:06,541 ‫معايير ازدراء هيئة المحكمة يا سيد "بيم". 199 00:11:06,625 --> 00:11:09,000 ‫التي تُطبق عليك وعليه، كما يبدو. 200 00:11:09,625 --> 00:11:11,291 ‫أخشى أن الأمر لم يكن بيدي. 201 00:11:11,375 --> 00:11:15,125 ‫لقد أُثقلت عائلة "آشر" بموت آخر. 202 00:11:15,208 --> 00:11:16,750 ‫لقد ماتت "كاميل ليسبانيا". 203 00:11:16,833 --> 00:11:20,416 ‫لذا، أعتذر. لقد كنت مشغولًا في الصباح. 204 00:11:21,541 --> 00:11:22,833 ‫يؤسفني سماع ذلك. 205 00:11:22,916 --> 00:11:25,208 ‫العائلة بطبيعة الحال في حالة صدمة. 206 00:11:25,291 --> 00:11:27,958 ‫وليس لديّ مزيد من المعلومات حاليًا. 207 00:11:28,041 --> 00:11:30,125 ‫لم تكن الحكومة تعرف بالطبع. 208 00:11:31,541 --> 00:11:32,791 ‫ما الذي حدث بالضبط؟ 209 00:11:32,875 --> 00:11:37,083 ‫سنلتقي مجددًا يوم الإثنين، ‫منعًا لاضطراب الوضع. 210 00:11:37,166 --> 00:11:40,750 ‫نتقدم بتعازينا لعائلة "آشر" ‫في هذه الأوقات العصيبة. 211 00:11:41,708 --> 00:11:43,208 ‫- تُؤجل الجلسة. ‫- قيام. 212 00:11:44,041 --> 00:11:45,250 ‫- "آرثر". ‫- ليس الآن. 213 00:11:49,125 --> 00:11:50,250 ‫لماذا كانت هنا إذًا؟ 214 00:11:50,750 --> 00:11:51,666 ‫لا أعرف. 215 00:11:51,833 --> 00:11:54,250 ‫أخبريني فحسب. لأنني سأعرف على أيّ حال. 216 00:11:55,041 --> 00:11:57,375 ‫لا أعرف يا أبي. صدقًا. 217 00:11:57,458 --> 00:11:59,875 ‫لقد كانت تتتبّع شيئًا على الدوام، ‫وجاءت إلى هنا. 218 00:11:59,958 --> 00:12:02,333 ‫مما يعني أنها كانت تتتبّع شيئًا يخص العمل، 219 00:12:02,416 --> 00:12:04,750 ‫أو كانت تتتبّع شيئًا يخصك. 220 00:12:04,833 --> 00:12:06,666 ‫كانت تستطيع كشف الأسرار. كانت… 221 00:12:07,250 --> 00:12:08,500 ‫كانت موهوبة بالتجسس. 222 00:12:08,583 --> 00:12:11,541 ‫لا أعرف إن كنت تتساءل ‫عمّا إذا كنت المُخبر، 223 00:12:11,625 --> 00:12:14,000 ‫- أم أنك تقصد "كاميل". ‫- لم تكن "كاميل". 224 00:12:14,083 --> 00:12:16,416 ‫- حسنًا، إن كان هذا هو رأيك. ‫- هذا هو رأيي. 225 00:12:16,500 --> 00:12:19,833 ‫- كانت هنا سعيًا وراءك، أو وراء تقنيتك. ‫- رباه، اسألني فحسب. 226 00:12:19,916 --> 00:12:20,958 ‫هل كانت أنت؟ 227 00:12:22,166 --> 00:12:23,625 ‫ربما تحدثت إلى الفيدراليين. 228 00:12:24,208 --> 00:12:26,833 ‫لتحظي بميزة عن الآخرين. ‫لم أتوقع أنك ستتمادين إلى هذا الحد، 229 00:12:26,916 --> 00:12:29,708 ‫- لكن لا مفر الآن. ‫- لا تكن غبيًا. 230 00:12:29,791 --> 00:12:33,750 ‫أتعرف؟ سحقًا لك إن كنت تظن هذا، ‫لأنني قد أضحي بحياتي من أجل العائلة. 231 00:12:34,291 --> 00:12:37,166 ‫- لماذا كانت هنا إذًا؟ ‫- لا أعرف! 232 00:12:37,833 --> 00:12:40,500 ‫ربما لأنك أخبرتها ‫أن تكتب مقالًا مُفصلًا عني. 233 00:12:46,083 --> 00:12:47,125 ‫أنا… 234 00:12:49,750 --> 00:12:52,125 ‫أظن أنها كانت تحقق بشأن قرود الشمبانزي. 235 00:12:52,208 --> 00:12:53,083 ‫لماذا؟ 236 00:12:53,166 --> 00:12:55,375 ‫لأنني أظن أنها كانت تريد تدمير مشروعي. 237 00:12:55,458 --> 00:12:58,458 ‫- لماذا؟ ‫- من أجل المتعة؟ لا أعرف. 238 00:12:58,541 --> 00:13:01,500 ‫أتعرفين كم أنفقت لأحضر تلك القردة؟ 239 00:13:01,583 --> 00:13:03,583 ‫- صدّقني أعرف. ‫- أتعرفين كم بلغت قيمة التنازل؟ 240 00:13:03,666 --> 00:13:06,500 ‫- كان عليّ أن أبني موئلًا من 16 كيلومترًا. ‫- أعرف. 241 00:13:07,833 --> 00:13:10,666 ‫وهذا الحيوان… ماذا فعلت به يا "فيك"؟ 242 00:13:11,208 --> 00:13:14,041 ‫الجهاز لا يزيد من عدوانيتهم على الإطلاق. 243 00:13:14,125 --> 00:13:15,333 ‫أين هو الآن؟ 244 00:13:15,416 --> 00:13:16,416 ‫لقد مات. 245 00:13:16,500 --> 00:13:19,833 ‫لا، لا أتحدث عن القرد، 246 00:13:19,916 --> 00:13:24,541 ‫أتحدث عن 200 مليون دولار ‫من الملكية الفكرية الملتفة حول قلبه الميت. 247 00:13:24,625 --> 00:13:26,833 ‫لقد استعدناه، والحيوان لا علاقة له بالأمر. 248 00:13:26,916 --> 00:13:28,750 ‫لا، إنه أولويتنا. 249 00:13:28,833 --> 00:13:31,250 ‫عندما يفحص الناس الأمر، ‫سيكون في قلب الحدث. 250 00:13:31,333 --> 00:13:33,375 ‫القرد نفسه قد يُعد مسرح جريمة. 251 00:13:33,458 --> 00:13:36,250 ‫هل عليّ أن أوقف الأمر؟ ‫وأضع حدًا لهذه المأساة. 252 00:13:36,333 --> 00:13:39,041 ‫وأوفّر بعض النقود ‫للعبة "ليو" أو برنامج "تامي"؟ 253 00:13:39,125 --> 00:13:41,708 ‫حسنًا، انظر. سنبدأ التجارب البشرية. 254 00:13:45,125 --> 00:13:48,583 ‫- هذا ما كنت أنتظر سماعه. ‫- نعم، نحن جاهزون. 255 00:13:49,166 --> 00:13:51,291 ‫هل حصلت على البيانات المؤهلة للموافقة؟ 256 00:13:51,916 --> 00:13:54,666 ‫في الحقيقة، نعم. 257 00:13:56,083 --> 00:13:57,541 ‫هذه أخبار عظيمة. 258 00:13:59,750 --> 00:14:01,125 ‫أعرف أنني كنت… 259 00:14:04,625 --> 00:14:05,625 ‫الأمر مهم. 260 00:14:06,458 --> 00:14:09,250 ‫أكثر مما قد تدركين. إنه مهم. 261 00:14:11,333 --> 00:14:12,500 ‫ممتلكاتها. 262 00:14:13,041 --> 00:14:15,791 ‫تمكنت من الحصول على هذه قبل الشرطة. 263 00:14:16,583 --> 00:14:19,541 ‫- لقد فتشنا هاتفها الأساسي. ‫- كيف؟ 264 00:14:19,625 --> 00:14:21,083 ‫بكلمة المرور. 265 00:14:21,166 --> 00:14:22,291 ‫هل معك كلمة سرها؟ 266 00:14:22,791 --> 00:14:24,166 ‫معنا كلمات سركم جميعًا. 267 00:14:24,833 --> 00:14:26,208 ‫أظن أن هذا منطقي. 268 00:14:26,291 --> 00:14:29,458 ‫المشكلة الوحيدة، وهذه مسألة حساسة، 269 00:14:29,541 --> 00:14:32,000 ‫لذا سأحتاج منك ‫إلى التعامل مع الأمر بحساسية، 270 00:14:32,083 --> 00:14:33,125 ‫هل تفهم؟ 271 00:14:33,208 --> 00:14:34,208 ‫أفهم. 272 00:14:36,541 --> 00:14:41,166 ‫في الحقيقة لا أفهم شيئًا مما تقوله. 273 00:14:41,250 --> 00:14:42,375 ‫ما معنى حساس؟ 274 00:14:43,791 --> 00:14:46,875 ‫كان هذا في حقيبة "موري". هل تتعرف عليه؟ 275 00:14:48,250 --> 00:14:49,708 ‫لا، هذا ليس هاتفها. 276 00:14:49,791 --> 00:14:52,416 ‫نحن متأكدون من أنه يخصها. ‫لكننا لا نستطيع فتحه. 277 00:14:53,666 --> 00:14:56,375 ‫وأنا أخبرك أنه ليس هاتفها. 278 00:14:56,458 --> 00:14:57,750 ‫لا مشكلة. 279 00:14:57,833 --> 00:15:01,666 ‫فكرنا أنه ربما بإمكانك ‫تجربة بعض كلمات المرور الشائعة، 280 00:15:01,750 --> 00:15:02,833 ‫لترى إن كنت تستطيع فتحه. 281 00:15:03,583 --> 00:15:04,875 ‫لكنه لا يخصها. 