1
00:01:34,250 --> 00:01:36,125
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
2
00:01:36,208 --> 00:01:38,041
AÇILIŞ KONUŞMASI
3
00:01:38,125 --> 00:01:40,166
Ben, Bill T. Wilson değilim.
4
00:01:40,250 --> 00:01:43,250
Bill T. Wilson, Candy adlı bir fahişenin
5
00:01:43,333 --> 00:01:45,541
saçını tarayıp onu sikmeye can atıyor.
6
00:01:46,375 --> 00:01:48,416
Tamerlane Usher,
7
00:01:49,666 --> 00:01:54,416
Goldbug markasının kurucusu olarak
bu sikik ortamı canlandırıp...
8
00:02:12,458 --> 00:02:13,625
TAMERLANE
HAYIR - HAYIR
9
00:02:13,708 --> 00:02:15,333
BILL'İ SİKTİR ET
SİKTİR GİT BILL
10
00:02:20,708 --> 00:02:21,708
Kim var orada?
11
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
Bill!
12
00:02:38,625 --> 00:02:40,000
Hey!
13
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Bill!
14
00:02:48,375 --> 00:02:49,458
Koruma!
15
00:02:51,875 --> 00:02:55,583
Hey! Adı neydi bunun ya? Costner!
16
00:02:56,458 --> 00:02:57,458
Kimsin?
17
00:03:01,458 --> 00:03:02,458
Hey!
18
00:03:03,750 --> 00:03:05,333
Evde biri varsa
19
00:03:06,458 --> 00:03:12,750
kapının önünde öldürme yetkisi verdiğim
koruma bekliyor, ona göre.
20
00:04:15,458 --> 00:04:16,541
Tanrım!
21
00:04:19,041 --> 00:04:20,458
Yüce tanrım!
22
00:04:22,000 --> 00:04:25,875
Tamerlane, uyuman lazım.
23
00:04:36,666 --> 00:04:37,666
Tanrım!
24
00:04:50,541 --> 00:04:52,833
Uyu hadi, uyu.
25
00:04:52,916 --> 00:04:58,458
Uyu hadi, lütfen uyu artık.
26
00:04:59,416 --> 00:05:00,958
İzninle bir soru sorayım.
27
00:05:01,041 --> 00:05:04,041
Perry'nin, arkadaşlarıyla,
Camille'in de yardımcılarıyla
28
00:05:04,125 --> 00:05:05,958
sohbetlerinden söz ettin.
29
00:05:06,041 --> 00:05:08,958
Leo dairesinde
bir kedinin peşinden koşmuş.
30
00:05:09,041 --> 00:05:11,791
Victorine'in
iş yerindeki tuhaflıkları falan.
31
00:05:11,875 --> 00:05:14,000
Tamerlane Usher da evde yalnızdı.
32
00:05:14,083 --> 00:05:17,208
- Sen beni dinlemiyor musun?
- Dinliyorum ama...
33
00:05:18,583 --> 00:05:19,875
Yani...
34
00:05:21,125 --> 00:05:23,041
Pek de mantıklı gelmedi.
35
00:05:23,125 --> 00:05:26,791
Bu olaylara tanık olamazdın.
Peki bunlar senin tahminin mi?
36
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
- Olanları anlattım.
- Nereden biliyorsun?
37
00:05:29,208 --> 00:05:30,208
Bana söylediler.
38
00:05:31,416 --> 00:05:33,750
- Ölmeden önce mi?
- Hayır, önce değil.
39
00:05:40,166 --> 00:05:42,291
Çok güzel, değil mi?
40
00:05:44,541 --> 00:05:45,750
Kraliçelere layık.
41
00:05:46,291 --> 00:05:49,625
Kraliçe Tusret'inmiş.
42
00:05:49,708 --> 00:05:51,375
19. hanedanın firavunu.
43
00:05:51,458 --> 00:05:56,166
Tusret'i mumyaladıklarında bu kocaman
safirleri, öte dünyada ona güç vermesi
44
00:05:56,791 --> 00:05:58,500
ve görebilmesi için
45
00:05:58,583 --> 00:06:02,500
başının üzerine,
tam da göz çukurlarına koymuşlar.
46
00:06:03,250 --> 00:06:05,291
Tanrıçalar böyle gömülür.
47
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
Bunlar paha biçilmez.
48
00:06:14,291 --> 00:06:18,250
Gerçi sorman gereken soru
"Bu safirlerin fiyatı nedir?" değil de
49
00:06:18,333 --> 00:06:20,750
"Tarihî Eserler Kurulu'nun
fiyatı nedir?" olmalı.
50
00:06:20,833 --> 00:06:23,666
Mısır Eserlerini Koruma Kurulu'nun
51
00:06:23,750 --> 00:06:26,000
veya Tarihî Eserler Bakanlığı'nın
52
00:06:26,083 --> 00:06:28,041
veya Genel Sekreter'in
53
00:06:28,916 --> 00:06:31,083
veya Mısır polisinin fiyatı.
54
00:06:32,416 --> 00:06:35,041
Bunları yanıtlayın. Teker teker.
55
00:06:37,000 --> 00:06:38,458
Birkaç yıl içinde
56
00:06:40,000 --> 00:06:43,875
bu paha biçilmez safirler
kız kardeşimin doğum günü armağanı olacak.
57
00:06:46,833 --> 00:06:48,291
Geçmişe yolculuk ettim,
58
00:06:49,750 --> 00:06:51,833
servetimi ve sabrımı kullanarak
59
00:06:53,000 --> 00:06:55,208
bir tanrıçanın gözlerini oyup aldım.
60
00:06:57,583 --> 00:06:58,875
Ben de tanrı sayılmam mı?
61
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Aynı anda yanıtlamayın.
62
00:07:13,416 --> 00:07:14,416
Gel!
63
00:07:17,916 --> 00:07:22,708
Yüce tanrım! İyi misin?
Eve hiç gitmedin mi?
64
00:07:22,791 --> 00:07:25,750
Pym, basın gelmeden
doğruca buraya gelmemi söyledi.
65
00:07:25,833 --> 00:07:28,375
En son Ligodone'un çıktığı gün
burada yatmıştım.
66
00:07:28,458 --> 00:07:30,375
Bari duş al.
67
00:07:35,166 --> 00:07:37,208
Yoksa o, sandığım şey mi?
68
00:07:37,291 --> 00:07:39,708
Fortunato'nun malı. Polise bırakamazdım.
69
00:07:42,083 --> 00:07:43,750
Kendin mi çıkardın?
70
00:07:43,833 --> 00:07:46,791
Stajyere yaptırırdım
ama böylesi daha çabuk oldu.
71
00:07:50,166 --> 00:07:52,958
İnanamıyorum.
O kadın onlara nasıl yaklaşır?
72
00:07:53,041 --> 00:07:56,333
O güvenlik şirketini mahvedeceğim.
73
00:07:56,416 --> 00:07:59,708
- Koruma 10 metre ötedeydi.
- Orada başkası yoktu.
74
00:07:59,791 --> 00:08:02,333
Gözlerimle gördüm. Victorine yaptı.
75
00:08:02,416 --> 00:08:05,083
Neşteri doğruca kalbine sapladı.
76
00:08:05,916 --> 00:08:06,916
Ayrıca...
77
00:08:08,250 --> 00:08:10,875
Ayrıca sevgilisini
öldürürken de yalnızmış.
78
00:08:10,958 --> 00:08:14,208
Art arda dört ölüm tesadüf olamaz.
79
00:08:14,291 --> 00:08:17,250
Neler olduğunu anlamak için
illa görmemiz gerekmiyor.
80
00:08:17,333 --> 00:08:20,708
Saldırı altındayız.
Bu olay bile aklını başına getirmediyse
81
00:08:20,791 --> 00:08:24,125
şunu düşün, Vic yönetim kurulundaydı.
82
00:08:26,458 --> 00:08:27,708
İlgini çekti.
83
00:08:28,666 --> 00:08:31,375
Evet canım kardeşim,
84
00:08:31,458 --> 00:08:36,125
bu tesadüfler devam ettiği sürece
ailemizi koruduğunu söylediğin
85
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
o ünlü duvarının
86
00:08:40,166 --> 00:08:43,916
tuğla tuğla yıkılacağının
farkında değil misin?
87
00:08:44,000 --> 00:08:46,125
Yönetimi kaybedebiliriz.
88
00:08:46,208 --> 00:08:49,583
Barda gördüğümüz o kadını bulamazsak,
89
00:08:49,666 --> 00:08:52,375
onu bir an önce durdurmazsak
90
00:08:53,166 --> 00:08:55,416
geriye ailen kalmayacak,
91
00:08:55,500 --> 00:08:57,416
şirket de kalmayacak.
92
00:08:57,500 --> 00:08:59,583
En azından bu konuya eğilelim.
93
00:08:59,666 --> 00:09:01,875
Evet, nihayet. Bunu yapabilirim.
94
00:09:04,666 --> 00:09:08,416
- Saat kaç?
- Güneş doğmak üzeredir.
95
00:09:08,500 --> 00:09:11,500
Öğleye kadar
kuruldaki herkesin gırtlağına basarım.
96
00:09:11,583 --> 00:09:13,750
Pym'e söyle harekete geçsin.
