1
00:00:00,100 --> 00:00:05,600
Rip & επεξεργασία: Catherine Lee
για το Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
3
00:00:12,971 --> 00:00:14,139
-Γεια σας.
-Γεια σας.
4
00:00:17,058 --> 00:00:17,934
Γεια σας.
5
00:00:20,270 --> 00:00:21,896
ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΚΕΟΜΠΟ
6
00:00:26,317 --> 00:00:29,738
ΑΙΤΗΜΑ ΕΞΑΙΡΕΣΗΣ
ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΟΣ: ΧΟΥΑΝΓΚ ΙΝ-ΤΖΟΥΝ
7
00:00:32,532 --> 00:00:35,076
Η ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΓΟΝΕΑΣ ΘΥΜΑΤΟΣ
ΠΑΛΑΙΟΤΕΡΗΣ ΥΠΟΘΕΣΗΣ
8
00:00:39,956 --> 00:00:41,624
ΑΠΟΦΑΣΗ ΓΙΑ ΧΟΥΑΝΓΚ ΙΝ-ΤΖΟΥΝ
9
00:00:42,876 --> 00:00:43,710
ΥΠΟΘΕΣΗ 2017Ρ2027
10
00:00:43,793 --> 00:00:45,086
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΣΕΟΥΛ
11
00:00:46,588 --> 00:00:47,839
ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ ΕΞ ΑΜΕΛΕΙΑΣ
12
00:00:47,922 --> 00:00:49,382
ΤΙΘΕΤΑΙ ΥΠΟ ΓΟΝΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
13
00:00:52,260 --> 00:00:54,262
Η δικαστής Σιμ ήταν ο γονιός του θύματος;
14
00:00:55,138 --> 00:00:56,723
Ώστε εσύ είσαι.
15
00:00:58,099 --> 00:01:01,853
Η πληροφοριοδότρια που κατάφερε
να απολυθεί το αφεντικό της.
16
00:01:07,150 --> 00:01:08,651
Πρέπει να με αναγνώρισε.
17
00:01:22,415 --> 00:01:23,708
Αίτημα εξαίρεσης;
18
00:01:23,792 --> 00:01:27,087
Ναι. Η προεδρεύουσα δικαστής Να
είναι στις κακές της γι' αυτό.
19
00:01:27,962 --> 00:01:29,297
Πού είναι η δικαστής Σιμ;
20
00:01:29,380 --> 00:01:31,466
Εκείνη το ξέρει αυτό;
21
00:01:33,092 --> 00:01:35,553
Το ήξερες από τη στιγμή που γνωριστήκαμε.
22
00:01:37,222 --> 00:01:39,474
Ήξερες ότι εγώ ήμουν η δικαστής τότε.
23
00:01:40,767 --> 00:01:41,893
Ναι.
24
00:01:43,394 --> 00:01:47,649
Παρ' όλα αυτά, μου ζήτησες
να σου αναθέσω ξανά την υπόθεση.
25
00:01:49,317 --> 00:01:50,527
Ναι.
26
00:01:54,614 --> 00:01:55,782
Τι σκεφτόσουν;
27
00:01:59,327 --> 00:02:01,871
Θα τους τιμωρούσες
εκ μέρους του νεκρού γιου σου;
28
00:02:04,207 --> 00:02:06,000
Εγώ έπρεπε να βάλω τέλος…
29
00:02:10,964 --> 00:02:13,133
γιατί ξεκίνησε στραβά.
30
00:02:14,843 --> 00:02:15,677
Δεν συμφωνείτε;
31
00:02:18,429 --> 00:02:19,973
Το βρίσκω πολύ προσβλητικό.
32
00:02:21,307 --> 00:02:26,354
Νομίζω πως με κατηγορείς επειδή
πήρα λάθος απόφαση για την υπόθεση.
33
00:02:26,437 --> 00:02:27,564
Έτσι δεν είναι;
34
00:02:29,357 --> 00:02:30,358
Άκου εδώ, δικαστή Σιμ…
35
00:02:30,441 --> 00:02:31,943
Διδάχτηκαν
36
00:02:33,403 --> 00:02:34,445
από την απόφασή σας
37
00:02:34,946 --> 00:02:36,322
στο δικαστήριο.
38
00:02:38,575 --> 00:02:42,704
"Δεν χρειάζεται
να ανησυχούμε για τον νόμο".
39
00:02:46,499 --> 00:02:47,667
Αυτό διδάχτηκαν.
40
00:02:56,968 --> 00:02:58,845
Ποιοι είστε εσείς;
41
00:02:59,429 --> 00:03:01,222
Γιατί ήρθατε στη δίκη;
42
00:03:01,890 --> 00:03:03,141
Οι γονείς του θύματος.
43
00:03:03,641 --> 00:03:05,268
Ποιος είπε ότι μπορείτε να έρθετε;
44
00:03:06,811 --> 00:03:09,063
Γιατί βρίσκονται στην αίθουσά μου;
45
00:03:09,772 --> 00:03:11,983
Το άρθρο 25 του Νόμου περί Ανηλίκων
46
00:03:12,066 --> 00:03:15,612
εγγυάται το δικαίωμα των θυμάτων
να εκφραστούν σε υποθέσεις προστασίας.
47
00:03:16,946 --> 00:03:19,032
Έχετε καταθέσει γραπτή δήλωση.
48
00:03:19,532 --> 00:03:20,867
ΔΗΛΩΣΗ ΘΥΜΑΤΟΣ
ΣΙΜ ΕΟΥΝ-ΣΕΟΚ, ΜΗΤΕΡΑ
49
00:03:20,950 --> 00:03:21,868
Ναι, μα…
50
00:03:21,951 --> 00:03:24,329
Ναι, θα τη λάβω υπόψη μου.
51
00:03:25,496 --> 00:03:28,875
Οι δίκες για υποθέσεις προστασίας
γίνονται κεκλεισμένων των θυρών.
52
00:03:28,958 --> 00:03:30,168
Πηγαίνετε, παρακαλώ.
53
00:03:31,127 --> 00:03:32,295
Τι;
54
00:03:45,558 --> 00:03:47,518
Χουάνγκ Ιν-τζουν. Μπεκ Ντο-χεόν.
55
00:03:51,689 --> 00:03:53,107
Ήταν το πρώτο τους παράπτωμα
56
00:03:53,900 --> 00:03:55,610
και ήταν μόνο 11 ετών.
57
00:03:56,694 --> 00:03:59,405
Είπαν ότι έκαναν λάθος
κι ότι το είχαν μετανιώσει.
58
00:04:01,157 --> 00:04:03,701
Πιστεύεις πως άλλοι δικαστές
θα έπρατταν διαφορετικά;
59
00:04:03,785 --> 00:04:05,703
Δεν ήταν λάθος η απόφασή μου!
60
00:04:05,787 --> 00:04:07,038
Φυσικά.
61
00:04:07,121 --> 00:04:08,122
Πάντα πιστεύετε
62
00:04:09,374 --> 00:04:11,042
ότι έχετε πάρει τη σωστή απόφαση.
63
00:04:13,920 --> 00:04:15,505
Ήταν μόνο τρία λεπτά.
64
00:04:18,466 --> 00:04:19,634
Τόσο κράτησε…
65
00:04:22,387 --> 00:04:25,807
η δίκη τους επειδή αφαίρεσαν μια ζωή.
66
00:04:29,018 --> 00:04:30,937
Τι λέτε να έμαθαν από αυτό;
67
00:04:34,899 --> 00:04:38,027
"Ο νόμος δεν προστατεύει όλα τα θύματα".
68
00:04:39,070 --> 00:04:40,154
"Κατάλαβα".
69
00:04:41,906 --> 00:04:43,491
"Ο νόμος είναι πολύ απλός".
70
00:04:46,369 --> 00:04:47,912
"Αρκούν μόνο τρία λεπτά…
71
00:04:50,373 --> 00:04:52,041
για να τελειώσει μια δίκη".
72
00:04:59,590 --> 00:05:00,967
Πριν από πέντε χρόνια…
73
00:05:03,303 --> 00:05:05,555
στην πρώτη τους δίκη,
74
00:05:07,682 --> 00:05:10,018
έπρεπε να τους έχετε διδάξει
75
00:05:11,311 --> 00:05:13,521
ότι το τούβλο που πέταξαν
76
00:05:15,106 --> 00:05:16,149
για την πλάκα τους…
77
00:05:19,485 --> 00:05:21,362
διέλυσε μια οικογένεια…
78
00:05:23,489 --> 00:05:25,491
και κατέστρεψε τις ζωές της οικογένειας.
79
00:05:29,329 --> 00:05:31,164
Ούτε οι οικογένειές τους ούτε τα σχολεία
80
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
τους επέπληξαν
ή τους έκαναν να το καταλάβουν.
81
00:05:35,084 --> 00:05:37,253
Τουλάχιστον το δικαστήριο
82
00:05:38,880 --> 00:05:40,089
έπρεπε να τους επιπλήξει
83
00:05:41,132 --> 00:05:43,051
και να τους διδάξει.
84
00:05:45,678 --> 00:05:47,680
Διότι αυτή είναι η δουλειά μας.
85
00:05:52,810 --> 00:05:53,811
Μπράβο.
86
00:05:56,564 --> 00:05:57,940
Κιόλας; Πώς;
87
00:06:16,375 --> 00:06:18,503
Πάμε να φάμε τεοκμπόκι.
88
00:06:28,137 --> 00:06:29,555
Έτσι είναι ο νόμος.
89
00:06:32,934 --> 00:06:33,976
Το ξέρεις.
90
00:06:46,197 --> 00:06:48,199
Οι υποθέσεις ανηλίκων θέλουν ταχύτητα;
91
00:06:48,282 --> 00:06:50,243
Γι' αυτό κατέληξαν έτσι!
92
00:06:51,077 --> 00:06:53,704
Γιατί χειρίζεστε
τόσο βιαστικά τις υποθέσεις;
93
00:06:53,788 --> 00:06:56,958
Κι εκείνοι που έμειναν πίσω
μην μπορώντας να το διαχειριστούν;
94
00:06:57,750 --> 00:06:59,001
Και τα θύματα;
95
00:07:00,670 --> 00:07:02,463
Ποιος ευθύνεται γι' αυτούς;
96
00:07:04,132 --> 00:07:05,800
Δεν είναι θέμα αποδοτικότητας.
97
00:07:06,592 --> 00:07:07,885
Είναι ανευθυνότητα.
98
00:07:12,014 --> 00:07:12,974
Γιατί…
99
00:07:14,851 --> 00:07:16,102
δεν έχετε
100
00:07:17,770 --> 00:07:19,439
αίσθηση του καθήκοντος;
101
00:07:34,620 --> 00:07:37,748
Έμαθα πολλά από σένα σήμερα.
102
00:07:39,459 --> 00:07:41,002
Για τόσο έντιμη δικαστής,
103
00:07:41,085 --> 00:07:43,754
παραβιάζεις τους κανόνες όπως σε συμφέρει.