282 00:15:04,958 --> 00:15:06,250 ‫أنا أفهم. 283 00:15:07,083 --> 00:15:08,875 ‫حاول على أيّ حال. 284 00:15:12,791 --> 00:15:14,250 ‫عادةً ما يكون تاريخ زواجنا. 285 00:15:16,125 --> 00:15:17,125 ‫لا. 286 00:15:18,916 --> 00:15:20,041 ‫عيد ميلاد "لينور"؟ 287 00:15:24,666 --> 00:15:25,666 ‫لا. 288 00:15:26,625 --> 00:15:28,791 ‫يمكنني أن أستمر في المحاولة، ‫لكنه سيمنعني بعد ذلك. 289 00:15:28,875 --> 00:15:32,291 ‫فتشنا هاتف الشركة. لم نجد شيئًا غريبًا. 290 00:15:32,375 --> 00:15:33,541 ‫لكن هذا… 291 00:15:35,375 --> 00:15:38,125 ‫أحتاج إلى أن أرى ما بداخله. 292 00:15:39,291 --> 00:15:41,625 ‫ماذا عن خاتمها؟ 293 00:15:41,708 --> 00:15:43,833 ‫خاتم الزواج. هل وجدتموه بعد؟ 294 00:15:45,250 --> 00:15:46,333 ‫أين هو؟ 295 00:15:46,416 --> 00:15:48,916 ‫أرجوك… حاول فتح الهاتف. 296 00:16:00,958 --> 00:16:05,666 {\an8}‫"حسّنّا الصورة. هل تبدو مألوفة؟" 297 00:16:17,500 --> 00:16:18,708 ‫دُر لليسار. 298 00:16:20,583 --> 00:16:24,250 ‫أحتاج إلى أن أقوم ببعض الأمور ‫قبل العودة إلى المكتب. 299 00:16:25,625 --> 00:16:26,958 ‫سأخبرك إلى أين تذهب. 300 00:16:58,875 --> 00:17:01,708 ‫لا تكوني غبية يا "مادلين"، هذا جنوني. 301 00:17:02,625 --> 00:17:04,125 ‫هذا بغاية الجنون. 302 00:18:23,458 --> 00:18:25,083 ‫وقّعي هنا. 303 00:18:30,750 --> 00:18:33,750 ‫يا إلهي. هذه أوراق كثيرة. 304 00:18:34,333 --> 00:18:36,166 ‫يبدو أغلبها كتنازلات. 305 00:18:36,250 --> 00:18:38,125 ‫إنها مجرد أوراق روتينية، أؤكد لك. 306 00:18:39,166 --> 00:18:41,000 ‫من الجيد أنني أثق بك. 307 00:18:41,083 --> 00:18:43,250 ‫كما تعرفين، يجب أن نثق ببعضنا بعضًا. 308 00:18:43,333 --> 00:18:45,333 ‫- هذا جزء كبير من الأمر. ‫- أفترض ذلك. 309 00:18:45,416 --> 00:18:48,000 ‫لأنني أسمع قصصًا كثيرة. 310 00:18:48,500 --> 00:18:50,916 ‫فالكثير من شركات الصناعات الدوائية، 311 00:18:51,000 --> 00:18:53,875 ‫يختبرون عقاقيرهم في الدول محدودة الدخل. 312 00:18:54,541 --> 00:18:55,583 ‫هل تعرفين هذا؟ 313 00:18:55,666 --> 00:18:57,416 ‫سمعت عن أمور كهذه، نعم. 314 00:18:57,500 --> 00:19:01,083 ‫لطالما ظننت أنه يرجع إلى أن الناس هناك ‫يميلون أكثر لأخذ المال. 315 00:19:01,750 --> 00:19:03,083 ‫مع احتمال أقل لأن يشتكوا. 316 00:19:03,166 --> 00:19:06,250 ‫وربما حتى يترددون ‫عن الإبلاغ عن الأعراض الجانبية. 317 00:19:06,333 --> 00:19:08,250 ‫أو أقل عرضة لملاحظتها. 318 00:19:08,333 --> 00:19:12,041 ‫أو لأنهم لا يعرفون المخاطر أو لا يفهمونها. 319 00:19:12,125 --> 00:19:14,416 ‫لكن هناك منظور آخر للأمر. 320 00:19:15,250 --> 00:19:19,833 ‫ربما يوفرون لهم ‫فرصة الحصول على العلاج والإجراءات 321 00:19:19,916 --> 00:19:21,666 ‫التي لن يتمكنوا ‫من تحمّل كلفتها بطريقة أخرى. 322 00:19:21,750 --> 00:19:23,958 ‫بعض أفضل التجارب تجري في الأماكن 323 00:19:24,041 --> 00:19:27,250 ‫التي فيها أعلى نسب مما يريدون اختباره. 324 00:19:28,625 --> 00:19:31,250 ‫أظن أنه شيء مثل هذه الفرصة… 325 00:19:31,333 --> 00:19:32,541 ‫التي ستحصلين عليها. 326 00:19:33,541 --> 00:19:35,041 ‫لأنك بحاجة إليها بالفعل. 327 00:19:35,125 --> 00:19:37,416 ‫ولهذا تحديدًا أشعر بالامتنان. 328 00:19:37,500 --> 00:19:42,416 ‫لأن هذا الجهاز الجميل ‫سيُختبر في "الولايات المتحدة الأمريكية". 329 00:19:42,500 --> 00:19:46,500 ‫على شخص قد تتغير حياته. 330 00:19:46,583 --> 00:19:48,291 ‫أنا محظوظة لأكون جزءًا من الأمر. 331 00:19:49,625 --> 00:19:52,041 ‫تفضلي. لقد انتهيت. 332 00:19:52,125 --> 00:19:53,333 ‫شكرًا. 333 00:20:00,875 --> 00:20:05,875 ‫هل سيعمل الجهاز في قلبي كمنظم ضربات القلب؟ 334 00:20:08,333 --> 00:20:10,875 ‫إنها قفزة كبيرة إلى الأمام ‫من بعد منظم ضربات القلب. 335 00:20:10,958 --> 00:20:14,166 ‫إنها زرعة سلبية بصورة كبيرة. ‫على الأقل في البداية. 336 00:20:15,791 --> 00:20:19,833 ‫سوف تجمع بيانات دقيقة عن قلبك ‫وعن جهازك الوعائي بأكمله، 337 00:20:19,916 --> 00:20:21,541 ‫وتحسب كفاءته. 338 00:20:23,458 --> 00:20:27,958 ‫يمكنه أن يحدد مكان الانسدادات ‫قبل أن تتطور إلى جلطات أو سكتات دماغية. 339 00:20:28,750 --> 00:20:32,500 ‫هذا بإمكانه أن يمنع ‫العديد من المشكلات القلبية الوعائية. 340 00:20:33,541 --> 00:20:34,791 ‫وبإمكانه إنقاذ حياتك. 341 00:20:35,416 --> 00:20:39,291 ‫وبعدها، في أحد الأيام، إذا سار كلّ شيء ‫على ما يُرام، سيتولى الأمر، 342 00:20:39,375 --> 00:20:43,583 ‫ويدع قلبك ينبض على نحو مثالي ‫في أثناء الراحة، 343 00:20:43,666 --> 00:20:47,333 ‫أو التوتر أو التمارين أو الجهد أو أيّ شيء. 344 00:20:47,416 --> 00:20:50,875 ‫لعقود عديدة مقبلة. 345 00:20:56,333 --> 00:20:57,166 ‫حسنًا إذًا. 346 00:20:58,000 --> 00:20:58,833 ‫حسنًا إذًا. 347 00:21:03,250 --> 00:21:04,208 ‫متى سنبدأ؟ 348 00:21:05,250 --> 00:21:06,416 ‫حسنًا، كما تعرفين… 349 00:21:07,708 --> 00:21:10,541 ‫أحتاج إلى بضعة أيام أخرى ‫لأتأكد من أن الأمور كلّها تحت السيطرة. 350 00:21:10,625 --> 00:21:14,500 ‫لا نريد أن نتعجّل في أمر كهذا. ‫لكننا سنبدأ بنهاية الأسبوع كما أظن. 351 00:21:15,833 --> 00:21:17,750 ‫نعم. سنكون جاهزين. 352 00:21:17,833 --> 00:21:20,375 ‫وهل ستقوم الدكتورة "رويز" ‫بإجراء العملية بنفسها؟ 353 00:21:20,458 --> 00:21:21,416 ‫نعم. 354 00:21:21,500 --> 00:21:23,250 ‫نعم. إنها… 355 00:21:23,333 --> 00:21:25,875 ‫إنها متحمسة جدًا للأمر أيضًا. 356 00:21:27,208 --> 00:21:28,583 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 357 00:21:47,291 --> 00:21:48,416 ‫يجب أن تأكل يا أبي. 358 00:21:48,500 --> 00:21:50,958 ‫لا أظن أنني رأيتك تأكل منذ يومين. 359 00:21:51,041 --> 00:21:52,291 ‫أنا بخير يا حلوتي. 360 00:21:53,541 --> 00:21:55,041 ‫هل رأيت هذا الهاتف من قبل؟ 361 00:21:55,125 --> 00:21:56,583 ‫هل رأيته مع أمك مثلًا؟ 362 00:21:56,666 --> 00:21:58,750 ‫لا. لماذا قد تحمل أمي هاتفًا ثانيًا؟ 363 00:21:58,833 --> 00:22:01,375 ‫لا أظن أنها فعلت. أظن أنهم مخطئون، 364 00:22:02,750 --> 00:22:05,416 ‫وأن هاتف شخص آخر قد اختلط مع ممتلكاتها. 365 00:22:06,625 --> 00:22:10,416 ‫وأظن أن علينا أن نجد صاحب هذا الهاتف 366 00:22:10,500 --> 00:22:12,666 ‫- ونعيده إليه، أليس كذلك؟ ‫- نعم. 367 00:22:12,750 --> 00:22:17,333 ‫إذًا، هل… أعرف أن الأولاد في هذا الزمن، 368 00:22:17,416 --> 00:22:20,000 ‫يمكنهم اختراق كلّ شيء، أيمكنك فعل ذلك؟ 