1 00:01:19,454 --> 00:01:22,577 ‫[سرزمین بوتان در سال 2006] ‫[تغییر در راه است] 2 00:01:22,602 --> 00:01:27,866 ‫[بالأخره پای تلویزیون و اینترنت به زندگی عموم مردم باز شد] ‫[و حالا پادشاه ارزشمندترین هدیه را ارزانی مردم‌ خود می‌نماید...] 3 00:01:27,891 --> 00:01:31,897 ‫[آن هم حق انتخاب برای برگزیدن رهبر خودشان است] 4 00:01:32,634 --> 00:01:36,173 ‫[اما این ملت هرگز در چارچوب نظام دموکراتیک نزیسته‌اند] 5 00:01:36,198 --> 00:01:40,477 ‫[و حالا دولت باید این روش زندگی را به آنان بیاموزد...] 6 00:01:42,659 --> 00:02:04,287 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 7 00:02:04,311 --> 00:02:24,311 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 8 00:02:40,327 --> 00:02:47,459 ‫وقتی پای انتخابات ماک به میون میاد، ‫سه حزب فرضی رو در نظر بگیرید 9 00:02:47,459 --> 00:02:55,301 ‫آبی که نمایان‌گر آزادی و حقوق برابره 10 00:02:55,301 --> 00:02:59,179 ‫قرمز که نشان از توسعۀ صنعتی میده 11 00:02:59,179 --> 00:03:06,061 ‫و زرد که نماد پاسداری و حفاظته 12 00:03:06,896 --> 00:03:10,774 ‫به هرکدوم که دوست داشتید ‫می‌تونید رأی بدید 13 00:04:29,311 --> 00:04:36,303 ‫« راهب و تفنگ » 14 00:04:44,868 --> 00:05:04,868 ترجمه از: امیـرعـلی و نـهـال .:: iredprincess & illusion ::. 15 00:06:03,280 --> 00:06:08,160 ‫اعلی‌حضرت پادشاه اذعان داشته‌اند ‫که از سلطنت کناره‌گیری می‌کنند 16 00:06:08,160 --> 00:06:12,748 ‫تا بتوانیم «دموکراسی» داشته باشیم 17 00:06:13,373 --> 00:06:22,424 ‫اکنون، مردم می‌توانند از طریق فرآیندی ‫به نام «انتخابات» رهبر جدید خود را انتخاب نمایند 18 00:06:22,424 --> 00:06:27,679 ‫ولی مردم کشورمون ‫تابحال تجربۀ انتخاباتی نداشتند 19 00:06:27,679 --> 00:06:31,809 ‫تا چهار روز آینده، دولت ‫«انتخابات ماک» برگزار می‌کند 20 00:06:31,809 --> 00:06:34,853 ‫تا درک این مقوله ‫برای همه آسان‌تر صورت گیرد 21 00:06:34,853 --> 00:06:40,109 ‫برای ارائۀ پاره‌ای از توضیحات، میزبانِ ‫رئیس کمیسیونِ انتخاباتی، شرینگ یانگدن هستیم 22 00:06:41,610 --> 00:06:43,529 ‫متشکرم 23 00:06:43,529 --> 00:06:48,075 ‫لحظۀ تاریخی‌ای پیشِ روی ماست 24 00:06:48,075 --> 00:06:53,288 ‫مسئولین انتخاباتی ما ‫در سرتاسر کشور مستقر گردیده‌اند 25 00:06:53,288 --> 00:06:57,751 ‫خودم قراره برم دهکدۀ اورا 26 00:06:57,751 --> 00:07:01,880 ‫تا در حد توانم به کشورم خدمت کنم 27 00:07:01,880 --> 00:07:06,593 ‫امیدوارم شهروندان عزیز برای ‫این رویدادِ سرنوشت‌ساز گرد هم بیان 28 00:07:19,565 --> 00:07:21,650 ‫تفنگ لازم دارم، تاشی 29 00:07:27,739 --> 00:07:30,117 ‫می‌تونی برام تفنگ جور کنی؟ 30 00:07:34,329 --> 00:07:37,791 ‫نمی‌دونم، لاما. ‫تو عمرم تفنگ ندیدم. 31 00:07:38,959 --> 00:07:41,211 ‫دو تا تفنگ می‌خوام 32 00:07:43,964 --> 00:07:47,551 ‫تا ماه کامل به دستم برسه 33 00:07:47,551 --> 00:07:49,678 ‫باید دوباره همه‌چیز ‫رو سر و سامون بدم 34 00:07:52,639 --> 00:07:54,766 ‫خیلی غم‌انگیزه 35 00:07:55,601 --> 00:07:56,727 ‫چیو می‌گی، لاما؟ 36 00:08:00,105 --> 00:08:02,232 ‫کشورمون، داره تغییر می‌کنه 37 00:08:07,933 --> 00:08:12,106 ‫[چهار روز قبل از ماهِ کامل] 38 00:08:14,203 --> 00:08:21,877 ‫♪ آهنگ Money For Nothing ‫از Dire Straits ♪ 39 00:09:04,086 --> 00:09:07,589 ‫امروز دستگاه دیالیز برای عموم رایگانـه، ‫می‌رسی منو ببری؟ 40 00:09:12,552 --> 00:09:13,553 ‫شنیدی چی گفتم؟ 41 00:09:16,265 --> 00:09:21,103 ‫فکر نکنم وقت داشته باشم، ‫یه چند روزی نیستم 42 00:09:22,562 --> 00:09:24,731 ‫تنهایی از پس خودت برمیای؟ 43 00:09:32,864 --> 00:09:35,284 ‫صبحونه چی؟ ‫می‌خواستم یه چیزی درست کنم 44 00:09:36,410 --> 00:09:41,206 ‫صبحونه بخورم دیرم می‌شه. ‫واقعاً باید برم 45 00:09:41,206 --> 00:09:42,582 ‫داروهات و سروقت بخور 46 00:09:58,390 --> 00:10:01,768 ‫آپ‌دورجی یه تلویزیون جدید خریده! 47 00:10:05,689 --> 00:10:07,941 ‫بزرگترین تلویزیونِ روستا‌مونه 48 00:10:09,026 --> 00:10:13,947 ‫اون سری که پای یه گاو نر ‫رو با خودش همه‌جا دور داد 49 00:10:13,947 --> 00:10:20,203 ‫به عرض همه رسونده بود ‫که شامشون گاو نر بوده 50 00:10:22,789 --> 00:10:25,500 ‫دورجی! مبارکه! 51 00:10:25,500 --> 00:10:27,377 ‫ممنونم 52 00:10:30,505 --> 00:10:34,509 ‫عالم و آدم می‌دونن ‫دو تا از گاوهاش رو فروخته تا بتونه اینو بخره 53 00:10:48,315 --> 00:10:50,150 ‫حالا درسته مال ما قدیمیه، ‫ولی ما هم تلویزیون داریم 54 00:10:59,493 --> 00:11:01,453 ‫ولی می‌کنیمش تو چشم ملت؟ 55 00:11:21,348 --> 00:11:23,433 ‫با پَر ضربه بزنید 56 00:11:23,433 --> 00:11:24,518 ‫برای دیگران... 57 00:11:25,519 --> 00:11:26,645 ‫روشن شده! 58 00:11:27,562 --> 00:11:29,231 ‫و دنبالِ انتقامی 59 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 ‫به‌به! باورم نمی‌شه! 60 00:11:34,027 --> 00:11:37,989 ‫شبکۀ تلویزیونی مختص کشورمون! ‫شبکۀ تلویزیونیِ بوتان! 61 00:11:38,657 --> 00:11:40,075 ‫رسماً دیگه کشورمون مدرن شده! 62 00:11:57,342 --> 00:12:00,804 ‫مردم اورا، ‫توی انتخابات ماک با روند رای‌ دادن آشنا بشید 63 00:12:00,804 --> 00:12:04,349 ‫تا بتونید توی انتخابات اصلی، ‫به من «لودرو» رأی بدید 64 00:12:04,349 --> 00:12:07,018 ‫خدماتِ مداوم خونواده‌ام ‫رو فراموش نکنید 65 00:12:07,018 --> 00:12:10,188 ‫باورم نمی‌شه این احمق رو ‫کردن نمایندۀ حزبِ آزادی و برابری 66 00:12:11,022 --> 00:12:13,859 ‫تصور کن اگه انتخابات رو ببره، ‫چه بلایی به سرمون میاد 67 00:12:15,235 --> 00:12:18,697 ‫بدترش اینجاست ‫که مادرت می‌خواد بهش رأی بده 68 00:12:26,746 --> 00:12:31,042 ‫می‌دونی دو تا خوک گرفتن ‫دارن چاق و چله‌شون می‌کنن؟ 69 00:12:31,960 --> 00:12:37,132 ‫وقتی‌که لودرو ستاد انتخاباتی خودش رو راه بندازه، ‫واسه مهمونیش قربانیـشون می‌کنه 70 00:12:38,300 --> 00:12:42,345 ‫هر طرف بوی غذای مفت به مشام ‫هم‌محلی‌هامون بخوره، بدو بدو صف می‌بندن 71 00:12:42,345 --> 00:12:45,265 ‫دقیقاً مثل مگس‌هایی که دور عن می‌شینن 72 00:12:45,265 --> 00:12:47,017 ‫خیلی حیله‌گرن، چندش‌ها 73 00:12:49,895 --> 00:12:50,729 ‫عوق 74 00:12:53,690 --> 00:12:56,818 ‫ثینلی باید انتخابات رو ببره 75 00:12:59,863 --> 00:13:02,949 ‫بسه دیگه از بس ‫واسه خونوادۀ لودرو پادویی کردیم 76 00:13:04,284 --> 00:13:06,411 ‫دنیای امروز دیگه ‫جایی برای نظام استاد‌رعیتی نداره 77 00:13:08,371 --> 00:13:12,250 ‫توی این یه مورد ‫با مادرت موافق نیستم 78 00:13:13,960 --> 00:13:15,962 ‫واقعاً هیچکدوم این مسائل برام مهم نیست 79 00:13:17,047 --> 00:13:19,799 ‫فردا مدیر انتخاباتی میاد اینجا 80 00:13:19,799 --> 00:13:22,344 ‫دهیار ازم خواسته کمکش کنم 81 00:13:27,098 --> 00:13:29,392 ‫وای! ما هم تلویزیون داریم؟ 82 00:13:30,519 --> 00:13:34,439 ‫بله که داریم. ‫عمو ثینلی بهمون دادتش. 83 00:13:35,524 --> 00:13:41,071 ‫ولی آپ‌دورجی یدونه جدید گرفته ‫که خیلی بزرگتر از اینه 84 00:13:43,365 --> 00:13:46,243 ‫ولی بخاطر تلویزیونش، ‫گاوهاش رو فروخته 85 00:13:46,243 --> 00:13:50,580 ‫به لطف عمو ثینلی، ‫ما مجبور نیستیم گاوهامون رو بفروشیم 86 00:13:51,540 --> 00:13:55,210 ‫باشه بابا. بگو ببینم پاکن گرفتی برام؟ 87 00:13:55,961 --> 00:13:59,548 ‫وای یادم رفت 88 00:14:00,423 --> 00:14:05,011 ‫بدجور درگیر انتخابات پیش رو بودم 89 00:14:05,011 --> 00:14:08,306 ‫انتخابات یعنی چی، بابا؟ 90 00:14:09,015 --> 00:14:13,603 ‫اینجوری بهش فکر کن که الان من درگیری‌هام زیاده ‫تا تو یه روزی بتونی نخست‌وزیر بشی 91 00:14:13,603 --> 00:14:17,232 ‫ولی من دلم نمی‌خواد نخست‌وزیر بشم، ‫فقط پاکنم و می‌خوام 92 00:14:17,232 --> 00:14:22,320 ‫خیلی‌خب، قول میدم ‫برای نخست‌وزیرِ آیندۀ بوتان پاکن بگیرم 93 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 ‫باشه 94 00:14:24,114 --> 00:14:30,203 ‫راستی باید برم برای ستاد ثینلی کمکش کنم 95 00:14:31,746 --> 00:14:33,999 ‫فعلاً 96 00:14:42,382 --> 00:14:48,179 ‫لاما، اینارو برات آوردم تا برگردم ‫(لقب رهبر دینی بودایی‌ها) 97 00:14:48,972 --> 00:14:52,058 ‫حتماً تا ماه کامل برام جورشون کن 98 00:14:52,058 --> 00:14:53,435 ‫باشه، حتماً لاما 99 00:15:00,900 --> 00:15:03,236 ‫در سایر اخبار بین‌المللی، 100 00:15:03,236 --> 00:15:05,905 ‫بوتان، آخرین کشوری ‫که به اینترنت دسترسی پیدا کرد 101 00:15:05,905 --> 00:15:09,492 ‫و همچنین اجازۀ استفاده ‫از تلویزیون رو دریافت کرد، 102 00:15:09,492 --> 00:15:13,079 ‫همچنین اخیراً با کناره‌گیری پادشاه 103 00:15:13,079 --> 00:15:17,417 ‫محبوب 51 ساله‌شون به نفع اصلاحات دموکراتیک 104 00:15:17,417 --> 00:15:19,711 ‫به نوپاترین دموکراسی جهان تبدیل شده 105 00:15:20,420 --> 00:15:23,673 ‫دولت مشغول آموزش حق و حقوق و امتیازات 106 00:15:23,673 --> 00:15:27,344 ‫این دموکراتیک نوپا ‫به جمعیت عمدتاً روستایی آن‌هاست 107 00:15:27,344 --> 00:15:30,764 ‫ولی به طرز عجیبی، ‫بسیاری از بوتانی‌ها خواستار این تغییر نیستند... 108 00:15:31,848 --> 00:15:34,643 ‫...و تغییر دموکراتیک ‫طرفدار بسیار کمی داشته 109 00:15:38,188 --> 00:15:41,483 ‫آره پوربا، الان تو راه اورام 110 00:15:42,400 --> 00:15:45,236 ‫ثبت‌نام رأی‌دهنده‌هاتون فاجعه بوده 111 00:15:48,573 --> 00:15:50,075 ‫دارید چیکار می‌کنید شما؟ 