1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,182 -Добридень. -Добридень. 3 00:00:17,101 --> 00:00:17,977 Добридень. 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,939 ЮРФІРМА «ГЕОБО» 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,781 ВІДВІД СУДДІ ОБВИНУВАЧЕНИЙ: ХВАН ІНДЖУН 6 00:00:32,575 --> 00:00:34,285 {\an8}СУДДЯ - МАТИ ЖЕРТВИ В ПОПЕРЕДНІЙ СПРАВІ ОБВИНУВАЧЕНОГО 7 00:00:39,999 --> 00:00:41,667 ПОШУК ПОСТАНОВИ ХВАН ІНДЖУН 8 00:00:42,919 --> 00:00:43,753 СПРАВА 2017P2027 9 00:00:43,836 --> 00:00:45,129 СІМЕЙНИЙ СУД СЕУЛА РІШЕННЯ 10 00:00:46,631 --> 00:00:47,882 СПРАВА 2017P2027, УБИВСТВО ХВАН ІНДЖУН 11 00:00:47,965 --> 00:00:49,425 1. ПІД ОПІКОЮ БАТЬКІВ 2. УМОВНЕ ЗВІЛЬНЕННЯ 12 00:00:52,303 --> 00:00:54,305 Суддя Сім була матір’ю жертви? 13 00:00:55,181 --> 00:00:56,766 То це ти. 14 00:00:58,142 --> 00:01:01,896 Викривальниця, яка викинула свого начальника. 15 00:01:07,193 --> 00:01:08,694 Вона, мабуть, мене впізнала. 16 00:01:22,458 --> 00:01:23,751 Клопотання про відвід? 17 00:01:23,835 --> 00:01:27,130 Так, головуюча суддя На не в гуморі через це. 18 00:01:28,005 --> 00:01:29,340 Де суддя Сім? 19 00:01:29,423 --> 00:01:31,509 Вона знає про це? 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,596 Ти знала це з моменту нашої зустрічі. 21 00:01:37,265 --> 00:01:39,517 Знала, що я тоді була суддею у справі. 22 00:01:40,810 --> 00:01:41,936 Так. 23 00:01:43,437 --> 00:01:47,692 Незважаючи на це, ти мене попросила передати справу тобі. 24 00:01:49,360 --> 00:01:50,570 Так. 25 00:01:54,657 --> 00:01:55,825 Про що ти думала? 26 00:01:59,370 --> 00:02:01,914 Хотіла покарати їх від імені твого загиблого сина? 27 00:02:04,250 --> 00:02:06,043 Я повинна була покласти цьому край, 28 00:02:11,007 --> 00:02:13,176 бо все пішло не так із самого початку. 29 00:02:14,886 --> 00:02:15,720 Ви не згодні? 30 00:02:18,472 --> 00:02:20,016 Для мене це дуже образливо. 31 00:02:21,350 --> 00:02:26,397 Здається, ти звинувачуєш мене в прийнятті неправильного рішення. 32 00:02:26,480 --> 00:02:27,607 Хіба ні? 33 00:02:29,400 --> 00:02:30,401 Слухай, судде Сім… 34 00:02:30,484 --> 00:02:31,986 З вашого рішення 35 00:02:33,446 --> 00:02:34,488 вони дізналися 36 00:02:34,989 --> 00:02:36,365 ось що. 37 00:02:38,618 --> 00:02:42,747 «Можна не зважати на закон». 38 00:02:46,542 --> 00:02:47,710 Ось що вони дізналися. 39 00:02:57,011 --> 00:02:58,888 Хто ви? 40 00:02:59,472 --> 00:03:01,265 Чому ви присутні на суді? 41 00:03:01,933 --> 00:03:03,184 Ми батьки жертви. 42 00:03:03,684 --> 00:03:05,311 Хто вам сказав, що можна прийти? 43 00:03:06,854 --> 00:03:09,106 Чому вони в залі суду? 44 00:03:09,815 --> 00:03:12,026 Стаття 25, частина 2 Ювенального закону 45 00:03:12,109 --> 00:03:15,655 гарантує потерпілим право висловити їхню думку у справі про захист. 46 00:03:16,989 --> 00:03:19,075 Ви вже подали письмову заяву. 47 00:03:19,575 --> 00:03:20,910 ЗАЯВА З БОКУ ЖЕРТВИ СІМ ИНСОК, МАТИ 48 00:03:20,993 --> 00:03:21,911 Так, але… 49 00:03:21,994 --> 00:03:24,372 Я візьму до уваги. 50 00:03:25,539 --> 00:03:28,918 Розгляд справ про захист проходить за зачиненими дверима. 51 00:03:29,001 --> 00:03:30,211 Прошу вийти із залу суду. 52 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 Що? 53 00:03:45,601 --> 00:03:47,561 Хван Інджун. Пек Дохьон. 54 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 Вони вперше вчинили злочин 55 00:03:53,943 --> 00:03:55,653 і їм було лише 11 років. 56 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 Вони сказали, що це помилка, і шкодували про скоєне. 57 00:04:01,200 --> 00:04:03,744 Думаєш, інші судді ухвалили б інше рішення? 58 00:04:03,828 --> 00:04:05,746 Моє рішення не було несправедливим! 59 00:04:05,830 --> 00:04:07,081 Звісно. 60 00:04:07,164 --> 00:04:08,165 Ви завжди вважаєте, 61 00:04:09,417 --> 00:04:11,085 що ви ухвалили правильне рішення. 62 00:04:13,963 --> 00:04:15,548 Усього три хвилини. 63 00:04:18,509 --> 00:04:19,677 Стільки часу… 64 00:04:22,430 --> 00:04:25,850 тривав їхній суд, після того, як вони забрали життя людини. 65 00:04:29,061 --> 00:04:30,980 Чого вони навчилися? 66 00:04:34,942 --> 00:04:38,070 «Закон не захищає всіх жертв». 67 00:04:39,113 --> 00:04:40,197 «Зрозуміло». 68 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 «Закон такий простий». 69 00:04:46,412 --> 00:04:47,955 «Суд триває… 70 00:04:50,416 --> 00:04:52,084 усього три хвилини». 71 00:04:59,633 --> 00:05:01,010 П’ять років тому… 72 00:05:03,346 --> 00:05:05,598 коли вони вперше постали перед судом, 73 00:05:07,725 --> 00:05:10,061 треба було їх навчити, 74 00:05:11,354 --> 00:05:13,564 що цегла, яку вони кинули 75 00:05:15,149 --> 00:05:16,192 задля розваги… 76 00:05:19,528 --> 00:05:21,405 зруйнувала сім’ю… 77 00:05:23,532 --> 00:05:25,534 і зіпсувала їм життя. 78 00:05:29,372 --> 00:05:31,207 Ні в школі, ні в сім’ї 79 00:05:31,957 --> 00:05:34,335 не вилаяли їх, не змусили усвідомити це. 80 00:05:35,127 --> 00:05:37,296 Тоді хоча б суд 81 00:05:38,923 --> 00:05:40,132 повинен був насварити 82 00:05:41,175 --> 00:05:43,094 і навчити їх. 83 00:05:45,721 --> 00:05:47,723 Це наша робота. 84 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 Молодець. 85 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 Вже? Як це? 86 00:06:16,418 --> 00:06:18,546 Ходімо поїмо токпоккі. 87 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 Такий закон. 88 00:06:32,977 --> 00:06:34,019 Ти ж знаєш. 89 00:06:46,240 --> 00:06:48,242 Головне у справах неповнолітніх - швидкість? 90 00:06:48,325 --> 00:06:50,286 Саме тому вони стали такими! 91 00:06:51,120 --> 00:06:53,747 Чому ви так поспішаєте закрити справи? 92 00:06:53,831 --> 00:06:57,001 А як же ті, хто залишився і не може встигнути за вами? 93 00:06:57,793 --> 00:06:59,044 А як же жертви? 94 00:07:00,713 --> 00:07:02,506 Хто відповідає за них? 95 00:07:04,175 --> 00:07:05,843 Це непрофесійно. 96 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 Це безвідповідально. 97 00:07:12,057 --> 00:07:13,017 Чому… 98 00:07:14,894 --> 00:07:16,145 у вас немає 99 00:07:17,813 --> 00:07:19,482 почуття обов’язку? 100 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 Я багато чого навчився в тебе сьогодні. 101 00:07:39,502 --> 00:07:41,045 Ти така поважна суддя, 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 але любиш порушувати правила конфлікту інтересів. 