97
00:09:13,833 --> 00:09:15,458
Hissedarlar fena yüklenecek.
98
00:09:16,125 --> 00:09:20,000
- Kadını hallet Roderick.
- Kurul, Madeline. Kurul.
99
00:09:27,583 --> 00:09:28,583
Roddie!
100
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
Kimse yok mu?
101
00:09:51,208 --> 00:09:52,208
Kimse yok mu?
102
00:09:54,083 --> 00:09:55,708
Böylesini görmemiştim.
103
00:09:55,791 --> 00:09:57,375
N'aber ihtiyar? Benim.
104
00:09:58,458 --> 00:10:00,291
Gece eve gelmedin. Seni...
105
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
Bundan hoşlanmıyorum. Beni ara,
106
00:10:04,958 --> 00:10:07,666
mesaj at, yap bir şey.
107
00:10:14,791 --> 00:10:18,000
Ailelerine ne söyleyeceğim?
Bu işe ihtiyaçları var.
108
00:10:18,083 --> 00:10:20,875
Tanrım! Tam şampiyonların kahvaltısı oldu!
109
00:10:20,958 --> 00:10:22,458
Böyle devam edemeyiz.
110
00:10:22,541 --> 00:10:25,333
Yeni bilgi geldikçe yayımlayacağız.
111
00:10:25,416 --> 00:10:28,625
Ünlü Usher ailesi
yeni bir facia ile sarsıldı.
112
00:10:28,708 --> 00:10:30,583
Roderick Usher'ın kızı
113
00:10:30,666 --> 00:10:34,166
Victorine'in ve sevgilisi
Alessandra Ruiz'in cesetleri
114
00:10:34,250 --> 00:10:37,208
sabahın erken saatlerinde
evlerinde bulundu.
115
00:10:37,291 --> 00:10:39,625
Cinayet ve intihar olduğu düşünülüyor.
116
00:10:39,708 --> 00:10:41,833
{\an8}VICTORINE ÖLDÜRDÜ VE İNTİHAR ETTİ
117
00:10:41,916 --> 00:10:45,083
{\an8}Lafourcade, Ruiz'i
kendi canına kıymadan birkaç saat önce
118
00:10:45,166 --> 00:10:46,750
{\an8}feci biçimde öldürmüş.
119
00:10:46,833 --> 00:10:50,000
{\an8}- Tanrım! Baba!
- Ne oldu?
120
00:10:50,083 --> 00:10:51,791
...çiftin dostları...
121
00:10:51,875 --> 00:10:52,958
Tanrım!
122
00:10:54,250 --> 00:10:55,250
Yüce tanrım!
123
00:10:55,333 --> 00:10:56,375
...belirsizlik...
124
00:10:56,458 --> 00:10:59,791
- Yine mi cenaze törenine gideceğiz?
- Biz güvende miyiz?
125
00:11:00,666 --> 00:11:03,250
Evet, canım. Güvendesin.
126
00:11:03,333 --> 00:11:07,083
Okulda koruman var.
Tamamen güvendesin canım.
127
00:11:07,166 --> 00:11:09,625
...Camille L'Espanaye, Napoleon Usher ve...
128
00:11:09,708 --> 00:11:15,083
Halan çok hırslı bir kadındı.
Çok ama çok hırslı biriydi.
129
00:11:15,166 --> 00:11:17,583
Böyle bir şey er veya geç olacaktı.
130
00:11:17,666 --> 00:11:20,750
Ali'ye bir şey yapacağını sanmazdım ama...
131
00:11:20,833 --> 00:11:22,666
Bak, önemli bir şey diyeceğim.
132
00:11:22,750 --> 00:11:27,458
Victorine halan, Leo amcan,
Camille halan, Perry amcan...
133
00:11:28,458 --> 00:11:30,875
Hiçbiri düzgün insanlar değildi.
134
00:11:30,958 --> 00:11:32,083
Hiçbiri.
135
00:11:33,000 --> 00:11:37,875
Onlar ayrıca...
Onlar tam bir Usher da değildi.
136
00:11:38,500 --> 00:11:40,583
Şu anda en önemli şey annen.
137
00:11:42,916 --> 00:11:47,500
Canım, duydun mu?
Tam bir facia. Victorine ölmüş.
138
00:11:48,291 --> 00:11:49,291
İntihar etmiş.
139
00:11:49,375 --> 00:11:53,041
Yalnızca kendi canına da kıymamış.
Ali'yi de yanında götürmüş.
140
00:11:53,125 --> 00:11:55,041
İnsan böyle anlarda diyor ki
141
00:11:56,166 --> 00:11:59,125
kimseyi gerçekten tanıyamıyorsun,
142
00:12:00,541 --> 00:12:01,541
değil mi?
143
00:12:02,541 --> 00:12:03,541
Değil mi canım?
144
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
- Vedalaş. Okul vakti geldi.
- Onunla kalmak istiyorum.
145
00:12:09,000 --> 00:12:11,083
Olmaz. Annenin buraya alışması lazım.
146
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
Doktorlar gelecek mi?
147
00:12:14,708 --> 00:12:16,250
Sözünü ettiğin o uzmanlar.
148
00:12:17,208 --> 00:12:18,208
Birazdan.
149
00:12:19,458 --> 00:12:20,625
Tammy, kaç kere aradım.
150
00:12:22,333 --> 00:12:23,333
Biliyorum.
151
00:12:23,416 --> 00:12:25,333
Nasıl olduğunu... Vic'i duydum.
152
00:12:26,083 --> 00:12:28,083
Haberlerde gördüm. Aradım, açmadın.
153
00:12:28,166 --> 00:12:30,250
Vic'in başına geleni duydum tabii.
154
00:12:30,333 --> 00:12:32,583
- İyi misin?
- Hayır, iyi değilim.
155
00:12:34,000 --> 00:12:36,375
Yine de senin yardımına ihtiyacım yok.
156
00:12:36,458 --> 00:12:39,375
Yok! Hizmet dökümünü yollayacağız.
157
00:12:39,458 --> 00:12:42,000
Çiçek yerine lütfen anahtarları gönder.
158
00:12:42,083 --> 00:12:45,208
- Vay! Kararlısın demek.
- Gayet açık konuşmuştum.
159
00:12:45,833 --> 00:12:48,625
Tammy, böyle... Böyle bir günde...
160
00:12:50,083 --> 00:12:54,125
Anlaşmazlıkları bir kenara bırakıp
durum değerlendirmesi yapalım.
161
00:12:54,833 --> 00:12:55,833
İyi değilsin.
162
00:12:56,500 --> 00:12:58,583
Sert olduğunu sanıyorsun ama değilsin.
163
00:12:58,666 --> 00:13:01,208
Epey bir süredir iyi de değilsin.
164
00:13:02,083 --> 00:13:03,625
Korkma, yanındayım.
165
00:13:04,458 --> 00:13:07,083
Senin yanındayım. Seni seviyorum.
166
00:13:07,166 --> 00:13:08,166
Ben seni sevmiyorum.
167
00:13:09,666 --> 00:13:10,875
E,
168
00:13:11,458 --> 00:13:13,875
bu saçmalığı sona erdirmeyecek miyiz?
169
00:13:13,958 --> 00:13:17,333
Sana nasıl bir kötülük ettim ben?
En azından onu söyle.
170
00:13:19,333 --> 00:13:21,583
Benim bir tek amacım vardı,
171
00:13:22,416 --> 00:13:24,250
evliliğimizi kurtarmak.
172
00:13:24,333 --> 00:13:27,166
Oysa sen yalnızca markamızı düşündün.
173
00:13:27,750 --> 00:13:28,833
"Markamızı" mı?
174
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Evlilik sözleşmesini oku Bill.
175
00:13:32,875 --> 00:13:35,333
Bir tek üzerindeki giysiler senindir.
176
00:13:38,166 --> 00:13:39,375
Özür dilerim.
177
00:13:40,916 --> 00:13:41,916
Özür dilerim.
178
00:13:42,666 --> 00:13:45,375
Çok zor günler geçiriyorum.
179
00:13:45,458 --> 00:13:47,666
Ayrıca bu Goldbug olayı,
180
00:13:47,750 --> 00:13:50,708
ailemin bugüne kadar
yaptığı diğer işlerden farklı
181
00:13:50,791 --> 00:13:53,958
ve bu yüzden de çok önemli.
Tüm dünyaya gösterebiliriz.
182
00:13:55,458 --> 00:13:59,041
Bir tek Fortunato'dan ibaret değiliz.
Yalnızca eczacı değiliz.
183
00:14:00,666 --> 00:14:03,583
Sağlık ve güzellik ürünleri yapabiliriz.
184
00:14:03,666 --> 00:14:06,916
Usher ailesinde
yalnızca Roderick ile Madeline yok.
185
00:14:11,208 --> 00:14:12,666
Korkuyorum Bill.
186
00:14:26,041 --> 00:14:29,125
Ortalık sakinleşince
yanımda durman lazım Davis.
187
00:14:29,208 --> 00:14:32,583
İlla sakinleşecek
ve ben yine dimdik ayakta olacağım.
188
00:14:32,666 --> 00:14:34,875
1996'da karşı tarafta neler olmuştu?
