1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‪UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,182 ‪- Bună ziua! ‪- Bună ziua! 3 00:00:17,101 --> 00:00:17,977 ‪Bună ziua! 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,939 ‪FIRMA DE AVOCATURĂ GEOBO 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,781 ‪CERERE DE RECUZARE ‪INCULPAT: HWANG IN-JUN 6 00:00:32,575 --> 00:00:34,285 {\an8}‪JUDECĂTORUL E MAMA CELEILALTE VICTIME 7 00:00:39,999 --> 00:00:41,667 ‪CĂUTARE SENTINȚĂ ‪HWANG IN-JUN 8 00:00:42,919 --> 00:00:43,753 ‪CAZUL 2017P2027 9 00:00:43,836 --> 00:00:45,129 ‪TRIBUNALUL SEUL ‪DISPOZIȚIE 10 00:00:46,631 --> 00:00:47,882 ‪UCIDERE DIN CULPĂ ‪HWANG IN-JUN 11 00:00:47,965 --> 00:00:49,425 ‪1. ÎN GRIJA PĂRINȚILOR ‪2. PROBAȚIUNE SCURTĂ 12 00:00:52,303 --> 00:00:54,305 ‪Doamna Sim era părintele victimei? 13 00:00:55,181 --> 00:00:56,766 ‪Deci tu erai. 14 00:00:58,142 --> 00:01:01,896 ‪Ești avertizorul de integritate ‪care și-a dat propriul șef afară. 15 00:01:07,193 --> 00:01:08,694 ‪Sigur m-a recunoscut. 16 00:01:22,458 --> 00:01:23,751 ‪O propunere de recuzare? 17 00:01:23,835 --> 00:01:27,130 ‪Da, dna Na e foarte iritată ‪din cauza asta. 18 00:01:28,005 --> 00:01:29,340 ‪Unde e dna Sim? 19 00:01:29,423 --> 00:01:31,509 ‪Ea știe? 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,596 ‪Ți-ai dat seama din pima clipă. 21 00:01:37,265 --> 00:01:39,517 ‪Știai că atunci ‪eu am fost judecătorul de caz. 22 00:01:40,810 --> 00:01:41,936 ‪Da. 23 00:01:43,437 --> 00:01:47,692 ‪Cu toate astea, ‪ai insistat să-ți repartizez cazul. 24 00:01:49,360 --> 00:01:50,570 ‪Da. 25 00:01:54,657 --> 00:01:55,825 ‪Ce-a fost în capul tău? 26 00:01:59,370 --> 00:02:01,914 ‪Voiai să-l pedepsești ‪în numele fiului tău mort? 27 00:02:04,250 --> 00:02:06,043 ‪Eu trebuia să îi pun capăt… 28 00:02:11,007 --> 00:02:13,176 ‪fiindcă a început cu stângul. 29 00:02:14,886 --> 00:02:15,720 ‪Nu credeți? 30 00:02:18,472 --> 00:02:20,016 ‪Mi se pare foarte jignitor. 31 00:02:21,350 --> 00:02:26,397 ‪Mi se pare că mă învinuiești ‪că am luat decizia greșită în acel caz. 32 00:02:26,480 --> 00:02:27,607 ‪Și nu-i așa? 33 00:02:29,400 --> 00:02:30,401 ‪Doamnă Sim, uite ce e… 34 00:02:30,484 --> 00:02:31,986 ‪Au învățat ceva 35 00:02:33,446 --> 00:02:34,488 ‪din hotărârea dv. 36 00:02:34,989 --> 00:02:36,365 ‪de la proces. 37 00:02:38,618 --> 00:02:42,747 ‪„Ne doare în cot de lege.” 38 00:02:46,542 --> 00:02:47,710 ‪Asta au învățat. 39 00:02:57,011 --> 00:02:58,888 ‪Cine sunteți, acolo în spate? 40 00:02:59,472 --> 00:03:01,265 ‪De ce sunteți prezenți la proces? 41 00:03:01,933 --> 00:03:03,184 ‪Suntem părinții victimei. 42 00:03:03,684 --> 00:03:05,311 ‪Cine v-a zis că puteți veni? 43 00:03:06,854 --> 00:03:09,106 ‪Ce caută în sala mea de judecată? 44 00:03:09,815 --> 00:03:12,026 ‪Articolul 25, alineatul 2 ‪din Legea reabilitării 45 00:03:12,109 --> 00:03:15,655 ‪garantează dreptul victimei de a-și ‪exprima opinia într-un caz de protecție. 46 00:03:16,989 --> 00:03:19,075 ‪Ați dat deja o declarație scrisă. 47 00:03:19,575 --> 00:03:20,910 ‪OPINIA VICTIMEI ‪SIM EUN-SEOK 48 00:03:20,993 --> 00:03:21,911 ‪Da, dar… 49 00:03:21,994 --> 00:03:24,372 ‪Da, voi ține cont de ea. 50 00:03:25,539 --> 00:03:28,918 ‪Procesele de protecție ‪se țin în spatele ușilor închise. 51 00:03:29,001 --> 00:03:30,211 ‪Vă rog să părăsiți sala! 52 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 ‪Poftim? 53 00:03:45,601 --> 00:03:47,561 ‪Hwang In-jun. Baek Do-hyeon. 54 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 ‪Erau la prima abatere 55 00:03:53,943 --> 00:03:55,653 ‪și aveau doar 11 ani. 56 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 ‪Au spus că au greșit ‪și au regretat ce au făcut. 57 00:04:01,200 --> 00:04:03,744 ‪Crezi că alți judecători ‪ar fi procedat altfel? 58 00:04:03,828 --> 00:04:05,746 ‪Decizia mea nu a fost greșită! 59 00:04:05,830 --> 00:04:07,081 ‪Bineînțeles. 60 00:04:07,164 --> 00:04:08,165 ‪Mereu ați crezut 61 00:04:09,417 --> 00:04:11,085 ‪că ați luat decizia corectă. 62 00:04:13,963 --> 00:04:15,548 ‪Doar trei minute. 63 00:04:18,509 --> 00:04:19,677 ‪Atât a durat… 64 00:04:22,430 --> 00:04:25,850 ‪să fie judecați ‪după ce au luat viața cuiva. 65 00:04:29,061 --> 00:04:30,980 ‪Ce credeți că au învățat din asta? 66 00:04:34,942 --> 00:04:38,070 ‪„Legea nu protejează toate victimele. 67 00:04:39,113 --> 00:04:40,197 ‪Am înțeles. 68 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 ‪Legea nu vede toate nuanțele. 69 00:04:46,412 --> 00:04:47,955 ‪Un proces durează… 70 00:04:50,416 --> 00:04:52,084 ‪numai trei minute.” 71 00:04:59,633 --> 00:05:01,010 ‪Acum cinci ani… 72 00:05:03,346 --> 00:05:05,598 ‪la primul proces, 73 00:05:07,725 --> 00:05:10,061 ‪ar fi trebuit să le arătați 74 00:05:11,354 --> 00:05:13,564 ‪cum cărămida aruncată de ei 75 00:05:15,149 --> 00:05:16,192 ‪la distracție… 76 00:05:19,528 --> 00:05:21,405 ‪a distrus o familie… 77 00:05:23,532 --> 00:05:25,534 ‪și le-a distrus viețile. 78 00:05:29,372 --> 00:05:31,207 ‪Nici familiile lor, nici școala 79 00:05:31,957 --> 00:05:34,335 ‪nu i-au certat ‪și nu i-au făcut să înțeleagă. 80 00:05:35,127 --> 00:05:37,296 ‪Măcar tribunalul 81 00:05:38,923 --> 00:05:40,132 ‪ar fi trebuit să-i mustre 82 00:05:41,175 --> 00:05:43,094 ‪și să-i facă să învețe ceva. 83 00:05:45,721 --> 00:05:47,723 ‪Fiindcă asta e treaba noastră. 84 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 ‪Bravo! 85 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 ‪Deja? Cum? 86 00:06:16,418 --> 00:06:18,546 ‪Hai să mâncăm ‪tteokbokki! 87 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 ‪Așa e legea. 88 00:06:32,977 --> 00:06:34,019 ‪Știi asta. 89 00:06:46,240 --> 00:06:48,242 ‪În cazurile cu minori ‪contează rapiditatea? 90 00:06:48,325 --> 00:06:50,286 ‪De asta au ajuns așa! 91 00:06:51,120 --> 00:06:53,747 ‪De ce încheiați cazurile în grabă? 92 00:06:53,831 --> 00:06:57,001 ‪Cum rămâne cu cei rămași în urmă, ‪care nu pot ține pasul? 93 00:06:57,793 --> 00:06:59,044 ‪Cum rămâne cu victimele? 94 00:07:00,713 --> 00:07:02,506 ‪Pentru ele cine răspunde? 95 00:07:04,175 --> 00:07:05,843 ‪Asta nu e eficiență. 96 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 ‪E lipsă de răspundere. 97 00:07:12,057 --> 00:07:13,017 ‪De ce… 98 00:07:14,894 --> 00:07:16,145 ‪nu aveți 99 00:07:17,813 --> 00:07:19,482 ‪simțul datoriei? 100 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 ‪Am învățat multe de la tine azi. 101 00:07:39,502 --> 00:07:41,045 ‪Pentru un judecător corect, 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 ‪îți place să încalci regulile ‪conflictului de interese. 