369 00:22:20,083 --> 00:22:22,208 ‫الاختراق هو كلّ ما يشغل المراهقون. 370 00:22:22,291 --> 00:22:24,458 ‫ليس حقًا. أنت تقصد المخترقين يا أبي. 371 00:22:24,541 --> 00:22:27,375 ‫هل لديك فكرة أين يمكننا أن نجد أحدهم؟ 372 00:22:27,458 --> 00:22:29,875 ‫نحن نستخدم واحدًا من ثلاثة أشياء ‫لكي نفتح هواتفنا 373 00:22:29,958 --> 00:22:31,083 ‫ودائمًا ما تنجح. 374 00:22:31,166 --> 00:22:33,583 ‫كلمة السر أو بصمة الإصبع أو وجوهنا. 375 00:22:33,666 --> 00:22:34,666 ‫وهاتفي أيضًا. 376 00:22:35,250 --> 00:22:36,250 ‫غير معقول! 377 00:22:39,250 --> 00:22:40,458 ‫بئسًا. 378 00:22:42,708 --> 00:22:45,625 ‫خلفية الشاشة تم ضبطها من المصنع، ‫إن كانت المعلومة تهمك. 379 00:22:45,708 --> 00:22:46,708 ‫ماذا يعني ذلك؟ 380 00:22:47,541 --> 00:22:49,291 ‫أعني أن أمي تستخدم صور الكعك. 381 00:22:50,250 --> 00:22:52,083 ‫هذا صحيح. كانت تفعل ذلك، أليس كذلك؟ 382 00:22:52,875 --> 00:22:54,541 ‫لذا فإنه على الأرجح لا يخصها. 383 00:22:58,166 --> 00:22:59,166 ‫إنه لا يخصها. 384 00:23:21,541 --> 00:23:22,541 ‫حبيبي. 385 00:23:24,500 --> 00:23:25,500 ‫أنت تصيبني بالإحباط. 386 00:23:26,666 --> 00:23:27,666 ‫أنا آسف. 387 00:23:28,333 --> 00:23:30,291 ‫سأفقد عقلي. أنا لا أفهم. 388 00:23:30,375 --> 00:23:32,208 ‫لقد تعاطيت كمًا كافيًا ‫من هذه الحبوب الصفراء. 389 00:23:32,291 --> 00:23:34,333 ‫يجب أن أظل في غيبوبة ليومين. 390 00:23:34,416 --> 00:23:35,416 ‫أنا آسف. 391 00:23:37,208 --> 00:23:38,208 ‫هل يمكنني أن أفعل شيئًا؟ 392 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 ‫حسنًا، بما أنك ذكرت الأمر. 393 00:23:44,500 --> 00:23:47,458 ‫حقًا؟ هل هذا ما تفكر فيه الآن؟ 394 00:23:47,541 --> 00:23:49,500 ‫يحزن الناس بطرق مختلفة. 395 00:23:54,375 --> 00:23:55,958 ‫حسنًا، إن كان سيساعدك على النوم… 396 00:23:58,541 --> 00:23:59,541 ‫حسنًا. 397 00:24:24,166 --> 00:24:25,541 ‫أيتها الملعونة المريبة. 398 00:24:27,333 --> 00:24:29,041 ‫لا، ليس أنت. أنت مدهش. 399 00:24:47,125 --> 00:24:49,416 ‫- "جولز"! أنا آسف يا "جولز"! ‫- أنفي. 400 00:24:50,833 --> 00:24:52,708 ‫أنا آسف! سحقًا! 401 00:24:56,416 --> 00:24:57,416 ‫ماذا… 402 00:24:59,458 --> 00:25:01,541 ‫هل تمزحين؟ 403 00:25:07,166 --> 00:25:10,166 ‫أنا آسف يا "جولز"، قطتك تركت… ‫لقد قامت قطتك… 404 00:25:11,000 --> 00:25:14,750 ‫سألقي الملاءات. وغالبًا سأحرق السرير! 405 00:25:16,083 --> 00:25:17,416 ‫وربما ننتقل من البيت. 406 00:25:18,000 --> 00:25:19,166 ‫الإزاحة. 407 00:25:19,250 --> 00:25:24,125 ‫آلية التأقلم الأخرى ‫التي تميل إليها عائلتي. 408 00:25:25,000 --> 00:25:27,375 ‫حيث توجّه أقوى ردود أفعالك 409 00:25:27,458 --> 00:25:31,083 ‫نحو شيء أو شخص لا يشعرك بالتهديد. 410 00:25:31,166 --> 00:25:34,208 ‫لتتسنى لك فرصة أن تكون غاضبًا 411 00:25:34,291 --> 00:25:37,125 ‫أو مسيئًا أو حتى عنيف، 412 00:25:37,208 --> 00:25:39,916 ‫لكنك لا تخاطر بعواقب وخيمة. 413 00:25:40,000 --> 00:25:41,833 ‫- هذا مألوف لي. ‫- بالتأكيد. 414 00:25:42,750 --> 00:25:45,750 ‫كم ليلة تحمّل بها "إرني" المسكين ‫النار المستعرة داخلك تجاهي؟ 415 00:25:47,208 --> 00:25:49,875 ‫كما قلت، هذا مألوف لي. 416 00:25:50,541 --> 00:25:52,458 ‫كان "نابليون" يشبهني كثيرًا في هذا الأمر. 417 00:25:54,166 --> 00:25:55,166 ‫من بينهم كلهم. 418 00:25:56,458 --> 00:25:59,875 ‫الإنكار والإزاحة والإسقاط. 419 00:26:01,916 --> 00:26:03,666 ‫لكنني أردت شيئًا أفضل. 420 00:26:05,208 --> 00:26:07,333 ‫شيئًا أفضل من أجله. من أجلهم جميعًا. 421 00:26:07,416 --> 00:26:10,291 ‫إحدى خصالي التي لم يرثها أحد بطريقة ما… 422 00:26:12,208 --> 00:26:13,166 ‫التسامي. 423 00:26:13,250 --> 00:26:16,625 ‫هذه إحدى الآليات الدفاعية القليلة 424 00:26:16,708 --> 00:26:18,083 ‫التي تُعد إيجابية. 425 00:26:18,166 --> 00:26:21,791 ‫التسامي هو أن يختار الشخص ‫أن يعيد توجيه مشاعره القوية 426 00:26:21,875 --> 00:26:26,416 ‫إلى شيء أو نشاط مقبول وآمن. 427 00:26:26,500 --> 00:26:29,125 ‫لذا، بدلًا من أن تهاجم موظفيك، 428 00:26:29,208 --> 00:26:31,041 ‫تصب طاقتك في الملاكمة… 429 00:26:37,333 --> 00:26:38,333 ‫ماذا حدث؟ 430 00:26:43,291 --> 00:26:46,041 ‫لقد كنت أتكلم! 431 00:26:46,125 --> 00:26:47,458 ‫رباه! 432 00:26:48,916 --> 00:26:51,500 ‫- ما خطبك؟ ‫- أنا آسف. 433 00:26:51,583 --> 00:26:53,583 ‫لا ترفع صوتك عليّ. 434 00:26:53,666 --> 00:26:56,041 ‫تكلّم عن آلية الإزاحة كما تشاء، 435 00:26:56,125 --> 00:26:58,041 ‫لكن لا توجّه ذلك الهراء إليّ، هل تفهم؟ 436 00:26:58,125 --> 00:27:02,166 ‫سألكمك إلى أن تفقد الوعي، ‫إذا رفعت صوتك عليّ. 437 00:27:02,250 --> 00:27:03,458 ‫أنت محق. 438 00:27:05,625 --> 00:27:07,958 ‫أنا آسف. 439 00:27:10,041 --> 00:27:11,875 ‫هذا… هذا لم يكن خطأك. 440 00:27:15,125 --> 00:27:18,208 ‫أنا… أنا أحترمك يا "أوغي". لطالما احترمتك. 441 00:27:24,000 --> 00:27:26,750 ‫لقد أظهرت ذلك بطريقة غريبة على مر السنين. 442 00:27:32,458 --> 00:27:34,375 ‫هل تتذكر يوم لقائنا؟ 443 00:27:37,666 --> 00:27:38,708 ‫بالطبع أتذكّر. 444 00:27:48,833 --> 00:27:50,583 ‫فكرت في أمور كثيرة في هذا اليوم. 445 00:27:51,625 --> 00:27:53,958 ‫أمور كثيرة لم أفكر فيها من قبل. 446 00:27:55,833 --> 00:27:58,000 ‫رأيت العالم بطريقة مختلفة يوم لقائنا. 447 00:28:01,333 --> 00:28:04,583 ‫لكنني لم أتخيل ‫أن ينتهي بنا الحال على هذا النحو. 448 00:28:18,916 --> 00:28:20,083 ‫نعم؟ 449 00:28:20,166 --> 00:28:23,666 ‫مرحبًا، آسف على الإزعاج. ‫أنا أبحث عن "رودريك آشر". 450 00:28:23,750 --> 00:28:25,291 ‫- لماذا؟ ‫- هل أنت "رودريك"؟ 451 00:28:26,458 --> 00:28:29,083 ‫عليك أن تخبرني من تكون. 452 00:28:29,166 --> 00:28:31,833 ‫نعم، لكنني لا أريدك أن تغلق الباب في وجهي. 453 00:28:31,916 --> 00:28:35,208 ‫اسمي "أوغست دوبين"، ‫وأحاول أن أفعل بعض الخير، 454 00:28:35,291 --> 00:28:36,875 ‫وأحتاج إلى بعض المساعدة لفعل ذلك 455 00:28:36,958 --> 00:28:39,500 ‫وآمل أنك تستطيع مساعدتي. 456 00:28:39,583 --> 00:28:41,375 ‫أنا محقق في قضايا الاحتيال ‫بشركة "ميديكير"، 457 00:28:41,458 --> 00:28:43,583 ‫وأنا هنا لأنك تعمل في "فورشناتو". 