1 00:01:34,250 --> 00:01:36,125 Selamat datang dan terima kasih. 2 00:01:36,208 --> 00:01:38,041 PELUNCURAN GOLDBUG - PEMBUKAAN 3 00:01:38,125 --> 00:01:40,166 Aku bukan Bill T. Wilson. 4 00:01:40,250 --> 00:01:43,250 Bill T. Wilson berharap pelacur bernama Candy 5 00:01:43,333 --> 00:01:45,541 izinkan menidurinya jika dia belai rambutnya. 6 00:01:46,375 --> 00:01:48,416 Tamerlane Usher... 7 00:01:49,666 --> 00:01:54,416 membuat gaya hidup Goldbug untuk mengubah... 8 00:02:12,458 --> 00:02:13,625 TAMERLANE TIDAK 9 00:02:13,708 --> 00:02:15,333 BILL SIALAN BILL BERENGSEK 10 00:02:20,708 --> 00:02:21,708 Halo? 11 00:02:28,750 --> 00:02:29,750 Bill? 12 00:02:38,625 --> 00:02:40,000 Hei! 13 00:02:42,708 --> 00:02:43,708 Bill? 14 00:02:48,375 --> 00:02:49,458 Pengawal? 15 00:02:51,875 --> 00:02:55,583 Orang? Siapa gerangan namanya? Costner? 16 00:02:56,458 --> 00:02:57,458 Halo? 17 00:03:01,458 --> 00:03:02,458 Hei... 18 00:03:03,750 --> 00:03:05,333 Jika ada orang di sini, 19 00:03:06,458 --> 00:03:12,750 ada pengawal di luar yang berwenang menggunakan kekuatan mematikan. 20 00:04:15,458 --> 00:04:16,541 Astaga. 21 00:04:19,041 --> 00:04:20,458 Astaga. 22 00:04:22,000 --> 00:04:25,875 Tamerlane, kau harus tidur. 23 00:04:30,083 --> 00:04:31,208 PIL TIDUR MELATONIN 24 00:04:36,666 --> 00:04:37,666 Astaga. 25 00:04:50,541 --> 00:04:52,833 Tidurlah. 26 00:04:52,916 --> 00:04:58,458 Ayo, kumohon, tidurlah. 27 00:04:59,416 --> 00:05:00,958 Aku punya pertanyaan. 28 00:05:01,041 --> 00:05:04,041 Kau bercerita soal percakapan Perry dengan temannya, 29 00:05:04,125 --> 00:05:05,958 Camille dengan asistennya, 30 00:05:06,041 --> 00:05:08,958 Leo yang mengejar kucing sendirian di apartemennya, 31 00:05:09,041 --> 00:05:11,791 pengalaman aneh Victorine di kantor, sekarang ini. 32 00:05:11,875 --> 00:05:14,000 Tamerlane Usher sendirian di kamar. 33 00:05:14,083 --> 00:05:17,208 - Maaf, apa aku membuatmu bosan? - Tidak, hanya... 34 00:05:18,583 --> 00:05:19,875 Maksudku... 35 00:05:21,125 --> 00:05:23,041 Aku tak perlu percaya semua, bukan? 36 00:05:23,125 --> 00:05:26,791 Mustahil kau saksikan semua itu. Lantas, apa ini? Dugaan terbaikmu? 37 00:05:26,875 --> 00:05:29,125 - Itulah yang terjadi. - Tahu dari mana? 38 00:05:29,208 --> 00:05:30,166 Mereka yang cerita. 39 00:05:31,416 --> 00:05:33,750 - Sebelum mereka tewas. - Bukan sebelum. 40 00:05:40,166 --> 00:05:42,291 Itu indah, bukan? 41 00:05:44,541 --> 00:05:45,750 Cocok untuk ratu. 42 00:05:46,291 --> 00:05:49,625 Ratu Twosret, sebenarnya. 43 00:05:49,708 --> 00:05:51,375 Firaun Mesir, dinasti ke-19. 44 00:05:51,458 --> 00:05:56,166 Dua safir raksasa ditempatkan di kepala Twosret saat dia dimumikan. 45 00:05:56,791 --> 00:05:58,500 Sebagai ganti matanya. 46 00:05:58,583 --> 00:06:02,500 Untuk memberinya kekuatan dan penglihatan di akhirat. 47 00:06:03,250 --> 00:06:05,291 Itulah cara mengubur seorang dewi. 48 00:06:09,625 --> 00:06:11,541 Konon, tak ternilai. 49 00:06:14,291 --> 00:06:18,250 Namun, pertanyaannya harus tepat. Bukan nilai safir itu, 50 00:06:18,333 --> 00:06:20,750 tetapi harga Dewan Agung Kepurbakalaan Mesir, 51 00:06:20,833 --> 00:06:23,666 Koalisi Perlindungan Benda Purbakala Mesir, 52 00:06:23,750 --> 00:06:26,000 Menteri Purbakala, 53 00:06:26,083 --> 00:06:28,041 Sekretaris Jenderal, 54 00:06:28,916 --> 00:06:31,083 dan Polisi Nasional Mesir. 55 00:06:32,416 --> 00:06:35,041 Jawab pertanyaan itu. Satu per satu. 56 00:06:37,000 --> 00:06:38,458 Dalam beberapa tahun, 57 00:06:40,000 --> 00:06:43,875 safir tak ternilai itu adalah hadiah ulang tahun saudariku. 58 00:06:46,833 --> 00:06:48,291 Aku melintasi waktu 59 00:06:49,750 --> 00:06:51,833 dan merobek mata seorang dewi 60 00:06:53,000 --> 00:06:55,208 dengan buku saku dan kesabaran. 61 00:06:57,583 --> 00:06:58,875 Apa itu menjadikanku dewa? 62 00:07:03,458 --> 00:07:05,041 Jangan jawab semuanya. 63 00:07:13,416 --> 00:07:14,416 Masuklah. 64 00:07:17,916 --> 00:07:22,708 Astaga. Apa kau baik-baik saja? Apa kau sudah pulang? 65 00:07:22,791 --> 00:07:25,750 Pym menyuruh ke sini sebelum pers mengetahuinya. 66 00:07:25,833 --> 00:07:28,375 Tak pernah tidur di kantor sejak Ligodone dirilis. 67 00:07:28,458 --> 00:07:30,375 Setidaknya, mandilah. 68 00:07:35,166 --> 00:07:37,208 Bukan itu yang kupikirkan. 69 00:07:37,291 --> 00:07:39,708 Ini milik Fortunato, bukan untuk polisi. 70 00:07:42,083 --> 00:07:43,750 Apa kau ambil sendiri? 71 00:07:43,833 --> 00:07:46,791 Hampir kusuruh anak magang, tetapi ini lebih cepat. 72 00:07:50,166 --> 00:07:52,958 Aku tak percaya dia bisa mendapatkannya. 73 00:07:53,041 --> 00:07:56,333 Aku akan memusnahkan perusahaan keamanan itu. 74 00:07:56,416 --> 00:07:59,708 - Penjaga berjarak 10 meter. - Tak ada orang di sana. 75 00:07:59,791 --> 00:08:02,333 Kulihat dia melakukannya sendiri. 76 00:08:02,416 --> 00:08:05,083 Victorine menusukkan pisau ke jantungnya. 77 00:08:05,916 --> 00:08:06,916 Tidak... 78 00:08:08,250 --> 00:08:10,875 Tak ada yang bantu soal pacarnya. Itu jelas. 79 00:08:10,958 --> 00:08:14,208 Empat kematian berturut-turut bukanlah suatu kebetulan. 80 00:08:14,291 --> 00:08:17,250 Kita tak perlu tahu situasinya untuk tahu hal itu terjadi. 81 00:08:17,333 --> 00:08:20,708 Kita diserang dan jika hal itu tidak menyadarkanmu, 82 00:08:20,791 --> 00:08:24,125 ingatlah, Vic memiliki kursi dewan. 83 00:08:26,458 --> 00:08:27,708 Kini kau menyimak. 84 00:08:28,666 --> 00:08:31,375 Ya, Saudaraku. 85 00:08:31,458 --> 00:08:36,125 Tidakkah terpikir olehmu jika kebetulan ini terus terjadi, 86 00:08:37,583 --> 00:08:40,083 sekat keluarga yang selalu kau bicarakan 87 00:08:40,166 --> 00:08:43,916 dibongkar satu per satu? 88 00:08:44,000 --> 00:08:46,125 Kita bisa kehilangan kendali dewan. 89 00:08:46,208 --> 00:08:49,583 Wanita di bar itu, jika kita tidak menemukannya 90 00:08:49,666 --> 00:08:52,375 dan menghentikannya sekarang juga, 91 00:08:53,166 --> 00:08:55,416 kau tidak akan punya keluarga lagi. 92 00:08:55,500 --> 00:08:57,416 Kau tak akan punya perusahaan. 93 00:08:57,500 --> 00:08:59,583 Setidaknya, kita bisa lakukan itu. 94 00:08:59,666 --> 00:09:01,875 Akhirnya, ada yang bisa kulakukan. 95 00:09:04,666 --> 00:09:08,416 - Sekarang pukul berapa? - Sekarang fajar. 96 00:09:08,500 --> 00:09:11,500 Semua anggota dewan terkendali sebelum makan siang. 97 00:09:11,583 --> 00:09:13,750 Minta Pym atur rapat dan bertindak, 98 00:09:13,833 --> 00:09:15,458 ini perang dengan pemegang saham. 