104
00:07:45,715 --> 00:07:49,427
Θα είσαι τόσο ευφραδής
και μπροστά στο πειθαρχικό;
105
00:07:49,510 --> 00:07:51,053
Ανυπομονώ να το δω.
106
00:07:52,930 --> 00:07:54,390
Και κάτι ακόμα.
107
00:07:54,474 --> 00:07:55,892
Από εδώ και πέρα
108
00:07:56,392 --> 00:07:58,269
εξαιρείσαι από την υπόθεση του Ιν-τζουν
109
00:07:58,352 --> 00:08:00,563
και την υπόθεση βιασμού της Γεονχουά,
110
00:08:00,646 --> 00:08:03,399
την ποινική υπόθεση
των Ντονγκ-γκιουν και Γκεόνγκ-σου.
111
00:08:05,776 --> 00:08:09,030
Όχι πως χρειαζόταν να σ' το πω,
αφού είσαι τόσο έξυπνη.
112
00:08:21,292 --> 00:08:22,376
Δικαστή Σιμ.
113
00:08:22,460 --> 00:08:23,836
ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΡΟΪΣΤΑΜΕΝΟΥ
114
00:08:23,920 --> 00:08:27,590
Το θύμα Κανγκ Σεόν-α
είναι εδώ μαζί με την αδερφή της.
115
00:08:27,673 --> 00:08:29,008
Τι θέλετε να κάνω;
116
00:08:29,592 --> 00:08:30,593
Η Κανγκ Σεόν-α;
117
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
Ο Χουάνγκ Ιν-τζουν.
118
00:08:41,646 --> 00:08:44,190
Έμαθα ότι δεν παραδέχεται
ότι είναι συνεργός.
119
00:08:46,108 --> 00:08:47,193
Είναι αλήθεια;
120
00:08:57,662 --> 00:08:59,330
Γιατί εγώ;
121
00:09:02,375 --> 00:09:05,962
Το σκέφτομαι κάθε μέρα.
122
00:09:08,548 --> 00:09:09,549
"Γιατί εγώ;
123
00:09:10,925 --> 00:09:12,885
Τι έκανα λάθος;
124
00:09:13,928 --> 00:09:15,555
Γιατί πάντα εγώ;"
125
00:09:18,266 --> 00:09:19,892
Απλώς μιλούσα στο ίντερνετ.
126
00:09:21,310 --> 00:09:24,021
Ο Χουάνγκ Ιν-τζουν είπε ότι ήταν μαθητής.
127
00:09:24,855 --> 00:09:28,818
Με συμβούλευε όταν μιλούσα
για τα προβλήματά μου και για τη μαμά μου.
128
00:09:28,901 --> 00:09:32,697
Εκείνη τη μέρα ήμουν στρεσαρισμένη
επειδή μάλωσα με μια φίλη.
129
00:09:33,489 --> 00:09:36,367
Πρότεινε να βρεθούμε
και να μιλήσουμε για λίγο.
130
00:09:38,202 --> 00:09:39,912
Γι' αυτό βγήκα.
131
00:09:42,456 --> 00:09:45,960
Μα δεν έπρεπε.
Εξαιτίας μου, ακόμη κι ο μπαμπάς μου…
132
00:09:48,462 --> 00:09:49,505
Πιστεύετε
133
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
πως ο Χουάνγκ Ιν-τζουν θα τη γλιτώσει;
134
00:10:16,532 --> 00:10:18,284
Ανέφερες τον Μπεκ Ντο-χεόν χθες.
135
00:10:19,952 --> 00:10:20,911
Τι εννοούσες;
136
00:10:21,621 --> 00:10:24,915
Ίσως είναι τέσσερα αγόρια, όχι τρία.
137
00:10:25,416 --> 00:10:27,668
Σέο Ντονγκ-γκιουν,
Ο Γκεόνγκ-σου, Χουάνγκ Ιν-τζουν
138
00:10:29,128 --> 00:10:30,212
και Μπεκ Ντο-χεόν.
139
00:10:34,258 --> 00:10:35,468
Τσα Τάε-τζου.
140
00:10:36,761 --> 00:10:38,846
Δεν έχετε πια την υπόθεση.
141
00:10:39,513 --> 00:10:41,223
Θα μπλέξετε άσχημα.
142
00:10:45,061 --> 00:10:46,228
Ξέρω ότι
143
00:10:47,063 --> 00:10:48,314
δεν πρέπει να το κάνω αυτό.
144
00:10:49,231 --> 00:10:50,650
Μα δεν είναι φρικτό;
145
00:10:51,359 --> 00:10:53,235
Έχουν γίνει πιο διαβολικοί…
146
00:10:55,029 --> 00:10:56,447
απ' ό,τι πριν από πέντε χρόνια.
147
00:11:00,826 --> 00:11:02,995
Δεν επιμένω να αναλάβω την υπόθεση.
148
00:11:03,788 --> 00:11:06,040
Μα αν κλείσει έτσι,
149
00:11:06,707 --> 00:11:08,751
ίσως δεν έχουμε ποτέ την ευκαιρία
150
00:11:09,960 --> 00:11:11,462
να τους τιμωρήσουμε καταλλήλως.
151
00:11:16,217 --> 00:11:18,219
Ένα από τα παιδιά που έχω αναλάβει
152
00:11:18,886 --> 00:11:21,722
το έσκασε απ' το σπίτι κι έκλεψε.
153
00:11:26,727 --> 00:11:27,937
Είμαι ο Τσα Τάε-τζου.
154
00:11:28,020 --> 00:11:30,356
Καλώ απ' το κέντρο ταξινόμησης.
155
00:11:30,439 --> 00:11:31,273
Ναι, γεια σας.
156
00:11:31,357 --> 00:11:33,317
Η Μπεκ Χα-ριν,
το κορίτσι που μας στείλατε.
157
00:11:33,401 --> 00:11:35,694
Πήραμε τα αποτελέσματα των εξετάσεών της.
158
00:11:37,029 --> 00:11:39,073
Κοιτάξτε…
159
00:11:39,990 --> 00:11:41,283
Πιστεύουμε πως είναι έγκυος.
160
00:11:41,867 --> 00:11:42,868
Έγκυος;
161
00:11:44,453 --> 00:11:47,498
Ανησυχώ πολύ για σένα.
162
00:11:48,749 --> 00:11:50,626
Το είπες στον πατέρα σου;
163
00:11:51,335 --> 00:11:54,088
Ανάθεμα κι αν ξέρω.
164
00:11:54,755 --> 00:11:56,674
Τι θα κάνεις τώρα;
165
00:12:00,177 --> 00:12:02,680
Κατατέθηκε Αίτημα Πολιτών
για τον ομαδικό βιασμό.
166
00:12:03,389 --> 00:12:05,099
Ποιον λες για αρχηγό της σπείρας;
167
00:12:05,182 --> 00:12:06,934
Μην αλλάζεις θέμα.
168
00:12:07,017 --> 00:12:08,436
Γαμώτο.
169
00:12:08,519 --> 00:12:10,146
Εκείνοι μου το έκαναν αυτό.
170
00:12:10,771 --> 00:12:13,816
Έμεινα έγκυος
όταν ήμουν στη συμμορία τους.
171
00:12:15,151 --> 00:12:16,819
Ο Μπεκ Ντο-χεόν, το καθίκι.
172
00:12:17,945 --> 00:12:20,156
Τι; Ποιος;
173
00:12:21,365 --> 00:12:22,450
Ο Μπεκ Ντο-χεόν.
174
00:12:23,242 --> 00:12:26,871
Ανήκει στην ίδια συμμορία
με τους άλλους τρεις.
175
00:12:26,954 --> 00:12:30,207
Είναι ήδη περιβόητοι στους ιδιοκτήτες
μοτέλ με την απάτη πορνείας.
176
00:12:32,877 --> 00:12:35,296
Η αδερφή μου είναι στο 302.
177
00:12:36,547 --> 00:12:38,674
-Τελείωνε, άνοιξε την πόρτα.
-Ποιος είσαι εσύ;
178
00:12:40,342 --> 00:12:41,719
Είναι ανήλικη, γαμώτο.
179
00:12:42,636 --> 00:12:44,847
-Να φωνάξω τους μπάτσους;
-Έλεος, γαμώτο!
180
00:12:44,930 --> 00:12:45,931
Πού είναι το κλειδί;
181
00:12:46,015 --> 00:12:47,766
-Άνοιξε!
-Άνοιξέ τη τη γαμημένη!
182
00:12:47,850 --> 00:12:49,518
-Εντάξει. Ορίστε.
-Γαμώτο.
183
00:12:51,187 --> 00:12:53,063
Ποιοι είστε; Τι διάολο…
184
00:12:56,192 --> 00:12:57,067
Τι είναι αυτό;
185
00:12:58,486 --> 00:12:59,653
Παλιομπάσταρδε!
186
00:13:01,322 --> 00:13:03,491
-Είσαι πλούσιος, φίλε.
-Σωστά.
187
00:13:09,079 --> 00:13:10,581
-Γαμώτο.
-Γιατί το κάνετε αυτό;
188
00:13:10,664 --> 00:13:11,957
Είμαι ο αδερφός της.
189
00:13:12,041 --> 00:13:13,417
Τι; Ο αδερφός της;
190
00:13:17,087 --> 00:13:18,255
Να το στείλω στη σύζυγο;
191
00:13:18,339 --> 00:13:20,299
Να το ανεβάσω στο σχολείο του παιδιού σου;
192
00:13:20,382 --> 00:13:23,052
Όχι. Λυπάμαι.
193
00:13:23,636 --> 00:13:26,055
-Συγγνώμη.
-Γαμώτο.
194
00:13:27,389 --> 00:13:28,724
Τρελό κάθαρμα.
195
00:13:29,934 --> 00:13:32,895
Το καθίκι θέλει να πεθάνει! Συνεχίστε!
196
00:13:39,109 --> 00:13:40,778
-Ευχαριστώ.
-Μπράβο.
197
00:13:43,113 --> 00:13:44,240
Ιν-τζουν.
198
00:13:45,491 --> 00:13:46,825
Εντάξει.
199
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
-Ευχαριστώ, γαμώτο.
-Να σου πω.
200
00:13:49,745 --> 00:13:51,830
-Πάρε δω.
-Τι σκατά είναι αυτό;
201
00:13:51,914 --> 00:13:53,541
Ευχαριστώ, Ντο-χεόν!
202
00:13:53,624 --> 00:13:56,210
-Καραγκιόζη!
-Τι θα φάμε απόψε;
203
00:13:56,293 --> 00:13:58,170
-Τι λες για κοτόπουλο;
-Ρε συ.
204
00:13:59,380 --> 00:14:00,464
Κι εγώ;
205
00:14:00,548 --> 00:14:02,341
Σου είπα να περιμένεις.
206
00:14:02,925 --> 00:14:04,510
Δεν το βουλώνεις ποτέ.
207
00:14:04,593 --> 00:14:07,054
Δεν είπες ότι ήθελες παπούτσια;
208
00:14:07,137 --> 00:14:08,305
Έλα εδώ.
