1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:13,014 --> 00:00:14,182
- Bună ziua!
- Bună ziua!
3
00:00:17,101 --> 00:00:17,977
Bună ziua!
4
00:00:20,313 --> 00:00:21,939
FIRMA DE AVOCATURĂ GEOBO
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,781
CERERE DE RECUZARE
INCULPAT: HWANG IN-JUN
6
00:00:32,575 --> 00:00:34,285
{\an8}JUDECĂTORUL E MAMA CELEILALTE VICTIME
7
00:00:39,999 --> 00:00:41,667
CĂUTARE SENTINȚĂ
HWANG IN-JUN
8
00:00:42,919 --> 00:00:43,753
CAZUL 2017P2027
9
00:00:43,836 --> 00:00:45,129
TRIBUNALUL SEUL
DISPOZIȚIE
10
00:00:46,631 --> 00:00:47,882
UCIDERE DIN CULPĂ
HWANG IN-JUN
11
00:00:47,965 --> 00:00:49,425
1. ÎN GRIJA PĂRINȚILOR
2. PROBAȚIUNE SCURTĂ
12
00:00:52,303 --> 00:00:54,305
Doamna Sim era părintele victimei?
13
00:00:55,181 --> 00:00:56,766
Deci tu erai.
14
00:00:58,142 --> 00:01:01,896
Ești avertizorul de integritate
care și-a dat propriul șef afară.
15
00:01:07,193 --> 00:01:08,694
Sigur m-a recunoscut.
16
00:01:22,458 --> 00:01:23,751
O propunere de recuzare?
17
00:01:23,835 --> 00:01:27,130
Da, dna Na e foarte iritată
din cauza asta.
18
00:01:28,005 --> 00:01:29,340
Unde e dna Sim?
19
00:01:29,423 --> 00:01:31,509
Ea știe?
20
00:01:33,135 --> 00:01:35,596
Ți-ai dat seama din pima clipă.
21
00:01:37,265 --> 00:01:39,517
Știai că atunci
eu am fost judecătorul de caz.
22
00:01:40,810 --> 00:01:41,936
Da.
23
00:01:43,437 --> 00:01:47,692
Cu toate astea,
ai insistat să-ți repartizez cazul.
24
00:01:49,360 --> 00:01:50,570
Da.
25
00:01:54,657 --> 00:01:55,825
Ce-a fost în capul tău?
26
00:01:59,370 --> 00:02:01,914
Voiai să-l pedepsești
în numele fiului tău mort?
27
00:02:04,250 --> 00:02:06,043
Eu trebuia să îi pun capăt…
28
00:02:11,007 --> 00:02:13,176
fiindcă a început cu stângul.
29
00:02:14,886 --> 00:02:15,720
Nu credeți?
30
00:02:18,472 --> 00:02:20,016
Mi se pare foarte jignitor.
31
00:02:21,350 --> 00:02:26,397
Mi se pare că mă învinuiești
că am luat decizia greșită în acel caz.
32
00:02:26,480 --> 00:02:27,607
Și nu-i așa?
33
00:02:29,400 --> 00:02:30,401
Doamnă Sim, uite ce e…
34
00:02:30,484 --> 00:02:31,986
Au învățat ceva
35
00:02:33,446 --> 00:02:34,488
din hotărârea dv.
36
00:02:34,989 --> 00:02:36,365
de la proces.
37
00:02:38,618 --> 00:02:42,747
„Ne doare în cot de lege.”
38
00:02:46,542 --> 00:02:47,710
Asta au învățat.
39
00:02:57,011 --> 00:02:58,888
Cine sunteți, acolo în spate?
40
00:02:59,472 --> 00:03:01,265
De ce sunteți prezenți la proces?
41
00:03:01,933 --> 00:03:03,184
Suntem părinții victimei.
42
00:03:03,684 --> 00:03:05,311
Cine v-a zis că puteți veni?
43
00:03:06,854 --> 00:03:09,106
Ce caută în sala mea de judecată?
44
00:03:09,815 --> 00:03:12,026
Articolul 25, alineatul 2
din Legea reabilitării
45
00:03:12,109 --> 00:03:15,655
garantează dreptul victimei de a-și
exprima opinia într-un caz de protecție.
46
00:03:16,989 --> 00:03:19,075
Ați dat deja o declarație scrisă.
47
00:03:19,575 --> 00:03:20,910
OPINIA VICTIMEI
SIM EUN-SEOK
48
00:03:20,993 --> 00:03:21,911
Da, dar…
49
00:03:21,994 --> 00:03:24,372
Da, voi ține cont de ea.
50
00:03:25,539 --> 00:03:28,918
Procesele de protecție
se țin în spatele ușilor închise.
51
00:03:29,001 --> 00:03:30,211
Vă rog să părăsiți sala!
52
00:03:31,170 --> 00:03:32,338
Poftim?
53
00:03:45,601 --> 00:03:47,561
Hwang In-jun. Baek Do-hyeon.
54
00:03:51,732 --> 00:03:53,150
Erau la prima abatere
55
00:03:53,943 --> 00:03:55,653
și aveau doar 11 ani.
56
00:03:56,737 --> 00:03:59,448
Au spus că au greșit
și au regretat ce au făcut.
57
00:04:01,200 --> 00:04:03,744
Crezi că alți judecători
ar fi procedat altfel?
58
00:04:03,828 --> 00:04:05,746
Decizia mea nu a fost greșită!
59
00:04:05,830 --> 00:04:07,081
Bineînțeles.
60
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
Mereu ați crezut
61
00:04:09,417 --> 00:04:11,085
că ați luat decizia corectă.
62
00:04:13,963 --> 00:04:15,548
Doar trei minute.
63
00:04:18,509 --> 00:04:19,677
Atât a durat…
64
00:04:22,430 --> 00:04:25,850
să fie judecați
după ce au luat viața cuiva.
65
00:04:29,061 --> 00:04:30,980
Ce credeți că au învățat din asta?
66
00:04:34,942 --> 00:04:38,070
„Legea nu protejează toate victimele.
67
00:04:39,113 --> 00:04:40,197
Am înțeles.
68
00:04:41,949 --> 00:04:43,534
Legea nu vede toate nuanțele.
69
00:04:46,412 --> 00:04:47,955
Un proces durează…
70
00:04:50,416 --> 00:04:52,084
numai trei minute.”
71
00:04:59,633 --> 00:05:01,010
Acum cinci ani…
72
00:05:03,346 --> 00:05:05,598
la primul proces,
73
00:05:07,725 --> 00:05:10,061
ar fi trebuit să le arătați
74
00:05:11,354 --> 00:05:13,564
cum cărămida aruncată de ei
75
00:05:15,149 --> 00:05:16,192
la distracție…
76
00:05:19,528 --> 00:05:21,405
a distrus o familie…
77
00:05:23,532 --> 00:05:25,534
și le-a distrus viețile.
78
00:05:29,372 --> 00:05:31,207
Nici familiile lor, nici școala
79
00:05:31,957 --> 00:05:34,335
nu i-au certat
și nu i-au făcut să înțeleagă.
80
00:05:35,127 --> 00:05:37,296
Măcar tribunalul
81
00:05:38,923 --> 00:05:40,132
ar fi trebuit să-i mustre
82
00:05:41,175 --> 00:05:43,094
și să-i facă să învețe ceva.
83
00:05:45,721 --> 00:05:47,723
Fiindcă asta e treaba noastră.
84
00:05:52,853 --> 00:05:53,854
Bravo!
85
00:05:56,607 --> 00:05:57,983
Deja? Cum?
86
00:06:16,418 --> 00:06:18,546
Hai să mâncăm tteokbokki!
87
00:06:28,180 --> 00:06:29,598
Așa e legea.
88
00:06:32,977 --> 00:06:34,019
Știi asta.
89
00:06:46,240 --> 00:06:48,242
În cazurile cu minori
contează rapiditatea?
90
00:06:48,325 --> 00:06:50,286
De asta au ajuns așa!
91
00:06:51,120 --> 00:06:53,747
De ce încheiați cazurile în grabă?
92
00:06:53,831 --> 00:06:57,001
Cum rămâne cu cei rămași în urmă,
care nu pot ține pasul?
93
00:06:57,793 --> 00:06:59,044
Cum rămâne cu victimele?
94
00:07:00,713 --> 00:07:02,506
Pentru ele cine răspunde?
95
00:07:04,175 --> 00:07:05,843
Asta nu e eficiență.
96
00:07:06,635 --> 00:07:07,928
E lipsă de răspundere.
97
00:07:12,057 --> 00:07:13,017
De ce…
98
00:07:14,894 --> 00:07:16,145
nu aveți
99
00:07:17,813 --> 00:07:19,482
simțul datoriei?
100
00:07:34,663 --> 00:07:37,791
Am învățat multe de la tine azi.
101
00:07:39,502 --> 00:07:41,045
Pentru un judecător corect,
102
00:07:41,128 --> 00:07:43,797
îți place să încalci regulile
conflictului de interese.
103
00:07:45,758 --> 00:07:49,470
Vei putea vorbi așa elocvent
în fața comisiei disciplinare?
104
00:07:49,553 --> 00:07:51,096
Abia aștept să văd!
105
00:07:52,973 --> 00:07:54,433
Și încă ceva.