99 00:09:16,125 --> 00:09:20,000 - Wanita itu, Roderick. - Dewan, Madeline. 100 00:09:27,583 --> 00:09:28,583 Roddie? 101 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 Halo? 102 00:09:51,208 --> 00:09:52,208 Halo? 103 00:09:54,083 --> 00:09:55,708 Aku tak pernah melihat ini... 104 00:09:55,791 --> 00:09:57,375 Hei, Pak Tua, ini aku. 105 00:09:58,458 --> 00:10:00,291 Kau tak pulang semalam. Aku... 106 00:10:02,208 --> 00:10:04,875 Aku tidak suka itu. Telepon aku. 107 00:10:04,958 --> 00:10:07,666 Kirim pesan atau apa pun. 108 00:10:14,791 --> 00:10:18,000 Apa yang kubilang ke keluarga yang mengandalkan pekerjaan ini... 109 00:10:18,083 --> 00:10:20,875 Astaga, sarapan para juara, bukan? 110 00:10:20,958 --> 00:10:22,458 Tak bisa terus begini. 111 00:10:22,541 --> 00:10:25,333 Kami akan terus mengabari saat itu terungkap. 112 00:10:25,416 --> 00:10:28,625 Tragedi kembali menimpa keluarga Usher yang terkenal, 113 00:10:28,708 --> 00:10:30,583 saat jasad putri Roderick Usher, 114 00:10:30,666 --> 00:10:34,166 Victorine Lafourcade, dan pasangannya, Alessandra Ruiz, 115 00:10:34,250 --> 00:10:37,208 ditemukan tewas di rumah mereka pada pagi hari ini 116 00:10:37,291 --> 00:10:39,625 yang diduga membunuh dan bunuh diri. 117 00:10:39,708 --> 00:10:41,833 {\an8}TEWAS SAAT MEMBUNUH-BUNUH DIRI 118 00:10:41,916 --> 00:10:45,083 {\an8}Ruiz tewas beberapa jam sebelum Lafourcade bunuh diri 119 00:10:45,166 --> 00:10:46,750 {\an8}di TKP yang mengerikan. 120 00:10:46,833 --> 00:10:50,000 {\an8}- Astaga. Ayah! - Ada apa? 121 00:10:50,083 --> 00:10:51,791 ...teman dan kolega pasangan ini... 122 00:10:51,875 --> 00:10:52,958 Astaga. 123 00:10:54,250 --> 00:10:55,250 Astaga. 124 00:10:55,333 --> 00:10:56,375 ...dan kebingungan... 125 00:10:56,458 --> 00:10:59,791 - Kita harus ke pemakaman lagi. - Ayah, apa kita aman? 126 00:11:00,666 --> 00:11:03,250 Ya, Sayang. Kau aman. 127 00:11:03,333 --> 00:11:07,083 Kau punya pengawal di sekolah. Kau sangat aman, Sayang. 128 00:11:07,166 --> 00:11:09,625 ...Camille L'Espanaye, Napoleon Usher, dan... 129 00:11:09,708 --> 00:11:15,083 Bibimu wanita yang sangat ambisius. Sungguh sangat ambisius. 130 00:11:15,166 --> 00:11:17,583 Hal seperti ini pasti akan terjadi. 131 00:11:17,666 --> 00:11:20,750 Aku tak menyangka dia akan melukai Ali, tetapi itu... 132 00:11:20,833 --> 00:11:22,666 Dengarkan, ini penting. 133 00:11:22,750 --> 00:11:27,458 Bibi Victorine, Paman Leo, Bibi Camille, Paman Perry... 134 00:11:28,458 --> 00:11:30,875 tidak ada yang benar. 135 00:11:30,958 --> 00:11:32,083 Tidak satu pun. 136 00:11:33,000 --> 00:11:37,875 Mereka juga bukan keluarga Usher sepenuhnya. 137 00:11:38,500 --> 00:11:40,583 Hal terpenting sekarang adalah Ibu. 138 00:11:42,916 --> 00:11:47,500 Sayang, kau dengar itu? Tragedi. Victorine telah tiada. 139 00:11:48,291 --> 00:11:49,291 Bunuh diri. 140 00:11:49,375 --> 00:11:53,041 Dia tak hanya melakukannya sendiri, dia membawa Ali bersamanya. 141 00:11:53,125 --> 00:11:55,041 Itu menunjukkan kepadamu, 142 00:11:56,166 --> 00:11:59,125 kau tidak boleh memercayai siapa pun. 143 00:12:00,541 --> 00:12:01,541 Benar, bukan? 144 00:12:02,541 --> 00:12:03,500 Ya, Sayang? 145 00:12:05,083 --> 00:12:08,083 - Berpamitan, saatnya sekolah. - Aku ingin bersama Ibu. 146 00:12:09,000 --> 00:12:11,083 Tidak, Ibu harus pindah hari ini. 147 00:12:13,250 --> 00:12:14,625 Apa dokter ikut? 148 00:12:14,708 --> 00:12:16,250 Spesialis kata Ayah itu? 149 00:12:17,208 --> 00:12:18,208 Segera. 150 00:12:19,458 --> 00:12:20,625 Kutelepon dari tadi. 151 00:12:22,333 --> 00:12:23,333 Aku tahu. 152 00:12:23,416 --> 00:12:25,333 Aku mau pastikan... Maksudku, Vic. 153 00:12:26,083 --> 00:12:28,083 Ada di semua berita. Kau tak menjawab. 154 00:12:28,166 --> 00:12:30,250 Tentu aku dengar soal Vic. 155 00:12:30,333 --> 00:12:32,583 - Kau baik-baik saja? - Tidak. 156 00:12:34,000 --> 00:12:36,375 Bukan berarti aku butuh sesuatu darimu. 157 00:12:36,458 --> 00:12:39,375 Tidak. Kami akan kirimkan detail layanan kepadamu. 158 00:12:39,458 --> 00:12:42,000 Sebagai pengganti bunga. Berikan kuncimu. 159 00:12:42,083 --> 00:12:45,208 - Kau tak berubah pikiran. - Sudah kukatakan dengan jelas. 160 00:12:45,833 --> 00:12:48,625 Tammy, ini bukan waktu yang tepat... 161 00:12:50,083 --> 00:12:54,125 Mari kita singkirkan sejenak dan melihat apa yang terjadi. 162 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 Kau tidak baik saja. 163 00:12:56,500 --> 00:12:58,583 Kau pikir dirimu tangguh, tetapi tidak. 164 00:12:58,666 --> 00:13:01,208 Belakangan ini, kau tidak baik-baik saja. 165 00:13:02,083 --> 00:13:03,625 Namun, kau tak sendirian. 166 00:13:04,458 --> 00:13:07,083 Aku di sini bersamamu. Aku cinta kau. 167 00:13:07,166 --> 00:13:08,166 Aku tidak cinta. 168 00:13:09,666 --> 00:13:10,875 Jadi... 169 00:13:11,458 --> 00:13:13,875 Bisakah kita hentikan penderitaan ini? 170 00:13:13,958 --> 00:13:17,333 Apa salahku sampai seburuk itu? Bisa tolong jelaskan? 171 00:13:19,333 --> 00:13:21,583 Selama ini, aku selalu berusaha... 172 00:13:22,416 --> 00:13:24,250 memperbaiki pernikahan kita. 173 00:13:24,333 --> 00:13:27,166 Kau hanya peduli merek kita. 174 00:13:27,750 --> 00:13:28,833 "Merek kita"? 175 00:13:30,458 --> 00:13:32,791 Bacalah perjanjian pranikahmu, Bill. 176 00:13:32,875 --> 00:13:35,333 Kau pergi dengan pakaian saja. 177 00:13:38,166 --> 00:13:39,375 Maafkan aku. 178 00:13:40,916 --> 00:13:41,916 Maafkan aku. 179 00:13:42,666 --> 00:13:45,375 Aku hanya mengalami masa yang sulit. 180 00:13:45,458 --> 00:13:47,666 Goldbug ini 181 00:13:47,750 --> 00:13:50,708 berbeda dengan semua usaha keluargaku 182 00:13:50,791 --> 00:13:53,958 dan kini makin penting agar dunia melihat bahwa kami... 183 00:13:55,458 --> 00:13:59,041 Lebih dari sekadar Fortunato. Kami bukan hanya pembuat pil. 184 00:14:00,666 --> 00:14:03,583 Kami juga menguasai kesehatan dan kecantikan. 185 00:14:03,666 --> 00:14:06,916 Nama Usher lebih dari sekadar Roderick dan Madeline. 186 00:14:11,208 --> 00:14:12,666 Aku takut, Bill. 187 00:14:26,041 --> 00:14:29,125 Kau harus bersamaku saat asap menghilang, Davis, 188 00:14:29,208 --> 00:14:32,583 karena asap selalu menghilang dan aku selalu bertahan. 189 00:14:32,666 --> 00:14:34,875 Kau ingat hal lainnya. Ingat tahun 1996? 190 00:14:34,958 --> 00:14:37,458 - Pak Usher... - Mereka coba bunuh aku, aku tak mati. 191 00:14:37,541 --> 00:14:42,250 Mereka yang mati. Davis, dengarkan aku, aku ini abadi. 