189
00:14:34,958 --> 00:14:37,458
- Bay Usher...
- Öldürmeye çalıştılar ama ölmedim.
190
00:14:37,541 --> 00:14:42,250
Karşı taraftakilerin kellesi gitti.
Davis, sakın unutma. Ben ölümsüzüm.
191
00:14:42,333 --> 00:14:43,333
Gel!
192
00:14:46,375 --> 00:14:49,333
- Ev sevdiğim kadın.
- Çok üzüldüm büyükbaba.
193
00:14:51,416 --> 00:14:52,583
Sağ ol Sarah, sen çık.
194
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
- Tabii efendim.
- Sen de koruma.
195
00:14:54,291 --> 00:14:55,625
Bir şeye kalkışırlarsa...
196
00:14:59,125 --> 00:15:01,583
- Okula neden gitmedin?
- Bir de soruyorsun.
197
00:15:02,916 --> 00:15:05,750
İzin verdiler.
Seni merak ettiğim için geldim.
198
00:15:05,833 --> 00:15:07,041
Herkes...
199
00:15:08,875 --> 00:15:10,166
Bu olanlar da ne?
200
00:15:11,166 --> 00:15:12,458
Yaşam çok anlamsız.
201
00:15:13,458 --> 00:15:15,000
Resmen çılgınlık.
202
00:15:15,083 --> 00:15:17,833
Bunu ne kadar erken idrak edersen
o kadar iyi olur.
203
00:15:17,916 --> 00:15:19,000
Endişeliyim büyükbaba.
204
00:15:21,416 --> 00:15:22,916
Dünya güvenli bir yer değil.
205
00:15:23,875 --> 00:15:25,916
Diyeceklerimi cankulağıyla dinle.
206
00:15:26,916 --> 00:15:30,166
- Sana bir şey yapamazlar.
- Kendim için endişelenmiyorum.
207
00:15:30,250 --> 00:15:31,666
Babam için endişeleniyorum.
208
00:15:31,750 --> 00:15:34,375
Bu aralar biraz tuhaf.
209
00:15:34,458 --> 00:15:36,375
Yaşam bazen biraz
210
00:15:37,333 --> 00:15:38,333
tuhaftır.
211
00:15:40,666 --> 00:15:42,333
Gerçeklik algımız değişti.
212
00:15:45,291 --> 00:15:46,541
"Gördüğümüz her şey
213
00:15:47,541 --> 00:15:48,541
Ve hatta kendimiz
214
00:15:49,708 --> 00:15:53,000
Düş içinde düşmüş meğer"
215
00:15:56,166 --> 00:15:57,625
Örnek vereyim.
216
00:16:00,875 --> 00:16:02,000
Sen de görüyor musun?
217
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Gündüz düşleri.
218
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
Geceleri uyuyamıyorum ama bu...
219
00:16:14,333 --> 00:16:15,541
Bu iyi bir şey.
220
00:16:18,708 --> 00:16:21,375
"Gündüz düşü görenler
Yalnızca geceleri görenlerin
221
00:16:21,458 --> 00:16:23,583
Fark etmediği pek çok şeyin farkındadır"
222
00:16:25,708 --> 00:16:29,625
- Büyükbaba, iyi misin?
- İyiyim, iyiyim.
223
00:16:29,708 --> 00:16:32,166
Biraz...
224
00:16:37,125 --> 00:16:38,333
Zor bir haftaydı.
225
00:16:39,541 --> 00:16:41,291
O, Fortunato'nun malı.
226
00:16:45,291 --> 00:16:46,291
O da.
227
00:16:49,875 --> 00:16:52,208
Çavuşum, bu yavşağı neden dinliyoruz?
228
00:16:54,041 --> 00:16:55,916
Gelebilirsiniz Bay Pym.
229
00:16:57,083 --> 00:17:00,583
Sabit diskler, dizüstüler,
tüm elektronik aletler bizim.
230
00:17:00,666 --> 00:17:01,916
Bölge Savcısı,
231
00:17:02,000 --> 00:17:05,041
soruşturmayla ilgili bir şey bulursanız
232
00:17:05,125 --> 00:17:06,708
teslim etmenizi söyledi.
233
00:17:07,708 --> 00:17:08,791
Ciddi olamazsınız.
234
00:17:09,791 --> 00:17:13,291
Yuh artık,
o da mı Fortunato'nun malı yani?
235
00:17:16,625 --> 00:17:18,375
İlginizi çekti Bay Pym.
236
00:17:21,083 --> 00:17:23,250
İşinizi 19.00'a kadar tamamlayın.
237
00:17:24,083 --> 00:17:26,541
Bay Usher
kızının evine girmenize izin verdi
238
00:17:26,625 --> 00:17:28,500
ama sabrının bir sınırı var.
239
00:17:29,666 --> 00:17:31,375
Diğer odalara girmeyin.
240
00:17:33,291 --> 00:17:35,666
Öğleden sonramı boşalt.
Bir şeye bakacağım.
241
00:17:35,750 --> 00:17:38,916
Ayrıca Richard Parker
akşam yemeğine gelecek.
242
00:17:39,958 --> 00:17:41,291
Gecikebileceğimi söyle.
243
00:17:41,375 --> 00:17:42,375
Tabii efendim.
244
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
Baba!
245
00:17:50,416 --> 00:17:51,958
Baba, evde misin?
246
00:17:53,250 --> 00:17:55,541
- N'aber?
- Siktir be! Siktir!
247
00:18:00,666 --> 00:18:01,791
- Çok üzüldüm.
- Yapma!
248
00:18:01,875 --> 00:18:04,500
- Yapma. Kalsın.
- Affedersin.
249
00:18:04,583 --> 00:18:06,041
Babam nerede?
250
00:18:06,125 --> 00:18:08,250
Sabahtan beri arıyorum, açmıyor.
251
00:18:08,333 --> 00:18:11,541
Evet, hiç açmıyor, değil mi?
Benimkileri de açmadı.
252
00:18:11,625 --> 00:18:13,958
Ancak sekreteri Crystal'a ulaşabildim.
253
00:18:14,041 --> 00:18:15,375
Crystal'ı tanıyorsundur.
254
00:18:15,458 --> 00:18:17,375
Eşiniz iyi, merak etmeyin, dedi.
255
00:18:17,458 --> 00:18:19,041
Biraz bunalımda işte.
256
00:18:19,750 --> 00:18:22,041
Victorine... Çok korkunç.
257
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
Hep böyle yapıyor.
258
00:18:23,958 --> 00:18:27,708
Aslında benimle pek konuşmaz. Biraz...
259
00:18:29,250 --> 00:18:30,750
Bu evde yalnız kaldın mı hiç?
260
00:18:31,625 --> 00:18:35,833
Çok büyük be!
Yığınla merdiven var. Epey soğuk.
261
00:18:36,625 --> 00:18:40,583
İçinde küçücük kalıyorum.
Kimse varlığımı fark etmiyor.
262
00:18:41,541 --> 00:18:44,458
Zaten çoğunlukla da birileri olmuyor.
263
00:18:45,958 --> 00:18:47,208
Çenem düştü, affedersin.
264
00:18:50,541 --> 00:18:53,541
Tekrar başın sağ olsun.
265
00:18:54,291 --> 00:18:56,083
Victorine'in ölümüne üzüldüm.
266
00:18:57,208 --> 00:18:59,333
Camille'e, Leo'ya
267
00:19:00,708 --> 00:19:04,583
ve Perry'ye de. Hepsine. Çok anlamsız.
268
00:19:05,291 --> 00:19:07,458
Çok tuhaf, aklım almıyor.
269
00:19:08,208 --> 00:19:10,750
Böyle korkunç şeyler olunca...
270
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
İnsanlar böyle günlerde yakınlaşırmış.
271
00:19:17,000 --> 00:19:19,500
Gerçi biz hiç ayrı düşmemiştik.
272
00:19:23,000 --> 00:19:24,041
Babamın
273
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
telefonunu açmamasına üzüldüm.
274
00:19:29,041 --> 00:19:31,750
Sana özgü değil. Hep böyle yapar.
275
00:19:32,333 --> 00:19:33,333
Biliyorum.
276
00:19:34,708 --> 00:19:36,791
Benim hiç ailem olmamıştı.
277
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Aranıza katılınca
278
00:19:40,250 --> 00:19:43,250
"Bu aile amma büyükmüş lan!" demiştim.
279
00:19:46,083 --> 00:19:47,083
Bir grubun
280
00:19:48,166 --> 00:19:49,541
parçası oldum,
281
00:19:51,208 --> 00:19:52,791
bir şeylere dâhil oldum.
282
00:19:56,000 --> 00:19:57,458
Ne kadar da şapşalım.
283
00:19:58,916 --> 00:20:01,750
Benden önce görüşürsen
uğradığımı söylersin.
284
00:20:13,708 --> 00:20:15,416
Hayır, yeterince iyi değil.
285
00:20:15,500 --> 00:20:18,250
Yönetim kurulunu
etkileyecek bir şey lazım,
286
00:20:18,500 --> 00:20:20,250
hem de hemen.
287
00:20:20,333 --> 00:20:23,041
Doğru, kurul hapları seviyor
288
00:20:23,125 --> 00:20:24,958
ama algoritmaları daha çok seviyor.
