1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,182 Hallo. -Hallo. 3 00:00:17,101 --> 00:00:17,977 Hallo. 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,939 ADVOCATENKANTOOR GEOBO 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,781 MOTIE TOT WRAKING VERDACHTE HWANG IN-JUN 6 00:00:32,575 --> 00:00:34,285 {\an8}RECHTER IS OUDER VAN SLACHTOFFER EERDERE ZAAK 7 00:00:39,999 --> 00:00:41,667 ZOEK UITSPRAAK HWANG IN-JUN 8 00:00:42,919 --> 00:00:43,753 ZAAK 2017P2027 9 00:00:43,836 --> 00:00:45,129 RECHTBANK SEOUL BESCHIKKING 10 00:00:46,631 --> 00:00:47,882 ZAAK 2017P2027, DOODSLAG HWANG IN-JUN 11 00:00:47,965 --> 00:00:49,425 1. OUDERLIJKE BESCHERMING 2. KORTE PROEFTIJD 12 00:00:52,303 --> 00:00:54,305 Was rechter Sim ouder van het slachtoffer? 13 00:00:55,181 --> 00:00:56,766 Dus jij bent het. 14 00:00:58,142 --> 00:01:01,896 Jij bent dus de klokkenluider die haar eigen baas heeft verklikt. 15 00:01:07,193 --> 00:01:08,694 Ze heeft me vast herkend. 16 00:01:22,458 --> 00:01:23,751 Een motie tot wraking? 17 00:01:23,835 --> 00:01:27,130 Ja, daardoor is zittende rechter Na in een slecht humeur. 18 00:01:28,005 --> 00:01:29,340 Waar is rechter Sim? 19 00:01:29,423 --> 00:01:31,509 Weet ze hiervan? 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,596 Je wist het vanaf het begin. 21 00:01:37,265 --> 00:01:39,517 Je wist dat ik toen de rechter was. 22 00:01:40,810 --> 00:01:41,936 Ja. 23 00:01:43,437 --> 00:01:47,692 Desondanks vroeg je mij de zaak aan je over te dragen. 24 00:01:49,360 --> 00:01:50,570 Ja. 25 00:01:54,657 --> 00:01:55,825 Wat bezielde je? 26 00:01:59,370 --> 00:02:01,914 Wilde je ze straffen voor je dode zoon? 27 00:02:04,250 --> 00:02:06,043 Ik moest er een eind aan maken… 28 00:02:11,007 --> 00:02:13,176 …want het was al verkeerd begonnen. 29 00:02:14,886 --> 00:02:15,720 Vind je ook niet? 30 00:02:18,472 --> 00:02:20,016 Dat vind ik beledigend. 31 00:02:21,350 --> 00:02:26,397 Het klinkt alsof je mij de schuld geeft van de verkeerde beslissing. 32 00:02:26,480 --> 00:02:27,607 Is dat niet zo? 33 00:02:29,400 --> 00:02:30,401 Rechter Sim… 34 00:02:30,484 --> 00:02:31,986 Ze hoorden… 35 00:02:33,446 --> 00:02:34,488 …je beslissing… 36 00:02:34,989 --> 00:02:36,365 …in die rechtszaal. 37 00:02:38,618 --> 00:02:42,747 'We hoeven ons geen zorgen te maken om de wet.' 38 00:02:46,542 --> 00:02:47,710 Dat hebben ze geleerd. 39 00:02:57,011 --> 00:02:58,888 Wie zijn jullie? 40 00:02:59,472 --> 00:03:01,265 Waarom zijn jullie bij dit proces? 41 00:03:01,933 --> 00:03:03,184 We zijn de ouders van het slachtoffer. 42 00:03:03,684 --> 00:03:05,311 Wie zei dat u hier mocht zijn? 43 00:03:06,854 --> 00:03:09,106 Wat doen ze hier? 44 00:03:09,815 --> 00:03:12,026 Artikel 25, sectie 2 van de Jeugdwet… 45 00:03:12,109 --> 00:03:15,655 …geeft slachtoffers het recht om hun mening te geven in een zaak. 46 00:03:16,989 --> 00:03:19,075 U hebt al een verklaring ingediend. 47 00:03:19,575 --> 00:03:20,910 VERKLARING SLACHTOFFER: SIM EUN-SEOK, MOEDER 48 00:03:20,993 --> 00:03:21,911 Ja, maar… 49 00:03:21,994 --> 00:03:24,372 Ja, ik zal er rekening mee houden. 50 00:03:25,539 --> 00:03:28,918 Dit soort zaken wordt achter gesloten deuren afgehandeld. 51 00:03:29,001 --> 00:03:30,211 Verlaat de rechtszaal. 52 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 Wat? 53 00:03:45,601 --> 00:03:47,561 Hwang In-jun. Baek Do-hyeon. 54 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 Dit was hun eerste overtreding… 55 00:03:53,943 --> 00:03:55,653 …en pas elf jaar oud. 56 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 Ze zeiden dat het een fout was en hadden er spijt van. 57 00:04:01,200 --> 00:04:03,744 Zou een andere rechter anders hebben besloten? 58 00:04:03,828 --> 00:04:05,746 Er was niets mis met mijn beslissing. 59 00:04:05,830 --> 00:04:07,081 Natuurlijk. 60 00:04:07,164 --> 00:04:08,165 Je gelooft altijd… 61 00:04:09,417 --> 00:04:11,085 …dat je de juiste beslissing neemt. 62 00:04:13,963 --> 00:04:15,548 Het duurde maar drie minuten. 63 00:04:18,509 --> 00:04:19,677 Zo lang duurde… 64 00:04:22,430 --> 00:04:25,850 …het proces, nadat ze iemand van het leven hadden beroofd. 65 00:04:29,061 --> 00:04:30,980 Wat denk je dat ze daarvan hebben geleerd? 66 00:04:34,942 --> 00:04:38,070 'De wet beschermt niet alle slachtoffers.' 67 00:04:39,113 --> 00:04:40,197 'Oké.' 68 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 'De wet is zo simpel.' 69 00:04:46,412 --> 00:04:47,955 'Een proces duurt… 70 00:04:50,416 --> 00:04:52,084 …maar drie minuten.' 71 00:04:59,633 --> 00:05:01,010 Vijf jaar geleden… 72 00:05:03,346 --> 00:05:05,598 …toen ze voor het eerst berecht werden… 73 00:05:07,725 --> 00:05:10,061 …had je ze moeten laten voelen… 74 00:05:11,354 --> 00:05:13,564 …dat de steen die ze… 75 00:05:15,149 --> 00:05:16,192 …voor de lol gooiden… 76 00:05:19,528 --> 00:05:21,405 …een gezin verwoestte… 77 00:05:23,532 --> 00:05:25,534 …en hun levens verpestte. 78 00:05:29,372 --> 00:05:31,207 Noch hun families, noch hun school… 79 00:05:31,957 --> 00:05:34,335 …berispte ze of liet ze dat inzien. 80 00:05:35,127 --> 00:05:37,296 De rechtbank had ze ten minste… 81 00:05:38,923 --> 00:05:40,132 …moeten berispen… 82 00:05:41,175 --> 00:05:43,094 …en ze het moeten leren. 83 00:05:45,721 --> 00:05:47,723 Het is onze taak. 84 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 Goed gedaan. 85 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 Nu al? Hoe dan? 86 00:06:16,418 --> 00:06:18,546 Laten we tteokbokki gaan eten. 87 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 Zo is de wet nu eenmaal. 88 00:06:32,977 --> 00:06:34,019 Dat weet je. 89 00:06:46,240 --> 00:06:48,242 Gaat het bij jeugdzaken om snelheid? 90 00:06:48,325 --> 00:06:50,286 Daarom zijn ze zo geworden. 91 00:06:51,120 --> 00:06:53,747 Waarom heb je zo'n haast met die zaken? 92 00:06:53,831 --> 00:06:57,001 Hoe zit het met de achterblijvers? 93 00:06:57,793 --> 00:06:59,044 En de slachtoffers? 94 00:07:00,713 --> 00:07:02,506 Wie is verantwoordelijk voor hen? 95 00:07:04,175 --> 00:07:05,843 Dat is niet efficiënt. 96 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 Het is onverantwoord. 97 00:07:12,057 --> 00:07:13,017 Waarom… 98 00:07:14,894 --> 00:07:16,145 …heb je… 99 00:07:17,813 --> 00:07:19,482 …geen plichtsbesef? 100 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 Ik heb vandaag veel van je geleerd. 101 00:07:39,502 --> 00:07:41,045 Voor een eervolle rechter… 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 …overtreed je wel de regels inzake belangenverstrengeling. 