458 00:28:44,541 --> 00:28:45,583 ‫أرجوك. 459 00:28:45,666 --> 00:28:49,208 ‫لديّ 36 اسمًا على تلك القائمة، ‫وقد أُغلق في وجهي 30 بابًا. 460 00:28:49,291 --> 00:28:51,375 ‫فقط اسمعني. أنا لا أسعى وراءك. 461 00:28:51,458 --> 00:28:53,833 ‫أريد فقط أن أفهم بعض الأمور. 462 00:28:53,916 --> 00:28:55,583 ‫وأن أضع بعض الأمور في نصابها. أرجوك. 463 00:28:56,916 --> 00:28:57,916 ‫تفضل. 464 00:28:59,875 --> 00:29:00,875 ‫تفضل بالدخول. 465 00:29:09,750 --> 00:29:10,750 ‫شكرًا. 466 00:29:11,708 --> 00:29:14,208 ‫أريدك أن تلقي نظرة على هذه. 467 00:29:14,291 --> 00:29:16,208 ‫لا أعرف ماذا تكون. 468 00:29:16,291 --> 00:29:18,083 ‫إقرارات موافقة على تجربة دوائية. 469 00:29:18,875 --> 00:29:20,708 ‫وقّع الدكتور "بريفيت" عليها جميعًا… 470 00:29:21,750 --> 00:29:24,666 ‫- ما مدى معرفتك بالدكتور "بريفيت"؟ ‫- لا أعرف الدكتور "بريفيت". 471 00:29:24,750 --> 00:29:26,166 ‫من هو الدكتور "بريفيت"؟ 472 00:29:27,125 --> 00:29:30,458 ‫إنه شريك في قسم التجارب السريرية ‫في "فورشناتو". 473 00:29:30,541 --> 00:29:32,125 ‫هل أنت متأكد من أنك لا تعرفه؟ 474 00:29:32,208 --> 00:29:35,208 ‫معذرة، أعرف أنني ليس لديّ الكثير لأقوله، 475 00:29:35,291 --> 00:29:37,666 ‫لكن إذا أخبرتنا ما الذي تريده، 476 00:29:37,750 --> 00:29:39,583 ‫- فسوف يساعدك إن استطاع. ‫- نعم. 477 00:29:41,166 --> 00:29:45,000 ‫من الواضح أن كثيرًا من هؤلاء الناس ‫لم يوقّعوا على تلك الإقرارات بأنفسهم. 478 00:29:45,083 --> 00:29:47,416 ‫أعتقد أن بعض هذه التوقيعات مُزورة. 479 00:29:47,500 --> 00:29:51,000 ‫وأعتقد أن هذا الطبيب أدرج بعضهم في دراساته 480 00:29:51,083 --> 00:29:53,500 ‫دون إعلامهم أو إعلام عائلاتهم بشكل كامل 481 00:29:54,250 --> 00:29:56,458 ‫بالآثار الجانبية المُحتملة. 482 00:29:56,541 --> 00:29:58,375 ‫آثار جانبية كبيرة. 483 00:29:58,458 --> 00:29:59,875 ‫يا إلهي. 484 00:29:59,958 --> 00:30:01,291 ‫بعضهم ماتوا الآن. 485 00:30:01,375 --> 00:30:03,833 ‫- وجثث بعضهم أيضًا… ‫- سيد "دوبين"، أنا… 486 00:30:03,916 --> 00:30:05,416 ‫يمكنك مناداتي بـ"أوغست". 487 00:30:05,958 --> 00:30:10,416 ‫"أوغست". لا أعرف الكثير ‫عن الصناعات الدوائية، 488 00:30:10,500 --> 00:30:12,166 ‫لكنني أعرف زوجي، 489 00:30:12,250 --> 00:30:15,166 ‫ولو كانت لديه فكرة عن حدوث أيّ من ذلك، 490 00:30:15,250 --> 00:30:16,416 ‫لفعل شيئًا. 491 00:30:16,500 --> 00:30:19,000 ‫نعم، هذا صحيح. ‫أنا لا أعرف شيئًا عن أيّ من هذا. 492 00:30:19,083 --> 00:30:20,833 ‫حقًا لا أعرف. 493 00:30:20,916 --> 00:30:23,958 ‫هنا مربط الفرس. وأنت على قائمتي لسبب. 494 00:30:24,958 --> 00:30:26,666 ‫عندما يسجل "بريفيت" مريضًا جديدًا، 495 00:30:26,750 --> 00:30:30,458 ‫يجب أن يمر جواب التسجيل ‫على أقسام مختلفة من أجل توثيقها. 496 00:30:30,541 --> 00:30:33,375 ‫وبعض هذه الأقسام يجب أن يتواصل مع المرضى 497 00:30:33,458 --> 00:30:36,208 ‫ويتحقق من بياناتهم، ‫وينسق معهم وسيلة الدفع، إلى آخره. 498 00:30:36,291 --> 00:30:40,208 ‫ويتأكدوا من كفاءتهم ومن موافقتهم أيضًا. 499 00:30:41,208 --> 00:30:42,833 ‫- ما الذي ترمي إليه؟ ‫- حسنًا… 500 00:30:44,125 --> 00:30:45,875 ‫توقيعك هنا. 501 00:30:47,000 --> 00:30:48,125 ‫بجوار توقيع "بريفيت". 502 00:30:50,958 --> 00:30:51,833 ‫أرني إياها. 503 00:30:51,916 --> 00:30:53,375 ‫وهنا. 504 00:30:54,083 --> 00:30:57,333 ‫وهنا. 505 00:30:57,416 --> 00:30:59,583 ‫- هذا ليس توقيعه. ‫- رويدك يا عزيزتي. 506 00:30:59,666 --> 00:31:00,958 ‫- ليس توقيعك، أعرفه. ‫- فقط… 507 00:31:01,041 --> 00:31:03,333 ‫- هل تقولين إن توقيعه مُزور؟ ‫- لا. 508 00:31:03,416 --> 00:31:04,583 ‫ليس كذلك. 509 00:31:04,666 --> 00:31:08,000 ‫لم تقل ذلك، ‫وهذه المقابلة ليست مُسجلة، أليس كذلك؟ 510 00:31:08,083 --> 00:31:12,458 ‫- نعم، لكن… ‫- لا أتذكّر إن كنت وقّعت أم لم أوقّع 511 00:31:12,541 --> 00:31:14,625 ‫تلك الأوراق. 512 00:31:14,708 --> 00:31:18,000 ‫لكنني سأنظر في الأمر في أسرع وقت ممكن. 513 00:31:18,083 --> 00:31:19,666 ‫أنا فقط لا أتذكّر. 514 00:31:20,875 --> 00:31:22,166 ‫الآن على الأقل. 515 00:31:25,166 --> 00:31:29,875 ‫يواجه الكثير مشكلة في تذكّر أشياء كثيرة. 516 00:31:32,958 --> 00:31:34,875 ‫ماذا يفعلون بكم هناك؟ 517 00:31:35,958 --> 00:31:38,458 ‫الجميع في "فورشناتو" ‫مُصاب بارتجاج تقريبًا. 518 00:31:38,541 --> 00:31:39,833 ‫أنا آسف. 519 00:31:40,583 --> 00:31:42,708 ‫أنت لست ذا شأن في الشركة، أعرف هذا جيدًا. 520 00:31:42,791 --> 00:31:45,583 ‫وأنا أيضًا. لدينا رؤساء عمل، أليس كذلك؟ 521 00:31:45,666 --> 00:31:48,958 ‫وأنا أفهمك، إذا قلت شيئًا خطأ، ‫أو إذا قالت هي شيئًا خطأ، 522 00:31:49,041 --> 00:31:51,000 ‫قد يؤثّر ذلك على مهنتك المتواضعة. 523 00:31:51,083 --> 00:31:52,291 ‫وربما تُطرد منها. 524 00:31:53,958 --> 00:31:54,958 ‫أرى هذه الطفلة. 525 00:31:55,958 --> 00:31:57,541 ‫وأرى الألعاب المصنوعة يدويًا. 526 00:31:58,083 --> 00:32:00,500 ‫أحدهم نسج هذه الدمى، ونقش هذا القطار. 527 00:32:00,583 --> 00:32:03,375 ‫أنتم بالكاد تغطون ‫احتياجاتكم الضرورية. مثلي تمامًا. 528 00:32:05,958 --> 00:32:07,208 ‫ولديكما طفل آخر. 529 00:32:08,958 --> 00:32:10,083 ‫ولد أكبر، أعرف هذا بالنظر. 530 00:32:11,666 --> 00:32:14,583 ‫أظن أنه نائم، ولا أرى غرف نوم كثيرة، 531 00:32:14,666 --> 00:32:16,583 ‫أتوقّع إذًا أنه ينام معكم في الغرفة. 532 00:32:18,041 --> 00:32:20,541 ‫برطمان العسل على المنضدة كاد ينتهي. 533 00:32:20,625 --> 00:32:22,583 ‫عسل جاف على الطاولة وعلى الأرضية. 534 00:32:23,333 --> 00:32:25,291 ‫هذه وصفة علاجية منزلية للفتى الأكبر. 535 00:32:26,375 --> 00:32:29,791 ‫وأرى توت البيلسان وأعشاب الإشنسا. ‫أنت تجربين وصفات كثيرة. 536 00:32:29,875 --> 00:32:32,375 ‫وهو نائم الآن، ‫لأنه كان مستيقظًا طوال الليل. 537 00:32:32,458 --> 00:32:35,875 ‫أكواب القهوة بجانب المغسلة تقول ‫إن أحدكما كان مستيقظًا طوال الليل معه. 538 00:32:35,958 --> 00:32:37,666 ‫تحاولان إقناعه بتناول العسل. 539 00:32:39,041 --> 00:32:41,583 ‫وعدد الأكواب هذه ‫يجعلني أعتقد أن كليكما كان مستيقظًا. 540 00:32:42,625 --> 00:32:43,833 ‫بالتناوب على الأرجح. 