106
00:07:54,517 --> 00:07:55,935
De acum înainte,
107
00:07:56,435 --> 00:07:58,312
vei fi exclusă din cazul Hwang In-jun
108
00:07:58,395 --> 00:08:00,606
și din cazul de viol în grup din Yeonhwa,
109
00:08:00,689 --> 00:08:03,442
respectiv cazul penal al lui Seo Dong-gyun
și O Gyeong-su.
110
00:08:05,819 --> 00:08:09,073
Nu c-ar fi trebuit să-ți spun,
de vreme ce ești așa deșteaptă.
111
00:08:21,335 --> 00:08:22,419
Doamnă Sim!
112
00:08:22,503 --> 00:08:23,879
BIROU
113
00:08:23,963 --> 00:08:27,633
Victima Kang Seon-a e acum la tribunal,
cu sora ei.
114
00:08:27,716 --> 00:08:29,051
Ce vrei să faci?
115
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Kang Seon-a?
116
00:08:37,768 --> 00:08:39,103
Hwang In-jun.
117
00:08:41,689 --> 00:08:44,233
Am auzit că nu a recunoscut
c-a fost complice.
118
00:08:46,151 --> 00:08:47,236
E adevărat?
119
00:08:57,705 --> 00:08:59,373
De ce tocmai eu?
120
00:09:02,418 --> 00:09:06,005
Mă gândesc la asta în fiecare zi.
121
00:09:08,591 --> 00:09:09,592
„De ce eu?”
122
00:09:10,968 --> 00:09:12,928
„Cu ce-am greșit?”
123
00:09:13,971 --> 00:09:15,598
„De ce mereu eu?”
124
00:09:18,309 --> 00:09:19,935
Stăteam de vorbă online.
125
00:09:21,353 --> 00:09:24,064
Pe grupul de discuții,
Hwang In-jun a zis că e student.
126
00:09:24,898 --> 00:09:28,861
Mi-a dat sfaturi când am vorbit
despre problemele mele și despre mama.
127
00:09:28,944 --> 00:09:32,740
Eram supărată în ziua aia,
fiindcă mă certasem cu o prietenă.
128
00:09:33,532 --> 00:09:36,410
El a sugerat să ne vedem
și să discutăm puțin.
129
00:09:38,245 --> 00:09:39,955
De asta am ieșit.
130
00:09:42,499 --> 00:09:46,003
Nu ar fi trebuit.
Din cauza mea, până și tata…
131
00:09:48,505 --> 00:09:49,548
Oare credeți
132
00:09:51,091 --> 00:09:53,594
că Hwang In-jun va scăpa nepedepsit?
133
00:10:16,575 --> 00:10:18,327
Ieri l-ai menționat pe Baek Do-hyeon.
134
00:10:19,995 --> 00:10:20,954
Despre ce era vorba?
135
00:10:21,664 --> 00:10:24,958
S-ar putea să fi fost patru, nu trei.
136
00:10:25,709 --> 00:10:27,711
Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun,
137
00:10:29,171 --> 00:10:30,255
și Baek Do-hyeon.
138
00:10:34,301 --> 00:10:35,511
Cha Tae-ju!
139
00:10:36,804 --> 00:10:38,889
Nu te mai ocupi de caz.
140
00:10:39,556 --> 00:10:41,266
O să ai necazuri!
141
00:10:45,104 --> 00:10:46,271
Știu
142
00:10:47,106 --> 00:10:48,357
că n-ar trebui să fac asta.
143
00:10:49,274 --> 00:10:50,693
Dar nu e groaznic?
144
00:10:51,402 --> 00:10:53,278
Au devenit și mai răi…
145
00:10:55,072 --> 00:10:56,490
decât acum cinci ani.
146
00:11:00,869 --> 00:11:03,038
Nu insist să mă ocup eu de caz.
147
00:11:03,831 --> 00:11:06,083
Dar dacă acest caz e închis în felul ăsta,
148
00:11:06,750 --> 00:11:08,794
s-ar putea să nu apucăm niciodată
149
00:11:10,003 --> 00:11:11,505
să-i condamnăm cum se cuvine.
150
00:11:16,260 --> 00:11:18,262
Unul dintre copiii de care mă ocup
151
00:11:18,929 --> 00:11:21,765
a fugit de acasă și a comis un furt.
152
00:11:26,770 --> 00:11:27,980
Alo, sunt Cha Tae-ju!
153
00:11:28,063 --> 00:11:30,399
Domnule Cha!
Vă sun de la centrul educativ.
154
00:11:30,482 --> 00:11:31,316
Da, bună ziua!
155
00:11:31,400 --> 00:11:33,360
Baek Ha-rin,
fata pe care ați trimis-o aici.
156
00:11:33,444 --> 00:11:35,737
Am primit rezultatele controlului medical.
157
00:11:37,072 --> 00:11:39,116
Ei bine…
158
00:11:40,033 --> 00:11:41,326
Credem că e însărcinată.
159
00:11:41,910 --> 00:11:42,911
Însărcinată?
160
00:11:44,496 --> 00:11:47,541
Îmi fac griji pentru tine.
161
00:11:48,792 --> 00:11:50,669
I-ai spus tatălui tău?
162
00:11:51,378 --> 00:11:54,131
Să mă ia dracu' dacă știu!
163
00:11:54,798 --> 00:11:56,717
Ce o să faci acum?
164
00:12:00,220 --> 00:12:02,723
Cazul de viol în grup
postat pe Petiția Națională.
165
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
Cine credeți că e liderul?
166
00:12:05,225 --> 00:12:06,977
Nu schimba subiectul!
167
00:12:07,060 --> 00:12:08,479
Ba pe dracu'!
168
00:12:08,562 --> 00:12:10,189
Ei mi-au făcut asta.
169
00:12:10,814 --> 00:12:13,859
Am rămas gravidă
când eram în gașca lor de fugiți de acasă.
170
00:12:15,194 --> 00:12:16,862
Baek Do-hyeon, nemernicul ăla!
171
00:12:17,988 --> 00:12:20,199
Ce? Cine?
172
00:12:21,408 --> 00:12:22,493
Baek Do-hyeon!
173
00:12:23,285 --> 00:12:26,914
Face parte din același grup de fugari
precum ceilalți trei.
174
00:12:26,997 --> 00:12:30,250
Îi știu toți patronii de moteluri
pentru înșelăciunea cu prostituția.
175
00:12:32,920 --> 00:12:35,339
Soră-mea e în 302 acum.
176
00:12:36,590 --> 00:12:38,717
- Deschide repede ușa!
- Cine ești?
177
00:12:40,385 --> 00:12:41,762
E minoră, băga-mi-aș!
178
00:12:42,679 --> 00:12:44,890
- Să chem poliția?
- Fir-ar să fie!
179
00:12:44,973 --> 00:12:45,974
Omule, unde e cheia?
180
00:12:46,058 --> 00:12:47,809
- Deschide ușa imediat!
- Deschide ușa!
181
00:12:47,893 --> 00:12:49,561
- Bine. Poftim!
- Rahat!
182
00:12:51,230 --> 00:12:53,106
Cine ești? Ce mama mă-tii…
183
00:12:56,235 --> 00:12:57,110
Ce-i asta?
184
00:12:58,529 --> 00:12:59,696
Ticălos nenorocit!
185
00:13:01,365 --> 00:13:03,534
- Ești bogat, omule!
- Așa e.
186
00:13:09,122 --> 00:13:10,624
- Băga-mi-aș!
- De ce faci asta?
187
00:13:10,707 --> 00:13:12,000
Sunt fratele ei.
188
00:13:12,084 --> 00:13:13,460
Poftim? Fratele ei?
189
00:13:17,297 --> 00:13:18,465
Să i-o trimit nevesti-tii
190
00:13:18,549 --> 00:13:20,342
și s-o pun pe site-ul școlii copilului?
191
00:13:20,425 --> 00:13:23,095
Nu. Îmi pare rău.
192
00:13:23,679 --> 00:13:26,098
- Îmi pare rău.
- Băga-mi-aș!
193
00:13:27,432 --> 00:13:28,767
Ticălos dement!
194
00:13:29,977 --> 00:13:32,938
Mârlanul și-o caută cu lumânarea. Dați-i!
195
00:13:39,152 --> 00:13:40,821
- Mulțumesc!
- Bravo!
196
00:13:43,156 --> 00:13:44,283
Hei, In-jun!
197
00:13:45,534 --> 00:13:46,868
Bine.
198
00:13:46,952 --> 00:13:48,704
- Mersi.
- Hei!
199
00:13:49,788 --> 00:13:51,873
- Poftim!
- Ce dracu' e asta?
200
00:13:51,957 --> 00:13:53,584
Mulțumesc, Do-hyeon!
201
00:13:53,667 --> 00:13:56,253
- Măscăriciule!
- Ce mâncăm la cină?
202
00:13:56,336 --> 00:13:58,213
- Ce zici de niște pui?
- Măi!
203
00:13:59,423 --> 00:14:00,507
Și eu?
204
00:14:00,591 --> 00:14:02,384
Ți-am spus să aștepți.
205
00:14:02,968 --> 00:14:04,553
Tu și gura aia a ta…
206
00:14:04,636 --> 00:14:07,097
Hei! Nu ziceai că vrei pantofi?
207
00:14:07,180 --> 00:14:08,348
Vino aici!