103 00:07:45,758 --> 00:07:49,470 Kun je zo welbespraakt zijn voor de tuchtraad? 104 00:07:49,553 --> 00:07:51,096 Ik kijk ernaar uit. 105 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 En nog iets. 106 00:07:54,517 --> 00:07:55,935 Vanaf nu ben je… 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,312 …uitgesloten van Hwang In-juns zaak… 108 00:07:58,395 --> 00:08:00,606 …en de zaken wat betreft de Yeonhwa-verkrachting… 109 00:08:00,689 --> 00:08:03,442 …van Seo Dong-gyun en O Gyeong-su. 110 00:08:05,819 --> 00:08:09,073 Dat hoef ik je vast niet te vertellen. 111 00:08:21,335 --> 00:08:22,419 Rechter Sim. 112 00:08:22,503 --> 00:08:23,879 KANTOOR ZITTENDE RECHTER 113 00:08:23,963 --> 00:08:27,633 Slachtoffer Kang Seon-a is er met haar zus. 114 00:08:27,716 --> 00:08:29,051 Wat wil je doen? 115 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Kang Seon-a? 116 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 Hwang In-jun. 117 00:08:41,689 --> 00:08:44,233 Ik hoor dat hij zijn medeplichtigheid ontkent. 118 00:08:46,151 --> 00:08:47,236 Is dat waar? 119 00:08:57,705 --> 00:08:59,373 Waarom uitgerekend ik? 120 00:09:02,418 --> 00:09:06,005 Daar denk ik elke dag aan. 121 00:09:08,591 --> 00:09:09,592 'Waarom ik?' 122 00:09:10,968 --> 00:09:12,928 'Wat heb ik fout gedaan?' 123 00:09:13,971 --> 00:09:15,598 'Waarom alleen ik?' 124 00:09:18,309 --> 00:09:19,935 Ik was gewoon aan het chatten. 125 00:09:21,353 --> 00:09:24,064 Hwang In-jun zei in de chatroom dat hij student was. 126 00:09:24,898 --> 00:09:28,861 Hij gaf me advies toen ik over mijn problemen en mijn moeder praatte. 127 00:09:28,944 --> 00:09:32,740 Ik was die dag gestrest vanwege een ruzie met een vriendin. 128 00:09:33,532 --> 00:09:36,410 Hij stelde voor om af te spreken. 129 00:09:38,245 --> 00:09:39,955 Daarom ging ik uit. 130 00:09:42,499 --> 00:09:46,003 Maar dat had ik niet moeten doen. Door mij is zelfs m'n vader… 131 00:09:48,505 --> 00:09:49,548 Denk je dat… 132 00:09:51,091 --> 00:09:53,594 …Hwang In-jun hiermee wegkomt? 133 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 Je had het over Baek Do-hyeon. 134 00:10:19,995 --> 00:10:20,954 Waar ging dat over? 135 00:10:21,664 --> 00:10:24,958 Er zijn misschien vier jongens, niet drie. 136 00:10:25,709 --> 00:10:27,711 Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun… 137 00:10:29,171 --> 00:10:30,255 …en Baek Do-hyeon. 138 00:10:34,301 --> 00:10:35,511 Cha Tae-ju. 139 00:10:36,804 --> 00:10:38,889 Je hebt niet langer de leiding. 140 00:10:39,556 --> 00:10:41,266 Je komt in de problemen. 141 00:10:45,104 --> 00:10:46,271 Ik weet dat… 142 00:10:47,106 --> 00:10:48,357 …ik dit niet moet doen. 143 00:10:49,274 --> 00:10:50,693 Maar is het niet vreselijk? 144 00:10:51,402 --> 00:10:53,278 Ze zijn nog gemener… 145 00:10:55,072 --> 00:10:56,490 …dan vijf jaar geleden. 146 00:11:00,869 --> 00:11:03,038 Ik hoef de zaak niet per se te doen. 147 00:11:03,831 --> 00:11:06,083 Maar als de zaak zo wordt gesloten… 148 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 …krijgen we misschien nooit de kans… 149 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 …om ze naar behoren te straffen. 150 00:11:16,260 --> 00:11:18,262 Een van de kinderen onder mijn toezicht… 151 00:11:18,929 --> 00:11:21,765 …is van huis weggelopen en heeft iets gestolen. 152 00:11:26,770 --> 00:11:27,980 Hallo, met Cha Tae-ju. 153 00:11:28,063 --> 00:11:30,399 Rechter Cha. Ik bel vanuit de jeugdgevangenis. 154 00:11:30,482 --> 00:11:31,316 Ja, hallo. 155 00:11:31,400 --> 00:11:33,360 Baek Ha-rin, het meisje die je stuurde. 156 00:11:33,444 --> 00:11:35,737 We hebben de resultaten van haar onderzoek. 157 00:11:37,072 --> 00:11:39,116 Nou… 158 00:11:40,033 --> 00:11:41,326 We denken dat ze zwanger is. 159 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 'Zwanger'? 160 00:11:44,496 --> 00:11:47,541 Ik maak me echt zorgen om je. 161 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 Heb je het je vader verteld? 162 00:11:51,378 --> 00:11:54,131 Weet ik veel. 163 00:11:54,798 --> 00:11:56,717 Wat ga je nu doen? 164 00:12:00,220 --> 00:12:02,723 Die zaak over de groepsverkrachting die werd genoemd. 165 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Wie denk je dat de aanvoerder was? 166 00:12:05,225 --> 00:12:06,977 Verander niet van onderwerp. 167 00:12:07,060 --> 00:12:08,479 Verdomme. 168 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 Zij hebben me dit aangedaan. 169 00:12:10,814 --> 00:12:13,859 Ik werd zwanger, toen ik bij hun bende zat. 170 00:12:15,194 --> 00:12:16,862 Baek Do-hyeon, die schoft. 171 00:12:17,988 --> 00:12:20,199 Wat? Wie? 172 00:12:21,408 --> 00:12:22,493 Baek Do-hyeon. 173 00:12:23,285 --> 00:12:26,914 Hij hoort bij dezelfde bende als de andere drie. 174 00:12:26,997 --> 00:12:30,250 Ze zijn al berucht bij moteleigenaars voor hun prostitutie-zwendel. 175 00:12:32,920 --> 00:12:35,339 Mijn zus zit in kamer 302. 176 00:12:36,590 --> 00:12:38,717 Maak de deur open. -Wie ben jij? 177 00:12:40,385 --> 00:12:41,762 Ze is minderjarig. 178 00:12:42,679 --> 00:12:44,890 Moet ik de politie bellen? -In godsnaam. 179 00:12:44,973 --> 00:12:45,974 Waar is de sleutel? 180 00:12:46,058 --> 00:12:47,809 Doe nu open. -Doe die deur open. 181 00:12:47,893 --> 00:12:49,561 Goed. Hier. -Verdomme. 182 00:12:51,230 --> 00:12:53,106 Wie ben jij? Wat doe je? 183 00:12:56,235 --> 00:12:57,110 Wat is dit? 184 00:12:58,529 --> 00:12:59,696 Schoft. 185 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 Je bent rijk, man. -Dat klopt. 186 00:13:09,122 --> 00:13:10,624 Verdomme. -Waarom doe je dit? 187 00:13:10,707 --> 00:13:12,000 Ik ben haar broer. 188 00:13:12,084 --> 00:13:13,460 Wat? Haar broer? 189 00:13:17,297 --> 00:13:18,507 Zal ik 't je vrouw sturen… 190 00:13:18,590 --> 00:13:20,342 …en op de website van de school van je kinderen zetten? 191 00:13:20,425 --> 00:13:23,095 Nee. Het spijt me. 192 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 Het spijt me. -Verdomme. 193 00:13:27,432 --> 00:13:28,767 Domme idioot. 194 00:13:29,977 --> 00:13:32,938 Die idioot wil dood. Ga door. 195 00:13:39,152 --> 00:13:40,821 Bedankt. -Goed gedaan. 196 00:13:43,156 --> 00:13:44,283 Hé, In-jun. 197 00:13:45,534 --> 00:13:46,868 Goed. 198 00:13:46,952 --> 00:13:48,704 Bedankt, hè. -Hé. 199 00:13:49,788 --> 00:13:51,873 Hier. -Wat is dit? 200 00:13:51,957 --> 00:13:53,584 Bedankt, Do-hyeon. 201 00:13:53,667 --> 00:13:56,253 Grapjas. -Wat zullen we gaan eten? 202 00:13:56,336 --> 00:13:58,213 Wat dacht je van kip? -Hé. 203 00:13:59,423 --> 00:14:00,507 En ik dan? 204 00:14:00,591 --> 00:14:02,384 Ik zei dat je moest wachten. 