1 00:00:07,807 --> 00:00:11,310 [Trueno de relámpago] 2 00:00:11,311 --> 00:00:14,413 [Música misteriosa] 3 00:00:14,414 --> 00:00:17,583 - Buenas noches, mis perversos discípulos. 4 00:00:17,584 --> 00:00:19,718 Bienvenidos a una noche donde las sombras bailan 5 00:00:19,719 --> 00:00:21,553 y los secretos cobran vida. 6 00:00:21,554 --> 00:00:23,555 {\an8}¡Shh! 7 00:00:23,556 --> 00:00:27,092 {\an8}Me he refugiado en el infame torreón de los Traidores. 8 00:00:27,093 --> 00:00:31,230 El corazón palpitante de nuestro juego clandestino. 9 00:00:31,231 --> 00:00:34,166 Ahora ha llegado el momento de nuestra gran reunión. 10 00:00:34,167 --> 00:00:36,802 Esta noche desenredamos la red del engaño. 11 00:00:36,803 --> 00:00:39,438 Enfrentamos las traiciones. 12 00:00:39,439 --> 00:00:42,408 Empecemos. 13 00:00:42,409 --> 00:00:47,846 {\an8}LOS TRAIDORES LA REUNIÓN 14 00:00:47,847 --> 00:00:50,616 {\an8}- Me encantan las capas. 15 00:00:50,617 --> 00:00:51,884 - Gracias, Alan. 16 00:00:51,885 --> 00:00:53,452 Bienvenidos a la reunión 17 00:00:53,453 --> 00:00:55,320 de la tercera temporada de Los Traidores. 18 00:00:55,321 --> 00:00:58,457 Soy su anfitrión, el otro "A.C.", Andy Cohen. 19 00:00:58,458 --> 00:01:02,194 Esta temporada lo tuvo todo: dos Bobs, un Rob, 20 00:01:02,195 --> 00:01:03,395 un galán equivocado, 21 00:01:03,396 --> 00:01:05,297 {\an8}y más tomas panorámicas 22 00:01:05,298 --> 00:01:07,866 {\an8}por dron de Land Rovers que nunca. 23 00:01:07,867 --> 00:01:11,770 {\an8}Con los Traidores, vivimos una experiencia increíble. 24 00:01:11,771 --> 00:01:13,405 {\an8}Todo el elenco 25 00:01:13,406 --> 00:01:17,543 {\an8}está aquí, viendo desde el salón. 26 00:01:17,544 --> 00:01:20,846 {\an8}Seguro que tendrán mucho que decir cuando salgan. 27 00:01:20,847 --> 00:01:22,481 - Comencemos esta reunión 28 00:01:22,482 --> 00:01:24,550 dándole la bienvenida a nuestros ganadores: 29 00:01:24,551 --> 00:01:29,488 Dylan, Gaby, Dolores y Lord Ivar. 30 00:01:29,489 --> 00:01:34,860 [Aclamaciones y aplausos] 31 00:01:34,861 --> 00:01:36,495 - Este es mi lado bueno. 32 00:01:36,496 --> 00:01:39,231 - Hola, ganadores. Todos: ¡Hola! 33 00:01:39,232 --> 00:01:41,400 - Dolo. - Hola, Andy. 34 00:01:41,401 --> 00:01:43,235 - Felicitaciones a todos ustedes. 35 00:01:43,236 --> 00:01:44,503 - Gracias, gracias, gracias. 36 00:01:44,504 --> 00:01:45,771 - Me alegro tanto por ustedes. 37 00:01:45,772 --> 00:01:46,939 - Gracias. 38 00:01:46,940 --> 00:01:48,574 - Dolores. - Hola. 39 00:01:48,575 --> 00:01:51,777 es un placer ver a un miembro de la cadena Bravo 40 00:01:51,778 --> 00:01:53,278 en el círculo de ganadores. 41 00:01:53,279 --> 00:01:55,848 {\an8}- Estoy tan emocionada. Para mí es irreal. 42 00:01:55,849 --> 00:01:58,751 {\an8}Es lo más grande que he hecho. 43 00:01:58,752 --> 00:02:00,919 - Eres nuestra primera Ama de casa ganadora. 44 00:02:00,920 --> 00:02:02,588 Todos: ¡Sí! - Guau. 45 00:02:02,589 --> 00:02:06,525 - Gracias a Dios. - Eso sí, les digo que 46 00:02:06,526 --> 00:02:10,629 tus votos realmente no tuvieron ningún sentido para mí. 47 00:02:10,630 --> 00:02:11,597 - Bueno. 48 00:02:11,598 --> 00:02:15,934 - Votaste incorrectamente ocho de diez veces. 49 00:02:15,935 --> 00:02:18,270 {\an8}- Eso-- bueno, así es mi vida. 50 00:02:18,271 --> 00:02:20,305 {\an8}- Sí. Estado de leyenda. [Risas] 51 00:02:20,306 --> 00:02:21,674 - Te conozco desde hace mucho tiempo. 52 00:02:21,675 --> 00:02:22,608 - Sí. 53 00:02:22,609 --> 00:02:25,678 - Te considero una persona muy inteligente 54 00:02:25,679 --> 00:02:28,947 y que realmente detecta a la gente. 55 00:02:28,948 --> 00:02:30,382 - Siempre lo he hecho, 56 00:02:30,383 --> 00:02:31,884 pero el juego me desconcertó. 57 00:02:31,885 --> 00:02:35,287 - Hubo tantas veces en las que estuviste a punto de atrapar 58 00:02:35,288 --> 00:02:37,690 a un Traidor y votaste por Sandoval. 59 00:02:37,691 --> 00:02:40,659 - Porque me hizo enojar cada vez, 60 00:02:40,660 --> 00:02:42,561 y mi temperamento pudo más que yo con él 61 00:02:42,562 --> 00:02:44,530 {\an8}porque sabía que yo no lo era. 62 00:02:44,531 --> 00:02:45,831 {\an8}Entonces, ¿qué hacía? 63 00:02:45,832 --> 00:02:48,300 {\an8}Me usaba para evitar que los Traidores 64 00:02:48,301 --> 00:02:49,668 {\an8}se enojaran con él y votaran por mí. 65 00:02:49,669 --> 00:02:51,837 {\an8}- ¿En serio creíste que lo era? - Sí. 66 00:02:51,838 --> 00:02:53,639 - Dylan, eres el cazador 67 00:02:53,640 --> 00:02:55,641 de Traidores con cara de bebé más destacado de la temporada. 68 00:02:55,642 --> 00:02:57,576 ¿Qué se siente ser un ganador? 69 00:02:57,577 --> 00:02:58,744 {\an8}- Increíble. 70 00:02:58,745 --> 00:03:00,512 {\an8}Significó tanto poder hacerlo con ellos. 71 00:03:00,513 --> 00:03:02,014 Todos pasamos por la misma experiencia. 72 00:03:02,015 --> 00:03:04,983 - ¿Cómo mantuviste tus abdominales en el castillo? 73 00:03:04,984 --> 00:03:08,887 - Ay Dios, fue difícil. Para entonces ya estaba flaco. 74 00:03:08,888 --> 00:03:10,656 Flaco y blanco. - Sí. 75 00:03:10,657 --> 00:03:12,458 - Antes que nada, quiero que sepan 76 00:03:12,459 --> 00:03:14,460 que Ivar está en la sala con nosotros. 77 00:03:14,461 --> 00:03:16,295 - Ya lo sé, ¿dónde está? 78 00:03:16,296 --> 00:03:17,863 - [Ríe] Hola. - ¡Dios mío! 79 00:03:17,864 --> 00:03:20,699 - Gaby, tenías unos grandes instintos en el castillo. 80 00:03:20,700 --> 00:03:22,868 - Gracias por notarlo. - Lo hice. 81 00:03:22,869 --> 00:03:26,405 ¿Cómo te ayudó tu tiempo en Bachelor a prepararte 82 00:03:26,406 --> 00:03:27,740 para esta experiencia? 83 00:03:27,741 --> 00:03:29,742 {\an8}- Ah, aprendes a detectar la mierda rápidamente. 84 00:03:29,743 --> 00:03:31,443 - ¿Ah, sí? - Sí, creo que sí. 85 00:03:31,444 --> 00:03:35,381 Saliendo con 26 hombres - niños, y soy gay. 86 00:03:35,382 --> 00:03:38,817 - ¿También te encontraron? - Sí. Sí. 87 00:03:38,818 --> 00:03:40,019 - Hola Señor Ivar. 88 00:03:40,020 --> 00:03:41,787 - Hola. - Como alguien sin ninguna 89 00:03:41,788 --> 00:03:44,356 experiencia en programas de competencia, 90 00:03:44,357 --> 00:03:45,991 ¿qué te hizo decidir jugar a esto? 91 00:03:45,992 --> 00:03:49,361 {\an8}- Creo que tienes que vivir fuera de tu territorio familiar, 92 00:03:49,362 --> 00:03:50,963 y yo he tenido una vida muy fácil. 93 00:03:50,964 --> 00:03:52,598 Realmente lo disfruté. 94 00:03:52,599 --> 00:03:55,367 Me sorprende un poco estar sentado aquí, eso sí. 95 00:03:55,368 --> 00:03:56,902 {\an8}- Me sorprende que él también esté ahí. 96 00:03:56,903 --> 00:04:00,305 {\an8}Estoy muy Me sorprende mucho que Ivar haya ganado. 97 00:04:00,306 --> 00:04:01,774 - Después de desterrar a Britney 98 00:04:01,775 --> 00:04:04,009 en la Mesa Redonda final, tengo curiosidad, 99 00:04:04,010 --> 00:04:07,513 ¿por qué ninguno de ustedes consideró arrojar a Red al fuego 100 00:04:07,514 --> 00:04:08,947 para desterrar a otro jugador, 101 00:04:08,948 --> 00:04:11,417 especialmente porque no estaban seguros de si Britney 102 00:04:11,418 --> 00:04:13,318 era Traidora o Fiel? 103 00:04:13,319 --> 00:04:16,588 - En mi caso, Britney me atacó, 104 00:04:16,589 --> 00:04:18,657 {\an8}y como cuando entramos en esa Mesa Redonda, no estaba seguro. 105 00:04:18,658 --> 00:04:22,094 {\an8}Luego después, como durante, estaba seguro porque 106 00:04:22,095 --> 00:04:24,563 {\an8}ella tuvo una gran discusión y realmente estaba preparada. 107 00:04:24,564 --> 00:04:27,399 Entonces pensé: "Ah ella era la Traidora". 108 00:04:27,400 --> 00:04:29,501 Apenas la sacamos y todos me respaldaron. 109 00:04:29,502 --> 00:04:30,836 Entonces pensé 110 00:04:30,837 --> 00:04:32,805 que no había posibilidad de arruinarlos ahora. 111 00:04:32,806 --> 00:04:36,675 - Sí, realmente nos llevaron a la ruina esos Traidores. 112 00:04:36,676 --> 00:04:38,677 - Sí. - Siento que al final pienso: 113 00:04:38,678 --> 00:04:40,946 "Ay, vamos". Sí, es un poco "paz y amor", 114 00:04:40,947 --> 00:04:43,949 pero siento que realmente todos confiamos unos en otros. 115 00:04:43,950 --> 00:04:47,553 - Nadie trabaja más duro en el castillo que nuestros Traidores. 116 00:04:47,554 --> 00:04:49,822 Aparte tal vez de Fergus, pero los problemas 117 00:04:49,823 --> 00:04:52,791 surgieron en el torreón cuando nuestros Traidores 118 00:04:52,792 --> 00:04:55,828 usaron su ingenio para apuntarse unos a otros. 119 00:04:55,829 --> 00:04:59,431 Démosles la bienvenida a Bob el travestí, 120 00:04:59,432 --> 00:05:02,468 Boston Rob, Danielle y Carolyn. 121 00:05:02,469 --> 00:05:04,069 [Aclamaciones y aplausos] 122 00:05:04,070 --> 00:05:05,871 - Está muy agradable aquí afuera. ¿Esto es lo que? 123 00:05:05,872 --> 00:05:10,142 ¿Esto fue lo que hicieron con el dinero? [Ríe] 124 00:05:10,143 --> 00:05:11,810 - Qué sutil, Bob. 125 00:05:11,811 --> 00:05:14,079 - Era de mi abuela. - [Carcajada] 126 00:05:14,080 --> 00:05:15,547 - Hola, guapo. - Hola. 127 00:05:15,548 --> 00:05:17,549 - Hola, Danielle. - Hola. 128 00:05:17,550 --> 00:05:20,486 - ¿Qué tal? - Un gusto verte. Toma asiento. 129 00:05:20,487 --> 00:05:22,688 Guau. ¡Traidores! - Esto va a ser bueno. 130 00:05:22,689 --> 00:05:24,023 - Nos llamaste Traidores. - Lo sé. 131 00:05:24,024 --> 00:05:28,761 - Britney llegará en un momento, pero antes... 132 00:05:28,762 --> 00:05:31,597 {\an8}¿Qué carajos hacían matando a todas las Amas de casa 133 00:05:31,598 --> 00:05:32,865 {\an8}al principio del programa? 134 00:05:32,866 --> 00:05:36,602 {\an8}- Sí, sí. Sí, Andy. Así es. - Andy. Tú diles. 135 00:05:36,603 --> 00:05:39,471 {\an8}- Tengo las manos manchadas, como Traidor. 136 00:05:39,472 --> 00:05:42,808 Esta es Dorinda. Esta es Ayan. 137 00:05:42,809 --> 00:05:43,942 - ¡Eso! 138 00:05:43,943 --> 00:05:46,545 {\an8}- [Ríe] - Ay, ¡vete a la mierda! 139 00:05:46,546 --> 00:05:48,747 {\an8}- Carolyn, escuché que querías tanto ser Traidora 140 00:05:48,748 --> 00:05:50,149 antes de venir al programa 141 00:05:50,150 --> 00:05:52,584 que dormías con una capa. - Dormía con una capa. 142 00:05:52,585 --> 00:05:54,687 - La usé adondequiera que fui. 143 00:05:54,688 --> 00:05:58,090 Era parte de mí y realmente creo que lo manifesté. 144 00:05:58,091 --> 00:05:59,625 - Guau. - Sí. 145 00:05:59,626 --> 00:06:01,660 - Bueno, a Danielle y Carolyn les resultó 146 00:06:01,661 --> 00:06:04,063 especialmente difícil ponerse de acuerdo 147 00:06:04,064 --> 00:06:05,898 en casi cualquier cosa. 148 00:06:05,899 --> 00:06:08,634 Siempre en desacuerdo y en un momento dado, 149 00:06:08,635 --> 00:06:10,135 sólo queriendo vengarse. 150 00:06:10,136 --> 00:06:14,907 Vamos a ver. 151 00:06:14,908 --> 00:06:16,442 - Hablemos de estrategia. 152 00:06:16,443 --> 00:06:17,676 - Una cosa a la vez. 153 00:06:17,677 --> 00:06:19,211 - Siempre voy veinte pasos adelante. 154 00:06:19,212 --> 00:06:21,213 - No comparto eso. - Así juego. 155 00:06:21,214 --> 00:06:22,748 {\an8}- A esto no has jugado. 156 00:06:22,749 --> 00:06:24,650 {\an8}- Tienes que-- - Cada decisión que tomas-- 157 00:06:24,651 --> 00:06:25,884 {\an8}No intento ser grosera... 158 00:06:25,885 --> 00:06:28,220 {\an8}- Escúchame. No has jugado a esto. 159 00:06:28,221 --> 00:06:31,857 - Nadie dice su nombre. Es Carolyn. 160 00:06:31,858 --> 00:06:34,460 - Danielle, propuso tu nombre. 161 00:06:34,461 --> 00:06:36,195 - Estoy furiosa. 162 00:06:36,196 --> 00:06:39,798 Varias personas se me han acercado y me han dicho: 163 00:06:39,799 --> 00:06:43,002 "Danielle dijo tu nombre", pero no sólo eso. 164 00:06:43,003 --> 00:06:45,037 Creando mentiras y caos. 165 00:06:45,038 --> 00:06:47,740 {\an8}No es personal, pero siento-- - Sí lo es. 166 00:06:47,741 --> 00:06:50,109 {\an8}Siento que porque soy una persona emocional, 167 00:06:50,110 --> 00:06:52,211 {\an8}la evidencia está siendo completamente ignorada. 168 00:06:52,212 --> 00:06:53,545 Estás causando caos. 169 00:06:53,546 --> 00:06:54,847 - No es cierto. Tú sí. 170 00:06:54,848 --> 00:06:56,181 Estás haciendo esto personal. 171 00:06:56,182 --> 00:06:58,717 Te lo digo hoy, todavía hoy-- 172 00:06:58,718 --> 00:07:00,919 - Me advirtieron y no les creí. 173 00:07:00,920 --> 00:07:05,090 - Esto es un desastre. Ni siquiera sé qué hacer. 174 00:07:05,091 --> 00:07:06,692 - Sólo debes ir tras Danielle. 175 00:07:06,693 --> 00:07:07,960 {\an8}- Lo que tú digas, lo voy a pelear. 176 00:07:07,961 --> 00:07:10,062 {\an8}No creas que me voy a quedar callada. 177 00:07:10,063 --> 00:07:12,097 {\an8}Si me buscas, me vas a encontrar. 178 00:07:12,098 --> 00:07:13,532 {\an8}- Un montón de mentiras. 179 00:07:13,533 --> 00:07:15,100 - No traigo mentiras, sino hechos. 180 00:07:15,101 --> 00:07:18,103 - ¿Acerca de? No tienes nada contra mí. 181 00:07:18,104 --> 00:07:19,905 - Uy, tengo bastante. 182 00:07:19,906 --> 00:07:25,611 - Adelante, pues. 183 00:07:25,612 --> 00:07:28,881 - Rob está impactado. ¡Está impactado! 184 00:07:28,882 --> 00:07:32,584 - Sé que él era como un padre. - ¿Qué está pasando? 185 00:07:32,585 --> 00:07:34,119 - Me alegro de haberme ido cuando lo hice. 186 00:07:34,120 --> 00:07:36,555 - Danielle, ¿cómo describirías trabajar con Carolyn? 187 00:07:36,556 --> 00:07:40,592 - Uy... fue un caos organizado. 188 00:07:40,593 --> 00:07:41,994 Esa es la mejor manera de describirlo. 