541 00:32:46,666 --> 00:32:49,458 ‫أنتما أبوان صالحان ‫لا يمكنهما توفير الدواء، 542 00:32:49,541 --> 00:32:52,583 ‫نعم، من الذكاء ألّا تتذكّر. 543 00:32:52,666 --> 00:32:56,500 ‫لا تريد أن تخاطر. ‫ولا يمكنك تحمّل كلفة أن تخطئ القول. 544 00:32:56,583 --> 00:32:58,916 ‫يصعب أن تخطئ القول. 545 00:32:59,791 --> 00:33:02,583 ‫والأصعب أن تفعل الشيء الصائب. 546 00:33:10,333 --> 00:33:11,791 ‫لكن إن غيّرت رأيك… 547 00:33:13,875 --> 00:33:17,208 {\an8}‫"(ميديكير)، (ت. أوغست دوبين)" 548 00:33:18,875 --> 00:33:20,208 ‫هذا هراء. 549 00:33:20,291 --> 00:33:22,625 ‫أنا آسف لأنه أتى إلى بيتك. 550 00:33:23,333 --> 00:33:27,208 ‫سأتصل بوزارة الصحة والخدمات الإنسانية ‫لأجعلهم يتوقفون عن مضايقة الناس. 551 00:33:27,291 --> 00:33:28,375 ‫لا يمتلكون هذا الحق. 552 00:33:29,166 --> 00:33:31,416 ‫- نعم، لكن بالنسبة إلى الإقرارات. ‫- أناس أغبياء. 553 00:33:31,500 --> 00:33:34,625 ‫يظنون أن الأدوية لا تتأثر بعوامل خارجية. 554 00:33:35,375 --> 00:33:38,333 ‫وكأننا نغلق على أنفسنا في غرفة نظيفة فارغة 555 00:33:38,416 --> 00:33:41,375 ‫مع الدوارق وموقد وأنابيب اختبار 556 00:33:41,458 --> 00:33:43,250 ‫ونخرج إليهم بالبنسلين. 557 00:33:43,333 --> 00:33:49,000 ‫إنهم لا يحترمون ما يتطلبه الأمر ‫لنطوّر دواءً ونروّج له. 558 00:33:50,250 --> 00:33:54,041 ‫المختبر الحقيقي هو العالم الحقيقي. 559 00:33:55,750 --> 00:33:59,333 ‫- التوقيع على الإقرارات… ‫- أتعرف مما يتألف العالم الحقيقي يا "رود"؟ 560 00:33:59,416 --> 00:34:00,375 ‫المتغيرات. 561 00:34:00,458 --> 00:34:02,833 ‫لأنه في العالم الحقيقي، تُوجد آثار جانبية 562 00:34:02,916 --> 00:34:06,458 ‫ومفاجآت وخلل وتدخلات من الرب، 563 00:34:06,541 --> 00:34:09,583 ‫وما إلى ذلك، ونحن نتحمّل ذلك كله. 564 00:34:09,666 --> 00:34:13,750 ‫من أجل أولئك الخراف ‫التي لا تكف عن التذمر، نتحمّل كلّ ذلك. 565 00:34:13,833 --> 00:34:17,458 ‫الشكاوى والدعاوى القضائية، ‫والمحقق وهذه الفوضى كلها. 566 00:34:17,541 --> 00:34:20,000 ‫لماذا؟ ليظل قضيبهم منتصبًا لفترة أطول؟ 567 00:34:20,083 --> 00:34:21,916 ‫أو لكي يوقفوا ألم الصداع في وقت أقصر؟ 568 00:34:22,000 --> 00:34:24,500 ‫وبعد ذلك يهاجموننا لذلك. إنهم ملاعين. 569 00:34:24,583 --> 00:34:26,208 ‫توقيعي زُور. 570 00:34:28,666 --> 00:34:29,833 ‫لا. 571 00:34:29,916 --> 00:34:31,500 ‫بلى. 572 00:34:31,583 --> 00:34:34,083 ‫لقد كان موجودًا ‫على نصف الإقرارات على الأقل. 573 00:34:37,458 --> 00:34:39,083 ‫هل أنت لاعب فريق يا "رود"؟ 574 00:34:39,916 --> 00:34:41,625 ‫هل أنت من فريق "فورشناتو"؟ 575 00:34:41,708 --> 00:34:42,708 ‫نعم. 576 00:34:44,000 --> 00:34:46,083 ‫ماذا يعني ذلك بالنسبة إليك؟ كيف تراه؟ 577 00:34:48,041 --> 00:34:49,750 ‫لا أعرف. أظن أنه يعني… 578 00:34:49,833 --> 00:34:51,166 ‫لأنك جئت إليّ، 579 00:34:51,250 --> 00:34:54,708 ‫وتخبرني أن توقيعك زُور ‫على وثائق داخلية مهمة، 580 00:34:54,791 --> 00:34:57,666 ‫وثائق من الواضح أنها سُرقت ‫لأزيدك من الشعر بيتًا، 581 00:34:57,750 --> 00:35:00,875 ‫أنت لست لاعبًا في الفريق على الإطلاق. ‫أنت في فريقهم. 582 00:35:00,958 --> 00:35:03,666 ‫أنا فقط أسألك أن تشرح… 583 00:35:03,750 --> 00:35:08,000 ‫وأنا أشرح لك أن هذه الشركة فريق. 584 00:35:08,625 --> 00:35:11,500 ‫نحن وحدة واحدة. ‫الأمر لا يتعلق باتحادنا فقط. 585 00:35:11,583 --> 00:35:13,666 ‫بل بأن نحمي أنفسنا وأن نهاجم. 586 00:35:14,291 --> 00:35:17,500 ‫لأن هناك أشياء ‫قد تهددنا إن سمحنا لهم بذلك. 587 00:35:17,583 --> 00:35:19,708 ‫نحن في حالة حرب الآن. 588 00:35:19,791 --> 00:35:22,708 ‫أنا الضابط القائد ولا أريد أن أسمع أيّ شيء 589 00:35:22,791 --> 00:35:25,500 ‫إن لم يكن "نعم يا سيدي." هل فهمت؟ 590 00:35:28,333 --> 00:35:30,458 ‫- لقد فهمت. ‫- قلها إذًا. 591 00:35:33,583 --> 00:35:34,583 ‫نعم يا سيدي. 592 00:35:37,458 --> 00:35:38,458 ‫هذا أفضل. 593 00:35:39,916 --> 00:35:42,708 ‫الآن، سأتحقق من هذا الأمر، اتفقنا؟ 594 00:35:42,791 --> 00:35:45,500 ‫وإن كان هناك خطأ كتابي يتعلق بتوقيعك، 595 00:35:45,583 --> 00:35:47,250 ‫فسوف نصلحه. 596 00:35:48,500 --> 00:35:50,250 ‫إنه الشيء نفسه، أليس كذلك؟ 597 00:35:50,333 --> 00:35:53,416 ‫أعني جميع من في هذا المبنى، ‫جميعنا في فريق واحد. 598 00:35:54,333 --> 00:35:55,833 ‫الجميع موافق على كل شيء. 599 00:35:55,916 --> 00:35:58,750 ‫أيًا يكن صاحب الاسم على الإقرارات. ‫ما الفارق إذًا؟ 600 00:35:59,666 --> 00:36:01,916 ‫لا يمكن أن ينقلب البيت ‫على نفسه، أليس كذلك؟ 601 00:36:02,000 --> 00:36:06,000 ‫أنا في الفريق بالتأكيد يا سيدي. 602 00:36:07,416 --> 00:36:08,458 ‫هذا رائع. 603 00:36:11,833 --> 00:36:12,833 ‫انظر يا "رود"… 604 00:36:15,166 --> 00:36:18,291 ‫هذه الأخطاء الكتابية قديمة. 605 00:36:19,125 --> 00:36:21,791 ‫لقد كانت قبل أن تظهر إمكانياتك الحقيقية. 606 00:36:21,875 --> 00:36:24,041 ‫قبل أن أضعك تحت جناحي بطريقة ما. 607 00:36:24,875 --> 00:36:27,583 ‫هذه الأخطاء لن تحدث الآن. 608 00:36:28,916 --> 00:36:30,833 ‫أنت في فريق الضابط الآن يا بني. 609 00:36:31,416 --> 00:36:32,583 ‫لذا، يمكنك أن تهدأ. 610 00:36:32,666 --> 00:36:35,750 ‫فقط تذكّر في أيّ فريق أنت، وستكون بخير. 611 00:36:37,333 --> 00:36:38,333 ‫بالتأكيد. 612 00:36:39,375 --> 00:36:40,416 ‫نعم يا سيدي. 613 00:36:43,000 --> 00:36:45,208 ‫- أتعرف أيّ سيارة أقود يا "رود"؟ ‫- لا. 614 00:36:46,166 --> 00:36:49,583 ‫لا؟ حسنًا، إنها "فيراري". 615 00:36:49,666 --> 00:36:51,666 ‫- رائع. ‫- نعم، بالطبع إنها رائعة. 616 00:36:52,375 --> 00:36:54,708 ‫"(فيراري) 308 جي تي إس" إصدار 1979. 617 00:36:54,791 --> 00:36:57,958 ‫باللون الأحمر، ‫وجلد توسكاني طبيعي من الداخل، 618 00:36:58,041 --> 00:37:01,833 ‫بسقف متحرّك، وخمس سرعات، ‫ومحرك "في 8" سعته 2,9 لترات، 619 00:37:01,916 --> 00:37:04,166 ‫وقوة 292 حصانًا. 620 00:37:04,250 --> 00:37:06,375 ‫تنطلق سرعتها من صفر إلى 60 في ثماني ثوان. 621 00:37:07,750 --> 00:37:09,625 ‫ليست سيارة عادية يا "رود". 622 00:37:09,708 --> 00:37:13,375 ‫إنها سيارة استثنائية. ليست سيارة لأيّ أحد. 623 00:37:13,458 --> 00:37:15,750 ‫إنها سيارة لأحد بعينه. 