289
00:20:25,041 --> 00:20:29,958
Modelimiz, Tayland borsasında
yüzde 74 doğrulukla tahmin yapabiliyor.
290
00:20:30,041 --> 00:20:32,291
Tayland! Tebrik ederim.
291
00:20:32,375 --> 00:20:35,666
Kolay bir dersten "B" almışsınız.
292
00:20:35,750 --> 00:20:38,083
Peki ya New York borsası, Japon borsası,
293
00:20:38,166 --> 00:20:39,916
Alman borsasında durum ne?
294
00:20:40,000 --> 00:20:43,750
O borsalar çok daha oynak.
Algoritmamız hâlâ öğreniyor.
295
00:20:43,833 --> 00:20:46,125
Anladım. Hava durumu işi ne âlemde?
296
00:20:46,208 --> 00:20:49,625
Doppler algoritması
geçen ay iyi çalışıyordu.
297
00:20:50,208 --> 00:20:51,583
Onu biraz süslesek ya.
298
00:20:51,666 --> 00:20:53,458
Beklediğimizden iyi durumda
299
00:20:53,541 --> 00:20:55,583
ama kurula sunulacak gibi değil.
300
00:20:55,666 --> 00:20:57,375
Size ne diye para veriyorum?
301
00:20:57,458 --> 00:21:01,500
Burada bilim yapıyoruz.
Siyasi tahminler yapmak,
302
00:21:01,583 --> 00:21:04,791
çevresel ve mali felaketleri önlemek
önemli elbette
303
00:21:04,875 --> 00:21:10,833
ama bilincin algoritmasını çıkarmak demek,
ölümsüzlüğü bulmak demek!
304
00:21:10,916 --> 00:21:12,791
Çıkabilirsiniz. Sağ olun.
305
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
Arthur...
306
00:21:17,750 --> 00:21:20,000
- İşler karışıyor.
- Nasıl yani?
307
00:21:21,083 --> 00:21:23,625
Vic'in evinde
bir hastanın dosyasını buldum.
308
00:21:23,708 --> 00:21:25,583
Hastanın fotoğrafı vardı.
309
00:21:26,750 --> 00:21:28,541
- O kadındı.
- O kadın mıydı?
310
00:21:29,750 --> 00:21:31,875
Dosyada adresi yazıyordu.
311
00:21:31,958 --> 00:21:34,041
Aferin sana. Hemen oraya git.
312
00:21:34,625 --> 00:21:35,666
Çoktan geldim.
313
00:21:36,875 --> 00:21:38,291
Kesinlikle haklıymışsın.
314
00:21:39,125 --> 00:21:40,291
Ortada kasıt var.
315
00:21:41,250 --> 00:21:42,625
Biri size saldırıyor
316
00:21:43,541 --> 00:21:47,166
ve bu kadın, onu aradığımızı biliyor.
317
00:21:48,958 --> 00:21:50,166
Nereden anladın?
318
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
Burası mı?
319
00:21:58,500 --> 00:22:00,583
- Bu adresi mi vermiş?
- Evet.
320
00:22:01,166 --> 00:22:03,666
- Pym girdi mi?
- Evet, girdi.
321
00:22:04,166 --> 00:22:05,166
Onu buldu mu?
322
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Arthur Pym'i ne kadar iyi tanırsın?
323
00:22:10,875 --> 00:22:13,416
Başın sıkıştığında ararsın ya hani...
324
00:22:15,125 --> 00:22:18,166
Nasıl desem...
Kazara bir fahişe öldürürsün ve cesedi
325
00:22:18,250 --> 00:22:19,583
parçalaman gerekir.
326
00:22:19,666 --> 00:22:23,250
Hayır, o kadar sıradan biri değil.
327
00:22:28,000 --> 00:22:30,208
Transglobe Expedition'ı hatırlar mısın?
328
00:22:31,041 --> 00:22:33,666
1979 ile 1982 arasındaki dünya turuydu.
329
00:22:34,916 --> 00:22:38,333
Güney Kutbu'ndan
Kuzey Kutbu'na, sonra yine geriye.
330
00:22:38,416 --> 00:22:39,416
Hatırlıyorum.
331
00:22:40,208 --> 00:22:44,166
- 160 bin kilometre.
- Sahra'yı geçtiler.
332
00:22:44,916 --> 00:22:47,333
Mali'nin ve Fildişi Sahili'nin ormanları,
333
00:22:47,416 --> 00:22:51,666
Antarktika'nın keşfedilmemiş buzulları,
Kuzeybatı Geçidi...
334
00:22:51,750 --> 00:22:53,958
Pek çok ünlü maceraperestin
yattığı yerler.
335
00:22:54,041 --> 00:22:56,958
Kuzey Buz Denizi'ndeki tehlikeler...
336
00:22:57,041 --> 00:22:59,416
- Hatırlıyorum Roderick.
- Arthur katılmıştı.
337
00:23:02,625 --> 00:23:03,833
25 yaşında bile değildi.
338
00:23:05,291 --> 00:23:06,833
Hukuk öğrenimini dondurup
339
00:23:06,916 --> 00:23:10,416
o tura katılmak için
canını dişine taktı ve dünyayı gezdi.
340
00:23:11,500 --> 00:23:14,791
Sen ve ben
önemsiz dertlerimizle boğuşurken,
341
00:23:14,875 --> 00:23:17,583
Fortunato'nun bodrum katını talan ederken
342
00:23:17,666 --> 00:23:18,708
Arthur Gordon Pym
343
00:23:18,791 --> 00:23:21,750
gezegeni bir uçtan diğerine geziyordu.
344
00:23:23,958 --> 00:23:25,416
Neler görmüş neler.
345
00:23:26,875 --> 00:23:29,791
Gördüklerini anlatır da.
Tabii hepsini değil.
346
00:23:31,458 --> 00:23:32,750
Konu Kuzey Kutbu olunca
347
00:23:33,833 --> 00:23:35,333
anlatmayı bırakıyor.
348
00:23:36,625 --> 00:23:38,416
Çocuklar küçükken Arthur'un
349
00:23:38,500 --> 00:23:40,541
anılarını bitirme oyunu oynardı.
350
00:23:43,166 --> 00:23:44,958
Birini öldürmüş olabilir.
351
00:23:46,458 --> 00:23:48,416
İnsan eti yemiş olabilir.
352
00:23:48,500 --> 00:23:51,666
Dünyanın en kuzey noktasına
işemiş olabilir.
353
00:23:52,208 --> 00:23:53,291
Atış serbest.
354
00:23:53,375 --> 00:23:55,250
Çocuklarıma şeyi anlatırdı...
355
00:23:56,791 --> 00:23:58,666
Dünya'nın içi boşmuş.
356
00:23:58,750 --> 00:24:00,875
Yalan mıydı, bir şey diyemem.
357
00:24:00,958 --> 00:24:02,458
Tabii ki yalandı.
358
00:24:03,708 --> 00:24:06,208
Tammy'ye, "Dünya'nın içi boş" dedi.
359
00:24:07,833 --> 00:24:12,208
Dünya'nın en kuzeyinde
bir adaya rastlamış. Adı da
360
00:24:13,500 --> 00:24:14,833
Ultima Thule'muş.
361
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
Altımızda yaşayan, bu zamana ve bu mekâna...
362
00:24:20,583 --> 00:24:22,083
...ait olmayan
363
00:24:22,833 --> 00:24:24,416
canlıların diyarıymış.
364
00:24:27,625 --> 00:24:28,625
Hoş.
365
00:24:29,416 --> 00:24:32,375
O kadını bulmak için
özel dedektif tutmadık,
366
00:24:32,458 --> 00:24:34,750
polis göndermedik, tetikçi tutmadık,
367
00:24:34,833 --> 00:24:36,208
paralı asker de tutmadık.
368
00:24:38,833 --> 00:24:40,833
Arthur Gordon Pym'i gönderdik.
369
00:24:44,041 --> 00:24:45,208
Tabii ki onu buldu
370
00:24:50,625 --> 00:24:51,958
ama o gün değil.
371
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
Fortunato'nun
bodrum katını anman çok tuhaf.
372
00:24:57,750 --> 00:25:01,750
O dünya turunu takip ettiğimi
bu sayede hatırladım.
373
00:25:02,750 --> 00:25:06,250
İngiltere'ye 1982'de dönmüşlerdi.
374
00:25:07,333 --> 00:25:09,041
Televizyondan takip etmiştim.
375
00:25:09,125 --> 00:25:10,750
Gayet iyi hatırlıyorum
376
00:25:12,375 --> 00:25:14,541
çünkü o günlerde işsizdim.
377
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
Senin yüzünden.
378
00:25:15,791 --> 00:25:18,375
Kendini acındırma Auggie.
379
00:25:20,916 --> 00:25:23,333
O köprünün altından çok su...
380
00:25:59,916 --> 00:26:02,166
Lütfen canım, yapma.
381
00:26:13,625 --> 00:26:14,625
Roderick!
382
00:26:15,916 --> 00:26:16,958
Roderick!
383
00:26:25,333 --> 00:26:26,333
Yok bir şey.
384
00:26:30,041 --> 00:26:32,625
- Kabul ettiğin için sağ ol.
