1
00:00:07,807 --> 00:00:11,310
[Trueno de relámpago]
2
00:00:11,311 --> 00:00:14,413
[Música misteriosa]
3
00:00:14,414 --> 00:00:17,583
- Buenas noches,
mis perversos discípulos.
4
00:00:17,584 --> 00:00:19,718
Bienvenidos a una noche
donde las sombras bailan
5
00:00:19,719 --> 00:00:21,553
y los secretos cobran vida.
6
00:00:21,554 --> 00:00:23,555
{\an8}¡Shh!
7
00:00:23,556 --> 00:00:27,092
{\an8}Me he refugiado en el infame
torreón de los Traidores.
8
00:00:27,093 --> 00:00:31,230
El corazón palpitante
de nuestro juego clandestino.
9
00:00:31,231 --> 00:00:34,166
Ahora ha llegado el momento
de nuestra gran reunión.
10
00:00:34,167 --> 00:00:36,802
Esta noche desenredamos
la red del engaño.
11
00:00:36,803 --> 00:00:39,438
Enfrentamos las traiciones.
12
00:00:39,439 --> 00:00:42,408
Empecemos.
13
00:00:42,409 --> 00:00:47,846
{\an8}LOS TRAIDORES
LA REUNIÓN
14
00:00:47,847 --> 00:00:50,616
{\an8}- Me encantan las capas.
15
00:00:50,617 --> 00:00:51,884
- Gracias, Alan.
16
00:00:51,885 --> 00:00:53,452
Bienvenidos a la reunión
17
00:00:53,453 --> 00:00:55,320
de la tercera temporada de
Los Traidores.
18
00:00:55,321 --> 00:00:58,457
Soy su anfitrión,
el otro "A.C.", Andy Cohen.
19
00:00:58,458 --> 00:01:02,194
Esta temporada lo tuvo todo:
dos Bobs, un Rob,
20
00:01:02,195 --> 00:01:03,395
un galán equivocado,
21
00:01:03,396 --> 00:01:05,297
{\an8}y más tomas panorámicas
22
00:01:05,298 --> 00:01:07,866
{\an8}por dron
de Land Rovers que nunca.
23
00:01:07,867 --> 00:01:11,770
{\an8}Con los Traidores, vivimos una
experiencia increíble.
24
00:01:11,771 --> 00:01:13,405
{\an8}Todo el elenco
25
00:01:13,406 --> 00:01:17,543
{\an8}está aquí, viendo
desde el salón.
26
00:01:17,544 --> 00:01:20,846
{\an8}Seguro que tendrán
mucho que decir cuando salgan.
27
00:01:20,847 --> 00:01:22,481
- Comencemos esta reunión
28
00:01:22,482 --> 00:01:24,550
dándole la bienvenida
a nuestros ganadores:
29
00:01:24,551 --> 00:01:29,488
Dylan, Gaby,
Dolores y Lord Ivar.
30
00:01:29,489 --> 00:01:34,860
[Aclamaciones y aplausos]
31
00:01:34,861 --> 00:01:36,495
- Este es mi lado bueno.
32
00:01:36,496 --> 00:01:39,231
- Hola, ganadores.
Todos: ¡Hola!
33
00:01:39,232 --> 00:01:41,400
- Dolo.
- Hola, Andy.
34
00:01:41,401 --> 00:01:43,235
- Felicitaciones
a todos ustedes.
35
00:01:43,236 --> 00:01:44,503
- Gracias, gracias, gracias.
36
00:01:44,504 --> 00:01:45,771
- Me alegro tanto por ustedes.
37
00:01:45,772 --> 00:01:46,939
- Gracias.
38
00:01:46,940 --> 00:01:48,574
- Dolores.
- Hola.
39
00:01:48,575 --> 00:01:51,777
es un placer ver a un miembro
de la cadena Bravo
40
00:01:51,778 --> 00:01:53,278
en el círculo de ganadores.
41
00:01:53,279 --> 00:01:55,848
{\an8}- Estoy tan emocionada.
Para mí es irreal.
42
00:01:55,849 --> 00:01:58,751
{\an8}Es lo más grande que he hecho.
43
00:01:58,752 --> 00:02:00,919
- Eres nuestra primera
Ama de casa ganadora.
44
00:02:00,920 --> 00:02:02,588
Todos: ¡Sí!
- Guau.
45
00:02:02,589 --> 00:02:06,525
- Gracias a Dios.
- Eso sí, les digo que
46
00:02:06,526 --> 00:02:10,629
tus votos realmente no tuvieron
ningún sentido para mí.
47
00:02:10,630 --> 00:02:11,597
- Bueno.
48
00:02:11,598 --> 00:02:15,934
- Votaste incorrectamente
ocho de diez veces.
49
00:02:15,935 --> 00:02:18,270
{\an8}- Eso-- bueno, así es mi vida.
50
00:02:18,271 --> 00:02:20,305
{\an8}- Sí. Estado de leyenda.
[Risas]
51
00:02:20,306 --> 00:02:21,674
- Te conozco
desde hace mucho tiempo.
52
00:02:21,675 --> 00:02:22,608
- Sí.
53
00:02:22,609 --> 00:02:25,678
- Te considero una persona
muy inteligente
54
00:02:25,679 --> 00:02:28,947
y que realmente
detecta a la gente.
55
00:02:28,948 --> 00:02:30,382
- Siempre lo he hecho,
56
00:02:30,383 --> 00:02:31,884
pero el juego me desconcertó.
57
00:02:31,885 --> 00:02:35,287
- Hubo tantas veces en las
que estuviste a punto de atrapar
58
00:02:35,288 --> 00:02:37,690
a un Traidor
y votaste por Sandoval.
59
00:02:37,691 --> 00:02:40,659
- Porque me hizo enojar
cada vez,
60
00:02:40,660 --> 00:02:42,561
y mi temperamento
pudo más que yo con él
61
00:02:42,562 --> 00:02:44,530
{\an8}porque sabía que yo no lo era.
62
00:02:44,531 --> 00:02:45,831
{\an8}Entonces, ¿qué hacía?
63
00:02:45,832 --> 00:02:48,300
{\an8}Me usaba para evitar
que los Traidores
64
00:02:48,301 --> 00:02:49,668
{\an8}se enojaran con él
y votaran por mí.
65
00:02:49,669 --> 00:02:51,837
{\an8}- ¿En serio creíste que lo era?
- Sí.
66
00:02:51,838 --> 00:02:53,639
- Dylan, eres el cazador
67
00:02:53,640 --> 00:02:55,641
de Traidores con cara de bebé
más destacado de la temporada.
68
00:02:55,642 --> 00:02:57,576
¿Qué se siente ser un ganador?
69
00:02:57,577 --> 00:02:58,744
{\an8}- Increíble.
70
00:02:58,745 --> 00:03:00,512
{\an8}Significó tanto poder
hacerlo con ellos.
71
00:03:00,513 --> 00:03:02,014
Todos pasamos
por la misma experiencia.
72
00:03:02,015 --> 00:03:04,983
- ¿Cómo mantuviste tus
abdominales en el castillo?
73
00:03:04,984 --> 00:03:08,887
- Ay Dios, fue difícil.
Para entonces ya estaba flaco.
74
00:03:08,888 --> 00:03:10,656
Flaco y blanco.
- Sí.
75
00:03:10,657 --> 00:03:12,458
- Antes que nada,
quiero que sepan
76
00:03:12,459 --> 00:03:14,460
que Ivar está en la sala
con nosotros.
77
00:03:14,461 --> 00:03:16,295
- Ya lo sé, ¿dónde está?
78
00:03:16,296 --> 00:03:17,863
- [Ríe] Hola.
- ¡Dios mío!
79
00:03:17,864 --> 00:03:20,699
- Gaby, tenías unos grandes
instintos en el castillo.
80
00:03:20,700 --> 00:03:22,868
- Gracias por notarlo.
- Lo hice.
81
00:03:22,869 --> 00:03:26,405
¿Cómo te ayudó tu tiempo
en Bachelor a prepararte
82
00:03:26,406 --> 00:03:27,740
para esta experiencia?
83
00:03:27,741 --> 00:03:29,742
{\an8}- Ah, aprendes a detectar
la mierda rápidamente.
84
00:03:29,743 --> 00:03:31,443
- ¿Ah, sí?
- Sí, creo que sí.
85
00:03:31,444 --> 00:03:35,381
Saliendo con 26 hombres - niños,
y soy gay.
86
00:03:35,382 --> 00:03:38,817
- ¿También te encontraron?
- Sí. Sí.
87
00:03:38,818 --> 00:03:40,019
- Hola Señor Ivar.
88
00:03:40,020 --> 00:03:41,787
- Hola.
- Como alguien sin ninguna
89
00:03:41,788 --> 00:03:44,356
experiencia en programas
de competencia,
90
00:03:44,357 --> 00:03:45,991
¿qué te hizo decidir
jugar a esto?
91
00:03:45,992 --> 00:03:49,361
{\an8}- Creo que tienes que vivir
fuera de tu territorio familiar,
92
00:03:49,362 --> 00:03:50,963
y yo he tenido
una vida muy fácil.
93
00:03:50,964 --> 00:03:52,598
Realmente lo disfruté.
94
00:03:52,599 --> 00:03:55,367
Me sorprende un poco
estar sentado aquí, eso sí.
95
00:03:55,368 --> 00:03:56,902
{\an8}- Me sorprende que
él también esté ahí.
96
00:03:56,903 --> 00:04:00,305
{\an8}Estoy muy Me sorprende mucho
que Ivar haya ganado.
97
00:04:00,306 --> 00:04:01,774
- Después de desterrar
a Britney
98
00:04:01,775 --> 00:04:04,009
en la Mesa Redonda
final, tengo curiosidad,
99
00:04:04,010 --> 00:04:07,513
¿por qué ninguno de ustedes
consideró arrojar a Red al fuego
100
00:04:07,514 --> 00:04:08,947
para desterrar a otro jugador,
101
00:04:08,948 --> 00:04:11,417
especialmente porque no estaban
seguros de si Britney
102
00:04:11,418 --> 00:04:13,318
era Traidora o Fiel?
103
00:04:13,319 --> 00:04:16,588
- En mi caso,
Britney me atacó,
104
00:04:16,589 --> 00:04:18,657
{\an8}y como cuando entramos en esa
Mesa Redonda, no estaba seguro.
105
00:04:18,658 --> 00:04:22,094
{\an8}Luego después, como durante,
estaba seguro porque
106
00:04:22,095 --> 00:04:24,563
{\an8}ella tuvo una gran discusión
y realmente estaba preparada.
107
00:04:24,564 --> 00:04:27,399
Entonces pensé: "Ah
ella era la Traidora".
108
00:04:27,400 --> 00:04:29,501
Apenas la sacamos
y todos me respaldaron.
109
00:04:29,502 --> 00:04:30,836
Entonces pensé
110
00:04:30,837 --> 00:04:32,805
que no había posibilidad
de arruinarlos ahora.
111
00:04:32,806 --> 00:04:36,675
- Sí, realmente nos llevaron
a la ruina esos Traidores.
112
00:04:36,676 --> 00:04:38,677
- Sí.
- Siento que al final pienso:
113
00:04:38,678 --> 00:04:40,946
"Ay, vamos". Sí,
es un poco "paz y amor",
114
00:04:40,947 --> 00:04:43,949
pero siento que realmente
todos confiamos unos en otros.
115
00:04:43,950 --> 00:04:47,553
- Nadie trabaja más duro en el
castillo que nuestros Traidores.
116
00:04:47,554 --> 00:04:49,822
Aparte tal vez de Fergus,
pero los problemas
117
00:04:49,823 --> 00:04:52,791
surgieron en el torreón
cuando nuestros Traidores
118
00:04:52,792 --> 00:04:55,828
usaron su ingenio
para apuntarse unos a otros.
119
00:04:55,829 --> 00:04:59,431
Démosles la bienvenida
a Bob el travestí,
120
00:04:59,432 --> 00:05:02,468
Boston Rob, Danielle y Carolyn.
121
00:05:02,469 --> 00:05:04,069
[Aclamaciones y aplausos]
122
00:05:04,070 --> 00:05:05,871
- Está muy agradable aquí
afuera. ¿Esto es lo que?
123
00:05:05,872 --> 00:05:10,142
¿Esto fue lo que hicieron
con el dinero? [Ríe]
124
00:05:10,143 --> 00:05:11,810
- Qué sutil, Bob.
125
00:05:11,811 --> 00:05:14,079
- Era de mi abuela.
- [Carcajada]
126
00:05:14,080 --> 00:05:15,547
- Hola, guapo.
- Hola.
127
00:05:15,548 --> 00:05:17,549
- Hola, Danielle.
- Hola.
128
00:05:17,550 --> 00:05:20,486
- ¿Qué tal?
- Un gusto verte. Toma asiento.
129
00:05:20,487 --> 00:05:22,688
Guau. ¡Traidores!
- Esto va a ser bueno.
130
00:05:22,689 --> 00:05:24,023
- Nos llamaste Traidores.
- Lo sé.
131
00:05:24,024 --> 00:05:28,761
- Britney llegará en un momento,
pero antes...
132
00:05:28,762 --> 00:05:31,597
{\an8}¿Qué carajos hacían matando
a todas las Amas de casa
133
00:05:31,598 --> 00:05:32,865
{\an8}al principio del programa?
134
00:05:32,866 --> 00:05:36,602
{\an8}- Sí, sí. Sí, Andy. Así es.
- Andy. Tú diles.
135
00:05:36,603 --> 00:05:39,471
{\an8}- Tengo las manos manchadas,
como Traidor.
136
00:05:39,472 --> 00:05:42,808
Esta es Dorinda.
Esta es Ayan.
137
00:05:42,809 --> 00:05:43,942
- ¡Eso!
138
00:05:43,943 --> 00:05:46,545
{\an8}- [Ríe]
- Ay, ¡vete a la mierda!
139
00:05:46,546 --> 00:05:48,747
{\an8}- Carolyn, escuché que
querías tanto ser Traidora
140
00:05:48,748 --> 00:05:50,149
antes de venir al programa
141
00:05:50,150 --> 00:05:52,584
que dormías con una capa.
- Dormía con una capa.
142
00:05:52,585 --> 00:05:54,687
- La usé adondequiera que fui.
143
00:05:54,688 --> 00:05:58,090
Era parte de mí y realmente
creo que lo manifesté.
144
00:05:58,091 --> 00:05:59,625
- Guau.
- Sí.
145
00:05:59,626 --> 00:06:01,660
- Bueno, a Danielle
y Carolyn les resultó
146
00:06:01,661 --> 00:06:04,063
especialmente difícil
ponerse de acuerdo
147
00:06:04,064 --> 00:06:05,898
en casi cualquier cosa.
148
00:06:05,899 --> 00:06:08,634
Siempre en desacuerdo
y en un momento dado,
149
00:06:08,635 --> 00:06:10,135
sólo queriendo vengarse.
150
00:06:10,136 --> 00:06:14,907
Vamos a ver.
151
00:06:14,908 --> 00:06:16,442
- Hablemos de estrategia.
152
00:06:16,443 --> 00:06:17,676
- Una cosa a la vez.
153
00:06:17,677 --> 00:06:19,211
- Siempre voy
veinte pasos adelante.
154
00:06:19,212 --> 00:06:21,213
- No comparto eso.
- Así juego.
155
00:06:21,214 --> 00:06:22,748
{\an8}- A esto no has jugado.
156
00:06:22,749 --> 00:06:24,650
{\an8}- Tienes que--
- Cada decisión que tomas--
157
00:06:24,651 --> 00:06:25,884
{\an8}No intento ser grosera...
158
00:06:25,885 --> 00:06:28,220
{\an8}- Escúchame.
No has jugado a esto.
159
00:06:28,221 --> 00:06:31,857
- Nadie dice su nombre.
Es Carolyn.
160
00:06:31,858 --> 00:06:34,460
- Danielle, propuso tu nombre.
161
00:06:34,461 --> 00:06:36,195
- Estoy furiosa.
162
00:06:36,196 --> 00:06:39,798
Varias personas se me
han acercado y me han dicho:
163
00:06:39,799 --> 00:06:43,002
"Danielle dijo tu nombre",
pero no sólo eso.
164
00:06:43,003 --> 00:06:45,037
Creando mentiras y caos.
165
00:06:45,038 --> 00:06:47,740
{\an8}No es personal, pero siento--
- Sí lo es.
166
00:06:47,741 --> 00:06:50,109
{\an8}Siento que porque soy
una persona emocional,
167
00:06:50,110 --> 00:06:52,211
{\an8}la evidencia está siendo
completamente ignorada.
168
00:06:52,212 --> 00:06:53,545
Estás causando caos.
169
00:06:53,546 --> 00:06:54,847
- No es cierto.
Tú sí.
170
00:06:54,848 --> 00:06:56,181
Estás haciendo esto personal.
171
00:06:56,182 --> 00:06:58,717
Te lo digo hoy, todavía hoy--
172
00:06:58,718 --> 00:07:00,919
- Me advirtieron y no les creí.
173
00:07:00,920 --> 00:07:05,090
- Esto es un desastre.
Ni siquiera sé qué hacer.
174
00:07:05,091 --> 00:07:06,692
- Sólo debes ir tras Danielle.
175
00:07:06,693 --> 00:07:07,960
{\an8}- Lo que tú digas,
lo voy a pelear.
176
00:07:07,961 --> 00:07:10,062
{\an8}No creas que me voy
a quedar callada.
177
00:07:10,063 --> 00:07:12,097
{\an8}Si me buscas,
me vas a encontrar.
178
00:07:12,098 --> 00:07:13,532
{\an8}- Un montón de mentiras.
179
00:07:13,533 --> 00:07:15,100
- No traigo mentiras,
sino hechos.
180
00:07:15,101 --> 00:07:18,103
- ¿Acerca de?
No tienes nada contra mí.
181
00:07:18,104 --> 00:07:19,905
- Uy, tengo bastante.
182
00:07:19,906 --> 00:07:25,611
- Adelante, pues.
183
00:07:25,612 --> 00:07:28,881
- Rob está impactado.
¡Está impactado!
184
00:07:28,882 --> 00:07:32,584
- Sé que él era como un padre.
- ¿Qué está pasando?
185
00:07:32,585 --> 00:07:34,119
- Me alegro de haberme ido
cuando lo hice.
