1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:13,014 --> 00:00:14,182
- Salve.
- Salve.
3
00:00:17,101 --> 00:00:17,977
Salve.
4
00:00:20,313 --> 00:00:21,939
STUDIO LEGALE GEOBO
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,781
MOZIONE DI RICUSAZIONE
RICORRENTE: HWANG IN-JUN
6
00:00:32,575 --> 00:00:34,285
{\an8}IL GIUDICE INCARICATO È GENITORE
DELLA VITTIMA DEL CASO PRECEDENTE
7
00:00:39,999 --> 00:00:41,667
RICERCA SENTENZA
HWANG IN-JUN
8
00:00:42,919 --> 00:00:43,753
CASO 2017P2027
9
00:00:43,836 --> 00:00:45,129
TRIBUNALE DEI MINORI DI SEOUL
DISPOSIZIONE
10
00:00:46,631 --> 00:00:47,882
CASO 2017P2027, OMICIDIO COLPOSO
HWANG IN-JUN
11
00:00:47,965 --> 00:00:49,425
1. AFFIDATO ALLA FAMIGLIA
2. LIBERTÀ VIGILATA A BREVE TERMINE
12
00:00:52,261 --> 00:00:54,305
Il giudice Sim era genitore della vittima?
13
00:00:55,181 --> 00:00:56,766
Quindi, è lei.
14
00:00:58,142 --> 00:01:01,896
Lei è la talpa che
ha fatto cacciare il suo capo.
15
00:01:07,193 --> 00:01:08,694
Deve avermi riconosciuta.
16
00:01:22,375 --> 00:01:23,835
Una mozione di ricusazione?
17
00:01:23,918 --> 00:01:27,130
Sì, la Giudice Capo Na è
di cattivo umore per questo.
18
00:01:28,005 --> 00:01:29,340
Dov'è la Giudice Sim?
19
00:01:29,423 --> 00:01:31,509
Lei lo sa?
20
00:01:33,135 --> 00:01:35,721
L'hai capito dal momento
in cui ci siamo incontrate.
21
00:01:37,223 --> 00:01:39,517
Sapevi che allora ero io
il giudice incaricato.
22
00:01:40,810 --> 00:01:41,936
Sì.
23
00:01:43,437 --> 00:01:47,692
E ciò nonostante,
mi hai chiesto di riassegnarti il caso.
24
00:01:49,360 --> 00:01:50,570
Sì.
25
00:01:54,615 --> 00:01:55,825
Che ti è venuto in mente?
26
00:01:59,370 --> 00:02:01,914
Volevi punirli a nome di tuo figlio morto?
27
00:02:04,208 --> 00:02:06,127
Dovevo essere io a porre fine a tutto…
28
00:02:11,007 --> 00:02:13,176
perché è iniziato col piede sbagliato.
29
00:02:14,886 --> 00:02:15,720
Non è d'accordo?
30
00:02:18,472 --> 00:02:20,016
Lo trovo molto offensivo.
31
00:02:21,350 --> 00:02:26,397
Sembra che tu mi stia incolpando
di aver preso la decisione sbagliata.
32
00:02:26,480 --> 00:02:27,607
Non è così?
33
00:02:29,275 --> 00:02:30,401
Ascolta, Giudice Sim…
34
00:02:30,484 --> 00:02:31,986
Hanno imparato questo
35
00:02:33,446 --> 00:02:34,488
dalla sua decisione
36
00:02:34,989 --> 00:02:36,365
in tribunale.
37
00:02:38,618 --> 00:02:42,747
"Non dobbiamo preoccuparci della legge."
38
00:02:46,459 --> 00:02:47,710
Ecco cos'hanno imparato.
39
00:02:57,011 --> 00:02:58,888
Chi siete voi due?
40
00:02:59,472 --> 00:03:01,265
Perché partecipate al processo?
41
00:03:01,849 --> 00:03:03,601
Siamo i genitori della vittima.
42
00:03:03,684 --> 00:03:05,311
Chi vi ha detto di poter venire?
43
00:03:06,854 --> 00:03:09,106
Perché sono nella mia aula?
44
00:03:09,774 --> 00:03:12,026
L'articolo 25, paragrafo 2
del Diritto Minorile
45
00:03:12,109 --> 00:03:15,655
garantisce alle vittime l'espressione
del loro parere in un caso di protezione.
46
00:03:16,948 --> 00:03:19,075
Ha già presentato
una dichiarazione scritta.
47
00:03:19,575 --> 00:03:20,910
DICHIARAZIONE DELLA MADRE
DELLA VITTIMA, SIM EUN-SEOK
48
00:03:20,993 --> 00:03:21,911
Sì, però…
49
00:03:21,994 --> 00:03:24,372
Sì, lo terrò in considerazione.
