1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,014 --> 00:00:14,182
-Добридень.
-Добридень.
3
00:00:17,101 --> 00:00:17,977
Добридень.
4
00:00:20,313 --> 00:00:21,939
ЮРФІРМА «ГЕОБО»
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,781
ВІДВІД СУДДІ
ОБВИНУВАЧЕНИЙ: ХВАН ІНДЖУН
6
00:00:32,575 --> 00:00:34,285
{\an8}СУДДЯ - МАТИ ЖЕРТВИ
В ПОПЕРЕДНІЙ СПРАВІ ОБВИНУВАЧЕНОГО
7
00:00:39,999 --> 00:00:41,667
ПОШУК ПОСТАНОВИ
ХВАН ІНДЖУН
8
00:00:42,919 --> 00:00:43,753
СПРАВА 2017P2027
9
00:00:43,836 --> 00:00:45,129
СІМЕЙНИЙ СУД СЕУЛА
РІШЕННЯ
10
00:00:46,631 --> 00:00:47,882
СПРАВА 2017P2027,
УБИВСТВО ХВАН ІНДЖУН
11
00:00:47,965 --> 00:00:49,425
1. ПІД ОПІКОЮ БАТЬКІВ
2. УМОВНЕ ЗВІЛЬНЕННЯ
12
00:00:52,303 --> 00:00:54,305
Суддя Сім була матір’ю жертви?
13
00:00:55,181 --> 00:00:56,766
То це ти.
14
00:00:58,142 --> 00:01:01,896
Викривальниця, яка
викинула свого начальника.
15
00:01:07,193 --> 00:01:08,694
Вона, мабуть, мене впізнала.
16
00:01:22,458 --> 00:01:23,751
Клопотання про відвід?
17
00:01:23,835 --> 00:01:27,130
Так, головуюча суддя На
не в гуморі через це.
18
00:01:28,005 --> 00:01:29,340
Де суддя Сім?
19
00:01:29,423 --> 00:01:31,509
Вона знає про це?
20
00:01:33,135 --> 00:01:35,596
Ти знала це з моменту нашої зустрічі.
21
00:01:37,265 --> 00:01:39,517
Знала, що я тоді була суддею у справі.
22
00:01:40,810 --> 00:01:41,936
Так.
23
00:01:43,437 --> 00:01:47,692
Незважаючи на це, ти мене попросила
передати справу тобі.
24
00:01:49,360 --> 00:01:50,570
Так.
25
00:01:54,657 --> 00:01:55,825
Про що ти думала?
26
00:01:59,370 --> 00:02:01,914
Хотіла покарати їх
від імені твого загиблого сина?
27
00:02:04,250 --> 00:02:06,043
Я повинна була покласти цьому край,
28
00:02:11,007 --> 00:02:13,176
бо все пішло не так із самого початку.
29
00:02:14,886 --> 00:02:15,720
Ви не згодні?
30
00:02:18,472 --> 00:02:20,016
Для мене це дуже образливо.
31
00:02:21,350 --> 00:02:26,397
Здається, ти звинувачуєш мене
в прийнятті неправильного рішення.
32
00:02:26,480 --> 00:02:27,607
Хіба ні?
33
00:02:29,400 --> 00:02:30,401
Слухай, судде Сім…
34
00:02:30,484 --> 00:02:31,986
З вашого рішення
35
00:02:33,446 --> 00:02:34,488
вони дізналися
36
00:02:34,989 --> 00:02:36,365
ось що.
37
00:02:38,618 --> 00:02:42,747
«Можна не зважати на закон».
38
00:02:46,542 --> 00:02:47,710
Ось що вони дізналися.
39
00:02:57,011 --> 00:02:58,888
Хто ви?
40
00:02:59,472 --> 00:03:01,265
Чому ви присутні на суді?
41
00:03:01,933 --> 00:03:03,184
Ми батьки жертви.
42
00:03:03,684 --> 00:03:05,311
Хто вам сказав, що можна прийти?
43
00:03:06,854 --> 00:03:09,106
Чому вони в залі суду?
44
00:03:09,815 --> 00:03:12,026
Стаття 25, частина 2 Ювенального закону
45
00:03:12,109 --> 00:03:15,655
гарантує потерпілим право висловити
їхню думку у справі про захист.
46
00:03:16,989 --> 00:03:19,075
Ви вже подали письмову заяву.
47
00:03:19,575 --> 00:03:20,910
ЗАЯВА З БОКУ ЖЕРТВИ
СІМ ИНСОК, МАТИ
48
00:03:20,993 --> 00:03:21,911
Так, але…
49
00:03:21,994 --> 00:03:24,372
Я візьму до уваги.
50
00:03:25,539 --> 00:03:28,918
Розгляд справ про захист
проходить за зачиненими дверима.
51
00:03:29,001 --> 00:03:30,211
Прошу вийти із залу суду.
52
00:03:31,170 --> 00:03:32,338
Що?
53
00:03:45,601 --> 00:03:47,561
Хван Інджун. Пек Дохьон.
54
00:03:51,732 --> 00:03:53,150
Вони вперше вчинили злочин
55
00:03:53,943 --> 00:03:55,653
і їм було лише 11 років.
56
00:03:56,737 --> 00:03:59,448
Вони сказали, що це помилка,
і шкодували про скоєне.
57
00:04:01,200 --> 00:04:03,744
Думаєш, інші судді
ухвалили б інше рішення?
58
00:04:03,828 --> 00:04:05,746
Моє рішення не було несправедливим!
59
00:04:05,830 --> 00:04:07,081
Звісно.
60
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
Ви завжди вважаєте,
61
00:04:09,417 --> 00:04:11,085
що ви ухвалили правильне рішення.
62
00:04:13,963 --> 00:04:15,548
Усього три хвилини.
63
00:04:18,509 --> 00:04:19,677
Стільки часу…
64
00:04:22,430 --> 00:04:25,850
тривав їхній суд,
після того, як вони забрали життя людини.
65
00:04:29,061 --> 00:04:30,980
Чого вони навчилися?
66
00:04:34,942 --> 00:04:38,070
«Закон не захищає всіх жертв».
67
00:04:39,113 --> 00:04:40,197
«Зрозуміло».
68
00:04:41,949 --> 00:04:43,534
«Закон такий простий».
69
00:04:46,412 --> 00:04:47,955
«Суд триває…
70
00:04:50,416 --> 00:04:52,084
усього три хвилини».
71
00:04:59,633 --> 00:05:01,010
П’ять років тому…
72
00:05:03,346 --> 00:05:05,598
коли вони вперше постали перед судом,
73
00:05:07,725 --> 00:05:10,061
треба було їх навчити,
74
00:05:11,354 --> 00:05:13,564
що цегла, яку вони кинули
75
00:05:15,149 --> 00:05:16,192
задля розваги…
76
00:05:19,528 --> 00:05:21,405
зруйнувала сім’ю…
77
00:05:23,532 --> 00:05:25,534
і зіпсувала їм життя.
78
00:05:29,372 --> 00:05:31,207
Ні в школі, ні в сім’ї
79
00:05:31,957 --> 00:05:34,335
не вилаяли їх, не змусили усвідомити це.
80
00:05:35,127 --> 00:05:37,296
Тоді хоча б суд
81
00:05:38,923 --> 00:05:40,132
повинен був насварити
82
00:05:41,175 --> 00:05:43,094
і навчити їх.
83
00:05:45,721 --> 00:05:47,723
Це наша робота.
84
00:05:52,853 --> 00:05:53,854
Молодець.
85
00:05:56,607 --> 00:05:57,983
Вже? Як це?
86
00:06:16,418 --> 00:06:18,546
Ходімо поїмо токпоккі.
87
00:06:28,180 --> 00:06:29,598
Такий закон.
88
00:06:32,977 --> 00:06:34,019
Ти ж знаєш.
89
00:06:46,240 --> 00:06:48,242
Головне у справах
неповнолітніх - швидкість?
90
00:06:48,325 --> 00:06:50,286
Саме тому вони стали такими!
91
00:06:51,120 --> 00:06:53,747
Чому ви так поспішаєте закрити справи?
92
00:06:53,831 --> 00:06:57,001
А як же ті, хто залишився
і не може встигнути за вами?
93
00:06:57,793 --> 00:06:59,044
А як же жертви?
94
00:07:00,713 --> 00:07:02,506
Хто відповідає за них?
95
00:07:04,175 --> 00:07:05,843
Це непрофесійно.
96
00:07:06,635 --> 00:07:07,928
Це безвідповідально.
97
00:07:12,057 --> 00:07:13,017
Чому…
98
00:07:14,894 --> 00:07:16,145
у вас немає
99
00:07:17,813 --> 00:07:19,482
почуття обов’язку?
100
00:07:34,663 --> 00:07:37,791
Я багато чого навчився в тебе сьогодні.
101
00:07:39,502 --> 00:07:41,045
Ти така поважна суддя,
102
00:07:41,128 --> 00:07:43,797
але любиш порушувати правила
конфлікту інтересів.