624 00:37:15,833 --> 00:37:18,208 ‫عندما تقود سيارة كهذه، فإنك تدلي بتصريح 625 00:37:18,291 --> 00:37:22,041 ‫عمّن تكون، وإلى أين تذهب، ‫وكيف تصل إلى وجهتك. 626 00:37:23,041 --> 00:37:26,166 ‫إذا اتبعت قيادتي، وابتعدت عن المتاعب، 627 00:37:26,250 --> 00:37:28,166 ‫وأطبقت فمك، وفتحت عينيك، 628 00:37:28,666 --> 00:37:31,000 ‫فستقود عمّا قريب أيّ سيارة شئت. 629 00:37:31,083 --> 00:37:35,625 ‫وستركنها في مرأب أيّ منزل حلمت بشرائه. 630 00:37:37,250 --> 00:37:39,125 ‫لأنني "رجل الحلوى" يا "رود". 631 00:37:39,208 --> 00:37:42,250 ‫أنا "ويلي ونكا"، ‫وهذا هو مصنع الشوكولاتة خاصتي. 632 00:37:43,500 --> 00:37:45,250 ‫وقد فزت لتوك بالتذكرة الذهبية. 633 00:37:46,750 --> 00:37:48,166 ‫تصرّف بحكمة… 634 00:37:50,041 --> 00:37:52,875 ‫وسيصبح كل هذا ملكك يومًا ما، ‫يا "تشارلي باكيت". 635 00:37:53,541 --> 00:37:56,458 ‫دعنا الآن نشرب شيئًا. ‫إنه وقت الظهيرة في مكان ما من العالم. 636 00:37:57,958 --> 00:37:58,916 ‫يجب أن تستقيل. 637 00:37:59,000 --> 00:38:01,291 ‫- سنتضوّر جوعًا. ‫- سأجد وظيفة. 638 00:38:01,375 --> 00:38:03,875 ‫ماذا عن الشهادة الجامعية؟ ‫هل ستحصلين على واحدة أيضًا؟ 639 00:38:03,958 --> 00:38:06,000 ‫- حاذر. ‫- أنا آسف. 640 00:38:08,083 --> 00:38:12,041 ‫إذا استقلت، فسينتهي أمري. ‫سيدمرني "غريس" لأنني أعرف الكثير. 641 00:38:14,500 --> 00:38:16,208 ‫ربما إذا ذهبت إلى شركة منافسة أولًا. 642 00:38:16,291 --> 00:38:20,083 ‫سأذهب قبل أن يدمر "غريس" سمعتي. أو ربما… 643 00:38:21,458 --> 00:38:23,208 ‫قال إنني جزء من الفريق الآن. 644 00:38:23,708 --> 00:38:26,416 ‫سوف يدعمني. ‫ربما عليّ أن أظل صامتًا كما قال. 645 00:38:26,500 --> 00:38:29,083 ‫أو يمكنك أن تعمل في أيّ مكان آخر. 646 00:38:29,166 --> 00:38:32,750 ‫- هذا المجال قبيح يا "رودريك". ‫- يجب ألّا يكون الأمر كذلك. 647 00:38:32,833 --> 00:38:37,333 ‫رباه، اسكتا أنتما الاثنان. ‫لقد زوروا توقيعك يا "رودريك". 648 00:38:37,416 --> 00:38:41,000 ‫اسمك، اسمنا، أصبح على دليل جنائي. 649 00:38:41,083 --> 00:38:44,750 ‫لا أحد يعرف أنه كبش الفداء ‫إلا حين يُضحى به. 650 00:38:44,833 --> 00:38:47,625 ‫إذا عملت في شركة منافسة، ‫فلن يثقوا بك أبدًا. 651 00:38:48,250 --> 00:38:50,666 ‫وإن بقيت في "فورشناتو"، فلن يحترموك أبدًا. 652 00:38:50,750 --> 00:38:54,333 ‫لقد تناولت لتوك غائطهم وابتسمت في وجوههم. 653 00:38:54,416 --> 00:38:57,250 ‫لا يمكنك أن تكون جزءًا من الفريق الآن. ‫لا يمكنك أن تكون مساويًا لهم. 654 00:38:57,333 --> 00:38:59,708 ‫ليس بعد أن رأوك تأكل غائطهم. 655 00:38:59,791 --> 00:39:00,916 ‫هذه هي طبيعة الحياة. 656 00:39:01,875 --> 00:39:05,666 ‫وهو عبث مُضاعف لأن والدك بنى هذه الشركة. 657 00:39:05,750 --> 00:39:10,000 ‫إنها حقك المُكتسب يا "رودريك". ‫حقنا المُكتسب. 658 00:39:18,375 --> 00:39:19,833 ‫سوف تذهب إلى العمل… 659 00:39:22,458 --> 00:39:26,041 ‫وستستمر في تناول غائطهم. 660 00:39:28,375 --> 00:39:31,833 ‫وستجعل "روفوس غريسولد" يظنه طعامك المُفضل. 661 00:39:33,750 --> 00:39:35,875 ‫وبعدها ستتصل بهذا الرقم. 662 00:39:37,250 --> 00:39:38,333 ‫زوجتك محقة. 663 00:39:39,583 --> 00:39:41,375 ‫هذا ما يجب عليك فعله. 664 00:39:42,625 --> 00:39:44,625 ‫سنتصل به غدًا. 665 00:39:44,708 --> 00:39:49,291 ‫وسوف تصبح صديقًا مقربًا… 666 00:39:50,458 --> 00:39:52,375 ‫من "أوغست دوبين". 667 00:40:03,291 --> 00:40:05,750 ‫- ليلة طويلة؟ ‫- نعم. أنا آسف. 668 00:40:07,333 --> 00:40:08,625 ‫لم أشعر بالوقت. 669 00:40:12,708 --> 00:40:14,125 ‫كيف حال أنفك؟ 670 00:40:14,208 --> 00:40:15,208 ‫يؤلمني. 671 00:40:16,416 --> 00:40:17,458 ‫لكنه على ما يُرام. 672 00:40:18,875 --> 00:40:20,750 ‫هل وجدت القطة اللعينة بعد؟ 673 00:40:21,875 --> 00:40:24,166 ‫لا، أنا متأكد من أنها هنا في مكان ما. 674 00:40:25,000 --> 00:40:29,208 ‫اسمع، أعرف أنك تمر بالكثير، ‫وأعرف ما الذي أقبلت عليه. 675 00:40:29,291 --> 00:40:32,000 ‫لقد كنت واضحًا دائمًا بشأن تعاطي المخدرات. 676 00:40:32,083 --> 00:40:34,291 ‫لا تشك من المخدرات. 677 00:40:35,583 --> 00:40:36,666 ‫لقد بدأت تصبح مشكلة. 678 00:40:40,750 --> 00:40:41,833 ‫لا تفعل هذا يا "جولز". 679 00:40:41,916 --> 00:40:46,000 ‫لا أقول لك "فقط قل لا"، ‫أنا أقول إنني قلق عليك. 680 00:40:46,916 --> 00:40:49,791 ‫لأنك كنت دائمًا تسيطر على الوضع، 681 00:40:49,875 --> 00:40:53,583 ‫وكأنك كنت تمتلك قوى سحرية، ‫لكنك لم تعد كذلك يا حبيبي. 682 00:40:54,541 --> 00:40:55,541 ‫ربما عليك تقليلها. 683 00:40:55,625 --> 00:40:57,833 ‫اعتبره صنيعًا لي، ‫إذا كان هذا أفضل بالنسبة إليك. 684 00:41:00,541 --> 00:41:01,625 ‫هل ستفعل هذا من أجلي؟ 685 00:41:03,958 --> 00:41:04,958 ‫حسنًا. 686 00:41:09,291 --> 00:41:12,833 ‫آسف لأنني أتيت فجأة لآخذ من وقتك. 687 00:41:14,333 --> 00:41:15,916 ‫سلالم كثيرة. 688 00:41:19,791 --> 00:41:20,916 ‫أتريد شرب القهوة؟ 689 00:41:21,000 --> 00:41:22,958 ‫لا، شكرًا. أنا… 690 00:41:23,958 --> 00:41:25,375 ‫أنا على ما يُرام، أنا… 691 00:41:27,500 --> 00:41:28,583 ‫هذا لطيف. 692 00:41:29,250 --> 00:41:31,166 ‫لم تأت إلى هنا من قبل، أليس كذلك؟ 693 00:41:31,250 --> 00:41:32,416 ‫لا. 694 00:41:33,791 --> 00:41:35,750 ‫زرتك فيما كان يشبه بيت الشجرة، 695 00:41:35,833 --> 00:41:40,041 ‫لكن لم أر هذا. إنه لطيف وفاخر. 696 00:41:40,125 --> 00:41:42,333 ‫يشبه مصانع الجعة الحرفية أو ما شابه. 697 00:41:42,416 --> 00:41:44,541 ‫نعم، وسوف أغيّره مجددًا قريبًا. 698 00:41:44,625 --> 00:41:48,416 ‫لقد استقال حبيبي للتو. ‫لقد مات ولكنه لا يعرف ذلك. 699 00:41:48,500 --> 00:41:49,666 ‫يؤسفني سماع ذلك. 700 00:41:51,375 --> 00:41:54,208 ‫كنت أرغب في بعض المخدرات. 701 00:41:55,666 --> 00:42:00,208 ‫آسف على صراحتي، لكن هذا هو الأمر. ‫أريد بعض المخدرات. 702 00:42:00,291 --> 00:42:03,291 ‫أعاني من وقت عصيب، وكما تعرف، فإن "موري"… 703 00:42:03,375 --> 00:42:05,125 ‫لقد انصهرت "موري"، كما تعرف. 704 00:42:05,208 --> 00:42:07,458 ‫اتضح أنها كانت تمتلك هاتفًا احتياطيًا و… 705 00:42:09,125 --> 00:42:11,666 ‫لا أكف عن التساؤل عن سبب وجودها في… 706 00:42:13,458 --> 00:42:14,458 ‫حفل "بيري" الجنسي؟ 707 00:42:14,541 --> 00:42:17,083 ‫- أرجوك، لا تقل تلك الكلمة. ‫- آسف. 708 00:42:17,750 --> 00:42:19,583 ‫حفل "بيري" للعناق. 