103 00:07:45,758 --> 00:07:49,470 ‪Vei putea vorbi așa elocvent ‪în fața comisiei disciplinare? 104 00:07:49,553 --> 00:07:51,096 ‪Abia aștept să văd! 105 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 ‪Și încă ceva. 106 00:07:54,517 --> 00:07:55,935 ‪De acum înainte, 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,312 ‪vei fi exclusă din cazul Hwang In-jun 108 00:07:58,395 --> 00:08:00,606 ‪și din cazul de viol în grup din Yeonhwa, 109 00:08:00,689 --> 00:08:03,442 ‪respectiv cazul penal al lui Seo Dong-gyun ‪și O Gyeong-su. 110 00:08:05,819 --> 00:08:09,073 ‪Nu c-ar fi trebuit să-ți spun, ‪de vreme ce ești așa deșteaptă. 111 00:08:21,335 --> 00:08:22,419 ‪Doamnă Sim! 112 00:08:22,503 --> 00:08:23,879 ‪BIROU 113 00:08:23,963 --> 00:08:27,633 ‪Victima Kang Seon-a e acum la tribunal, ‪cu sora ei. 114 00:08:27,716 --> 00:08:29,051 ‪Ce vrei să faci? 115 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 ‪Kang Seon-a? 116 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 ‪Hwang In-jun. 117 00:08:41,689 --> 00:08:44,233 ‪Am auzit că nu a recunoscut ‪c-a fost complice. 118 00:08:46,151 --> 00:08:47,236 ‪E adevărat? 119 00:08:57,705 --> 00:08:59,373 ‪De ce tocmai eu? 120 00:09:02,418 --> 00:09:06,005 ‪Mă gândesc la asta în fiecare zi. 121 00:09:08,591 --> 00:09:09,592 ‪„De ce eu?” 122 00:09:10,968 --> 00:09:12,928 ‪„Cu ce-am greșit?” 123 00:09:13,971 --> 00:09:15,598 ‪„De ce mereu eu?” 124 00:09:18,309 --> 00:09:19,935 ‪Stăteam de vorbă online. 125 00:09:21,353 --> 00:09:24,064 ‪Pe grupul de discuții, ‪Hwang In-jun a zis că e student. 126 00:09:24,898 --> 00:09:28,861 ‪Mi-a dat sfaturi când am vorbit ‪despre problemele mele și despre mama. 127 00:09:28,944 --> 00:09:32,740 ‪Eram supărată în ziua aia, ‪fiindcă mă certasem cu o prietenă. 128 00:09:33,532 --> 00:09:36,410 ‪El a sugerat să ne vedem ‪și să discutăm puțin. 129 00:09:38,245 --> 00:09:39,955 ‪De asta am ieșit. 130 00:09:42,499 --> 00:09:46,003 ‪Nu ar fi trebuit. ‪Din cauza mea, până și tata… 131 00:09:48,505 --> 00:09:49,548 ‪Oare credeți 132 00:09:51,091 --> 00:09:53,594 ‪că Hwang In-jun va scăpa nepedepsit? 133 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 ‪Ieri l-ai menționat pe Baek Do-hyeon. 134 00:10:19,995 --> 00:10:20,954 ‪Despre ce era vorba? 135 00:10:21,664 --> 00:10:24,958 ‪S-ar putea să fi fost patru, nu trei. 136 00:10:25,709 --> 00:10:27,711 ‪Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun, 137 00:10:29,171 --> 00:10:30,255 ‪și Baek Do-hyeon. 138 00:10:34,301 --> 00:10:35,511 ‪Cha Tae-ju! 139 00:10:36,804 --> 00:10:38,889 ‪Nu te mai ocupi de caz. 140 00:10:39,556 --> 00:10:41,266 ‪O să ai necazuri! 141 00:10:45,104 --> 00:10:46,271 ‪Știu 142 00:10:47,106 --> 00:10:48,357 ‪că n-ar trebui să fac asta. 143 00:10:49,274 --> 00:10:50,693 ‪Dar nu e groaznic? 144 00:10:51,402 --> 00:10:53,278 ‪Au devenit și mai răi… 145 00:10:55,072 --> 00:10:56,490 ‪decât acum cinci ani. 146 00:11:00,869 --> 00:11:03,038 ‪Nu insist să mă ocup eu de caz. 147 00:11:03,831 --> 00:11:06,083 ‪Dar dacă acest caz e închis în felul ăsta, 148 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 ‪s-ar putea să nu apucăm niciodată 149 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 ‪să-i condamnăm cum se cuvine. 150 00:11:16,260 --> 00:11:18,262 ‪Unul dintre copiii de care mă ocup 151 00:11:18,929 --> 00:11:21,765 ‪a fugit de acasă și a comis un furt. 152 00:11:26,770 --> 00:11:27,980 ‪Alo, sunt Cha Tae-ju! 153 00:11:28,063 --> 00:11:30,399 ‪Domnule Cha! Vă sun de la centrul educativ. 154 00:11:30,482 --> 00:11:31,316 ‪Da, bună ziua! 155 00:11:31,400 --> 00:11:33,360 ‪Baek Ha-rin, fata pe care ați trimis-o aici. 156 00:11:33,444 --> 00:11:35,737 ‪Am primit rezultatele controlului medical. 157 00:11:37,072 --> 00:11:39,116 ‪Ei bine… 158 00:11:40,033 --> 00:11:41,326 ‪Credem că e însărcinată. 159 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 ‪Însărcinată? 160 00:11:44,496 --> 00:11:47,541 ‪Îmi fac griji pentru tine. 161 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 ‪I-ai spus tatălui tău? 162 00:11:51,378 --> 00:11:54,131 ‪Să mă ia dracu' dacă știu! 163 00:11:54,798 --> 00:11:56,717 ‪Ce o să faci acum? 164 00:12:00,220 --> 00:12:02,723 ‪Cazul de viol în grup ‪postat pe Petiția Națională. 165 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 ‪Cine credeți că e liderul? 166 00:12:05,225 --> 00:12:06,977 ‪Nu schimba subiectul! 167 00:12:07,060 --> 00:12:08,479 ‪Ba pe dracu'! 168 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 ‪Ei mi-au făcut asta. 169 00:12:10,814 --> 00:12:13,859 ‪Am rămas gravidă ‪când eram în gașca lor de fugiți de acasă. 170 00:12:15,194 --> 00:12:16,862 ‪Baek Do-hyeon, nemernicul ăla! 171 00:12:17,988 --> 00:12:20,199 ‪Ce? Cine? 172 00:12:21,408 --> 00:12:22,493 ‪Baek Do-hyeon! 173 00:12:23,285 --> 00:12:26,914 ‪Face parte din același grup de fugari ‪precum ceilalți trei. 174 00:12:26,997 --> 00:12:30,250 ‪Îi știu toți patronii de moteluri ‪pentru înșelăciunea cu prostituția. 175 00:12:32,920 --> 00:12:35,339 ‪Soră-mea e în 302 acum. 176 00:12:36,590 --> 00:12:38,717 ‪- Deschide repede ușa! ‪- Cine ești? 177 00:12:40,385 --> 00:12:41,762 ‪E minoră, băga-mi-aș! 178 00:12:42,679 --> 00:12:44,890 ‪- Să chem poliția? ‪- Fir-ar să fie! 179 00:12:44,973 --> 00:12:45,974 ‪Omule, unde e cheia? 180 00:12:46,058 --> 00:12:47,809 ‪- Deschide ușa imediat! ‪- Deschide ușa! 181 00:12:47,893 --> 00:12:49,561 ‪- Bine. Poftim! ‪- Rahat! 182 00:12:51,230 --> 00:12:53,106 ‪Cine ești? Ce mama mă-tii… 183 00:12:56,235 --> 00:12:57,110 ‪Ce-i asta? 184 00:12:58,529 --> 00:12:59,696 ‪Ticălos nenorocit! 185 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 ‪- Ești bogat, omule! ‪- Așa e. 186 00:13:09,122 --> 00:13:10,624 ‪- Băga-mi-aș! ‪- De ce faci asta? 187 00:13:10,707 --> 00:13:12,000 ‪Sunt fratele ei. 188 00:13:12,084 --> 00:13:13,460 ‪Poftim? Fratele ei? 189 00:13:17,297 --> 00:13:18,465 ‪Să i-o trimit nevesti-tii 190 00:13:18,549 --> 00:13:20,342 ‪și s-o pun pe site-ul școlii copilului? 191 00:13:20,425 --> 00:13:23,095 ‪Nu. Îmi pare rău. 192 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 ‪- Îmi pare rău. ‪- Băga-mi-aș! 193 00:13:27,432 --> 00:13:28,767 ‪Ticălos dement! 194 00:13:29,977 --> 00:13:32,938 ‪Mârlanul și-o caută cu lumânarea. Dați-i! 195 00:13:39,152 --> 00:13:40,821 ‪- Mulțumesc! ‪- Bravo! 196 00:13:43,156 --> 00:13:44,283 ‪Hei, In-jun! 197 00:13:45,534 --> 00:13:46,868 ‪Bine. 198 00:13:46,952 --> 00:13:48,704 ‪- Mersi. ‪- Hei! 199 00:13:49,788 --> 00:13:51,873 ‪- Poftim! ‪- Ce dracu' e asta? 200 00:13:51,957 --> 00:13:53,584 ‪Mulțumesc, Do-hyeon! 