112 00:15:53,453 --> 00:15:59,250 ‫می‌دونید که شبکه‌های سی‌ان‌ان، بی‌بی‌سی و ‫حتی الجزیره اخبار ما رو پوشش میدن 113 00:16:01,169 --> 00:16:07,967 ‫اگه ملت بفهمن شعباتـمون خالی از رأی بوده ‫خیلی خجالت‌آور میشه 114 00:16:09,260 --> 00:16:12,138 ‫انتخابات ماک باید موفقیت‌آمیز پیش بره 115 00:16:13,890 --> 00:16:14,891 ‫باشه 116 00:16:53,596 --> 00:16:57,475 ‫عه شمایی، استاد تاشی. ‫دارید می‌رید پایین؟ 117 00:16:57,475 --> 00:17:01,187 ‫آره، دارم می‌رم پایین. ‫شما بالا می‌ری؟ 118 00:17:01,187 --> 00:17:02,439 ‫آره، دارم می‌رم بالا 119 00:17:51,237 --> 00:17:52,572 ‫خواهش می‌کنم، ران 120 00:18:38,868 --> 00:18:42,747 ‫گوش بده ران، ‫اگه کسی چیزی پرسید، 121 00:18:42,747 --> 00:18:47,001 ‫اومدی معابد بودایی رو ببینی ‫و من هم راهنماتم. خب؟ 122 00:18:48,920 --> 00:18:52,841 ‫خب اگه همونیه که دنبالشم، ‫امیدوارم مبلغ خیلی بالایی نگن 123 00:18:54,676 --> 00:18:58,638 ‫مبلغی که تو قراره پیشنهاد بدی، ‫رد کردنـش دیوونگی محضه 124 00:19:27,584 --> 00:19:29,961 ‫همه‌چیز مرتبه، شومو؟ 125 00:19:29,961 --> 00:19:31,045 ‫حالت چطوره؟ 126 00:19:32,088 --> 00:19:36,759 ‫چند روزیه با یوپل نیومدید دیدنم 127 00:19:37,844 --> 00:19:41,514 ‫- غذای کافی دارید؟ ‫- نگرانمون نباش 128 00:19:48,396 --> 00:19:50,440 ‫شوپل کجا رفته؟ 129 00:19:51,149 --> 00:19:52,692 ‫باید توی کارها کمکت کنه 130 00:19:54,444 --> 00:19:55,904 ‫ای شوهر بی‌خاصیت 131 00:19:56,696 --> 00:19:59,782 ‫از همون اول هم بهت گفته بودم ‫که نباید شیر و آب رو قاطی کنی 132 00:20:01,075 --> 00:20:02,869 ‫باید رسم و رسومات‌مون رو حفظ کنیم 133 00:20:04,078 --> 00:20:06,372 ‫لودرو باید انتخابات رو ببره 134 00:20:07,540 --> 00:20:09,292 ‫پول لازم داری؟ 135 00:20:10,084 --> 00:20:11,878 ‫مشکلی نداریم، ‫داریم سَر می‌کنیم 136 00:20:13,963 --> 00:20:16,424 ‫بیا، برای یوپل یکم شیرینی بخر 137 00:20:29,729 --> 00:20:30,813 ‫ممنون، مامان 138 00:20:34,651 --> 00:20:38,488 ‫- پس من برم دیگه ‫- شرمنده که نداریم 139 00:20:38,488 --> 00:20:42,241 ‫اشکالی نداره، ‫از بقیه هم می‌پرسم 140 00:20:42,241 --> 00:20:44,994 ‫راستش رو بخواید ‫تا حالا تو عمرم تفنگ ندیدم 141 00:20:44,994 --> 00:20:47,038 ‫منم همینطور 142 00:20:48,039 --> 00:20:52,669 ‫آپ‌پانجور شاید داشته باشه، ‫حتماً برو خونه‌اش بپرس 143 00:20:52,669 --> 00:20:55,838 ‫ممنون، حتماً می‌رم 144 00:20:56,589 --> 00:20:57,924 ‫- خدافظ ‫- خدافظ 145 00:21:13,133 --> 00:21:20,420 ‫[سه روز قبل از ماه کامل] 146 00:21:29,163 --> 00:21:32,083 ‫- خب امروز همه‌چیز آماده‌ست؟ ‫- بله 147 00:21:32,083 --> 00:21:34,794 ‫قراره بریم خونۀ آشنامون 148 00:21:34,794 --> 00:21:36,087 ‫با ماشین پنج ساعتی راهه 149 00:22:49,911 --> 00:22:52,914 ‫- صبح بخیر! ‫- بفرما بشین 150 00:23:01,881 --> 00:23:03,174 ‫صبح بخیر 151 00:23:10,890 --> 00:23:13,810 ‫صبح بخیر. بفرما بشین 152 00:23:21,818 --> 00:23:24,362 ‫قدم کوچکی برای انسان‌ها، 153 00:23:25,655 --> 00:23:28,157 ‫و پرش بزرگی برای بشریته 154 00:23:41,504 --> 00:23:42,588 ‫چی می‌خواید؟ 155 00:23:43,631 --> 00:23:46,592 ‫نوشابه سیاه لطف می‌کنید؟ 156 00:23:50,346 --> 00:23:52,348 ‫وظیفه‌ام انگیزۀ منـه 157 00:24:04,861 --> 00:24:06,279 ‫نیازی نیست نگران من باشی 158 00:24:06,279 --> 00:24:08,364 ‫می‌تونی سفارش مردم بیرون رو بگیری؟ 159 00:24:14,704 --> 00:24:16,581 ‫کارمون با همدیگه ناتموم مونده 160 00:24:29,927 --> 00:24:31,304 ‫خب گوش بدید، عموها 161 00:24:31,304 --> 00:24:34,432 ‫چیزی درمورد انتخابات پیش رو می‌دونید؟ 162 00:24:35,141 --> 00:24:40,771 ‫شنیدم که باید یه رهبر جدید انتخاب کنیم، 163 00:24:42,023 --> 00:24:44,650 ‫ولی چه فایده‌ای داره؟ 164 00:24:44,650 --> 00:24:48,070 ‫اعلی‌حضرت رو داریم دیگه 165 00:24:49,655 --> 00:24:52,241 ‫این سیستم سیاسی توی هند هم هست 166 00:24:52,241 --> 00:24:55,870 ‫رهبرهاشون به جون همدیگه افتادن، 167 00:24:55,870 --> 00:24:58,998 ‫واسه همدیگه صندلی پرت می‌کنن 168 00:24:58,998 --> 00:25:01,375 ‫و حالا می‌خوان کشور ما ‫رو هم به این روز بندازن؟ 169 00:25:03,252 --> 00:25:06,881 ‫مسئلۀ خیلی مهمیه! 170 00:25:06,881 --> 00:25:11,344 ‫این همه راه رو کوبیدم اومدم ‫تا راضی‌تون کنم شرکت کنید 171 00:25:12,053 --> 00:25:18,100 ‫ملتِ بقیه کشورها ‫سر این مسئله حاضرن همدیگه رو بکشن 172 00:25:18,100 --> 00:25:19,685 ‫پادشاهمون همچین موهبتی بهمون اعطاء کرده، 173 00:25:19,685 --> 00:25:23,648 ‫حداقل باید یاد بگیرید که ‫چطوری از همچین موهبتی استفاده کنید! 174 00:25:23,648 --> 00:25:25,650 ‫- آره ‫- خوبه، مگه نه؟ 175 00:25:25,650 --> 00:25:26,734 ‫آره 176 00:25:31,948 --> 00:25:32,949 ‫بیا، اینا رو بگیرید 177 00:25:35,076 --> 00:25:38,204 ‫حتماً برای انتخابات ماک بیاید 178 00:26:02,270 --> 00:26:04,855 ‫هی، این قهرمانه کیه؟ 179 00:26:04,855 --> 00:26:06,816 ‫جیمز بانده 180 00:26:09,277 --> 00:26:11,153 ‫لقبش 007ـه 181 00:26:12,363 --> 00:26:14,240 ‫چند نفر دارن میان ما رو بکشن 182 00:26:16,367 --> 00:26:18,536 ‫- 007 ‫- قبلـش ما می‌کشیمشون 183 00:26:40,891 --> 00:26:44,020 ‫پدرت یه خائنه ‫که داره از یه خارجی حمایت می‌کنه! 184 00:26:44,020 --> 00:26:46,397 ‫مردمتون باید از دهکدۀ ما برن بیرون! 185 00:26:51,527 --> 00:26:55,740 ‫بعد از ظهر همگی بخیر! ‫من پوربا هستم 186 00:26:55,740 --> 00:27:01,829 ‫ما از دفاتر انتخاباتی اومدیم ‫تا نحوۀ رأی دادن رو بهتون آموزش بدیم 187 00:27:01,829 --> 00:27:04,582 ‫سه روز دیگه انتخابات ماک برگزار می‌شه 188 00:27:04,582 --> 00:27:10,546 ‫بخاطر همین، یه انتخاب ‫از بین نامزدهای فرضی دارید 189 00:27:10,546 --> 00:27:15,176 ‫سه تان به رنگ‌های ‫آبی، قرمز و زرد 190 00:27:15,176 --> 00:27:19,263 ‫فقط به کسی رأی بدید که ‫فکر می‌کنید می‌تونه خشنودتون کنه 191 00:27:19,889 --> 00:27:23,517 ‫قبل از اینکه انتخابات ماک رو شروع کنیم، ‫باید برای تک‌تکتون ثبت‌نام کنیم 192 00:27:23,517 --> 00:27:25,436 ‫- سلام ‫- سلام 193 00:27:25,436 --> 00:27:27,188 ‫- اسمتون؟ ‫- وانگدا 194 00:27:27,188 --> 00:27:29,482 ‫- وانگدا چی؟ ‫- فقط وانگدا 195 00:27:29,482 --> 00:27:30,566 ‫فقط وانگدا؟ 196 00:27:30,566 --> 00:27:34,278 ‫- تاریخ تولدتون چی؟ ‫- خرگوش چوبی 197 00:27:34,278 --> 00:27:36,906 ‫نه، نه، منظورم ‫روز و ماه و تاریخ تولدتونه 198 00:27:36,906 --> 00:27:39,950 ‫آها، خب نمی‌دونم 199 00:27:39,950 --> 00:27:47,833 ‫خونواده‌ام بهم گفتن وقتی که پادشاه 15 سالش بود ‫من به دنیا اومدم 200 00:27:47,833 --> 00:27:49,168 ‫بسیارخب 201 00:27:51,128 --> 00:27:53,672 ‫هیچکدومتون تاریخ تولدتون رو نمی‌دونید؟ 202 00:27:54,632 --> 00:27:58,260 ‫اگه نمی‌دونید، ‫برگردید خونه‌هاتون 203 00:27:58,260 --> 00:28:02,264 ‫و هروقت تاریخ تولدتون رو فهمیدید، برگردید! 204 00:28:02,264 --> 00:28:08,396 ‫ولی حتماً برای ثبت‌نام برگردید. ‫عزیزانی که تاریخ تولد ندارن، برن لطفاً! 205 00:28:10,398 --> 00:28:12,691 ‫از کجا همچین اطلاعات مزخرفی رو بدونیم؟ 206 00:28:21,200 --> 00:28:25,287 ‫خانم، خیلی زود رسیدید 207 00:28:27,123 --> 00:28:28,791 ‫ایشون شوموئه 208 00:28:28,791 --> 00:28:32,962 ‫دهیار روستا مسئولیتِ ‫کمک به ما رو به ایشون محول کرده 209 00:28:33,963 --> 00:28:35,881 ‫نگاه کن چه وضعیه، پوربا! 210 00:28:35,881 --> 00:28:39,260 ‫همه‌تون قبل از من رسیدید، ‫ولی همچنان هیچ کاری نکردید 211 00:28:39,260 --> 00:28:41,470 ‫من نباشم، ‫هیچ کاری نمی‌تونید بکنید 212 00:28:42,763 --> 00:28:47,560 ‫گمونم باید خونه به خونه بریم ‫و همه رو ثبت‌نام کنیم 213 00:28:47,560 --> 00:28:50,604 ‫- اولین کاری که فردا می‌کنیم، همینـه ‫- بله، خانم 214 00:28:54,567 --> 00:28:55,609 ‫احمق! 215 00:28:55,609 --> 00:28:58,779 ‫- چرا نگفتی اومده؟ ‫- شرمنده، قربان 216 00:28:58,779 --> 00:29:01,615 ‫حالا اسامی افرادی که موندن ‫رو ثبت کن 217 00:29:01,615 --> 00:29:02,741 ‫بله، قربان 218 00:29:02,741 --> 00:29:04,994 ‫سلام، اسمتون؟ 219 00:29:46,619 --> 00:29:52,291 ‫...من می‌خوام رأی بدم، تو چی؟ 220 00:29:53,334 --> 00:29:59,465 ‫نگران اقتصاد کشورمون هستید؟ ‫پس لطفاً به پای صندوق‌های رأی برید 221 00:30:05,137 --> 00:30:06,972 ‫مدرسه چطور بود، خوشگلم؟ 222 00:30:10,935 --> 00:30:12,311 ‫چی شد؟ 223 00:30:16,232 --> 00:30:20,319 ‫بگو ببینم چی شده؟ 224 00:30:20,319 --> 00:30:24,031 ‫هیچی، داشتم بازی می‌کردم ‫که زمین خوردم 225 00:30:24,782 --> 00:30:27,159 ‫لباس‌هات رو ببین، ‫سرتاپا خاکی شدی 226 00:30:28,953 --> 00:30:31,372 ‫- بگو ببینم چی شده واقعاً؟ ‫- هیچی 227 00:30:31,372 --> 00:30:33,999 ‫از چشمات می‌خونم یه چیزی شده 228 00:30:35,042 --> 00:30:44,760 ‫اگه کشورتون رو دوست دارید، ‫باید به پای صندوق‌های رأی برید! 229 00:30:51,934 --> 00:30:55,229 ‫مامانی، امروز معلمم از دستم عصبانی شد 230 00:31:00,359 --> 00:31:01,569 ‫بخاطر اینکه پاکن نداشتم 231 00:31:02,486 --> 00:31:05,072 ‫غلط‌هام رو با دستمال پاک کردم 232 00:31:05,823 --> 00:31:07,658 ‫و برگۀ دفترم پاره شد 233 00:31:07,658 --> 00:31:09,827 ‫معلمم سرم داد زد 234 00:31:10,869 --> 00:31:12,705 ‫همۀ این برگه‌ها پاره شدن 235 00:31:14,248 --> 00:31:18,669 ‫نگران نباش قشنگم، فردا می‌ریم بازار ‫واست پاکن می‌خریم 236 00:31:20,421 --> 00:31:24,633 ‫باید گذشته‌ رو پشت‌سر بذاریم 237 00:31:24,633 --> 00:31:30,347 ‫و دست در دستِ هم ‫به سمتِ نوین‌سازی پیش بریم 238 00:31:30,347 --> 00:31:33,183 ‫مردم اورا، ‫لطفاً در انتخابات اصلی، 239 00:31:33,183 --> 00:31:39,732 ‫به من، ثینلی رأی بدید 240 00:31:43,652 --> 00:31:44,737 ‫مامانی 241 00:31:46,155 --> 00:31:49,742 ‫دوست‌هام می‌گفتن ‫بابا طرفدارِ توسعۀ صنعتیه 242 00:31:51,869 --> 00:31:55,748 ‫حرف‌هاشون مهم نیست. ‫نگران این چیزها نباش. 243 00:31:57,291 --> 00:32:05,299 ‫پسرخاله گفت بخاطر اینکه بابا ‫با مامان‌بزرگ موافق نیست، خائنـه 244 00:32:05,299 --> 00:32:06,550 ‫بابا خائنـه؟ 