209
00:14:12,393 --> 00:14:13,936
Έπαιρναν 5-6 εκατ. από κάθε θύμα.
210
00:14:14,019 --> 00:14:15,771
Ενίοτε, μέχρι και 10-20 εκατ. γουόν.
211
00:14:16,647 --> 00:14:18,107
Έβγαζαν πάρα πολλά λεφτά,
212
00:14:18,190 --> 00:14:20,442
μα ποτέ δεν τα μοιράζονταν με την κοπέλα.
213
00:14:20,526 --> 00:14:22,152
Γι' αυτό το έσκασε.
214
00:14:22,236 --> 00:14:25,739
Αρχηγός της σπείρας είναι ο Μπεκ Ντο-χεόν.
215
00:14:26,365 --> 00:14:27,783
Δεν τολμούν να τον αγγίξουν.
216
00:14:27,867 --> 00:14:30,744
Όταν σαλτάρει
κι αρπάζει το μαχαίρι, γίνεται ψυχάκιας.
217
00:14:31,662 --> 00:14:32,746
Μαχαιρώνει όποιον βρει.
218
00:14:32,830 --> 00:14:34,498
Ο Ντονγκ-γκιουν κι ο Γκεόνγκ-σου…
219
00:14:34,582 --> 00:14:36,667
Τους βλάκες!
220
00:14:36,750 --> 00:14:39,545
Είναι μεγαλύτεροί του, αλλά απλώς ηλίθιοι.
221
00:14:39,628 --> 00:14:42,548
Λες να κατάφερναν κάτι τέτοιο
χωρίς τον Ντο-χεόν;
222
00:14:42,631 --> 00:14:44,466
Γαμώτο!
223
00:14:44,550 --> 00:14:46,260
Τρελά γέλια!
224
00:14:46,343 --> 00:14:48,095
Όχι, δεν μπορεί.
225
00:14:49,388 --> 00:14:51,724
Μόνο οι τρεις φαίνονταν στο βίντεο.
226
00:14:51,807 --> 00:14:53,559
Ο Μπεκ Ντο-χεόν δεν ήταν εκεί.
227
00:14:54,351 --> 00:14:57,187
Ναι, το ξέρω. Μα έτσι είπε εκείνη.
228
00:15:02,735 --> 00:15:04,194
Ό,τι και να ισχύει,
229
00:15:04,695 --> 00:15:07,156
η υπόθεση θα διευθετηθεί,
ακόμη και χωρίς εσάς.
230
00:15:08,949 --> 00:15:11,911
Γι' αυτό πάψτε να αγχώνεστε.
231
00:15:11,994 --> 00:15:15,164
Κι αν σας στείλουν στο πειθαρχικό;
232
00:15:15,247 --> 00:15:16,540
Αυτό σε τρομάζει;
233
00:15:18,709 --> 00:15:21,378
Εμένα με τρομάζει πιο πολύ
πώς θα γίνουν όταν ενηλικιωθούν.
234
00:15:26,842 --> 00:15:28,510
"Ό,τι και να ισχύει,
235
00:15:29,261 --> 00:15:31,221
η υπόθεση θα διευθετηθεί".
236
00:15:34,224 --> 00:15:36,060
Γι' αυτό έγιναν έτσι εκείνοι.
237
00:15:38,062 --> 00:15:39,730
Λόγω δικαστών σαν εμάς.
238
00:15:49,281 --> 00:15:51,241
Είναι διαβόητοι.
239
00:15:51,325 --> 00:15:53,577
Τους γνωρίζουν
οι ιδιοκτήτες μοτέλ στην περιοχή.
240
00:15:53,661 --> 00:15:57,247
Δεν μιλάνε,
γιατί φοβούνται μη χάσουν πελάτες,
241
00:15:57,331 --> 00:15:59,458
αλλά θα σας στείλω μια διεύθυνση τώρα.
242
00:15:59,541 --> 00:16:01,210
Εκεί έμενε το τελευταίο θύμα.
243
00:16:05,047 --> 00:16:06,215
Νομίζω
244
00:16:06,298 --> 00:16:09,510
ότι όρμησαν μέσα
τέσσερις-πέντε απ' αυτούς.
245
00:16:09,593 --> 00:16:13,430
Απείλησαν να με μπλέξουν άσχημα.
246
00:16:13,514 --> 00:16:15,724
-Να τοι.
-Τι διάολο; Βγες έξω!
247
00:16:15,808 --> 00:16:18,102
-Βγες έξω!
-Είναι εδώ η αδερφή μου.
248
00:16:18,185 --> 00:16:19,353
-Η αδερφή μου.
-Άκου, κυρά μου.
249
00:16:19,436 --> 00:16:21,855
-Δεν συμβαίνει τίποτα τέτοιο εδώ.
-Η αδερφή μου…
250
00:16:22,898 --> 00:16:25,484
Άνοιξε.
251
00:16:25,567 --> 00:16:27,069
Δεν μπήκαν ένας γέρος και μια κοπέλα;
252
00:16:27,152 --> 00:16:28,487
Είναι αδερφή μου. Το κλειδί.
253
00:16:28,570 --> 00:16:30,155
-Κάνε ό,τι λέμε.
-Δωμάτιο 301.
254
00:16:30,239 --> 00:16:32,491
-Άνοιξε τη γαμημένη πόρτα!
-Τι κοιτάς, ρε αλήτη;
255
00:16:32,574 --> 00:16:34,201
Σιμ Εούν-σεόκ, κύριε Σέο.
256
00:16:34,284 --> 00:16:37,705
Μου στέλνετε μια λίστα με παιδιά
που το έχουν σκάσει κι είναι δικά μας;
257
00:16:37,788 --> 00:16:41,291
Ναι, κορίτσια.
Το τελευταίο εξάμηνο. Το συντομότερο.
258
00:16:41,375 --> 00:16:43,460
Δεν ξέρω τον Χουάνγκ Ιν-τζουν,
259
00:16:43,544 --> 00:16:44,753
αλλά έχω ακουστά τον…
260
00:16:46,171 --> 00:16:47,506
Μπεκ Ντο-χεόν.
261
00:16:48,507 --> 00:16:51,260
Έχω ακούσει τρομερές φήμες
για τη συμμορία του,
262
00:16:52,052 --> 00:16:53,303
αλλά δεν τον έχω γνωρίσει.
263
00:16:54,596 --> 00:16:58,892
Έχω ακούσει ότι εκμεταλλεύεται
τα κορίτσια που είναι μαζί του.
264
00:16:59,476 --> 00:17:01,603
Μπορείς να μου πεις λεπτομέρειες;
265
00:17:01,687 --> 00:17:03,313
Γιατί να το κάνω;
266
00:17:04,440 --> 00:17:06,692
Δεν θέλω να ξέρω και δεν ξέρω τίποτα.
267
00:17:06,775 --> 00:17:08,277
Δεν κάνω τέτοια ζωή τώρα.
268
00:17:08,861 --> 00:17:09,695
Αλήθεια;
269
00:17:15,492 --> 00:17:18,078
Να δούμε αν γύρισες όντως σελίδα
270
00:17:19,747 --> 00:17:21,123
στο δικαστήριο;
271
00:17:23,167 --> 00:17:27,171
ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ:
ΔΕΝ ΑΠΑΝΤΗΣΕ ΣΤΗΝ ΚΛΗΣΗ ΕΓΚΑΙΡΩΣ
272
00:17:30,591 --> 00:17:33,385
Δεν ξέρω τον Μπεκ Ντο-χεόν,
αλλά ξέρω την κοπέλα του.
273
00:17:33,469 --> 00:17:35,512
Συγκατοικούσαμε σε ένα άσυλο.
274
00:17:36,221 --> 00:17:39,683
Δεν ξέρω αν τα έχουν ακόμη βέβαια.
275
00:17:40,225 --> 00:17:41,268
Γαμώτο.
276
00:17:41,935 --> 00:17:43,562
Το παλιοκαθίκι.
277
00:17:48,317 --> 00:17:49,359
Ρώτα ό,τι θες.
278
00:17:50,611 --> 00:17:52,362
Θα σου πω όλα όσα ξέρω.
279
00:17:56,992 --> 00:18:02,039
ΕΝΑΝΤΙΑ ΣΤΗΝ ΑΝΟΙΚΟΔΟΜΗΣΗ
280
00:18:02,122 --> 00:18:04,291
Είναι ένα πολύ παλιό μέρος.
281
00:18:05,125 --> 00:18:07,086
Πανδοχείο Νταεχό, 2ος, στο Μπεκσά-ντονγκ.
282
00:18:19,181 --> 00:18:22,643
Ο Μπεκ Ντο-χεόν είναι
τελείως ανώμαλος και σκουπίδι.
283
00:18:24,228 --> 00:18:26,522
Ξέρεις για την απάτη με την πορνεία, έτσι;
284
00:18:26,605 --> 00:18:27,856
Μα δεν είναι μόνο αυτό.
285
00:18:31,318 --> 00:18:32,694
Εκείνα τα καθίκια
286
00:18:33,278 --> 00:18:35,656
βιάζουν κορίτσια και βγάζουν κέρδος.
287
00:18:35,739 --> 00:18:37,908
Δες εδώ!
288
00:18:38,951 --> 00:18:41,453
Πολύ γέλιο! Ο τύπος είναι παλαβός.
289
00:18:47,417 --> 00:18:48,794
Βιντεοσκοπούν βιασμούς.
290
00:18:50,504 --> 00:18:52,047
Εκβιάζουν τα κορίτσια με τα βίντεο
291
00:18:52,131 --> 00:18:53,799
για να τις εκδίδουν.
292
00:18:53,882 --> 00:18:55,592
Δες εδώ ορεξούλες οι μπάσταρδοι!
293
00:18:56,510 --> 00:18:58,679
Και πουλάνε τα γαμημένα τα βίντεο!
294
00:18:59,596 --> 00:19:00,597
-Φεύγεις;
-Ναι.
295
00:19:00,681 --> 00:19:02,141
Εντάξει. Γεια.
296
00:20:19,134 --> 00:20:22,012
Ποια είσαι εσύ;
297
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
Είσαι μπάτσος;
298
00:20:36,818 --> 00:20:38,028
Δεν έχει νόημα.
299
00:20:39,947 --> 00:20:41,865
Δεν υπάρχει τίποτα στον υπολογιστή.
300
00:20:52,042 --> 00:20:53,126
Μπεκ Ντο-χεόν;
301
00:21:01,260 --> 00:21:02,678
Μωρή σκρόφα!
302
00:21:03,971 --> 00:21:05,055
Γαμώτο!
303
00:21:07,099 --> 00:21:09,518
Μωρή σκρόφα!
304
00:21:09,601 --> 00:21:12,479
Μαλακισμένη!
305
00:21:12,562 --> 00:21:13,772
Σήκω, μωρή!
306
00:21:20,279 --> 00:21:22,489
Ξέρεις πόσο κοστίζει αυτό το πράγμα;
307
00:21:26,326 --> 00:21:27,202
Πλάκα έχει!