103
00:07:45,758 --> 00:07:49,470
Зможеш бути такою ж красномовною
перед дисциплінарним комітетом?
104
00:07:49,553 --> 00:07:51,096
Чекаю з нетерпінням.
105
00:07:52,973 --> 00:07:54,433
І ще одне.
106
00:07:54,517 --> 00:07:55,935
Від сьогодні
107
00:07:56,435 --> 00:07:58,312
тебе усунуть від справи Хван Інджуна
108
00:07:58,395 --> 00:08:00,606
і справи про групове зґвалтування,
109
00:08:00,689 --> 00:08:03,442
тобто кримінальної справи
Со Тонкюна та О Кьонсу.
110
00:08:05,819 --> 00:08:09,073
Ти така розумна,
що сама здогадаєшся про це.
111
00:08:21,335 --> 00:08:22,419
Судде Сім.
112
00:08:22,503 --> 00:08:23,879
КАБІНЕТ ГОЛОВУЮЧОГО СУДДІ
113
00:08:23,963 --> 00:08:27,633
Кан Сона із сестрою зараз у суді.
114
00:08:27,716 --> 00:08:29,051
Що будете робити?
115
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Кан Сона?
116
00:08:37,768 --> 00:08:39,103
Хван Інджун.
117
00:08:41,689 --> 00:08:44,233
Чула, він не зізнався в тому,
що був спільником.
118
00:08:46,151 --> 00:08:47,236
Це правда?
119
00:08:57,705 --> 00:08:59,373
Чому саме я?
120
00:09:02,418 --> 00:09:06,005
Я думаю про це щодня.
121
00:09:08,591 --> 00:09:09,592
«Чому я?»
122
00:09:10,968 --> 00:09:12,928
«Що я зробила не так?»
123
00:09:13,971 --> 00:09:15,598
«Чому завжди я?»
124
00:09:18,309 --> 00:09:19,935
Я просто спілкувався по інтернету.
125
00:09:21,353 --> 00:09:24,064
Хван Інджун у чаті сказав, що він студент.
126
00:09:24,898 --> 00:09:28,861
Він давав мені поради, коли
я говорила про свої проблеми і про маму.
127
00:09:28,944 --> 00:09:32,740
Я переживала через сварку з подругою.
128
00:09:33,532 --> 00:09:36,410
Він запропонував зустрітися й поговорити.
129
00:09:38,245 --> 00:09:39,955
Тому я й погодилася.
130
00:09:42,499 --> 00:09:46,003
Але так не можна. Через мене навіть тато…
131
00:09:48,505 --> 00:09:49,548
Думаєте,
132
00:09:51,091 --> 00:09:53,594
Хван Інджун не отримає покарання?
133
00:10:16,575 --> 00:10:18,327
Ти вчора казав про Пек Дохьона.
134
00:10:19,995 --> 00:10:20,954
До чого це було?
135
00:10:21,664 --> 00:10:24,958
Можливо, було чотири хлопці, а не три.
136
00:10:25,709 --> 00:10:27,711
Со Тонкюн, О Кьонсу, Хван Інджун
137
00:10:29,171 --> 00:10:30,255
і Пек Дохьон.
138
00:10:34,301 --> 00:10:35,511
Чха Тхеджу.
139
00:10:36,804 --> 00:10:38,889
Ви більше не ведете цю справу.
140
00:10:39,556 --> 00:10:41,266
У вас будуть серйозні проблеми.
141
00:10:45,104 --> 00:10:46,271
Я знаю,
142
00:10:47,106 --> 00:10:48,357
що не мушу робити цього.
143
00:10:49,274 --> 00:10:50,693
Але хіба це не жахливо?
144
00:10:51,402 --> 00:10:53,278
Вони стали ще більш лихими…
145
00:10:55,072 --> 00:10:56,490
ніж п’ять років тому.
146
00:11:00,869 --> 00:11:03,038
Я не наполягаю на тому,
щоб вести цю справу.
147
00:11:03,831 --> 00:11:06,083
Але якщо справа ось так закриється,
148
00:11:06,750 --> 00:11:08,794
можливо, ми не матимемо шансу
149
00:11:10,003 --> 00:11:11,505
засудити їх належним чином.
150
00:11:16,260 --> 00:11:18,262
Один із підлітків, за яких я відповідаю,
151
00:11:18,929 --> 00:11:21,765
втік із дому і скоїв крадіжку.
152
00:11:26,770 --> 00:11:27,980
Алло, Чха Тхеджу.
153
00:11:28,063 --> 00:11:30,399
Судде Чха. Це з класифікаційного центру.
154
00:11:30,482 --> 00:11:31,316
Так, добридень.
155
00:11:31,400 --> 00:11:33,360
Пек Харін, дівчина, яку ви нам надіслали.
156
00:11:33,444 --> 00:11:35,737
У нас є результати її медогляду.
157
00:11:37,072 --> 00:11:39,116
Що ж…
158
00:11:40,033 --> 00:11:41,326
Схоже, вона вагітна.
159
00:11:41,910 --> 00:11:42,911
«Вагітна»?
160
00:11:44,496 --> 00:11:47,541
Я дуже переживаю за тебе.
161
00:11:48,792 --> 00:11:50,669
Ти сказала своєму батькові?
162
00:11:51,378 --> 00:11:54,131
Біс його знає.
163
00:11:54,798 --> 00:11:56,717
Що будеш робити?
164
00:12:00,220 --> 00:12:02,723
Справу про групове зґвалтування
опублікували в петиції.
165
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
Як думаєте, хто тут головний?
166
00:12:05,225 --> 00:12:06,977
Не змінюй теми.
167
00:12:07,060 --> 00:12:08,479
Трясця.
168
00:12:08,562 --> 00:12:10,189
Це вони так мене.
169
00:12:10,814 --> 00:12:13,859
Коли я була в їхній банді, я завагітніла.
170
00:12:15,194 --> 00:12:16,862
Цей виродок Пек Дохьон.
171
00:12:17,988 --> 00:12:20,199
Що? Хто?
172
00:12:21,408 --> 00:12:22,493
Пек Дохьон.
173
00:12:23,285 --> 00:12:26,914
Він член тієї ж банди утікачів,
що й інші троє.
174
00:12:26,997 --> 00:12:30,250
Вони вже відомі серед власників
мотелів своїми справами з проституцією.
175
00:12:32,920 --> 00:12:35,339
Моя сестра в 302-му номері.
176
00:12:36,590 --> 00:12:38,717
-Скоріше відкривай.
-Хто ви такі?
177
00:12:40,385 --> 00:12:41,762
Вона малолітка.
178
00:12:42,679 --> 00:12:44,890
-Викликати поліцію?
-Чорт забирай!
179
00:12:44,973 --> 00:12:45,974
Чуваче, де ключ?
180
00:12:46,058 --> 00:12:47,809
-Відкрийте двері!
-Відкрий двері!
181
00:12:47,893 --> 00:12:49,561
-Добре. Ось.
-Чорт.
182
00:12:51,230 --> 00:12:53,106
Хто ти? Що ти в біса…
183
00:12:56,235 --> 00:12:57,110
Що це?
184
00:12:58,529 --> 00:12:59,696
Ах ти виродок!
185
00:13:01,365 --> 00:13:03,534
-Ти багатій!
-Авжеж.
186
00:13:09,122 --> 00:13:10,624
-Чорт.
-Навіщо ти це робиш?
187
00:13:10,707 --> 00:13:12,000
Я її брат.
188
00:13:12,084 --> 00:13:13,460
Що? Її брат?
189
00:13:17,297 --> 00:13:18,465
Скинути це твоїй дружині
190
00:13:18,549 --> 00:13:20,342
і на сайт школи, де вчиться твій син?
191
00:13:20,425 --> 00:13:23,095
Ні, вибач.
192
00:13:23,679 --> 00:13:26,098
-Вибач.
-Чорт.
193
00:13:27,432 --> 00:13:28,767
Клятий виродок.
194
00:13:29,977 --> 00:13:32,938
Цей мерзотник хоче померти. Продовжуй.
195
00:13:39,152 --> 00:13:40,821
-Спасибі.
-Молодець.
196
00:13:43,156 --> 00:13:44,283
Гей, Інджуне.
197
00:13:45,534 --> 00:13:46,868
Добре.
198
00:13:46,952 --> 00:13:48,704
-Спасибі, чорт забирай.
-Гей.
199
00:13:49,788 --> 00:13:51,873
-Ось.
-Що це в біса таке?
200
00:13:51,957 --> 00:13:53,584
Дякую, Дохьоне.
201
00:13:53,667 --> 00:13:56,253
-Клятий жартівник.
-Що на вечерю?
202
00:13:56,336 --> 00:13:58,213
-Може, курку?
-Гей.
203
00:13:59,423 --> 00:14:00,507
А я?
204
00:14:00,591 --> 00:14:02,384
Я сказав тобі зачекати.
205
00:14:02,968 --> 00:14:04,553
Тримай язика за зубами…
206
00:14:04,636 --> 00:14:07,097
Гей. Ти ж хотіла купити взуття.