201 00:13:53,667 --> 00:13:56,253 ‪- Măscăriciule! ‪- Ce mâncăm la cină? 202 00:13:56,336 --> 00:13:58,213 ‪- Ce zici de niște pui? ‪- Măi! 203 00:13:59,423 --> 00:14:00,507 ‪Și eu? 204 00:14:00,591 --> 00:14:02,384 ‪Ți-am spus să aștepți. 205 00:14:02,968 --> 00:14:04,553 ‪Tu și gura aia a ta… 206 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 ‪Hei! Nu ziceai că vrei pantofi? 207 00:14:07,180 --> 00:14:08,348 ‪Vino aici! 208 00:14:12,436 --> 00:14:15,814 ‪Luau 5-6 milioane de la victimă. ‪Uneori, luau și între 10 și 20. 209 00:14:16,690 --> 00:14:18,150 ‪Au făcut atâția bani! 210 00:14:18,233 --> 00:14:20,485 ‪Dar nu i-au împărțit cu fata aia. 211 00:14:20,569 --> 00:14:22,195 ‪De asta a fugit de ei. 212 00:14:22,279 --> 00:14:25,782 ‪Liderul e Baek Do-hyeon. 213 00:14:26,408 --> 00:14:27,826 ‪Nimeni nu se pune cu el. 214 00:14:27,910 --> 00:14:30,787 ‪Când îl apucă și ia cuțitul, ‪e ditamai psihopatul. 215 00:14:31,705 --> 00:14:32,789 ‪Înjunghie pe oricine. 216 00:14:32,873 --> 00:14:34,541 ‪Seo Dong-gyun și O Gyeong-su… 217 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 ‪tâmpiții ăia! 218 00:14:36,793 --> 00:14:39,588 ‪Sunt mai mari decât el, ‪dar sunt niște idioți. 219 00:14:39,671 --> 00:14:42,591 ‪Credeți că idioții ăia ar face așa ceva ‪fără Do-hyeon? 220 00:14:42,674 --> 00:14:44,509 ‪Ai, să-mi bag! 221 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 ‪E haios rău de tot. 222 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 ‪Nu poate fi adevărat. 223 00:14:49,431 --> 00:14:51,767 ‪Pe înregistrare se văd doar trei. 224 00:14:51,850 --> 00:14:53,602 ‪Baek Do-hyeon nu era acolo. 225 00:14:54,394 --> 00:14:57,230 ‪Da, știu. Dar asta a spus ea. 226 00:15:02,778 --> 00:15:04,237 ‪Oricare ar fi adevărul, 227 00:15:04,738 --> 00:15:07,199 ‪cazul ăsta va fi rezolvat cumva, ‪chiar și fără tine. 228 00:15:08,992 --> 00:15:11,954 ‪Așa că, te rog, nu te mai stresa. 229 00:15:12,037 --> 00:15:15,207 ‪Dacă te trimit la comisia disciplinară? 230 00:15:15,290 --> 00:15:16,583 ‪Asta te sperie pe tine? 231 00:15:18,752 --> 00:15:21,421 ‪Eu mă tem mai mult ‪ce vor ajunge la maturitate. 232 00:15:26,885 --> 00:15:28,553 ‪„Oricare ar fi adevărul, 233 00:15:29,304 --> 00:15:31,264 ‪cazul ăsta se va rezolva cumva.” 234 00:15:34,267 --> 00:15:36,103 ‪Din cauza asta au ajuns așa. 235 00:15:38,105 --> 00:15:39,773 ‪Din cauza judecătorilor ca noi. 236 00:15:49,324 --> 00:15:51,284 ‪Sunt notorii. 237 00:15:51,368 --> 00:15:53,620 ‪Toți patronii motelurilor din zonă-i știu. 238 00:15:53,704 --> 00:15:57,290 ‪Nu vorbesc fiindcă se tem ‪că-și vor pierde clienții, 239 00:15:57,374 --> 00:15:59,501 ‪dar vă trimit un mesaj cu adresa. 240 00:15:59,584 --> 00:16:01,253 ‪Aici a stat ultima victimă. 241 00:16:05,090 --> 00:16:06,258 ‪Cred 242 00:16:06,341 --> 00:16:09,553 ‪c-au dat buzna cam patru sau cinci băieți. 243 00:16:09,636 --> 00:16:13,473 ‪M-au amenințat ‪că-mi vor pune motelul în pericol. 244 00:16:13,557 --> 00:16:15,767 ‪- Uitați-i! ‪- Băga-mi-aș! Ieși de acolo! 245 00:16:15,851 --> 00:16:18,228 - ‪- Ieși de acolo! - Sora mea e aici. Soră-mea. 246 00:16:18,311 --> 00:16:19,312 ‪Ascultă, cucoană! 247 00:16:19,396 --> 00:16:21,898 - ‪- Nu se întâmplă așa ceva aici. - Băi, soră-mea… 248 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 ‪Hei, deschide! 249 00:16:25,610 --> 00:16:27,112 ‪A venit un moș cu o fată, nu? 250 00:16:27,195 --> 00:16:28,530 ‪E sora mea. Dă-mi cheia! 251 00:16:28,613 --> 00:16:30,198 - ‪- Fă cum îți spunem! - Camera 301. 252 00:16:30,282 --> 00:16:32,534 - ‪- Deschide ușa! - La ce te uiți, jigodie? 253 00:16:32,617 --> 00:16:34,244 ‪Sunt Sim Eun-seok, dle Seo. 254 00:16:34,327 --> 00:16:37,748 ‪Poți să-mi trimiți lista fugarilor ‪de care se ocupă instanța? 255 00:16:37,831 --> 00:16:41,334 ‪Da, fete. Cazuri din ultimele șase luni. ‪Cât mai repede. 256 00:16:41,418 --> 00:16:43,503 ‪Nu-l știu pe Hwang In-jun, 257 00:16:43,587 --> 00:16:44,796 ‪dar am auzit de… 258 00:16:46,214 --> 00:16:47,549 ‪Baek Do-hyeon. 259 00:16:48,550 --> 00:16:51,303 ‪Dar am auzit zvonuri oribile ‪despre banda lui. 260 00:16:52,095 --> 00:16:53,346 ‪Nu l-am întâlnit. 261 00:16:54,639 --> 00:16:58,935 ‪Am auzit ‪că exploatează fetele cu care iese. 262 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 ‪Îmi poți da mai multe detalii? 263 00:17:01,730 --> 00:17:03,356 ‪De ce? 264 00:17:04,483 --> 00:17:06,735 ‪Nu știu nimic și nici nu vreau să aflu. 265 00:17:06,818 --> 00:17:08,320 ‪Nu-mi mai doresc acea viață. 266 00:17:08,904 --> 00:17:09,738 ‪Da? 267 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 ‪Să vedem dacă într-adevăr ‪ai schimbat foaia 268 00:17:19,790 --> 00:17:21,166 ‪la tribunal? 269 00:17:23,210 --> 00:17:27,214 ‪ÎNCĂLCARE: ‪N-A RĂSPUNS LA TELEFON LA TIMP 270 00:17:30,634 --> 00:17:33,428 ‪Nu-l știu pe Baek Do-hyeon, ‪dar o știu pe iubita lui. 271 00:17:33,512 --> 00:17:35,555 ‪Am fost colege de cameră la un centru. 272 00:17:36,264 --> 00:17:39,726 ‪Nu știu dacă mai iese cu el. 273 00:17:40,268 --> 00:17:41,311 ‪Băga-mi-aș! 274 00:17:41,978 --> 00:17:43,605 ‪Lepădătura aia! 275 00:17:48,360 --> 00:17:49,402 ‪Întrebați-mă! 276 00:17:50,654 --> 00:17:52,405 ‪O să vă spun tot ce știu. 277 00:17:57,035 --> 00:18:02,082 ‪NE OPUNEM CU INSISTENȚĂ REABILITĂRII 278 00:18:02,165 --> 00:18:04,334 ‪E o clădire foarte veche. 279 00:18:05,168 --> 00:18:07,129 ‪La etajul doi al Hanului Daeho din Baeksa. 280 00:18:19,224 --> 00:18:22,686 ‪Baek Do-hyeon e un pervers și un gunoi. 281 00:18:24,271 --> 00:18:26,565 ‪Știți de escrocheria cu prostituția, da? 282 00:18:26,648 --> 00:18:27,899 ‪Dar asta nu e tot. 283 00:18:31,361 --> 00:18:32,737 ‪Nenorociții ăia 284 00:18:33,321 --> 00:18:35,699 ‪violau fetele și profitau de pe urma lor. 285 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 ‪Uită-te aici! Uite! 286 00:18:38,994 --> 00:18:41,496 ‪Vai, ce haios e! Tipul ăsta e nebun. 287 00:18:47,460 --> 00:18:48,837 ‪Violează fete și filmează. 288 00:18:50,547 --> 00:18:52,090 ‪Le șantajează pe fete cu imaginile 289 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 ‪și le bagă în bordel și escrocherii. 290 00:18:53,925 --> 00:18:55,635 ‪Ce mârlani în călduri! 291 00:18:56,553 --> 00:18:58,722 ‪Și vând porcăriile alea de filme. 292 00:18:59,639 --> 00:19:00,640 ‪- Pleci? ‪- Da. 293 00:19:00,724 --> 00:19:02,184 ‪Bine. Pa! 294 00:20:19,177 --> 00:20:22,055 ‪Cine dracului ești? 295 00:20:28,061 --> 00:20:29,062 ‪Ești polițistă? 296 00:20:36,861 --> 00:20:38,071 ‪N-are rost. 297 00:20:39,990 --> 00:20:41,908 ‪Nu e nimic în computer. 298 00:20:52,085 --> 00:20:53,169 ‪Baek Do-hyeon? 299 00:21:01,303 --> 00:21:02,721 ‪Fufă nenorocită! 300 00:21:04,014 --> 00:21:05,098 ‪Băga-mi-aș! 301 00:21:07,142 --> 00:21:09,561 ‪Fufă nenorocită! 302 00:21:09,644 --> 00:21:12,522 ‪Ticăloasă nenorocit! 