308
00:21:27,286 --> 00:21:28,829
Σήκω, μωρή σκρόφα.
309
00:21:33,250 --> 00:21:36,920
Ακόμη κι αν οι άλλοι ζούσαν έτσι,
εσύ δεν θα έπρεπε.
310
00:21:38,046 --> 00:21:41,216
Έπρεπε να ζήσεις σωστά
αφού σου δόθηκε η ευκαιρία.
311
00:21:41,925 --> 00:21:43,844
Ένας από τους δυο σας θα έπρεπε!
312
00:21:45,470 --> 00:21:46,513
Γιατί…
313
00:21:47,848 --> 00:21:49,850
Γιατί αυτό είναι το καλύτερό σου;
314
00:21:49,933 --> 00:21:51,184
Γιατί;
315
00:21:53,145 --> 00:21:54,229
"Γιατί;"
316
00:21:55,480 --> 00:21:58,734
Τι λες, μωρή μαλάκω;
317
00:22:01,862 --> 00:22:03,864
Πεθαίνω να μάθω κάτι.
318
00:22:03,947 --> 00:22:04,948
Ποια στον διάολο
319
00:22:05,907 --> 00:22:07,117
είσαι;
320
00:22:09,745 --> 00:22:10,787
Απάντα.
321
00:22:12,664 --> 00:22:16,084
Απάντα, μωρή σκρόφα!
322
00:22:31,975 --> 00:22:33,060
Γαμώτο…
323
00:22:35,062 --> 00:22:36,980
Γαμώτο!
324
00:22:42,486 --> 00:22:43,570
Διάολε!
325
00:22:46,865 --> 00:22:49,993
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΟ ΠΕΙΣΤΗΡΙΟ 1
326
00:23:01,755 --> 00:23:02,631
Εσύ είσαι.
327
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
Γαμώτο.
328
00:23:05,759 --> 00:23:08,095
Στον ομαδικό βιασμό της Γεονχουά.
329
00:23:10,430 --> 00:23:11,640
Εσύ,
330
00:23:13,308 --> 00:23:14,392
Μπεκ Ντο-χεόν…
331
00:23:17,896 --> 00:23:19,231
Ήσουν κι εσύ στον χώρο.
332
00:23:22,943 --> 00:23:24,444
Γαμώτο.
333
00:23:27,405 --> 00:23:28,824
Γαμώτο!
334
00:23:29,574 --> 00:23:31,159
Δεν υπάρχει αυτή η μαλάκω.
335
00:23:31,243 --> 00:23:32,661
Όλο μουρμουράει.
336
00:23:34,329 --> 00:23:35,247
Έχεις δίκιο.
337
00:23:38,208 --> 00:23:39,459
Ήμουν εκεί.
338
00:23:41,920 --> 00:23:42,838
Και λοιπόν;
339
00:23:46,675 --> 00:23:49,052
Μωρή σκρόφα! Σήκω πάνω!
340
00:23:50,220 --> 00:23:52,472
Ψόφα!
341
00:23:52,556 --> 00:23:57,853
Ψόφα! Πρέπει να ψοφήσεις, μωρή σκρόφα!
342
00:23:59,729 --> 00:24:03,316
Ψόφα, μωρή καριόλα! Ψόφα!
343
00:24:03,400 --> 00:24:06,611
Ψόφα!
344
00:24:11,992 --> 00:24:12,993
Γαμώτο!
345
00:24:14,035 --> 00:24:15,036
Μωρή σκρόφα!
346
00:24:16,538 --> 00:24:17,831
Γαμώτο!
347
00:24:47,068 --> 00:24:48,403
Δικαστή Σιμ!
348
00:24:49,279 --> 00:24:52,073
Τι έγινε; Μπορείς να περπατήσεις;
349
00:24:52,741 --> 00:24:55,160
Περίμενε. Από δω.
350
00:24:59,247 --> 00:25:01,541
Σου έδωσα τις πρώτες βοήθειες.
Θες νοσοκομείο.
351
00:25:01,625 --> 00:25:03,126
Ποιος έχει αναλάβει
352
00:25:04,711 --> 00:25:06,129
την υπόθεση του Ιν-τζουν;
353
00:25:07,631 --> 00:25:11,134
Πρέπει να σας πω κάτι σχετικά.
354
00:25:11,801 --> 00:25:13,428
Θα την αναλάβω εγώ.
355
00:25:14,054 --> 00:25:16,097
Και θα τη χειριστώ βάσει νόμου.
356
00:25:16,681 --> 00:25:19,476
Αν είναι να μιλήσεις γι' αυτό,
δεν θέλω ν' ακούσω.
357
00:25:20,060 --> 00:25:22,395
Δεν είναι μόνο ομαδικός βιασμός,
δικαστή Να.
358
00:25:23,063 --> 00:25:24,856
Αυτό είναι μόνο ένα κομμάτι.
359
00:25:25,899 --> 00:25:27,359
Απειλούσαν τα θύματα…
360
00:25:27,442 --> 00:25:28,401
Αυτό δεν είναι…
361
00:25:30,820 --> 00:25:31,947
Δεν είμαστε ερευνητές.
362
00:25:32,030 --> 00:25:33,531
Οι δικαστές οφείλουν
363
00:25:34,908 --> 00:25:38,161
να μάθουν την αλήθεια
σύμφωνα με τις διαδικασίες.
364
00:25:39,537 --> 00:25:40,789
Και η εκδίκηση;
365
00:25:43,333 --> 00:25:46,169
Αν συνεχίσεις να μπερδεύεις
τα συναισθήματά σου με την υπόθεση,
366
00:25:47,003 --> 00:25:48,922
δεν θα μείνω άλλο απαθής.
367
00:25:49,005 --> 00:25:51,007
Αν το είχα πάρει προσωπικά,
368
00:25:53,343 --> 00:25:54,803
θα έστελνα τον Χουάνγκ Ιν-τζουν
369
00:25:55,971 --> 00:25:58,682
στην εισαγγελία από την πρώτη δίκη.
370
00:26:02,269 --> 00:26:03,353
Αυτή η υπόθεση
371
00:26:04,479 --> 00:26:06,481
είναι μόνο η κορυφή του παγόβουνου.
372
00:26:07,357 --> 00:26:10,485
Εκβίαζαν τα θύματα
373
00:26:10,568 --> 00:26:12,570
και τα χρησιμοποιούσαν…
374
00:26:12,654 --> 00:26:14,072
Φύγε αμέσως!
375
00:26:14,155 --> 00:26:16,324
Γρήγορα, πριν καλέσω ασθενοφόρο.
376
00:26:16,408 --> 00:26:17,575
Δικαστή Να.
377
00:26:20,745 --> 00:26:22,872
Είναι ό,τι καλύτερο
μπορώ να κάνω για σένα.
378
00:26:37,846 --> 00:26:40,807
Αν συνεχίσεις να μπερδεύεις
τα συναισθήματά σου με την υπόθεση,
379
00:26:40,890 --> 00:26:43,268
δεν θα μείνω άλλο απαθής.
380
00:26:44,185 --> 00:26:46,062
Σταματήστε, δικαστή Σιμ.
381
00:26:46,146 --> 00:26:48,148
Δεν έχετε πια την υπόθεση.
382
00:26:48,982 --> 00:26:50,900
Θα μπλέξετε άσχημα.
383
00:26:51,568 --> 00:26:53,153
Έτσι είναι ο νόμος.
384
00:26:54,362 --> 00:26:55,530
Το ξέρεις.
385
00:27:05,623 --> 00:27:07,834
Έχεις δίκιο. Ήμουν εκεί.
386
00:27:10,003 --> 00:27:11,004
Και λοιπόν;
387
00:27:27,771 --> 00:27:30,899
ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΓΕΟΝΧΟΥΑ
388
00:27:54,005 --> 00:27:55,840
ΒΡΑΒΕΙΟ ΔΙΚΑΣΤΙΚΟΥ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ
ΝΑ ΓΚΕΟΥΝ-ΧΙ
389
00:27:55,924 --> 00:27:56,758
ΤΙΜΗΤΙΚΗ ΠΛΑΚΕΤΑ
390
00:27:56,841 --> 00:27:59,552
ΤΙΜΗΤΙΚΗ ΠΛΑΚΕΤΑ
ΝΑ ΓΚΕΟΥΝ-ΧΙ
391
00:28:19,948 --> 00:28:21,658
Η δίκη θα αρχίσει σύντομα.
392
00:28:22,951 --> 00:28:24,619
Αλήθεια δεν θα έρθετε;
393
00:28:27,705 --> 00:28:28,665
Όχι.
394
00:28:30,250 --> 00:28:31,292
Πήγαινε εσύ.
395
00:28:47,308 --> 00:28:50,687
Υπόθεση υπ' αριθμόν 2022PU3409.
396
00:28:52,147 --> 00:28:54,816
Το δικαστήριο αποδέχτηκε
το αίτημα εξαίρεσης,
397
00:28:54,899 --> 00:28:57,485
οπότε ο επικεφαλής δικαστής έχει αλλάξει.
398
00:28:58,570 --> 00:29:01,614
Αν έχετε κάποια ένσταση ή κάτι να πείτε
399
00:29:01,698 --> 00:29:04,951
αναφορικά με τα έγγραφα
που καταθέσατε, κάντε το τώρα.
400
00:29:05,034 --> 00:29:06,369
Καμία, κύριε πρόεδρε.
401
00:29:06,453 --> 00:29:08,538
Τότε, άρχεται η συνεδρίαση.
402
00:29:11,040 --> 00:29:12,459
Παρουσιάστηκε υλικό από κάμερα
403
00:29:12,542 --> 00:29:16,755
που υποδεικνύει πιθανή εμπλοκή
του Χουάνγκ Ιν-τζουν.
404
00:29:16,838 --> 00:29:18,298
Μα δεν ισχύει κάτι τέτοιο.
405
00:29:22,635 --> 00:29:27,015
Ήταν ένας συνηθισμένος μαθητής,
επιμελής και ευγενής.
406
00:29:27,640 --> 00:29:30,894
Μα ο Ντονγκ-γκιουν κι ο Γκεόνγκ-σου
που γνώρισε σε κέντρο κράτησης,
407
00:29:30,977 --> 00:29:34,189
τον απειλούσαν και τον εξανάγκαζαν
να συμμετέχει στα εγκλήματά τους.
408
00:29:34,272 --> 00:29:37,776
Η σχέση αφέντη-σκλάβου
μεταξύ τους τον βασάνιζε πολύ.
409
00:29:39,402 --> 00:29:43,531
Ως εκ τούτου, κατέθεσε ψευδώς
στην ανάκριση της αστυνομίας,
410
00:29:44,532 --> 00:29:46,201
επειδή φοβόταν.
411
00:29:47,368 --> 00:29:49,037
Εξαιτίας των απειλών τους,
412
00:29:49,120 --> 00:29:51,164
αναγκάστηκε να πάει το θύμα Κανγκ Σεόν-α
413
00:29:51,247 --> 00:29:52,874
στο εργοτάξιο.