186
00:07:34,120 --> 00:07:36,555
- Danielle, ¿cómo describirías
trabajar con Carolyn?
187
00:07:36,556 --> 00:07:40,592
- Uy... fue un caos organizado.
188
00:07:40,593 --> 00:07:41,994
Esa es la mejor manera
de describirlo.
189
00:07:41,995 --> 00:07:44,196
{\an8}Logramos hacer las cosas,
pero fue sólo caótico.
190
00:07:44,197 --> 00:07:46,598
- Carolyn, ¿cómo describirías
trabajar con Danielle?
191
00:07:46,599 --> 00:07:50,636
- Bueno, pues
192
00:07:50,637 --> 00:07:54,239
{\an8}realmente pensé que todo
iba bien.
193
00:07:54,240 --> 00:07:57,643
- Danielle, estabas tan enojada
porque Boston Rob traicionó
194
00:07:57,644 --> 00:07:59,144
a Bob el travestí.
195
00:07:59,145 --> 00:08:02,648
Así que justo después
de que traicionaras a Carolyn,
196
00:08:02,649 --> 00:08:04,783
¿por qué no ir tras Rob?
197
00:08:04,784 --> 00:08:06,618
{\an8}- Tenía demasiado poder.
198
00:08:06,619 --> 00:08:09,588
{\an8}Lo hice porque ella-- Pensé que
ustedes dos trabajaban juntos
199
00:08:09,589 --> 00:08:11,090
y quería debilitarte.
200
00:08:11,091 --> 00:08:12,558
Eso fue todo.
201
00:08:12,559 --> 00:08:13,926
- Sí, lo cual es realmente
impactante
202
00:08:13,927 --> 00:08:17,796
porque entré al juego
sin querer ser parte
203
00:08:17,797 --> 00:08:19,832
de todo este asunto
de Survivor, porque...
204
00:08:19,833 --> 00:08:22,001
{\an8}Vamos, Jeremy, Tony,
eran blancos perfectos,
205
00:08:22,002 --> 00:08:26,138
{\an8}sólo por ser quienes son
y por haber ganado varias veces.
206
00:08:26,139 --> 00:08:28,173
- Jared, de Brentwood,
California, dijo:
207
00:08:28,174 --> 00:08:31,577
"Carolyn, casi todos los Fieles
se sorprendieron al saber
208
00:08:31,578 --> 00:08:32,978
que eras una Traidora.
209
00:08:32,979 --> 00:08:35,748
Muchos atribuyeron
tu personalidad a tu juego.
210
00:08:35,749 --> 00:08:37,783
¿Cuál fue tu estrategia
como Traidora?".
211
00:08:37,784 --> 00:08:39,785
- Mira, estuve en Survivor,
212
00:08:39,786 --> 00:08:42,755
y soy muy consciente
de que mi personalidad
213
00:08:42,756 --> 00:08:45,824
y mis peculiaridades
ayudan a mi estrategia,
214
00:08:45,825 --> 00:08:47,926
que "son parte de mi
estrategia", pero duele.
215
00:08:47,927 --> 00:08:49,595
Al igual que las miradas
de reojo
216
00:08:49,596 --> 00:08:51,063
o la gente que alza los ojos.
217
00:08:51,064 --> 00:08:52,998
Entiendo que no soy
del gusto de todos,
218
00:08:52,999 --> 00:08:56,735
y está bien,
pero no puedo mentir
219
00:08:56,736 --> 00:08:58,070
y actuar como si no me doliera.
220
00:08:58,071 --> 00:09:00,806
Puedes decir que me ayuda
en estos juegos.
221
00:09:00,807 --> 00:09:04,276
Sé que sí,
pero a veces también duele.
222
00:09:04,277 --> 00:09:05,811
sólo estoy siendo real.
223
00:09:05,812 --> 00:09:09,848
- ¿Creías que
Danielle te respetaba?
224
00:09:09,849 --> 00:09:12,217
- Ay, te dije que no lloraría.
225
00:09:12,218 --> 00:09:18,724
- No, está bien.
226
00:09:18,725 --> 00:09:19,958
- A continuación...
- Tú y yo
227
00:09:19,959 --> 00:09:21,894
pasamos mucho tiempo juntas.
228
00:09:21,895 --> 00:09:27,966
- Había pasado tres horas
en total contigo.
229
00:09:27,967 --> 00:09:38,043
{\an8}LOS TRAIDORES
LA REUNIÓN
230
00:09:38,044 --> 00:09:41,213
- ¿Crees que
Danielle te respetaba?
231
00:09:41,214 --> 00:09:42,815
- No, la verdad, no.
232
00:09:42,816 --> 00:09:44,750
No quiero llorar porque soy--
233
00:09:44,751 --> 00:09:47,953
Esto es algo...
234
00:09:47,954 --> 00:09:49,888
Te dije que no iba a llorar.
235
00:09:49,889 --> 00:09:51,190
- No, está bien.
236
00:09:51,191 --> 00:09:54,093
- Estás bien.
- No quiero que llores, Carolyn.
237
00:09:54,094 --> 00:09:56,061
- ¿La respetabas?
- Creo que tuvimos
238
00:09:56,062 --> 00:09:57,663
un problema de comunicación,
239
00:09:57,664 --> 00:09:59,298
pero tienes que--
240
00:09:59,299 --> 00:10:00,866
Me impresionó su juego.
241
00:10:00,867 --> 00:10:02,301
Sabía que era--
242
00:10:02,302 --> 00:10:03,936
Sé que eres inteligente
243
00:10:03,937 --> 00:10:06,405
y que lo que hiciste
en el juego fue inteligente.
244
00:10:06,406 --> 00:10:09,842
Sé que estabas siendo sincera,
pero te ayudó en el juego.
245
00:10:09,843 --> 00:10:11,410
Sí respeto a Carolyn.
246
00:10:11,411 --> 00:10:15,080
{\an8}Dices que nadie te escucha,
pero sí lo hacemos.
247
00:10:15,081 --> 00:10:17,950
{\an8}- Eso se llama "de espalda".
248
00:10:17,951 --> 00:10:19,918
- Bueno, creo que
es diferente. Perdón.
249
00:10:19,919 --> 00:10:22,221
Es como cuando
hablas de jugabilidad,
250
00:10:22,222 --> 00:10:25,090
no soy jugadora,
así tómenlo o déjenlo,
251
00:10:25,091 --> 00:10:26,358
pero la jugabilidad de Carolyn
252
00:10:26,359 --> 00:10:28,027
es realmente muy Fiel
a ella misma.
253
00:10:28,028 --> 00:10:29,962
No es una actuación.
No es manipulación.
254
00:10:29,963 --> 00:10:31,063
Sí, claro que la ayuda.
255
00:10:31,064 --> 00:10:32,364
Creo que me pasa algo similar,
256
00:10:32,365 --> 00:10:35,367
pero viendo el programa
como si fuera real,
257
00:10:35,368 --> 00:10:40,305
la gente, porque ser algo
diferente o hasta
258
00:10:40,306 --> 00:10:42,941
por ser mujeres, obviamente,
sabemos que hubo
259
00:10:42,942 --> 00:10:45,110
batalla de sexos al principio,
260
00:10:45,111 --> 00:10:48,147
así que es como que
no te toman tan en serio.
261
00:10:48,148 --> 00:10:51,083
Entonces, cuando llegó el
momento de respetar a alguien,
262
00:10:51,084 --> 00:10:53,052
en realidad, ya sabes,
como espectadora,
263
00:10:53,053 --> 00:10:55,387
no creo que Carolyn
fuera tan respetada.
264
00:10:55,388 --> 00:10:57,923
- No; lo sentí, lo vi,
265
00:10:57,924 --> 00:10:59,258
cualquiera--
266
00:10:59,259 --> 00:11:01,860
Dylan, me dijiste: "Habrías sido
una gran Fiel".
267
00:11:01,861 --> 00:11:04,830
Tom Sandoval y yo habríamos
sido socios.
268
00:11:04,831 --> 00:11:06,899
Yo hubiera sido--
Tom Sandoval--
269
00:11:06,900 --> 00:11:09,201
Es cierto, es cierto.
270
00:11:09,202 --> 00:11:14,406
- Soy autosegura. Me quiero.
Estoy orgullosa de mí misma.
271
00:11:14,407 --> 00:11:17,409
No digo esto para apocarme,
272
00:11:17,410 --> 00:11:20,012
fui finalista con cero votos
273
00:11:20,013 --> 00:11:23,215
que jugó una temporada
en la nueva era de Survivor.
274
00:11:23,216 --> 00:11:27,052
- Espera, Carolyn, sólo te digo
que eres tan querida.
275
00:11:27,053 --> 00:11:29,288
Eres una leyenda.
276
00:11:29,289 --> 00:11:33,959
Está más allá del número
siete en el mundo en Cameo.
277
00:11:33,960 --> 00:11:36,095
Eso es enorme.
- Esa es nuestra chica.
278
00:11:36,096 --> 00:11:38,197
- ¿Eso es cierto? ¡Cameo!
279
00:11:38,198 --> 00:11:39,365
{\an8}- Sí.
280
00:11:39,366 --> 00:11:41,433
{\an8}- Me dijo que estaba
prendada de ti, Tom.
281
00:11:41,434 --> 00:11:43,102
{\an8}Cuando Bob el travestí,
282
00:11:43,103 --> 00:11:45,437
atacó a los chicos
enjaulados, provocó una
283
00:11:45,438 --> 00:11:51,076
de las mayores derrotas
en la historia de Los Traidores.
284
00:11:51,077 --> 00:11:54,113
- ¿Alguien se siente agraviado
por no tener
285
00:11:54,114 --> 00:11:55,981
una cabeza
encima de una estatua?
286
00:11:55,982 --> 00:11:58,050
- Creo que uno de los
nuevos muchachos
287
00:11:58,051 --> 00:11:59,418
{\an8}debería ir ahí, porque
288
00:11:59,419 --> 00:12:01,854
{\an8}todos pensamos que uno
podría ser un Traidor.
289
00:12:01,855 --> 00:12:04,456
{\an8}- Bob, ¿qué diablos
estás haciendo?
290
00:12:04,457 --> 00:12:06,058
{\an8}Me estás traicionando.
291
00:12:06,059 --> 00:12:09,061
Ha habido una persona
que ha sido
292
00:12:09,062 --> 00:12:11,397
la que ha dirigido
todo este espectáculo.
293
00:12:11,398 --> 00:12:15,067
[Música de suspenso]
294
00:12:15,068 --> 00:12:17,336
{\an8}- Bob el travestí.
295
00:12:17,337 --> 00:12:18,937
{\an8}**
296
00:12:18,938 --> 00:12:21,473
{\an8}- Se te acabó la suerte, amigo,
te descubrí.
297
00:12:21,474 --> 00:12:23,242
- Bob el travestí,
298
00:12:23,243 --> 00:12:27,279
recibiste la mayor cantidad
de votos y quedas desterrado.
299
00:12:27,280 --> 00:12:29,415
{\an8}BOB EL TRAVESTÍ
300
00:12:29,416 --> 00:12:32,284
{\an8}**
301
00:12:32,285 --> 00:12:33,485
- Icónico.
302
00:12:33,486 --> 00:12:35,087
- Qué drama.
303
00:12:35,088 --> 00:12:36,488
- Robert, de Kansas City, dijo:
304
00:12:36,489 --> 00:12:39,224
"Bob, Rob te persiguió
porque denunciaste
305
00:12:39,225 --> 00:12:41,093
a los enjaulados
como Traidores potenciales.
306
00:12:41,094 --> 00:12:43,095
¿Por qué los pusiste
a todos ellos en la mira?".
307
00:12:43,096 --> 00:12:44,997
- La verdad, ni recuerdo
haber dicho eso.
308
00:12:44,998 --> 00:12:46,465
- Lo sé, lo sé.
- Yo no recuerdo oírlo.
309
00:12:46,466 --> 00:12:48,000
- ¿Te acordaste al verlo?
310
00:12:48,001 --> 00:12:50,002
- Vagamente, pero la verdad...
[Tartamudea]
311
00:12:50,003 --> 00:12:51,570
- No fue tan impactante.
312
00:12:51,571 --> 00:12:53,305
- Cierto, Danielle.
313
00:12:53,306 --> 00:12:55,874
- No fue tan impactante.
- Exacto.
314
00:12:55,875 --> 00:12:57,376
- Eso.
315
00:12:57,377 --> 00:13:00,079
- Pero por dentro, para mí, sí.
- No te dejaba en paz.
316
00:13:00,080 --> 00:13:02,114
- Entonces comencé
a actuar en consecuencia.
317
00:13:02,115 --> 00:13:04,083
- Alison, de Atlanta, dijo:
318
00:13:04,084 --> 00:13:06,218
"Rob, cuéntanos cómo crees
que no fuiste tú
319
00:13:06,219 --> 00:13:09,355
quien hizo que los Traidores
se atacaran entre sí".
320
00:13:09,356 --> 00:13:11,056
- No, definitivamente
creo que lo hice.
321
00:13:11,057 --> 00:13:13,192
- Sí, dudo que
él dijera que no lo hizo.
322
00:13:13,193 --> 00:13:14,626
- Alison se equivocó.
323
00:13:14,627 --> 00:13:16,995
- Para ser justos,
todos ustedes votaron por mí.
324
00:13:16,996 --> 00:13:18,263
Todos y cada uno de ustedes
votaron por mí.
325
00:13:18,264 --> 00:13:20,132
Así que todos son
traidores de un Traidor.
326
00:13:20,133 --> 00:13:23,002
- Sé que yo sí lo hice.
No es gracioso.
327
00:13:23,003 --> 00:13:24,269
- Estoy de acuerdo,
no fue gracioso.
328
00:13:24,270 --> 00:13:26,271
- Phillip, de
Kennesaw, Georgia, dijo:
329
00:13:26,272 --> 00:13:27,639
"Bob, antes de que
te desterraran,
330
00:13:27,640 --> 00:13:29,508
dijiste que Rob se sentía
amenazado por ti.
331
00:13:29,509 --> 00:13:31,910
¿Por qué sientes que eras
una amenaza para Rob?".
332
00:13:31,911 --> 00:13:33,112
- Bueno, creo que--
333
00:13:33,113 --> 00:13:35,214
El propio Boston Rob dijo
334
00:13:35,215 --> 00:13:37,416
que si el auto está aquí,
él quiere manejar.
335
00:13:37,417 --> 00:13:39,218
Obviamente yo era
una fuerza muy dominante.
336
00:13:39,219 --> 00:13:43,455
Mi objetivo era ser muy
dominante en cada situación.
337
00:13:43,456 --> 00:13:45,090
Así soy yo en la vida.
338
00:13:45,091 --> 00:13:47,292
No es sólo una estrategia
para Los Traidores.
339
00:13:47,293 --> 00:13:49,094
O sea, no quiero ser grosero.
340
00:13:49,095 --> 00:13:51,163
Hubo algunas ocasiones en
las que Dylan decía:
341
00:13:51,164 --> 00:13:52,598
"Eres muy ruidoso,
debes ser un Traidor".
342
00:13:52,599 --> 00:13:56,168
Habría sido ruidoso siendo Fiel,
banquetería, director,
343
00:13:56,169 --> 00:13:59,338
subdirector, no había
posibilidad de estar callado.
344
00:13:59,339 --> 00:14:00,572
Eso no me va.
345
00:14:00,573 --> 00:14:03,575
Así que mi objetivo era ser
realmente importante en la mesa
346
00:14:03,576 --> 00:14:07,146
y usar mi poder de persuasión
como lo hice con Wells,
347
00:14:07,147 --> 00:14:08,514
tratando de sacarlo.
348
00:14:08,515 --> 00:14:10,315
Obviamente no pensé
que él fuera un Traidor,
349
00:14:10,316 --> 00:14:12,117
{\an8}pero había que sacar a alguien
y ¿por qué no a él?
350
00:14:12,118 --> 00:14:13,986
{\an8}Vamos a desterrarlo.
351
00:14:13,987 --> 00:14:16,588
- Deb, de Filadelfia, dijo: "Rob,
cuando te desterraron, dijiste
352
00:14:16,589 --> 00:14:19,024
que Carolyn no tenía motivos
para preocuparse
353
00:14:19,025 --> 00:14:20,592
porque la habrías llevado
hasta el final".
354
00:14:20,593 --> 00:14:22,161
- Sí.
"¿Sí habrías
355
00:14:22,162 --> 00:14:23,195
dividido el dinero con ella?".
356
00:14:23,196 --> 00:14:26,398
- Eh...
- [Carcajada]
357
00:14:26,399 --> 00:14:28,000
- ¡No!
- [Grito fuerte]
358
00:14:28,001 --> 00:14:29,535
- No quiero saber esto.
No lo contestes.
359
00:14:29,536 --> 00:14:31,670
- No sé si hubiera compartido,
- Di la verdad.
360
00:14:31,671 --> 00:14:35,641
- pero hubiera trabajado con ella
hasta el final, seguro.
361
00:14:35,642 --> 00:14:38,344
- No tenia a nadie. Habría
ido hasta el final contigo.
362
00:14:38,345 --> 00:14:40,079
- No lo creo.
- Por eso Danielle
363
00:14:40,080 --> 00:14:41,480
estaba tan nerviosa.
364
00:14:41,481 --> 00:14:43,148
- Cuando me dijiste que tú
sí lo harías,
365
00:14:43,149 --> 00:14:44,383
no sentí que me dijeras
la verdad.
366
00:14:44,384 --> 00:14:47,553
- No lo estaba haciendo.
[Risas]
367
00:14:47,554 --> 00:14:48,721
[Grito]
368
00:14:48,722 --> 00:14:50,255
- Todo es cuestión
369
00:14:50,256 --> 00:14:53,625
de la percepción individual
de cada quien.
370
00:14:53,626 --> 00:14:57,229
Como cuando Bob dijo lo que
dijo, lo tomé de cierta manera.
371
00:14:57,230 --> 00:14:58,697
Actué en consecuencia.
372
00:14:58,698 --> 00:15:01,200
Provocó una reacción
en cadena de acontecimientos,
373
00:15:01,201 --> 00:15:03,302
por cómo lo tomé.
374
00:15:03,303 --> 00:15:05,371
- Ajá.
- Tengo al menos
375
00:15:05,372 --> 00:15:09,608
la perspectiva para decirlo
después del hecho:
376
00:15:09,609 --> 00:15:14,179
"¿Sabes qué? Pude no necesitar
atacarte tan rápidamente".