189 00:07:41,995 --> 00:07:44,196 {\an8}Logramos hacer las cosas, pero fue sólo caótico. 190 00:07:44,197 --> 00:07:46,598 - Carolyn, ¿cómo describirías trabajar con Danielle? 191 00:07:46,599 --> 00:07:50,636 - Bueno, pues 192 00:07:50,637 --> 00:07:54,239 {\an8}realmente pensé que todo iba bien. 193 00:07:54,240 --> 00:07:57,643 - Danielle, estabas tan enojada porque Boston Rob traicionó 194 00:07:57,644 --> 00:07:59,144 a Bob el travestí. 195 00:07:59,145 --> 00:08:02,648 Así que justo después de que traicionaras a Carolyn, 196 00:08:02,649 --> 00:08:04,783 ¿por qué no ir tras Rob? 197 00:08:04,784 --> 00:08:06,618 {\an8}- Tenía demasiado poder. 198 00:08:06,619 --> 00:08:09,588 {\an8}Lo hice porque ella-- Pensé que ustedes dos trabajaban juntos 199 00:08:09,589 --> 00:08:11,090 y quería debilitarte. 200 00:08:11,091 --> 00:08:12,558 Eso fue todo. 201 00:08:12,559 --> 00:08:13,926 - Sí, lo cual es realmente impactante 202 00:08:13,927 --> 00:08:17,796 porque entré al juego sin querer ser parte 203 00:08:17,797 --> 00:08:19,832 de todo este asunto de Survivor, porque... 204 00:08:19,833 --> 00:08:22,001 {\an8}Vamos, Jeremy, Tony, eran blancos perfectos, 205 00:08:22,002 --> 00:08:26,138 {\an8}sólo por ser quienes son y por haber ganado varias veces. 206 00:08:26,139 --> 00:08:28,173 - Jared, de Brentwood, California, dijo: 207 00:08:28,174 --> 00:08:31,577 "Carolyn, casi todos los Fieles se sorprendieron al saber 208 00:08:31,578 --> 00:08:32,978 que eras una Traidora. 209 00:08:32,979 --> 00:08:35,748 Muchos atribuyeron tu personalidad a tu juego. 210 00:08:35,749 --> 00:08:37,783 ¿Cuál fue tu estrategia como Traidora?". 211 00:08:37,784 --> 00:08:39,785 - Mira, estuve en Survivor, 212 00:08:39,786 --> 00:08:42,755 y soy muy consciente de que mi personalidad 213 00:08:42,756 --> 00:08:45,824 y mis peculiaridades ayudan a mi estrategia, 214 00:08:45,825 --> 00:08:47,926 que "son parte de mi estrategia", pero duele. 215 00:08:47,927 --> 00:08:49,595 Al igual que las miradas de reojo 216 00:08:49,596 --> 00:08:51,063 o la gente que alza los ojos. 217 00:08:51,064 --> 00:08:52,998 Entiendo que no soy del gusto de todos, 218 00:08:52,999 --> 00:08:56,735 y está bien, pero no puedo mentir 219 00:08:56,736 --> 00:08:58,070 y actuar como si no me doliera. 220 00:08:58,071 --> 00:09:00,806 Puedes decir que me ayuda en estos juegos. 221 00:09:00,807 --> 00:09:04,276 Sé que sí, pero a veces también duele. 222 00:09:04,277 --> 00:09:05,811 sólo estoy siendo real. 223 00:09:05,812 --> 00:09:09,848 - ¿Creías que Danielle te respetaba? 224 00:09:09,849 --> 00:09:12,217 - Ay, te dije que no lloraría. 225 00:09:12,218 --> 00:09:18,724 - No, está bien. 226 00:09:18,725 --> 00:09:19,958 - A continuación... - Tú y yo 227 00:09:19,959 --> 00:09:21,894 pasamos mucho tiempo juntas. 228 00:09:21,895 --> 00:09:27,966 - Había pasado tres horas en total contigo. 229 00:09:27,967 --> 00:09:38,043 {\an8}LOS TRAIDORES LA REUNIÓN 230 00:09:38,044 --> 00:09:41,213 - ¿Crees que Danielle te respetaba? 231 00:09:41,214 --> 00:09:42,815 - No, la verdad, no. 232 00:09:42,816 --> 00:09:44,750 No quiero llorar porque soy-- 233 00:09:44,751 --> 00:09:47,953 Esto es algo... 234 00:09:47,954 --> 00:09:49,888 Te dije que no iba a llorar. 235 00:09:49,889 --> 00:09:51,190 - No, está bien. 236 00:09:51,191 --> 00:09:54,093 - Estás bien. - No quiero que llores, Carolyn. 237 00:09:54,094 --> 00:09:56,061 - ¿La respetabas? - Creo que tuvimos 238 00:09:56,062 --> 00:09:57,663 un problema de comunicación, 239 00:09:57,664 --> 00:09:59,298 pero tienes que-- 240 00:09:59,299 --> 00:10:00,866 Me impresionó su juego. 241 00:10:00,867 --> 00:10:02,301 Sabía que era-- 242 00:10:02,302 --> 00:10:03,936 Sé que eres inteligente 243 00:10:03,937 --> 00:10:06,405 y que lo que hiciste en el juego fue inteligente. 244 00:10:06,406 --> 00:10:09,842 Sé que estabas siendo sincera, pero te ayudó en el juego. 245 00:10:09,843 --> 00:10:11,410 Sí respeto a Carolyn. 246 00:10:11,411 --> 00:10:15,080 {\an8}Dices que nadie te escucha, pero sí lo hacemos. 247 00:10:15,081 --> 00:10:17,950 {\an8}- Eso se llama "de espalda". 248 00:10:17,951 --> 00:10:19,918 - Bueno, creo que es diferente. Perdón. 249 00:10:19,919 --> 00:10:22,221 Es como cuando hablas de jugabilidad, 250 00:10:22,222 --> 00:10:25,090 no soy jugadora, así tómenlo o déjenlo, 251 00:10:25,091 --> 00:10:26,358 pero la jugabilidad de Carolyn 252 00:10:26,359 --> 00:10:28,027 es realmente muy Fiel a ella misma. 253 00:10:28,028 --> 00:10:29,962 No es una actuación. No es manipulación. 254 00:10:29,963 --> 00:10:31,063 Sí, claro que la ayuda. 255 00:10:31,064 --> 00:10:32,364 Creo que me pasa algo similar, 256 00:10:32,365 --> 00:10:35,367 pero viendo el programa como si fuera real, 257 00:10:35,368 --> 00:10:40,305 la gente, porque ser algo diferente o hasta 258 00:10:40,306 --> 00:10:42,941 por ser mujeres, obviamente, sabemos que hubo 259 00:10:42,942 --> 00:10:45,110 batalla de sexos al principio, 260 00:10:45,111 --> 00:10:48,147 así que es como que no te toman tan en serio. 261 00:10:48,148 --> 00:10:51,083 Entonces, cuando llegó el momento de respetar a alguien, 262 00:10:51,084 --> 00:10:53,052 en realidad, ya sabes, como espectadora, 263 00:10:53,053 --> 00:10:55,387 no creo que Carolyn fuera tan respetada. 264 00:10:55,388 --> 00:10:57,923 - No; lo sentí, lo vi, 265 00:10:57,924 --> 00:10:59,258 cualquiera-- 266 00:10:59,259 --> 00:11:01,860 Dylan, me dijiste: "Habrías sido una gran Fiel". 267 00:11:01,861 --> 00:11:04,830 Tom Sandoval y yo habríamos sido socios. 268 00:11:04,831 --> 00:11:06,899 Yo hubiera sido-- Tom Sandoval-- 269 00:11:06,900 --> 00:11:09,201 Es cierto, es cierto. 270 00:11:09,202 --> 00:11:14,406 - Soy autosegura. Me quiero. Estoy orgullosa de mí misma. 271 00:11:14,407 --> 00:11:17,409 No digo esto para apocarme, 272 00:11:17,410 --> 00:11:20,012 fui finalista con cero votos 273 00:11:20,013 --> 00:11:23,215 que jugó una temporada en la nueva era de Survivor. 274 00:11:23,216 --> 00:11:27,052 - Espera, Carolyn, sólo te digo que eres tan querida. 275 00:11:27,053 --> 00:11:29,288 Eres una leyenda. 276 00:11:29,289 --> 00:11:33,959 Está más allá del número siete en el mundo en Cameo. 277 00:11:33,960 --> 00:11:36,095 Eso es enorme. - Esa es nuestra chica. 278 00:11:36,096 --> 00:11:38,197 - ¿Eso es cierto? ¡Cameo! 279 00:11:38,198 --> 00:11:39,365 {\an8}- Sí. 280 00:11:39,366 --> 00:11:41,433 {\an8}- Me dijo que estaba prendada de ti, Tom. 281 00:11:41,434 --> 00:11:43,102 {\an8}Cuando Bob el travestí, 282 00:11:43,103 --> 00:11:45,437 atacó a los chicos enjaulados, provocó una 283 00:11:45,438 --> 00:11:51,076 de las mayores derrotas en la historia de Los Traidores. 284 00:11:51,077 --> 00:11:54,113 - ¿Alguien se siente agraviado por no tener 285 00:11:54,114 --> 00:11:55,981 una cabeza encima de una estatua? 286 00:11:55,982 --> 00:11:58,050 - Creo que uno de los nuevos muchachos 287 00:11:58,051 --> 00:11:59,418 {\an8}debería ir ahí, porque 288 00:11:59,419 --> 00:12:01,854 {\an8}todos pensamos que uno podría ser un Traidor. 289 00:12:01,855 --> 00:12:04,456 {\an8}- Bob, ¿qué diablos estás haciendo? 290 00:12:04,457 --> 00:12:06,058 {\an8}Me estás traicionando. 291 00:12:06,059 --> 00:12:09,061 Ha habido una persona que ha sido 292 00:12:09,062 --> 00:12:11,397 la que ha dirigido todo este espectáculo. 293 00:12:11,398 --> 00:12:15,067 [Música de suspenso] 294 00:12:15,068 --> 00:12:17,336 {\an8}- Bob el travestí. 295 00:12:17,337 --> 00:12:18,937 {\an8}** 296 00:12:18,938 --> 00:12:21,473 {\an8}- Se te acabó la suerte, amigo, te descubrí. 297 00:12:21,474 --> 00:12:23,242 - Bob el travestí, 298 00:12:23,243 --> 00:12:27,279 recibiste la mayor cantidad de votos y quedas desterrado. 299 00:12:27,280 --> 00:12:29,415 {\an8}BOB EL TRAVESTÍ 300 00:12:29,416 --> 00:12:32,284 {\an8}** 301 00:12:32,285 --> 00:12:33,485 - Icónico. 302 00:12:33,486 --> 00:12:35,087 - Qué drama. 303 00:12:35,088 --> 00:12:36,488 - Robert, de Kansas City, dijo: 304 00:12:36,489 --> 00:12:39,224 "Bob, Rob te persiguió porque denunciaste 305 00:12:39,225 --> 00:12:41,093 a los enjaulados como Traidores potenciales. 306 00:12:41,094 --> 00:12:43,095 ¿Por qué los pusiste a todos ellos en la mira?". 307 00:12:43,096 --> 00:12:44,997 - La verdad, ni recuerdo haber dicho eso. 308 00:12:44,998 --> 00:12:46,465 - Lo sé, lo sé. - Yo no recuerdo oírlo. 309 00:12:46,466 --> 00:12:48,000 - ¿Te acordaste al verlo? 310 00:12:48,001 --> 00:12:50,002 - Vagamente, pero la verdad... [Tartamudea] 311 00:12:50,003 --> 00:12:51,570 - No fue tan impactante. 312 00:12:51,571 --> 00:12:53,305 - Cierto, Danielle. 313 00:12:53,306 --> 00:12:55,874 - No fue tan impactante. - Exacto. 314 00:12:55,875 --> 00:12:57,376 - Eso. 315 00:12:57,377 --> 00:13:00,079 - Pero por dentro, para mí, sí. - No te dejaba en paz. 316 00:13:00,080 --> 00:13:02,114 - Entonces comencé a actuar en consecuencia. 317 00:13:02,115 --> 00:13:04,083 - Alison, de Atlanta, dijo: 318 00:13:04,084 --> 00:13:06,218 "Rob, cuéntanos cómo crees que no fuiste tú 319 00:13:06,219 --> 00:13:09,355 quien hizo que los Traidores se atacaran entre sí". 320 00:13:09,356 --> 00:13:11,056 - No, definitivamente creo que lo hice. 321 00:13:11,057 --> 00:13:13,192 - Sí, dudo que él dijera que no lo hizo. 322 00:13:13,193 --> 00:13:14,626 - Alison se equivocó. 323 00:13:14,627 --> 00:13:16,995 - Para ser justos, todos ustedes votaron por mí. 324 00:13:16,996 --> 00:13:18,263 Todos y cada uno de ustedes votaron por mí. 325 00:13:18,264 --> 00:13:20,132 Así que todos son traidores de un Traidor. 326 00:13:20,133 --> 00:13:23,002 - Sé que yo sí lo hice. No es gracioso. 327 00:13:23,003 --> 00:13:24,269 - Estoy de acuerdo, no fue gracioso. 328 00:13:24,270 --> 00:13:26,271 - Phillip, de Kennesaw, Georgia, dijo: 329 00:13:26,272 --> 00:13:27,639 "Bob, antes de que te desterraran, 330 00:13:27,640 --> 00:13:29,508 dijiste que Rob se sentía amenazado por ti. 331 00:13:29,509 --> 00:13:31,910 ¿Por qué sientes que eras una amenaza para Rob?". 332 00:13:31,911 --> 00:13:33,112 - Bueno, creo que-- 333 00:13:33,113 --> 00:13:35,214 El propio Boston Rob dijo 334 00:13:35,215 --> 00:13:37,416 que si el auto está aquí, él quiere manejar. 335 00:13:37,417 --> 00:13:39,218 Obviamente yo era una fuerza muy dominante. 336 00:13:39,219 --> 00:13:43,455 Mi objetivo era ser muy dominante en cada situación. 337 00:13:43,456 --> 00:13:45,090 Así soy yo en la vida. 338 00:13:45,091 --> 00:13:47,292 No es sólo una estrategia para Los Traidores. 339 00:13:47,293 --> 00:13:49,094 O sea, no quiero ser grosero. 340 00:13:49,095 --> 00:13:51,163 Hubo algunas ocasiones en las que Dylan decía: 341 00:13:51,164 --> 00:13:52,598 "Eres muy ruidoso, debes ser un Traidor". 342 00:13:52,599 --> 00:13:56,168 Habría sido ruidoso siendo Fiel, banquetería, director, 343 00:13:56,169 --> 00:13:59,338 subdirector, no había posibilidad de estar callado. 344 00:13:59,339 --> 00:14:00,572 Eso no me va. 345 00:14:00,573 --> 00:14:03,575 Así que mi objetivo era ser realmente importante en la mesa 346 00:14:03,576 --> 00:14:07,146 y usar mi poder de persuasión como lo hice con Wells, 347 00:14:07,147 --> 00:14:08,514 tratando de sacarlo. 348 00:14:08,515 --> 00:14:10,315 Obviamente no pensé que él fuera un Traidor, 349 00:14:10,316 --> 00:14:12,117 {\an8}pero había que sacar a alguien y ¿por qué no a él? 350 00:14:12,118 --> 00:14:13,986 {\an8}Vamos a desterrarlo. 351 00:14:13,987 --> 00:14:16,588 - Deb, de Filadelfia, dijo: "Rob, cuando te desterraron, dijiste 352 00:14:16,589 --> 00:14:19,024 que Carolyn no tenía motivos para preocuparse 353 00:14:19,025 --> 00:14:20,592 porque la habrías llevado hasta el final". 354 00:14:20,593 --> 00:14:22,161 - Sí. "¿Sí habrías 355 00:14:22,162 --> 00:14:23,195 dividido el dinero con ella?". 356 00:14:23,196 --> 00:14:26,398 - Eh... - [Carcajada] 357 00:14:26,399 --> 00:14:28,000 - ¡No! - [Grito fuerte] 358 00:14:28,001 --> 00:14:29,535 - No quiero saber esto. No lo contestes. 359 00:14:29,536 --> 00:14:31,670 - No sé si hubiera compartido, - Di la verdad. 360 00:14:31,671 --> 00:14:35,641 - pero hubiera trabajado con ella hasta el final, seguro. 361 00:14:35,642 --> 00:14:38,344 - No tenia a nadie. Habría ido hasta el final contigo. 362 00:14:38,345 --> 00:14:40,079 - No lo creo. - Por eso Danielle 363 00:14:40,080 --> 00:14:41,480 estaba tan nerviosa. 364 00:14:41,481 --> 00:14:43,148 - Cuando me dijiste que tú sí lo harías, 365 00:14:43,149 --> 00:14:44,383 no sentí que me dijeras la verdad. 366 00:14:44,384 --> 00:14:47,553 - No lo estaba haciendo. [Risas] 367 00:14:47,554 --> 00:14:48,721 [Grito] 368 00:14:48,722 --> 00:14:50,255 - Todo es cuestión 369 00:14:50,256 --> 00:14:53,625 de la percepción individual de cada quien. 370 00:14:53,626 --> 00:14:57,229 Como cuando Bob dijo lo que dijo, lo tomé de cierta manera. 371 00:14:57,230 --> 00:14:58,697 Actué en consecuencia. 372 00:14:58,698 --> 00:15:01,200 Provocó una reacción en cadena de acontecimientos, 373 00:15:01,201 --> 00:15:03,302 por cómo lo tomé. 374 00:15:03,303 --> 00:15:05,371 - Ajá. - Tengo al menos 375 00:15:05,372 --> 00:15:09,608 la perspectiva para decirlo después del hecho: 376 00:15:09,609 --> 00:15:14,179 "¿Sabes qué? Pude no necesitar atacarte tan rápidamente". 