208
00:14:12,436 --> 00:14:15,814
Luau 5-6 milioane de la victimă.
Uneori, luau și între 10 și 20.
209
00:14:16,690 --> 00:14:18,150
Au făcut atâția bani!
210
00:14:18,233 --> 00:14:20,485
Dar nu i-au împărțit cu fata aia.
211
00:14:20,569 --> 00:14:22,195
De asta a fugit de ei.
212
00:14:22,279 --> 00:14:25,782
Liderul e Baek Do-hyeon.
213
00:14:26,408 --> 00:14:27,826
Nimeni nu se pune cu el.
214
00:14:27,910 --> 00:14:30,787
Când îl apucă și ia cuțitul,
e ditamai psihopatul.
215
00:14:31,705 --> 00:14:32,789
Înjunghie pe oricine.
216
00:14:32,873 --> 00:14:34,541
Seo Dong-gyun și O Gyeong-su…
217
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
tâmpiții ăia!
218
00:14:36,793 --> 00:14:39,588
Sunt mai mari decât el,
dar sunt niște idioți.
219
00:14:39,671 --> 00:14:42,591
Credeți că idioții ăia ar face așa ceva
fără Do-hyeon?
220
00:14:42,674 --> 00:14:44,509
Ai, să-mi bag!
221
00:14:44,593 --> 00:14:46,303
E haios rău de tot.
222
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
Nu poate fi adevărat.
223
00:14:49,431 --> 00:14:51,767
Pe înregistrare se văd doar trei.
224
00:14:51,850 --> 00:14:53,602
Baek Do-hyeon nu era acolo.
225
00:14:54,394 --> 00:14:57,230
Da, știu. Dar asta a spus ea.
226
00:15:02,778 --> 00:15:04,237
Oricare ar fi adevărul,
227
00:15:04,738 --> 00:15:07,199
cazul ăsta va fi rezolvat cumva,
chiar și fără tine.
228
00:15:08,992 --> 00:15:11,954
Așa că, te rog, nu te mai stresa.
229
00:15:12,037 --> 00:15:15,207
Dacă te trimit la comisia disciplinară?
230
00:15:15,290 --> 00:15:16,583
Asta te sperie pe tine?
231
00:15:18,752 --> 00:15:21,421
Eu mă tem mai mult
ce vor ajunge la maturitate.
232
00:15:26,885 --> 00:15:28,553
„Oricare ar fi adevărul,
233
00:15:29,304 --> 00:15:31,264
cazul ăsta se va rezolva cumva.”
234
00:15:34,267 --> 00:15:36,103
Din cauza asta au ajuns așa.
235
00:15:38,105 --> 00:15:39,773
Din cauza judecătorilor ca noi.
236
00:15:49,324 --> 00:15:51,284
Sunt notorii.
237
00:15:51,368 --> 00:15:53,620
Toți patronii motelurilor din zonă-i știu.
238
00:15:53,704 --> 00:15:57,290
Nu vorbesc fiindcă se tem
că-și vor pierde clienții,
239
00:15:57,374 --> 00:15:59,501
dar vă trimit un mesaj cu adresa.
240
00:15:59,584 --> 00:16:01,253
Aici a stat ultima victimă.
241
00:16:05,090 --> 00:16:06,258
Cred
242
00:16:06,341 --> 00:16:09,553
c-au dat buzna cam patru sau cinci băieți.
243
00:16:09,636 --> 00:16:13,473
M-au amenințat
că-mi vor pune motelul în pericol.
244
00:16:13,557 --> 00:16:15,767
- Uitați-i!
- Băga-mi-aș! Ieși de acolo!
245
00:16:15,851 --> 00:16:18,228
- - Ieși de acolo!
- Sora mea e aici. Soră-mea.
246
00:16:18,311 --> 00:16:19,312
Ascultă, cucoană!
247
00:16:19,396 --> 00:16:21,898
- - Nu se întâmplă așa ceva aici.
- Băi, soră-mea…
248
00:16:22,941 --> 00:16:25,527
Hei, deschide!
249
00:16:25,610 --> 00:16:27,112
A venit un moș cu o fată, nu?
250
00:16:27,195 --> 00:16:28,530
E sora mea. Dă-mi cheia!
251
00:16:28,613 --> 00:16:30,198
- - Fă cum îți spunem!
- Camera 301.
252
00:16:30,282 --> 00:16:32,534
- - Deschide ușa!
- La ce te uiți, jigodie?
253
00:16:32,617 --> 00:16:34,244
Sunt Sim Eun-seok, dle Seo.
254
00:16:34,327 --> 00:16:37,748
Poți să-mi trimiți lista fugarilor
de care se ocupă instanța?
255
00:16:37,831 --> 00:16:41,334
Da, fete. Cazuri din ultimele șase luni.
Cât mai repede.
256
00:16:41,418 --> 00:16:43,503
Nu-l știu pe Hwang In-jun,
257
00:16:43,587 --> 00:16:44,796
dar am auzit de…
258
00:16:46,214 --> 00:16:47,549
Baek Do-hyeon.
259
00:16:48,550 --> 00:16:51,303
Dar am auzit zvonuri oribile
despre banda lui.
260
00:16:52,095 --> 00:16:53,346
Nu l-am întâlnit.
261
00:16:54,639 --> 00:16:58,935
Am auzit
că exploatează fetele cu care iese.
262
00:16:59,519 --> 00:17:01,646
Îmi poți da mai multe detalii?
263
00:17:01,730 --> 00:17:03,356
De ce?
264
00:17:04,483 --> 00:17:06,735
Nu știu nimic și nici nu vreau să aflu.
265
00:17:06,818 --> 00:17:08,320
Nu-mi mai doresc acea viață.
266
00:17:08,904 --> 00:17:09,738
Da?
267
00:17:15,535 --> 00:17:18,121
Să vedem dacă într-adevăr
ai schimbat foaia
268
00:17:19,790 --> 00:17:21,166
la tribunal?
269
00:17:23,210 --> 00:17:27,214
ÎNCĂLCARE:
N-A RĂSPUNS LA TELEFON LA TIMP
270
00:17:30,634 --> 00:17:33,428
Nu-l știu pe Baek Do-hyeon,
dar o știu pe iubita lui.
271
00:17:33,512 --> 00:17:35,555
Am fost colege de cameră la un centru.
272
00:17:36,264 --> 00:17:39,726
Nu știu dacă mai iese cu el.
273
00:17:40,268 --> 00:17:41,311
Băga-mi-aș!
274
00:17:41,978 --> 00:17:43,605
Lepădătura aia!
275
00:17:48,360 --> 00:17:49,402
Întrebați-mă!
276
00:17:50,654 --> 00:17:52,405
O să vă spun tot ce știu.
277
00:17:57,035 --> 00:18:02,082
NE OPUNEM CU INSISTENȚĂ REABILITĂRII
278
00:18:02,165 --> 00:18:04,334
E o clădire foarte veche.
279
00:18:05,168 --> 00:18:07,129
La etajul doi al Hanului Daeho din Baeksa.
280
00:18:19,224 --> 00:18:22,686
Baek Do-hyeon e un pervers și un gunoi.
281
00:18:24,271 --> 00:18:26,565
Știți de escrocheria cu prostituția, da?
282
00:18:26,648 --> 00:18:27,899
Dar asta nu e tot.
283
00:18:31,361 --> 00:18:32,737
Nenorociții ăia
284
00:18:33,321 --> 00:18:35,699
violau fetele și profitau de pe urma lor.
285
00:18:35,782 --> 00:18:37,951
Uită-te aici! Uite!
286
00:18:38,994 --> 00:18:41,496
Vai, ce haios e! Tipul ăsta e nebun.
287
00:18:47,460 --> 00:18:48,837
Violează fete și filmează.
288
00:18:50,547 --> 00:18:52,090
Le șantajează pe fete cu imaginile
289
00:18:52,174 --> 00:18:53,842
și le bagă în bordel și escrocherii.
290
00:18:53,925 --> 00:18:55,635
Ce mârlani în călduri!
291
00:18:56,553 --> 00:18:58,722
Și vând porcăriile alea de filme.
292
00:18:59,639 --> 00:19:00,640
- Pleci?
- Da.
293
00:19:00,724 --> 00:19:02,184
Bine. Pa!
294
00:20:19,177 --> 00:20:22,055
Cine dracului ești?
295
00:20:28,061 --> 00:20:29,062
Ești polițistă?
296
00:20:36,861 --> 00:20:38,071
N-are rost.
297
00:20:39,990 --> 00:20:41,908
Nu e nimic în computer.
298
00:20:52,085 --> 00:20:53,169
Baek Do-hyeon?
299
00:21:01,303 --> 00:21:02,721
Fufă nenorocită!
300
00:21:04,014 --> 00:21:05,098
Băga-mi-aș!
301
00:21:07,142 --> 00:21:09,561
Fufă nenorocită!
302
00:21:09,644 --> 00:21:12,522
Ticăloasă nenorocit!
303
00:21:12,605 --> 00:21:13,815
Ridică-te, fufă!
304
00:21:20,322 --> 00:21:22,532
Știi cât costă porcăria aia?
305
00:21:26,369 --> 00:21:27,245
Hai că mă distrez!
306
00:21:27,329 --> 00:21:28,872
Hai, fufă! Ridică-te!