414
00:29:52,957 --> 00:29:54,083
Αυτό ήταν όλο.
415
00:29:55,835 --> 00:30:00,548
Το DNA του Χουάνγκ Ιν-τζουν
δεν βρέθηκε στο σώμα του θύματος.
416
00:30:00,632 --> 00:30:04,135
Ο υπαινιγμός ότι είναι συνεργός
απλώς δεν ευσταθεί.
417
00:30:05,720 --> 00:30:08,723
Αυτή η υπόθεση είναι μόνο
η κορυφή του παγόβουνου.
418
00:30:08,807 --> 00:30:11,893
Εκβίαζαν τα θύματα
419
00:30:11,976 --> 00:30:14,103
και τα χρησιμοποιούσαν…
420
00:30:16,689 --> 00:30:18,149
Καλώς, κατάλαβα.
421
00:30:19,317 --> 00:30:23,154
Ο μάρτυρας βρίσκεται εδώ σήμερα, σωστά;
422
00:30:23,905 --> 00:30:27,617
Θα ήθελα να ακούσω
τι έχει να πει ο μάρτυρας Μπεκ Ντο-χεόν.
423
00:30:29,953 --> 00:30:30,829
Μπεκ Ντο-χεόν.
424
00:30:39,003 --> 00:30:41,714
Το ξέρεις ότι είμαι εδώ
για να σε υπερασπιστώ, έτσι;
425
00:30:41,798 --> 00:30:42,924
Για να βγεις σύντομα.
426
00:30:43,883 --> 00:30:45,927
Θα σε χώσω στα κόλπα, αλάνι.
427
00:30:50,348 --> 00:30:51,474
Γεια σας.
428
00:30:52,934 --> 00:30:57,647
Έμαθα ότι είσαι φίλος
με τον Χουάνγκ Ιν-τζουν από παιδί.
429
00:30:57,730 --> 00:31:00,275
Ναι, ήμασταν συμμαθητές στο δημοτικό.
430
00:31:01,025 --> 00:31:02,443
Από τότε είμαστε φίλοι.
431
00:31:03,194 --> 00:31:06,573
Τότε, ήξερες ότι ο Σέο Ντονγκ-γκιουν
και ο Ο Γκεόνγκ-σου
432
00:31:07,407 --> 00:31:10,994
τον απειλούσαν
και τον ξυλοκοπούσαν για πολύ καιρό;
433
00:31:14,163 --> 00:31:17,500
Ναι. Ο Ιν-τζουν πέρασε
δύσκολα εξαιτίας αυτού.
434
00:31:23,798 --> 00:31:25,133
Έχετε αποδείξεις γι' αυτό;
435
00:31:25,216 --> 00:31:26,509
Μάλιστα.
436
00:31:26,593 --> 00:31:29,345
Φωτογραφίες που εισφέραμε
στην προηγούμενη δίκη.
437
00:31:30,013 --> 00:31:31,264
Τραβήχτηκαν
438
00:31:31,347 --> 00:31:33,057
μετά την επίθεση των δύο νεαρών…
439
00:31:33,141 --> 00:31:34,142
Όχι.
440
00:31:34,225 --> 00:31:37,979
Όχι μόνο φωτογραφίες. Αποδείξεις
εκφοβισμού, όπως γραπτά μηνύματα
441
00:31:38,062 --> 00:31:39,939
ή ηχογραφημένα τηλεφωνήματα.
442
00:31:40,607 --> 00:31:41,482
Βασικά…
443
00:31:41,566 --> 00:31:44,569
Ο λόγος που ρωτάω είναι πολύ απλός.
444
00:31:44,652 --> 00:31:47,322
Η κατάθεσή σου δεν συνάδει
445
00:31:47,405 --> 00:31:50,116
με του Ντονγκ-γκιουν
και του Γκεόνγκ-σου, που κρατούνται.
446
00:31:51,075 --> 00:31:52,076
Ορίστε;
447
00:31:52,619 --> 00:31:56,122
Ο Σέο Ντονγκ-γκιουν
και ο Ο Γκεόνγκ-σου είπαν
448
00:31:56,205 --> 00:31:58,416
ότι υπήρχαν τέσσερις δράστες στην υπόθεση.
449
00:31:59,042 --> 00:32:03,463
Συμπεριλαμβανομένου
του μάρτυρα Μπεκ Ντο-χεόν.
450
00:32:13,973 --> 00:32:16,017
Η δίκη του Ιν-τζουν
θα γίνει την άλλη βδομάδα.
451
00:32:16,935 --> 00:32:20,688
Έχω εντολή να σας μιλήσω πριν από τη δίκη.
452
00:32:21,439 --> 00:32:23,316
Ασφαλώς, ό,τι πείτε εδώ
453
00:32:23,900 --> 00:32:27,153
δεν θα επηρεάσει την ποινική σας δίκη.
454
00:32:28,196 --> 00:32:30,114
Θέλουμε μόνο την άποψή σας.
455
00:32:30,990 --> 00:32:31,991
Όμως…
456
00:32:33,242 --> 00:32:37,956
αυτή θα είναι η τελευταία σας ευκαιρία
να μιλήσετε για τον Χουάνγκ Ιν-τζουν.
457
00:32:41,042 --> 00:32:42,919
Αληθεύει ότι δεν είναι συνεργός;
458
00:32:43,670 --> 00:32:46,047
Τον απειλούσατε;
459
00:32:49,258 --> 00:32:51,177
Αν δεν έχετε κάτι να πείτε, πείτε το.
460
00:32:53,554 --> 00:32:55,098
Ναι, δεν έχουμε τίποτα να πούμε.
461
00:32:55,181 --> 00:32:56,182
Πολύ καλά.
462
00:32:59,394 --> 00:33:00,937
Τότε, δεν μπορώ να κάνω κάτι.
463
00:33:23,167 --> 00:33:24,627
Μπορείτε να μη μιλήσετε.
464
00:33:25,378 --> 00:33:29,757
Μα αν δώσετε ψευδή κατάθεση,
465
00:33:30,633 --> 00:33:32,927
ίσως χρησιμοποιηθεί εναντίον σας.
466
00:33:34,470 --> 00:33:36,222
Θα το επαναλάβω.
467
00:33:36,848 --> 00:33:39,684
Είναι η τελευταία σας ευκαιρία
να κάνετε δήλωση για αυτό.
468
00:33:41,644 --> 00:33:42,603
Υπογράψτε.
469
00:34:04,751 --> 00:34:06,669
Δικαστή Σιμ. Είστε καλά;
470
00:34:06,753 --> 00:34:07,879
Ναι, καλά.
471
00:34:07,962 --> 00:34:09,505
Έπρεπε να έρθουμε πιο γρήγορα.
472
00:34:09,589 --> 00:34:10,631
Όχι.
473
00:34:11,299 --> 00:34:12,884
Ήρθατε πάνω στην ώρα.
474
00:34:13,676 --> 00:34:15,094
Οι αμφιβολίες μου ξεκαθάρισαν.
475
00:34:16,554 --> 00:34:18,973
Ερευνήστε τα στοιχεία εδώ, σας παρακαλώ.
476
00:34:19,057 --> 00:34:20,391
Διακριτικά.
477
00:34:20,975 --> 00:34:23,478
Εντάξει. Πριν από αυτό,
πρέπει να πάτε στο νοσοκομείο.
478
00:34:30,777 --> 00:34:33,362
Βασικά, δεν ήταν τρία άτομα.
479
00:34:34,697 --> 00:34:35,615
Είναι τέσσερα.
480
00:34:36,407 --> 00:34:37,658
Πες του, γαμώτο.
481
00:34:39,202 --> 00:34:43,206
Εγώ, αυτός, ο Χουάνγκ Ιν-τζουν
και ο Μπεκ Ντο-χεόν.
482
00:34:43,790 --> 00:34:45,917
Βιντεοσκοπούσαμε σεξ με κορίτσια.
483
00:34:46,000 --> 00:34:48,878
Τις εκβιάζαμε και τις βάζαμε
να δουλεύουν σε μπουρδέλα.
484
00:34:49,587 --> 00:34:52,256
-Κάναμε απάτες με πορνεία.
-Πουλούσαμε τα βίντεο.
485
00:34:52,340 --> 00:34:54,300
Σε πολλούς αρέσουν αυτά.
486
00:34:54,383 --> 00:34:57,303
Δεν ξέραμε, όμως, ότι η Κανγκ Σεόν-α
πήγε στο νοσοκομείο.
487
00:34:57,386 --> 00:34:59,347
Αυτή η σκρόφα, η Κανγκ Σεόν-α.
488
00:34:59,430 --> 00:35:02,558
Συνήθως δεν μιλάνε αυτές.
489
00:35:02,642 --> 00:35:04,519
-Έτσι δεν είναι;
-Ναι.
490
00:35:05,812 --> 00:35:08,564
Μα ο Μπεκ Ντο-χεόν
μας ανάγκασε να το κάνουμε.
491
00:35:08,648 --> 00:35:11,067
Αν δεν τον υπακούμε, μας μαχαιρώνει.
492
00:35:11,150 --> 00:35:12,735
Αυτόν τον μαχαίρωσε.
493
00:35:12,819 --> 00:35:15,655
Όταν τον γνώρισα,
νόμιζα πως ήταν ένα τίποτα.
494
00:35:15,738 --> 00:35:18,741
Με μαχαίρωσε εδώ, όμως,
και γελούσε σαν τρελός.
495
00:35:19,367 --> 00:35:21,577
Είμαι και μεγαλύτερός του, τον αλήτη.
496
00:35:21,661 --> 00:35:23,329
Είναι παρανοϊκός.
497
00:35:23,913 --> 00:35:25,540
Τι λένε;
498
00:35:25,623 --> 00:35:27,458
Τους μπάσταρδους!
499
00:35:47,645 --> 00:35:48,604
Περίμενε.
500
00:35:48,688 --> 00:35:50,273
Μωρή σκρόφα!
501
00:35:52,066 --> 00:35:54,277
Ακόμη κι αν οι άλλοι ζούσαν έτσι,
502
00:35:54,360 --> 00:35:56,028
εσύ δεν θα έπρεπε.
503
00:35:57,113 --> 00:36:00,658
Έπρεπε να ζήσεις σωστά
αφού σου δόθηκε η ευκαιρία.
504
00:36:05,246 --> 00:36:07,039
Διδάχτηκαν.
505
00:36:08,291 --> 00:36:11,294
"Ο νόμος δεν προστατεύει όλα τα θύματα".
506
00:36:12,044 --> 00:36:15,464
"Ο νόμος είναι πολύ απλός".
507
00:36:15,548 --> 00:36:17,175
"Αρκούν μόνο τρία λεπτά…
508
00:36:19,677 --> 00:36:21,512
για να τελειώσει μια δίκη".