- Çok riskli.
385
00:26:32,708 --> 00:26:36,500
- Evet, öyle. Haklısın.
- Yakalanırsa ne olur?
386
00:26:36,583 --> 00:26:39,625
Roderick'in bize
getireceklerine bağlı maalesef.
387
00:26:39,708 --> 00:26:43,000
Sana getireceklerimle
onun işini bitirmen lazım.
388
00:26:43,083 --> 00:26:45,250
Canını ne kadar yakarsak yakalım,
389
00:26:45,333 --> 00:26:47,916
işini bitirmezsek o bizim işimizi bitirir.
390
00:26:48,000 --> 00:26:50,750
İstediğim şeyleri getirirsen işi biter.
391
00:26:54,500 --> 00:26:57,708
Tekrar söyler misin,
tam olarak neleri istiyorsun?
392
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Hepsini tek tek yazdım.
393
00:27:01,083 --> 00:27:02,333
Hasta kayıtları olacak
394
00:27:02,416 --> 00:27:04,916
ama rıza belgeleri ve iç yazışmalar
395
00:27:05,000 --> 00:27:07,875
daha önemli.
Brevit'in imzası olan her şey.
396
00:27:08,625 --> 00:27:13,041
Tabii bir de imzalamadığın hâlde
üzerinde imzan olan belgeler.
397
00:27:13,125 --> 00:27:14,125
Onlar en sağlamı.
398
00:27:14,708 --> 00:27:19,291
İmzalamadığını söylersen
o belgelerin her biri ayrı birer suç.
399
00:27:19,375 --> 00:27:22,541
Çok belge vardır.
Kopyalamak saatler sürer.
400
00:27:22,625 --> 00:27:25,750
Resmen kellemi ortaya koyacağım.
401
00:27:25,833 --> 00:27:29,291
- Giyotine yatacağım.
- Benim kelle de seninkinin yanında.
402
00:27:30,833 --> 00:27:34,000
Yapamayız. Yapacağın şeyler yasa dışı.
403
00:27:34,791 --> 00:27:36,958
Asıl onların yaptıkları yasa dışı.
404
00:27:37,041 --> 00:27:39,750
Biz suç delillerini çoğaltacağız.
405
00:27:39,833 --> 00:27:42,375
- Ya sonra? Tanık mı olacaksın?
- Evet.
406
00:27:42,458 --> 00:27:45,166
- Ama bu kadar basit değil.
- Ben...
407
00:27:46,291 --> 00:27:49,125
Roderick, her şeyimizi riske atıyoruz.
408
00:27:50,458 --> 00:27:51,458
Yoksa
409
00:27:52,208 --> 00:27:54,958
babanın öcünü
iğrenç patronundan mı çıkarmaya
410
00:27:55,916 --> 00:27:57,041
çalışıyorsun?
411
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
Buna değecek mi?
412
00:27:59,750 --> 00:28:02,708
Risklerin farkındaysan
sonuna kadar arkandayım,
413
00:28:02,791 --> 00:28:05,041
destek olurum. Farkında mısın?
414
00:28:05,125 --> 00:28:08,166
Girdiğimiz risklere değecek.
415
00:28:13,166 --> 00:28:14,375
Seninle gurur duyuyorum.
416
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
Kim var orada?
417
00:29:54,625 --> 00:29:55,875
Adrese bak.
418
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
Çok saçma.
419
00:29:58,875 --> 00:30:00,291
Mantık aramayı geçtik.
420
00:30:00,375 --> 00:30:03,791
Bak. Bir de kendin gör.
421
00:30:03,875 --> 00:30:06,833
Vic'in intihar ettiğini
kendim gördüm zaten.
422
00:30:06,916 --> 00:30:09,708
Kanında bir şey çıktı mı?
Uyuşturucu var mıymış?
423
00:30:09,791 --> 00:30:11,750
O dairede başka biri yoktu.
424
00:30:11,833 --> 00:30:14,750
Şu dosyaya bakar mısın?
Her olayda oradaydı.
425
00:30:15,250 --> 00:30:18,041
Ne yapmamı bekliyorsun ha? Ya sen Arthur?
426
00:30:18,125 --> 00:30:19,666
Ona karşı elimizde ne var?
427
00:30:19,750 --> 00:30:23,958
Birkaç fotoğraf ve sahte bir adres.
Peki çocuklarıma ne yaptı?
428
00:30:24,041 --> 00:30:26,041
Bilmiyorum. Şimdilik.
429
00:30:26,708 --> 00:30:29,333
Beni biraz dinleyin.
430
00:30:31,041 --> 00:30:33,916
O söylediğin barı araştırdım Madeline.
431
00:30:34,000 --> 00:30:38,041
Bana verdiğin adreste değildi.
Orada hiç bar olmamış.
432
00:30:38,125 --> 00:30:41,041
1975'ten beri boşmuş.
433
00:30:41,125 --> 00:30:44,416
Adresi yanlış hatırladım herhâlde.
40 yıl geçmiş.
434
00:30:45,625 --> 00:30:49,250
O bara Fortunato'dan
yürüyerek gitmiştiniz, değil mi?
435
00:30:49,333 --> 00:30:50,500
Evet.
436
00:30:50,583 --> 00:30:53,333
Sekiz kilometreden fazla
yürümeniz olası değil.
437
00:30:53,416 --> 00:30:55,166
Beş dakikada yürümüştük.
438
00:30:55,250 --> 00:30:57,541
Fortunato'ya sekiz kilometre uzaklıktaki
439
00:30:57,625 --> 00:31:00,500
tüm barları 1975'e kadar taradım.
440
00:31:00,583 --> 00:31:02,500
Tanıma uyan tüm kadın barmenleri de
441
00:31:02,583 --> 00:31:04,666
araştırdım ama bir şey çıkmadı.
442
00:31:05,750 --> 00:31:09,041
Fotoğrafını yüz tanıma sisteminde arattım.
443
00:31:09,125 --> 00:31:12,250
- Resmî kurumlarda bir şey çıkmadı.
- Bak. Boşa uğraşıyoruz.
444
00:31:12,333 --> 00:31:15,375
Ama Madeline'in
teknoloji ekibine başvurup
445
00:31:15,458 --> 00:31:17,291
arama algoritmasını kullanarak
446
00:31:17,375 --> 00:31:19,666
internette devasa bir tarama yaptırdık.
447
00:31:19,750 --> 00:31:23,166
Yüz tanıma sistemini de kullandığımızda...
448
00:31:25,541 --> 00:31:28,125
- Bir dakika. Bu...
- David Koch.
449
00:31:28,875 --> 00:31:30,250
Yedi yıl önce.
450
00:31:30,333 --> 00:31:31,541
Yani bu kadın...
451
00:31:32,166 --> 00:31:34,458
Zehirli İkizler'e mi çalışıyormuş?
452
00:31:34,541 --> 00:31:36,666
Bu beyinsizlerle iyi anlaşırız.
453
00:31:38,625 --> 00:31:40,125
Zuckie de mi?
454
00:31:42,250 --> 00:31:46,166
- O, Gina mı?
- Gina Rinehart. Maden kraliçesi.
455
00:31:46,250 --> 00:31:47,708
İklim krizi inkârcısı.
456
00:31:47,791 --> 00:31:51,708
Günde iki doların yeteceğini
iddia ediyordu, hatırladın mı?
457
00:31:52,458 --> 00:31:54,250
Tam delidir. İyi şarkı söyler.
458
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
Bunlar 2011'de çekilmiş.
459
00:31:56,958 --> 00:31:59,875
Sapık mı yani? Önemli kişilerin sapığı mı?
460
00:32:04,833 --> 00:32:06,041
Bir dakika.
461
00:32:09,083 --> 00:32:10,583
1980'li yıllardan.
462
00:32:14,958 --> 00:32:15,958
Getty'ler.
463
00:32:20,208 --> 00:32:22,708
Prescott Bush. 1944.
464
00:32:26,125 --> 00:32:27,416
Randolph Hearst.
465
00:32:29,250 --> 00:32:30,416
Rockefeller'lar.
466
00:32:32,041 --> 00:32:34,916
Doherty. Vanderbilt'ler.
467
00:32:37,333 --> 00:32:38,625
Bir de bu var.
468
00:32:41,083 --> 00:32:44,875
John Francis Queeny. Monsanto'yu kurmuştu.
469
00:32:45,916 --> 00:32:49,166
- 1901'de.
- Yok artık! Saçmalık!
470
00:32:50,333 --> 00:32:51,416
Roderick...
471
00:32:51,500 --> 00:32:55,125
Photoshop kullanıp
sahte fotoğraflarını internette yaymış.
472
00:32:55,208 --> 00:32:58,083
- Onu aradığımızı biliyor.
- Roderick, yeter!
473
00:32:58,166 --> 00:32:59,583
Bu kadın...
474
00:32:59,666 --> 00:33:02,041
Boşa kürek çekiyorsunuz. Kafa buluyor.
475
00:33:02,125 --> 00:33:04,333
Onlar gibi yüzlerce fotoğraf yapabilirim.
476
00:33:04,416 --> 00:33:05,416
Bana üç dakika ver.
477
00:33:05,500 --> 00:33:07,625
Pym, Elon Musk'ın sikini emsin.