303 00:21:12,605 --> 00:21:13,815 ‪Ridică-te, fufă! 304 00:21:20,322 --> 00:21:22,532 ‪Știi cât costă porcăria aia? 305 00:21:26,369 --> 00:21:27,245 ‪Hai că mă distrez! 306 00:21:27,329 --> 00:21:28,872 ‪Hai, fufă! Ridică-te! 307 00:21:33,293 --> 00:21:36,963 ‪Chiar dacă alții duceau viața asta, ‪tu n-ar fi trebuit să fii așa. 308 00:21:38,089 --> 00:21:41,259 ‪Ar fi trebuit trăiești cinstit, ‪dacă ți s-a dat șansa. 309 00:21:41,968 --> 00:21:43,887 ‪Măcar unul dintre voi s-o facă! 310 00:21:45,513 --> 00:21:46,556 ‪De ce… 311 00:21:47,891 --> 00:21:49,893 ‪De ce doar de asta ești în stare? 312 00:21:49,976 --> 00:21:51,227 ‪De ce? 313 00:21:53,188 --> 00:21:54,272 ‪„De ce?” 314 00:21:55,523 --> 00:21:58,777 ‪Ce tot spui, fufă? 315 00:22:01,905 --> 00:22:03,907 ‪Mor de nerăbdare să aflu un lucru. 316 00:22:03,990 --> 00:22:04,991 ‪Cine mă-ta 317 00:22:05,950 --> 00:22:07,160 ‪ești? 318 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 ‪Răspunde! 319 00:22:12,707 --> 00:22:16,127 ‪Răspunde-mi, fufa dracului! 320 00:22:32,018 --> 00:22:33,103 ‪Fir-ar să fie… 321 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 ‪Băga-mi-aș! 322 00:22:42,529 --> 00:22:43,613 ‪Rahat! 323 00:22:46,908 --> 00:22:50,036 ‪PROBE FOTO 1 324 00:23:01,798 --> 00:23:02,674 ‪Tu ai făcut-o. 325 00:23:03,174 --> 00:23:04,759 ‪Băga-mi-aș! 326 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 ‪Cazul de viol în grup din Yeonhwa. 327 00:23:10,473 --> 00:23:11,683 ‪Tu, 328 00:23:13,351 --> 00:23:14,435 ‪Baek Do-hyeon… 329 00:23:17,939 --> 00:23:19,274 ‪ai fost și tu acolo. 330 00:23:22,986 --> 00:23:24,487 ‪Băga-mi-aș! 331 00:23:27,448 --> 00:23:28,867 ‪Băga-mi-aș! 332 00:23:29,617 --> 00:23:31,202 ‪Fufa asta e ridicolă. 333 00:23:31,286 --> 00:23:32,704 ‪Trăncănește întruna. 334 00:23:34,372 --> 00:23:35,290 ‪Ai dreptate. 335 00:23:38,251 --> 00:23:39,502 ‪Am fost acolo. 336 00:23:41,963 --> 00:23:42,881 ‪Și ce? 337 00:23:46,718 --> 00:23:49,095 ‪Fufă nenorocită! Ridică-te! 338 00:23:50,263 --> 00:23:52,515 ‪Mori! 339 00:23:52,599 --> 00:23:57,896 ‪Mori! Poți să mori, fufa dracului! 340 00:23:59,772 --> 00:24:03,359 ‪Mori, nenorocito! Mori! 341 00:24:03,443 --> 00:24:06,654 ‪Mori! 342 00:24:12,035 --> 00:24:13,036 ‪Băga-mi-aș! 343 00:24:14,078 --> 00:24:15,079 ‪Târfă nenorocită! 344 00:24:16,581 --> 00:24:17,874 ‪Băga-mi-aș! 345 00:24:47,111 --> 00:24:48,446 ‪Doamnă Sim! 346 00:24:49,322 --> 00:24:52,116 ‪Ce s-a întâmplat? Poți să mergi? 347 00:24:52,784 --> 00:24:55,203 ‪Stai! Pe aici. 348 00:24:59,290 --> 00:25:01,584 ‪Ți-am acordat doar primul ajutor. ‪Du-te la spital! 349 00:25:01,668 --> 00:25:03,169 ‪Cine se ocupă 350 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 ‪de cazul lui Hwang In-jun? 351 00:25:07,674 --> 00:25:11,177 ‪Trebuie să vă spun ceva cu privire la caz. 352 00:25:11,844 --> 00:25:13,471 ‪Mă voi ocupa eu de asta. 353 00:25:14,097 --> 00:25:16,140 ‪Și voi proceda conform legii. 354 00:25:16,724 --> 00:25:19,519 ‪Pleacă dacă vrei să vorbești despre asta. ‪Nu vreau să aud. 355 00:25:20,103 --> 00:25:22,438 ‪E mai mult decât un viol în grup, dnă Na. 356 00:25:23,106 --> 00:25:24,899 ‪Asta e doar o parte. 357 00:25:25,942 --> 00:25:27,402 ‪Le-au amenințat pe victime… 358 00:25:27,485 --> 00:25:28,444 ‪Asta nu e… 359 00:25:30,863 --> 00:25:31,990 ‪Nu suntem detectivi. 360 00:25:32,073 --> 00:25:33,574 ‪Judecătorii au datoria 361 00:25:34,951 --> 00:25:38,204 ‪să afle adevărul din spatele unui caz, ‪conform procedurilor adecvate. 362 00:25:39,580 --> 00:25:40,832 ‪Deci nu-i răzbunare? 363 00:25:43,376 --> 00:25:46,129 ‪Dacă mai amesteci ‪sentimentele personale cu acest caz, 364 00:25:47,046 --> 00:25:48,965 ‪nu o să te mai tolerez. 365 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 ‪Dacă era doar o chestiune personală, 366 00:25:53,386 --> 00:25:54,846 ‪l-aș fi trimis pe Hwang In-jun 367 00:25:56,014 --> 00:25:58,725 ‪la Parchet în primul proces. 368 00:26:02,312 --> 00:26:03,396 ‪Cazul ăsta 369 00:26:04,522 --> 00:26:06,524 ‪este doar vârful aisbergului. 370 00:26:07,400 --> 00:26:10,528 ‪Au șantajat victimele 371 00:26:10,611 --> 00:26:12,613 ‪și s-au folosit de ele ca să… 372 00:26:12,697 --> 00:26:14,115 ‪Pleacă imediat! 373 00:26:14,198 --> 00:26:16,367 ‪Du-te la spital până nu chem Salvarea! 374 00:26:16,451 --> 00:26:17,618 ‪Doamnă Na! 375 00:26:20,788 --> 00:26:22,915 ‪Doar atât pot face pentru tine. 376 00:26:37,889 --> 00:26:40,850 ‪Dacă mai amesteci sentimentele personale cu acest caz, 377 00:26:40,933 --> 00:26:43,311 ‪nu o să te mai tolerez. 378 00:26:44,228 --> 00:26:46,105 ‪Te rog, încetează, dnă Sim! 379 00:26:46,189 --> 00:26:48,191 ‪Nu te mai ocupi de caz. 380 00:26:49,025 --> 00:26:50,943 ‪O să ai necazuri! 381 00:26:51,611 --> 00:26:53,196 ‪Așa e legea. 382 00:26:54,405 --> 00:26:55,573 ‪Știi asta. 383 00:27:05,666 --> 00:27:07,877 ‪Ai dreptate. Am fost acolo. 384 00:27:10,046 --> 00:27:11,047 ‪Și ce? 385 00:27:27,814 --> 00:27:30,942 {\an8}‪TRIBUNALUL DISTRICTULUI YEONHWA 386 00:27:54,048 --> 00:27:55,883 ‪PREMIUL PENTRU CULTURĂ JURIDICĂ ‪NA GEUN-HEE 387 00:27:55,967 --> 00:27:56,801 ‪PENTRU REALIZĂRI 388 00:27:56,884 --> 00:27:59,595 ‪RECUNOAȘTEREA MERITELOR ‪JUDECĂTOAREI NA GEUN-HEE 389 00:28:19,991 --> 00:28:21,701 ‪În curând va începe procesul. 390 00:28:22,994 --> 00:28:24,662 ‪Chiar n-ai de gând să asiști? 391 00:28:27,748 --> 00:28:28,708 ‪Nu. 392 00:28:30,293 --> 00:28:31,335 ‪Du-te tu! 393 00:28:47,351 --> 00:28:50,730 ‪Cazul cu numărul 2022PU3409. 394 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 ‪Instanța a acceptat cererea de recuzare, 395 00:28:54,942 --> 00:28:57,528 ‪deci s-a schimbat ‪și judecătorul care prezidează. 396 00:28:58,613 --> 00:29:01,657 ‪Dacă vreți să obiectați ‪sau dacă aveți ceva de spus 397 00:29:01,741 --> 00:29:04,994 ‪despre documentele depuse ‪la procesul anterior, spuneți acum! 398 00:29:05,077 --> 00:29:06,412 ‪Niciuna, Onorată Instanță. 399 00:29:06,496 --> 00:29:08,581 ‪Atunci va începe procesul. 400 00:29:11,083 --> 00:29:12,502 ‪A fost prezentată filmarea 401 00:29:12,585 --> 00:29:16,798 ‪pentru a sugera posibilitatea ‪implicării lui Hwang In-jun. 402 00:29:16,881 --> 00:29:18,341 ‪Dar nu e adevărat. 403 00:29:22,678 --> 00:29:27,058 ‪A fost un elev obișnuit, ‪sârguincios și politicos. 404 00:29:27,683 --> 00:29:30,937 ‪Dar Seo Dong-gyun și O Gyeong-su, ‪pe care i-a cunoscut la centru, 405 00:29:31,020 --> 00:29:34,232 ‪l-au șantajat și l-au forțat ‪să ia parte la infracțiunile lor. 406 00:29:34,315 --> 00:29:37,819 {\an8}‪Relația de stăpân-slugă dintre ei ‪l-a chinuit mult. 407 00:29:39,445 --> 00:29:43,574 ‪Prin urmare, a dat declarații false ‪în timpul interogatoriului 408 00:29:44,575 --> 00:29:46,244 ‪fiindcă îi era frică. 