307
00:21:33,293 --> 00:21:36,963
Chiar dacă alții duceau viața asta,
tu n-ar fi trebuit să fii așa.
308
00:21:38,089 --> 00:21:41,259
Ar fi trebuit trăiești cinstit,
dacă ți s-a dat șansa.
309
00:21:41,968 --> 00:21:43,887
Măcar unul dintre voi s-o facă!
310
00:21:45,513 --> 00:21:46,556
De ce…
311
00:21:47,891 --> 00:21:49,893
De ce doar de asta ești în stare?
312
00:21:49,976 --> 00:21:51,227
De ce?
313
00:21:53,188 --> 00:21:54,272
„De ce?”
314
00:21:55,523 --> 00:21:58,777
Ce tot spui, fufă?
315
00:22:01,905 --> 00:22:03,907
Mor de nerăbdare să aflu un lucru.
316
00:22:03,990 --> 00:22:04,991
Cine mă-ta
317
00:22:05,950 --> 00:22:07,160
ești?
318
00:22:09,788 --> 00:22:10,830
Răspunde!
319
00:22:12,707 --> 00:22:16,127
Răspunde-mi, fufa dracului!
320
00:22:32,018 --> 00:22:33,103
Fir-ar să fie…
321
00:22:35,105 --> 00:22:37,023
Băga-mi-aș!
322
00:22:42,529 --> 00:22:43,613
Rahat!
323
00:22:46,908 --> 00:22:50,036
PROBE FOTO 1
324
00:23:01,798 --> 00:23:02,674
Tu ai făcut-o.
325
00:23:03,174 --> 00:23:04,759
Băga-mi-aș!
326
00:23:05,802 --> 00:23:08,138
Cazul de viol în grup din Yeonhwa.
327
00:23:10,473 --> 00:23:11,683
Tu,
328
00:23:13,351 --> 00:23:14,435
Baek Do-hyeon…
329
00:23:17,939 --> 00:23:19,274
ai fost și tu acolo.
330
00:23:22,986 --> 00:23:24,487
Băga-mi-aș!
331
00:23:27,448 --> 00:23:28,867
Băga-mi-aș!
332
00:23:29,617 --> 00:23:31,202
Fufa asta e ridicolă.
333
00:23:31,286 --> 00:23:32,704
Trăncănește întruna.
334
00:23:34,372 --> 00:23:35,290
Ai dreptate.
335
00:23:38,251 --> 00:23:39,502
Am fost acolo.
336
00:23:41,963 --> 00:23:42,881
Și ce?
337
00:23:46,718 --> 00:23:49,095
Fufă nenorocită! Ridică-te!
338
00:23:50,263 --> 00:23:52,515
Mori!
339
00:23:52,599 --> 00:23:57,896
Mori! Poți să mori, fufa dracului!
340
00:23:59,772 --> 00:24:03,359
Mori, nenorocito! Mori!
341
00:24:03,443 --> 00:24:06,654
Mori!
342
00:24:12,035 --> 00:24:13,036
Băga-mi-aș!
343
00:24:14,078 --> 00:24:15,079
Târfă nenorocită!
344
00:24:16,581 --> 00:24:17,874
Băga-mi-aș!
345
00:24:47,111 --> 00:24:48,446
Doamnă Sim!
346
00:24:49,322 --> 00:24:52,116
Ce s-a întâmplat? Poți să mergi?
347
00:24:52,784 --> 00:24:55,203
Stai! Pe aici.
348
00:24:59,290 --> 00:25:01,584
Ți-am acordat doar primul ajutor.
Du-te la spital!
349
00:25:01,668 --> 00:25:03,169
Cine se ocupă
350
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
de cazul lui Hwang In-jun?
351
00:25:07,674 --> 00:25:11,177
Trebuie să vă spun ceva cu privire la caz.
352
00:25:11,844 --> 00:25:13,471
Mă voi ocupa eu de asta.
353
00:25:14,097 --> 00:25:16,140
Și voi proceda conform legii.
354
00:25:16,724 --> 00:25:19,519
Pleacă dacă vrei să vorbești despre asta.
Nu vreau să aud.
355
00:25:20,103 --> 00:25:22,438
E mai mult decât un viol în grup, dnă Na.
356
00:25:23,106 --> 00:25:24,899
Asta e doar o parte.
357
00:25:25,942 --> 00:25:27,402
Le-au amenințat pe victime…
358
00:25:27,485 --> 00:25:28,444
Asta nu e…
359
00:25:30,863 --> 00:25:31,990
Nu suntem detectivi.
360
00:25:32,073 --> 00:25:33,574
Judecătorii au datoria
361
00:25:34,951 --> 00:25:38,204
să afle adevărul din spatele unui caz,
conform procedurilor adecvate.
362
00:25:39,580 --> 00:25:40,832
Deci nu-i răzbunare?
363
00:25:43,376 --> 00:25:46,129
Dacă mai amesteci
sentimentele personale cu acest caz,
364
00:25:47,046 --> 00:25:48,965
nu o să te mai tolerez.
365
00:25:49,048 --> 00:25:51,050
Dacă era doar o chestiune personală,
366
00:25:53,386 --> 00:25:54,846
l-aș fi trimis pe Hwang In-jun
367
00:25:56,014 --> 00:25:58,725
la Parchet în primul proces.
368
00:26:02,312 --> 00:26:03,396
Cazul ăsta
369
00:26:04,522 --> 00:26:06,524
este doar vârful aisbergului.
370
00:26:07,400 --> 00:26:10,528
Au șantajat victimele
371
00:26:10,611 --> 00:26:12,613
și s-au folosit de ele ca să…
372
00:26:12,697 --> 00:26:14,115
Pleacă imediat!
373
00:26:14,198 --> 00:26:16,367
Du-te la spital până nu chem Salvarea!
374
00:26:16,451 --> 00:26:17,618
Doamnă Na!
375
00:26:20,788 --> 00:26:22,915
Doar atât pot face pentru tine.
376
00:26:37,889 --> 00:26:40,850
Dacă mai amesteci
sentimentele personale cu acest caz,
377
00:26:40,933 --> 00:26:43,311
nu o să te mai tolerez.
378
00:26:44,228 --> 00:26:46,105
Te rog, încetează, dnă Sim!
379
00:26:46,189 --> 00:26:48,191
Nu te mai ocupi de caz.
380
00:26:49,025 --> 00:26:50,943
O să ai necazuri!
381
00:26:51,611 --> 00:26:53,196
Așa e legea.
382
00:26:54,405 --> 00:26:55,573
Știi asta.
383
00:27:05,666 --> 00:27:07,877
Ai dreptate. Am fost acolo.
384
00:27:10,046 --> 00:27:11,047
Și ce?
385
00:27:27,814 --> 00:27:30,942
{\an8}TRIBUNALUL DISTRICTULUI YEONHWA
386
00:27:54,048 --> 00:27:55,883
PREMIUL PENTRU CULTURĂ JURIDICĂ
NA GEUN-HEE
387
00:27:55,967 --> 00:27:56,801
PENTRU REALIZĂRI
388
00:27:56,884 --> 00:27:59,595
RECUNOAȘTEREA MERITELOR
JUDECĂTOAREI NA GEUN-HEE
389
00:28:19,991 --> 00:28:21,701
În curând va începe procesul.
390
00:28:22,994 --> 00:28:24,662
Chiar n-ai de gând să asiști?
391
00:28:27,748 --> 00:28:28,708
Nu.
392
00:28:30,293 --> 00:28:31,335
Du-te tu!
393
00:28:47,351 --> 00:28:50,730
Cazul cu numărul 2022PU3409.
394
00:28:52,190 --> 00:28:54,859
Instanța a acceptat cererea de recuzare,
395
00:28:54,942 --> 00:28:57,528
deci s-a schimbat
și judecătorul care prezidează.
396
00:28:58,613 --> 00:29:01,657
Dacă vreți să obiectați
sau dacă aveți ceva de spus
397
00:29:01,741 --> 00:29:04,994
despre documentele depuse
la procesul anterior, spuneți acum!
398
00:29:05,077 --> 00:29:06,412
Niciuna, Onorată Instanță.
399
00:29:06,496 --> 00:29:08,581
Atunci va începe procesul.
400
00:29:11,083 --> 00:29:12,502
A fost prezentată filmarea
401
00:29:12,585 --> 00:29:16,798
pentru a sugera posibilitatea
implicării lui Hwang In-jun.
402
00:29:16,881 --> 00:29:18,341
Dar nu e adevărat.
403
00:29:22,678 --> 00:29:27,058
A fost un elev obișnuit,
sârguincios și politicos.
404
00:29:27,683 --> 00:29:30,937
Dar Seo Dong-gyun și O Gyeong-su,
pe care i-a cunoscut la centru,
405
00:29:31,020 --> 00:29:34,232
l-au șantajat și l-au forțat
să ia parte la infracțiunile lor.
406
00:29:34,315 --> 00:29:37,819
{\an8}Relația de stăpân-slugă dintre ei
l-a chinuit mult.
407
00:29:39,445 --> 00:29:43,574
Prin urmare, a dat declarații false
în timpul interogatoriului
408
00:29:44,575 --> 00:29:46,244
fiindcă îi era frică.
409
00:29:47,411 --> 00:29:49,080
Din cauza amenințărilor,
410
00:29:49,163 --> 00:29:51,207
n-a avut de ales și a dus-o pe victimă
411
00:29:51,290 --> 00:29:52,917
pe șantier.