478
00:33:07,708 --> 00:33:10,500
Bu kadar saf olma.
479
00:33:10,583 --> 00:33:13,625
Bu kadın, o kadın Roderick.
480
00:33:13,708 --> 00:33:17,666
O gece olanları hatırla,
ne dediğini hatırla.
481
00:33:17,750 --> 00:33:20,000
Fortune 100'deki bir şirketin COO'susun
482
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
ve deli zırvası şeyler anlatıyorsun.
483
00:33:22,833 --> 00:33:25,166
O sohbeti hatırlıyorsun, biliyorum.
484
00:33:25,250 --> 00:33:27,583
- O gece aklımız başımızda değildi.
- Olabilir.
485
00:33:27,666 --> 00:33:32,041
"Herkes bana deli diyor
Ama delilik, en üstün zekâ türü müdür?
486
00:33:32,125 --> 00:33:36,208
Bu soru henüz yanıt bulmuş değil"
487
00:33:36,791 --> 00:33:38,166
Bir şey söyleyebilir miyim?
488
00:33:39,041 --> 00:33:44,625
Üstverilere bakınca bu fotoğrafların
yıllardır internette olduğu görülüyor.
489
00:33:44,708 --> 00:33:47,250
Bu fotoğraflar sahteyse
490
00:33:47,333 --> 00:33:50,750
derin devletin tasarladığı
bir sahtekârlık olması lazım.
491
00:33:50,833 --> 00:33:52,791
Böylesini hiç görmedim.
492
00:33:52,875 --> 00:33:58,208
CIA mi, NSA mi? Hayır, olanaksız görünüyor
ama onlar yaptı sanmamızı istiyorlar.
493
00:33:59,083 --> 00:34:02,375
Şu anda yaptığımız konuşmayı
yapmamızı istiyorlar.
494
00:34:02,458 --> 00:34:05,500
Asıl soru şu, neden?
495
00:34:05,583 --> 00:34:08,250
Belki de aynen göründüğü gibidir.
496
00:34:08,833 --> 00:34:10,375
Beni yalnız bırakın lütfen.
497
00:34:10,958 --> 00:34:12,000
Nasıl istersen.
498
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
Dikkat!
499
00:34:33,375 --> 00:34:35,333
- Babacığım!
- Korkma, geçti.
500
00:34:35,416 --> 00:34:36,750
Korkma. İyi misin?
501
00:34:36,833 --> 00:34:38,375
- Geçti.
- Benim yüzümden.
502
00:34:38,458 --> 00:34:39,958
Senin yüzünden değil canım.
503
00:34:40,041 --> 00:34:41,833
- Özür dilerim.
- Kurtulduk.
504
00:34:42,416 --> 00:34:43,916
SON
505
00:34:45,166 --> 00:34:48,416
Bitti. Ne izleyelim? Film mi, dizi mi?
506
00:34:54,166 --> 00:34:57,500
- Söyle.
- Film.
507
00:34:57,583 --> 00:34:59,333
Peki. Ne güzel anlaşıyoruz.
508
00:35:02,083 --> 00:35:03,500
İstediğin film varsa söyle.
509
00:35:03,583 --> 00:35:04,625
Canım...
510
00:35:05,666 --> 00:35:09,958
Seni seviyorum.
511
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
Konuşuyor!
512
00:35:15,125 --> 00:35:18,125
- Ne?
- Öğlen gözlerini bile kırpamıyordu.
513
00:35:18,208 --> 00:35:20,583
Bir şey mi oldu acaba dedim
514
00:35:20,666 --> 00:35:21,666
ama şimdi kırpıyor.
515
00:35:21,708 --> 00:35:23,916
- Hatta konuşuyor.
- Sahi mi?
516
00:35:24,000 --> 00:35:26,625
- Doktora söylemeliyiz.
- Elbette.
517
00:35:26,708 --> 00:35:29,500
- Doktor bugün geldi mi?
- Gelmedi.
518
00:35:31,208 --> 00:35:32,208
Peki...
519
00:35:33,166 --> 00:35:35,125
Uzmanlar var, demiştin.
520
00:35:35,208 --> 00:35:38,375
Yatılı kalacaklardı. Kimsenin geldiği yok.
521
00:35:38,458 --> 00:35:40,875
Dediğin gibi eskisinden çok daha iyi.
522
00:35:40,958 --> 00:35:42,541
Gerekirse gelirler.
523
00:35:43,625 --> 00:35:46,500
- Yarın gelirler mi?
- Kesin gelirler.
524
00:35:46,583 --> 00:35:52,791
Bak. Doktorlara ve uzmanlara
sen hiç kafa yorma.
525
00:35:52,875 --> 00:35:54,625
Annen ne gerekiyorsa alacak.
526
00:35:54,708 --> 00:35:57,666
Ona bizden iyi bakabilirler mi?
527
00:35:57,750 --> 00:35:58,750
Yani...
528
00:36:00,083 --> 00:36:03,375
Biz ona hep çok iyi davranmadık mı zaten?
529
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
Evet.
530
00:36:06,250 --> 00:36:08,541
Sen uzmanlar falan deyince ben de...
531
00:36:08,625 --> 00:36:09,958
Sen onları merak etme.
532
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
Özür dilerim.
533
00:36:14,833 --> 00:36:15,833
Yaptıklarım için.
534
00:36:16,791 --> 00:36:18,208
Neler yaşadığını
535
00:36:18,291 --> 00:36:21,000
- tahmin ediyorum.
- Ben çok iyiyim canım.
536
00:36:21,083 --> 00:36:22,625
Vic halamı kastettim. O...
537
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
Güvende olduğunu biliyorsun, değil mi?
538
00:36:25,083 --> 00:36:27,708
Ailemiz şu anda... Herkes kafayı yedi.
539
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
Hepsi...
540
00:36:29,208 --> 00:36:31,208
Herkes kendi ipini çekiyor
541
00:36:32,791 --> 00:36:34,208
ama sana bir şey olmayacak.
542
00:36:36,541 --> 00:36:37,625
Gerekeni yapacağım.
543
00:36:41,666 --> 00:36:43,041
Çok iyi!
544
00:36:52,750 --> 00:36:53,958
Konuşuyormuşsun.
545
00:36:54,541 --> 00:36:55,583
Freddie...
546
00:36:55,666 --> 00:36:58,750
Yanlış anlama
ama konuşmaya başlaman iyi olur.
547
00:37:02,291 --> 00:37:05,083
Gerçi neden konuşasın?
548
00:37:05,166 --> 00:37:06,625
Konuşunca
549
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
yalan söyleyeceksin.
550
00:37:10,041 --> 00:37:11,833
Yalanları bırakalım Morrie.
551
00:37:11,916 --> 00:37:12,916
Yapma.
552
00:37:20,250 --> 00:37:22,791
Ne zamandan beri sikişiyordunuz?
553
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
Yapma.
554
00:37:28,500 --> 00:37:29,500
Yapma.
555
00:37:30,541 --> 00:37:32,583
Yapma.
556
00:37:33,541 --> 00:37:38,041
- Yeter artık. Duydun mu? Yeter artık.
- Yapma.
557
00:37:39,916 --> 00:37:43,708
Freddie! Freddie! Yapma!
558
00:37:43,791 --> 00:37:47,083
15 cc'nin etkisi
geçen sefer altı saat mı sürmüştü?
559
00:37:49,291 --> 00:37:51,208
Bu mal çok iyiymiş.
560
00:37:53,791 --> 00:37:57,083
Üstelik bilincin de kapanmıyor, değil mi?
561
00:37:58,041 --> 00:37:59,750
Kapanmaması çok önemli.
562
00:38:00,500 --> 00:38:02,916
Beni göreceksin, duyacaksın.
563
00:38:08,458 --> 00:38:09,625
Bu mal,
564
00:38:10,541 --> 00:38:14,791
bu işi bu kadar iyi yapabilecek tek şey.
565
00:38:16,791 --> 00:38:18,125
Görüyorsun, değil mi?
566
00:38:21,125 --> 00:38:22,125
Güzel.
567
00:38:23,250 --> 00:38:25,250
Bu sefer ne kadar sürecek bakalım.
568
00:38:50,458 --> 00:38:52,166
Sekreterin, yerini söyleyince
569
00:38:52,250 --> 00:38:54,458
çayı püskürtüyordum.
570
00:38:55,416 --> 00:38:57,541
Son günlerde çok sık geliyormuşsun.
571
00:38:58,750 --> 00:39:00,625
Burada ne yapıyorsun?
572
00:39:01,166 --> 00:39:02,166
Dinliyorum.
573
00:39:03,833 --> 00:39:05,875
Goldbug'ın tanıtımı var.
574
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
Gitmen lazım.
575
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
Kızın için olmasa bile
şirket için git. Durum kötü.
576
00:39:16,375 --> 00:39:19,166
- Dava, ölümler...
- Vakit kaybı.
577
00:39:22,000 --> 00:39:24,416
Neden illa bugün yapıyor?
578
00:39:24,500 --> 00:39:25,791
Mecbur da ondan.
579
00:39:28,750 --> 00:39:31,000
Tepetakla giden ailemizi
580
00:39:31,083 --> 00:39:34,750
kurtarmaya senden daha hevesli.