103 00:07:45,758 --> 00:07:49,470 Зможеш бути такою ж красномовною перед дисциплінарним комітетом? 104 00:07:49,553 --> 00:07:51,096 Чекаю з нетерпінням. 105 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 І ще одне. 106 00:07:54,517 --> 00:07:55,935 Від сьогодні 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,312 тебе усунуть від справи Хван Інджуна 108 00:07:58,395 --> 00:08:00,606 і справи про групове зґвалтування, 109 00:08:00,689 --> 00:08:03,442 тобто кримінальної справи Со Тонкюна та О Кьонсу. 110 00:08:05,819 --> 00:08:09,073 Ти така розумна, що сама здогадаєшся про це. 111 00:08:21,335 --> 00:08:22,419 Судде Сім. 112 00:08:22,503 --> 00:08:23,879 КАБІНЕТ ГОЛОВУЮЧОГО СУДДІ 113 00:08:23,963 --> 00:08:27,633 Кан Сона із сестрою зараз у суді. 114 00:08:27,716 --> 00:08:29,051 Що будете робити? 115 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Кан Сона? 116 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 Хван Інджун. 117 00:08:41,689 --> 00:08:44,233 Чула, він не зізнався в тому, що був спільником. 118 00:08:46,151 --> 00:08:47,236 Це правда? 119 00:08:57,705 --> 00:08:59,373 Чому саме я? 120 00:09:02,418 --> 00:09:06,005 Я думаю про це щодня. 121 00:09:08,591 --> 00:09:09,592 «Чому я?» 122 00:09:10,968 --> 00:09:12,928 «Що я зробила не так?» 123 00:09:13,971 --> 00:09:15,598 «Чому завжди я?» 124 00:09:18,309 --> 00:09:19,935 Я просто спілкувався по інтернету. 125 00:09:21,353 --> 00:09:24,064 Хван Інджун у чаті сказав, що він студент. 126 00:09:24,898 --> 00:09:28,861 Він давав мені поради, коли я говорила про свої проблеми і про маму. 127 00:09:28,944 --> 00:09:32,740 Я переживала через сварку з подругою. 128 00:09:33,532 --> 00:09:36,410 Він запропонував зустрітися й поговорити. 129 00:09:38,245 --> 00:09:39,955 Тому я й погодилася. 130 00:09:42,499 --> 00:09:46,003 Але так не можна. Через мене навіть тато… 131 00:09:48,505 --> 00:09:49,548 Думаєте, 132 00:09:51,091 --> 00:09:53,594 Хван Інджун не отримає покарання? 133 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 Ти вчора казав про Пек Дохьона. 134 00:10:19,995 --> 00:10:20,954 До чого це було? 135 00:10:21,664 --> 00:10:24,958 Можливо, було чотири хлопці, а не три. 136 00:10:25,709 --> 00:10:27,711 Со Тонкюн, О Кьонсу, Хван Інджун 137 00:10:29,171 --> 00:10:30,255 і Пек Дохьон. 138 00:10:34,301 --> 00:10:35,511 Чха Тхеджу. 139 00:10:36,804 --> 00:10:38,889 Ви більше не ведете цю справу. 140 00:10:39,556 --> 00:10:41,266 У вас будуть серйозні проблеми. 141 00:10:45,104 --> 00:10:46,271 Я знаю, 142 00:10:47,106 --> 00:10:48,357 що не мушу робити цього. 143 00:10:49,274 --> 00:10:50,693 Але хіба це не жахливо? 144 00:10:51,402 --> 00:10:53,278 Вони стали ще більш лихими… 145 00:10:55,072 --> 00:10:56,490 ніж п’ять років тому. 146 00:11:00,869 --> 00:11:03,038 Я не наполягаю на тому, щоб вести цю справу. 147 00:11:03,831 --> 00:11:06,083 Але якщо справа ось так закриється, 148 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 можливо, ми не матимемо шансу 149 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 засудити їх належним чином. 150 00:11:16,260 --> 00:11:18,262 Один із підлітків, за яких я відповідаю, 151 00:11:18,929 --> 00:11:21,765 втік із дому і скоїв крадіжку. 152 00:11:26,770 --> 00:11:27,980 Алло, Чха Тхеджу. 153 00:11:28,063 --> 00:11:30,399 Судде Чха. Це з класифікаційного центру. 154 00:11:30,482 --> 00:11:31,316 Так, добридень. 155 00:11:31,400 --> 00:11:33,360 Пек Харін, дівчина, яку ви нам надіслали. 156 00:11:33,444 --> 00:11:35,737 У нас є результати її медогляду. 157 00:11:37,072 --> 00:11:39,116 Що ж… 158 00:11:40,033 --> 00:11:41,326 Схоже, вона вагітна. 159 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 «Вагітна»? 160 00:11:44,496 --> 00:11:47,541 Я дуже переживаю за тебе. 161 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 Ти сказала своєму батькові? 162 00:11:51,378 --> 00:11:54,131 Біс його знає. 163 00:11:54,798 --> 00:11:56,717 Що будеш робити? 164 00:12:00,220 --> 00:12:02,723 Справу про групове зґвалтування опублікували в петиції. 165 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Як думаєте, хто тут головний? 166 00:12:05,225 --> 00:12:06,977 Не змінюй теми. 167 00:12:07,060 --> 00:12:08,479 Трясця. 168 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 Це вони так мене. 169 00:12:10,814 --> 00:12:13,859 Коли я була в їхній банді, я завагітніла. 170 00:12:15,194 --> 00:12:16,862 Цей виродок Пек Дохьон. 171 00:12:17,988 --> 00:12:20,199 Що? Хто? 172 00:12:21,408 --> 00:12:22,493 Пек Дохьон. 173 00:12:23,285 --> 00:12:26,914 Він член тієї ж банди утікачів, що й інші троє. 174 00:12:26,997 --> 00:12:30,250 Вони вже відомі серед власників мотелів своїми справами з проституцією. 175 00:12:32,920 --> 00:12:35,339 Моя сестра в 302-му номері. 176 00:12:36,590 --> 00:12:38,717 -Скоріше відкривай. -Хто ви такі? 177 00:12:40,385 --> 00:12:41,762 Вона малолітка. 178 00:12:42,679 --> 00:12:44,890 -Викликати поліцію? -Чорт забирай! 179 00:12:44,973 --> 00:12:45,974 Чуваче, де ключ? 180 00:12:46,058 --> 00:12:47,809 -Відкрийте двері! -Відкрий двері! 181 00:12:47,893 --> 00:12:49,561 -Добре. Ось. -Чорт. 182 00:12:51,230 --> 00:12:53,106 Хто ти? Що ти в біса… 183 00:12:56,235 --> 00:12:57,110 Що це? 184 00:12:58,529 --> 00:12:59,696 Ах ти виродок! 185 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 -Ти багатій! -Авжеж. 186 00:13:09,122 --> 00:13:10,624 -Чорт. -Навіщо ти це робиш? 187 00:13:10,707 --> 00:13:12,000 Я її брат. 188 00:13:12,084 --> 00:13:13,460 Що? Її брат? 189 00:13:17,297 --> 00:13:18,465 Скинути це твоїй дружині 190 00:13:18,549 --> 00:13:20,342 і на сайт школи, де вчиться твій син? 191 00:13:20,425 --> 00:13:23,095 Ні, вибач. 192 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 -Вибач. -Чорт. 193 00:13:27,432 --> 00:13:28,767 Клятий виродок. 194 00:13:29,977 --> 00:13:32,938 Цей мерзотник хоче померти. Продовжуй. 195 00:13:39,152 --> 00:13:40,821 -Спасибі. -Молодець. 196 00:13:43,156 --> 00:13:44,283 Гей, Інджуне. 197 00:13:45,534 --> 00:13:46,868 Добре. 198 00:13:46,952 --> 00:13:48,704 -Спасибі, чорт забирай. -Гей. 199 00:13:49,788 --> 00:13:51,873 -Ось. -Що це в біса таке? 200 00:13:51,957 --> 00:13:53,584 Дякую, Дохьоне. 201 00:13:53,667 --> 00:13:56,253 -Клятий жартівник. -Що на вечерю? 