377
00:15:14,180 --> 00:15:16,048
- Claro.
- Pude haber esperado.
378
00:15:16,049 --> 00:15:17,583
- Tenías ese temperamento
italiano.
379
00:15:17,584 --> 00:15:19,284
Pero en ese momento
sentí que no podía.
380
00:15:19,285 --> 00:15:21,120
- Eres muy buena televisión.
381
00:15:21,121 --> 00:15:22,388
- Sí.
- Rey del drama.
382
00:15:22,389 --> 00:15:24,990
Ni siquiera te importa
no haber ganado.
383
00:15:24,991 --> 00:15:26,592
- Ganaste en tu propio corazón.
384
00:15:26,593 --> 00:15:28,994
- Qué locura.
- ¡Eso siento!
385
00:15:28,995 --> 00:15:30,496
Gracias, Gabby.
- Exacto.
386
00:15:30,497 --> 00:15:32,331
- Sí siento que gané
en mi propio corazón.
387
00:15:32,332 --> 00:15:33,632
[Risas]
388
00:15:33,633 --> 00:15:36,402
- También en el de mi mamá.
- ¡Aay! Qué tierno.
389
00:15:36,403 --> 00:15:39,571
- Si estuviera en un programa
de competencia y aparecieras...
390
00:15:39,572 --> 00:15:41,640
- Nos desharemos de ti primero.
- Sí, inmediatamente.
391
00:15:41,641 --> 00:15:43,042
- El primero abajo.
392
00:15:43,043 --> 00:15:44,543
- Andy Cohen sale primero.
393
00:15:44,544 --> 00:15:45,778
- No, es broma.
394
00:15:45,779 --> 00:15:47,479
- Para mantenerte en el concurso.
395
00:15:47,480 --> 00:15:49,448
- ¿Por qué? ¿Por qué
alguno de ellos debería--?
396
00:15:49,449 --> 00:15:51,717
- Danielle tuvo razón
desde el principio.
397
00:15:51,718 --> 00:15:53,352
- Soy famoso por decir
398
00:15:53,353 --> 00:15:54,720
que se deshagan de mí
enseguida, pero--
399
00:15:54,721 --> 00:15:56,155
- Nunca lo hacen.
400
00:15:56,156 --> 00:15:59,091
- Pero no deberían.
- ¿Por qué?
401
00:15:59,092 --> 00:16:02,227
¿Por qué?
- Porque mi gente
402
00:16:02,228 --> 00:16:04,329
es mi gente,
y la llevaré lejos.
403
00:16:04,330 --> 00:16:06,165
{\an8}- Jeremy. ¿Te llevó lejos?
404
00:16:06,166 --> 00:16:08,367
{\an8}- Para nada.
405
00:16:08,368 --> 00:16:10,169
- Mientes.
- Lo apuñalaste por la espalda.
406
00:16:10,170 --> 00:16:11,437
- Apuñalaste a Dylan
por la espalda.
407
00:16:11,438 --> 00:16:13,305
- A ver, callados, callados.
408
00:16:13,306 --> 00:16:15,474
- Iba a apuñalar a Dylan
al final.
409
00:16:15,475 --> 00:16:17,109
- Sí.
- Después de llevarlo
410
00:16:17,110 --> 00:16:18,410
hasta el final.
411
00:16:18,411 --> 00:16:19,478
- ¿No es eso peor?
412
00:16:19,479 --> 00:16:22,047
[Diálogo múltiple indistinto]
413
00:16:22,048 --> 00:16:23,148
- Tú ganas.
414
00:16:23,149 --> 00:16:25,684
[Diálogo múltiple indistinto]
415
00:16:25,685 --> 00:16:29,054
- Literalmente estaba viendo Deal
or No Deal Island en el avión.
416
00:16:29,055 --> 00:16:30,589
Te veo quitarte
la máscara y pienso:
417
00:16:30,590 --> 00:16:32,324
Dios mío, has estado en mi
televisión todo este tiempo.
418
00:16:32,325 --> 00:16:33,726
- Sí.
- Siempre lleva a un novato
419
00:16:33,727 --> 00:16:36,195
lo suficientemente ingenuo
como para confiar en él,
420
00:16:36,196 --> 00:16:37,730
hasta el final, y ahí lo mata.
- Sí.
421
00:16:37,731 --> 00:16:41,333
[Diálogo múltiple indistinto]
422
00:16:41,334 --> 00:16:42,634
- Aún no habíamos
llegado al final.
423
00:16:42,635 --> 00:16:44,603
- "Danielle, pusiste
'Traidora problemática'
424
00:16:44,604 --> 00:16:48,107
en tu biografía de Twitter;
¿por qué adoptaste ese título?".
425
00:16:48,108 --> 00:16:50,709
- Porque yo--
Bueno, miren:
426
00:16:50,710 --> 00:16:54,480
No podía ser yo misma,
así que era caótica,
427
00:16:54,481 --> 00:16:57,483
problemática, porque comencé
a perseguir a mi hermana
428
00:16:57,484 --> 00:17:00,719
Traidora, causando más
problemas en el torreón.
429
00:17:00,720 --> 00:17:03,155
La única razón
por la que - lo voy a decir
430
00:17:03,156 --> 00:17:04,289
porque sé que va a salir,
431
00:17:04,290 --> 00:17:06,091
tú tienes calle y no conocí
432
00:17:06,092 --> 00:17:08,227
tu trayectoria sino hasta
después del programa.
433
00:17:08,228 --> 00:17:10,696
Lo busqué. No sabía que eras
funcionaria penitenciaria.
434
00:17:10,697 --> 00:17:12,231
Por eso me diste miedo.
435
00:17:12,232 --> 00:17:15,134
Cuando ella te habla,
te atraviesa el cráneo.
436
00:17:15,135 --> 00:17:17,436
¿Te acuerdas de aquel
incidente cuando me miraste,
437
00:17:17,437 --> 00:17:20,506
y dijiste: "Danielle, ¿quién
crees que es un Traidor?"?
438
00:17:20,507 --> 00:17:22,675
¿Recuerdas eso?
Sé que me estabas estudiando.
439
00:17:22,676 --> 00:17:25,811
Te miré y dije: "Francamente,
creo que tú"
440
00:17:25,812 --> 00:17:27,513
para despistarte,
441
00:17:27,514 --> 00:17:30,382
pero dijiste: "Lo juro
por mi familia", ¿verdad?
442
00:17:30,383 --> 00:17:34,119
Te miré y dije:
"Lo juro por mis nietos".
443
00:17:34,120 --> 00:17:38,524
Lo hice porque sé que la
familia es importante para ti.
444
00:17:38,525 --> 00:17:40,659
- Funcionó.
- Sí, porque sé que para ustedes
445
00:17:40,660 --> 00:17:43,262
los italianos
la familia lo es todo,
446
00:17:43,263 --> 00:17:45,431
y sabía que si te decía eso--
447
00:17:45,432 --> 00:17:48,567
- Dijiste: "Mi papá es pastor".
- "Mi papá es pastor".
448
00:17:48,568 --> 00:17:51,570
- Yo me dije: ella es una mujer
temerosa de Dios.
449
00:17:51,571 --> 00:17:53,372
Se lo creí todo.
450
00:17:53,373 --> 00:17:55,140
O sea, esto es lo que sé.
451
00:17:55,141 --> 00:17:56,408
- Ya sé, sabía.
- Me la creí.
452
00:17:56,409 --> 00:17:58,444
- Sí.
- Te lo reconozco,
453
00:17:58,445 --> 00:18:00,412
pero nadie volverá
a lograrlo nunca.
454
00:18:00,413 --> 00:18:01,814
- Ya sé. Lección aprendida.
455
00:18:01,815 --> 00:18:04,416
- ¿En serio lo juraste
por tus nietos?
456
00:18:04,417 --> 00:18:05,818
- Claro que sí.
457
00:18:05,819 --> 00:18:08,287
- ¿Más de una vez?
- Sí, señor. Absolutamente.
458
00:18:08,288 --> 00:18:10,289
- ¿Cómo lo justificas?
459
00:18:10,290 --> 00:18:12,791
- Ese dinero no hubiera cambiado
mi vida, pero habría tenido
460
00:18:12,792 --> 00:18:15,661
un gran impacto
para mi familia, de donde vengo.
461
00:18:15,662 --> 00:18:17,563
- Igual yo.
Estaba allí por el dinero.
462
00:18:17,564 --> 00:18:19,765
- Yo también. Si creen que
pensaba en cualquier otra cosa
463
00:18:19,766 --> 00:18:22,501
que no fuera el emoji
del signo de dólar,
464
00:18:22,502 --> 00:18:23,602
ése de los ojos
de signos de dólar,
465
00:18:23,603 --> 00:18:25,204
se equivocaron completamente.
466
00:18:25,205 --> 00:18:26,705
- Melissa, de Wellesley,
Massachusetts,
467
00:18:26,706 --> 00:18:28,741
dijo: "Carolyn, después de
que Rob fuera desterrado,
468
00:18:28,742 --> 00:18:30,709
no querías reclutar
a un nuevo Traidor.
469
00:18:30,710 --> 00:18:33,445
¿Por qué no dejaste que Danielle
reclutara a Britney
470
00:18:33,446 --> 00:18:35,547
para luego arrojarla
a los lobos,
471
00:18:35,548 --> 00:18:37,583
ya que ella ya tenía sospechas
a su alrededor?".
472
00:18:37,584 --> 00:18:40,452
- Porque eso no sería--
Eso no habría pasado.
473
00:18:40,453 --> 00:18:41,720
Creo que ya lo ves,
desde el principio.
474
00:18:41,721 --> 00:18:44,390
No. Britney y tú
tienen un vínculo,
475
00:18:44,391 --> 00:18:46,258
tienen una cercanía,
es cierto.
476
00:18:46,259 --> 00:18:47,760
La gente viene
a estos juegos con:
477
00:18:47,761 --> 00:18:49,695
"Sí, hubo algo de drama
entre nosotras",
478
00:18:49,696 --> 00:18:52,431
pero estaba claro que
se habían reconciliado.
479
00:18:52,432 --> 00:18:55,334
Así que, por mi parte,
ni siquiera pude soportarlo.
480
00:18:55,335 --> 00:18:57,336
Ahí fue donde me fue difícil
en el torreón.
481
00:18:57,337 --> 00:18:58,804
Ni siquiera puedo--
- Traicioné tu confianza
482
00:18:58,805 --> 00:19:01,740
y no pude recuperarla.
- Es que en cuanto a Britney,
483
00:19:01,741 --> 00:19:03,375
{\an8}era como si Britney
estuviera aquí arriba
484
00:19:03,376 --> 00:19:06,645
{\an8}y yo abaj--
Nunca podría hacer eso.
485
00:19:06,646 --> 00:19:09,481
Te miraba y sólo...
Lo siento, me enojé.
486
00:19:09,482 --> 00:19:11,216
No creía que realmente
pensaras que yo
487
00:19:11,217 --> 00:19:12,618
estaría de acuerdo con esto.
488
00:19:12,619 --> 00:19:15,621
- Nuestro torreón traidor
no está del todo completo.
489
00:19:15,622 --> 00:19:20,292
Esta temporada, se introdujo
a un Fiel a los Traidores,
490
00:19:20,293 --> 00:19:21,627
y al igual que Gabby,
491
00:19:21,628 --> 00:19:25,631
Ivar y Chrishell
también cambiaron de equipo.
492
00:19:25,632 --> 00:19:27,299
Démosle la bienvenida
a Britney.
493
00:19:27,300 --> 00:19:32,338
[Risas]
- Eso es.
494
00:19:32,339 --> 00:19:34,006
- Hola, chica.
495
00:19:34,007 --> 00:19:35,541
- Big Brother está presente.
496
00:19:35,542 --> 00:19:37,876
- Britney y Danielle,
las primeras Traidoras.
497
00:19:37,877 --> 00:19:39,778
Déjà vu.
- [Risa]
498
00:19:39,779 --> 00:19:42,648
- Britney, después de jugar
para llegar juntos al final,
499
00:19:42,649 --> 00:19:44,883
le diste la espalda a tu hermana
de Big Brother, Danielle,
500
00:19:44,884 --> 00:19:48,587
en la Mesa Redonda
y la traicionaste una vez más.
501
00:19:48,588 --> 00:19:52,257
¿Cómo te sientes al sentarte
frente a ella esta noche?
502
00:19:52,258 --> 00:19:54,793
- Bien. Es complicado.
503
00:19:54,794 --> 00:19:57,396
Si miráramos en un universo
paralelo,
504
00:19:57,397 --> 00:20:00,399
sería perfecto matarme al final.
¿Bien?
505
00:20:00,400 --> 00:20:02,534
- Bien.
- Ese escenario, claro,
506
00:20:02,535 --> 00:20:04,269
vive en un lugar remoto
de mi mente.
507
00:20:04,270 --> 00:20:05,671
{\an8}- ¿Hiciste la cosa del ojo?
508
00:20:05,672 --> 00:20:07,339
{\an8}- ¿Qué cosa del ojo?
- Miraste a Danielle.
509
00:20:07,340 --> 00:20:08,774
{\an8}- ¿En serio hiciste eso?
510
00:20:08,775 --> 00:20:10,676
- Britney dijo que le estabas
dando una señal--
511
00:20:10,677 --> 00:20:12,578
- Que votara por Danielle.
- Cambiar su voto.
512
00:20:12,579 --> 00:20:14,413
- Lo inventó ella.
513
00:20:14,414 --> 00:20:15,948
- Está en el programa.
514
00:20:15,949 --> 00:20:17,549
- Lo mostraron.
515
00:20:17,550 --> 00:20:18,884
- Yo no pedía que lo hicieras.
516
00:20:18,885 --> 00:20:20,919
- Pudo haber estado mirando
cualquier cosa.
517
00:20:20,920 --> 00:20:24,289
- ¿Viste el programa?
- Sí, vi el programa, Tamar.
518
00:20:24,290 --> 00:20:26,658
Pero lo que digo es que,
desde afuera,
519
00:20:26,659 --> 00:20:28,961
parece que tratas mal a Danielle
y luego piensas: "No puedo",
520
00:20:28,962 --> 00:20:31,430
{\an8}y luego lloras y dices: "No
puedo creer que haya hecho eso".
521
00:20:31,431 --> 00:20:32,731
{\an8}No tenías que hacerlo.
522
00:20:32,732 --> 00:20:34,466
No tuviste que hacerlo en
Reindeer Games,
523
00:20:34,467 --> 00:20:37,603
ni tuviste que hacerlo en
Los Traidores.
524
00:20:37,604 --> 00:20:40,072
- Mereces que ella te saque.
- Ah, claro.
525
00:20:40,073 --> 00:20:41,707
Ella te jodió una vez.
526
00:20:41,708 --> 00:20:45,577
Si te jodan dos veces,
es tu culpa.
527
00:20:45,578 --> 00:20:48,013
- Sentí que tú y yo
teníamos una relación
528
00:20:48,014 --> 00:20:50,983
antes de que Reindeer Games
se hiciera realidad.
529
00:20:50,984 --> 00:20:52,651
- Tú--
- Déjame terminar.
530
00:20:52,652 --> 00:20:57,623
Así sentí que tú y yo
pasamos mucho tiempo juntos.
531
00:20:57,624 --> 00:20:59,591
- Pero eso no es cierto,
lo has dicho tantas veces.
532
00:20:59,592 --> 00:21:00,993
- ¿Me vas a dejar terminar?
533
00:21:00,994 --> 00:21:02,895
- ¿Puedo contarte los hechos,
cómo lo veo?
534
00:21:02,896 --> 00:21:06,565
- Había estado contigo dos veces.
- Voy a--
535
00:21:06,566 --> 00:21:08,734
- Había pasado tres
horas acumuladas contigo
536
00:21:08,735 --> 00:21:10,736
- antes de Reindeer Games.
- ¡Que me dejes terminar!
537
00:21:10,737 --> 00:21:12,805
Britney.
- Es que no dejas de decirlo
538
00:21:12,806 --> 00:21:16,542
y me haces ver mal,
y tengo que desmentirlo.
539
00:21:16,543 --> 00:21:20,846
Actúas como si fuéramos amigas
desde hace años.
540
00:21:20,847 --> 00:21:22,481
- A continuación...
541
00:21:22,482 --> 00:21:24,516
- No me caías mal, sólo te maté.
542
00:21:24,517 --> 00:21:25,951
- "Ni siquiera sé quién es ella".
543
00:21:25,952 --> 00:21:27,953
- Ya hablaste. Ahora me toca.
- Como dije.
544
00:21:27,954 --> 00:21:29,855
- Te dejé hablar; me toca.
- Como dije.
545
00:21:29,856 --> 00:21:32,057
- Está grabado.
- Pausé por ti.
546
00:21:32,058 --> 00:21:33,726
- ¡Dijiste que
ni sabías quién era!
547
00:21:33,727 --> 00:21:35,728
- ¡Bueno, ahora yo voy a hablar!
548
00:21:35,729 --> 00:21:41,734
- Esta reunión
está tan bien, Andy.
549
00:21:41,735 --> 00:21:51,076
{\an8}LOS TRAIDORES
LA REUNIÓN
550
00:21:51,077 --> 00:21:53,679
- Actúas como su fuéramos
amigas durante años.
551
00:21:53,680 --> 00:21:55,981
- Te dije que estaba a favor
de las mujeres.
552
00:21:55,982 --> 00:21:59,618
Dije que iba a estar contigo
al cien si acabamos juntas.
553
00:21:59,619 --> 00:22:00,853
- Sí.
- Lo dije sinceramente.
554
00:22:00,854 --> 00:22:03,489
- Honestamente fue desgarrador
para mí.
555
00:22:03,490 --> 00:22:05,424
No es el resultado que quería.
556
00:22:05,425 --> 00:22:08,861
Esa no es la manera en que yo lo
habría hecho en mi mundo ideal.
557
00:22:08,862 --> 00:22:12,965
Si hubiera podido agitar
una varita mágica y el juego
558
00:22:12,966 --> 00:22:17,870
hubiera ido como yo quería,
no habría estado en esa posición
559
00:22:17,871 --> 00:22:20,806
y no habría tenido
que tomar esa decisión.
560
00:22:20,807 --> 00:22:25,611
En serio, me sentí
sinceramente desconsolada.
561
00:22:25,612 --> 00:22:26,745
- O sea, es que fue...