192 00:14:42,333 --> 00:14:43,333 Masuklah! 193 00:14:46,375 --> 00:14:49,333 - Cucu kesayanganku. - Aku turut sedih, Kakek. 194 00:14:51,416 --> 00:14:52,583 Terima kasih. Pergilah. 195 00:14:52,666 --> 00:14:54,208 - Ya, Pak. - Kau juga. 196 00:14:54,291 --> 00:14:55,625 Kalau ada sesuatu, aku... 197 00:14:59,125 --> 00:15:01,583 - Kenapa tidak sekolah? - Kakek bercanda? 198 00:15:02,916 --> 00:15:05,750 Mereka beri libur. Aku mau lihat keadaan Kakek. 199 00:15:05,833 --> 00:15:07,041 Semuanya... 200 00:15:08,875 --> 00:15:10,166 Kenapa ini terjadi? 201 00:15:11,166 --> 00:15:12,458 Hidup itu gila. 202 00:15:13,458 --> 00:15:15,000 Ini kegilaan. 203 00:15:15,083 --> 00:15:17,833 Makin cepat kau paham, makin bagus. 204 00:15:17,916 --> 00:15:19,000 Aku cemas, Kakek. 205 00:15:21,416 --> 00:15:22,916 Dunia mungkin tak aman... 206 00:15:23,875 --> 00:15:25,916 Namun, dengarkan aku baik-baik. 207 00:15:26,916 --> 00:15:30,166 - Aku akan melindungimu. - Bukan risau soal diriku. 208 00:15:30,250 --> 00:15:31,666 Aku merisaukan ayahku. 209 00:15:31,750 --> 00:15:34,375 Ada yang aneh dengannya. 210 00:15:34,458 --> 00:15:36,375 Terkadang, semua terasa... 211 00:15:37,333 --> 00:15:38,291 aneh. 212 00:15:40,666 --> 00:15:42,333 Kenyataan tak seperti dahulu. 213 00:15:45,291 --> 00:15:46,541 Semua yang kita lihat 214 00:15:47,541 --> 00:15:48,541 Atau tampak 215 00:15:49,708 --> 00:15:53,000 Hanya sebuah mimpi di dalam mimpi 216 00:15:56,166 --> 00:15:57,625 Misalnya... 217 00:16:00,875 --> 00:16:02,000 Kau lihat mereka juga? 218 00:16:08,250 --> 00:16:09,375 Lamunan. 219 00:16:11,083 --> 00:16:13,291 Aku tak bisa tidur malam hari, tetapi itu... 220 00:16:14,333 --> 00:16:15,541 sebuah keuntungan. 221 00:16:18,708 --> 00:16:21,375 Orang yang bermimpi siang hari Menyadari banyak hal 222 00:16:21,458 --> 00:16:23,583 Orang yang tak begitu Bermimpi saat malam 223 00:16:25,708 --> 00:16:29,625 - Apa Kakek baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 224 00:16:29,708 --> 00:16:32,166 Aku hanya... 225 00:16:37,125 --> 00:16:38,333 Ini pekan yang berat. 226 00:16:39,541 --> 00:16:41,291 Itu milik Fortunato. 227 00:16:45,291 --> 00:16:46,250 Itu juga. 228 00:16:49,875 --> 00:16:52,208 Sersan, apa kita harus menuruti bajingan itu? 229 00:16:54,041 --> 00:16:55,916 Kau boleh melihatnya, Pak Pym. 230 00:16:57,083 --> 00:17:00,583 Cakram keras, laptop, semua barang digital milik kita. 231 00:17:00,666 --> 00:17:01,916 Jaksa meyakinkanku 232 00:17:02,000 --> 00:17:05,041 jika ada hal yang terkait kasus kami di perangkat itu, 233 00:17:05,125 --> 00:17:06,708 kau akan menyerahkannya. 234 00:17:07,708 --> 00:17:08,791 Kau tidak serius. 235 00:17:09,791 --> 00:17:13,291 Kau bilang itu ada hubungannya dengan milik Fortunato? 236 00:17:16,625 --> 00:17:18,375 Ada yang menarik, Pak Pym? 237 00:17:21,083 --> 00:17:23,250 Tuntaskan urusanmu pukul 19,00. 238 00:17:24,083 --> 00:17:26,541 Pak Usher menerimamu di rumah putrinya, 239 00:17:26,625 --> 00:17:28,500 tetapi kesabarannya terbatas. 240 00:17:29,666 --> 00:17:31,375 Jangan geledah ruang lain. 241 00:17:33,291 --> 00:17:35,666 Batalkan jadwal sore, harus periksa sesuatu. 242 00:17:35,750 --> 00:17:38,916 Aku punya janji makan malam dengan Richard Parker, jadi... 243 00:17:39,958 --> 00:17:41,291 katakan aku akan terlambat. 244 00:17:41,375 --> 00:17:42,375 Ya, Pak. 245 00:17:48,208 --> 00:17:49,208 Ayah! 246 00:17:50,416 --> 00:17:51,958 Apa Ayah di sini? 247 00:17:53,250 --> 00:17:55,541 - Halo. - Sial. 248 00:18:00,666 --> 00:18:01,791 - Maaf. - Tidak. 249 00:18:01,875 --> 00:18:04,500 - Tidak, terima kasih. - Maaf. 250 00:18:04,583 --> 00:18:06,041 Apa kau melihat ayahku? 251 00:18:06,125 --> 00:18:08,250 Dia tak menjawab telepon sejak pagi. 252 00:18:08,333 --> 00:18:11,541 Aku tahu. Dia pasti tak mau bicara. Kutelepon seharian. 253 00:18:11,625 --> 00:18:13,958 Aku cuma dapat Crystal. Kenal sekretarisnya? 254 00:18:14,041 --> 00:18:15,375 Crystal. Tentu kenal. 255 00:18:15,458 --> 00:18:17,375 Katanya, dia tak apa. Jangan risau. 256 00:18:17,458 --> 00:18:19,041 Ada krisis. Semua itu. 257 00:18:19,750 --> 00:18:22,041 Victorine. Mengerikan. 258 00:18:22,750 --> 00:18:23,875 Selalu bilang begitu. 259 00:18:23,958 --> 00:18:27,708 Dia jarang bicara denganku. Itu... 260 00:18:29,250 --> 00:18:30,750 Pernah sendirian di sini? 261 00:18:31,625 --> 00:18:35,833 Rumah ini sangat besar. Ada banyak tangga. Sangat dingin. 262 00:18:36,625 --> 00:18:40,583 Membuatku merasa kecil. Tak ada yang pernah menemuiku di sini. 263 00:18:41,541 --> 00:18:44,458 Seringnya, tak ada orang di sini. 264 00:18:45,958 --> 00:18:47,208 Aku melantur. Maaf. 265 00:18:50,541 --> 00:18:53,541 Aku turut berduka. Itulah yang ingin kukatakan. 266 00:18:54,291 --> 00:18:56,083 Turut berduka atas Victorine. 267 00:18:57,208 --> 00:18:59,333 Juga Camille, Leo, 268 00:19:00,708 --> 00:19:04,583 dan Perry. Semuanya. Semua kegilaan ini. 269 00:19:05,291 --> 00:19:07,458 Bagiku, ini sangat aneh. 270 00:19:08,208 --> 00:19:10,750 Kukira semua hal buruk ini dan... 271 00:19:11,791 --> 00:19:14,083 Kupikir, saat itulah orang berkumpul. 272 00:19:17,000 --> 00:19:19,500 Namun, kita tak pernah terpisah jauh. 273 00:19:23,000 --> 00:19:24,041 Maafkan aku... 274 00:19:25,500 --> 00:19:27,916 karena dia tidak menjawab telepon. 275 00:19:29,041 --> 00:19:31,750 Bukan kau, tetapi kita semua. Selalu begitu. 276 00:19:32,333 --> 00:19:33,333 Aku tahu. 277 00:19:34,708 --> 00:19:36,791 Aku jarang bersama keluarga. 278 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Kupikir saat kita... 279 00:19:40,250 --> 00:19:43,250 berkumpul bersama, "Keluarganya besar, bukan?" 280 00:19:46,083 --> 00:19:47,083 Hanya untuk... 281 00:19:48,166 --> 00:19:49,541 jadi bagian dari keluarga. 282 00:19:51,208 --> 00:19:52,791 Jadi bagian dari sesuatu. 283 00:19:56,000 --> 00:19:57,458 Itu konyol, bukan? 284 00:19:58,916 --> 00:20:01,750 Sampaikan aku datang jika kau bicara dengannya lebih dahulu. 285 00:20:13,708 --> 00:20:15,416 Tidak, itu kurang baik. 286 00:20:15,500 --> 00:20:18,250 Aku butuh sesuatu yang membuat dewan terkesan. 287 00:20:18,500 --> 00:20:20,250 Aku butuh itu sekarang. 288 00:20:20,333 --> 00:20:23,041 Ada satu hal soal dewan, mereka menyukai pil itu, 289 00:20:23,125 --> 00:20:24,958 tetapi mereka lebih suka algoritma. 290 00:20:25,041 --> 00:20:29,958 Kami memiliki pemodelan pasar prediktif, dengan akurasi 74% di SET. 291 00:20:30,041 --> 00:20:32,291 Thailand. Selamat. 