245 00:32:46,173 --> 00:32:49,593 ‫- سلام! ‫- سلام، آقای بنجی! 246 00:32:52,179 --> 00:32:53,180 ‫بفرمایید بشینید 247 00:32:53,180 --> 00:32:58,102 ‫اگه می‌گفتید دارید میاید، ‫براتون تدارک ناهار می‌دیدیم 248 00:33:05,234 --> 00:33:07,528 ‫امانتی رو بیار، بامو 249 00:33:09,446 --> 00:33:14,076 ‫ایشون همون خارجی‌ایه ‫که درموردش بهتون گفته بودم 250 00:33:14,868 --> 00:33:17,996 ‫یکی از دوستان بنده‌ست، آقای ران 251 00:33:36,807 --> 00:33:40,561 ‫راستش آقای ران کلکسیونر تفنگه 252 00:33:42,187 --> 00:33:45,065 ‫با خیال راحت ‫تفنگت رو بهش بفروش 253 00:33:45,065 --> 00:33:48,277 ‫خیلی باسواد و محترمه 254 00:33:48,277 --> 00:33:51,530 ‫بهترین مشتریِ شماست 255 00:33:52,698 --> 00:33:56,869 ‫این تفنگ نسل به نسل اینجا بوده 256 00:33:57,536 --> 00:34:00,998 ‫تفنگ جنگ داخلی آمریکاییه 257 00:34:02,374 --> 00:34:05,461 ‫ولی شماره سریالش رو ببین 258 00:34:07,421 --> 00:34:09,047 ‫خیلی کمیابه 259 00:34:10,299 --> 00:34:14,762 ‫توی 30 ساله گذشته، سرتاسر دنیا رو ‫برای این تفنگ گشتیم 260 00:34:16,054 --> 00:34:18,974 ‫به نظر میاد این تفنگ... 261 00:34:19,850 --> 00:34:23,687 ‫حکم غنیمتی رو داره که ‫مدت‌ها پیش گم شده 262 00:34:36,200 --> 00:34:39,578 ‫بهش بگو، 75000 دلار بهش می‌دم 263 00:34:40,537 --> 00:34:41,747 ‫75‏ هزار تا؟ 264 00:34:45,250 --> 00:34:47,753 ‫راسته که می‌گن خوش‌قلب ‫که باشی زندگیت رواله! 265 00:34:47,753 --> 00:34:49,546 ‫می‌خواد بهت... 266 00:34:54,718 --> 00:34:58,680 ‫3.5‏ میلیون انگولتروم ‫بابت این تفنگ بده 267 00:34:59,306 --> 00:35:01,683 ‫وای... 268 00:35:03,018 --> 00:35:04,520 ‫خیلی زیادیه 269 00:35:06,021 --> 00:35:11,068 ‫حس خوبی ندارم که انقدر پول ازش بگیرم. ‫الماس که نمی‌فروشم بهش. 270 00:35:12,528 --> 00:35:16,240 ‫- حس خوبی بهم دست نمی‌ده ‫- نه، نه، گوش کن 271 00:35:16,240 --> 00:35:19,117 ‫درمورد قرض و بدهی‌هات بهش گفتم 272 00:35:19,117 --> 00:35:24,456 ‫شرایط سختتون رو درک می‌کنه 273 00:35:24,456 --> 00:35:27,376 ‫از روی مهربونی قصد کمک بهتون رو داره 274 00:35:27,376 --> 00:35:28,544 ‫کافی نیست؟ 275 00:35:29,545 --> 00:35:32,464 ‫مشکلی نداره، می‌تونم تا 85 هزارتام بدم 276 00:35:32,464 --> 00:35:35,717 ‫نه، نه! ‫به نظرش مبلغی که گفتی هم زیاده 277 00:35:35,717 --> 00:35:37,469 ‫می‌خواد پول کمتری بهش بدی 278 00:35:41,265 --> 00:35:42,266 ‫چی؟ 279 00:35:46,520 --> 00:35:50,274 ‫خب، نظرت راجع‌به 1.5 میلیون انگولتروم چیه؟ 280 00:35:50,274 --> 00:35:56,989 ‫خب، 1.5 میلیون هم خیلی سخاوتمندانه‌ست ‫ولی قابل قبول‌تره 281 00:35:57,698 --> 00:35:59,908 ‫- پس قبوله؟ ‫- حتماً 282 00:36:00,826 --> 00:36:03,078 ‫هی، ران. معامله جوش خورد 283 00:36:04,705 --> 00:36:06,373 ‫صبر کن ببینم، چی؟ 284 00:36:07,082 --> 00:36:08,792 ‫32000‏ هزار دلار 285 00:36:11,962 --> 00:36:15,173 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره، مطمئنم 286 00:36:15,173 --> 00:36:18,176 ‫پس حل شد، بسیارخب 287 00:36:18,176 --> 00:36:20,512 ‫چند ساعتیِ اینجا یه بانک هست 288 00:36:20,512 --> 00:36:23,891 ‫می‌ریم پول رو برداشت کنیم ‫و دوباره فرداصبح برگردیم. خوبه؟ 289 00:36:25,058 --> 00:36:29,605 ‫فردا پول رو تقدیمتون می‌کنیم ‫و تفنگ رو ازتون می‌گیریم 290 00:36:29,605 --> 00:36:30,689 ‫خیلی‌خب 291 00:36:31,189 --> 00:36:32,441 ‫آره. خیلی‌خب 292 00:36:34,026 --> 00:36:35,277 ‫خیلی‌خب، بده‌ش به من 293 00:36:36,153 --> 00:36:39,698 ‫یادتون نره، 1.5 میلیونـه. ‫پنج تا صفر داره. 294 00:36:39,698 --> 00:36:42,534 ‫خوب مراقبش باش 295 00:37:01,678 --> 00:37:04,681 ‫بریم 296 00:37:07,476 --> 00:37:09,978 ‫- سلام، آپ‌پنجر ‫- سلام 297 00:37:09,978 --> 00:37:11,772 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره 298 00:37:11,772 --> 00:37:13,815 ‫- خوب به نظر میای ‫- همه‌چیز مرتبه 299 00:37:13,815 --> 00:37:15,400 ‫- بفرما داخل ‫- باشه 300 00:37:30,248 --> 00:37:31,249 ‫چی شده؟ 301 00:37:32,209 --> 00:37:36,546 ‫بخاطر خودمون اومدم اینجا 302 00:37:38,006 --> 00:37:39,925 ‫ولی باید پول قبض‌هامون رو بدیم 303 00:37:41,218 --> 00:37:44,262 ‫اگه پول لازم داری، ‫زیر تشک رو نگاه کن 304 00:37:44,262 --> 00:37:46,348 ‫من باید برم 305 00:37:47,182 --> 00:37:49,434 ‫الو؟ 306 00:37:55,440 --> 00:37:57,442 ‫- اینجا خونۀ بنجی‌ـه؟ ‫- بله 307 00:37:57,442 --> 00:38:00,445 ‫- صداش کنید ‫- الان خونه نیست 308 00:38:00,445 --> 00:38:01,780 ‫کجا رفته؟ 309 00:38:02,531 --> 00:38:05,534 ‫گفت تا چند روز دیگه برمی‌گرده 310 00:38:07,327 --> 00:38:09,371 ‫- شما؟ ‫- من خانمشونم 311 00:38:21,842 --> 00:38:23,969 ‫بنجی توی کار خرید و فروش عتیقه‌ست؟ 312 00:38:23,969 --> 00:38:26,847 ‫نه، از طرف خونواده‌ش بهش رسیده 313 00:38:31,309 --> 00:38:33,103 ‫بنجی همراهِ یه مهمون خارجیه؟ 314 00:38:33,103 --> 00:38:35,731 ‫حدس بزن چی شد. پیداش کردم. 315 00:38:37,024 --> 00:38:38,400 ‫آره 316 00:38:38,400 --> 00:38:41,695 ‫آره، دستِ یه کشاورز بوتانی بود ‫که وسط ناکجاآباد زندگی می‌کنه 317 00:38:42,904 --> 00:38:45,198 ‫نه، اصلاً روحشم خبر نداره ‫چه ارزشی داره 318 00:38:46,783 --> 00:38:48,827 ‫باورت می‌شه، ‫بعد از این همه سال؟ 319 00:38:50,746 --> 00:38:51,788 ‫آره 320 00:38:52,497 --> 00:38:54,875 ‫باشه، تا فردا به دستم می‌رسه 321 00:38:54,875 --> 00:38:56,001 ‫باز بهم زنگ بزن 322 00:39:01,256 --> 00:39:04,134 ‫به نظر میاد این آقا تو کارِ تفنگ و اسلحه‌ست 323 00:39:04,134 --> 00:39:07,220 ‫ظاهراً وارد دهکدۀ بوتان شده، 324 00:39:07,220 --> 00:39:09,556 ‫و برامون سوالـه ‫که اینجا چیکار داره 325 00:39:09,556 --> 00:39:13,018 ‫طبق تحقیقاتـمون، بنجی ‫راهنمای رسمی ایشونه 326 00:39:13,018 --> 00:39:17,022 ‫- چیزی در این مورد می‌دونید؟ ‫- نه، از چیزی خبر ندارم 327 00:39:17,856 --> 00:39:20,901 ‫شک دارم بنجی دستی توی ‫خرید و فروش تفنگ داشته باشه 328 00:39:20,901 --> 00:39:23,111 ‫آخه اصلاً توی بوتان تفنگی پیدا می‌شه؟ 329 00:39:23,820 --> 00:39:25,781 ‫به نظر شما این اسباب‌بازیه؟ 330 00:39:28,700 --> 00:39:30,577 ‫هروقت بنجی باهاتون تماس گرفت، ‫ما رو خبر کنید 331 00:39:30,577 --> 00:39:31,661 ‫باشه 332 00:39:49,179 --> 00:39:51,765 ‫شماره‌ای که با آن تماس گرفته‌اید، ‫خاموش می‌باشد 333 00:40:00,482 --> 00:40:02,275 ‫بفرما، استاد 334 00:40:04,778 --> 00:40:06,363 ‫به‌به، واقعاً سنگینـه 335 00:40:07,405 --> 00:40:09,449 ‫معلومه که سنگینه 336 00:40:10,450 --> 00:40:14,579 ‫عتیقۀ ارزشمندیه 337 00:40:15,330 --> 00:40:19,751 ‫شنیدم دوران جنگ، ‫تبتی‌های زیادی رو باهاش کشتن 338 00:40:20,544 --> 00:40:24,464 ‫فراموشش کرده بودیم 339 00:40:25,257 --> 00:40:29,386 ‫توی انباری افتاده بود 340 00:40:30,137 --> 00:40:34,432 ‫درواقع اصلاً برامون مهم نبود. ‫تا اینکه امروز، یه خارجی... 341 00:40:34,432 --> 00:40:38,395 ‫- حالا سالم هست؟ ‫- البته که آره 342 00:40:42,023 --> 00:40:45,318 ‫چرا لاما تفنگ می‌خواد؟ 343 00:40:46,319 --> 00:40:48,280 ‫مطمئن نیستم 344 00:40:48,989 --> 00:40:52,659 ‫هنوز دو سال از روندِ مدیتیشنـش باقی مونده 345 00:40:53,410 --> 00:40:56,163 ‫یهویی گفت که تفنگ می‌خواد 346 00:41:01,835 --> 00:41:08,717 ‫من خیلی به لاما مدیونم 347 00:41:09,509 --> 00:41:13,388 ‫همۀ آدم‌های این روستا ‫بخاطر دعاها و شکرگزاری‌هاشه 348 00:41:14,181 --> 00:41:17,934 ‫که انقدر خوشحالیم و غرق در آرامش 349 00:41:18,935 --> 00:41:21,605 ‫اگه لازمش داره، ‫این هدیۀ من به شماست 350 00:41:21,605 --> 00:41:25,442 ‫اینطوری که اصلاً نمی‌شه 351 00:41:26,193 --> 00:41:29,529 ‫- زیاد نیست ولی باید یه چیزی بپردازم ‫- نیازی نیست، خواهش می‌کنم 352 00:41:29,529 --> 00:41:34,201 ‫- نه، شگون نداره ‫- واقعاً نمی‌تونم قبولـش کنم 353 00:41:34,201 --> 00:41:37,996 ‫نه، امکان نداره ‫از یه راهب پول بگیرم 354 00:41:40,332 --> 00:41:45,837 ‫باشه، پس این پوپل ‫رو در ازای تفنگ ازم بگیر 355 00:41:45,837 --> 00:41:47,464 ‫پوپل رو می‌پذیرم 356 00:41:47,464 --> 00:41:51,635 ‫دیگه هیچ دِینی به گردن همدیگه نداریم 357 00:41:53,011 --> 00:41:57,390 ‫لاما توی ماه کامل، ‫قراره یه مراسمی داشته باشه 358 00:41:57,390 --> 00:41:59,809 ‫حتماً با دخترتون تشریف بیارید 359 00:42:00,602 --> 00:42:03,647 ‫البته! حتماً میایم. ‫گمونم لاما گلوله هم لازم داشته باشه 360 00:42:03,647 --> 00:42:04,940 ‫آها آره، حتماً لازمش می‌شه 361 00:42:17,240 --> 00:42:24,474 ‫[دو روز قبل از ماه کامل] 362 00:42:24,793 --> 00:42:29,339 ‫خانم، دم درِ تک‌تک خونه‌ها رفتیم... 363 00:42:29,339 --> 00:42:31,967 ‫چشم همۀ دنیا به ماست 364 00:42:31,967 --> 00:42:34,511 ‫قابل قبول نیست که ‫فقط 10 درصد از رأی‌دهنده‌ها ثبت‌نام کردن 365 00:42:35,595 --> 00:42:38,765 ‫دموکراسی اوج خوشبختی یک ملتـه 366 00:42:39,641 --> 00:42:43,144 ‫باید به همراهِ بقیۀ مردم، ‫به تکامل برسیم 367 00:43:03,498 --> 00:43:04,791 ‫اون کیه؟ 