562
00:22:26,746 --> 00:22:28,480
- Puedo ver las lágrimas venir
563
00:22:28,481 --> 00:22:31,950
y está bien sentir que esto
es así, y ella es jugadora.
564
00:22:31,951 --> 00:22:34,586
- Soy jugadora, pero nunca fui
como Boston Rob.
565
00:22:34,587 --> 00:22:36,755
Siento algo parecido
a lo que tú, Carolyn.
566
00:22:36,756 --> 00:22:39,591
No soy de las que dice:
"Ah, lo sé todo".
567
00:22:39,592 --> 00:22:41,060
Eso no es mío.
568
00:22:41,061 --> 00:22:43,796
- Danielle, te afectó mucho
cuando traicionaste a Bob.
569
00:22:43,797 --> 00:22:45,464
¿Eso cambió lo que sentiste
570
00:22:45,465 --> 00:22:47,933
acerca de que Britney
te traicionara en Big Brother?
571
00:22:47,934 --> 00:22:50,736
- Estaba enojada, claro,
pero lo entiendo perfectamente.
572
00:22:50,737 --> 00:22:52,871
Que yo esté sentado ahí
y sienta animosidad hacia ti
573
00:22:52,872 --> 00:22:56,742
porque hiciste una jugada,
es ser hipócrita,
574
00:22:56,743 --> 00:22:58,043
porque le hice lo mismo.
575
00:22:58,044 --> 00:23:00,512
No me gustó,
pero lo entiendo perfectamente.
576
00:23:00,513 --> 00:23:04,750
- ¿Es un alivio oír eso?
- Claro, mi temor sería que
577
00:23:04,751 --> 00:23:07,086
las aguas estén aún más turbias.
578
00:23:07,087 --> 00:23:10,122
Para mí, salir juntas en
Los Traidores,
579
00:23:10,123 --> 00:23:12,624
me alegré mucho
cuando aclaramos las cosas.
580
00:23:12,625 --> 00:23:14,793
Así que ver cómo terminó
me hace preguntarme
581
00:23:14,794 --> 00:23:16,895
para qué sirvió todo esto.
582
00:23:16,896 --> 00:23:18,964
¿Tendremos alguna
vez otra oportunidad?
583
00:23:18,965 --> 00:23:22,768
- No de mi parte.
- Bueno, no tenías que hacerlo.
584
00:23:22,769 --> 00:23:24,803
- Te quiero,
pero voy a ser 100% real.
585
00:23:24,804 --> 00:23:27,106
No voy a ir tras de ti,
586
00:23:27,107 --> 00:23:28,774
pero no me sorprendería
que hicieras algo
587
00:23:28,775 --> 00:23:31,110
porque no puedo confiar en ti.
588
00:23:31,111 --> 00:23:33,812
- Danielle, si Britney no
hubiera votado para desterrarte,
589
00:23:33,813 --> 00:23:36,181
¿habrían terminado juntas...
- Absolutamente.
590
00:23:36,182 --> 00:23:38,050
- ...en el Fuego de la Verdad,
o la habrías vendido para ganar?
591
00:23:38,051 --> 00:23:39,918
- Una cosa
sobre mí como Traidora:
592
00:23:39,919 --> 00:23:42,788
nunca ataqué a un Fiel
en la Mesa Redonda.
593
00:23:42,789 --> 00:23:44,189
- A mí sí me atacaste.
594
00:23:44,190 --> 00:23:46,058
- Eso es porque me atacaste tú.
595
00:23:46,059 --> 00:23:47,860
- Tú me atacaste primero.
596
00:23:47,861 --> 00:23:50,629
- No. Eso fue en defensa propia,
pero no ataco primero.
597
00:23:50,630 --> 00:23:52,131
- Tú me provocaste.
598
00:23:52,132 --> 00:23:53,899
- Bien, bien.
599
00:23:53,900 --> 00:23:58,637
- Danielle, hay comentarios
en línea que afirman
600
00:23:58,638 --> 00:24:00,773
que le dijiste
en secreto a Britney
601
00:24:00,774 --> 00:24:04,209
que eras una Traidora
y que querías reclutarla.
602
00:24:04,210 --> 00:24:05,778
¿Cual es la verdadera historia?
603
00:24:05,779 --> 00:24:07,212
- Eso no es cierto.
604
00:24:07,213 --> 00:24:09,081
- En primera, firmamos
acuerdos de confidencialidad
605
00:24:09,082 --> 00:24:10,849
y los tomo muy en serio.
606
00:24:10,850 --> 00:24:15,988
No le dije nada a Britney.
Esa es una mentira descarada.
607
00:24:15,989 --> 00:24:18,190
No es verdad, no lo hice.
- Fue mentira.
608
00:24:18,191 --> 00:24:21,560
Fue una extrapolación basada
en que la gente decía
609
00:24:21,561 --> 00:24:24,063
que yo lo sabía al 100%.
610
00:24:24,064 --> 00:24:26,699
- Es sólo gente
que aprovecha su odio hacia mí.
611
00:24:26,700 --> 00:24:28,967
Nunca sucedió. No es real.
- Bueno.
612
00:24:28,968 --> 00:24:30,636
- Démosles la bienvenida
a algunos
613
00:24:30,637 --> 00:24:32,237
de nuestros intrépidos Fieles.
614
00:24:32,238 --> 00:24:34,573
Dos llegaron en una jaula,
615
00:24:34,574 --> 00:24:37,076
dos estaban en ingenua sintonía,
616
00:24:37,077 --> 00:24:40,245
y a uno le encanta ser
el alma de la fiesta.
617
00:24:40,246 --> 00:24:41,980
Son Derek y Wes,
618
00:24:41,981 --> 00:24:46,952
Chrishell y Nikki,
y Tom.
619
00:24:46,953 --> 00:24:47,886
- Hola.
620
00:24:47,887 --> 00:24:49,588
- A Tom le toca primera fila.
621
00:24:49,589 --> 00:24:50,989
- Muy bien.
622
00:24:50,990 --> 00:24:53,058
- Nunca había visto a Tom
tan feliz en una reunión.
623
00:24:53,059 --> 00:24:55,027
- Ya sé, ¿no?
- Ay dios mío.
624
00:24:55,028 --> 00:24:57,196
- O sea, uff.
Muy bien, adelante.
625
00:24:57,197 --> 00:24:59,264
- ¿Tienes trastorno de estrés
postraumático, Tom?
626
00:24:59,265 --> 00:25:00,899
- Un poquito, sí.
627
00:25:00,900 --> 00:25:03,769
- Wes, ¿dónde queda Fergus
en tu árbol genealógico?
628
00:25:03,770 --> 00:25:07,206
- Ah, es un tío lejano,
pero es un tipo guapo.
629
00:25:07,207 --> 00:25:08,841
[Risas]
630
00:25:08,842 --> 00:25:12,711
- E, en Twitter, dijo:
"No me agrada decir esto,
631
00:25:12,712 --> 00:25:14,046
pero Tom Sandoval en
Los Traidores
632
00:25:14,047 --> 00:25:17,216
se ha redimido completamente
ante el país".
633
00:25:17,217 --> 00:25:18,851
Gillian, en Bluesky, dijo:
634
00:25:18,852 --> 00:25:21,120
{\an8}"Pasé de no quererlo nunca más
en mi pantalla
635
00:25:21,121 --> 00:25:24,757
a necesitarlo en todos los
programas de reality".
636
00:25:24,758 --> 00:25:27,359
A futuro, ¿qué sientes
al escuchar eso?
637
00:25:27,360 --> 00:25:28,894
- Se siente excelente.
638
00:25:28,895 --> 00:25:31,296
{\an8}O sea, yo no sabía qué esperar.
639
00:25:31,297 --> 00:25:34,900
{\an8}Fue mi primera vez
haciendo algo así,
640
00:25:34,901 --> 00:25:37,169
así que creo que fue
el mejor escenario posible.
641
00:25:37,170 --> 00:25:39,038
No esperaba ganar.
642
00:25:39,039 --> 00:25:42,741
Me sentí muy emocionado
de haber durado tanto tiempo.
643
00:25:42,742 --> 00:25:44,043
- Bueno, Tom solía
ser conocido
644
00:25:44,044 --> 00:25:46,045
por jugar con los corazones
de las mujeres,
645
00:25:46,046 --> 00:25:49,081
pero en el castillo se hizo
conocido por jugar
646
00:25:49,082 --> 00:25:50,616
con muñecas.
647
00:25:50,617 --> 00:25:51,950
Tom nos demostró
648
00:25:51,951 --> 00:25:55,921
que cantar al revés
no es juego de niños.
649
00:25:55,922 --> 00:25:57,823
{\an8}- Me tapo las orejas.
- -!
- No!
650
00:25:57,824 --> 00:26:03,896
{\an8}♪ sav acrab ut ne ♪
651
00:26:03,897 --> 00:26:05,798
{\an8}- Muy mal cantante.
- Hmm.
652
00:26:05,799 --> 00:26:09,068
- ♪ rarap nis amer ♪
653
00:26:09,069 --> 00:26:11,236
- ♪ ergela ,ergela ,ergela ♪
654
00:26:11,237 --> 00:26:13,238
[Risas]
655
00:26:13,239 --> 00:26:15,708
- Quiero hablar con
los Bambis ahora.
656
00:26:15,709 --> 00:26:17,309
Nicholas, de Maryland, dijo:
657
00:26:17,310 --> 00:26:19,678
"Chrishell, me sorprendió que
trabajaras con otros jugadores
658
00:26:19,679 --> 00:26:21,080
para sacar a Nikki
659
00:26:21,081 --> 00:26:22,915
antes de intentar
tener el objetivo grupal, Tom.
660
00:26:22,916 --> 00:26:24,817
¿Por qué fue eso?".
661
00:26:24,818 --> 00:26:27,953
- Es lo que más me lamento
en todo el juego,
662
00:26:27,954 --> 00:26:29,955
{\an8}y creo que realmente me hizo
dudar de mí misma
663
00:26:29,956 --> 00:26:31,690
{\an8}no decir nada después de eso,
664
00:26:31,691 --> 00:26:34,293
{\an8}porque tenía mucho miedo de
cometer otro error como ése.
665
00:26:34,294 --> 00:26:35,761
{\an8}- O sea, fue difícil.
666
00:26:35,762 --> 00:26:39,698
{\an8}Fue-- Quedé impactada
y sorprendida.
667
00:26:39,699 --> 00:26:42,401
- Me encantaría
que me azotaras
668
00:26:42,402 --> 00:26:44,770
en el ring o algo así
y me dejaras sin fuerzas.
669
00:26:44,771 --> 00:26:47,006
Lo siento tanto.
- Yo también.
670
00:26:47,007 --> 00:26:48,974
- Te quiero.
- [Risa fuerte de Bob]
671
00:26:48,975 --> 00:26:51,744
- Si estás ofreciendo azotes,
yo quiero uno.
672
00:26:51,745 --> 00:26:54,179
- Te quiero. Disculpa.
- Ya sé.
673
00:26:54,180 --> 00:26:56,882
- Britney, ¿qué pensaste
de la alianza de las Bambis
674
00:26:56,883 --> 00:26:58,984
y por qué no te les sumaste?
675
00:26:58,985 --> 00:27:01,754
- Ah, es que tenía
tantas ganas de sumármeles.
676
00:27:01,755 --> 00:27:03,422
- Yo-- Fue muy...
677
00:27:03,423 --> 00:27:05,157
Era el club más exclusivo.
678
00:27:05,158 --> 00:27:09,128
- No estoy de acuerdo.
Éramos muy de brazos abiertos.
679
00:27:09,129 --> 00:27:11,697
- Pero además, ¿querías ser una?
Las convertían en Traidoras.
680
00:27:11,698 --> 00:27:13,165
¿En serio querías ser una Bambi?
681
00:27:13,166 --> 00:27:14,900
[Diálogo múltiple indistinto]
- Todos nos traicionamos
682
00:27:14,901 --> 00:27:16,101
en algún momento.
683
00:27:16,102 --> 00:27:18,237
Wes era Bambi en algún momento,
684
00:27:18,238 --> 00:27:20,205
y entonces todas
nos hicimos Bambis.
685
00:27:20,206 --> 00:27:23,208
- Después de los ataúdes
tomó giro sombrío.
686
00:27:23,209 --> 00:27:24,143
- Vamos.
687
00:27:24,144 --> 00:27:25,911
- FancyCheese, en Reddit, dijo:
688
00:27:25,912 --> 00:27:29,281
"Me reí tanto cuando Rob votó
por Nikki y directamente dijo:
689
00:27:29,282 --> 00:27:31,850
'Voy a votar por Nikki
por lo que dijo Chrishell'.
690
00:27:31,851 --> 00:27:33,285
Es tan desordenado".
691
00:27:33,286 --> 00:27:35,387
Rob, ¿por qué le echaste
la culpa a Chrishell?
692
00:27:35,388 --> 00:27:37,456
- Reina desordenada.
- Cualquiera, menos yo.
693
00:27:37,457 --> 00:27:38,891
Cualquiera menos yo, Andy.
694
00:27:38,892 --> 00:27:41,160
Delego el problema.
La verdad...
695
00:27:41,161 --> 00:27:43,962
Sacar a Nikki no fuera
lo que quería realmente.
696
00:27:43,963 --> 00:27:46,031
- Te sentiste mal.
- Creo que fue porque sentí que
697
00:27:46,032 --> 00:27:49,068
trabajamos tan bien juntos
en el desafío
698
00:27:49,069 --> 00:27:51,904
y que habrías estado conmigo.
- Sí.
699
00:27:51,905 --> 00:27:53,339
- Algunos saben
cómo hacer una entrada.
700
00:27:53,340 --> 00:27:58,444
{\an8}Wes, por otro lado,
seguro que sabe cómo salir.
701
00:27:58,445 --> 00:28:02,047
Esto fue épico.
702
00:28:02,048 --> 00:28:04,783
- Wes, has recibido la mayor
cantidad de votos
703
00:28:04,784 --> 00:28:07,219
y estás desterrado.
704
00:28:07,220 --> 00:28:10,089
{\an8}- Soy uno de los mejores
competidores de reality
705
00:28:10,090 --> 00:28:12,324
{\an8}de todos los tiempos.
706
00:28:12,325 --> 00:28:16,195
{\an8}Cuantitativamente, soy mejor
que todos aquí.
707
00:28:16,196 --> 00:28:19,064
{\an8}No quería nada más que salir
aquí y ser un Traidor.
708
00:28:19,065 --> 00:28:21,533
{\an8}Porque no me importa
ninguno de ustedes.
709
00:28:21,534 --> 00:28:26,338
Todos ustedes son piezas
de ajedrez en un tablero.
710
00:28:26,339 --> 00:28:32,011
Así que para todos
los fallecidos,
711
00:28:32,012 --> 00:28:36,048
hasta que llegué a este círculo,
712
00:28:36,049 --> 00:28:38,951
{\an8}no tenía idea de quién los mató
porque soy Fiel.
713
00:28:38,952 --> 00:28:40,919
{\an8}Váyanse todos al carajo.
714
00:28:40,920 --> 00:28:43,222
{\an8}[Risas]
715
00:28:43,223 --> 00:28:45,224
{\an8}- Tan bueno.
716
00:28:45,225 --> 00:28:48,093
[Risas]
- Tan bueno.
717
00:28:48,094 --> 00:28:51,030
¿Por qué estabas tan enojado?
718
00:28:51,031 --> 00:28:53,532
- Bueno, o sea que soy
una persona amargada.
719
00:28:53,533 --> 00:28:55,334
Soy una perra amargada.
720
00:28:55,335 --> 00:28:57,369
Así es como he permanecido en
la televisión durante 20 años.
721
00:28:57,370 --> 00:28:58,804
- Cierto.
[Risas]
722
00:28:58,805 --> 00:29:00,539
- ¿Eres una perra amargada?
723
00:29:00,540 --> 00:29:01,907
- Sí.
- Ahí tienen.
724
00:29:01,908 --> 00:29:03,976
- Perra amargada, pum.
725
00:29:03,977 --> 00:29:06,412
- ShineBrightLikeAJake,
en Instagram, dijo:
726
00:29:06,413 --> 00:29:10,249
"Wes, eres el autoproclamado
mejor jugador de siempre,
727
00:29:10,250 --> 00:29:13,085
pero el famoso jugador Rob
te sacó primero.
728
00:29:13,086 --> 00:29:14,820
¿Cómo afecta eso tu título?".
729
00:29:14,821 --> 00:29:18,190
- Bueno, supongo que Rob es ahora
el mejor jugador de siempre,
730
00:29:18,191 --> 00:29:19,958
y si alguna vez volvemos
a jugar a algo,
731
00:29:19,959 --> 00:29:23,095
deberían sacarlo primero
y yo iré hasta el final.
732
00:29:23,096 --> 00:29:25,097
Así que sí, adelante.
Él lo tiene.
733
00:29:25,098 --> 00:29:27,333
- Sin criticar
No creo que lo consiga.
734
00:29:27,334 --> 00:29:28,500
[Risas]
735
00:29:28,501 --> 00:29:31,503
- Wes, como el mejor
jugador de siempre,
736
00:29:31,504 --> 00:29:33,238
tengo curiosidad
737
00:29:33,239 --> 00:29:38,043
por saber qué piensas
de los cuatro que ganaron.
738
00:29:38,044 --> 00:29:41,080
- Ay, no.
- Yo estaba muy...
739
00:29:41,081 --> 00:29:43,482
O sea, se necesita mucho valor
740
00:29:43,483 --> 00:29:45,417
para sentarse allí
con tanta gente total
741
00:29:45,418 --> 00:29:49,021
y decirse a sí mismos,
oye, todos tenemos esto.
742
00:29:49,022 --> 00:29:51,490
Por un lado,
hay que reconocérselo
743
00:29:51,491 --> 00:29:53,359
porque eso
requiere mucho valor.
744
00:29:53,360 --> 00:29:54,927
- Bueno, ¿y por el otro lado?
745
00:29:54,928 --> 00:29:56,428
- Sí.
- Por otro lado--
746
00:29:56,429 --> 00:29:57,429
- No te escucho bien.
747
00:29:57,430 --> 00:30:00,432
- Pues habría degollado
a diestra y siniestra.
748
00:30:00,433 --> 00:30:02,034
- Totalmente.
749
00:30:02,035 --> 00:30:03,435
Sobraron comentarios memorables
750
00:30:03,436 --> 00:30:06,605
y equivocados en la
Mesa Redonda de esta temporada.