581
00:39:35,791 --> 00:39:38,541
- Ona destek olmalısın.
- Birazdan gelirim.
582
00:39:40,291 --> 00:39:41,291
Sen de duyuyor musun?
583
00:39:43,583 --> 00:39:44,666
Neyi?
584
00:39:48,875 --> 00:39:49,875
Zilleri.
585
00:39:59,833 --> 00:40:04,875
Çeneni kapayıp aklını başına topla.
Neyin var senin ya?
586
00:40:05,416 --> 00:40:07,750
Neler olduğunu gayet iyi biliyorsun.
587
00:40:07,833 --> 00:40:10,000
Aptal numarası yapma.
588
00:40:10,083 --> 00:40:13,833
Hiçbir şey hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
589
00:40:16,625 --> 00:40:21,375
Kalbimin ömrü doldu.
Beynimin ömrü doldu. Sen...
590
00:40:22,875 --> 00:40:26,875
Sen şu anda gerçekten
burada mısın, o bile meçhul.
591
00:40:27,416 --> 00:40:31,083
Peki, hastalığını bahane edip
arkasına saklanabilirsin
592
00:40:31,166 --> 00:40:35,500
ama şu anda Tamerlane için,
Frederick için, Fortunato için
593
00:40:35,583 --> 00:40:39,583
ve benim için
aklını başına devşirmeni istiyorum.
594
00:40:40,458 --> 00:40:44,541
- Kızının sana ihtiyacı var.
- Bensiz de yapar.
595
00:40:46,041 --> 00:40:49,291
Çevresi insan kaynıyor.
Yanında kaç kişi vardır? Yüz mü?
596
00:41:02,875 --> 00:41:06,041
FORTUNATO İLAÇ SANAYİSİ
597
00:41:08,208 --> 00:41:09,250
Hay sikeyim!
598
00:41:12,916 --> 00:41:16,333
Bu kadar kafein yeter. Titremeye başladın.
599
00:41:16,416 --> 00:41:19,958
- Kafein yüzünden değil. Gerginim.
- Yapma lütfen.
600
00:41:20,041 --> 00:41:22,583
Bu iş senin için çocuk oyuncağı.
601
00:41:22,666 --> 00:41:25,208
Bu, şirketimiz için çok önemli.
602
00:41:25,291 --> 00:41:27,791
Dünya karışıyor.
603
00:41:27,875 --> 00:41:32,208
Goldbug gibi olumlu hava
estirecek bir şeye ihtiyaç var.
604
00:41:32,291 --> 00:41:35,333
Bu iyi bir başlangıç. Müteşekkirim.
605
00:41:35,416 --> 00:41:38,208
Bu kadar önemliyse
babam nerede? Bill nerede?
606
00:41:38,291 --> 00:41:42,625
Erkekler aptaldır ve düz düşünür.
Onlar olmadan daha başarılısın.
607
00:41:43,625 --> 00:41:47,291
Halk, senin o güzel yüzüne alışmalı.
608
00:41:47,875 --> 00:41:49,833
Goldbug'ın ve Fortunato'nun
609
00:41:49,916 --> 00:41:52,041
logolarının önünde senin yüzün olacak,
610
00:41:52,125 --> 00:41:55,250
o mankafa sporcu BILLT'inki değil.
611
00:41:56,208 --> 00:41:57,500
Onu özledim.
612
00:41:57,583 --> 00:41:59,708
Seni temin ederim canım, unutursun
613
00:41:59,791 --> 00:42:02,875
çünkü özlediğini sandığın şeyi
her yerde bulabilirsin.
614
00:42:02,958 --> 00:42:04,000
Haklısın.
615
00:42:05,958 --> 00:42:07,333
Doğru. Haklısın.
616
00:42:07,416 --> 00:42:10,458
Tanrım! İlk kocam...
617
00:42:11,500 --> 00:42:12,875
Onu özlediğimi sanırdım.
618
00:42:12,958 --> 00:42:15,208
Meğer geçici bir delilik hâliymiş.
619
00:42:15,291 --> 00:42:17,958
Kalbin patlayacak gibi oluyor.
620
00:42:18,833 --> 00:42:21,458
Gerçi yatakta çok iyiydi. Tanrım!
621
00:42:22,916 --> 00:42:24,500
Çocuk da çocuk! Susmazdı.
622
00:42:24,583 --> 00:42:27,083
Neden hep çocuk doğurmamızı istiyorlar?
623
00:42:27,166 --> 00:42:31,166
Hiç ölmeyeceklerini sandıklarında
tek bildikleri şey sikişmektir.
624
00:42:31,250 --> 00:42:33,291
Bir gün öleceklerini idrak edince de
625
00:42:33,375 --> 00:42:35,083
tek bildikleri şey sikişmektir.
626
00:42:36,791 --> 00:42:39,291
- Hazır mısınız?
- Tabii ki hazır.
627
00:42:39,375 --> 00:42:43,000
Anons yapayım, sizi takdim edeyim.
Videoyu siz başlatırsınız.
628
00:42:43,666 --> 00:42:44,666
Hadi.
629
00:42:48,416 --> 00:42:50,250
Şeytanın iki bacağını da kır.
630
00:43:07,458 --> 00:43:11,500
...huzurlarınızda,
Goldbug'ın kurucusu Tamerlane Usher.
631
00:43:14,250 --> 00:43:17,416
Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim.
632
00:43:17,500 --> 00:43:21,583
Goldbug'ın tanıtımını
kutlamak üzere burada toplandığımız için
633
00:43:21,666 --> 00:43:24,625
size minnettarım.
634
00:43:24,708 --> 00:43:29,291
Bu gece göreceğiniz üzere
Goldbug, refahın zirvesidir.
635
00:43:29,375 --> 00:43:31,541
Sen ne bok yiyorsun burada?
636
00:43:55,750 --> 00:43:56,958
Yani...
637
00:43:58,666 --> 00:43:59,875
Ne bok yiyorsun derken...
638
00:44:00,916 --> 00:44:03,541
Üslubumu mazur görün çünkü...
639
00:44:04,625 --> 00:44:06,041
Çok heyecanlıyım.
640
00:44:06,125 --> 00:44:09,916
"Biz burada ne bok yiyoruz?"
demek istedim.
641
00:44:10,916 --> 00:44:12,166
Söyleyeyim.
642
00:44:12,250 --> 00:44:14,833
Toplanma nedenimiz
643
00:44:16,125 --> 00:44:17,125
kutlama yapmak.
644
00:44:18,666 --> 00:44:23,375
Yaşamları değiştirmek için toplandık.
645
00:44:23,458 --> 00:44:29,458
İşte bu boku yemek için toplandık!
646
00:44:39,958 --> 00:44:41,583
Huzurlarınızda Goldbug!
647
00:44:41,875 --> 00:44:48,541
Gerçekten yüksek kaliteli, piyasanın ilk
güzellik, spor ve sağlık markası.
648
00:44:48,625 --> 00:44:52,041
Goldbug diğer üyelik
veya spor hizmetlerinden farklıdır.
649
00:44:52,125 --> 00:44:57,500
Goop da değil, Peloton da değil.
650
00:44:57,583 --> 00:44:59,875
Goldbug bir yaşam tarzı.
651
00:44:59,958 --> 00:45:04,041
Yaşamınızı gerçekten değiştirecek.
652
00:45:10,333 --> 00:45:13,458
Kendini gerçekleştirmenin zirvesi.
653
00:45:13,541 --> 00:45:18,291
Ana hedefimiz bu ama fazlası da var.
654
00:45:18,375 --> 00:45:20,000
Goldbug kutularıyla başlayalım.
655
00:45:20,083 --> 00:45:22,666
"GELECEKTEKİ SİZİN
TEŞEKKÜR EDECEĞİ BİR ŞEY YAPIN"
656
00:45:22,750 --> 00:45:25,833
Bu kutu, zincirimizin ilk halkası.
657
00:45:26,333 --> 00:45:29,333
KİŞİYE ÖZEL KUTULAR.
YAŞAMINIZI DEĞİŞTİREN ÜRÜNLER.
658
00:45:29,416 --> 00:45:32,708
Her kutu uzmanlar tarafından
kişiye özel hazırlandı.
659
00:45:32,791 --> 00:45:37,458
Goldbug üyeliği
piyasadaki diğer üyeliklerden çok farklı
660
00:45:37,541 --> 00:45:40,750
çünkü biz bireyselliğe odaklandık.
661
00:45:40,833 --> 00:45:45,916
Hiçbir kutu bir diğerinin aynı değil
çünkü hiç kimse bir başka...
662
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Bir başkasının...
663
00:45:49,291 --> 00:45:50,625
...aynı değildir.
664
00:45:57,208 --> 00:45:58,208
Bence de.
665
00:45:58,875 --> 00:46:04,083
Dünyanın dört bir yanındaki
lüks tüketim şirketleriyle anlaştık.
666
00:46:04,166 --> 00:46:06,833
Goldbug kutularındaki ürünler
667
00:46:06,916 --> 00:46:09,833
Amerika pazarında bulamayacağınız ürünler.
668
00:46:09,916 --> 00:46:13,666
Örneğin, bu kutu bana özel.
