1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,139 - Hola. - Hola. 3 00:00:17,058 --> 00:00:17,934 Hola. 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 BUFETE GEOBO 5 00:00:26,317 --> 00:00:29,738 MOCIÓN DE RECUSACIÓN ACUSADO: HWANG IN-JUN 6 00:00:32,532 --> 00:00:34,242 {\an8}LA JUEZA ES PARIENTE DE LA VÍCTIMA DE UN CASO ANTERIOR DEL ACUSADO 7 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 BÚSQUEDA DE FALLOS HWANG IN-JUN 8 00:00:42,876 --> 00:00:43,710 CASO 2017P2027 9 00:00:43,793 --> 00:00:45,086 JUZGADO DE FAMILIA DE SEÚL 10 00:00:46,588 --> 00:00:47,839 CASO 2017P2027, HOMICIDIO CULPOSO HWANG IN-JUN 11 00:00:47,922 --> 00:00:49,382 1. BAJO PROTECCIÓN PARENTAL 2. BREVE CONDICIONAL 12 00:00:52,260 --> 00:00:54,262 ¿La jueza Sim era la madre de la víctima? 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 Así que es usted. 14 00:00:58,099 --> 00:01:01,853 Usted es la soplona que hizo echar a su propio jefe. 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,651 Debe haberme reconocido. 16 00:01:22,415 --> 00:01:23,708 ¿Una moción de recusación? 17 00:01:23,792 --> 00:01:27,087 Sí, la jueza presidenta Na está de mal humor por eso. 18 00:01:27,962 --> 00:01:29,297 ¿Dónde está la jueza Sim? 19 00:01:29,380 --> 00:01:31,466 ¿Ella lo sabe? 20 00:01:33,092 --> 00:01:35,553 Lo sabía desde que nos conocimos. 21 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 Entonces, sabía que yo era la jueza a cargo. 22 00:01:40,767 --> 00:01:41,893 Sí. 23 00:01:43,394 --> 00:01:47,649 A pesar de eso, me pidió que le reasignara el caso. 24 00:01:49,317 --> 00:01:50,527 Sí. 25 00:01:54,614 --> 00:01:55,782 ¿En qué estaba pensando? 26 00:01:59,327 --> 00:02:01,871 ¿Iba a castigarlos en nombre de su hijo muerto? 27 00:02:04,207 --> 00:02:06,000 Yo tenía que acabar con todo… 28 00:02:10,964 --> 00:02:13,133 porque empezó mal. 29 00:02:14,843 --> 00:02:15,677 ¿No le parece? 30 00:02:18,429 --> 00:02:19,973 Me parece muy ofensivo. 31 00:02:21,307 --> 00:02:26,354 Parece que me culpa por tomar la decisión equivocada. 32 00:02:26,437 --> 00:02:27,564 ¿No es así? 33 00:02:29,357 --> 00:02:30,358 Mire, jueza Sim… 34 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 Ellos aprendieron 35 00:02:33,403 --> 00:02:34,445 de su decisión 36 00:02:34,946 --> 00:02:36,322 en la corte. 37 00:02:38,575 --> 00:02:42,704 "No tenemos que preocuparnos por la ley". 38 00:02:46,499 --> 00:02:47,667 Eso aprendieron. 39 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 ¿Quiénes son ustedes? 40 00:02:59,429 --> 00:03:01,222 ¿Por qué vienen a este juicio? 41 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 Somos los padres de la víctima. 42 00:03:03,641 --> 00:03:05,268 ¿Quién dijo que podían venir? 43 00:03:06,811 --> 00:03:09,063 ¿Por qué están en mi sala? 44 00:03:09,772 --> 00:03:11,983 El artículo 25, sección 2 de la Ley de Minoridad 45 00:03:12,066 --> 00:03:15,612 garantiza a las víctimas el derecho a dar su opinión en un caso de protección. 46 00:03:16,946 --> 00:03:19,032 Ya presentaron una declaración escrita. 47 00:03:19,532 --> 00:03:20,867 DECLARACIÓN DE OPINIÓN DE LA VÍCTIMA. SIM EUN-SEOK, MADRE 48 00:03:20,950 --> 00:03:21,868 Sí, pero… 49 00:03:21,951 --> 00:03:24,329 Sí, lo tendré en cuenta. 50 00:03:25,496 --> 00:03:28,875 Los juicios por protección se celebran a puertas cerradas, 51 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 así que dejen la sala. 52 00:03:31,127 --> 00:03:32,295 ¿Qué? 53 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 Hwang In-jun. Baek Do-hyeon. 54 00:03:51,689 --> 00:03:53,107 Era su primera ofensa 55 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 y solo tenían 11 años. 56 00:03:56,694 --> 00:03:59,405 Dijeron que fue un error y se arrepintieron. 57 00:04:01,157 --> 00:04:03,701 ¿Cree que otros jueces habrían sido diferentes? 58 00:04:03,785 --> 00:04:05,703 ¡No hubo nada malo en mi decisión! 59 00:04:05,787 --> 00:04:07,038 Claro. 60 00:04:07,121 --> 00:04:08,122 Siempre cree 61 00:04:09,374 --> 00:04:11,042 que tomó la decisión correcta. 62 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 Solo fueron tres minutos. 63 00:04:18,466 --> 00:04:19,634 El tiempo que pasaron… 64 00:04:22,387 --> 00:04:25,807 en juicio luego de quitarle la vida a alguien. 65 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 ¿Qué cree que aprendieron de eso? 66 00:04:34,899 --> 00:04:38,027 "La ley no protege a todas las víctimas". 67 00:04:39,070 --> 00:04:40,154 "Ya veo". 68 00:04:41,906 --> 00:04:43,491 "La ley es muy simple". 69 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 "Solo son tres minutos 70 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 hasta que termine un juicio". 71 00:04:59,590 --> 00:05:00,967 Hace cinco años… 72 00:05:03,303 --> 00:05:05,555 cuando fueron a juicio por primera vez, 73 00:05:07,682 --> 00:05:10,018 debería haberles enseñado 74 00:05:11,311 --> 00:05:13,521 que el haber lanzado ese ladrillo 75 00:05:15,106 --> 00:05:16,149 solo por diversión… 76 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 destruyó una familia 77 00:05:23,489 --> 00:05:25,491 y les arruinó la vida. 78 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 Ni sus familias ni sus escuelas 79 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 los regañaron ni les hicieron darse cuenta de eso. 80 00:05:35,084 --> 00:05:37,253 Al menos, el tribunal 81 00:05:38,880 --> 00:05:40,089 debería haberlos regañado 82 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 y debería haberles enseñado algo. 83 00:05:45,678 --> 00:05:47,680 Porque ese es nuestro trabajo. 84 00:05:52,810 --> 00:05:53,811 Buen trabajo. 85 00:05:56,564 --> 00:05:57,940 ¿Ya? ¿Cómo? 86 00:06:16,375 --> 00:06:18,503 Oye, vamos a comer tteokbokki. 87 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 Así es la ley. 88 00:06:32,934 --> 00:06:33,976 Lo sabes. 89 00:06:46,197 --> 00:06:48,199 ¿En los casos de menores lo importante es la celeridad? 90 00:06:48,282 --> 00:06:50,243 ¡Por eso salieron así! 91 00:06:51,077 --> 00:06:53,704 ¿Por qué maneja los casos tan apresuradamente? 92 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 ¿Y los que se quedaron atrás y no pudieron seguir adelante? 93 00:06:57,750 --> 00:06:59,001 ¿Y las víctimas? 94 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 ¿Quién responde por ellos? 95 00:07:04,132 --> 00:07:05,800 Eso no es ser eficiente. 96 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 Es ser irresponsable. 97 00:07:12,014 --> 00:07:12,974 ¿Por qué… 98 00:07:14,851 --> 00:07:16,102 no tiene 99 00:07:17,770 --> 00:07:19,439 sentido del deber? 