751
00:30:06,606 --> 00:30:08,340
Un momento destacado fue
752
00:30:08,341 --> 00:30:11,377
cuando Bob criticó al hermano
de Dylan.
753
00:30:11,378 --> 00:30:15,214
- Bob es un actor increíble.
Crecí con un actor.
754
00:30:15,215 --> 00:30:18,317
- No uno muy bueno.
- Eso estuvo mal.
755
00:30:18,318 --> 00:30:20,219
[Risas]
756
00:30:20,220 --> 00:30:22,154
- Bueno, traigamos a Zac.
757
00:30:22,155 --> 00:30:25,991
- Hola, Zac.
- Es broma.
758
00:30:25,992 --> 00:30:28,927
- Dylan, ¿tu hermano Zac oyó
el comentario de Bob?
759
00:30:28,928 --> 00:30:29,962
- Seguro.
760
00:30:29,963 --> 00:30:32,631
- ¿Qué dijo al respecto?
761
00:30:32,632 --> 00:30:34,566
- Preguntó si habías visto
Guardianes de la bahía.
762
00:30:34,567 --> 00:30:37,136
Dijo que cree que te encantará.
- [Ríe]
763
00:30:37,137 --> 00:30:39,338
Dylan, ¿cuándo podemos esperar
una actuación
764
00:30:39,339 --> 00:30:41,473
travestí de Señorita Equivocada?
765
00:30:41,474 --> 00:30:43,208
- Dios mío.
766
00:30:43,209 --> 00:30:45,344
- Yo la hago.
- Compraré ese boleto.
767
00:30:45,345 --> 00:30:47,379
- Dije que sólo lo haría
con Bob.
768
00:30:47,380 --> 00:30:48,447
- Yo sí asisto.
769
00:30:48,448 --> 00:30:50,249
- Yo te preparo, Dylan.
- ¿Dónde?
770
00:30:50,250 --> 00:30:52,651
- Señorita Equivocada
hará su debut mundial pronto.
771
00:30:52,652 --> 00:30:54,253
- Estará espectacular.
772
00:30:54,254 --> 00:30:57,356
- Dylan, es mucho más
de lo que crees.
773
00:30:57,357 --> 00:30:59,358
- Tú ya lo hiciste, ¿no?
- ¡Pero claro!
774
00:30:59,359 --> 00:31:02,061
- Algunos de nuestros mayores
habladores fueron silenciados
775
00:31:02,062 --> 00:31:04,063
por homicidio
al principio del juego,
776
00:31:04,064 --> 00:31:05,698
mientras que otros
jugadores francos
777
00:31:05,699 --> 00:31:07,466
fueron desterrados injustamente.
778
00:31:07,467 --> 00:31:11,103
Traigamos a nuestros jugadores
que se fueron demasiado pronto.
779
00:31:11,104 --> 00:31:13,572
- Bienvenidos, Ciara,
Dorinda, Sam,
780
00:31:13,573 --> 00:31:15,474
Ayan, Tony, Wells,
781
00:31:15,475 --> 00:31:18,977
Jeremy,
Bob Harper, y Robyn.
782
00:31:18,978 --> 00:31:21,680
[Aclamaciones y aplausos]
783
00:31:21,681 --> 00:31:24,249
- Hola, Harper. Te quiero.
784
00:31:24,250 --> 00:31:26,218
- Miren nada más.
- Llegaron las divas.
785
00:31:26,219 --> 00:31:28,520
- Sé que debería sentarme allí,
pero no lo haré.
786
00:31:28,521 --> 00:31:30,456
Tengo que mostrártelo, Bob.
- Sí.
787
00:31:30,457 --> 00:31:33,158
- Por esto me mataste.
- Guau. Casi gana.
788
00:31:33,159 --> 00:31:35,127
- Sí. Guau.
789
00:31:35,128 --> 00:31:36,595
- Allí está ella.
790
00:31:36,596 --> 00:31:38,197
- Guau.
791
00:31:38,198 --> 00:31:40,332
- Hay tantos de ustedes
en esta temporada.
792
00:31:40,333 --> 00:31:44,303
Tantos favoritos de los fans
que salieron muy temprano.
793
00:31:44,304 --> 00:31:45,571
Lauren, de Brooklyn,
quiere saber:
794
00:31:45,572 --> 00:31:48,107
{\an8}"Dorinda, a ti
te asesinaron primero.
795
00:31:48,108 --> 00:31:50,976
{\an8}¿Por qué crees que Bob el
travestí y los otros Traidores
796
00:31:50,977 --> 00:31:52,111
te sacaron tan pronto?".
797
00:31:52,112 --> 00:31:53,512
- ¿Por qué yo específicamente?
798
00:31:53,513 --> 00:31:55,981
- Bueno, creo que fueron
inteligentes
799
00:31:55,982 --> 00:31:59,284
porque, como se dieron cuenta,
especialmente Bob,
800
00:31:59,285 --> 00:32:01,220
es que soy bastante feroz.
801
00:32:01,221 --> 00:32:04,156
Lo que no entendí
es que después del hecho, Bob
802
00:32:04,157 --> 00:32:05,257
y sólo quiero mencionarlo,
803
00:32:05,258 --> 00:32:07,159
se dijo: "Está furiosa".
804
00:32:07,160 --> 00:32:09,128
"Tengo los guantes manchados".
805
00:32:09,129 --> 00:32:12,331
"No me avergüenzo
de lo que dije".
806
00:32:12,332 --> 00:32:14,566
"Qué lástima que no te guste".
807
00:32:14,567 --> 00:32:17,036
"Ni siquiera sé quién
es esta mujer".
808
00:32:17,037 --> 00:32:18,504
Eso es lo que no entiendo.
809
00:32:18,505 --> 00:32:21,206
Mira: Entiendo. También jugué
a esto, no me importa.
810
00:32:21,207 --> 00:32:23,475
Me sentí muy triste
porque me mataron.
811
00:32:23,476 --> 00:32:25,210
Así que todo eso
de que estaba furiosa,
812
00:32:25,211 --> 00:32:26,779
te juro que ni lo pensé.
813
00:32:26,780 --> 00:32:29,314
No hay nada por qué
enfurecerse, Andy lo sabe.
814
00:32:29,315 --> 00:32:31,650
Estaba muy triste.
Llamé a Andy y lloré.
815
00:32:31,651 --> 00:32:33,719
- Bueno, la verdad--
- Pero todo esto...
816
00:32:33,720 --> 00:32:36,021
Déjame terminar.
- Ajá.
817
00:32:36,022 --> 00:32:37,489
- Todo eso de que ya pasado eso
818
00:32:37,490 --> 00:32:39,792
quisiste y conseguir más tiempo
al aire ya sabes,
819
00:32:39,793 --> 00:32:41,427
por la fama,
820
00:32:41,428 --> 00:32:43,328
por alguien quien
"no tenías idea de quién era",
821
00:32:43,329 --> 00:32:45,397
eso me pareció mal
porque me caías bien.
822
00:32:45,398 --> 00:32:47,466
Tenía muchas
ganas de conocerte.
823
00:32:47,467 --> 00:32:50,235
Así que esa negatividad
después del hecho
824
00:32:50,236 --> 00:32:51,470
fue realmente triste.
825
00:32:51,471 --> 00:32:53,205
- No me desagradabas.
Sólo te maté.
826
00:32:53,206 --> 00:32:54,807
- Ni siquiera sé quién es ella.
- Te dejé hablar.
827
00:32:54,808 --> 00:32:56,108
Ahora me toca.
828
00:32:56,109 --> 00:32:57,276
- Como dije--
Yo paré por ti,
829
00:32:57,277 --> 00:32:58,644
ahora te toca.
- Como dije...
830
00:32:58,645 --> 00:33:00,512
- ¿Viste cómo me callé
cuando hablaste ?
831
00:33:00,513 --> 00:33:02,147
"Ni siquiera sé quién es ella".
832
00:33:02,148 --> 00:33:04,750
- ¡Bueno, ahora yo voy a hablar!
833
00:33:04,751 --> 00:33:06,418
Que yo no te conozca
no tiene nada que ver.
834
00:33:06,419 --> 00:33:08,454
No sabías quién era yo.
Yo no sabía quién eras.
835
00:33:08,455 --> 00:33:10,622
Eso no es una crítica.
Es un hecho.
836
00:33:10,623 --> 00:33:12,257
- Pero lo dijiste negativamente.
- No lo sabía.
837
00:33:12,258 --> 00:33:13,692
Nunca te había conocido,
no veo Amas de casa...
838
00:33:13,693 --> 00:33:16,528
- "Ni siquiera sé quién es".
- ...ni tú ves Drag Race.
839
00:33:16,529 --> 00:33:18,297
No conocía a ninguna
de estas personas.
840
00:33:18,298 --> 00:33:19,631
Eres la única que se lo toma
de modo personal.
841
00:33:19,632 --> 00:33:21,367
Entonces, ¿por qué
es una indirecta?
842
00:33:21,368 --> 00:33:23,102
- Porque lo dijiste
negativamente.
843
00:33:23,103 --> 00:33:26,105
- ¿Eres capaz de no hablar
mientras yo hablo?
844
00:33:26,106 --> 00:33:27,706
Porque yo te dejé hablar.
845
00:33:27,707 --> 00:33:30,743
- No le gusta estar en pausa.
- No.
846
00:33:30,744 --> 00:33:32,244
- Te lo aseguro, Dorinda,
847
00:33:32,245 --> 00:33:33,612
y esto no es crítica
para nadie aquí,
848
00:33:33,613 --> 00:33:38,517
nunca, jamás,
he tenido que intentar disminuir
849
00:33:38,518 --> 00:33:40,252
el valor de otra persona para
poder llamar la atención
850
00:33:40,253 --> 00:33:41,353
en donde sea.
- Ajá.
851
00:33:41,354 --> 00:33:43,222
He sido una estrella en todos
852
00:33:43,223 --> 00:33:44,656
{\an8}mis programas.
- Bob, no estoy de acuerdo.
853
00:33:44,657 --> 00:33:47,192
{\an8}- Me mataste por ser la
más divertida de la casa.
854
00:33:47,193 --> 00:33:48,427
- Bueno.
- Andy, déjame decirte algo.
855
00:33:48,428 --> 00:33:51,163
Levanten la mano
si los hice reír.
856
00:33:51,164 --> 00:33:52,664
- Sí.
- Levanten su mano.
857
00:33:52,665 --> 00:33:55,234
A ver, ¿los hice reír yo?
- Sí.
858
00:33:55,235 --> 00:33:56,769
- Bueno, necesito un momento.
859
00:33:56,770 --> 00:33:59,805
Volé hasta aquí, cariño, me veo
fabulosa, me veo glamorosa.
860
00:33:59,806 --> 00:34:01,507
- Te ves increíble.
861
00:34:01,508 --> 00:34:03,575
- Por cierto, ¿creías que Bob
estaba celoso de ti?
862
00:34:03,576 --> 00:34:05,310
- Sí. Por eso quiero decir
por qué.
863
00:34:05,311 --> 00:34:07,513
Estabas ahí,
en el torreón, cariño,
864
00:34:07,514 --> 00:34:12,151
y dijiste: "Aquí y después,
Ayan tiene que morir".
865
00:34:12,152 --> 00:34:14,553
Insististe tanto en mi muerte--
866
00:34:14,554 --> 00:34:16,822
- Al final moriste.
- Todos decían que me querías
867
00:34:16,823 --> 00:34:18,223
muerta porque ser graciosa.
868
00:34:18,224 --> 00:34:19,324
Iba a estar más
en cámara, cariño.
869
00:34:19,325 --> 00:34:20,559
- Bueno, mira, Ayan,
870
00:34:20,560 --> 00:34:22,494
cuando salga tu especial
de comedia,
871
00:34:22,495 --> 00:34:23,896
seré el primero en verlo.
872
00:34:23,897 --> 00:34:25,864
Yo ya tengo dos ahora mismo.
873
00:34:25,865 --> 00:34:27,166
- Esta reunión
874
00:34:27,167 --> 00:34:29,768
{\an8}- está buenísima, Andy.
875
00:34:29,769 --> 00:34:31,437
A continuación...
876
00:34:31,438 --> 00:34:32,771
- Eras tan guapo - y no es que
ahora ya no lo seas,
877
00:34:32,772 --> 00:34:39,411
pero en su tiempo, Dios mío,
no tenía idea.
878
00:34:39,412 --> 00:34:49,154
{\an8}LOS TRAIDORES
LA REUNIÓN
879
00:34:49,155 --> 00:34:51,690
- Bueno, los fans han estado
escribiendo sobre
880
00:34:51,691 --> 00:34:53,525
lo mucho que adoran
el castillo,
881
00:34:53,526 --> 00:34:56,261
las ubicaciones,
y están fascinados
882
00:34:56,262 --> 00:34:59,164
por el mundo que todos habitan
en este programa.
883
00:34:59,165 --> 00:35:02,935
Así que la Oficina de Visitantes
de Los Traidores preparó algo.
884
00:35:02,936 --> 00:35:05,270
Échenle un vistazo a esto.
885
00:35:05,271 --> 00:35:06,672
[Música heroica]
886
00:35:06,673 --> 00:35:11,510
- Ah, bienvenido a la
escapada perfecta Escocesa.
887
00:35:11,511 --> 00:35:14,413
{\an8}Mi humilde morada.
888
00:35:14,414 --> 00:35:15,948
{\an8}Desayuno incluido.
889
00:35:15,949 --> 00:35:18,384
{\an8}[Sorbido de líquido]
890
00:35:18,385 --> 00:35:19,551
{\an8}- ¿Eso es un pepinillo?
891
00:35:19,552 --> 00:35:21,453
{\an8}- Si sobrevives a la noche.
892
00:35:21,454 --> 00:35:23,288
- Ay, Bob.
- ¡Ay dios mío!
893
00:35:23,289 --> 00:35:24,823
- ¡Guau!
894
00:35:24,824 --> 00:35:26,258
[Estruendo]
895
00:35:26,259 --> 00:35:28,961
- Guau.
896
00:35:28,962 --> 00:35:30,896
- La diversión no tiene fin.
897
00:35:30,897 --> 00:35:32,197
- [Grito]
898
00:35:32,198 --> 00:35:33,832
- ¡Morirás!
- Carajo.
899
00:35:33,833 --> 00:35:35,901
- Desde bodas...
900
00:35:35,902 --> 00:35:39,605
[Estruendo y gritos]
901
00:35:39,606 --> 00:35:42,307
{\an8}- Ya te llamará mi abogado.
[Risas]
902
00:35:42,308 --> 00:35:43,976
{\an8}[Campanadas]
903
00:35:43,977 --> 00:35:46,445
- ...a funerales...
904
00:35:46,446 --> 00:35:47,513
- ¡Ay, no!
905
00:35:47,514 --> 00:35:50,282
...y actividades relajantes.
906
00:35:50,283 --> 00:35:51,784
[Gritos]
907
00:35:51,785 --> 00:35:53,619
{\an8}- Me voy a hacer pipí.
- ¡No!
908
00:35:53,620 --> 00:35:56,255
{\an8}- Disfruten de panoramas
majestuosos...
909
00:35:56,256 --> 00:35:57,589
{\an8}[Silbido halagador]
910
00:35:57,590 --> 00:35:59,758
...aguas profundas...
911
00:35:59,759 --> 00:36:01,460
- Ay dios mío. ¡Carajo!
912
00:36:01,461 --> 00:36:04,630
¡Aah! ¡Tan fría!
913
00:36:04,631 --> 00:36:07,800
...y una paranoia
aún más profunda.
914
00:36:07,801 --> 00:36:09,535
{\an8}- Ni siquiera
podía cerrar los ojos.
915
00:36:09,536 --> 00:36:11,003
{\an8}Tenía mucho miedo
de que me mataran.
916
00:36:11,004 --> 00:36:12,871
{\an8}- Conozcan a los demás invitados.
- [Bob riendo]
917
00:36:12,872 --> 00:36:14,606
{\an8}- Hola.
918
00:36:14,607 --> 00:36:16,442
{\an8}- Si me echaba un gas
sólo los perros lo notarían.
919
00:36:16,443 --> 00:36:20,979
- Viva la auténtica
hospitalidad escocesa.
920
00:36:20,980 --> 00:36:22,448
[Gritos]
921
00:36:22,449 --> 00:36:23,816
[Explosión de globo]
922
00:36:23,817 --> 00:36:24,883
[Estallido]
923
00:36:24,884 --> 00:36:27,786
¡Sí!
924
00:36:27,787 --> 00:36:32,391
- Reserve hoy su
estancia en mi refugio escocés.
925
00:36:32,392 --> 00:36:34,460
Los espera un
alojamiento de lujo.
926
00:36:34,461 --> 00:36:36,562
- Esto no es bueno.
927
00:36:36,563 --> 00:36:38,564
- La tasa de homicidios
podría subir...
928
00:36:38,565 --> 00:36:40,699
[Estruendo de madera]
929
00:36:40,700 --> 00:36:44,036
...pero la lluvia
siempre cae.
930
00:36:44,037 --> 00:36:45,571
- Mis zapatos están empapados.
931
00:36:45,572 --> 00:36:47,272
- Maldita Escocia.
932
00:36:47,273 --> 00:36:49,775
{\an8}**
933
00:36:49,776 --> 00:36:51,043
[Aplausos]
934
00:36:51,044 --> 00:36:52,911
- Del uno al diez, diez:
no lo recomiendo.
935
00:36:52,912 --> 00:36:55,414
- Chrishell, e cuanto
entraste al castillo,
936
00:36:55,415 --> 00:36:57,049
hablaste de querer venderlo.
937
00:36:57,050 --> 00:37:00,786
Tengo curiosidad por escuchar
tu listado de la propiedad.
938
00:37:00,787 --> 00:37:04,390
- Ah, sería de más de 2000 metros
cuadrados de espacio habitable,
939
00:37:04,391 --> 00:37:06,792
pero también vendría
con un torreón para invitados,
940
00:37:06,793 --> 00:37:09,361
lo que es una excelente
propiedad de inversión
941
00:37:09,362 --> 00:37:10,929
para alquiler nocturno,
942
00:37:10,930 --> 00:37:12,364
reuniones a altas horas
de la noche.
943
00:37:12,365 --> 00:37:13,666
[Risas]
944
00:37:13,667 --> 00:37:15,634
- Mucha seguridad,
con muchas cámaras.