409 00:29:47,411 --> 00:29:49,080 ‪Din cauza amenințărilor, 410 00:29:49,163 --> 00:29:51,207 ‪n-a avut de ales și a dus-o pe victimă 411 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 ‪pe șantier. 412 00:29:53,000 --> 00:29:54,126 ‪Asta a fost tot. 413 00:29:55,878 --> 00:30:00,591 ‪ADN-ul lui Hwang In-jun nu a fost găsit ‪pe corpul victimei. 414 00:30:00,675 --> 00:30:04,178 ‪Acuzația că ar fi complice nu are logică. 415 00:30:05,763 --> 00:30:08,766 ‪Cazul ăsta e doar vârful aisbergului. 416 00:30:08,850 --> 00:30:11,936 ‪Au șantajat victimele 417 00:30:12,019 --> 00:30:14,146 ‪și s-au folosit de ele ca să… 418 00:30:16,732 --> 00:30:18,192 ‪Bine, am înțeles. 419 00:30:19,360 --> 00:30:23,197 ‪Martorul e prezent, da? 420 00:30:23,948 --> 00:30:27,660 ‪Aș vrea să aud ce are de spus ‪martorul Baek Do-hyeon. 421 00:30:29,996 --> 00:30:30,872 ‪Baek Do-hyeon! 422 00:30:39,046 --> 00:30:41,757 ‪Știi că sunt aici să te apăr, nu? 423 00:30:41,841 --> 00:30:42,967 ‪Să ieși în curând! 424 00:30:43,926 --> 00:30:45,970 ‪Te bag în rahat până-n gât, cretinule! 425 00:30:50,391 --> 00:30:51,517 ‪Bună ziua! 426 00:30:52,977 --> 00:30:57,690 ‪Am auzit că ești prieten cu Hwang In-jun ‪încă din copilărie. 427 00:30:57,773 --> 00:31:00,318 ‪Da, am fost colegi în școala primară. 428 00:31:01,068 --> 00:31:02,486 ‪De atunci suntem prieteni. 429 00:31:03,237 --> 00:31:06,616 ‪Atunci știai că Seo Dong-gyun ‪și O Gyeong-su 430 00:31:07,450 --> 00:31:11,037 ‪l-au amenințat și l-au bătut ‪vreme îndelungată? 431 00:31:14,206 --> 00:31:17,543 ‪Da. Lui In-jun i-a fost greu ‪din cauza asta. 432 00:31:23,841 --> 00:31:25,176 ‪Aveți vreo dovadă? 433 00:31:25,259 --> 00:31:26,552 ‪Da. 434 00:31:26,636 --> 00:31:29,388 ‪Avem fotografii prezentate ‪în procesul anterior. 435 00:31:30,056 --> 00:31:31,307 ‪Au fost făcute 436 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 ‪după ce a fost bătut de ei. 437 00:31:33,184 --> 00:31:34,185 ‪Nu. 438 00:31:34,268 --> 00:31:38,022 ‪Nu doar poze. ‪Dovezi de intimidare precum mesaje 439 00:31:38,105 --> 00:31:39,982 ‪sau conversații telefonice. 440 00:31:40,650 --> 00:31:41,525 ‪Păi… 441 00:31:41,609 --> 00:31:44,612 ‪Motivul pentru care pun această întrebare ‪e foarte simplu. 442 00:31:44,695 --> 00:31:47,365 ‪Mărturiile voastre nu se potrivesc 443 00:31:47,448 --> 00:31:50,159 ‪cu ale lui Seo Dong-gyun ‪și O Gyeong-su, reținuți acum. 444 00:31:51,118 --> 00:31:52,119 ‪Poftiți? 445 00:31:52,662 --> 00:31:56,165 ‪Seo Dong-gyun și O Gyeong-su au zis 446 00:31:56,248 --> 00:31:58,459 ‪au existat patru vinovați în acest caz. 447 00:31:59,085 --> 00:32:03,506 ‪Asta îl include și pe martor, ‪Baek Do-hyeon. 448 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 ‪Procesul lui In-jun e săptămâna viitoare. 449 00:32:16,978 --> 00:32:20,731 ‪Și mi s-a ordonat să vorbesc cu voi doi înainte de proces. 450 00:32:21,482 --> 00:32:23,359 ‪Desigur, orice spuneți aici 451 00:32:23,943 --> 00:32:27,196 ‪nu vă va afecta la procesul penal. 452 00:32:28,239 --> 00:32:30,157 ‪Vrem doar să vă auzim opiniile. 453 00:32:31,033 --> 00:32:32,034 ‪Dar… 454 00:32:33,285 --> 00:32:37,999 ‪asta e ultima voastră șansă să vorbiți ‪despre cazul lui Hwang In-jun. 455 00:32:41,085 --> 00:32:42,962 ‪Hwang In-jun chiar nu e complice? 456 00:32:43,713 --> 00:32:46,090 ‪L-ați amenințat? 457 00:32:49,301 --> 00:32:51,220 ‪Dacă nu aveți nimic de spus, ziceți! 458 00:32:53,597 --> 00:32:55,141 ‪Da, nu avem nimic de spus. 459 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 ‪Prea bine. 460 00:32:59,437 --> 00:33:00,980 ‪Atunci nu-i nimic de făcut. 461 00:33:23,210 --> 00:33:24,670 ‪Puteți alege să tăceți. 462 00:33:25,421 --> 00:33:29,800 ‪Dar, dacă depuneți mărturie falsă, 463 00:33:30,676 --> 00:33:32,970 ‪s-ar putea întoarce împotriva voastră. 464 00:33:34,513 --> 00:33:36,265 ‪Mai spun o dată. 465 00:33:36,891 --> 00:33:39,727 ‪E ultima șansă dați declarație. 466 00:33:41,687 --> 00:33:42,646 ‪Semnați-vă! 467 00:34:04,794 --> 00:34:06,712 ‪Doamnă Sim, ești bine? 468 00:34:06,796 --> 00:34:07,922 ‪Da, sunt. 469 00:34:08,005 --> 00:34:09,548 ‪Ar fi trebuit să venim mai repede. 470 00:34:09,632 --> 00:34:10,674 ‪Nu. 471 00:34:11,342 --> 00:34:12,927 ‪Ați venit exact când trebuia. 472 00:34:13,719 --> 00:34:15,137 ‪Îndoiala mea a fost spulberată. 473 00:34:16,597 --> 00:34:19,016 ‪Vă rog să anchetați probele de aici! 474 00:34:19,100 --> 00:34:20,434 ‪Vă rog să fiți discreți. 475 00:34:21,018 --> 00:34:23,521 ‪Bine. Dar trebuie să mergeți la spital. 476 00:34:30,820 --> 00:34:33,405 ‪Nu erau trei oameni, de fapt. 477 00:34:34,740 --> 00:34:35,658 ‪Ci patru. 478 00:34:36,450 --> 00:34:37,701 ‪Spune-i odată! 479 00:34:39,245 --> 00:34:43,249 ‪Eu, el, Hwang In-jun și Baek Do-hyeon ‪lucram în echipă. 480 00:34:43,833 --> 00:34:45,960 ‪Ne-o trăgeam cu tipe ca Seon-a și filmam. 481 00:34:46,043 --> 00:34:48,921 ‪Le șantajam cu imaginile ‪și le puneam să lucreze în bordel. 482 00:34:49,630 --> 00:34:52,299 ‪- Și să facă escrocherii. ‪- Am și vândut clipurile. 483 00:34:52,383 --> 00:34:54,343 ‪Multora le plac lucrurile astea. 484 00:34:54,426 --> 00:34:57,346 ‪Dar nu știam ‪că Kang Seon-a s-a dus la consult. 485 00:34:57,429 --> 00:34:59,390 ‪Târfa aia de Kang Seon-a! 486 00:34:59,473 --> 00:35:02,601 ‪De obicei, fetele tac. 487 00:35:02,685 --> 00:35:04,562 ‪- Nu așa fac de obicei? ‪- Ba da. 488 00:35:05,855 --> 00:35:08,607 ‪Dar Baek Do-hyeon ne-a pus s-o facem. 489 00:35:08,691 --> 00:35:11,110 ‪Dacă nu-l ascultăm, ne înjunghie. 490 00:35:11,193 --> 00:35:12,778 ‪Pe el l-a înjunghiat. 491 00:35:12,862 --> 00:35:15,698 ‪Când l-am cunoscut, ‪l-am crezut un pămpălău. 492 00:35:15,781 --> 00:35:18,784 ‪Dar m-a înjunghiat aici ‪și apoi a râs ca nebunul. 493 00:35:19,410 --> 00:35:21,620 ‪Sunt mai mare decât el, lepădătura! 494 00:35:21,704 --> 00:35:23,372 ‪E dus cu capul. 495 00:35:23,956 --> 00:35:25,583 ‪Ce spun? 496 00:35:25,666 --> 00:35:27,501 ‪Nenorociții ăia! 497 00:35:47,688 --> 00:35:48,647 ‪Stai. 498 00:35:48,731 --> 00:35:50,316 ‪Târfă nenorocită! 499 00:35:52,109 --> 00:35:54,320 ‪Chiar dacă alții duceau viața asta, 500 00:35:54,403 --> 00:35:56,071 ‪tu n-ar fi trebuit să fii așa. 501 00:35:57,156 --> 00:36:00,701 ‪Ar fi trebuit trăiești cinstit, ‪dacă ți s-a dat șansa. 502 00:36:05,289 --> 00:36:07,082 ‪Au învățat. 503 00:36:08,334 --> 00:36:11,337 ‪„Legea nu protejează toate victimele.” 504 00:36:12,087 --> 00:36:15,507 ‪„Legea nu vede toate nuanțele.” 505 00:36:15,591 --> 00:36:17,218 ‪„Un proces durează… 506 00:36:19,720 --> 00:36:21,555 ‪numai trei minute.” 