377 00:15:14,180 --> 00:15:16,048 - Claro. - Pude haber esperado. 378 00:15:16,049 --> 00:15:17,583 - Tenías ese temperamento italiano. 379 00:15:17,584 --> 00:15:19,284 Pero en ese momento sentí que no podía. 380 00:15:19,285 --> 00:15:21,120 - Eres muy buena televisión. 381 00:15:21,121 --> 00:15:22,388 - Sí. - Rey del drama. 382 00:15:22,389 --> 00:15:24,990 Ni siquiera te importa no haber ganado. 383 00:15:24,991 --> 00:15:26,592 - Ganaste en tu propio corazón. 384 00:15:26,593 --> 00:15:28,994 - Qué locura. - ¡Eso siento! 385 00:15:28,995 --> 00:15:30,496 Gracias, Gabby. - Exacto. 386 00:15:30,497 --> 00:15:32,331 - Sí siento que gané en mi propio corazón. 387 00:15:32,332 --> 00:15:33,632 [Risas] 388 00:15:33,633 --> 00:15:36,402 - También en el de mi mamá. - ¡Aay! Qué tierno. 389 00:15:36,403 --> 00:15:39,571 - Si estuviera en un programa de competencia y aparecieras... 390 00:15:39,572 --> 00:15:41,640 - Nos desharemos de ti primero. - Sí, inmediatamente. 391 00:15:41,641 --> 00:15:43,042 - El primero abajo. 392 00:15:43,043 --> 00:15:44,543 - Andy Cohen sale primero. 393 00:15:44,544 --> 00:15:45,778 - No, es broma. 394 00:15:45,779 --> 00:15:47,479 - Para mantenerte en el concurso. 395 00:15:47,480 --> 00:15:49,448 - ¿Por qué? ¿Por qué alguno de ellos debería--? 396 00:15:49,449 --> 00:15:51,717 - Danielle tuvo razón desde el principio. 397 00:15:51,718 --> 00:15:53,352 - Soy famoso por decir 398 00:15:53,353 --> 00:15:54,720 que se deshagan de mí enseguida, pero-- 399 00:15:54,721 --> 00:15:56,155 - Nunca lo hacen. 400 00:15:56,156 --> 00:15:59,091 - Pero no deberían. - ¿Por qué? 401 00:15:59,092 --> 00:16:02,227 ¿Por qué? - Porque mi gente 402 00:16:02,228 --> 00:16:04,329 es mi gente, y la llevaré lejos. 403 00:16:04,330 --> 00:16:06,165 {\an8}- Jeremy. ¿Te llevó lejos? 404 00:16:06,166 --> 00:16:08,367 {\an8}- Para nada. 405 00:16:08,368 --> 00:16:10,169 - Mientes. - Lo apuñalaste por la espalda. 406 00:16:10,170 --> 00:16:11,437 - Apuñalaste a Dylan por la espalda. 407 00:16:11,438 --> 00:16:13,305 - A ver, callados, callados. 408 00:16:13,306 --> 00:16:15,474 - Iba a apuñalar a Dylan al final. 409 00:16:15,475 --> 00:16:17,109 - Sí. - Después de llevarlo 410 00:16:17,110 --> 00:16:18,410 hasta el final. 411 00:16:18,411 --> 00:16:19,478 - ¿No es eso peor? 412 00:16:19,479 --> 00:16:22,047 [Diálogo múltiple indistinto] 413 00:16:22,048 --> 00:16:23,148 - Tú ganas. 414 00:16:23,149 --> 00:16:25,684 [Diálogo múltiple indistinto] 415 00:16:25,685 --> 00:16:29,054 - Literalmente estaba viendo Deal or No Deal Island en el avión. 416 00:16:29,055 --> 00:16:30,589 Te veo quitarte la máscara y pienso: 417 00:16:30,590 --> 00:16:32,324 Dios mío, has estado en mi televisión todo este tiempo. 418 00:16:32,325 --> 00:16:33,726 - Sí. - Siempre lleva a un novato 419 00:16:33,727 --> 00:16:36,195 lo suficientemente ingenuo como para confiar en él, 420 00:16:36,196 --> 00:16:37,730 hasta el final, y ahí lo mata. - Sí. 421 00:16:37,731 --> 00:16:41,333 [Diálogo múltiple indistinto] 422 00:16:41,334 --> 00:16:42,634 - Aún no habíamos llegado al final. 423 00:16:42,635 --> 00:16:44,603 - "Danielle, pusiste 'Traidora problemática' 424 00:16:44,604 --> 00:16:48,107 en tu biografía de Twitter; ¿por qué adoptaste ese título?". 425 00:16:48,108 --> 00:16:50,709 - Porque yo-- Bueno, miren: 426 00:16:50,710 --> 00:16:54,480 No podía ser yo misma, así que era caótica, 427 00:16:54,481 --> 00:16:57,483 problemática, porque comencé a perseguir a mi hermana 428 00:16:57,484 --> 00:17:00,719 Traidora, causando más problemas en el torreón. 429 00:17:00,720 --> 00:17:03,155 La única razón por la que - lo voy a decir 430 00:17:03,156 --> 00:17:04,289 porque sé que va a salir, 431 00:17:04,290 --> 00:17:06,091 tú tienes calle y no conocí 432 00:17:06,092 --> 00:17:08,227 tu trayectoria sino hasta después del programa. 433 00:17:08,228 --> 00:17:10,696 Lo busqué. No sabía que eras funcionaria penitenciaria. 434 00:17:10,697 --> 00:17:12,231 Por eso me diste miedo. 435 00:17:12,232 --> 00:17:15,134 Cuando ella te habla, te atraviesa el cráneo. 436 00:17:15,135 --> 00:17:17,436 ¿Te acuerdas de aquel incidente cuando me miraste, 437 00:17:17,437 --> 00:17:20,506 y dijiste: "Danielle, ¿quién crees que es un Traidor?"? 438 00:17:20,507 --> 00:17:22,675 ¿Recuerdas eso? Sé que me estabas estudiando. 439 00:17:22,676 --> 00:17:25,811 Te miré y dije: "Francamente, creo que tú" 440 00:17:25,812 --> 00:17:27,513 para despistarte, 441 00:17:27,514 --> 00:17:30,382 pero dijiste: "Lo juro por mi familia", ¿verdad? 442 00:17:30,383 --> 00:17:34,119 Te miré y dije: "Lo juro por mis nietos". 443 00:17:34,120 --> 00:17:38,524 Lo hice porque sé que la familia es importante para ti. 444 00:17:38,525 --> 00:17:40,659 - Funcionó. - Sí, porque sé que para ustedes 445 00:17:40,660 --> 00:17:43,262 los italianos la familia lo es todo, 446 00:17:43,263 --> 00:17:45,431 y sabía que si te decía eso-- 447 00:17:45,432 --> 00:17:48,567 - Dijiste: "Mi papá es pastor". - "Mi papá es pastor". 448 00:17:48,568 --> 00:17:51,570 - Yo me dije: ella es una mujer temerosa de Dios. 449 00:17:51,571 --> 00:17:53,372 Se lo creí todo. 450 00:17:53,373 --> 00:17:55,140 O sea, esto es lo que sé. 451 00:17:55,141 --> 00:17:56,408 - Ya sé, sabía. - Me la creí. 452 00:17:56,409 --> 00:17:58,444 - Sí. - Te lo reconozco, 453 00:17:58,445 --> 00:18:00,412 pero nadie volverá a lograrlo nunca. 454 00:18:00,413 --> 00:18:01,814 - Ya sé. Lección aprendida. 455 00:18:01,815 --> 00:18:04,416 - ¿En serio lo juraste por tus nietos? 456 00:18:04,417 --> 00:18:05,818 - Claro que sí. 457 00:18:05,819 --> 00:18:08,287 - ¿Más de una vez? - Sí, señor. Absolutamente. 458 00:18:08,288 --> 00:18:10,289 - ¿Cómo lo justificas? 459 00:18:10,290 --> 00:18:12,791 - Ese dinero no hubiera cambiado mi vida, pero habría tenido 460 00:18:12,792 --> 00:18:15,661 un gran impacto para mi familia, de donde vengo. 461 00:18:15,662 --> 00:18:17,563 - Igual yo. Estaba allí por el dinero. 462 00:18:17,564 --> 00:18:19,765 - Yo también. Si creen que pensaba en cualquier otra cosa 463 00:18:19,766 --> 00:18:22,501 que no fuera el emoji del signo de dólar, 464 00:18:22,502 --> 00:18:23,602 ése de los ojos de signos de dólar, 465 00:18:23,603 --> 00:18:25,204 se equivocaron completamente. 466 00:18:25,205 --> 00:18:26,705 - Melissa, de Wellesley, Massachusetts, 467 00:18:26,706 --> 00:18:28,741 dijo: "Carolyn, después de que Rob fuera desterrado, 468 00:18:28,742 --> 00:18:30,709 no querías reclutar a un nuevo Traidor. 469 00:18:30,710 --> 00:18:33,445 ¿Por qué no dejaste que Danielle reclutara a Britney 470 00:18:33,446 --> 00:18:35,547 para luego arrojarla a los lobos, 471 00:18:35,548 --> 00:18:37,583 ya que ella ya tenía sospechas a su alrededor?". 472 00:18:37,584 --> 00:18:40,452 - Porque eso no sería-- Eso no habría pasado. 473 00:18:40,453 --> 00:18:41,720 Creo que ya lo ves, desde el principio. 474 00:18:41,721 --> 00:18:44,390 No. Britney y tú tienen un vínculo, 475 00:18:44,391 --> 00:18:46,258 tienen una cercanía, es cierto. 476 00:18:46,259 --> 00:18:47,760 La gente viene a estos juegos con: 477 00:18:47,761 --> 00:18:49,695 "Sí, hubo algo de drama entre nosotras", 478 00:18:49,696 --> 00:18:52,431 pero estaba claro que se habían reconciliado. 479 00:18:52,432 --> 00:18:55,334 Así que, por mi parte, ni siquiera pude soportarlo. 480 00:18:55,335 --> 00:18:57,336 Ahí fue donde me fue difícil en el torreón. 481 00:18:57,337 --> 00:18:58,804 Ni siquiera puedo-- - Traicioné tu confianza 482 00:18:58,805 --> 00:19:01,740 y no pude recuperarla. - Es que en cuanto a Britney, 483 00:19:01,741 --> 00:19:03,375 {\an8}era como si Britney estuviera aquí arriba 484 00:19:03,376 --> 00:19:06,645 {\an8}y yo abaj-- Nunca podría hacer eso. 485 00:19:06,646 --> 00:19:09,481 Te miraba y sólo... Lo siento, me enojé. 486 00:19:09,482 --> 00:19:11,216 No creía que realmente pensaras que yo 487 00:19:11,217 --> 00:19:12,618 estaría de acuerdo con esto. 488 00:19:12,619 --> 00:19:15,621 - Nuestro torreón traidor no está del todo completo. 489 00:19:15,622 --> 00:19:20,292 Esta temporada, se introdujo a un Fiel a los Traidores, 490 00:19:20,293 --> 00:19:21,627 y al igual que Gabby, 491 00:19:21,628 --> 00:19:25,631 Ivar y Chrishell también cambiaron de equipo. 492 00:19:25,632 --> 00:19:27,299 Démosle la bienvenida a Britney. 493 00:19:27,300 --> 00:19:32,338 [Risas] - Eso es. 494 00:19:32,339 --> 00:19:34,006 - Hola, chica. 495 00:19:34,007 --> 00:19:35,541 - Big Brother está presente. 496 00:19:35,542 --> 00:19:37,876 - Britney y Danielle, las primeras Traidoras. 497 00:19:37,877 --> 00:19:39,778 Déjà vu. - [Risa] 498 00:19:39,779 --> 00:19:42,648 - Britney, después de jugar para llegar juntos al final, 499 00:19:42,649 --> 00:19:44,883 le diste la espalda a tu hermana de Big Brother, Danielle, 500 00:19:44,884 --> 00:19:48,587 en la Mesa Redonda y la traicionaste una vez más. 501 00:19:48,588 --> 00:19:52,257 ¿Cómo te sientes al sentarte frente a ella esta noche? 502 00:19:52,258 --> 00:19:54,793 - Bien. Es complicado. 503 00:19:54,794 --> 00:19:57,396 Si miráramos en un universo paralelo, 504 00:19:57,397 --> 00:20:00,399 sería perfecto matarme al final. ¿Bien? 505 00:20:00,400 --> 00:20:02,534 - Bien. - Ese escenario, claro, 506 00:20:02,535 --> 00:20:04,269 vive en un lugar remoto de mi mente. 507 00:20:04,270 --> 00:20:05,671 {\an8}- ¿Hiciste la cosa del ojo? 508 00:20:05,672 --> 00:20:07,339 {\an8}- ¿Qué cosa del ojo? - Miraste a Danielle. 509 00:20:07,340 --> 00:20:08,774 {\an8}- ¿En serio hiciste eso? 510 00:20:08,775 --> 00:20:10,676 - Britney dijo que le estabas dando una señal-- 511 00:20:10,677 --> 00:20:12,578 - Que votara por Danielle. - Cambiar su voto. 512 00:20:12,579 --> 00:20:14,413 - Lo inventó ella. 513 00:20:14,414 --> 00:20:15,948 - Está en el programa. 514 00:20:15,949 --> 00:20:17,549 - Lo mostraron. 515 00:20:17,550 --> 00:20:18,884 - Yo no pedía que lo hicieras. 516 00:20:18,885 --> 00:20:20,919 - Pudo haber estado mirando cualquier cosa. 517 00:20:20,920 --> 00:20:24,289 - ¿Viste el programa? - Sí, vi el programa, Tamar. 518 00:20:24,290 --> 00:20:26,658 Pero lo que digo es que, desde afuera, 519 00:20:26,659 --> 00:20:28,961 parece que tratas mal a Danielle y luego piensas: "No puedo", 520 00:20:28,962 --> 00:20:31,430 {\an8}y luego lloras y dices: "No puedo creer que haya hecho eso". 521 00:20:31,431 --> 00:20:32,731 {\an8}No tenías que hacerlo. 522 00:20:32,732 --> 00:20:34,466 No tuviste que hacerlo en Reindeer Games, 523 00:20:34,467 --> 00:20:37,603 ni tuviste que hacerlo en Los Traidores. 524 00:20:37,604 --> 00:20:40,072 - Mereces que ella te saque. - Ah, claro. 525 00:20:40,073 --> 00:20:41,707 Ella te jodió una vez. 526 00:20:41,708 --> 00:20:45,577 Si te jodan dos veces, es tu culpa. 527 00:20:45,578 --> 00:20:48,013 - Sentí que tú y yo teníamos una relación 528 00:20:48,014 --> 00:20:50,983 antes de que Reindeer Games se hiciera realidad. 529 00:20:50,984 --> 00:20:52,651 - Tú-- - Déjame terminar. 530 00:20:52,652 --> 00:20:57,623 Así sentí que tú y yo pasamos mucho tiempo juntos. 531 00:20:57,624 --> 00:20:59,591 - Pero eso no es cierto, lo has dicho tantas veces. 532 00:20:59,592 --> 00:21:00,993 - ¿Me vas a dejar terminar? 533 00:21:00,994 --> 00:21:02,895 - ¿Puedo contarte los hechos, cómo lo veo? 534 00:21:02,896 --> 00:21:06,565 - Había estado contigo dos veces. - Voy a-- 535 00:21:06,566 --> 00:21:08,734 - Había pasado tres horas acumuladas contigo 536 00:21:08,735 --> 00:21:10,736 - antes de Reindeer Games. - ¡Que me dejes terminar! 537 00:21:10,737 --> 00:21:12,805 Britney. - Es que no dejas de decirlo 538 00:21:12,806 --> 00:21:16,542 y me haces ver mal, y tengo que desmentirlo. 539 00:21:16,543 --> 00:21:20,846 Actúas como si fuéramos amigas desde hace años. 540 00:21:20,847 --> 00:21:22,481 - A continuación... 541 00:21:22,482 --> 00:21:24,516 - No me caías mal, sólo te maté. 542 00:21:24,517 --> 00:21:25,951 - "Ni siquiera sé quién es ella". 543 00:21:25,952 --> 00:21:27,953 - Ya hablaste. Ahora me toca. - Como dije. 544 00:21:27,954 --> 00:21:29,855 - Te dejé hablar; me toca. - Como dije. 545 00:21:29,856 --> 00:21:32,057 - Está grabado. - Pausé por ti. 546 00:21:32,058 --> 00:21:33,726 - ¡Dijiste que ni sabías quién era! 547 00:21:33,727 --> 00:21:35,728 - ¡Bueno, ahora yo voy a hablar! 548 00:21:35,729 --> 00:21:41,734 - Esta reunión está tan bien, Andy. 549 00:21:41,735 --> 00:21:51,076 {\an8}LOS TRAIDORES LA REUNIÓN 550 00:21:51,077 --> 00:21:53,679 - Actúas como su fuéramos amigas durante años. 551 00:21:53,680 --> 00:21:55,981 - Te dije que estaba a favor de las mujeres. 552 00:21:55,982 --> 00:21:59,618 Dije que iba a estar contigo al cien si acabamos juntas. 553 00:21:59,619 --> 00:22:00,853 - Sí. - Lo dije sinceramente. 554 00:22:00,854 --> 00:22:03,489 - Honestamente fue desgarrador para mí. 555 00:22:03,490 --> 00:22:05,424 No es el resultado que quería. 556 00:22:05,425 --> 00:22:08,861 Esa no es la manera en que yo lo habría hecho en mi mundo ideal. 557 00:22:08,862 --> 00:22:12,965 Si hubiera podido agitar una varita mágica y el juego 558 00:22:12,966 --> 00:22:17,870 hubiera ido como yo quería, no habría estado en esa posición 559 00:22:17,871 --> 00:22:20,806 y no habría tenido que tomar esa decisión. 