207
00:14:07,180 --> 00:14:08,348
Йди сюди.
208
00:14:12,436 --> 00:14:13,979
З жертви мали по п’ять-шість мільйонів.
209
00:14:14,062 --> 00:14:15,814
Іноді мали від десяти до 20 мільйонів.
210
00:14:16,690 --> 00:14:18,150
Заробили купу грошей,
211
00:14:18,233 --> 00:14:20,485
але з дівчиною так і не поділилися.
212
00:14:20,569 --> 00:14:22,195
Тому вона й утекла.
213
00:14:22,279 --> 00:14:25,782
Їхній лідер - Пек Дохьон.
214
00:14:26,408 --> 00:14:27,826
Ніхто не сміє його чіпати.
215
00:14:27,910 --> 00:14:30,787
Якщо він навісніє і хапається за ніж,
тоді стає повним психом.
216
00:14:31,705 --> 00:14:32,789
Може вбити будь-кого.
217
00:14:32,873 --> 00:14:34,541
Со Тонкюн та О Кьонсу…
218
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
Ці недоумки.
219
00:14:36,793 --> 00:14:39,588
Вони старші за нього, але вони ідіоти.
220
00:14:39,671 --> 00:14:42,591
Думаєте, ці дурні можуть
щось зробити без Дохьона?
221
00:14:42,674 --> 00:14:44,509
Чорт забирай.
222
00:14:44,593 --> 00:14:46,303
Зараз лусну.
223
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
Не може бути.
224
00:14:49,431 --> 00:14:51,767
Тільки троє з них були в кадрі.
225
00:14:51,850 --> 00:14:53,602
Пек Дохьона там не було.
226
00:14:54,394 --> 00:14:57,230
Знаю. Але вона так сказала.
227
00:15:02,778 --> 00:15:04,237
Що б не було правдою,
228
00:15:04,738 --> 00:15:07,199
ми якось впораємося й без вас.
229
00:15:08,992 --> 00:15:11,954
Досить переживати через це.
230
00:15:12,037 --> 00:15:15,207
А якщо вас відправлять
до дисциплінарного комітету?
231
00:15:15,290 --> 00:15:16,583
Цього ти боїшся?
232
00:15:18,752 --> 00:15:21,421
А мене лякає те,
якими вони стануть, коли виростуть.
233
00:15:26,885 --> 00:15:28,553
«Що б не було правдою,
234
00:15:29,304 --> 00:15:31,264
ми якось впораємося й без вас».
235
00:15:34,267 --> 00:15:36,103
Саме тому вони стали такими.
236
00:15:38,105 --> 00:15:39,773
Через таких суддів, як ми.
237
00:15:49,324 --> 00:15:51,284
У них погана слава.
238
00:15:51,368 --> 00:15:53,620
Про них знає кожен власник
мотелю в районі.
239
00:15:53,704 --> 00:15:57,290
Говорити вони не хочуть,
бо бояться втратити клієнтів.
240
00:15:57,374 --> 00:15:59,501
Зараз я надішлю вам адресу.
241
00:15:59,584 --> 00:16:01,253
Там зупинилася остання жертва.
242
00:16:05,090 --> 00:16:06,258
Думаю,
243
00:16:06,341 --> 00:16:09,553
туди вломилося четверо чи п’ятеро.
244
00:16:09,636 --> 00:16:13,473
Вони загрожували знищити мотель.
245
00:16:13,557 --> 00:16:15,767
-Ось вони.
-Якого біса! Виходь!
246
00:16:15,851 --> 00:16:18,228
- -Виходь!
- Тут моя сестра. Моя сестра.
247
00:16:18,311 --> 00:16:19,312
-Моя сестра.
-Слухайте.
248
00:16:19,396 --> 00:16:21,898
- -Тут нічого такого.
- Чорт, моя сестра…
249
00:16:22,941 --> 00:16:25,527
Гей, відкрий.
250
00:16:25,610 --> 00:16:27,112
Прийшов старий і дівчина, га?
251
00:16:27,195 --> 00:16:28,530
Це моя сестра. Дай ключ.
252
00:16:28,613 --> 00:16:30,198
- -Роби, як кажуть.
- Номер 301.
253
00:16:30,282 --> 00:16:32,534
- -Відкрий ці кляті двері!
- Чого дивився, дурню?
254
00:16:32,617 --> 00:16:34,244
Це Сім Инсок, пане Со.
255
00:16:34,327 --> 00:16:37,748
Надішліть мені список утікачів,
яких веде наш суд.
256
00:16:37,831 --> 00:16:41,334
Так, дівчат. У справах за останні
півроку. Якомога швидше.
257
00:16:41,418 --> 00:16:43,503
Я не знаю Хван Інджуна,
258
00:16:43,587 --> 00:16:44,796
але чула
259
00:16:46,214 --> 00:16:47,549
про Пек Дохьона.
260
00:16:48,550 --> 00:16:51,303
Чула жахливі чутки про його банду,
261
00:16:52,095 --> 00:16:53,346
та я з ним не знайома.
262
00:16:54,639 --> 00:16:58,935
Чула, що він експлуатує своїх дівчат.
263
00:16:59,519 --> 00:17:01,646
Можете розповісти детально?
264
00:17:01,730 --> 00:17:03,356
Навіщо мені це?
265
00:17:04,483 --> 00:17:06,735
Я не знаю нічого і знати не хочу.
266
00:17:06,818 --> 00:17:08,320
У мене зараз інше життя.
267
00:17:08,904 --> 00:17:09,738
Правда?
268
00:17:15,535 --> 00:17:18,121
Чому б нам не пересвідчитися в цьому
269
00:17:19,790 --> 00:17:21,166
в суді?
270
00:17:23,210 --> 00:17:27,214
ПОРУШЕННЯ:
НЕ ВІДПОВІЛА НА ДЗВІНКИ ВЧАСНО
271
00:17:30,634 --> 00:17:33,428
Я не знайома з Пек Дохьоном,
але я знаю його дівчину.
272
00:17:33,512 --> 00:17:35,555
Якось ми жили в одній кімнаті.
273
00:17:36,264 --> 00:17:39,726
Не знаю, чи вона зустрічається з ним досі.
274
00:17:40,268 --> 00:17:41,311
Чорт.
275
00:17:41,978 --> 00:17:43,605
Клятий сучий син.
276
00:17:48,360 --> 00:17:49,402
Запитуйте.
277
00:17:50,654 --> 00:17:52,405
Я розповім усе, що знаю.
278
00:17:57,035 --> 00:18:02,082
МИ ПРОТИ РЕКОНСТРУКЦІЇ
279
00:18:02,165 --> 00:18:04,334
Тере - старезне місце.
280
00:18:05,168 --> 00:18:07,129
Другий поверх готелю «Техо» в Пексадоні.
281
00:18:19,224 --> 00:18:22,686
Пек Дохьон збоченець і мерзотник.
282
00:18:24,271 --> 00:18:26,565
Ви в курсі про його схему з проституцією?
283
00:18:26,648 --> 00:18:27,899
Але це ще не все.
284
00:18:31,361 --> 00:18:32,737
Ті виродки
285
00:18:33,321 --> 00:18:35,699
ґвалтують дівчат і заробляють на цьому.
286
00:18:35,782 --> 00:18:37,951
Гей, дивися сюди. Дивись.
287
00:18:38,994 --> 00:18:41,496
Боже, так смішно. Цей тип божевільний.
288
00:18:47,460 --> 00:18:48,837
Ґвалтують і знімають на відео.
289
00:18:50,547 --> 00:18:52,090
Шантажують дівчат цими відео,
290
00:18:52,174 --> 00:18:53,842
щоб втягти їх в аферу
чи змусити працювати в борделі.
291
00:18:53,925 --> 00:18:55,635
Подивися на цих хтивих виродків.
292
00:18:56,553 --> 00:18:58,722
Вони продають ці кляті відео.
293
00:18:59,639 --> 00:19:00,640
-Ти йдеш?
-Так.
294
00:19:00,724 --> 00:19:02,184
Добре. Бувай.
295
00:20:19,177 --> 00:20:22,055
Хто ти така?
296
00:20:28,061 --> 00:20:29,062
Ти коп?
297
00:20:36,861 --> 00:20:38,071
Марно.
298
00:20:39,990 --> 00:20:41,908
На комп’ютері нічого немає.
299
00:20:52,085 --> 00:20:53,169
Пек Дохьон?
300
00:21:01,303 --> 00:21:02,721
Ах ти сука!
301
00:21:04,014 --> 00:21:05,098
Чорт!
302
00:21:07,142 --> 00:21:09,561
Клята сука!
303
00:21:09,644 --> 00:21:12,522
Мерзото!
304
00:21:12,605 --> 00:21:13,815
Вставай, сучко.
305
00:21:20,322 --> 00:21:22,532
Знаєш, скільки це коштує?
306
00:21:26,369 --> 00:21:27,245
Це весело.