202 00:13:56,336 --> 00:13:58,213 -Може, курку? -Гей. 203 00:13:59,423 --> 00:14:00,507 А я? 204 00:14:00,591 --> 00:14:02,384 Я сказав тобі зачекати. 205 00:14:02,968 --> 00:14:04,553 Тримай язика за зубами… 206 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 Гей. Ти ж хотіла купити взуття. 207 00:14:07,180 --> 00:14:08,348 Йди сюди. 208 00:14:12,436 --> 00:14:13,979 З жертви мали по п’ять-шість мільйонів. 209 00:14:14,062 --> 00:14:15,814 Іноді мали від десяти до 20 мільйонів. 210 00:14:16,690 --> 00:14:18,150 Заробили купу грошей, 211 00:14:18,233 --> 00:14:20,485 але з дівчиною так і не поділилися. 212 00:14:20,569 --> 00:14:22,195 Тому вона й утекла. 213 00:14:22,279 --> 00:14:25,782 Їхній лідер - Пек Дохьон. 214 00:14:26,408 --> 00:14:27,826 Ніхто не сміє його чіпати. 215 00:14:27,910 --> 00:14:30,787 Якщо він навісніє і хапається за ніж, тоді стає повним психом. 216 00:14:31,705 --> 00:14:32,789 Може вбити будь-кого. 217 00:14:32,873 --> 00:14:34,541 Со Тонкюн та О Кьонсу… 218 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 Ці недоумки. 219 00:14:36,793 --> 00:14:39,588 Вони старші за нього, але вони ідіоти. 220 00:14:39,671 --> 00:14:42,591 Думаєте, ці дурні можуть щось зробити без Дохьона? 221 00:14:42,674 --> 00:14:44,509 Чорт забирай. 222 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 Зараз лусну. 223 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 Не може бути. 224 00:14:49,431 --> 00:14:51,767 Тільки троє з них були в кадрі. 225 00:14:51,850 --> 00:14:53,602 Пек Дохьона там не було. 226 00:14:54,394 --> 00:14:57,230 Знаю. Але вона так сказала. 227 00:15:02,778 --> 00:15:04,237 Що б не було правдою, 228 00:15:04,738 --> 00:15:07,199 ми якось впораємося й без вас. 229 00:15:08,992 --> 00:15:11,954 Досить переживати через це. 230 00:15:12,037 --> 00:15:15,207 А якщо вас відправлять до дисциплінарного комітету? 231 00:15:15,290 --> 00:15:16,583 Цього ти боїшся? 232 00:15:18,752 --> 00:15:21,421 А мене лякає те, якими вони стануть, коли виростуть. 233 00:15:26,885 --> 00:15:28,553 «Що б не було правдою, 234 00:15:29,304 --> 00:15:31,264 ми якось впораємося й без вас». 235 00:15:34,267 --> 00:15:36,103 Саме тому вони стали такими. 236 00:15:38,105 --> 00:15:39,773 Через таких суддів, як ми. 237 00:15:49,324 --> 00:15:51,284 У них погана слава. 238 00:15:51,368 --> 00:15:53,620 Про них знає кожен власник мотелю в районі. 239 00:15:53,704 --> 00:15:57,290 Говорити вони не хочуть, бо бояться втратити клієнтів. 240 00:15:57,374 --> 00:15:59,501 Зараз я надішлю вам адресу. 241 00:15:59,584 --> 00:16:01,253 Там зупинилася остання жертва. 242 00:16:05,090 --> 00:16:06,258 Думаю, 243 00:16:06,341 --> 00:16:09,553 туди вломилося четверо чи п’ятеро. 244 00:16:09,636 --> 00:16:13,473 Вони загрожували знищити мотель. 245 00:16:13,557 --> 00:16:15,767 -Ось вони. -Якого біса! Виходь! 246 00:16:15,851 --> 00:16:18,228 - -Виходь! - Тут моя сестра. Моя сестра. 247 00:16:18,311 --> 00:16:19,312 -Моя сестра. -Слухайте. 248 00:16:19,396 --> 00:16:21,898 - -Тут нічого такого. - Чорт, моя сестра… 249 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 Гей, відкрий. 250 00:16:25,610 --> 00:16:27,112 Прийшов старий і дівчина, га? 251 00:16:27,195 --> 00:16:28,530 Це моя сестра. Дай ключ. 252 00:16:28,613 --> 00:16:30,198 - -Роби, як кажуть. - Номер 301. 253 00:16:30,282 --> 00:16:32,534 - -Відкрий ці кляті двері! - Чого дивився, дурню? 254 00:16:32,617 --> 00:16:34,244 Це Сім Инсок, пане Со. 255 00:16:34,327 --> 00:16:37,748 Надішліть мені список утікачів, яких веде наш суд. 256 00:16:37,831 --> 00:16:41,334 Так, дівчат. У справах за останні півроку. Якомога швидше. 257 00:16:41,418 --> 00:16:43,503 Я не знаю Хван Інджуна, 258 00:16:43,587 --> 00:16:44,796 але чула 259 00:16:46,214 --> 00:16:47,549 про Пек Дохьона. 260 00:16:48,550 --> 00:16:51,303 Чула жахливі чутки про його банду, 261 00:16:52,095 --> 00:16:53,346 та я з ним не знайома. 262 00:16:54,639 --> 00:16:58,935 Чула, що він експлуатує своїх дівчат. 263 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 Можете розповісти детально? 264 00:17:01,730 --> 00:17:03,356 Навіщо мені це? 265 00:17:04,483 --> 00:17:06,735 Я не знаю нічого і знати не хочу. 266 00:17:06,818 --> 00:17:08,320 У мене зараз інше життя. 267 00:17:08,904 --> 00:17:09,738 Правда? 268 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 Чому б нам не пересвідчитися в цьому 269 00:17:19,790 --> 00:17:21,166 в суді? 270 00:17:23,210 --> 00:17:27,214 ПОРУШЕННЯ: НЕ ВІДПОВІЛА НА ДЗВІНКИ ВЧАСНО 271 00:17:30,634 --> 00:17:33,428 Я не знайома з Пек Дохьоном, але я знаю його дівчину. 272 00:17:33,512 --> 00:17:35,555 Якось ми жили в одній кімнаті. 273 00:17:36,264 --> 00:17:39,726 Не знаю, чи вона зустрічається з ним досі. 274 00:17:40,268 --> 00:17:41,311 Чорт. 275 00:17:41,978 --> 00:17:43,605 Клятий сучий син. 276 00:17:48,360 --> 00:17:49,402 Запитуйте. 277 00:17:50,654 --> 00:17:52,405 Я розповім усе, що знаю. 278 00:17:57,035 --> 00:18:02,082 МИ ПРОТИ РЕКОНСТРУКЦІЇ 279 00:18:02,165 --> 00:18:04,334 Тере - старезне місце. 280 00:18:05,168 --> 00:18:07,129 Другий поверх готелю «Техо» в Пексадоні. 281 00:18:19,224 --> 00:18:22,686 Пек Дохьон збоченець і мерзотник. 282 00:18:24,271 --> 00:18:26,565 Ви в курсі про його схему з проституцією? 283 00:18:26,648 --> 00:18:27,899 Але це ще не все. 284 00:18:31,361 --> 00:18:32,737 Ті виродки 285 00:18:33,321 --> 00:18:35,699 ґвалтують дівчат і заробляють на цьому. 286 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 Гей, дивися сюди. Дивись. 287 00:18:38,994 --> 00:18:41,496 Боже, так смішно. Цей тип божевільний. 288 00:18:47,460 --> 00:18:48,837 Ґвалтують і знімають на відео. 289 00:18:50,547 --> 00:18:52,090 Шантажують дівчат цими відео, 290 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 щоб втягти їх в аферу чи змусити працювати в борделі. 291 00:18:53,925 --> 00:18:55,635 Подивися на цих хтивих виродків. 292 00:18:56,553 --> 00:18:58,722 Вони продають ці кляті відео. 293 00:18:59,639 --> 00:19:00,640 -Ти йдеш? -Так. 294 00:19:00,724 --> 00:19:02,184 Добре. Бувай. 295 00:20:19,177 --> 00:20:22,055 Хто ти така? 296 00:20:28,061 --> 00:20:29,062 Ти коп? 297 00:20:36,861 --> 00:20:38,071 Марно. 298 00:20:39,990 --> 00:20:41,908 На комп’ютері нічого немає. 299 00:20:52,085 --> 00:20:53,169 Пек Дохьон? 300 00:21:01,303 --> 00:21:02,721 Ах ти сука! 301 00:21:04,014 --> 00:21:05,098 Чорт! 302 00:21:07,142 --> 00:21:09,561 Клята сука! 303 00:21:09,644 --> 00:21:12,522 Мерзото! 