560 00:22:20,807 --> 00:22:25,611 En serio, me sentí sinceramente desconsolada. 561 00:22:25,612 --> 00:22:26,745 - O sea, es que fue... 562 00:22:26,746 --> 00:22:28,480 - Puedo ver las lágrimas venir 563 00:22:28,481 --> 00:22:31,950 y está bien sentir que esto es así, y ella es jugadora. 564 00:22:31,951 --> 00:22:34,586 - Soy jugadora, pero nunca fui como Boston Rob. 565 00:22:34,587 --> 00:22:36,755 Siento algo parecido a lo que tú, Carolyn. 566 00:22:36,756 --> 00:22:39,591 No soy de las que dice: "Ah, lo sé todo". 567 00:22:39,592 --> 00:22:41,060 Eso no es mío. 568 00:22:41,061 --> 00:22:43,796 - Danielle, te afectó mucho cuando traicionaste a Bob. 569 00:22:43,797 --> 00:22:45,464 ¿Eso cambió lo que sentiste 570 00:22:45,465 --> 00:22:47,933 acerca de que Britney te traicionara en Big Brother? 571 00:22:47,934 --> 00:22:50,736 - Estaba enojada, claro, pero lo entiendo perfectamente. 572 00:22:50,737 --> 00:22:52,871 Que yo esté sentado ahí y sienta animosidad hacia ti 573 00:22:52,872 --> 00:22:56,742 porque hiciste una jugada, es ser hipócrita, 574 00:22:56,743 --> 00:22:58,043 porque le hice lo mismo. 575 00:22:58,044 --> 00:23:00,512 No me gustó, pero lo entiendo perfectamente. 576 00:23:00,513 --> 00:23:04,750 - ¿Es un alivio oír eso? - Claro, mi temor sería que 577 00:23:04,751 --> 00:23:07,086 las aguas estén aún más turbias. 578 00:23:07,087 --> 00:23:10,122 Para mí, salir juntas en Los Traidores, 579 00:23:10,123 --> 00:23:12,624 me alegré mucho cuando aclaramos las cosas. 580 00:23:12,625 --> 00:23:14,793 Así que ver cómo terminó me hace preguntarme 581 00:23:14,794 --> 00:23:16,895 para qué sirvió todo esto. 582 00:23:16,896 --> 00:23:18,964 ¿Tendremos alguna vez otra oportunidad? 583 00:23:18,965 --> 00:23:22,768 - No de mi parte. - Bueno, no tenías que hacerlo. 584 00:23:22,769 --> 00:23:24,803 - Te quiero, pero voy a ser 100% real. 585 00:23:24,804 --> 00:23:27,106 No voy a ir tras de ti, 586 00:23:27,107 --> 00:23:28,774 pero no me sorprendería que hicieras algo 587 00:23:28,775 --> 00:23:31,110 porque no puedo confiar en ti. 588 00:23:31,111 --> 00:23:33,812 - Danielle, si Britney no hubiera votado para desterrarte, 589 00:23:33,813 --> 00:23:36,181 ¿habrían terminado juntas... - Absolutamente. 590 00:23:36,182 --> 00:23:38,050 - ...en el Fuego de la Verdad, o la habrías vendido para ganar? 591 00:23:38,051 --> 00:23:39,918 - Una cosa sobre mí como Traidora: 592 00:23:39,919 --> 00:23:42,788 nunca ataqué a un Fiel en la Mesa Redonda. 593 00:23:42,789 --> 00:23:44,189 - A mí sí me atacaste. 594 00:23:44,190 --> 00:23:46,058 - Eso es porque me atacaste tú. 595 00:23:46,059 --> 00:23:47,860 - Tú me atacaste primero. 596 00:23:47,861 --> 00:23:50,629 - No. Eso fue en defensa propia, pero no ataco primero. 597 00:23:50,630 --> 00:23:52,131 - Tú me provocaste. 598 00:23:52,132 --> 00:23:53,899 - Bien, bien. 599 00:23:53,900 --> 00:23:58,637 - Danielle, hay comentarios en línea que afirman 600 00:23:58,638 --> 00:24:00,773 que le dijiste en secreto a Britney 601 00:24:00,774 --> 00:24:04,209 que eras una Traidora y que querías reclutarla. 602 00:24:04,210 --> 00:24:05,778 ¿Cual es la verdadera historia? 603 00:24:05,779 --> 00:24:07,212 - Eso no es cierto. 604 00:24:07,213 --> 00:24:09,081 - En primera, firmamos acuerdos de confidencialidad 605 00:24:09,082 --> 00:24:10,849 y los tomo muy en serio. 606 00:24:10,850 --> 00:24:15,988 No le dije nada a Britney. Esa es una mentira descarada. 607 00:24:15,989 --> 00:24:18,190 No es verdad, no lo hice. - Fue mentira. 608 00:24:18,191 --> 00:24:21,560 Fue una extrapolación basada en que la gente decía 609 00:24:21,561 --> 00:24:24,063 que yo lo sabía al 100%. 610 00:24:24,064 --> 00:24:26,699 - Es sólo gente que aprovecha su odio hacia mí. 611 00:24:26,700 --> 00:24:28,967 Nunca sucedió. No es real. - Bueno. 612 00:24:28,968 --> 00:24:30,636 - Démosles la bienvenida a algunos 613 00:24:30,637 --> 00:24:32,237 de nuestros intrépidos Fieles. 614 00:24:32,238 --> 00:24:34,573 Dos llegaron en una jaula, 615 00:24:34,574 --> 00:24:37,076 dos estaban en ingenua sintonía, 616 00:24:37,077 --> 00:24:40,245 y a uno le encanta ser el alma de la fiesta. 617 00:24:40,246 --> 00:24:41,980 Son Derek y Wes, 618 00:24:41,981 --> 00:24:46,952 Chrishell y Nikki, y Tom. 619 00:24:46,953 --> 00:24:47,886 - Hola. 620 00:24:47,887 --> 00:24:49,588 - A Tom le toca primera fila. 621 00:24:49,589 --> 00:24:50,989 - Muy bien. 622 00:24:50,990 --> 00:24:53,058 - Nunca había visto a Tom tan feliz en una reunión. 623 00:24:53,059 --> 00:24:55,027 - Ya sé, ¿no? - Ay dios mío. 624 00:24:55,028 --> 00:24:57,196 - O sea, uff. Muy bien, adelante. 625 00:24:57,197 --> 00:24:59,264 - ¿Tienes trastorno de estrés postraumático, Tom? 626 00:24:59,265 --> 00:25:00,899 - Un poquito, sí. 627 00:25:00,900 --> 00:25:03,769 - Wes, ¿dónde queda Fergus en tu árbol genealógico? 628 00:25:03,770 --> 00:25:07,206 - Ah, es un tío lejano, pero es un tipo guapo. 629 00:25:07,207 --> 00:25:08,841 [Risas] 630 00:25:08,842 --> 00:25:12,711 - E, en Twitter, dijo: "No me agrada decir esto, 631 00:25:12,712 --> 00:25:14,046 pero Tom Sandoval en Los Traidores 632 00:25:14,047 --> 00:25:17,216 se ha redimido completamente ante el país". 633 00:25:17,217 --> 00:25:18,851 Gillian, en Bluesky, dijo: 634 00:25:18,852 --> 00:25:21,120 {\an8}"Pasé de no quererlo nunca más en mi pantalla 635 00:25:21,121 --> 00:25:24,757 a necesitarlo en todos los programas de reality". 636 00:25:24,758 --> 00:25:27,359 A futuro, ¿qué sientes al escuchar eso? 637 00:25:27,360 --> 00:25:28,894 - Se siente excelente. 638 00:25:28,895 --> 00:25:31,296 {\an8}O sea, yo no sabía qué esperar. 639 00:25:31,297 --> 00:25:34,900 {\an8}Fue mi primera vez haciendo algo así, 640 00:25:34,901 --> 00:25:37,169 así que creo que fue el mejor escenario posible. 641 00:25:37,170 --> 00:25:39,038 No esperaba ganar. 642 00:25:39,039 --> 00:25:42,741 Me sentí muy emocionado de haber durado tanto tiempo. 643 00:25:42,742 --> 00:25:44,043 - Bueno, Tom solía ser conocido 644 00:25:44,044 --> 00:25:46,045 por jugar con los corazones de las mujeres, 645 00:25:46,046 --> 00:25:49,081 pero en el castillo se hizo conocido por jugar 646 00:25:49,082 --> 00:25:50,616 con muñecas. 647 00:25:50,617 --> 00:25:51,950 Tom nos demostró 648 00:25:51,951 --> 00:25:55,921 que cantar al revés no es juego de niños. 649 00:25:55,922 --> 00:25:57,823 {\an8}- Me tapo las orejas. - -! - No! 650 00:25:57,824 --> 00:26:03,896 {\an8}♪ sav acrab ut ne ♪ 651 00:26:03,897 --> 00:26:05,798 {\an8}- Muy mal cantante. - Hmm. 652 00:26:05,799 --> 00:26:09,068 - ♪ rarap nis amer ♪ 653 00:26:09,069 --> 00:26:11,236 - ♪ ergela ,ergela ,ergela ♪ 654 00:26:11,237 --> 00:26:13,238 [Risas] 655 00:26:13,239 --> 00:26:15,708 - Quiero hablar con los Bambis ahora. 656 00:26:15,709 --> 00:26:17,309 Nicholas, de Maryland, dijo: 657 00:26:17,310 --> 00:26:19,678 "Chrishell, me sorprendió que trabajaras con otros jugadores 658 00:26:19,679 --> 00:26:21,080 para sacar a Nikki 659 00:26:21,081 --> 00:26:22,915 antes de intentar tener el objetivo grupal, Tom. 660 00:26:22,916 --> 00:26:24,817 ¿Por qué fue eso?". 661 00:26:24,818 --> 00:26:27,953 - Es lo que más me lamento en todo el juego, 662 00:26:27,954 --> 00:26:29,955 {\an8}y creo que realmente me hizo dudar de mí misma 663 00:26:29,956 --> 00:26:31,690 {\an8}no decir nada después de eso, 664 00:26:31,691 --> 00:26:34,293 {\an8}porque tenía mucho miedo de cometer otro error como ése. 665 00:26:34,294 --> 00:26:35,761 {\an8}- O sea, fue difícil. 666 00:26:35,762 --> 00:26:39,698 {\an8}Fue-- Quedé impactada y sorprendida. 667 00:26:39,699 --> 00:26:42,401 - Me encantaría que me azotaras 668 00:26:42,402 --> 00:26:44,770 en el ring o algo así y me dejaras sin fuerzas. 669 00:26:44,771 --> 00:26:47,006 Lo siento tanto. - Yo también. 670 00:26:47,007 --> 00:26:48,974 - Te quiero. - [Risa fuerte de Bob] 671 00:26:48,975 --> 00:26:51,744 - Si estás ofreciendo azotes, yo quiero uno. 672 00:26:51,745 --> 00:26:54,179 - Te quiero. Disculpa. - Ya sé. 673 00:26:54,180 --> 00:26:56,882 - Britney, ¿qué pensaste de la alianza de las Bambis 674 00:26:56,883 --> 00:26:58,984 y por qué no te les sumaste? 675 00:26:58,985 --> 00:27:01,754 - Ah, es que tenía tantas ganas de sumármeles. 676 00:27:01,755 --> 00:27:03,422 - Yo-- Fue muy... 677 00:27:03,423 --> 00:27:05,157 Era el club más exclusivo. 678 00:27:05,158 --> 00:27:09,128 - No estoy de acuerdo. Éramos muy de brazos abiertos. 679 00:27:09,129 --> 00:27:11,697 - Pero además, ¿querías ser una? Las convertían en Traidoras. 680 00:27:11,698 --> 00:27:13,165 ¿En serio querías ser una Bambi? 681 00:27:13,166 --> 00:27:14,900 [Diálogo múltiple indistinto] - Todos nos traicionamos 682 00:27:14,901 --> 00:27:16,101 en algún momento. 683 00:27:16,102 --> 00:27:18,237 Wes era Bambi en algún momento, 684 00:27:18,238 --> 00:27:20,205 y entonces todas nos hicimos Bambis. 685 00:27:20,206 --> 00:27:23,208 - Después de los ataúdes tomó giro sombrío. 686 00:27:23,209 --> 00:27:24,143 - Vamos. 687 00:27:24,144 --> 00:27:25,911 - FancyCheese, en Reddit, dijo: 688 00:27:25,912 --> 00:27:29,281 "Me reí tanto cuando Rob votó por Nikki y directamente dijo: 689 00:27:29,282 --> 00:27:31,850 'Voy a votar por Nikki por lo que dijo Chrishell'. 690 00:27:31,851 --> 00:27:33,285 Es tan desordenado". 691 00:27:33,286 --> 00:27:35,387 Rob, ¿por qué le echaste la culpa a Chrishell? 692 00:27:35,388 --> 00:27:37,456 - Reina desordenada. - Cualquiera, menos yo. 693 00:27:37,457 --> 00:27:38,891 Cualquiera menos yo, Andy. 694 00:27:38,892 --> 00:27:41,160 Delego el problema. La verdad... 695 00:27:41,161 --> 00:27:43,962 Sacar a Nikki no fuera lo que quería realmente. 696 00:27:43,963 --> 00:27:46,031 - Te sentiste mal. - Creo que fue porque sentí que 697 00:27:46,032 --> 00:27:49,068 trabajamos tan bien juntos en el desafío 698 00:27:49,069 --> 00:27:51,904 y que habrías estado conmigo. - Sí. 699 00:27:51,905 --> 00:27:53,339 - Algunos saben cómo hacer una entrada. 700 00:27:53,340 --> 00:27:58,444 {\an8}Wes, por otro lado, seguro que sabe cómo salir. 701 00:27:58,445 --> 00:28:02,047 Esto fue épico. 702 00:28:02,048 --> 00:28:04,783 - Wes, has recibido la mayor cantidad de votos 703 00:28:04,784 --> 00:28:07,219 y estás desterrado. 704 00:28:07,220 --> 00:28:10,089 {\an8}- Soy uno de los mejores competidores de reality 705 00:28:10,090 --> 00:28:12,324 {\an8}de todos los tiempos. 706 00:28:12,325 --> 00:28:16,195 {\an8}Cuantitativamente, soy mejor que todos aquí. 707 00:28:16,196 --> 00:28:19,064 {\an8}No quería nada más que salir aquí y ser un Traidor. 708 00:28:19,065 --> 00:28:21,533 {\an8}Porque no me importa ninguno de ustedes. 709 00:28:21,534 --> 00:28:26,338 Todos ustedes son piezas de ajedrez en un tablero. 710 00:28:26,339 --> 00:28:32,011 Así que para todos los fallecidos, 711 00:28:32,012 --> 00:28:36,048 hasta que llegué a este círculo, 712 00:28:36,049 --> 00:28:38,951 {\an8}no tenía idea de quién los mató porque soy Fiel. 713 00:28:38,952 --> 00:28:40,919 {\an8}Váyanse todos al carajo. 714 00:28:40,920 --> 00:28:43,222 {\an8}[Risas] 715 00:28:43,223 --> 00:28:45,224 {\an8}- Tan bueno. 716 00:28:45,225 --> 00:28:48,093 [Risas] - Tan bueno. 717 00:28:48,094 --> 00:28:51,030 ¿Por qué estabas tan enojado? 718 00:28:51,031 --> 00:28:53,532 - Bueno, o sea que soy una persona amargada. 719 00:28:53,533 --> 00:28:55,334 Soy una perra amargada. 720 00:28:55,335 --> 00:28:57,369 Así es como he permanecido en la televisión durante 20 años. 721 00:28:57,370 --> 00:28:58,804 - Cierto. [Risas] 722 00:28:58,805 --> 00:29:00,539 - ¿Eres una perra amargada? 723 00:29:00,540 --> 00:29:01,907 - Sí. - Ahí tienen. 724 00:29:01,908 --> 00:29:03,976 - Perra amargada, pum. 725 00:29:03,977 --> 00:29:06,412 - ShineBrightLikeAJake, en Instagram, dijo: 726 00:29:06,413 --> 00:29:10,249 "Wes, eres el autoproclamado mejor jugador de siempre, 727 00:29:10,250 --> 00:29:13,085 pero el famoso jugador Rob te sacó primero. 728 00:29:13,086 --> 00:29:14,820 ¿Cómo afecta eso tu título?". 729 00:29:14,821 --> 00:29:18,190 - Bueno, supongo que Rob es ahora el mejor jugador de siempre, 730 00:29:18,191 --> 00:29:19,958 y si alguna vez volvemos a jugar a algo, 731 00:29:19,959 --> 00:29:23,095 deberían sacarlo primero y yo iré hasta el final. 732 00:29:23,096 --> 00:29:25,097 Así que sí, adelante. Él lo tiene. 733 00:29:25,098 --> 00:29:27,333 - Sin criticar No creo que lo consiga. 734 00:29:27,334 --> 00:29:28,500 [Risas] 735 00:29:28,501 --> 00:29:31,503 - Wes, como el mejor jugador de siempre, 736 00:29:31,504 --> 00:29:33,238 tengo curiosidad 737 00:29:33,239 --> 00:29:38,043 por saber qué piensas de los cuatro que ganaron. 738 00:29:38,044 --> 00:29:41,080 - Ay, no. - Yo estaba muy... 739 00:29:41,081 --> 00:29:43,482 O sea, se necesita mucho valor 740 00:29:43,483 --> 00:29:45,417 para sentarse allí con tanta gente total 741 00:29:45,418 --> 00:29:49,021 y decirse a sí mismos, oye, todos tenemos esto. 742 00:29:49,022 --> 00:29:51,490 Por un lado, hay que reconocérselo 743 00:29:51,491 --> 00:29:53,359 porque eso requiere mucho valor. 