307
00:21:27,329 --> 00:21:28,872
Гей, сучко. Вставай.
308
00:21:33,293 --> 00:21:36,963
Що б не робили інші,
ти не мусив би так жити.
309
00:21:38,089 --> 00:21:41,259
Треба було жити правильно,
якщо тобі дали шанс.
310
00:21:41,968 --> 00:21:43,887
Хоча б один із вас мусив би!
311
00:21:45,513 --> 00:21:46,556
Невже…
312
00:21:47,891 --> 00:21:49,893
Невже це найкраще, на що ти здатний?
313
00:21:49,976 --> 00:21:51,227
Невже?
314
00:21:53,188 --> 00:21:54,272
«Невже?»
315
00:21:55,523 --> 00:21:58,777
Що ти таке кажеш, суко?
316
00:22:01,905 --> 00:22:03,907
Мені дуже цікаво.
317
00:22:03,990 --> 00:22:04,991
Хто ти в біса
318
00:22:05,950 --> 00:22:07,160
така?
319
00:22:09,788 --> 00:22:10,830
Відповідай.
320
00:22:12,707 --> 00:22:16,127
Відповідай, клята суко!
321
00:22:32,018 --> 00:22:33,103
Прокляття…
322
00:22:35,105 --> 00:22:37,023
Трясця!
323
00:22:42,529 --> 00:22:43,613
Чорт!
324
00:22:46,908 --> 00:22:50,036
ФОТОДОКАЗИ: 1
325
00:23:01,798 --> 00:23:02,674
Це ти.
326
00:23:03,174 --> 00:23:04,759
Чорт.
327
00:23:05,802 --> 00:23:08,138
Справа про групове зґвалтування.
328
00:23:10,473 --> 00:23:11,683
Ти,
329
00:23:13,351 --> 00:23:14,435
Пек Дохьон…
330
00:23:17,939 --> 00:23:19,274
був на місці злочину.
331
00:23:22,986 --> 00:23:24,487
Чорт.
332
00:23:27,448 --> 00:23:28,867
Трясця!
333
00:23:29,617 --> 00:23:31,202
Прикольна сука.
334
00:23:31,286 --> 00:23:32,704
Бурмоче собі під носа.
335
00:23:34,372 --> 00:23:35,290
Твоя правда.
336
00:23:38,251 --> 00:23:39,502
Я там був.
337
00:23:41,963 --> 00:23:42,881
І що?
338
00:23:46,718 --> 00:23:49,095
Ти клята сука. Вставай.
339
00:23:50,263 --> 00:23:52,515
Здохни. Помри!
340
00:23:52,599 --> 00:23:57,896
Помри! Просто здохни, кляте стерво!
341
00:23:59,772 --> 00:24:03,359
Здохни, суко! Помри!
342
00:24:03,443 --> 00:24:06,654
Здохни!
343
00:24:12,035 --> 00:24:13,036
Чорт!
344
00:24:14,078 --> 00:24:15,079
Ах ти стерво!
345
00:24:16,581 --> 00:24:17,874
Чорт!
346
00:24:47,111 --> 00:24:48,446
Судде Сім!
347
00:24:49,322 --> 00:24:52,116
Що трапилося? Йти можеш?
348
00:24:52,784 --> 00:24:55,203
Почекай. Сюди.
349
00:24:59,290 --> 00:25:01,584
Я надала тобі лише першу допомогу,
йди до лікарні.
350
00:25:01,668 --> 00:25:03,169
Хто відповідає
351
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
за справу Хван Інджуна?
352
00:25:07,674 --> 00:25:11,177
Мені потрібно дещо
розповісти вам про цю справу.
353
00:25:11,844 --> 00:25:13,471
Я її вестиму.
354
00:25:14,097 --> 00:25:16,140
А я діятиму за законом.
355
00:25:16,724 --> 00:25:19,519
Іди, якщо хочеш сказати про це.
Не хочу нічого чути.
356
00:25:20,103 --> 00:25:22,438
Це не просто
групове зґвалтування, судде На.
357
00:25:23,106 --> 00:25:24,899
Це лише частина плану.
358
00:25:25,942 --> 00:25:27,402
Вони загрожували жертвам…
359
00:25:27,485 --> 00:25:28,444
Це не…
360
00:25:30,863 --> 00:25:31,990
Ми ж не детективи.
361
00:25:32,073 --> 00:25:33,574
Судді зобов’язані
362
00:25:34,951 --> 00:25:38,204
з’ясувати правду в справі
згідно з протоколом.
363
00:25:39,580 --> 00:25:40,832
А помста?
364
00:25:43,376 --> 00:25:46,129
Якщо будеш далі змішувати
особисте з цією справою,
365
00:25:47,046 --> 00:25:48,965
я не стоятиму осторонь.
366
00:25:49,048 --> 00:25:51,050
Якби я вважала це особистим,
367
00:25:53,386 --> 00:25:54,846
то відправила б Хван Інджуна
368
00:25:56,014 --> 00:25:58,725
до прокуратури на першому засіданні.
369
00:26:02,312 --> 00:26:03,396
Ця справа -
370
00:26:04,522 --> 00:26:06,524
лише верхівка айсберга.
371
00:26:07,400 --> 00:26:10,528
Вони шантажували жертв
372
00:26:10,611 --> 00:26:12,613
і використовували їх…
373
00:26:12,697 --> 00:26:14,115
Забирайся.
374
00:26:14,198 --> 00:26:16,367
Бігом до лікарні або викличу швидку.
375
00:26:16,451 --> 00:26:17,618
Головуюча судде На.
376
00:26:20,788 --> 00:26:22,915
Це все, що я можу для тебе зробити.
377
00:26:37,889 --> 00:26:40,850
Якщо будеш далі змішувати
особисте з цією справою,
378
00:26:40,933 --> 00:26:43,311
я не стоятиму осторонь.
379
00:26:44,228 --> 00:26:46,105
Зупиніться, судде Сім.
380
00:26:46,189 --> 00:26:48,191
Ви більше не ведете цю справу.
381
00:26:49,025 --> 00:26:50,943
У вас будуть серйозні проблеми.
382
00:26:51,611 --> 00:26:53,196
Такий закон.
383
00:26:54,405 --> 00:26:55,573
Ти ж знаєш.
384
00:27:05,666 --> 00:27:07,877
Твоя правда. Я там був.
385
00:27:10,046 --> 00:27:11,047
І що?
386
00:27:27,814 --> 00:27:30,942
{\an8}ОКРУЖНИЙ СУД ЙОНХВА
387
00:27:54,048 --> 00:27:55,883
СУДДІЙСЬКА НАГОРОДА
ПРОКУРОР НА КИНХІ
388
00:27:55,967 --> 00:27:56,801
ДОСЯГНЕННЯ
389
00:27:56,884 --> 00:27:59,595
ВІДЗНАКА
СУДДЯ НА КИНХІ
390
00:28:19,991 --> 00:28:21,701
Суд незабаром розпочнеться.
391
00:28:22,994 --> 00:28:24,662
Ви справді не йдете?
392
00:28:27,748 --> 00:28:28,708
Ні.
393
00:28:30,293 --> 00:28:31,335
Ти йди.
394
00:28:47,351 --> 00:28:50,730
Справа номер 2022PU3409.
395
00:28:52,190 --> 00:28:54,859
Суд задовольнив клопотання
про відвід судді,
396
00:28:54,942 --> 00:28:57,528
тому справу веде інший суддя.
397
00:28:58,613 --> 00:29:01,657
Якщо хочете заперечити чи щось заявити
398
00:29:01,741 --> 00:29:04,994
з приводу документів,
поданих раніше, зробіть це зараз.
399
00:29:05,077 --> 00:29:06,412
Ні, ваша честь.
400
00:29:06,496 --> 00:29:08,581
І тоді розпочнеться суд.
401
00:29:11,083 --> 00:29:12,502
Надане відео з автореєстратора,
402
00:29:12,585 --> 00:29:16,798
яке вказує на ймовірність того,
що Хван Інджун був замішаний.
403
00:29:16,881 --> 00:29:18,341
Але це неправда.
404
00:29:22,678 --> 00:29:27,058
Він був звичайним учнем,
старанним і ввічливим.
405
00:29:27,683 --> 00:29:30,937
Але Со Тонкюн і О Кьонсу,
з яким він познайомився,
406
00:29:31,020 --> 00:29:34,232
шантажували й змушували його
брати участь у їхніх злочинах.
407
00:29:34,315 --> 00:29:37,819
{\an8}Ці відносини «слуга-хазяїн»
між ними дуже його мучили.
408
00:29:39,445 --> 00:29:43,574
У результаті
він дав неправдиві свідчення на допиті,
409
00:29:44,575 --> 00:29:46,244
бо боявся.
410
00:29:47,411 --> 00:29:49,080
Через їхні погрози
411
00:29:49,163 --> 00:29:51,207
йому залишалося тільки привести жертву,
412
00:29:51,290 --> 00:29:52,917
Кан Сона, на будівництво.