100 00:07:34,620 --> 00:07:37,748 Aprendí mucho de usted hoy. 101 00:07:39,459 --> 00:07:41,002 Para ser una jueza tan honorable, 102 00:07:41,085 --> 00:07:43,754 le gusta romper las reglas por conflicto de intereses. 103 00:07:45,715 --> 00:07:49,427 ¿Podrá hablar con tanta elocuencia frente al comité disciplinario? 104 00:07:49,510 --> 00:07:51,053 Lo espero con ansias. 105 00:07:52,930 --> 00:07:54,390 Y una cosa más. 106 00:07:54,474 --> 00:07:55,892 A partir de ahora, 107 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 queda fuera del caso de Hwang In-jun 108 00:07:58,352 --> 00:08:00,563 y el caso de violación de Yeonhwa, 109 00:08:00,646 --> 00:08:03,399 que implican las acusaciones de Seo Dong-gyun y O Gyeong-su. 110 00:08:05,776 --> 00:08:09,030 Aunque no hacía falta que se lo dijera porque es muy lista. 111 00:08:21,292 --> 00:08:22,376 Jueza Sim. 112 00:08:22,460 --> 00:08:23,836 DESPACHO DE LA JUEZA PRESIDENTE 113 00:08:23,920 --> 00:08:27,590 La víctima, Kang Seon-a, está en la corte con su hermana. 114 00:08:27,673 --> 00:08:29,008 ¿Qué quiere hacer? 115 00:08:29,592 --> 00:08:30,593 ¿Kang Seon-a? 116 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 Hwang In-jun. 117 00:08:41,646 --> 00:08:44,190 Oí que no admitió ser cómplice. 118 00:08:46,108 --> 00:08:47,193 ¿Es cierto? 119 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 ¿Por qué yo? 120 00:09:02,375 --> 00:09:05,962 Pienso en eso todos los días. 121 00:09:08,548 --> 00:09:09,549 "¿Por qué yo? 122 00:09:10,925 --> 00:09:12,885 ¿Qué hice mal? 123 00:09:13,928 --> 00:09:15,555 ¿Por qué siempre yo?". 124 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 Estaba chateando por Internet. 125 00:09:21,310 --> 00:09:24,021 En el chat, Hwang In-jun dijo que era un estudiante. 126 00:09:24,855 --> 00:09:28,818 Me daba consejos cuando hablaba de mis problemas y de mi madre. 127 00:09:28,901 --> 00:09:32,697 Ese día estaba estresada porque había discutido con una amiga. 128 00:09:33,489 --> 00:09:36,367 Él sugirió que nos reuniéramos y habláramos un poco. 129 00:09:38,202 --> 00:09:39,912 Por eso salí. 130 00:09:42,456 --> 00:09:45,960 Pero no debí hacerlo. Por mi culpa, hasta mi padre… 131 00:09:48,462 --> 00:09:49,505 ¿Cree 132 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 que Hwang In-jun se saldrá con la suya? 133 00:10:16,532 --> 00:10:18,284 Ayer mencionaste a Baek Do-hyeon. 134 00:10:19,952 --> 00:10:20,911 ¿Qué fue eso? 135 00:10:21,621 --> 00:10:24,915 Puede que sean cuatro chicos, no tres. 136 00:10:25,666 --> 00:10:27,668 Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun 137 00:10:29,128 --> 00:10:30,212 y Baek Do-hyeon. 138 00:10:34,258 --> 00:10:35,468 Cha Tae-ju. 139 00:10:36,761 --> 00:10:38,846 Ya no está a cargo del caso. 140 00:10:39,513 --> 00:10:41,223 Se meterá en graves problemas. 141 00:10:45,061 --> 00:10:46,228 Sé… 142 00:10:47,063 --> 00:10:48,314 que no debería hacer esto. 143 00:10:49,231 --> 00:10:50,650 Pero ¿no es horrible? 144 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Se han vuelto más malvados 145 00:10:55,029 --> 00:10:56,447 que hace cinco años. 146 00:11:00,826 --> 00:11:02,995 No insisto en que debo encargarme del caso. 147 00:11:03,788 --> 00:11:06,040 Pero, si el caso se cierra así, 148 00:11:06,707 --> 00:11:08,751 quizá nunca tengamos la oportunidad 149 00:11:09,960 --> 00:11:11,462 de darles la sentencia debida. 150 00:11:16,217 --> 00:11:18,219 Uno de los chicos que están a mi cargo 151 00:11:18,886 --> 00:11:21,722 se escapó de casa y cometió un robo. 152 00:11:26,727 --> 00:11:27,937 Hola, soy Cha Tae-ju. 153 00:11:28,020 --> 00:11:30,356 Juez Cha. Llamo del centro de clasificación. 154 00:11:30,439 --> 00:11:31,273 Sí, hola. 155 00:11:31,357 --> 00:11:33,317 Baek Ha-rin, la chica que envió. 156 00:11:33,401 --> 00:11:35,694 Tenemos los resultados de su examen físico. 157 00:11:37,029 --> 00:11:39,073 Bueno… 158 00:11:39,990 --> 00:11:41,283 Creemos que está embarazada. 159 00:11:41,867 --> 00:11:42,868 ¿Embarazada? 160 00:11:44,453 --> 00:11:47,498 Estoy muy preocupado por ti. 161 00:11:48,749 --> 00:11:50,626 ¿Se lo has dicho a tu padre? 162 00:11:51,335 --> 00:11:54,088 Al carajo. 163 00:11:54,755 --> 00:11:56,674 ¿Qué vas a hacer ahora? 164 00:12:00,177 --> 00:12:02,680 El caso de violación en grupo publicado en la Petición Nacional. 165 00:12:03,389 --> 00:12:05,099 ¿Quién crees que es el líder? 166 00:12:05,182 --> 00:12:06,934 No cambies de tema. 167 00:12:07,017 --> 00:12:08,436 Mierda. 168 00:12:08,519 --> 00:12:10,146 Ellos me hicieron esto. 169 00:12:10,771 --> 00:12:13,816 Quedé embarazada cuando era de su pandilla. 170 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 Baek Do-hyeon, ese desgraciado. 171 00:12:17,945 --> 00:12:20,156 ¿Qué? ¿Quién? 172 00:12:21,365 --> 00:12:22,450 Baek Do-hyeon. 173 00:12:23,242 --> 00:12:26,871 Pertenece a la misma pandilla que los otros tres fugitivos. 174 00:12:26,954 --> 00:12:30,207 Los dueños de moteles ya los conocen por su estafa de prostitución. 175 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Mi hermana está en la habitación 302. 176 00:12:36,547 --> 00:12:38,674 - Rápido, abre la puerta. - ¿Quién eres? 177 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 Es menor de edad. 178 00:12:42,636 --> 00:12:44,847 - ¿Llamo a la policía? - ¡Maldita sea! 179 00:12:44,930 --> 00:12:45,931 ¿Dónde está la llave? 180 00:12:46,015 --> 00:12:47,766 - ¡Abra ahora! - ¡Abre la puta puerta! 181 00:12:47,850 --> 00:12:49,518 - Muy bien. Aquí. - Carajo. 182 00:12:51,187 --> 00:12:53,063 ¿Quién eres? ¿Qué diablos…? 183 00:12:56,192 --> 00:12:57,067 ¿Qué es esto? 184 00:12:58,486 --> 00:12:59,653 ¡Hijo de puta! 185 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 - ¡Eres rico, amigo! - Así es. 186 00:13:09,079 --> 00:13:10,581 - Carajo. - ¿Por qué haces esto? 187 00:13:10,664 --> 00:13:11,957 Soy su hermano. 188 00:13:12,041 --> 00:13:13,417 ¿Qué? ¿Su hermano? 189 00:13:17,254 --> 00:13:18,422 ¿Se la envío a tu mujer 190 00:13:18,506 --> 00:13:20,299 y la subo a la página del colegio de tu hijo? 191 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 No. Lo siento. 192 00:13:23,636 --> 00:13:26,055 - Lo siento. - Carajo. 193 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 Maldito loco. 194 00:13:29,934 --> 00:13:32,895 Este hijo de puta quiere morir. Sigue. 195 00:13:39,109 --> 00:13:40,778 - Gracias. - Buen trabajo. 196 00:13:43,113 --> 00:13:44,240 Oye, In-jun. 197 00:13:45,491 --> 00:13:46,825 Muy bien. 198 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 - Mierda, gracias. - Oye. 199 00:13:49,745 --> 00:13:51,830 - Toma. - ¿Qué carajo es esto? 200 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 Gracias, Do-hyeon. 201 00:13:53,624 --> 00:13:56,210 - Puto payaso. - ¿Qué quieres cenar? 202 00:13:56,293 --> 00:13:58,170 - ¿Un poco de pollo? - Oye. 203 00:13:59,380 --> 00:14:00,464 ¿Y yo? 204 00:14:00,548 --> 00:14:02,341 Te dije que esperaras. 205 00:14:02,925 --> 00:14:04,510 Tú y esa boca tuya… 206 00:14:04,593 --> 00:14:07,054 Oye. ¿No querías comprar zapatos? 207 00:14:07,137 --> 00:14:08,305 Ven aquí. 208 00:14:12,393 --> 00:14:13,936 De cinco a seis millones por víctima. 209 00:14:14,019 --> 00:14:15,771 A veces ganaban de 10 a 20 millones. 210 00:14:16,647 --> 00:14:18,107 Ganaban mucho dinero, 211 00:14:18,190 --> 00:14:20,442 pero nunca lo compartían con la chica. 212 00:14:20,526 --> 00:14:22,152 Por eso se alejó de ellos. 213 00:14:22,236 --> 00:14:25,739 El líder es Baek Do-hyeon. 214 00:14:26,365 --> 00:14:27,783 Nadie se atreve a tocarlo. 215 00:14:27,867 --> 00:14:30,744 Cuando se vuelve loco y tiene un cuchillo, es un psicópata. 216 00:14:31,662 --> 00:14:32,746 Apuñala a cualquiera. 217 00:14:32,830 --> 00:14:34,498 Seo Dong-gyun y O Gyeong-su… 218 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 Esos idiotas. 219 00:14:36,750 --> 00:14:39,545 Son mayores que él, pero son idiotas. 220 00:14:39,628 --> 00:14:42,548 ¿Crees que esos idiotas podrían hacer algo así sin Do-hyeon? 221 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 Carajo. 222 00:14:44,550 --> 00:14:46,260 Eso es muy gracioso. 223 00:14:46,343 --> 00:14:48,095 No, eso no puede ser. 224 00:14:49,388 --> 00:14:51,724 Solo tres aparecen en la grabación del coche. 225 00:14:51,807 --> 00:14:53,559 Baek Do-hyeon no estaba ahí. 226 00:14:54,351 --> 00:14:57,187 Sí, lo sé. Pero eso fue lo que dijo ella. 227 00:15:02,735 --> 00:15:04,194 Sea cual sea la verdad, 228 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 este caso se resolverá de algún modo, incluso sin usted. 229 00:15:08,949 --> 00:15:11,911 Así que deje de estresarse por eso. 230 00:15:11,994 --> 00:15:15,164 ¿Y si la mandan al comité disciplinario? 231 00:15:15,247 --> 00:15:16,540 ¿Eso es lo que te asusta? 232 00:15:18,709 --> 00:15:21,378 Me asusta más cómo serán cuando sean adultos. 233 00:15:26,842 --> 00:15:28,510 "Sea cual sea la verdad, 234 00:15:29,261 --> 00:15:31,221 este caso se resolverá de algún modo". 235 00:15:34,224 --> 00:15:36,060 Por eso son así. 236 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 Por los jueces como nosotros. 237 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 Tienen muy mala fama. 238 00:15:51,325 --> 00:15:53,577 Todos los dueños de moteles de la zona los conocen. 239 00:15:53,661 --> 00:15:57,247 No hablan porque temen perder clientes, 240 00:15:57,331 --> 00:15:59,458 pero te enviaré una dirección. 241 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 Ahí se alojó la última víctima. 242 00:16:05,047 --> 00:16:06,215 Creo 243 00:16:06,298 --> 00:16:09,510 que entraron unos cuatro o cinco. 244 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 Amenazaron con poner en peligro mi motel. 245 00:16:13,514 --> 00:16:15,724 - Aquí están. - ¿Qué carajos? ¡Sal! 246 00:16:15,808 --> 00:16:18,185 - ¡Sal! - Mi hermana está aquí. Mi hermana. 247 00:16:18,268 --> 00:16:19,269 - Mi hermana. - Oye. 248 00:16:19,353 --> 00:16:21,855 - No están aquí. - Mierda, mi hermana es… 249 00:16:22,898 --> 00:16:25,484 Oye, abre. 250 00:16:25,567 --> 00:16:27,069 Entraron un anciano y una joven. 251 00:16:27,152 --> 00:16:28,487 Es mi hermana. La llave. 252 00:16:28,570 --> 00:16:30,155 - Obedece. - Cuarto 301. 253 00:16:30,239 --> 00:16:32,491 - ¡Abre la puerta ahora! - ¿Qué miras, idiota? 254 00:16:32,574 --> 00:16:34,201 Soy Sim Eun-seok, señor Seo. 255 00:16:34,284 --> 00:16:37,705 ¿Puede enviarme una lista de las fugitivas a cargo del tribunal? 256 00:16:37,788 --> 00:16:41,291 Sí, chicas. Casos de los últimos seis meses. Lo antes posible. 257 00:16:41,375 --> 00:16:43,460 No conozco a Hwang In-jun, 258 00:16:43,544 --> 00:16:44,753 pero he oído hablar de… 259 00:16:46,171 --> 00:16:47,506 Baek Do-hyeon. 260 00:16:48,507 --> 00:16:51,260 He oído rumores terribles sobre su banda, 261 00:16:52,052 --> 00:16:53,303 así que nunca lo conocí. 262 00:16:54,596 --> 00:16:58,892 Oí que explota a las chicas con las que está. 263 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 ¿Puedes contarme los detalles? 264 00:17:01,687 --> 00:17:03,313 ¿Por qué? 265 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 No quiero saberlo, no sé nada de eso. 266 00:17:06,775 --> 00:17:08,277 No quiero esa vida ahora. 267 00:17:08,861 --> 00:17:09,695 ¿Sí? 268 00:17:15,492 --> 00:17:18,078 ¿Por qué no comprobamos si realmente cambiaste de vida 269 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 en la corte? 270 00:17:23,167 --> 00:17:27,171 INFRACCIÓN: NO RESPONDIÓ A TIEMPO 271 00:17:30,591 --> 00:17:33,385 No conozco a Baek Do-hyeon, pero conozco a su novia. 272 00:17:33,469 --> 00:17:35,512 Una vez compartimos habitación en un centro. 273 00:17:36,221 --> 00:17:39,683 No sé si sigue saliendo con él. 274 00:17:40,225 --> 00:17:41,268 Mierda. 275 00:17:41,935 --> 00:17:43,562 Ese hijo de puta. 276 00:17:48,317 --> 00:17:49,359 Pregunta. 277 00:17:50,611 --> 00:17:52,362 Te diré todo lo que sé. 278 00:17:56,992 --> 00:18:02,039 NOS OPONEMOS A LA REURBANIZACIÓN 279 00:18:02,122 --> 00:18:04,291 Es un sitio muy viejo. 280 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 Posada Daeho, segundo piso, en Baeksa-dong. 281 00:18:19,181 --> 00:18:22,643 Baek Do-hyeon es un pervertido y una basura. 282 00:18:24,228 --> 00:18:26,522 Sabes lo de su estafa de prostitución, ¿no? 283 00:18:26,605 --> 00:18:27,856 Pero eso no es todo. 284 00:18:31,318 --> 00:18:32,694 Esos desgraciados 285 00:18:33,278 --> 00:18:35,656 violan chicas y ganan dinero con eso. 286 00:18:35,739 --> 00:18:37,908 Oye, mira esto. Mira esto. 287 00:18:38,951 --> 00:18:41,453 Cielos, esto es muy gracioso. Este tipo está loco. 288 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 Violan chicas y lo filman. 289 00:18:50,504 --> 00:18:52,047 Las chantajean con los videos 290 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 para involucrarlas en estafas de prostitución o enviarlas a burdeles. 291 00:18:53,882 --> 00:18:55,592 Mira a estos malditos cachondos. 292 00:18:56,510 --> 00:18:58,679 Y venden esos malditos videos. 293 00:18:59,596 --> 00:19:00,597 - ¿Te vas? - Sí. 294 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 Muy bien. Adiós. 295 00:20:19,134 --> 00:20:22,012 ¿Quién carajos eres? 296 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 ¿Eres policía? 297 00:20:36,818 --> 00:20:38,028 Es inútil. 298 00:20:39,947 --> 00:20:41,865 No hay nada en esa computadora. 299 00:20:52,042 --> 00:20:53,126 ¿Baek Do-hyeon? 300 00:21:01,260 --> 00:21:02,678 ¡Hija de puta! 301 00:21:03,971 --> 00:21:05,055 ¡Carajo! 302 00:21:07,099 --> 00:21:09,518 ¡Hija de puta! 303 00:21:09,601 --> 00:21:12,479 ¡Maldita hija de puta! 304 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 Levántate, perra. 305 00:21:20,279 --> 00:21:22,489 ¿Sabes cuánto cuesta eso? 306 00:21:26,326 --> 00:21:27,202 Esto es divertido. 307 00:21:27,286 --> 00:21:28,829 Oye, perra, levántate. 308 00:21:33,250 --> 00:21:36,920 Aunque los demás vivieran así, no debiste hacerlo. 309 00:21:38,046 --> 00:21:41,216 Deberías haber vivido bien, te dieron la oportunidad. 310 00:21:41,925 --> 00:21:43,844 ¡Al menos uno de ustedes debió hacerlo! 311 00:21:45,470 --> 00:21:46,513 ¿Por qué…? 312 00:21:47,848 --> 00:21:49,850 ¿Por qué esto es lo mejor que puedes hacer? 313 00:21:49,933 --> 00:21:51,184 ¿Por qué? 314 00:21:53,145 --> 00:21:54,229 "¿Por qué?". 315 00:21:55,480 --> 00:21:58,734 ¿Qué carajos dices, perra? 316 00:22:01,862 --> 00:22:03,864 Hay algo que me muero por saber. 317 00:22:03,947 --> 00:22:04,948 ¿Quién carajos 318 00:22:05,907 --> 00:22:07,117 eres? 319 00:22:09,745 --> 00:22:10,787 Responde. 320 00:22:12,664 --> 00:22:16,084 ¡Contéstame, hija de puta! 321 00:22:31,975 --> 00:22:33,060 Carajo… 322 00:22:35,062 --> 00:22:36,980 ¡Carajo! 323 00:22:42,486 --> 00:22:43,570 ¡Mierda! 324 00:22:46,865 --> 00:22:49,993 PRUEBA FOTOGRÁFICA 1 325 00:23:01,755 --> 00:23:02,631 Eres tú. 326 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Mierda. 327 00:23:05,759 --> 00:23:08,095 El caso de violación de Yeonhwa. 328 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Tú, 329 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 Baek Do-hyeon… 330 00:23:17,896 --> 00:23:19,231 también estabas en la escena. 331 00:23:22,943 --> 00:23:24,444 Mierda. 332 00:23:27,405 --> 00:23:28,824 ¡Carajo! 333 00:23:29,574 --> 00:23:31,159 Esta perra es ridícula. 334 00:23:31,243 --> 00:23:32,661 Sigue balbuceando. 335 00:23:34,329 --> 00:23:35,247 Tienes razón. 336 00:23:38,208 --> 00:23:39,459 Yo estaba allí. 337 00:23:41,920 --> 00:23:42,838 ¿Y qué? 338 00:23:46,675 --> 00:23:49,052 Hija de puta. Levántate. 339 00:23:50,220 --> 00:23:52,472 Muere. ¡Muere! 340 00:23:52,556 --> 00:23:57,853 ¡Muere! ¡Está bien morir, puta de mierda! 341 00:23:59,729 --> 00:24:03,316 ¡Muere, puta de mierda! ¡Muere! 342 00:24:03,400 --> 00:24:06,611 ¡Muere! 343 00:24:11,992 --> 00:24:12,993 ¡Carajo! 344 00:24:14,035 --> 00:24:15,036 ¡Hija de puta! 345 00:24:16,538 --> 00:24:17,831 ¡Mierda! 346 00:24:47,068 --> 00:24:48,403 ¡Jueza Sim! 347 00:24:49,279 --> 00:24:52,073 ¿Qué pasó? ¿Puede caminar? 348 00:24:52,741 --> 00:24:55,160 Espere. Por aquí. 349 00:24:59,247 --> 00:25:01,541 Solo le di primeros auxilios, vaya al hospital. 350 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 ¿Quién se encarga 351 00:25:04,711 --> 00:25:06,129 del caso de Hwang In-jun? 352 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 Tengo que contarle algo sobre el caso. 353 00:25:11,801 --> 00:25:13,428 Yo me encargo de eso. 354 00:25:14,054 --> 00:25:16,097 Lidiaré con ello según la ley. 355 00:25:16,681 --> 00:25:19,476 Váyase si quiere hablar de eso, no quiero oírla. 356 00:25:20,060 --> 00:25:22,395 Es más que una violación en grupo, jueza presidenta Na. 357 00:25:23,063 --> 00:25:24,856 Eso es solo una parte. 358 00:25:25,899 --> 00:25:27,359 Amenazaron a las víctimas… 359 00:25:27,442 --> 00:25:28,401 Esto no es… 360 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 No somos investigadores. 361 00:25:32,030 --> 00:25:33,531 Los jueces tienen el deber 362 00:25:34,908 --> 00:25:38,161 de averiguar la verdad detrás de un caso según los procedimientos. 363 00:25:39,537 --> 00:25:40,789 ¿Y la venganza? 364 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 Si sigue mezclando sus sentimientos personales con este caso, 365 00:25:47,003 --> 00:25:48,922 ya no me quedaré sentada mirando. 366 00:25:49,005 --> 00:25:51,007 Si lo hubiera tomar como algo personal, 367 00:25:53,343 --> 00:25:54,803 habría enviado a Hwang In-jun 368 00:25:55,971 --> 00:25:58,682 a la Fiscalía en el primer juicio. 369 00:26:02,269 --> 00:26:03,353 Este caso 370 00:26:04,479 --> 00:26:06,481 es solo la punta del iceberg. 371 00:26:07,357 --> 00:26:10,485 Chantajearon a las víctimas 372 00:26:10,568 --> 00:26:12,570 y usaban a las víctimas para… 373 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 Fuera de aquí. 374 00:26:14,155 --> 00:26:16,324 Vaya al hospital antes de que llame al 911. 375 00:26:16,408 --> 00:26:17,575 Jueza presidenta Na. 376 00:26:20,745 --> 00:26:22,872 Esto es todo lo que puedo hacer por usted. 377 00:26:37,846 --> 00:26:40,807 Si sigue mezclando sus sentimientos personales con este caso, 378 00:26:40,890 --> 00:26:43,268 ya no me quedaré sentada mirando. 379 00:26:44,185 --> 00:26:46,062 Pare, jueza Sim. 380 00:26:46,146 --> 00:26:48,148 Ya no está a cargo del caso. 381 00:26:48,982 --> 00:26:50,900 Se meterá en graves problemas. 382 00:26:51,568 --> 00:26:53,153 Así es la ley. 383 00:26:54,362 --> 00:26:55,530 Lo sabes. 384 00:27:05,623 --> 00:27:07,834 Tienes razón. Yo estaba allí. 385 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 ¿Y qué? 386 00:27:27,771 --> 00:27:30,899 {\an8}JUZGADO DEL DISTRITO DE YEONHWA 387 00:27:54,005 --> 00:27:55,840 PREMIO DE CULTURA JUDICIAL FISCAL NA GEUN-HEE 388 00:27:55,924 --> 00:27:56,758 PLACA DE LOGROS 389 00:27:56,841 --> 00:27:59,552 PLACA DE AGRADECIMIENTO JUEZA NA GEUN-HEE 390 00:28:19,948 --> 00:28:21,658 El juicio empezará pronto. 391 00:28:22,951 --> 00:28:24,619 ¿De verdad no va a ir? 392 00:28:27,705 --> 00:28:28,665 No. 393 00:28:30,250 --> 00:28:31,292 Adelante. 394 00:28:47,308 --> 00:28:50,687 Caso número 2022PU3409. 395 00:28:52,147 --> 00:28:54,816 El tribunal aceptó la solicitud de recusación, 396 00:28:54,899 --> 00:28:57,485 así que el juez a cargo cambió. 397 00:28:58,570 --> 00:29:01,614 Si quiere objetar o tiene algo que decir 398 00:29:01,698 --> 00:29:04,951 sobre los documentos que presentó en el juicio anterior, hágalo ahora. 399 00:29:05,034 --> 00:29:06,369 No, su señoría. 400 00:29:06,453 --> 00:29:08,538 Entonces, empezará el juicio. 401 00:29:11,040 --> 00:29:12,459 Se presentó la grabación de la cámara de un coche 402 00:29:12,542 --> 00:29:16,755 para sugerir la posible implicación de Hwang In-jun. 403 00:29:16,838 --> 00:29:18,298 Pero no es cierto. 404 00:29:22,635 --> 00:29:27,015 Solía ser un estudiante común, diligente y educado. 405 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 Pero Seo Dong-gyun y O Gyeong-su, a quienes conoció en un centro, 406 00:29:30,977 --> 00:29:34,189 lo chantajearon y lo obligaron a participar en sus crímenes. 407 00:29:34,272 --> 00:29:37,776 {\an8}La relación amo-sirviente entre ellos lo atormentaba mucho. 408 00:29:39,402 --> 00:29:43,531 Como resultado, dio falso testimonio durante el interrogatorio 409 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 porque tenía miedo. 410 00:29:47,368 --> 00:29:49,037 Debido a sus amenazas, 411 00:29:49,120 --> 00:29:51,164 tuvo que llevar a la víctima, Kang Seon-a, 412 00:29:51,247 --> 00:29:52,874 a la obra. 413 00:29:52,957 --> 00:29:54,083 Eso fue todo. 414 00:29:55,835 --> 00:30:00,548 El ADN de Hwang In-jun no estaba en el cuerpo de la víctima. 415 00:30:00,632 --> 00:30:04,135 La acusación de que es un cómplice simplemente no es razonable. 416 00:30:05,720 --> 00:30:08,723 Este caso es solo la punta del iceberg. 417 00:30:08,807 --> 00:30:11,893 Chantajearon a las víctimas 418 00:30:11,976 --> 00:30:14,103 y usaban a las víctimas para… 419 00:30:16,689 --> 00:30:18,149 Bien, ya entendí. 420 00:30:19,317 --> 00:30:23,154 El testigo de referencia está aquí, ¿no? 421 00:30:23,905 --> 00:30:27,617 Me gustaría saber qué tiene que decir el testigo, Baek Do-hyeon. 422 00:30:29,953 --> 00:30:30,829 Baek Do-hyeon. 423 00:30:39,003 --> 00:30:41,714 Sabes que estoy aquí para defenderte, ¿no? 424 00:30:41,798 --> 00:30:42,924 Pronto saldrás de aquí. 425 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 Te meteré en problemas, idiota. 426 00:30:50,348 --> 00:30:51,474 Hola. 427 00:30:52,934 --> 00:30:57,647 Supe que eres amigo de Hwang In-jun desde que eran chicos. 428 00:30:57,730 --> 00:31:00,275 Sí, fuimos compañeros en la primaria. 429 00:31:01,025 --> 00:31:02,443 Somos amigos desde entonces. 430 00:31:03,194 --> 00:31:06,573 Entonces, ¿sabías que Seo Dong-gyun y O Gyeong-su 431 00:31:07,407 --> 00:31:10,994 lo venían amenazando y agrediendo hacía mucho tiempo? 432 00:31:14,163 --> 00:31:17,500 Sí. In-jun lo pasó mal por eso. 433 00:31:23,798 --> 00:31:25,133 ¿Tiene pruebas de ello? 434 00:31:25,216 --> 00:31:26,509 Sí. 435 00:31:26,593 --> 00:31:29,345 Tenemos fotos que presentamos en el juicio anterior. 436 00:31:30,013 --> 00:31:31,264 Estas fotos se tomaron 437 00:31:31,347 --> 00:31:33,057 luego de que Seo Dong-gyun y O Gyeong-su lo agredieran… 438 00:31:33,141 --> 00:31:34,142 No. 439 00:31:34,225 --> 00:31:37,979 No solo fotos. Evidencia de intimidación, como mensajes de texto 440 00:31:38,062 --> 00:31:39,939 o conversaciones telefónicas grabadas. 441 00:31:40,607 --> 00:31:41,482 Bueno… 442 00:31:41,566 --> 00:31:44,569 La razón por la que lo pregunto es muy simple. 443 00:31:44,652 --> 00:31:47,322 Su declaración no es consistente 444 00:31:47,405 --> 00:31:50,116 con las de Seo Dong-gyun y O Gyeong-su, que están detenidos. 445 00:31:51,075 --> 00:31:52,076 ¿Perdón? 446 00:31:52,619 --> 00:31:56,122 Seo Dong-gyun y O Gyeong-su afirman 447 00:31:56,205 --> 00:31:58,416 que había cuatro involucrados en este caso. 448 00:31:59,042 --> 00:32:03,463 Eso incluye al testigo de referencia, Baek Do-hyeon. 449 00:32:13,973 --> 00:32:16,017 El juicio de Hwang In-jun es la semana que viene. 450 00:32:16,935 --> 00:32:20,688 Y me han ordenado que hable con ustedes antes del juicio. 451 00:32:21,439 --> 00:32:23,316 Por supuesto, todo lo que digan aquí 452 00:32:23,900 --> 00:32:27,153 no afectará su juicio penal. 453 00:32:28,196 --> 00:32:30,114 Solo queremos saber su opinión. 454 00:32:30,990 --> 00:32:31,991 Pero… 455 00:32:33,242 --> 00:32:37,956 esta será su última oportunidad de hablar del caso de Hwang In-jun. 456 00:32:41,042 --> 00:32:42,919 ¿De verdad Hwang In-jun no es cómplice? 457 00:32:43,670 --> 00:32:46,047 ¿Lo amenazaron? 458 00:32:49,258 --> 00:32:51,177 Si no tienen nada que decir, digan eso. 459 00:32:53,554 --> 00:32:55,098 Sí, no tenemos nada que decir. 460 00:32:55,181 --> 00:32:56,182 Muy bien. 461 00:32:59,394 --> 00:33:00,937 Entonces, no puedo hacer nada. 462 00:33:23,167 --> 00:33:24,627 Pueden elegir guardar silencio. 463 00:33:25,378 --> 00:33:29,757 Pero si dan falso testimonio, 464 00:33:30,633 --> 00:33:32,927 podría jugar en su contra. 465 00:33:34,470 --> 00:33:36,222 Lo diré otra vez. 466 00:33:36,848 --> 00:33:39,684 Esta será su última chance de dar una declaración al respecto. 467 00:33:41,644 --> 00:33:42,603 Firmen aquí. 468 00:34:04,751 --> 00:34:06,669 Jueza Sim. ¿Está bien? 469 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 Sí. 470 00:34:07,962 --> 00:34:09,505 Debimos llegar más rápido. 471 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 No. 472 00:34:11,299 --> 00:34:12,884 Llegaron justo a tiempo. 473 00:34:13,676 --> 00:34:15,094 Ya aclaré mis dudas. 474 00:34:16,554 --> 00:34:18,973 Por favor, investiguen las pruebas aquí. 475 00:34:19,057 --> 00:34:20,391 Sean discreto, por favor. 476 00:34:20,975 --> 00:34:23,478 De acuerdo. Antes de eso, debe ir a un hospital. 477 00:34:30,777 --> 00:34:33,362 En realidad, no eran tres personas, 478 00:34:34,697 --> 00:34:35,615 sino cuatro. 479 00:34:36,407 --> 00:34:37,658 Solo díselo. 480 00:34:39,202 --> 00:34:43,206 Hwang In-jun, Baek Do-hyeon él y yo estábamos juntos. 481 00:34:43,790 --> 00:34:45,917 Cogíamos con chicas como Kang Seon-a y lo grabábamos. 482 00:34:46,000 --> 00:34:48,878 Con eso, las chantajeábamos para que trabajaran en burdeles. 483 00:34:49,587 --> 00:34:52,256 - Y estafas de prostitución. - Y vendíamos los videos. 484 00:34:52,340 --> 00:34:54,300 A mucha gente le gustan esas cosas. 485 00:34:54,383 --> 00:34:57,303 Pero no sabíamos que Kang Seon-a había ido al hospital. 486 00:34:57,386 --> 00:34:59,347 Kang Seon-a, esa zorra. 487 00:34:59,430 --> 00:35:02,558 Cielos, las chicas suelen quedarse calladas. 488 00:35:02,642 --> 00:35:04,519 - ¿No es así? - Sí. 489 00:35:05,812 --> 00:35:08,564 Pero Baek Do-hyeon nos obligó. 490 00:35:08,648 --> 00:35:11,067 Si no le hacíamos caso, nos apuñalaba. 491 00:35:11,150 --> 00:35:12,735 A él lo apuñaló. 492 00:35:12,819 --> 00:35:15,655 Cuando lo conocí, pensé que era una mierda. 493 00:35:15,738 --> 00:35:18,741 Pero me apuñaló aquí y se rio como un loco. 494 00:35:19,367 --> 00:35:21,577 Yo soy mayor que él, el hijo de puta. 495 00:35:21,661 --> 00:35:23,329 Es un enfermo. 496 00:35:23,913 --> 00:35:25,540 ¿Qué dicen? 497 00:35:25,623 --> 00:35:27,458 Esos malditos desgraciados. 498 00:35:47,645 --> 00:35:48,604 Un momento. 499 00:35:48,688 --> 00:35:50,273 ¡Hija de puta! 500 00:35:52,066 --> 00:35:54,277 Aunque los demás vivieran así, 501 00:35:54,360 --> 00:35:56,028 no debiste hacerlo. 502 00:35:57,113 --> 00:36:00,658 Deberías haber vivido bien, te dieron la oportunidad. 503 00:36:05,246 --> 00:36:07,039 Ellos aprendieron. 504 00:36:08,291 --> 00:36:11,294 "La ley no protege a todas las víctimas". 505 00:36:12,044 --> 00:36:15,464 "La ley es muy simple". 506 00:36:15,548 --> 00:36:17,175 "Solo son tres minutos 507 00:36:19,677 --> 00:36:21,512 hasta que termine un juicio". 508 00:36:25,224 --> 00:36:27,518 ¿Por qué maneja los casos tan apresuradamente? 509 00:36:27,602 --> 00:36:30,271 ¿Y los que se quedaron atrás y no pudieron seguir adelante? 510 00:36:30,354 --> 00:36:31,772 ¿Y las víctimas? 511 00:36:31,856 --> 00:36:33,691 ¿Quién responde por ellos? 512 00:36:36,694 --> 00:36:38,863 No hemos encontrado a todas las víctimas. 513 00:36:38,946 --> 00:36:41,073 Así que sugiero que denuncie a Baek Do-hyeon 514 00:36:41,157 --> 00:36:42,825 cuando acabe el juicio de Hwang In-jun. 515 00:36:42,909 --> 00:36:45,494 Y había una computadora en su guarida. 516 00:36:45,578 --> 00:36:48,164 Es probable que la usara para distribuir los videos, 517 00:36:48,998 --> 00:36:50,708 pero estaba vacía. 518 00:36:51,209 --> 00:36:53,044 Según las declaraciones de las víctimas, 519 00:36:53,127 --> 00:36:54,962 debe tener un teléfono secreto. 520 00:36:55,504 --> 00:36:57,548 Pero tampoco lo hemos encontrado aún. 521 00:36:57,632 --> 00:36:59,091 ¿Un teléfono secreto? 522 00:36:59,175 --> 00:37:01,928 Sí. Seguro contiene pruebas que demuestran que es cómplice. 523 00:37:02,970 --> 00:37:04,263 Protesto, su señoría. 524 00:37:04,347 --> 00:37:06,641 Son declaraciones de Seo Dong-gyun y O Gyeong-su. 525 00:37:06,724 --> 00:37:08,226 No hay pruebas directas 526 00:37:08,309 --> 00:37:10,561 de que Hwang In-jun y Baek Do-hyeon sean sus cómplices. 527 00:37:10,645 --> 00:37:13,314 Las pruebas que les mostraremos ahora 528 00:37:13,397 --> 00:37:15,858 son del teléfono secreto de Baek Do-hyeon 529 00:37:15,942 --> 00:37:18,653 que Hwang In-jun llevó a la escena del crimen. 530 00:37:22,281 --> 00:37:26,327 CHICA DE TRÍO CLUB SEXUAL YEONHWA 531 00:37:26,410 --> 00:37:27,787 PERRAS DE TETAS ENORMES 532 00:37:35,628 --> 00:37:38,297 Seon-a, dame palmadas en la cabeza. 533 00:37:39,799 --> 00:37:41,759 Enséñale la cara a la cámara. 534 00:37:42,426 --> 00:37:43,886 - Puta de mierda. - Sonríe. 535 00:37:43,970 --> 00:37:45,179 Uno, dos, tres. 536 00:37:54,397 --> 00:37:57,108 No me lo creo. ¿Cómo yo…? 537 00:37:58,693 --> 00:38:00,695 Está claro que yo… Mierda. 538 00:38:00,778 --> 00:38:03,572 Te dije que no tocaras a esa perra. 539 00:38:03,656 --> 00:38:06,075 Te dije que no hicieras nada a menos que estuvieran huyendo. 540 00:38:06,158 --> 00:38:08,327 Deja de hacer escándalo, idiota. 541 00:38:08,411 --> 00:38:10,955 Borré todos los archivos de la computadora. 542 00:38:11,038 --> 00:38:12,290 Me deshice de todo. 543 00:38:12,373 --> 00:38:15,209 Una mierda. Dame otros 20 millones de wones. 544 00:38:20,965 --> 00:38:23,342 Miren quién creció. 545 00:38:23,426 --> 00:38:25,511 Mierda, pendejo. 546 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 Te dije que te defendería, idiota. 547 00:38:28,055 --> 00:38:29,640 Si arruinas esto… 548 00:38:30,474 --> 00:38:33,269 Si algo sale mal, contaré todo, infeliz. 549 00:38:37,356 --> 00:38:38,316 Adelante. 550 00:38:39,817 --> 00:38:40,985 Oye. 551 00:38:42,945 --> 00:38:44,739 ¡Hijo de puta! 552 00:38:45,698 --> 00:38:48,117 ¡Maldito loco! 553 00:38:48,200 --> 00:38:51,120 Mierda. ¡Imbécil de mierda! 554 00:38:55,833 --> 00:38:57,585 ¡Carajo! 555 00:38:57,668 --> 00:38:58,836 ¡Al carajo con todas! 556 00:39:05,968 --> 00:39:07,219 ¿Ya estás contento? 557 00:39:07,303 --> 00:39:09,597 Dije que te salvaré. 558 00:39:11,098 --> 00:39:12,725 Maldito cobarde. 559 00:39:12,808 --> 00:39:14,727 Nos llamó el papá de Baek Do-hyeon. 560 00:39:15,895 --> 00:39:19,690 La policía nos interroga a nosotros. 561 00:39:19,774 --> 00:39:22,318 Tienen nuestro ADN, estamos acabados. 562 00:39:22,401 --> 00:39:24,195 Nos dijo que no mencionáramos a Do-hyeon. 563 00:39:24,278 --> 00:39:26,405 Y contrataría a un abogado para defendernos. 564 00:39:26,489 --> 00:39:29,867 Y dijo que nos pagaría 50 millones a cada uno cuando cumpliéramos condena. 565 00:39:32,953 --> 00:39:34,580 ¡Esos malditos desgraciados! 566 00:39:35,623 --> 00:39:36,749 Silencio. 567 00:39:36,832 --> 00:39:39,377 Señoría. Baek Do-hyeon me metió en esto. 568 00:39:39,460 --> 00:39:40,753 Cállate, zorra. 569 00:39:40,836 --> 00:39:42,630 No tuve opción porque le tenía miedo. 570 00:39:42,713 --> 00:39:44,548 - Silencio. - Dijiste que parecía sabrosa. 571 00:39:44,632 --> 00:39:46,425 ¡Dijiste que valdría mucho dinero! 572 00:39:46,509 --> 00:39:48,052 ¡Pero tú te lo quedaste todo! 573 00:39:48,135 --> 00:39:50,054 Por eso esos malditos hablaron, ¿entiendes? 574 00:39:50,137 --> 00:39:51,222 - ¡Silencio! - Maldito. 575 00:39:51,305 --> 00:39:54,016 ¿Creíste que éramos amigos porque éramos buenos contigo? 576 00:39:54,100 --> 00:39:56,727 ¡Desgraciado! ¡Hijo de puta! 577 00:39:56,811 --> 00:39:58,938 ¡Basta! ¡Detente! 578 00:39:59,021 --> 00:40:00,106 ¿Me crees estúpido? 579 00:40:00,189 --> 00:40:03,401 - ¡Vete a la mierda, imbécil! - ¡Ejecuten al infeliz! ¡Carajo! 580 00:40:03,484 --> 00:40:05,736 - Quiero verte intentarlo. - Fue tu orden, ¿no? 581 00:40:05,820 --> 00:40:07,363 ¡Dije que basta! ¡Baek Do-hyeon! 582 00:40:07,446 --> 00:40:09,365 - Jueza. El infeliz sigue igual. - ¡Desgraciado! ¡Te mataré! 583 00:40:09,448 --> 00:40:10,908 Lo hice porque él me incitaba. 584 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 - ¡Ven aquí, hijo de puta! - ¡Te encanta el sexo, imbécil! 585 00:40:14,453 --> 00:40:16,664 - ¡Te masturbas con sus zapatos, enfermo! - ¡Basta! 586 00:40:16,747 --> 00:40:19,250 - ¡Oye, imbécil! ¡Que me sueltes! - ¡Dije que basta! 587 00:40:19,333 --> 00:40:20,751 - ¡Quiero matarlo! ¡Mierda! - ¡Suéltenme! 588 00:40:20,835 --> 00:40:21,836 ¡Basta! 589 00:40:21,919 --> 00:40:23,170 ¡Que me suelten! 590 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 - ¿Estás loco? - ¡Dije que basta! 591 00:40:26,132 --> 00:40:28,843 Probablemente Do-hyeon aún no tiene idea. 592 00:40:28,926 --> 00:40:31,595 Hay un teléfono secreto que siempre lleva consigo. ¿Verdad? 593 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Sí. 594 00:40:32,596 --> 00:40:35,099 Vinculé mi cuenta de la nube a ese teléfono 595 00:40:35,182 --> 00:40:36,100 por si acaso. 596 00:40:36,767 --> 00:40:39,103 ¿Nube? ¿Te refieres a una memoria en línea? 597 00:40:39,186 --> 00:40:43,399 Baek Do-hyeon, ese desgraciado. Ese maldito engreído me hizo enojar mucho. 598 00:40:43,482 --> 00:40:45,151 Que lo jodan. Él no me importa. 599 00:40:46,026 --> 00:40:49,321 El idiota de Baek Do-hyeon viene de una familia adinerada. 600 00:40:49,864 --> 00:40:51,699 Se fue de casa por su madrastra. 601 00:40:51,782 --> 00:40:54,910 No le habríamos hecho caso si no nos hubiera dado dinero. 602 00:40:54,994 --> 00:40:57,621 El idiota de mi padre se pone violento cuando bebe. 603 00:40:57,705 --> 00:40:59,206 Mi mamá se fue de casa por eso. 604 00:41:01,000 --> 00:41:02,877 Su tío es igual. 605 00:41:03,461 --> 00:41:06,297 Si tuviéramos buenos padres, no viviríamos así. 606 00:41:06,964 --> 00:41:08,215 ¿No te parece? 607 00:41:08,924 --> 00:41:12,595 La gente nos culpa por todo. 608 00:41:12,678 --> 00:41:15,973 Pero no creo que hayamos hecho nada malo. 609 00:41:17,766 --> 00:41:18,684 ¿Qué? 610 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 ¿No es culpa de los clientes de la prostitución de menores? 611 00:41:22,438 --> 00:41:24,315 Si no lo quisieran tanto, 612 00:41:24,398 --> 00:41:26,692 no lo habríamos hecho. ¿Me equivoco? 613 00:41:26,775 --> 00:41:28,110 ¿Y qué hay de las víctimas? 614 00:41:31,822 --> 00:41:33,532 ¿Por qué Kang Seon-a debería sufrir? 615 00:41:41,499 --> 00:41:45,127 Esto demuestra que Baek Do-hyeon y Hwang In-jun 616 00:41:45,211 --> 00:41:47,087 también estaban en la escena del crimen 617 00:41:47,171 --> 00:41:50,174 y que conspiraron con Seo Dong-gyun y O Gyeong-su 618 00:41:50,257 --> 00:41:52,843 para cometer violaciones y otros delitos. 619 00:41:56,680 --> 00:41:57,640 Bueno… 620 00:41:58,349 --> 00:42:00,059 La víctima debe haber visto todo esto 621 00:42:01,018 --> 00:42:03,395 de la sala de interrogatorios. 622 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 Debe ser difícil para ti, 623 00:42:09,193 --> 00:42:12,154 pero estoy segura de que no quieres irte de aquí con pesares. 624 00:42:12,863 --> 00:42:16,033 Si tienes algo más que decir, por favor, hazlo. 625 00:42:40,516 --> 00:42:42,268 Sabe que me corté las venas, ¿no? 626 00:42:43,185 --> 00:42:44,353 Mi hermana pensó 627 00:42:45,187 --> 00:42:49,024 que lo hice porque en la escuela me pidieron que abandonara. 628 00:42:49,608 --> 00:42:51,026 Pero no era eso. 629 00:42:54,572 --> 00:42:56,907 Tengo una mejor amiga. 630 00:42:58,325 --> 00:43:01,036 Le escribí y la llamé 631 00:43:02,496 --> 00:43:04,999 porque no conseguía hablar con ella. 632 00:43:06,458 --> 00:43:09,211 Y después de un tiempo, me respondió. 633 00:43:11,213 --> 00:43:14,425 Pensé que había estado ocupada. 634 00:43:15,509 --> 00:43:16,885 Leí su mensaje… 635 00:43:20,347 --> 00:43:22,891 y decía que su mamá le había dicho que no me viera más. 636 00:43:26,020 --> 00:43:27,605 Yo soy la víctima. 637 00:43:28,606 --> 00:43:31,191 Pero ¿por qué me señalan a mí? 638 00:43:33,068 --> 00:43:35,946 ¿Cuándo podré volver a mi antigua vida? 639 00:43:37,781 --> 00:43:40,075 ¿Alguna vez la recuperaré? 640 00:43:48,208 --> 00:43:52,338 Mi trabajo en el juzgado me enseñó algo. 641 00:43:54,465 --> 00:43:56,383 Cualquiera puede ser una víctima. 642 00:44:00,346 --> 00:44:03,057 Eso se da por hecho, pero nadie se da cuenta. 643 00:44:09,021 --> 00:44:09,855 Kang Seon-a. 644 00:44:11,774 --> 00:44:15,694 Si este caso va a juicio, 645 00:44:17,363 --> 00:44:19,156 recuerda una cosa. 646 00:44:25,162 --> 00:44:26,872 No es tu culpa. 647 00:44:29,083 --> 00:44:30,334 Mantén la cabeza en alto. 648 00:44:33,253 --> 00:44:34,296 Ten confianza. 649 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Por favor… 650 00:44:46,308 --> 00:44:48,394 haga que mi vida vuelva a ser como antes. 651 00:45:21,385 --> 00:45:26,432 Los cuatro chicos conspiraron para agredir sexualmente a la víctima. 652 00:45:26,515 --> 00:45:29,685 Así que son coautores. 653 00:45:30,644 --> 00:45:34,273 Por lo tanto, este caso de protección está cerrado. 654 00:45:35,482 --> 00:45:39,236 Este caso volverá a la fiscalía. 655 00:45:39,945 --> 00:45:42,489 Y, si la fiscalía presenta cargos, 656 00:45:42,573 --> 00:45:46,785 podrían abrir un caso penal en su contra. 657 00:45:52,583 --> 00:45:54,918 Su señoría. ¿Qué significa eso? 658 00:45:56,420 --> 00:45:58,255 Vamos, debería decírmelo. 659 00:46:11,393 --> 00:46:14,980 TRANSPORTE URGENTE MINISTERIO DE JUSTICIA 660 00:46:17,399 --> 00:46:20,277 Hurto, agresión, 661 00:46:21,320 --> 00:46:25,991 solicitud de prostitución, estafa de prostitución… 662 00:46:27,534 --> 00:46:29,119 y abuso sexual. 663 00:46:32,206 --> 00:46:36,043 ¿Cómo terminaron así esos niños? 664 00:46:37,544 --> 00:46:38,962 Dicen que se necesita 665 00:46:40,255 --> 00:46:42,174 todo un pueblo para criar a un niño. 666 00:46:43,967 --> 00:46:45,302 En otras palabras, 667 00:46:45,886 --> 00:46:47,638 su vida podría arruinarse 668 00:46:48,597 --> 00:46:50,682 si todo el pueblo lo descuida. 669 00:46:54,520 --> 00:46:56,396 ¿Crees que esos niños 670 00:46:59,024 --> 00:47:00,359 son los únicos responsables 671 00:47:01,568 --> 00:47:03,070 de que Kang Seon-a fuera una víctima? 672 00:47:05,948 --> 00:47:07,950 Nadie tiene derecho a criticarlos. 673 00:47:09,326 --> 00:47:10,661 Todos son culpables. 674 00:47:28,220 --> 00:47:30,389 Pero me siento aliviado 675 00:47:30,472 --> 00:47:32,349 ahora que se reveló todo. 676 00:47:34,351 --> 00:47:38,021 La víctima y su tutor pueden dormir cómodamente 677 00:47:38,647 --> 00:47:39,731 porque todo terminó. 678 00:47:41,358 --> 00:47:43,151 ¿Quién dijo que se terminó? 679 00:47:44,444 --> 00:47:46,572 Bueno, en el juicio… 680 00:47:46,655 --> 00:47:49,074 No se termina para las víctimas de violación. 681 00:47:49,157 --> 00:47:51,618 No importa cuánto tiempo pase. 682 00:47:51,702 --> 00:47:54,621 Quedan traumadas de por vida. 683 00:47:55,455 --> 00:47:57,583 Por eso es tan cruel para ellas. 684 00:48:42,336 --> 00:48:43,378 Hay una regla 685 00:48:44,463 --> 00:48:47,841 que sigo como jueza. 686 00:48:50,302 --> 00:48:51,345 Y es 687 00:48:52,387 --> 00:48:54,848 dejar de lado mis sentimientos en la sala. 688 00:48:58,101 --> 00:49:00,312 Pensé que era la única forma 689 00:49:01,146 --> 00:49:03,273 de tomar decisiones justas. 690 00:49:09,446 --> 00:49:11,573 Pero me di cuenta 691 00:49:13,367 --> 00:49:15,619 de que no debí haber hecho eso, 692 00:49:17,829 --> 00:49:21,875 al menos en el tribunal de menores. 693 00:49:25,253 --> 00:49:26,421 Por esa razón, 694 00:49:28,298 --> 00:49:32,219 quiero decirles algo 695 00:49:34,971 --> 00:49:37,724 a todos los que tal vez haya herido. 696 00:49:47,275 --> 00:49:48,902 Me disculpo 697 00:49:50,529 --> 00:49:51,863 como adulta. 698 00:50:39,453 --> 00:50:40,871 Señorita Joo. 699 00:50:40,954 --> 00:50:41,955 ¿Sí? 700 00:50:43,206 --> 00:50:45,667 Hoy es el comité disciplinario de la jueza Sim, ¿no? 701 00:50:47,502 --> 00:50:48,503 Sí. 702 00:50:48,587 --> 00:50:50,547 Espero que no reciba un castigo severo. 703 00:50:52,048 --> 00:50:53,633 Yo también. 704 00:50:58,847 --> 00:51:00,807 {\an8}COMITÉ DISCIPLINARIO DEL TRIBUNAL SUPREMO 705 00:51:06,271 --> 00:51:09,107 ¿Qué la trae por aquí, jueza presidenta Na? 706 00:51:11,318 --> 00:51:12,652 El juez Cha me dijo 707 00:51:13,236 --> 00:51:17,032 lo que pasó en la corte. 708 00:51:18,533 --> 00:51:19,451 ¿Y? 709 00:51:21,495 --> 00:51:24,372 Bueno, en la audiencia disciplinaria… 710 00:51:27,459 --> 00:51:28,752 por favor… 711 00:51:30,754 --> 00:51:32,547 defiende a una colega subalterna mía. 712 00:51:32,631 --> 00:51:35,884 ¿Por qué? 713 00:51:36,510 --> 00:51:39,721 La joven jueza hizo su trabajo lo mejor que pudo. 714 00:51:42,682 --> 00:51:44,851 No deberías interponerte en su camino. 715 00:51:53,693 --> 00:51:54,653 ¿No estás de acuerdo, 716 00:51:56,613 --> 00:51:58,031 Geun-hee? 717 00:52:24,724 --> 00:52:26,810 {\an8}COMITÉ DISCIPLINARIO DEL TRIBUNAL SUPREMO 718 00:53:22,908 --> 00:53:25,911 Ponlo ahí. Te dije que volvieras a trabajar. 719 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 Pero estoy preocupado. 720 00:53:29,539 --> 00:53:31,124 No hay nada de qué preocuparse. 721 00:53:35,253 --> 00:53:38,798 TRIBUNAL 722 00:53:44,012 --> 00:53:45,347 Así que así se siente 723 00:53:46,681 --> 00:53:47,974 estar aquí abajo. 724 00:53:52,437 --> 00:53:56,566 Bajaron mucho el estrado para que el juez no parezca tan autoritario. 725 00:53:57,859 --> 00:54:00,570 Pero desde aquí, se ve abrumador. 726 00:54:00,654 --> 00:54:02,238 ¿Cree que los niños saben 727 00:54:03,281 --> 00:54:06,284 que los jueces que se sientan ahí cargan con una gran responsabilidad? 728 00:54:07,661 --> 00:54:09,788 Claro que no. No deberían. 729 00:54:12,248 --> 00:54:14,000 Se supone que ahí arriba uno se siente solo. 730 00:54:14,084 --> 00:54:17,045 TRIBUNAL 731 00:54:31,851 --> 00:54:33,436 Lo siento, jueza Sim. 732 00:54:38,149 --> 00:54:42,487 Solo quería decirle esto. 733 00:54:46,032 --> 00:54:48,785 El caso del homicidio de la escuela primaria Brick, 734 00:54:49,786 --> 00:54:51,287 jueza a cargo Na Geun-hee, 735 00:54:53,373 --> 00:54:55,083 Hwang In-jun y Baek Do-hyeon… 736 00:54:56,710 --> 00:54:58,503 Cuando supe los detalles del caso, 737 00:55:00,880 --> 00:55:02,924 me decepcioné mucho. 738 00:55:05,552 --> 00:55:09,139 Lo que le pasó al juez presidente Kang ya había sido angustiante, y usted… 739 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 Me decepcionó mucho 740 00:55:15,270 --> 00:55:16,771 y estaba enfadado. 741 00:55:20,275 --> 00:55:22,485 Pero después de un tiempo… 742 00:55:25,488 --> 00:55:27,532 por fin pude entenderlo. 743 00:55:31,953 --> 00:55:34,122 Todas las sentencias que dictó 744 00:55:36,833 --> 00:55:38,501 y todo lo que dijo… 745 00:55:39,586 --> 00:55:41,296 Porque son delincuentes. 746 00:55:41,379 --> 00:55:44,424 Se atrevieron a cometer un delito 747 00:55:46,718 --> 00:55:48,303 a tan corta edad. 748 00:55:49,012 --> 00:55:50,180 Por eso 749 00:55:51,097 --> 00:55:52,807 desprecio a la gente como tú. 750 00:55:55,810 --> 00:55:57,145 Porque 751 00:55:58,229 --> 00:55:59,314 nunca cambian. 752 00:56:00,065 --> 00:56:02,442 Si vuelves a dar falsos testimonios en el próximo juicio 753 00:56:02,525 --> 00:56:07,530 o si las circunstancias revelan que fuiste cómplice del abuso sexual, 754 00:56:08,615 --> 00:56:09,741 este caso… 755 00:56:11,993 --> 00:56:13,703 podría enviarse a la fiscalía. 756 00:56:17,874 --> 00:56:19,584 No se dejó llevar por sus emociones. 757 00:56:24,047 --> 00:56:25,632 Actuó por convicción. 758 00:56:47,320 --> 00:56:54,327 NAMGUNG CHAN 759 00:57:03,670 --> 00:57:05,421 NAMGUNG CHAN 760 00:59:12,173 --> 00:59:13,132 {\an8}TE AMO, MAMÁ 761 01:00:48,770 --> 01:00:52,649 {\an8}NAMGUNG CHAN FALLECIDO EL 8 DE MAYO DE 2017 762 01:00:56,027 --> 01:00:57,028 Chan. 763 01:01:01,574 --> 01:01:02,867 Soy yo, mamá. 764 01:01:33,523 --> 01:01:34,691 Adiós… 765 01:01:38,528 --> 01:01:39,737 hijo mío. 766 01:01:46,411 --> 01:01:51,791 INVESTIGACIÓN SOBRE MEDIDAS CONTRA DELITOS JUVENILES VIOLENTOS 767 01:01:57,588 --> 01:02:00,007 …DELINCUENCIA JUVENIL SUBIÓ UN 31,9 % EN 2001 RESPECTO A 1992… 768 01:02:04,137 --> 01:02:05,304 Jueza Sim Eun-seok. 769 01:02:05,388 --> 01:02:07,932 Si tiene algo más que decir, puede hacerlo ahora. 770 01:02:09,642 --> 01:02:11,644 Admito todos mis errores. 771 01:02:15,064 --> 01:02:17,650 He dañado la imparcialidad, la independencia 772 01:02:19,026 --> 01:02:20,653 y el honor del poder judicial. 773 01:02:23,281 --> 01:02:25,366 Aceptaré con gusto cualquier castigo. 774 01:02:26,159 --> 01:02:27,785 No sus arrepentimientos. 775 01:02:27,869 --> 01:02:31,372 Su actitud y pensamientos como jueza. 776 01:02:37,336 --> 01:02:38,629 Estar en la Corte Suprema… 777 01:02:41,841 --> 01:02:44,761 me hizo rememorar mi nombramiento como jueza. 778 01:02:48,139 --> 01:02:49,891 Mi modo de tratar a delincuentes juveniles 779 01:02:50,767 --> 01:02:52,518 tiene que cambiar. 780 01:02:54,479 --> 01:02:55,521 Pero… 781 01:02:57,190 --> 01:03:00,902 No diré que todas las sentencias que dicté fueron desacertadas. 782 01:03:03,654 --> 01:03:07,742 Como jueza, seré imparcial 783 01:03:09,535 --> 01:03:11,621 y no volveré a deshonrarme. 784 01:03:14,999 --> 01:03:19,420 Yo… detesto a los delincuentes juveniles. 785 01:03:21,464 --> 01:03:25,676 Algunos criticarán mi actitud hacia ellos, 786 01:03:27,970 --> 01:03:30,139 y otros se sentirán heridos. 787 01:03:32,266 --> 01:03:33,684 "Detestar". 788 01:03:35,812 --> 01:03:37,063 Significa 789 01:03:39,023 --> 01:03:42,527 odiar o despreciar. 790 01:03:44,654 --> 01:03:46,614 Aunque odio a los delincuentes juveniles, 791 01:03:48,324 --> 01:03:49,617 daré lo mejor de mí 792 01:03:51,035 --> 01:03:52,578 cuando trate con ellos. 793 01:03:54,497 --> 01:03:56,415 Aunque odio a los delincuentes juveniles, 794 01:03:57,834 --> 01:03:59,919 mantendré la calma cuando imponga sentencias. 795 01:04:02,463 --> 01:04:04,423 Aunque odio a los delincuentes juveniles, 796 01:04:05,633 --> 01:04:09,679 no los menospreciaré con prejuicios. 797 01:04:12,682 --> 01:04:13,850 En otras palabras, 798 01:04:14,892 --> 01:04:18,187 seguiré siendo la misma de siempre… 799 01:04:20,606 --> 01:04:21,566 pero también 800 01:04:23,317 --> 01:04:26,863 seré diferente a partir de ahora. 801 01:04:32,285 --> 01:04:34,203 TRIBUNAL 802 01:05:12,158 --> 01:05:14,869 De una forma diferente que antes… 803 01:05:17,330 --> 01:05:18,331 yo 804 01:05:19,415 --> 01:05:20,750 detesto 805 01:05:22,585 --> 01:05:23,878 a los delincuentes juveniles. 806 01:07:23,831 --> 01:07:26,751 LOS PERSONAJES Y EVENTOS DEL PROGRAMA SON FICTICIOS 807 01:07:26,834 --> 01:07:30,838 Subtítulos: Victoria Parma