744 00:29:53,360 --> 00:29:54,927 - Bueno, ¿y por el otro lado? 745 00:29:54,928 --> 00:29:56,428 - Sí. - Por otro lado-- 746 00:29:56,429 --> 00:29:57,429 - No te escucho bien. 747 00:29:57,430 --> 00:30:00,432 - Pues habría degollado a diestra y siniestra. 748 00:30:00,433 --> 00:30:02,034 - Totalmente. 749 00:30:02,035 --> 00:30:03,435 Sobraron comentarios memorables 750 00:30:03,436 --> 00:30:06,605 y equivocados en la Mesa Redonda de esta temporada. 751 00:30:06,606 --> 00:30:08,340 Un momento destacado fue 752 00:30:08,341 --> 00:30:11,377 cuando Bob criticó al hermano de Dylan. 753 00:30:11,378 --> 00:30:15,214 - Bob es un actor increíble. Crecí con un actor. 754 00:30:15,215 --> 00:30:18,317 - No uno muy bueno. - Eso estuvo mal. 755 00:30:18,318 --> 00:30:20,219 [Risas] 756 00:30:20,220 --> 00:30:22,154 - Bueno, traigamos a Zac. 757 00:30:22,155 --> 00:30:25,991 - Hola, Zac. - Es broma. 758 00:30:25,992 --> 00:30:28,927 - Dylan, ¿tu hermano Zac oyó el comentario de Bob? 759 00:30:28,928 --> 00:30:29,962 - Seguro. 760 00:30:29,963 --> 00:30:32,631 - ¿Qué dijo al respecto? 761 00:30:32,632 --> 00:30:34,566 - Preguntó si habías visto Guardianes de la bahía. 762 00:30:34,567 --> 00:30:37,136 Dijo que cree que te encantará. - [Ríe] 763 00:30:37,137 --> 00:30:39,338 Dylan, ¿cuándo podemos esperar una actuación 764 00:30:39,339 --> 00:30:41,473 travestí de Señorita Equivocada? 765 00:30:41,474 --> 00:30:43,208 - Dios mío. 766 00:30:43,209 --> 00:30:45,344 - Yo la hago. - Compraré ese boleto. 767 00:30:45,345 --> 00:30:47,379 - Dije que sólo lo haría con Bob. 768 00:30:47,380 --> 00:30:48,447 - Yo sí asisto. 769 00:30:48,448 --> 00:30:50,249 - Yo te preparo, Dylan. - ¿Dónde? 770 00:30:50,250 --> 00:30:52,651 - Señorita Equivocada hará su debut mundial pronto. 771 00:30:52,652 --> 00:30:54,253 - Estará espectacular. 772 00:30:54,254 --> 00:30:57,356 - Dylan, es mucho más de lo que crees. 773 00:30:57,357 --> 00:30:59,358 - Tú ya lo hiciste, ¿no? - ¡Pero claro! 774 00:30:59,359 --> 00:31:02,061 - Algunos de nuestros mayores habladores fueron silenciados 775 00:31:02,062 --> 00:31:04,063 por homicidio al principio del juego, 776 00:31:04,064 --> 00:31:05,698 mientras que otros jugadores francos 777 00:31:05,699 --> 00:31:07,466 fueron desterrados injustamente. 778 00:31:07,467 --> 00:31:11,103 Traigamos a nuestros jugadores que se fueron demasiado pronto. 779 00:31:11,104 --> 00:31:13,572 - Bienvenidos, Ciara, Dorinda, Sam, 780 00:31:13,573 --> 00:31:15,474 Ayan, Tony, Wells, 781 00:31:15,475 --> 00:31:18,977 Jeremy, Bob Harper, y Robyn. 782 00:31:18,978 --> 00:31:21,680 [Aclamaciones y aplausos] 783 00:31:21,681 --> 00:31:24,249 - Hola, Harper. Te quiero. 784 00:31:24,250 --> 00:31:26,218 - Miren nada más. - Llegaron las divas. 785 00:31:26,219 --> 00:31:28,520 - Sé que debería sentarme allí, pero no lo haré. 786 00:31:28,521 --> 00:31:30,456 Tengo que mostrártelo, Bob. - Sí. 787 00:31:30,457 --> 00:31:33,158 - Por esto me mataste. - Guau. Casi gana. 788 00:31:33,159 --> 00:31:35,127 - Sí. Guau. 789 00:31:35,128 --> 00:31:36,595 - Allí está ella. 790 00:31:36,596 --> 00:31:38,197 - Guau. 791 00:31:38,198 --> 00:31:40,332 - Hay tantos de ustedes en esta temporada. 792 00:31:40,333 --> 00:31:44,303 Tantos favoritos de los fans que salieron muy temprano. 793 00:31:44,304 --> 00:31:45,571 Lauren, de Brooklyn, quiere saber: 794 00:31:45,572 --> 00:31:48,107 {\an8}"Dorinda, a ti te asesinaron primero. 795 00:31:48,108 --> 00:31:50,976 {\an8}¿Por qué crees que Bob el travestí y los otros Traidores 796 00:31:50,977 --> 00:31:52,111 te sacaron tan pronto?". 797 00:31:52,112 --> 00:31:53,512 - ¿Por qué yo específicamente? 798 00:31:53,513 --> 00:31:55,981 - Bueno, creo que fueron inteligentes 799 00:31:55,982 --> 00:31:59,284 porque, como se dieron cuenta, especialmente Bob, 800 00:31:59,285 --> 00:32:01,220 es que soy bastante feroz. 801 00:32:01,221 --> 00:32:04,156 Lo que no entendí es que después del hecho, Bob 802 00:32:04,157 --> 00:32:05,257 y sólo quiero mencionarlo, 803 00:32:05,258 --> 00:32:07,159 se dijo: "Está furiosa". 804 00:32:07,160 --> 00:32:09,128 "Tengo los guantes manchados". 805 00:32:09,129 --> 00:32:12,331 "No me avergüenzo de lo que dije". 806 00:32:12,332 --> 00:32:14,566 "Qué lástima que no te guste". 807 00:32:14,567 --> 00:32:17,036 "Ni siquiera sé quién es esta mujer". 808 00:32:17,037 --> 00:32:18,504 Eso es lo que no entiendo. 809 00:32:18,505 --> 00:32:21,206 Mira: Entiendo. También jugué a esto, no me importa. 810 00:32:21,207 --> 00:32:23,475 Me sentí muy triste porque me mataron. 811 00:32:23,476 --> 00:32:25,210 Así que todo eso de que estaba furiosa, 812 00:32:25,211 --> 00:32:26,779 te juro que ni lo pensé. 813 00:32:26,780 --> 00:32:29,314 No hay nada por qué enfurecerse, Andy lo sabe. 814 00:32:29,315 --> 00:32:31,650 Estaba muy triste. Llamé a Andy y lloré. 815 00:32:31,651 --> 00:32:33,719 - Bueno, la verdad-- - Pero todo esto... 816 00:32:33,720 --> 00:32:36,021 Déjame terminar. - Ajá. 817 00:32:36,022 --> 00:32:37,489 - Todo eso de que ya pasado eso 818 00:32:37,490 --> 00:32:39,792 quisiste y conseguir más tiempo al aire ya sabes, 819 00:32:39,793 --> 00:32:41,427 por la fama, 820 00:32:41,428 --> 00:32:43,328 por alguien quien "no tenías idea de quién era", 821 00:32:43,329 --> 00:32:45,397 eso me pareció mal porque me caías bien. 822 00:32:45,398 --> 00:32:47,466 Tenía muchas ganas de conocerte. 823 00:32:47,467 --> 00:32:50,235 Así que esa negatividad después del hecho 824 00:32:50,236 --> 00:32:51,470 fue realmente triste. 825 00:32:51,471 --> 00:32:53,205 - No me desagradabas. Sólo te maté. 826 00:32:53,206 --> 00:32:54,807 - Ni siquiera sé quién es ella. - Te dejé hablar. 827 00:32:54,808 --> 00:32:56,108 Ahora me toca. 828 00:32:56,109 --> 00:32:57,276 - Como dije-- Yo paré por ti, 829 00:32:57,277 --> 00:32:58,644 ahora te toca. - Como dije... 830 00:32:58,645 --> 00:33:00,512 - ¿Viste cómo me callé cuando hablaste ? 831 00:33:00,513 --> 00:33:02,147 "Ni siquiera sé quién es ella". 832 00:33:02,148 --> 00:33:04,750 - ¡Bueno, ahora yo voy a hablar! 833 00:33:04,751 --> 00:33:06,418 Que yo no te conozca no tiene nada que ver. 834 00:33:06,419 --> 00:33:08,454 No sabías quién era yo. Yo no sabía quién eras. 835 00:33:08,455 --> 00:33:10,622 Eso no es una crítica. Es un hecho. 836 00:33:10,623 --> 00:33:12,257 - Pero lo dijiste negativamente. - No lo sabía. 837 00:33:12,258 --> 00:33:13,692 Nunca te había conocido, no veo Amas de casa... 838 00:33:13,693 --> 00:33:16,528 - "Ni siquiera sé quién es". - ...ni tú ves Drag Race. 839 00:33:16,529 --> 00:33:18,297 No conocía a ninguna de estas personas. 840 00:33:18,298 --> 00:33:19,631 Eres la única que se lo toma de modo personal. 841 00:33:19,632 --> 00:33:21,367 Entonces, ¿por qué es una indirecta? 842 00:33:21,368 --> 00:33:23,102 - Porque lo dijiste negativamente. 843 00:33:23,103 --> 00:33:26,105 - ¿Eres capaz de no hablar mientras yo hablo? 844 00:33:26,106 --> 00:33:27,706 Porque yo te dejé hablar. 845 00:33:27,707 --> 00:33:30,743 - No le gusta estar en pausa. - No. 846 00:33:30,744 --> 00:33:32,244 - Te lo aseguro, Dorinda, 847 00:33:32,245 --> 00:33:33,612 y esto no es crítica para nadie aquí, 848 00:33:33,613 --> 00:33:38,517 nunca, jamás, he tenido que intentar disminuir 849 00:33:38,518 --> 00:33:40,252 el valor de otra persona para poder llamar la atención 850 00:33:40,253 --> 00:33:41,353 en donde sea. - Ajá. 851 00:33:41,354 --> 00:33:43,222 He sido una estrella en todos 852 00:33:43,223 --> 00:33:44,656 {\an8}mis programas. - Bob, no estoy de acuerdo. 853 00:33:44,657 --> 00:33:47,192 {\an8}- Me mataste por ser la más divertida de la casa. 854 00:33:47,193 --> 00:33:48,427 - Bueno. - Andy, déjame decirte algo. 855 00:33:48,428 --> 00:33:51,163 Levanten la mano si los hice reír. 856 00:33:51,164 --> 00:33:52,664 - Sí. - Levanten su mano. 857 00:33:52,665 --> 00:33:55,234 A ver, ¿los hice reír yo? - Sí. 858 00:33:55,235 --> 00:33:56,769 - Bueno, necesito un momento. 859 00:33:56,770 --> 00:33:59,805 Volé hasta aquí, cariño, me veo fabulosa, me veo glamorosa. 860 00:33:59,806 --> 00:34:01,507 - Te ves increíble. 861 00:34:01,508 --> 00:34:03,575 - Por cierto, ¿creías que Bob estaba celoso de ti? 862 00:34:03,576 --> 00:34:05,310 - Sí. Por eso quiero decir por qué. 863 00:34:05,311 --> 00:34:07,513 Estabas ahí, en el torreón, cariño, 864 00:34:07,514 --> 00:34:12,151 y dijiste: "Aquí y después, Ayan tiene que morir". 865 00:34:12,152 --> 00:34:14,553 Insististe tanto en mi muerte-- 866 00:34:14,554 --> 00:34:16,822 - Al final moriste. - Todos decían que me querías 867 00:34:16,823 --> 00:34:18,223 muerta porque ser graciosa. 868 00:34:18,224 --> 00:34:19,324 Iba a estar más en cámara, cariño. 869 00:34:19,325 --> 00:34:20,559 - Bueno, mira, Ayan, 870 00:34:20,560 --> 00:34:22,494 cuando salga tu especial de comedia, 871 00:34:22,495 --> 00:34:23,896 seré el primero en verlo. 872 00:34:23,897 --> 00:34:25,864 Yo ya tengo dos ahora mismo. 873 00:34:25,865 --> 00:34:27,166 - Esta reunión 874 00:34:27,167 --> 00:34:29,768 {\an8}- está buenísima, Andy. 875 00:34:29,769 --> 00:34:31,437 A continuación... 876 00:34:31,438 --> 00:34:32,771 - Eras tan guapo - y no es que ahora ya no lo seas, 877 00:34:32,772 --> 00:34:39,411 pero en su tiempo, Dios mío, no tenía idea. 878 00:34:39,412 --> 00:34:49,154 {\an8}LOS TRAIDORES LA REUNIÓN 879 00:34:49,155 --> 00:34:51,690 - Bueno, los fans han estado escribiendo sobre 880 00:34:51,691 --> 00:34:53,525 lo mucho que adoran el castillo, 881 00:34:53,526 --> 00:34:56,261 las ubicaciones, y están fascinados 882 00:34:56,262 --> 00:34:59,164 por el mundo que todos habitan en este programa. 883 00:34:59,165 --> 00:35:02,935 Así que la Oficina de Visitantes de Los Traidores preparó algo. 884 00:35:02,936 --> 00:35:05,270 Échenle un vistazo a esto. 885 00:35:05,271 --> 00:35:06,672 [Música heroica] 886 00:35:06,673 --> 00:35:11,510 - Ah, bienvenido a la escapada perfecta Escocesa. 887 00:35:11,511 --> 00:35:14,413 {\an8}Mi humilde morada. 888 00:35:14,414 --> 00:35:15,948 {\an8}Desayuno incluido. 889 00:35:15,949 --> 00:35:18,384 {\an8}[Sorbido de líquido] 890 00:35:18,385 --> 00:35:19,551 {\an8}- ¿Eso es un pepinillo? 891 00:35:19,552 --> 00:35:21,453 {\an8}- Si sobrevives a la noche. 892 00:35:21,454 --> 00:35:23,288 - Ay, Bob. - ¡Ay dios mío! 893 00:35:23,289 --> 00:35:24,823 - ¡Guau! 894 00:35:24,824 --> 00:35:26,258 [Estruendo] 895 00:35:26,259 --> 00:35:28,961 - Guau. 896 00:35:28,962 --> 00:35:30,896 - La diversión no tiene fin. 897 00:35:30,897 --> 00:35:32,197 - [Grito] 898 00:35:32,198 --> 00:35:33,832 - ¡Morirás! - Carajo. 899 00:35:33,833 --> 00:35:35,901 - Desde bodas... 900 00:35:35,902 --> 00:35:39,605 [Estruendo y gritos] 901 00:35:39,606 --> 00:35:42,307 {\an8}- Ya te llamará mi abogado. [Risas] 902 00:35:42,308 --> 00:35:43,976 {\an8}[Campanadas] 903 00:35:43,977 --> 00:35:46,445 - ...a funerales... 904 00:35:46,446 --> 00:35:47,513 - ¡Ay, no! 905 00:35:47,514 --> 00:35:50,282 ...y actividades relajantes. 906 00:35:50,283 --> 00:35:51,784 [Gritos] 907 00:35:51,785 --> 00:35:53,619 {\an8}- Me voy a hacer pipí. - ¡No! 908 00:35:53,620 --> 00:35:56,255 {\an8}- Disfruten de panoramas majestuosos... 909 00:35:56,256 --> 00:35:57,589 {\an8}[Silbido halagador] 910 00:35:57,590 --> 00:35:59,758 ...aguas profundas... 911 00:35:59,759 --> 00:36:01,460 - Ay dios mío. ¡Carajo! 912 00:36:01,461 --> 00:36:04,630 ¡Aah! ¡Tan fría! 913 00:36:04,631 --> 00:36:07,800 ...y una paranoia aún más profunda. 914 00:36:07,801 --> 00:36:09,535 {\an8}- Ni siquiera podía cerrar los ojos. 915 00:36:09,536 --> 00:36:11,003 {\an8}Tenía mucho miedo de que me mataran. 916 00:36:11,004 --> 00:36:12,871 {\an8}- Conozcan a los demás invitados. - [Bob riendo] 917 00:36:12,872 --> 00:36:14,606 {\an8}- Hola. 918 00:36:14,607 --> 00:36:16,442 {\an8}- Si me echaba un gas sólo los perros lo notarían. 919 00:36:16,443 --> 00:36:20,979 - Viva la auténtica hospitalidad escocesa. 920 00:36:20,980 --> 00:36:22,448 [Gritos] 921 00:36:22,449 --> 00:36:23,816 [Explosión de globo] 922 00:36:23,817 --> 00:36:24,883 [Estallido] 923 00:36:24,884 --> 00:36:27,786 ¡Sí! 924 00:36:27,787 --> 00:36:32,391 - Reserve hoy su estancia en mi refugio escocés. 925 00:36:32,392 --> 00:36:34,460 Los espera un alojamiento de lujo. 926 00:36:34,461 --> 00:36:36,562 - Esto no es bueno. 927 00:36:36,563 --> 00:36:38,564 - La tasa de homicidios podría subir... 928 00:36:38,565 --> 00:36:40,699 [Estruendo de madera] 929 00:36:40,700 --> 00:36:44,036 ...pero la lluvia siempre cae. 930 00:36:44,037 --> 00:36:45,571 - Mis zapatos están empapados. 931 00:36:45,572 --> 00:36:47,272 - Maldita Escocia. 932 00:36:47,273 --> 00:36:49,775 {\an8}** 933 00:36:49,776 --> 00:36:51,043 [Aplausos] 934 00:36:51,044 --> 00:36:52,911 - Del uno al diez, diez: no lo recomiendo. 935 00:36:52,912 --> 00:36:55,414 - Chrishell, e cuanto entraste al castillo, 936 00:36:55,415 --> 00:36:57,049 hablaste de querer venderlo. 937 00:36:57,050 --> 00:37:00,786 Tengo curiosidad por escuchar tu listado de la propiedad. 