507 00:36:25,267 --> 00:36:27,561 ‪De ce încheiați cazurile în grabă? 508 00:36:27,645 --> 00:36:30,314 ‪Cum rămâne cu cei rămași în urmă, care nu pot ține pasul? 509 00:36:30,397 --> 00:36:31,815 ‪Cum rămâne cu victimele? 510 00:36:31,899 --> 00:36:33,734 ‪Pentru ele cine răspunde? 511 00:36:36,737 --> 00:36:38,906 ‪Încă n-am găsit toate victimele. 512 00:36:38,989 --> 00:36:41,116 ‪Îți sugerez să-l denunți pe Baek Do-hyeon 513 00:36:41,200 --> 00:36:42,868 ‪după procesul lui Hwang In-jun. 514 00:36:42,952 --> 00:36:45,537 ‪Și era un computer în ascunzătoarea lui. 515 00:36:45,621 --> 00:36:48,207 ‪Probabil de pe el distribuia ‪filmările pe care le-a făcut, 516 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 ‪dar era gol. 517 00:36:51,252 --> 00:36:53,087 ‪Pe baza declarațiilor victimelor, 518 00:36:53,170 --> 00:36:55,005 ‪trebuie să aibă un telefon secret. 519 00:36:55,547 --> 00:36:57,591 ‪Dar nu l-am găsit încă. 520 00:36:57,675 --> 00:36:59,134 ‪Un telefon secret? 521 00:36:59,218 --> 00:37:01,971 ‪Da. Sigur conține ‪dovada complicității lui. 522 00:37:03,013 --> 00:37:04,306 ‪Obiectez, Onorată Instanță! 523 00:37:04,390 --> 00:37:06,684 ‪Sunt doar declarații! 524 00:37:06,767 --> 00:37:08,269 ‪Nu există dovezi clare 525 00:37:08,352 --> 00:37:10,604 ‪care pot dovedi că sunt complici. 526 00:37:10,688 --> 00:37:13,357 ‪Dovezile pe care vi le vom prezenta 527 00:37:13,440 --> 00:37:15,901 ‪sunt de pe telefonul secret ‪al lui Baek Do-hyeon 528 00:37:15,985 --> 00:37:18,696 ‪pe care Hwang In-jun ‪l-a adus la locul faptei. 529 00:37:22,324 --> 00:37:26,370 ‪FATA DIN MÉNAGE A TROIS ‪CLUBUL DE SEX YEONHWA 530 00:37:26,453 --> 00:37:27,830 ‪TÂRFE CU ȚÂȚE IMENSE 531 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 ‪Seon-a! Te rog, mângâie-mă pe cap! 532 00:37:39,842 --> 00:37:41,802 ‪Întoarce-i fața târfei către cameră! 533 00:37:42,469 --> 00:37:43,929 ‪- Târfă! ‪- Zâmbește! 534 00:37:44,013 --> 00:37:45,222 ‪Unu, doi, trei! 535 00:37:54,440 --> 00:37:57,151 ‪Nu pot să cred. Cum aș putea… 536 00:37:58,736 --> 00:38:00,738 ‪E clar că… 537 00:38:00,821 --> 00:38:03,615 ‪Ți-am zis să nu te atingi de târfa aia. 538 00:38:03,699 --> 00:38:06,118 ‪Ți-am zis să nu faci nimic ‪decât dacă e fugită. 539 00:38:06,201 --> 00:38:08,370 ‪Nu mai face scandal, idiotule! 540 00:38:08,454 --> 00:38:10,998 ‪Am șters toate fișierele din calculator. 541 00:38:11,081 --> 00:38:12,333 ‪Am scăpat de toate. 542 00:38:12,416 --> 00:38:15,252 ‪Mănânci rahat. Mai dă-mi 20 de milioane! 543 00:38:21,008 --> 00:38:23,385 ‪Cine e șmecher acum? 544 00:38:23,469 --> 00:38:25,554 ‪Aoleu, derbedeule! 545 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 ‪Am zis că te apăr, cretinule! 546 00:38:28,098 --> 00:38:29,683 ‪Dacă o zbârcești… 547 00:38:30,517 --> 00:38:33,312 ‪Dacă se întâmplă ceva, ‪le spun despre tine, nenorocitule! 548 00:38:37,399 --> 00:38:38,359 ‪Fă-o! 549 00:38:39,860 --> 00:38:41,028 ‪Băi! 550 00:38:42,988 --> 00:38:44,782 ‪Lepădătură nenorocită! 551 00:38:45,741 --> 00:38:48,160 ‪Nenorocit dement! 552 00:38:48,243 --> 00:38:51,163 ‪Băga-mi-aș! Cretinule! 553 00:38:55,876 --> 00:38:57,628 ‪Băga-mi-aș! 554 00:38:57,711 --> 00:38:58,879 ‪Să-i ia dracu' pe toți! 555 00:39:06,011 --> 00:39:07,262 ‪Ești mulțumit acum? 556 00:39:07,346 --> 00:39:09,640 ‪Am spus că te voi salva. 557 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 ‪Laș nenorocit! 558 00:39:12,851 --> 00:39:14,770 ‪Ne-a sunat tatăl lui Baek Do-hyeon. 559 00:39:15,938 --> 00:39:19,733 ‪Pe noi ne interoghează poliția. 560 00:39:19,817 --> 00:39:22,361 ‪Au chiar și ADN-ul nostru, deci s-a zis cu noi. 561 00:39:22,444 --> 00:39:24,238 ‪A zis că, dacă nu-i rostim numele, 562 00:39:24,321 --> 00:39:26,448 ‪ne va angaja un avocat să ne apere. 563 00:39:26,532 --> 00:39:29,910 ‪Și că ne va da fiecăruia 50 de milioane când ispășim pedeapsa. 564 00:39:32,996 --> 00:39:34,623 ‪Nenorociții dracului! 565 00:39:35,666 --> 00:39:36,792 ‪Liniște! 566 00:39:36,875 --> 00:39:39,420 ‪Onorată Instanță! ‪Do-hyeon m-a pus să fac asta. 567 00:39:39,503 --> 00:39:40,796 ‪Taci, zdreanță! 568 00:39:40,879 --> 00:39:42,673 ‪N-am avut de ales! Mi-era frică de el. 569 00:39:42,756 --> 00:39:44,591 ‪- Taci! ‪- Ai zis că arăta delicios. 570 00:39:44,675 --> 00:39:46,468 ‪Ai zis că o să valoreze mulți bani! 571 00:39:46,552 --> 00:39:48,095 ‪Dar tu ai păstrat toți banii! 572 00:39:48,178 --> 00:39:50,097 ‪De asta te-au turnat, nu te-ai prins? 573 00:39:50,180 --> 00:39:51,265 ‪- Liniște! ‪- Boule! 574 00:39:51,348 --> 00:39:54,059 ‪Credeai că suntem prieteni ‪fiindcă eram de treabă? 575 00:39:54,143 --> 00:39:56,770 ‪Lepădătură! Ticălos nenorocit! 576 00:39:56,854 --> 00:39:58,981 ‪Încetează! Oprește-te! 577 00:39:59,064 --> 00:40:00,149 ‪Mă crezi fraier? 578 00:40:00,232 --> 00:40:03,444 ‪- Du-te-n mă-ta, nenorocitule! ‪- Executați-l! Băga-mi-aș! 579 00:40:03,527 --> 00:40:05,779 ‪- Să te văd! Du-te-n mă-ta! ‪- Tu mi-ai zis, nu? 580 00:40:05,863 --> 00:40:07,406 ‪Încetează! Baek Do-hyeon! 581 00:40:07,489 --> 00:40:09,408 ‪- Nu s-a schimbat! ‪- Jigodie! Te omor! 582 00:40:09,491 --> 00:40:10,951 ‪Am făcut-o fiindcă m-a hărțuit! 583 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 ‪- Treci aici, lepădătură! ‪- Îți place să faci sex, boule! 584 00:40:14,496 --> 00:40:16,707 ‪- Ți-o freci la pantofii lor! ‪- Faceți liniște! 585 00:40:16,790 --> 00:40:19,293 ‪- Lepădătură! Dați-mi drumul! ‪- Încetează! 586 00:40:19,376 --> 00:40:20,794 - ‪- O să-l omor! - Lăsați-mă! 587 00:40:20,878 --> 00:40:21,879 ‪Încetează! 588 00:40:21,962 --> 00:40:23,213 ‪Dă-mi drumul! 589 00:40:23,297 --> 00:40:26,091 - ‪- Ești nebun? - Am zis să încetezi! 590 00:40:26,175 --> 00:40:28,886 ‪Probabil că Do-hyeon tot nu știe. 591 00:40:28,969 --> 00:40:31,638 ‪Are în permanență ‪un telefon secret la el. Nu? 592 00:40:31,722 --> 00:40:32,556 ‪Da. 593 00:40:32,639 --> 00:40:35,142 ‪Mi-am legat în secret contul Cloud ‪de telefonul ăla. 594 00:40:35,225 --> 00:40:36,143 ‪Să fie. 595 00:40:36,810 --> 00:40:39,146 ‪Cloud? Adică o arhivă online? 596 00:40:39,229 --> 00:40:43,442 ‪Baek Do-hyeon, ticălosul ăla! ‪Snobul ala chiar m-a enervat. 597 00:40:43,525 --> 00:40:45,194 ‪Ducă-se! Nu-mi pasă de el. 598 00:40:46,069 --> 00:40:49,364 ‪Mârlanul de Baek Do-hyeon provine, ‪de fapt, dintr-o familie bogată. 599 00:40:49,907 --> 00:40:51,742 ‪A fugit din cauza mamei vitrege. 600 00:40:51,825 --> 00:40:54,953 ‪Nu l-am fi ascultat, ‪dacă nu ne dădea bani. 601 00:40:55,037 --> 00:40:57,664 ‪Prostul de taică-meu bate pe toată lumea ‪când e beat. 602 00:40:57,748 --> 00:40:59,249 ‪De asta a plecat mama de acasă. 