509
00:36:25,224 --> 00:36:27,518
Γιατί χειρίζεστε
τόσο βιαστικά τις υποθέσεις;
510
00:36:27,602 --> 00:36:30,438
Κι εκείνοι που έμειναν πίσω
μην μπορώντας να το διαχειριστούν;
511
00:36:30,521 --> 00:36:31,772
Και τα θύματα;
512
00:36:31,856 --> 00:36:33,691
Ποιος ευθύνεται γι' αυτούς;
513
00:36:36,694 --> 00:36:38,863
Δεν έχουμε βρει όλα τα θύματα ακόμα.
514
00:36:38,946 --> 00:36:41,073
Να φέρετε τον Μπεκ Ντο-χεόν στο δικαστήριο
515
00:36:41,157 --> 00:36:42,825
μετά τη δίκη του Χουάνγκ Ιν-τζουν.
516
00:36:42,909 --> 00:36:45,494
Υπήρχε κι ένας υπολογιστής
στο κρησφύγετό του.
517
00:36:45,578 --> 00:36:48,164
Πιθανώς έτσι διένεμε
τα βίντεο που τραβούσε,
518
00:36:48,998 --> 00:36:50,708
αλλά ήταν άδειος.
519
00:36:51,209 --> 00:36:53,044
Σύμφωνα με τις καταθέσεις των θυμάτων,
520
00:36:53,127 --> 00:36:54,962
πρέπει να έχει μυστικό κινητό.
521
00:36:55,504 --> 00:36:57,548
Μα ούτε εμείς το έχουμε βρει ακόμη.
522
00:36:57,632 --> 00:36:59,091
Μυστικό κινητό;
523
00:36:59,175 --> 00:37:01,928
Ναι. Αυτό σίγουρα
αποδεικνύει ότι είναι συνεργός.
524
00:37:02,970 --> 00:37:04,263
Ένσταση, κα πρόεδρε.
525
00:37:04,347 --> 00:37:06,641
Είναι λόγια των Ντονγκ-γκιουν
και Γκεόνγκ-σου.
526
00:37:06,724 --> 00:37:08,226
Δεν υπάρχουν τεκμήρια
527
00:37:08,309 --> 00:37:10,561
ότι ο Ιν-τζουν και ο Ντο-χεόν
είναι συνεργοί τους.
528
00:37:10,645 --> 00:37:13,314
Τα τεκμήρια που θα σας δείξουμε
529
00:37:13,397 --> 00:37:15,858
είναι από το μυστικό κινητό
του Μπεκ Ντο-χεόν
530
00:37:15,942 --> 00:37:18,653
που έφερε ο Χουάνγκ Ιν-τζουν
στον τόπο του εγκλήματος.
531
00:37:22,281 --> 00:37:26,327
ΤΡΙΟ
ΛΕΣΧΗ ΣΕΞ ΓΕΟΝΧΟΥΑ
532
00:37:26,410 --> 00:37:27,787
ΣΚΡΟΦΕΣ ΜΕ ΤΕΡΑΣΤΙΑ ΒΥΖΙΑ
533
00:37:35,628 --> 00:37:38,297
Σεόν-α, σε παρακαλώ,
χάιδεψέ με στο κεφάλι.
534
00:37:39,799 --> 00:37:41,759
Δείξε τη φάτσα της στην κάμερα.
535
00:37:42,426 --> 00:37:43,886
-Σκρόφα.
-Χαμογελάστε.
536
00:37:43,970 --> 00:37:45,179
Ένα, δύο, τρία.
537
00:37:54,397 --> 00:37:57,108
Δεν το πιστεύω. Πώς μπόρεσα να…
538
00:37:58,693 --> 00:38:00,695
Προφανώς… Γαμώτο.
539
00:38:00,778 --> 00:38:03,572
Σου είπα να μην την αγγίξετε.
540
00:38:03,656 --> 00:38:06,075
Να μην κάνετε τίποτα,
εκτός αν το είχε σκάσει.
541
00:38:06,158 --> 00:38:08,327
Μην το κάνεις θέμα, βλάκα.
542
00:38:08,411 --> 00:38:10,955
Διέγραψα όλα τα αρχεία του υπολογιστή.
543
00:38:11,038 --> 00:38:12,290
Τα ξεφορτώθηκα όλα.
544
00:38:12,373 --> 00:38:15,209
Μαλακίες. Δώσε μου
άλλα 20 εκατομμύρια γουόν.
545
00:38:20,965 --> 00:38:23,342
Ποιος έγινε μεγάλο αγόρι ξαφνικά;
546
00:38:23,426 --> 00:38:25,511
Έλεος, ρε αλήτη.
547
00:38:25,594 --> 00:38:27,972
Είπα ότι θα σε υπερασπιστώ, ηλίθιε.
548
00:38:28,055 --> 00:38:29,640
Αν τα σκατώσεις…
549
00:38:30,474 --> 00:38:33,269
Αν στραβώσει κάτι,
θα τους πω για σένα, μπάσταρδε.
550
00:38:37,356 --> 00:38:38,316
Ελεύθερα.
551
00:38:39,817 --> 00:38:40,985
Να σου πω.
552
00:38:42,945 --> 00:38:44,739
Παλιομπάσταρδε!
553
00:38:45,698 --> 00:38:48,117
Παλαβιάρη μπάσταρδε!
554
00:38:48,200 --> 00:38:51,120
Γαμώτο. Παλιοηλίθιε!
555
00:38:55,833 --> 00:38:57,585
Γαμώτο!
556
00:38:57,668 --> 00:38:58,836
Να πάνε στον διάολο όλα!
557
00:39:05,968 --> 00:39:07,219
Χάρηκες τώρα;
558
00:39:07,303 --> 00:39:09,597
Είπα ότι θα σε σώσω.
559
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Παλιοδειλέ.
560
00:39:12,808 --> 00:39:14,727
Μας πήρε ο μπαμπάς του Μπεκ Ντο-χεόν.
561
00:39:15,895 --> 00:39:19,690
Εμάς ανακρίνει η αστυνομία.
562
00:39:19,774 --> 00:39:22,318
Έχουν και το DNA μας,
οπότε είμαστε τελειωμένοι.
563
00:39:22,401 --> 00:39:24,195
Είπε να μη μιλήσουμε για τον Ντο-χεόν.
564
00:39:24,278 --> 00:39:26,405
Αν το κάναμε, θα μας έπαιρνε δικηγόρο.
565
00:39:26,489 --> 00:39:29,867
Θα μας έδινε και 50 εκατομμύρια γουόν
μόλις αποφυλακιζόμασταν.
566
00:39:32,953 --> 00:39:34,580
Τους μπάσταρδους!
567
00:39:35,623 --> 00:39:36,749
Ησυχία.
568
00:39:36,832 --> 00:39:39,377
Κυρία πρόεδρε.
Ο Μπεκ Ντο-χεόν με έβαλε να το κάνω.
569
00:39:39,460 --> 00:39:40,753
Σκάσε, ρε μαλάκα.
570
00:39:40,836 --> 00:39:42,630
Δεν είχα επιλογή, γιατί τον φοβόμουν.
571
00:39:42,713 --> 00:39:44,548
-Ησυχία.
-Είπες ότι σου φάνηκε νόστιμη.
572
00:39:44,632 --> 00:39:46,425
Είπες ότι θα πιάνει πολλά λεφτά!
573
00:39:46,509 --> 00:39:48,052
Μα στο τέλος τα πήρες όλα εσύ!
574
00:39:48,135 --> 00:39:50,054
Γι' αυτό μας κάρφωσαν οι μπάσταρδοι!
575
00:39:50,137 --> 00:39:51,222
-Ησυχία!
-Κάθαρμα.
576
00:39:51,305 --> 00:39:54,016
Νομίζεις ότι ήμασταν φίλοι
επειδή σου φερόμασταν καλά;
577
00:39:54,100 --> 00:39:56,727
Κάθαρμα! Παλιομπάσταρδε!
578
00:39:56,811 --> 00:39:58,938
Σταμάτα!
579
00:39:59,021 --> 00:40:00,106
Σου μοιάζω για θύμα;
580
00:40:00,189 --> 00:40:03,401
-Άντε πηδήξου, ρε αλήτη!
-Εκτελέστε τον μαλάκα!
581
00:40:03,484 --> 00:40:05,736
-Για να σε δω! Άντε πηδήξου!
-Εσύ δεν μ' έβαλες;
582
00:40:05,820 --> 00:40:07,363
Σταμάτα, είπα! Μπεκ Ντο-χεόν!
583
00:40:07,446 --> 00:40:09,365
-Ίδιος είναι!
-Κάθαρμα! Θα σε σκοτώσω!
584
00:40:09,448 --> 00:40:10,908
Το έκανα επειδή με ενθάρρυνε.
585
00:40:10,991 --> 00:40:14,370
-Έλα εδώ, ρε κάθαρμα!
-Σ' αρέσει να κάνεις σεξ, ηλίθιε!
586
00:40:14,453 --> 00:40:16,747
-Τον παίζεις με τα παπούτσια τους, φρικιό!
-Ησυχία!
587
00:40:16,831 --> 00:40:19,250
-Ρε μπάσταρδε! Αφήστε με!
-Σταμάτα, είπα!
588
00:40:19,333 --> 00:40:20,835
-Θα το σκοτώσω το καθίκι!
-Άσε με!
589
00:40:20,918 --> 00:40:21,836
Σταμάτα!
590
00:40:21,919 --> 00:40:23,170
Αφήστε με!
591
00:40:23,254 --> 00:40:26,048
-Είσαι τρελός;
-Σταμάτα, είπα!
592
00:40:26,132 --> 00:40:28,843
Ο Μπεκ Ντο-χεόν μάλλον δεν έχει ιδέα.
593
00:40:28,926 --> 00:40:31,595
Έχει ένα μυστικό τηλέφωνο μαζί του. Έτσι;
594
00:40:31,679 --> 00:40:32,513
Ναι.
595
00:40:32,596 --> 00:40:35,099
Συνέδεσα κρυφά το cloud μου στο κινητό,
596
00:40:35,182 --> 00:40:36,100
για παν ενδεχόμενο.
597
00:40:36,767 --> 00:40:39,103
Το cloud; Έναν διαδικτυακό
αποθηκευτικό χώρο;
598
00:40:39,186 --> 00:40:43,399
Το κάθαρμα τον Μπεκ Ντο-χεόν.
Πολύ τα πήρα με τη σνομπαρία.
599
00:40:43,482 --> 00:40:45,151
Στον διάολο να πάει. Δεν με νοιάζει.
600
00:40:46,026 --> 00:40:49,321
Ο βλάκας είναι από πλούσια οικογένεια.
601
00:40:49,864 --> 00:40:51,699
Έφυγε απ' το σπίτι λόγω της μητριάς του.
602
00:40:51,782 --> 00:40:54,910
Δεν θα τον ακούγαμε
αν δεν μας έδινε λεφτά.
603
00:40:54,994 --> 00:40:57,621
Ο βλάκας ο μπαμπάς μου
πλακώνει κόσμο όταν μεθάει.