368 00:43:05,834 --> 00:43:09,337 ‫یه کارمند مسخرۀ دولت که ‫به ملت یاد میده چطوری رأی بدن 369 00:43:11,589 --> 00:43:13,508 ‫مردم باید یاد بگیرن چطوری رأی بدن؟ 370 00:43:19,014 --> 00:43:20,015 ‫بریم، ران 371 00:43:40,160 --> 00:43:43,204 ‫اون یه راهبه؟ با تفنگ؟ 372 00:43:47,083 --> 00:43:50,587 ‫استاد تاشیـه. ‫ملازم لاماست. 373 00:43:58,219 --> 00:44:02,891 ‫- سلام استاد، مسیرتون کجاست؟ ‫- دارم می‌رم صومعۀ اورا 374 00:44:03,725 --> 00:44:04,934 ‫مشکلی پیش اومده؟ 375 00:44:04,934 --> 00:44:07,937 ‫مسیرمون همون طرفیـه. ‫می‌تونیم برسونیمتون. 376 00:44:07,937 --> 00:44:10,482 ‫سلام، استاد تاشی. ‫کجا بودید؟ 377 00:44:10,482 --> 00:44:12,275 ‫خونۀ آپ‌پانجور بودم 378 00:44:12,275 --> 00:44:15,904 ‫ایشون مدیر ستاد انتخاباتیـه. ‫لطفاً سوار شید. 379 00:44:15,904 --> 00:44:20,116 ‫اجازه بدید با خدمت کردن به شما، ‫یکم ثواب کنیم 380 00:44:20,116 --> 00:44:23,328 ‫آره. آره. تو راهیـم. ‫ولی خدای من، عجب بانکی. 381 00:44:23,328 --> 00:44:25,497 ‫آره، پول نقد رو گرفتیم. ‫همه‌ش توی کیفـه. 382 00:44:26,206 --> 00:44:28,583 ‫خیلی‌خب. دیگه تقریباً رسیدیم. ‫خبرتون می‌کنم. 383 00:45:03,076 --> 00:45:04,077 ‫غذا؟ 384 00:45:14,003 --> 00:45:15,004 ‫چای؟ 385 00:45:22,595 --> 00:45:23,680 ‫بفرمایید 386 00:45:24,597 --> 00:45:27,934 ‫همه‌ش برای شماست 387 00:45:39,737 --> 00:45:42,282 ‫ناراحت نشید، ولی دادمش رفت 388 00:45:45,410 --> 00:45:46,411 ‫چی گفت؟ 389 00:45:47,495 --> 00:45:48,830 ‫تفنگ رو دادی رفت؟ 390 00:45:49,998 --> 00:45:51,749 ‫چی گفت؟ 391 00:45:54,711 --> 00:45:56,880 ‫متوجه نشدم 392 00:45:58,256 --> 00:46:03,887 ‫قرارمون این بود که تفنگ رو به ما بدی، ‫ما هم پولش رو بدیم 393 00:46:06,723 --> 00:46:10,560 ‫آره، ولی دیگه خیلی دیر شده 394 00:46:13,563 --> 00:46:15,106 ‫ولی معامله کرده بودیم 395 00:46:16,941 --> 00:46:17,984 ‫به کی دادیش؟ 396 00:46:19,569 --> 00:46:22,071 ‫چرا این همراهته؟ 397 00:46:22,071 --> 00:46:24,157 ‫- چی همراهمـه؟ ‫- تفنگه 398 00:46:24,824 --> 00:46:26,659 ‫آها، برای لامای منـه 399 00:46:27,285 --> 00:46:28,495 ‫بخاطر چیه؟ 400 00:46:29,704 --> 00:46:31,831 ‫نمی‌دونم 401 00:46:31,831 --> 00:46:35,043 ‫لاما گفت که لازمه ‫یه سر و سامونی به اوضاع بده 402 00:46:35,043 --> 00:46:36,127 ‫که اینطور 403 00:46:37,003 --> 00:46:38,087 ‫به یه راهب؟ 404 00:46:39,881 --> 00:46:41,633 ‫ببین، گوش بده... 405 00:46:45,094 --> 00:46:47,722 ‫منو توی شرایط خیلی بدی قرار دادی 406 00:46:50,058 --> 00:46:51,643 ‫این راهب کیه؟ 407 00:46:51,643 --> 00:46:54,020 ‫چرا یه راهب باید تفنگ‌مون رو بگیره؟ 408 00:46:56,481 --> 00:46:59,984 ‫مالِ صومعۀ اوراست 409 00:47:01,361 --> 00:47:04,697 ‫ظاهراً، لاما تفنگ می‌خواسته 410 00:47:06,407 --> 00:47:07,784 ‫بنابراین بهشون هدیه دادمش 411 00:47:09,827 --> 00:47:12,539 ‫یه لاما با تفنگ 412 00:47:15,875 --> 00:47:17,544 ‫آخه لاما تفنگ می‌خواد چیکار؟ 413 00:47:17,544 --> 00:47:21,339 ‫به کجا داریم می‌ریم ما؟ 414 00:47:23,883 --> 00:47:27,262 ‫خب، مسئولینـتون اینجا چیکار دارن؟ 415 00:47:27,262 --> 00:47:31,224 ‫اومدیم تا کشور رو مدرن‌سازی کنیم 416 00:47:31,224 --> 00:47:35,228 ‫تا به روستایی‌ها یاد بدیم ‫چطوری رأی بدن 417 00:47:35,228 --> 00:47:39,482 ‫- درموردش نشنیدی؟ ‫- درمورد چی؟ 418 00:47:39,482 --> 00:47:42,652 ‫- انتخابات ‫- آها، نمی‌دونم 419 00:47:43,528 --> 00:47:47,448 ‫- یه مرضِ جدید خوکیـه؟ ‫- مرض خوکی؟ 420 00:47:48,491 --> 00:47:53,329 ‫نه! جاییـه که شما ‫رهبر جدیدتون رو انتخاب می‌کنید 421 00:47:53,913 --> 00:47:54,914 ‫وای نه 422 00:47:55,540 --> 00:47:57,292 ‫اعلی‌حضرت چش شده؟ 423 00:47:57,292 --> 00:48:02,130 ‫اعلی‌حضرت سرحالـه، ‫صرفاً داره از سلطنتـش کناره‌گیری می‌کنه 424 00:48:05,341 --> 00:48:07,969 ‫ولی چرا باید کسی همچین کاری بکنه؟ 425 00:48:08,803 --> 00:48:13,391 ‫چون دموکراتیک بودن یعنی مدرن بودن 426 00:48:15,935 --> 00:48:18,563 ‫تا حالا چیزی درموردش نشنیدم 427 00:48:18,563 --> 00:48:21,441 ‫خب، بخاطر اینکه تا حالا توی بوتان اتفاق نیفتاده 428 00:48:21,441 --> 00:48:25,820 ‫گمونم آموزه‌های بوداهه، نه؟ 429 00:48:28,489 --> 00:48:29,574 ‫خب، نه واقعاً 430 00:48:31,743 --> 00:48:36,581 ‫پس چطوری انقدر مطمئن می‌شیم ‫که به نفع ماست؟ 431 00:48:40,001 --> 00:48:43,838 ‫مهم نیست که بودا 2500 سال پیش، ‫چی بهمون یاد داده 432 00:48:43,838 --> 00:48:47,258 ‫این تفکراتِ مدرنـه، ‫پس قطعاً به نفعمونه 433 00:48:51,012 --> 00:48:54,098 ‫این راهب کجا رفت؟ 434 00:48:55,266 --> 00:48:56,434 ‫صومعه‌اش 435 00:48:59,562 --> 00:49:02,231 ‫- کِی رفت؟ ‫- امروز صبح رفت 436 00:49:03,232 --> 00:49:06,402 ‫- با ماشین بود یا پیاده؟ ‫- پیاده بود 437 00:49:06,402 --> 00:49:07,654 ‫پیاده؟ 438 00:49:08,571 --> 00:49:12,450 ‫هی ران، فکر کنم بهش برسیم. ‫بدو بریم. 439 00:49:22,001 --> 00:49:23,670 ‫- استاد! ‫- بله؟ 440 00:49:23,670 --> 00:49:27,965 ‫به لاماتون بگید بیاد ‫توی انتخابات ماک‌مون شرکت بکنه 441 00:49:27,965 --> 00:49:30,468 ‫حضورش می‌تونه باعث ترغیب مردم بشه 442 00:49:31,511 --> 00:49:33,638 ‫نه، نمی‌تونیم 443 00:49:34,514 --> 00:49:39,477 ‫لاما برای روز ماه کامل، ‫یه برنامۀ مهم داره 444 00:49:40,311 --> 00:49:42,730 ‫دو روز دیگه نیست مگه؟ 445 00:49:44,065 --> 00:49:46,067 ‫دقیقاً روز انتخاباتِ ماست 446 00:49:46,984 --> 00:49:49,153 ‫برنامۀ لاما چیه؟ 447 00:49:51,114 --> 00:49:53,324 ‫نمی‌دونم 448 00:49:54,450 --> 00:49:57,453 ‫گفت می‌خواد دوباره ‫همه‌چیز رو سر و سامون بده 449 00:50:02,333 --> 00:50:05,378 ‫همینجا نگه دار. ‫همینجا پیاده می‌شم. 450 00:50:22,770 --> 00:50:26,607 ‫- ممنون که رسوندیدم ‫- روز ماه کامل می‌بینمتون 451 00:50:26,607 --> 00:50:29,318 ‫- برای برنامۀ لاماتون میایم ‫- باشه 452 00:50:44,834 --> 00:50:46,711 ‫عالی شد! 453 00:50:46,711 --> 00:50:49,088 ‫مراسمات مذهبی همیشه ‫باعث می‌شه جمعیت زیاد بشه 454 00:50:49,088 --> 00:50:51,716 ‫انتخابات ماک رو همونجا برپا می‌کنیم 455 00:50:51,716 --> 00:50:56,429 ‫بله خانم، روستایی‌ها سر این مراسمات ‫مثل مور و ملخ جمع می‌شن 456 00:50:56,453 --> 00:51:24,475 دیجـــی‌موویـــز 457 00:51:24,499 --> 00:51:27,376 ‫استاد، لطفاً یه لحظه صبر کنید! 458 00:51:28,044 --> 00:51:31,130 ‫باید راجع‌به یه مسئلۀ خیلی مهم ‫باهاتون صحبت کنم 459 00:51:31,130 --> 00:51:32,423 ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 460 00:51:34,509 --> 00:51:36,594 ‫من بنجی‌ام، 461 00:51:36,594 --> 00:51:41,390 ‫و ایشون دوستِ بنده، آقای رانـه 462 00:51:43,810 --> 00:51:47,772 ‫می‌دونید آمریکا کجاست؟ ‫خیلی دوره 463 00:51:47,772 --> 00:51:52,693 ‫این همه راه رو با کلی دردسر ‫بخاطر این تفنگ، پا شده اومده اینجا 464 00:51:57,240 --> 00:51:59,367 ‫دیروز رفته بودیم خونۀ آپ‌پنجور 465 00:51:59,367 --> 00:52:03,871 ‫گفت زیر بار بدهی رفته، ‫برای همین بهش گفتم کمکش می‌کنم 466 00:52:03,871 --> 00:52:09,001 ‫کمک کردم معاملۀ بین آقای ران ‫و آپ‌پانجور جوش بخوره 467 00:52:09,001 --> 00:52:13,172 ‫می‌خواستیم تفنگ رو ازش بخریم 468 00:52:13,172 --> 00:52:16,509 ‫ولی امروز صبح تفنگ رو با خودت بردی 469 00:52:16,509 --> 00:52:19,762 ‫- می‌شه لطفاً تفنگ رو بهمون برگردونی؟ ‫- چی؟ 470 00:52:19,762 --> 00:52:22,390 ‫لطفاً شوخی نکنید 471 00:52:23,140 --> 00:52:26,269 ‫می‌دونید با چه مصیبتی تونستم پیداش کنم؟ 472 00:52:26,269 --> 00:52:30,898 ‫صبر کن! مجانی نمی‌خوایمش، ‫بابتش بهت پول می‌دیم! 473 00:52:38,531 --> 00:52:42,451 ‫صبر کن! صبر کن! یه لحظه وایسا! 474 00:52:44,495 --> 00:52:45,872 ‫صبر کن! 475 00:52:45,872 --> 00:52:49,041 ‫متوجه حرفم نشدی 476 00:52:54,630 --> 00:52:55,631 ‫اوه! 477 00:52:56,549 --> 00:53:01,304 ‫- با این همه پول دارید چیکار می‌کنید؟ ‫- همه‌ش برای شماست 478 00:53:02,096 --> 00:53:04,974 ‫در ازاش تفنگ رو بهمون بدید 479 00:53:05,808 --> 00:53:08,728 ‫نه، نه، آخه این همه پول ‫به چه دردم می‌خوره؟ 480 00:53:09,437 --> 00:53:13,149 ‫من نیازی به پول ندارم، ‫ولی تفنگ لازمم 481 00:53:14,358 --> 00:53:18,863 ‫- آخه تفنگ به چه دردِ یه راهب می‌خوره؟ ‫- برای لاماست 482 00:53:18,863 --> 00:53:23,743 ‫همه‌جا رو زیر و رو کردم ‫تا تونستم این تفنگ رو پیدا کنم 483 00:53:24,911 --> 00:53:27,413 ‫ظاهراً پول نمی‌خواد، ران 484 00:53:28,497 --> 00:53:32,752 ‫ببین، بهش بگو هرچقدر بخواد بهش می‌دم 485 00:53:32,752 --> 00:53:34,378 ‫چی گفت؟ 486 00:53:34,378 --> 00:53:38,841 ‫می‌گه هرچقدر بخوای بهت می‌ده 487 00:53:42,136 --> 00:53:44,680 ‫وایسا، بذار نشونت بدم 488 00:53:46,057 --> 00:53:49,810 ‫این برگۀ سبزی که ‫عکس این آقای کچل رو داره رو می‌بینی؟ 489 00:53:50,436 --> 00:53:53,439 ‫ارزشمندترین واحد پول دنیاست 490 00:53:54,357 --> 00:53:56,150 ‫امروز روز شانس توعه 491 00:53:56,150 --> 00:54:01,155 ‫اصلا ارزش دلار رو فراموش کن 492 00:54:01,155 --> 00:54:04,283 ‫بعضی‌ها حاضرن کلیه‌شون رو بفروشن ‫تا دلار گیرشون بیاد 493 00:54:05,868 --> 00:54:08,663 ‫ببین، بهش بگو یه مبلغ بگه 494 00:54:08,663 --> 00:54:10,498 ‫برای این تفنگ، هرکاری می‌کنم 495 00:54:11,832 --> 00:54:13,626 ‫دیگه به التماس افتاده 496 00:54:13,626 --> 00:54:17,213 ‫ردای بودا تنت کردی، 497 00:54:17,213 --> 00:54:20,341 ‫پس مطمئنم که آدم بامحبتی هستی 498 00:54:20,341 --> 00:54:22,635 ‫لطفاً فقط تفنگ رو بهمون بده 499 00:54:22,635 --> 00:54:24,845 ‫واقعاً شرمنده‌ام 500 00:54:24,845 --> 00:54:29,850 ‫بله، بنده به عنوان یک راهب، ‫موظفم که به دیگران کمک کنم 501 00:54:30,851 --> 00:54:34,230 ‫ولی این دفعه کاری از دستم برنمیاد. ‫شرمنده. 