945
00:37:15,635 --> 00:37:17,703
- ¿Alguna declaración que
le debas al comprador?
946
00:37:17,704 --> 00:37:21,073
- Debes informa si alguien
ha muerto en la propiedad
947
00:37:21,074 --> 00:37:23,742
en los últimos dos años, así que
habría muchos informes.
948
00:37:23,743 --> 00:37:24,777
- Claro.
949
00:37:24,778 --> 00:37:26,945
Tess, de Utah, dijo:
"Ayan, parece que Bob y tú
950
00:37:26,946 --> 00:37:29,815
tienen mucho en común; ¿por qué
no llegaron a llevarse bien?".
951
00:37:29,816 --> 00:37:31,583
- La verdad, adoro a Ayan.
- Yo también a ti.
952
00:37:31,584 --> 00:37:32,851
Dorinda y yo no hemos hablado.
953
00:37:32,852 --> 00:37:34,453
No tengo resentimiento
contra nadie.
954
00:37:34,454 --> 00:37:37,523
Si te maté, fue sólo por
sacar a alguien.
955
00:37:37,524 --> 00:37:39,591
Elegí a Wells sólo por mencionar
un nombre.
956
00:37:39,592 --> 00:37:41,093
No fue porque--
Ni siquiera sabía quién era.
957
00:37:41,094 --> 00:37:42,828
- No sabes quién es Dorinda,
no sabes quién soy.
958
00:37:42,829 --> 00:37:45,564
Yo había oído su nombre
así que repetí.
959
00:37:45,565 --> 00:37:47,433
Oigan, chicos,
alguien dijo: "Wells".
960
00:37:47,434 --> 00:37:48,867
Desterrémoslo.
961
00:37:48,868 --> 00:37:50,969
No tengo nada en su contra,
ni en contra de Dorinda.
962
00:37:50,970 --> 00:37:53,672
- De nuevo, genial.
Yo tampoco sé quién eres.
963
00:37:53,673 --> 00:37:56,575
- Eso está bien.
- Lo mejor que salió de esto
964
00:37:56,576 --> 00:37:59,778
Es el número de amigos
que gané aquí.
965
00:37:59,779 --> 00:38:02,581
- Wells, cuéntame de tu amistad
con Ayan.
966
00:38:02,582 --> 00:38:04,717
Se han vuelto muy unidos.
967
00:38:04,718 --> 00:38:06,585
Ella es la persona más increíble
968
00:38:06,586 --> 00:38:09,988
con quien yo haya hecho un
reality, y he hecho muchos,
969
00:38:09,989 --> 00:38:11,724
con gente increíble.
970
00:38:11,725 --> 00:38:13,392
{\an8}Su belleza,
971
00:38:13,393 --> 00:38:14,993
{\an8}por dentro y por fuera
es absolutamente increíble
972
00:38:14,994 --> 00:38:17,763
{\an8}y también es la persona
más divertida que he visto.
973
00:38:17,764 --> 00:38:22,601
{\an8}- Yo también te quiero,
siempre he contado contigo.
974
00:38:22,602 --> 00:38:26,605
Te quiero tanto, y quiero mucho
a muchos también aquí. Literal.
975
00:38:26,606 --> 00:38:28,774
Pero me quiere más a mí.
976
00:38:28,775 --> 00:38:30,476
- Andy, de Carolina del Sur,
dijo:
977
00:38:30,477 --> 00:38:33,112
"Bob H., eras uno de los
que mejor vestía en el castillo.
978
00:38:33,113 --> 00:38:35,948
¿Qué moda de castillo crees
que necesite más mejoras?".
979
00:38:35,949 --> 00:38:37,750
- Bueno, antes que nada,
me gustaría darte las gracias.
980
00:38:37,751 --> 00:38:40,552
- Sólo pregúntenme.
- Sí, eso. Muy a la moda.
981
00:38:40,553 --> 00:38:41,854
[Aclamaciones y aplausos]
982
00:38:41,855 --> 00:38:43,522
- Bueno. Esto acaba
de salir de la pasarela,
983
00:38:43,523 --> 00:38:45,391
pero volviendo a la pregunta.
984
00:38:45,392 --> 00:38:47,126
- En respuesta a la pregunta,
obviamente es Boston Rob.
985
00:38:47,127 --> 00:38:48,160
El peor.
986
00:38:48,161 --> 00:38:50,562
- Siento que me vi bastante bien.
987
00:38:50,563 --> 00:38:53,732
[Diálogo múltiple indistinto]
988
00:38:53,733 --> 00:38:56,568
- Los zapatos, miren los zapatos.
989
00:38:56,569 --> 00:38:58,637
- Los pantalones necesitan
un ajuste,
990
00:38:58,638 --> 00:38:59,972
pero es un traje estupendo.
991
00:38:59,973 --> 00:39:01,974
[Risas]
992
00:39:01,975 --> 00:39:05,511
Boston Rob y Ciara
se casaron al estilo bicho,
993
00:39:05,512 --> 00:39:09,615
{\an8}y lo vimos pasar
de padre a papi.
994
00:39:09,616 --> 00:39:13,185
{\an8}Ciara, ¿cómo fue estar
casada con Rob por un tiempo,
995
00:39:13,186 --> 00:39:16,855
y acaso saliste a comer
ternera a la parmesana?
996
00:39:16,856 --> 00:39:19,191
{\an8}- No, pero papi está loco.
997
00:39:19,192 --> 00:39:20,926
[Risas]
998
00:39:20,927 --> 00:39:23,996
- Eras tan guapo - y no es que
ahora ya no lo seas...
999
00:39:23,997 --> 00:39:25,898
- Gracias.
- ...pero esas imágenes de hace
1000
00:39:25,899 --> 00:39:29,835
tiempo, Dios mío, no tenía idea.
1001
00:39:29,836 --> 00:39:33,205
- ¿Eras guapo? Esta es la locura.
Es una locura.
1002
00:39:33,206 --> 00:39:35,474
- Eres un grosero.
- No fue falta de respeto.
1003
00:39:35,475 --> 00:39:38,877
- Me impresionó mucho
cuando te explicó eso.
1004
00:39:38,878 --> 00:39:40,579
- Sí, no lo habría logrado.
1005
00:39:40,580 --> 00:39:43,549
Yo estaba ahí y pensé:
¿Por qué seguimos adelante?
1006
00:39:43,550 --> 00:39:45,751
Fue como si Chrishell y Dolores
hubieran sacado las manos,
1007
00:39:45,752 --> 00:39:46,952
y nosotros tenemos un escudo.
1008
00:39:46,953 --> 00:39:49,555
- Te felicito
por seguir adelante.
1009
00:39:49,556 --> 00:39:50,856
Lo hiciste genial.
1010
00:39:50,857 --> 00:39:53,592
- Gracias.
Aunque no lo volveré a hacer.
1011
00:39:53,593 --> 00:39:54,993
- Kyle, de Ohio, dijo:
1012
00:39:54,994 --> 00:39:57,830
{\an8}"Tony, al salir llamaste
a Rob 'vendido'.
1013
00:39:57,831 --> 00:39:59,131
{\an8}¿Por qué lo dijiste?".
1014
00:39:59,132 --> 00:40:01,700
- Válgame. Cuando
recién llegué al castillo,
1015
00:40:01,701 --> 00:40:03,469
vi caras familiares.
1016
00:40:03,470 --> 00:40:04,837
Así que estaba muy feliz.
1017
00:40:04,838 --> 00:40:07,206
Luego vi caras conocidas
de Survivor,
1018
00:40:07,207 --> 00:40:08,974
y estaba aún más feliz.
1019
00:40:08,975 --> 00:40:12,111
Es como una regla tácita o un
vínculo que mantendrán juntos.
1020
00:40:12,112 --> 00:40:14,480
Las chicas Bambi vinieron
a buscarme en la Mesa Redonda,
1021
00:40:14,481 --> 00:40:16,482
y cuando me atacaron,
pensé: "Caramba",
1022
00:40:16,483 --> 00:40:18,017
y comencé a agacharme.
1023
00:40:18,018 --> 00:40:19,685
Entonces Ciara
se sumó al ataque,
1024
00:40:19,686 --> 00:40:20,953
Britney se sumó también.
1025
00:40:20,954 --> 00:40:22,855
- Sí, pero me dijeron.
1026
00:40:22,856 --> 00:40:24,990
- Me atacaron todas;
y supe que estaba acabado.
1027
00:40:24,991 --> 00:40:26,925
Rob no dijo ni media palabra,
y luego, al final,
1028
00:40:26,926 --> 00:40:29,028
justo antes de estar listo para
asumir mi vergüenza,
1029
00:40:29,029 --> 00:40:31,997
o como se llame esa cosa,
decidió que sólo me iba a dar
1030
00:40:31,998 --> 00:40:33,599
un golpecito de nada al salir,
1031
00:40:33,600 --> 00:40:35,167
y pues, ¿por qué haces eso?
1032
00:40:35,168 --> 00:40:36,769
Así que eso me dolió.
1033
00:40:36,770 --> 00:40:39,938
Yo no soy un tipo
duro y bravucón.
1034
00:40:39,939 --> 00:40:42,141
Me llegaron los sentimientos
y me sentí un poco triste.
1035
00:40:42,142 --> 00:40:44,043
- Siento que lo hayas
tomado así, hermano.
1036
00:40:44,044 --> 00:40:46,011
- Madeline, de Luisiana, dijo:
1037
00:40:46,012 --> 00:40:48,947
"Jeremy, pareces devastado
porque Bob y Rob
1038
00:40:48,948 --> 00:40:50,883
no intentaron
salvarte del homicidio.
1039
00:40:50,884 --> 00:40:52,184
¿Cómo te sientes
al respecto ahora?".
1040
00:40:52,185 --> 00:40:54,286
- O sea, ya estoy bien.
Soy jugador.
1041
00:40:54,287 --> 00:40:57,823
{\an8}En ese momento no
le vi la estrategia.
1042
00:40:57,824 --> 00:40:59,892
- No tenía--
No me basé en estrategia.
1043
00:40:59,893 --> 00:41:02,561
Parte de lo que yo hacía
en el torreón era pensar
1044
00:41:02,562 --> 00:41:04,563
que si mataba a alguien, sólo
no quería que eso
1045
00:41:04,564 --> 00:41:05,764
se relacionara conmigo.
1046
00:41:05,765 --> 00:41:07,299
No tengo,
no hay ni rima ni razón,
1047
00:41:07,300 --> 00:41:10,002
así que le dije a
Danielle que soy Fiel.
1048
00:41:10,003 --> 00:41:11,303
No sé nada de toda esta mierda
de traiciones,
1049
00:41:11,304 --> 00:41:12,871
Entonces pensé, niña,
él dijo tu nombre.
1050
00:41:12,872 --> 00:41:14,673
En cuanto regresé a la casa,
1051
00:41:14,674 --> 00:41:16,041
le dije: "Danielle,
dijo tu nombre".
1052
00:41:16,042 --> 00:41:18,010
- Dylan quería sacarte,
y yo fui a decirte.
1053
00:41:18,011 --> 00:41:19,912
Te dije: "Te quieren sacar".
1054
00:41:19,913 --> 00:41:21,613
Entonces si me quedo
en el juego,
1055
00:41:21,614 --> 00:41:24,216
no creo que salgas
al día siguiente, ¿entiendes?
1056
00:41:24,217 --> 00:41:25,918
- Ahora sé algo que
no sabía antes.
1057
00:41:25,919 --> 00:41:27,186
- Tom, cuando dijiste
que las mujeres son
1058
00:41:27,187 --> 00:41:29,288
notoriamente mejores
al engañar...
1059
00:41:29,289 --> 00:41:30,622
[Risas]
1060
00:41:30,623 --> 00:41:31,990
- Guau.
- Eso estuvo mal.
1061
00:41:31,991 --> 00:41:34,326
- ...¿qué tan rápido
fue tu arrepentimiento?
1062
00:41:34,327 --> 00:41:38,797
- Literalmente quería irme
inmediatamente.
1063
00:41:38,798 --> 00:41:41,700
- Estuvo bien.
Estuvo tan bien.
1064
00:41:41,701 --> 00:41:43,836
- El jurado deliberó.
[Risas]
1065
00:41:43,837 --> 00:41:45,270
- A continuación...
1066
00:41:45,271 --> 00:41:46,972
- Ahora, la historia
de amor que tienen en línea,
1067
00:41:46,973 --> 00:41:49,808
"No viniste a recogerme
al aeropuerto ayer".
1068
00:41:49,809 --> 00:41:54,947
- Alguien suena celoso.
1069
00:41:54,948 --> 00:42:04,189
{\an8}LOS TRAIDORES
LA REUNIÓN
1070
00:42:04,190 --> 00:42:07,226
- Esta temporada, los Fieles
creyeron en algunas cosas.
1071
00:42:07,227 --> 00:42:09,661
Que los Bobs tienen los toques
de puerta más ruidosos
1072
00:42:09,662 --> 00:42:10,896
en el desayuno;
1073
00:42:10,897 --> 00:42:13,365
que Escocia está
superpoblada de payasos,
1074
00:42:13,366 --> 00:42:15,901
y que podían confiar
en los Traidores
1075
00:42:15,902 --> 00:42:21,040
que se escondían entre ellos;
miren.
1076
00:42:21,041 --> 00:42:26,979
- Miren a su alrededor.
¿Quiénes son Los Traidores?
1077
00:42:26,980 --> 00:42:30,349
Confiarán únicamente
en sus instintos.
1078
00:42:30,350 --> 00:42:33,952
- Estoy activado.
Creo que tengo buena intuición.
1079
00:42:33,953 --> 00:42:36,188
{\an8}Tiene que haber alguien
en quien confíes al 100%,
1080
00:42:36,189 --> 00:42:38,057
{\an8}y tú eres una de esas personas.
1081
00:42:38,058 --> 00:42:40,659
Confío en Danielle más
que en nadie en este juego.
1082
00:42:40,660 --> 00:42:41,960
- No creo que sea Danielle.
1083
00:42:41,961 --> 00:42:43,362
- No, porque es tan...
1084
00:42:43,363 --> 00:42:44,997
- No, no es ella.
1085
00:42:44,998 --> 00:42:48,067
{\an8}[Grito y risas]
1086
00:42:48,068 --> 00:42:52,304
Carolyn, o sea, ¿creemos que
Carolyn podría lograrlo?
1087
00:42:52,305 --> 00:42:53,505
{\an8}**
1088
00:42:53,506 --> 00:42:56,008
- Te lo digo, no hay manera
de que ella sea una Traidora.
1089
00:42:56,009 --> 00:42:58,243
{\an8}[Grito y risas]
1090
00:42:58,244 --> 00:43:00,179
- Somos los
cazadores de Traidores.
1091
00:43:00,180 --> 00:43:02,681
- No creo que
Rob sea un Traidor.
1092
00:43:02,682 --> 00:43:03,949
No creo que sea Boston Rob.
1093
00:43:03,950 --> 00:43:06,385
{\an8}[Carcajada]
1094
00:43:06,386 --> 00:43:07,853
{\an8}- Quienes creo que son
1095
00:43:07,854 --> 00:43:10,322
más obviamente Fieles,
Bob el travestí.
1096
00:43:10,323 --> 00:43:12,758
¿Quién es el más amenazante
de los chicos?
1097
00:43:12,759 --> 00:43:14,026
Obviamente yo.
1098
00:43:14,027 --> 00:43:15,961
{\an8}- ¿Bob el travestí?
En absoluto.
1099
00:43:15,962 --> 00:43:17,229
- ¿Ustedes creen que soy uno?
- No.
1100
00:43:17,230 --> 00:43:18,964
- Aunque podrías ser
un buen Traidor.
1101
00:43:18,965 --> 00:43:21,200
- O sea, probablemente
sería bueno en eso.
1102
00:43:21,201 --> 00:43:25,070
{\an8}- Hay tanta confusión.
Están confundidos.
1103
00:43:25,071 --> 00:43:29,842
- ¿Puedo sólo decir
que somos siniestros?
1104
00:43:29,843 --> 00:43:33,045
- Literalmente, sí.
- Antes de que todo se arruinara.
1105
00:43:33,046 --> 00:43:34,847
- Estabas muy seguro.
1106
00:43:34,848 --> 00:43:36,248
- Por un minuto fueron felices.
1107
00:43:36,249 --> 00:43:38,117
Tony y Derek,
ambos son policías.
1108
00:43:38,118 --> 00:43:41,120
¿No cuentan cómo sus habilidades
de detective
1109
00:43:41,121 --> 00:43:43,188
{\an8}los ayudaron o no en el juego?
1110
00:43:43,189 --> 00:43:44,323
- No creo que tenga que ver.
1111
00:43:44,324 --> 00:43:46,025
- No sé.
- Sí tiene que ver.
1112
00:43:46,026 --> 00:43:48,160
- Derek, tú hiciste...
- O sea, tú--
1113
00:43:48,161 --> 00:43:50,763
- ...la investigación más
impresionante
1114
00:43:50,764 --> 00:43:52,898
que he visto en el programa.
1115
00:43:52,899 --> 00:43:56,135
Cuando expusiste el hecho de
que Boston Rob era un Traidor,
1116
00:43:56,136 --> 00:43:59,872
e incluso dijiste que
Alan Cumming lucía como Floop,
1117
00:43:59,873 --> 00:44:01,807
de su antiguo programa.
- "Se parece a este tipo".
1118
00:44:01,808 --> 00:44:03,342
- Lo dejaste tan claro.
1119
00:44:03,343 --> 00:44:06,111
El hecho de que aún así
lo hicieron,
1120
00:44:06,112 --> 00:44:07,446
sólo demuestra lo mucho
que odiaban a Wes.
1121
00:44:07,447 --> 00:44:10,416
Aun así no votaron
por Boston Rob.
1122
00:44:10,417 --> 00:44:13,886
Yo estaba en casa pensando:
"Esto es una locura".
1123
00:44:13,887 --> 00:44:18,123
- Literalmente te imaginé, Bob,
gritándole al televisor.
1124
00:44:18,124 --> 00:44:21,360
- Eso hacía.
- "¡Se los dije!
1125
00:44:21,361 --> 00:44:23,862
¡Les dije que
Boston Rob era Traidor!
1126
00:44:23,863 --> 00:44:25,397
- Prácticamente lo hizo.