205 00:14:02,968 --> 00:14:04,553 Die mond van je. 206 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 Je wilde toch schoenen kopen? 207 00:14:07,180 --> 00:14:08,348 Kom hier. 208 00:14:12,436 --> 00:14:13,979 Ze kregen zes miljoen won van elk slachtoffer. 209 00:14:14,062 --> 00:14:15,814 Soms zelfs wel 10 tot 20 miljoen won. 210 00:14:16,690 --> 00:14:18,150 Ze verdienden veel geld… 211 00:14:18,233 --> 00:14:20,485 …maar deelden het niet met het meisje. 212 00:14:20,569 --> 00:14:22,195 Daarom is ze hen ontvlucht. 213 00:14:22,279 --> 00:14:25,782 De leider is Baek Do-hyeon. 214 00:14:26,366 --> 00:14:27,826 Niemand durft hem aan te pakken. 215 00:14:27,910 --> 00:14:30,787 Als hij door het lint gaat en een mes pakt, is hij helemaal gek. 216 00:14:31,622 --> 00:14:32,789 Hij steekt iedereen neer. 217 00:14:32,873 --> 00:14:34,541 Seo Dong-gyun en O Gyeong-su. 218 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 Wat een idioten. 219 00:14:36,793 --> 00:14:39,588 Ze zijn ouder dan hij, maar het zijn idioten. 220 00:14:39,671 --> 00:14:42,591 Denk je dat die sukkels dat zouden doen zonder Do-hyeon? 221 00:14:42,674 --> 00:14:44,509 Verdomme. 222 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 Dat is hilarisch. 223 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 Dat kan niet waar zijn. 224 00:14:49,431 --> 00:14:51,767 Slechts drie van hen stonden op de dashcambeelden. 225 00:14:51,850 --> 00:14:53,602 Baek Do-hyeon was er niet. 226 00:14:54,394 --> 00:14:57,230 Ja, ik weet het. Dat is wat ze zei. 227 00:15:02,778 --> 00:15:04,237 Hoe dan ook… 228 00:15:04,738 --> 00:15:07,199 …zal deze zaak worden afgehandeld, ook zonder jou. 229 00:15:08,992 --> 00:15:11,954 Maak je er niet zo druk om. 230 00:15:12,037 --> 00:15:15,207 Wat als je naar de tuchtraad moet? 231 00:15:15,290 --> 00:15:16,583 Ben je daar bang voor? 232 00:15:18,752 --> 00:15:21,421 Ik ben banger voor hoe ze worden als ze volwassen zijn. 233 00:15:26,885 --> 00:15:28,553 'Hoe dan ook… 234 00:15:29,304 --> 00:15:31,264 …zal deze zaak worden afgehandeld.' 235 00:15:34,267 --> 00:15:36,103 Daarom zijn ze zo geworden. 236 00:15:38,105 --> 00:15:39,773 Door rechters zoals wij. 237 00:15:49,324 --> 00:15:51,284 Ze zijn berucht. 238 00:15:51,368 --> 00:15:53,620 Elke moteleigenaar kent ze. 239 00:15:53,704 --> 00:15:57,290 Ze praten niet, omdat ze bang zijn klanten te verliezen… 240 00:15:57,374 --> 00:15:59,418 …maar ik stuur je nu een adres. 241 00:15:59,501 --> 00:16:01,253 Hier verbleef het laatste slachtoffer. 242 00:16:05,090 --> 00:16:06,258 Ik geloof… 243 00:16:06,341 --> 00:16:09,553 …dat vier of vijf van hen binnenvielen. 244 00:16:09,636 --> 00:16:13,473 Ze dreigden het motel in de problemen te brengen. 245 00:16:13,557 --> 00:16:15,767 Hier zijn ze. -Wat is dit? Kom tevoorschijn. 246 00:16:15,851 --> 00:16:18,228 Kom tevoorschijn. -Mijn zus is er. Mijn zus. 247 00:16:18,311 --> 00:16:19,312 Mijn zus. -Luister. 248 00:16:19,396 --> 00:16:21,898 Er is hier niets aan de hand. -Shit, m'n zus. 249 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 Hé, doe open. 250 00:16:25,610 --> 00:16:27,112 Een oude vent en een meisje zijn er toch? 251 00:16:27,195 --> 00:16:28,530 Ze is mijn zus. Geef de sleutel. 252 00:16:28,613 --> 00:16:30,198 Doe wat we zeggen. -Kamer 301. 253 00:16:30,282 --> 00:16:32,534 Doe die deur nu open. -Waar kijk je naar? 254 00:16:32,617 --> 00:16:34,244 Mr Seo, met Sim Eun-seok. 255 00:16:34,327 --> 00:16:37,748 Kun je me een lijst sturen van de weglopers die onze rechtbank behandelt? 256 00:16:37,831 --> 00:16:41,334 Ja, meiden. Zaken van de afgelopen zes maanden. Zo snel mogelijk. 257 00:16:41,418 --> 00:16:43,503 Ik ken Hwang In-jun niet… 258 00:16:43,587 --> 00:16:44,796 …maar ik heb wel gehoord… 259 00:16:46,214 --> 00:16:47,549 …van Baek Do-hyeon. 260 00:16:48,550 --> 00:16:51,303 Maar ik hoorde vreselijke geruchten over zijn bende… 261 00:16:52,095 --> 00:16:53,346 …dus heb ik hem nooit ontmoet. 262 00:16:54,639 --> 00:16:58,935 Ik heb gehoord dat hij zijn vriendinnetjes uitbuit. 263 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 Kun je daarover vertellen? 264 00:17:01,730 --> 00:17:03,356 Waarom zou ik? 265 00:17:04,483 --> 00:17:06,735 Ik wil het niet weten en ik weet er toch niks van. 266 00:17:06,818 --> 00:17:08,320 Dat leven is voorbij. 267 00:17:08,904 --> 00:17:09,738 Is dat zo? 268 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 Zullen we kijken of je echt een nieuwe start hebt gemaakt… 269 00:17:19,790 --> 00:17:21,166 …in de rechtszaal? 270 00:17:23,210 --> 00:17:27,214 OVERTREDING: NAM NIET OP TIJD OP 271 00:17:30,634 --> 00:17:33,428 Ik ken Baek Do-hyeon niet, maar ik ken zijn vriendin. 272 00:17:33,512 --> 00:17:35,555 We deelden ooit een kamer in een instelling. 273 00:17:36,264 --> 00:17:39,726 Ik weet niet of ze nog met hem is. 274 00:17:40,268 --> 00:17:41,311 Verdomme. 275 00:17:41,978 --> 00:17:43,605 Die klootzak. 276 00:17:48,360 --> 00:17:49,402 Vraag maar raak. 277 00:17:50,654 --> 00:17:52,405 Ik vertel je alles wat ik weet. 278 00:17:57,035 --> 00:18:02,082 WIJ ZIJN TEGEN DE HERONTWIKKELING 279 00:18:02,165 --> 00:18:04,334 Er is een heel oude tent. 280 00:18:05,168 --> 00:18:07,129 De bovenverdieping van de Daeho Inn in Baeksa-dong. 281 00:18:19,224 --> 00:18:22,686 Baek Do-hyeon is een viezerik en een stuk vuil. 282 00:18:24,271 --> 00:18:26,565 Je weet toch van zijn prostitutie-zwendel? 283 00:18:26,648 --> 00:18:27,899 Maar dat is niet alles. 284 00:18:31,361 --> 00:18:32,737 Die schoften… 285 00:18:33,321 --> 00:18:35,699 …verkrachten meisjes en maken daar winst op. 286 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 Hé, kijk eens. 287 00:18:38,994 --> 00:18:41,496 Dit is zo grappig. Die gast is gek. 288 00:18:47,460 --> 00:18:48,837 Ze verkrachten meisjes en filmen het. 289 00:18:50,547 --> 00:18:52,090 De video's gebruiken ze… 290 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 …voor hun prostitutie-zwendel en in de bordelen. 291 00:18:53,925 --> 00:18:55,635 Moet je die geile schoften zien. 292 00:18:56,553 --> 00:18:58,722 Ze verkopen die rotvideo's. 293 00:18:59,639 --> 00:19:00,640 Ga je weg? -Ja. 294 00:19:00,724 --> 00:19:02,184 Goed. Dag. 295 00:20:19,177 --> 00:20:22,055 Wie ben jij? 296 00:20:28,061 --> 00:20:29,062 Ben je van de politie? 297 00:20:36,861 --> 00:20:38,071 Het heeft geen zin. 298 00:20:39,990 --> 00:20:41,908 Er staat niets op die computer. 299 00:20:52,085 --> 00:20:53,169 Baek Do-hyeon? 300 00:21:01,303 --> 00:21:02,721 Stomme trut. 301 00:21:04,014 --> 00:21:05,098 Verdomme. 