50
00:03:25,414 --> 00:03:28,918
I processi per le cause di protezione
devono essere tenute a porte chiuse,
51
00:03:29,001 --> 00:03:30,211
quindi, uscite dall'aula.
52
00:03:31,170 --> 00:03:32,338
Cosa?
53
00:03:45,601 --> 00:03:47,561
Hwang In-jun. Baek Do-hyeon.
54
00:03:51,732 --> 00:03:53,150
Era il loro primo crimine
55
00:03:53,943 --> 00:03:55,653
e avevano solo 11 anni.
56
00:03:56,737 --> 00:03:59,448
Dissero che avevano sbagliato
ed erano pentiti.
57
00:04:01,075 --> 00:04:03,744
Credi che altri giudici
avrebbero agito diversamente?
58
00:04:03,828 --> 00:04:05,830
La mia decisione non è stata sbagliata!
59
00:04:05,913 --> 00:04:07,081
Certo.
60
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
Si crede sempre
61
00:04:09,417 --> 00:04:11,085
di aver preso la decisione giusta.
62
00:04:13,963 --> 00:04:15,548
Ci sono voluti solo tre minuti.
63
00:04:18,384 --> 00:04:19,677
Ecco il tempo impiegato…
64
00:04:22,430 --> 00:04:25,850
a processarli, dopo che
avevano ucciso una persona.
65
00:04:28,936 --> 00:04:30,980
Cosa crede che abbiano imparato da questo?
66
00:04:34,942 --> 00:04:38,070
"La legge non protegge tutte le vittime."
67
00:04:39,113 --> 00:04:40,197
"Capisco."
68
00:04:41,949 --> 00:04:43,534
"La legge è molto semplice."
69
00:04:46,412 --> 00:04:47,955
"Ci vogliono solo tre minuti…
70
00:04:50,416 --> 00:04:52,084
perché termini un processo."
71
00:04:59,633 --> 00:05:01,010
Cinque anni fa…
72
00:05:03,346 --> 00:05:05,598
nel loro primo processo,
73
00:05:07,725 --> 00:05:10,061
avrebbe dovuto insegnargli
74
00:05:11,354 --> 00:05:13,564
come il mattone che avevano lanciato
75
00:05:15,149 --> 00:05:16,192
per divertimento…
76
00:05:19,528 --> 00:05:21,405
avesse distrutto una famiglia…
77
00:05:23,532 --> 00:05:25,534
e rovinato loro la vita.
78
00:05:29,372 --> 00:05:31,207
Né le famiglie, né la scuola
79
00:05:31,957 --> 00:05:34,418
li hanno rimproverati
o gliel'hanno fatto capire.
80
00:05:35,127 --> 00:05:37,296
Allora, almeno in tribunale,
81
00:05:38,923 --> 00:05:40,132
doveva accadere questo,
82
00:05:41,175 --> 00:05:43,094
così avrebbero compreso.
83
00:05:45,721 --> 00:05:47,723
Perché questo è il nostro lavoro.
84
00:05:52,853 --> 00:05:53,854
Ottimo lavoro.
85
00:05:56,607 --> 00:05:57,983
Di già? Com'è possibile?
86
00:06:16,418 --> 00:06:18,546
Ehi, andiamo a mangiare i tteokbokki.
87
00:06:28,180 --> 00:06:29,598
Così funziona la legge.
88
00:06:32,977 --> 00:06:34,019
Lo sai.
89
00:06:46,031 --> 00:06:48,242
I casi minorili sono
tutta questione di velocità?
90
00:06:48,325 --> 00:06:50,286
Ecco perché sono diventati così!
91
00:06:51,120 --> 00:06:53,747
Perché gestisce i casi con tanta fretta?
92
00:06:53,831 --> 00:06:56,792
Cosa succede a chi rimane indietro,
e non riesce a stare al passo?
93
00:06:57,668 --> 00:06:59,044
Cosa succede alle vittime?
94
00:07:00,713 --> 00:07:02,506
Chi è responsabile per loro?
95
00:07:04,175 --> 00:07:05,843
Quello non è essere efficienti.
96
00:07:06,635 --> 00:07:07,928
È essere irresponsabili.
97
00:07:12,057 --> 00:07:12,892
Perché…
98
00:07:14,894 --> 00:07:16,145
non ha
99
00:07:17,813 --> 00:07:19,482
alcun senso del dovere?
100
00:07:34,663 --> 00:07:37,791
Ho imparato molto da te, oggi.
101
00:07:39,418 --> 00:07:41,045
Per essere un giudice così onesto,
102
00:07:41,128 --> 00:07:43,797
ti piace infrangere le regole
per conflitto di interessi.
103
00:07:45,674 --> 00:07:49,637
Riuscirai a esprimerti così eloquentemente
davanti alla commissione disciplinare?
104
00:07:49,720 --> 00:07:51,096
Sono ansiosa di vederlo.