603 00:41:01,043 --> 00:41:02,920 ‪Unchiul lui e la fel. 604 00:41:03,504 --> 00:41:06,340 ‪Dacă am fi avut părinți buni, ‪nu am fi trăit așa. 605 00:41:07,007 --> 00:41:08,258 ‪Nu credeți? 606 00:41:08,967 --> 00:41:12,638 ‪Oamenii dau toată vina pe noi. 607 00:41:12,721 --> 00:41:16,016 ‪Dar, sincer să fiu, ‪eu nu cred că am greșit cu nimic. 608 00:41:17,809 --> 00:41:18,727 ‪Poftim? 609 00:41:18,810 --> 00:41:21,897 ‪Sincer, nu clienții sunt de vină ‪că există prostituție cu minore? 610 00:41:22,481 --> 00:41:24,358 ‪Dacă nu și-ar fi dorit-o atât de mult, 611 00:41:24,441 --> 00:41:26,735 ‪n-am fi făcut-o. Greșesc? 612 00:41:26,818 --> 00:41:28,153 ‪Și victimele? 613 00:41:31,865 --> 00:41:33,575 ‪De ce să sufere Kang Seon-a? 614 00:41:41,542 --> 00:41:45,170 ‪Asta e dovada că Baek Do-hyeon și Hwang In-jun 615 00:41:45,254 --> 00:41:47,130 ‪erau și ei la locul faptei 616 00:41:47,214 --> 00:41:50,217 ‪și că au conspirat ‪cu Seo Dong-gyun și O Gyeong-su 617 00:41:50,300 --> 00:41:52,886 ‪să comită violuri și alte infracțiuni. 618 00:41:56,723 --> 00:41:57,683 ‪Ei bine… 619 00:41:58,392 --> 00:42:00,102 ‪Probabil că victima a văzut tot 620 00:42:01,061 --> 00:42:03,438 ‪din sala de interogatoriu a tribunalului. 621 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 ‪Probabil că ți-e greu, 622 00:42:09,236 --> 00:42:12,197 ‪dar sunt convinsă că nu vrei să pleci de aici cu regrete. 623 00:42:12,906 --> 00:42:16,076 ‪Dacă ai vreun ultim cuvânt de spus, ‪te rog să îl rostești. 624 00:42:40,559 --> 00:42:42,311 ‪Știți că mi-am tăiat venele, nu? 625 00:42:43,228 --> 00:42:44,396 ‪Sora mea s-a gândit 626 00:42:45,230 --> 00:42:49,067 ‪că am făcut-o ‪fiindcă școala mi-a cerut să mă retrag. 627 00:42:49,651 --> 00:42:51,069 ‪Dar nu de asta am făcut-o. 628 00:42:54,615 --> 00:42:56,950 ‪E vorba de cea mai bună prietenă a mea. 629 00:42:58,368 --> 00:43:01,079 ‪I-am scris și am sunat-o 630 00:43:02,539 --> 00:43:05,042 ‪fiindcă nu dădeam de ea. 631 00:43:06,501 --> 00:43:09,254 ‪După multă vreme, mi-a scris. 632 00:43:11,256 --> 00:43:14,468 ‪Eu credeam că a fost ocupată. 633 00:43:15,552 --> 00:43:16,928 ‪Am verificat mesajul… 634 00:43:20,390 --> 00:43:22,934 ‪și scria că i-a zis maică-sa ‪să nu iasă cu mine. 635 00:43:26,063 --> 00:43:27,648 ‪Eu sunt victima. 636 00:43:28,649 --> 00:43:31,234 ‪Dar de ce sunt tot eu arătată cu degetul? 637 00:43:33,111 --> 00:43:35,989 ‪Când mă pot întoarce la vechea mea viață? 638 00:43:37,824 --> 00:43:40,118 ‪Oare mă mai pot întoarce vreodată? 639 00:43:48,251 --> 00:43:52,381 ‪Lucrând în tribunal, mi-am dat seama ‪că există un adevăr absolut. 640 00:43:54,508 --> 00:43:56,426 ‪Oricine poate fi o victimă. 641 00:44:00,389 --> 00:44:03,100 ‪E un dat, dar nu-și dă nimeni seama. 642 00:44:09,064 --> 00:44:09,898 ‪Kang Seon-a! 643 00:44:11,817 --> 00:44:15,737 ‪Dacă ajungi în instanță cu cazul ăsta, 644 00:44:17,406 --> 00:44:19,199 ‪ține minte un lucru! 645 00:44:25,205 --> 00:44:26,915 ‪Nu e vina ta. 646 00:44:29,126 --> 00:44:30,252 ‪Capul sus! 647 00:44:33,296 --> 00:44:34,339 ‪Fii încrezătoare! 648 00:44:42,764 --> 00:44:44,057 ‪Vă rog… 649 00:44:46,351 --> 00:44:48,437 ‪dați-mi înapoi viața dinainte! 650 00:45:21,428 --> 00:45:26,475 ‪Cei patru băieți au conspirat împreună ‪să violeze victima. 651 00:45:26,558 --> 00:45:29,728 ‪Așadar, sunt complici. 652 00:45:30,687 --> 00:45:34,316 ‪Prin urmare, cazul de protecție e închis. 653 00:45:35,525 --> 00:45:39,279 ‪Cazul va fi trimis înapoi la Parchet. 654 00:45:39,988 --> 00:45:42,532 ‪Iar dacă procuratura vă pune sub acuzare, 655 00:45:42,616 --> 00:45:46,828 ‪s-ar putea să se înceapă un proces penal. 656 00:45:52,626 --> 00:45:54,961 ‪Onorată Instanță, ce înseamnă asta? 657 00:45:56,463 --> 00:45:58,298 ‪Ar trebui să-mi spuneți! 658 00:46:11,436 --> 00:46:15,023 ‪TRANSPORT URGENT ‪MINISTERUL JUSTIȚIEI 659 00:46:17,442 --> 00:46:20,320 ‪Furt, agresiune, 660 00:46:21,363 --> 00:46:26,034 ‪solicitare de servicii sexuale, ‪escrocherie cu prostituție 661 00:46:27,577 --> 00:46:29,162 ‪și agresiune sexuală. 662 00:46:32,249 --> 00:46:36,086 ‪Cum au ajuns acei copii așa? 663 00:46:37,587 --> 00:46:39,005 ‪Se spune că e nevoie 664 00:46:40,298 --> 00:46:42,217 ‪de un sat întreg ca să crești un copil. 665 00:46:44,010 --> 00:46:45,345 ‪Cu alte cuvinte, 666 00:46:45,929 --> 00:46:47,681 ‪viața copilului ar putea fi distrusă, 667 00:46:48,640 --> 00:46:50,725 ‪dacă e neglijat de întreg satul. 668 00:46:54,563 --> 00:46:56,439 ‪Crezi că acei copii… 669 00:46:59,067 --> 00:47:00,277 ‪sunt singurii vinovați 670 00:47:01,611 --> 00:47:03,113 ‪pentru Kang Seon-a? 671 00:47:05,991 --> 00:47:07,993 ‪Nimeni nu are dreptul să-i critice. 672 00:47:09,369 --> 00:47:10,704 ‪Toți sunt criminali. 673 00:47:28,263 --> 00:47:30,432 ‪Totuși, mă simt ușurat 674 00:47:30,515 --> 00:47:32,392 ‪că totul a ieșit la iveală. 675 00:47:34,394 --> 00:47:38,064 ‪Victima și tutorele ei pot dormi ‪în sfârșit liniștiți, 676 00:47:38,690 --> 00:47:39,774 ‪căci s-a terminat. 677 00:47:41,401 --> 00:47:43,194 ‪Cine a zis că s-a terminat? 678 00:47:44,487 --> 00:47:46,615 ‪Adică, procesul… 679 00:47:46,698 --> 00:47:49,117 ‪Pentru victimele violurilor ‪nu se termină niciodată. 680 00:47:49,200 --> 00:47:51,661 ‪Nu contează cât timp trece 681 00:47:51,745 --> 00:47:54,664 ‪Sunt marcate pe viață. 682 00:47:55,498 --> 00:47:57,626 ‪De aceea e atât de crud pentru ele. 683 00:48:42,379 --> 00:48:43,421 ‪Există o regulă 684 00:48:44,506 --> 00:48:47,884 ‪pe care o urmez ca judecător. 685 00:48:50,345 --> 00:48:51,388 ‪Și anume, 686 00:48:52,430 --> 00:48:54,891 ‪să-mi las sentimentele deoparte ‪în sala de judecată. 687 00:48:58,144 --> 00:49:00,355 ‪Am crezut că asta era singura cale 688 00:49:01,189 --> 00:49:03,316 ‪să judec imparțial. 689 00:49:09,489 --> 00:49:11,616 ‪Dar mi-am dat seama 690 00:49:13,410 --> 00:49:15,662 ‪că n-ar fi trebuit să fac asta. 691 00:49:17,872 --> 00:49:21,918 ‪Cel puțin nu la tribunalul pentru minori. 692 00:49:25,296 --> 00:49:26,464 ‪Din acest motiv, 693 00:49:28,341 --> 00:49:32,262 ‪aș vrea să spun ceva… 694 00:49:35,014 --> 00:49:37,767 ‪tuturor celor cărora ‪poate le-am făcut rău. 695 00:49:47,318 --> 00:49:48,945 ‪Îmi cer iertare 696 00:49:50,572 --> 00:49:51,906 ‪ca adult. 697 00:50:39,496 --> 00:50:40,914 ‪Doamnă Joo! 698 00:50:40,997 --> 00:50:41,998 ‪Da? 699 00:50:43,249 --> 00:50:45,710 ‪Azi vine comisia disciplinară ‪pentru dna Sim, nu? 700 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 ‪Da. 701 00:50:48,630 --> 00:50:50,590 ‪Sper să nu fie pedepsită aspru. 702 00:50:52,091 --> 00:50:53,676 ‪Și eu sper. 703 00:50:58,890 --> 00:51:00,850 {\an8}‪COMISIA DISCIPLINARĂ A CURȚII SUPREME 704 00:51:06,314 --> 00:51:09,150 ‪Ce te aduce pe aici, dnă Na? 705 00:51:11,361 --> 00:51:12,695 ‪Domnul Cha mi-a povestit 706 00:51:13,279 --> 00:51:17,075 ‪ce s-a întâmplat la tribunal. 