302 00:21:07,142 --> 00:21:09,561 Stomme trut. 303 00:21:09,644 --> 00:21:12,522 Schoft. 304 00:21:12,605 --> 00:21:13,815 Sta op, trut. 305 00:21:20,322 --> 00:21:22,532 Weet je wel hoe duur dat ding is? 306 00:21:26,369 --> 00:21:27,245 Dit is leuk. 307 00:21:27,329 --> 00:21:28,872 Hé, trut. Sta op. 308 00:21:33,293 --> 00:21:36,963 Ook al leefden de anderen zo, had jij dat niet hoeven doen. 309 00:21:38,089 --> 00:21:41,259 Je had netjes moeten leven. Je kreeg de kans. 310 00:21:41,968 --> 00:21:43,887 Een van jullie twee had dat moeten doen. 311 00:21:45,513 --> 00:21:46,556 Waarom? 312 00:21:47,891 --> 00:21:49,893 Waarom is dit het beste wat je kunt? 313 00:21:49,976 --> 00:21:51,227 Waarom? 314 00:21:53,188 --> 00:21:54,272 'Waarom?' 315 00:21:55,523 --> 00:21:58,777 Wat zeg je, trut? 316 00:22:01,905 --> 00:22:03,907 Ik wil graag iets weten. 317 00:22:03,990 --> 00:22:04,991 Wie ben jij… 318 00:22:05,950 --> 00:22:07,160 …in godsnaam? 319 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 Geef antwoord. 320 00:22:12,707 --> 00:22:16,127 Geef antwoord, trut. 321 00:22:32,018 --> 00:22:33,103 Verdomme. 322 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 Verdomme. 323 00:22:42,529 --> 00:22:43,613 Shit. 324 00:22:46,908 --> 00:22:50,036 FOTOBEWIJS 1 325 00:23:01,798 --> 00:23:02,674 Jij bent het. 326 00:23:03,174 --> 00:23:04,759 Shit. 327 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 De Yeonhwa-verkrachtingszaak. 328 00:23:10,473 --> 00:23:11,683 Jij… 329 00:23:13,351 --> 00:23:14,435 …Baek Do-hyeon… 330 00:23:17,939 --> 00:23:19,274 …was er ook bij. 331 00:23:22,986 --> 00:23:24,487 Verdomme. 332 00:23:27,448 --> 00:23:28,867 Verdomme. 333 00:23:29,617 --> 00:23:31,202 Die trut is gestoord. 334 00:23:31,286 --> 00:23:32,704 Ze blijft maar kletsen. 335 00:23:34,372 --> 00:23:35,290 Je hebt gelijk. 336 00:23:38,251 --> 00:23:39,502 Ik was erbij. 337 00:23:41,963 --> 00:23:42,881 Nou en? 338 00:23:46,718 --> 00:23:49,095 Stomme trut. Sta op. 339 00:23:50,263 --> 00:23:52,515 Sterf. 340 00:23:52,599 --> 00:23:57,896 Sterf. Dat mag best, verdomde trut. 341 00:23:59,772 --> 00:24:03,359 Sterf, verdomde trut. Sterf. 342 00:24:03,443 --> 00:24:06,654 Sterf. 343 00:24:12,035 --> 00:24:13,036 Verdomme. 344 00:24:14,078 --> 00:24:15,079 Stomme trut. 345 00:24:16,581 --> 00:24:17,874 Verdomme. 346 00:24:47,111 --> 00:24:48,446 Rechter Sim. 347 00:24:49,322 --> 00:24:52,116 Wat is er gebeurd? Kun je lopen? 348 00:24:52,784 --> 00:24:55,203 Wacht. Deze kant op. 349 00:24:59,290 --> 00:25:01,584 Ik gaf alleen eerste hulp, ga naar een ziekenhuis. 350 00:25:01,668 --> 00:25:03,169 Wie gaat over… 351 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 …Hwang In-juns zaak? 352 00:25:07,674 --> 00:25:11,177 Ik moet je iets vertellen over de zaak. 353 00:25:11,844 --> 00:25:13,471 Ik ben ermee bezig. 354 00:25:14,097 --> 00:25:16,140 Ik handel het af volgens de wet. 355 00:25:16,724 --> 00:25:19,519 Ga als je erover wil praten. Ik wil het niet wil horen. 356 00:25:20,103 --> 00:25:22,438 Er is meer aan de hand dan groepsverkrachting. 357 00:25:23,106 --> 00:25:24,899 Dat is maar een deel ervan. 358 00:25:25,942 --> 00:25:27,402 Ze bedreigden de slachtoffers. 359 00:25:27,485 --> 00:25:28,444 Dit is niet… 360 00:25:30,863 --> 00:25:31,990 We zijn geen rechercheurs. 361 00:25:32,073 --> 00:25:33,574 Rechters hebben de plicht… 362 00:25:34,951 --> 00:25:38,204 …om de waarheid van een zaak te vinden volgens de juiste procedures. 363 00:25:39,580 --> 00:25:40,832 Dus dit is geen wraak? 364 00:25:43,376 --> 00:25:46,129 Als je je persoonlijke gevoelens in de weg laat komen… 365 00:25:47,046 --> 00:25:48,965 …blijf ik niet langer toekijken. 366 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 Als dit echt persoonlijk was… 367 00:25:53,386 --> 00:25:54,846 …dan had ik Hwang In-jun… 368 00:25:56,014 --> 00:25:58,725 …tijdens het eerste proces al naar het OM gestuurd. 369 00:26:02,312 --> 00:26:03,396 Deze zaak… 370 00:26:04,522 --> 00:26:06,524 …is pas het topje van de ijsberg. 371 00:26:07,400 --> 00:26:10,528 Ze chanteerden de slachtoffers… 372 00:26:10,611 --> 00:26:12,613 …en gebruikten de slachtoffers om… 373 00:26:12,697 --> 00:26:14,115 Vertrek. 374 00:26:14,198 --> 00:26:16,367 Ga naar het ziekenhuis voor ik 112 bel. 375 00:26:16,451 --> 00:26:17,618 Zittende rechter Na. 376 00:26:20,788 --> 00:26:22,915 Meer kan ik niet voor je doen. 377 00:26:37,889 --> 00:26:40,850 Als je persoonlijke gevoelens in de weg laat komen… 378 00:26:40,933 --> 00:26:43,311 …blijf ik niet langer toekijken. 379 00:26:44,228 --> 00:26:46,105 Stop alsjeblieft, rechter Sim. 380 00:26:46,189 --> 00:26:48,191 Je hebt niet langer de leiding. 381 00:26:49,025 --> 00:26:50,943 Je komt in de problemen. 382 00:26:51,611 --> 00:26:53,196 Zo is de wet nu eenmaal. 383 00:26:54,405 --> 00:26:55,573 Dat weet je. 384 00:27:05,666 --> 00:27:07,877 Je hebt gelijk. Ik was erbij. 385 00:27:10,046 --> 00:27:11,047 Nou en? 386 00:27:27,814 --> 00:27:30,942 {\an8}YEONHWA DISTRICTSRECHTBANK 387 00:27:54,048 --> 00:27:55,883 OFFICIER VAN JUSTITIE NA GEUN-HEE 388 00:27:55,967 --> 00:27:56,801 PRESTATIEPLAQUE 389 00:27:56,884 --> 00:27:59,595 PLAQUE RECHTER NA GEUN-HEE 390 00:28:19,991 --> 00:28:21,701 Het proces begint zo. 391 00:28:22,994 --> 00:28:24,662 Ga je er echt niet heen? 392 00:28:27,748 --> 00:28:28,708 Nee. 393 00:28:30,293 --> 00:28:31,335 Ga maar vast. 394 00:28:47,351 --> 00:28:50,730 Zaaknummer 2022PU3409. 395 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 De rechtbank gaat akkoord met de motie tot wraking. 396 00:28:54,942 --> 00:28:57,528 De rechter is vervangen. 397 00:28:58,613 --> 00:29:01,657 Als u bezwaren hebt of iets te zeggen hebt… 398 00:29:01,741 --> 00:29:04,994 …over de documenten die u al hebt ingediend, kunt u dat nu doen. 399 00:29:05,077 --> 00:29:06,412 Die hebben we niet. 400 00:29:06,496 --> 00:29:08,581 Dan begint het proces. 401 00:29:11,083 --> 00:29:12,502 Er zijn dashcambeelden getoond… 402 00:29:12,585 --> 00:29:16,798 …om Hwang In-juns betrokkenheid te suggereren. 403 00:29:16,881 --> 00:29:18,341 Maar dat is niet waar. 404 00:29:22,678 --> 00:29:27,058 Hij was een gewone student, ijverig en beleefd. 405 00:29:27,683 --> 00:29:30,937 Seo Dong-gyun en O Gyeong-su die hij leerde kennen bij een instelling… 406 00:29:31,020 --> 00:29:34,232 …chanteerden hem en dwongen hem deel te nemen aan hun misdaden. 407 00:29:34,315 --> 00:29:37,819 {\an8}De baas-knechtverhouding kwelde hem enorm. 