1127
00:44:25,398 --> 00:44:27,199
- Sarah, de Carolina
del Norte, dijo:
1128
00:44:27,200 --> 00:44:29,368
"Ciara, Derek fue bastante duro
contigo usando
1129
00:44:29,369 --> 00:44:31,270
sus habilidades sólidas
de detective.
1130
00:44:31,271 --> 00:44:33,238
¿Hay algo que quieras
decirle ahora?".
1131
00:44:33,239 --> 00:44:37,810
- No; quedé tan sorprendida
en la Mesa
1132
00:44:37,811 --> 00:44:40,913
y sus-- Fue tan
intimidante enfrentarse a él,
1133
00:44:40,914 --> 00:44:43,315
pero hablamos ya desde entonces.
- Sí, adoro a Ciara.
1134
00:44:43,316 --> 00:44:46,452
Se ha demostrado que cuanto
más maldices, más sincero eres.
1135
00:44:46,453 --> 00:44:48,887
- Yo maldigo tanto como ella
en este programa, sinceramente,
1136
00:44:48,888 --> 00:44:50,155
- Dolores también lo hace.
1137
00:44:50,156 --> 00:44:51,857
- Lo mismo pasa
con cada jodida persona.
1138
00:44:51,858 --> 00:44:53,058
[Risas]
1139
00:44:53,059 --> 00:44:54,126
- Dominic, de Cleveland, dijo:
1140
00:44:54,127 --> 00:44:56,061
"Bob el travestí, tuiteaste:
1141
00:44:56,062 --> 00:44:58,364
'Tom nunca sabe qué pasa.
1142
00:44:58,365 --> 00:45:00,265
El peor detective
de todos los tiempos'.
1143
00:45:00,266 --> 00:45:01,800
- ¿Podrías explicarme más?".
1144
00:45:01,801 --> 00:45:04,036
- No, es que Tom siempre fue
tan despistado.
1145
00:45:04,037 --> 00:45:05,337
Tom nunca supo
qué pasaba.
1146
00:45:05,338 --> 00:45:08,841
Voy a apodar a Tom
"Lafalta Depista".
1147
00:45:08,842 --> 00:45:10,809
[Risas]
1148
00:45:10,810 --> 00:45:12,311
- Oye, soy Visa-Manderhump.
1149
00:45:12,312 --> 00:45:14,813
- Siento que tenía su propio
método, pero lo hizo.
1150
00:45:14,814 --> 00:45:16,215
Él encabezó el ataque
junto con Rob.
1151
00:45:16,216 --> 00:45:17,816
- Sí.
- Tenía su propio método.
1152
00:45:17,817 --> 00:45:19,051
- Sí, estás vindicado.
1153
00:45:19,052 --> 00:45:20,786
- Ahora eres mi héroe.
1154
00:45:20,787 --> 00:45:22,521
- Dylan, pregunta para ti: cuando
vine, la noche anterior, y dije:
1155
00:45:22,522 --> 00:45:26,492
"Oye, mañana en la mañana Rob
dirá: 'Me tendieron una trampa'"
1156
00:45:26,493 --> 00:45:28,827
y luego estaba en la mesa
de desayunar contigo--
1157
00:45:28,828 --> 00:45:30,462
- Ah, sí, sabía que lo diría.
Al menos lo hice yo.
1158
00:45:30,463 --> 00:45:31,964
- ¿No te pasó por la cabeza
siquiera:
1159
00:45:31,965 --> 00:45:33,232
"Mierda, en eso sí acertó"?
1160
00:45:33,233 --> 00:45:35,100
- Claro. Se lo dije a todos.
1161
00:45:35,101 --> 00:45:36,435
Incluso lo dije
en la Mesa Redonda.
1162
00:45:36,436 --> 00:45:38,404
- Sí. Traicio--
Me mataste con Britney primero.
1163
00:45:38,405 --> 00:45:41,240
- Sí, no quería Boston
Rob en la Mesa Redonda.
1164
00:45:41,241 --> 00:45:43,442
Sabía que tenía que honrar
esas palabras.
1165
00:45:43,443 --> 00:45:46,545
- Eso era lo único que tenía
el juego de Dylan.
1166
00:45:46,546 --> 00:45:49,181
Quiero a Dylan,
pero me volvía loco
1167
00:45:49,182 --> 00:45:56,088
que Rob te tuviera
controlado todo el tiempo.
1168
00:45:56,089 --> 00:45:57,890
Él pudo hacerte hacer
cualquier cosa,
1169
00:45:57,891 --> 00:46:01,026
nunca lo ibas a traicionar.
- Estaba obsesionado contigo.
1170
00:46:01,027 --> 00:46:03,128
- Nos estábamos enojando por eso.
1171
00:46:03,129 --> 00:46:04,363
- Entonces, ¿él--?
- ¡Sí!
1172
00:46:04,364 --> 00:46:06,498
- No.
- Se puso la gorra al revés.
1173
00:46:06,499 --> 00:46:08,967
- Así, de pronto.
La historia de amor.
1174
00:46:08,968 --> 00:46:10,269
La historia de amor que
1175
00:46:10,270 --> 00:46:12,538
tienen en línea.
- Sí.
1176
00:46:12,539 --> 00:46:17,876
"Oye, no viniste por mí
ayer al aeropuerto".
1177
00:46:17,877 --> 00:46:19,378
[Grito emotivo]
1178
00:46:19,379 --> 00:46:22,414
- Alguien suena celoso.
1179
00:46:22,415 --> 00:46:25,050
- Bob, ¿estabas celoso?
1180
00:46:25,051 --> 00:46:26,919
- Eso parece.
- Sí, lo estoy, un poco.
1181
00:46:26,920 --> 00:46:28,253
- Quiere ser parte del bromance.
1182
00:46:28,254 --> 00:46:29,988
- Estoy un poco celoso.
O sea, ¡hola!
1183
00:46:29,989 --> 00:46:31,056
Aquí estoy, Dylan.
1184
00:46:31,057 --> 00:46:32,291
- Lo sé, lo sé.
1185
00:46:32,292 --> 00:46:35,294
- Bueno, Sam, tras
el homicidio
1186
00:46:35,295 --> 00:46:38,464
{\an8}cara a cara,
pensé que era bastante brillante
1187
00:46:38,465 --> 00:46:41,333
que comenzaras a preguntar
qué vestía Alan
1188
00:46:41,334 --> 00:46:45,070
como una forma de descubrir
a posibles Traidores.
1189
00:46:45,071 --> 00:46:46,905
¿Cómo se te ocurrió?
1190
00:46:46,906 --> 00:46:50,009
Tom terminó salvándote
al interrumpirte.
1191
00:46:50,010 --> 00:46:51,477
- Eso es lo que quise decir
con "desorientado".
1192
00:46:51,478 --> 00:46:54,313
- Pero Sam,
¿cómo se te ocurrió eso?
1193
00:46:54,314 --> 00:46:57,583
- Pues si te van a matar
cara a cara,
1194
00:46:57,584 --> 00:47:00,452
los Traidores estarán demasiado
ocupados matando gente.
1195
00:47:00,453 --> 00:47:05,357
Es obvio, pero Tom--
Adelante...
1196
00:47:05,358 --> 00:47:09,228
- ¿Por qué lo hiciste?
- Pudiste haber descubierto
1197
00:47:09,229 --> 00:47:10,329
a un Traidor a partir de eso.
1198
00:47:10,330 --> 00:47:12,264
- Claro. Entiendo lo que dices.
1199
00:47:12,265 --> 00:47:14,933
Allen estaba allí,
1200
00:47:14,934 --> 00:47:17,469
y estaba allí para saludar
a cada uno de los Fieles
1201
00:47:17,470 --> 00:47:19,638
que salieron, así que supuse
1202
00:47:19,639 --> 00:47:21,373
que iría a ver
a los Traidores y les diría:
1203
00:47:21,374 --> 00:47:23,575
"Bien, ¿listos para matar
cara a cara?"
1204
00:47:23,576 --> 00:47:25,477
Pero ¿por qué tuviste
que meterte?
1205
00:47:25,478 --> 00:47:27,579
Porque fue lo peor.
- ¿De esto?
1206
00:47:27,580 --> 00:47:30,349
La idea era-- no te notificaron.
Eso fue lo que pasó.
1207
00:47:30,350 --> 00:47:33,652
- Entendí a dónde querías llegar.
- No, no.
1208
00:47:33,653 --> 00:47:35,354
- Déjame hablar.
1209
00:47:35,355 --> 00:47:37,956
- ¿Todos vieron lo que pasó?
- No, claro que no lo vi.
1210
00:47:37,957 --> 00:47:39,224
- No tenía ni idea.
1211
00:47:39,225 --> 00:47:41,093
No, no lo vi.
Así que gracias, Tom.
1212
00:47:41,094 --> 00:47:42,494
- Exactamente. Bueno.
1213
00:47:42,495 --> 00:47:44,630
- Supuse que quizás--
- No recibió el memorando.
1214
00:47:44,631 --> 00:47:46,565
- Entendí lo que decías.
1215
00:47:46,566 --> 00:47:49,101
Literalmente pensé--
- Pues que pare.
1216
00:47:49,102 --> 00:47:50,936
Que Carolyn probablemente--
- Si te hubiera llegado el
1217
00:47:50,937 --> 00:47:53,639
memorando, te hubieras
dicho: "Esta persona es lista".
1218
00:47:53,640 --> 00:47:55,374
- La personalidad sería alguien
que no recordaría
1219
00:47:55,375 --> 00:47:57,042
estas cosas ni las olvidaría.
1220
00:47:57,043 --> 00:47:58,610
- Entonces, al ver el episodio,
1221
00:47:58,611 --> 00:48:00,713
¿te enojaste lo suficiente
contigo mismo?
1222
00:48:00,714 --> 00:48:04,216
- O sea, supongo que sí,
ya que sé que era Traidora.
1223
00:48:04,217 --> 00:48:06,151
- Él me estaba ayudando.
Eso es todo.
1224
00:48:06,152 --> 00:48:08,354
- Como espectador, piensas:
"Dios mío, son tan estúpidos",
1225
00:48:08,355 --> 00:48:09,555
o "¿Cómo es que no ven eso?",
1226
00:48:09,556 --> 00:48:11,323
pero cuando estás en el juego,
1227
00:48:11,324 --> 00:48:12,991
no estamos mirando
a las tres personas
1228
00:48:12,992 --> 00:48:14,493
que los espectadores
saben que son Traidores.
1229
00:48:14,494 --> 00:48:16,628
Estamos considerando
a 23 personas, entonces
1230
00:48:16,629 --> 00:48:20,599
{\an8}no puedes poner un "¿Qué haría
yo?" en esas situaciones.
1231
00:48:20,600 --> 00:48:24,069
O sea, "Ah, si yo fuera
Traidor, haría esto".
1232
00:48:24,070 --> 00:48:26,538
- Sam, ¿aún tienes
la diadema de Britney?
1233
00:48:26,539 --> 00:48:28,540
- Sí, la llevaba puesta ayer.
1234
00:48:28,541 --> 00:48:31,010
- ¿Ayer?
- Sí, pero esa Britney.
1235
00:48:31,011 --> 00:48:32,478
[Risas]
1236
00:48:32,479 --> 00:48:34,046
- Un poco confundido.
1237
00:48:34,047 --> 00:48:35,547
- La misma misma ortografía
por alguna razón.
1238
00:48:35,548 --> 00:48:37,282
- Misma ortografía. Sí.
- Debes ser su fan.
1239
00:48:37,283 --> 00:48:42,021
- ¿Tienes alguna
diadema de tu Britney?
1240
00:48:42,022 --> 00:48:43,489
- No, lamentablemente no,
1241
00:48:43,490 --> 00:48:45,557
porque en ese momento
tenía el pelo corto.
1242
00:48:45,558 --> 00:48:48,727
Ahora intento dejarlo crecer,
como Tom.
1243
00:48:48,728 --> 00:48:50,429
- Creo que lo tienes más largo.
- ¿Sí?
1244
00:48:50,430 --> 00:48:52,264
- Remnick, de Nueva York, dijo:
1245
00:48:52,265 --> 00:48:54,433
"Bob H, tu sueño
de convertirte en Bambi
1246
00:48:54,434 --> 00:48:56,735
se hizo realidad en el castillo.
1247
00:48:56,736 --> 00:49:00,572
¿Por qué deberías ser
aceptado en la alianza Bambi?".
1248
00:49:00,573 --> 00:49:03,175
- Porque prefiero mucho más
la compañía de las mujeres.
1249
00:49:03,176 --> 00:49:05,044
- ¿En serio?
- ¡Viva!
1250
00:49:05,045 --> 00:49:06,712
Eso no es lo que escuché.
1251
00:49:06,713 --> 00:49:09,448
[Risas]
1252
00:49:09,449 --> 00:49:12,151
- Eso es algo que podemos
hablar tú y yo más tarde.
1253
00:49:12,152 --> 00:49:14,053
- Mariel, de Orlando, dijo:
1254
00:49:14,054 --> 00:49:17,022
"Gabby, en Internet te comparan
con Jennifer Coolidge.
1255
00:49:17,023 --> 00:49:19,391
¿Podemos ver tu mejor
imitación de ella?".
1256
00:49:19,392 --> 00:49:20,459
- Ay, Dios mío,
1257
00:49:20,460 --> 00:49:23,362
Realmente no hago imitaciones.
1258
00:49:23,363 --> 00:49:25,097
- Eso está bastante bien.
- Le atinaste.
1259
00:49:25,098 --> 00:49:26,565
- La superó. Literalmente.
1260
00:49:26,566 --> 00:49:31,603
- Bueno, yo digo que estos gays
intentaban matarme.
1261
00:49:31,604 --> 00:49:32,838
[Carcajadas]
1262
00:49:32,839 --> 00:49:36,775
Igual que los heterosexuales
y a todos los heterosexuales.
1263
00:49:36,776 --> 00:49:38,344
- Eso estuvo bueno.
1264
00:49:38,345 --> 00:49:40,512
- Bueno, es temporada
de premios en Hollywood,
1265
00:49:40,513 --> 00:49:42,247
y para tener éxito
en este negocio
1266
00:49:42,248 --> 00:49:45,451
como Traidor se necesitan
serias dotes interpretativas.
1267
00:49:45,452 --> 00:49:48,787
En otras palabras,
muchas mentiras y engaños.
1268
00:49:48,788 --> 00:49:52,591
Este año los Traidores
nos dieron mucho de eso.
1269
00:49:52,592 --> 00:49:55,527
Echémosles un vistazo a parte
de su mejor trabajo.
1270
00:49:55,528 --> 00:49:58,097
[Música dramática]
1271
00:49:58,098 --> 00:50:03,235
- Los nominados a mejor actuación
en un castillo escocés son:
1272
00:50:03,236 --> 00:50:05,270
Carolyn
1273
00:50:05,271 --> 00:50:07,339
{\an8}por chismes de desayuno.
1274
00:50:07,340 --> 00:50:08,440
{\an8}- ¿Qué pasó anoche?
1275
00:50:08,441 --> 00:50:09,541
{\an8}En la iglesia.
1276
00:50:09,542 --> 00:50:10,776
{\an8}- ¿Qué llevaba puesto Alan?
1277
00:50:10,777 --> 00:50:13,078
{\an8}- Es como...
1278
00:50:13,079 --> 00:50:15,647
{\an8}Era un como...
1279
00:50:15,648 --> 00:50:17,249
{\an8}[Tartamudeando]
1280
00:50:17,250 --> 00:50:18,317
[Grito]
1281
00:50:18,318 --> 00:50:19,551
- Britney,
1282
00:50:19,552 --> 00:50:22,755
{\an8}por pista falsa
en la Mesa Redonda.
1283
00:50:22,756 --> 00:50:24,823
- Si hubo un reclutamiento,
no fui yo.
1284
00:50:24,824 --> 00:50:26,558
{\an8}**
1285
00:50:26,559 --> 00:50:31,096
{\an8}No era capaz de hacer algún tipo
de actuación descabellada.
1286
00:50:31,097 --> 00:50:32,131
{\an8}- Sí.
1287
00:50:32,132 --> 00:50:35,634
{\an8}**
1288
00:50:35,635 --> 00:50:39,238
{\an8}- Boston Rob, por traición
en el torreón.
1289
00:50:39,239 --> 00:50:42,675
{\an8}- Bueno, antes que nada,
déjenme decirles algo a ambas:
1290
00:50:42,676 --> 00:50:47,212
{\an8}nunca las postularé
a ninguna, jamás.
1291
00:50:47,213 --> 00:50:50,816
{\an8}Lo saben. No somos estúpidos.
1292
00:50:50,817 --> 00:50:54,687
{\an8}- Bob, el travestí, por
regaño en la Mesa Redonda.
1293
00:50:54,688 --> 00:50:57,456
- Sólo voy
a decir siete palabras:
1294
00:50:57,457 --> 00:51:01,727
{\an8}juro por Dios
1295
00:51:01,728 --> 00:51:05,765
{\an8}que soy un Fiel.
1296
00:51:09,336 --> 00:51:13,505
{\an8}Finalmente, Danielle,
por todo el [Bip] tiempo.
1297
00:51:13,506 --> 00:51:14,873
{\an8}[Carcajada]
- Temo mucho que me maten.
1298
00:51:14,874 --> 00:51:17,843
{\an8}Te consta, Wes, como ahora mismo
estoy temblando.
1299
00:51:17,844 --> 00:51:19,745
{\an8}**
1300
00:51:19,746 --> 00:51:23,315
{\an8}[Suspiro] Ni siquiera sé qué
decir. Me siento tan herida.
1301
00:51:23,316 --> 00:51:24,850
{\an8}[Hiperventilándose]
1302
00:51:24,851 --> 00:51:26,318
{\an8}Ay, Dios.
1303
00:51:26,319 --> 00:51:32,291
{\an8}- Dios mío.
- ¡Les dije! Dije que pelearía.
1304
00:51:32,292 --> 00:51:34,226
{\an8}- No, lo hiciste muy bien.
1305
00:51:34,227 --> 00:51:37,763
{\an8}MEJOR ACTUACIÓN
EN UN CASTILLO ESCOCÉS
1306
00:51:37,764 --> 00:51:40,466
- El premio a la mejor actuación
1307
00:51:40,467 --> 00:51:44,570
en un castillo escocés
es para...