707 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 ‪Și? 708 00:51:21,538 --> 00:51:24,415 ‪La audierea disciplinară… 709 00:51:27,502 --> 00:51:28,795 ‪te rog… 710 00:51:30,797 --> 00:51:32,590 ‪să-mi aperi colega mai tânără. 711 00:51:32,674 --> 00:51:35,927 ‪De ce? 712 00:51:36,553 --> 00:51:39,764 ‪Fiind o judecătoare mai tânără, ‪a lucrat cât de bine a putut. 713 00:51:42,725 --> 00:51:44,894 ‪N-ar trebui să i te pui în cale. 714 00:51:53,736 --> 00:51:54,696 ‪Nu crezi, 715 00:51:56,656 --> 00:51:58,074 ‪Geun-hee? 716 00:52:24,767 --> 00:52:26,853 {\an8}‪COMISIA DISCIPLINARĂ A CURȚII SUPREME 717 00:53:22,951 --> 00:53:25,954 ‪Pune-o acolo! ‪Ți-am zis să te întorci la treabă. 718 00:53:27,747 --> 00:53:28,915 ‪Dar sunt îngrijorat. 719 00:53:29,582 --> 00:53:31,167 ‪Nu ai de ce să-ți faci griji. 720 00:53:35,296 --> 00:53:38,841 ‪TRIBUNAL 721 00:53:44,055 --> 00:53:45,390 ‪Deci așa se simte 722 00:53:46,724 --> 00:53:48,017 ‪să fii aici jos. 723 00:53:52,480 --> 00:53:56,609 ‪Banca a fost coborâtă mult pentru a-i face ‪pe judecători mai puțin autoritari. 724 00:53:57,902 --> 00:54:00,613 ‪Dar de aici, tot pare copleșitor. 725 00:54:00,697 --> 00:54:02,281 ‪Crezi că minorii știu 726 00:54:03,324 --> 00:54:06,327 ‪că judecătorii de acolo, de sus, ‪poartă o responsabilitate imensă? 727 00:54:07,704 --> 00:54:09,831 ‪Firește că nu. Nici n-ar trebui. 728 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 ‪Acolo sus trebuie să te simți singur. 729 00:54:14,127 --> 00:54:17,088 ‪TRIBUNAL 730 00:54:31,894 --> 00:54:33,479 ‪Îmi pare rău, dnă Sim. 731 00:54:38,192 --> 00:54:42,530 ‪Voiam să-ți spun lucrul ăsta. 732 00:54:46,075 --> 00:54:48,828 ‪Omorul prin imprudență cu cărămida, ‪de la școala elementară, 733 00:54:49,829 --> 00:54:51,330 ‪Președinta completului Na Geun-hee, 734 00:54:53,416 --> 00:54:55,126 ‪Hwang In-jun și Baek Do-hyeon… 735 00:54:56,753 --> 00:54:58,546 ‪Când am aflat detaliile cazului, 736 00:55:00,923 --> 00:55:02,967 ‪am fost foarte dezamăgit de tine. 737 00:55:05,595 --> 00:55:09,182 ‪E deja traumatizant ‪ce s-a întâmplat cu dl Kang. Iar tu… 738 00:55:11,809 --> 00:55:13,728 ‪Am fost foarte dezamăgit 739 00:55:15,313 --> 00:55:16,814 ‪și furios. 740 00:55:20,318 --> 00:55:22,528 ‪Dar, după un timp… 741 00:55:25,531 --> 00:55:27,575 ‪am înțeles până la urmă. 742 00:55:31,996 --> 00:55:34,165 ‪Toate sentințele pe care le-ai dat… 743 00:55:36,876 --> 00:55:38,544 ‪și tot ce-ai zis… 744 00:55:39,629 --> 00:55:41,339 ‪Fiindcă-s infractori. 745 00:55:41,422 --> 00:55:44,467 ‪Au îndrăznit să comită fărădelegi… 746 00:55:46,761 --> 00:55:48,346 ‪la o vârstă așa fragedă! 747 00:55:49,055 --> 00:55:50,223 ‪De-aia îi disprețuiesc 748 00:55:51,140 --> 00:55:52,850 ‪pe cei ca tine. 749 00:55:55,853 --> 00:55:57,188 ‪Fiindcă nu vă schimbați 750 00:55:58,272 --> 00:55:59,357 ‪niciodată. 751 00:56:00,108 --> 00:56:02,485 ‪Dacă dai declarații false ‪la următorul proces 752 00:56:02,568 --> 00:56:07,573 ‪sau dacă se dovedește ‪că a fost complice la agresiunea sexuală, 753 00:56:08,658 --> 00:56:09,784 ‪acest caz… 754 00:56:12,036 --> 00:56:13,746 ‪poate fi trimis la procuratură. 755 00:56:17,917 --> 00:56:19,627 ‪N-ai procedat conform sentimentelor, 756 00:56:24,090 --> 00:56:25,675 ‪ci conform convingerilor tale. 757 00:56:47,363 --> 00:56:54,370 ‪NAMGUNG CHAN 758 00:57:03,713 --> 00:57:05,464 ‪NAMGUNG CHAN 759 00:59:12,216 --> 00:59:13,175 {\an8}‪TE IUBESC, MAMĂ 760 01:00:48,813 --> 01:00:52,692 {\an8}‪NAMGUNG CHAN ‪DECEDAT PE 8 MAI 2017 761 01:00:56,070 --> 01:00:57,071 ‪Chan! 762 01:01:01,617 --> 01:01:02,910 ‪Sunt eu, mama ta. 763 01:01:33,566 --> 01:01:34,734 ‪Adio… 764 01:01:38,571 --> 01:01:39,780 ‪puiul meu. 765 01:01:46,454 --> 01:01:51,834 ‪RAPORTUL CERCETĂRII MĂSURILOR ‪PRIVIND DELINCVENȚII MINORI 766 01:01:57,631 --> 01:02:00,050 ‪NUMĂRUL INFRACȚIUNILOR A CRESCUT ‪CU 31,9% ÎN 2001 FAȚĂ DE 1992 767 01:02:04,180 --> 01:02:05,347 ‪Doamnă Sim Eun-seok! 768 01:02:05,431 --> 01:02:07,975 ‪Dacă aveți vreun ultim cuvânt de spus, spuneți! 769 01:02:09,685 --> 01:02:11,687 ‪Îmi recunosc toate greșelile. 770 01:02:15,107 --> 01:02:17,693 ‪Am prejudiciat onoarea, imparțialitatea ‪și independența 771 01:02:19,069 --> 01:02:20,696 ‪sistemului judecătoresc. 772 01:02:23,324 --> 01:02:25,409 ‪Accept bucuroasă orice pedeapsă. 773 01:02:26,202 --> 01:02:27,828 ‪Nu legat de regretele dv. 774 01:02:27,912 --> 01:02:31,415 ‪Despre conduita ‪și gândurile dv. ca judecător. 775 01:02:37,379 --> 01:02:38,672 ‪Să fiu la Curtea Supremă… 776 01:02:41,884 --> 01:02:44,804 ‪mi-a amintit de momentul ‪în care am fost numită judecător. 777 01:02:48,182 --> 01:02:49,934 ‪Felul în care îi tratez pe delincvenți 778 01:02:50,810 --> 01:02:52,561 ‪trebuie categoric să se schimbe. 779 01:02:54,522 --> 01:02:55,564 ‪Dar… 780 01:02:57,233 --> 01:03:00,945 ‪Nu voi spune că toate sentințele ‪date de mine au fost greșite. 781 01:03:03,697 --> 01:03:07,785 ‪În calitate de judecător, ‪voi fi imparțială 782 01:03:09,578 --> 01:03:11,664 ‪și n-o să mă mai fac de râs. 783 01:03:15,042 --> 01:03:19,463 ‪Detest delincvenții minori. 784 01:03:21,507 --> 01:03:25,719 ‪Unii îmi vor critica atitudinea față de ei, 785 01:03:28,013 --> 01:03:30,182 ‪iar alții s-ar putea simți răniți. 786 01:03:32,309 --> 01:03:33,727 ‪„A detesta”… 787 01:03:35,855 --> 01:03:37,106 ‪înseamnă 788 01:03:39,066 --> 01:03:42,486 ‪a urî sau a disprețui. 789 01:03:44,697 --> 01:03:46,782 ‪Deși urăsc și disprețuiesc delincvenții minori, 790 01:03:48,367 --> 01:03:49,660 ‪voi fi cât pot de imparțială 791 01:03:51,078 --> 01:03:52,621 ‪când voi avea de-a face cu ei. 792 01:03:54,540 --> 01:03:56,709 ‪Deși urăsc și disprețuiesc ‪delincvenții minori, 793 01:03:57,877 --> 01:03:59,962 ‪îmi voi păstra calmul ‪când voi da sentințe. 794 01:04:02,381 --> 01:04:04,466 ‪Deși urăsc și disprețuiesc ‪delincvenții minori, 795 01:04:05,676 --> 01:04:09,722 ‪nu-i voi privi de sus, cu prejudecăți. 796 01:04:12,725 --> 01:04:13,893 ‪Cu alte cuvinte, 797 01:04:14,935 --> 01:04:18,230 ‪voi rămâne așa cum am fost mereu… 798 01:04:20,649 --> 01:04:21,609 ‪dar și… 799 01:04:23,360 --> 01:04:26,906 ‪altfel față de cum am fost. 800 01:04:32,328 --> 01:04:34,246 ‪TRIBUNALUL 801 01:05:12,201 --> 01:05:14,912 ‪În alt fel față de cum o făceam atunci… 802 01:05:17,373 --> 01:05:18,374 ‪eu… 803 01:05:19,458 --> 01:05:20,793 ‪detest… 804 01:05:22,628 --> 01:05:23,796 ‪delincvenții minori. 805 01:07:23,874 --> 01:07:26,794 ‪PERSONAJELE ȘI ÎNTÂMPLĂRILE ‪SUNT FICTIVE. 806 01:07:26,877 --> 01:07:30,881 ‪Subtitrarea: Clara Lițescu