412
00:29:53,000 --> 00:29:54,126
Asta a fost tot.
413
00:29:55,878 --> 00:30:00,591
ADN-ul lui Hwang In-jun nu a fost găsit
pe corpul victimei.
414
00:30:00,675 --> 00:30:04,178
Acuzația că ar fi complice nu are logică.
415
00:30:05,763 --> 00:30:08,766
Cazul ăsta e doar vârful aisbergului.
416
00:30:08,850 --> 00:30:11,936
Au șantajat victimele
417
00:30:12,019 --> 00:30:14,146
și s-au folosit de ele ca să…
418
00:30:16,732 --> 00:30:18,192
Bine, am înțeles.
419
00:30:19,360 --> 00:30:23,197
Martorul e prezent, da?
420
00:30:23,948 --> 00:30:27,660
Aș vrea să aud ce are de spus
martorul Baek Do-hyeon.
421
00:30:29,996 --> 00:30:30,872
Baek Do-hyeon!
422
00:30:39,046 --> 00:30:41,757
Știi că sunt aici să te apăr, nu?
423
00:30:41,841 --> 00:30:42,967
Să ieși în curând!
424
00:30:43,926 --> 00:30:45,970
Te bag în rahat până-n gât, cretinule!
425
00:30:50,391 --> 00:30:51,517
Bună ziua!
426
00:30:52,977 --> 00:30:57,690
Am auzit că ești prieten cu Hwang In-jun
încă din copilărie.
427
00:30:57,773 --> 00:31:00,318
Da, am fost colegi în școala primară.
428
00:31:01,068 --> 00:31:02,486
De atunci suntem prieteni.
429
00:31:03,237 --> 00:31:06,616
Atunci știai că Seo Dong-gyun
și O Gyeong-su
430
00:31:07,450 --> 00:31:11,037
l-au amenințat și l-au bătut
vreme îndelungată?
431
00:31:14,206 --> 00:31:17,543
Da. Lui In-jun i-a fost greu
din cauza asta.
432
00:31:23,841 --> 00:31:25,176
Aveți vreo dovadă?
433
00:31:25,259 --> 00:31:26,552
Da.
434
00:31:26,636 --> 00:31:29,388
Avem fotografii prezentate
în procesul anterior.
435
00:31:30,056 --> 00:31:31,307
Au fost făcute
436
00:31:31,390 --> 00:31:33,100
după ce a fost bătut de ei.
437
00:31:33,184 --> 00:31:34,185
Nu.
438
00:31:34,268 --> 00:31:38,022
Nu doar poze.
Dovezi de intimidare precum mesaje
439
00:31:38,105 --> 00:31:39,982
sau conversații telefonice.
440
00:31:40,650 --> 00:31:41,525
Păi…
441
00:31:41,609 --> 00:31:44,612
Motivul pentru care pun această întrebare
e foarte simplu.
442
00:31:44,695 --> 00:31:47,365
Mărturiile voastre nu se potrivesc
443
00:31:47,448 --> 00:31:50,159
cu ale lui Seo Dong-gyun
și O Gyeong-su, reținuți acum.
444
00:31:51,118 --> 00:31:52,119
Poftiți?
445
00:31:52,662 --> 00:31:56,165
Seo Dong-gyun și O Gyeong-su au zis
446
00:31:56,248 --> 00:31:58,459
au existat patru vinovați în acest caz.
447
00:31:59,085 --> 00:32:03,506
Asta îl include și pe martor,
Baek Do-hyeon.
448
00:32:14,016 --> 00:32:16,060
Procesul lui In-jun e săptămâna viitoare.
449
00:32:16,978 --> 00:32:20,731
Și mi s-a ordonat să vorbesc cu voi doi
înainte de proces.
450
00:32:21,482 --> 00:32:23,359
Desigur, orice spuneți aici
451
00:32:23,943 --> 00:32:27,196
nu vă va afecta la procesul penal.
452
00:32:28,239 --> 00:32:30,157
Vrem doar să vă auzim opiniile.
453
00:32:31,033 --> 00:32:32,034
Dar…
454
00:32:33,285 --> 00:32:37,999
asta e ultima voastră șansă să vorbiți
despre cazul lui Hwang In-jun.
455
00:32:41,085 --> 00:32:42,962
Hwang In-jun chiar nu e complice?
456
00:32:43,713 --> 00:32:46,090
L-ați amenințat?
457
00:32:49,301 --> 00:32:51,220
Dacă nu aveți nimic de spus, ziceți!
458
00:32:53,597 --> 00:32:55,141
Da, nu avem nimic de spus.
459
00:32:55,224 --> 00:32:56,225
Prea bine.
460
00:32:59,437 --> 00:33:00,980
Atunci nu-i nimic de făcut.
461
00:33:23,210 --> 00:33:24,670
Puteți alege să tăceți.
462
00:33:25,421 --> 00:33:29,800
Dar, dacă depuneți mărturie falsă,
463
00:33:30,676 --> 00:33:32,970
s-ar putea întoarce împotriva voastră.
464
00:33:34,513 --> 00:33:36,265
Mai spun o dată.
465
00:33:36,891 --> 00:33:39,727
E ultima șansă dați declarație.
466
00:33:41,687 --> 00:33:42,646
Semnați-vă!
467
00:34:04,794 --> 00:34:06,712
Doamnă Sim, ești bine?
468
00:34:06,796 --> 00:34:07,922
Da, sunt.
469
00:34:08,005 --> 00:34:09,548
Ar fi trebuit să venim mai repede.
470
00:34:09,632 --> 00:34:10,674
Nu.
471
00:34:11,342 --> 00:34:12,927
Ați venit exact când trebuia.
472
00:34:13,719 --> 00:34:15,137
Îndoiala mea a fost spulberată.
473
00:34:16,597 --> 00:34:19,016
Vă rog să anchetați probele de aici!
474
00:34:19,100 --> 00:34:20,434
Vă rog să fiți discreți.
475
00:34:21,018 --> 00:34:23,521
Bine. Dar trebuie să mergeți la spital.
476
00:34:30,820 --> 00:34:33,405
Nu erau trei oameni, de fapt.
477
00:34:34,740 --> 00:34:35,658
Ci patru.
478
00:34:36,450 --> 00:34:37,701
Spune-i odată!
479
00:34:39,245 --> 00:34:43,249
Eu, el, Hwang In-jun și Baek Do-hyeon
lucram în echipă.
480
00:34:43,833 --> 00:34:45,960
Ne-o trăgeam cu tipe ca Seon-a și filmam.
481
00:34:46,043 --> 00:34:48,921
Le șantajam cu imaginile
și le puneam să lucreze în bordel.
482
00:34:49,630 --> 00:34:52,299
- Și să facă escrocherii.
- Am și vândut clipurile.
483
00:34:52,383 --> 00:34:54,343
Multora le plac lucrurile astea.
484
00:34:54,426 --> 00:34:57,346
Dar nu știam
că Kang Seon-a s-a dus la consult.
485
00:34:57,429 --> 00:34:59,390
Târfa aia de Kang Seon-a!
486
00:34:59,473 --> 00:35:02,601
De obicei, fetele tac.
487
00:35:02,685 --> 00:35:04,562
- Nu așa fac de obicei?
- Ba da.
488
00:35:05,855 --> 00:35:08,607
Dar Baek Do-hyeon ne-a pus s-o facem.
489
00:35:08,691 --> 00:35:11,110
Dacă nu-l ascultăm, ne înjunghie.
490
00:35:11,193 --> 00:35:12,778
Pe el l-a înjunghiat.
491
00:35:12,862 --> 00:35:15,698
Când l-am cunoscut,
l-am crezut un pămpălău.
492
00:35:15,781 --> 00:35:18,784
Dar m-a înjunghiat aici
și apoi a râs ca nebunul.
493
00:35:19,410 --> 00:35:21,620
Sunt mai mare decât el, lepădătura!
494
00:35:21,704 --> 00:35:23,372
E dus cu capul.
495
00:35:23,956 --> 00:35:25,583
Ce spun?
496
00:35:25,666 --> 00:35:27,501
Nenorociții ăia!
497
00:35:47,688 --> 00:35:48,647
Stai.
498
00:35:48,731 --> 00:35:50,316
Târfă nenorocită!
499
00:35:52,109 --> 00:35:54,320
Chiar dacă alții duceau viața asta,
500
00:35:54,403 --> 00:35:56,071
tu n-ar fi trebuit să fii așa.
501
00:35:57,156 --> 00:36:00,701
Ar fi trebuit trăiești cinstit,
dacă ți s-a dat șansa.
502
00:36:05,289 --> 00:36:07,082
Au învățat.
503
00:36:08,334 --> 00:36:11,337
„Legea nu protejează toate victimele.”
504
00:36:12,087 --> 00:36:15,507
„Legea nu vede toate nuanțele.”
505
00:36:15,591 --> 00:36:17,218
„Un proces durează…
506
00:36:19,720 --> 00:36:21,555
numai trei minute.”
507
00:36:25,267 --> 00:36:27,561
De ce încheiați cazurile în grabă?
508
00:36:27,645 --> 00:36:30,314
Cum rămâne cu cei rămași în urmă,
care nu pot ține pasul?
509
00:36:30,397 --> 00:36:31,815
Cum rămâne cu victimele?