105
00:07:52,973 --> 00:07:54,433
E un'altra cosa.
106
00:07:54,517 --> 00:07:55,935
Da questo momento,
107
00:07:56,435 --> 00:07:58,312
sarai esclusa dal caso di Hwang In-jun
108
00:07:58,395 --> 00:08:00,606
e dello stupro di gruppo Yeonhwa,
109
00:08:00,689 --> 00:08:03,442
che è il caso penale
di Seo Dong-gyun e O Gyeong-su.
110
00:08:05,819 --> 00:08:09,073
Non c'era bisogno di dirtelo,
visto che sei così intelligente.
111
00:08:21,335 --> 00:08:22,419
Giudice Sim.
112
00:08:22,503 --> 00:08:23,879
UFFICIO DEL GIUDICE CAPO
113
00:08:23,963 --> 00:08:27,633
La vittima, Kang Seon-a,
è qui in tribunale con sua sorella.
114
00:08:27,716 --> 00:08:29,051
Cosa vuole fare?
115
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Kang Seon-a?
116
00:08:37,768 --> 00:08:39,103
Hwang In-jun.
117
00:08:41,689 --> 00:08:44,233
So che non ha ammesso
di essere stato un complice.
118
00:08:46,151 --> 00:08:47,236
È vero?
119
00:08:57,705 --> 00:08:59,373
Perché è successo proprio a me?
120
00:09:02,418 --> 00:09:06,005
Ci penso ogni giorno.
121
00:09:08,591 --> 00:09:09,592
"Perché a me?"
122
00:09:10,968 --> 00:09:12,928
"Cosa ho fatto di male?"
123
00:09:13,971 --> 00:09:15,598
"Perché sempre a me?"
124
00:09:18,309 --> 00:09:19,935
Stavo chattando online.
125
00:09:21,353 --> 00:09:24,064
Hwang In-jun mi ha detto
che era uno studente.
126
00:09:24,898 --> 00:09:28,861
Mi dava consigli quando parlavo
dei miei problemi e di mia madre.
127
00:09:28,944 --> 00:09:32,740
Quel giorno ero stressata
perché avevo litigato con un'amica.
128
00:09:33,532 --> 00:09:36,410
Mi ha proposto di vederci
per parlare un po'.
129
00:09:38,245 --> 00:09:39,955
Per questo sono uscita.
130
00:09:42,499 --> 00:09:46,003
Ma non avrei dovuto farlo.
Per colpa mia, persino mio padre…
131
00:09:48,505 --> 00:09:49,548
Pensa che
132
00:09:51,091 --> 00:09:53,594
Hwang In-jun la farà franca?
133
00:10:16,575 --> 00:10:18,327
Ieri hai menzionato Baek Do-hyeon.
134
00:10:19,995 --> 00:10:21,038
Di cosa si trattava?
135
00:10:21,664 --> 00:10:24,958
Potrebbero essere quattro, non tre.
136
00:10:25,668 --> 00:10:27,711
Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun
137
00:10:29,171 --> 00:10:30,255
e Baek Do-hyeon.
138
00:10:34,301 --> 00:10:35,511
Cha Tae-ju.
139
00:10:36,804 --> 00:10:38,889
Non ti occupi più del caso.
140
00:10:39,556 --> 00:10:41,266
Ti caccerai in guai seri.
141
00:10:45,104 --> 00:10:46,271
So che
142
00:10:47,106 --> 00:10:48,357
non dovrei fare così.
143
00:10:49,274 --> 00:10:50,693
Ma non è orribile?
144
00:10:51,402 --> 00:10:53,070
Sono diventati più malvagi…
145
00:10:55,072 --> 00:10:56,490
di cinque anni fa.
146
00:11:00,869 --> 00:11:03,038
Non sto dicendo che
dovrei occuparmi del caso.
147
00:11:03,831 --> 00:11:06,083
Però, se il caso viene chiuso così,
148
00:11:06,750 --> 00:11:08,794
potremmo non avere mai l'occasione
149
00:11:09,920 --> 00:11:11,505
per condannarli adeguatamente.
150
00:11:16,260 --> 00:11:18,262
Uno dei minori di cui mi occupo
151
00:11:18,929 --> 00:11:21,765
è scappato di casa e ha commesso un furto.
152
00:11:26,687 --> 00:11:27,980
Pronto, parla Cha Tae-ju.
153
00:11:28,063 --> 00:11:30,399
Giudice Cha. Chiamo
dal Centro di Classificazione.
154
00:11:30,482 --> 00:11:31,316
Sì, salve.
155
00:11:31,400 --> 00:11:33,527
Baek Ha-rin, la ragazza che ci ha mandato.
156
00:11:33,610 --> 00:11:35,737
Abbiamo i risultati della visita medica.