502 00:54:36,440 --> 00:54:40,111 ‫پس میاد اینجا می‌گه: ‫«من آبی می‌خوام»، خب؟ 503 00:54:40,820 --> 00:54:44,407 ‫بعدش، این مادربزرگی که سیاه پوشیده میاد جلو 504 00:54:45,199 --> 00:54:46,200 آره، لطفاً بیاید اینجا 505 00:54:51,038 --> 00:54:54,375 بیا، بگیرش 506 00:54:56,252 --> 00:55:02,675 این آقا داد می‌زنه که آبی رو می‌خوام، باشه؟ 507 00:55:03,342 --> 00:55:06,554 ،وقتی داد زد آبی رو می‌خوام 508 00:55:06,554 --> 00:55:10,057 ،همه این سمت باید داد بزنن !ما آبی نمی‌خوایم، قرمز می‌خوایم 509 00:55:10,057 --> 00:55:13,352 ،قبل از شروع به دو سمت تقسیم بشید 510 00:55:13,352 --> 00:55:16,605 ،از وسط، برید اینور شما هم برید اونور 511 00:55:18,357 --> 00:55:23,487 این سمت آبیه، اون سمت قرمز، فهمیدین؟ 512 00:55:23,487 --> 00:55:27,533 حالا داد بزن، ما آبی می‌خوایم 513 00:55:27,533 --> 00:55:31,078 باشه. ما آبی می‌خوایم 514 00:55:31,954 --> 00:55:35,082 یکم بلندتر - !ما آبی می‌خوایم - 515 00:55:35,082 --> 00:55:37,752 یکم بلندتر - !ما آبی می‌خوایم - 516 00:55:37,752 --> 00:55:41,505 آره، خودشه - !ما آبی می‌خوایم - 517 00:55:41,505 --> 00:55:44,091 !ما قرمز می‌خوایم - !ما آبی می‌خوایم - 518 00:55:44,091 --> 00:55:47,678 !باشه باشه، کافیه 519 00:55:47,678 --> 00:55:50,931 !یکم اشتیاق نشون بدین !واسه رهبر جدیدتونه 520 00:55:50,931 --> 00:55:54,268 !نباید از همدیگه خوش‌تون بیاد 521 00:55:54,268 --> 00:55:56,645 !بلندتر داد بزنید 522 00:55:56,645 --> 00:55:58,647 !انگار می‌خواید همدیگه رو بزنید 523 00:55:58,647 --> 00:56:03,069 ،دعوای واقعی که نه !ولی یه جوری که انگار می‌خواید 524 00:56:03,069 --> 00:56:06,614 !باید از همدیگه بدتون بیاد. یه بار دیگه 525 00:56:06,614 --> 00:56:08,491 !ما قرمز می‌خوایم - !ما آبی می‌خوایم - 526 00:56:08,491 --> 00:56:11,660 !مرگ بر قرمز، ما آبی رو می‌خوایم - !قرمز سربلند باد - 527 00:56:20,753 --> 00:56:24,840 چرا دارید یادمون میدین اینقدر بی‌ادب باشیم؟ شخصیت ما این نیست 528 00:56:24,840 --> 00:56:27,927 !مرگ بر آبی، فقط قرمز رو می‌خوایم 529 00:56:29,512 --> 00:56:30,513 !لطفاً وایسا 530 00:56:34,809 --> 00:56:36,268 چرا پول رو نمی‌خواد؟ 531 00:56:36,936 --> 00:56:40,314 ،نمی‌دونم مرد میگه استادش تفنگ رو می‌خواد 532 00:56:41,899 --> 00:56:42,900 استاد؟ 533 00:56:44,652 --> 00:56:46,278 چی‌کار می‌کنی؟ 534 00:56:46,278 --> 00:56:47,905 میشه یه لحظه وایسی؟ 535 00:56:49,490 --> 00:56:54,161 ،ببین! فقط یه تفنگ قدیمیه احتمالاً کار نمی‌کنه اصلاً 536 00:56:55,079 --> 00:56:57,206 !ببین، تفنگ خیلی قدیمیه 537 00:56:58,040 --> 00:56:59,291 به دردت نمی‌خوره 538 00:57:01,502 --> 00:57:09,009 خب، آپ پِنجور گفت صدها تبّتی رو در حین جنگ کشته 539 00:57:09,009 --> 00:57:13,222 آره، ولی جنگ چند قرن پیش بوده 540 00:57:13,222 --> 00:57:14,765 مسئله گذشته‌هاست 541 00:57:15,558 --> 00:57:17,852 فلزش رو ببین، زنگ زده 542 00:57:19,645 --> 00:57:21,188 یه چیز جدید رو ترجیح نمیدی؟ 543 00:57:22,940 --> 00:57:25,192 آهای؟ چه خبره؟ 544 00:57:26,152 --> 00:57:30,531 .بهش گفتم یه تفنگ قدیمیه بهتره که یه تفنگ جدید بگیره 545 00:57:30,531 --> 00:57:36,162 ،باشه، بگو با پولی که من می‌تونم بدم می‌تونه ده‌تا تفنگ جدید بخره 546 00:57:37,746 --> 00:57:41,167 انگار تو زندگی قبلیت !شایستگی‌های زیادی جمع کردی 547 00:57:41,959 --> 00:57:46,547 ،تفنگ رو بهش بده، تا با پولی که می‌گیری بتونی ده‌تا تفنگ جدید بخری 548 00:57:47,173 --> 00:57:50,134 !ده‌تا تفنگی که بتونه آدم بکشه !عجب معامله‌ای 549 00:57:53,971 --> 00:57:57,474 .آره آره، لطفاً بشین دارم حقیقت رو بهت میگم 550 00:57:57,474 --> 00:58:00,769 ،واسه آشغالی که زنگ‌زده هیچوقت چنین معامله‌ای گیرت نمیاد 551 00:58:02,062 --> 00:58:05,274 ...آفریدگار داره این موقعیت رو نصیبت می‌کنه 552 00:58:05,983 --> 00:58:08,944 چون راهب خیلی خوبی هستی 553 00:58:09,653 --> 00:58:11,864 ،این موقعیت‌ها رو از دست نده !با دو دست بچسب بهشون 554 00:58:13,574 --> 00:58:16,118 خب، واقعاً به ده‌تا تفنگ نیاز ندارم 555 00:58:16,744 --> 00:58:18,495 ولی دوتا تفنگ نیاز دارم 556 00:58:18,495 --> 00:58:20,706 شدنیه 557 00:58:20,706 --> 00:58:24,126 آقای ران تو زمینه تفنگ متخصصه 558 00:58:24,835 --> 00:58:28,839 ،تو کشورش بیشتر از آدم تفنگ هست 559 00:58:28,839 --> 00:58:31,383 بیشتر از آدم تفنگ هست؟ - !آره - 560 00:58:31,383 --> 00:58:33,844 وای، حتماً سرزمین خیلی خاصیه 561 00:58:33,844 --> 00:58:38,349 تفنگ بخش خیلی مهمی از فرهنگ‌شونه 562 00:58:39,058 --> 00:58:41,101 ،تو نسخه‌ی اون‌ها از سوترا 563 00:58:41,894 --> 00:58:47,024 بیت دوم میگه تمام شهروندان حق مالکیت سلاح رو دارن 564 00:58:48,567 --> 00:58:51,445 ،حالا، بیا وقت رو هدر ندیم فقط این تفنگ رو بهمون بده 565 00:58:52,363 --> 00:58:54,573 باشه، پس من دوتا تفنگ نیاز دارم 566 00:58:56,033 --> 00:58:59,411 ،پس بهت دوتا تفنگ میدیم دوتا تفنگ نو 567 00:59:01,205 --> 00:59:05,626 ،انگار معامله منصفانه‌ایه اینطور فکر نمی‌کنی؟ 568 00:59:05,626 --> 00:59:07,711 !البته که معامله منصفانه‌ایه 569 00:59:07,711 --> 00:59:09,129 هی ران، ران - بله؟ - 570 00:59:09,129 --> 00:59:12,675 این تفنگِ قدیمی رو با دوتا تفنگ جدید عوض می‌کنیم، خوبه؟ 571 00:59:12,675 --> 00:59:14,802 دوتا تفنگ؟ واسه اون یکی؟ - آره - 572 00:59:14,802 --> 00:59:20,599 باشه، می‌تونی بهش بگی که می‌تونه هر تفنگی رو از این لیست انتخاب کنه 573 00:59:21,558 --> 00:59:22,559 باشه 574 00:59:25,896 --> 00:59:30,025 .انتخاب‌هات رو ببین می‌تونی هر تفنگی رو از این لیست انتخاب کنی 575 00:59:31,151 --> 00:59:32,569 این یکی چطوره؟ 576 00:59:32,569 --> 00:59:33,654 الو؟ 577 00:59:34,363 --> 00:59:36,573 این یکی چطوره؟ - نه - 578 00:59:36,573 --> 00:59:38,701 باشه، از اون خوشت نمیاد - الو؟ الو؟ - 579 00:59:38,701 --> 00:59:44,331 کابوی‌های آمریکایی از این استفاده می‌کنن 580 00:59:44,331 --> 00:59:46,041 این یکی خیلی باحاله 581 00:59:46,959 --> 00:59:48,168 نه، خیلی کوچیکه 582 00:59:49,086 --> 00:59:50,629 ها؟ - !خیلی کوچیکه - 583 00:59:50,629 --> 00:59:52,840 ...یه راهب. راهب. مثلاً 584 00:59:52,840 --> 00:59:57,428 ...ردا می‌پوشه، مدیتیشن می‌کنه آره آره، مثل یه راهب بودایی 585 00:59:57,428 --> 00:59:58,887 !این یکی 586 00:59:59,638 --> 01:00:04,143 قهرمان 007 توی تلویزیون از همین استفاده می‌کرد 587 01:00:04,143 --> 01:00:06,729 !این یکی رو می‌خوام لطفاً بگو این یکی رو برام بگیره 588 01:00:07,855 --> 01:00:09,315 بزرگتره؟ - آره، خودشه - 589 01:00:10,607 --> 01:00:13,485 !دیگه سوءاستفاده نکن، راهب حریص 590 01:00:13,485 --> 01:00:17,990 نه نه، هوات رو دارم 591 01:00:17,990 --> 01:00:19,867 اگه سنگین باشه، سنگینه 592 01:00:19,867 --> 01:00:22,536 ،اگه سنگین باشه سخت می‌تونی حملش کنی 593 01:00:22,536 --> 01:00:25,831 اگه کوچیک باشه، سبک و راحته 594 01:00:25,831 --> 01:00:28,584 !نه، این یکی رو می‌خوام - این یکی بهتره - 595 01:00:28,584 --> 01:00:30,586 .نه، این یکی رو می‌خوام بگو این یکی رو برام بگیره 596 01:00:32,004 --> 01:00:35,799 نمی‌دونم یه راهب بودایی ...چرا تفنگ می‌خواد، ولی گوش کن 597 01:00:35,799 --> 01:00:37,718 الو؟ الو؟ 598 01:00:41,805 --> 01:00:42,931 چیه؟ 599 01:00:42,931 --> 01:00:46,101 ،کوتاه نمیاد پسر میگه دوتا می‌خواد 600 01:00:46,101 --> 01:00:48,103 دوتا کلاشینکف؟ 601 01:00:48,854 --> 01:00:51,607 توی بوتان دوتا کلاشینکف به چه کارش میاد؟ 602 01:00:53,817 --> 01:00:54,818 باشه 603 01:00:55,444 --> 01:00:57,488 ،الو، یه مشکل کوچیکی داریم 604 01:00:58,238 --> 01:01:02,326 ،راهب در عوض تفنگ کلاشینکف می‌خواد اونم دوتا 605 01:01:07,039 --> 01:01:08,207 !هی استاد 606 01:01:09,375 --> 01:01:13,170 .ببخشید، داری خیلی طولش میدی باید به لامام برگردم 607 01:01:13,170 --> 01:01:15,089 نه، صبرکن 608 01:01:16,048 --> 01:01:19,927 .داریم تفنگ‌هات رو می‌گیریم تا چند روز دیگه می‌رسن 609 01:01:19,927 --> 01:01:22,930 چند روز؟ چند روز وقت ندارم 610 01:01:22,930 --> 01:01:25,599 قبل از ماه کامل به تفنگ‌ها نیاز دارم 611 01:01:25,599 --> 01:01:26,975 ماه کامل؟ 612 01:01:29,561 --> 01:01:31,313 پسفردا؟ خیلی زوده 613 01:01:31,313 --> 01:01:36,026 اگه تا ماه کامل نداشته باشم‌شون، بی‌فایده است 614 01:01:36,944 --> 01:01:39,822 ...هی ران، میگه تفنگ‌ها رو 615 01:01:39,822 --> 01:01:41,323 تا پسفردا نیاز داره 616 01:01:41,323 --> 01:01:43,867 شوخی می‌کنی؟ - نه، کوتاه نمیاد - 617 01:01:44,993 --> 01:01:46,620 به نظر نمیاد قابل مذاکره باشه 618 01:01:47,621 --> 01:01:51,792 باشه، باید یه فکری بکنیم 619 01:01:51,792 --> 01:01:54,795 احتمالاً از هند 620 01:01:54,795 --> 01:01:57,339 هی، شماره تلفن داری؟ 