408 00:29:39,445 --> 00:29:43,574 Daarom gaf hij een valse verklaring tijdens het politieverhoor… 409 00:29:44,575 --> 00:29:46,244 …omdat hij bang was. 410 00:29:47,411 --> 00:29:49,080 Vanwege hun bedreigingen… 411 00:29:49,163 --> 00:29:51,207 …moest hij het slachtoffer, Kang Seon-a… 412 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 …wel naar de bouwplaats brengen. 413 00:29:53,000 --> 00:29:54,126 Dat was alles. 414 00:29:55,878 --> 00:30:00,591 Hwang In-juns DNA is niet gevonden op het slachtoffer. 415 00:30:00,675 --> 00:30:04,178 De aantijging dat hij medeplichtig is, slaat nergens op. 416 00:30:05,763 --> 00:30:08,766 Deze zaak is pas het tipje van de ijsberg. 417 00:30:08,850 --> 00:30:11,936 Ze chanteerden de slachtoffers… 418 00:30:12,019 --> 00:30:14,146 …en gebruikten de slachtoffers om… 419 00:30:16,732 --> 00:30:18,192 Oké, ik snap het. 420 00:30:19,360 --> 00:30:23,197 De getuige is er toch vandaag? 421 00:30:23,948 --> 00:30:27,660 Ik wil graag weten wat de getuige, Baek Do-hyeon, heeft te zeggen. 422 00:30:29,996 --> 00:30:30,872 Baek Do-hyeon. 423 00:30:39,046 --> 00:30:41,757 Ik ben hier om je te verdedigen. 424 00:30:41,841 --> 00:30:42,967 Kom snel vrij. 425 00:30:43,926 --> 00:30:45,970 Ik breng je in de problemen, zak. 426 00:30:50,391 --> 00:30:51,517 Hallo. 427 00:30:52,977 --> 00:30:57,690 Ik hoorde dat je al van jongs af aan bevriend bent met Hwang In-jun. 428 00:30:57,773 --> 00:31:00,318 Ja, we zaten in dezelfde klas op de basisschool. 429 00:31:01,068 --> 00:31:02,486 Sindsdien zijn we vrienden. 430 00:31:03,237 --> 00:31:06,616 Wist je daardoor dat Seo Dong-gyun en O Gyeong-su… 431 00:31:07,450 --> 00:31:11,037 …hem lange tijd bedreigden en mishandelden? 432 00:31:14,206 --> 00:31:17,543 Ja. In-jun had het daarom moeilijk. 433 00:31:23,841 --> 00:31:25,176 Heb je daar bewijs voor? 434 00:31:25,259 --> 00:31:26,552 Ja. 435 00:31:26,636 --> 00:31:29,388 We hebben foto's ingediend tijdens het vorige proces. 436 00:31:30,056 --> 00:31:31,307 Deze foto's zijn gemaakt… 437 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 …na de mishandeling door Seo Dong-gyun en O Gyeong-su. 438 00:31:33,184 --> 00:31:34,185 Nee. 439 00:31:34,268 --> 00:31:38,022 Niet alleen foto's. Bewijs van intimidatie, sms'jes… 440 00:31:38,105 --> 00:31:39,982 …en opgenomen telefoongesprekken. 441 00:31:40,650 --> 00:31:41,525 Nou. 442 00:31:41,609 --> 00:31:44,612 De reden voor mijn vraag is heel simpel. 443 00:31:44,695 --> 00:31:47,365 Je getuigenis komt niet overeen… 444 00:31:47,448 --> 00:31:50,159 …met die van Seo Dong-gyun en O Gyeong-su. 445 00:31:51,118 --> 00:31:52,119 Pardon? 446 00:31:52,662 --> 00:31:56,165 Seo Dong-gyun en O Gyeong-su beweren… 447 00:31:56,248 --> 00:31:58,459 …dat er vier daders waren. 448 00:31:59,085 --> 00:32:03,506 Inclusief getuige, Baek Do-hyeon. 449 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 Hwang In-juns proces staat voor volgende week. 450 00:32:16,978 --> 00:32:20,731 Ik moet jullie spreken voor het proces. 451 00:32:21,482 --> 00:32:23,359 Wat jullie ook zeggen… 452 00:32:23,943 --> 00:32:27,196 …zal jullie strafproces niet beïnvloeden. 453 00:32:28,239 --> 00:32:30,157 We willen alleen jullie mening horen. 454 00:32:31,033 --> 00:32:32,034 Maar… 455 00:32:33,285 --> 00:32:37,999 Dit is jullie laatste kans om over Hwang In-juns zaak te praten. 456 00:32:41,085 --> 00:32:42,962 Is Hwang In-jun echt niet medeplichtig? 457 00:32:43,713 --> 00:32:46,090 Hebben jullie hem bedreigd? 458 00:32:49,301 --> 00:32:51,220 Als je niets te zeggen hebt, zeg het dan. 459 00:32:53,597 --> 00:32:55,141 Ja, we hebben niets te zeggen. 460 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 Goed dan. 461 00:32:59,437 --> 00:33:00,980 Dan kan ik er niets aan doen. 462 00:33:23,210 --> 00:33:24,670 Jullie kunnen zwijgen. 463 00:33:25,421 --> 00:33:29,800 Maar als je valse verklaringen aflegt… 464 00:33:30,676 --> 00:33:32,970 …kan dat tegen je werken. 465 00:33:34,513 --> 00:33:36,265 Ik zeg het nog een keer. 466 00:33:36,891 --> 00:33:39,727 Dit is jullie laatste kans om een verklaring af te leggen. 467 00:33:41,687 --> 00:33:42,646 Zet je handtekening. 468 00:34:04,794 --> 00:34:06,712 Rechter Sim. Gaat het? 469 00:34:06,796 --> 00:34:07,922 Ja. 470 00:34:08,005 --> 00:34:09,548 We hadden sneller moeten komen. 471 00:34:09,632 --> 00:34:10,674 Nee. 472 00:34:11,342 --> 00:34:12,927 Je bent precies op tijd. 473 00:34:13,719 --> 00:34:15,137 Mijn twijfels zijn weg. 474 00:34:16,597 --> 00:34:19,016 Onderzoek dit bewijs. 475 00:34:19,100 --> 00:34:20,434 Wees discreet. 476 00:34:21,018 --> 00:34:23,521 Je moet eerst naar een ziekenhuis. 477 00:34:30,820 --> 00:34:33,405 Het waren geen drie mensen. 478 00:34:34,740 --> 00:34:35,658 Het waren er vier. 479 00:34:36,450 --> 00:34:37,701 Zeg het hem, verdomme. 480 00:34:39,245 --> 00:34:43,249 Ik, hij, Hwang In-jun en Baek Do-hyeon deden het samen. 481 00:34:43,833 --> 00:34:45,960 We verkrachtten meisjes als Kang Seon-a en filmden het. 482 00:34:46,043 --> 00:34:48,921 We chanteerden ze en zetten ze in voor prostitutie. 483 00:34:49,630 --> 00:34:52,299 Er was een prostitutie-zwendel. -We verkochten de video's. 484 00:34:52,383 --> 00:34:54,343 Veel mensen houden daarvan. 485 00:34:54,426 --> 00:34:57,346 Maar we wisten niet dat Kang Seon-a naar een ziekenhuis ging. 486 00:34:57,429 --> 00:34:59,390 Kang Seon-a, dat kreng. 487 00:34:59,473 --> 00:35:02,601 Meiden houden meestal hun mond. 488 00:35:02,685 --> 00:35:04,562 Dat doen ze toch meestal? -Ja. 489 00:35:05,855 --> 00:35:08,607 Maar Baek Do-hyeon dwong ons. 490 00:35:08,691 --> 00:35:11,110 Als we niet naar hem luisteren, steekt hij ons neer. 491 00:35:11,193 --> 00:35:12,778 Hij is neergestoken. 492 00:35:12,862 --> 00:35:15,698 Toen ik hem voor het eerst zag, vond ik hem een sukkel. 493 00:35:15,781 --> 00:35:18,784 Maar hij stak me hier neer en lachte me uit. 494 00:35:19,410 --> 00:35:21,620 Ik ben ouder dan hij, die klootzak. 495 00:35:21,704 --> 00:35:23,372 Hij is gek. 496 00:35:23,956 --> 00:35:25,583 Wat zeggen ze? 497 00:35:25,666 --> 00:35:27,501 Die schoften. 498 00:35:47,688 --> 00:35:48,647 Wacht. 499 00:35:48,731 --> 00:35:50,316 Stomme trut. 500 00:35:52,109 --> 00:35:54,320 Zelfs als de anderen zo leefden… 501 00:35:54,403 --> 00:35:56,071 …had jij dat niet hoeven doen. 502 00:35:57,156 --> 00:36:00,701 Je had netjes moeten leven. Je had de kans. 503 00:36:05,289 --> 00:36:07,082 Ze leerden. 504 00:36:08,334 --> 00:36:11,337 'De wet beschermt niet alle slachtoffers.' 505 00:36:12,087 --> 00:36:15,507 'De wet is zo simpel.' 506 00:36:15,591 --> 00:36:17,218 'Een proces duurt… 507 00:36:19,720 --> 00:36:21,555 …maar drie minuten.' 