709 00:42:20,250 --> 00:42:21,583 ‫لن يكون الأمر أفضل من ذلك. 710 00:42:21,666 --> 00:42:24,666 ‫أحتاج إلى شيء يجعلني أركز وأستجمع طاقتي، 711 00:42:24,750 --> 00:42:28,750 ‫ويوقف شعوري المروع. 712 00:42:28,833 --> 00:42:30,333 ‫لدقيقة واحدة. 713 00:42:32,041 --> 00:42:35,750 ‫ربما بعض الكوكايين سيناسبك؟ ‫لا تريد تجربة الأصناف المُصممة. 714 00:42:37,000 --> 00:42:38,416 ‫إنها بالغة الخطورة. 715 00:42:38,916 --> 00:42:42,458 ‫فقط جرّب المخدرات المعروفة. 716 00:42:43,750 --> 00:42:45,875 ‫لكن لا تفرط في تعاطيها. 717 00:42:45,958 --> 00:42:48,375 ‫كمية صغيرة في اليوم، إلى أن يقلّ مفعولها. 718 00:42:50,500 --> 00:42:51,500 ‫سحقًا! 719 00:42:52,541 --> 00:42:53,541 ‫ماذا حدث؟ 720 00:42:54,291 --> 00:42:56,541 ‫اللعنة! أمسك بالقطة! 721 00:42:58,791 --> 00:42:59,625 ‫سحقًا! 722 00:43:00,791 --> 00:43:03,625 ‫أمسك هذه القطة! سوف أسلخها حية! 723 00:43:03,708 --> 00:43:04,708 ‫هل أصابت عينك؟ 724 00:43:11,125 --> 00:43:12,166 ‫سحقًا! 725 00:43:12,250 --> 00:43:14,125 ‫عليك أن تغسلها جيدًا. 726 00:43:15,166 --> 00:43:16,166 ‫سحقًا! 727 00:43:19,208 --> 00:43:21,125 ‫- إذًا… ‫- سحقًا! 728 00:43:21,208 --> 00:43:24,916 ‫سآخذ هذا الكوكايين، إن لم تكن تمانع. 729 00:43:26,041 --> 00:43:29,000 ‫سنكون في "بوينتس بارك" غدًا ‫من الساعة الـ11 إلى الـ1، 730 00:43:29,083 --> 00:43:31,291 ‫تعالوا يا رفاقنا في "بيلت نيشن" ‫من أجل لقاء آخر. 731 00:43:31,375 --> 00:43:34,500 ‫نحن متحمسون بشدة في الاستوديو اليوم. ‫أليس كذلك يا رفاق؟ 732 00:43:34,583 --> 00:43:37,708 {\an8}‫لنرحب بالفائزين ‫في مسابقة "بيلت نيشن غولدبغ". 733 00:43:37,791 --> 00:43:38,958 ‫تعالوا يا رفاق. 734 00:43:40,500 --> 00:43:42,791 {\an8}‫كما وعدتكم، سيحصلون ‫على جولة في استوديو "بيلت". 735 00:43:42,875 --> 00:43:44,791 {\an8}‫بالإضافة إلى تغيير كليّ من "غولدبغ". 736 00:43:45,541 --> 00:43:47,958 {\an8}‫لكي نحتفل بعلامة "غولدبغ" التجارية، 737 00:43:48,041 --> 00:43:50,250 {\an8}‫التي تنطلق يوم الخميس. 738 00:43:50,333 --> 00:43:52,791 {\an8}‫لم لا تتجهون جميعًا وراء الكواليس. 739 00:43:52,875 --> 00:43:55,250 ‫كونوا مثل "غولدبغ" ، وسنراكم بعد التمرين. 740 00:44:00,291 --> 00:44:04,208 ‫يعرف الجميع أن الحياة قصيرة، ‫وأن الكون فوضوي، 741 00:44:04,291 --> 00:44:07,625 ‫وكثيرًا ما تخرج الأمور عن سيطرتنا، ‫كما سيخبركم منذرو الشؤم. 742 00:44:07,708 --> 00:44:11,583 ‫وأنا أقول، "حسنًا، ‫لكن ماذا عن الأمور الخاضعة لسيطرتنا؟" 743 00:44:11,666 --> 00:44:16,041 ‫ما مدى التناغم ‫بين عقلك وجسدك وطاقة "الغايا" المقدسة؟ 744 00:44:17,625 --> 00:44:20,125 ‫أنا "بيلت"، وأنتم أيضًا قادرون. 745 00:44:20,208 --> 00:44:22,041 ‫"لقد بنينا هذه المدينة" 746 00:44:22,125 --> 00:44:24,875 ‫أفضل أيامك تعتمد على أسلوب حياتك. ‫هل أنتم جاهزون يا "غولدبغز"؟ 747 00:44:24,958 --> 00:44:27,125 ‫لنؤد تمارين الإحماء! 748 00:44:27,208 --> 00:44:29,333 ‫- "نبني هذه المدينة ‫- نبني هذا الجسد 749 00:44:30,458 --> 00:44:37,083 ‫- نبني هذا الجسد بالعمل والروح ‫- نبني هذه المدينة بالـ(روك أند رول)" 750 00:45:05,000 --> 00:45:06,208 ‫اللعنة! 751 00:45:43,791 --> 00:45:45,250 ‫مرحبًا، شكرًا لقدومك. 752 00:45:45,333 --> 00:45:47,666 ‫على الرحب. لقد تفاجأت من اتصالك. 753 00:45:49,208 --> 00:45:50,666 ‫لا أستطيع أن أجدها. 754 00:45:50,750 --> 00:45:53,333 ‫اللعينة الصغيرة! لا أجدها في أيّ مكان. 755 00:45:53,416 --> 00:45:55,083 ‫تمهل قليلًا، أنا متأكدة من أنها… 756 00:45:56,041 --> 00:45:58,541 ‫القطط حيوانات مفترسة. إنها في جيناتها. 757 00:45:59,625 --> 00:46:04,208 ‫لقد استُئنست منذ عشرة آلاف سنة، ‫لكن دافع الافتراس بداخلها. 758 00:46:04,916 --> 00:46:07,541 ‫مهما حافظت على سلالتها الظريفة والصغيرة… 759 00:46:08,583 --> 00:46:10,041 ‫ستترك لك الهدايا الصغيرة. 760 00:46:10,125 --> 00:46:12,083 ‫عادةً لتعلمك الصيد. 761 00:46:12,166 --> 00:46:15,416 ‫إنها ليست مؤذية. إلا إن كنت فأرًا. 762 00:46:18,041 --> 00:46:19,125 ‫ليست مؤذية، حقًا؟ 763 00:46:23,041 --> 00:46:24,083 ‫هل يبدو هذا طبيعيًا؟ 764 00:46:24,166 --> 00:46:26,083 ‫أنا متفاجئة أنها وضعتها في حوض الاستحمام. 765 00:46:26,166 --> 00:46:28,416 ‫لقد وجدتها هنا وهناك. ‫أحداها كان أعلى الثلاجة. 766 00:46:28,916 --> 00:46:32,041 ‫لم أعرف أين ألقي بها، ولأريها لك. انظري… 767 00:46:32,125 --> 00:46:33,458 ‫عليك أن تأخذيها. 768 00:46:33,541 --> 00:46:36,875 ‫واقتليها، هذا أفضل. هذه القطة مضطربة. 769 00:46:54,000 --> 00:46:55,125 ‫إنها بين الحوائط. 770 00:46:56,625 --> 00:46:59,083 ‫- ماذا؟ ‫- نعم. أنصت. 771 00:47:06,875 --> 00:47:09,250 ‫القطط من المفترسات العلوية، أتعرف ذلك؟ 772 00:47:10,041 --> 00:47:11,416 ‫إنها مهووسة بالصيد. 773 00:47:11,500 --> 00:47:14,708 ‫يمكنها أن تطيل عمودها الفقري ‫من أجل انطلاقات سريعة قصيرة. 774 00:47:14,791 --> 00:47:16,041 ‫48 كيلومترًا في الساعة. 775 00:47:16,916 --> 00:47:21,375 ‫يمكنها تضييق أكتافها وصدورها ‫لتحشر نفسها في أماكن صغيرة. 776 00:47:22,458 --> 00:47:25,250 ‫وتقفز لمسافات أعلى تسع مرات من طولها ‫في وضعية الوقوف… 777 00:47:26,291 --> 00:47:29,083 ‫وتنزل على أقدامها تقريبًا كلما وقعت. 778 00:47:31,458 --> 00:47:35,458 ‫وتأكل فرائسها للحصول على التورين. ‫إنه حمض أميني مهم. 779 00:47:36,791 --> 00:47:39,416 ‫لا تفرز أجسادها الكمية الكافية، ‫لذا عليها أن تأكله. 780 00:47:42,208 --> 00:47:44,375 ‫إنها كائنات مفترسة لأنها… 781 00:47:46,958 --> 00:47:47,958 ‫منقوصة. 782 00:47:50,708 --> 00:47:53,416 ‫تشبه أباك كثيرًا. أليس كذلك يا "ليو"؟ 783 00:47:55,875 --> 00:47:56,916 ‫انتبه. 784 00:48:28,708 --> 00:48:30,791 ‫تبًا يا "جولز". ربما أنت محق. 785 00:48:31,458 --> 00:48:33,583 ‫ربما عليّ أن أتوقّف عن تعاطي المخدرات. 786 00:48:52,208 --> 00:48:53,583 ‫حسنًا، لقد انتهى الأمر. 787 00:48:54,375 --> 00:48:56,541 ‫سأخبرك أمرًا. 788 00:48:57,791 --> 00:48:59,208 ‫لا تتحركي! 789 00:49:01,916 --> 00:49:04,625 ‫يمكنني شراء حائط جديد. ‫يمكنني شراء طابق علويّ جديد. 790 00:49:04,708 --> 00:49:07,208 ‫ويمكنني أن أجعل "هيمسورث" ‫يرسل لي مطرقة جديدة. 