292 00:20:32,375 --> 00:20:35,666 Seperti mendapat nilai "B" di kelas yang mudah. 293 00:20:35,750 --> 00:20:38,083 Bagaimana dengan DOW, Jepang? 294 00:20:38,166 --> 00:20:39,916 Astaga, Jerman payah. 295 00:20:40,000 --> 00:20:43,750 Pasarnya sangat tidak stabil, algoritma masih mempelajarinya. 296 00:20:43,833 --> 00:20:46,125 Baiklah. Bagaimana pola cuaca? 297 00:20:46,208 --> 00:20:49,625 Algoritma Doppler berkinerja baik bulan lalu. 298 00:20:50,208 --> 00:20:51,583 Tinggal disempurnakan. 299 00:20:51,666 --> 00:20:53,458 Ini lebih baik dari harapan, 300 00:20:53,541 --> 00:20:55,583 tetapi belum siap untuk dewan, Bu Usher. 301 00:20:55,666 --> 00:20:57,375 Untuk apa aku bayar kalian? 302 00:20:57,458 --> 00:21:01,500 Ini sains. Ini soal memprediksi peta politik, 303 00:21:01,583 --> 00:21:04,791 mencegah bencana lingkungan, menyelamatkan ekonomi, 304 00:21:04,875 --> 00:21:10,833 tetapi jika kita bisa memecahkan pemetaan kesadaran, ini soal hidup selamanya. 305 00:21:10,916 --> 00:21:12,791 Pergi sekarang. Terima kasih. 306 00:21:16,666 --> 00:21:17,666 Arthur. 307 00:21:17,750 --> 00:21:20,000 - Semua makin buruk. - Bagaimana? 308 00:21:21,083 --> 00:21:23,625 Aku menemukan berkas pasien di rumah Vic. 309 00:21:23,708 --> 00:21:25,583 Ada foto yang dilampirkan. 310 00:21:26,750 --> 00:21:28,541 - Ada wanita itu. - Dia? 311 00:21:29,750 --> 00:21:31,875 Ada alamat di dokumennya. 312 00:21:31,958 --> 00:21:34,041 Itu baru berita. Kau harus ke sana. 313 00:21:34,625 --> 00:21:35,666 Sudah di sini. 314 00:21:36,875 --> 00:21:38,291 Kau benar. 315 00:21:39,125 --> 00:21:40,291 Ini disengaja. 316 00:21:41,250 --> 00:21:42,625 Kalian menjadi target. 317 00:21:43,541 --> 00:21:47,166 Wanita ini tahu kita sedang mencarinya. 318 00:21:48,958 --> 00:21:50,166 Kenapa kau bilang begitu? 319 00:21:55,916 --> 00:21:56,916 Di sini? 320 00:21:58,500 --> 00:22:00,583 - Dia pakai alamat ini di berkas? - Ya. 321 00:22:01,166 --> 00:22:03,666 - Apa Pym masuk ke dalam? - Ya, dia masuk. 322 00:22:04,166 --> 00:22:05,166 Dia menemukannya? 323 00:22:06,625 --> 00:22:08,666 Apa yang kau tahu soal Arthur Pym? 324 00:22:10,875 --> 00:22:13,416 Dia selalu datang jika dipanggil saat kau... 325 00:22:15,125 --> 00:22:18,166 Entahlah, mungkin tidak sengaja membunuh pelacur 326 00:22:18,250 --> 00:22:19,583 dan memutilasi mayatnya. 327 00:22:19,666 --> 00:22:23,250 Dia tidak seklise itu. 328 00:22:28,000 --> 00:22:30,208 Kau ingat Ekspedisi Transglobe? 329 00:22:31,041 --> 00:22:33,666 Tahun 1979 hingga 1982. Keliling dunia. 330 00:22:34,916 --> 00:22:38,333 Inggris ke Kutub Selatan hingga Utara, lalu kembali lagi. 331 00:22:38,416 --> 00:22:39,416 Aku ingat. 332 00:22:40,208 --> 00:22:44,166 - Ratusan ribu kilometer. - Melintasi Sahara. 333 00:22:44,916 --> 00:22:47,333 Rawa dan hutan di Mali dan Pantai Gading, 334 00:22:47,416 --> 00:22:51,666 jurang yang belum dijelajahi di Antarktika. Jalur Barat Laut... 335 00:22:51,750 --> 00:22:53,958 Makam berbagai petualang terkenal. 336 00:22:54,041 --> 00:22:56,958 Kemudian, melintasi Samudra Arktik yang berbahaya... 337 00:22:57,041 --> 00:22:59,416 - Aku ingat, Roderick. - Arthur anggotanya. 338 00:23:02,625 --> 00:23:03,833 Umurnya baru 25 tahun. 339 00:23:05,291 --> 00:23:06,833 Dia menunda sekolah hukum 340 00:23:06,916 --> 00:23:10,416 untuk mengikuti ekspedisi dan dia sudah melihat dunia. 341 00:23:11,500 --> 00:23:14,791 Ketika kau dan aku bermain-main dengan drama kecil kita 342 00:23:14,875 --> 00:23:17,583 dan menggali di basemen Fortunato, 343 00:23:17,666 --> 00:23:18,708 Arthur Gordon Pym 344 00:23:18,791 --> 00:23:21,750 melintasi planet ini dan membuat prestasi. 345 00:23:23,958 --> 00:23:25,416 Semua yang dia lihat... 346 00:23:26,875 --> 00:23:29,791 Dia akan membahasnya juga. Sampai titik tertentu. 347 00:23:31,458 --> 00:23:32,750 Selalu berhenti cerita... 348 00:23:33,833 --> 00:23:35,333 saat dia tiba di Kutub Utara. 349 00:23:36,625 --> 00:23:38,416 Saat remaja, anak-anak buat permainan 350 00:23:38,500 --> 00:23:40,541 menyelesaikan cerita Arthur. 351 00:23:43,166 --> 00:23:44,958 Menurutku, dia membunuh seseorang. 352 00:23:46,458 --> 00:23:48,416 Kupikir dia makan daging manusia. 353 00:23:48,500 --> 00:23:51,666 Kupikir dia kencing di puncak dunia. 354 00:23:52,208 --> 00:23:53,291 Orang bisa bermimpi. 355 00:23:53,375 --> 00:23:55,250 Dia berkata kepada anak-anakku... 356 00:23:56,791 --> 00:23:58,666 bahwa Bumi itu berongga. 357 00:23:58,750 --> 00:24:00,875 Aku tidak tahu apa dia berbohong. 358 00:24:00,958 --> 00:24:02,458 Dia berbohong. 359 00:24:03,708 --> 00:24:06,208 Dia memberi tahu Tammy bahwa Bumi berongga... 360 00:24:07,833 --> 00:24:12,208 dan dia menemukan pulau di puncak dunia, yang dia sebut 361 00:24:13,500 --> 00:24:14,833 Ultima Thule. 362 00:24:15,541 --> 00:24:18,291 Itu dunia makhluk yang hidup... 363 00:24:20,583 --> 00:24:22,083 di bawah kita, di luar waktu. 364 00:24:22,833 --> 00:24:24,416 Di luar angkasa. 365 00:24:27,625 --> 00:24:28,625 Lucu. 366 00:24:29,416 --> 00:24:32,375 Kami tak mengutus detektif swasta mencari wanita itu. 367 00:24:32,458 --> 00:24:34,750 Kami tidak mengutus polisi, pembunuh bayaran, 368 00:24:34,833 --> 00:24:36,208 dan tentara bayaran. 369 00:24:38,833 --> 00:24:40,833 Kami mengutus Arthur Gordon Pym. 370 00:24:44,041 --> 00:24:45,208 Tentu dia menemukannya. 371 00:24:50,625 --> 00:24:51,958 Namun, bukan hari itu. 372 00:24:54,083 --> 00:24:56,958 Lucu kau menyebut soal basemen Fortunato. 373 00:24:57,750 --> 00:25:01,750 Itu sebabnya aku ingat pernah melihat ekspedisi itu. 374 00:25:02,750 --> 00:25:06,250 Mereka mendarat kembali di Inggris pada tahun 1982. 375 00:25:07,333 --> 00:25:09,041 Aku menontonnya di TV. 376 00:25:09,125 --> 00:25:10,750 Aku ingat jelas, karena... 377 00:25:12,375 --> 00:25:14,541 Saat itu, aku masih menganggur. 378 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 Berkat kau. 379 00:25:15,791 --> 00:25:18,375 Jangan jadi getir, Auggie. 380 00:25:20,916 --> 00:25:23,333 Saat ini, bukankah semua itu sudah berlalu... 381 00:25:59,916 --> 00:26:02,166 Kumohon, Sayang. Hentikan. 382 00:26:13,625 --> 00:26:14,625 Roderick? 383 00:26:15,916 --> 00:26:16,958 Roderick? 384 00:26:25,333 --> 00:26:26,333 Tak apa. 385 00:26:30,041 --> 00:26:32,625 - Terima kasih. - Ini berisiko. 386 00:26:32,708 --> 00:26:36,500 - Ya. Aku tak menyangkal. - Apa yang terjadi jika dia tertangkap? 