510
00:36:31,899 --> 00:36:33,734
Pentru ele cine răspunde?
511
00:36:36,737 --> 00:36:38,906
Încă n-am găsit toate victimele.
512
00:36:38,989 --> 00:36:41,116
Îți sugerez să-l denunți pe Baek Do-hyeon
513
00:36:41,200 --> 00:36:42,868
după procesul lui Hwang In-jun.
514
00:36:42,952 --> 00:36:45,537
Și era un computer în ascunzătoarea lui.
515
00:36:45,621 --> 00:36:48,207
Probabil de pe el distribuia
filmările pe care le-a făcut,
516
00:36:49,041 --> 00:36:50,751
dar era gol.
517
00:36:51,252 --> 00:36:53,087
Pe baza declarațiilor victimelor,
518
00:36:53,170 --> 00:36:55,005
trebuie să aibă un telefon secret.
519
00:36:55,547 --> 00:36:57,591
Dar nu l-am găsit încă.
520
00:36:57,675 --> 00:36:59,134
Un telefon secret?
521
00:36:59,218 --> 00:37:01,971
Da. Sigur conține
dovada complicității lui.
522
00:37:03,013 --> 00:37:04,306
Obiectez, Onorată Instanță!
523
00:37:04,390 --> 00:37:06,684
Sunt doar declarații!
524
00:37:06,767 --> 00:37:08,269
Nu există dovezi clare
525
00:37:08,352 --> 00:37:10,604
care pot dovedi că sunt complici.
526
00:37:10,688 --> 00:37:13,357
Dovezile pe care vi le vom prezenta
527
00:37:13,440 --> 00:37:15,901
sunt de pe telefonul secret
al lui Baek Do-hyeon
528
00:37:15,985 --> 00:37:18,696
pe care Hwang In-jun
l-a adus la locul faptei.
529
00:37:22,324 --> 00:37:26,370
FATA DIN MÉNAGE A TROIS
CLUBUL DE SEX YEONHWA
530
00:37:26,453 --> 00:37:27,830
TÂRFE CU ȚÂȚE IMENSE
531
00:37:35,671 --> 00:37:38,340
Seon-a! Te rog, mângâie-mă pe cap!
532
00:37:39,842 --> 00:37:41,802
Întoarce-i fața târfei către cameră!
533
00:37:42,469 --> 00:37:43,929
- Târfă!
- Zâmbește!
534
00:37:44,013 --> 00:37:45,222
Unu, doi, trei!
535
00:37:54,440 --> 00:37:57,151
Nu pot să cred. Cum aș putea…
536
00:37:58,736 --> 00:38:00,738
E clar că…
537
00:38:00,821 --> 00:38:03,615
Ți-am zis să nu te atingi de târfa aia.
538
00:38:03,699 --> 00:38:06,118
Ți-am zis să nu faci nimic
decât dacă e fugită.
539
00:38:06,201 --> 00:38:08,370
Nu mai face scandal, idiotule!
540
00:38:08,454 --> 00:38:10,998
Am șters toate fișierele din calculator.
541
00:38:11,081 --> 00:38:12,333
Am scăpat de toate.
542
00:38:12,416 --> 00:38:15,252
Mănânci rahat. Mai dă-mi 20 de milioane!
543
00:38:21,008 --> 00:38:23,385
Cine e șmecher acum?
544
00:38:23,469 --> 00:38:25,554
Aoleu, derbedeule!
545
00:38:25,637 --> 00:38:28,015
Am zis că te apăr, cretinule!
546
00:38:28,098 --> 00:38:29,683
Dacă o zbârcești…
547
00:38:30,517 --> 00:38:33,312
Dacă se întâmplă ceva,
le spun despre tine, nenorocitule!
548
00:38:37,399 --> 00:38:38,359
Fă-o!
549
00:38:39,860 --> 00:38:41,028
Băi!
550
00:38:42,988 --> 00:38:44,782
Lepădătură nenorocită!
551
00:38:45,741 --> 00:38:48,160
Nenorocit dement!
552
00:38:48,243 --> 00:38:51,163
Băga-mi-aș! Cretinule!
553
00:38:55,876 --> 00:38:57,628
Băga-mi-aș!
554
00:38:57,711 --> 00:38:58,879
Să-i ia dracu' pe toți!
555
00:39:06,011 --> 00:39:07,262
Ești mulțumit acum?
556
00:39:07,346 --> 00:39:09,640
Am spus că te voi salva.
557
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Laș nenorocit!
558
00:39:12,851 --> 00:39:14,770
Ne-a sunat tatăl lui Baek Do-hyeon.
559
00:39:15,938 --> 00:39:19,733
Pe noi ne interoghează poliția.
560
00:39:19,817 --> 00:39:22,361
Au chiar și ADN-ul nostru,
deci s-a zis cu noi.
561
00:39:22,444 --> 00:39:24,238
A zis că, dacă nu-i rostim numele,
562
00:39:24,321 --> 00:39:26,448
ne va angaja un avocat să ne apere.
563
00:39:26,532 --> 00:39:29,910
Și că ne va da fiecăruia 50 de milioane
când ispășim pedeapsa.
564
00:39:32,996 --> 00:39:34,623
Nenorociții dracului!
565
00:39:35,666 --> 00:39:36,792
Liniște!
566
00:39:36,875 --> 00:39:39,420
Onorată Instanță!
Do-hyeon m-a pus să fac asta.
567
00:39:39,503 --> 00:39:40,796
Taci, zdreanță!
568
00:39:40,879 --> 00:39:42,673
N-am avut de ales! Mi-era frică de el.
569
00:39:42,756 --> 00:39:44,591
- Taci!
- Ai zis că arăta delicios.
570
00:39:44,675 --> 00:39:46,468
Ai zis că o să valoreze mulți bani!
571
00:39:46,552 --> 00:39:48,095
Dar tu ai păstrat toți banii!
572
00:39:48,178 --> 00:39:50,097
De asta te-au turnat, nu te-ai prins?
573
00:39:50,180 --> 00:39:51,265
- Liniște!
- Boule!
574
00:39:51,348 --> 00:39:54,059
Credeai că suntem prieteni
fiindcă eram de treabă?
575
00:39:54,143 --> 00:39:56,770
Lepădătură! Ticălos nenorocit!
576
00:39:56,854 --> 00:39:58,981
Încetează! Oprește-te!
577
00:39:59,064 --> 00:40:00,149
Mă crezi fraier?
578
00:40:00,232 --> 00:40:03,444
- Du-te-n mă-ta, nenorocitule!
- Executați-l! Băga-mi-aș!
579
00:40:03,527 --> 00:40:05,779
- Să te văd! Du-te-n mă-ta!
- Tu mi-ai zis, nu?
580
00:40:05,863 --> 00:40:07,406
Încetează! Baek Do-hyeon!
581
00:40:07,489 --> 00:40:09,408
- Nu s-a schimbat!
- Jigodie! Te omor!
582
00:40:09,491 --> 00:40:10,951
Am făcut-o fiindcă m-a hărțuit!
583
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
- Treci aici, lepădătură!
- Îți place să faci sex, boule!
584
00:40:14,496 --> 00:40:16,707
- Ți-o freci la pantofii lor!
- Faceți liniște!
585
00:40:16,790 --> 00:40:19,293
- Lepădătură! Dați-mi drumul!
- Încetează!
586
00:40:19,376 --> 00:40:20,794
- - O să-l omor!
- Lăsați-mă!
587
00:40:20,878 --> 00:40:21,879
Încetează!
588
00:40:21,962 --> 00:40:23,213
Dă-mi drumul!
589
00:40:23,297 --> 00:40:26,091
- - Ești nebun?
- Am zis să încetezi!
590
00:40:26,175 --> 00:40:28,886
Probabil că Do-hyeon tot nu știe.
591
00:40:28,969 --> 00:40:31,638
Are în permanență
un telefon secret la el. Nu?
592
00:40:31,722 --> 00:40:32,556
Da.
593
00:40:32,639 --> 00:40:35,142
Mi-am legat în secret contul Cloud
de telefonul ăla.
594
00:40:35,225 --> 00:40:36,143
Să fie.
595
00:40:36,810 --> 00:40:39,146
Cloud? Adică o arhivă online?
596
00:40:39,229 --> 00:40:43,442
Baek Do-hyeon, ticălosul ăla!
Snobul ala chiar m-a enervat.
597
00:40:43,525 --> 00:40:45,194
Ducă-se! Nu-mi pasă de el.
598
00:40:46,069 --> 00:40:49,364
Mârlanul de Baek Do-hyeon provine,
de fapt, dintr-o familie bogată.
599
00:40:49,907 --> 00:40:51,742
A fugit din cauza mamei vitrege.
600
00:40:51,825 --> 00:40:54,953
Nu l-am fi ascultat,
dacă nu ne dădea bani.
601
00:40:55,037 --> 00:40:57,664
Prostul de taică-meu bate pe toată lumea
când e beat.
602
00:40:57,748 --> 00:40:59,249
De asta a plecat mama de acasă.
603
00:41:01,043 --> 00:41:02,920
Unchiul lui e la fel.
604
00:41:03,504 --> 00:41:06,340
Dacă am fi avut părinți buni,
nu am fi trăit așa.
605
00:41:07,007 --> 00:41:08,258
Nu credeți?
606
00:41:08,967 --> 00:41:12,638
Oamenii dau toată vina pe noi.
607
00:41:12,721 --> 00:41:16,016
Dar, sincer să fiu,
eu nu cred că am greșit cu nimic.
608
00:41:17,809 --> 00:41:18,727
Poftim?
609
00:41:18,810 --> 00:41:21,897
Sincer, nu clienții sunt de vină
că există prostituție cu minore?
610
00:41:22,481 --> 00:41:24,358
Dacă nu și-ar fi dorit-o atât de mult,
611
00:41:24,441 --> 00:41:26,735
n-am fi făcut-o. Greșesc?
612
00:41:26,818 --> 00:41:28,153
Și victimele?
613
00:41:31,865 --> 00:41:33,575
De ce să sufere Kang Seon-a?
614
00:41:41,542 --> 00:41:45,170
Asta e dovada că Baek Do-hyeon
și Hwang In-jun
615
00:41:45,254 --> 00:41:47,130
erau și ei la locul faptei
616
00:41:47,214 --> 00:41:50,217
și că au conspirat
cu Seo Dong-gyun și O Gyeong-su
617
00:41:50,300 --> 00:41:52,886
să comită violuri și alte infracțiuni.
618
00:41:56,723 --> 00:41:57,683
Ei bine…
619
00:41:58,392 --> 00:42:00,102
Probabil că victima a văzut tot
620
00:42:01,061 --> 00:42:03,438
din sala de interogatoriu a tribunalului.
621
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Probabil că ți-e greu,
622
00:42:09,236 --> 00:42:12,197
dar sunt convinsă
că nu vrei să pleci de aici cu regrete.
623
00:42:12,906 --> 00:42:16,076
Dacă ai vreun ultim cuvânt de spus,
te rog să îl rostești.
624
00:42:40,559 --> 00:42:42,311
Știți că mi-am tăiat venele, nu?
625
00:42:43,228 --> 00:42:44,396
Sora mea s-a gândit
626
00:42:45,230 --> 00:42:49,067
că am făcut-o
fiindcă școala mi-a cerut să mă retrag.
627
00:42:49,651 --> 00:42:51,069
Dar nu de asta am făcut-o.
628
00:42:54,615 --> 00:42:56,950
E vorba de cea mai bună prietenă a mea.
629
00:42:58,368 --> 00:43:01,079
I-am scris și am sunat-o
630
00:43:02,539 --> 00:43:05,042
fiindcă nu dădeam de ea.
631
00:43:06,501 --> 00:43:09,254
După multă vreme, mi-a scris.
632
00:43:11,256 --> 00:43:14,468
Eu credeam că a fost ocupată.
633
00:43:15,552 --> 00:43:16,928
Am verificat mesajul…
634
00:43:20,390 --> 00:43:22,934
și scria că i-a zis maică-sa
să nu iasă cu mine.
635
00:43:26,063 --> 00:43:27,648
Eu sunt victima.
636
00:43:28,649 --> 00:43:31,234
Dar de ce sunt tot eu arătată cu degetul?
637
00:43:33,111 --> 00:43:35,989
Când mă pot întoarce la vechea mea viață?
638
00:43:37,824 --> 00:43:40,118
Oare mă mai pot întoarce vreodată?
639
00:43:48,251 --> 00:43:52,381
Lucrând în tribunal, mi-am dat seama
că există un adevăr absolut.
640
00:43:54,508 --> 00:43:56,426
Oricine poate fi o victimă.
641
00:44:00,389 --> 00:44:03,100
E un dat, dar nu-și dă nimeni seama.
642
00:44:09,064 --> 00:44:09,898
Kang Seon-a!
643
00:44:11,817 --> 00:44:15,737
Dacă ajungi în instanță cu cazul ăsta,
644
00:44:17,406 --> 00:44:19,199
ține minte un lucru!
645
00:44:25,205 --> 00:44:26,915
Nu e vina ta.
646
00:44:29,126 --> 00:44:30,252
Capul sus!
647
00:44:33,296 --> 00:44:34,339
Fii încrezătoare!
648
00:44:42,764 --> 00:44:44,057
Vă rog…
649
00:44:46,351 --> 00:44:48,437
dați-mi înapoi viața dinainte!
650
00:45:21,428 --> 00:45:26,475
Cei patru băieți au conspirat împreună
să violeze victima.
651
00:45:26,558 --> 00:45:29,728
Așadar, sunt complici.
652
00:45:30,687 --> 00:45:34,316
Prin urmare, cazul de protecție e închis.
653
00:45:35,525 --> 00:45:39,279
Cazul va fi trimis înapoi la Parchet.
654
00:45:39,988 --> 00:45:42,532
Iar dacă procuratura vă pune sub acuzare,
655
00:45:42,616 --> 00:45:46,828
s-ar putea să se înceapă un proces penal.
656
00:45:52,626 --> 00:45:54,961
Onorată Instanță, ce înseamnă asta?
657
00:45:56,463 --> 00:45:58,298
Ar trebui să-mi spuneți!
658
00:46:11,436 --> 00:46:15,023
TRANSPORT URGENT
MINISTERUL JUSTIȚIEI
659
00:46:17,442 --> 00:46:20,320
Furt, agresiune,
660
00:46:21,363 --> 00:46:26,034
solicitare de servicii sexuale,
escrocherie cu prostituție
661
00:46:27,577 --> 00:46:29,162
și agresiune sexuală.
662
00:46:32,249 --> 00:46:36,086
Cum au ajuns acei copii așa?
663
00:46:37,587 --> 00:46:39,005
Se spune că e nevoie
664
00:46:40,298 --> 00:46:42,217
de un sat întreg ca să crești un copil.
665
00:46:44,010 --> 00:46:45,345
Cu alte cuvinte,
666
00:46:45,929 --> 00:46:47,681
viața copilului ar putea fi distrusă,
667
00:46:48,640 --> 00:46:50,725
dacă e neglijat de întreg satul.
668
00:46:54,563 --> 00:46:56,439
Crezi că acei copii…
669
00:46:59,067 --> 00:47:00,277
sunt singurii vinovați
670
00:47:01,611 --> 00:47:03,113
pentru Kang Seon-a?
671
00:47:05,991 --> 00:47:07,993
Nimeni nu are dreptul să-i critice.
672
00:47:09,369 --> 00:47:10,704
Toți sunt criminali.
673
00:47:28,263 --> 00:47:30,432
Totuși, mă simt ușurat
674
00:47:30,515 --> 00:47:32,392
că totul a ieșit la iveală.
675
00:47:34,394 --> 00:47:38,064
Victima și tutorele ei pot dormi
în sfârșit liniștiți,
676
00:47:38,690 --> 00:47:39,774
căci s-a terminat.
677
00:47:41,401 --> 00:47:43,194
Cine a zis că s-a terminat?
678
00:47:44,487 --> 00:47:46,615
Adică, procesul…
679
00:47:46,698 --> 00:47:49,117
Pentru victimele violurilor
nu se termină niciodată.
680
00:47:49,200 --> 00:47:51,661
Nu contează cât timp trece
681
00:47:51,745 --> 00:47:54,664
Sunt marcate pe viață.
682
00:47:55,498 --> 00:47:57,626
De aceea e atât de crud pentru ele.
683
00:48:42,379 --> 00:48:43,421
Există o regulă
684
00:48:44,506 --> 00:48:47,884
pe care o urmez ca judecător.
685
00:48:50,345 --> 00:48:51,388
Și anume,
686
00:48:52,430 --> 00:48:54,891
să-mi las sentimentele deoparte
în sala de judecată.
687
00:48:58,144 --> 00:49:00,355
Am crezut că asta era singura cale
688
00:49:01,189 --> 00:49:03,316
să judec imparțial.
689
00:49:09,489 --> 00:49:11,616
Dar mi-am dat seama
690
00:49:13,410 --> 00:49:15,662
că n-ar fi trebuit să fac asta.
691
00:49:17,872 --> 00:49:21,918
Cel puțin nu la tribunalul pentru minori.
692
00:49:25,296 --> 00:49:26,464
Din acest motiv,
693
00:49:28,341 --> 00:49:32,262
aș vrea să spun ceva…
694
00:49:35,014 --> 00:49:37,767
tuturor celor cărora
poate le-am făcut rău.
695
00:49:47,318 --> 00:49:48,945
Îmi cer iertare
696
00:49:50,572 --> 00:49:51,906
ca adult.
697
00:50:39,496 --> 00:50:40,914
Doamnă Joo!
698
00:50:40,997 --> 00:50:41,998
Da?
699
00:50:43,249 --> 00:50:45,710
Azi vine comisia disciplinară
pentru dna Sim, nu?
700
00:50:47,545 --> 00:50:48,546
Da.
701
00:50:48,630 --> 00:50:50,590
Sper să nu fie pedepsită aspru.
702
00:50:52,091 --> 00:50:53,676
Și eu sper.
703
00:50:58,890 --> 00:51:00,850
{\an8}COMISIA DISCIPLINARĂ A CURȚII SUPREME
704
00:51:06,314 --> 00:51:09,150
Ce te aduce pe aici, dnă Na?
705
00:51:11,361 --> 00:51:12,695
Domnul Cha mi-a povestit
706
00:51:13,279 --> 00:51:17,075
ce s-a întâmplat la tribunal.