938 00:37:00,787 --> 00:37:04,390 - Ah, sería de más de 2000 metros cuadrados de espacio habitable, 939 00:37:04,391 --> 00:37:06,792 pero también vendría con un torreón para invitados, 940 00:37:06,793 --> 00:37:09,361 lo que es una excelente propiedad de inversión 941 00:37:09,362 --> 00:37:10,929 para alquiler nocturno, 942 00:37:10,930 --> 00:37:12,364 reuniones a altas horas de la noche. 943 00:37:12,365 --> 00:37:13,666 [Risas] 944 00:37:13,667 --> 00:37:15,634 - Mucha seguridad, con muchas cámaras. 945 00:37:15,635 --> 00:37:17,703 - ¿Alguna declaración que le debas al comprador? 946 00:37:17,704 --> 00:37:21,073 - Debes informa si alguien ha muerto en la propiedad 947 00:37:21,074 --> 00:37:23,742 en los últimos dos años, así que habría muchos informes. 948 00:37:23,743 --> 00:37:24,777 - Claro. 949 00:37:24,778 --> 00:37:26,945 Tess, de Utah, dijo: "Ayan, parece que Bob y tú 950 00:37:26,946 --> 00:37:29,815 tienen mucho en común; ¿por qué no llegaron a llevarse bien?". 951 00:37:29,816 --> 00:37:31,583 - La verdad, adoro a Ayan. - Yo también a ti. 952 00:37:31,584 --> 00:37:32,851 Dorinda y yo no hemos hablado. 953 00:37:32,852 --> 00:37:34,453 No tengo resentimiento contra nadie. 954 00:37:34,454 --> 00:37:37,523 Si te maté, fue sólo por sacar a alguien. 955 00:37:37,524 --> 00:37:39,591 Elegí a Wells sólo por mencionar un nombre. 956 00:37:39,592 --> 00:37:41,093 No fue porque-- Ni siquiera sabía quién era. 957 00:37:41,094 --> 00:37:42,828 - No sabes quién es Dorinda, no sabes quién soy. 958 00:37:42,829 --> 00:37:45,564 Yo había oído su nombre así que repetí. 959 00:37:45,565 --> 00:37:47,433 Oigan, chicos, alguien dijo: "Wells". 960 00:37:47,434 --> 00:37:48,867 Desterrémoslo. 961 00:37:48,868 --> 00:37:50,969 No tengo nada en su contra, ni en contra de Dorinda. 962 00:37:50,970 --> 00:37:53,672 - De nuevo, genial. Yo tampoco sé quién eres. 963 00:37:53,673 --> 00:37:56,575 - Eso está bien. - Lo mejor que salió de esto 964 00:37:56,576 --> 00:37:59,778 Es el número de amigos que gané aquí. 965 00:37:59,779 --> 00:38:02,581 - Wells, cuéntame de tu amistad con Ayan. 966 00:38:02,582 --> 00:38:04,717 Se han vuelto muy unidos. 967 00:38:04,718 --> 00:38:06,585 Ella es la persona más increíble 968 00:38:06,586 --> 00:38:09,988 con quien yo haya hecho un reality, y he hecho muchos, 969 00:38:09,989 --> 00:38:11,724 con gente increíble. 970 00:38:11,725 --> 00:38:13,392 {\an8}Su belleza, 971 00:38:13,393 --> 00:38:14,993 {\an8}por dentro y por fuera es absolutamente increíble 972 00:38:14,994 --> 00:38:17,763 {\an8}y también es la persona más divertida que he visto. 973 00:38:17,764 --> 00:38:22,601 {\an8}- Yo también te quiero, siempre he contado contigo. 974 00:38:22,602 --> 00:38:26,605 Te quiero tanto, y quiero mucho a muchos también aquí. Literal. 975 00:38:26,606 --> 00:38:28,774 Pero me quiere más a mí. 976 00:38:28,775 --> 00:38:30,476 - Andy, de Carolina del Sur, dijo: 977 00:38:30,477 --> 00:38:33,112 "Bob H., eras uno de los que mejor vestía en el castillo. 978 00:38:33,113 --> 00:38:35,948 ¿Qué moda de castillo crees que necesite más mejoras?". 979 00:38:35,949 --> 00:38:37,750 - Bueno, antes que nada, me gustaría darte las gracias. 980 00:38:37,751 --> 00:38:40,552 - Sólo pregúntenme. - Sí, eso. Muy a la moda. 981 00:38:40,553 --> 00:38:41,854 [Aclamaciones y aplausos] 982 00:38:41,855 --> 00:38:43,522 - Bueno. Esto acaba de salir de la pasarela, 983 00:38:43,523 --> 00:38:45,391 pero volviendo a la pregunta. 984 00:38:45,392 --> 00:38:47,126 - En respuesta a la pregunta, obviamente es Boston Rob. 985 00:38:47,127 --> 00:38:48,160 El peor. 986 00:38:48,161 --> 00:38:50,562 - Siento que me vi bastante bien. 987 00:38:50,563 --> 00:38:53,732 [Diálogo múltiple indistinto] 988 00:38:53,733 --> 00:38:56,568 - Los zapatos, miren los zapatos. 989 00:38:56,569 --> 00:38:58,637 - Los pantalones necesitan un ajuste, 990 00:38:58,638 --> 00:38:59,972 pero es un traje estupendo. 991 00:38:59,973 --> 00:39:01,974 [Risas] 992 00:39:01,975 --> 00:39:05,511 Boston Rob y Ciara se casaron al estilo bicho, 993 00:39:05,512 --> 00:39:09,615 {\an8}y lo vimos pasar de padre a papi. 994 00:39:09,616 --> 00:39:13,185 {\an8}Ciara, ¿cómo fue estar casada con Rob por un tiempo, 995 00:39:13,186 --> 00:39:16,855 y acaso saliste a comer ternera a la parmesana? 996 00:39:16,856 --> 00:39:19,191 {\an8}- No, pero papi está loco. 997 00:39:19,192 --> 00:39:20,926 [Risas] 998 00:39:20,927 --> 00:39:23,996 - Eras tan guapo - y no es que ahora ya no lo seas... 999 00:39:23,997 --> 00:39:25,898 - Gracias. - ...pero esas imágenes de hace 1000 00:39:25,899 --> 00:39:29,835 tiempo, Dios mío, no tenía idea. 1001 00:39:29,836 --> 00:39:33,205 - ¿Eras guapo? Esta es la locura. Es una locura. 1002 00:39:33,206 --> 00:39:35,474 - Eres un grosero. - No fue falta de respeto. 1003 00:39:35,475 --> 00:39:38,877 - Me impresionó mucho cuando te explicó eso. 1004 00:39:38,878 --> 00:39:40,579 - Sí, no lo habría logrado. 1005 00:39:40,580 --> 00:39:43,549 Yo estaba ahí y pensé: ¿Por qué seguimos adelante? 1006 00:39:43,550 --> 00:39:45,751 Fue como si Chrishell y Dolores hubieran sacado las manos, 1007 00:39:45,752 --> 00:39:46,952 y nosotros tenemos un escudo. 1008 00:39:46,953 --> 00:39:49,555 - Te felicito por seguir adelante. 1009 00:39:49,556 --> 00:39:50,856 Lo hiciste genial. 1010 00:39:50,857 --> 00:39:53,592 - Gracias. Aunque no lo volveré a hacer. 1011 00:39:53,593 --> 00:39:54,993 - Kyle, de Ohio, dijo: 1012 00:39:54,994 --> 00:39:57,830 {\an8}"Tony, al salir llamaste a Rob 'vendido'. 1013 00:39:57,831 --> 00:39:59,131 {\an8}¿Por qué lo dijiste?". 1014 00:39:59,132 --> 00:40:01,700 - Válgame. Cuando recién llegué al castillo, 1015 00:40:01,701 --> 00:40:03,469 vi caras familiares. 1016 00:40:03,470 --> 00:40:04,837 Así que estaba muy feliz. 1017 00:40:04,838 --> 00:40:07,206 Luego vi caras conocidas de Survivor, 1018 00:40:07,207 --> 00:40:08,974 y estaba aún más feliz. 1019 00:40:08,975 --> 00:40:12,111 Es como una regla tácita o un vínculo que mantendrán juntos. 1020 00:40:12,112 --> 00:40:14,480 Las chicas Bambi vinieron a buscarme en la Mesa Redonda, 1021 00:40:14,481 --> 00:40:16,482 y cuando me atacaron, pensé: "Caramba", 1022 00:40:16,483 --> 00:40:18,017 y comencé a agacharme. 1023 00:40:18,018 --> 00:40:19,685 Entonces Ciara se sumó al ataque, 1024 00:40:19,686 --> 00:40:20,953 Britney se sumó también. 1025 00:40:20,954 --> 00:40:22,855 - Sí, pero me dijeron. 1026 00:40:22,856 --> 00:40:24,990 - Me atacaron todas; y supe que estaba acabado. 1027 00:40:24,991 --> 00:40:26,925 Rob no dijo ni media palabra, y luego, al final, 1028 00:40:26,926 --> 00:40:29,028 justo antes de estar listo para asumir mi vergüenza, 1029 00:40:29,029 --> 00:40:31,997 o como se llame esa cosa, decidió que sólo me iba a dar 1030 00:40:31,998 --> 00:40:33,599 un golpecito de nada al salir, 1031 00:40:33,600 --> 00:40:35,167 y pues, ¿por qué haces eso? 1032 00:40:35,168 --> 00:40:36,769 Así que eso me dolió. 1033 00:40:36,770 --> 00:40:39,938 Yo no soy un tipo duro y bravucón. 1034 00:40:39,939 --> 00:40:42,141 Me llegaron los sentimientos y me sentí un poco triste. 1035 00:40:42,142 --> 00:40:44,043 - Siento que lo hayas tomado así, hermano. 1036 00:40:44,044 --> 00:40:46,011 - Madeline, de Luisiana, dijo: 1037 00:40:46,012 --> 00:40:48,947 "Jeremy, pareces devastado porque Bob y Rob 1038 00:40:48,948 --> 00:40:50,883 no intentaron salvarte del homicidio. 1039 00:40:50,884 --> 00:40:52,184 ¿Cómo te sientes al respecto ahora?". 1040 00:40:52,185 --> 00:40:54,286 - O sea, ya estoy bien. Soy jugador. 1041 00:40:54,287 --> 00:40:57,823 {\an8}En ese momento no le vi la estrategia. 1042 00:40:57,824 --> 00:40:59,892 - No tenía-- No me basé en estrategia. 1043 00:40:59,893 --> 00:41:02,561 Parte de lo que yo hacía en el torreón era pensar 1044 00:41:02,562 --> 00:41:04,563 que si mataba a alguien, sólo no quería que eso 1045 00:41:04,564 --> 00:41:05,764 se relacionara conmigo. 1046 00:41:05,765 --> 00:41:07,299 No tengo, no hay ni rima ni razón, 1047 00:41:07,300 --> 00:41:10,002 así que le dije a Danielle que soy Fiel. 1048 00:41:10,003 --> 00:41:11,303 No sé nada de toda esta mierda de traiciones, 1049 00:41:11,304 --> 00:41:12,871 Entonces pensé, niña, él dijo tu nombre. 1050 00:41:12,872 --> 00:41:14,673 En cuanto regresé a la casa, 1051 00:41:14,674 --> 00:41:16,041 le dije: "Danielle, dijo tu nombre". 1052 00:41:16,042 --> 00:41:18,010 - Dylan quería sacarte, y yo fui a decirte. 1053 00:41:18,011 --> 00:41:19,912 Te dije: "Te quieren sacar". 1054 00:41:19,913 --> 00:41:21,613 Entonces si me quedo en el juego, 1055 00:41:21,614 --> 00:41:24,216 no creo que salgas al día siguiente, ¿entiendes? 1056 00:41:24,217 --> 00:41:25,918 - Ahora sé algo que no sabía antes. 1057 00:41:25,919 --> 00:41:27,186 - Tom, cuando dijiste que las mujeres son 1058 00:41:27,187 --> 00:41:29,288 notoriamente mejores al engañar... 1059 00:41:29,289 --> 00:41:30,622 [Risas] 1060 00:41:30,623 --> 00:41:31,990 - Guau. - Eso estuvo mal. 1061 00:41:31,991 --> 00:41:34,326 - ...¿qué tan rápido fue tu arrepentimiento? 1062 00:41:34,327 --> 00:41:38,797 - Literalmente quería irme inmediatamente. 1063 00:41:38,798 --> 00:41:41,700 - Estuvo bien. Estuvo tan bien. 1064 00:41:41,701 --> 00:41:43,836 - El jurado deliberó. [Risas] 1065 00:41:43,837 --> 00:41:45,270 - A continuación... 1066 00:41:45,271 --> 00:41:46,972 - Ahora, la historia de amor que tienen en línea, 1067 00:41:46,973 --> 00:41:49,808 "No viniste a recogerme al aeropuerto ayer". 1068 00:41:49,809 --> 00:41:54,947 - Alguien suena celoso. 1069 00:41:54,948 --> 00:42:04,189 {\an8}LOS TRAIDORES LA REUNIÓN 1070 00:42:04,190 --> 00:42:07,226 - Esta temporada, los Fieles creyeron en algunas cosas. 1071 00:42:07,227 --> 00:42:09,661 Que los Bobs tienen los toques de puerta más ruidosos 1072 00:42:09,662 --> 00:42:10,896 en el desayuno; 1073 00:42:10,897 --> 00:42:13,365 que Escocia está superpoblada de payasos, 1074 00:42:13,366 --> 00:42:15,901 y que podían confiar en los Traidores 1075 00:42:15,902 --> 00:42:21,040 que se escondían entre ellos; miren. 1076 00:42:21,041 --> 00:42:26,979 - Miren a su alrededor. ¿Quiénes son Los Traidores? 1077 00:42:26,980 --> 00:42:30,349 Confiarán únicamente en sus instintos. 1078 00:42:30,350 --> 00:42:33,952 - Estoy activado. Creo que tengo buena intuición. 1079 00:42:33,953 --> 00:42:36,188 {\an8}Tiene que haber alguien en quien confíes al 100%, 1080 00:42:36,189 --> 00:42:38,057 {\an8}y tú eres una de esas personas. 1081 00:42:38,058 --> 00:42:40,659 Confío en Danielle más que en nadie en este juego. 1082 00:42:40,660 --> 00:42:41,960 - No creo que sea Danielle. 1083 00:42:41,961 --> 00:42:43,362 - No, porque es tan... 1084 00:42:43,363 --> 00:42:44,997 - No, no es ella. 1085 00:42:44,998 --> 00:42:48,067 {\an8}[Grito y risas] 1086 00:42:48,068 --> 00:42:52,304 Carolyn, o sea, ¿creemos que Carolyn podría lograrlo? 1087 00:42:52,305 --> 00:42:53,505 {\an8}** 1088 00:42:53,506 --> 00:42:56,008 - Te lo digo, no hay manera de que ella sea una Traidora. 1089 00:42:56,009 --> 00:42:58,243 {\an8}[Grito y risas] 1090 00:42:58,244 --> 00:43:00,179 - Somos los cazadores de Traidores. 1091 00:43:00,180 --> 00:43:02,681 - No creo que Rob sea un Traidor. 1092 00:43:02,682 --> 00:43:03,949 No creo que sea Boston Rob. 1093 00:43:03,950 --> 00:43:06,385 {\an8}[Carcajada] 1094 00:43:06,386 --> 00:43:07,853 {\an8}- Quienes creo que son 1095 00:43:07,854 --> 00:43:10,322 más obviamente Fieles, Bob el travestí. 1096 00:43:10,323 --> 00:43:12,758 ¿Quién es el más amenazante de los chicos? 1097 00:43:12,759 --> 00:43:14,026 Obviamente yo. 1098 00:43:14,027 --> 00:43:15,961 {\an8}- ¿Bob el travestí? En absoluto. 1099 00:43:15,962 --> 00:43:17,229 - ¿Ustedes creen que soy uno? - No. 1100 00:43:17,230 --> 00:43:18,964 - Aunque podrías ser un buen Traidor. 1101 00:43:18,965 --> 00:43:21,200 - O sea, probablemente sería bueno en eso. 1102 00:43:21,201 --> 00:43:25,070 {\an8}- Hay tanta confusión. Están confundidos. 1103 00:43:25,071 --> 00:43:29,842 - ¿Puedo sólo decir que somos siniestros? 1104 00:43:29,843 --> 00:43:33,045 - Literalmente, sí. - Antes de que todo se arruinara. 1105 00:43:33,046 --> 00:43:34,847 - Estabas muy seguro. 1106 00:43:34,848 --> 00:43:36,248 - Por un minuto fueron felices. 1107 00:43:36,249 --> 00:43:38,117 Tony y Derek, ambos son policías. 1108 00:43:38,118 --> 00:43:41,120 ¿No cuentan cómo sus habilidades de detective 1109 00:43:41,121 --> 00:43:43,188 {\an8}los ayudaron o no en el juego? 1110 00:43:43,189 --> 00:43:44,323 - No creo que tenga que ver. 1111 00:43:44,324 --> 00:43:46,025 - No sé. - Sí tiene que ver. 1112 00:43:46,026 --> 00:43:48,160 - Derek, tú hiciste... - O sea, tú-- 1113 00:43:48,161 --> 00:43:50,763 - ...la investigación más impresionante 1114 00:43:50,764 --> 00:43:52,898 que he visto en el programa. 1115 00:43:52,899 --> 00:43:56,135 Cuando expusiste el hecho de que Boston Rob era un Traidor, 1116 00:43:56,136 --> 00:43:59,872 e incluso dijiste que Alan Cumming lucía como Floop, 1117 00:43:59,873 --> 00:44:01,807 de su antiguo programa. - "Se parece a este tipo". 1118 00:44:01,808 --> 00:44:03,342 - Lo dejaste tan claro. 1119 00:44:03,343 --> 00:44:06,111 El hecho de que aún así lo hicieron, 1120 00:44:06,112 --> 00:44:07,446 sólo demuestra lo mucho que odiaban a Wes. 1121 00:44:07,447 --> 00:44:10,416 Aun así no votaron por Boston Rob. 1122 00:44:10,417 --> 00:44:13,886 Yo estaba en casa pensando: "Esto es una locura". 