387 00:26:36,583 --> 00:26:39,625 Tergantung apa yang dia berikan kepada kita. 388 00:26:39,708 --> 00:26:43,000 Apa pun yang kuberikan, apa pun itu, kau harus bunuh dia. 389 00:26:43,083 --> 00:26:45,250 Meski kita sakiti dia, 390 00:26:45,333 --> 00:26:47,916 jika tak membunuhnya, dia akan bunuh kami. 391 00:26:48,000 --> 00:26:50,750 Kabulkan keinginanku dan dia akan mati. 392 00:26:54,500 --> 00:26:57,708 Katakan lagi. Apa yang kau butuhkan secara khusus? 393 00:26:58,291 --> 00:27:00,000 Kutuliskan semuanya untukmu. 394 00:27:01,083 --> 00:27:02,333 Jelas arsip pasien. 395 00:27:02,416 --> 00:27:04,916 Aku lebih tertarik formulir persetujuan perawatan, 396 00:27:05,000 --> 00:27:07,875 memo internal, semua yang mengandung nama Brevit. 397 00:27:08,625 --> 00:27:13,041 Apa pun yang ada tanda tanganmu, tetapi tidak kau tanda tangani. 398 00:27:13,125 --> 00:27:14,125 Bukti konkret. 399 00:27:14,708 --> 00:27:19,291 Kau bersaksi semua dipalsukan dan setiap lembar kertas adalah kejahatan. 400 00:27:19,375 --> 00:27:22,541 Ada banyak berkas di sana. Butuh waktu lama untuk menyalinnya. 401 00:27:22,625 --> 00:27:25,750 Agar jelas, kupertaruhkan nyawaku. 402 00:27:25,833 --> 00:27:29,291 - Masuk ke sarang singa. - Aku juga bertaruh nyawa. 403 00:27:30,833 --> 00:27:34,000 Kita tak bisa melakukan ini. Kau akan melanggar hukum. 404 00:27:34,791 --> 00:27:36,958 Mereka melanggar hukum. 405 00:27:37,041 --> 00:27:39,750 Kita hanya membuat salinan kejahatan mereka. 406 00:27:39,833 --> 00:27:42,375 - Lantas, apa? Kau bersaksi? - Ya. 407 00:27:42,458 --> 00:27:45,166 - Itu rumit. - Tidak, aku... 408 00:27:46,291 --> 00:27:49,125 Roderick, ini mempertaruhkan semua yang kita miliki. 409 00:27:50,458 --> 00:27:51,458 Katakan kepadaku... 410 00:27:52,208 --> 00:27:54,958 itu bukan hanya dendam kepada bosmu yang keji. 411 00:27:55,916 --> 00:27:57,041 Atau soal ayahmu. 412 00:27:58,000 --> 00:27:59,125 Katakan itu sepadan. 413 00:27:59,750 --> 00:28:02,708 Katakan kau tahu risikonya dan aku akan menemanimu. 414 00:28:02,791 --> 00:28:05,041 Aku akan mendukungmu. Katakan saja. 415 00:28:05,125 --> 00:28:08,166 Ini sepadan dengan risikonya. 416 00:28:13,166 --> 00:28:14,375 Aku bangga kepadamu. 417 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 Halo? 418 00:29:54,625 --> 00:29:55,875 Lihat alamatnya. 419 00:29:57,291 --> 00:29:58,291 Tidak masuk akal. 420 00:29:58,875 --> 00:30:00,291 Ini kenyataannya. 421 00:30:00,375 --> 00:30:03,791 Lihatlah. Kau tak bisa menyangkal penglihatanmu. 422 00:30:03,875 --> 00:30:06,833 Aku melihat Vic bunuh diri dengan mataku sendiri. 423 00:30:06,916 --> 00:30:09,708 Apa ada sesuatu dalam tubuhnya? Obat apa pun? 424 00:30:09,791 --> 00:30:11,750 Tak ada orang lain di apartemen itu. 425 00:30:11,833 --> 00:30:14,750 Lihatlah berkas itu. Dia selalu ada di sana. 426 00:30:15,250 --> 00:30:18,041 Kau mau aku berbuat apa? Apa? Maksudku, Arthur? 427 00:30:18,125 --> 00:30:19,666 Kita dapat apa dari wanita ini? 428 00:30:19,750 --> 00:30:23,958 Beberapa foto, alamat palsu, tetapi apa yang dia lakukan kepada mereka? 429 00:30:24,041 --> 00:30:26,041 Entahlah. Aku belum tahu. 430 00:30:26,708 --> 00:30:29,333 Namun, kau harus bersabar. 431 00:30:31,041 --> 00:30:33,916 Aku melacak bar yang kau bilang, Madeline. 432 00:30:34,000 --> 00:30:38,041 Lokasi yang kau berikan bukan bar. Itu tak pernah menjadi bar. 433 00:30:38,125 --> 00:30:41,041 Sudah kosong sejak tahun 1975. 434 00:30:41,125 --> 00:30:44,416 Aku pasti salah alamat. Sudah 40 tahun. 435 00:30:45,625 --> 00:30:49,250 Kalian bilang berjalan ke bar ini dari Fortunato malam itu? 436 00:30:49,333 --> 00:30:50,500 Ya, benar. 437 00:30:50,583 --> 00:30:53,333 Tak mungkin berjalan lebih dari delapan kilometer. 438 00:30:53,416 --> 00:30:55,166 Kurang lebih lima menit. 439 00:30:55,250 --> 00:30:57,541 Aku melihat bar berjarak delapan kilometer 440 00:30:57,625 --> 00:31:00,500 dari Fortunato pada tahun 1975. 441 00:31:00,583 --> 00:31:02,500 Kucari semua bartender wanita 442 00:31:02,583 --> 00:31:04,666 di tiap bar, tidak ada yang cocok. 443 00:31:05,750 --> 00:31:09,041 Kuperiksa fotonya melalui pemindaian pengenalan wajah. 444 00:31:09,125 --> 00:31:12,250 - Tak ada di polisi. - Lihat? Nihil. 445 00:31:12,333 --> 00:31:15,375 Namun, kumanfaatkan divisi teknologi Madeline, 446 00:31:15,458 --> 00:31:17,291 memakai algoritma penelitian mereka, 447 00:31:17,375 --> 00:31:19,666 menyisir Internet, pencarian gambar besar-besaran 448 00:31:19,750 --> 00:31:23,166 dan bersamaan dengan pengenalan wajah kami... 449 00:31:25,541 --> 00:31:28,125 - Tunggu, itu... - David Koch. 450 00:31:28,875 --> 00:31:30,250 Tujuh tahun lalu. 451 00:31:30,333 --> 00:31:31,541 Tunggu, dia... 452 00:31:32,166 --> 00:31:34,458 dia bekerja untuk Toxic Twins? 453 00:31:34,541 --> 00:31:36,666 Aku selalu akrab dengan mereka. 454 00:31:38,625 --> 00:31:40,125 Zuckie juga? 455 00:31:42,250 --> 00:31:46,166 - Itu Gina. - Gina Rinehart. Jutawan tambang. 456 00:31:46,250 --> 00:31:47,708 Si Penyangkal Iklim. 457 00:31:47,791 --> 00:31:51,708 Kau ingat saat dia coba membuat kasus demi gaji dua dolar per hari? 458 00:31:52,458 --> 00:31:54,250 Dia gila dan penyanyi hebat. 459 00:31:54,958 --> 00:31:56,875 Foto ini diambil tahun 2011. 460 00:31:56,958 --> 00:31:59,875 Dia penguntit. Dia menguntit orang-orang penting. 461 00:32:04,833 --> 00:32:06,041 Tunggu. 462 00:32:09,083 --> 00:32:10,583 Ini dari tahun 1980-an. 463 00:32:14,958 --> 00:32:15,958 Ghetty. 464 00:32:20,208 --> 00:32:22,708 Itu Prescott Bush, 1944. 465 00:32:26,125 --> 00:32:27,416 Randolph Hearst. 466 00:32:29,250 --> 00:32:30,416 Rockefeller. 467 00:32:32,041 --> 00:32:34,916 Doherty. Vanderbilts. 468 00:32:37,333 --> 00:32:38,625 Lalu yang ini. 469 00:32:41,083 --> 00:32:44,875 Itu John Francis Queeny. Dia mendirikan Monsanto. 470 00:32:45,916 --> 00:32:49,166 - Pada tahun 1901. - Ini omong kosong. 471 00:32:50,333 --> 00:32:51,416 Roderick. 472 00:32:51,500 --> 00:32:55,125 Itu Photoshop. Dia menyebar foto palsu dirinya di Internet. 473 00:32:55,208 --> 00:32:58,083 - Dia tahu kita mencarinya. - Roderick, hentikan. 474 00:32:58,166 --> 00:32:59,583 Dia... 475 00:32:59,666 --> 00:33:02,041 Hentikan. Ini pencarian sia-sia. Usaha sia-sia. 476 00:33:02,125 --> 00:33:04,333 Aku bisa membuat seratus foto seperti itu. 477 00:33:04,416 --> 00:33:05,416 Dalam tiga menit, 478 00:33:05,500 --> 00:33:07,625 kubuat foto Pym merancap Elon Musk. 479 00:33:07,708 --> 00:33:10,500 Jangan kekanakan. 