791 00:49:07,291 --> 00:49:09,375 ‫لكن أيتها الصغيرة البغيضة! 792 00:49:25,916 --> 00:49:27,125 ‫إنه لا شيء. 793 00:49:51,041 --> 00:49:52,041 ‫مرحبًا. 794 00:49:54,083 --> 00:49:57,208 ‫هذا أنا. أنا "فريدي" محبوبك. ‫هل أنت مستيقظة؟ 795 00:50:36,375 --> 00:50:37,416 ‫بئسًا. 796 00:51:13,750 --> 00:51:14,958 ‫سحقًا. 797 00:51:15,541 --> 00:51:16,583 ‫ليست لديّ فكرة. 798 00:51:16,666 --> 00:51:18,333 ‫أرى الأمر صعب التصديق. 799 00:51:18,416 --> 00:51:19,625 ‫انظري، أنا أعرف القواعد. 800 00:51:19,708 --> 00:51:21,625 ‫لا أقابل تلك الفتيات خارج المنزل أبدًا. 801 00:51:21,708 --> 00:51:23,375 ‫لأنني سأقتلك. 802 00:51:24,083 --> 00:51:25,541 ‫هل أنت متأكدة من أنها كانت هي؟ 803 00:51:25,625 --> 00:51:28,333 ‫كانت تقف خلفك تمامًا، ‫وترتدي الشعر المُستعار نفسه. 804 00:51:28,416 --> 00:51:30,041 ‫لا بد أنك رأيتها يا "بيل". 805 00:51:30,125 --> 00:51:31,958 ‫لكنني لم أفعل. هل حصلت على لقطة للشاشة؟ 806 00:51:32,041 --> 00:51:34,916 ‫لقد كان بثًا حيًا. ‫تعرف أنني لن أستطيع أن أحصل على لقطة. 807 00:51:38,125 --> 00:51:39,333 ‫أنا آسف يا "تام". 808 00:51:40,666 --> 00:51:41,833 ‫كان يجب أن أراها، 809 00:51:41,916 --> 00:51:43,833 ‫وأن أخبرها أن تذهب بعيدًا. 810 00:51:51,333 --> 00:51:52,333 ‫اسمعي… 811 00:51:53,166 --> 00:51:54,583 ‫- عزيزتي، يجب… ‫- ماذا؟ لا. 812 00:51:54,666 --> 00:51:56,333 ‫يجب أن تنامي. 813 00:51:56,416 --> 00:51:57,583 ‫أنا جاد. 814 00:51:59,000 --> 00:52:00,791 ‫هذا ليس صحيًا. عليك أن… 815 00:52:04,041 --> 00:52:09,833 ‫سأرسل بريدًا إلكترونيًا لـ"لورين"، وأخبرها ‫أن تخبر "كاندي" أن تبتعد عن طريقنا. 816 00:52:10,916 --> 00:52:12,500 ‫هذا ليس مهنيًا. 817 00:52:28,000 --> 00:52:29,541 ‫تبدو ضائعًا أيها العجوز. 818 00:52:32,166 --> 00:52:33,416 ‫أنا آسف. أظنني كذلك. 819 00:52:34,083 --> 00:52:35,958 ‫فكرت أنني ربما أشتت انتباهك. 820 00:52:40,083 --> 00:52:41,083 ‫كيف تشعرين؟ 821 00:52:42,041 --> 00:52:43,083 ‫بخير. 822 00:52:45,666 --> 00:52:47,583 ‫- كيف حال ساقك؟ ‫- إنها بخير. 823 00:52:47,666 --> 00:52:50,416 ‫كنت أفكر رغم ذلك. 824 00:52:50,500 --> 00:52:54,333 ‫ماذا لو توقّفت ‫عن تعاطي "ليغادون" لفترة قصيرة؟ 825 00:52:56,708 --> 00:52:58,791 ‫- لماذا؟ ‫- لا أعرف. كنت أقرأ. 826 00:52:58,875 --> 00:53:01,166 ‫أعني، أنا أحبه. حقًا. لكنني فقط… 827 00:53:02,208 --> 00:53:04,875 ‫ربما أريد أن أعرف ‫كيف سأتعايش من دونه لبضعة أيام. 828 00:53:04,958 --> 00:53:06,375 ‫عزيزتي، كيف سيبدو هذا الأمر؟ 829 00:53:06,875 --> 00:53:09,583 ‫كما أنك الدليل الإيجابي. 830 00:53:09,666 --> 00:53:13,291 ‫أنت تدحضين كلام كل أولئك الأوغاد. 831 00:53:14,166 --> 00:53:18,250 ‫لقد تناولت كمية من "ليغادون" ‫أكثر من أيّ شخص أعرفه. 832 00:53:18,333 --> 00:53:19,458 ‫وانظري إلى نفسك. 833 00:53:19,541 --> 00:53:20,833 ‫أنت مذهلة. أنت… 834 00:53:22,166 --> 00:53:24,458 ‫أنت تزدهرين. أنت لا تشعرين بالألم. 835 00:53:25,750 --> 00:53:31,166 ‫أنت دليلي الأجمل والأكمل. 836 00:53:36,166 --> 00:53:39,416 ‫وبإمكانك أن تبهجيني قليلًا الآن، ‫ما دمت ذكرت الأمر. 837 00:53:55,208 --> 00:53:56,208 ‫ما رأيك؟ 838 00:54:17,375 --> 00:54:18,375 ‫ما الخطب؟ 839 00:54:19,625 --> 00:54:20,625 ‫"رودي"! 840 00:54:21,666 --> 00:54:23,125 ‫ما الخطب يا "رودي"؟ 841 00:54:23,958 --> 00:54:24,958 ‫"رودي"! 842 00:54:26,916 --> 00:54:27,916 ‫ما الخطب؟ 843 00:54:29,458 --> 00:54:30,458 ‫ما خطبك؟ 844 00:54:33,125 --> 00:54:34,666 ‫اعذرينا من فضلك. 845 00:54:36,125 --> 00:54:37,125 ‫لا بأس. 846 00:54:40,375 --> 00:54:43,291 ‫- لم يكن عليها الاتصال بك. ‫- بالطبع كان يجب أن تفعل ذلك. 847 00:54:43,375 --> 00:54:45,291 ‫- إنه لا شيء. ‫- لا تستخفّ بي. 848 00:54:50,750 --> 00:54:53,166 ‫جاء الطبيب قبل بضع ليال إلى البيت. 849 00:54:54,041 --> 00:54:55,291 ‫دون سابق إنذار. 850 00:54:55,375 --> 00:54:56,625 ‫وماذا قال؟ 851 00:55:02,125 --> 00:55:02,958 ‫متلازمة "كاداسيل". 852 00:55:05,916 --> 00:55:07,708 ‫- تمامًا مثل أمي. ‫- حسنًا. 853 00:55:12,458 --> 00:55:13,416 ‫إنه… 854 00:55:15,041 --> 00:55:17,458 ‫يستغرق خمس سنوات لتظهر أعراضه الخارجية. 855 00:55:18,083 --> 00:55:19,500 ‫إنه في مرحلة متقدمة، لذا… 856 00:55:21,791 --> 00:55:22,875 ‫أقل من ذلك بكثير. 857 00:55:23,916 --> 00:55:27,000 ‫كنت أعرف أن الخرف الوعائي ‫يمكنه أن يتسبب في الهلاوس، 858 00:55:27,083 --> 00:55:28,500 ‫لكنني لم أفكر… 859 00:55:30,416 --> 00:55:32,166 ‫- في شيء كهذا. ‫- حسنًا. 860 00:55:34,208 --> 00:55:35,125 ‫"فيكتورين". 861 00:55:35,208 --> 00:55:36,791 ‫فكرت في الأمر نفسه. 862 00:55:37,916 --> 00:55:40,666 ‫إذا نجح جهازها العجيب، ‫يمكنني أن أحظى ببعض الوقت. 863 00:55:41,250 --> 00:55:43,958 ‫لأمنع السكتات الدماغية. وأحجّم تلف الدماغ. 864 00:55:44,041 --> 00:55:45,083 ‫هذا جيد. الأدوية؟ 865 00:55:45,166 --> 00:55:46,458 ‫حاصرات بيتا و"ريسبردال". 866 00:55:46,541 --> 00:55:50,250 ‫"ريسبردال"؟ إذا وصف لك ‫مضادات الذهان، فسوف أشق عنقه. 867 00:55:50,333 --> 00:55:52,041 ‫قد تساعدني، بصراحة. 868 00:55:53,208 --> 00:55:57,541 ‫ما رأيته الليلة. أعني، ما رأيته. 869 00:55:57,625 --> 00:56:02,083 ‫ستقوم "فيكتورين" ‫بتشغيل الدفعة الأولى من معجزتها القلبية. 870 00:56:05,458 --> 00:56:07,208 ‫- تمامًا كأمي. ‫- توقّف. 871 00:56:22,333 --> 00:56:23,416 ‫ما كل هذا… 872 00:56:46,166 --> 00:56:47,166 ‫مرحبًا. 873 00:56:48,583 --> 00:56:49,583 ‫مرحبًا! 874 00:56:50,333 --> 00:56:51,333 ‫كدت أن أمسك بها! 875 00:56:53,083 --> 00:56:54,000 ‫سحقًا! 876 00:56:56,916 --> 00:56:58,375 ‫ماذا يحدث يا "ليو"؟ 877 00:57:01,416 --> 00:57:02,958 ‫إذا ركضت، فأمسك بها! 878 00:57:05,500 --> 00:57:07,291 ‫سأهشّم تلك الحقيرة، أقسم بذلك! 879 00:57:19,125 --> 00:57:20,666 ‫تعاليّ إلى هنا! 880 00:57:29,083 --> 00:57:30,250 ‫ماذا؟ 881 00:57:34,250 --> 00:57:35,250 ‫ألا تراها؟ 882 00:58:07,208 --> 00:58:08,625 ‫توقّف! 883 00:58:53,833 --> 00:58:59,583 ‫"سقوط عائلة آشر" 884 00:59:05,625 --> 00:59:07,583 ‫"مبني على أعمال (إدغار آلان بو)" 885 01:00:51,541 --> 01:00:56,541 ‫ترجمة "سارة الريس" Extracted By Ahmed Mandooz