304 00:21:12,605 --> 00:21:13,815 Вставай, сучко. 305 00:21:20,322 --> 00:21:22,532 Знаєш, скільки це коштує? 306 00:21:26,369 --> 00:21:27,245 Це весело. 307 00:21:27,329 --> 00:21:28,872 Гей, сучко. Вставай. 308 00:21:33,293 --> 00:21:36,963 Що б не робили інші, ти не мусив би так жити. 309 00:21:38,089 --> 00:21:41,259 Треба було жити правильно, якщо тобі дали шанс. 310 00:21:41,968 --> 00:21:43,887 Хоча б один із вас мусив би! 311 00:21:45,513 --> 00:21:46,556 Невже… 312 00:21:47,891 --> 00:21:49,893 Невже це найкраще, на що ти здатний? 313 00:21:49,976 --> 00:21:51,227 Невже? 314 00:21:53,188 --> 00:21:54,272 «Невже?» 315 00:21:55,523 --> 00:21:58,777 Що ти таке кажеш, суко? 316 00:22:01,905 --> 00:22:03,907 Мені дуже цікаво. 317 00:22:03,990 --> 00:22:04,991 Хто ти в біса 318 00:22:05,950 --> 00:22:07,160 така? 319 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 Відповідай. 320 00:22:12,707 --> 00:22:16,127 Відповідай, клята суко! 321 00:22:32,018 --> 00:22:33,103 Прокляття… 322 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 Трясця! 323 00:22:42,529 --> 00:22:43,613 Чорт! 324 00:22:46,908 --> 00:22:50,036 ФОТОДОКАЗИ: 1 325 00:23:01,798 --> 00:23:02,674 Це ти. 326 00:23:03,174 --> 00:23:04,759 Чорт. 327 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 Справа про групове зґвалтування. 328 00:23:10,473 --> 00:23:11,683 Ти, 329 00:23:13,351 --> 00:23:14,435 Пек Дохьон… 330 00:23:17,939 --> 00:23:19,274 був на місці злочину. 331 00:23:22,986 --> 00:23:24,487 Чорт. 332 00:23:27,448 --> 00:23:28,867 Трясця! 333 00:23:29,617 --> 00:23:31,202 Прикольна сука. 334 00:23:31,286 --> 00:23:32,704 Бурмоче собі під носа. 335 00:23:34,372 --> 00:23:35,290 Твоя правда. 336 00:23:38,251 --> 00:23:39,502 Я там був. 337 00:23:41,963 --> 00:23:42,881 І що? 338 00:23:46,718 --> 00:23:49,095 Ти клята сука. Вставай. 339 00:23:50,263 --> 00:23:52,515 Здохни. Помри! 340 00:23:52,599 --> 00:23:57,896 Помри! Просто здохни, кляте стерво! 341 00:23:59,772 --> 00:24:03,359 Здохни, суко! Помри! 342 00:24:03,443 --> 00:24:06,654 Здохни! 343 00:24:12,035 --> 00:24:13,036 Чорт! 344 00:24:14,078 --> 00:24:15,079 Ах ти стерво! 345 00:24:16,581 --> 00:24:17,874 Чорт! 346 00:24:47,111 --> 00:24:48,446 Судде Сім! 347 00:24:49,322 --> 00:24:52,116 Що трапилося? Йти можеш? 348 00:24:52,784 --> 00:24:55,203 Почекай. Сюди. 349 00:24:59,290 --> 00:25:01,584 Я надала тобі лише першу допомогу, йди до лікарні. 350 00:25:01,668 --> 00:25:03,169 Хто відповідає 351 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 за справу Хван Інджуна? 352 00:25:07,674 --> 00:25:11,177 Мені потрібно дещо розповісти вам про цю справу. 353 00:25:11,844 --> 00:25:13,471 Я її вестиму. 354 00:25:14,097 --> 00:25:16,140 А я діятиму за законом. 355 00:25:16,724 --> 00:25:19,519 Іди, якщо хочеш сказати про це. Не хочу нічого чути. 356 00:25:20,103 --> 00:25:22,438 Це не просто групове зґвалтування, судде На. 357 00:25:23,106 --> 00:25:24,899 Це лише частина плану. 358 00:25:25,942 --> 00:25:27,402 Вони загрожували жертвам… 359 00:25:27,485 --> 00:25:28,444 Це не… 360 00:25:30,863 --> 00:25:31,990 Ми ж не детективи. 361 00:25:32,073 --> 00:25:33,574 Судді зобов’язані 362 00:25:34,951 --> 00:25:38,204 з’ясувати правду в справі згідно з протоколом. 363 00:25:39,580 --> 00:25:40,832 А помста? 364 00:25:43,376 --> 00:25:46,129 Якщо будеш далі змішувати особисте з цією справою, 365 00:25:47,046 --> 00:25:48,965 я не стоятиму осторонь. 366 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 Якби я вважала це особистим, 367 00:25:53,386 --> 00:25:54,846 то відправила б Хван Інджуна 368 00:25:56,014 --> 00:25:58,725 до прокуратури на першому засіданні. 369 00:26:02,312 --> 00:26:03,396 Ця справа - 370 00:26:04,522 --> 00:26:06,524 лише верхівка айсберга. 371 00:26:07,400 --> 00:26:10,528 Вони шантажували жертв 372 00:26:10,611 --> 00:26:12,613 і використовували їх… 373 00:26:12,697 --> 00:26:14,115 Забирайся. 374 00:26:14,198 --> 00:26:16,367 Бігом до лікарні або викличу швидку. 375 00:26:16,451 --> 00:26:17,618 Головуюча судде На. 376 00:26:20,788 --> 00:26:22,915 Це все, що я можу для тебе зробити. 377 00:26:37,889 --> 00:26:40,850 Якщо будеш далі змішувати особисте з цією справою, 378 00:26:40,933 --> 00:26:43,311 я не стоятиму осторонь. 379 00:26:44,228 --> 00:26:46,105 Зупиніться, судде Сім. 380 00:26:46,189 --> 00:26:48,191 Ви більше не ведете цю справу. 381 00:26:49,025 --> 00:26:50,943 У вас будуть серйозні проблеми. 382 00:26:51,611 --> 00:26:53,196 Такий закон. 383 00:26:54,405 --> 00:26:55,573 Ти ж знаєш. 384 00:27:05,666 --> 00:27:07,877 Твоя правда. Я там був. 385 00:27:10,046 --> 00:27:11,047 І що? 386 00:27:27,814 --> 00:27:30,942 {\an8}ОКРУЖНИЙ СУД ЙОНХВА 387 00:27:54,048 --> 00:27:55,883 СУДДІЙСЬКА НАГОРОДА ПРОКУРОР НА КИНХІ 388 00:27:55,967 --> 00:27:56,801 ДОСЯГНЕННЯ 389 00:27:56,884 --> 00:27:59,595 ВІДЗНАКА СУДДЯ НА КИНХІ 390 00:28:19,991 --> 00:28:21,701 Суд незабаром розпочнеться. 391 00:28:22,994 --> 00:28:24,662 Ви справді не йдете? 392 00:28:27,748 --> 00:28:28,708 Ні. 393 00:28:30,293 --> 00:28:31,335 Ти йди. 394 00:28:47,351 --> 00:28:50,730 Справа номер 2022PU3409. 395 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 Суд задовольнив клопотання про відвід судді, 396 00:28:54,942 --> 00:28:57,528 тому справу веде інший суддя. 397 00:28:58,613 --> 00:29:01,657 Якщо хочете заперечити чи щось заявити 398 00:29:01,741 --> 00:29:04,994 з приводу документів, поданих раніше, зробіть це зараз. 399 00:29:05,077 --> 00:29:06,412 Ні, ваша честь. 400 00:29:06,496 --> 00:29:08,581 І тоді розпочнеться суд. 401 00:29:11,083 --> 00:29:12,502 Надане відео з автореєстратора, 402 00:29:12,585 --> 00:29:16,798 яке вказує на ймовірність того, що Хван Інджун був замішаний. 403 00:29:16,881 --> 00:29:18,341 Але це неправда. 404 00:29:22,678 --> 00:29:27,058 Він був звичайним учнем, старанним і ввічливим. 405 00:29:27,683 --> 00:29:30,937 Але Со Тонкюн і О Кьонсу, з яким він познайомився, 406 00:29:31,020 --> 00:29:34,232 шантажували й змушували його брати участь у їхніх злочинах. 407 00:29:34,315 --> 00:29:37,819 {\an8}Ці відносини «слуга-хазяїн» між ними дуже його мучили. 408 00:29:39,445 --> 00:29:43,574 У результаті він дав неправдиві свідчення на допиті, 409 00:29:44,575 --> 00:29:46,244 бо боявся. 410 00:29:47,411 --> 00:29:49,080 Через їхні погрози 411 00:29:49,163 --> 00:29:51,207 йому залишалося тільки привести жертву, 412 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 Кан Сона, на будівництво. 413 00:29:53,000 --> 00:29:54,126 От і все. 414 00:29:55,878 --> 00:30:00,591 На тілі жертви не знайшли ДНК Хван Інджуна. 415 00:30:00,675 --> 00:30:04,178 Припущення про те, що він спільник, не мають під собою підстав. 416 00:30:05,763 --> 00:30:08,766 Ця справа - лише верхівка айсберга. 417 00:30:08,850 --> 00:30:11,936 Вони шантажували жертв 418 00:30:12,019 --> 00:30:14,146 і використовували їх… 419 00:30:16,732 --> 00:30:18,192 Гаразд, я зрозуміла. 420 00:30:19,360 --> 00:30:23,197 У нас сьогодні свідок? 421 00:30:23,948 --> 00:30:27,660 Я хочу почути думку свідка Пека Дохьона. 422 00:30:29,996 --> 00:30:30,872 Пек Дохьон. 423 00:30:39,046 --> 00:30:41,757 Ти ж знаєш, що я прийшов, щоб захистити тебе. 424 00:30:41,841 --> 00:30:42,967 Виходь швидше. 425 00:30:43,926 --> 00:30:45,970 Я тебе в лайно засаджу, недоумку. 426 00:30:50,391 --> 00:30:51,517 Добридень. 427 00:30:52,977 --> 00:30:57,690 Ви із самого дитинства товаришуйте з Хван Інджуном. 428 00:30:57,773 --> 00:31:00,318 Так, ми разом навчалися в початковій школі. 429 00:31:01,068 --> 00:31:02,486 З того часу дружимо. 430 00:31:03,237 --> 00:31:06,616 Тоді ви знали, що довгий час він страждав 431 00:31:07,450 --> 00:31:11,037 від погроз та нападів Со Тонкюна й О Кьонсу? 432 00:31:14,206 --> 00:31:17,543 Так. Тож Інджуну довелося нелегко. 433 00:31:23,841 --> 00:31:25,176 У вас є докази? 434 00:31:25,259 --> 00:31:26,552 Так. 435 00:31:26,636 --> 00:31:29,388 Є фотографії, які ми надали на минулому засіданні. 436 00:31:30,056 --> 00:31:31,307 Ці знімки були зроблені 437 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 після нападу Со Тонкюна й О Кьонсу… 438 00:31:33,184 --> 00:31:34,185 Ні. 439 00:31:34,268 --> 00:31:38,022 Не лише фотографії. Докази залякування, наприклад, повідомлення 440 00:31:38,105 --> 00:31:39,982 або записи телефонних розмов. 441 00:31:40,650 --> 00:31:41,525 Що ж… 442 00:31:41,609 --> 00:31:44,612 Причина, з якої я питаю про це, дуже проста. 443 00:31:44,695 --> 00:31:47,365 Твої свідчення несумісні 444 00:31:47,448 --> 00:31:50,159 із заявами Со Тонкюна й О Кьонсу, які зараз під вартою. 445 00:31:51,118 --> 00:31:52,119 Що? 446 00:31:52,662 --> 00:31:56,165 Со Тонкюн і О Кьонсу заявляють, 447 00:31:56,248 --> 00:31:58,459 що в цій справі злочинців було четверо. 448 00:31:59,085 --> 00:32:03,506 Включно з Пек Дохьоном, свідком. 449 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 Суд над Хван Інджуном буде наступного тижня. 450 00:32:16,978 --> 00:32:20,731 Мені наказано поговорити з вами до суду. 451 00:32:21,482 --> 00:32:23,359 Звичайно, те, що ви скажете, 452 00:32:23,943 --> 00:32:27,196 не вплине на ваші кримінальні справи. 453 00:32:28,239 --> 00:32:30,157 Нам потрібна ваша думка. 454 00:32:31,033 --> 00:32:32,034 Але… 455 00:32:33,285 --> 00:32:37,999 це ваш останній шанс висловитися щодо справи Хван Інджуна. 456 00:32:41,085 --> 00:32:42,962 Хван Інджун точно не є спільником? 457 00:32:43,713 --> 00:32:46,090 Ви йому погрожували? 458 00:32:49,301 --> 00:32:51,220 Якщо вам нічого сказати, так і скажіть. 459 00:32:53,597 --> 00:32:55,141 Так, сказати нічого. 460 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 Добре. 461 00:32:59,437 --> 00:33:00,980 Тоді нічого не поробиш. 462 00:33:23,210 --> 00:33:24,670 Ви можете зберігати мовчання. 463 00:33:25,421 --> 00:33:29,800 Але якщо дасте неправдиві свідчення, 464 00:33:30,676 --> 00:33:32,970 це може спрацювати проти вас. 465 00:33:34,513 --> 00:33:36,265 Я скажу ще раз. 466 00:33:36,891 --> 00:33:39,727 Це ваш останній шанс зробити заяву. 467 00:33:41,687 --> 00:33:42,646 Підпишіть свої імена. 468 00:34:04,794 --> 00:34:06,712 Судде Сім. З вами все гаразд? 469 00:34:06,796 --> 00:34:07,922 Так. 470 00:34:08,005 --> 00:34:09,548 Потрібно було раніше приїхати. 471 00:34:09,632 --> 00:34:10,674 Ні. 472 00:34:11,342 --> 00:34:12,927 Ви якраз вчасно. 473 00:34:13,719 --> 00:34:15,137 Сумніви прояснилися. 474 00:34:16,597 --> 00:34:19,016 Прошу вас розслідувати докази. 475 00:34:19,100 --> 00:34:20,434 Будь ласка, обережно. 476 00:34:21,018 --> 00:34:23,521 Добре. Але спочатку вам потрібно в лікарню. 477 00:34:30,820 --> 00:34:33,405 Взагалі, там було не троє. 478 00:34:34,740 --> 00:34:35,658 А четверо. 479 00:34:36,450 --> 00:34:37,701 Скажи йому, чорт забирай. 480 00:34:39,245 --> 00:34:43,249 Я, він, Хван Іджтун і Пек Дохьон замішані в цій справі. 481 00:34:43,833 --> 00:34:45,960 Ми переспали з такими, як Кан Сона, і зняли це. 482 00:34:46,043 --> 00:34:48,921 Ми їх шантажували, змушували працювати в борделях. 483 00:34:49,630 --> 00:34:52,299 -І афери з проституцією. -Ми ті відео продавали. 484 00:34:52,383 --> 00:34:54,343 Багатьом таке подобається. 485 00:34:54,426 --> 00:34:57,346 Але ми ж не знали, що Кан Сона була в лікарні. 486 00:34:57,429 --> 00:34:59,390 Кан Сона, сука. 487 00:34:59,473 --> 00:35:02,601 Дівчата зазвичай мовчать. 488 00:35:02,685 --> 00:35:04,562 -Правда ж? -Так. 489 00:35:05,855 --> 00:35:08,607 Але Пек Дохьон змусив нас це зробити. 490 00:35:08,691 --> 00:35:11,110 Якщо не послухаємо його, він нас заріже. 491 00:35:11,193 --> 00:35:12,778 Він його пирнув. 492 00:35:12,862 --> 00:35:15,698 Коли я з ним познайомився, подумав, що він нікчема. 493 00:35:15,781 --> 00:35:18,784 А він пирнув мене і почав сміятися, як божевільний. 494 00:35:19,410 --> 00:35:21,620 Я навіть старший за цього сучого сина. 495 00:35:21,704 --> 00:35:23,372 Він псих. 496 00:35:23,956 --> 00:35:25,583 Що вони говорять? 497 00:35:25,666 --> 00:35:27,501 Наволоч. 498 00:35:47,688 --> 00:35:48,647 Зажди. 499 00:35:48,731 --> 00:35:50,316 Клята суко! 500 00:35:52,109 --> 00:35:54,320 Що б не робили інші, 501 00:35:54,403 --> 00:35:56,071 ти не мусив би так жити. 502 00:35:57,156 --> 00:36:00,701 Треба було жити правильно, якщо тобі дали шанс. 503 00:36:05,289 --> 00:36:07,082 Вони дізналися: 504 00:36:08,334 --> 00:36:11,337 «Закон не захищає всіх жертв». 505 00:36:12,087 --> 00:36:15,507 «Закон такий простий». 506 00:36:15,591 --> 00:36:17,218 «Усього три хвилини… 507 00:36:19,720 --> 00:36:21,555 тривав їхній суд». 508 00:36:25,267 --> 00:36:27,561 Чому ви так поспішаєте закрити справи? 509 00:36:27,645 --> 00:36:30,314 А як же ті, хто залишився і не може встигнути за вами? 510 00:36:30,397 --> 00:36:31,815 А як же жертви? 511 00:36:31,899 --> 00:36:33,734 Хто відповідає за них? 512 00:36:36,737 --> 00:36:38,906 Ми ще не знайшли всіх жертв. 513 00:36:38,989 --> 00:36:41,116 Пек Дохьона варто викликати на суд 514 00:36:41,200 --> 00:36:42,868 після суду над Хван Інджуном. 515 00:36:42,952 --> 00:36:45,537 У схованці був комп’ютер. 516 00:36:45,621 --> 00:36:48,207 Ймовірно, він використовував його для поширення відео, 517 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 але там пусто. 518 00:36:51,252 --> 00:36:53,087 За свідченнями жертв, 519 00:36:53,170 --> 00:36:55,005 напевно, він має таємний телефон. 520 00:36:55,547 --> 00:36:57,591 Але ми його також не знайшли. 521 00:36:57,675 --> 00:36:59,134 Таємний телефон? 522 00:36:59,218 --> 00:37:01,971 Так. Упевнений, у них є докази його причетності. 523 00:37:03,013 --> 00:37:04,306 Протестую, ваша честь. 524 00:37:04,390 --> 00:37:06,684 Це заява Со Тонкюна та О Кьонсу. 525 00:37:06,767 --> 00:37:08,269 Немає прямих доказів того, 526 00:37:08,352 --> 00:37:10,604 що Хван Інджун і Пек Дохьон - їхні спільники. 527 00:37:10,688 --> 00:37:13,357 Докази, які ми зараз покажемо вам, 528 00:37:13,440 --> 00:37:15,901 вилучені з таємного телефону Пек Дохьона, 529 00:37:15,985 --> 00:37:18,696 що Хван Інджун приніс на місце злочину. 530 00:37:22,324 --> 00:37:26,370 СЕКС-КЛУБ ЙОНХВА «СЕКС УТРЬОХ» 531 00:37:26,453 --> 00:37:27,830 СУЧКИ З ВЕЛИЧЕЗНИМИ ЦИЦЬКАМИ 532 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 Сона. Погладь мене по голові, будь ласка. 533 00:37:39,842 --> 00:37:41,802 Покажи обличчя цієї сучки в камеру. 534 00:37:42,469 --> 00:37:43,929 -Клята сука. -Посміхнися. 535 00:37:44,013 --> 00:37:45,222 Один, два, три. 536 00:37:54,440 --> 00:37:57,151 Повірити не можу. Як я… 537 00:37:58,736 --> 00:38:00,738 Я точно… Прокляття. 538 00:38:00,821 --> 00:38:03,615 Я сказав тобі не чіпати цю сучку. 539 00:38:03,699 --> 00:38:06,118 Я просив нічого не робити, якщо це не утікачка. 540 00:38:06,201 --> 00:38:08,370 Досить влаштовувати істерику, бовдуре. 541 00:38:08,454 --> 00:38:10,998 Я видалив усі файли на комп’ютері. 542 00:38:11,081 --> 00:38:12,333 Я все викинув. 543 00:38:12,416 --> 00:38:15,252 Дурня. Дай мені ще 20 мільйонів вон. 544 00:38:21,008 --> 00:38:23,385 Хто тут великий хлопчик? 545 00:38:23,469 --> 00:38:25,554 Отакої, дурню. 546 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 Я ж сказав, що захищатиму тебе. 547 00:38:28,098 --> 00:38:29,683 Якщо облажаєшся… 548 00:38:30,517 --> 00:38:33,312 Якщо щось піде не так, я здам тебе, виродку. 549 00:38:37,399 --> 00:38:38,359 Ну ж бо. 550 00:38:39,860 --> 00:38:41,028 Гей. 551 00:38:42,988 --> 00:38:44,782 Ах ти наволоч! 552 00:38:45,741 --> 00:38:48,160 Хворий виродок! 553 00:38:48,243 --> 00:38:51,163 Чорт. Клятий придурок! 554 00:38:55,876 --> 00:38:57,628 Чорт! 555 00:38:57,711 --> 00:38:58,879 Пішли ви всі до дідька! 556 00:39:06,011 --> 00:39:07,262 Тепер задоволений? 557 00:39:07,346 --> 00:39:09,640 Кажу ж, я врятую тебе. 558 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Клятий боягуз. 559 00:39:12,851 --> 00:39:14,770 Нам зателефонував батько Пек Дохьона. 560 00:39:15,938 --> 00:39:19,733 Поліція допитує нас. 561 00:39:19,817 --> 00:39:22,361 У навіть є наші ДНК, тому нам кінець. 562 00:39:22,444 --> 00:39:24,238 Сказав нам не згадувати ім’я Дохьона. 563 00:39:24,321 --> 00:39:26,448 Тоді він найняв адвоката, щоб захищати нас. 564 00:39:26,532 --> 00:39:29,910 Навіть сказав, що заплатить по 50 мільйонів вон після відсидки. 565 00:39:32,996 --> 00:39:34,623 Кляті виродки! 566 00:39:35,666 --> 00:39:36,792 Прошу тиші. 567 00:39:36,875 --> 00:39:39,420 Ваша честь. Це Пек Дохьон мене підмовив. 568 00:39:39,503 --> 00:39:40,796 Замовкни, козел. 569 00:39:40,879 --> 00:39:42,673 У мене не було вибору. Я боявся його. 570 00:39:42,756 --> 00:39:44,591 -Тихо. -Ти ж сказав, що вона апетитна! 571 00:39:44,675 --> 00:39:46,468 Сказав, вона коштує купу грошей! 572 00:39:46,552 --> 00:39:48,095 Та зрештою ти забрав усі гроші! 573 00:39:48,178 --> 00:39:50,097 Ось чому ці мерзотники стукають, зрозуміло? 574 00:39:50,180 --> 00:39:51,265 -Тихо! -Виродок. 575 00:39:51,348 --> 00:39:54,059 Гадаєш, що ми були друзями, бо добре до тебе ставилися? 576 00:39:54,143 --> 00:39:56,770 Виродок! Клятий мерзотник! 577 00:39:56,854 --> 00:39:58,981 Припини! Стій! 578 00:39:59,064 --> 00:40:00,149 Знайшли дурня, так? 579 00:40:00,232 --> 00:40:03,444 -Та пішов ти! -Убийте того гада! Чорт! 580 00:40:03,527 --> 00:40:05,779 -Тільки спробуй. Відвали! -Це ти мені сказав, так? 581 00:40:05,863 --> 00:40:07,406 Досить, я сказала! Пек Дохьон! 582 00:40:07,489 --> 00:40:09,408 -Суддя. Це той виродок. -Гад! Я вб’ю тебе! 583 00:40:09,491 --> 00:40:10,951 Він завжди провокував мене. 584 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 -Іди сюди, сучий син! -Ти обожнюєш секс, придурку! 585 00:40:14,496 --> 00:40:16,707 -Ти дрочиш на їхні черевики! -Тихо, ви обидва! 586 00:40:16,790 --> 00:40:19,293 -Гей, ублюдок! Відпусти мене! -Досить, я сказала! 587 00:40:19,376 --> 00:40:20,794 - -Вбийти цього гада! - Відпусти! 588 00:40:20,878 --> 00:40:21,879 Годі! 589 00:40:21,962 --> 00:40:23,213 Відпусти мене! 590 00:40:23,297 --> 00:40:26,091 - -Ти з глузду з’їхав? - Досить, я сказала! 591 00:40:26,175 --> 00:40:28,886 Дохьон, мабуть, ще не знає. 592 00:40:28,969 --> 00:40:31,638 Він носить із собою секретний телефон. Так? 593 00:40:31,722 --> 00:40:32,556 Так. 594 00:40:32,639 --> 00:40:35,142 Я таємно зв’язав свій хмарний акаунт із цим телефоном 595 00:40:35,225 --> 00:40:36,143 про всяк випадок. 596 00:40:36,810 --> 00:40:39,146 Хмарний? Ти про онлайн-сховище? 597 00:40:39,229 --> 00:40:43,442 Цей виродок Пек Дохьон. Цей клятий сноб мене дістав. 598 00:40:43,525 --> 00:40:45,194 Біс із ним. Мені начхати на нього. 599 00:40:46,069 --> 00:40:49,364 Цей Пек Дохьон із багатої родини. 600 00:40:49,907 --> 00:40:51,742 Він пішов із дому через мачуху. 601 00:40:51,825 --> 00:40:54,953 Ми б не слухали його, якби він не дав нам грошей. 602 00:40:55,037 --> 00:40:57,664 Мій тупий батько завжди б’є людей, коли напивається. 603 00:40:57,748 --> 00:40:59,249 Через це мама пішла з дому. 604 00:41:01,043 --> 00:41:02,920 Його дядько такий же. 605 00:41:03,504 --> 00:41:06,340 Якби в нас були хороші батьки, у нас би не було такого життя. 606 00:41:07,007 --> 00:41:08,258 Ви так не думаєте? 607 00:41:08,967 --> 00:41:12,638 Люди в усьому звинувачують нас. 608 00:41:12,721 --> 00:41:16,016 Але якщо чесно, я не думаю, що ми зробили щось погане. 609 00:41:17,809 --> 00:41:18,727 Що? 610 00:41:18,810 --> 00:41:21,897 Хіба старигани-збоченці не винні в підлітковій проституції? 611 00:41:22,481 --> 00:41:24,358 Якби вони цього не хотіли, 612 00:41:24,441 --> 00:41:26,735 ми цього не зробили б. Я не правий? 613 00:41:26,818 --> 00:41:28,153 А як же жертви? 614 00:41:31,865 --> 00:41:33,575 Навіщо Кан Сона страждати? 615 00:41:41,542 --> 00:41:45,170 Це доводить, що Пек Дохьон та Хван Інджун 616 00:41:45,254 --> 00:41:47,130 були на місці злочину 617 00:41:47,214 --> 00:41:50,217 що вони змовилися із Со Тонкюном та О Кьонсу 618 00:41:50,300 --> 00:41:52,886 про зґвалтування і про інші злочини. 619 00:41:56,723 --> 00:41:57,683 Що ж… 620 00:41:58,392 --> 00:42:00,102 Жертва, мабуть, усе це дивилася 621 00:42:01,061 --> 00:42:03,438 із зали допитів. 622 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 Мабуть, вам було тяжко, 623 00:42:09,236 --> 00:42:12,197 але, я певна, ви не хочете піти з суду із жалем на серці. 624 00:42:12,906 --> 00:42:16,076 Якщо вам є що сказати, будь ласка, скажіть. 625 00:42:40,559 --> 00:42:42,311 Ви знаєте, що я перерізала собі вени? 626 00:42:43,228 --> 00:42:44,396 Моя сестра подумала, 627 00:42:45,230 --> 00:42:49,067 що я зробила це, бо мене попросили піти зі школи. 628 00:42:49,651 --> 00:42:51,069 Але це було не так. 629 00:42:54,615 --> 00:42:56,950 У мене є найкраща подруга. 630 00:42:58,368 --> 00:43:01,079 Я написала їй і зателефонувала, 631 00:43:02,539 --> 00:43:05,042 бо не могла з нею зв’язатися. 632 00:43:06,501 --> 00:43:09,254 Через довгий час вона написала у відповідь. 633 00:43:11,256 --> 00:43:14,468 Я думала, у неї багато справ. 634 00:43:15,552 --> 00:43:16,928 Я прочитала повідомлення… 635 00:43:20,390 --> 00:43:22,934 Вона написала, що мама заборонила їй дружити зі мною. 636 00:43:26,063 --> 00:43:27,648 Я жертва. 637 00:43:28,649 --> 00:43:31,234 Але чому вони на мене дивляться косо? 638 00:43:33,111 --> 00:43:35,989 Коли я повернуся до колишнього життя? 639 00:43:37,824 --> 00:43:40,118 Чи зможу я колись це зробити? 640 00:43:48,251 --> 00:43:52,381 Я зрозуміла одну ясну річ, працюючи в суді. 641 00:43:54,508 --> 00:43:56,426 Кожен може бути жертвою. 642 00:44:00,389 --> 00:44:03,100 Це само собою зрозуміле, але ніхто цього не усвідомлює. 643 00:44:09,064 --> 00:44:09,898 Кан Сона. 644 00:44:11,817 --> 00:44:15,737 Якщо зможеш прийти до суду, 645 00:44:17,406 --> 00:44:19,199 пам’ятай про це. 646 00:44:25,205 --> 00:44:26,915 Це не твоя вина. 647 00:44:29,126 --> 00:44:30,252 Підійми голову. 648 00:44:33,296 --> 00:44:34,339 Не сумнівайся. 649 00:44:42,764 --> 00:44:44,057 Будь ласка… 650 00:44:46,351 --> 00:44:48,437 поверніть мені моє колишнє життя. 651 00:45:21,428 --> 00:45:26,475 Четверо хлопців змовилися з метою зґвалтування жертви. 652 00:45:26,558 --> 00:45:29,728 Вони є спільниками. 653 00:45:30,687 --> 00:45:34,316 Справу про захист закрито. 654 00:45:35,525 --> 00:45:39,279 Справу відправлять до прокуратури. 655 00:45:39,988 --> 00:45:42,532 Якщо прокурор висуне звинувачення, 656 00:45:42,616 --> 00:45:46,828 проти вас можуть відкрити кримінальну справу. 657 00:45:52,626 --> 00:45:54,961 Ваша честь. Що це означає? 658 00:45:56,463 --> 00:45:58,298 Скажіть мені. 659 00:46:11,436 --> 00:46:15,023 ТЕРМІНОВІ ПЕРЕВЕЗЕННЯ МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ 660 00:46:17,442 --> 00:46:20,320 Крадіжки, побиття, 661 00:46:21,363 --> 00:46:26,034 підбурювання до проституції, афери з проституцією… 662 00:46:27,577 --> 00:46:29,162 та сексуальне насильство. 663 00:46:32,249 --> 00:46:36,086 Чому ці діти стали такими? 664 00:46:37,587 --> 00:46:39,005 Кажуть, потрібне 665 00:46:40,298 --> 00:46:42,217 ціле село, щоб виростити дитину. 666 00:46:44,010 --> 00:46:45,345 Іншими словами, 667 00:46:45,929 --> 00:46:47,681 життя дитини може бути зруйноване, 668 00:46:48,640 --> 00:46:50,725 якщо все село не дбає про неї. 669 00:46:54,563 --> 00:46:56,439 Думаєте, ці діти… 670 00:46:59,067 --> 00:47:00,277 єдині злочинці, 671 00:47:01,611 --> 00:47:03,113 які зробили Кан Сона жертвою? 672 00:47:05,991 --> 00:47:07,993 Ніхто не може їх критикувати. 673 00:47:09,369 --> 00:47:10,704 Злочинцями є всі. 674 00:47:28,263 --> 00:47:30,432 Я відчуваю полегшення 675 00:47:30,515 --> 00:47:32,392 тепер, коли все розкрито. 676 00:47:34,394 --> 00:47:38,064 Жертва та її опікун нарешті зможуть спати спокійно, 677 00:47:38,690 --> 00:47:39,774 бо все скінчено. 678 00:47:41,401 --> 00:47:43,194 Хто сказав, що все скінчено? 679 00:47:44,487 --> 00:47:46,615 Тобто на суді… 680 00:47:46,698 --> 00:47:49,117 Для жертв зґвалтування це ніколи не скінчиться. 681 00:47:49,200 --> 00:47:51,661 Неважливо скільки часу пройшло. 682 00:47:51,745 --> 00:47:54,664 Це травма на все життя. 683 00:47:55,498 --> 00:47:57,626 Тому це так жорстоко. 684 00:48:42,379 --> 00:48:43,421 Є одне правило, 685 00:48:44,506 --> 00:48:47,884 якого я дотримуюся як суддя. 686 00:48:50,345 --> 00:48:51,388 А саме 687 00:48:52,430 --> 00:48:54,891 вести процес без особистих емоцій. 688 00:48:58,144 --> 00:49:00,355 Я думала, що це єдиний спосіб 689 00:49:01,189 --> 00:49:03,316 виносити справедливі вироки. 690 00:49:09,489 --> 00:49:11,616 Але я зрозуміла, 691 00:49:13,410 --> 00:49:15,662 що цього не варто було робити 692 00:49:17,872 --> 00:49:21,918 принаймні в суді у справах неповнолітніх. 693 00:49:25,296 --> 00:49:26,464 Тому 694 00:49:28,341 --> 00:49:32,262 мені б хотілося сказати це 695 00:49:35,014 --> 00:49:37,767 всім, кому я зашкодила. 696 00:49:47,318 --> 00:49:48,945 Прошу вибачення 697 00:49:50,572 --> 00:49:51,906 як доросла людина. 698 00:50:39,496 --> 00:50:40,914 Пані Чу. 699 00:50:40,997 --> 00:50:41,998 Так? 700 00:50:43,249 --> 00:50:45,710 Сьогодні дисциплінарне засідання у справі судді Сім? 701 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 Так. 702 00:50:48,630 --> 00:50:50,590 Сподіваюся, її не сильно покарають. 703 00:50:52,091 --> 00:50:53,676 Я теж на це сподіваюся. 704 00:50:58,890 --> 00:51:00,850 {\an8}ДИСЦИПЛІНАРНИЙ КОМІТЕТ ВЕРХОВНОГО СУДУ 705 00:51:06,314 --> 00:51:09,150 У чому справа, головуюча судде На? 706 00:51:11,361 --> 00:51:12,695 Суддя Чха сказав мені, 707 00:51:13,279 --> 00:51:17,075 що сталося в суді. 708 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 І? 709 00:51:21,538 --> 00:51:24,415 На дисциплінарному слуханні… 710 00:51:27,502 --> 00:51:28,795 будь ласка… 711 00:51:30,797 --> 00:51:32,590 захищайте мою молодшу колегу. 712 00:51:32,674 --> 00:51:35,927 Навіщо мені це? 713 00:51:36,553 --> 00:51:39,764 Молода суддя зробила свою роботу якнайкраще. 714 00:51:42,725 --> 00:51:44,894 Нема чого їй заважати. 715 00:51:53,736 --> 00:51:54,696 Чи не так, 716 00:51:56,656 --> 00:51:58,074 Кинхі? 717 00:52:24,767 --> 00:52:26,853 {\an8}ДИСЦИПЛІНАРНИЙ КОМІТЕТ ВЕРХОВНОГО СУДУ 718 00:53:22,951 --> 00:53:25,954 Постав там. Я ж сказала - іди працюй. 719 00:53:27,747 --> 00:53:28,915 Але я все одно турбуюся. 720 00:53:29,582 --> 00:53:31,167 Нема про що турбуватися. 721 00:53:35,296 --> 00:53:38,841 СУД 722 00:53:44,055 --> 00:53:45,390 Так ось воно як 723 00:53:46,724 --> 00:53:48,017 стояти ось тут. 724 00:53:52,480 --> 00:53:56,609 Лавку опустили, щоб судді виглядали менш авторитетними. 725 00:53:57,902 --> 00:54:00,613 Але все одно виглядає вражаюче. 726 00:54:00,697 --> 00:54:02,281 Думаєте, діти знають, 727 00:54:03,324 --> 00:54:06,327 що ці судді беруть на себе величезну відповідальність? 728 00:54:07,704 --> 00:54:09,831 Звичайно, ні. Вони не повинні. 729 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 У тому кріслі має бути самотньо. 730 00:54:14,127 --> 00:54:17,088 СУД 731 00:54:31,894 --> 00:54:33,479 Вибачте, судде Сім. 732 00:54:38,192 --> 00:54:42,530 Хотів вам це сказати. 733 00:54:46,075 --> 00:54:48,828 Справа про вбивство учня в школі, 734 00:54:49,829 --> 00:54:51,330 головуюча суддя На Кинхі, 735 00:54:53,416 --> 00:54:55,126 Хван Інджун і Пек Дохьон. 736 00:54:56,753 --> 00:54:58,546 Коли я дізнався подробиці справи, 737 00:55:00,923 --> 00:55:02,967 ви мене дуже розчарували. 738 00:55:05,595 --> 00:55:09,182 Те, що трапилося з головуючим суддею Каном, мене засмутило, а ви… 739 00:55:11,809 --> 00:55:13,728 Я був дуже розчарований 740 00:55:15,313 --> 00:55:16,814 і сердитий. 741 00:55:20,318 --> 00:55:22,528 Але минуло трохи часу… 742 00:55:25,531 --> 00:55:27,575 і я нарешті зрозумів. 743 00:55:31,996 --> 00:55:34,165 Усі ваші вироки 744 00:55:36,876 --> 00:55:38,544 і всі ваші слова… 745 00:55:39,629 --> 00:55:41,339 Бо вони злочинці. 746 00:55:41,422 --> 00:55:44,467 Вони наважилися вчинити злочин… 747 00:55:46,761 --> 00:55:48,346 у такому юному віці. 748 00:55:49,055 --> 00:55:50,223 Ось тому 749 00:55:51,140 --> 00:55:52,850 я зневажаю таких, як ти. 750 00:55:55,853 --> 00:55:57,188 Бо ви 751 00:55:58,272 --> 00:55:59,357 не змінюєтеся. 752 00:56:00,108 --> 00:56:02,485 У разі повторних неправдивих свідчень на слуханні 753 00:56:02,568 --> 00:56:07,573 або якщо з’ясується, що він був співучасником зґвалтування 754 00:56:08,658 --> 00:56:09,784 цю справу… 755 00:56:12,036 --> 00:56:13,746 можуть відправити до прокуратури. 756 00:56:17,917 --> 00:56:19,627 Вам не заважали емоції. 757 00:56:24,090 --> 00:56:25,675 Ви діяли за своїми переконаннями. 758 00:56:47,363 --> 00:56:54,370 НАМГУН ЧЕН 759 00:57:03,713 --> 00:57:05,464 НАМГУН ЧЕН 760 00:59:12,216 --> 00:59:13,175 {\an8}ЛЮБЛЮ ТЕБЕ, МАМА 761 01:00:48,813 --> 01:00:52,692 {\an8}ЗАГИБЛИЙ, НАМГУН ЧЕН, ПОМЕР 8 ТРАВНЯ 2017 Р. 762 01:00:56,070 --> 01:00:57,071 Чене. 763 01:01:01,617 --> 01:01:02,910 Це я, мама. 764 01:01:33,566 --> 01:01:34,734 До побачення… 765 01:01:38,571 --> 01:01:39,780 синку. 766 01:01:46,454 --> 01:01:51,834 ЗВІТ ПРО ДОСЛІДЖЕННЯ ЗАХОДІВ БОРОТЬБИ ЗІ ЗЛОЧИНАМИ НЕПОВНОЛІТНІХ 767 01:01:57,631 --> 01:02:00,050 РІСТ ЗЛОЧИНІВ НА 31,9% У 2001 Р. ПОРІВНЯНО З 1992 Р. 768 01:02:04,180 --> 01:02:05,347 Суддя Сім Инсок. 769 01:02:05,431 --> 01:02:07,975 Якщо вам є, що сказати, будь ласка, скажіть. 770 01:02:09,685 --> 01:02:11,687 Я визнаю свої помилки. 771 01:02:15,107 --> 01:02:17,693 Я порушила суддівську неупередженість, незалежність 772 01:02:19,069 --> 01:02:20,696 та честь. 773 01:02:23,324 --> 01:02:25,409 Я прийму будь-яке покарання. 774 01:02:26,202 --> 01:02:27,828 Не ваш жаль. 775 01:02:27,912 --> 01:02:31,415 Ваше ставлення та думки як судді. 776 01:02:37,379 --> 01:02:38,672 Засідання Верховного суду… 777 01:02:41,884 --> 01:02:44,804 нагадало мені про день, коли мене призначили суддею. 778 01:02:48,182 --> 01:02:49,934 Моє ставлення до молодих злочинців 779 01:02:50,810 --> 01:02:52,561 має змінитися. 780 01:02:54,522 --> 01:02:55,564 Але… 781 01:02:57,233 --> 01:03:00,945 Не скажу, що всі вироки, які я винесла, були неправильними. 782 01:03:03,697 --> 01:03:07,785 Як суддя, я буду неупередженою, 783 01:03:09,578 --> 01:03:11,664 і не зганьблюся ще раз. 784 01:03:15,042 --> 01:03:19,463 Ненавиджу малолітніх злочинців. 785 01:03:21,507 --> 01:03:25,719 Дехто може критикувати моє ставлення до них, 786 01:03:28,013 --> 01:03:30,182 і деякі з них можуть образитися. 787 01:03:32,309 --> 01:03:33,727 «Ненавидіти». 788 01:03:35,855 --> 01:03:37,106 Це означає 789 01:03:39,066 --> 01:03:42,570 нетерпіння або зневагу. 790 01:03:44,697 --> 01:03:46,657 Хоч я ненавиджу малолітніх злочинців, 791 01:03:48,367 --> 01:03:49,660 я докладу всіх зусиль, 792 01:03:51,078 --> 01:03:52,621 коли матиму справу з ними. 793 01:03:54,540 --> 01:03:56,458 Хоч я ненавиджу малолітніх злочинців, 794 01:03:57,877 --> 01:03:59,962 я виношу свій вирок без зайвих емоцій. 795 01:04:02,506 --> 01:04:04,466 Хоч я ненавиджу малолітніх злочинців, 796 01:04:05,676 --> 01:04:09,722 я не дивитимуся на них зверхньо і з упередженням. 797 01:04:12,725 --> 01:04:13,893 Інакше кажучи, 798 01:04:14,935 --> 01:04:18,230 я залишуся такою ж, як і раніше… 799 01:04:20,649 --> 01:04:21,609 однак ще 800 01:04:23,360 --> 01:04:26,906 стану інакшою. 801 01:04:32,328 --> 01:04:34,246 СУД 802 01:05:12,201 --> 01:05:14,912 Тепер усе інакше… 803 01:05:17,373 --> 01:05:18,374 Я… 804 01:05:19,458 --> 01:05:20,793 ненавиджу… 805 01:05:22,628 --> 01:05:23,796 малолітніх злочинців. 806 01:07:23,874 --> 01:07:26,794 УСІ ГЕРОЇ ТА ПОДІЇ ЦЬОГО СЕРІАЛУ ВИГАДАНІ 807 01:07:26,877 --> 01:07:30,881 Переклад субтитрів: Ірина Ільїна