480 00:33:10,583 --> 00:33:13,625 Ini wanita yang sama, Roderick. 481 00:33:13,708 --> 00:33:17,666 Ingat peristiwa malam itu. Ingat apa yang dia katakan. 482 00:33:17,750 --> 00:33:20,000 Kau kepala operasi perusahaan Fortune 100 483 00:33:20,083 --> 00:33:22,750 dan kau bicara seperti orang gila. 484 00:33:22,833 --> 00:33:25,166 Kau ingat percakapan itu, aku tahu. 485 00:33:25,250 --> 00:33:27,583 - Kita sudah gila, Madeline. - Mungkin. 486 00:33:27,666 --> 00:33:32,041 Orang-orang menyebutku gila Namun, pertanyaannya belum terjawab 487 00:33:32,125 --> 00:33:36,208 Apakah itu kegilaan atau bukan Kecerdasan tertinggi 488 00:33:36,791 --> 00:33:38,166 Ada lagi. 489 00:33:39,041 --> 00:33:44,625 Metadata mengonfirmasi foto-foto ini ada di Internet selama bertahun-tahun. 490 00:33:44,708 --> 00:33:47,250 Jadi, jika seseorang memalsukan foto ini, 491 00:33:47,333 --> 00:33:50,750 kita sedang melihat manipulasi siber tingkat tinggi. 492 00:33:50,833 --> 00:33:52,791 Aku tak pernah melihat semacam ini. 493 00:33:52,875 --> 00:33:58,208 CIA, NSA. Sepertinya tidak mungkin, jelas mereka ingin kita berpikir begitu. 494 00:33:59,083 --> 00:34:02,375 Mereka ingin kita melakukan percakapan seperti ini. 495 00:34:02,458 --> 00:34:05,500 Pertanyaannya, kenapa? 496 00:34:05,583 --> 00:34:08,250 Atau persis seperti yang terlihat. 497 00:34:08,833 --> 00:34:10,375 Aku ingin sendirian. 498 00:34:10,958 --> 00:34:12,000 Silakan. 499 00:34:30,458 --> 00:34:31,458 Awas! 500 00:34:33,375 --> 00:34:35,333 - Ayah! - Tak apa. 501 00:34:35,416 --> 00:34:36,750 Tak apa. Kau tak apa? 502 00:34:36,833 --> 00:34:38,375 - Tenang. - Ini semua salahku. 503 00:34:38,458 --> 00:34:39,958 Bukan salahmu, Sayang. 504 00:34:40,041 --> 00:34:41,833 - Maafkan aku. - Semua aman sekarang. 505 00:34:42,416 --> 00:34:43,916 TAMAT 506 00:34:45,166 --> 00:34:48,416 Baik. Mau lihat apa lagi? Film lagi atau serial? 507 00:34:54,166 --> 00:34:57,500 - Katakan saja. - Film. 508 00:34:57,583 --> 00:34:59,333 Baik. Aku setuju. 509 00:35:02,083 --> 00:35:03,500 Katakan Ibu mau lihat apa. 510 00:35:03,583 --> 00:35:04,625 Sayang. 511 00:35:05,666 --> 00:35:09,958 Sayang kau. 512 00:35:12,916 --> 00:35:13,958 Dia bicara. 513 00:35:15,125 --> 00:35:18,125 - Apa? - Sore ini, dia bahkan tidak berkedip. 514 00:35:18,208 --> 00:35:20,583 Kupikir ada yang aneh. Tadinya dia tak bergerak, 515 00:35:20,666 --> 00:35:21,625 kini dia bergerak. 516 00:35:21,708 --> 00:35:23,916 - Bahkan, dia bicara. - Benarkah? 517 00:35:24,000 --> 00:35:26,625 - Kita harus memberi tahu dokter. - Ya. 518 00:35:26,708 --> 00:35:29,500 - Hei, apa dokter datang hari ini? - Tidak. 519 00:35:31,208 --> 00:35:32,208 Di mana... 520 00:35:33,166 --> 00:35:35,125 Ayah berkata tentang spesialis. 521 00:35:35,208 --> 00:35:38,375 Perawatan penuh? Aku tak pernah bertemu siapa pun. 522 00:35:38,458 --> 00:35:40,875 Seperti katamu, kini dia jauh lebih baik. 523 00:35:40,958 --> 00:35:42,541 Mereka datang saat dibutuhkan. 524 00:35:43,625 --> 00:35:46,500 - Apa mereka datang besok? - Pasti datang. 525 00:35:46,583 --> 00:35:52,791 Aku tak mau kau khawatir tentang dokter dan spesialis atau apa pun. 526 00:35:52,875 --> 00:35:54,625 Ibumu akan dapat kebutuhannya, 527 00:35:54,708 --> 00:35:57,666 siapa yang lebih baik merawatnya daripada kita? 528 00:35:57,750 --> 00:35:58,750 Maksudku... 529 00:36:00,083 --> 00:36:03,375 kita selalu bersikap baik kepadanya. 530 00:36:04,458 --> 00:36:05,458 Ya. 531 00:36:06,250 --> 00:36:08,541 Karena Ayah berkata soal spesialis... 532 00:36:08,625 --> 00:36:09,958 Jangan pikirkan itu. 533 00:36:12,500 --> 00:36:13,500 Maafkan aku. 534 00:36:14,833 --> 00:36:15,833 Tentang semuanya. 535 00:36:16,791 --> 00:36:18,208 Aku tahu Ayah pasti... 536 00:36:18,291 --> 00:36:21,000 - Tak bisa bayangkan perasaan Ayah. - Aku baik, Sayang. 537 00:36:21,083 --> 00:36:22,625 Maksudku, Bibi Vic, dia... 538 00:36:22,708 --> 00:36:25,000 Kau mengerti kau sangat aman, bukan? 539 00:36:25,083 --> 00:36:27,708 Aku tahu keluarga... Mereka menggila. 540 00:36:27,791 --> 00:36:29,125 Mereka melakukan... 541 00:36:29,208 --> 00:36:31,208 Hancurkan diri sendiri di semua tempat. 542 00:36:32,791 --> 00:36:34,208 Namun, kau akan baik saja. 543 00:36:36,541 --> 00:36:37,625 Aku jamin. 544 00:36:41,666 --> 00:36:43,041 Ya! 545 00:36:52,750 --> 00:36:53,958 Kudengar kau bicara. 546 00:36:54,541 --> 00:36:55,583 Freddie. 547 00:36:55,666 --> 00:36:58,750 Kau bisa bicara lagi. Itu bagus. Jangan salah paham. 548 00:37:02,291 --> 00:37:05,083 Namun, apa gunanya? 549 00:37:05,166 --> 00:37:06,625 Karena jika kau bicara... 550 00:37:07,750 --> 00:37:08,750 kau berbohong. 551 00:37:10,041 --> 00:37:11,833 Kita tak perlu bohong, Morrie. 552 00:37:11,916 --> 00:37:12,916 Tidak. 553 00:37:20,250 --> 00:37:22,791 Berapa lama kau menidurinya? 554 00:37:26,125 --> 00:37:27,125 Tidak. 555 00:37:28,500 --> 00:37:29,500 Tidak. 556 00:37:30,541 --> 00:37:32,583 Tidak. 557 00:37:33,541 --> 00:37:38,041 - Cukup. Mengerti? - Tidak. 558 00:37:39,916 --> 00:37:43,708 Freddie, jangan. 559 00:37:43,791 --> 00:37:47,083 15 cc bertahan berapa, terakhir sekitar enam jam? 560 00:37:49,291 --> 00:37:51,208 Ini memang barang bagus. 561 00:37:53,791 --> 00:37:57,083 Kau selalu menyadarinya, bukan? 562 00:37:58,041 --> 00:37:59,750 Kau harus menyadarinya. 563 00:38:00,500 --> 00:38:02,916 Kau masih bisa melihat dan mendengarku. 564 00:38:08,458 --> 00:38:09,625 Barang ini. 565 00:38:10,541 --> 00:38:14,791 Hanya ini yang aku tahu bisa berdampak sebaik ini. 566 00:38:16,791 --> 00:38:18,125 Kau masih melihatku, bukan? 567 00:38:21,125 --> 00:38:22,083 Bagus. 568 00:38:23,250 --> 00:38:25,250 Coba berapa lama dosis ini bertahan. 569 00:38:50,458 --> 00:38:52,166 Aku hampir memuntahkan tehku 570 00:38:52,250 --> 00:38:54,458 saat sekretarismu beri tahu keberadaanmu. 571 00:38:55,416 --> 00:38:57,541 Dia bilang kau sering ke sini. 572 00:38:58,750 --> 00:39:00,625 Apa yang kau lakukan di sini? 573 00:39:01,166 --> 00:39:02,041 Mendengarkan. 574 00:39:03,833 --> 00:39:05,875 Goldbug sudah dimulai. 575 00:39:09,833 --> 00:39:10,833 Kau harus hadir. 576 00:39:12,541 --> 00:39:15,500 Jika bukan dia, demi perusahaan. Kita hampir bangkrut. 577 00:39:16,375 --> 00:39:19,166 - Sidang. Kematian. - Buang-buang waktu. 578 00:39:22,000 --> 00:39:24,416 Kenapa dia melakukannya hari ini? 579 00:39:24,500 --> 00:39:25,791 Karena harus dilakukan. 