604
00:40:57,705 --> 00:40:59,206
Γι' αυτό έφυγε η μαμά μου.
605
00:41:01,000 --> 00:41:02,877
Κι ο θείος του το ίδιο.
606
00:41:03,461 --> 00:41:06,297
Αν είχαμε καλούς γονείς,
δεν θα ζούσαμε έτσι.
607
00:41:06,964 --> 00:41:08,215
Δεν συμφωνείς;
608
00:41:08,924 --> 00:41:12,595
Ο κόσμος τα ρίχνει όλα επάνω μας.
609
00:41:12,678 --> 00:41:15,973
Μα ειλικρινά,
δεν πιστεύω ότι κάναμε κάτι κακό.
610
00:41:17,766 --> 00:41:18,684
Τι;
611
00:41:18,767 --> 00:41:21,854
Δεν φταίνε οι πελάτες
που πάνε με ανήλικες πουτάνες;
612
00:41:22,438 --> 00:41:24,315
Αν δεν το ήθελαν τόσο,
613
00:41:24,398 --> 00:41:26,692
δεν θα το κάναμε. Κάνω λάθος;
614
00:41:26,775 --> 00:41:28,110
Και τα θύματα;
615
00:41:31,822 --> 00:41:33,532
Γιατί να υποφέρει η Κανγκ Σεόν-α;
616
00:41:41,499 --> 00:41:45,127
Αυτό αποδεικνύει
πως οι Μπεκ Ντο-χεόν και Χουάνγκ Ιν-τζουν
617
00:41:45,211 --> 00:41:47,087
ήταν επίσης στον τόπο του εγκλήματος
618
00:41:47,171 --> 00:41:50,174
και ότι συνωμότησαν
με τον Ντονγκ-γκιουν και τον Γκεόνγκ-σου
619
00:41:50,257 --> 00:41:52,843
για τη διάπραξη βιασμών
και άλλων εγκλημάτων.
620
00:41:56,680 --> 00:41:57,640
Μάλιστα…
621
00:41:58,349 --> 00:42:00,059
το θύμα πρέπει να τα είδε όλα αυτά
622
00:42:01,018 --> 00:42:03,395
από την αίθουσα ανάκρισης.
623
00:42:07,066 --> 00:42:08,484
Θα σου είναι δύσκολο,
624
00:42:09,193 --> 00:42:12,154
μα σίγουρα δεν θες
να φύγεις από εδώ με εκκρεμότητες.
625
00:42:12,863 --> 00:42:16,033
Αν έχεις κάτι τελευταίο να πεις,
σε ακούμε.
626
00:42:40,516 --> 00:42:42,268
Ξέρετε ότι έκοψα τις φλέβες μου, έτσι;
627
00:42:43,185 --> 00:42:44,353
Η αδερφή μου νόμιζε
628
00:42:45,187 --> 00:42:49,024
ότι το έκανα επειδή το σχολείο
μου ζήτησε να αποχωρήσω.
629
00:42:49,608 --> 00:42:51,026
Μα δεν ήταν γι' αυτό.
630
00:42:54,572 --> 00:42:56,907
Έχω μια κολλητή φίλη.
631
00:42:58,325 --> 00:43:01,036
Της έστελνα μηνύματα και της τηλεφωνούσα
632
00:43:02,496 --> 00:43:04,999
επειδή δεν μπορούσα να τη βρω.
633
00:43:06,458 --> 00:43:09,211
Και μετά από πολύ καιρό, μου απάντησε.
634
00:43:11,213 --> 00:43:14,425
Νόμιζα ότι απλώς δεν προλάβαινε.
635
00:43:15,509 --> 00:43:16,885
Είδα το μήνυμα…
636
00:43:20,347 --> 00:43:22,891
κι έγραφε πως η μαμά της
της είπε να μη με κάνει παρέα.
637
00:43:26,020 --> 00:43:27,605
Εγώ είμαι το θύμα.
638
00:43:28,606 --> 00:43:31,191
Μα γιατί δείχνουν εμένα με το δάχτυλο;
639
00:43:33,068 --> 00:43:35,946
Πότε μπορώ να επιστρέψω
στην παλιά μου ζωή;
640
00:43:37,781 --> 00:43:40,075
Μπορώ να γυρίσω πίσω;
641
00:43:48,208 --> 00:43:52,338
Υπάρχει μια απόλυτη αλήθεια που
αντιλήφθηκα δουλεύοντας στο δικαστήριο.
642
00:43:54,465 --> 00:43:56,383
Ο καθένας μπορεί να είναι θύμα.
643
00:44:00,346 --> 00:44:03,057
Είναι τόσο δεδομένο,
μα δεν το καταλαβαίνει κανείς.
644
00:44:09,021 --> 00:44:09,855
Κανγκ Σεόν-α.
645
00:44:11,774 --> 00:44:15,694
Αν πας σε δίκη για την υπόθεση,
646
00:44:17,363 --> 00:44:19,156
να θυμάσαι ένα πράγμα.
647
00:44:25,162 --> 00:44:26,872
Δεν φταις εσύ.
648
00:44:29,083 --> 00:44:30,209
Σήκωσε το κεφάλι σου.
649
00:44:33,253 --> 00:44:34,296
Να έχεις αυτοπεποίθηση.
650
00:44:42,721 --> 00:44:44,014
Σας παρακαλώ…
651
00:44:46,308 --> 00:44:48,394
κάντε πάλι τη ζωή μου όπως ήταν πριν.
652
00:45:21,385 --> 00:45:26,432
Τα τέσσερα αγόρια συνωμότησαν
για να επιτεθούν σεξουαλικά στο θύμα.
653
00:45:26,515 --> 00:45:29,685
Συνεπώς, είναι όλοι δράστες.
654
00:45:30,644 --> 00:45:34,273
Η υπόθεση προστασίας κλείνει.
655
00:45:35,482 --> 00:45:39,236
Η υπόθεση θα σταλεί πίσω στην εισαγγελία
656
00:45:39,945 --> 00:45:42,489
και αν εκείνοι ασκήσουν δίωξη,
657
00:45:42,573 --> 00:45:46,785
ίσως ανοίξει ποινική υπόθεση εναντίον σας.
658
00:45:52,583 --> 00:45:54,918
Κυρία πρόεδρε, τι σημαίνει αυτό;
659
00:45:56,420 --> 00:45:58,255
Έλα, πες μου.
660
00:46:11,393 --> 00:46:14,980
ΕΠΕΙΓΟΥΣΑ ΜΕΤΑΓΩΓΗ
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
661
00:46:17,399 --> 00:46:20,277
Διακεκριμένες κλοπές, ξυλοδαρμοί,
662
00:46:21,320 --> 00:46:25,991
πορνεία, κύκλωμα πορνείας…
663
00:46:27,534 --> 00:46:29,119
και σεξουαλική κακοποίηση.
664
00:46:32,206 --> 00:46:36,043
Πώς κατέληξαν έτσι αυτά τα παιδιά;
665
00:46:37,544 --> 00:46:38,962
Λένε ότι χρειάζεται
666
00:46:40,255 --> 00:46:42,174
ένα χωριό για να μεγαλώσει ένα παιδί.
667
00:46:43,967 --> 00:46:45,302
Με άλλα λόγια,
668
00:46:45,886 --> 00:46:47,638
η ζωή του μπορεί να καταστραφεί
669
00:46:48,597 --> 00:46:50,682
αν το παραμελήσει το χωριό.
670
00:46:54,520 --> 00:46:56,396
Νομίζεις πως εκείνα τα παιδιά…
671
00:46:59,024 --> 00:47:00,234
είναι οι μόνοι
672
00:47:01,568 --> 00:47:03,070
που έκαναν θύμα την Κανγκ Σεόν-α;
673
00:47:05,948 --> 00:47:07,950
Κανείς δεν δικαιούται να τους κρίνει.
674
00:47:09,326 --> 00:47:10,661
Όλοι είναι δράστες.
675
00:47:28,220 --> 00:47:30,389
Πάντως νιώθω ανακούφιση
676
00:47:30,472 --> 00:47:32,349
τώρα που έχουν αποκαλυφθεί όλα.
677
00:47:34,351 --> 00:47:38,021
Το θύμα κι ο κηδεμόνας της
μπορούν να κοιμηθούν επιτέλους ήσυχοι
678
00:47:38,647 --> 00:47:39,731
αφού τελείωσαν όλα.
679
00:47:41,358 --> 00:47:43,151
Ποιος είπε ότι τελείωσαν;
680
00:47:44,444 --> 00:47:46,572
Μα στη δίκη…
681
00:47:46,655 --> 00:47:49,074
Δεν υπάρχει τέλος για τα θύματα βιασμού.
682
00:47:49,157 --> 00:47:51,618
Όσος χρόνος κι αν περάσει,
δεν έχει σημασία.
683
00:47:51,702 --> 00:47:54,621
Σημαδεύονται διά βίου.
684
00:47:55,455 --> 00:47:57,583
Γι' αυτό είναι τόσο σκληρό για εκείνες.
685
00:48:42,336 --> 00:48:43,378
Υπάρχει ένας κανόνας
686
00:48:44,463 --> 00:48:47,841
που τηρώ ως δικαστής.
687
00:48:50,302 --> 00:48:51,345
Αυτός είναι
688
00:48:52,387 --> 00:48:54,848
να παραμερίζω
τα συναισθήματά μου στην αίθουσα.
689
00:48:58,101 --> 00:49:00,312
Πίστευα πως αυτός ήταν ο μόνος τρόπος
690
00:49:01,146 --> 00:49:03,273
για να κρίνω δίκαια.
691
00:49:09,446 --> 00:49:11,573
Μα συνειδητοποίησα
692
00:49:13,367 --> 00:49:15,619
ότι δεν έπρεπε να το κάνω αυτό,
693
00:49:17,829 --> 00:49:21,875
στο δικαστήριο ανηλίκων τουλάχιστον.
694
00:49:25,253 --> 00:49:26,421
Γι' αυτόν τον λόγο,
695
00:49:28,298 --> 00:49:32,219
θα ήθελα να πω κάτι
696
00:49:34,971 --> 00:49:37,724
σε όλους όσους μπορεί να έχω πληγώσει.
697
00:49:47,275 --> 00:49:48,902
Ζητώ συγγνώμη
698
00:49:50,529 --> 00:49:51,863
ως ενήλικας.
699
00:50:39,453 --> 00:50:40,871
Κυρία Τζου.
700
00:50:40,954 --> 00:50:41,955
Ναι;
701
00:50:43,206 --> 00:50:45,667
Σήμερα δεν περνάει
από πειθαρχικό η δικαστής Σιμ;
702
00:50:47,502 --> 00:50:48,503
Ναι.
703
00:50:48,587 --> 00:50:50,547
Ελπίζω να μην τιμωρηθεί αυστηρά.
704
00:50:52,048 --> 00:50:53,633
Κι εγώ το ελπίζω.