508 00:36:25,267 --> 00:36:27,561 Waarom handel je die zaken zo haastig af? 509 00:36:27,645 --> 00:36:30,314 Hoe zit het met de achterblijvers? 510 00:36:30,397 --> 00:36:31,815 En de slachtoffers? 511 00:36:31,899 --> 00:36:33,734 Wie is verantwoordelijk voor hen? 512 00:36:36,737 --> 00:36:38,906 We hebben nog niet alle slachtoffers gevonden. 513 00:36:38,989 --> 00:36:41,116 Geef Baek Do-hyeon aan in de rechtbank… 514 00:36:41,200 --> 00:36:42,868 …als Hwang In-juns zaak voorbij is. 515 00:36:42,952 --> 00:36:45,537 Er stond een computer in zijn schuilplaats. 516 00:36:45,621 --> 00:36:48,207 Waarschijnlijk om de video's te distribueren… 517 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 …maar hij was leeg. 518 00:36:51,252 --> 00:36:53,087 Op basis van verklaringen… 519 00:36:53,170 --> 00:36:55,005 …moet hij een geheime telefoon hebben. 520 00:36:55,547 --> 00:36:57,591 Maar die hebben we nog niet gevonden. 521 00:36:57,675 --> 00:36:59,134 Een geheime telefoon? 522 00:36:59,218 --> 00:37:01,971 Ja. Daar staat vast bewijs op dat hij medeplichtig is. 523 00:37:03,013 --> 00:37:04,306 Bezwaar, edelachtbare. 524 00:37:04,390 --> 00:37:06,684 Dit zijn verklaringen van Seo Dong-gyun en O Gyeong-su. 525 00:37:06,767 --> 00:37:08,269 Er is geen direct bewijs… 526 00:37:08,352 --> 00:37:10,604 …dat bewijst dat Hwang In-jun en Baek Do-hyeon medeplichtig waren. 527 00:37:10,688 --> 00:37:13,357 Het bewijs dat we u nu tonen… 528 00:37:13,440 --> 00:37:15,901 …komt van Baek Do-hyeons geheime telefoon… 529 00:37:15,985 --> 00:37:18,696 …die Hwang In-jun meenam naar het plaats delict. 530 00:37:22,324 --> 00:37:26,370 TRIO MEISJES JEONHWA SEKSCLUB 531 00:37:26,453 --> 00:37:27,830 WIJVEN MET ENORME TIETEN 532 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 Seon-a. Aai me over het hoofd. 533 00:37:39,842 --> 00:37:41,802 Laat haar gezicht zien op de camera. 534 00:37:42,469 --> 00:37:43,929 Stomme trut. -Lachen. 535 00:37:44,013 --> 00:37:45,222 Eén, twee, drie. 536 00:37:54,440 --> 00:37:57,151 Niet te geloven. Dat ik… 537 00:37:58,736 --> 00:38:00,738 Ik weet zeker… Verdomme. 538 00:38:00,821 --> 00:38:03,615 Ik zei dat je haar niet moest aanraken. 539 00:38:03,699 --> 00:38:06,118 Ik zei je niets te doen, tenzij ze weglopers waren. 540 00:38:06,201 --> 00:38:08,370 Maak je niet zo druk, idioot. 541 00:38:08,454 --> 00:38:10,998 Ik heb alle bestanden gewist. 542 00:38:11,081 --> 00:38:12,333 Ik heb alles weggedaan. 543 00:38:12,416 --> 00:38:15,252 Onzin. Geef me nog 20 miljoen won. 544 00:38:21,008 --> 00:38:23,385 Wie is er nu een grote jongen? 545 00:38:23,469 --> 00:38:25,554 Rotzak. 546 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 Ik zal je verdedigen, idioot. 547 00:38:28,098 --> 00:38:29,683 Als je het verprutst… 548 00:38:30,517 --> 00:38:33,312 Als er iets misgaat, zal ik ze alles over je vertellen. 549 00:38:37,399 --> 00:38:38,359 Ga je gang. 550 00:38:39,860 --> 00:38:41,028 Hé. 551 00:38:42,988 --> 00:38:44,782 Schoft. 552 00:38:45,741 --> 00:38:48,160 Gestoorde schoft. 553 00:38:48,243 --> 00:38:51,163 Verdomme. Stomme idioot. 554 00:38:55,876 --> 00:38:57,628 Verdomme. 555 00:38:57,711 --> 00:38:58,879 De pot op met ze. 556 00:39:06,011 --> 00:39:07,262 Ben je nu blij? 557 00:39:07,346 --> 00:39:09,640 Ik zei dat ik je zou redden. 558 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Vuile lafaard. 559 00:39:12,851 --> 00:39:14,770 Baek Do-hyeons vader belde ons. 560 00:39:15,938 --> 00:39:19,733 Wij worden ondervraagd door de politie. 561 00:39:19,817 --> 00:39:22,361 Ze hadden ons DNA, dus we kunnen het schudden. 562 00:39:22,444 --> 00:39:24,238 We moesten Do-hyeon erbuiten houden. 563 00:39:24,321 --> 00:39:26,448 Dan zou hij een advocaat voor ons inhuren. 564 00:39:26,532 --> 00:39:29,910 Hij zou ons 50 miljoen won betalen na onze gevangenisstraf. 565 00:39:32,996 --> 00:39:34,623 Die vuile schoften. 566 00:39:35,666 --> 00:39:36,792 Wees stil. 567 00:39:36,875 --> 00:39:39,420 Edelachtbare. Baek Do-hyeon heeft me hiertoe aangezet. 568 00:39:39,503 --> 00:39:40,796 Hou je kop, eikel. 569 00:39:40,879 --> 00:39:42,673 Ik was bang voor hem, ik had geen keus. 570 00:39:42,756 --> 00:39:44,591 Stil. -Je zei dat ze er lekker uitzag. 571 00:39:44,675 --> 00:39:46,468 Je zei dat ze veel geld waard was. 572 00:39:46,552 --> 00:39:48,095 Uiteindelijk nam jij al het geld. 573 00:39:48,178 --> 00:39:50,097 Daarom zijn het verklikkers. 574 00:39:50,180 --> 00:39:51,265 Stil. -Schoft. 575 00:39:51,348 --> 00:39:54,059 Dacht je dat we vrienden waren, omdat we aardig waren? 576 00:39:54,143 --> 00:39:56,770 Verdomde schoft. 577 00:39:56,854 --> 00:39:58,981 Hou op. Stop. 578 00:39:59,064 --> 00:40:00,149 Lijk ik een watje? 579 00:40:00,232 --> 00:40:03,444 Val dood, eikel. -Maak die schoft af. 580 00:40:03,527 --> 00:40:05,779 Probeer het maar. -Dat moest toch van jou? 581 00:40:05,863 --> 00:40:07,406 Stop, zei ik. Baek Do-hyeon. 582 00:40:07,489 --> 00:40:09,408 Rechter. Die schoft is hetzelfde. -Schoft. Ik maak je af. 583 00:40:09,491 --> 00:40:10,951 Ik deed het omdat hij me opjutte. 584 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 Kom hier, schoft. -Je bent dol op de seks. 585 00:40:14,496 --> 00:40:16,707 Je rukt af op hun schoenen. -Wees stil, allebei. 586 00:40:16,790 --> 00:40:19,293 Hé, schoft. Laat me los. -Stop, zei ik. 587 00:40:19,376 --> 00:40:20,794 Die schoft moet dood. -Laat los. 588 00:40:20,878 --> 00:40:21,879 Stop. 589 00:40:21,962 --> 00:40:23,213 Laat me los. 590 00:40:23,297 --> 00:40:26,091 Ben je gek geworden? -Stop, zei ik. 591 00:40:26,175 --> 00:40:28,886 Do-hyeon weet het vast nog niet. 592 00:40:28,969 --> 00:40:31,638 Hij heeft toch altijd een geheime telefoon bij zich. 593 00:40:31,722 --> 00:40:32,556 Ja. 594 00:40:32,639 --> 00:40:35,142 Die telefoon was gelinkt aan m'n cloud. 595 00:40:35,225 --> 00:40:36,143 Als verzekering. 596 00:40:36,810 --> 00:40:39,146 Cloud? Een online opslag? 597 00:40:39,229 --> 00:40:43,442 Baek Do-hyeon, die schoft. Die eikel maakte me pisnijdig. 598 00:40:43,525 --> 00:40:45,194 Hij kan de pot op. 599 00:40:46,069 --> 00:40:49,364 Die eikel Baek Do-hyeon komt uit een rijke familie. 600 00:40:49,907 --> 00:40:51,742 Hij ging uit huis om z'n stiefmoeder. 601 00:40:51,825 --> 00:40:54,953 We hadden niet naar hem geluisterd als hij ons geen geld had gegeven. 602 00:40:55,037 --> 00:40:57,664 Mijn vader slaat altijd dronken mensen in elkaar. 603 00:40:57,748 --> 00:40:59,249 Mijn moeder is daarom vertrokken. 