580 00:39:28,750 --> 00:39:31,000 Karena saat ini, dia lebih tertarik 581 00:39:31,083 --> 00:39:34,750 menarik keluarga ini keluar dari keterpurukannya daripada kau. 582 00:39:35,791 --> 00:39:38,541 - Kau harus mendukungnya. - Kususul sebentar lagi. 583 00:39:40,291 --> 00:39:41,291 Kau dengar itu? 584 00:39:43,583 --> 00:39:44,666 Dengar apa? 585 00:39:48,875 --> 00:39:49,833 Lonceng. 586 00:39:59,833 --> 00:40:04,875 Diam dan tenangkan dirimu. Kau ini kenapa? 587 00:40:05,416 --> 00:40:07,750 Kau tahu apa yang terjadi di sini. 588 00:40:07,833 --> 00:40:10,000 Berhentilah berlagak bodoh. 589 00:40:10,083 --> 00:40:13,833 Aku tidak tahu apa-apa soal apa pun. 590 00:40:16,625 --> 00:40:21,375 Jantungku sekarat, otakku sekarat, aku tidak... 591 00:40:22,875 --> 00:40:26,875 Aku tidak tahu apa kau sungguh ada di sini sekarang. 592 00:40:27,416 --> 00:40:31,083 Kau bisa bersembunyi di balik diagnosis ini semaumu. 593 00:40:31,166 --> 00:40:35,500 Namun, sekarang, aku ingin kau kendalikan diri 594 00:40:35,583 --> 00:40:39,583 demi Tamerlane, Frederick, Fortunato, dan aku. 595 00:40:40,458 --> 00:40:44,541 - Putrimu membutuhkanmu. - Dia baik-baik saja. 596 00:40:46,041 --> 00:40:49,291 Dia dikepung. Ada berapa orang di sana? Seratus? 597 00:41:02,875 --> 00:41:06,041 FORTUNATO PHARMACEUTICALS 598 00:41:08,208 --> 00:41:09,250 Astaga. 599 00:41:12,916 --> 00:41:16,333 Cukup kafeinanya, kau sudah gemetar. 600 00:41:16,416 --> 00:41:19,958 - Bukan kafeina, tetapi gugup. - Yang benar saja. 601 00:41:20,041 --> 00:41:22,583 Kau siap untuk ini sepanjang hidupmu. Lihat dirimu. 602 00:41:22,666 --> 00:41:25,208 Ini penting bagi perusahaan kita. 603 00:41:25,291 --> 00:41:27,791 Perusahaan kita akan tumbang 604 00:41:27,875 --> 00:41:32,208 dan kita butuh sesuatu seperti Goldbug, sesuatu yang positif. 605 00:41:32,291 --> 00:41:35,333 Ini awal yang baik. Terima kasih. 606 00:41:35,416 --> 00:41:38,208 Jika ini sangat penting, di mana Ayah? Di mana Bill? 607 00:41:38,291 --> 00:41:42,625 Pria itu bodoh sekaligus sederhana. Kau lebih baik sendiri. 608 00:41:43,625 --> 00:41:47,291 Mereka harus terbiasa melihat wajah cantikmu di luar sana. 609 00:41:47,875 --> 00:41:49,833 Wajahmu di depan logo Goldbug. 610 00:41:49,916 --> 00:41:52,041 Wajahmu di depan logo Fortunato. 611 00:41:52,125 --> 00:41:55,250 Bukan BILLT, si tukang kebugaran norak. 612 00:41:56,208 --> 00:41:57,500 Aku rindu dia. 613 00:41:57,583 --> 00:41:59,708 Tak akan, Sayang. Aku jamin itu, 614 00:41:59,791 --> 00:42:02,875 karena apa pun yang kau pikir rindu, bisa didapat di mana pun. 615 00:42:02,958 --> 00:42:04,000 Kau benar. 616 00:42:05,958 --> 00:42:07,333 Aku tahu. Kau benar. 617 00:42:07,416 --> 00:42:10,458 Astaga, suami pertamaku. 618 00:42:11,500 --> 00:42:12,875 Kupikir aku rindu dia, 619 00:42:12,958 --> 00:42:15,208 tetapi itu hanya kegilaan sementara. 620 00:42:15,291 --> 00:42:17,958 Seperti serdawa yang cepat berlalu. 621 00:42:18,833 --> 00:42:21,458 Dia pasangan bercinta yang asyik. Luar biasa. 622 00:42:22,916 --> 00:42:24,500 Selalu membahas anak. 623 00:42:24,583 --> 00:42:27,083 Kenapa mereka selalu ingin kau punya anak? 624 00:42:27,166 --> 00:42:31,166 Saat mereka berpikir mereka abadi, mereka hanya ingin bercinta. 625 00:42:31,250 --> 00:42:33,291 Saat mereka tahu akan mati, 626 00:42:33,375 --> 00:42:35,083 mereka hanya ingin bercinta. 627 00:42:36,791 --> 00:42:39,291 - Kau siap? - Tentu saja. 628 00:42:39,375 --> 00:42:43,000 Kuberi peringatan lima menit, perkenalkan kau, dan beri isyarat video? 629 00:42:43,666 --> 00:42:44,666 Baik. 630 00:42:48,416 --> 00:42:50,250 Tampil hebat. 631 00:43:07,458 --> 00:43:11,500 ...dengan bangga, kami perkenalkan pendiri Goldbug, Tamerlane Usher. 632 00:43:14,250 --> 00:43:17,416 Terima kasih. Terima kasih banyak. 633 00:43:17,500 --> 00:43:21,583 Aku sangat bersyukur kita semua berkumpul di sini hari ini 634 00:43:21,666 --> 00:43:24,625 untuk merayakan Goldbug. 635 00:43:24,708 --> 00:43:29,291 Seperti yang akan kalian lihat malam ini, Goldbug adalah puncak kemewahan. 636 00:43:29,375 --> 00:43:31,541 Apa yang kau lakukan di sini? 637 00:43:55,750 --> 00:43:56,958 Maksudku... 638 00:43:58,666 --> 00:43:59,875 Apa-apaan... 639 00:44:00,916 --> 00:44:03,541 Maafkan ucapanku yang kasar, aku hanya... 640 00:44:04,625 --> 00:44:06,041 Aku sangat antusias 641 00:44:06,125 --> 00:44:09,916 dengan yang kita lakukan di sini. 642 00:44:10,916 --> 00:44:12,166 Akan kujelaskan. 643 00:44:12,250 --> 00:44:14,833 Kami di sini untuk... 644 00:44:16,125 --> 00:44:17,125 merayakan. 645 00:44:18,666 --> 00:44:23,375 Kami di sini untuk mengubah hidup. 646 00:44:23,458 --> 00:44:29,458 Itulah yang kita lakukan di sini. 647 00:44:39,958 --> 00:44:41,583 Perkenalkan Goldbug. 648 00:44:42,083 --> 00:44:48,541 Merek kecantikan, kebugaran, gaya hidup sehat kelas atas pertama di pasar. 649 00:44:48,625 --> 00:44:52,041 Goldbug bukan hanya layanan berlangganan 650 00:44:52,125 --> 00:44:57,500 atau kelas olahraga, bukan hanya Goop atau Peloton. 651 00:44:57,583 --> 00:44:59,875 Ini adalah gaya hidup. 652 00:44:59,958 --> 00:45:04,041 Ini akan mengubah hidup kalian. 653 00:45:10,333 --> 00:45:13,458 Kemewahan dalam aktualisasi diri. 654 00:45:13,541 --> 00:45:18,291 Itulah tujuan kita semua, tetapi lebih dari itu. 655 00:45:18,375 --> 00:45:20,000 Mulai dengan kotak Goldbug. 656 00:45:20,083 --> 00:45:22,666 "BERTINDAK HARI INI AGAR DIRIMU BERSYUKUR KELAK." 657 00:45:22,750 --> 00:45:25,833 Ini baru produk pertama kami. 658 00:45:26,333 --> 00:45:29,333 KEMEWAHAN PRIBADI. KOTAK KHUSUS. PRODUK YANG MENGUBAH HIDUP. 659 00:45:29,416 --> 00:45:32,708 Tiap kotak dibuat oleh ahli kimia dan pemimpin industri kelas atas. 660 00:45:32,791 --> 00:45:37,458 Langganan Goldbug berbeda dari yang lain di pasaran 661 00:45:37,541 --> 00:45:40,750 karena fokus kami pada individualitas. 662 00:45:40,833 --> 00:45:45,916 Tidak ada dua kotak yang sama karena tidak ada dua... 663 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 orang... 664 00:45:49,291 --> 00:45:50,625 yang sama. 665 00:45:57,208 --> 00:45:58,125 Aku setuju. 666 00:45:58,875 --> 00:46:04,083 Kami telah mengontrak perusahaan mewah dari seluruh dunia, 667 00:46:04,166 --> 00:46:06,833 produk yang ditemukan dalam kotak Goldbug kami 668 00:46:06,916 --> 00:46:09,833 tak tersedia secara umum bagi masyarakat Amerika. 669 00:46:09,916 --> 00:46:13,666 Faktanya, Goldbug ini hanya untukku. 