1123 00:44:13,887 --> 00:44:18,123 - Literalmente te imaginé, Bob, gritándole al televisor. 1124 00:44:18,124 --> 00:44:21,360 - Eso hacía. - "¡Se los dije! 1125 00:44:21,361 --> 00:44:23,862 ¡Les dije que Boston Rob era Traidor! 1126 00:44:23,863 --> 00:44:25,397 - Prácticamente lo hizo. 1127 00:44:25,398 --> 00:44:27,199 - Sarah, de Carolina del Norte, dijo: 1128 00:44:27,200 --> 00:44:29,368 "Ciara, Derek fue bastante duro contigo usando 1129 00:44:29,369 --> 00:44:31,270 sus habilidades sólidas de detective. 1130 00:44:31,271 --> 00:44:33,238 ¿Hay algo que quieras decirle ahora?". 1131 00:44:33,239 --> 00:44:37,810 - No; quedé tan sorprendida en la Mesa 1132 00:44:37,811 --> 00:44:40,913 y sus-- Fue tan intimidante enfrentarse a él, 1133 00:44:40,914 --> 00:44:43,315 pero hablamos ya desde entonces. - Sí, adoro a Ciara. 1134 00:44:43,316 --> 00:44:46,452 Se ha demostrado que cuanto más maldices, más sincero eres. 1135 00:44:46,453 --> 00:44:48,887 - Yo maldigo tanto como ella en este programa, sinceramente, 1136 00:44:48,888 --> 00:44:50,155 - Dolores también lo hace. 1137 00:44:50,156 --> 00:44:51,857 - Lo mismo pasa con cada jodida persona. 1138 00:44:51,858 --> 00:44:53,058 [Risas] 1139 00:44:53,059 --> 00:44:54,126 - Dominic, de Cleveland, dijo: 1140 00:44:54,127 --> 00:44:56,061 "Bob el travestí, tuiteaste: 1141 00:44:56,062 --> 00:44:58,364 'Tom nunca sabe qué pasa. 1142 00:44:58,365 --> 00:45:00,265 El peor detective de todos los tiempos'. 1143 00:45:00,266 --> 00:45:01,800 - ¿Podrías explicarme más?". 1144 00:45:01,801 --> 00:45:04,036 - No, es que Tom siempre fue tan despistado. 1145 00:45:04,037 --> 00:45:05,337 Tom nunca supo qué pasaba. 1146 00:45:05,338 --> 00:45:08,841 Voy a apodar a Tom "Lafalta Depista". 1147 00:45:08,842 --> 00:45:10,809 [Risas] 1148 00:45:10,810 --> 00:45:12,311 - Oye, soy Visa-Manderhump. 1149 00:45:12,312 --> 00:45:14,813 - Siento que tenía su propio método, pero lo hizo. 1150 00:45:14,814 --> 00:45:16,215 Él encabezó el ataque junto con Rob. 1151 00:45:16,216 --> 00:45:17,816 - Sí. - Tenía su propio método. 1152 00:45:17,817 --> 00:45:19,051 - Sí, estás vindicado. 1153 00:45:19,052 --> 00:45:20,786 - Ahora eres mi héroe. 1154 00:45:20,787 --> 00:45:22,521 - Dylan, pregunta para ti: cuando vine, la noche anterior, y dije: 1155 00:45:22,522 --> 00:45:26,492 "Oye, mañana en la mañana Rob dirá: 'Me tendieron una trampa'" 1156 00:45:26,493 --> 00:45:28,827 y luego estaba en la mesa de desayunar contigo-- 1157 00:45:28,828 --> 00:45:30,462 - Ah, sí, sabía que lo diría. Al menos lo hice yo. 1158 00:45:30,463 --> 00:45:31,964 - ¿No te pasó por la cabeza siquiera: 1159 00:45:31,965 --> 00:45:33,232 "Mierda, en eso sí acertó"? 1160 00:45:33,233 --> 00:45:35,100 - Claro. Se lo dije a todos. 1161 00:45:35,101 --> 00:45:36,435 Incluso lo dije en la Mesa Redonda. 1162 00:45:36,436 --> 00:45:38,404 - Sí. Traicio-- Me mataste con Britney primero. 1163 00:45:38,405 --> 00:45:41,240 - Sí, no quería Boston Rob en la Mesa Redonda. 1164 00:45:41,241 --> 00:45:43,442 Sabía que tenía que honrar esas palabras. 1165 00:45:43,443 --> 00:45:46,545 - Eso era lo único que tenía el juego de Dylan. 1166 00:45:46,546 --> 00:45:49,181 Quiero a Dylan, pero me volvía loco 1167 00:45:49,182 --> 00:45:56,088 que Rob te tuviera controlado todo el tiempo. 1168 00:45:56,089 --> 00:45:57,890 Él pudo hacerte hacer cualquier cosa, 1169 00:45:57,891 --> 00:46:01,026 nunca lo ibas a traicionar. - Estaba obsesionado contigo. 1170 00:46:01,027 --> 00:46:03,128 - Nos estábamos enojando por eso. 1171 00:46:03,129 --> 00:46:04,363 - Entonces, ¿él--? - ¡Sí! 1172 00:46:04,364 --> 00:46:06,498 - No. - Se puso la gorra al revés. 1173 00:46:06,499 --> 00:46:08,967 - Así, de pronto. La historia de amor. 1174 00:46:08,968 --> 00:46:10,269 La historia de amor que 1175 00:46:10,270 --> 00:46:12,538 tienen en línea. - Sí. 1176 00:46:12,539 --> 00:46:17,876 "Oye, no viniste por mí ayer al aeropuerto". 1177 00:46:17,877 --> 00:46:19,378 [Grito emotivo] 1178 00:46:19,379 --> 00:46:22,414 - Alguien suena celoso. 1179 00:46:22,415 --> 00:46:25,050 - Bob, ¿estabas celoso? 1180 00:46:25,051 --> 00:46:26,919 - Eso parece. - Sí, lo estoy, un poco. 1181 00:46:26,920 --> 00:46:28,253 - Quiere ser parte del bromance. 1182 00:46:28,254 --> 00:46:29,988 - Estoy un poco celoso. O sea, ¡hola! 1183 00:46:29,989 --> 00:46:31,056 Aquí estoy, Dylan. 1184 00:46:31,057 --> 00:46:32,291 - Lo sé, lo sé. 1185 00:46:32,292 --> 00:46:35,294 - Bueno, Sam, tras el homicidio 1186 00:46:35,295 --> 00:46:38,464 {\an8}cara a cara, pensé que era bastante brillante 1187 00:46:38,465 --> 00:46:41,333 que comenzaras a preguntar qué vestía Alan 1188 00:46:41,334 --> 00:46:45,070 como una forma de descubrir a posibles Traidores. 1189 00:46:45,071 --> 00:46:46,905 ¿Cómo se te ocurrió? 1190 00:46:46,906 --> 00:46:50,009 Tom terminó salvándote al interrumpirte. 1191 00:46:50,010 --> 00:46:51,477 - Eso es lo que quise decir con "desorientado". 1192 00:46:51,478 --> 00:46:54,313 - Pero Sam, ¿cómo se te ocurrió eso? 1193 00:46:54,314 --> 00:46:57,583 - Pues si te van a matar cara a cara, 1194 00:46:57,584 --> 00:47:00,452 los Traidores estarán demasiado ocupados matando gente. 1195 00:47:00,453 --> 00:47:05,357 Es obvio, pero Tom-- Adelante... 1196 00:47:05,358 --> 00:47:09,228 - ¿Por qué lo hiciste? - Pudiste haber descubierto 1197 00:47:09,229 --> 00:47:10,329 a un Traidor a partir de eso. 1198 00:47:10,330 --> 00:47:12,264 - Claro. Entiendo lo que dices. 1199 00:47:12,265 --> 00:47:14,933 Allen estaba allí, 1200 00:47:14,934 --> 00:47:17,469 y estaba allí para saludar a cada uno de los Fieles 1201 00:47:17,470 --> 00:47:19,638 que salieron, así que supuse 1202 00:47:19,639 --> 00:47:21,373 que iría a ver a los Traidores y les diría: 1203 00:47:21,374 --> 00:47:23,575 "Bien, ¿listos para matar cara a cara?" 1204 00:47:23,576 --> 00:47:25,477 Pero ¿por qué tuviste que meterte? 1205 00:47:25,478 --> 00:47:27,579 Porque fue lo peor. - ¿De esto? 1206 00:47:27,580 --> 00:47:30,349 La idea era-- no te notificaron. Eso fue lo que pasó. 1207 00:47:30,350 --> 00:47:33,652 - Entendí a dónde querías llegar. - No, no. 1208 00:47:33,653 --> 00:47:35,354 - Déjame hablar. 1209 00:47:35,355 --> 00:47:37,956 - ¿Todos vieron lo que pasó? - No, claro que no lo vi. 1210 00:47:37,957 --> 00:47:39,224 - No tenía ni idea. 1211 00:47:39,225 --> 00:47:41,093 No, no lo vi. Así que gracias, Tom. 1212 00:47:41,094 --> 00:47:42,494 - Exactamente. Bueno. 1213 00:47:42,495 --> 00:47:44,630 - Supuse que quizás-- - No recibió el memorando. 1214 00:47:44,631 --> 00:47:46,565 - Entendí lo que decías. 1215 00:47:46,566 --> 00:47:49,101 Literalmente pensé-- - Pues que pare. 1216 00:47:49,102 --> 00:47:50,936 Que Carolyn probablemente-- - Si te hubiera llegado el 1217 00:47:50,937 --> 00:47:53,639 memorando, te hubieras dicho: "Esta persona es lista". 1218 00:47:53,640 --> 00:47:55,374 - La personalidad sería alguien que no recordaría 1219 00:47:55,375 --> 00:47:57,042 estas cosas ni las olvidaría. 1220 00:47:57,043 --> 00:47:58,610 - Entonces, al ver el episodio, 1221 00:47:58,611 --> 00:48:00,713 ¿te enojaste lo suficiente contigo mismo? 1222 00:48:00,714 --> 00:48:04,216 - O sea, supongo que sí, ya que sé que era Traidora. 1223 00:48:04,217 --> 00:48:06,151 - Él me estaba ayudando. Eso es todo. 1224 00:48:06,152 --> 00:48:08,354 - Como espectador, piensas: "Dios mío, son tan estúpidos", 1225 00:48:08,355 --> 00:48:09,555 o "¿Cómo es que no ven eso?", 1226 00:48:09,556 --> 00:48:11,323 pero cuando estás en el juego, 1227 00:48:11,324 --> 00:48:12,991 no estamos mirando a las tres personas 1228 00:48:12,992 --> 00:48:14,493 que los espectadores saben que son Traidores. 1229 00:48:14,494 --> 00:48:16,628 Estamos considerando a 23 personas, entonces 1230 00:48:16,629 --> 00:48:20,599 {\an8}no puedes poner un "¿Qué haría yo?" en esas situaciones. 1231 00:48:20,600 --> 00:48:24,069 O sea, "Ah, si yo fuera Traidor, haría esto". 1232 00:48:24,070 --> 00:48:26,538 - Sam, ¿aún tienes la diadema de Britney? 1233 00:48:26,539 --> 00:48:28,540 - Sí, la llevaba puesta ayer. 1234 00:48:28,541 --> 00:48:31,010 - ¿Ayer? - Sí, pero esa Britney. 1235 00:48:31,011 --> 00:48:32,478 [Risas] 1236 00:48:32,479 --> 00:48:34,046 - Un poco confundido. 1237 00:48:34,047 --> 00:48:35,547 - La misma misma ortografía por alguna razón. 1238 00:48:35,548 --> 00:48:37,282 - Misma ortografía. Sí. - Debes ser su fan. 1239 00:48:37,283 --> 00:48:42,021 - ¿Tienes alguna diadema de tu Britney? 1240 00:48:42,022 --> 00:48:43,489 - No, lamentablemente no, 1241 00:48:43,490 --> 00:48:45,557 porque en ese momento tenía el pelo corto. 1242 00:48:45,558 --> 00:48:48,727 Ahora intento dejarlo crecer, como Tom. 1243 00:48:48,728 --> 00:48:50,429 - Creo que lo tienes más largo. - ¿Sí? 1244 00:48:50,430 --> 00:48:52,264 - Remnick, de Nueva York, dijo: 1245 00:48:52,265 --> 00:48:54,433 "Bob H, tu sueño de convertirte en Bambi 1246 00:48:54,434 --> 00:48:56,735 se hizo realidad en el castillo. 1247 00:48:56,736 --> 00:49:00,572 ¿Por qué deberías ser aceptado en la alianza Bambi?". 1248 00:49:00,573 --> 00:49:03,175 - Porque prefiero mucho más la compañía de las mujeres. 1249 00:49:03,176 --> 00:49:05,044 - ¿En serio? - ¡Viva! 1250 00:49:05,045 --> 00:49:06,712 Eso no es lo que escuché. 1251 00:49:06,713 --> 00:49:09,448 [Risas] 1252 00:49:09,449 --> 00:49:12,151 - Eso es algo que podemos hablar tú y yo más tarde. 1253 00:49:12,152 --> 00:49:14,053 - Mariel, de Orlando, dijo: 1254 00:49:14,054 --> 00:49:17,022 "Gabby, en Internet te comparan con Jennifer Coolidge. 1255 00:49:17,023 --> 00:49:19,391 ¿Podemos ver tu mejor imitación de ella?". 1256 00:49:19,392 --> 00:49:20,459 - Ay, Dios mío, 1257 00:49:20,460 --> 00:49:23,362 Realmente no hago imitaciones. 1258 00:49:23,363 --> 00:49:25,097 - Eso está bastante bien. - Le atinaste. 1259 00:49:25,098 --> 00:49:26,565 - La superó. Literalmente. 1260 00:49:26,566 --> 00:49:31,603 - Bueno, yo digo que estos gays intentaban matarme. 1261 00:49:31,604 --> 00:49:32,838 [Carcajadas] 1262 00:49:32,839 --> 00:49:36,775 Igual que los heterosexuales y a todos los heterosexuales. 1263 00:49:36,776 --> 00:49:38,344 - Eso estuvo bueno. 1264 00:49:38,345 --> 00:49:40,512 - Bueno, es temporada de premios en Hollywood, 1265 00:49:40,513 --> 00:49:42,247 y para tener éxito en este negocio 1266 00:49:42,248 --> 00:49:45,451 como Traidor se necesitan serias dotes interpretativas. 1267 00:49:45,452 --> 00:49:48,787 En otras palabras, muchas mentiras y engaños. 1268 00:49:48,788 --> 00:49:52,591 Este año los Traidores nos dieron mucho de eso. 1269 00:49:52,592 --> 00:49:55,527 Echémosles un vistazo a parte de su mejor trabajo. 1270 00:49:55,528 --> 00:49:58,097 [Música dramática] 1271 00:49:58,098 --> 00:50:03,235 - Los nominados a mejor actuación en un castillo escocés son: 1272 00:50:03,236 --> 00:50:05,270 Carolyn 1273 00:50:05,271 --> 00:50:07,339 {\an8}por chismes de desayuno. 1274 00:50:07,340 --> 00:50:08,440 {\an8}- ¿Qué pasó anoche? 1275 00:50:08,441 --> 00:50:09,541 {\an8}En la iglesia. 1276 00:50:09,542 --> 00:50:10,776 {\an8}- ¿Qué llevaba puesto Alan? 1277 00:50:10,777 --> 00:50:13,078 {\an8}- Es como... 1278 00:50:13,079 --> 00:50:15,647 {\an8}Era un como... 1279 00:50:15,648 --> 00:50:17,249 {\an8}[Tartamudeando] 1280 00:50:17,250 --> 00:50:18,317 [Grito] 1281 00:50:18,318 --> 00:50:19,551 - Britney, 1282 00:50:19,552 --> 00:50:22,755 {\an8}por pista falsa en la Mesa Redonda. 1283 00:50:22,756 --> 00:50:24,823 - Si hubo un reclutamiento, no fui yo. 1284 00:50:24,824 --> 00:50:26,558 {\an8}** 1285 00:50:26,559 --> 00:50:31,096 {\an8}No era capaz de hacer algún tipo de actuación descabellada. 1286 00:50:31,097 --> 00:50:32,131 {\an8}- Sí. 1287 00:50:32,132 --> 00:50:35,634 {\an8}** 1288 00:50:35,635 --> 00:50:39,238 {\an8}- Boston Rob, por traición en el torreón. 1289 00:50:39,239 --> 00:50:42,675 {\an8}- Bueno, antes que nada, déjenme decirles algo a ambas: 1290 00:50:42,676 --> 00:50:47,212 {\an8}nunca las postularé a ninguna, jamás. 1291 00:50:47,213 --> 00:50:50,816 {\an8}Lo saben. No somos estúpidos. 1292 00:50:50,817 --> 00:50:54,687 {\an8}- Bob, el travestí, por regaño en la Mesa Redonda. 1293 00:50:54,688 --> 00:50:57,456 - Sólo voy a decir siete palabras: 1294 00:50:57,457 --> 00:51:01,727 {\an8}juro por Dios 1295 00:51:01,728 --> 00:51:05,765 {\an8}que soy un Fiel. 1296 00:51:09,336 --> 00:51:13,505 {\an8}Finalmente, Danielle, por todo el [Bip] tiempo. 1297 00:51:13,506 --> 00:51:14,873 {\an8}[Carcajada] - Temo mucho que me maten. 1298 00:51:14,874 --> 00:51:17,843 {\an8}Te consta, Wes, como ahora mismo estoy temblando. 1299 00:51:17,844 --> 00:51:19,745 {\an8}** 1300 00:51:19,746 --> 00:51:23,315 {\an8}[Suspiro] Ni siquiera sé qué decir. Me siento tan herida. 1301 00:51:23,316 --> 00:51:24,850 {\an8}[Hiperventilándose] 1302 00:51:24,851 --> 00:51:26,318 {\an8}Ay, Dios. 1303 00:51:26,319 --> 00:51:32,291 {\an8}- Dios mío. - ¡Les dije! Dije que pelearía. 