705
00:50:58,847 --> 00:51:00,807
ΠΕΙΘΑΡΧΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ
ΑΝΩΤΑΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
706
00:51:06,271 --> 00:51:09,107
Τι σας φέρνει εδώ, δικαστή Να;
707
00:51:11,318 --> 00:51:12,652
Ο δικαστής Τσα μού είπε
708
00:51:13,236 --> 00:51:17,032
τι συνέβη στο δικαστήριο.
709
00:51:18,533 --> 00:51:19,451
Και;
710
00:51:21,495 --> 00:51:24,372
Στην πειθαρχική ακρόαση…
711
00:51:27,459 --> 00:51:28,752
θα σε παρακαλέσω…
712
00:51:30,754 --> 00:51:32,547
να υπερασπιστείς τη συνάδελφό μου.
713
00:51:32,631 --> 00:51:35,884
Γιατί να το κάνω;
714
00:51:36,510 --> 00:51:39,721
Η νεαρή δικαστής έκανε τη δουλειά της
όσο καλύτερα μπορούσε.
715
00:51:42,682 --> 00:51:44,851
Δεν θα έπρεπε να της σταθείς εμπόδιο.
716
00:51:53,693 --> 00:51:54,653
Δεν συμφωνείς,
717
00:51:56,613 --> 00:51:58,031
Γκεούν-χι;
718
00:52:24,724 --> 00:52:26,810
ΠΕΙΘΑΡΧΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ
ΑΝΩΤΑΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
719
00:53:22,908 --> 00:53:25,911
Άφησέ το εκεί.
Σου είπα να επιστρέψεις στη δουλειά.
720
00:53:27,704 --> 00:53:28,872
Μα ανησυχώ.
721
00:53:29,539 --> 00:53:31,124
Δεν υπάρχει λόγος.
722
00:53:35,253 --> 00:53:38,798
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
723
00:53:44,012 --> 00:53:45,347
Ώστε έτσι νιώθεις
724
00:53:46,681 --> 00:53:47,974
όταν στέκεσαι εδώ κάτω.
725
00:53:52,437 --> 00:53:56,566
Έχουν χαμηλώσει πολύ την έδρα
για να μη δείχνουμε τόσο επιβλητικοί.
726
00:53:57,859 --> 00:54:00,570
Από εδώ, όμως,
και πάλι είναι συνταρακτικό.
727
00:54:00,654 --> 00:54:02,238
Λέτε να ξέρουν τα παιδιά
728
00:54:03,281 --> 00:54:06,284
ότι οι δικαστές που κάθονται εκεί πάνω
φέρουν βαριά ευθύνη;
729
00:54:07,661 --> 00:54:09,788
Όχι βέβαια. Δεν οφείλουν να ξέρουν.
730
00:54:12,248 --> 00:54:14,000
Εκείνη η θέση είναι μοναχική.
731
00:54:14,084 --> 00:54:17,045
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
732
00:54:31,851 --> 00:54:33,436
Λυπάμαι, δικαστή Σιμ.
733
00:54:38,149 --> 00:54:42,487
Ήθελα μόνο να σας πω κάτι.
734
00:54:46,032 --> 00:54:48,785
Για την υπόθεση
ανθρωποκτονίας μαθητή με τούβλο,
735
00:54:49,786 --> 00:54:51,287
με δικαστή τη Να Γκεούν-χι,
736
00:54:53,373 --> 00:54:55,083
από τους Ιν-τζουν και Ντο-χεόν…
737
00:54:56,710 --> 00:54:58,503
Όταν έμαθα τις λεπτομέρειες,
738
00:55:00,880 --> 00:55:02,924
με απογοητεύσατε πολύ.
739
00:55:05,552 --> 00:55:09,139
Η κατάληξη του δικαστή Κανγκ
ήταν ήδη στενάχωρη, κι εσείς…
740
00:55:11,766 --> 00:55:13,685
Ήμουν πολύ απογοητευμένος
741
00:55:15,270 --> 00:55:16,771
και θυμωμένος.
742
00:55:20,275 --> 00:55:22,485
Μα μετά από λίγο καιρό…
743
00:55:25,488 --> 00:55:27,532
μπόρεσα τελικά να καταλάβω.
744
00:55:31,953 --> 00:55:34,122
Όλες τις ποινές που δίνατε
745
00:55:36,833 --> 00:55:38,501
κι όλα όσα λέγατε…
746
00:55:39,586 --> 00:55:41,296
Γιατί είναι εγκληματίες.
747
00:55:41,379 --> 00:55:44,424
Τόλμησαν να διαπράξουν ένα έγκλημα…
748
00:55:46,718 --> 00:55:48,303
σε τόσο νεαρή ηλικία.
749
00:55:49,012 --> 00:55:50,180
Γι' αυτό
750
00:55:51,097 --> 00:55:52,807
απεχθάνομαι ανθρώπους σαν εσένα.
751
00:55:55,810 --> 00:55:57,145
Γιατί
752
00:55:58,229 --> 00:55:59,314
δεν αλλάζετε ποτέ.
753
00:56:00,065 --> 00:56:02,442
Αν κάνεις πάλι ψευδείς δηλώσεις
στην επόμενη δίκη
754
00:56:02,525 --> 00:56:07,530
ή αν αποκαλυφθεί
ότι ήσουν συνεργός στη σεξουαλική επίθεση,
755
00:56:08,615 --> 00:56:09,741
η υπόθεση…
756
00:56:11,993 --> 00:56:13,703
μπορεί να σταλεί στην εισαγγελία.
757
00:56:17,874 --> 00:56:19,584
Δεν σας επηρέαζε το συναίσθημα.
758
00:56:24,047 --> 00:56:25,715
Πράττατε σύμφωνα με τα πιστεύω σας.
759
00:56:47,320 --> 00:56:54,327
ΝΑΜΓΚΟΥΝΓΚ ΤΣΑΝ
760
00:57:03,670 --> 00:57:05,421
ΝΑΜΓΚΟΥΝΓΚ ΤΣΑΝ
761
00:59:12,173 --> 00:59:13,132
Σ' ΑΓΑΠΩ, ΜΑΜΑ
762
01:00:48,770 --> 01:00:52,649
ΝΑΜΓΚΟΥΝΓΚ ΤΣΑΝ
ΑΠΕΒΙΩΣΕ ΣΤΙΣ 8 ΜΑΪΟΥ 2017
763
01:00:56,027 --> 01:00:57,028
Τσαν.
764
01:01:01,574 --> 01:01:02,867
Εγώ είμαι, η μαμά.
765
01:01:33,523 --> 01:01:34,691
Αντίο…
766
01:01:38,528 --> 01:01:39,737
γιε μου.
767
01:01:46,411 --> 01:01:51,791
ΜΕΛΕΤΗ ΓΙΑ ΤΑ ΜΕΤΡΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ
ΒΙΑΙΩΝ ΕΓΚΛΗΜΑΤΩΝ ΑΝΗΛΙΚΩΝ
768
01:01:57,588 --> 01:02:00,007
…ΤΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ ΕΧΟΥΝ ΑΥΞΗΘΕΙ
ΚΑΤΑ 31,9% ΤΟ 2001…
769
01:02:04,137 --> 01:02:05,304
Δικαστή Σιμ Εούν-σεόκ.
770
01:02:05,388 --> 01:02:07,932
Μπορείτε να πείτε
κάτι τελευταίο, αν θέλετε.
771
01:02:09,642 --> 01:02:11,644
Παραδέχομαι όλα μου τα λάθη.
772
01:02:15,064 --> 01:02:17,650
Έπληξα την αμεροληψία,
την ακεραιότητα και την τιμή
773
01:02:19,026 --> 01:02:20,653
του δικαστικού.
774
01:02:23,281 --> 01:02:25,366
Θα δεχθώ ευχαρίστως οποιαδήποτε τιμωρία.
775
01:02:26,159 --> 01:02:27,785
Όχι τι μετανιώνετε.
776
01:02:27,869 --> 01:02:31,372
Τη στάση και τις σκέψεις σας ως δικαστής.
777
01:02:37,336 --> 01:02:38,629
Το Ανώτατο Δικαστήριο…
778
01:02:41,841 --> 01:02:44,761
μου θύμισε την εποχή
που διορίστηκα δικαστής.
779
01:02:48,055 --> 01:02:49,974
Η αντιμετώπισή μου στους νεαρούς παραβάτες
780
01:02:50,767 --> 01:02:52,518
σίγουρα πρέπει να αλλάξει.
781
01:02:54,479 --> 01:02:55,521
Όμως…
782
01:02:57,190 --> 01:03:00,902
δεν θα πω ότι όλες οι ποινές
που τους επέβαλα ήταν λανθασμένες.
783
01:03:03,654 --> 01:03:07,742
Ως δικαστής, θα είμαι αμερόληπτη
784
01:03:09,535 --> 01:03:11,621
και δεν θα ατιμαστώ ξανά.
785
01:03:14,999 --> 01:03:19,420
Απεχθάνομαι τους νεαρούς παραβάτες.
786
01:03:21,464 --> 01:03:25,676
Ίσως κάποιοι κατακρίνουν
τη στάση μου απέναντί τους
787
01:03:27,970 --> 01:03:30,139
και ορισμένοι ίσως έχουν πληγωθεί.
788
01:03:32,266 --> 01:03:33,684
"Απεχθάνομαι".
789
01:03:35,812 --> 01:03:37,063
Αυτό σημαίνει
790
01:03:39,023 --> 01:03:42,527
ότι μισείς ή σιχαίνεσαι.
791
01:03:44,654 --> 01:03:46,614
Παρότι τους μισώ και τους απεχθάνομαι,
792
01:03:48,324 --> 01:03:49,617
θα βάλω τα δυνατά μου
793
01:03:51,035 --> 01:03:52,578
όταν τους έχω ενώπιόν μου.
794
01:03:54,497 --> 01:03:56,415
Παρότι τους μισώ και τους απεχθάνομαι,
795
01:03:57,834 --> 01:03:59,919
θα είμαι ψύχραιμη όταν επιβάλλω ποινές.
796
01:04:02,463 --> 01:04:04,423
Παρότι τους μισώ και τους απεχθάνομαι,
797
01:04:05,633 --> 01:04:09,679
δεν θα τους βλέπω με προκατάληψη.
798
01:04:12,682 --> 01:04:13,850
Με άλλα λόγια,
799
01:04:14,892 --> 01:04:18,187
θα παραμείνω όπως ήμουν πάντα…
800
01:04:20,606 --> 01:04:21,566
μα και
801
01:04:23,317 --> 01:04:26,863
διαφορετική.
802
01:04:32,285 --> 01:04:34,203
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
803
01:05:12,158 --> 01:05:14,869
Με διαφορετικό τρόπο από τότε…
804
01:05:17,330 --> 01:05:18,331
εγώ…
805
01:05:19,415 --> 01:05:20,750
απεχθάνομαι…
806
01:05:22,585 --> 01:05:23,753
τους νεαρούς παραβάτες.
807
01:07:23,831 --> 01:07:26,751
ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ.
808
01:07:26,834 --> 01:07:30,838
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου