1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,182 ‪- Chào chị. ‪- Chào chị. 3 00:00:17,101 --> 00:00:17,977 ‪Chào chị. 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,939 ‪CÔNG TY LUẬT GEOBO 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,781 ‪ĐƠN KHÁNG NGHỊ ‪THÂN CHỦ: HWANG IN JUN 6 00:00:32,575 --> 00:00:34,285 {\an8}‪THẨM PHÁN SIM LÀ MẸ CỦA NẠN NHÂN ‪TRONG VỤ ÁN TRƯỚC ĐÂY 7 00:00:39,999 --> 00:00:41,667 ‪TRA CỨU TIỀN ÁN: HWANG IN JUN 8 00:00:42,919 --> 00:00:43,753 ‪VỤ ÁN SỐ 2017P2027 9 00:00:43,836 --> 00:00:45,129 ‪TÒA ÁN GIA ĐÌNH SEOUL ‪BẢN ÁN 10 00:00:46,631 --> 00:00:47,882 ‪HWANG IN JUN, NGỘ SÁT 11 00:00:47,965 --> 00:00:49,425 ‪1. MẸ GIÁM HỘ ‪2. QUẢN CHẾ NGẮN HẠN 12 00:00:52,303 --> 00:00:54,305 ‪Mẹ của nạn nhân đó là Thẩm phán Sim ư? 13 00:00:55,181 --> 00:00:56,766 ‪Ra là cô. 14 00:00:58,142 --> 00:01:01,896 ‪Phó thẩm phán liều lĩnh dám tố giác nội bộ ‪để hất cẳng sếp của mình. 15 00:01:07,193 --> 00:01:08,694 ‪Cô ta đã nhận ra mình. 16 00:01:22,458 --> 00:01:23,751 ‪Đơn kháng nghị ư? 17 00:01:23,835 --> 00:01:27,130 ‪Vâng. Thẩm phán trưởng ‪rất khó chịu vì chuyện đó. 18 00:01:28,005 --> 00:01:29,340 ‪Thẩm phán Sim đang ở đâu? 19 00:01:29,423 --> 00:01:31,509 ‪Chị ấy biết chuyện đơn kháng nghị chưa? 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,596 ‪Cô biết từ lần đầu gặp tôi rồi, ‪đúng không? 21 00:01:37,265 --> 00:01:39,517 ‪Tôi là thẩm phán phụ trách vụ đó. 22 00:01:40,810 --> 00:01:41,936 ‪Vâng. 23 00:01:43,437 --> 00:01:47,692 ‪Cô biết vậy mà vẫn yêu cầu tôi ‪giao lại vụ án cho cô ư? 24 00:01:49,360 --> 00:01:50,570 ‪Vâng. 25 00:01:54,657 --> 00:01:55,825 ‪Cô đang nghĩ gì vậy? 26 00:01:59,370 --> 00:02:01,914 ‪Cô định thay đứa con trai đã chết ‪trừng phạt chúng sao? 27 00:02:04,250 --> 00:02:06,043 ‪Tôi phải là người kết thúc vụ án này. 28 00:02:11,007 --> 00:02:13,176 ‪Vì nó đã chệch hướng ngay từ đầu. 29 00:02:14,886 --> 00:02:15,720 ‪Không đúng sao? 30 00:02:18,472 --> 00:02:20,016 ‪Cô nói thật khó nghe. 31 00:02:21,350 --> 00:02:26,397 ‪Như thể phán quyết của tôi đã sai vậy. 32 00:02:26,480 --> 00:02:27,607 ‪Không phải sao? 33 00:02:29,400 --> 00:02:30,401 ‪Này, Thẩm phán Sim… 34 00:02:30,484 --> 00:02:31,986 ‪Những đứa trẻ đó đã học 35 00:02:33,446 --> 00:02:34,488 ‪từ phán quyết của chị 36 00:02:34,989 --> 00:02:36,365 ‪tại phiên tòa hôm đó. 37 00:02:38,618 --> 00:02:42,747 ‪"À, luật pháp cũng chẳng có gì ghê gớm". 38 00:02:46,542 --> 00:02:47,710 ‪Chúng học được điều đó. 39 00:02:57,011 --> 00:02:58,888 ‪Hai vị ngồi phía sau là ai thế? 40 00:02:59,472 --> 00:03:01,265 ‪Tại sao tham dự phiên tòa này? 41 00:03:01,891 --> 00:03:03,184 ‪Chúng tôi là bố mẹ nạn nhân. 42 00:03:03,684 --> 00:03:05,311 ‪Ai bảo hai vị đến đây? 43 00:03:06,854 --> 00:03:09,106 ‪Tại sao họ lại có mặt ‪trong phòng xử án của tôi? 44 00:03:09,815 --> 00:03:12,026 ‪Theo Điều 25 Khoản 2 ‪Đạo luật Vị thành niên, 45 00:03:12,109 --> 00:03:15,655 ‪người bị hại trong vụ án quản chế ‪trẻ vị thành niên có quyền đưa ra ý kiến. 46 00:03:16,989 --> 00:03:19,075 ‪Tôi được biết ‪cô đã nộp ý kiến bằng văn bản. 47 00:03:19,575 --> 00:03:20,910 ‪BẢN NÊU Ý KIẾN CỦA BỊ HẠI 48 00:03:20,993 --> 00:03:21,911 ‪Tôi đã nộp, nhưng… 49 00:03:21,994 --> 00:03:24,372 ‪Vâng, nếu đã nộp, ‪văn bản sẽ đại diện cho cô. 50 00:03:25,539 --> 00:03:28,918 ‪Theo nguyên tắc, án quản chế vị thành niên ‪phải xét xử kín. 51 00:03:29,001 --> 00:03:30,211 ‪Đề nghị hai vị rời phòng. 52 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 ‪Sao cơ? 53 00:03:45,601 --> 00:03:47,561 ‪Hwang In Jun, Baek Do Hyeon. 54 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 ‪Chúng đều phạm tội lần đầu. 55 00:03:53,943 --> 00:03:55,653 ‪Hơn nữa, chỉ mới 11 tuổi. 56 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 ‪Chúng nói lỡ tay ‪và cũng rất ăn năn vì những gì đã làm. 57 00:04:01,200 --> 00:04:03,744 ‪Cô nghĩ nếu thẩm phán khác phụ trách, ‪kết quả sẽ khác ư? 58 00:04:03,828 --> 00:04:05,746 ‪Phán quyết của tôi không có vấn đề gì cả! 59 00:04:05,830 --> 00:04:07,081 ‪Hẳn là vậy rồi. 60 00:04:07,164 --> 00:04:08,165 ‪Vì chị luôn tin 61 00:04:09,417 --> 00:04:11,085 ‪phán đoán của mình là chính xác. 62 00:04:13,963 --> 00:04:15,548 ‪Chỉ có ba phút thôi. 63 00:04:18,509 --> 00:04:19,677 ‪Đó là khoảng thời gian… 64 00:04:22,430 --> 00:04:25,850 ‪từ khi chúng vào phòng xử án đến khi ‪nhận phán quyết sau khi hại chết người. 65 00:04:29,061 --> 00:04:30,980 ‪Theo chị thì bọn trẻ đã học được những gì? 66 00:04:34,942 --> 00:04:38,070 ‪"Hóa ra luật pháp không bảo vệ ‪tất cả các nạn nhân. 67 00:04:39,113 --> 00:04:40,197 ‪À. 68 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 ‪Luật pháp thật đơn giản. 69 00:04:46,412 --> 00:04:47,955 ‪Chỉ mất có ba phút… 70 00:04:50,416 --> 00:04:52,084 ‪để kết thúc một phiên tòa". 71 00:04:59,633 --> 00:05:01,010 ‪Năm năm trước… 72 00:05:03,346 --> 00:05:05,598 ‪lần đầu tiên những đứa trẻ đó ‪đứng trước tòa, 73 00:05:07,725 --> 00:05:10,061 ‪lẽ ra Thẩm phán trưởng phải ‪dạy cho chúng biết 74 00:05:11,354 --> 00:05:13,564 ‪viên gạch mà chúng ném xuống 75 00:05:15,149 --> 00:05:16,192 ‪chỉ để cho vui đó… 76 00:05:19,528 --> 00:05:21,405 ‪đã nghiền nát một gia đình như thế nào 77 00:05:23,532 --> 00:05:25,534 ‪và hủy hoại cuộc sống của họ ra sao. 78 00:05:29,372 --> 00:05:31,207 ‪Dù là ở nhà hay ở trường, 79 00:05:31,957 --> 00:05:34,335 ‪không một ai mắng mỏ, cảnh tỉnh chúng. 80 00:05:35,127 --> 00:05:37,296 ‪Vậy thì ít nhất, tòa án phải tóm lấy chúng 81 00:05:38,923 --> 00:05:40,132 ‪la mắng chúng 82 00:05:41,175 --> 00:05:43,094 ‪và dạy cho chúng biết. 83 00:05:45,721 --> 00:05:47,723 ‪Vì đó là vai trò của chúng ta. 84 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 ‪Anh làm rất tốt. 85 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 ‪Sao đã xong rồi? 86 00:06:16,418 --> 00:06:18,546 ‪Ê, đi ăn bánh gạo xào cay đi. 87 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 ‪Luật pháp vốn dĩ là vậy. 88 00:06:32,977 --> 00:06:34,019 ‪Em biết điều đó mà. 89 00:06:46,240 --> 00:06:48,242 ‪Án vị thành niên là cuộc đua tốc độ ư? 90 00:06:48,325 --> 00:06:50,286 ‪Đó là lý do bọn trẻ thành ra bộ dạng đó! 91 00:06:51,120 --> 00:06:53,747 ‪Chị xử án thần tốc để làm gì? 92 00:06:53,831 --> 00:06:57,001 ‪Còn những đứa trẻ bị bỏ lại ‪vì không theo kịp tốc độ đó? 93 00:06:57,793 --> 00:06:59,044 ‪Còn những nạn nhân thì sao? 94 00:07:00,713 --> 00:07:02,506 ‪Rốt cuộc ai sẽ chịu trách nhiệm? 95 00:07:04,175 --> 00:07:05,843 ‪Đó không phải là làm việc năng suất. 96 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 ‪Mà là vô trách nhiệm. 97 00:07:12,057 --> 00:07:13,017 ‪Tại sao… 98 00:07:14,894 --> 00:07:16,145 ‪chị… 99 00:07:17,813 --> 00:07:19,482 ‪không có tinh thần trách nhiệm vậy? 100 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 ‪Hôm nay, tôi quả thật học được ‪rất nhiều điều từ Thẩm phán Sim. 101 00:07:39,502 --> 00:07:41,045 ‪Nhân tài xuất sắc như vậy 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 ‪nên mới vi phạm luật tối kỵ ‪đối với một thẩm phán nhỉ? 103 00:07:45,758 --> 00:07:49,470 ‪Tôi có thể mong đợi ‪cô phát huy tài ăn nói trơn tru này 104 00:07:49,553 --> 00:07:51,096 ‪trước hội đồng kỷ luật chứ? 105 00:07:52,973 --> 00:07:54,391 ‪Còn một điều nữa. 106 00:07:54,475 --> 00:07:55,935 ‪Từ giờ phút này, cô bị loại khỏi 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,312 ‪vụ án quản chế của Hwang In Jun, 108 00:07:58,395 --> 00:08:00,689 ‪và phiên tòa hình sự của Seo Dong Gyun, ‪O Gyeong Su 109 00:08:00,773 --> 00:08:03,442 ‪trong vụ án cưỡng hiếp tập thể ở Yeonhwa. 110 00:08:05,819 --> 00:08:09,073 ‪Cô rất thông minh ‪nên chắc cũng biết trước rồi. 111 00:08:21,335 --> 00:08:22,419 ‪Thẩm phán Sim. 112 00:08:22,503 --> 00:08:23,879 ‪PHÒNG THẨM PHÁN TRƯỞNG 113 00:08:23,963 --> 00:08:27,633 ‪Nạn nhân Kang Seon A ‪cùng chị gái đang ở tòa. 114 00:08:27,716 --> 00:08:29,051 ‪Chị muốn xử lý thế nào? 115 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 ‪Kang Seon A ư? 116 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 ‪Hwang In Jun. 117 00:08:41,689 --> 00:08:44,233 ‪Em nghe nói ‪cậu ta không nhận tội đồng lõa. 118 00:08:46,151 --> 00:08:47,236 ‪Thật không ạ? 119 00:08:57,705 --> 00:08:59,373 ‪Tại sao lại là em? 120 00:09:02,418 --> 00:09:06,005 ‪Dạo này, ngày nào ‪em cũng chỉ nghĩ về điều đó. 121 00:09:08,591 --> 00:09:09,592 ‪"Tại sao lại là mình? 122 00:09:10,968 --> 00:09:12,928 ‪Mình đã làm gì sai? 123 00:09:13,971 --> 00:09:15,598 ‪Sao chuyện đó chỉ xảy ra với mình?" 124 00:09:18,309 --> 00:09:19,935 ‪Em chỉ trò chuyện trên mạng thôi. 125 00:09:21,353 --> 00:09:24,064 ‪Trong phòng chat, Hwang In Jun ‪nói cậu ta là học sinh. 126 00:09:24,898 --> 00:09:28,861 ‪Cậu ta cho em lời khuyên khi em kể ‪những vấn đề của mình và về mẹ. 127 00:09:28,944 --> 00:09:32,740 ‪Hôm đó, em rất mệt mỏi ‪vì vừa cãi nhau với bạn. 128 00:09:33,532 --> 00:09:36,410 ‪Cậu ta bảo gặp mặt rồi nói chuyện một lát. 129 00:09:38,245 --> 00:09:39,955 ‪Nên em mới ra ngoài. 130 00:09:42,499 --> 00:09:46,003 ‪Nếu em không đi thì đâu nên nỗi. ‪Tại em mà đến bố cũng… 131 00:09:48,505 --> 00:09:49,548 ‪Hwang In Jun 132 00:09:51,091 --> 00:09:53,594 ‪thật sự sẽ thoát tội như vậy sao ạ? 133 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 ‪Hôm qua, cậu nhắc đến Baek Do Hyeon. 134 00:10:19,995 --> 00:10:20,954 ‪Cụ thể là thế nào? 135 00:10:21,664 --> 00:10:24,958 ‪Có thể có bốn cậu trai, không phải ba. 136 00:10:25,709 --> 00:10:27,711 ‪Seo Dong Gyun, O Gyeong Su, Hwang In Jun 137 00:10:29,171 --> 00:10:30,255 ‪và Baek Do Hyeon. 138 00:10:34,301 --> 00:10:35,511 ‪Cha Tae Ju. 139 00:10:36,804 --> 00:10:38,889 ‪Vụ này không còn thuộc thẩm quyền của chị. 140 00:10:39,556 --> 00:10:41,266 ‪Chị sẽ gặp rắc rối lớn nếu can thiệp. 141 00:10:45,104 --> 00:10:46,271 ‪Tôi biết 142 00:10:47,106 --> 00:10:48,357 ‪tôi không nên thế này. 143 00:10:49,274 --> 00:10:50,693 ‪Nhưng cậu không thấy ghê rợn à? 144 00:10:51,402 --> 00:10:53,278 ‪Những đứa trẻ đó ra tay tàn độc… 145 00:10:55,072 --> 00:10:56,490 ‪hơn cả năm năm trước. 146 00:11:00,869 --> 00:11:03,038 ‪Tôi không định nhúng tay vào đến cùng. 147 00:11:03,831 --> 00:11:06,083 ‪Nhưng nếu vụ án khép lại như thế này, 148 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 ‪có thể chúng ta sẽ không bao giờ có cơ hội 149 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 ‪trừng trị chúng thích đáng. 150 00:11:16,260 --> 00:11:18,262 ‪Trong số trẻ mà tôi phụ trách, 151 00:11:18,929 --> 00:11:21,765 ‪có một em bỏ nhà đi và trộm cắp. 152 00:11:26,770 --> 00:11:27,980 ‪Vâng, Cha Tae Ju xin nghe. 153 00:11:28,063 --> 00:11:30,399 ‪Chào Thẩm phán. Tôi gọi từ Viện Thẩm tra Phân loại. 154 00:11:30,482 --> 00:11:31,316 ‪Vâng. 155 00:11:31,400 --> 00:11:33,360 ‪Em Baek Ha Rin mà anh gửi qua đây. 156 00:11:33,444 --> 00:11:35,737 ‪Chúng tôi vừa có kết quả kiểm tra sức khỏe. 157 00:11:37,072 --> 00:11:39,116 ‪Chuyện là… 158 00:11:40,033 --> 00:11:41,326 ‪Có vẻ em ấy đang mang thai. 159 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 ‪Mang thai ư? 160 00:11:44,496 --> 00:11:47,541 ‪Tôi rất lo cho em. 161 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 ‪Em đã nói cho bố biết chưa? 162 00:11:51,378 --> 00:11:54,131 ‪Khỉ thật. Không biết. 163 00:11:54,798 --> 00:11:56,717 ‪Sau này, em dự định thế nào? 164 00:12:00,220 --> 00:12:02,723 ‪Vụ cưỡng hiếp tập thể ‪trên trang dân kiến nghị Nhà Xanh. 165 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 ‪Chú nghĩ tên cầm đầu là ai? 166 00:12:05,225 --> 00:12:06,977 ‪Em đừng đánh trống lảng. 167 00:12:07,060 --> 00:12:08,479 ‪Khỉ thật. 168 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 ‪Chính lũ khốn đó hại em đấy. 169 00:12:10,814 --> 00:12:13,859 ‪Em mang thai ‪trong lúc bỏ nhà đi với chúng nó. 170 00:12:15,194 --> 00:12:16,862 ‪Baek Do Hyeon. Thằng chết giẫm đó. 171 00:12:17,988 --> 00:12:20,199 ‪Em nói gì? Ai cơ? 172 00:12:21,408 --> 00:12:22,493 ‪Baek Do Hyeon. 173 00:12:23,285 --> 00:12:26,914 ‪Cậu ta cũng nằm trong nhóm ‪bỏ nhà đi bụi với ba cậu kia. 174 00:12:26,997 --> 00:12:30,250 ‪Chúng vốn có tiếng ở khu nhà nghỉ ‪vì lừa đảo mại dâm. 175 00:12:32,920 --> 00:12:35,339 ‪Chết tiệt! Con em tao đang ở phòng 302. 176 00:12:36,590 --> 00:12:38,717 ‪- Mau đi mở cửa phòng đi. ‪- Các cậu là ai? 177 00:12:40,385 --> 00:12:41,762 ‪Em tao còn đang vị thành niên. 178 00:12:42,679 --> 00:12:44,890 ‪- Tao gọi cảnh sát nhé? ‪- Khốn nạn! 179 00:12:44,973 --> 00:12:45,974 ‪Chìa khóa đâu? 180 00:12:46,058 --> 00:12:47,809 ‪- Mở cửa ngay cho bố! ‪- Đi mở cửa đi! 181 00:12:47,893 --> 00:12:49,561 ‪- Được rồi. Đây. ‪- Chết tiệt. 182 00:12:51,230 --> 00:12:53,106 ‪Chúng mày là ai? Định làm gì… 183 00:12:56,235 --> 00:12:57,110 ‪Chuyện gì đây? 184 00:12:58,529 --> 00:12:59,696 ‪Lão già khốn nạn! 185 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 ‪- Chú nhiều tiền gớm. ‪- Khấm khá nhỉ. 186 00:13:09,122 --> 00:13:10,624 ‪- Khốn nạn. ‪- Tại sao cậu làm vậy? 187 00:13:10,707 --> 00:13:12,000 ‪Tao là anh ruột của nó. 188 00:13:12,084 --> 00:13:13,460 ‪Sao cơ? Anh trai ư? 189 00:13:17,297 --> 00:13:18,382 ‪Tao gửi cho vợ mày 190 00:13:18,465 --> 00:13:20,342 ‪và đăng lên trang chủ trường con mày nhé? 191 00:13:20,425 --> 00:13:23,095 ‪Đừng. Tôi sai rồi. 192 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 ‪- Tôi xin lỗi. ‪- Thằng đốn mạt. 193 00:13:27,432 --> 00:13:28,767 ‪Đồ đáng chết. 194 00:13:29,977 --> 00:13:32,938 ‪Thằng tồi này chán sống rồi. Đánh tiếp đi. 195 00:13:39,152 --> 00:13:40,821 ‪- Cảm ơn nhé. ‪- Làm tốt lắm. 196 00:13:43,156 --> 00:13:44,283 ‪Này, Jun. 197 00:13:45,534 --> 00:13:46,868 ‪Được. 198 00:13:46,952 --> 00:13:48,704 ‪- Khỉ thật, xin nhé. ‪- Ui dào. 199 00:13:49,788 --> 00:13:51,873 ‪- Đây. ‪- Cái quái gì thế này? 200 00:13:51,957 --> 00:13:53,584 ‪Cảm ơn nhé, Baek Do. 201 00:13:53,667 --> 00:13:56,253 ‪- Chơi được đấy. ‪- Tối nay ăn gì? 202 00:13:56,336 --> 00:13:58,213 ‪- Gà rán nhé? ‪- Này. 203 00:13:59,423 --> 00:14:00,507 ‪Còn phần của tôi? 204 00:14:00,591 --> 00:14:02,384 ‪Tao tự biết chia mà, con khốn này. 205 00:14:02,968 --> 00:14:04,553 ‪Đừng có làu bàu nữa. 206 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 ‪Này, cậu bảo muốn mua giày mới nhỉ? 207 00:14:07,180 --> 00:14:08,348 ‪Qua đây. 208 00:14:12,436 --> 00:14:13,979 ‪Mỗi vụ kiếm được năm sáu triệu. 209 00:14:14,062 --> 00:14:15,814 ‪Lúc nhiều thì được 10 đến 20 triệu. 210 00:14:16,690 --> 00:14:18,150 ‪Chúng kiếm được rất nhiều 211 00:14:18,233 --> 00:14:20,485 ‪nhưng không bao giờ chia cho cô bé. 212 00:14:20,569 --> 00:14:22,195 ‪Vậy nên em ấy mới chạy trốn. 213 00:14:22,279 --> 00:14:25,782 ‪Tên cầm đầu đám đó là Baek Do Hyeon. 214 00:14:26,408 --> 00:14:27,826 ‪Không ai dám đụng đến cậu ta. 215 00:14:27,910 --> 00:14:30,787 ‪Cậu ta mà lên cơn và cầm dao ‪thì điên còn hơn chó điên nữa. 216 00:14:31,705 --> 00:14:32,789 ‪Đâm người vô tội vạ. 217 00:14:32,873 --> 00:14:34,541 ‪Seo Dong Gyun và O Gyeong Su… 218 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 ‪Hai tên dở hơi. 219 00:14:36,793 --> 00:14:39,588 ‪Chúng già đầu nhưng ngu lắm. 220 00:14:39,671 --> 00:14:42,591 ‪Không có Baek Do Hyeon, ‪thì bọn đần độn đấy làm được gì. 221 00:14:42,674 --> 00:14:44,509 ‪Chết tiệt. 222 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 ‪Nực cười thật đấy. 223 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 ‪Không thể như thế được. 224 00:14:49,431 --> 00:14:51,767 ‪Hộp đen ô tô chỉ quay được ba người. 225 00:14:51,850 --> 00:14:53,602 ‪Baek Do Hyeon không có mặt ở đó. 226 00:14:54,394 --> 00:14:57,230 ‪Vâng, tôi biết. Nhưng em ấy khai như vậy. 227 00:15:02,778 --> 00:15:04,237 ‪Sự thật có là gì đi chăng nữa, 228 00:15:04,738 --> 00:15:07,199 ‪vụ này sớm muộn cũng sẽ được xử lý ‪dù không có chị. 229 00:15:08,992 --> 00:15:11,954 ‪Vậy nên chị làm ơn đừng bận tâm nữa. 230 00:15:12,037 --> 00:15:15,207 ‪Lỡ chị bị đem ra hội đồng kỷ luật thật, ‪thì chị định làm thế nào? 231 00:15:15,290 --> 00:15:16,583 ‪Cậu sợ chuyện đó à? 232 00:15:18,752 --> 00:15:21,421 ‪Tôi thì sợ tương lai ‪khi những đứa trẻ đó trưởng thành hơn. 233 00:15:26,885 --> 00:15:28,553 ‪"Sự thật có là gì đi chăng nữa, 234 00:15:29,304 --> 00:15:31,264 ‪vụ này sớm muộn cũng sẽ được xử lý". 235 00:15:34,267 --> 00:15:36,103 ‪Vậy nên chúng mới trở nên như thế. 236 00:15:38,105 --> 00:15:39,773 ‪Vì những thẩm phán như chúng ta. 237 00:15:49,324 --> 00:15:51,284 ‪Chúng nổi tiếng lắm. 238 00:15:51,368 --> 00:15:53,620 ‪Ở khu nhà nghỉ, không ai không biết chúng. 239 00:15:53,704 --> 00:15:57,290 ‪Các chủ nhà nghỉ ém đi vì sợ mất khách. 240 00:15:57,374 --> 00:15:59,459 ‪Nhưng tôi sẽ gửi một địa chỉ cho cô. 241 00:15:59,543 --> 00:16:01,253 ‪Là nhà nghỉ bị quấy rầy gần đây nhất. 242 00:16:05,090 --> 00:16:06,258 ‪Nếu tôi không nhầm, 243 00:16:06,341 --> 00:16:09,553 ‪thì lúc đó có bốn hoặc năm tên kéo vào. 244 00:16:09,636 --> 00:16:13,473 ‪Chúng chửi bới và dọa nạt sẽ phá hoại ‪việc kinh doanh của tôi. 245 00:16:13,557 --> 00:16:15,767 ‪- Đây này. ‪- Chết tiệt! Ra đây! 246 00:16:15,851 --> 00:16:18,228 ‪- Chính là bọn chúng! ‪- Em gái tao đang ở đây. 247 00:16:18,311 --> 00:16:19,312 - ‪- Em tao. - Này, thím. 248 00:16:19,396 --> 00:16:21,898 - ‪- Ở đây không có mấy chuyện đấy đâu. - Khỉ thật, em tao… 249 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 ‪Bà thím, nói thật đi. 250 00:16:25,610 --> 00:16:27,112 ‪Có cặp già trẻ ở đây, đúng không? 251 00:16:27,195 --> 00:16:28,530 ‪Nó là em tao. Đưa chìa khóa! 252 00:16:28,613 --> 00:16:30,198 - ‪- Đi mau đi. - Phòng 301. 253 00:16:30,282 --> 00:16:32,534 - ‪- Đi mở cửa ngay cho bố! - Tìm gì hả, bà già? 254 00:16:32,617 --> 00:16:34,244 ‪Trợ lý Seo, tôi là Sim Eun Seok. 255 00:16:34,327 --> 00:16:37,789 ‪Cậu lọc rồi gửi cho tôi danh sách các em ‪bỏ nhà đi ở tòa chúng ta được không? 256 00:16:37,873 --> 00:16:41,334 ‪Phải, các em gái. Những vụ trong sáu tháng ‪trở lại đây. Nhanh nhất có thể. 257 00:16:41,418 --> 00:16:43,503 ‪Em không biết Hwang In Jun, 258 00:16:43,587 --> 00:16:44,796 ‪nhưng em từng nghe nói đến 259 00:16:46,214 --> 00:16:47,549 ‪Baek Do Hyeon. 260 00:16:48,550 --> 00:16:51,303 ‪Nhưng tin đồn về nhóm bụi đời bất hảo đó ‪khủng khiếp lắm, 261 00:16:52,054 --> 00:16:53,346 ‪nên em chưa từng gặp cậu ta. 262 00:16:54,639 --> 00:16:58,935 ‪Em nghe bảo cậu ta chỉ toàn ‪lợi dụng các bạn nữ. 263 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 ‪Em có thể kể chi tiết hơn không? 264 00:17:01,730 --> 00:17:03,356 ‪Sao em lại phải nói về chuyện đó? 265 00:17:04,483 --> 00:17:06,777 ‪Em không muốn biết về hội đó ‪mà cũng chẳng biết gì. 266 00:17:06,860 --> 00:17:08,320 ‪Em rửa tay gác kiếm rồi. 267 00:17:08,904 --> 00:17:09,738 ‪Vậy à? 268 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 ‪Ra tòa là biết ngay em có rửa tay gác kiếm 269 00:17:19,790 --> 00:17:21,166 ‪thật hay không thôi. 270 00:17:23,210 --> 00:17:27,214 ‪VI PHẠM: KHÔNG NHẬN ĐIỆN THOẠI ‪TRONG THỜI GIAN GIỚI HẠN 271 00:17:30,634 --> 00:17:33,428 ‪Em không biết Baek Do Hyeon, ‪nhưng có quen bạn gái cậu ta. 272 00:17:33,512 --> 00:17:35,555 ‪Vì bọn em từng dùng chung phòng ở trại. 273 00:17:36,264 --> 00:17:39,726 ‪Nhưng giờ hai người đó còn quen không ‪thì em không biết. 274 00:17:40,268 --> 00:17:41,311 ‪Chết tiệt. 275 00:17:41,978 --> 00:17:43,605 ‪Thằng khốn nạn đó. 276 00:17:48,360 --> 00:17:49,402 ‪Cô cứ hỏi đi. 277 00:17:50,654 --> 00:17:52,405 ‪Em sẽ nói hết những điều em biết. 278 00:17:57,035 --> 00:18:02,082 ‪CƯƠNG QUYẾT PHẢN ĐỐI TÁI THIẾT 279 00:18:02,165 --> 00:18:04,334 ‪Chỗ đó là một nơi rất cũ kĩ. 280 00:18:05,168 --> 00:18:07,129 ‪Tầng hai Nhà trọ Daeho ở quận Baeksa. 281 00:18:19,224 --> 00:18:22,686 ‪Baek Do Hyeon là một tên rác rưởi, một thằng biến thái bệnh hoạn. 282 00:18:24,271 --> 00:18:26,565 ‪Cô biết tên đó kiếm tiền bằng lừa đảo mại dâm chứ? 283 00:18:26,648 --> 00:18:27,899 ‪Nhưng đâu chỉ có thế. 284 00:18:31,361 --> 00:18:32,737 ‪Lũ mặt người dạ thú đó 285 00:18:33,321 --> 00:18:35,699 ‪cưỡng bức con gái rồi kiếm tiền từ đó. 286 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 ‪Này, nhìn vào đây. 287 00:18:38,994 --> 00:18:41,496 ‪Chết tiệt, vui quá. Tên này điên thật. 288 00:18:47,460 --> 00:18:48,837 ‪Chúng quay cảnh cưỡng hiếp. 289 00:18:50,547 --> 00:18:52,090 ‪Rồi dùng clip đe dọa các cô gái 290 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 ‪đi lừa khách hoặc đẩy vào nhà chứa. 291 00:18:53,925 --> 00:18:55,635 ‪Nhìn cái đám hứng tình này đi. 292 00:18:56,553 --> 00:18:58,722 ‪Khốn nạn, chúng còn bán những clip đó. 293 00:18:59,639 --> 00:19:00,640 ‪- Mày đi à? ‪- Ừ. 294 00:19:00,724 --> 00:19:02,184 ‪Được. Đi đi. 295 00:20:19,177 --> 00:20:22,055 ‪Con kia, mày là đứa nào? 296 00:20:28,061 --> 00:20:29,062 ‪Cớm hả? 297 00:20:36,861 --> 00:20:38,071 ‪Không được gì đâu. 298 00:20:39,990 --> 00:20:41,908 ‪Cái máy đó trống trơn hết rồi. 299 00:20:52,085 --> 00:20:53,169 ‪Baek Do Hyeon? 300 00:21:01,303 --> 00:21:02,721 ‪Ả khốn! 301 00:21:04,014 --> 00:21:05,098 ‪Chết tiệt. 302 00:21:07,142 --> 00:21:09,561 ‪Ả đê tiện! Hèn hạ! 303 00:21:09,644 --> 00:21:12,522 ‪Đồ chết giẫm! 304 00:21:12,605 --> 00:21:13,815 ‪Con khốn, đứng lên đi. 305 00:21:20,322 --> 00:21:22,532 ‪Mày biết cái tivi đó đáng giá ‪bao nhiêu không hả? 306 00:21:26,369 --> 00:21:27,245 ‪Trò này vui đấy. 307 00:21:27,329 --> 00:21:28,872 ‪Ả khốn kia, đứng lên đi. 308 00:21:33,293 --> 00:21:36,963 ‪Dù những người khác sống như thế, ‪cậu cũng không nên sống như thế chứ. 309 00:21:38,089 --> 00:21:41,259 ‪Đã được trao cơ hội, ‪thì phải sống cho đàng hoàng. 310 00:21:41,968 --> 00:21:43,887 ‪Ít ra một trong hai phải sống tử tế chứ! 311 00:21:45,513 --> 00:21:46,556 ‪Tại sao… 312 00:21:47,891 --> 00:21:49,893 ‪Tại sao cậu chỉ sống được đến thế này? 313 00:21:49,976 --> 00:21:51,227 ‪Tại sao hả? 314 00:21:53,188 --> 00:21:54,272 ‪"Tại sao hả?" 315 00:21:55,523 --> 00:21:58,777 ‪Con khọm già, mày sủa gì đấy? 316 00:22:01,905 --> 00:22:03,907 ‪Tao tò mò chết đi được. 317 00:22:03,990 --> 00:22:04,991 ‪Khốn nạn. 318 00:22:05,950 --> 00:22:07,160 ‪Mày là con nào? 319 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 ‪Trả lời đi! 320 00:22:12,707 --> 00:22:16,127 ‪Trả lời tao mau, ả đê hèn! 321 00:22:32,018 --> 00:22:33,103 ‪Khỉ thật… 322 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 ‪Chết tiệt! 323 00:22:42,529 --> 00:22:43,613 ‪Khốn nạn! 324 00:22:46,908 --> 00:22:50,036 ‪ẢNH BẰNG CHỨNG 1 325 00:23:01,798 --> 00:23:02,674 ‪Thì ra là cậu. 326 00:23:03,174 --> 00:23:04,759 ‪Chết tiệt. 327 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 ‪Vụ cưỡng hiếp tập thể ở Yeonhwa. 328 00:23:10,473 --> 00:23:11,683 ‪Cậu, 329 00:23:13,351 --> 00:23:14,435 ‪Baek Do Hyeon… 330 00:23:17,939 --> 00:23:19,274 ‪cũng có mặt ở hiện trường. 331 00:23:22,986 --> 00:23:24,487 ‪Tổ sư… 332 00:23:27,448 --> 00:23:28,867 ‪Ả đàn bà chết tiệt! 333 00:23:29,617 --> 00:23:31,202 ‪Nực cười thật. 334 00:23:31,286 --> 00:23:32,704 ‪Tự mình lảm nhảm hoài. 335 00:23:34,372 --> 00:23:35,290 ‪Đúng đấy. 336 00:23:38,251 --> 00:23:39,502 ‪Tao cũng ở đó. 337 00:23:41,963 --> 00:23:42,881 ‪Mày định làm gì nào? 338 00:23:46,718 --> 00:23:49,095 ‪Con khốn, đứng lên. 339 00:23:50,263 --> 00:23:52,515 ‪Chết đi. Mày chết đi. 340 00:23:52,599 --> 00:23:57,896 ‪Chết đi! Chết ngay đi, ả đê tiện! 341 00:23:59,772 --> 00:24:03,359 ‪Chết đi, ả ngu! Chết đi! 342 00:24:03,443 --> 00:24:06,654 ‪Chết đi! 343 00:24:12,035 --> 00:24:13,036 ‪Khốn nạn! 344 00:24:14,078 --> 00:24:15,079 ‪Đồ chết giẫm! 345 00:24:16,581 --> 00:24:17,874 ‪Khỉ thật! 346 00:24:47,111 --> 00:24:48,446 ‪Thẩm phán Sim! 347 00:24:49,322 --> 00:24:52,116 ‪Xảy ra chuyện gì? Cô đi được không? 348 00:24:52,784 --> 00:24:55,203 ‪Đợi đã. Bên này. 349 00:24:59,290 --> 00:25:01,584 ‪Tôi chỉ sơ cứu tạm thời thôi. ‪Cô nên đến bệnh viện. 350 00:25:01,668 --> 00:25:03,169 ‪Ai phụ trách 351 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 ‪vụ án của Hwang In Jun? 352 00:25:07,674 --> 00:25:11,177 ‪Tôi có chuyện nhất định phải nói ‪liên quan đến vụ Hwang In Jun. 353 00:25:11,844 --> 00:25:13,471 ‪Tôi sẽ đảm nhiệm vụ đó. 354 00:25:14,097 --> 00:25:16,140 ‪Tôi sẽ xét xử theo đúng nguyên tắc. 355 00:25:16,724 --> 00:25:19,519 ‪Nếu cô định nói chuyện đó thì về đi. ‪Tôi không còn gì để nghe. 356 00:25:20,103 --> 00:25:22,438 ‪Vụ cưỡng hiếp tập thể đó ‪chưa phải là tất cả. 357 00:25:23,106 --> 00:25:24,899 ‪Xâm hại tình dục chỉ là điểm khởi đầu. 358 00:25:25,942 --> 00:25:27,402 ‪Chúng đe dọa nạn nhân… 359 00:25:27,485 --> 00:25:28,444 ‪Tòa án không… 360 00:25:30,863 --> 00:25:31,990 ‪phụ trách điều tra. 361 00:25:32,073 --> 00:25:33,574 ‪Thẩm phán có nghĩa vụ 362 00:25:34,951 --> 00:25:38,204 ‪tìm hiểu chân tướng của vụ án ‪trong khi tuân theo quy trình hợp lệ. 363 00:25:39,580 --> 00:25:40,832 ‪Chứ không phải trả thù à? 364 00:25:43,376 --> 00:25:46,129 ‪Nếu cô cứ đặt tình cảm cá nhân vào ‪làm rối tung vụ án lên, 365 00:25:47,046 --> 00:25:48,965 ‪tôi sẽ không để yên nữa đâu. 366 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 ‪Nếu đặt tình cảm cá nhân vào, 367 00:25:53,386 --> 00:25:54,846 ‪tôi đã trả ngược Hwang In Jun 368 00:25:56,014 --> 00:25:58,725 ‪về Viện kiểm sát ‪từ phiên xét xử đầu tiên rồi. 369 00:26:02,312 --> 00:26:03,396 ‪Vụ án này 370 00:26:04,522 --> 00:26:06,524 ‪chỉ là bề nổi của tảng băng chìm. 371 00:26:07,400 --> 00:26:10,528 ‪Sau khi xâm hại, chúng đe dọa nạn nhân, 372 00:26:10,611 --> 00:26:12,613 ‪rồi lợi dụng họ… 373 00:26:12,697 --> 00:26:14,115 ‪Cô ra khỏi đây ngay đi! 374 00:26:14,198 --> 00:26:16,367 ‪Hãy đến bệnh viện ‪trước khi tôi gọi cấp cứu. 375 00:26:16,451 --> 00:26:17,618 ‪Thẩm phán trưởng. 376 00:26:20,788 --> 00:26:22,915 ‪Đây là nhân nhượng cuối cùng ‪tôi dành cho cô. 377 00:26:37,889 --> 00:26:40,850 ‪Nếu cô cứ đặt tình cảm cá nhân vào làm rối tung vụ án lên, 378 00:26:40,933 --> 00:26:43,311 ‪tôi sẽ không để yên nữa đâu. 379 00:26:44,228 --> 00:26:46,105 ‪Chị dừng lại đi. 380 00:26:46,189 --> 00:26:48,191 ‪Vụ này không còn thuộc thẩm quyền của chị. 381 00:26:49,025 --> 00:26:50,943 ‪Chị sẽ gặp rắc rối lớn nếu can thiệp. 382 00:26:51,611 --> 00:26:53,196 ‪Luật pháp vốn dĩ là vậy. 383 00:26:54,405 --> 00:26:55,573 ‪Em biết điều đó mà. 384 00:27:05,666 --> 00:27:07,877 ‪Đúng đấy. Tao cũng ở đó. 385 00:27:10,046 --> 00:27:11,047 ‪Mày định làm gì nào? 386 00:27:27,814 --> 00:27:30,942 {\an8}‪TÒA ÁN QUẬN YEONHWA 387 00:27:54,048 --> 00:27:55,883 ‪GIẢI THƯỞNG VĂN HÓA NGÀNH LUẬT ‪CÔNG TỐ VIÊN NA GEUN HEE 388 00:27:55,967 --> 00:27:56,801 ‪CÚP CỐNG HIẾN 389 00:27:56,884 --> 00:27:59,595 ‪KỈ NIỆM CHƯƠNG CẢM ƠN ‪THẨM PHÁN NA GEUN HEE 390 00:28:19,991 --> 00:28:21,701 ‪Phiên xét xử sắp bắt đầu. 391 00:28:22,994 --> 00:28:24,662 ‪Chị không tham dự thật sao? 392 00:28:27,748 --> 00:28:28,708 ‪Ừ. 393 00:28:30,293 --> 00:28:31,335 ‪Cậu cứ đi trước. 394 00:28:47,351 --> 00:28:50,730 ‪Vụ án số 2022PU3409. 395 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 ‪Tòa chấp nhận đơn kháng nghị ‪của luật sư đại diện 396 00:28:54,942 --> 00:28:57,528 ‪và đã thay đổi thẩm phán ‪phụ trách vụ án này. 397 00:28:58,613 --> 00:29:01,657 ‪Nếu luật sư đại diện có ý kiến khác ‪về các tài liệu đã đệ trình, 398 00:29:01,741 --> 00:29:04,994 ‪thì xin mời phát biểu. 399 00:29:05,077 --> 00:29:06,412 ‪Tôi không có. 400 00:29:06,496 --> 00:29:08,581 ‪Vậy phiên xét xử xin được bắt đầu. 401 00:29:11,083 --> 00:29:12,502 ‪Ở phiên xét xử trước, 402 00:29:12,585 --> 00:29:16,798 ‪đoạn phim từ hộp đen cho thấy ‪Hwang In Jun có khả năng là đồng phạm. 403 00:29:16,881 --> 00:29:18,341 ‪Điều đó không phải sự thật. 404 00:29:22,678 --> 00:29:27,058 ‪Hwang In Jun vốn là một học sinh ‪bình thường, thật thà và lễ phép. 405 00:29:27,683 --> 00:29:30,937 ‪Nhưng Seo Dong Gyun và O Gyeong Su, ‪hai người cậu ấy gặp ở trại cải tạo, 406 00:29:31,020 --> 00:29:34,232 ‪đã liên tục đe dọa và ép buộc cậu ấy. 407 00:29:34,315 --> 00:29:37,819 ‪Mối quan hệ gần như là chủ tớ giữa họ ‪khiến Hwang In Jun rất khổ sở. 408 00:29:39,445 --> 00:29:43,574 ‪Kết quả là cậu ấy đã cho lời khai giả ‪trong lúc cảnh sát điều tra 409 00:29:44,575 --> 00:29:46,244 ‪vì quá sợ hãi. 410 00:29:47,411 --> 00:29:49,080 ‪Dưới sự đe dọa của hai người anh, 411 00:29:49,163 --> 00:29:51,207 ‪cậu ấy buộc phải kéo nạn nhân Kang Seon A 412 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 ‪vào bên trong công trường. 413 00:29:53,000 --> 00:29:54,126 ‪Đó là toàn bộ sự việc. 414 00:29:55,878 --> 00:30:00,591 ‪Kết quả điều tra khẳng định không tìm thấy ‪ADN của cậu ấy trên cơ thể nạn nhân. 415 00:30:00,675 --> 00:30:04,178 ‪Việc nghi ngờ cậu ấy là đồng phạm ‪là hết sức vô lý. 416 00:30:05,763 --> 00:30:08,766 ‪Xâm hại tình dục chỉ là điểm khởi đầu trong vụ án này. 417 00:30:08,850 --> 00:30:11,936 ‪Sau khi xâm hại, chúng đe dọa nạn nhân, 418 00:30:12,019 --> 00:30:14,146 ‪rồi lợi dụng họ… 419 00:30:16,732 --> 00:30:18,192 ‪Được, tôi hiểu rồi. 420 00:30:19,360 --> 00:30:23,197 ‪Hôm nay, nhân chứng tham khảo ‪cũng có mặt, đúng không? 421 00:30:23,948 --> 00:30:27,660 ‪Vâng, tôi muốn nghe câu chuyện từ phía ‪nhân chứng tham khảo Baek Do Hyeon. 422 00:30:29,996 --> 00:30:30,872 ‪Baek Do Hyeon. 423 00:30:39,046 --> 00:30:41,757 ‪Mày biết tao đến đây để cứu mày chứ? 424 00:30:41,841 --> 00:30:42,967 ‪Nhanh ra ngoài đi. 425 00:30:43,926 --> 00:30:45,970 ‪Tao sẽ cho mày biết tay, thằng điên. 426 00:30:50,391 --> 00:30:51,517 ‪Chào Thẩm phán. 427 00:30:52,977 --> 00:30:57,690 ‪Nghe nói từ nhỏ, ‪cậu đã là bạn thân với Hwang In Jun. 428 00:30:57,773 --> 00:31:00,318 ‪Vâng. Vì hồi tiểu học học cùng lớp, 429 00:31:01,068 --> 00:31:02,486 ‪nên bọn em đã làm bạn từ đó. 430 00:31:03,237 --> 00:31:06,616 ‪Vậy cậu có biết chuyện Seo Dong Gyun ‪và O Gyeong Su 431 00:31:07,450 --> 00:31:11,037 ‪đã đe dọa và đánh đập Hwang In Jun ‪một thời gian dài không? 432 00:31:14,206 --> 00:31:17,543 ‪Có ạ. Vì thế mà In Jun đã rất mệt mỏi. 433 00:31:23,841 --> 00:31:25,176 ‪Có bằng chứng gì không? 434 00:31:25,259 --> 00:31:26,552 ‪Có. 435 00:31:26,636 --> 00:31:29,388 ‪Chúng tôi có các bức ảnh ‪đã nộp ở phiên tòa trước. 436 00:31:30,056 --> 00:31:31,307 ‪Những bức ảnh này được chụp 437 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 ‪sau khi cậu ấy bị hai người họ đánh… 438 00:31:33,184 --> 00:31:34,185 ‪Không. 439 00:31:34,268 --> 00:31:38,022 ‪Không phải hình ảnh. Bằng chứng đe dọa ‪như tin nhắn, nội dung cuộc gọi 440 00:31:38,105 --> 00:31:39,982 ‪hay đoạn ghi âm cơ. 441 00:31:40,650 --> 00:31:41,525 ‪Chuyện đó… 442 00:31:41,609 --> 00:31:44,612 ‪Lý do tôi hỏi câu này rất đơn giản. 443 00:31:44,695 --> 00:31:47,365 ‪Lời khai của cậu ấy mâu thuẫn với 444 00:31:47,448 --> 00:31:50,159 ‪lời khai của Seo Dong Gyun và O Gyeong Su ‪hiện bị tạm giam. 445 00:31:51,118 --> 00:31:52,119 ‪Sao cơ? 446 00:31:52,662 --> 00:31:56,165 ‪Seo Dong Gyun và O Gyeong Su ‪khẳng định vụ án này ngay từ đầu 447 00:31:56,248 --> 00:31:58,459 ‪có bốn thủ phạm chính. 448 00:31:59,085 --> 00:32:03,506 ‪Bao gồm cả nhân chứng tham khảo, ‪Baek Do Hyeon. 449 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 ‪Hwang In Jun sẽ ra tòa vào tuần sau. 450 00:32:16,978 --> 00:32:20,731 ‪Và tôi được yêu cầu đến nghe ý kiến của các em trước phiên xét xử. 451 00:32:21,482 --> 00:32:23,359 ‪Tất nhiên, dù các em khai thế nào, 452 00:32:23,943 --> 00:32:27,196 ‪cũng sẽ không ảnh hưởng đến ‪phiên xử hình sự của các em. 453 00:32:28,239 --> 00:32:30,157 ‪Dù sao cũng chỉ là ý kiến thôi. 454 00:32:31,033 --> 00:32:32,034 ‪Tuy nhiên, 455 00:32:33,285 --> 00:32:37,999 ‪đây là cơ hội cuối cùng để các em ‪nói về vụ án của Hwang In Jun. 456 00:32:41,085 --> 00:32:42,962 ‪Cậu ấy thực sự không phải đồng phạm sao? 457 00:32:43,713 --> 00:32:46,090 ‪Các em đã đe dọa cậu ấy? 458 00:32:49,301 --> 00:32:51,220 ‪Nếu không có gì để nói, thì cứ nói không. 459 00:32:53,597 --> 00:32:55,141 ‪Vâng, bọn em không có gì để nói. 460 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 ‪Được thôi. 461 00:32:59,437 --> 00:33:00,980 ‪Vậy cũng không còn cách nào. 462 00:33:23,210 --> 00:33:24,670 ‪Các em có quyền giữ im lặng. 463 00:33:25,421 --> 00:33:29,800 ‪Nhưng nếu cung cấp khẩu cung giả, 464 00:33:30,676 --> 00:33:32,970 ‪lời khai đó có thể được dùng để chống lại các em. 465 00:33:34,513 --> 00:33:36,265 ‪Tôi sẽ nói lại một lần nữa. 466 00:33:36,891 --> 00:33:39,727 ‪Đây là cơ hội cuối cùng để các em cho lời khai. 467 00:33:41,687 --> 00:33:42,646 ‪Ký tên đi. 468 00:34:04,794 --> 00:34:06,712 ‪Thẩm phán Sim, cô không sao chứ? 469 00:34:06,796 --> 00:34:07,922 ‪Tôi không sao. 470 00:34:08,005 --> 00:34:09,548 ‪Lẽ ra chúng tôi nên đến sớm hơn. 471 00:34:09,632 --> 00:34:10,674 ‪Không đâu. 472 00:34:11,342 --> 00:34:12,927 ‪Anh đến vừa đúng lúc. 473 00:34:13,719 --> 00:34:15,137 ‪Tôi đã xác nhận được vài thứ. 474 00:34:16,597 --> 00:34:19,016 ‪Phiền anh điều tra các bằng chứng ở đây. 475 00:34:19,100 --> 00:34:20,434 ‪Và đừng để ai biết. 476 00:34:21,018 --> 00:34:23,521 ‪Được, nhưng cô cần đến bệnh viện trước. 477 00:34:30,820 --> 00:34:33,405 ‪Thực ra, không phải ba người. 478 00:34:34,740 --> 00:34:35,658 ‪Mà là bốn. 479 00:34:36,450 --> 00:34:37,701 ‪Chết tiệt, cứ nói hết đi. 480 00:34:39,245 --> 00:34:43,249 ‪Em, cậu ấy, Hwang In Jun và Baek Do Hyeon ‪cùng làm các phi vụ. 481 00:34:43,833 --> 00:34:45,960 ‪Bọn em ăn nằm với mấy đứa như Kang Seon A, 482 00:34:46,043 --> 00:34:48,921 ‪quay phim lại, rồi dùng clip đó đe dọa ‪và bắt chúng bán dâm. 483 00:34:49,630 --> 00:34:52,299 ‪- Cả lừa đảo mại dâm. ‪- Và bán các đoạn clip nữa. 484 00:34:52,383 --> 00:34:54,343 ‪Nhiều người thích những thứ như thế lắm. 485 00:34:54,426 --> 00:34:57,346 ‪Nhưng bọn em thực sự không biết ‪Kang Seon A đến bệnh viện khám. 486 00:34:57,429 --> 00:34:59,390 ‪Con khốn Kang Seon A đó. 487 00:34:59,473 --> 00:35:02,601 ‪Lũ con gái thường giấu nhẹm đi mà. 488 00:35:02,685 --> 00:35:04,562 ‪- Không phải bình thường toàn thế à? ‪- Ừ. 489 00:35:05,855 --> 00:35:08,607 ‪Nhưng tất cả đều do ‪Baek Do Hyeon sai khiến. 490 00:35:08,691 --> 00:35:11,110 ‪Nếu không nghe lời, ‪tên khốn đó sẽ đâm bọn em. 491 00:35:11,193 --> 00:35:12,778 ‪Thằng này từng bị dao đâm rồi. 492 00:35:12,862 --> 00:35:15,698 ‪Thực ra lúc mới gặp, ‪em tưởng nó chỉ là thằng oắt con. 493 00:35:15,781 --> 00:35:18,784 ‪Nhưng nó đã đâm em ở chỗ này ‪rồi cười như điên. 494 00:35:19,410 --> 00:35:21,620 ‪Em lớn tuổi hơn nó cơ mà, thằng khốn nạn đó. 495 00:35:21,704 --> 00:35:23,372 ‪Nó là thằng điên mà. 496 00:35:23,956 --> 00:35:25,583 ‪Bọn chúng đang nói gì thế? 497 00:35:25,666 --> 00:35:27,501 ‪Hai thằng khốn đó. 498 00:35:47,688 --> 00:35:48,647 ‪Đợi đã. 499 00:35:48,731 --> 00:35:50,316 ‪Ả đàn bà chết tiệt! 500 00:35:52,109 --> 00:35:54,320 ‪Dù những người khác sống như thế, 501 00:35:54,403 --> 00:35:56,071 ‪cậu cũng không nên sống như thế chứ. 502 00:35:57,156 --> 00:36:00,701 ‪Đã được trao cơ hội, ‪thì phải sống cho đàng hoàng. 503 00:36:05,289 --> 00:36:07,082 ‪Những đứa trẻ đó đã học được. 504 00:36:08,334 --> 00:36:11,337 ‪"Hóa ra luật pháp không bảo vệ tất cả các nạn nhân. 505 00:36:12,087 --> 00:36:15,507 ‪À. Luật pháp thật đơn giản. 506 00:36:15,591 --> 00:36:17,218 ‪Chỉ mất có ba phút 507 00:36:19,720 --> 00:36:21,555 ‪để kết thúc một phiên tòa". 508 00:36:25,267 --> 00:36:27,561 ‪Chị xử án thần tốc để làm gì? 509 00:36:27,645 --> 00:36:30,314 ‪Còn những đứa trẻ bị bỏ lại vì không theo kịp tốc độ đó? 510 00:36:30,397 --> 00:36:31,815 ‪Còn những nạn nhân thì sao? 511 00:36:31,899 --> 00:36:33,734 ‪Rốt cuộc ai sẽ chịu trách nhiệm? 512 00:36:36,737 --> 00:36:38,906 ‪Chúng tôi vẫn chưa tìm ra tất cả nạn nhân. 513 00:36:38,989 --> 00:36:41,116 ‪Khi phiên tòa của Hwang In Jun kết thúc, 514 00:36:41,200 --> 00:36:42,868 ‪cậu hãy trực tiếp tố cáo ‪Baek Do Hyeon tại tòa. 515 00:36:42,952 --> 00:36:45,537 ‪Phải rồi, ở nơi ẩn náu của cậu ta ‪có một chiếc máy tính. 516 00:36:45,621 --> 00:36:48,207 ‪Khả năng cao nó được dùng ‪để phát tán các clip phạm tội, 517 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 ‪nhưng máy tính đó lại trống không. 518 00:36:51,252 --> 00:36:53,087 ‪Dựa trên lời khai của các nạn nhân, 519 00:36:53,170 --> 00:36:55,005 ‪chắc chắn cậu ta có điện thoại bí mật. 520 00:36:55,547 --> 00:36:57,591 ‪Nhưng chúng tôi vẫn chưa tìm được nó. 521 00:36:57,675 --> 00:36:59,134 ‪Điện thoại bí mật sao? 522 00:36:59,218 --> 00:37:01,971 ‪Phải. Có lẽ trong đó có cả bằng chứng ‪cậu ta là đồng phạm. 523 00:37:03,013 --> 00:37:04,306 ‪Tôi phản đối. 524 00:37:04,390 --> 00:37:06,684 ‪Đó chỉ là lời khai một phía từ hai cậu ấy. 525 00:37:06,767 --> 00:37:08,269 ‪Không có bằng chứng trực tiếp nào 526 00:37:08,352 --> 00:37:10,604 ‪cho thấy thân chủ tôi là đồng phạm. 527 00:37:10,688 --> 00:37:13,357 ‪Các chứng cứ sắp trình chiếu đây 528 00:37:13,440 --> 00:37:15,901 ‪được thu thập từ điện thoại bí mật ‪của Baek Do Hyeon 529 00:37:15,985 --> 00:37:18,696 ‪mà Hwang In Jun đã mang tới ‪hiện trường phạm tội. 530 00:37:22,324 --> 00:37:26,370 ‪ĐỨA CON GÁI CÓ THỂ CHƠI TAY BA ‪CÂU LẠC BỘ TÌNH DỤC YEONHWA 531 00:37:26,453 --> 00:37:27,830 ‪NHỮNG CON ĐIẾM NGỰC TO 532 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 ‪Seon A à, vuốt đầu anh đi. 533 00:37:39,842 --> 00:37:41,802 ‪Này, để lộ mặt nó ra trước máy quay đi. 534 00:37:42,469 --> 00:37:43,929 ‪- Con khốn. ‪- Cười lên nào. 535 00:37:44,013 --> 00:37:45,222 ‪Một, hai, ba. 536 00:37:54,440 --> 00:37:57,151 ‪Không thể nào! Sao có thể… 537 00:37:58,736 --> 00:38:00,738 ‪Rõ ràng tao đã… Chết tiệt. 538 00:38:00,821 --> 00:38:03,615 ‪Tao đã bảo từ đầu là đừng có động vào con nhỏ đó. 539 00:38:03,699 --> 00:38:06,118 ‪Đã bảo không phải lũ bỏ nhà đi ‪thì đừng giở trò mà. 540 00:38:06,201 --> 00:38:08,370 ‪Đừng làm ầm lên nữa, thằng ngu. 541 00:38:08,454 --> 00:38:10,998 ‪Mọi chứng cứ, kể cả trong máy tính, 542 00:38:11,081 --> 00:38:12,333 ‪tao đã xóa hết rồi. 543 00:38:12,416 --> 00:38:15,252 ‪Khỉ gió mày. Đưa tao thêm 20 triệu won. 544 00:38:21,008 --> 00:38:23,385 ‪Chà, thằng khốn này giờ lớn rồi nhỉ? 545 00:38:23,469 --> 00:38:25,554 ‪Thiệt tình, thằng hèn. 546 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 ‪Tao đã hứa sẽ bảo vệ mày mà, đồ ngu. 547 00:38:28,098 --> 00:38:29,683 ‪Chết tiệt, nếu mày không làm được, 548 00:38:30,517 --> 00:38:33,312 ‪tao mà phải chịu ấm ức ‪thì sẽ khai ra mày đấy, thằng khốn. 549 00:38:37,399 --> 00:38:38,359 ‪Cứ tự nhiên. 550 00:38:39,860 --> 00:38:41,028 ‪Này. 551 00:38:42,988 --> 00:38:44,782 ‪Thằng khốn nạn! 552 00:38:45,741 --> 00:38:48,160 ‪Thằng điên này! 553 00:38:48,243 --> 00:38:51,163 ‪Chết tiệt. Thằng thần kinh! 554 00:38:55,876 --> 00:38:57,628 ‪Chết giẫm! 555 00:38:57,711 --> 00:38:58,879 ‪Khốn nạn! 556 00:39:06,011 --> 00:39:07,262 ‪Mày hài lòng chưa? 557 00:39:07,346 --> 00:39:09,640 ‪Tao đã nói sẽ cứu mày mà. 558 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 ‪Thằng hèn. 559 00:39:12,851 --> 00:39:14,770 ‪Bố của Baek Do Hyeon đã gọi cho bọn em. 560 00:39:15,938 --> 00:39:19,733 ‪Dù gì, giờ chỉ có bọn em và Hwang In Jun bị cảnh sát điều tra. 561 00:39:19,817 --> 00:39:22,361 ‪Bị tóm cả ADN, nên bọn em xong đời rồi. 562 00:39:22,444 --> 00:39:24,238 ‪Ông ta bảo che giấu cho Baek Do Hyeon. 563 00:39:24,321 --> 00:39:26,448 ‪Rồi sẽ chỉ định luật sư bào chữa cho ba đứa em. 564 00:39:26,532 --> 00:39:29,910 ‪Ông ta còn nói sau khi ra tù, sẽ cho mỗi đứa 50 triệu won. 565 00:39:32,996 --> 00:39:34,623 ‪Chết tiệt! Mấy thằng khốn đó! 566 00:39:35,666 --> 00:39:36,792 ‪Hãy giữ trật tự. 567 00:39:36,875 --> 00:39:39,420 ‪Thưa Thẩm phán, tất cả đều ‪do Baek Do Hyeon sai khiến. 568 00:39:39,503 --> 00:39:40,796 ‪Câm mồm đi, thằng hèn. 569 00:39:40,879 --> 00:39:42,673 ‪Em sợ tên này mới bất đắc dĩ làm vậy. 570 00:39:42,756 --> 00:39:44,591 ‪- Yên lặng. ‪- Mày nói nhìn nó ngon mà. 571 00:39:44,675 --> 00:39:46,468 ‪Mày còn bảo cho nó ít tiền là xong mà! 572 00:39:46,552 --> 00:39:48,095 ‪Nhưng mày ăn hết tiền rồi còn đâu! 573 00:39:48,178 --> 00:39:50,097 ‪Nên hai tên đó mới nôn hết ra đấy, ‪rõ chưa? 574 00:39:50,180 --> 00:39:51,265 ‪- Yên lặng! ‪- Thằng tồi. 575 00:39:51,348 --> 00:39:54,059 ‪Bọn tao vờ thân thiết với mày, ‪mày khoái lắm à, thằng khốn? 576 00:39:54,143 --> 00:39:56,770 ‪Chết tiệt! Thằng hèn! 577 00:39:56,854 --> 00:39:58,981 ‪- Tao không nói gì. ‪- Dừng tay! 578 00:39:59,064 --> 00:40:00,149 ‪Nên dễ bắt nạt à? 579 00:40:00,232 --> 00:40:03,444 ‪- Xuống địa ngục đi! ‪- Ngon thì nhào vô! Thằng khốn! 580 00:40:03,527 --> 00:40:05,779 ‪- Đừng lên mặt. Thằng đê tiện. ‪- Tử hình mày đi. 581 00:40:05,863 --> 00:40:07,406 ‪Tôi bảo dừng lại! Baek Do Hyeon! 582 00:40:07,489 --> 00:40:09,408 ‪Thẩm phán. Thằng đó cũng chẳng vừa đâu. 583 00:40:09,491 --> 00:40:10,951 ‪Em làm thế vì nó xúi giục đấy. 584 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 ‪- Lại đây, thằng khốn nạn! ‪- Mày thích làm tình còn gì, đồ ngu! 585 00:40:14,496 --> 00:40:16,707 ‪- Mày thủ dâm với giày của bọn nó! ‪- Yên lặng đi! 586 00:40:16,790 --> 00:40:19,293 ‪- Này, thằng hèn! Buông ra! ‪- Tôi bảo dừng lại! 587 00:40:19,376 --> 00:40:20,794 - ‪- Tao phải giết nó! - Buông ra! 588 00:40:20,878 --> 00:40:21,879 ‪Dừng lại! 589 00:40:21,962 --> 00:40:23,213 ‪Thả tao ra! 590 00:40:23,297 --> 00:40:26,091 - ‪- Mày phát điên rồi à? - Dừng lại! 591 00:40:26,175 --> 00:40:28,886 ‪Chắc thằng khốn Baek Do Hyeon đến giờ vẫn không biết đâu. 592 00:40:28,969 --> 00:40:31,638 ‪Nó luôn cầm theo một chiếc điện thoại ‪bí mật. Mày biết chứ? 593 00:40:31,722 --> 00:40:32,556 ‪Ừ. 594 00:40:32,639 --> 00:40:35,142 ‪Em đã lén liên kết nó ‪với tài khoản Cloud của mình 595 00:40:35,225 --> 00:40:36,143 ‪để đề phòng. 596 00:40:36,810 --> 00:40:39,146 ‪Cloud? Ý em là dịch vụ lưu trữ trực tuyến? 597 00:40:39,229 --> 00:40:43,442 ‪Baek Do Hyeon, thằng khốn đó. Vốn dĩ ‪em cũng điên tiết vì nó cứ ra vẻ ta đây. 598 00:40:43,525 --> 00:40:45,194 ‪Giờ thì tốt rồi. Em mặc xác nó. 599 00:40:46,069 --> 00:40:49,364 ‪Thật ra, nhà thằng khốn đó giàu lắm. 600 00:40:49,907 --> 00:40:51,742 ‪Nó bỏ nhà đi vì bà mẹ kế. 601 00:40:51,825 --> 00:40:54,953 ‪Nó mà không đưa tiền, ‪thì bọn em cũng không nghe lời nó đâu. 602 00:40:55,037 --> 00:40:57,664 ‪Ông bố ngu ngốc của em luôn đánh người ‪sau khi say rượu. 603 00:40:57,748 --> 00:40:59,249 ‪Mẹ em bỏ đi vì không chịu nổi. 604 00:41:01,043 --> 00:41:02,920 ‪Chú của thằng này cũng y hệt. 605 00:41:03,504 --> 00:41:06,340 ‪Nếu có bố mẹ tử tế, ‪bọn em đâu sống buông thả thế này. 606 00:41:07,007 --> 00:41:08,258 ‪Không phải sao? 607 00:41:08,967 --> 00:41:12,638 ‪Ai cũng chỉ trích bọn em. 608 00:41:12,721 --> 00:41:16,016 ‪Nhưng thật lòng, em không nghĩ ‪bọn em đã làm gì sai đến thế. 609 00:41:17,809 --> 00:41:18,727 ‪Em nói gì cơ? 610 00:41:18,810 --> 00:41:21,897 ‪Nói thật, không phải mấy lão già ‪mua dâm mới là người sai sao? 611 00:41:22,481 --> 00:41:24,358 ‪Nếu mấy lão không ham muốn chuyện đó, 612 00:41:24,441 --> 00:41:26,735 ‪bọn em sẽ không làm thế. Em nói sai à? 613 00:41:26,818 --> 00:41:28,153 ‪Vậy các nạn nhân thì sao? 614 00:41:31,865 --> 00:41:33,575 ‪Kang Seon A đã làm gì sai? 615 00:41:41,542 --> 00:41:45,170 ‪Lời khai cho thấy Baek Do Hyeon và Hwang In Jun 616 00:41:45,254 --> 00:41:47,130 ‪cũng có mặt ở hiện trường phạm tội, 617 00:41:47,214 --> 00:41:50,217 ‪thông đồng với Seo Dong Gyun ‪và O Gyeong Su 618 00:41:50,300 --> 00:41:52,886 ‪thực hiện hành vi cưỡng hiếp ‪và các tội danh khác. 619 00:41:56,723 --> 00:41:57,683 ‪Bây giờ… 620 00:41:58,392 --> 00:42:00,102 ‪Nạn nhân đang chứng kiến tất cả 621 00:42:01,061 --> 00:42:03,438 ‪từ phòng thẩm vấn của tòa án. 622 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 ‪Dù sẽ khó khăn với em, 623 00:42:09,236 --> 00:42:12,197 ‪nhưng để sau này không còn gì nuối tiếc, 624 00:42:12,906 --> 00:42:16,076 ‪nếu em có lời gì muốn nói thì xin mời. 625 00:42:40,559 --> 00:42:42,311 ‪Em đã tự cắt cổ tay. 626 00:42:43,228 --> 00:42:44,396 ‪Chị gái em nghĩ 627 00:42:45,230 --> 00:42:49,067 ‪là vì trường học gây sức ép ‪buộc em thôi học. 628 00:42:49,651 --> 00:42:51,069 ‪Nhưng không phải vậy. 629 00:42:54,615 --> 00:42:56,950 ‪Em có một người bạn rất thân. 630 00:42:58,368 --> 00:43:01,079 ‪Vì đã lâu không liên lạc được với cậu ấy, 631 00:43:02,539 --> 00:43:05,042 ‪nên em đã nhắn tin và gọi điện. 632 00:43:06,501 --> 00:43:09,254 ‪Sau một thời gian dài, ‪cậu ấy mới nhắn lại cho em một tin. 633 00:43:11,256 --> 00:43:14,468 ‪Em cứ nghĩ chắc dạo đó, cậu ấy bận quá. 634 00:43:15,552 --> 00:43:16,928 ‪Nhưng khi em đọc tin nhắn, 635 00:43:20,390 --> 00:43:22,934 ‪cậu ấy viết, ‪"Mẹ tớ bảo đừng chơi với cậu nữa". 636 00:43:26,063 --> 00:43:27,648 ‪Em là nạn nhân cơ mà. 637 00:43:28,649 --> 00:43:31,234 ‪Nhưng sao em lại phải ‪chịu sự dè bỉu của mọi người? 638 00:43:33,111 --> 00:43:35,989 ‪Đến bao giờ em mới có thể ‪quay lại cuộc sống như trước đây? 639 00:43:37,824 --> 00:43:40,118 ‪Không, liệu em có quay lại được không? 640 00:43:48,251 --> 00:43:52,381 ‪Khi làm việc ở tòa án, ‪tôi nhận ra có một sự thật tuyệt đối. 641 00:43:54,508 --> 00:43:56,426 ‪Bất cứ ai cũng có thể trở thành nạn nhân. 642 00:44:00,389 --> 00:44:03,100 ‪Đó là sự thật hiển nhiên, ‪nhưng không ai nhận ra. 643 00:44:09,064 --> 00:44:09,898 ‪Kang Seon A. 644 00:44:11,817 --> 00:44:15,737 ‪Nếu em phải đến tòa vì vụ án này, 645 00:44:17,406 --> 00:44:19,199 ‪hãy ghi nhớ một điều. 646 00:44:25,205 --> 00:44:26,915 ‪Đó không phải lỗi của em. 647 00:44:29,126 --> 00:44:30,252 ‪Cứ ngẩng cao đầu. 648 00:44:33,296 --> 00:44:34,339 ‪Một cách đường hoàng. 649 00:44:42,764 --> 00:44:44,057 ‪Xin hãy… 650 00:44:46,351 --> 00:44:48,437 ‪trả lại cho em cuộc sống như trước đây. 651 00:45:21,428 --> 00:45:26,475 ‪Vì bốn bị cáo đã âm mưu thông đồng ‪cưỡng hiếp tập thể nạn nhân từ trước, 652 00:45:26,558 --> 00:45:29,728 ‪nên được xác định là đồng thủ phạm. 653 00:45:30,687 --> 00:45:34,316 ‪Do đó, vụ án quản chế vị thành niên này ‪sẽ kết thúc tại đây. 654 00:45:35,525 --> 00:45:39,279 ‪Vụ án này sẽ được ‪trả ngược về Viện kiểm sát. 655 00:45:39,988 --> 00:45:42,532 ‪Sau đó, nếu Viện kiểm sát ‪tiến hành truy tố, 656 00:45:42,616 --> 00:45:46,828 ‪có thể các bị cáo sẽ đối mặt ‪với án hình sự vị thành niên. 657 00:45:52,626 --> 00:45:54,961 ‪Thẩm phán, vậy là sao? 658 00:45:56,463 --> 00:45:58,298 ‪Bà phải nói cho tôi biết chứ! 659 00:46:11,436 --> 00:46:15,023 ‪ÁP GIẢI KHẨN CẤP ‪BỘ TƯ PHÁP 660 00:46:17,442 --> 00:46:20,320 ‪Trộm cắp, hành hung cấp độ đặc biệt, 661 00:46:21,363 --> 00:46:26,034 ‪môi giới mại dâm, lừa đảo mại dâm ‪và cả lần này là… 662 00:46:27,577 --> 00:46:29,162 ‪cưỡng hiếp cấp độ đặc biệt. 663 00:46:32,249 --> 00:46:36,086 ‪Sao lũ trẻ đó lại thành ra như vậy? 664 00:46:37,587 --> 00:46:39,005 ‪Có câu để nuôi dạy một đứa trẻ 665 00:46:40,298 --> 00:46:42,217 ‪cần đến cả một ngôi làng. 666 00:46:44,010 --> 00:46:45,345 ‪Nói ngược lại, 667 00:46:45,929 --> 00:46:47,681 ‪nếu cả ngôi làng vô tâm, 668 00:46:48,640 --> 00:46:50,725 ‪thì có thể hủy hoại một đứa trẻ. 669 00:46:54,563 --> 00:46:56,439 ‪Liệu có phải những đứa trẻ đó 670 00:46:59,067 --> 00:47:00,277 ‪là thủ phạm duy nhất 671 00:47:01,611 --> 00:47:03,113 ‪biến Kang Seon A thành nạn nhân? 672 00:47:05,991 --> 00:47:07,993 ‪Không ai có tư cách chỉ trích chúng. 673 00:47:09,369 --> 00:47:10,704 ‪Chúng ta đều là thủ phạm. 674 00:47:28,263 --> 00:47:30,432 ‪Dù vậy, giờ em thấy nhẹ nhõm đôi chút, 675 00:47:30,515 --> 00:47:32,392 ‪vì mọi thứ đã được làm sáng tỏ. 676 00:47:34,394 --> 00:47:38,064 ‪Nạn nhân và người giám hộ có thể ‪duỗi thẳng chân ngủ thẳng giấc rồi. 677 00:47:38,690 --> 00:47:39,774 ‪Vì tất cả đã kết thúc. 678 00:47:41,401 --> 00:47:43,194 ‪Ai nói là tất cả đã kết thúc? 679 00:47:44,487 --> 00:47:46,615 ‪Ý em là lúc nãy, trên tòa… 680 00:47:46,698 --> 00:47:49,117 ‪Với nạn nhân bị cưỡng hiếp, ‪không có kết thúc nào cả. 681 00:47:49,200 --> 00:47:51,661 ‪Dù mười hay hai mươi năm trôi qua, 682 00:47:51,745 --> 00:47:54,664 ‪họ phải sống cùng nỗi đau đó cả đời. 683 00:47:55,498 --> 00:47:57,626 ‪Vậy nên nó càng tàn nhẫn với họ hơn. 684 00:48:42,379 --> 00:48:43,421 ‪Là thẩm phán, 685 00:48:44,506 --> 00:48:47,884 ‪tôi luôn có một quy tắc. 686 00:48:50,345 --> 00:48:51,388 ‪Đó là… 687 00:48:52,430 --> 00:48:54,891 ‪trên tòa không được có cảm xúc riêng. 688 00:48:58,144 --> 00:49:00,355 ‪Chỉ như vậy, tôi mới có thể ‪đưa ra phán quyết 689 00:49:01,189 --> 00:49:03,316 ‪chính xác và không có thiên kiến. 690 00:49:09,489 --> 00:49:11,616 ‪Nhưng đến tận giờ, ‪tôi mới muộn màng nhận ra 691 00:49:13,410 --> 00:49:15,662 ‪ít nhất ở tòa án vị thành niên, 692 00:49:17,872 --> 00:49:21,918 ‪tôi không nên cố chấp với nguyên tắc đó. 693 00:49:25,296 --> 00:49:26,464 ‪Vì lẽ đó, 694 00:49:28,341 --> 00:49:32,262 ‪tôi muốn nói một câu với những người 695 00:49:35,014 --> 00:49:37,767 ‪vì tôi mà đã phải chịu nhiều tổn thương. 696 00:49:47,318 --> 00:49:48,945 ‪Tôi xin lỗi 697 00:49:50,572 --> 00:49:51,906 ‪với tư cách là một người lớn. 698 00:50:39,496 --> 00:50:40,914 ‪Quản lý Joo. 699 00:50:40,997 --> 00:50:41,998 ‪Ừ. 700 00:50:43,249 --> 00:50:45,710 ‪Ngày hội đồng họp kỷ luật Thẩm phán Sim ‪là hôm nay nhỉ? 701 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 ‪Ừ. 702 00:50:48,630 --> 00:50:50,590 ‪Hy vọng chị ấy không bị kỷ luật nặng. 703 00:50:52,091 --> 00:50:53,676 ‪Tôi cũng mong là vậy. 704 00:50:58,890 --> 00:51:00,850 {\an8}‪HỘI ĐỒNG KỶ LUẬT TÒA ÁN TỐI CAO 705 00:51:06,314 --> 00:51:09,150 ‪Sao Thẩm phán trưởng lại đến đây? 706 00:51:11,361 --> 00:51:12,695 ‪Thẩm phán Cha đã kể tôi nghe 707 00:51:13,279 --> 00:51:17,075 ‪những việc xảy ra thời gian vừa qua. 708 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 ‪Vậy thì sao? 709 00:51:21,538 --> 00:51:24,415 ‪Vào ngày họp hội đồng kỷ luật, 710 00:51:27,502 --> 00:51:28,795 ‪mong cô hãy 711 00:51:30,797 --> 00:51:32,590 ‪ủng hộ đàn em của tôi. 712 00:51:32,674 --> 00:51:35,927 ‪Sao tôi phải làm vậy nhỉ? 713 00:51:36,553 --> 00:51:39,764 ‪Thẩm phán hậu bối ‪chỉ nỗ lực làm tốt việc của mình, 714 00:51:42,725 --> 00:51:44,894 ‪có đến mức phải bị chặn đứng tiền đồ? 715 00:51:53,695 --> 00:51:54,696 ‪Cô không nghĩ vậy sao, 716 00:51:56,656 --> 00:51:58,074 ‪Geun Hee? 717 00:52:24,767 --> 00:52:26,853 {\an8}‪HỘI ĐỒNG KỶ LUẬT TÒA ÁN TỐI CAO 718 00:53:22,951 --> 00:53:25,954 ‪Để đó đi. Tôi bảo cậu về làm việc cơ mà. 719 00:53:27,747 --> 00:53:28,915 ‪Tôi lo lắng mà. 720 00:53:29,582 --> 00:53:31,167 ‪Có gì mà phải lo. 721 00:53:35,296 --> 00:53:38,841 ‪TÒA ÁN 722 00:53:44,055 --> 00:53:45,390 ‪Hóa ra sẽ có cảm giác này 723 00:53:46,724 --> 00:53:48,017 ‪khi đứng ở đây. 724 00:53:52,480 --> 00:53:56,609 ‪Ghế thẩm phán đã được hạ xuống ‪rất nhiều để trông bớt quyền uy. 725 00:53:57,902 --> 00:54:00,613 ‪Nhưng nhìn từ đây, vị trí đó vẫn rất cao. 726 00:54:00,697 --> 00:54:02,281 ‪Liệu bọn trẻ có biết không nhỉ? 727 00:54:03,324 --> 00:54:06,327 ‪Rằng chiếc ghế đó càng cao, ‪thì trách nhiệm càng nặng nề? 728 00:54:07,704 --> 00:54:09,831 ‪Tất nhiên là không. Chúng không nên biết. 729 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 ‪Vì đó là một vị trí cô độc. 730 00:54:14,127 --> 00:54:17,088 ‪TÒA ÁN 731 00:54:31,894 --> 00:54:33,479 ‪Thẩm phán Sim, tôi xin lỗi. 732 00:54:38,192 --> 00:54:42,530 ‪Chỉ là tôi nhất định muốn nói ‪với chị điều này. 733 00:54:46,075 --> 00:54:48,828 ‪Vụ án ném gạch ngộ sát học sinh tiểu học. 734 00:54:49,829 --> 00:54:51,330 ‪Thẩm phán trưởng Na Geun Hee. 735 00:54:53,416 --> 00:54:55,126 ‪Cả Hwang In Jun và Baek Do Hyeon. 736 00:54:56,753 --> 00:54:58,546 ‪Thành thật mà nói, khi biết sự thật đó, 737 00:55:00,923 --> 00:55:02,967 ‪tôi đã rất thất vọng về chị. 738 00:55:05,595 --> 00:55:09,182 ‪Việc của Thẩm phán trưởng Kang Won Jung ‪đã khó chấp nhận, vậy mà cả chị cũng… 739 00:55:11,809 --> 00:55:13,728 ‪Tôi thật sự đã vô cùng thất vọng. 740 00:55:15,313 --> 00:55:16,814 ‪Và cũng rất tức giận. 741 00:55:20,318 --> 00:55:22,528 ‪Nhưng sau một thời gian nghiền ngẫm, 742 00:55:25,531 --> 00:55:27,575 ‪cuối cùng tôi đã hiểu. 743 00:55:31,996 --> 00:55:34,165 ‪Thời gian qua, ‪những phán quyết chị đưa ra, 744 00:55:36,876 --> 00:55:38,544 ‪tất cả những gì chị nói và làm… 745 00:55:39,629 --> 00:55:41,339 ‪Vì chúng là tội phạm. 746 00:55:41,422 --> 00:55:44,467 ‪Vì ở độ tuổi đó mà chúng lại dám… 747 00:55:46,761 --> 00:55:48,346 ‪cả gan phạm tội. 748 00:55:49,055 --> 00:55:50,223 ‪Đây là lý do 749 00:55:51,140 --> 00:55:52,850 ‪tôi căm ghét các em đấy. 750 00:55:55,853 --> 00:55:57,188 ‪Ngựa quen 751 00:55:58,272 --> 00:55:59,357 ‪đường cũ. 752 00:56:00,108 --> 00:56:02,485 ‪Trong phiên tòa tới, nếu cậu lại khai man 753 00:56:02,568 --> 00:56:07,573 ‪hoặc nghi vấn cậu là đồng phạm ‪trong vụ cưỡng hiếp tập thể được củng cố, 754 00:56:08,658 --> 00:56:09,784 ‪vụ án này… 755 00:56:12,036 --> 00:56:13,746 ‪sẽ được trả ngược về Viện kiểm sát. 756 00:56:17,917 --> 00:56:19,627 ‪Đó không phải cảm xúc cá nhân, 757 00:56:24,090 --> 00:56:25,675 ‪mà là niềm tin của chị. 758 00:56:47,363 --> 00:56:54,370 ‪NAMGUNG CHAN 759 00:57:03,713 --> 00:57:05,464 ‪NAMGUNG CHAN 760 00:59:12,216 --> 00:59:13,175 {\an8}‪CON YÊU MẸ 761 01:00:48,813 --> 01:00:52,692 {\an8}‪NAMGUNG CHAN ‪MẤT NGÀY 8 THÁNG 5 NĂM 2017 762 01:00:56,070 --> 01:00:57,071 ‪Chan à. 763 01:01:01,617 --> 01:01:02,910 ‪Mẹ đến rồi đây. 764 01:01:33,566 --> 01:01:34,734 ‪Tạm biệt con, 765 01:01:38,571 --> 01:01:39,780 ‪con trai của mẹ. 766 01:01:46,454 --> 01:01:51,834 ‪BÁO CÁO NGHIÊN CỨU ĐIỀU TRA PHƯƠNG ÁN ‪XỬ LÝ TỘI PHẠM BẠO LỰC VỊ THÀNH NIÊN 767 01:01:57,631 --> 01:02:00,050 ‪NĂM 2001, TỘI PHẠM VỊ THÀNH NIÊN ‪ĐÃ TĂNG 31,9% SO VỚI NĂM 1992 768 01:02:04,180 --> 01:02:05,347 ‪Thẩm phán Sim Eun Seok. 769 01:02:05,431 --> 01:02:07,975 ‪Mời cô nói những lời cuối cùng, nếu có. 770 01:02:09,685 --> 01:02:11,687 ‪Tôi thừa nhận tất cả sai phạm của mình. 771 01:02:15,107 --> 01:02:17,693 ‪Tôi đã gây tổn hại đến ‪tính trung lập, độc lập 772 01:02:19,069 --> 01:02:20,696 ‪và danh dự của Bộ Tư pháp. 773 01:02:23,324 --> 01:02:25,409 ‪Tôi sẵn sàng chịu mọi hình phạt. 774 01:02:26,202 --> 01:02:27,828 ‪Không phải những lời ăn năn. 775 01:02:27,912 --> 01:02:31,415 ‪Mà là suy nghĩ và thái độ sau này của cô ‪trong vai trò một thẩm phán. 776 01:02:37,379 --> 01:02:38,672 ‪Đến Tòa án Tối cao 777 01:02:41,884 --> 01:02:44,804 ‪khiến tôi nhớ về lễ bổ nhiệm thẩm phán ‪đầu tiên của mình. 778 01:02:48,182 --> 01:02:49,934 ‪Thái độ của tôi với trẻ vị thành niên 779 01:02:50,810 --> 01:02:52,561 ‪chắc chắn cần thay đổi. 780 01:02:54,522 --> 01:02:55,564 ‪Tuy nhiên, 781 01:02:57,233 --> 01:03:00,945 ‪tôi không cho rằng tất cả phán quyết ‪của mình thời gian qua là sai. 782 01:03:03,697 --> 01:03:07,785 ‪Sau này, trong vai trò một thẩm phán, ‪tôi sẽ giữ vững tính trung lập 783 01:03:09,578 --> 01:03:11,664 ‪và không gây tổn hại đến danh dự bản thân. 784 01:03:15,042 --> 01:03:19,463 ‪Tôi căm ghét tội phạm vị thành niên. 785 01:03:21,507 --> 01:03:25,719 ‪Một số người có thể chỉ trích thái độ của tôi 786 01:03:28,013 --> 01:03:30,182 ‪và một số người có thể bị tổn thương vì điều đó. 787 01:03:32,309 --> 01:03:33,727 ‪"Căm ghét". 788 01:03:35,855 --> 01:03:37,106 ‪Cắt nghĩa theo từ điển 789 01:03:39,066 --> 01:03:42,570 ‪là căm giận và oán ghét. 790 01:03:44,697 --> 01:03:46,657 ‪Dù có căm giận và oán ghét, 791 01:03:48,367 --> 01:03:49,660 ‪tôi vẫn sẽ cố hết sức 792 01:03:51,078 --> 01:03:52,621 ‪vì trẻ vị thành niên. 793 01:03:54,540 --> 01:03:56,458 ‪Dù có căm giận và oán ghét, 794 01:03:57,877 --> 01:03:59,962 ‪tôi vẫn sẽ giữ sự điềm tĩnh ‪khi phán quyết. 795 01:04:02,506 --> 01:04:04,466 ‪Dù có căm giận và oán ghét, 796 01:04:05,676 --> 01:04:09,722 ‪tôi sẽ không đánh giá trẻ vị thành niên ‪bằng định kiến chủ quan. 797 01:04:12,725 --> 01:04:13,893 ‪Chính vì vậy, 798 01:04:14,935 --> 01:04:18,230 ‪tôi sẽ giữ tâm mình như khi mới bắt đầu, 799 01:04:20,649 --> 01:04:21,609 ‪nhưng cũng sẽ… 800 01:04:23,360 --> 01:04:26,906 ‪đổi khác so với trước đây. 801 01:04:32,328 --> 01:04:34,246 ‪TÒA ÁN 802 01:05:12,201 --> 01:05:14,912 ‪Theo một cách khác biệt với trước đây… 803 01:05:17,373 --> 01:05:18,374 ‪Tôi… 804 01:05:19,458 --> 01:05:20,793 ‪căm ghét… 805 01:05:22,628 --> 01:05:23,796 ‪tội phạm vị thành niên. 806 01:07:23,874 --> 01:07:26,794 ‪CÁC NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM ‪ĐỀU LÀ HƯ CẤU 807 01:07:26,877 --> 01:07:30,881 ‪Biên dịch: Nguyễn Quỳnh Hương