707
00:51:18,576 --> 00:51:19,494
Și?
708
00:51:21,538 --> 00:51:24,415
La audierea disciplinară…
709
00:51:27,502 --> 00:51:28,795
te rog…
710
00:51:30,797 --> 00:51:32,590
să-mi aperi colega mai tânără.
711
00:51:32,674 --> 00:51:35,927
De ce?
712
00:51:36,553 --> 00:51:39,764
Fiind o judecătoare mai tânără,
a lucrat cât de bine a putut.
713
00:51:42,725 --> 00:51:44,894
N-ar trebui să i te pui în cale.
714
00:51:53,736 --> 00:51:54,696
Nu crezi,
715
00:51:56,656 --> 00:51:58,074
Geun-hee?
716
00:52:24,767 --> 00:52:26,853
{\an8}COMISIA DISCIPLINARĂ A CURȚII SUPREME
717
00:53:22,951 --> 00:53:25,954
Pune-o acolo!
Ți-am zis să te întorci la treabă.
718
00:53:27,747 --> 00:53:28,915
Dar sunt îngrijorat.
719
00:53:29,582 --> 00:53:31,167
Nu ai de ce să-ți faci griji.
720
00:53:35,296 --> 00:53:38,841
TRIBUNAL
721
00:53:44,055 --> 00:53:45,390
Deci așa se simte
722
00:53:46,724 --> 00:53:48,017
să fii aici jos.
723
00:53:52,480 --> 00:53:56,609
Banca a fost coborâtă mult pentru a-i face
pe judecători mai puțin autoritari.
724
00:53:57,902 --> 00:54:00,613
Dar de aici, tot pare copleșitor.
725
00:54:00,697 --> 00:54:02,281
Crezi că minorii știu
726
00:54:03,324 --> 00:54:06,327
că judecătorii de acolo, de sus,
poartă o responsabilitate imensă?
727
00:54:07,704 --> 00:54:09,831
Firește că nu. Nici n-ar trebui.
728
00:54:12,291 --> 00:54:14,043
Acolo sus trebuie să te simți singur.
729
00:54:14,127 --> 00:54:17,088
TRIBUNAL
730
00:54:31,894 --> 00:54:33,479
Îmi pare rău, dnă Sim.
731
00:54:38,192 --> 00:54:42,530
Voiam să-ți spun lucrul ăsta.
732
00:54:46,075 --> 00:54:48,828
Omorul prin imprudență cu cărămida,
de la școala elementară,
733
00:54:49,829 --> 00:54:51,330
Președinta completului Na Geun-hee,
734
00:54:53,416 --> 00:54:55,126
Hwang In-jun și Baek Do-hyeon…
735
00:54:56,753 --> 00:54:58,546
Când am aflat detaliile cazului,
736
00:55:00,923 --> 00:55:02,967
am fost foarte dezamăgit de tine.
737
00:55:05,595 --> 00:55:09,182
E deja traumatizant
ce s-a întâmplat cu dl Kang. Iar tu…
738
00:55:11,809 --> 00:55:13,728
Am fost foarte dezamăgit
739
00:55:15,313 --> 00:55:16,814
și furios.
740
00:55:20,318 --> 00:55:22,528
Dar, după un timp…
741
00:55:25,531 --> 00:55:27,575
am înțeles până la urmă.
742
00:55:31,996 --> 00:55:34,165
Toate sentințele pe care le-ai dat…
743
00:55:36,876 --> 00:55:38,544
și tot ce-ai zis…
744
00:55:39,629 --> 00:55:41,339
Fiindcă-s infractori.
745
00:55:41,422 --> 00:55:44,467
Au îndrăznit să comită fărădelegi…
746
00:55:46,761 --> 00:55:48,346
la o vârstă așa fragedă!
747
00:55:49,055 --> 00:55:50,223
De-aia îi disprețuiesc
748
00:55:51,140 --> 00:55:52,850
pe cei ca tine.
749
00:55:55,853 --> 00:55:57,188
Fiindcă nu vă schimbați
750
00:55:58,272 --> 00:55:59,357
niciodată.
751
00:56:00,108 --> 00:56:02,485
Dacă dai declarații false
la următorul proces
752
00:56:02,568 --> 00:56:07,573
sau dacă se dovedește
că a fost complice la agresiunea sexuală,
753
00:56:08,658 --> 00:56:09,784
acest caz…
754
00:56:12,036 --> 00:56:13,746
poate fi trimis la procuratură.
755
00:56:17,917 --> 00:56:19,627
N-ai procedat conform sentimentelor,
756
00:56:24,090 --> 00:56:25,675
ci conform convingerilor tale.
757
00:56:47,363 --> 00:56:54,370
NAMGUNG CHAN
758
00:57:03,713 --> 00:57:05,464
NAMGUNG CHAN
759
00:59:12,216 --> 00:59:13,175
{\an8}TE IUBESC, MAMĂ
760
01:00:48,813 --> 01:00:52,692
{\an8}NAMGUNG CHAN
DECEDAT PE 8 MAI 2017
761
01:00:56,070 --> 01:00:57,071
Chan!
762
01:01:01,617 --> 01:01:02,910
Sunt eu, mama ta.
763
01:01:33,566 --> 01:01:34,734
Adio…
764
01:01:38,571 --> 01:01:39,780
puiul meu.
765
01:01:46,454 --> 01:01:51,834
RAPORTUL CERCETĂRII MĂSURILOR
PRIVIND DELINCVENȚII MINORI
766
01:01:57,631 --> 01:02:00,050
NUMĂRUL INFRACȚIUNILOR A CRESCUT
CU 31,9% ÎN 2001 FAȚĂ DE 1992
767
01:02:04,180 --> 01:02:05,347
Doamnă Sim Eun-seok!
768
01:02:05,431 --> 01:02:07,975
Dacă aveți
vreun ultim cuvânt de spus, spuneți!
769
01:02:09,685 --> 01:02:11,687
Îmi recunosc toate greșelile.
770
01:02:15,107 --> 01:02:17,693
Am prejudiciat onoarea, imparțialitatea
și independența
771
01:02:19,069 --> 01:02:20,696
sistemului judecătoresc.
772
01:02:23,324 --> 01:02:25,409
Accept bucuroasă orice pedeapsă.
773
01:02:26,202 --> 01:02:27,828
Nu legat de regretele dv.
774
01:02:27,912 --> 01:02:31,415
Despre conduita
și gândurile dv. ca judecător.
775
01:02:37,379 --> 01:02:38,672
Să fiu la Curtea Supremă…
776
01:02:41,884 --> 01:02:44,804
mi-a amintit de momentul
în care am fost numită judecător.
777
01:02:48,182 --> 01:02:49,934
Felul în care îi tratez pe delincvenți
778
01:02:50,810 --> 01:02:52,561
trebuie categoric să se schimbe.
779
01:02:54,522 --> 01:02:55,564
Dar…
780
01:02:57,233 --> 01:03:00,945
Nu voi spune că toate sentințele
date de mine au fost greșite.
781
01:03:03,697 --> 01:03:07,785
În calitate de judecător,
voi fi imparțială
782
01:03:09,578 --> 01:03:11,664
și n-o să mă mai fac de râs.
783
01:03:15,042 --> 01:03:19,463
Detest delincvenții minori.
784
01:03:21,507 --> 01:03:25,719
Unii îmi vor critica atitudinea
față de ei,
785
01:03:28,013 --> 01:03:30,182
iar alții s-ar putea simți răniți.
786
01:03:32,309 --> 01:03:33,727
„A detesta”…
787
01:03:35,855 --> 01:03:37,106
înseamnă
788
01:03:39,066 --> 01:03:42,486
a urî sau a disprețui.
789
01:03:44,697 --> 01:03:46,782
Deși urăsc și disprețuiesc
delincvenții minori,
790
01:03:48,367 --> 01:03:49,660
voi fi cât pot de imparțială
791
01:03:51,078 --> 01:03:52,621
când voi avea de-a face cu ei.
792
01:03:54,540 --> 01:03:56,709
Deși urăsc și disprețuiesc
delincvenții minori,
793
01:03:57,877 --> 01:03:59,962
îmi voi păstra calmul
când voi da sentințe.
794
01:04:02,381 --> 01:04:04,466
Deși urăsc și disprețuiesc
delincvenții minori,
795
01:04:05,676 --> 01:04:09,722
nu-i voi privi de sus, cu prejudecăți.
796
01:04:12,725 --> 01:04:13,893
Cu alte cuvinte,
797
01:04:14,935 --> 01:04:18,230
voi rămâne așa cum am fost mereu…
798
01:04:20,649 --> 01:04:21,609
dar și…
799
01:04:23,360 --> 01:04:26,906
altfel față de cum am fost.
800
01:04:32,328 --> 01:04:34,246
TRIBUNALUL
801
01:05:12,201 --> 01:05:14,912
În alt fel față de cum o făceam atunci…
802
01:05:17,373 --> 01:05:18,374
eu…
803
01:05:19,458 --> 01:05:20,793
detest…
804
01:05:22,628 --> 01:05:23,796
delincvenții minori.
805
01:07:23,874 --> 01:07:26,794
PERSONAJELE ȘI ÎNTÂMPLĂRILE
SUNT FICTIVE.
806
01:07:26,877 --> 01:07:30,881
Subtitrarea: Clara Lițescu