1304 00:51:32,292 --> 00:51:34,226 {\an8}- No, lo hiciste muy bien. 1305 00:51:34,227 --> 00:51:37,763 {\an8}MEJOR ACTUACIÓN EN UN CASTILLO ESCOCÉS 1306 00:51:37,764 --> 00:51:40,466 - El premio a la mejor actuación 1307 00:51:40,467 --> 00:51:44,570 en un castillo escocés es para... 1308 00:51:44,571 --> 00:51:50,342 [Música de suspenso] 1309 00:51:50,343 --> 00:51:59,752 {\an8}LOS TRAIDORES LA REUNIÓN 1310 00:51:59,753 --> 00:52:02,454 - El premio a la mejor actuación 1311 00:52:02,455 --> 00:52:05,424 en un castillo escocés es para... 1312 00:52:05,425 --> 00:52:11,296 [Música de suspenso] 1313 00:52:11,297 --> 00:52:12,364 ¡Danielle! 1314 00:52:12,365 --> 00:52:14,633 [Aclamaciones y aplausos] 1315 00:52:14,634 --> 00:52:15,634 - Danielle. 1316 00:52:15,635 --> 00:52:17,536 - Uy, guau. - Guau. 1317 00:52:17,537 --> 00:52:18,671 - Precioso. 1318 00:52:18,672 --> 00:52:21,273 - Por favor, danos tu discurso. 1319 00:52:21,274 --> 00:52:22,408 - Muchas gracias. 1320 00:52:22,409 --> 00:52:24,543 Lo primero y más importante: 1321 00:52:24,544 --> 00:52:25,778 quiero agradecerles a mis fans, 1322 00:52:25,779 --> 00:52:28,213 pero debo darle la gloria a Dios. 1323 00:52:28,214 --> 00:52:29,648 - De nada. 1324 00:52:29,649 --> 00:52:31,650 - Sólo quiero agradecerles a todos por apoyarme. 1325 00:52:31,651 --> 00:52:32,951 No fue fácil. 1326 00:52:32,952 --> 00:52:35,421 Sólo... Permítanme. [Finge llorar] 1327 00:52:35,422 --> 00:52:36,488 [Risas] 1328 00:52:36,489 --> 00:52:37,756 - ¿Es en serio? 1329 00:52:37,757 --> 00:52:39,291 - No. [Risas] - ¿Hay una lágrima? 1330 00:52:39,292 --> 00:52:40,693 [Deja de fingir llanto] - En fin. 1331 00:52:40,694 --> 00:52:42,761 - [Ríe] - No puedo llorar, no puedo. 1332 00:52:42,762 --> 00:52:45,597 Pero gracias por creerme. 1333 00:52:45,598 --> 00:52:47,766 - No quedan lágrimas. - No hay más lágrimas. 1334 00:52:47,767 --> 00:52:49,435 - No quedan lágrimas. - Muchas gracias. 1335 00:52:49,436 --> 00:52:51,303 - Aquí tienes. - Gracias. 1336 00:52:51,304 --> 00:52:53,305 - Bien merecido. 1337 00:52:53,306 --> 00:52:54,840 [Aclamaciones y aplausos] 1338 00:52:54,841 --> 00:52:57,710 - Genial. - Sí que lo es. 1339 00:52:57,711 --> 00:52:59,678 - Definitivamente le voy a robar ese trofeo. 1340 00:52:59,679 --> 00:53:01,814 - Esto está lindo. - Es un honor ser nominado. 1341 00:53:01,815 --> 00:53:04,483 - ¿Qué opinan todos sobre la actuación de Danielle? 1342 00:53:04,484 --> 00:53:06,618 Todos: ¡Bravo! 1343 00:53:06,619 --> 00:53:08,587 Actuación diurna merecedora de un Oscar. 1344 00:53:08,588 --> 00:53:09,922 - Gracias. 1345 00:53:09,923 --> 00:53:11,357 - Deberían darle un Oscar diurno. 1346 00:53:11,358 --> 00:53:12,858 - [Ríe] - Un Emmy diurno. 1347 00:53:12,859 --> 00:53:15,861 - Estaba en las Mesas Redondas, como muy estresada. 1348 00:53:15,862 --> 00:53:18,664 - Estaba exhausta. - "¡Ay dios mío!". 1349 00:53:18,665 --> 00:53:20,866 - Deberías estarlo. - "¡Ay, no!". 1350 00:53:20,867 --> 00:53:22,768 - Como si estuviera tan estresada. 1351 00:53:22,769 --> 00:53:26,038 - Miren, actué hasta cuando las cámaras no rodaban. 1352 00:53:26,039 --> 00:53:28,907 - Cuando estaban apagadas. Es trabajo de tiempo completo. 1353 00:53:28,908 --> 00:53:31,677 Por eso fue mucho. - Fue mucho. 1354 00:53:31,678 --> 00:53:33,879 - Barbara, de Boston, dijo, para todos ustedes: 1355 00:53:33,880 --> 00:53:37,016 Bob el travestí sobrevivió a dos Mesas Redondas. 1356 00:53:37,017 --> 00:53:39,351 Rob sobrevivió a cuatro. 1357 00:53:39,352 --> 00:53:41,487 Carolyn sobrevivió a siete. 1358 00:53:41,488 --> 00:53:43,655 Danielle sobrevivió a ocho, 1359 00:53:43,656 --> 00:53:45,557 lo que constituye una de las rachas más largas 1360 00:53:45,558 --> 00:53:47,059 en la historia de Los Traidores. - Sí. 1361 00:53:47,060 --> 00:53:50,662 ¿Altera eso qué piensan de su estrategia y su juego?" 1362 00:53:50,663 --> 00:53:52,398 - Tienes que reconocérselos. 1363 00:53:52,399 --> 00:53:54,633 - Especialmente considerando que se estaban eliminando entre sí. 1364 00:53:54,634 --> 00:53:57,670 - He visto en Internet gente que dice: 1365 00:53:57,671 --> 00:53:59,338 "Ay, Danielle es la peor Traidora de la historia", 1366 00:53:59,339 --> 00:54:01,940 pero yo digo, pero ella estuvo allí por más tiempo. 1367 00:54:01,941 --> 00:54:04,343 No la habíamos descubierto durante mucho tiempo. 1368 00:54:04,344 --> 00:54:05,778 Entonces, ¿es la peor? 1369 00:54:05,779 --> 00:54:07,813 - O la más molesta. [Risas] 1370 00:54:07,814 --> 00:54:10,315 - Quizá no les cae bien, no sé. 1371 00:54:10,316 --> 00:54:13,052 Pero en mi opinión, hizo un muy buen trabajo. 1372 00:54:13,053 --> 00:54:14,319 - Gracias. - Sí. 1373 00:54:14,320 --> 00:54:20,025 [Aclamaciones y aplausos] 1374 00:54:20,026 --> 00:54:23,595 - Antes de terminar, volvamos al punto donde empezamos 1375 00:54:23,596 --> 00:54:24,797 a celebrar la victoria 1376 00:54:24,798 --> 00:54:26,665 monumental de nuestros ganadores. 1377 00:54:26,666 --> 00:54:28,367 - Hay que trabajar. 1378 00:54:28,368 --> 00:54:29,902 [Piano suave] 1379 00:54:29,903 --> 00:54:32,771 - Empezamos con Dylan. 1380 00:54:32,772 --> 00:54:34,740 [Rugido de llamarada] 1381 00:54:34,741 --> 00:54:37,609 - Yo fui el cazador de Traidores en este castillo. 1382 00:54:37,610 --> 00:54:39,478 Tiene que ser Bob el travestí. 1383 00:54:39,479 --> 00:54:41,780 - [Bocanada] 1384 00:54:41,781 --> 00:54:43,115 Empezamos con esto 1385 00:54:43,116 --> 00:54:44,817 y nos echamos para atrás. - Ya. 1386 00:54:44,818 --> 00:54:47,453 {\an8}- Déjenme en paz. - Es verdad. 1387 00:54:47,454 --> 00:54:51,557 {\an8}- Soy Traidor. [Aclamaciones y aplausos] 1388 00:54:51,558 --> 00:54:53,559 - Voté por ti, Carolyn. 1389 00:54:53,560 --> 00:54:55,094 Danielle. - Guau. 1390 00:54:55,095 --> 00:54:58,564 {\an8}- Soy un homicida con cara de niño. [Ríe] 1391 00:54:58,565 --> 00:55:01,400 - Gabby. [Rugido de llamarada] 1392 00:55:01,401 --> 00:55:02,901 {\an8}- Piensan que somos tontas. 1393 00:55:02,902 --> 00:55:04,703 {\an8}- Piensan que somos tontas, y somos tan listas. 1394 00:55:04,704 --> 00:55:07,039 {\an8}- La gente me ha subestimado... 1395 00:55:07,040 --> 00:55:08,007 [Grito] 1396 00:55:08,008 --> 00:55:09,675 ...o pensaron que me escondía 1397 00:55:09,676 --> 00:55:11,377 tras una fachada de rubia tonta... 1398 00:55:11,378 --> 00:55:13,712 Soy bastante buena. - Eres superlista, Gabby. 1399 00:55:13,713 --> 00:55:15,414 {\an8}- No digo que sea tonta. 1400 00:55:15,415 --> 00:55:17,416 {\an8}- ...pero les demostré que estaban equivocados. 1401 00:55:17,417 --> 00:55:18,751 {\an8}[Grito] 1402 00:55:18,752 --> 00:55:20,452 - ¿Qué significaría ganar, para ti? 1403 00:55:20,453 --> 00:55:23,489 {\an8}- Me pone sentimental sólo porque pienso en mi novia. 1404 00:55:23,490 --> 00:55:26,492 - Entonces, ¿significaría mucho ganar este dinero para ella? 1405 00:55:26,493 --> 00:55:28,460 - Sí. Sí. Significaría mucho. 1406 00:55:28,461 --> 00:55:31,130 Quizá podríamos casarnos. 1407 00:55:31,131 --> 00:55:32,464 - Ivar. 1408 00:55:32,465 --> 00:55:34,033 [Rugido de llamarada] 1409 00:55:34,034 --> 00:55:36,001 - ¡Arriba! - ¡Remos! 1410 00:55:36,002 --> 00:55:38,070 - Al llegar, yo no conocía a nadie. 1411 00:55:38,071 --> 00:55:39,738 ¿Hay que aprenderse más nombres? 1412 00:55:39,739 --> 00:55:42,541 {\an8}- Sí, ya sé. - Pero me volví más seguro 1413 00:55:42,542 --> 00:55:44,076 {\an8}a como progresó el juego. 1414 00:55:44,077 --> 00:55:46,512 {\an8}Esta es mi opinión. - [Pop de globo] 1415 00:55:46,513 --> 00:55:47,680 - ¡Eso es! 1416 00:55:47,681 --> 00:55:51,150 El bien siempre vence al mal. 1417 00:55:51,151 --> 00:55:52,184 - Dolores. 1418 00:55:52,185 --> 00:55:54,119 {\an8}[Rugido de llamarada] 1419 00:55:54,120 --> 00:55:56,855 {\an8}- Me siento muy bendecida por haber estado aquí. 1420 00:55:56,856 --> 00:55:58,057 ¡Amas de casa! 1421 00:55:58,058 --> 00:55:59,925 - ¡Más Amas de casa! ¡Eso es! 1422 00:55:59,926 --> 00:56:04,063 - Mi estrategia fue hacerme indispensable para la gente. 1423 00:56:04,064 --> 00:56:06,498 - Voy a salvar a un Ama de casa. - Muchas gracias. 1424 00:56:06,499 --> 00:56:09,635 Eso, pienso yo, fue lo que llevó hasta el final. 1425 00:56:09,636 --> 00:56:11,670 Traidores, más les vale matarme, 1426 00:56:11,671 --> 00:56:13,639 porque sino yo los mato a ustedes. 1427 00:56:13,640 --> 00:56:16,041 [Gritos de celebración] 1428 00:56:16,042 --> 00:56:17,543 Les gané en su propio juego. 1429 00:56:17,544 --> 00:56:20,913 [Estruendo de pirotecnia] 1430 00:56:20,914 --> 00:56:24,550 Esta es una historia de patitos feos. 1431 00:56:24,551 --> 00:56:29,588 [Aplausos] 1432 00:56:29,589 --> 00:56:31,523 - Tengo curiosidad por saber si alguno de los ganadores 1433 00:56:31,524 --> 00:56:33,192 quiere compartir algo que haya aprendido 1434 00:56:33,193 --> 00:56:35,227 sobre sí mismo a través de este viaje. 1435 00:56:35,228 --> 00:56:36,995 Dolores, dijiste que fue la mejor experiencia. 1436 00:56:36,996 --> 00:56:39,231 - La mejor de todas en mi vida. 1437 00:56:39,232 --> 00:56:42,234 Todo estuvo genial. A todos aquí los quiero. 1438 00:56:42,235 --> 00:56:43,869 Además, gané. 1439 00:56:43,870 --> 00:56:45,971 No creo que alguna vez haya podido llamar a mi mamá 1440 00:56:45,972 --> 00:56:47,539 y decirle que gané algo. 1441 00:56:47,540 --> 00:56:48,941 - Increíble. - Así que eso fue muy importante. 1442 00:56:48,942 --> 00:56:51,844 - Aay. - Ivar, ¿aprendiste algo? 1443 00:56:51,845 --> 00:56:55,581 - Curiosamente, el papel del Hombre gris... 1444 00:56:55,582 --> 00:56:57,983 [Risas] 1445 00:56:57,984 --> 00:57:00,219 ...te lleva hasta el final. 1446 00:57:00,220 --> 00:57:03,889 - Sí, creo que para mí... 1447 00:57:03,890 --> 00:57:05,958 Este fue mi primer programa. 1448 00:57:05,959 --> 00:57:07,693 Era como un novato. 1449 00:57:07,694 --> 00:57:10,829 Llego a este lugar con gente que admiro en la televisión 1450 00:57:10,830 --> 00:57:12,698 y a la que respeto, 1451 00:57:12,699 --> 00:57:14,099 todos se han ganado su lugar aquí 1452 00:57:14,100 --> 00:57:15,968 y creo que me sentí realmente intimidado. 1453 00:57:15,969 --> 00:57:17,936 Así que más que ganar, más que cualquier cosa, 1454 00:57:17,937 --> 00:57:19,238 ser aceptado por todos, 1455 00:57:19,239 --> 00:57:21,573 honestamente, significó mucho para mí. 1456 00:57:21,574 --> 00:57:25,210 Creo que es por eso que soy amigo de todos aquí. 1457 00:57:25,211 --> 00:57:26,311 - Genial. 1458 00:57:26,312 --> 00:57:30,749 Oye, Dylan, ¿no es agradable que ahora en tu vida 1459 00:57:30,750 --> 00:57:34,219 la gente se refiera a tu hermano como el hermano de Dylan Efron? 1460 00:57:34,220 --> 00:57:36,121 - Yo no iría tan lejos. ¿Está seguro? 1461 00:57:36,122 --> 00:57:37,089 - Sí. Sí. 1462 00:57:37,090 --> 00:57:38,724 - He visto más de tu trabajo que del suyo, 1463 00:57:38,725 --> 00:57:39,858 así que eres más famoso que él. 1464 00:57:39,859 --> 00:57:41,293 - Yo no iría tan lejos. 1465 00:57:41,294 --> 00:57:42,928 Él ha estado haciendo esto durante muchos años. 1466 00:57:42,929 --> 00:57:44,596 - Gabby, ¿aprendiste algo sobre ti misma? 1467 00:57:44,597 --> 00:57:47,266 - O sea, siempre, creo que lo más importante, 1468 00:57:47,267 --> 00:57:51,737 como muchas veces, es lo fuertes que eran las mujeres 1469 00:57:51,738 --> 00:57:53,205 y lo unidas que estábamos. 1470 00:57:53,206 --> 00:57:55,641 Naturalmente, al entrar en un programa de competencia 1471 00:57:55,642 --> 00:57:57,142 que se basa en la fuerza 1472 00:57:57,143 --> 00:57:59,144 y en juegos que se han hecho antes, 1473 00:57:59,145 --> 00:58:02,014 creo que a las mujeres no se les cree, 1474 00:58:02,015 --> 00:58:04,850 no se las toma en serio, no se las respeta, 1475 00:58:04,851 --> 00:58:10,022 y creo que aquí tuvimos tal presencia que desafiamos eso. 1476 00:58:10,023 --> 00:58:11,623 - Gabby, estuviste superimpresionante 1477 00:58:11,624 --> 00:58:12,891 en el juego, honestamente. 1478 00:58:12,892 --> 00:58:15,094 - Bueno, gracias a todos por otra increíble 1479 00:58:15,095 --> 00:58:16,762 temporada de Los Traidores. 1480 00:58:16,763 --> 00:58:18,797 Guau, qué bien lo hicieron todos. 1481 00:58:18,798 --> 00:58:19,898 [Aclamaciones y aplausos] 1482 00:58:19,899 --> 00:58:21,233 Soy Andy Cohen. 1483 00:58:21,234 --> 00:58:24,770 Volvamos al castillo, de un A.C. a otro. 1484 00:58:24,771 --> 00:58:27,773 [Aclamaciones y aplausos] 1485 00:58:27,774 --> 00:58:29,174 {\an8}ESCANEA Y COMPRA ARTÍCULOS DE "LOS TRAIDORES" 1486 00:58:29,175 --> 00:58:32,044 {\an8}- Bueno mis queridos, qué reunión. 1487 00:58:32,045 --> 00:58:34,046 {\an8}Nuestros Fieles y Traidores verdaderamente 1488 00:58:34,047 --> 00:58:35,881 {\an8}se han superado a sí mismos. 1489 00:58:35,882 --> 00:58:37,649 {\an8}No se deshagan de sus capas, 1490 00:58:37,650 --> 00:58:40,786 {\an8}porque Los Traidores volverán para otra temporada de engaño, 1491 00:58:40,787 --> 00:58:43,922 {\an8}drama y maldad deliciosa. 1492 00:58:43,923 --> 00:58:46,225 {\an8}Los dejo con un hasta luego. 1493 00:58:46,226 --> 00:58:49,962 {\an8}Este valiente caballero debe afrontar la noche una vez más. 1494 00:58:49,963 --> 00:58:51,330 {\an8}Hasta que nos volvamos a encontrar, 1495 00:58:51,331 --> 00:58:54,867 {\an8}queridos televidentes, cuidado con las sombras 1496 00:58:54,868 --> 00:59:00,906 {\an8}y cuidado con los traidores. 1497 00:59:00,907 --> 00:59:03,610 {\an8}LOS TRAIDORES LA REUNIÓN