413
00:29:53,000 --> 00:29:54,126
От і все.
414
00:29:55,878 --> 00:30:00,591
На тілі жертви не знайшли
ДНК Хван Інджуна.
415
00:30:00,675 --> 00:30:04,178
Припущення про те, що він спільник,
не мають під собою підстав.
416
00:30:05,763 --> 00:30:08,766
Ця справа - лише верхівка айсберга.
417
00:30:08,850 --> 00:30:11,936
Вони шантажували жертв
418
00:30:12,019 --> 00:30:14,146
і використовували їх…
419
00:30:16,732 --> 00:30:18,192
Гаразд, я зрозуміла.
420
00:30:19,360 --> 00:30:23,197
У нас сьогодні свідок?
421
00:30:23,948 --> 00:30:27,660
Я хочу почути думку свідка Пека Дохьона.
422
00:30:29,996 --> 00:30:30,872
Пек Дохьон.
423
00:30:39,046 --> 00:30:41,757
Ти ж знаєш, що я прийшов,
щоб захистити тебе.
424
00:30:41,841 --> 00:30:42,967
Виходь швидше.
425
00:30:43,926 --> 00:30:45,970
Я тебе в лайно засаджу, недоумку.
426
00:30:50,391 --> 00:30:51,517
Добридень.
427
00:30:52,977 --> 00:30:57,690
Ви із самого дитинства
товаришуйте з Хван Інджуном.
428
00:30:57,773 --> 00:31:00,318
Так, ми разом навчалися
в початковій школі.
429
00:31:01,068 --> 00:31:02,486
З того часу дружимо.
430
00:31:03,237 --> 00:31:06,616
Тоді ви знали, що довгий час він страждав
431
00:31:07,450 --> 00:31:11,037
від погроз та нападів
Со Тонкюна й О Кьонсу?
432
00:31:14,206 --> 00:31:17,543
Так. Тож Інджуну довелося нелегко.
433
00:31:23,841 --> 00:31:25,176
У вас є докази?
434
00:31:25,259 --> 00:31:26,552
Так.
435
00:31:26,636 --> 00:31:29,388
Є фотографії,
які ми надали на минулому засіданні.
436
00:31:30,056 --> 00:31:31,307
Ці знімки були зроблені
437
00:31:31,390 --> 00:31:33,100
після нападу Со Тонкюна й О Кьонсу…
438
00:31:33,184 --> 00:31:34,185
Ні.
439
00:31:34,268 --> 00:31:38,022
Не лише фотографії. Докази
залякування, наприклад, повідомлення
440
00:31:38,105 --> 00:31:39,982
або записи телефонних розмов.
441
00:31:40,650 --> 00:31:41,525
Що ж…
442
00:31:41,609 --> 00:31:44,612
Причина, з якої я питаю
про це, дуже проста.
443
00:31:44,695 --> 00:31:47,365
Твої свідчення несумісні
444
00:31:47,448 --> 00:31:50,159
із заявами Со Тонкюна й О Кьонсу,
які зараз під вартою.
445
00:31:51,118 --> 00:31:52,119
Що?
446
00:31:52,662 --> 00:31:56,165
Со Тонкюн і О Кьонсу заявляють,
447
00:31:56,248 --> 00:31:58,459
що в цій справі злочинців було четверо.
448
00:31:59,085 --> 00:32:03,506
Включно з Пек Дохьоном, свідком.
449
00:32:14,016 --> 00:32:16,060
Суд над Хван Інджуном
буде наступного тижня.
450
00:32:16,978 --> 00:32:20,731
Мені наказано поговорити з вами до суду.
451
00:32:21,482 --> 00:32:23,359
Звичайно, те, що ви скажете,
452
00:32:23,943 --> 00:32:27,196
не вплине на ваші кримінальні справи.
453
00:32:28,239 --> 00:32:30,157
Нам потрібна ваша думка.
454
00:32:31,033 --> 00:32:32,034
Але…
455
00:32:33,285 --> 00:32:37,999
це ваш останній шанс
висловитися щодо справи Хван Інджуна.
456
00:32:41,085 --> 00:32:42,962
Хван Інджун точно не є спільником?
457
00:32:43,713 --> 00:32:46,090
Ви йому погрожували?
458
00:32:49,301 --> 00:32:51,220
Якщо вам нічого сказати, так і скажіть.
459
00:32:53,597 --> 00:32:55,141
Так, сказати нічого.
460
00:32:55,224 --> 00:32:56,225
Добре.
461
00:32:59,437 --> 00:33:00,980
Тоді нічого не поробиш.
462
00:33:23,210 --> 00:33:24,670
Ви можете зберігати мовчання.
463
00:33:25,421 --> 00:33:29,800
Але якщо дасте неправдиві свідчення,
464
00:33:30,676 --> 00:33:32,970
це може спрацювати проти вас.
465
00:33:34,513 --> 00:33:36,265
Я скажу ще раз.
466
00:33:36,891 --> 00:33:39,727
Це ваш останній шанс зробити заяву.
467
00:33:41,687 --> 00:33:42,646
Підпишіть свої імена.
468
00:34:04,794 --> 00:34:06,712
Судде Сім. З вами все гаразд?
469
00:34:06,796 --> 00:34:07,922
Так.
470
00:34:08,005 --> 00:34:09,548
Потрібно було раніше приїхати.
471
00:34:09,632 --> 00:34:10,674
Ні.
472
00:34:11,342 --> 00:34:12,927
Ви якраз вчасно.
473
00:34:13,719 --> 00:34:15,137
Сумніви прояснилися.
474
00:34:16,597 --> 00:34:19,016
Прошу вас розслідувати докази.
475
00:34:19,100 --> 00:34:20,434
Будь ласка, обережно.
476
00:34:21,018 --> 00:34:23,521
Добре. Але спочатку
вам потрібно в лікарню.
477
00:34:30,820 --> 00:34:33,405
Взагалі, там було не троє.
478
00:34:34,740 --> 00:34:35,658
А четверо.
479
00:34:36,450 --> 00:34:37,701
Скажи йому, чорт забирай.
480
00:34:39,245 --> 00:34:43,249
Я, він, Хван Іджтун і Пек Дохьон
замішані в цій справі.
481
00:34:43,833 --> 00:34:45,960
Ми переспали з такими,
як Кан Сона, і зняли це.
482
00:34:46,043 --> 00:34:48,921
Ми їх шантажували,
змушували працювати в борделях.
483
00:34:49,630 --> 00:34:52,299
-І афери з проституцією.
-Ми ті відео продавали.
484
00:34:52,383 --> 00:34:54,343
Багатьом таке подобається.
485
00:34:54,426 --> 00:34:57,346
Але ми ж не знали,
що Кан Сона була в лікарні.
486
00:34:57,429 --> 00:34:59,390
Кан Сона, сука.
487
00:34:59,473 --> 00:35:02,601
Дівчата зазвичай мовчать.
488
00:35:02,685 --> 00:35:04,562
-Правда ж?
-Так.
489
00:35:05,855 --> 00:35:08,607
Але Пек Дохьон змусив нас це зробити.
490
00:35:08,691 --> 00:35:11,110
Якщо не послухаємо його, він нас заріже.
491
00:35:11,193 --> 00:35:12,778
Він його пирнув.
492
00:35:12,862 --> 00:35:15,698
Коли я з ним познайомився,
подумав, що він нікчема.
493
00:35:15,781 --> 00:35:18,784
А він пирнув мене
і почав сміятися, як божевільний.
494
00:35:19,410 --> 00:35:21,620
Я навіть старший за цього сучого сина.
495
00:35:21,704 --> 00:35:23,372
Він псих.
496
00:35:23,956 --> 00:35:25,583
Що вони говорять?
497
00:35:25,666 --> 00:35:27,501
Наволоч.
498
00:35:47,688 --> 00:35:48,647
Зажди.
499
00:35:48,731 --> 00:35:50,316
Клята суко!
500
00:35:52,109 --> 00:35:54,320
Що б не робили інші,
501
00:35:54,403 --> 00:35:56,071
ти не мусив би так жити.
502
00:35:57,156 --> 00:36:00,701
Треба було жити правильно,
якщо тобі дали шанс.
503
00:36:05,289 --> 00:36:07,082
Вони дізналися:
504
00:36:08,334 --> 00:36:11,337
«Закон не захищає всіх жертв».
505
00:36:12,087 --> 00:36:15,507
«Закон такий простий».
506
00:36:15,591 --> 00:36:17,218
«Усього три хвилини…
507
00:36:19,720 --> 00:36:21,555
тривав їхній суд».
508
00:36:25,267 --> 00:36:27,561
Чому ви так поспішаєте закрити справи?
509
00:36:27,645 --> 00:36:30,314
А як же ті, хто залишився
і не може встигнути за вами?
510
00:36:30,397 --> 00:36:31,815
А як же жертви?
511
00:36:31,899 --> 00:36:33,734
Хто відповідає за них?
512
00:36:36,737 --> 00:36:38,906
Ми ще не знайшли всіх жертв.