1308
00:51:44,571 --> 00:51:50,342
[Música de suspenso]
1309
00:51:50,343 --> 00:51:59,752
{\an8}LOS TRAIDORES
LA REUNIÓN
1310
00:51:59,753 --> 00:52:02,454
- El premio a la mejor actuación
1311
00:52:02,455 --> 00:52:05,424
en un castillo escocés
es para...
1312
00:52:05,425 --> 00:52:11,296
[Música de suspenso]
1313
00:52:11,297 --> 00:52:12,364
¡Danielle!
1314
00:52:12,365 --> 00:52:14,633
[Aclamaciones y aplausos]
1315
00:52:14,634 --> 00:52:15,634
- Danielle.
1316
00:52:15,635 --> 00:52:17,536
- Uy, guau.
- Guau.
1317
00:52:17,537 --> 00:52:18,671
- Precioso.
1318
00:52:18,672 --> 00:52:21,273
- Por favor, danos tu discurso.
1319
00:52:21,274 --> 00:52:22,408
- Muchas gracias.
1320
00:52:22,409 --> 00:52:24,543
Lo primero y más importante:
1321
00:52:24,544 --> 00:52:25,778
quiero agradecerles a mis fans,
1322
00:52:25,779 --> 00:52:28,213
pero debo darle
la gloria a Dios.
1323
00:52:28,214 --> 00:52:29,648
- De nada.
1324
00:52:29,649 --> 00:52:31,650
- Sólo quiero agradecerles
a todos por apoyarme.
1325
00:52:31,651 --> 00:52:32,951
No fue fácil.
1326
00:52:32,952 --> 00:52:35,421
Sólo... Permítanme.
[Finge llorar]
1327
00:52:35,422 --> 00:52:36,488
[Risas]
1328
00:52:36,489 --> 00:52:37,756
- ¿Es en serio?
1329
00:52:37,757 --> 00:52:39,291
- No. [Risas]
- ¿Hay una lágrima?
1330
00:52:39,292 --> 00:52:40,693
[Deja de fingir llanto]
- En fin.
1331
00:52:40,694 --> 00:52:42,761
- [Ríe]
- No puedo llorar, no puedo.
1332
00:52:42,762 --> 00:52:45,597
Pero gracias por creerme.
1333
00:52:45,598 --> 00:52:47,766
- No quedan lágrimas.
- No hay más lágrimas.
1334
00:52:47,767 --> 00:52:49,435
- No quedan lágrimas.
- Muchas gracias.
1335
00:52:49,436 --> 00:52:51,303
- Aquí tienes.
- Gracias.
1336
00:52:51,304 --> 00:52:53,305
- Bien merecido.
1337
00:52:53,306 --> 00:52:54,840
[Aclamaciones y aplausos]
1338
00:52:54,841 --> 00:52:57,710
- Genial.
- Sí que lo es.
1339
00:52:57,711 --> 00:52:59,678
- Definitivamente le voy a robar
ese trofeo.
1340
00:52:59,679 --> 00:53:01,814
- Esto está lindo.
- Es un honor ser nominado.
1341
00:53:01,815 --> 00:53:04,483
- ¿Qué opinan todos
sobre la actuación de Danielle?
1342
00:53:04,484 --> 00:53:06,618
Todos: ¡Bravo!
1343
00:53:06,619 --> 00:53:08,587
Actuación diurna
merecedora de un Oscar.
1344
00:53:08,588 --> 00:53:09,922
- Gracias.
1345
00:53:09,923 --> 00:53:11,357
- Deberían darle un
Oscar diurno.
1346
00:53:11,358 --> 00:53:12,858
- [Ríe]
- Un Emmy diurno.
1347
00:53:12,859 --> 00:53:15,861
- Estaba en las Mesas
Redondas, como muy estresada.
1348
00:53:15,862 --> 00:53:18,664
- Estaba exhausta.
- "¡Ay dios mío!".
1349
00:53:18,665 --> 00:53:20,866
- Deberías estarlo.
- "¡Ay, no!".
1350
00:53:20,867 --> 00:53:22,768
- Como si estuviera
tan estresada.
1351
00:53:22,769 --> 00:53:26,038
- Miren, actué hasta cuando
las cámaras no rodaban.
1352
00:53:26,039 --> 00:53:28,907
- Cuando estaban apagadas.
Es trabajo de tiempo completo.
1353
00:53:28,908 --> 00:53:31,677
Por eso fue mucho.
- Fue mucho.
1354
00:53:31,678 --> 00:53:33,879
- Barbara, de Boston, dijo,
para todos ustedes:
1355
00:53:33,880 --> 00:53:37,016
Bob el travestí sobrevivió
a dos Mesas Redondas.
1356
00:53:37,017 --> 00:53:39,351
Rob sobrevivió a cuatro.
1357
00:53:39,352 --> 00:53:41,487
Carolyn sobrevivió a siete.
1358
00:53:41,488 --> 00:53:43,655
Danielle sobrevivió a ocho,
1359
00:53:43,656 --> 00:53:45,557
lo que constituye
una de las rachas más largas
1360
00:53:45,558 --> 00:53:47,059
en la historia de Los Traidores.
- Sí.
1361
00:53:47,060 --> 00:53:50,662
¿Altera eso qué piensan
de su estrategia y su juego?"
1362
00:53:50,663 --> 00:53:52,398
- Tienes que reconocérselos.
1363
00:53:52,399 --> 00:53:54,633
- Especialmente considerando que
se estaban eliminando entre sí.
1364
00:53:54,634 --> 00:53:57,670
- He visto en Internet
gente que dice:
1365
00:53:57,671 --> 00:53:59,338
"Ay, Danielle es la peor
Traidora de la historia",
1366
00:53:59,339 --> 00:54:01,940
pero yo digo, pero ella estuvo
allí por más tiempo.
1367
00:54:01,941 --> 00:54:04,343
No la habíamos descubierto
durante mucho tiempo.
1368
00:54:04,344 --> 00:54:05,778
Entonces, ¿es la peor?
1369
00:54:05,779 --> 00:54:07,813
- O la más molesta. [Risas]
1370
00:54:07,814 --> 00:54:10,315
- Quizá no les cae bien, no sé.
1371
00:54:10,316 --> 00:54:13,052
Pero en mi opinión,
hizo un muy buen trabajo.
1372
00:54:13,053 --> 00:54:14,319
- Gracias.
- Sí.
1373
00:54:14,320 --> 00:54:20,025
[Aclamaciones y aplausos]
1374
00:54:20,026 --> 00:54:23,595
- Antes de terminar, volvamos
al punto donde empezamos
1375
00:54:23,596 --> 00:54:24,797
a celebrar la victoria
1376
00:54:24,798 --> 00:54:26,665
monumental
de nuestros ganadores.
1377
00:54:26,666 --> 00:54:28,367
- Hay que trabajar.
1378
00:54:28,368 --> 00:54:29,902
[Piano suave]
1379
00:54:29,903 --> 00:54:32,771
- Empezamos con Dylan.
1380
00:54:32,772 --> 00:54:34,740
[Rugido de llamarada]
1381
00:54:34,741 --> 00:54:37,609
- Yo fui el cazador de Traidores
en este castillo.
1382
00:54:37,610 --> 00:54:39,478
Tiene que ser Bob el travestí.
1383
00:54:39,479 --> 00:54:41,780
- [Bocanada]
1384
00:54:41,781 --> 00:54:43,115
Empezamos con esto
1385
00:54:43,116 --> 00:54:44,817
y nos echamos para atrás.
- Ya.
1386
00:54:44,818 --> 00:54:47,453
{\an8}- Déjenme en paz.
- Es verdad.
1387
00:54:47,454 --> 00:54:51,557
{\an8}- Soy Traidor.
[Aclamaciones y aplausos]
1388
00:54:51,558 --> 00:54:53,559
- Voté por ti, Carolyn.
1389
00:54:53,560 --> 00:54:55,094
Danielle.
- Guau.
1390
00:54:55,095 --> 00:54:58,564
{\an8}- Soy un homicida con cara
de niño. [Ríe]
1391
00:54:58,565 --> 00:55:01,400
- Gabby.
[Rugido de llamarada]
1392
00:55:01,401 --> 00:55:02,901
{\an8}- Piensan que somos tontas.
1393
00:55:02,902 --> 00:55:04,703
{\an8}- Piensan que somos tontas,
y somos tan listas.
1394
00:55:04,704 --> 00:55:07,039
{\an8}- La gente me ha
subestimado...
1395
00:55:07,040 --> 00:55:08,007
[Grito]
1396
00:55:08,008 --> 00:55:09,675
...o pensaron que me escondía
1397
00:55:09,676 --> 00:55:11,377
tras una fachada
de rubia tonta...
1398
00:55:11,378 --> 00:55:13,712
Soy bastante buena.
- Eres superlista, Gabby.
1399
00:55:13,713 --> 00:55:15,414
{\an8}- No digo que sea tonta.
1400
00:55:15,415 --> 00:55:17,416
{\an8}- ...pero les demostré
que estaban equivocados.
1401
00:55:17,417 --> 00:55:18,751
{\an8}[Grito]
1402
00:55:18,752 --> 00:55:20,452
- ¿Qué significaría ganar,
para ti?
1403
00:55:20,453 --> 00:55:23,489
{\an8}- Me pone sentimental
sólo porque pienso en mi novia.
1404
00:55:23,490 --> 00:55:26,492
- Entonces, ¿significaría mucho
ganar este dinero para ella?
1405
00:55:26,493 --> 00:55:28,460
- Sí. Sí.
Significaría mucho.
1406
00:55:28,461 --> 00:55:31,130
Quizá podríamos casarnos.
1407
00:55:31,131 --> 00:55:32,464
- Ivar.
1408
00:55:32,465 --> 00:55:34,033
[Rugido de llamarada]
1409
00:55:34,034 --> 00:55:36,001
- ¡Arriba!
- ¡Remos!
1410
00:55:36,002 --> 00:55:38,070
- Al llegar,
yo no conocía a nadie.
1411
00:55:38,071 --> 00:55:39,738
¿Hay que aprenderse
más nombres?
1412
00:55:39,739 --> 00:55:42,541
{\an8}- Sí, ya sé.
- Pero me volví más seguro
1413
00:55:42,542 --> 00:55:44,076
{\an8}a como progresó el juego.
1414
00:55:44,077 --> 00:55:46,512
{\an8}Esta es mi opinión.
- [Pop de globo]
1415
00:55:46,513 --> 00:55:47,680
- ¡Eso es!
1416
00:55:47,681 --> 00:55:51,150
El bien siempre vence al mal.
1417
00:55:51,151 --> 00:55:52,184
- Dolores.
1418
00:55:52,185 --> 00:55:54,119
{\an8}[Rugido de llamarada]
1419
00:55:54,120 --> 00:55:56,855
{\an8}- Me siento muy bendecida
por haber estado aquí.
1420
00:55:56,856 --> 00:55:58,057
¡Amas de casa!
1421
00:55:58,058 --> 00:55:59,925
- ¡Más Amas de casa!
¡Eso es!
1422
00:55:59,926 --> 00:56:04,063
- Mi estrategia fue hacerme
indispensable para la gente.
1423
00:56:04,064 --> 00:56:06,498
- Voy a salvar a un Ama de casa.
- Muchas gracias.
1424
00:56:06,499 --> 00:56:09,635
Eso, pienso yo, fue lo que
llevó hasta el final.
1425
00:56:09,636 --> 00:56:11,670
Traidores,
más les vale matarme,
1426
00:56:11,671 --> 00:56:13,639
porque sino
yo los mato a ustedes.
1427
00:56:13,640 --> 00:56:16,041
[Gritos de celebración]
1428
00:56:16,042 --> 00:56:17,543
Les gané en su propio juego.
1429
00:56:17,544 --> 00:56:20,913
[Estruendo de pirotecnia]
1430
00:56:20,914 --> 00:56:24,550
Esta es una historia
de patitos feos.
1431
00:56:24,551 --> 00:56:29,588
[Aplausos]
1432
00:56:29,589 --> 00:56:31,523
- Tengo curiosidad por
saber si alguno de los ganadores
1433
00:56:31,524 --> 00:56:33,192
quiere compartir algo
que haya aprendido
1434
00:56:33,193 --> 00:56:35,227
sobre sí mismo
a través de este viaje.
1435
00:56:35,228 --> 00:56:36,995
Dolores, dijiste
que fue la mejor experiencia.
1436
00:56:36,996 --> 00:56:39,231
- La mejor de todas en mi vida.
1437
00:56:39,232 --> 00:56:42,234
Todo estuvo genial.
A todos aquí los quiero.
1438
00:56:42,235 --> 00:56:43,869
Además, gané.
1439
00:56:43,870 --> 00:56:45,971
No creo que alguna
vez haya podido llamar a mi mamá
1440
00:56:45,972 --> 00:56:47,539
y decirle que gané algo.
1441
00:56:47,540 --> 00:56:48,941
- Increíble.
- Así que eso fue muy importante.
1442
00:56:48,942 --> 00:56:51,844
- Aay.
- Ivar, ¿aprendiste algo?
1443
00:56:51,845 --> 00:56:55,581
- Curiosamente, el papel
del Hombre gris...
1444
00:56:55,582 --> 00:56:57,983
[Risas]
1445
00:56:57,984 --> 00:57:00,219
...te lleva hasta el final.
1446
00:57:00,220 --> 00:57:03,889
- Sí, creo que para mí...
1447
00:57:03,890 --> 00:57:05,958
Este fue mi primer programa.
1448
00:57:05,959 --> 00:57:07,693
Era como un novato.
1449
00:57:07,694 --> 00:57:10,829
Llego a este lugar con gente
que admiro en la televisión
1450
00:57:10,830 --> 00:57:12,698
y a la que respeto,
1451
00:57:12,699 --> 00:57:14,099
todos se han ganado
su lugar aquí
1452
00:57:14,100 --> 00:57:15,968
y creo que me sentí
realmente intimidado.
1453
00:57:15,969 --> 00:57:17,936
Así que más que ganar,
más que cualquier cosa,
1454
00:57:17,937 --> 00:57:19,238
ser aceptado por todos,
1455
00:57:19,239 --> 00:57:21,573
honestamente,
significó mucho para mí.
1456
00:57:21,574 --> 00:57:25,210
Creo que es por eso que soy
amigo de todos aquí.
1457
00:57:25,211 --> 00:57:26,311
- Genial.
1458
00:57:26,312 --> 00:57:30,749
Oye, Dylan, ¿no es agradable
que ahora en tu vida
1459
00:57:30,750 --> 00:57:34,219
la gente se refiera a tu hermano
como el hermano de Dylan Efron?
1460
00:57:34,220 --> 00:57:36,121
- Yo no iría tan lejos.
¿Está seguro?
1461
00:57:36,122 --> 00:57:37,089
- Sí. Sí.
1462
00:57:37,090 --> 00:57:38,724
- He visto más de tu trabajo
que del suyo,
1463
00:57:38,725 --> 00:57:39,858
así que eres más famoso que él.
1464
00:57:39,859 --> 00:57:41,293
- Yo no iría tan lejos.
1465
00:57:41,294 --> 00:57:42,928
Él ha estado haciendo esto
durante muchos años.
1466
00:57:42,929 --> 00:57:44,596
- Gabby, ¿aprendiste algo
sobre ti misma?
1467
00:57:44,597 --> 00:57:47,266
- O sea, siempre,
creo que lo más importante,
1468
00:57:47,267 --> 00:57:51,737
como muchas veces, es lo fuertes
que eran las mujeres
1469
00:57:51,738 --> 00:57:53,205
y lo unidas que estábamos.
1470
00:57:53,206 --> 00:57:55,641
Naturalmente, al entrar
en un programa de competencia
1471
00:57:55,642 --> 00:57:57,142
que se basa en la fuerza
1472
00:57:57,143 --> 00:57:59,144
y en juegos
que se han hecho antes,
1473
00:57:59,145 --> 00:58:02,014
creo que a las mujeres
no se les cree,
1474
00:58:02,015 --> 00:58:04,850
no se las toma en serio,
no se las respeta,
1475
00:58:04,851 --> 00:58:10,022
y creo que aquí tuvimos tal
presencia que desafiamos eso.
1476
00:58:10,023 --> 00:58:11,623
- Gabby, estuviste
superimpresionante
1477
00:58:11,624 --> 00:58:12,891
en el juego, honestamente.
1478
00:58:12,892 --> 00:58:15,094
- Bueno, gracias a todos
por otra increíble
1479
00:58:15,095 --> 00:58:16,762
temporada de Los Traidores.
1480
00:58:16,763 --> 00:58:18,797
Guau, qué bien
lo hicieron todos.
1481
00:58:18,798 --> 00:58:19,898
[Aclamaciones y aplausos]
1482
00:58:19,899 --> 00:58:21,233
Soy Andy Cohen.
1483
00:58:21,234 --> 00:58:24,770
Volvamos al castillo,
de un A.C. a otro.
1484
00:58:24,771 --> 00:58:27,773
[Aclamaciones y aplausos]
1485
00:58:27,774 --> 00:58:29,174
{\an8}ESCANEA Y COMPRA ARTÍCULOS
DE "LOS TRAIDORES"
1486
00:58:29,175 --> 00:58:32,044
{\an8}- Bueno mis queridos,
qué reunión.
1487
00:58:32,045 --> 00:58:34,046
{\an8}Nuestros Fieles
y Traidores verdaderamente
1488
00:58:34,047 --> 00:58:35,881
{\an8}se han superado a sí mismos.
1489
00:58:35,882 --> 00:58:37,649
{\an8}No se deshagan de sus capas,
1490
00:58:37,650 --> 00:58:40,786
{\an8}porque Los Traidores volverán
para otra temporada de engaño,
1491
00:58:40,787 --> 00:58:43,922
{\an8}drama y maldad deliciosa.
1492
00:58:43,923 --> 00:58:46,225
{\an8}Los dejo con un hasta luego.
1493
00:58:46,226 --> 00:58:49,962
{\an8}Este valiente caballero debe
afrontar la noche una vez más.
1494
00:58:49,963 --> 00:58:51,330
{\an8}Hasta que nos volvamos
a encontrar,
1495
00:58:51,331 --> 00:58:54,867
{\an8}queridos televidentes,
cuidado con las sombras
1496
00:58:54,868 --> 00:59:00,906
{\an8}y cuidado con los traidores.
1497
00:59:00,907 --> 00:59:03,610
{\an8}LOS TRAIDORES
LA REUNIÓN