621 01:01:57,339 --> 01:01:58,424 نه 622 01:02:02,469 --> 01:02:04,972 نگران نباش، بیاید این کار رو بکنیم 623 01:02:04,972 --> 01:02:09,476 توی روز ماه کامل اون پایین ملاقاتم کنید 624 01:02:09,476 --> 01:02:13,313 می‌تونیم کنار اِستوپا تفنگ‌ها رو معاوضه کنیم 625 01:02:17,359 --> 01:02:19,778 بهتره سر قولت بمونی 626 01:02:19,778 --> 01:02:21,029 نگران نباش 627 01:02:21,822 --> 01:02:23,824 دروغگویی کارماش بده - آره، آره - 628 01:02:27,661 --> 01:02:31,290 ،من شرینگ یانگدن هستم رئیس کمیسیون انتخاباتی 629 01:02:31,290 --> 01:02:38,422 اعلی‌حضرت این کادوی ارزشمند رو به ما دادن 630 01:02:38,422 --> 01:02:44,761 بیاید این موقعیت رو هدر ندیم 631 01:02:44,761 --> 01:02:51,435 لطفاً برای انتخابات آزمایشی ...به ما ملحق بشید 632 01:02:51,435 --> 01:02:55,189 و بفهمید چطوری وظیفه مقدس‌تون رو اجرا می‌کنید 633 01:02:55,189 --> 01:03:00,569 ...بیاید ما بوتانی‌ها همکاری کنیم 634 01:03:00,569 --> 01:03:03,071 !تا کشورمون رو مدرن و توسعه‌یافته کنیم 635 01:03:12,789 --> 01:03:14,458 !وای، غذای موردعلاقه‌ام 636 01:03:15,709 --> 01:03:17,461 !مادر گوشت خوک و تربچه درست کرده 637 01:03:43,195 --> 01:03:44,196 مادرت اومد؟ 638 01:03:49,326 --> 01:03:51,328 باز به خاطر من کلی غُر زد؟ 639 01:03:57,292 --> 01:04:00,420 فردا ثبت‌نام انتخابات توی بازاره 640 01:04:01,713 --> 01:04:03,966 می‌خوام یوفل رو با خودم ببرم 641 01:04:05,509 --> 01:04:07,427 چرا یوفل رو ببری؟ 642 01:04:10,764 --> 01:04:16,270 اون با دستمال‌گردنش دفترش رو پاک کرده 643 01:04:17,604 --> 01:04:19,940 .صفحات رو پاره کرده معلم تنبیهش کرده 644 01:04:23,443 --> 01:04:24,444 یوفل 645 01:04:25,487 --> 01:04:29,241 عیب نداره. فردا معلمت رو می‌بینم 646 01:04:29,241 --> 01:04:32,035 بهش میگم من پاک‌کنت رو جا گذاشتم 647 01:04:32,035 --> 01:04:33,120 نه، عیب نداره 648 01:04:34,079 --> 01:04:36,164 نباید به مدرسه‌اش بری 649 01:04:36,164 --> 01:04:38,083 مشکلش چیه که به مدرسه دختر خودم برم؟ 650 01:04:40,544 --> 01:04:43,589 خیلی درگیر انتخابات لودرو و تینلی هستی 651 01:04:45,132 --> 01:04:47,426 خانواده‌مون رو خیلی بهم ریخته 652 01:04:50,637 --> 01:04:54,433 ،حتی تو مدرسه یوفل شایعات زیادی درباره‌ات پخش شده 653 01:05:04,318 --> 01:05:07,529 ...دارم تمام این کارها رو 654 01:05:08,363 --> 01:05:09,656 به خاطر یوفل انجام میدم 655 01:05:11,199 --> 01:05:15,412 وقتی تینلی برنده بشه ،و مقام وزارتی پیدا کنه 656 01:05:15,412 --> 01:05:17,581 یادش می‌مونه که ما ازش حمایت کردیم 657 01:05:19,750 --> 01:05:23,378 می‌تونه کمک‌مون کنه تا یوفل رو به یک مدرسه شهری ببریم 658 01:05:23,378 --> 01:05:24,796 دور از این زندگی روستایی رقت‌انگیز 659 01:05:26,465 --> 01:05:30,010 ...اینجا، مهم‌ترین اتفاق ماه 660 01:05:31,428 --> 01:05:34,097 خوردنِ یه تیکه گوشت خوک خشک‌شده است 661 01:05:35,599 --> 01:05:40,646 !اینجا چیزی واسه ما هست؟ بگو 662 01:06:00,957 --> 01:06:01,958 ران 663 01:06:05,379 --> 01:06:07,964 سلام 664 01:06:20,519 --> 01:06:23,355 دختربچه، دوتا چای واسه ما میاری؟ 665 01:06:37,536 --> 01:06:42,290 چرا همه‌اش زنگ می‌زنی؟ 666 01:06:43,583 --> 01:06:44,584 پلیس؟ 667 01:06:48,004 --> 01:06:50,424 چی؟ چی می‌خواستن؟ 668 01:06:58,181 --> 01:06:59,182 الو؟ 669 01:07:00,809 --> 01:07:01,810 بله 670 01:07:03,186 --> 01:07:04,271 عکس خارجیه؟ 671 01:07:06,398 --> 01:07:07,858 این خارجیه چه شکلی بود؟ 672 01:07:14,614 --> 01:07:15,699 آره، خب؟ 673 01:07:16,450 --> 01:07:17,576 تفنگ؟ 674 01:07:18,827 --> 01:07:21,204 من چرا تو کار تفنگ باشم؟ دیوانه که نیستم 675 01:07:22,789 --> 01:07:25,584 ،نگران نباش فقط راهنماشم، باشه؟ 676 01:07:29,254 --> 01:07:31,214 باشه خب، گوش کن 677 01:07:31,214 --> 01:07:35,469 دوتا کلاشینکف آکبند با صدتا تیر داریم 678 01:07:37,137 --> 01:07:38,388 صدتا، ها؟ 679 01:07:38,388 --> 01:07:41,433 آره، راهب می‌تونه با اون مقدار کل کوه رو تیربارون کنه، اگه بخواد 680 01:07:46,480 --> 01:07:50,150 نگرانی سرِ این بود که دولت ،نتونه رأی‌دهندگان رو ثبت کنه 681 01:07:50,150 --> 01:07:52,819 ولی تمام تلاش‌ها در حال اعمال شدنه ...تا خروجی رأی‌دهندگان افزایش پیدا کنه 682 01:07:52,819 --> 01:07:55,197 برای انتخابات آزمایشی فردا صبح 683 01:07:55,197 --> 01:07:59,034 بنده کارما گِلِک هستم، با فیلمبردار کینلی وانگ‌چوک، از اورا گزارش می‌کنم 684 01:07:59,993 --> 01:08:03,163 خوب بود؟ دوباره بگیریم؟ 685 01:08:28,939 --> 01:08:30,106 چندتا آوردی؟ 686 01:08:31,441 --> 01:08:33,026 فعلاً فقط این یکی 687 01:08:34,194 --> 01:08:38,406 این یه پیشکش از طرف آپ پنجور برای شماست 688 01:08:39,741 --> 01:08:41,243 حتی این هم خیلی سخت بود 689 01:08:42,244 --> 01:08:47,207 انگار تمام دنیا دنبال این تفنگ بود 690 01:08:52,254 --> 01:08:55,340 آپ پنجور این گلوله‌ها رو هم داد 691 01:08:56,675 --> 01:09:03,515 گفت این تفنگ تبّتی‌های زیادی رو در جنگ‌ها کشته 692 01:09:06,810 --> 01:09:09,688 خشونت زیادی توش هست، ها؟ 693 01:09:09,688 --> 01:09:10,772 بله 694 01:09:12,732 --> 01:09:14,234 این خوبه، خوبه 695 01:09:14,985 --> 01:09:19,322 ...با اون خانمه اومدم 696 01:09:20,532 --> 01:09:24,327 که چند روز پیش توی رادیو بود 697 01:09:26,246 --> 01:09:28,456 اوه، رسیده؟ - آره - 698 01:09:28,456 --> 01:09:30,584 تفنگ رو دید؟ 699 01:09:31,376 --> 01:09:32,377 آره، دید 700 01:09:33,211 --> 01:09:38,091 ...خیلی مشغول اون ماجرای انتخابات بود 701 01:09:38,091 --> 01:09:40,260 که انگار همه این روزها چسبیدن بهش 702 01:09:42,304 --> 01:09:46,308 ،فوق‌العاده است همه چیز داره جور میشه 703 01:09:47,142 --> 01:09:48,143 آره،د رسته 704 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 [یک روز تا ماه کامل] 705 01:10:00,822 --> 01:10:04,951 یوفل، این رو بگیر و برو واسه خودت یه پاک‌کن بخر 706 01:10:04,951 --> 01:10:08,288 مستقیم به خونه برو، باشه؟ مادر باید بره سر کار 707 01:10:08,288 --> 01:10:09,372 باشه، مامانی 708 01:10:18,590 --> 01:10:22,135 خب گفتی چقدر فاصله داره؟ 709 01:10:25,931 --> 01:10:27,307 کل روز طول می‌کشه 710 01:10:31,019 --> 01:10:32,812 به موقع بر می‌گردیم؟ 711 01:10:37,567 --> 01:10:41,863 !چیلی قرمز، چیلی قرمز با کیفیت 712 01:10:45,200 --> 01:10:52,791 !چیلی سبز، چیلی سبز !چیلی هندی 713 01:11:00,715 --> 01:11:03,385 ،به محضی که بریم پایین 714 01:11:04,886 --> 01:11:07,347 باید واسه فردا آماده بشیم 715 01:11:11,059 --> 01:11:13,478 وقت زیادی نداریم - بله، لاما - 716 01:11:15,480 --> 01:11:17,565 تفنگ رو آوردی؟ - بله آوردم، لاما - 717 01:11:20,527 --> 01:11:22,195 و گلوله؟ - بله لاما - 718 01:11:32,372 --> 01:11:35,458 شومو، یه دختربچه باهات کار داره 719 01:11:35,458 --> 01:11:37,002 وای نه، اومده اینجا؟ 720 01:11:40,588 --> 01:11:44,259 .مامانی، از این بازار خوشم نمیاد کسی اینجا پاک‌کن نمی‌فروشه 721 01:11:46,428 --> 01:11:51,433 سلام، اسمت چیه؟ - اسمم یوفله - 722 01:11:52,809 --> 01:11:54,019 ...در این صورت 723 01:11:56,146 --> 01:11:58,481 نمی‌دونستم مادری 724 01:11:58,481 --> 01:11:59,858 بگیر، یه پاک‌کنه 725 01:12:03,319 --> 01:12:05,613 یه پاک‌کن برای خانم کوچولو 726 01:12:05,613 --> 01:12:07,907 احتمالاً خودکار هم نیاز داری، درسته؟ 727 01:12:19,794 --> 01:12:22,714 مامانی، ببین، خودکار خارجی و پاک‌کن 728 01:12:22,714 --> 01:12:27,594 ،با همکلاسی‌هام شریکی استفاده می‌کنیم شاید اونجوری باهام حرف بزنن؟ 729 01:12:27,594 --> 01:12:29,804 کی باهات حرف نمی‌زنه؟ 730 01:12:34,726 --> 01:12:38,021 راستش خانم، می‌خواستم درباره این قضیه باهات صحبت کنم 731 01:12:43,359 --> 01:12:44,861 بیا یوفل، بشین 732 01:12:49,991 --> 01:12:52,911 چطوره یه چیزی بکِشی؟ بشین شومو. بشین 733 01:12:54,662 --> 01:12:55,663 بشین 734 01:13:07,092 --> 01:13:08,968 واقعاً فکر می‌کنی این ارزشش رو داره؟ 735 01:13:11,513 --> 01:13:13,306 ،بهت که گفتم 736 01:13:13,306 --> 01:13:18,061 مردم در اطراف دنیا واسه این تغییراتی که الان بهمون بخشیده شده، مبارزه می‌کنن 737 01:13:22,148 --> 01:13:26,778 ،بله، ولی اگه لازم نباشه براش بجنگیم 738 01:13:27,779 --> 01:13:30,740 شاید واقعاً نیازش نداریم 739 01:13:33,952 --> 01:13:35,954 ،واسه یه روستایی مثل خودم 740 01:13:36,746 --> 01:13:39,582 مهم‌ترین چیز در زندگی خانوادمه 741 01:13:41,709 --> 01:13:44,212 ،از وقتی این مسائل وارد روستامون شده 742 01:13:45,088 --> 01:13:47,924 زندگی خانواده‌ام مختل شده 743 01:13:48,925 --> 01:13:55,223 شوهرم تمام وقتش رو صرف رقابت با همسایه‌مون می‌کنه 744 01:13:56,266 --> 01:13:58,977 ،مادر و شوهرم دشمن شدن 745 01:13:58,977 --> 01:14:01,563 حتی دیگه باهم حرف نمی‌زنن 746 01:14:11,990 --> 01:14:15,493 این دشمنی حتی به مدرسه یوفل هم رسیده 747 01:14:18,204 --> 01:14:23,751 همکلاسی‌هاش باهاش بازی نمی‌کنن چون دخترِ پدرشه 748 01:14:30,675 --> 01:14:34,304 واسه اینه که این پروسه رو شروع کردیم 749 01:14:34,304 --> 01:14:37,515 ،به زودی تموم میشه و همه خوشحال و شکوفا میشن 750 01:14:42,061 --> 01:14:45,356 ولی خانم، ما از قبلش خوشحال بودیم 751 01:14:58,995 --> 01:15:00,246 یوفل، باید راه بیوفتیم 752 01:15:03,583 --> 01:15:05,460 خانم، این نقاشی برای شماست 753 01:15:13,593 --> 01:15:17,513 خیلی ممنون بابت خودکارها و پاک‌کن 754 01:15:35,990 --> 01:15:38,159 الو؟ بله قربان 755 01:15:39,577 --> 01:15:41,162 هنوز نتوسنتیم پیداشون کنیم 756 01:15:43,164 --> 01:15:45,333 دنبال راهنماش می‌گردیم 757 01:15:47,001 --> 01:15:48,086 بله، بله 758 01:15:48,086 --> 01:15:51,923 وقتی خبری بود گزارش میدم. بله قربان 759 01:15:53,841 --> 01:15:57,345 نگرانی سرِ این بود که دولت ،نتونه رأی‌دهندگان رو ثبت کنه 760 01:15:57,345 --> 01:16:00,390 ولی تمام تلاش‌ها در حال اعمال شدنه ...تا خروجی رأی‌دهندگان افزایش پیدا کنه 761 01:16:00,390 --> 01:16:02,684 برای انتخابات آزمایشی فردا صبح 762 01:16:02,684 --> 01:16:07,105 بنده کارما گِلِک هستم، با فیلمبردار کینلی وانگ‌چوک، از اورا گزارش می‌کنم 763 01:16:09,983 --> 01:16:12,026 دوبا، بریم - بله قربان - 764 01:16:27,667 --> 01:16:28,793 بله، نوبز هستم 765 01:16:30,628 --> 01:16:34,841 ،اواخر امشب به دروازه می‌رسه فقط مطمئن شو از گمرک رد بشه 766 01:16:35,925 --> 01:16:38,261 آخرش پرداخت می‌کنم 767 01:16:45,184 --> 01:16:46,728 اواخر امشب به وسایلت می‌رسی 768 01:16:48,396 --> 01:16:51,149 برات 30 هزار دلار آب می‌خوره 769 01:16:51,149 --> 01:16:52,608 سی هزار دلار؟ 770 01:16:53,609 --> 01:16:56,070 بعد از تمام چیزهایی که از سر گذروندیم؟ 771 01:16:56,070 --> 01:16:57,488 بیخیال نوبز، کمش کن 772 01:16:58,781 --> 01:17:02,035 کارگر داخلی هندی که قاچاق نمی‌کنم 773 01:17:02,035 --> 01:17:03,870 !مسئله تفنگه 774 01:17:06,998 --> 01:17:09,292 میگه 30 هزار دلار می‌خواد 775 01:17:14,964 --> 01:17:16,632 اون رو هم می‌خوام 776 01:17:17,717 --> 01:17:21,304 .واسه عکسبرداری از فرشته‌هام در اینجا جا بذارش 777 01:17:24,349 --> 01:17:25,892 دوربین رو هم می‌خواد 778 01:17:43,826 --> 01:17:46,245 نوبز، پس مشکلی نداریم، درسته؟ 779 01:17:46,245 --> 01:17:47,955 بعداً می‌بینمت 780 01:18:10,770 --> 01:18:12,146 !پدر 781 01:18:12,146 --> 01:18:16,776 !ببین چی دارم - !وای، چقدر زیاد - 782 01:18:16,776 --> 01:18:20,613 همه‌شون خارجیه 783 01:18:20,613 --> 01:18:22,156 خارجی؟ - آره - 784 01:18:24,575 --> 01:18:27,578 حتماً پول زیادی خرج‌شون کردی 785 01:18:27,578 --> 01:18:30,957 .نخریدیم خانم انتخاباتی بهمون داد 786 01:18:31,791 --> 01:18:33,376 خانم انتخاباتی؟ - بله - 787 01:18:35,545 --> 01:18:37,630 ،اگه فرصت داشتی 788 01:18:37,630 --> 01:18:39,924 بهتره درباره تینلی حرف بزنی 789 01:18:42,844 --> 01:18:44,345 واقعاً الان کار سختیه 790 01:18:45,555 --> 01:18:48,724 ،به لودرو یا تینلی اهمیت نمیدم و اینکه چقدر می‌خوان برنده بشن 791 01:18:50,393 --> 01:18:52,854 نیاز نیست به مدرسه شهری بفرستیمش 792 01:18:52,854 --> 01:18:55,940 همینجا پیش خانواده‌اش خوشحاله 793 01:18:59,694 --> 01:19:02,029 فقط می‌خوام زندگی قبلی‌مون برگرده 794 01:19:03,448 --> 01:19:08,202 که خانواده‌مون خوشبخت و کنارِ هم بود 795 01:19:13,666 --> 01:19:19,005 زندگی‌ای که یوفل دوست‌هایی داشت که باهاشون بازی کنه 796 01:19:34,312 --> 01:19:37,023 ...پس یعنی، تو 797 01:19:38,065 --> 01:19:42,069 فکر نمی‌کنی بخواد کسی رو بکشه، درسته؟ 798 01:19:43,863 --> 01:19:45,072 اون یه راهبه، درسته؟ 799 01:19:46,699 --> 01:19:50,244 پس، اون کار رو نمی‌کنه، درسته؟ 800 01:19:51,412 --> 01:19:52,663 نمی‌دونم پسر 801 01:19:53,748 --> 01:19:55,917 در دوران عجیبی زندگی می‌کنیم 802 01:19:59,295 --> 01:20:02,256 آره چون، این تفنگ‌ها خیلی خطرناکن 803 01:20:02,256 --> 01:20:07,136 می‌تونن آسیب جدی بزنن اگه با مسئولیت‌پذیری ازشون استفاده نشه. می‌دونی؟ 804 01:20:20,316 --> 01:20:25,279 ،گمرک مشکوک شده بود خیلی کیفش سنگینه 805 01:20:40,586 --> 01:20:41,587 خودشه 806 01:20:46,133 --> 01:20:50,012 همه پول اونجاست، می‌تونی بشماری 807 01:20:53,724 --> 01:20:59,146 ،پول هست، ولی بنجی نمی‌دونم اینجا داری چی‌کار می‌کنی 808 01:21:00,314 --> 01:21:01,524 خطراتش رو می‌دونی 809 01:21:02,942 --> 01:21:03,943 بهتره مراقب باشی 810 01:21:08,823 --> 01:21:09,949 معامله خوبی بود 811 01:21:24,000 --> 01:21:26,000 [ماه کامل] 812 01:21:47,612 --> 01:21:50,239 خانم، خبر خوش 813 01:21:50,239 --> 01:21:52,783 ،بعد از تلاش‌های زیاد 814 01:21:52,783 --> 01:21:57,872 98درصد از رأی‌دهندگان واجد شرایط رو ثبت کردیم 815 01:21:57,872 --> 01:22:00,708 خوبه، از شنیدنش خیلی خوشحالم 816 01:22:01,542 --> 01:22:03,252 تبریک به همه‌مون 817 01:22:06,964 --> 01:22:13,512 !لطفاً سه رنگ رو یادتون باشه 818 01:22:13,512 --> 01:22:16,265 آبی برای آزادی و برابری 819 01:22:16,265 --> 01:22:18,893 قرمز برای توسعه صنعتی 820 01:22:18,893 --> 01:22:22,188 زرد برای حفاظت 821 01:22:22,188 --> 01:22:24,940 می‌تونید به هر کدوم که خواستید رأی بدید 822 01:22:41,957 --> 01:22:45,419 یادتون باشه، قرمز برای توسعه صنعتیه 823 01:22:45,419 --> 01:22:48,214 احتمالاً چیزیه که تینلی برامون می‌سازه 824 01:22:49,131 --> 01:22:51,300 !از اینجا برید بچه‌ها 825 01:22:51,300 --> 01:22:54,011 این فقط برای افراد بالای 18 ساله 826 01:22:55,930 --> 01:23:01,352 چرا شما شیطون‌ها گوش نمیدین؟ مگه گوش‌هاتون چوبیه؟ 827 01:23:26,502 --> 01:23:30,506 .خودشه مسئول این وضعیت 828 01:23:32,174 --> 01:23:34,593 انگار خیلی‌ها واسه این ماجرا اومدن 829 01:23:34,593 --> 01:23:37,930 آره، رویداد بزرگی شده 830 01:23:43,185 --> 01:23:45,312 سلام لاما - سلام - 831 01:23:45,312 --> 01:23:48,107 می‌خواستم بدونم ...چه فلاکتی براتون به بار اومده 832 01:23:48,107 --> 01:23:50,693 که مدیتیشن‌تون رو رها کردید تا بیاید پیش ما 833 01:23:51,861 --> 01:23:55,489 بله، باید به خاطر آینده‌مون متحد بشیم که نقش‌مون رو ایفا کنیم 834 01:23:57,074 --> 01:24:00,494 امروز، تفنگ شما یک بار دیگه وضعیت رو درست می‌کنه 835 01:24:02,329 --> 01:24:04,373 ،وقت نداریم بیا براش آماده بشیم 836 01:24:04,373 --> 01:24:05,458 بله لاما 837 01:24:19,388 --> 01:24:20,556 پس می‌تونی تعمیرش کنی؟ 838 01:24:33,360 --> 01:24:35,154 هی، هی! لطفاً وایسا 839 01:24:39,241 --> 01:24:42,119 ،ماشین‌مون خراب شده باید به اورا برسیم 840 01:24:42,119 --> 01:24:45,331 ،عجله هم داریم می‌خوایم به مراسم لاما بریم 841 01:24:45,331 --> 01:24:47,333 ما هم ظاهراً باید واسه رأی دادن بریم، بپرید بالا 842 01:24:47,333 --> 01:24:48,876 !خیلی ممنون 843 01:24:48,876 --> 01:24:51,545 ،ران، یالا یالا !بیا سوار بشیم. بیا، بیا 844 01:24:57,092 --> 01:24:58,761 ساک رو بده 845 01:25:16,695 --> 01:25:21,700 تموم شد. 98 درصد حضور داشتیم 846 01:25:21,700 --> 01:25:24,370 وای! تاریخیه 847 01:25:34,588 --> 01:25:39,218 صبرکن، چرا همه به حزب زرد رأی میدن؟ این رو ببین 848 01:25:40,886 --> 01:25:44,598 آره، حزب زرد بیش از 95 درصد رو تصاحب کرد 849 01:25:45,474 --> 01:25:48,143 یه حزب با 95 درصد آراء برنده نمیشه 850 01:25:49,770 --> 01:25:57,403 وقتی از مردم پرسیدم ،به کی رأی دادن 851 01:25:57,403 --> 01:26:01,490 اکثرشون گفتن زرد 852 01:26:01,490 --> 01:26:02,575 ولی چرا؟ 853 01:26:03,367 --> 01:26:08,289 خانم، زرد رنگ شاهه 854 01:26:09,915 --> 01:26:12,418 چرا به اونش فکر نکرده بودیم؟ 855 01:26:14,461 --> 01:26:18,132 ،انگار حتی پای صندوق‌ها 856 01:26:18,132 --> 01:26:22,011 رنگ زرد بازم به شاه وصل‌شون می‌کرد 857 01:26:47,119 --> 01:26:48,120 دختربچه 858 01:26:50,497 --> 01:26:51,790 این خارجی رو دیدی؟ 859 01:26:53,542 --> 01:26:54,710 این خارجی رو دیدی؟ 860 01:28:13,122 --> 01:28:16,625 می‌دونم مردم چقدر عاشق اعلی‌حضرت هستن 861 01:28:17,459 --> 01:28:19,962 دقیقاً واسه همین نمی‌تونیم ناامیدش کنیم 862 01:28:24,008 --> 01:28:26,093 باید حتماً اونقدر سر و صدا کنن؟ 863 01:28:32,141 --> 01:28:34,560 بعد از ظهر بخیر - بعد از ظهر بخیر - 864 01:28:34,560 --> 01:28:38,397 می‌تونیم کمک‌تون کنیم، افسر؟ - دنبال دو نفر می‌گردیم - 865 01:28:38,397 --> 01:28:39,481 سلام 866 01:28:42,901 --> 01:28:45,612 لاما می‌خواد به مراسم برید 867 01:28:45,612 --> 01:28:47,031 وقت ندارم 868 01:28:47,906 --> 01:28:49,700 اصرار داره که بیاید 869 01:28:49,700 --> 01:28:52,703 تمام آمادگی‌ها براتون انجام شده 870 01:28:53,746 --> 01:28:55,414 برای من؟ - بله - 871 01:28:56,457 --> 01:28:57,958 ،لاما میگه تمام این رو برنامه‌ریزی کرده 872 01:28:58,709 --> 01:29:03,756 بعد از اینکه توی رادیو شنیده که دارید به اورا میاید 873 01:29:03,756 --> 01:29:07,134 پس خواهش می‌کنم، بیاید 874 01:29:09,636 --> 01:29:12,890 ،همون بهتر که بیام انتخابات آزمایشی‌مون نتیجه نداد 875 01:29:15,601 --> 01:29:17,561 شومو، فوربا، بریم 876 01:29:45,130 --> 01:29:46,840 ببینید، یه خارجی داره میاد 877 01:29:52,221 --> 01:29:53,222 سلام 878 01:29:54,973 --> 01:29:56,058 رسیدین 879 01:29:59,394 --> 01:30:02,648 .خیلی‌ها اون بالا هستن چه خبره؟ 880 01:30:02,648 --> 01:30:04,858 یه جور رویداده؟ 881 01:30:05,442 --> 01:30:06,443 اون‌ها تفنگ‌ها هستن؟ 882 01:30:08,737 --> 01:30:09,780 با صدای بنلد نگو 883 01:30:09,780 --> 01:30:14,243 عالیه! لاما از دیدن‌شون خوشحال میشه 884 01:30:14,243 --> 01:30:15,869 !هی، صبرکنید دوستان 885 01:30:17,079 --> 01:30:18,705 بنجی، اون کیه؟ 886 01:30:21,125 --> 01:30:24,837 بنجی؟ آقای کولمن؟ - بله افسر - 887 01:30:26,130 --> 01:30:27,464 میشه لطفاً باهامون بیاید؟ 888 01:30:27,464 --> 01:30:29,883 باید درباره اقامت‌تون در بوتان چندتا سوال ازتون بپرسیم 889 01:30:29,883 --> 01:30:32,052 من اومدم از معبدها بازدید کنم 890 01:30:32,052 --> 01:30:36,223 چه روز فرخنده‌ای 891 01:30:37,141 --> 01:30:40,894 لاما از زیارت برگشته 892 01:30:41,520 --> 01:30:45,232 تمام مردم روستامون اینجا جمع شدن 893 01:30:45,232 --> 01:30:50,237 مقامات دولت هم اومدن 894 01:30:50,237 --> 01:30:52,823 حالا حتی افسران پلیس رو داریم 895 01:30:52,823 --> 01:30:55,784 !همه همزمان جمع شدن، چقدر فرخنده 896 01:30:55,784 --> 01:30:57,995 لطفاً، همه‌تون باید به مراسم بیاید 897 01:30:57,995 --> 01:31:00,914 لطفاً تشریف بیارید، بفرمایید 898 01:31:06,628 --> 01:31:08,881 زرنگ‌بازی در نیاری 899 01:31:27,191 --> 01:31:28,525 اهل کجایی، آقا؟ 900 01:31:29,484 --> 01:31:30,777 آمریکا 901 01:31:30,777 --> 01:31:34,823 .یه کشور دموکراتیک عالی رهبر دنیای آزاد 902 01:31:36,992 --> 01:31:41,705 آقا، می‌دونی داریم دموکراسی رو به مردم بوتان آموزش میدیم؟ 903 01:31:42,789 --> 01:31:43,790 عالیه 904 01:31:51,840 --> 01:31:54,551 اولین باره که یه آمریکایی می‌بینم 905 01:31:54,551 --> 01:31:57,930 ،بعد از مراسم میشه از دموکراسی حرف بزنیم؟ 906 01:31:57,930 --> 01:32:00,390 حس می‌کنم بتونی کمک‌مون کنی 907 01:32:00,390 --> 01:32:03,268 انتخابات آزمایشی‌مون طبق نقشه پیش نرفت 908 01:32:04,603 --> 01:32:08,607 نه، شرمنده، فکر نکنم بتونم 909 01:32:11,235 --> 01:32:15,822 .فروتنی به خرج نده، آقا تو از سرزمین لینکلن و جان اِف کندی هستی 910 01:32:15,846 --> 01:32:45,846 ‫در تلگرام با ما همراه باشید: ‫t.me/iredsub 911 01:33:09,751 --> 01:33:11,795 میشه همه گوش کنن؟ 912 01:33:15,382 --> 01:33:19,553 من چیزی از این روش‌های مدرن نمی‌دونم 913 01:33:19,553 --> 01:33:22,931 نمی‌دونم برامون خوبه یا نه 914 01:33:23,515 --> 01:33:26,852 ولی باید اوضاع رو درست کنیم 915 01:33:28,312 --> 01:33:31,189 استوپا یعنی ذهن روشنِ بودا 916 01:33:32,691 --> 01:33:38,322 در گذشته خیلی از این‌ها ساختیم که به موانع پیروز بشیم 917 01:33:39,948 --> 01:33:43,744 ،حالا یه جدیدش رو ساختیم ،تا موانع کشورمون رو پاک کنیم 918 01:33:43,744 --> 01:33:47,622 در عین حالی که در زمانی از تغییرات و تحولات عظیم به سر می‌بریم 919 01:33:47,622 --> 01:33:54,963 ،وقتی استوپا می‌سازیم با غلات پُرشون می‌کنیم تا از قحطی فرار کنیم 920 01:33:55,672 --> 01:34:00,761 دارو می‌ذاریم تا از بیماری‌های واگیر فرار کنیم 921 01:34:02,137 --> 01:34:10,812 ،و در پایه‌اش ...باید چیزی دفن کنیم 922 01:34:10,812 --> 01:34:15,567 که نماد نفرت، نزاع و زجره 923 01:34:15,567 --> 01:34:17,486 ،و استوپامون رو روی این می‌سازیم 924 01:34:18,445 --> 01:34:25,494 ...تا نماد پیروزی دلسوزی و صلح 925 01:34:25,494 --> 01:34:28,914 نسبت به این سه سمّ باشه 926 01:34:29,706 --> 01:34:32,292 ،به عنوان نماد تمام چیزهای منفی در دنیا 927 01:34:33,377 --> 01:34:37,923 این تفنگ رو زیر استوپا دفن می‌کنیم 928 01:34:37,923 --> 01:34:41,259 هی، تفنگ رو پس بگیر، پسش بگیر 929 01:34:41,259 --> 01:34:44,262 وایسا، وایسا، جریان چیه؟ هی 930 01:34:44,262 --> 01:34:45,722 چه خبره؟ 931 01:34:46,848 --> 01:34:52,854 مسئولیت‌های مهم کشورمون به شما سپرده شده 932 01:34:54,481 --> 01:35:00,195 لطفاً برای کشورمون آرزو کن و در پایه‌اش قرارش بده 933 01:35:03,698 --> 01:35:04,699 ...شاید 934 01:35:05,951 --> 01:35:09,204 چی؟ جریان چیه؟ 935 01:35:09,204 --> 01:35:11,206 !امیدوارم همه پیروز باشن 936 01:35:13,333 --> 01:35:15,669 !امیدوارم همه پیروز باشن 937 01:35:24,636 --> 01:35:29,391 !هی، شما دوتا همین الان باهامون بیاید 938 01:35:30,475 --> 01:35:31,476 آقا 939 01:35:35,647 --> 01:35:36,648 آقا، آقا 940 01:35:37,941 --> 01:35:40,026 لطفاً یه لحظه صبرکنید 941 01:35:40,026 --> 01:35:42,696 ...علتی که ما اینجاییم 942 01:35:43,530 --> 01:35:47,242 اینه که می‌خواستیم برای استوپا پیشکش کنیم 943 01:35:48,326 --> 01:35:50,787 چی‌شد؟ - آره - 944 01:35:52,622 --> 01:35:55,167 استاد تاشی، لطفاً تشریف بیار 945 01:35:55,917 --> 01:35:58,503 شنیدیم لاما می‌خواد ...یه همچین کاری بکنه 946 01:35:58,503 --> 01:36:02,841 پس این همه راه اومدیم تا پیشکشی انجام بدیم، باشه؟ 947 01:36:05,760 --> 01:36:11,641 دوتامون خیلی زحمت کشیدیم ...تا قوی‌ترین سلاح‌ها 948 01:36:11,641 --> 01:36:14,436 و خطرناک‌ترین‌ها رو واسه پیشکش به اینجا بیاریم 949 01:36:15,061 --> 01:36:16,771 خوشحالیم که این موقعیت نصیب‌مون شده 950 01:36:18,190 --> 01:36:22,319 بله، تفنگ‌های 007 از فیلم 951 01:36:23,028 --> 01:36:26,156 007؟ - !آره، تفنگ‌های 007 - 952 01:36:27,157 --> 01:36:28,366 واقعیت داره؟ 953 01:36:29,075 --> 01:36:33,079 بله قربان، می‌خواستن ،برامون دوتا تفنگ بیارن 954 01:36:33,079 --> 01:36:37,167 دوتا تفنگ قوی که می‌تونن آدم بکشن 955 01:36:37,167 --> 01:36:39,753 تفنگ‌هایی که می‌تونن آدم بکشن؟ - آره - 956 01:36:40,921 --> 01:36:44,424 ،راستش، دوست من آقای کولمن 957 01:36:44,424 --> 01:36:48,887 این همه راه اومده تا این تفنگ‌ها رو برای ساخت و ساز استوپا اهدا کنه 958 01:36:50,263 --> 01:36:51,515 لطفاً یه نگاهی بندازید 959 01:36:55,602 --> 01:36:56,603 بفرمایید 960 01:37:01,691 --> 01:37:05,237 !این کلاشینکفه از کجا آوردیدشون؟ 961 01:37:05,987 --> 01:37:07,739 حتی ارتش بوتان از این‌ها نداره 962 01:37:22,295 --> 01:37:24,005 لطفاً ما رو ببخشید 963 01:37:36,017 --> 01:37:38,687 خیلی‌خب. همه لطفاً گوش کنن 964 01:37:41,815 --> 01:37:49,281 دوست‌مون از اقیانوس‌های زیادی عبور کرده تا از سرزمینی به نام آمریکا به اینجا بیاد 965 01:37:49,281 --> 01:37:55,579 تا این تفنگ‌ها رو به عنوان پیشکشی برای استوپای ما بیاره 966 01:37:56,246 --> 01:37:59,708 پس بیاید ازش تشکر کنیم 967 01:38:00,584 --> 01:38:05,964 این تفنگ‌ها خطرناک‌ترین تفنگ‌های دنیا هستن 968 01:38:05,964 --> 01:38:08,967 با دو چشم خودم دیدم که چطوری آدم می‌کشن 969 01:38:10,093 --> 01:38:18,643 لطفاً با دست‌های خودت اون‌ها رو در پایه قرار بده 970 01:38:19,811 --> 01:38:23,148 ،در حینش ...لطفاً دعا کن 971 01:38:23,148 --> 01:38:27,569 ...که خرد و دلسوزی 972 01:38:27,569 --> 01:38:33,908 تمام نفرت، خشونت و زجر دنیا رو نابود کنه 973 01:38:33,908 --> 01:38:34,993 لطفاً قرارشون بده 974 01:38:37,120 --> 01:38:38,121 لطفاً قرارشون بده 975 01:38:39,456 --> 01:38:40,832 فقط بندازشون داخل 976 01:38:54,971 --> 01:38:59,100 !امیدوارم همه پیروز باشن 977 01:39:03,813 --> 01:39:05,899 !امیدوارم همه پیروز باشن 978 01:39:14,866 --> 01:39:18,787 !امیدوارم همه پیروز باشن 979 01:41:23,244 --> 01:41:28,792 ...می‌خواستم به دوست خارجی‌مون که اینجاست 980 01:41:29,501 --> 01:41:31,836 ...کادوی کوچیکی به نشانه قدردانی بدم 981 01:41:34,047 --> 01:41:41,846 برای پیشکش قشنگی که انجام داد 982 01:41:44,098 --> 01:41:47,352 آلت بخش خیلی مهمی از فرهنگ ماست 983 01:41:47,352 --> 01:41:50,980 ،معتقدیم که دوگانگی رو نابود می‌کنه 984 01:41:50,980 --> 01:41:55,235 و ما رو به روشنایی نزدیک‌تر می‌کنه 985 01:42:04,118 --> 01:42:05,119 ممنون 986 01:42:08,122 --> 01:42:13,628 ،امیدوارم تمام موجودات در خوشبختی باشن 987 01:42:14,587 --> 01:42:18,341 امیدوارم تمام موجودات از رنج و عذاب آزاد باشن 988 01:42:24,556 --> 01:42:25,682 ممنون 989 01:42:30,478 --> 01:42:33,439 خیلی ممنون بابت کمک سخاوتمندانه‌تون 990 01:42:34,148 --> 01:42:36,484 از کمک کردن خوشحالم 991 01:42:38,319 --> 01:42:42,448 میگن اگه در اینجور مراسمات مقدس ،کمک و شرکت داشته باشی 992 01:42:42,448 --> 01:42:45,618 کمک می‌کنه تا شایستگی‌های باورنکردنی‌ای جمع کنی 993 01:42:46,661 --> 01:42:48,580 شایستگی؟ - اعمال صالح - 994 01:42:50,290 --> 01:42:52,166 اونجوریه؟ 995 01:42:52,792 --> 01:42:56,963 آره، راستش کمک می‌کنه تا از وابستگی‌های شخصیت خلاص بشی 996 01:42:57,755 --> 01:43:00,258 ولی هیچکدوم از ما به اون دلایل اینجا نیستیم، ها؟ 997 01:43:01,259 --> 01:43:03,386 آره، البته که نه 998 01:43:03,410 --> 01:43:13,410 ترجمه از: امیـرعـلی و نـهـال .:: iredprincess & illusion ::. 999 01:43:44,552 --> 01:43:47,972 ممنون که اومدین و کمک‌مون کردین 1000 01:43:47,972 --> 01:43:49,307 لطفاً مراقب باشید، خانم 1001 01:43:50,350 --> 01:43:52,894 ممنون بابت تمام زحماتی که برامون کشیدین، شومو 1002 01:43:55,355 --> 01:43:57,690 خانم، این پاک‌کن‌تون 1003 01:43:58,983 --> 01:44:02,654 بیشتر از من بهش نیاز دارید 1004 01:44:02,654 --> 01:44:05,657 مسئولیت‌های مهم دارید 1005 01:44:05,681 --> 01:44:15,681 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1006 01:44:15,705 --> 01:44:25,705 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 1007 01:45:57,000 --> 01:45:59,488 [بوتان در 24اُم مارس 2008] 1008 01:45:59,512 --> 01:46:02,000 [اولین انتخابات عمومی خود را برگزار کرد] 1009 01:46:02,024 --> 01:46:04,024 [تا یک تحول صلح‌آمیز بی‌سابقه را کامل کند] 1010 01:46:04,048 --> 01:46:06,536 [از آن زمان درهای خود را] [به روی دنیای خارجی باز کرده] 1011 01:46:06,560 --> 01:46:09,048 [و نوین‌سازی را پذیرفته است] 1012 01:46:09,072 --> 01:46:13,072 [در حالی که کماکان به دنبال کشف جایگاه خود] [در دنیایی همیشه در حال تغییر است]