513
00:36:38,989 --> 00:36:41,116
Пек Дохьона варто викликати на суд
514
00:36:41,200 --> 00:36:42,868
після суду над Хван Інджуном.
515
00:36:42,952 --> 00:36:45,537
У схованці був комп’ютер.
516
00:36:45,621 --> 00:36:48,207
Ймовірно, він використовував його
для поширення відео,
517
00:36:49,041 --> 00:36:50,751
але там пусто.
518
00:36:51,252 --> 00:36:53,087
За свідченнями жертв,
519
00:36:53,170 --> 00:36:55,005
напевно, він має таємний телефон.
520
00:36:55,547 --> 00:36:57,591
Але ми його також не знайшли.
521
00:36:57,675 --> 00:36:59,134
Таємний телефон?
522
00:36:59,218 --> 00:37:01,971
Так. Упевнений, у них
є докази його причетності.
523
00:37:03,013 --> 00:37:04,306
Протестую, ваша честь.
524
00:37:04,390 --> 00:37:06,684
Це заява Со Тонкюна та О Кьонсу.
525
00:37:06,767 --> 00:37:08,269
Немає прямих доказів того,
526
00:37:08,352 --> 00:37:10,604
що Хван Інджун
і Пек Дохьон - їхні спільники.
527
00:37:10,688 --> 00:37:13,357
Докази, які ми зараз покажемо вам,
528
00:37:13,440 --> 00:37:15,901
вилучені з таємного телефону Пек Дохьона,
529
00:37:15,985 --> 00:37:18,696
що Хван Інджун приніс на місце злочину.
530
00:37:22,324 --> 00:37:26,370
СЕКС-КЛУБ ЙОНХВА «СЕКС УТРЬОХ»
531
00:37:26,453 --> 00:37:27,830
СУЧКИ З ВЕЛИЧЕЗНИМИ ЦИЦЬКАМИ
532
00:37:35,671 --> 00:37:38,340
Сона. Погладь мене по голові, будь ласка.
533
00:37:39,842 --> 00:37:41,802
Покажи обличчя цієї сучки в камеру.
534
00:37:42,469 --> 00:37:43,929
-Клята сука.
-Посміхнися.
535
00:37:44,013 --> 00:37:45,222
Один, два, три.
536
00:37:54,440 --> 00:37:57,151
Повірити не можу. Як я…
537
00:37:58,736 --> 00:38:00,738
Я точно… Прокляття.
538
00:38:00,821 --> 00:38:03,615
Я сказав тобі не чіпати цю сучку.
539
00:38:03,699 --> 00:38:06,118
Я просив нічого не робити,
якщо це не утікачка.
540
00:38:06,201 --> 00:38:08,370
Досить влаштовувати істерику, бовдуре.
541
00:38:08,454 --> 00:38:10,998
Я видалив усі файли на комп’ютері.
542
00:38:11,081 --> 00:38:12,333
Я все викинув.
543
00:38:12,416 --> 00:38:15,252
Дурня. Дай мені ще 20 мільйонів вон.
544
00:38:21,008 --> 00:38:23,385
Хто тут великий хлопчик?
545
00:38:23,469 --> 00:38:25,554
Отакої, дурню.
546
00:38:25,637 --> 00:38:28,015
Я ж сказав, що захищатиму тебе.
547
00:38:28,098 --> 00:38:29,683
Якщо облажаєшся…
548
00:38:30,517 --> 00:38:33,312
Якщо щось піде не так,
я здам тебе, виродку.
549
00:38:37,399 --> 00:38:38,359
Ну ж бо.
550
00:38:39,860 --> 00:38:41,028
Гей.
551
00:38:42,988 --> 00:38:44,782
Ах ти наволоч!
552
00:38:45,741 --> 00:38:48,160
Хворий виродок!
553
00:38:48,243 --> 00:38:51,163
Чорт. Клятий придурок!
554
00:38:55,876 --> 00:38:57,628
Чорт!
555
00:38:57,711 --> 00:38:58,879
Пішли ви всі до дідька!
556
00:39:06,011 --> 00:39:07,262
Тепер задоволений?
557
00:39:07,346 --> 00:39:09,640
Кажу ж, я врятую тебе.
558
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Клятий боягуз.
559
00:39:12,851 --> 00:39:14,770
Нам зателефонував батько Пек Дохьона.
560
00:39:15,938 --> 00:39:19,733
Поліція допитує нас.
561
00:39:19,817 --> 00:39:22,361
У навіть є наші ДНК, тому нам кінець.
562
00:39:22,444 --> 00:39:24,238
Сказав нам не згадувати ім’я Дохьона.
563
00:39:24,321 --> 00:39:26,448
Тоді він найняв адвоката,
щоб захищати нас.
564
00:39:26,532 --> 00:39:29,910
Навіть сказав, що заплатить
по 50 мільйонів вон після відсидки.
565
00:39:32,996 --> 00:39:34,623
Кляті виродки!
566
00:39:35,666 --> 00:39:36,792
Прошу тиші.
567
00:39:36,875 --> 00:39:39,420
Ваша честь. Це Пек Дохьон мене підмовив.
568
00:39:39,503 --> 00:39:40,796
Замовкни, козел.
569
00:39:40,879 --> 00:39:42,673
У мене не було вибору. Я боявся його.
570
00:39:42,756 --> 00:39:44,591
-Тихо.
-Ти ж сказав, що вона апетитна!
571
00:39:44,675 --> 00:39:46,468
Сказав, вона коштує купу грошей!
572
00:39:46,552 --> 00:39:48,095
Та зрештою ти забрав усі гроші!
573
00:39:48,178 --> 00:39:50,097
Ось чому
ці мерзотники стукають, зрозуміло?
574
00:39:50,180 --> 00:39:51,265
-Тихо!
-Виродок.
575
00:39:51,348 --> 00:39:54,059
Гадаєш, що ми були друзями,
бо добре до тебе ставилися?
576
00:39:54,143 --> 00:39:56,770
Виродок! Клятий мерзотник!
577
00:39:56,854 --> 00:39:58,981
Припини! Стій!
578
00:39:59,064 --> 00:40:00,149
Знайшли дурня, так?
579
00:40:00,232 --> 00:40:03,444
-Та пішов ти!
-Убийте того гада! Чорт!
580
00:40:03,527 --> 00:40:05,779
-Тільки спробуй. Відвали!
-Це ти мені сказав, так?
581
00:40:05,863 --> 00:40:07,406
Досить, я сказала! Пек Дохьон!
582
00:40:07,489 --> 00:40:09,408
-Суддя. Це той виродок.
-Гад! Я вб’ю тебе!
583
00:40:09,491 --> 00:40:10,951
Він завжди провокував мене.
584
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
-Іди сюди, сучий син!
-Ти обожнюєш секс, придурку!
585
00:40:14,496 --> 00:40:16,707
-Ти дрочиш на їхні черевики!
-Тихо, ви обидва!
586
00:40:16,790 --> 00:40:19,293
-Гей, ублюдок! Відпусти мене!
-Досить, я сказала!
587
00:40:19,376 --> 00:40:20,794
- -Вбийти цього гада!
- Відпусти!
588
00:40:20,878 --> 00:40:21,879
Годі!
589
00:40:21,962 --> 00:40:23,213
Відпусти мене!
590
00:40:23,297 --> 00:40:26,091
- -Ти з глузду з’їхав?
- Досить, я сказала!
591
00:40:26,175 --> 00:40:28,886
Дохьон, мабуть, ще не знає.
592
00:40:28,969 --> 00:40:31,638
Він носить із собою
секретний телефон. Так?
593
00:40:31,722 --> 00:40:32,556
Так.
594
00:40:32,639 --> 00:40:35,142
Я таємно зв’язав свій хмарний
акаунт із цим телефоном
595
00:40:35,225 --> 00:40:36,143
про всяк випадок.
596
00:40:36,810 --> 00:40:39,146
Хмарний? Ти про онлайн-сховище?
597
00:40:39,229 --> 00:40:43,442
Цей виродок Пек Дохьон.
Цей клятий сноб мене дістав.
598
00:40:43,525 --> 00:40:45,194
Біс із ним. Мені начхати на нього.
599
00:40:46,069 --> 00:40:49,364
Цей Пек Дохьон із багатої родини.
600
00:40:49,907 --> 00:40:51,742
Він пішов із дому через мачуху.
601
00:40:51,825 --> 00:40:54,953
Ми б не слухали його,
якби він не дав нам грошей.
602
00:40:55,037 --> 00:40:57,664
Мій тупий батько завжди б’є людей,
коли напивається.
603
00:40:57,748 --> 00:40:59,249
Через це мама пішла з дому.
604
00:41:01,043 --> 00:41:02,920
Його дядько такий же.
605
00:41:03,504 --> 00:41:06,340
Якби в нас були хороші батьки,
у нас би не було такого життя.
606
00:41:07,007 --> 00:41:08,258
Ви так не думаєте?