669
00:46:14,250 --> 00:46:19,250
Benim yaşam tarzıma göre tasarlandı
ve gördüğünüz gibi...
670
00:46:21,583 --> 00:46:23,166
Enerji verici Fransız yağı.
671
00:46:23,250 --> 00:46:25,791
Kara elmas mantarı özet...
672
00:46:27,708 --> 00:46:31,916
Enerji verici Fransız yağı.
Kara elmas mantarı özütünden yapılıyor.
673
00:46:32,000 --> 00:46:35,375
Sonsuz gençliğe açılan kapı
olduğunu söyleyenler var.
674
00:46:35,458 --> 00:46:38,125
Altı haftadır kullanıyorum
ve yemin ederim...
675
00:46:39,208 --> 00:46:44,458
Görünüşümü bilmem
ama 10 yaş gençleştiğimi düşünüyorum.
676
00:46:45,333 --> 00:46:46,708
Crème de Lune.
677
00:46:46,791 --> 00:46:50,791
Yeşil havyar alglerinden
ve Güney Çin Denizi incilerinden yapıldı.
678
00:46:50,875 --> 00:46:53,250
Bu nemlendirici de...
679
00:46:56,000 --> 00:46:58,250
Sen burada ne bok yiyorsun?
680
00:47:02,208 --> 00:47:04,666
Destek olmaya geldim.
681
00:47:16,583 --> 00:47:17,583
Biliyor musunuz...
682
00:47:18,958 --> 00:47:20,458
Benden bu kadar.
683
00:47:21,291 --> 00:47:24,708
Sunumumuzun spor bölümüne geçmeden önce
684
00:47:24,791 --> 00:47:27,541
biraz da sizden söz edelim.
685
00:47:27,625 --> 00:47:29,583
Goldbug ekibimize
686
00:47:29,666 --> 00:47:32,958
kendi hakkınızda
ayrıntılı bilgiler vermiştiniz.
687
00:47:33,041 --> 00:47:37,041
Ayrıntılı bilgi istememizin
bir nedeni var elbette.
688
00:47:37,125 --> 00:47:40,458
Sandalyelerinizin altına bakarsanız
689
00:47:40,541 --> 00:47:45,000
size özel hazırladığımız
şeyleri göreceksiniz.
690
00:47:48,625 --> 00:47:51,333
Dikkat et. Benimki bok dolu.
691
00:47:51,416 --> 00:47:57,625
Goldbug kutularındaki
tüm ürünler yüzde 100 organiktir.
692
00:48:08,833 --> 00:48:10,083
KÖŞEYİ DÖNDÜ
693
00:48:11,250 --> 00:48:14,333
Pekâlâ. Bu akşamın konusu
olumlu pekiştirme.
694
00:48:14,416 --> 00:48:17,458
Çok çalıştığım için gerginim. Bill,
695
00:48:17,541 --> 00:48:20,708
önce onun koltuk altını,
sonra da amını yala.
696
00:48:20,791 --> 00:48:22,291
- Tabii, canım.
- Tanrım!
697
00:48:22,375 --> 00:48:24,583
Bir kez olsun bulaşıkları yıkamanı...
698
00:48:24,666 --> 00:48:26,458
- Kapat.
- ...istemişim gibi yapma.
699
00:48:27,041 --> 00:48:29,083
- Kapat.
- Dur. Önce koltuk altını...
700
00:48:29,166 --> 00:48:30,416
Lütfen, kapatın.
701
00:48:30,500 --> 00:48:33,208
O, kitap veya e-posta okurken sen de onun
702
00:48:33,291 --> 00:48:34,958
- göt deliğini yala.
- Kapatın!
703
00:48:35,041 --> 00:48:37,166
- Kapatın!
- Ne kadar akıllı biri...
704
00:48:37,250 --> 00:48:38,833
Göt ekstraya girer.
705
00:48:40,041 --> 00:48:43,250
- Para konusunu düşünme.
- Nasıl istersen patron.
706
00:48:43,333 --> 00:48:45,250
Sonuçta çok akıllısın.
707
00:48:48,750 --> 00:48:50,208
Siktir git!
708
00:48:57,666 --> 00:48:59,125
Affedersin. Ben...
709
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
Tamerlane Usher'ın işi bitti.
710
00:49:17,416 --> 00:49:18,416
Geliyorum!
711
00:49:20,708 --> 00:49:22,958
Bekle, geliyorum!
712
00:50:00,083 --> 00:50:01,791
BILL WILSON
CEP
713
00:50:07,208 --> 00:50:08,208
Alo?
714
00:50:09,083 --> 00:50:10,750
Canım...
715
00:50:12,541 --> 00:50:14,208
Berbattı.
716
00:50:14,291 --> 00:50:18,166
Ne oldu anlamadım.
Seni dinlemediğim için özür dilerim.
717
00:50:19,291 --> 00:50:21,250
Çok özür dilerim Bill.
718
00:50:29,000 --> 00:50:30,458
Bill'i arayabilirsin.
719
00:50:31,541 --> 00:50:32,583
Hâlâ vakit var.
720
00:50:34,166 --> 00:50:40,375
Bill, sana öyle davrandığım için
ve seni kullandığım için özür dilerim.
721
00:50:44,958 --> 00:50:46,666
En azından bunları söyle.
722
00:50:46,750 --> 00:50:50,416
Adam senin için yığınla göt yaladı.
En azından bir özür dile.
723
00:50:51,500 --> 00:50:54,500
Seni ruh hastası sapık!
724
00:50:54,583 --> 00:50:56,708
Çok daha kolay olmaz mıydı?
725
00:51:08,583 --> 00:51:11,000
Bu kez sıçıp batırdın, değil mi Tammy?
726
00:51:13,041 --> 00:51:14,125
Kimsin sen?
727
00:51:16,750 --> 00:51:19,708
Anne rahmindeyken
ikizini yiyip bitirmişsin.
728
00:51:20,708 --> 00:51:26,375
Çok sıkı hareket. Helal olsun.
Dur biraz. Belki de ben o ikizinimdir.
729
00:51:26,458 --> 00:51:30,166
Bunca yıldır kafatasının
karanlık bir köşesinde bekliyorumdur.
730
00:51:30,833 --> 00:51:32,625
40 yıldır beyninin içine
731
00:51:32,708 --> 00:51:35,291
küçük sürgünlerle nüfuz ediyorumdur.
732
00:51:36,125 --> 00:51:37,583
En sonunda ele geçirdim.
733
00:51:38,750 --> 00:51:40,875
Hayır, şaka yaptım.
734
00:51:40,958 --> 00:51:42,375
Ben aslında senim.
735
00:51:42,916 --> 00:51:44,750
- Ne istiyorsun?
- Ne istiyorsun?
736
00:51:46,166 --> 00:51:50,000
Gevşemeni istiyorum.
737
00:51:51,166 --> 00:51:52,333
Ben ciddiyim.
738
00:52:00,791 --> 00:52:03,583
Öyle boşa savurarak
ancak kendine zarar verirsin.
739
00:52:03,666 --> 00:52:05,083
Şimdi sikeceğim seni!
740
00:52:05,166 --> 00:52:06,875
Buna vaktin yok bence.
741
00:52:08,041 --> 00:52:10,416
Hem sen izlemeyi sevmiyor musun zaten?
742
00:52:11,041 --> 00:52:12,458
Madem bu kadar sertsin,
743
00:52:14,083 --> 00:52:16,291
benden neden bu kadar korkuyorsun?
744
00:52:16,375 --> 00:52:17,458
Tammy...
745
00:52:21,875 --> 00:52:25,333
Siktir git, benden ne istiyorsun?
746
00:52:25,416 --> 00:52:26,583
Canım...
747
00:52:28,583 --> 00:52:31,000
Hiç kimse senin kendine yaptığın gibi
748
00:52:31,083 --> 00:52:34,833
her gün her saat
rezil olmayı ve aşağılanmayı kaldıramaz.
749
00:52:41,625 --> 00:52:44,250
Duysaydın sen de anlardın.
750
00:52:44,958 --> 00:52:48,291
Kıpırdamadan durmak için
son bir fırsatın var.
751
00:52:48,375 --> 00:52:50,958
Kaçınılmaz olan gelmeden soluk al.
752
00:52:57,416 --> 00:52:58,458
Tatlım,
753
00:53:00,083 --> 00:53:04,750
belki inanmayacaksın
ama bu bölümün seninle bir ilgisi yok.
754
00:53:05,750 --> 00:53:07,125
Her şeyi mahvettim.
755
00:53:09,208 --> 00:53:12,083
Her şeyi... Her şeyi mahvettim.
756
00:53:15,208 --> 00:53:16,791
Her şeyi mahvettim.
757
00:53:19,833 --> 00:53:22,041
Her şeyi mahvettim. Her şeyi...
758
00:53:23,333 --> 00:53:24,375
Tek istediğim...
759
00:53:26,458 --> 00:53:27,500
Uyumak mı?
760
00:54:21,875 --> 00:54:27,583
USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ
761
00:54:33,666 --> 00:54:35,583
EDGAR ALLAN POE'NUN
ESERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR
762
00:56:19,583 --> 00:56:24,583
Alt yazı çevirmeni: Barış KONUKLAR