670 00:46:14,250 --> 00:46:19,250 Ini disesuaikan dengan gaya hidupku dan, seperti yang akan kalian lihat... 671 00:46:21,583 --> 00:46:23,166 Minyak energi Prancis. 672 00:46:23,250 --> 00:46:25,791 Dibuat dengan ekstrak truffle berlian hitam... 673 00:46:27,708 --> 00:46:31,916 Minyak energi Prancis. Dibuat dengan ekstrak truffle berlian hitam. 674 00:46:32,000 --> 00:46:35,375 Beberapa orang berkata ini kunci awet muda. 675 00:46:35,458 --> 00:46:38,125 Kupakai selama enam pekan dan aku bersumpah... 676 00:46:39,208 --> 00:46:44,458 Entah bagaimana penampilanku, tetapi rasanya sepuluh tahun lebih muda. 677 00:46:45,333 --> 00:46:46,708 Crème de Lune. 678 00:46:46,791 --> 00:46:50,791 Dibuat dengan ganggang kaviar hijau dan mutiara Laut Selatan. 679 00:46:50,875 --> 00:46:53,250 Pelembap ini... 680 00:46:56,000 --> 00:46:58,250 Apa yang kau lakukan di sini? 681 00:47:02,208 --> 00:47:04,666 Hanya mendukungmu. 682 00:47:16,583 --> 00:47:17,541 Begini saja. 683 00:47:18,958 --> 00:47:20,458 Cukup tentang diriku. 684 00:47:21,291 --> 00:47:24,708 Mari kita bicara tentang kalian, sebelum kita menginjak 685 00:47:24,791 --> 00:47:27,541 bagian integrasi kebugaran dari presentasi kami. 686 00:47:27,625 --> 00:47:29,583 Aku yakin kalian semua ingat 687 00:47:29,666 --> 00:47:32,958 pernah mengirimkan profil lengkap kepada tim Goldbug kami. 688 00:47:33,041 --> 00:47:37,041 Ada alasan kenapa kami menggali begitu dalam ke dalam bisnis kalian. 689 00:47:37,125 --> 00:47:40,458 Jika kalian melihat ke bawah kursi 690 00:47:40,541 --> 00:47:45,000 dan menemukan apa yang kami buat untuk kalian. 691 00:47:48,625 --> 00:47:51,333 Awas. Punyaku pasti penuh dengan kotoran. 692 00:47:51,416 --> 00:47:57,625 Semua produk yang terkandung dalam kemasan Goldbug sepenuhnya organik. 693 00:48:08,833 --> 00:48:10,083 FORBES MENEMUKAN EMAS 694 00:48:11,250 --> 00:48:14,333 Baik, malam ini tentang penguatan positif. 695 00:48:14,416 --> 00:48:17,458 Aku stres karena bekerja keras, Bill. 696 00:48:17,541 --> 00:48:20,708 Aku ingin kau menjilat ketiaknya, lalu merangsangnya. 697 00:48:20,791 --> 00:48:22,291 - Ya, Sayang. - Astaga. 698 00:48:22,375 --> 00:48:24,583 Coba sekali dan pura-pura aku tak memintamu... 699 00:48:24,666 --> 00:48:26,458 - Matikan. - ...mencuci piring. 700 00:48:27,041 --> 00:48:29,083 - Matikan. - Tunggu. Ketiak sebentar... 701 00:48:29,166 --> 00:48:30,416 Kumohon, matikan. 702 00:48:30,500 --> 00:48:33,208 Jilat duburnya selagi dia membaca buku. 703 00:48:33,291 --> 00:48:34,958 - Atau membalas surel. - Matikan! 704 00:48:35,041 --> 00:48:37,166 - Matikan! - Katakan betapa pintarnya dia... 705 00:48:37,250 --> 00:48:38,833 Bokong hanya tambahan. 706 00:48:40,041 --> 00:48:43,250 - Cuma uang yang kumiliki. - Sesukamu saja, Bos. 707 00:48:43,333 --> 00:48:45,250 Lagi pula, kau sangat cerdas. 708 00:48:48,750 --> 00:48:50,208 Berengsek! 709 00:48:57,666 --> 00:48:59,125 Maaf. Aku tidak... 710 00:49:01,125 --> 00:49:03,333 Tamerlane Usher sudah tamat. 711 00:49:17,416 --> 00:49:18,416 Aku di sini! 712 00:49:20,708 --> 00:49:22,958 Aku di sini! 713 00:50:00,083 --> 00:50:01,791 BILL WILSON PONSEL 714 00:50:07,208 --> 00:50:08,208 Halo? 715 00:50:09,083 --> 00:50:10,750 Sayang. 716 00:50:12,541 --> 00:50:14,208 Itu mengerikan. 717 00:50:14,291 --> 00:50:18,166 Entah apa yang terjadi. Aku sangat menyesal tidak mendengarkanmu. 718 00:50:19,291 --> 00:50:21,250 Maafkan aku, Bill. 719 00:50:29,000 --> 00:50:30,458 Kau bisa meneleponnya kembali. 720 00:50:31,541 --> 00:50:32,583 Masih ada waktu. 721 00:50:34,166 --> 00:50:40,375 Bill, maaf memperlakukanmu seperti itu. Bill, aku minta maaf telah memanfaatkanmu. 722 00:50:44,958 --> 00:50:46,666 Setidaknya bisa katakan itu. 723 00:50:46,750 --> 00:50:50,416 Pria itu menderita atas namamu. Mungkin kau perlu minta maaf. 724 00:50:51,500 --> 00:50:54,500 Dasar penguntit psikopat! 725 00:50:54,583 --> 00:50:56,708 Itu akan jauh lebih mudah, bukan? 726 00:51:08,583 --> 00:51:11,000 Kau mengacaukannya. Benar, Tammy? 727 00:51:13,041 --> 00:51:14,125 Siapa kau? 728 00:51:16,750 --> 00:51:19,708 Kau menyerap kembaranmu di dalam rahim. 729 00:51:20,708 --> 00:51:26,375 Itu kejam. Kau hebat. Tunggu. Mungkin aku adalah dia. 730 00:51:26,458 --> 00:51:30,166 Mungkin selama ini aku hidup terdorong ke sudut gelap tengkorakmu. 731 00:51:30,833 --> 00:51:32,625 Selama 40 tahun ini, 732 00:51:32,708 --> 00:51:35,291 aku menumbuhkan sulur-sulur kecil ke otakmu. 733 00:51:36,125 --> 00:51:37,583 Akhirnya, kuambil alih. 734 00:51:38,750 --> 00:51:40,875 Tidak. Aku bercanda. 735 00:51:40,958 --> 00:51:42,375 Sebenarnya, aku ini dirimu. 736 00:51:42,916 --> 00:51:44,750 - Apa maumu? - Apa maumu? 737 00:51:46,166 --> 00:51:50,000 Aku hanya ingin kau relaks. 738 00:51:51,166 --> 00:51:52,333 Aku serius. 739 00:52:00,791 --> 00:52:03,583 Jika terus memukul seperti itu, kau menyakiti dirimu. 740 00:52:03,666 --> 00:52:05,083 Berengsek! 741 00:52:05,166 --> 00:52:06,875 Entah apa punya waktu untuk itu. 742 00:52:08,041 --> 00:52:10,416 Selain itu, kupikir kau lebih suka melihat. 743 00:52:11,041 --> 00:52:12,458 Jika kau sangat tangguh... 744 00:52:14,083 --> 00:52:16,291 kenapa kau sangat takut kepadaku? 745 00:52:16,375 --> 00:52:17,458 Tammy... 746 00:52:21,875 --> 00:52:25,333 Apa yang kau inginkan dariku? 747 00:52:25,416 --> 00:52:26,583 Sayang. 748 00:52:28,583 --> 00:52:31,000 Tak ada yang bisa menerima dijatuhkan, dicemooh, 749 00:52:31,083 --> 00:52:34,833 dan selalu diserang seperti yang kau lakukan kepada dirimu. 750 00:52:41,625 --> 00:52:44,250 Jika kau bisa mendengarnya, kau akan tahu. 751 00:52:44,958 --> 00:52:48,291 Ini kesempatan terakhirmu untuk diam sepenuhnya. 752 00:52:48,375 --> 00:52:50,958 Bernapaslah sebelum ajal menjemput. 753 00:52:57,416 --> 00:52:58,458 Sayang... 754 00:53:00,083 --> 00:53:04,750 kau mungkin tak percaya kepadaku, tetapi ini tak ada hubungannya denganmu. 755 00:53:05,750 --> 00:53:07,125 Aku kacaukan semuanya. 756 00:53:09,208 --> 00:53:12,083 Aku telah mengacaukan semuanya. 757 00:53:15,208 --> 00:53:16,791 Aku mengacaukan semuanya. 758 00:53:19,833 --> 00:53:22,041 Aku mengacaukan semuanya. Aku hanya... 759 00:53:23,333 --> 00:53:24,375 Aku hanya ingin... 760 00:53:26,458 --> 00:53:27,500 Tidur? 761 00:54:33,666 --> 00:54:35,583 BERDASARKAN KARYA EDGAR ALLAN POE 762 00:56:19,583 --> 00:56:24,583 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini