1
00:00:05,227 --> 00:00:06,272
Hola a todos.
2
00:00:06,272 --> 00:00:08,274
Soy Andy Cohen y esto es
3
00:00:08,490 --> 00:00:11,753
la reunión de "The Traitors"
temporada cuatro.
4
00:00:11,928 --> 00:00:13,103
Ah, eso pica.
5
00:00:13,320 --> 00:00:14,844
¡Ah, mira a Andy!
¡Ah!
6
00:00:15,060 --> 00:00:16,192
Mira a Andy.
7
00:00:16,192 --> 00:00:19,237
- Mira esos brazos.
- Se ve bien.
8
00:00:19,455 --> 00:00:21,065
Se ve musculoso.
9
00:00:21,065 --> 00:00:22,849
Tenemos a todos nuestros
participantes instalándose
10
00:00:23,023 --> 00:00:25,981
en el salón, donde verán
la reunión en vivo.
11
00:00:26,199 --> 00:00:29,810
Y esta temporada
ofreció drama, intriga
12
00:00:29,984 --> 00:00:32,856
y traiciones sin parar
a cada momento.
13
00:00:33,030 --> 00:00:34,814
Fue sin lugar a dudas
una de las temporadas
14
00:00:34,988 --> 00:00:37,729
más emocionantes en
la historia de "Traitors".
15
00:00:37,903 --> 00:00:40,600
Y aunque había mucho
drama en la Torre,
16
00:00:40,818 --> 00:00:42,514
nuestro grupo de Fieles,
17
00:00:42,732 --> 00:00:45,081
ahora 20% más gay
que la pasada temporada,
18
00:00:45,299 --> 00:00:47,867
probó ser más exitoso
para encontrar traidores
19
00:00:48,084 --> 00:00:50,999
que lo que Rob R.
fue encontrando mangas.
20
00:00:51,217 --> 00:00:53,827
Hablemos
con nuestros participantes
21
00:00:54,001 --> 00:00:57,047
mientras me cambio
a algo menos cómodo.
22
00:00:58,786 --> 00:01:01,963
Dios mío, piensa en
el primer día y míranos ahora.
23
00:01:02,180 --> 00:01:03,790
- Oh.
- Lo sé.
24
00:01:03,965 --> 00:01:04,966
- Lo logramos.
- Nos odiábamos.
25
00:01:05,182 --> 00:01:07,315
[risas]
26
00:01:07,532 --> 00:01:09,838
[música dramática]
27
00:01:10,012 --> 00:01:12,492
♪ ♪
28
00:01:12,709 --> 00:01:15,494
Por favor denle la bienvenida
a nuestro ganador, Rob.
29
00:01:15,711 --> 00:01:17,017
- Sí.
- Hola.
30
00:01:17,017 --> 00:01:18,496
Hola.
31
00:01:18,713 --> 00:01:19,976
Me gustaba tu mameluco.
Te quedaba bien.
32
00:01:20,193 --> 00:01:21,890
- Sí. Gracias.
- De nada.
33
00:01:22,107 --> 00:01:23,630
Junto con sus
compañeros Traidores,
34
00:01:23,630 --> 00:01:26,458
Lisa, Candiace,
Eric y Donna.
35
00:01:26,676 --> 00:01:29,504
- Hola, Andy.
- Tan sutil como siempre.
36
00:01:29,721 --> 00:01:31,506
-?¿Qué esperabas?
- Increíble.
37
00:01:31,722 --> 00:01:32,810
Hola.
38
00:01:32,985 --> 00:01:34,856
- Hola, chica.
- Mucho gusto.
39
00:01:34,856 --> 00:01:37,292
- Ah.
- Hola a todos.
40
00:01:37,510 --> 00:01:38,858
- Hola.
- Hola, Andy.
41
00:01:39,032 --> 00:01:40,555
Si eres un Traidor
y lo sabes, aplaude.
42
00:01:40,773 --> 00:01:41,991
¡Uh!
43
00:01:41,991 --> 00:01:44,123
Es mi segunda canción,
mi segundo éxito.
44
00:01:44,341 --> 00:01:47,038
Felicidades al ganador
de la temporada cuatro, Rob.
45
00:01:47,256 --> 00:01:50,998
Jugaste un juego impecable
con un final salvaje.
46
00:01:51,215 --> 00:01:53,651
Estoy impresionado
con tu juego.
47
00:01:53,869 --> 00:01:55,739
Felicidades.
- Gracias.
48
00:01:55,914 --> 00:01:59,177
?¿Cómo se siente haber sido
más listo que todos?
49
00:01:59,655 --> 00:02:02,440
Oh, eso no lo sé.
Creo que tuve suerte.
50
00:02:02,657 --> 00:02:04,007
?¿Tuviste suerte?
51
00:02:04,007 --> 00:02:05,877
- Qué humilde.
- Creo que fue más que suerte.
52
00:02:06,051 --> 00:02:07,270
Más que suerte.
53
00:02:07,270 --> 00:02:08,661
?¿Cuál es tu reacción
a su victoria?
54
00:02:08,879 --> 00:02:10,402
Viste el final.
- Sí.
55
00:02:10,402 --> 00:02:13,839
Diría que es una combinación
de inteligencia y suerte.
56
00:02:14,014 --> 00:02:16,319
Creo que este grupo
de Fieles
57
00:02:16,537 --> 00:02:18,017
tiene que ir a la escuela
de Fidelidad.
58
00:02:18,234 --> 00:02:19,669
[risas]
59
00:02:19,669 --> 00:02:23,281
Y tal vez eso tuvo impacto
en parte del éxito.
60
00:02:23,498 --> 00:02:25,891
Donna,?¿cuál fue tu reacción
a su victoria?
61
00:02:26,065 --> 00:02:28,327
Pensé que fue genial.
62
00:02:28,545 --> 00:02:30,025
Creo que hizo
un trabajo excelente.
63
00:02:30,242 --> 00:02:31,461
Gracias, Donna.
64
00:02:31,461 --> 00:02:33,418
Eric,?¿cuánto tiempo
te tomó superar
65
00:02:33,636 --> 00:02:35,637
lo que pasó en el final?
- Eric.
66
00:02:35,854 --> 00:02:37,378
- Tomó varios días.
- Sí.
67
00:02:37,595 --> 00:02:39,988
Y nunca volveré a confiar
en nadie.
68
00:02:40,206 --> 00:02:41,468
Eso es.
69
00:02:41,468 --> 00:02:44,426
- Es triste.
-?¿Qué harás con el dinero?
70
00:02:44,644 --> 00:02:45,949
Tal vez lo guarde
para el futuro
71
00:02:45,949 --> 00:02:47,907
y tengo que comprarle
una Birkin a Maura.
72
00:02:48,081 --> 00:02:49,212
Iba a decir... sí.
73
00:02:49,212 --> 00:02:50,387
Tengo que apartar
dinero para eso.
74
00:02:50,604 --> 00:02:51,562
Prometió comprarle
una Birkin a Maura.
75
00:02:51,778 --> 00:02:53,563
-?¿En serio? Bien.
- Sí.
76
00:02:53,780 --> 00:02:55,172
- Supuestamente.
- Y,?¿Rinna?
77
00:02:55,390 --> 00:02:56,608
?¿Sí?
78
00:02:56,608 --> 00:02:59,045
?¿Cuánto cuesta
una Birkin de Hermes?
79
00:02:59,262 --> 00:03:00,568
- 10 mil.
- Bien.
80
00:03:00,785 --> 00:03:02,047
- Eso es el mínimo.
- Lo mínimo.
81
00:03:02,264 --> 00:03:03,004
Eso es lo mínimo
indispensable.
82
00:03:03,222 --> 00:03:04,745
Mínimo, sí.
83
00:03:04,745 --> 00:03:07,094
Mirando hacia atrás,?¿cuál
crees que fue tu jugada
84
00:03:07,312 --> 00:03:09,966
más táctica que te llevó
hasta el final?
85
00:03:10,140 --> 00:03:12,706
Bien. Mi momento
con Candiace, con Colton.
86
00:03:12,924 --> 00:03:14,447
Dejar que asesinaran
a Colton fue fundamental
87
00:03:14,665 --> 00:03:16,622
para hacerme parecer
un Fiel.
88
00:03:16,622 --> 00:03:18,319
Fue la mejor movida
del juego.
89
00:03:18,319 --> 00:03:19,798
- Sí.
- Porque éramos muy cercanos,
90
00:03:19,798 --> 00:03:21,409
?¿por qué mataría a Colton?
91
00:03:21,625 --> 00:03:25,063
Creo que existe la duda
92
00:03:25,280 --> 00:03:29,327
sobre si te estaba
ayudando un poco o no.
93
00:03:29,588 --> 00:03:34,070
Pero cuando te convenía
deshacerte de él,
94
00:03:34,287 --> 00:03:36,245
pensaste: "Es prescindible.
95
00:03:36,462 --> 00:03:38,768
"Vamos a deshacernos de él
96
00:03:38,986 --> 00:03:41,292
porque me va a poner
en el centro de atención".
97
00:03:43,206 --> 00:03:44,425
?¿Es una pregunta?
98
00:03:44,642 --> 00:03:46,295
[risas]
99
00:03:46,295 --> 00:03:49,080
Es una afirmación declarativa
que requiere una respuesta.
100
00:03:49,297 --> 00:03:51,517
Sí. Creo que todo
lo que dijiste es cierto.
101
00:03:51,733 --> 00:03:54,345
En cuanto al juego, sí,
102
00:03:54,562 --> 00:03:56,172
todos son prescindibles.
103
00:03:56,389 --> 00:03:57,651
Es un juego.
- Obviamente.
104
00:03:57,869 --> 00:03:59,435
- Estoy jugando. Sí.
- Obviamente.
105
00:03:59,652 --> 00:04:01,176
Y no importa
cuánto te quiera,
106
00:04:01,393 --> 00:04:03,046
haré lo que tenga que hacer.
- Lo sé, cariño.
107
00:04:03,264 --> 00:04:04,743
- Sí. Bien.
- Lisa,
108
00:04:04,743 --> 00:04:07,267
JT de Maplewood, New Jersey,
dice: "Cuando llegaste,
109
00:04:07,484 --> 00:04:10,312
"dijiste que querías
ser la traidora más icónica.
110
00:04:10,312 --> 00:04:13,184
?¿Cuál fue tu movida más icónica
esta temporada?"
111
00:04:13,401 --> 00:04:15,533
Oh.
112
00:04:15,750 --> 00:04:17,622
El banquete.
- Sí.
113
00:04:17,839 --> 00:04:19,405
- Sí.
- El momento del banquete.
114
00:04:19,623 --> 00:04:21,233
No creo que nadie
pueda tocar eso. No.
115
00:04:21,451 --> 00:04:23,582
Creo que fue bastante icónico.
116
00:04:23,800 --> 00:04:27,455
Pero creo que el meme
que se ve más
117
00:04:27,672 --> 00:04:30,326
soy yo en la jaula
con las gafas.
118
00:04:30,326 --> 00:04:32,849
- Sí.
- Lo veo todos los días.
119
00:04:33,024 --> 00:04:37,549
Pasemos a algo nuevo en la
franquicia: el traidor secreto.
120
00:04:37,766 --> 00:04:40,986
- Estoy emocionada.
- Donna, qué gran revelación.
121
00:04:41,160 --> 00:04:42,160
Fue divertido.
122
00:04:42,378 --> 00:04:44,902
Fui a la Torre.
Fui al calabozo.
123
00:04:45,075 --> 00:04:46,772
Caminé por las Tierras Altas
con una capa roja.
124
00:04:46,990 --> 00:04:48,035
Fue muy divertido.
125
00:04:48,035 --> 00:04:49,644
Literalmente,
la caja se abrió.
126
00:04:49,861 --> 00:04:50,645
Fue cuando te enteraste.
127
00:04:50,862 --> 00:04:52,341
?¿Y tu reacción fue?
128
00:04:52,341 --> 00:04:55,343
Dije: "No sonrías, no digas
nada, no hagas nada.
129
00:04:55,561 --> 00:04:58,042
Solo mira y di:
'Sí, estoy lista'".
130
00:04:58,258 --> 00:04:59,781
- Tu reacción fue genial.
- Sí, fue buena.
131
00:04:59,999 --> 00:05:01,348
Cara de póker.
- Fue difícil.
132
00:05:01,566 --> 00:05:02,957
Actriz Lisa
Rinna,?¿cómo estuvo?
133
00:05:03,132 --> 00:05:04,742
- Sí. Excelente.
- Sí.
134
00:05:04,742 --> 00:05:07,918
Donna, escuché que tu hijo,
Jason, te mostró "Traitors".
135
00:05:08,092 --> 00:05:10,528
?¿Qué pensaron él y Travis
de tu participación?
136
00:05:10,746 --> 00:05:12,964
Pensaron que di
lo mejor de mí,
137
00:05:13,139 --> 00:05:17,272
pero pensaron que era más
traicionera de lo que pensaba.
138
00:05:17,490 --> 00:05:18,794
?¿Taylor lo vio?
139
00:05:19,012 --> 00:05:20,361
Sí, ella lo ve.
140
00:05:20,361 --> 00:05:22,710
También su familia.
Sí. Le encanta "Traitors".
141
00:05:22,928 --> 00:05:24,234
- Genial.
- Sí.
142
00:05:24,451 --> 00:05:26,278
Orejas Mágicas...
143
00:05:26,496 --> 00:05:27,540
[risas]
144
00:05:27,758 --> 00:05:29,411
Shana de Atlanta dijo:
145
00:05:29,628 --> 00:05:31,934
"Te equivocaste sobre la risa
que escuchaste
146
00:05:32,108 --> 00:05:35,067
"y sobre la caligrafía
del traidor en la carta.
147
00:05:35,284 --> 00:05:37,678
?¿te has revisado los ojos
y oídos desde que saliste?"
148
00:05:37,895 --> 00:05:40,114
- Estoy muy saludable.
- Muy bien.
149
00:05:40,332 --> 00:05:42,376
Tengo mis defensas.
150
00:05:42,594 --> 00:05:45,596
Primero, soy la única persona
que jugó como Fiel.
151
00:05:45,813 --> 00:05:48,946
Y cuando eres un Fiel,
puedes justificar todo.
152
00:05:49,120 --> 00:05:50,208
Porque cuanto tienes
un presentimiento,
153
00:05:50,426 --> 00:05:51,643
comienzas a ver las pistas.
154
00:05:51,861 --> 00:05:53,602
Si respiras diferente,
155
00:05:53,819 --> 00:05:55,516
si dejas caer el tenedor,
de repente eres un traidor.
156
00:05:55,516 --> 00:05:57,431
Todo es una pista.
157
00:05:57,648 --> 00:05:59,736
Spicy Parsnip
en Instagram dijo...
158
00:05:59,954 --> 00:06:01,521
-?¿Spicy Parsnip?
- "Eric, después de ver
159
00:06:01,737 --> 00:06:03,435
"lo que Rob le hizo a Lisa
y a Candiace,
160
00:06:03,652 --> 00:06:05,610
?¿qué te hizo pensar
que podías confiar en que Rob
161
00:06:05,827 --> 00:06:07,873
no te traicionara también
una vez que te reclutara?"
162
00:06:08,091 --> 00:06:10,918
Me sentí muy estúpido
al final. Dije: "Vaya".
163
00:06:11,093 --> 00:06:12,615
Después de ver
lo que pasó con ellas...
164
00:06:12,832 --> 00:06:13,833
Ay, Eric.
165
00:06:14,051 --> 00:06:15,269
No tengo ese contexto.
166
00:06:15,269 --> 00:06:16,661
- Sí, lo tenías.
- Viste lo que pasó.
167
00:06:16,879 --> 00:06:18,010
Sabías que eran
Traidoras,?¿verdad?
168
00:06:18,010 --> 00:06:20,577
Sabía que eran Traidoras,
pero...
169
00:06:20,795 --> 00:06:23,492
Dijo: "Eso fue una locura".
170
00:06:23,710 --> 00:06:26,103
Dije: "Deben ser
crueles con él".
171
00:06:26,277 --> 00:06:27,234
- Tenía que decirle algo.
-?¿Qué?
172
00:06:27,234 --> 00:06:28,887
Fuimos fabulosas contigo.
173
00:06:29,105 --> 00:06:30,715
- Lo sé. Lo sé.
- Rob.
174
00:06:30,932 --> 00:06:32,542
- Estoy jugando el juego.
- Eso es otra cosa.
175
00:06:32,542 --> 00:06:36,414
Rob, cuando te quitaste
la capucha en la primera Torre
176
00:06:36,632 --> 00:06:40,025
y viste:
"Estoy con dos Housewives,
177
00:06:40,200 --> 00:06:42,201
?¿cuál fue tu reacción?"
178
00:06:42,418 --> 00:06:43,332
Sinceramente estaba nervioso.
179
00:06:43,550 --> 00:06:45,028
Pensé...
180
00:06:45,028 --> 00:06:47,248
cuando las cosas empezaron
a ponerse un poco raras,
181
00:06:47,248 --> 00:06:49,728
asumí que ustedes
se unirían en mi contra,
182
00:06:49,945 --> 00:06:52,121
sobre todo después
de que voté por ti.
183
00:06:52,121 --> 00:06:54,035
Dije:
"Tengo que sacarla ahora",
184
00:06:54,210 --> 00:06:55,645
porque era cuestión de tiempo.
185
00:06:55,645 --> 00:06:58,212
Eso es proyección,
porque tú nos traicionaste.
186
00:06:58,429 --> 00:07:00,779
Ustedes definitivamente
habrían hecho algo.
187
00:07:00,997 --> 00:07:03,607
No sé.
Me gustaba nuestra familia.
188
00:07:03,607 --> 00:07:05,260
Quería nuestro grupo.
189
00:07:05,260 --> 00:07:06,348
- Nos encantaba nuestro grupo.
- Pensé que lo lograríamos.
190
00:07:06,566 --> 00:07:07,697
El barco se estaba hundiendo.
191
00:07:07,915 --> 00:07:09,959
- No, Rob.
- Sí.
192
00:07:10,134 --> 00:07:11,830
- No se estaba hundiendo.
- Eso es muy interesante.
193
00:07:12,047 --> 00:07:13,136
?¿Por qué pensaste que el barco
se estaba hundiendo?
194
00:07:13,310 --> 00:07:14,833
?¿Porque Colton sospechaba
de Lisa?
195
00:07:14,833 --> 00:07:16,834
- Porque era lo que quería.
- No era solo Colton.
196
00:07:17,051 --> 00:07:19,009
Mucha gente había mencionado
tu nombre y dije:
197
00:07:19,183 --> 00:07:21,098
"Lisa se irá.
198
00:07:21,272 --> 00:07:23,055
Tal vez no sea esta noche
ni mañana por la noche".
199
00:07:23,230 --> 00:07:26,014
Y cuando dije esa línea, te
estaba hablando a ti, Candiace.
200
00:07:27,624 --> 00:07:30,452
Este juego no termina mañana
y no termina el siguiente día
201
00:07:30,670 --> 00:07:32,671
y no termina el día después.
202
00:07:32,888 --> 00:07:34,151
Es longevidad.
203
00:07:34,151 --> 00:07:36,282
Y si hubiera traicionado
a dos personas
204
00:07:36,500 --> 00:07:39,197
en las que públicamente había
dicho que confiaba,
205
00:07:39,415 --> 00:07:40,633
sería sospechoso.
206
00:07:42,156 --> 00:07:44,854
Te ibas a ir
y yo necesitaba estar
207
00:07:44,854 --> 00:07:46,376
del lado correcto
de la historia,
208
00:07:46,594 --> 00:07:48,943
para que, más adelante,
cuando revisen las votaciones,
209
00:07:49,161 --> 00:07:50,727
porque eso es lo que todos
miran, las votaciones,
210
00:07:50,945 --> 00:07:53,642
dirán: "No puede ser Rob
porque votó por Lisa".
211
00:07:53,642 --> 00:07:56,992
Me parece interesante
212
00:07:57,167 --> 00:07:59,820
que desde mi perspectiva,
213
00:08:00,038 --> 00:08:01,778
pareciera
214
00:08:01,995 --> 00:08:04,650
que le estabas
dando información
215
00:08:04,867 --> 00:08:06,608
a Colton.
216
00:08:06,825 --> 00:08:10,088
- Es una locura.
- Y me dieron
217
00:08:10,263 --> 00:08:13,178
una información...
218
00:08:13,395 --> 00:08:14,614
- Oh.
- Oh.
219
00:08:14,831 --> 00:08:15,831
Bien.
220
00:08:16,049 --> 00:08:17,485
...Que me dio Colton
221
00:08:17,703 --> 00:08:21,053
que me encantaría que
abordáramos cuando venga.
222
00:08:21,227 --> 00:08:23,924
- ¡Uh!
- Ahora tenemos una reunión.
223
00:08:24,142 --> 00:08:27,100
Pero compartió algo conmigo
224
00:08:27,100 --> 00:08:30,625
que realmente me puso los pelos
de punta, por así decirlo.
225
00:08:30,842 --> 00:08:33,192
Rob, Lisa, y Candiace,
226
00:08:33,366 --> 00:08:35,193
hicieron historia
en "Traitors",
227
00:08:35,367 --> 00:08:38,934
como el trío de Traidores
original más longevo,
228
00:08:39,152 --> 00:08:41,588
hasta que Rob se volvió
contra el grupo.
229
00:08:41,806 --> 00:08:44,112
Candiace, dijiste algunas
palabras especialmente fuertes
230
00:08:44,287 --> 00:08:46,636
para Rob en el podcast oficial
de "The Traitors".
231
00:08:46,853 --> 00:08:48,289
Veamos.
- Oh.
232
00:08:48,289 --> 00:08:49,638
- Oh.
- Genial.
233
00:08:51,117 --> 00:08:52,640
Al principio,
234
00:08:52,857 --> 00:08:57,165
vimos a los tres Traidores
en la Torre
235
00:08:57,339 --> 00:08:59,514
e hicieron un pacto feliz:
236
00:08:59,732 --> 00:09:02,212
"No haremos nada.
Nos mantendremos juntos".
237
00:09:02,429 --> 00:09:03,474
?¿Qué pasó?
238
00:09:03,691 --> 00:09:05,997
Yo soy una persona leal.
239
00:09:06,215 --> 00:09:07,433
Soy una perra leal,?¿sí?
240
00:09:07,433 --> 00:09:11,044
Cuando puse mi mano
en la Torre y dije:
241
00:09:11,219 --> 00:09:13,524
"No nos vamos a traicionar",
fue en serio.
242
00:09:13,742 --> 00:09:16,091
?¿Quieres jugar
a juegos de renos?
243
00:09:16,265 --> 00:09:18,484
Soy el maldito Rudolph.
Podemos jugar juegos.
244
00:09:18,701 --> 00:09:21,616
No estoy enojada,
pero voy por él.
245
00:09:21,834 --> 00:09:23,052
Sí, entiendo.
246
00:09:23,227 --> 00:09:24,489
Y aún falta la reunión.
247
00:09:24,706 --> 00:09:26,229
Y la espero con ansias.
248
00:09:26,403 --> 00:09:28,969
Escucha,
tengo el vestido listo.
249
00:09:29,187 --> 00:09:31,276
Me depilaré las cejas.
250
00:09:31,494 --> 00:09:33,408
Estaré lista para la reunión.
251
00:09:33,625 --> 00:09:35,670
Bien, tenemos el vestido.
Tenemos las cejas.
252
00:09:35,670 --> 00:09:37,193
Tienes la palabra.
253
00:09:37,367 --> 00:09:38,933
Oh, Rob, Rob, Rob,
254
00:09:39,150 --> 00:09:40,587
mi dulce Rob,
255
00:09:40,804 --> 00:09:43,719
literalmente querías ir
a la posada tú solo.
256
00:09:43,937 --> 00:09:46,678
Y te respetaría más
si hubieras dicho eso.
257
00:09:46,895 --> 00:09:49,201
100%, pero no era mi plan.
258
00:09:49,375 --> 00:09:50,681
¡Era tu plan!
259
00:09:50,898 --> 00:09:52,334
Era 1,000% tu plan.
260
00:09:52,551 --> 00:09:53,726
- No era mi plan.
- Desde el principio.
261
00:09:53,726 --> 00:09:57,207
- No.
- Cuando viniste al desayuno
262
00:09:57,381 --> 00:09:59,208
esa mañana,
después de votar por Lisa,
263
00:09:59,382 --> 00:10:02,776
nos miraste y te disculpaste
y dijiste...
264
00:10:02,993 --> 00:10:04,604
- Jugando el juego, sí.
- "Lo siento mucho.
265
00:10:04,820 --> 00:10:07,649
No sabía qué hacer con eso.
Todos votaban por Lisa".
266
00:10:07,867 --> 00:10:09,302
- Dije: "Podrían ayudarme más".
- Sí.
267
00:10:09,520 --> 00:10:11,521
Y dijiste: "Está bien".
- Está bien, lo haré.
268
00:10:11,738 --> 00:10:13,871
Sí.
Y luego, esa misma noche,
269
00:10:14,088 --> 00:10:15,698
vamos a la mesa redonda,
270
00:10:15,915 --> 00:10:17,656
no solo votas por Lisa,
271
00:10:17,874 --> 00:10:20,397
lideras el voto contra Lisa
con un brillo en los ojos.
272
00:10:20,615 --> 00:10:22,050
- Eso fue lo que dolió.
- Lo sé.
273
00:10:22,050 --> 00:10:26,314
Y quería lanzar el zapato
porque nos mentiste.
274
00:10:26,532 --> 00:10:27,402
100%, lo hice.
275
00:10:27,402 --> 00:10:29,447
Y en ese momento,
276
00:10:29,664 --> 00:10:31,796
fue cuesta abajo,
escupitajo con gargajo.
277
00:10:31,796 --> 00:10:33,493
- Sí, así fue.
- Y tuve que hacer
278
00:10:33,711 --> 00:10:36,321
lo que tuve que hacer
para preservarme.
279
00:10:36,539 --> 00:10:38,540
El asunto es
que no te preservaste.
280
00:10:38,757 --> 00:10:41,064
Acabaste contigo misma.
- No, no, no.
281
00:10:41,282 --> 00:10:43,283
Sabía que eras una serpiente,
Rob.
282
00:10:43,457 --> 00:10:44,892
- Sí, sí.
- Y sabía que el plan...
283
00:10:45,109 --> 00:10:46,328
No tiene que ver
con ganar el juego.
284
00:10:46,546 --> 00:10:48,025
...Que tenías
desde el principio,
285
00:10:48,242 --> 00:10:50,113
ya habías plantado
tus semillas
286
00:10:50,113 --> 00:10:51,940
y ejecutabas lo que ejecutabas.
287
00:10:52,158 --> 00:10:54,291
Sabía que si iba a salir,
288
00:10:54,508 --> 00:10:56,988
mi trabajo era salvarme
289
00:10:57,205 --> 00:11:00,033
y plantar semillas
de duda sobre ti
290
00:11:00,251 --> 00:11:02,426
para cuando me fuera,
291
00:11:02,644 --> 00:11:04,385
la gente comenzara a verte.
292
00:11:04,602 --> 00:11:06,342
Candiace,
nunca mencioné tu nombre,
293
00:11:06,560 --> 00:11:10,476
y no lo hubiera hecho si no te
hubieras unido a Lisa.
294
00:11:10,693 --> 00:11:12,346
Creo que habríamos llegado al
final si no lo hubieras hecho.
295
00:11:12,564 --> 00:11:14,261
Son tonterías,
296
00:11:14,435 --> 00:11:17,437
porque nunca me diste
la oportunidad.
297
00:11:17,655 --> 00:11:19,525
Porque si querías hacerlo,
298
00:11:19,743 --> 00:11:21,831
eres inteligente,
lo habrías hecho.
299
00:11:22,048 --> 00:11:24,660
Desde el momento en que te
tocaron el hombro, dijiste:
300
00:11:24,876 --> 00:11:27,183
"Este es mi juego.
Voy a ganarlo".
301
00:11:27,357 --> 00:11:29,184
Y lo hiciste.
302
00:11:29,358 --> 00:11:32,099
Ponte los calzones de
niña grande, Rob, y admítelo.
303
00:11:33,796 --> 00:11:36,320
Hay una química innegable
entre ustedes dos.
304
00:11:36,537 --> 00:11:38,669
?¿Hubo algún momento
en el castillo
305
00:11:38,669 --> 00:11:41,019
en el que se dijeron algo?
306
00:11:41,236 --> 00:11:43,934
[música dramática]
307
00:11:44,151 --> 00:11:46,022
♪ ♪
308
00:11:50,721 --> 00:11:53,114
[música dramática]
309
00:11:54,420 --> 00:11:57,335
Dijiste: "Es mi juego.
Voy a ganarlo".
310
00:11:57,552 --> 00:11:59,510
Y lo hiciste.
311
00:11:59,727 --> 00:12:02,686
Ponte los calzones de niña
grande, Rob, y admítelo.
312
00:12:02,903 --> 00:12:03,948
Y elegiste no hacerlo.
- 100%.
313
00:12:03,948 --> 00:12:05,122
Como dije,
era un gran riesgo.
314
00:12:05,340 --> 00:12:06,645
No podía hacer eso.
- No lo era.
315
00:12:06,645 --> 00:12:07,777
No era un riesgo.
- 100%. 100% es un riesgo.
316
00:12:07,994 --> 00:12:09,255
?¿Por qué era un riesgo?
317
00:12:09,255 --> 00:12:10,518
Podría haber resultado
contraproducente.
318
00:12:10,735 --> 00:12:13,084
Estaba mejor manteniendo
un perfil bajo
319
00:12:13,302 --> 00:12:14,738
y mantenerlas...
- Pudo ser contraproducente.
320
00:12:14,738 --> 00:12:15,999
...En los mejores términos
hasta que fue muy tarde.
321
00:12:16,217 --> 00:12:17,305
?¿Pero confiaste en mí?
322
00:12:17,479 --> 00:12:18,958
No.
No confié en ti para nada.
323
00:12:19,175 --> 00:12:21,047
¡Oh!
[todos exclaman]
324
00:12:21,264 --> 00:12:23,135
- Ahí está.
- Y con razón.
325
00:12:23,353 --> 00:12:24,571
¡No!?¿Qué quieres decir?
326
00:12:24,788 --> 00:12:26,224
- Escribiste mi nombre.
- ¡Ahí está!
327
00:12:26,398 --> 00:12:30,314
Escribí tu nombre porqué
traicionaste a otro Traidor.
328
00:12:30,488 --> 00:12:32,620
Creo que es hora
de traer
329
00:12:32,837 --> 00:12:34,882
a la participante
que llegó al final.
330
00:12:35,099 --> 00:12:36,492
Ahí está.
331
00:12:36,492 --> 00:12:39,146
La colocó en su hombro,
luego la traicionó.
332
00:12:39,364 --> 00:12:42,017
Denle la bienvenida a Maura.
- Cielos.
333
00:12:42,235 --> 00:12:44,106
- Sí, reina.
- Ton, ton, ton.
334
00:12:44,324 --> 00:12:45,368
?¿Reina o tonta?
335
00:12:45,542 --> 00:12:46,586
¡No!
336
00:12:46,804 --> 00:12:47,761
Nunca tonta.
337
00:12:47,979 --> 00:12:49,196
Me alegra verte.
338
00:12:49,371 --> 00:12:51,459
- Siéntate, por favor.
- Gracias.
339
00:12:51,676 --> 00:12:53,112
Hermosa. Hermosa.
340
00:12:53,112 --> 00:12:56,419
Maura, quiero felicitarte
por llegar al final.
341
00:12:56,637 --> 00:12:57,855
Gracias a Rob.
342
00:12:58,073 --> 00:12:59,334
?¿Cómo te sientes ahora
343
00:12:59,508 --> 00:13:00,770
con respecto a la promesa
del meñique?
344
00:13:00,988 --> 00:13:04,338
Es triste que la rompió, obviamente.
345
00:13:04,512 --> 00:13:05,599
Técnicamente, la mantuve.
346
00:13:05,599 --> 00:13:07,514
Te prometí que votaría
por Eric.
347
00:13:07,514 --> 00:13:09,080
Es cierto, pero...
348
00:13:09,297 --> 00:13:11,995
- La semántica es una locura.
- Así la engañó.
349
00:13:12,212 --> 00:13:13,910
Aún me engañaste.
350
00:13:14,127 --> 00:13:15,432
No es asunto mío.
351
00:13:15,650 --> 00:13:19,043
Tengo que decir que fue
desgarrador verte
352
00:13:19,261 --> 00:13:21,915
darte cuenta de
que te habían traicionado.
353
00:13:21,915 --> 00:13:23,917
Fue difícil
para mí verlo también.
354
00:13:24,134 --> 00:13:25,787
Sí.
355
00:13:25,787 --> 00:13:29,921
Podías ver en mi cara que
estaba realmente sorprendida.
356
00:13:30,138 --> 00:13:31,791
Y la razón por
la que no pude hablar
357
00:13:32,009 --> 00:13:35,141
es que estaba esperando
a que Rob dijera: "Es broma".
358
00:13:35,359 --> 00:13:37,579
Y no lo decía y...
359
00:13:37,796 --> 00:13:40,755
estaba esperando y esperando.
Me quedé sin habla.
360
00:13:40,972 --> 00:13:43,626
Nunca me he quedado tan sin
palabras en toda mi vida.
361
00:13:43,844 --> 00:13:46,976
Han visto el momento
en que traicionó a Maura.
362
00:13:47,194 --> 00:13:48,847
?¿Cuál fue tu reacción
cuando viste eso?
363
00:13:49,064 --> 00:13:51,066
Se me cayó la mandíbula
al suelo
364
00:13:51,284 --> 00:13:54,199
y me sentí muy mal por ti.
365
00:13:54,417 --> 00:13:57,549
Pero también dije: "Maura,
esto es lo que recibes".
366
00:13:57,549 --> 00:13:59,420
Sí, estoy de acuerdo.
367
00:13:59,594 --> 00:14:00,899
No voy a discutir contra eso.
368
00:14:01,117 --> 00:14:03,423
Al verlo, me sentí
avergonzada por mí misma.
369
00:14:03,597 --> 00:14:06,381
Quizás sea una lección
de discernimiento.
370
00:14:06,555 --> 00:14:08,600
Shay de Sacramento dijo:
371
00:14:08,817 --> 00:14:11,211
"Maura, confiaste en Rob
desde el principio,
372
00:14:11,428 --> 00:14:13,517
"pero solo lo habías
visto una vez.
373
00:14:13,734 --> 00:14:15,779
?¿Cómo confiaste
en él tan rápido?"
374
00:14:15,996 --> 00:14:17,476
Para ser sincera,
375
00:14:17,694 --> 00:14:20,435
creo que es porque ambos somos
del mundo "Love Island".
376
00:14:20,609 --> 00:14:22,914
?¿Y sabes que las Housewives
se unen?
377
00:14:23,132 --> 00:14:25,394
- Sí.
- Eso fue lo que vi con Rob.
378
00:14:25,568 --> 00:14:27,831
Maura, no fuiste solo tú.
Era toda la casa.
379
00:14:28,049 --> 00:14:29,832
Es cierto, Donna.
Gracias.
380
00:14:30,050 --> 00:14:31,312
Es cierto.
381
00:14:31,312 --> 00:14:33,356
Todos confiaban en Rob.
- Menos Candiace.
382
00:14:33,531 --> 00:14:36,576
- Vaya.
- Bien.
383
00:14:36,794 --> 00:14:39,448
Hablemos de lo que
nadie quiere.
384
00:14:39,622 --> 00:14:42,667
Hay una química innegable
entre ustedes dos.
385
00:14:42,885 --> 00:14:44,060
[ríe]
386
00:14:44,929 --> 00:14:47,889
-?¿Tengo razón?
- Dice la gente.
387
00:14:48,105 --> 00:14:49,455
- Sí.
- Lo he escuchado.
388
00:14:49,672 --> 00:14:51,891
?¿Hubo algún momento
en el castillo
389
00:14:52,108 --> 00:14:54,762
en que se dijeron algo?
390
00:14:54,980 --> 00:14:58,548
Mucha gente del elenco
nos lo decía,?¿verdad?
391
00:14:58,548 --> 00:15:00,027
?¿Qué decías tú?
392
00:15:00,245 --> 00:15:02,202
Éramos realmente amigos.
393
00:15:02,420 --> 00:15:04,204
- Bien.
-?¿Verdad?
394
00:15:04,422 --> 00:15:05,640
Esa es la verdad.
395
00:15:05,857 --> 00:15:07,468
[tartamudea]
396
00:15:07,685 --> 00:15:10,774
Todos están callados,?¿pero
no fue así, Rob?
397
00:15:10,992 --> 00:15:12,383
- Las personas más hermosas.
- Sí.
398
00:15:12,558 --> 00:15:15,734
- Nunca hicimos nada.
- Ni siquiera coqueteamos.
399
00:15:17,475 --> 00:15:20,085
Oh, espera.?¿Por qué esa cara?
400
00:15:20,302 --> 00:15:22,216
Creo que coqueteamos un poco.
401
00:15:22,434 --> 00:15:24,914
[risas]
402
00:15:25,131 --> 00:15:26,916
Pero nos
estábamos divirtiendo.
403
00:15:27,133 --> 00:15:28,482
Sí, sí, sí.
No, nunca fue así.
404
00:15:28,699 --> 00:15:29,874
- Sí.
- Sí.
405
00:15:30,092 --> 00:15:32,485
?¿Podría ser?
406
00:15:32,746 --> 00:15:34,356
Tal vez nunca vuelva
a confiar en mí.
407
00:15:34,530 --> 00:15:36,705
Tal vez se acabó.
- Me das mi Birkin, te perdono.
408
00:15:36,923 --> 00:15:39,446
Comenzamos ahí.
- Muy bien.
409
00:15:39,620 --> 00:15:41,926
Al demonio un bolso.
Ni siquiera se compra camiseta.
410
00:15:42,143 --> 00:15:43,580
A propósito,?¿estás soltera?
411
00:15:43,797 --> 00:15:46,364
- Sí.
- Rob,?¿estás soltero?
412
00:15:46,538 --> 00:15:47,408
No.
413
00:15:47,583 --> 00:15:49,105
-?¿No?
- Sí.
414
00:15:49,322 --> 00:15:50,498
- ¡Oh!
-?¿Estás mintiendo?
415
00:15:50,672 --> 00:15:52,150
?¿Es en serio?
- No. No está soltero.
416
00:15:52,368 --> 00:15:53,543
?¿Tienes novia?
417
00:15:53,761 --> 00:15:55,675
-?¿Desde cuándo?
- Casi dos meses.
418
00:15:55,675 --> 00:15:57,720
-?¿Casi dos meses?
- Es nuevo.
419
00:15:57,938 --> 00:15:59,112
- Vaya.
- Bien nuevo.
420
00:15:59,329 --> 00:16:02,506
En el momento
en que te conviertes
421
00:16:02,723 --> 00:16:05,377
en el galán de Estados Unidos,
tienes novia.
422
00:16:05,551 --> 00:16:07,466
- Buen momento, Rob.
- Es mi suerte.
423
00:16:07,640 --> 00:16:11,381
Otros dos participantes
llegaron a la final.
424
00:16:11,555 --> 00:16:15,689
Nos acompañan desde
las Olimpiadas en Milán,
425
00:16:15,906 --> 00:16:18,647
Son nuestros dos patinadores
quienes se dieron cuenta
426
00:16:18,865 --> 00:16:20,562
de las cosas un poco tarde.
427
00:16:20,780 --> 00:16:22,476
Denle la bienvenida
a Tara y a Johnny.
428
00:16:22,650 --> 00:16:23,738
Hola, chicos.
429
00:16:23,738 --> 00:16:25,696
Oh, vaya.
430
00:16:25,913 --> 00:16:28,002
¡Hola!
431
00:16:28,219 --> 00:16:29,481
Antes que nada, Johnny,
432
00:16:29,655 --> 00:16:31,526
?¿qué hacías en el bosque,
433
00:16:31,743 --> 00:16:34,702
donde se suponía que debías
estar buscando calaveras?
434
00:16:34,919 --> 00:16:37,531
En realidad, todavía
podría estar en ese pantano,
435
00:16:37,705 --> 00:16:39,140
si no encontraran
la manera de recogerme.
436
00:16:39,357 --> 00:16:42,098
Debo decir que,
como espectador y fan,
437
00:16:42,316 --> 00:16:44,013
fue muy divertido verlos
438
00:16:44,013 --> 00:16:47,668
a ambos explorar el juego,
439
00:16:47,886 --> 00:16:50,322
pero luego, justo al final,
440
00:16:50,540 --> 00:16:52,062
cuando realmente importaba,
441
00:16:52,279 --> 00:16:54,194
te das cuenta
442
00:16:54,412 --> 00:16:57,370
de que Rob y Eric
son los Traidores.
443
00:16:57,545 --> 00:16:59,589
?¿Cómo se sintió
cuando te diste cuenta
444
00:16:59,807 --> 00:17:01,721
de que estabas
en lo correcto?
445
00:17:01,938 --> 00:17:03,505
Se sintió muy bien.
446
00:17:03,679 --> 00:17:05,767
siento que crecimos,
como atletas,
447
00:17:05,985 --> 00:17:08,160
entrenas durante
años y años y años,
448
00:17:08,377 --> 00:17:10,118
y luego hay cuatro minutos,
449
00:17:10,336 --> 00:17:11,684
y ahí es cuando se supone
que debes brillar.
450
00:17:11,902 --> 00:17:13,556
Creo que eso fue
lo que hicimos.
451
00:17:13,730 --> 00:17:16,079
Estábamos conspirando,
planeando, entrenando.
452
00:17:16,296 --> 00:17:20,343
Y esperábamos que al final,
pudiéramos llevárnoslo a casa.
453
00:17:20,561 --> 00:17:23,258
?¿Qué tan frustrante
fue saber
454
00:17:23,475 --> 00:17:26,216
que la victoria
estaba a tu alcance
455
00:17:26,434 --> 00:17:29,741
y que Maura no se unió a ti
456
00:17:29,958 --> 00:17:32,394
cuando dijiste que Rob
y Eric eran traidores?
457
00:17:32,569 --> 00:17:35,527
Maura, éramos como amigas.
458
00:17:35,701 --> 00:17:39,356
Te miré, dije:
"Mírame a los ojos".
459
00:17:39,574 --> 00:17:42,010
Pensé que me creíste 100%.
460
00:17:42,227 --> 00:17:44,360
Fui con Johnny y dije:
"Funcionó".
461
00:17:44,578 --> 00:17:45,752
Terminamos.
462
00:17:45,752 --> 00:17:47,057
Ganamos el juego.
463
00:17:47,275 --> 00:17:50,364
Llegaremos al final
y los tres ganaremos.
464
00:17:50,582 --> 00:17:52,757
Cuando lo volví a ver,
fue horrible.
465
00:17:52,974 --> 00:17:55,323
- -?¿Por qué??
- Qué pensaste
cuando lo viste?
466
00:17:55,541 --> 00:17:56,847
Soy muy tonta.
467
00:17:57,064 --> 00:17:58,543
Oh, no eres tonta.
468
00:17:58,717 --> 00:17:59,588
- Soy muy tonta.
- No.
469
00:17:59,805 --> 00:18:01,154
Sí.
470
00:18:01,154 --> 00:18:03,939
Y Rob me llamó crédula
y tiene toda la razón.
471
00:18:04,156 --> 00:18:05,809
No.
472
00:18:06,027 --> 00:18:09,682
Donna, dijiste que eras
fanática de todos en la casa.
473
00:18:09,899 --> 00:18:10,900
Todavía lo soy.
474
00:18:11,118 --> 00:18:14,815
Veo "Housewives", "Survivor",
475
00:18:15,033 --> 00:18:17,252
"Big Brother",
los veo todos.
476
00:18:17,470 --> 00:18:19,950
Creo que es hora de invitar
a algunos
477
00:18:20,167 --> 00:18:21,603
de nuestros
más valientes cazadores
478
00:18:21,603 --> 00:18:22,995
de Traidores a unirse
a la conversación.
479
00:18:22,995 --> 00:18:25,257
Vinieron a jugar,
tuvieron buena participación
480
00:18:25,475 --> 00:18:28,129
y por fin pasó
de la primera noche.
481
00:18:29,609 --> 00:18:32,001
Bienvenidos, Mark,
Kristen, Natalie,
482
00:18:32,219 --> 00:18:34,134
Yam Yam y Colton.
483
00:18:34,351 --> 00:18:36,091
- Mira estos Fieles.
- Sí.
484
00:18:36,309 --> 00:18:38,963
Haciendo su gran regreso,
Dorinda.
485
00:18:39,180 --> 00:18:41,878
- Todos están hermosos.
- Hermosos.
486
00:18:41,878 --> 00:18:43,575
Hola. Hola.
487
00:18:43,749 --> 00:18:45,141
Dorinda, te ves muy bien.
488
00:18:45,358 --> 00:18:46,533
?¿No se ve muy bien?
489
00:18:46,533 --> 00:18:48,839
Bien, tenemos mucho
de qué hablar.
490
00:18:49,057 --> 00:18:52,581
Dorinda, lograste tu primer
desayuno en el castillo.
491
00:18:52,755 --> 00:18:54,627
- Sí.
-?¿Qué tanto te sorprendió
492
00:18:54,800 --> 00:18:57,280
la ovación de pie
de los compañeros?
493
00:18:57,498 --> 00:19:00,021
Muy sentimental,
muy complacida.
494
00:19:00,239 --> 00:19:01,587
Pude haberme ido a casa
después de eso.
495
00:19:01,761 --> 00:19:03,241
[risas]
496
00:19:03,458 --> 00:19:05,111
Yam Yam,
si pudieras regresar,
497
00:19:05,329 --> 00:19:07,418
?¿qué cambiarias de tu juego?
498
00:19:07,636 --> 00:19:08,853
No puedo controlarme.
499
00:19:09,071 --> 00:19:10,550
[risas]
500
00:19:10,725 --> 00:19:13,727
No tengo nada de autocontrol.
501
00:19:13,944 --> 00:19:17,294
Ojalá hubiera escuchado
502
00:19:17,512 --> 00:19:18,904
un poco a Dorinda cuando dijo:
503
00:19:19,121 --> 00:19:20,688
"No hables mucho
con Michael".
504
00:19:20,688 --> 00:19:22,297
Eso no lo fastidió.
505
00:19:22,515 --> 00:19:24,690
No tuve nada que ver
con que lo sacaran.
506
00:19:24,908 --> 00:19:26,170
Pero caíste siempre.
507
00:19:26,387 --> 00:19:27,997
- Siempre.
- Siempre.
508
00:19:28,214 --> 00:19:31,261
Aun si hablaba del clima,
soy yo.
509
00:19:31,477 --> 00:19:33,610
Dice que es
mi culpa que llueva.
510
00:19:33,784 --> 00:19:35,219
Y recuerdo en el desayuno,
511
00:19:35,219 --> 00:19:37,265
me tomaste la mano debajo
de la mesa y dijiste:
512
00:19:37,482 --> 00:19:39,527
"Son peores
que las Housewives".
513
00:19:39,701 --> 00:19:40,833
Sí.
514
00:19:40,833 --> 00:19:42,790
Y me alegró mucho
escuchar eso.
515
00:19:43,008 --> 00:19:44,139
Dije: "Sí".
516
00:19:44,357 --> 00:19:45,836
Pero no fue
una buena estrategia,
517
00:19:46,053 --> 00:19:48,141
trataré de controlarme,
pero no es posible.
518
00:19:48,359 --> 00:19:50,970
Colton, jugaste
un juego muy atrevido.
519
00:19:50,970 --> 00:19:52,318
?¿Te arrepientes de algo?
520
00:19:52,318 --> 00:19:54,494
No, estoy orgulloso
de la manera que jugué.
521
00:19:54,668 --> 00:19:58,105
?¿Fue la mejor estrategia para
mí, para mi supervivencia
522
00:19:58,322 --> 00:19:59,497
y para llegar al final?
523
00:19:59,672 --> 00:20:01,847
No, porque en cierto punto,
524
00:20:02,064 --> 00:20:03,936
sabía que tenían que reclutarme
como Traidor,
525
00:20:04,153 --> 00:20:05,545
o me iban a asesinar
o desterrar.
526
00:20:05,719 --> 00:20:08,590
Así que es como jugué.
527
00:20:08,765 --> 00:20:11,331
Era como una bomba de tiempo.
528
00:20:11,549 --> 00:20:13,246
Colton, viste cómo Rob
dejó que Candiace
529
00:20:13,464 --> 00:20:15,334
decidiera asesinarte.
530
00:20:15,552 --> 00:20:18,206
?¿Te sientes traicionado por
tu mejor amigo del castillo?
531
00:20:18,423 --> 00:20:19,903
Por supuesto. Un poco.
532
00:20:20,121 --> 00:20:22,209
Pero también me pareció
una jugada increíble.
533
00:20:22,426 --> 00:20:24,776
En mi opinión,
fue una jugada ganadora.
534
00:20:24,993 --> 00:20:27,300
Candiace tiene una pregunta
para ti.
535
00:20:27,517 --> 00:20:31,824
Me dijiste algo
que me hizo reflexionar.
536
00:20:32,042 --> 00:20:33,739
- Ay, no.
- Aquí viene. Se los dije.
537
00:20:33,957 --> 00:20:35,435
Las reglas
de las Housewives.
538
00:20:35,435 --> 00:20:41,223
Me dijiste que Rob te dijo
que yo era una Traidora.
539
00:20:41,439 --> 00:20:42,266
[resuella]
540
00:20:42,484 --> 00:20:45,181
[música de suspenso]
541
00:20:45,399 --> 00:20:49,532
♪ ♪
542
00:20:49,707 --> 00:20:52,491
[música dramática]
543
00:20:52,709 --> 00:20:55,058
♪ ♪
544
00:20:58,625 --> 00:21:02,454
[música dramática]
545
00:21:02,672 --> 00:21:08,720
Me dijiste que Rob te dijo
que yo era una Traidora.
546
00:21:08,894 --> 00:21:11,070
[resuella]
547
00:21:11,286 --> 00:21:13,636
?¿Estás diciendo que le dije
a Colton que yo era Traidor?
548
00:21:13,811 --> 00:21:15,463
Vi un video tuyo
diciendo eso antes.
549
00:21:15,681 --> 00:21:19,118
Porque sabes que hay reglas
muy estrictas en este juego.
550
00:21:19,336 --> 00:21:20,685
- Lo sé.
- Todo está grabado.
551
00:21:20,859 --> 00:21:22,033
Lo sé.
552
00:21:22,033 --> 00:21:23,513
Y yo estaba
en muy buena posición.
553
00:21:23,731 --> 00:21:25,383
- Sí.
-?¿Por qué me arriesgaría
554
00:21:25,601 --> 00:21:26,863
para contarle a Colton
que era un Traidor?
555
00:21:26,863 --> 00:21:28,603
Bueno, no es un secreto
556
00:21:28,603 --> 00:21:30,692
de que Rob y yo estábamos
trabajando juntos.
557
00:21:30,866 --> 00:21:33,781
Yo realmente creí que estaba
trabajando con otro Fiel,
558
00:21:33,999 --> 00:21:34,999
así que diré eso de inmediato.
559
00:21:34,999 --> 00:21:37,175
Rob y yo
intercambiamos nombres.
560
00:21:37,392 --> 00:21:39,263
- Ajá.
- Yo confiaba mucho en él.
561
00:21:39,480 --> 00:21:41,830
Lisa seguía en el juego.
562
00:21:42,047 --> 00:21:44,180
Dije: "Oye, esta noche
eliminaremos a Lisa. 100%".
563
00:21:44,397 --> 00:21:45,920
Él dijo: "Sí".
564
00:21:45,920 --> 00:21:47,051
Dijo: "La siguiente
será Candiace".
565
00:21:47,269 --> 00:21:48,748
No creo que haya dicho eso.
566
00:21:48,748 --> 00:21:50,184
Siento que si lo hubieras
dicho, lo habría hecho,
567
00:21:50,401 --> 00:21:51,793
pero no creo
que lo hubiera dicho.
568
00:21:52,011 --> 00:21:53,316
- Tal vez--
- Creo que ya hablamos de ello.
569
00:21:53,534 --> 00:21:55,013
Ya habíamos--
570
00:21:55,013 --> 00:21:56,144
Porque estabas diciendo
cómo ella apoyaba a Lisa
571
00:21:56,362 --> 00:21:57,842
a cada vuelta.
572
00:21:57,842 --> 00:22:02,888
Jamás pensé que estaba
trabajando con un Traidor.
573
00:22:03,106 --> 00:22:05,847
Creo que ahí es donde
he visto en su prensa
574
00:22:06,064 --> 00:22:08,762
que insinuaban que de algún
modo estábamos...
575
00:22:08,979 --> 00:22:10,720
- Así parecía.
- Haciendo trampa o--
576
00:22:10,894 --> 00:22:13,243
Yo jugué muy duro.
Jugué con mucha integridad.
577
00:22:13,243 --> 00:22:14,853
Me encanta competir.
578
00:22:15,070 --> 00:22:17,464
Jamás haría trampa
en este juego.
579
00:22:17,681 --> 00:22:20,640
Dio la casualidad
de que lo que hacía Colton
580
00:22:20,814 --> 00:22:24,295
era bueno para mi juego
y yo simplemente lo apoyé.
581
00:22:24,512 --> 00:22:26,383
?¿Te pareció en ese momento
que te estaba usando?
582
00:22:26,600 --> 00:22:28,340
No, porque Rob
no hablaba mucho.
583
00:22:28,558 --> 00:22:30,516
Y sinceramente...
- No, lo sé.
584
00:22:30,734 --> 00:22:32,691
Tampoco intercambiamos
muchas palabras.
585
00:22:32,866 --> 00:22:34,128
- Lo sé...
- Fue más en lo no verbal.
586
00:22:34,128 --> 00:22:35,606
- Pero mucho no era verbal.
- Colton...
587
00:22:35,606 --> 00:22:37,999
le dijiste a Lisa que la
protegerías en la mesa redonda
588
00:22:38,217 --> 00:22:43,351
si ella prometía protegerte
en la Torre, lo cual fue audaz.
589
00:22:43,569 --> 00:22:46,484
Un traidor y un fiel no pueden
ganar el juego juntos,
590
00:22:46,701 --> 00:22:48,267
?¿así que cuál era tu plan
con eso?
591
00:22:48,485 --> 00:22:50,400
Bueno, no es un secreto.
592
00:22:50,617 --> 00:22:52,140
Quería que me reclutaran.
593
00:22:52,357 --> 00:22:55,142
Mi nombre ya se había
mencionado muchas veces,
594
00:22:55,359 --> 00:22:57,884
así que entendía por qué
querrían desterrarme
595
00:22:58,100 --> 00:22:59,623
al final de la temporada.
596
00:22:59,623 --> 00:23:02,016
Así que intentar que me
reclutaran era mi mejor opción
597
00:23:02,234 --> 00:23:04,018
y ella era alguien
que en cierto modo
598
00:23:04,236 --> 00:23:06,803
me provocó
una reacción como:
599
00:23:06,977 --> 00:23:08,368
"Sin duda, es una Traidora,
600
00:23:08,586 --> 00:23:10,457
así que quiero ver
qué puedo hacer".
601
00:23:10,675 --> 00:23:12,763
Lisa,?¿por qué no mencionaste
eso en la mesa redonda?
602
00:23:12,937 --> 00:23:14,547
Es muy buena pregunta.
603
00:23:14,764 --> 00:23:18,419
Sabía que si lo mencionara,
lo arruinaría de algún modo.
604
00:23:18,636 --> 00:23:21,334
Mira la historia que conté
en la sala del desayuno.
605
00:23:21,334 --> 00:23:25,598
Imagínenme intentando decirles
a todos en la mesa redonda
606
00:23:25,816 --> 00:23:27,774
que Colton vino a mí y me dijo:
607
00:23:27,947 --> 00:23:29,427
"Si me proteges en la Torre,
608
00:23:29,644 --> 00:23:30,689
te protegeré
en la mesa redonda".
609
00:23:30,863 --> 00:23:32,559
Era muy complicado.
- Sí.
610
00:23:32,777 --> 00:23:34,647
Tengo una pregunta para ti.
611
00:23:34,822 --> 00:23:37,520
?¿A qué te referías
cuando dijiste
612
00:23:37,737 --> 00:23:41,783
que querías tenerme
como rehén como Traidora?
613
00:23:41,957 --> 00:23:45,177
Bueno, la idea
es que cuando descubres
614
00:23:45,394 --> 00:23:48,919
que alguien es un Traidor,
debes matarlo y sacarlo.
615
00:23:49,136 --> 00:23:52,399
Pero en vez de desterrarte
y sacarte del juego,
616
00:23:52,617 --> 00:23:56,489
yo hubiera preferido mantenerte
en él para ver si delatarías
617
00:23:56,707 --> 00:23:59,796
a otro Traidor
para ser reclutado.
618
00:23:59,970 --> 00:24:01,536
Ya sea que funcionara o no,
619
00:24:01,753 --> 00:24:03,886
era simplemente una estrategia
o técnica diferente
620
00:24:04,104 --> 00:24:05,408
que quería probar,
621
00:24:05,408 --> 00:24:06,888
algo distinto que no se había
hecho antes.
622
00:24:06,888 --> 00:24:09,107
Me parece que es una palabra
interesante para usar.
623
00:24:09,324 --> 00:24:10,456
- Muy bien.
- Sí. "Rehén".
624
00:24:10,673 --> 00:24:11,586
Tal vez la palabra
equivocada.
625
00:24:11,804 --> 00:24:12,674
- Sí.
- Colton, viste--
626
00:24:12,674 --> 00:24:13,762
- Espera, espera.
- Sí.
627
00:24:13,937 --> 00:24:15,415
Te oigo, pero...
628
00:24:15,633 --> 00:24:16,852
estabas en la Torre
y dijiste
629
00:24:16,852 --> 00:24:18,765
que querías cortarme
el maldito cuello.
630
00:24:18,940 --> 00:24:20,811
Esa también es una palabra
interesante para usar.
631
00:24:20,985 --> 00:24:23,857
Es en contexto del juego.
632
00:24:24,074 --> 00:24:26,075
Así que no me parece justo
que me mires
633
00:24:26,293 --> 00:24:27,685
y digas que usar
la palabra "rehén" es--
634
00:24:27,860 --> 00:24:29,338
Puedo mirarte
del modo que quiera
635
00:24:29,556 --> 00:24:32,863
y puedo decir lo que quiera.
636
00:24:33,080 --> 00:24:35,777
Colton, debo preguntar,?¿cuál
ha sido tu respuesta
637
00:24:35,952 --> 00:24:39,693
a algunas de las reacciones
negativas del público hacia ti?
638
00:24:39,868 --> 00:24:42,782
Creo que lo que entiendo
de las personas
639
00:24:42,957 --> 00:24:45,132
viéndome en televisión
640
00:24:45,349 --> 00:24:48,308
es que si no conocen mi
historia y lo que experimenté
641
00:24:48,525 --> 00:24:51,137
y me vieron en "The Bachelor"
en 2019,
642
00:24:51,353 --> 00:24:53,965
y de pronto me ven en 2026,
643
00:24:54,182 --> 00:24:58,315
he tenido un par de años
muy difíciles
644
00:24:58,532 --> 00:25:00,534
y he madurado y cambiado,
645
00:25:00,752 --> 00:25:04,494
he invertido mucho esfuerzo
en mí mismo y en mi familia.
646
00:25:04,710 --> 00:25:08,017
Y nunca pensé que el modo
en que me presentaría
647
00:25:08,235 --> 00:25:09,889
y competiría en "The Traitors"
estaría vinculado
648
00:25:10,106 --> 00:25:15,196
a uno de los momentos más
oscuros y horribles de mi vida.
649
00:25:15,414 --> 00:25:19,156
Y hay una parte de mí
que entiende
650
00:25:19,373 --> 00:25:21,722
por qué la gente
habla de ello,
651
00:25:21,897 --> 00:25:25,682
pero también es un desafío
para mí,
652
00:25:25,900 --> 00:25:30,207
porque como dije,
no estaba en un buen momento.
653
00:25:30,425 --> 00:25:32,469
Gracias por compartir eso.
654
00:25:33,296 --> 00:25:37,125
Colton, sospechabas de Lisa
porque llevaba gafas de sol.
655
00:25:37,343 --> 00:25:38,821
- Sí.
- Lisa,?¿fue esta
656
00:25:38,821 --> 00:25:41,128
una estrategia fabulosa
o estabas siendo fabulosa?
657
00:25:41,345 --> 00:25:42,476
Solo estaba siendo fabulosa.
658
00:25:42,476 --> 00:25:44,043
Ojalá hubiese tenido
una estrategia,
659
00:25:44,043 --> 00:25:47,045
pero simplemente pensé: "Guau,
me gustan estos atuendos,
660
00:25:47,045 --> 00:25:48,654
pero se verían mejor
con gafas".
661
00:25:48,872 --> 00:25:50,439
- Sí.
-?¿No se parece a "Star Trek"?
662
00:25:50,656 --> 00:25:52,353
Sí. "Transpórtame".
663
00:25:52,657 --> 00:25:55,572
Quiero hablar sobre
el beso al aire del banquete
664
00:25:55,790 --> 00:25:57,357
que se escuchó
en todas las Tierras Altas.
665
00:25:57,574 --> 00:26:00,098
- Oh, guau.
- Lisa, en un giro irónico,
666
00:26:00,315 --> 00:26:05,710
fueron tus icónicos labios
los que te desterraron.
667
00:26:05,928 --> 00:26:08,277
- En realidad, no.
- Lo sé.
668
00:26:08,494 --> 00:26:09,713
Bueno, antes que nada,
669
00:26:09,931 --> 00:26:11,106
resolvamos esto
de una vez por todas.
670
00:26:11,106 --> 00:26:12,933
?¿Fue un beso al aire
o un beso real?
671
00:26:13,150 --> 00:26:15,543
- Fue un beso real.
- Creo que fue un beso al aire.
672
00:26:15,760 --> 00:26:17,023
- Yo intenté besarte.
- Aun creo que fue
673
00:26:17,240 --> 00:26:18,719
un beso al aire, pero tú
intentaste besarme a mí.
674
00:26:18,719 --> 00:26:22,113
Aparentemente, intenté
hacerlo, pero me tocaste,
675
00:26:22,330 --> 00:26:26,203
y me gustó cuando ocurrió.
- Te gustó.
676
00:26:26,420 --> 00:26:29,205
Fue como:
"Finalmente somos familia".
677
00:26:29,422 --> 00:26:31,467
- [ríe]
- Pero amas de casa no besan.
678
00:26:31,467 --> 00:26:33,034
- No lo hacemos.
- No. Maquillaje.
679
00:26:33,251 --> 00:26:34,904
Por eso no puedo...
- Sí, maquillaje.
680
00:26:35,078 --> 00:26:36,384
No puedo admitir eso.
681
00:26:36,384 --> 00:26:38,341
Tal vez lo hice muy fuerte,
con inercia.
682
00:26:38,559 --> 00:26:39,821
?¿Quieren mostrarme
cómo sucedió?
683
00:26:39,995 --> 00:26:41,040
- Ven aquí.
-?¿Iré allá?
684
00:26:41,256 --> 00:26:42,388
Sí, sí. Solo ven aquí.
685
00:26:42,605 --> 00:26:43,867
- ¡Oh!
- Tenías tu--
686
00:26:44,042 --> 00:26:45,216
Dije: "Oh,
¡te ves divina, Lisa!".
687
00:26:45,433 --> 00:26:46,652
- Lo sé.
- ¡Ah!
688
00:26:46,869 --> 00:26:48,827
- ¡Oh!
- Lisa, cariño.
689
00:26:48,827 --> 00:26:50,002
Luego hice algo así...
690
00:26:50,002 --> 00:26:52,047
Y creo que me adentré más.
- Yo jamás--
691
00:26:52,264 --> 00:26:53,570
O tal vez fue
mejilla contra mejilla.
692
00:26:53,570 --> 00:26:55,049
Tal vez tú me besaste
mejilla contra mejilla
693
00:26:55,266 --> 00:26:57,094
porque yo no beso.
694
00:26:57,312 --> 00:26:58,529
Yo no beso.
Simplemente no lo hago.
695
00:26:58,747 --> 00:27:00,270
- Ella no lo hace.
- No.
696
00:27:00,488 --> 00:27:02,097
Nunca estropearíamos
nuestro lápiz labial.
697
00:27:02,315 --> 00:27:04,794
Chica, tal vez este sea
el momento de besarme.
698
00:27:04,969 --> 00:27:05,839
- Está bien.
- Mm...
699
00:27:06,013 --> 00:27:06,840
¡Mua!
- ¡Oh!
700
00:27:07,014 --> 00:27:09,146
Lo hice.
Allí está.
701
00:27:09,363 --> 00:27:12,235
Lisa, incluso con toda
la presión sobre ti,
702
00:27:12,452 --> 00:27:14,584
te ofreciste
a usar el amuleto...
703
00:27:14,801 --> 00:27:15,977
No debió haberlo hecho.
704
00:27:15,977 --> 00:27:16,847
Y cometer un asesinato
a simple vista.
705
00:27:17,021 --> 00:27:18,543
Sí.
706
00:27:18,543 --> 00:27:20,502
Sabiendo que esto finalmente
condujo a tu destierro,
707
00:27:20,719 --> 00:27:22,198
?¿cómo te sientes ahora
con respecto a esa decisión?
708
00:27:22,416 --> 00:27:24,374
Me encanta esa decisión.
No la cambiaría por nada.
709
00:27:24,591 --> 00:27:26,941
- -?¿No??
- Por qué??¿Simplemente
por ser teatro?
710
00:27:27,115 --> 00:27:30,770
Sí, porque en mi mente,
pensé:
711
00:27:30,988 --> 00:27:32,814
"Si pudiera quedarme
siete episodios...".
712
00:27:32,989 --> 00:27:35,033
- Muy bien.
- "Sería increíble.
713
00:27:35,251 --> 00:27:37,122
Dudo que pueda hacerlo,
pero lo intentaré".
714
00:27:37,122 --> 00:27:40,603
Si logro aguantar lo suficiente
para usar ese vestido
715
00:27:40,820 --> 00:27:43,300
en el banquete, seré feliz.
-?¿Lo ves?
716
00:27:43,518 --> 00:27:45,562
- Es lo único que me importaba.
- Fue mi teoría.
717
00:27:45,780 --> 00:27:49,000
Me encanta que las amas de casa
querían mostrar su vestuario.
718
00:27:49,217 --> 00:27:50,697
- ¡Sí!
- Quería usar mi tocado.
719
00:27:50,914 --> 00:27:52,176
-?¿Verdad?
- Claro.
720
00:27:52,176 --> 00:27:54,308
Sabía que me estaba
poniendo en riesgo,
721
00:27:54,525 --> 00:27:56,744
pero también sabía que sería
el centro de atención,
722
00:27:56,962 --> 00:27:58,441
y eso me encanta.
723
00:27:58,441 --> 00:28:00,486
Kristen,?¿qué piensas
de tus hermanas de Bravo?
724
00:28:00,704 --> 00:28:02,357
Bueno, este es el asunto.
725
00:28:02,357 --> 00:28:05,446
Tuve que recordarle a Candiace
que era parte de lo de Bravo
726
00:28:05,663 --> 00:28:07,622
porque el segundo día
me dice:
727
00:28:07,838 --> 00:28:09,623
"Le protegeré
a mis chicas de Bravo".
728
00:28:09,840 --> 00:28:11,537
Y le dije: "Disculpa...".
- Me olvidé.
729
00:28:11,537 --> 00:28:12,973
"Soy una de ellas".
730
00:28:12,973 --> 00:28:15,453
Es la presentadora
de "Top Chef" y la ganadora.
731
00:28:15,670 --> 00:28:17,194
Lo sé.
Es brillante.
732
00:28:17,411 --> 00:28:19,412
Lo olvidé y la compensé.
733
00:28:19,630 --> 00:28:21,153
Tuve que recordárselo,
pero está bien.
734
00:28:21,153 --> 00:28:23,546
"Housewives" y "Top Chef"
son vibras muy diferentes.
735
00:28:23,763 --> 00:28:25,677
Kristen, has estado
recibiendo mucho cariño
736
00:28:25,895 --> 00:28:28,027
de tus compañeros jugadores
fuera del castillo.
737
00:28:28,244 --> 00:28:30,159
Muchos fueron al podcast
de "The Traitors"
738
00:28:30,377 --> 00:28:32,552
y dijeron que eras su primera
opción para ganar
739
00:28:32,769 --> 00:28:33,683
después de que se fueran.
- Oh...
740
00:28:33,901 --> 00:28:35,075
?¿Cómo te hace sentir eso?
741
00:28:35,075 --> 00:28:36,729
Se siente muy bien
porque el internet
742
00:28:36,946 --> 00:28:39,687
tiene una gran modo de hacerte
sentir muy, muy tonto.
743
00:28:39,905 --> 00:28:41,688
- Sí.
- Así que es agradable ver
744
00:28:41,906 --> 00:28:44,995
y escuchar a la gente
que lo experimentó,
745
00:28:45,169 --> 00:28:47,041
a todos nosotros juntos,
746
00:28:47,215 --> 00:28:49,781
dentro y fuera del juego,
decir algo así.
747
00:28:49,999 --> 00:28:51,695
Jim de Norristown,
Pensilvania, dijo:
748
00:28:51,913 --> 00:28:54,480
"Todos, Candiace votó por Rob
dos veces.
749
00:28:54,697 --> 00:28:55,959
"Después de su destierro,
750
00:28:55,959 --> 00:28:57,657
"sabiendo que Candiace
era una Traidora,
751
00:28:57,873 --> 00:28:59,397
?¿por qué sus verdaderos
votos por Rob
752
00:28:59,397 --> 00:29:00,702
no hicieron que ninguno
de ustedes sospechara de él?".
753
00:29:00,920 --> 00:29:02,442
?¿Por qué?
754
00:29:02,442 --> 00:29:04,053
Creo que ese es mi mayor
arrepentimiento en el juego.
755
00:29:04,270 --> 00:29:05,879
-?¿En serio?
- Es mi mayor arrepentimiento.
756
00:29:05,879 --> 00:29:08,620
?¿Cómo no te diste cuenta?
Has visto cada uno de estos.
757
00:29:08,838 --> 00:29:10,274
Diré esto. Yo...
758
00:29:10,492 --> 00:29:13,537
En cuanto a Rob,
él posee esta habilidad innata.
759
00:29:13,755 --> 00:29:15,625
Lo he estado comparando--
Es similar a un gato.
760
00:29:15,843 --> 00:29:17,453
[risas]
761
00:29:17,671 --> 00:29:18,932
Miau.
762
00:29:19,106 --> 00:29:20,499
Un gato siempre
aterriza sobre sus pies.
763
00:29:20,716 --> 00:29:22,195
- Oh...
- Cuando tuvimos
764
00:29:22,195 --> 00:29:24,415
las dos votaciones,
acabábamos de atrapar a Lisa.
765
00:29:24,631 --> 00:29:26,546
También le estábamos
considerando a Natalie.
766
00:29:26,764 --> 00:29:29,331
Al día siguiente,
le atrapamos a Candiace.
767
00:29:29,548 --> 00:29:31,028
Y hubo un momento
en cual Candiace
768
00:29:31,201 --> 00:29:33,464
sugirió que Johnny
recibiera el escudo...
769
00:29:33,682 --> 00:29:34,986
- Eso simplemente fue...
- Durante la misión,
770
00:29:35,161 --> 00:29:36,336
lo cual fue inocente.
- Amabilidad.
771
00:29:36,553 --> 00:29:38,859
Pero como Fieles,
lo vemos así:
772
00:29:39,077 --> 00:29:40,165
ya estábamos considerando
a Johnny
773
00:29:40,382 --> 00:29:41,426
por haberle quitado
votos a Lisa,
774
00:29:41,426 --> 00:29:42,992
así que él
la está protegiendo.
775
00:29:42,992 --> 00:29:44,863
Y ahora Candiace, a quien
también estábamos considerando,
776
00:29:45,081 --> 00:29:47,648
está sugiriendo que Johnny
vaya por el escudo.
777
00:29:47,865 --> 00:29:50,650
Y Rob se mantuvo fresco
como una lechuga...
778
00:29:50,868 --> 00:29:52,216
Creo que la pregunta
de Andy es...
779
00:29:52,434 --> 00:29:53,696
Y se deslizó a través
del humo.
780
00:29:53,696 --> 00:29:55,958
Que Candiace nos dio
dos oportunidades.
781
00:29:56,132 --> 00:29:57,699
- Estoy de acuerdo.
- Con la primera oportunidad,
782
00:29:57,915 --> 00:29:59,178
pensó: "Estos idiotas
no entendieron.
783
00:29:59,395 --> 00:30:01,093
Se los mostraré otra vez".
784
00:30:01,266 --> 00:30:04,095
Y no fuimos lo suficientemente
inteligentes
785
00:30:04,269 --> 00:30:05,747
como para darnos cuenta de eso
786
00:30:05,747 --> 00:30:07,401
o para cuestionar dónde estaban
nuestras lealtades.
787
00:30:07,619 --> 00:30:08,923
- Ciegos.
- Y al final del día...
788
00:30:08,923 --> 00:30:11,012
- Estábamos ciegos.
- No vimos las pistas
789
00:30:11,186 --> 00:30:12,535
que nos dieron.
- ¡Gracias, Natalie!
790
00:30:12,752 --> 00:30:14,623
Natalie, confiaste
en que Johnny y Tara
791
00:30:14,840 --> 00:30:18,104
votarían contigo
en esa mesa redonda final.
792
00:30:18,321 --> 00:30:20,149
Pero en vez de eso,
votaron para desterrarte.
793
00:30:20,367 --> 00:30:21,628
?¿Cómo te sentiste
cuando te diste cuenta
794
00:30:21,845 --> 00:30:23,108
de que tu plan se estaba
desmoronando?
795
00:30:23,282 --> 00:30:24,891
Para mí es difícil
porque estos programas
796
00:30:25,109 --> 00:30:26,066
son como mis
Juegos Olímpicos.
797
00:30:26,240 --> 00:30:27,415
Así que cuando salgo aquí,
798
00:30:27,633 --> 00:30:29,068
no estoy compitiendo
por el bronce,
799
00:30:29,242 --> 00:30:30,504
no estoy compitiendo
por la plata.
800
00:30:30,722 --> 00:30:32,114
Estoy aquí para ganar.
801
00:30:32,114 --> 00:30:35,594
Simplemente sentí
que su juego al final
802
00:30:35,812 --> 00:30:38,118
no era para ganar
con los fieles.
803
00:30:38,292 --> 00:30:40,990
Era supervivencia
para ti y Tara.
804
00:30:41,163 --> 00:30:44,427
No es por defender a Johnny,
pero creo que,
805
00:30:44,644 --> 00:30:46,689
para ponerlo en perspectiva,
806
00:30:46,907 --> 00:30:48,734
si hubiéramos abandonado
el barco contigo
807
00:30:48,951 --> 00:30:51,649
y hubiéramos podido
conseguir esa mesa,
808
00:30:51,649 --> 00:30:54,130
Johnny y yo habríamos
apostado todo.
809
00:30:54,347 --> 00:30:55,956
Pero si hubieran redoblado
la apuesta
810
00:30:56,131 --> 00:30:57,783
como dijeron que lo harían,
811
00:30:58,001 --> 00:31:00,003
la historia habría
sido diferente.
812
00:31:00,177 --> 00:31:03,701
Natalie, lamento mucho
cómo sucedieron las cosas.
813
00:31:03,919 --> 00:31:05,049
De veras lo lamento.
814
00:31:05,224 --> 00:31:06,573
Pero diré que estamos sentados
815
00:31:06,790 --> 00:31:08,530
en los Juegos Olímpicos
en Milán
816
00:31:08,748 --> 00:31:11,489
y la competencia en esa sala
de Los Ángeles es muy intensa.
817
00:31:11,706 --> 00:31:13,534
Casi me siento orgulloso de
estar en los Juegos Olímpicos.
818
00:31:13,752 --> 00:31:15,448
Es más intenso que lo que
está pasando sobre el hielo.
819
00:31:15,666 --> 00:31:17,058
Me alegra que estemos
en los Juegos Olímpicos.
820
00:31:17,233 --> 00:31:18,537
Qué gracioso.
821
00:31:18,537 --> 00:31:20,060
Algunos competidores
eran muy inteligentes
822
00:31:20,235 --> 00:31:22,149
para la comodidad
de los Traidores.
823
00:31:22,149 --> 00:31:24,628
Algunos fueron asesinados,
otros desterrados,
824
00:31:24,846 --> 00:31:27,153
pero todos fueron
usados por Rob.
825
00:31:27,370 --> 00:31:33,287
Traigamos a Stephen, Ian, Rob
C., Caroline, Porsha,
826
00:31:33,505 --> 00:31:37,421
Monét, Tiffany, Ron y Michael.
827
00:31:37,638 --> 00:31:39,987
Todos han llegado.
828
00:31:40,901 --> 00:31:41,901
- ¡Sí!
- ¡Uh!
829
00:31:42,119 --> 00:31:43,120
- Muy bien.
- Hola.
830
00:31:43,294 --> 00:31:44,382
- ¡Guau!
- Y Michael.
831
00:31:44,599 --> 00:31:46,035
Y Michael.
[risas]
832
00:31:46,035 --> 00:31:48,776
Es un grupo muy lindo,?¿no?
- Se ven muy bien.
833
00:31:48,993 --> 00:31:51,169
- Andy, estás muy lejos.
- Lo sé.
834
00:31:51,343 --> 00:31:53,432
-?¿Cómo estás, cariño?
- Es bueno verles.
835
00:31:53,649 --> 00:31:55,346
Es genial verles a todos.
836
00:31:55,346 --> 00:31:57,304
Ahora que todos están aquí,
837
00:31:57,522 --> 00:32:01,046
debo decir que salmón
fue muy codiciado...
838
00:32:01,219 --> 00:32:03,178
- El número 24 del reparto.
- Esta temporada.
839
00:32:03,395 --> 00:32:05,179
?¿Estamos de acuerdo
en que los productores
840
00:32:05,353 --> 00:32:07,311
deberían aumentar
el presupuesto para el salmón?
841
00:32:07,311 --> 00:32:09,094
- Sí, por favor.
- Oh, sí.
842
00:32:09,269 --> 00:32:11,053
Que sirvan más comida
de desayuno.
843
00:32:11,226 --> 00:32:12,923
- O que tengan más opciones.
-?¿Qué tenía el salmón?
844
00:32:13,141 --> 00:32:14,620
- Yo votaré por tocino.
-?¿Nunca había suficiente?
845
00:32:14,837 --> 00:32:16,839
- Era lo único.
- Era la única carne.
846
00:32:17,057 --> 00:32:18,362
Era la única carne
para el desayuno.
847
00:32:18,579 --> 00:32:20,625
Eran huevos cocidos o salmón.
848
00:32:20,842 --> 00:32:22,539
[ríe]
849
00:32:22,539 --> 00:32:26,106
Porsha, fuiste la primera en
ser desterrada esta temporada.
850
00:32:26,281 --> 00:32:29,413
Incluso tu compañera ama
de casa, Lisa Rinna...
851
00:32:29,631 --> 00:32:31,371
- Así es.
- Votó por ti.
852
00:32:31,588 --> 00:32:34,243
?¿Te sorprendió que Lisa
haya votado por ti?
853
00:32:34,460 --> 00:32:37,114
Había una relación muy
estrecha entre Mamá Donna y yo,
854
00:32:37,289 --> 00:32:41,030
y sabía que, al final,
nos mantendríamos unidas,
855
00:32:41,204 --> 00:32:43,597
porque incluso antes
de llegar a la mesa redonda,
856
00:32:43,815 --> 00:32:46,164
lo dejamos claro: las amas
de casa permanecerán unidas.
857
00:32:46,338 --> 00:32:48,383
Nos estaban cazando.
858
00:32:48,600 --> 00:32:53,038
Así que cuando la miré, pensé:
?¿En serio, Lisa?".
859
00:32:53,213 --> 00:32:55,823
Siempre me has enviado
tus lápices labiales,
860
00:32:56,040 --> 00:32:58,172
tus delineadores de labios, todo.
861
00:32:58,346 --> 00:32:59,739
Pero cuando llegué a casa,
862
00:32:59,739 --> 00:33:00,914
como te dije en "On Watch
What Happens Live",
863
00:33:00,914 --> 00:33:03,132
rompí todos los delineadores
de labios
864
00:33:03,307 --> 00:33:07,918
y destrocé todos
los lápices labiales.
865
00:33:08,135 --> 00:33:09,267
?¿Entiendes?
- ¡Porsha!
866
00:33:09,267 --> 00:33:11,051
Ya no necesito
tus productos labiales.
867
00:33:11,225 --> 00:33:12,661
?¿Entiendes, chica?
- Está bien.
868
00:33:12,878 --> 00:33:14,228
De todos modos, cerró.
Todo está bien.
869
00:33:14,444 --> 00:33:16,925
-?¿De veras? ¡Dios mío!
- Sí.
870
00:33:17,142 --> 00:33:19,318
¡Guau!
871
00:33:19,535 --> 00:33:21,058
A CONTINUACIÓN
872
00:33:21,058 --> 00:33:22,885
Necesitas encontrar
un modo de usar tus palabras.
873
00:33:23,103 --> 00:33:24,322
-?¿Yo?
- No tienes integridad.
874
00:33:24,538 --> 00:33:25,757
En la mesa redonda,
dijiste...
875
00:33:25,974 --> 00:33:27,019
- Te dejé--
- Que le mataste a Ian.
876
00:33:27,237 --> 00:33:28,149
Cuando yo hablo,
tú no hablas.
877
00:33:28,324 --> 00:33:29,325
Calla.
878
00:33:29,542 --> 00:33:33,197
[música dramática]
879
00:33:37,939 --> 00:33:40,376
[música dramática]
880
00:33:40,594 --> 00:33:42,725
Candiace, al principio
del juego,
881
00:33:42,943 --> 00:33:45,118
le dijiste a Porsha
que Michael estaba atacando
882
00:33:45,292 --> 00:33:46,554
a las Housewives
durante la misión del barco.
883
00:33:46,772 --> 00:33:48,468
Lo cual era cierto.
884
00:33:48,686 --> 00:33:50,122
- Lo cual no era cierto.
- Él dijo...
885
00:33:50,296 --> 00:33:51,296
- No.
- "Ponlo en la tumba
886
00:33:51,514 --> 00:33:52,297
de una Housewife".
887
00:33:52,515 --> 00:33:53,733
No es cierto.
888
00:33:53,951 --> 00:33:55,343
- Sí, lo dijo.
- No dije eso.
889
00:33:55,560 --> 00:33:57,258
- Entonces, otro lo dijo.
- No dije eso.
890
00:33:57,475 --> 00:34:00,042
Estaba asombrado, enamorado,
tan feliz de estar
891
00:34:00,260 --> 00:34:02,217
con las Housewives,
especialmente al principio.
892
00:34:02,391 --> 00:34:03,305
No sé si eso es cierto.
893
00:34:03,523 --> 00:34:04,306
Lo que pasó--
-?¿Qué?
894
00:34:04,523 --> 00:34:05,698
?¿Qué?
- ¡No!
895
00:34:05,915 --> 00:34:07,221
No.
- No, lo que pasó--
896
00:34:07,395 --> 00:34:08,700
- No, yo--
- No, les diré lo que pasó.
897
00:34:08,917 --> 00:34:10,267
Esto es lo que pasó.
898
00:34:10,267 --> 00:34:13,486
Ustedes estaban buscando
dónde meter el ataúd.
899
00:34:13,704 --> 00:34:16,096
Otro dijo: "¡Pónganlo en
la tumba de una Housewife!".
900
00:34:16,271 --> 00:34:18,272
Entonces Michael dijo:
901
00:34:18,489 --> 00:34:20,752
"Bueno, pónganlo en...",
y nombró a una Housewife.
902
00:34:20,970 --> 00:34:22,100
Está bien.
903
00:34:22,100 --> 00:34:24,059
Así que tú creíste
que él lo dijo.
904
00:34:24,277 --> 00:34:25,625
Pero sea como sea, Candiace,
905
00:34:25,842 --> 00:34:28,366
sabes que me dijiste eso
en el auto porque...
906
00:34:28,583 --> 00:34:30,890
- Sí.
- Sabías que se lo preguntaría.
907
00:34:31,106 --> 00:34:32,891
- No sabía eso, Porsha.
- Candiace, yo era la única...
908
00:34:33,108 --> 00:34:34,587
Y cuando entraste
a la sala...
909
00:34:34,587 --> 00:34:35,849
A quien se lo dijiste.
Habían otras Housewives...
910
00:34:36,067 --> 00:34:37,547
Estábamos en un
auto.?¿No habían otros ahí?
911
00:34:37,547 --> 00:34:39,330
¡Maura! Y no puedo creer
que hables de Maura.
912
00:34:39,548 --> 00:34:40,679
¡Maura cubrió por ti!
913
00:34:40,897 --> 00:34:42,114
- Y eso fue--
- Lo cual fue genial.
914
00:34:42,289 --> 00:34:43,594
- Él no cubrió por ti.
- Pero Porsha...
915
00:34:43,594 --> 00:34:46,161
- Lo siento.
- Cuando entraste a la cocina,
916
00:34:46,335 --> 00:34:48,641
había como cinco o seis
personas ahí
917
00:34:48,858 --> 00:34:50,077
y entraste furiosa.
918
00:34:50,295 --> 00:34:51,469
Como: "¡Hablaremos de esto!".
919
00:34:51,686 --> 00:34:53,253
"¡Y tú!"
Así que claro que voy a...
920
00:34:53,427 --> 00:34:54,514
- Porque, Candiace...
- Estar como...
921
00:34:54,514 --> 00:34:56,429
- Claro...
- "No sé de qué hablas".
922
00:34:56,647 --> 00:34:59,344
Candiace, si eres quien me
lo dijo,?¿verdad?
923
00:34:59,562 --> 00:35:00,780
Somos Housewives.
- Sí.
924
00:35:00,998 --> 00:35:01,954
Estamos de acuerdo con eso,
925
00:35:01,954 --> 00:35:03,434
seas traidora o no.
- Sí.
926
00:35:03,434 --> 00:35:05,783
Por supuesto que cuando entré
a la cocina con Michael,
927
00:35:06,001 --> 00:35:09,525
quien nos estaba cazando,
pensé que dirías:
928
00:35:09,743 --> 00:35:11,091
"Sí, él lo dijo".
929
00:35:11,309 --> 00:35:13,136
- Sí.
- Esperaba que dijeras eso.
930
00:35:13,311 --> 00:35:15,224
- Yo no sabía--
- Pero mentiste.
931
00:35:15,399 --> 00:35:16,313
- No sabía...
- Eso es lo que estoy diciendo.
932
00:35:16,530 --> 00:35:17,791
Lo que estaba pasando.
933
00:35:17,791 --> 00:35:19,489
Estaba comiendo.
- ¡Tú lo dijiste, chica!
934
00:35:19,706 --> 00:35:20,968
Casi era hora de dormir,
Porsha.
935
00:35:21,185 --> 00:35:22,708
Estaba lista para comer
e ir a la cama.
936
00:35:22,926 --> 00:35:24,275
- Muy bien, quiero avanzar.
- Creí éramos de confianza.
937
00:35:24,448 --> 00:35:27,146
Caroline, después de que
Lisa votó por Porsha
938
00:35:27,321 --> 00:35:29,887
en la mesa redonda, le dijiste
a Dorinda que era muy malo
939
00:35:30,105 --> 00:35:32,498
que una Housewife se volviera
contra otra Housewife.
940
00:35:32,715 --> 00:35:35,326
?¿Por qué te molestó tanto
que Lisa votara por Porsha?
941
00:35:35,543 --> 00:35:37,762
Porque no me pareció que
hubiese razón de hacerlo
942
00:35:37,979 --> 00:35:38,893
tan temprano en el juego.
943
00:35:39,111 --> 00:35:40,330
Ella no era un problema.
944
00:35:40,547 --> 00:35:41,765
Si sospechaba de ella,
945
00:35:41,982 --> 00:35:44,289
teníamos mucho tiempo
de desterrarla.
946
00:35:44,462 --> 00:35:46,943
Y...
- Buscaba un traidor secreto.
947
00:35:47,160 --> 00:35:48,770
- Bueno...
- Y creíste--
948
00:35:48,770 --> 00:35:50,989
Lisa, de todos modos, el
traidor secreto seguiría ahí.
949
00:35:51,206 --> 00:35:52,990
?¿Por qué intentarías eliminar
al traidor secreto?
950
00:35:53,208 --> 00:35:54,600
- Teníamos tiempo.
- Se olvidan del mayor--
951
00:35:54,600 --> 00:35:56,341
Podías trabajar
con el traidor secreto, Lisa.
952
00:35:56,515 --> 00:35:57,819
Eso no tiene sentido.
953
00:35:57,819 --> 00:36:00,213
Pero estás olvidando
el punto principal.
954
00:36:00,387 --> 00:36:04,347
Nadie pensó que te oímos
decir: "Maté a Ian".
955
00:36:04,563 --> 00:36:08,174
Y se probó en el programa
que sí dijiste eso.
956
00:36:08,349 --> 00:36:09,741
- Gracias, Donna.
- Esa es la razón.
957
00:36:09,959 --> 00:36:13,918
Respetuosamente, mamá,
esto fue lo que dije.
958
00:36:14,136 --> 00:36:15,658
Hablaba de estrategia.
959
00:36:15,876 --> 00:36:19,313
Como dijo Ron: "Porsha está
dando una audiencia".
960
00:36:19,487 --> 00:36:21,532
Por supuesto que sí.
961
00:36:21,749 --> 00:36:24,099
En ese momento,
era la reina de los fieles.
962
00:36:24,317 --> 00:36:27,275
Y yo--
-?¿Quién te coronó--?
963
00:36:27,450 --> 00:36:28,798
- Yo misma me coroné.
- Ella misma.
964
00:36:29,015 --> 00:36:30,539
- Me coroné yo misma.
- Se coronó a sí misma.
965
00:36:30,756 --> 00:36:34,715
Me preguntaba si los otros
fieles se dieron cuenta.
966
00:36:34,932 --> 00:36:37,065
Los estaba guiando hacia
la primera traidora,
967
00:36:37,282 --> 00:36:38,848
que habría sido
la Sra. Donna
968
00:36:38,848 --> 00:36:41,633
si hubieran votado como dije
en la primera mesa redonda.
969
00:36:41,850 --> 00:36:42,808
Hubiese hecho historia.
970
00:36:43,025 --> 00:36:44,461
Lo que dije en ese momento fue:
971
00:36:44,678 --> 00:36:45,853
"Pensemos en esto, chicos.
972
00:36:46,071 --> 00:36:48,246
"Pensemos como un traidor.
973
00:36:48,420 --> 00:36:51,248
Si yo fuera traidora
y maté a Ian--".
974
00:36:51,422 --> 00:36:53,468
Eso fue lo que él escuchó.
"Porque es inteligente,
975
00:36:53,685 --> 00:36:54,816
Porque ganó 'Big Brother'".
976
00:36:55,033 --> 00:36:57,427
Así que tú escuchaste
esa parte.
977
00:36:57,645 --> 00:36:59,602
Y corriste con ello,
lo cual está bien.
978
00:36:59,820 --> 00:37:01,342
Fue un malentendido.
979
00:37:01,516 --> 00:37:02,996
Seguiré adelante.
980
00:37:02,996 --> 00:37:05,998
Caroline, tú y Lisa tuvieron
una interacción picante
981
00:37:06,215 --> 00:37:09,479
cuando ella y los Traidores
te asesinaron a simple vista.
982
00:37:09,696 --> 00:37:11,654
Rinna, eres una perra.
983
00:37:11,871 --> 00:37:13,351
[música dramática]
984
00:37:13,525 --> 00:37:15,874
Regresa a Dubái.
[risas]
985
00:37:16,092 --> 00:37:18,702
- Qué mal.
-?¿Han hablado desde entonces?
986
00:37:18,920 --> 00:37:21,269
- Hemos hablado seguido.
-?¿Han hablado seguido?
987
00:37:21,443 --> 00:37:24,576
?¿Cómo reaccionaste
cuando ella dijo eso?
988
00:37:24,793 --> 00:37:26,534
Obviamente me hubiera gustado
quedarme más tiempo
989
00:37:26,752 --> 00:37:27,665
y ella me quitó
esa oportunidad,
990
00:37:27,882 --> 00:37:29,231
pero por otro lado,
991
00:37:29,406 --> 00:37:33,365
ha hecho toda una carrera
de ser una villana
992
00:37:33,539 --> 00:37:34,844
y fuiste increíble en eso.
993
00:37:35,061 --> 00:37:36,280
No toda una carrera,
solo ocho años.
994
00:37:36,454 --> 00:37:38,542
- Bueno, okay.
- Okay, pero por cierto,
995
00:37:38,760 --> 00:37:40,022
no eras una villana
en el programa por ocho años.
996
00:37:40,239 --> 00:37:41,326
No lo fui
hasta el último año.
997
00:37:41,326 --> 00:37:42,676
- Okay, gracias.
- Un año entonces.
998
00:37:42,676 --> 00:37:46,635
Definitivamente te ayudó
a pasar desapercibido.
999
00:37:46,853 --> 00:37:49,681
Para entonces, habían eliminado
a muchas Housewives.
1000
00:37:49,898 --> 00:37:52,422
Fue una gran estrategia.
1001
00:37:52,639 --> 00:37:55,119
Las cosas se pusieron muy
acaloradas en esta temporada
1002
00:37:55,336 --> 00:37:57,686
y no solo me refiero
a la mesa redonda.
1003
00:37:57,903 --> 00:37:58,687
Echemos un vistazo.
1004
00:37:58,904 --> 00:38:00,863
[música dramática]
1005
00:38:01,079 --> 00:38:02,646
Algunos vienen
por el premio.
1006
00:38:02,864 --> 00:38:05,082
¡Vamos por dinero!
1007
00:38:05,300 --> 00:38:06,344
[caja registradora timbra]
1008
00:38:06,344 --> 00:38:07,997
Algunos vienen
por la emoción.
1009
00:38:08,215 --> 00:38:09,521
[grita]
1010
00:38:09,738 --> 00:38:13,045
Algunos vienen para buscar
el amor.
1011
00:38:13,262 --> 00:38:15,089
Me encantaría
un baño caliente ahora.
1012
00:38:15,307 --> 00:38:16,351
Puedo conseguirte
algo caliente.
1013
00:38:16,526 --> 00:38:18,222
- Ah, sí.
- ¡Uh!
1014
00:38:18,440 --> 00:38:21,354
Esta temporada
en Love Highland...
1015
00:38:21,529 --> 00:38:22,834
[risas]
1016
00:38:23,052 --> 00:38:25,445
[exclamaciones]
1017
00:38:25,619 --> 00:38:29,317
Los competidores se mojan
y se alocan.
1018
00:38:29,491 --> 00:38:31,753
Si se ponen a cuatro patas
es más fácil.
1019
00:38:31,971 --> 00:38:34,147
Con esperanzas de encontrar
el amor.
1020
00:38:34,363 --> 00:38:35,626
[solloza]
1021
00:38:35,626 --> 00:38:38,454
La Torre
se está empañando.
1022
00:38:38,628 --> 00:38:40,456
Quiero que Rob R. me lance.
1023
00:38:40,630 --> 00:38:42,413
- A mí después.
- [ríe]
1024
00:38:42,587 --> 00:38:44,370
Las cosas
se están calentando.
1025
00:38:44,545 --> 00:38:45,633
Solo mételo.
1026
00:38:45,850 --> 00:38:47,635
¡Mételo!
1027
00:38:47,851 --> 00:38:49,723
- Picante.
- [gime]
1028
00:38:49,940 --> 00:38:52,855
Y una bombón secreta
entra al castillo.
1029
00:38:53,073 --> 00:38:54,248
Sí, Donna, sí.
1030
00:38:54,465 --> 00:38:56,423
Amo a esa mujer.
1031
00:38:56,597 --> 00:38:58,468
?¿Está casada?
Probablemente.
1032
00:38:58,685 --> 00:38:59,904
El anhelo.
1033
00:39:00,121 --> 00:39:01,861
?¿Quién cuidará mi concha?
1034
00:39:02,079 --> 00:39:04,124
El hambre.
1035
00:39:04,341 --> 00:39:05,603
¡Oh!
1036
00:39:05,821 --> 00:39:09,084
Las cosas están a punto
de explotar.
1037
00:39:09,301 --> 00:39:11,259
La tengo durísima.
1038
00:39:11,477 --> 00:39:14,131
Donde el romance...
1039
00:39:14,348 --> 00:39:15,262
¡Oh!
1040
00:39:15,480 --> 00:39:17,785
- Te amo.
- Y yo a ti.
1041
00:39:18,003 --> 00:39:19,744
Se convierte en desamor.
1042
00:39:19,961 --> 00:39:21,658
Ay, no llores.
1043
00:39:21,875 --> 00:39:23,573
[suspira]
1044
00:39:23,573 --> 00:39:26,705
Esta temporada, no solo
te debes cuidar de los looks.
1045
00:39:26,923 --> 00:39:28,924
- [ríe]
- Por Dios.
1046
00:39:29,141 --> 00:39:30,752
Love Highland.
1047
00:39:30,968 --> 00:39:32,753
?¿Por qué mantenerse fiel...
1048
00:39:32,970 --> 00:39:33,971
- Vamos a ganar.
- Lo sé.
1049
00:39:34,189 --> 00:39:35,581
[gruñe]
1050
00:39:35,581 --> 00:39:38,626
...Cuando la traición
se siente así de rico?
1051
00:39:38,844 --> 00:39:41,889
Nunca tendrás una novia
después de esto.
1052
00:39:42,107 --> 00:39:45,457
Love Highland,
ahora en Peacock.
1053
00:39:45,631 --> 00:39:47,459
[risas]
1054
00:39:47,632 --> 00:39:49,765
Okay, bombón.
[ríe]
1055
00:39:49,982 --> 00:39:52,157
Lisa, en TikTok dijiste
1056
00:39:52,375 --> 00:39:54,289
que crees que Rob es
tan atractivo
1057
00:39:54,507 --> 00:39:56,334
que nadie podía mirarlo
por demasiado tiempo.
1058
00:39:56,509 --> 00:39:58,988
?¿Eso lo ayudó en el juego?
- Creo que sí.
1059
00:39:59,206 --> 00:40:00,512
Sí.
1060
00:40:00,686 --> 00:40:02,513
?¿A quién le distrajo
el atractivo de Rob?
1061
00:40:02,730 --> 00:40:03,992
Distrajo a todos aquí.
1062
00:40:04,210 --> 00:40:05,340
- No, Donna--
-?¿Todos?
1063
00:40:05,515 --> 00:40:06,733
A mí nunca
se me hizo atractivo.
1064
00:40:06,951 --> 00:40:08,517
A nosotros sí.
1065
00:40:08,734 --> 00:40:10,083
Soy un hombre gay
de Nueva York,
1066
00:40:10,083 --> 00:40:12,084
así que cualquier estimulación
es bienvenida
1067
00:40:12,302 --> 00:40:13,869
y Rob estaba disponible.
1068
00:40:14,086 --> 00:40:16,348
Colton está casado, así que
no hay muchas opciones.
1069
00:40:16,523 --> 00:40:18,175
?¿Eras soltero en el castillo
o--?
1070
00:40:18,393 --> 00:40:19,612
Sí, era soltero
en el castillo.
1071
00:40:19,829 --> 00:40:20,830
Gracias a Dios
que no lo sabían.
1072
00:40:21,047 --> 00:40:22,744
[risas]
Gracias a Dios.
1073
00:40:22,962 --> 00:40:24,571
Kate de Brookfield,
Wisconsin dijo:
1074
00:40:24,789 --> 00:40:26,355
"Stephen,
durante la primera misión,
1075
00:40:26,530 --> 00:40:29,532
"tú, Colton y Rob R.
tomaron el cargo como líderes,
1076
00:40:29,706 --> 00:40:31,794
"pero luego pareció
que te pusiste quieto
1077
00:40:32,011 --> 00:40:33,186
"y dejaste que los dos
tomaran el mando.
1078
00:40:33,404 --> 00:40:34,839
?¿Esa fue parte
de tu estrategia?"
1079
00:40:35,057 --> 00:40:36,188
Parte de mi estrategia era
tomar el mando
1080
00:40:36,406 --> 00:40:38,059
durante las misiones.
1081
00:40:38,276 --> 00:40:41,017
Ese era el punto, ser una
de las voces más ruidosas
1082
00:40:41,235 --> 00:40:44,324
del cuarto, no necesariamente
del castillo.
1083
00:40:44,542 --> 00:40:46,108
Trataba de entrar al juego
con suavidad,
1084
00:40:46,326 --> 00:40:47,545
poder conocer a todos un poco
1085
00:40:47,718 --> 00:40:50,111
y luego hablaría
estratégicamente
1086
00:40:50,329 --> 00:40:52,635
en el futuro, pero sí.
1087
00:40:52,852 --> 00:40:54,331
Colton estaba alegre
de tomar el mando
1088
00:40:54,331 --> 00:40:56,551
desde el principio
y lo noté y pensé: ?¿Sabes qué?
1089
00:40:56,768 --> 00:40:58,508
"Se pondrá un blanco sobre
él mismo. Mejor él que yo.
1090
00:40:58,682 --> 00:41:00,162
Yo lo dejaré a él ser
el líder".
1091
00:41:00,162 --> 00:41:02,859
Bob de Kansas City
dijo: "Monét, Lisa te asesinó
1092
00:41:03,077 --> 00:41:04,730
"porque mencionaste su nombre.
1093
00:41:04,730 --> 00:41:07,036
?¿Has hablado con Lisa desde
que te fuiste de Scotland?"
1094
00:41:07,254 --> 00:41:09,255
Lisa Rinna es muy graciosa.
1095
00:41:09,472 --> 00:41:13,519
Fuimos a la fiesta del estreno
en el Abbey en West Hollywood.
1096
00:41:13,693 --> 00:41:15,868
Yo entré y no había visto
a nadie.
1097
00:41:16,086 --> 00:41:17,348
Voy directamente al área VIP
1098
00:41:17,566 --> 00:41:18,870
y veo a Lisa
en un vestido fabuloso
1099
00:41:19,088 --> 00:41:20,568
y las primeras palabras
que me dice son:
1100
00:41:20,785 --> 00:41:22,307
"¡No debiste haber dicho
mi nombre!"
1101
00:41:22,307 --> 00:41:24,874
Yo le dije: "Hola, Lisa.
Buenas tardes.?¿Cómo estás?"
1102
00:41:25,092 --> 00:41:26,920
Esa fue la primera vez.
Amo a Lisa.
1103
00:41:27,137 --> 00:41:31,400
Yo creo que Candiace hizo
un error al decir mi nombre
1104
00:41:31,575 --> 00:41:33,577
porque yo le había dicho
a Candiace:
1105
00:41:33,751 --> 00:41:35,099
"Ya seas una Fiel
o una Traidora, confío en ti.
1106
00:41:35,099 --> 00:41:36,970
Tú no sabes lo que yo soy
y yo te apoyaré".
1107
00:41:37,188 --> 00:41:38,971
Creo que perdió la amistad
de alguien
1108
00:41:39,189 --> 00:41:40,756
que la seguiría hasta el final.
1109
00:41:40,972 --> 00:41:42,583
Es cierto.
1110
00:41:42,583 --> 00:41:45,410
Pero de nuevo, en el momento
estaba jugando como Traidora
1111
00:41:45,585 --> 00:41:47,586
y era fiel con mis Traidores,
1112
00:41:47,803 --> 00:41:51,371
pero sí quisiera que te
hubieras quedado más tiempo
1113
00:41:51,589 --> 00:41:54,113
y que yo no hubiera dicho nada.
1114
00:41:54,329 --> 00:41:57,419
Monét,?¿qué quieres
que la gente entienda
1115
00:41:57,593 --> 00:42:01,160
sobre la gente de Drag Race
como competidores?
1116
00:42:01,378 --> 00:42:03,293
Quiero que entiendan
que las queens
1117
00:42:03,510 --> 00:42:04,685
son unas malditas competidoras
feroces.
1118
00:42:04,902 --> 00:42:07,122
Es un castillo,
es donde pertenecemos.
1119
00:42:07,339 --> 00:42:09,558
Y cuando hagan
"Traitors All-Stars",
1120
00:42:09,732 --> 00:42:10,907
pónganme a mí y a Bob juntos
para poder callar
1121
00:42:11,124 --> 00:42:12,125
a estos hijos de perra.
- ¡Ah!
1122
00:42:12,342 --> 00:42:13,561
¡Ah, sí!
1123
00:42:13,735 --> 00:42:15,388
Como una jugadora,
te considero
1124
00:42:15,606 --> 00:42:18,695
una jugadora como nosotros,
porque Drag Race
1125
00:42:18,912 --> 00:42:21,435
definitivamente es
altamente competitivo,
1126
00:42:21,610 --> 00:42:23,829
hasta más competitivo que
los otros juegos que jugamos.
1127
00:42:24,047 --> 00:42:25,613
- Sí.
- Michael,
1128
00:42:25,830 --> 00:42:29,398
en tu tiempo en el programa
fuiste descrito como un bocón,
1129
00:42:29,616 --> 00:42:32,530
enfadoso y lioso.
1130
00:42:32,705 --> 00:42:34,749
?¿Cuál fue tu estrategia
al entrar al castillo?
1131
00:42:34,967 --> 00:42:37,186
Había hablado con Dolores.
1132
00:42:37,404 --> 00:42:39,971
Hablé con mi esposa
y ambas dijeron:
1133
00:42:40,188 --> 00:42:41,754
"Cállate el hocico".
1134
00:42:41,972 --> 00:42:46,845
Y siendo sincero, la primera
noche fue media sosa.
1135
00:42:47,063 --> 00:42:47,976
Yo soy un actor,
así que necesito acción,
1136
00:42:48,193 --> 00:42:49,891
cámaras, maquillaje.
Vamos.
1137
00:42:50,108 --> 00:42:53,633
Y ahí fue cuando empecé con él,
1138
00:42:53,807 --> 00:42:56,504
mencionando las Housewives,
los jugadores.
1139
00:42:56,678 --> 00:42:59,245
Y a Yam Yam le dije: "Estás
vestido como un traidor".
1140
00:42:59,462 --> 00:43:01,638
Yo solo trataba de alborotar
el avispero.
1141
00:43:01,812 --> 00:43:05,945
Y después de eso,
fui en una gira de disculpas.
1142
00:43:06,163 --> 00:43:08,555
Has estado izando la bandera
de las Housewives
1143
00:43:08,730 --> 00:43:10,296
por mucho tiempo, así que
cuando llegas al castillo
1144
00:43:10,514 --> 00:43:12,820
y ves un grupo de Housewives,
1145
00:43:13,037 --> 00:43:14,472
?¿cómo reaccionaste?
1146
00:43:14,647 --> 00:43:17,561
Me sentía como un niño
en una dulcería.
1147
00:43:17,736 --> 00:43:21,390
Me emocionó estar ahí, pero
en cuanto el voto de Porsha,
1148
00:43:21,608 --> 00:43:25,437
me arrepentí votar por ti
porque estaba lidiando
1149
00:43:25,655 --> 00:43:28,482
con Yam Yam y dije:
"Voy a votar.
1150
00:43:28,657 --> 00:43:30,267
Te mostraré cómo voy a votar".
1151
00:43:30,484 --> 00:43:32,921
Y me apegué a ello.
1152
00:43:33,138 --> 00:43:35,966
Cuando todos te estaban
diciendo cosas,
1153
00:43:36,184 --> 00:43:38,054
porque te he visto
por mucho tiempo,
1154
00:43:38,272 --> 00:43:39,577
cuando susurraste
que no eras una traidora,
1155
00:43:39,577 --> 00:43:42,144
me quedé como: "Vaya,
no es una traidora".
1156
00:43:42,362 --> 00:43:44,059
Pero me apegué a la decisión
porque mi integridad
1157
00:43:44,276 --> 00:43:45,277
estaba en juego.
1158
00:43:45,277 --> 00:43:46,800
Me sentí--
- Tú no--Michael,
1159
00:43:47,018 --> 00:43:48,496
no tenías integridad
en ese momento.
1160
00:43:48,496 --> 00:43:50,411
- Eso no es verdad.
- No tenías nada de integridad.
1161
00:43:50,629 --> 00:43:52,935
- Yo te digo lo que yo tenía.
- No tenías integridad
1162
00:43:53,152 --> 00:43:56,415
porque lo que hiciste
en la mesa redonda
1163
00:43:56,633 --> 00:43:58,678
fue hacer exactamente lo mismo
de lo que tú me acusaste a mí.
1164
00:43:58,852 --> 00:44:00,114
Porsha, déjame decirte algo.
1165
00:44:00,331 --> 00:44:01,592
Aun así,
escribiste mi nombre.
1166
00:44:01,592 --> 00:44:02,724
Así que no tenías integridad.
- Porsha.
1167
00:44:02,724 --> 00:44:03,986
?¿Sabes lo que me molestó más
de ti?
1168
00:44:03,986 --> 00:44:06,161
Tú me decías:
"Te amo muchísimo, Porsha".
1169
00:44:06,379 --> 00:44:08,336
Usaste el hecho
de que yo sabía
1170
00:44:08,554 --> 00:44:10,164
que tú te preocupabas
de las Housewives
1171
00:44:10,382 --> 00:44:12,383
para poder hacer una escena
1172
00:44:12,600 --> 00:44:13,819
y luego voltearme la cara
y votar por mí.
1173
00:44:13,819 --> 00:44:15,820
Ahí fue donde quedé como--
- No es cierto.
1174
00:44:16,038 --> 00:44:18,561
Y tú necesitas averiguar
cómo usar palabras
1175
00:44:18,735 --> 00:44:19,954
porque acabas de decir...
-?¿Yo?
1176
00:44:20,171 --> 00:44:21,432
Que no tengo integridad.
1177
00:44:21,650 --> 00:44:23,043
- En la mesa redonda dijiste...
- Te dejé--
1178
00:44:23,043 --> 00:44:25,305
- Que mataste a Ian.
- No hables cuando yo hablo.
1179
00:44:25,522 --> 00:44:26,654
Calla.
- Literalmente lo dijiste.
1180
00:44:26,654 --> 00:44:29,482
No hables cuando yo hable.
Calla.
1181
00:44:29,700 --> 00:44:31,396
- Tú eres una Housewife.
- Espera, espera.
1182
00:44:31,613 --> 00:44:33,703
No, porque quiero decirlo.
Quiero que quede claro.
1183
00:44:33,877 --> 00:44:35,355
Okay, dilo porque ya quiero
pasar página.
1184
00:44:35,573 --> 00:44:36,879
- No, quiero decirlo.
- No, podemos pasar de tema.
1185
00:44:37,096 --> 00:44:38,227
- No vamos a pasar de tema.
- Okay.
1186
00:44:38,227 --> 00:44:39,402
No es una reunión
de Housewives.
1187
00:44:39,619 --> 00:44:41,664
Esta perra está
mintiendo,?¿sabes?
1188
00:44:41,838 --> 00:44:43,840
-?¿Qué?
- Guau.
1189
00:44:44,058 --> 00:44:47,408
Yam Yam era como
el jugador pretencioso.
1190
00:44:47,624 --> 00:44:51,410
Él usaba a los otros jugadores
como chivos expiatorios
1191
00:44:51,627 --> 00:44:54,108
y decía: "Oye, yo no soy
estratégicos como ellos".
1192
00:44:54,325 --> 00:44:55,979
[risita]
1193
00:44:56,196 --> 00:45:00,330
[música dramática]
1194
00:45:05,246 --> 00:45:07,943
[música dramática]
1195
00:45:08,161 --> 00:45:11,337
Michael,?¿deseas no haber
sido tan irritante y directo?
1196
00:45:11,554 --> 00:45:13,295
No. Di un buen espectáculo
1197
00:45:13,513 --> 00:45:15,732
y fue lo que fue.
1198
00:45:15,949 --> 00:45:18,516
Tú y Colton tuvieron
un momento en la mesa redonda.
1199
00:45:18,734 --> 00:45:21,039
?¿Hay algo que quieras
decir sobre eso?
1200
00:45:21,257 --> 00:45:23,215
Me siento muy mal
que llegó a ese punto.
1201
00:45:23,433 --> 00:45:27,305
Me siento mal de que antagonicé
a Colton.
1202
00:45:27,522 --> 00:45:32,091
Me siento mal que lo hizo
sentir mal.
1203
00:45:32,308 --> 00:45:33,701
Me contacté con él.
1204
00:45:33,875 --> 00:45:35,441
Por más que me gusta
hablar mierda,
1205
00:45:35,658 --> 00:45:37,616
no soy una persona a quien
le gusta ser irrespetuoso
1206
00:45:37,790 --> 00:45:39,836
o herir sentimientos.
1207
00:45:40,053 --> 00:45:41,532
Me disculpé en el momento.
1208
00:45:41,532 --> 00:45:44,969
Me siento como si el medallista
de plata Johnny Weir
1209
00:45:45,187 --> 00:45:47,406
no hubiera dicho nada--
y tampoco ha dicho nada hoy--
1210
00:45:47,623 --> 00:45:48,842
Michael, no tengo una medalla
de plata,
1211
00:45:49,059 --> 00:45:50,321
solo para que lo sepas.
1212
00:45:50,321 --> 00:45:52,322
Oh,?¿no ganaste una medalla
de plata?
1213
00:45:52,540 --> 00:45:54,236
No, no gané ninguna
medalla olímpica.
1214
00:45:54,454 --> 00:45:56,412
Cuando yo hablo,
tú no hablas.
1215
00:45:56,630 --> 00:45:57,978
Calla.
[gruñidos]
1216
00:45:58,196 --> 00:45:59,545
No, porque--no, no, no, no.
1217
00:45:59,763 --> 00:46:01,764
Michael, sentí en el momento
que te pasaste.
1218
00:46:01,938 --> 00:46:03,330
- Calla.
-?¿Y no sentiste que--?
1219
00:46:03,548 --> 00:46:05,027
Y no me gusta
la gente combativa.
1220
00:46:05,244 --> 00:46:06,724
Calla. Cuando yo hablo--
1221
00:46:06,898 --> 00:46:09,204
Estoy citando
a la gran Hilaria Baldwin.
1222
00:46:09,421 --> 00:46:10,814
Michael,
todos están aburridos.
1223
00:46:11,031 --> 00:46:12,162
Pasemos página.
1224
00:46:12,162 --> 00:46:13,511
Colton,
no le respondiste a Michael.
1225
00:46:13,729 --> 00:46:15,034
No te lo pregunté, pero--
- Ah, sí.
1226
00:46:15,251 --> 00:46:16,644
-?¿Tienes algo que--?
- Estamos bien.
1227
00:46:16,644 --> 00:46:19,341
Yo planeaba dejar
nuestra plática en FaceTime
1228
00:46:19,559 --> 00:46:20,734
a su discreción.
1229
00:46:20,734 --> 00:46:22,430
No me corresponde a mí hablar
de ello.
1230
00:46:22,648 --> 00:46:25,781
Como yo me siento es,
1231
00:46:25,955 --> 00:46:29,131
yo traté el juego
como un juego,?¿no?
1232
00:46:29,348 --> 00:46:30,871
Y cuando llegué
a la mesa redonda,
1233
00:46:31,088 --> 00:46:32,655
siempre quise traer información
1234
00:46:32,829 --> 00:46:34,308
y evidencia del juego.
1235
00:46:34,525 --> 00:46:37,050
Y sentí que cualquier cosa
no relacionada al juego
1236
00:46:37,267 --> 00:46:38,920
estaba prohibido.
1237
00:46:39,138 --> 00:46:41,226
Rob C, quiero hablar
sobre el trenecito.
1238
00:46:41,443 --> 00:46:44,142
Rob, inmediatamente sospechaste
de él.
1239
00:46:44,358 --> 00:46:47,752
?¿Cómo te sientes ahora
que no formaste parte de él?
1240
00:46:47,926 --> 00:46:51,711
Me siento muy bien
sobre mi decisión
1241
00:46:51,886 --> 00:46:54,452
de nunca participar
en un trenecito.
1242
00:46:54,670 --> 00:46:58,455
Nunca había visto a tantos
adultos sobrios tan dispuestos
1243
00:46:58,673 --> 00:47:00,935
a participar en un trenecito.
1244
00:47:01,153 --> 00:47:03,329
Se me hizo sospechoso.
- Fue muy divertido.
1245
00:47:03,546 --> 00:47:05,417
Lo que me pareció
muy sospechoso
1246
00:47:05,634 --> 00:47:07,332
fue que todos estaban
muy tristes
1247
00:47:07,548 --> 00:47:10,334
porque habían eliminado
a Porsha esa noche.
1248
00:47:10,551 --> 00:47:12,770
- Y yo los quiero a todos.
- Yo estaba triste.
1249
00:47:12,944 --> 00:47:14,292
Yo sí estaba muy molesta.
1250
00:47:14,510 --> 00:47:16,860
Rob C, como un
jugador,?¿cómo compararías
1251
00:47:17,078 --> 00:47:19,557
"Survivor" con "The Traitors"?
1252
00:47:19,775 --> 00:47:21,907
"Survivor" es diferente
porque conoces
1253
00:47:22,124 --> 00:47:24,909
toda la acción que sucede.
1254
00:47:25,126 --> 00:47:27,085
Y en "The Traitors",
hay personas
1255
00:47:27,302 --> 00:47:30,435
que podrían ser tus aliados
más cercanos
1256
00:47:30,652 --> 00:47:32,218
engañándote todo el tiempo.
1257
00:47:32,436 --> 00:47:36,352
Así que "Traitors" es mucho
más engañoso que "Survivor".
1258
00:47:36,569 --> 00:47:37,961
Sí.
1259
00:47:37,961 --> 00:47:39,354
Ian, tú fuiste el primero
en ser eliminado.
1260
00:47:39,571 --> 00:47:41,181
Rob R. dijo que sintió
que intencionalmente
1261
00:47:41,398 --> 00:47:44,836
ocultabas cuán inteligente
eras, llamándote un genio.
1262
00:47:45,010 --> 00:47:47,316
?¿Cómo se siente saber
que los Traidores
1263
00:47:47,533 --> 00:47:49,883
estaban tan asustados de ti
desde el principio?
1264
00:47:50,101 --> 00:47:51,536
Aprecio el cumplido.
1265
00:47:51,536 --> 00:47:53,320
Esa es la única manera
que lo puedo interpretar.
1266
00:47:53,538 --> 00:47:55,582
Fue un largo viaje a casa
deseando que sería
1267
00:47:55,800 --> 00:47:57,019
más tonto, pero--
1268
00:47:57,236 --> 00:47:59,803
- Ay.
- Bueno por ustedes.
1269
00:47:59,977 --> 00:48:02,457
Mientras que los competidores
se nutrían de omega-3
1270
00:48:02,674 --> 00:48:04,632
y jengibre,
1271
00:48:04,850 --> 00:48:06,808
la Dirección General de Salud
de Escocia
1272
00:48:06,982 --> 00:48:08,722
les quisiera recordar
a los televidentes
1273
00:48:08,896 --> 00:48:11,767
de una aflicción que aún se
propaga en las Tierras Altas.
1274
00:48:11,942 --> 00:48:12,986
Miren.
1275
00:48:12,986 --> 00:48:15,770
[música dramática]
[aullido]
1276
00:48:15,945 --> 00:48:18,642
?¿Escaleras
en mansiones escocesas
1277
00:48:18,860 --> 00:48:21,818
te dejan con un sentido
abrumador de paranoia...
1278
00:48:21,992 --> 00:48:23,515
Personas van a morir.
1279
00:48:23,733 --> 00:48:26,430
...Confusión y tristeza?
1280
00:48:26,648 --> 00:48:29,302
La gente cree que solo soy
un tipo tonto de Alabama.
1281
00:48:29,519 --> 00:48:32,652
Si la respuesta es sí,
podrías sufrir
1282
00:48:32,870 --> 00:48:35,306
de Síndrome
de Castillo Irritable.
1283
00:48:35,523 --> 00:48:36,829
[exclamaciones]
1284
00:48:37,003 --> 00:48:38,264
?¿Qué?
1285
00:48:38,482 --> 00:48:39,831
Ay, maldición.
1286
00:48:39,831 --> 00:48:42,702
Síndrome de Castillo
Irritable, o SCI,
1287
00:48:42,877 --> 00:48:44,878
es una condición rara que
afecta
1288
00:48:45,095 --> 00:48:46,270
hasta 1 en cada 5 invitados
de castillos.
1289
00:48:46,488 --> 00:48:48,402
?¿Cómo me va hoy?
1290
00:48:48,619 --> 00:48:50,882
No muy bien, perra.
1291
00:48:51,099 --> 00:48:54,102
Síntomas podrían incluir
repetición compulsiva...
1292
00:48:54,319 --> 00:48:55,886
¡Tara!
¡Tara!
1293
00:48:56,103 --> 00:48:58,539
¡Tara! !Tara!
1294
00:48:58,757 --> 00:49:00,498
Tú te ves increíble,
tú te ves increíble,
1295
00:49:00,715 --> 00:49:02,151
tú te ves increíble,
tú te ves increíble,
1296
00:49:02,368 --> 00:49:03,761
¡Tara!
1297
00:49:03,935 --> 00:49:05,109
Cambios en hábitos
intestinales...
1298
00:49:05,327 --> 00:49:06,458
Casi me cago.
1299
00:49:06,676 --> 00:49:08,068
¡Ah!
1300
00:49:08,285 --> 00:49:09,504
Tengo que hacer un poco
de popó.
1301
00:49:09,721 --> 00:49:10,852
Ojalá solo sea un poco.
1302
00:49:11,026 --> 00:49:11,984
Solo un poco.
1303
00:49:11,984 --> 00:49:14,724
E intolerancia gramática.
1304
00:49:14,899 --> 00:49:17,031
La conmiseración significa
sentir lástima por alguien.
1305
00:49:17,249 --> 00:49:18,466
- No es cierto.
- Sí es cierto.
1306
00:49:18,684 --> 00:49:20,164
[risas]
1307
00:49:20,381 --> 00:49:22,469
Actualmente, el único
tratamiento para SCI
1308
00:49:22,687 --> 00:49:24,688
es el asesinato.
1309
00:49:24,906 --> 00:49:26,168
[risas]
1310
00:49:26,385 --> 00:49:28,299
Te veré en algún lugar,
como BravoCon.
1311
00:49:28,517 --> 00:49:31,084
No, no me verás.
1312
00:49:31,301 --> 00:49:32,955
[grita]
1313
00:49:33,173 --> 00:49:34,477
[ríe]
1314
00:49:34,695 --> 00:49:36,871
Solo una dosis al día
1315
00:49:37,045 --> 00:49:39,612
puede reducir
los síntomas de SCI.
1316
00:49:39,829 --> 00:49:41,395
¡Oh, rayos!
[imita sonido de apuñalada]
1317
00:49:41,613 --> 00:49:42,744
¡Ah!
1318
00:49:42,919 --> 00:49:45,311
Se siente satisfactorio.
¡Uh!
1319
00:49:45,529 --> 00:49:48,400
- Ah, qué alivio.
- Me siento bien.
1320
00:49:48,618 --> 00:49:50,141
Pregúntale a tu doctor
si el asesinato
1321
00:49:50,359 --> 00:49:52,186
es una buena opción para ti.
1322
00:49:52,403 --> 00:49:53,404
Advertencia: no cometa más
de dos asesinatos
1323
00:49:53,622 --> 00:49:54,927
en un periodo de 24 horas.
1324
00:49:55,144 --> 00:49:56,841
¡Tara!
1325
00:49:57,016 --> 00:49:58,494
[risas]
1326
00:49:58,712 --> 00:50:00,409
- Gracioso.
- Yam Yam,
1327
00:50:00,627 --> 00:50:02,019
en entrevistas, Rob C. dijo
que pusiste un blanco
1328
00:50:02,236 --> 00:50:04,977
sobre él al decirle a todos
cuán inteligente es.
1329
00:50:05,195 --> 00:50:08,458
?¿Cómo respondes a eso?
1330
00:50:08,675 --> 00:50:14,375
La cosa de Yam Yam es que
él era el jugador pretencioso
1331
00:50:14,592 --> 00:50:17,855
donde usaba los otros jugadores
como chivos expiatorios
1332
00:50:18,030 --> 00:50:21,467
y decía: "Oye, yo no soy
estratégico como ellos".
1333
00:50:21,684 --> 00:50:24,251
Y creo que le salió el tiro
por la culata al final
1334
00:50:24,469 --> 00:50:26,427
porque yo, Ian y Tiffany
fuimos eliminados.
1335
00:50:26,645 --> 00:50:29,081
Y luego Yam Yam y Natalie
1336
00:50:29,299 --> 00:50:31,039
sufrieron mucho
por las sospechas
1337
00:50:31,256 --> 00:50:33,389
porque eran los únicos
dos jugadores que quedaron.
1338
00:50:33,606 --> 00:50:35,433
Y desafortunadamente para
Natalie, cuando Yam Yam se fue,
1339
00:50:35,651 --> 00:50:37,000
todos ahora sospechan
de Natalie.
1340
00:50:37,218 --> 00:50:40,394
Sí. No me consideraría
un jugador pretencioso.
1341
00:50:40,611 --> 00:50:42,090
Creo que sé lo que quieres
decir
1342
00:50:42,090 --> 00:50:45,701
porque todos tuvieron
una reacción negativa a eso.
1343
00:50:45,919 --> 00:50:51,444
Pero quiero decir que porque tú
fuiste un poco más cauteloso,
1344
00:50:51,662 --> 00:50:55,230
yo pude crear conexiones
con las personas
1345
00:50:55,447 --> 00:50:58,536
mientras tú te escondías
por la mayor parte del tiempo.
1346
00:50:58,754 --> 00:51:01,843
Ron,?¿cuál fue tu estrategia
al entrar al castillo?
1347
00:51:02,017 --> 00:51:04,845
En cuanto descubrí que era
un Fiel,
1348
00:51:05,019 --> 00:51:08,761
fue simplemente ser Fiel
y tratar de ser útil y bueno.
1349
00:51:08,979 --> 00:51:10,980
Me toma un poco de tiempo
para conocer a la gente,
1350
00:51:11,197 --> 00:51:13,591
así que sabía que esa parte
sería difícil para mí.
1351
00:51:13,808 --> 00:51:15,548
Así que pensé en solo
ser amable
1352
00:51:15,766 --> 00:51:17,549
y buscar mentirosos
e inconsistencias.
1353
00:51:17,767 --> 00:51:20,204
- Tengo una pregunta para Ron.
- Sí.
1354
00:51:20,422 --> 00:51:22,814
Viendo cosas
después del programa,
1355
00:51:22,989 --> 00:51:24,772
siento que no querías tener
una conexión social
1356
00:51:24,990 --> 00:51:26,295
con muchos de nosotros.
1357
00:51:26,513 --> 00:51:28,993
Siento que eso nos dificultó
1358
00:51:29,210 --> 00:51:31,168
jugar un "juego de estrategia
social" contigo,
1359
00:51:31,385 --> 00:51:32,996
porque no podíamos formar
conexiones contigo.
1360
00:51:32,996 --> 00:51:36,259
Pero luego dices que no querías
formar conexiones sociales
1361
00:51:36,476 --> 00:51:37,911
con muchos de nosotros
en el castillo, así que...
1362
00:51:38,086 --> 00:51:41,305
Creo que al principio
estaba abierto a lo que sea.
1363
00:51:41,523 --> 00:51:43,481
Me gusta estar en el fondo
y observar
1364
00:51:43,699 --> 00:51:45,091
y luego me sentí
un poco aislado
1365
00:51:45,308 --> 00:51:46,701
desde el principio.
1366
00:51:46,918 --> 00:51:48,136
Y en general, ustedes hablan
de bolsas Birkin
1367
00:51:48,354 --> 00:51:50,095
mucho más que yo
y eso no me interesa a mí.
1368
00:51:50,312 --> 00:51:51,704
[risas]
1369
00:51:51,704 --> 00:51:53,793
Tiffany,?¿cómo fue afectada
tu estrategia
1370
00:51:54,011 --> 00:51:55,837
cuando Rob C fue eliminado?
1371
00:51:56,012 --> 00:51:58,535
Mi estrategia fue altamente
afectada porque Rob e Ian
1372
00:51:58,752 --> 00:52:00,971
fueron eliminados
alrededor del mismo tiempo
1373
00:52:01,145 --> 00:52:04,061
y ambos eran mis aliados
más cercanos de la casa.
1374
00:52:04,278 --> 00:52:06,149
Rob se me acercó de inmediato
1375
00:52:06,367 --> 00:52:07,584
y yo ya me había acercado
a Ian
1376
00:52:07,802 --> 00:52:09,934
y sabía que íbamos
a trabajar juntos.
1377
00:52:10,109 --> 00:52:11,587
Ver a jugadores ser eliminados
1378
00:52:11,587 --> 00:52:15,112
me hizo más cautelosa
en no querer ser reconocida
1379
00:52:15,329 --> 00:52:17,288
como una jugadora.
1380
00:52:17,504 --> 00:52:20,377
Es la temporada de premios
en Hollywood
1381
00:52:20,594 --> 00:52:22,465
y en "The Traitors",
las actuaciones verdaderas
1382
00:52:22,682 --> 00:52:24,509
no solo fueron las mentiras.
1383
00:52:24,727 --> 00:52:26,250
Fueron sus looks también.
1384
00:52:26,468 --> 00:52:28,599
Echemos un vistazo
a sus mejores looks.
1385
00:52:28,817 --> 00:52:30,818
[risas]
1386
00:52:31,036 --> 00:52:32,341
[música dramática]
1387
00:52:32,559 --> 00:52:35,126
Los nominados
a Mejor Vestuario
1388
00:52:35,343 --> 00:52:38,041
en un Castillo Escoces son...
1389
00:52:38,215 --> 00:52:43,001
Maura Higgins
por sus sombreros.
1390
00:52:43,175 --> 00:52:45,742
¡Hola!
1391
00:52:46,830 --> 00:52:49,005
[grita]
- Maura.
1392
00:52:49,179 --> 00:52:51,615
Se siente bastante bien.
1393
00:52:51,833 --> 00:52:53,530
¡Oh!
1394
00:52:53,748 --> 00:52:58,794
Candiace Dillard Basset
por sus vestidos de azafata.
1395
00:52:59,012 --> 00:53:00,274
[risas]
1396
00:53:00,492 --> 00:53:02,362
Hola.
1397
00:53:02,580 --> 00:53:04,059
♪ ♪
1398
00:53:04,276 --> 00:53:06,061
Tengo que lucir bien.
1399
00:53:06,278 --> 00:53:08,018
?¿Acaso no me conocen?
1400
00:53:08,192 --> 00:53:10,194
♪ ♪
1401
00:53:10,412 --> 00:53:11,716
Buen viaje.
1402
00:53:11,934 --> 00:53:16,024
Rob Rausch
por sus looks sin mangas.
1403
00:53:16,198 --> 00:53:17,807
Me encanta tu overol.
1404
00:53:18,025 --> 00:53:19,418
[risas]
1405
00:53:19,635 --> 00:53:21,636
Solo soy un tipo promedio.
Soy callado.
1406
00:53:21,854 --> 00:53:23,203
Atrapo víboras.
1407
00:53:23,421 --> 00:53:25,335
Es tan sexy
que ni lo puedo mirar.
1408
00:53:25,552 --> 00:53:26,858
[risas]
1409
00:53:27,076 --> 00:53:32,340
Y Lisa Rinna
por sus looks únicos.
1410
00:53:32,557 --> 00:53:33,819
Soy la maldita Lisa Rinna.
1411
00:53:34,036 --> 00:53:35,516
[risas]
1412
00:53:35,733 --> 00:53:38,387
?¿Ven cómo revivo
con la moda?
1413
00:53:38,605 --> 00:53:40,215
Porque soy la maldita
Lisa Rinna.
1414
00:53:40,433 --> 00:53:42,390
Fui la maldita Lisa Rinna
antes de Housewives
1415
00:53:42,608 --> 00:53:44,609
y soy la maldita Lisa Rinna
después.
1416
00:53:44,826 --> 00:53:46,698
[música dramática]
1417
00:53:46,915 --> 00:53:48,916
Ah, una categoría difícil.
1418
00:53:49,091 --> 00:53:52,049
Y el premio
para Mejor Vestuario
1419
00:53:52,223 --> 00:53:56,444
en un Castillo Escocés
es para...
1420
00:53:56,661 --> 00:54:00,229
[música dramática]
1421
00:54:12,150 --> 00:54:15,109
[música dramática]
1422
00:54:15,283 --> 00:54:18,241
Y el premio
para Mejor Vestuario
1423
00:54:18,459 --> 00:54:22,418
en un Castillo Escocés
es para...
1424
00:54:24,419 --> 00:54:26,769
Maura Higgins,
por sus sombreros.
1425
00:54:26,987 --> 00:54:27,900
[aplausos y aclamaciones]
1426
00:54:28,118 --> 00:54:29,510
¡Dios mío, gané algo!
1427
00:54:29,728 --> 00:54:32,425
Obtuviste tu premio.
1428
00:54:33,209 --> 00:54:34,905
?¿Ves eso, Rob?
- Sí, te veo.
1429
00:54:35,123 --> 00:54:38,734
- ¡Gané algo!
- Discurso. Discurso.
1430
00:54:38,951 --> 00:54:40,388
Nunca he ganado nada
en mi vida,
1431
00:54:40,605 --> 00:54:43,477
así que aprecio mucho esto.
1432
00:54:43,694 --> 00:54:44,955
?¿Rob?
-?¿Sí?
1433
00:54:45,130 --> 00:54:46,348
Solo me incluyeron
por mi moda,
1434
00:54:46,566 --> 00:54:48,567
así que gracias.
1435
00:54:48,784 --> 00:54:50,264
Lo aprecio mucho.
- Aquí está tu sobre.
1436
00:54:50,482 --> 00:54:51,917
- ¡Sí!
- Muchas gracias.
1437
00:54:52,135 --> 00:54:53,571
Increíble. Sí.
1438
00:54:53,788 --> 00:54:56,094
- Dios mío, gané algo.
- Ganaste.
1439
00:54:56,268 --> 00:54:58,139
- Ganaste.
- Eso me alegra.
1440
00:54:58,313 --> 00:55:01,576
Amigos,?¿cuál es
su reacción en general
1441
00:55:01,793 --> 00:55:03,317
de que Rob ganó el juego?
1442
00:55:03,534 --> 00:55:04,665
- ¡Sí!
- A mí me emocionó.
1443
00:55:04,882 --> 00:55:06,101
Me alegra.
1444
00:55:06,275 --> 00:55:07,580
Yo me alegré por Rob,
1445
00:55:07,797 --> 00:55:09,582
aunque cuando recién
salí del castillo,
1446
00:55:09,799 --> 00:55:11,148
quería que Candiace ganara.
1447
00:55:11,322 --> 00:55:12,932
Le estaba echando porras
a Candiace,
1448
00:55:13,150 --> 00:55:14,541
pero fuiste muy astuto.
1449
00:55:14,759 --> 00:55:17,804
Ambos admiramos lo que Rob
pudo hacer
1450
00:55:18,022 --> 00:55:20,155
porque no es algo fácil...
1451
00:55:20,329 --> 00:55:22,156
apuñalar a tantos
en la espalda.
1452
00:55:22,373 --> 00:55:23,722
- Definitivamente no fue fácil.
- Tengo que decir,
1453
00:55:23,940 --> 00:55:26,289
viéndolo a él,
siento que el mejor ganó.
1454
00:55:26,507 --> 00:55:27,855
Una estrategia loquísima.
1455
00:55:27,855 --> 00:55:30,292
Estabas diez pasos frente
a todos los demás.
1456
00:55:30,510 --> 00:55:31,597
Considerabas cada ángulo.
1457
00:55:31,597 --> 00:55:33,076
Los Leales
no se merecían nada.
1458
00:55:33,251 --> 00:55:35,600
[risas]
1459
00:55:35,817 --> 00:55:36,992
Antes de terminar,
1460
00:55:37,167 --> 00:55:39,385
quiero regresar
a como empezamos,
1461
00:55:39,603 --> 00:55:42,605
celebrando la victoria
monumental del ganador.
1462
00:55:42,822 --> 00:55:45,128
Echemos un vistazo
a cómo llegamos aquí.
1463
00:55:45,302 --> 00:55:47,912
[música dramática]
1464
00:55:48,130 --> 00:55:50,176
[exclamaciones]
1465
00:55:50,393 --> 00:55:52,220
-?¿Tú qué haces?
- Salí en Love Island.
1466
00:55:52,438 --> 00:55:54,178
Es raro usar ropa.
1467
00:55:54,395 --> 00:55:56,571
- Debes apegarte a mí.
- Quizá.
1468
00:55:56,789 --> 00:55:58,311
No me he besuqueado
con nadie hasta ahora.
1469
00:55:58,529 --> 00:56:00,660
Tú eres un Traidor.
1470
00:56:00,878 --> 00:56:02,227
Soy extremadamente
competitivo.
1471
00:56:02,445 --> 00:56:04,750
[risas]
1472
00:56:04,968 --> 00:56:06,535
Me gusta ganar.
1473
00:56:06,535 --> 00:56:10,320
Tu tendencia a ser callado
será un maldito problema.
1474
00:56:10,538 --> 00:56:12,887
Me han subestimado
por toda mi vida.
1475
00:56:13,104 --> 00:56:14,148
Cuando la gente de subestima,
ahí es cuando
1476
00:56:14,148 --> 00:56:15,236
los puedes agarrar
por sorpresa.
1477
00:56:15,236 --> 00:56:16,150
Mira, estoy usando
una serpiente.
1478
00:56:16,324 --> 00:56:17,064
Es una pitón de Birmania.
1479
00:56:17,238 --> 00:56:18,238
¡Ah!
1480
00:56:18,456 --> 00:56:21,066
Mi plan es trabajar como equipo
1481
00:56:21,240 --> 00:56:23,329
y desarrollar confianza
con mis compañeros.
1482
00:56:23,547 --> 00:56:25,548
Déjame cargarlo.
Es mi mejor amigo en el juego.
1483
00:56:25,765 --> 00:56:27,158
Él es mi esposo
de "Traitors".
1484
00:56:27,331 --> 00:56:30,465
Todos quieren lambisconear
a Rob
1485
00:56:30,681 --> 00:56:32,901
porque es un Fiel perfecto.
1486
00:56:33,118 --> 00:56:36,077
Maura también lo ama.
- Vamos, Rob. Tú puedes.
1487
00:56:36,251 --> 00:56:37,252
¡Sí!
1488
00:56:37,469 --> 00:56:38,861
Confío en él.
1489
00:56:39,079 --> 00:56:41,602
Definitivamente creo
que es un Fiel.
1490
00:56:41,820 --> 00:56:42,995
[grita]
1491
00:56:42,995 --> 00:56:44,735
Este juego es
un poco como el ajedrez
1492
00:56:44,952 --> 00:56:46,345
porque no se trata
de tu movimiento actual.
1493
00:56:46,563 --> 00:56:48,216
Rob,?¿tú qué piensas de Lisa?
1494
00:56:48,390 --> 00:56:50,000
Definitivamente es posible.
1495
00:56:50,000 --> 00:56:52,610
Se trata de considerar
todos los movimientos futuros.
1496
00:56:52,828 --> 00:56:54,220
Lisa es una Traidora.
1497
00:56:54,394 --> 00:56:56,657
?¿Crees que es posible
que fue una Torre
1498
00:56:56,874 --> 00:56:59,093
llena de Housewives?
1499
00:56:59,267 --> 00:57:01,834
Eres una serpiente.
1500
00:57:02,051 --> 00:57:04,966
Esto será malo
para Robby Bobby.
1501
00:57:05,184 --> 00:57:06,751
Candiace.
1502
00:57:06,968 --> 00:57:08,360
[música dramática]
1503
00:57:08,578 --> 00:57:11,014
Este ha sido
el juego de ajedrez
1504
00:57:11,232 --> 00:57:12,842
más intenso
y mentalmente difícil
1505
00:57:13,059 --> 00:57:15,147
de toda mi vida.
1506
00:57:15,322 --> 00:57:17,193
Vamos a ganar.
- Lo sé. [ríe]
1507
00:57:17,366 --> 00:57:19,107
Hice una promesa de meñiques.
1508
00:57:19,281 --> 00:57:20,673
[música dramática]
1509
00:57:20,890 --> 00:57:22,457
Eric, lo siento, amigo.
1510
00:57:22,675 --> 00:57:25,372
Soy un Traidor.
1511
00:57:25,590 --> 00:57:27,113
♪ ♪
1512
00:57:27,287 --> 00:57:29,070
Qué buen mentiroso.
1513
00:57:29,245 --> 00:57:32,159
Tan agridulce,
pero los vencí a todos.
1514
00:57:32,334 --> 00:57:33,944
¡Uh!
1515
00:57:34,160 --> 00:57:36,293
Y ahora solo tengo que
encontrar una chica linda,
1516
00:57:36,511 --> 00:57:37,902
un lindo rancho
1517
00:57:38,120 --> 00:57:39,687
y quizá tener unos hijos.
1518
00:57:39,904 --> 00:57:41,427
Quiero una vida simple.
1519
00:57:41,644 --> 00:57:42,863
¡Uh!
1520
00:57:43,080 --> 00:57:45,038
¡Soy un Traidor!
1521
00:57:45,256 --> 00:57:47,127
[fuegos artificiales
explotando]
1522
00:57:47,300 --> 00:57:48,562
Muy bien.
1523
00:57:48,780 --> 00:57:50,042
[aplausos]
1524
00:57:50,260 --> 00:57:52,086
- Bravo.
- Bravo.
1525
00:57:52,261 --> 00:57:54,174
Rob, jugaste increíblemente.
1526
00:57:54,349 --> 00:57:56,394
Quizá seas uno de los mejores
Traidores de la historia.
1527
00:57:56,612 --> 00:57:58,439
Ahora que has ganado
"The Traitors",
1528
00:57:58,656 --> 00:58:00,528
?¿consideras que estás
al mismo nivel
1529
00:58:00,744 --> 00:58:03,791
que algunos
de los jugadores aquí?
1530
00:58:04,007 --> 00:58:05,052
- No.
- No podrías.
1531
00:58:05,270 --> 00:58:06,706
Aquí no.
1532
00:58:06,923 --> 00:58:07,836
No, siento que fue
un juego muy difícil
1533
00:58:08,054 --> 00:58:09,360
y estoy orgulloso de mí mismo.
1534
00:58:09,577 --> 00:58:11,535
Siento que hice muchas
decisiones estratégicas
1535
00:58:11,752 --> 00:58:13,971
y difíciles,
me metí en problemas
1536
00:58:14,188 --> 00:58:17,669
y tuve que mantener la calma.
Sí, fue difícil.
1537
00:58:17,887 --> 00:58:20,063
Rob R. es increíble.
1538
00:58:20,281 --> 00:58:21,759
Perdón por llamarte Rob R.
- Está bien.
1539
00:58:21,977 --> 00:58:24,239
Pero siempre serás Rob R.
para mí.
1540
00:58:24,413 --> 00:58:26,546
Rob jugó increíblemente.
1541
00:58:26,763 --> 00:58:28,242
Lisa y Candiace tenían aliados,
1542
00:58:28,416 --> 00:58:30,288
pero Rob también
construyó un ejército
1543
00:58:30,462 --> 00:58:32,941
y todos se sentían cercanos
a él.
1544
00:58:33,159 --> 00:58:36,683
Él es uno
de los mejores jugadores
1545
00:58:36,901 --> 00:58:38,293
que ha pasado por ese castillo.
1546
00:58:38,467 --> 00:58:40,077
- Ay.
- Rob,?¿alguna actualización
1547
00:58:40,295 --> 00:58:42,905
del rancho y tus hijos?
1548
00:58:43,122 --> 00:58:45,472
Estamos haciendo progreso.
Ahí vamos.
1549
00:58:45,689 --> 00:58:46,821
Siento que la chica
que buscas está sentada
1550
00:58:47,038 --> 00:58:49,518
a tu derecha.
1551
00:58:49,736 --> 00:58:51,084
Vaya.
1552
00:58:51,302 --> 00:58:52,912
Bueno, tú quieres hijos.
1553
00:58:53,129 --> 00:58:55,653
[risas]
1554
00:58:57,393 --> 00:58:59,569
Johnny y Tara,
antes de despedirnos,
1555
00:58:59,786 --> 00:59:01,134
gracias por acompañarnos.
1556
00:59:01,309 --> 00:59:02,962
Okay, les quiero agradecer
a todos
1557
00:59:03,180 --> 00:59:06,225
por otra temporada fantástica
de "The Traitors".
1558
00:59:06,400 --> 00:59:07,791
Soy Andy Cohen.
1559
00:59:08,009 --> 00:59:10,316
Hay que terminar
con un trenecito, gente.
1560
00:59:10,533 --> 00:59:11,794
Candiace, tú nos guías.
- Muy bien.
1561
00:59:12,012 --> 00:59:13,579
- Guíanos.
- Sí.
1562
00:59:13,796 --> 00:59:15,928
Todos formen una línea.
1563
00:59:16,145 --> 00:59:17,668
Formen una línea.
[tarareando]
1564
00:59:17,885 --> 00:59:20,018
- Mi vestido es muy largo.
-?¿Cómo lo haces? Ni sé.
1565
00:59:20,235 --> 00:59:21,845
[tarareando]
1566
00:59:22,062 --> 00:59:23,107
?¿Te agarro?
1567
00:59:23,325 --> 00:59:26,196
♪ ♪
1568
00:59:26,370 --> 00:59:28,197
Todos, todos.
1569
00:59:28,371 --> 00:59:29,372
No puedo llegar ahí.
1570
00:59:29,590 --> 00:59:31,547
Lo sé.
Es un gran trenecito.
1571
00:59:31,765 --> 00:59:32,896
¡Uh!
1572
00:59:33,114 --> 00:59:34,636
[trina]
1573
00:59:35,681 --> 00:59:38,857
Necesito mi premio.
[tarareando]
1574
00:59:39,074 --> 00:59:40,337
[halcón gaña]
1575
00:59:40,511 --> 00:59:42,555
Solo esperen a ver
lo que les depara.
1576
00:59:42,773 --> 00:59:45,557
[voz hace eco]
1577
00:59:45,775 --> 00:59:48,124
Próximamente en NBC...
1578
00:59:48,342 --> 00:59:49,647
Le abriré las puertas
a mi castillo
1579
00:59:49,865 --> 00:59:50,952
no a un grupo
de celebridades...
1580
00:59:51,169 --> 00:59:52,606
-?¿Qué?
-?¿Qué?
1581
00:59:52,823 --> 00:59:53,911
Sino que a ustedes,
Estados Unidos.
1582
00:59:53,911 --> 00:59:55,825
Ahora cualquiera
puede postularse
1583
00:59:56,043 --> 00:59:58,305
para venir a jugar
mi juego traicionero.
1584
00:59:58,479 --> 01:00:00,828
?¿Listo para aprovechar el día?
1585
01:00:01,046 --> 01:00:02,787
Por el cosquilleo
de mis pulgares,
1586
01:00:03,004 --> 01:00:06,137
algo malvado se acerca.
1587
01:00:06,355 --> 01:00:09,182
La nueva temporada
de "The Traitors" en NBC.
1588
01:00:09,357 --> 01:00:10,618
Si creen tener lo necesario,
1589
01:00:10,835 --> 01:00:14,360
postúlense ahora
en TheTraitorsUS.com