604 00:41:01,043 --> 00:41:02,920 Zijn oom is net zo. 605 00:41:03,504 --> 00:41:06,340 Met goede ouders zouden we niet zo leven. 606 00:41:07,007 --> 00:41:08,258 Denk je ook niet? 607 00:41:08,967 --> 00:41:12,638 Mensen geven ons maar de schuld. 608 00:41:12,721 --> 00:41:16,016 Maar ik denk eerlijk gezegd niet dat we iets verkeerd hebben gedaan. 609 00:41:17,809 --> 00:41:18,727 Wat? 610 00:41:18,810 --> 00:41:21,897 Is 't niet de schuld van die hoerenlopers? 611 00:41:22,481 --> 00:41:24,358 Als zij het niet zo graag wilden… 612 00:41:24,441 --> 00:41:26,735 …hadden we het niet gedaan. Ja, toch? 613 00:41:26,818 --> 00:41:28,153 En de slachtoffers dan? 614 00:41:31,865 --> 00:41:33,575 Waarom moet Kang Seon-a lijden? 615 00:41:41,542 --> 00:41:45,170 Dit bewijst dat Baek Do-hyeon en Hwang In-jun… 616 00:41:45,254 --> 00:41:47,130 …ook op de plaats delict waren… 617 00:41:47,214 --> 00:41:50,217 …en dat ze samenspanden met Seo Dong-gyun en O Gyeong-su… 618 00:41:50,300 --> 00:41:52,886 …om verkrachtingen en andere misdaden te plegen. 619 00:41:56,723 --> 00:41:57,683 Nou… 620 00:41:58,392 --> 00:42:00,102 Het slachtoffer ziet dit vast… 621 00:42:01,061 --> 00:42:03,438 …vanuit de verhoorkamer. 622 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 Het moet moeilijk voor je zijn… 623 00:42:09,236 --> 00:42:12,197 …maar je wilt deze rechtbank niet met spijt verlaten. 624 00:42:12,906 --> 00:42:16,076 Als je nog laatste woorden hebt, kun je ze nu zeggen. 625 00:42:40,475 --> 00:42:42,311 Je weet toch dat ik mijn pols doorsneed? 626 00:42:43,228 --> 00:42:44,396 Mijn zus dacht… 627 00:42:45,230 --> 00:42:49,067 …dat ik het deed, omdat de school me had geschorst. 628 00:42:49,651 --> 00:42:51,069 Maar dat was het niet. 629 00:42:54,615 --> 00:42:56,950 Ik heb een beste vriendin. 630 00:42:58,368 --> 00:43:01,079 Ik sms'te en belde haar… 631 00:43:02,539 --> 00:43:05,042 …omdat ik haar niet te pakken kreeg. 632 00:43:06,501 --> 00:43:09,254 Na een lange tijd sms'te ze terug. 633 00:43:11,256 --> 00:43:14,468 Ik dacht dat ze het druk had. 634 00:43:15,552 --> 00:43:16,928 Ik las de sms en er stond… 635 00:43:20,390 --> 00:43:22,934 …dat ze van haar moeder niet met me mocht omgaan. 636 00:43:26,063 --> 00:43:27,648 Ik ben het slachtoffer. 637 00:43:28,649 --> 00:43:31,234 Waarom word ik dan buitengesloten? 638 00:43:33,111 --> 00:43:35,989 Wanneer kan ik terug naar mijn oude leven? 639 00:43:37,824 --> 00:43:40,118 Kan ik wel terug? 640 00:43:48,251 --> 00:43:52,381 Er is één waarheid waar ik achter kwam, toen ik bij de rechtbank werkte. 641 00:43:54,508 --> 00:43:56,426 Iedereen kan een slachtoffer zijn. 642 00:44:00,389 --> 00:44:03,100 Het is een gegeven, maar niemand realiseert het zich. 643 00:44:09,064 --> 00:44:09,898 Kang Seon-a. 644 00:44:11,817 --> 00:44:15,737 Als je naar de rechter stapt… 645 00:44:17,406 --> 00:44:19,199 …onthoud dan het volgende. 646 00:44:25,205 --> 00:44:26,915 Het is niet jouw schuld. 647 00:44:29,126 --> 00:44:30,252 Hou je schouders recht. 648 00:44:33,296 --> 00:44:34,339 Wees zelfverzekerd. 649 00:44:42,764 --> 00:44:44,057 Alsjeblieft… 650 00:44:46,351 --> 00:44:48,437 …help me mijn leven weer te herstellen. 651 00:45:21,428 --> 00:45:26,475 De vier jongens spanden samen om het slachtoffer aan te randen. 652 00:45:26,558 --> 00:45:29,728 Dus zijn het mededaders. 653 00:45:30,687 --> 00:45:34,316 Deze zaak is derhalve gesloten. 654 00:45:35,525 --> 00:45:39,279 Deze zaak zal worden teruggestuurd naar het OM. 655 00:45:39,988 --> 00:45:42,532 Als het OM een aanklacht indient… 656 00:45:42,616 --> 00:45:46,828 …kan er een strafzaak tegen u worden geopend. 657 00:45:52,626 --> 00:45:54,961 Edelachtbare. Wat betekent dat? 658 00:45:56,463 --> 00:45:58,298 U moet het me vertellen. 659 00:46:11,436 --> 00:46:15,023 URGENT TRANSPORT MINISTERIE VAN JUSTITIE 660 00:46:17,442 --> 00:46:20,320 Diefstal, mishandeling… 661 00:46:21,363 --> 00:46:26,034 …prostitutie, prostitutie-zwendel… 662 00:46:27,577 --> 00:46:29,162 …en aanranding. 663 00:46:32,249 --> 00:46:36,086 Hoe zijn die kinderen zo geworden? 664 00:46:37,587 --> 00:46:39,005 Ze zeggen dat er… 665 00:46:40,257 --> 00:46:42,217 …een dorp nodig is om een kind op te voeden. 666 00:46:44,010 --> 00:46:45,345 Met andere woorden… 667 00:46:45,929 --> 00:46:47,681 …zo'n kind kan worden verpest… 668 00:46:48,640 --> 00:46:50,725 …als het hele dorp het kind verwaarloost. 669 00:46:54,563 --> 00:46:56,439 Denk je dat die kinderen… 670 00:46:59,067 --> 00:47:00,277 …de enige daders zijn… 671 00:47:01,611 --> 00:47:03,113 …die Kang Seon-a een slachtoffer maakten? 672 00:47:05,991 --> 00:47:07,993 Niemand mag hen bekritiseren. 673 00:47:09,369 --> 00:47:10,704 Iedereen is dader. 674 00:47:28,263 --> 00:47:30,432 Maar ik ben opgelucht… 675 00:47:30,515 --> 00:47:32,392 …nu alles bekend is. 676 00:47:34,394 --> 00:47:38,064 Het slachtoffer en haar voogd kunnen eindelijk rustig slapen… 677 00:47:38,690 --> 00:47:39,774 …nu alles voorbij is. 678 00:47:41,401 --> 00:47:43,194 Wie zei dat het voorbij was? 679 00:47:44,487 --> 00:47:46,615 Ik bedoel, tijdens het proces… 680 00:47:46,698 --> 00:47:49,117 Er komt geen eind aan verkrachtingsslachtoffers. 681 00:47:49,200 --> 00:47:51,661 Hoeveel tijd er ook verstrijkt. 682 00:47:51,745 --> 00:47:54,664 Ze zijn getekend voor het leven. 683 00:47:55,498 --> 00:47:57,626 Daarom is het zo wreed voor ze. 684 00:48:42,379 --> 00:48:43,421 Er is één regel… 685 00:48:44,506 --> 00:48:47,884 …die ik volg als rechter. 686 00:48:50,345 --> 00:48:51,388 Dat is… 687 00:48:52,430 --> 00:48:54,891 …om mijn gevoelens opzij te zetten. 688 00:48:58,144 --> 00:49:00,355 Ik dacht dat dit de enige manier was… 689 00:49:01,189 --> 00:49:03,316 …om eerlijk te kunnen oordelen. 690 00:49:09,489 --> 00:49:11,616 Maar nu besef ik… 691 00:49:13,410 --> 00:49:15,662 …dat ik dat niet had moeten doen. 692 00:49:17,872 --> 00:49:21,918 Ten minste niet in de jeugdrechtbank. 693 00:49:25,296 --> 00:49:26,464 Om die reden… 694 00:49:28,341 --> 00:49:32,262 …wil ik iets zeggen… 695 00:49:35,014 --> 00:49:37,767 …tegen iedereen die ik pijn heb gedaan. 696 00:49:47,318 --> 00:49:48,945 Als volwassene… 697 00:49:50,572 --> 00:49:51,906 …maak ik mijn excuses. 698 00:50:39,496 --> 00:50:40,914 Miss Joo. 699 00:50:40,997 --> 00:50:41,998 Ja? 700 00:50:43,249 --> 00:50:45,710 De tuchtraad van rechter Sim is toch vandaag? 701 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 Ja. 702 00:50:48,630 --> 00:50:50,590 Ik hoop dat ze niet zwaar wordt gestraft. 