607
00:41:08,967 --> 00:41:12,638
Люди в усьому звинувачують нас.
608
00:41:12,721 --> 00:41:16,016
Але якщо чесно, я не думаю,
що ми зробили щось погане.
609
00:41:17,809 --> 00:41:18,727
Що?
610
00:41:18,810 --> 00:41:21,897
Хіба старигани-збоченці не винні
в підлітковій проституції?
611
00:41:22,481 --> 00:41:24,358
Якби вони цього не хотіли,
612
00:41:24,441 --> 00:41:26,735
ми цього не зробили б. Я не правий?
613
00:41:26,818 --> 00:41:28,153
А як же жертви?
614
00:41:31,865 --> 00:41:33,575
Навіщо Кан Сона страждати?
615
00:41:41,542 --> 00:41:45,170
Це доводить, що Пек Дохьон та Хван Інджун
616
00:41:45,254 --> 00:41:47,130
були на місці злочину
617
00:41:47,214 --> 00:41:50,217
що вони змовилися
із Со Тонкюном та О Кьонсу
618
00:41:50,300 --> 00:41:52,886
про зґвалтування і про інші злочини.
619
00:41:56,723 --> 00:41:57,683
Що ж…
620
00:41:58,392 --> 00:42:00,102
Жертва, мабуть, усе це дивилася
621
00:42:01,061 --> 00:42:03,438
із зали допитів.
622
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Мабуть, вам було тяжко,
623
00:42:09,236 --> 00:42:12,197
але, я певна, ви не хочете піти
з суду із жалем на серці.
624
00:42:12,906 --> 00:42:16,076
Якщо вам є що сказати,
будь ласка, скажіть.
625
00:42:40,559 --> 00:42:42,311
Ви знаєте, що я перерізала собі вени?
626
00:42:43,228 --> 00:42:44,396
Моя сестра подумала,
627
00:42:45,230 --> 00:42:49,067
що я зробила це,
бо мене попросили піти зі школи.
628
00:42:49,651 --> 00:42:51,069
Але це було не так.
629
00:42:54,615 --> 00:42:56,950
У мене є найкраща подруга.
630
00:42:58,368 --> 00:43:01,079
Я написала їй і зателефонувала,
631
00:43:02,539 --> 00:43:05,042
бо не могла з нею зв’язатися.
632
00:43:06,501 --> 00:43:09,254
Через довгий час
вона написала у відповідь.
633
00:43:11,256 --> 00:43:14,468
Я думала, у неї багато справ.
634
00:43:15,552 --> 00:43:16,928
Я прочитала повідомлення…
635
00:43:20,390 --> 00:43:22,934
Вона написала,
що мама заборонила їй дружити зі мною.
636
00:43:26,063 --> 00:43:27,648
Я жертва.
637
00:43:28,649 --> 00:43:31,234
Але чому вони на мене дивляться косо?
638
00:43:33,111 --> 00:43:35,989
Коли я повернуся до колишнього життя?
639
00:43:37,824 --> 00:43:40,118
Чи зможу я колись це зробити?
640
00:43:48,251 --> 00:43:52,381
Я зрозуміла одну ясну річ,
працюючи в суді.
641
00:43:54,508 --> 00:43:56,426
Кожен може бути жертвою.
642
00:44:00,389 --> 00:44:03,100
Це само собою зрозуміле,
але ніхто цього не усвідомлює.
643
00:44:09,064 --> 00:44:09,898
Кан Сона.
644
00:44:11,817 --> 00:44:15,737
Якщо зможеш прийти до суду,
645
00:44:17,406 --> 00:44:19,199
пам’ятай про це.
646
00:44:25,205 --> 00:44:26,915
Це не твоя вина.
647
00:44:29,126 --> 00:44:30,252
Підійми голову.
648
00:44:33,296 --> 00:44:34,339
Не сумнівайся.
649
00:44:42,764 --> 00:44:44,057
Будь ласка…
650
00:44:46,351 --> 00:44:48,437
поверніть мені моє колишнє життя.
651
00:45:21,428 --> 00:45:26,475
Четверо хлопців змовилися
з метою зґвалтування жертви.
652
00:45:26,558 --> 00:45:29,728
Вони є спільниками.
653
00:45:30,687 --> 00:45:34,316
Справу про захист закрито.
654
00:45:35,525 --> 00:45:39,279
Справу відправлять до прокуратури.
655
00:45:39,988 --> 00:45:42,532
Якщо прокурор висуне звинувачення,
656
00:45:42,616 --> 00:45:46,828
проти вас можуть відкрити
кримінальну справу.
657
00:45:52,626 --> 00:45:54,961
Ваша честь. Що це означає?
658
00:45:56,463 --> 00:45:58,298
Скажіть мені.
659
00:46:11,436 --> 00:46:15,023
ТЕРМІНОВІ ПЕРЕВЕЗЕННЯ
МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ
660
00:46:17,442 --> 00:46:20,320
Крадіжки, побиття,
661
00:46:21,363 --> 00:46:26,034
підбурювання до проституції,
афери з проституцією…
662
00:46:27,577 --> 00:46:29,162
та сексуальне насильство.
663
00:46:32,249 --> 00:46:36,086
Чому ці діти стали такими?
664
00:46:37,587 --> 00:46:39,005
Кажуть, потрібне
665
00:46:40,298 --> 00:46:42,217
ціле село, щоб виростити дитину.
666
00:46:44,010 --> 00:46:45,345
Іншими словами,
667
00:46:45,929 --> 00:46:47,681
життя дитини може бути зруйноване,
668
00:46:48,640 --> 00:46:50,725
якщо все село не дбає про неї.
669
00:46:54,563 --> 00:46:56,439
Думаєте, ці діти…
670
00:46:59,067 --> 00:47:00,277
єдині злочинці,
671
00:47:01,611 --> 00:47:03,113
які зробили Кан Сона жертвою?
672
00:47:05,991 --> 00:47:07,993
Ніхто не може їх критикувати.
673
00:47:09,369 --> 00:47:10,704
Злочинцями є всі.
674
00:47:28,263 --> 00:47:30,432
Я відчуваю полегшення
675
00:47:30,515 --> 00:47:32,392
тепер, коли все розкрито.
676
00:47:34,394 --> 00:47:38,064
Жертва та її опікун нарешті
зможуть спати спокійно,
677
00:47:38,690 --> 00:47:39,774
бо все скінчено.
678
00:47:41,401 --> 00:47:43,194
Хто сказав, що все скінчено?
679
00:47:44,487 --> 00:47:46,615
Тобто на суді…
680
00:47:46,698 --> 00:47:49,117
Для жертв зґвалтування
це ніколи не скінчиться.
681
00:47:49,200 --> 00:47:51,661
Неважливо скільки часу пройшло.
682
00:47:51,745 --> 00:47:54,664
Це травма на все життя.
683
00:47:55,498 --> 00:47:57,626
Тому це так жорстоко.
684
00:48:42,379 --> 00:48:43,421
Є одне правило,
685
00:48:44,506 --> 00:48:47,884
якого я дотримуюся як суддя.
686
00:48:50,345 --> 00:48:51,388
А саме
687
00:48:52,430 --> 00:48:54,891
вести процес без особистих емоцій.
688
00:48:58,144 --> 00:49:00,355
Я думала, що це єдиний спосіб
689
00:49:01,189 --> 00:49:03,316
виносити справедливі вироки.
690
00:49:09,489 --> 00:49:11,616
Але я зрозуміла,
691
00:49:13,410 --> 00:49:15,662
що цього не варто було робити
692
00:49:17,872 --> 00:49:21,918
принаймні в суді у справах неповнолітніх.
693
00:49:25,296 --> 00:49:26,464
Тому
694
00:49:28,341 --> 00:49:32,262
мені б хотілося сказати це
695
00:49:35,014 --> 00:49:37,767
всім, кому я зашкодила.
696
00:49:47,318 --> 00:49:48,945
Прошу вибачення
697
00:49:50,572 --> 00:49:51,906
як доросла людина.
698
00:50:39,496 --> 00:50:40,914
Пані Чу.
699
00:50:40,997 --> 00:50:41,998
Так?
700
00:50:43,249 --> 00:50:45,710
Сьогодні дисциплінарне
засідання у справі судді Сім?
701
00:50:47,545 --> 00:50:48,546
Так.
702
00:50:48,630 --> 00:50:50,590
Сподіваюся, її не сильно покарають.
703
00:50:52,091 --> 00:50:53,676
Я теж на це сподіваюся.
704
00:50:58,890 --> 00:51:00,850
{\an8}ДИСЦИПЛІНАРНИЙ КОМІТЕТ
ВЕРХОВНОГО СУДУ
705
00:51:06,314 --> 00:51:09,150
У чому справа, головуюча судде На?
706
00:51:11,361 --> 00:51:12,695
Суддя Чха сказав мені,
707
00:51:13,279 --> 00:51:17,075
що сталося в суді.
708
00:51:18,576 --> 00:51:19,494
І?
709
00:51:21,538 --> 00:51:24,415
На дисциплінарному слуханні…
710
00:51:27,502 --> 00:51:28,795
будь ласка…
711
00:51:30,797 --> 00:51:32,590
захищайте мою молодшу колегу.
712
00:51:32,674 --> 00:51:35,927
Навіщо мені це?
713
00:51:36,553 --> 00:51:39,764
Молода суддя зробила
свою роботу якнайкраще.
714
00:51:42,725 --> 00:51:44,894
Нема чого їй заважати.
715
00:51:53,736 --> 00:51:54,696
Чи не так,
716
00:51:56,656 --> 00:51:58,074
Кинхі?
717
00:52:24,767 --> 00:52:26,853
{\an8}ДИСЦИПЛІНАРНИЙ КОМІТЕТ
ВЕРХОВНОГО СУДУ
718
00:53:22,951 --> 00:53:25,954
Постав там. Я ж сказала - іди працюй.
719
00:53:27,747 --> 00:53:28,915
Але я все одно турбуюся.
720
00:53:29,582 --> 00:53:31,167
Нема про що турбуватися.
721
00:53:35,296 --> 00:53:38,841
СУД
722
00:53:44,055 --> 00:53:45,390
Так ось воно як
723
00:53:46,724 --> 00:53:48,017
стояти ось тут.
724
00:53:52,480 --> 00:53:56,609
Лавку опустили,
щоб судді виглядали менш авторитетними.
725
00:53:57,902 --> 00:54:00,613
Але все одно виглядає вражаюче.
726
00:54:00,697 --> 00:54:02,281
Думаєте, діти знають,
727
00:54:03,324 --> 00:54:06,327
що ці судді беруть
на себе величезну відповідальність?
728
00:54:07,704 --> 00:54:09,831
Звичайно, ні. Вони не повинні.
729
00:54:12,291 --> 00:54:14,043
У тому кріслі має бути самотньо.
730
00:54:14,127 --> 00:54:17,088
СУД
731
00:54:31,894 --> 00:54:33,479
Вибачте, судде Сім.
732
00:54:38,192 --> 00:54:42,530
Хотів вам це сказати.
733
00:54:46,075 --> 00:54:48,828
Справа про вбивство учня в школі,
734
00:54:49,829 --> 00:54:51,330
головуюча суддя На Кинхі,
735
00:54:53,416 --> 00:54:55,126
Хван Інджун і Пек Дохьон.
736
00:54:56,753 --> 00:54:58,546
Коли я дізнався подробиці справи,
737
00:55:00,923 --> 00:55:02,967
ви мене дуже розчарували.
738
00:55:05,595 --> 00:55:09,182
Те, що трапилося з головуючим
суддею Каном, мене засмутило, а ви…
739
00:55:11,809 --> 00:55:13,728
Я був дуже розчарований
740
00:55:15,313 --> 00:55:16,814
і сердитий.
741
00:55:20,318 --> 00:55:22,528
Але минуло трохи часу…
742
00:55:25,531 --> 00:55:27,575
і я нарешті зрозумів.
743
00:55:31,996 --> 00:55:34,165
Усі ваші вироки
744
00:55:36,876 --> 00:55:38,544
і всі ваші слова…
745
00:55:39,629 --> 00:55:41,339
Бо вони злочинці.
746
00:55:41,422 --> 00:55:44,467
Вони наважилися вчинити злочин…
747
00:55:46,761 --> 00:55:48,346
у такому юному віці.
748
00:55:49,055 --> 00:55:50,223
Ось тому
749
00:55:51,140 --> 00:55:52,850
я зневажаю таких, як ти.
750
00:55:55,853 --> 00:55:57,188
Бо ви
751
00:55:58,272 --> 00:55:59,357
не змінюєтеся.
752
00:56:00,108 --> 00:56:02,485
У разі повторних
неправдивих свідчень на слуханні
753
00:56:02,568 --> 00:56:07,573
або якщо з’ясується,
що він був співучасником зґвалтування
754
00:56:08,658 --> 00:56:09,784
цю справу…
755
00:56:12,036 --> 00:56:13,746
можуть відправити до прокуратури.
756
00:56:17,917 --> 00:56:19,627
Вам не заважали емоції.
757
00:56:24,090 --> 00:56:25,675
Ви діяли за своїми переконаннями.
758
00:56:47,363 --> 00:56:54,370
НАМГУН ЧЕН
759
00:57:03,713 --> 00:57:05,464
НАМГУН ЧЕН
760
00:59:12,216 --> 00:59:13,175
{\an8}ЛЮБЛЮ ТЕБЕ, МАМА
761
01:00:48,813 --> 01:00:52,692
{\an8}ЗАГИБЛИЙ, НАМГУН ЧЕН,
ПОМЕР 8 ТРАВНЯ 2017 Р.
762
01:00:56,070 --> 01:00:57,071
Чене.
763
01:01:01,617 --> 01:01:02,910
Це я, мама.
764
01:01:33,566 --> 01:01:34,734
До побачення…
765
01:01:38,571 --> 01:01:39,780
синку.
766
01:01:46,454 --> 01:01:51,834
ЗВІТ ПРО ДОСЛІДЖЕННЯ ЗАХОДІВ
БОРОТЬБИ ЗІ ЗЛОЧИНАМИ НЕПОВНОЛІТНІХ
767
01:01:57,631 --> 01:02:00,050
РІСТ ЗЛОЧИНІВ
НА 31,9% У 2001 Р. ПОРІВНЯНО З 1992 Р.
768
01:02:04,180 --> 01:02:05,347
Суддя Сім Инсок.
769
01:02:05,431 --> 01:02:07,975
Якщо вам є, що сказати,
будь ласка, скажіть.
770
01:02:09,685 --> 01:02:11,687
Я визнаю свої помилки.
771
01:02:15,107 --> 01:02:17,693
Я порушила суддівську
неупередженість, незалежність
772
01:02:19,069 --> 01:02:20,696
та честь.
773
01:02:23,324 --> 01:02:25,409
Я прийму будь-яке покарання.
774
01:02:26,202 --> 01:02:27,828
Не ваш жаль.
775
01:02:27,912 --> 01:02:31,415
Ваше ставлення та думки як судді.
776
01:02:37,379 --> 01:02:38,672
Засідання Верховного суду…
777
01:02:41,884 --> 01:02:44,804
нагадало мені про день,
коли мене призначили суддею.
778
01:02:48,182 --> 01:02:49,934
Моє ставлення до молодих злочинців
779
01:02:50,810 --> 01:02:52,561
має змінитися.
780
01:02:54,522 --> 01:02:55,564
Але…
781
01:02:57,233 --> 01:03:00,945
Не скажу, що всі вироки,
які я винесла, були неправильними.
782
01:03:03,697 --> 01:03:07,785
Як суддя, я буду неупередженою,
783
01:03:09,578 --> 01:03:11,664
і не зганьблюся ще раз.
784
01:03:15,042 --> 01:03:19,463
Ненавиджу малолітніх злочинців.
785
01:03:21,507 --> 01:03:25,719
Дехто може критикувати
моє ставлення до них,
786
01:03:28,013 --> 01:03:30,182
і деякі з них можуть образитися.
787
01:03:32,309 --> 01:03:33,727
«Ненавидіти».
788
01:03:35,855 --> 01:03:37,106
Це означає
789
01:03:39,066 --> 01:03:42,570
нетерпіння або зневагу.
790
01:03:44,697 --> 01:03:46,657
Хоч я ненавиджу малолітніх злочинців,
791
01:03:48,367 --> 01:03:49,660
я докладу всіх зусиль,
792
01:03:51,078 --> 01:03:52,621
коли матиму справу з ними.
793
01:03:54,540 --> 01:03:56,458
Хоч я ненавиджу малолітніх злочинців,
794
01:03:57,877 --> 01:03:59,962
я виношу свій вирок без зайвих емоцій.
795
01:04:02,506 --> 01:04:04,466
Хоч я ненавиджу малолітніх злочинців,
796
01:04:05,676 --> 01:04:09,722
я не дивитимуся на них
зверхньо і з упередженням.
797
01:04:12,725 --> 01:04:13,893
Інакше кажучи,
798
01:04:14,935 --> 01:04:18,230
я залишуся такою ж, як і раніше…
799
01:04:20,649 --> 01:04:21,609
однак ще
800
01:04:23,360 --> 01:04:26,906
стану інакшою.
801
01:04:32,328 --> 01:04:34,246
СУД
802
01:05:12,201 --> 01:05:14,912
Тепер усе інакше…
803
01:05:17,373 --> 01:05:18,374
Я…
804
01:05:19,458 --> 01:05:20,793
ненавиджу…
805
01:05:22,628 --> 01:05:23,796
малолітніх злочинців.
806
01:07:23,874 --> 01:07:26,794
УСІ ГЕРОЇ ТА ПОДІЇ
ЦЬОГО СЕРІАЛУ ВИГАДАНІ
807
01:07:26,877 --> 01:07:30,881
Переклад субтитрів: Ірина Ільїна