703 00:50:52,091 --> 00:50:53,676 Dat hoop ik ook. 704 00:50:58,890 --> 00:51:00,850 {\an8}TUCHTRAAD VAN HET HOOGGERECHTSHOF 705 00:51:06,314 --> 00:51:09,150 Wat doe je hier, zittende rechter Na? 706 00:51:11,361 --> 00:51:12,695 Rechter Cha vertelde me… 707 00:51:13,279 --> 00:51:17,075 …wat er in de rechtbank is gebeurd. 708 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 En? 709 00:51:21,538 --> 00:51:24,415 Tijdens de disciplinaire zitting… 710 00:51:27,502 --> 00:51:28,795 …verdedig… 711 00:51:30,797 --> 00:51:32,590 …mijn junior collega. 712 00:51:32,674 --> 00:51:35,927 Waarom zou ik? 713 00:51:36,553 --> 00:51:39,764 Een junior in het veld probeert haar werk zo goed mogelijk te doen. 714 00:51:42,725 --> 00:51:44,894 Blokkeer haar pad niet. 715 00:51:53,736 --> 00:51:54,696 Vind je ook niet… 716 00:51:56,656 --> 00:51:58,074 …Geun-hee? 717 00:52:24,767 --> 00:52:26,853 {\an8}TUCHTRAAD VAN HET HOOGGERECHTSHOF 718 00:53:22,951 --> 00:53:25,954 Leg 't daar neer. Aan het werk, zei ik. 719 00:53:27,747 --> 00:53:28,915 Maar ik maak me zorgen. 720 00:53:29,582 --> 00:53:31,167 Maak je geen zorgen. 721 00:53:35,296 --> 00:53:38,841 RECHTBANK 722 00:53:44,055 --> 00:53:45,390 Zo voelt het dus… 723 00:53:46,724 --> 00:53:48,017 …om hier te staan. 724 00:53:52,480 --> 00:53:56,609 De bank is verlaagd zodat rechters er minder gezaghebbend uitzien. 725 00:53:57,902 --> 00:54:00,613 Vanaf hier ziet het er nog steeds overweldigend uit. 726 00:54:00,697 --> 00:54:02,281 Weten de kinderen… 727 00:54:03,324 --> 00:54:06,327 …dat die rechters een grote verantwoordelijkheid dragen? 728 00:54:07,704 --> 00:54:09,831 Natuurlijk niet. Dat hoeft ook niet. 729 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 Het hoort daar eenzaam te zijn. 730 00:54:14,127 --> 00:54:17,088 RECHTBANK 731 00:54:31,894 --> 00:54:33,479 Het spijt me, rechter Sim. 732 00:54:38,192 --> 00:54:42,530 Ik wilde je alleen dit vertellen. 733 00:54:46,075 --> 00:54:48,828 De zaak van doodslag op een leerling… 734 00:54:49,829 --> 00:54:51,372 …met zittende rechter Na Geun-hee… 735 00:54:53,416 --> 00:54:55,126 …Hwang In-jun en Baek Do-hyeon. 736 00:54:56,753 --> 00:54:58,546 Toen ik de zaak doornam… 737 00:55:00,923 --> 00:55:02,967 …was ik eigenlijk erg teleurgesteld in je. 738 00:55:05,595 --> 00:55:09,182 Het was al erg genoeg wat er met zittende rechter Kang gebeurd was. En jij… 739 00:55:11,809 --> 00:55:13,728 Ik was teleurgesteld… 740 00:55:15,313 --> 00:55:16,814 …en kwaad. 741 00:55:20,318 --> 00:55:22,528 Maar na een tijdje… 742 00:55:25,531 --> 00:55:27,575 …begreep ik het eindelijk. 743 00:55:31,996 --> 00:55:34,165 Alle straffen die je oplegde… 744 00:55:36,876 --> 00:55:38,544 …en alles wat je zei… 745 00:55:39,629 --> 00:55:41,339 Omdat het criminelen zijn. 746 00:55:41,422 --> 00:55:44,467 Ze durfden een misdaad te plegen… 747 00:55:46,761 --> 00:55:48,346 …op zo'n jonge leeftijd. 748 00:55:49,055 --> 00:55:50,223 Daarom veracht ik… 749 00:55:51,140 --> 00:55:52,850 …mensen zoals jij. 750 00:55:55,853 --> 00:55:57,188 Omdat je nooit… 751 00:55:58,272 --> 00:55:59,357 …zal veranderen. 752 00:56:00,108 --> 00:56:02,485 Als u valse verklaringen aflegt tijdens het volgende proces… 753 00:56:02,568 --> 00:56:07,573 …of als blijkt dat hij medeplichtig was aan seksueel misbruik… 754 00:56:08,658 --> 00:56:09,784 …wordt deze zaak… 755 00:56:12,036 --> 00:56:13,746 …naar het OM gestuurd. 756 00:56:17,917 --> 00:56:19,627 Je liet je niet leiden door emoties. 757 00:56:24,090 --> 00:56:25,675 Je hebt gehandeld uit overtuiging. 758 00:56:47,363 --> 00:56:54,370 NAMGUNG CHAN 759 00:57:03,713 --> 00:57:05,464 NAMGUNG CHAN 760 00:59:12,216 --> 00:59:13,175 {\an8}IK HOU VAN JE, MAMA 761 01:00:48,813 --> 01:00:52,692 {\an8}NAMGUNG CHANG OVERLEDEN OP 8 MEI 2017 762 01:00:56,070 --> 01:00:57,071 Chan. 763 01:01:01,617 --> 01:01:02,910 Ik ben het, je moeder. 764 01:01:33,566 --> 01:01:34,734 Tot ziens… 765 01:01:38,571 --> 01:01:39,780 …mijn zoon. 766 01:01:46,454 --> 01:01:51,834 ONDERZOEK NAAR VERWERKING VAN JEUGDGEWELDSDELICTEN 767 01:01:57,631 --> 01:02:00,050 JEUGDDELICTEN ZIJN IN 2001 MET 31,9% GESTEGEN 768 01:02:04,180 --> 01:02:05,347 Rechter Sim Eun-seok. 769 01:02:05,431 --> 01:02:07,975 Als je nog laatste woorden hebt, kun je ze nu zeggen. 770 01:02:09,685 --> 01:02:11,687 Ik geef al mijn fouten toe. 771 01:02:15,107 --> 01:02:17,693 Ik heb de onpartijdigheid, onafhankelijkheid en eer… 772 01:02:19,069 --> 01:02:20,696 …van het rechtssysteem beschadigd. 773 01:02:23,324 --> 01:02:25,409 Ik accepteer elke straf. 774 01:02:26,202 --> 01:02:27,828 Niet over je spijt. 775 01:02:27,912 --> 01:02:31,415 Je houding en gedachten als rechter. 776 01:02:37,379 --> 01:02:38,672 Het hooggerechtshof… 777 01:02:41,884 --> 01:02:44,804 …deed me denken aan mijn eerste aanstelling als rechter. 778 01:02:48,182 --> 01:02:49,934 Zoals ik jonge overtreders behandel… 779 01:02:50,810 --> 01:02:52,561 …moet zeker veranderen. 780 01:02:54,522 --> 01:02:55,564 Maar… 781 01:02:57,233 --> 01:03:00,945 Ik wil niet zeggen dat al mijn straffen verkeerd waren. 782 01:03:03,697 --> 01:03:07,785 Als rechter ben ik onpartijdig… 783 01:03:09,578 --> 01:03:11,664 …zal mezelf niet meer te schande maken. 784 01:03:15,042 --> 01:03:19,463 Ik verfoei jonge daders. 785 01:03:21,507 --> 01:03:25,719 Sommigen hebben kritiek op mijn houding… 786 01:03:28,013 --> 01:03:30,182 …en sommigen zijn zelfs het slachtoffer. 787 01:03:32,309 --> 01:03:33,727 'Verfoei'. 788 01:03:35,855 --> 01:03:37,106 Het betekent… 789 01:03:39,066 --> 01:03:42,570 …te haten of te verafschuwen. 790 01:03:44,697 --> 01:03:46,657 Hoewel ik jonge daders haat en verafschuw… 791 01:03:48,367 --> 01:03:49,660 …zal ik mijn best doen… 792 01:03:51,078 --> 01:03:52,621 …als ik met ze in aanraking kom. 793 01:03:54,540 --> 01:03:56,458 Hoewel ik jonge daders haat en verafschuw… 794 01:03:57,877 --> 01:03:59,962 …zal ik me inhouden als ik uitspraak doe. 795 01:04:02,506 --> 01:04:04,466 Hoewel ik jonge daders haat en verafschuw… 796 01:04:05,676 --> 01:04:09,722 …zal ik niet op ze neerkijken. 797 01:04:12,725 --> 01:04:13,893 Met andere woorden… 798 01:04:14,935 --> 01:04:18,230 Ik blijf zoals ik ben geweest… 799 01:04:20,649 --> 01:04:21,609 …maar zal ook… 800 01:04:23,360 --> 01:04:26,906 …anders zijn dan toen. 801 01:04:32,328 --> 01:04:34,246 RECHTBANK 802 01:05:12,201 --> 01:05:14,912 Op een andere manier dan toen. 803 01:05:17,373 --> 01:05:18,374 Ik… 804 01:05:19,458 --> 01:05:20,793 …verfoei… 805 01:05:22,628 --> 01:05:23,796 …jonge daders. 806 01:07:23,874 --> 01:07:26,794 DE PERSONAGES EN GEBEURTENISSEN IN DE SERIE ZIJN FICTIEF 807 01:07:26,877 --> 01:07:30,881 Ondertiteld door: Michèle van Rossum