157
00:11:37,072 --> 00:11:39,116
Beh…
158
00:11:40,033 --> 00:11:41,326
Crediamo che sia incinta.
159
00:11:41,910 --> 00:11:42,911
"Incinta?"
160
00:11:44,496 --> 00:11:47,541
Sono molto preoccupato per te.
161
00:11:48,792 --> 00:11:50,669
L'hai detto a tuo padre?
162
00:11:51,378 --> 00:11:54,131
Che cazzo ne so.
163
00:11:54,798 --> 00:11:56,717
Cosa farai adesso?
164
00:12:00,220 --> 00:12:02,848
Lo stupro di gruppo è
sul sito di petizioni nazionali.
165
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
Chi cazzo credi sia il capo?
166
00:12:05,225 --> 00:12:06,977
Non cambiare argomento.
167
00:12:07,060 --> 00:12:08,479
Porca puttana.
168
00:12:08,562 --> 00:12:10,189
Sono stati loro a farmi questo.
169
00:12:10,772 --> 00:12:13,859
Sono rimasta incinta
quando ero nella loro banda di fuggitivi.
170
00:12:15,194 --> 00:12:16,862
Quel bastardo di Baek Do-hyeon.
171
00:12:17,988 --> 00:12:20,199
Cosa? Chi?
172
00:12:21,408 --> 00:12:22,493
Baek Do-hyeon.
173
00:12:23,285 --> 00:12:26,914
Fa parte della stessa banda
di fuggitivi degli altri tre.
174
00:12:26,997 --> 00:12:30,250
Sono noti tra i proprietari di motel
per la truffa della prostituzione.
175
00:12:32,920 --> 00:12:35,339
Mia sorella è nella stanza 302, cazzo.
176
00:12:36,590 --> 00:12:38,717
- Sbrigati ad aprire la porta.
- Chi sei tu?
177
00:12:40,385 --> 00:12:41,762
È minorenne, cazzo.
178
00:12:42,679 --> 00:12:44,890
- Devo chiamare la polizia?
- Porca puttana!
179
00:12:44,973 --> 00:12:45,974
Dov'è la chiave?
180
00:12:46,058 --> 00:12:47,809
- Apri subito la porta!
- Apri, cazzo!
181
00:12:47,893 --> 00:12:49,561
- Va bene. Ecco.
- Merda.
182
00:12:51,230 --> 00:12:53,106
Chi siete? Ma che diavolo…
183
00:12:56,235 --> 00:12:57,152
Che sta succedendo?
184
00:12:58,529 --> 00:12:59,696
Fottuto bastardo!
185
00:13:01,365 --> 00:13:03,534
- Sei ricco!
- Proprio così.
186
00:13:09,122 --> 00:13:10,624
- Cazzo.
- Perché lo fate?
187
00:13:10,707 --> 00:13:12,000
Sono suo fratello.
188
00:13:12,084 --> 00:13:13,460
Cosa? Suo fratello?
189
00:13:17,214 --> 00:13:18,423
Devo inviarla a tua moglie
190
00:13:18,507 --> 00:13:20,342
e caricarla sul sito
della scuola di tua figlia?
191
00:13:20,425 --> 00:13:23,095
No. Mi dispiace.
192
00:13:23,679 --> 00:13:26,098
- Mi dispiace.
- Cazzo.
193
00:13:27,432 --> 00:13:28,767
Pazzo bastardo.
194
00:13:29,977 --> 00:13:32,938
Questo bastardo vuole morire. Continuate.
195
00:13:39,152 --> 00:13:40,821
- Grazie.
- Ottimo lavoro.
196
00:13:43,156 --> 00:13:44,283
In-jun.
197
00:13:45,534 --> 00:13:46,868
Va bene.
198
00:13:46,952 --> 00:13:48,704
- Grazie, cavolo.
- Ehi.
199
00:13:49,788 --> 00:13:51,873
- Ecco.
- Che cazzo è?
200
00:13:51,957 --> 00:13:53,584
Grazie, Do-hyeon.
201
00:13:53,667 --> 00:13:56,253
- Coglione.
- Cosa mangiamo per cena?
202
00:13:56,336 --> 00:13:58,213
- Che ne dite di un po' di pollo?
- Ehi.
203
00:13:59,423 --> 00:14:00,507
E la mia parte?
204
00:14:00,591 --> 00:14:02,384
Ti ho detto di aspettare.
205
00:14:02,968 --> 00:14:04,553
Tu e quella tua boccaccia…
206
00:14:04,636 --> 00:14:07,097
Ehi. Non hai detto che
volevi comprare delle scarpe?
207
00:14:07,180 --> 00:14:08,348
Vieni qui.
208
00:14:12,436 --> 00:14:14,021
A ogni vittima rubavano
dai cinque ai sei milioni,
209
00:14:14,104 --> 00:14:15,814
talvolta dai 10 ai 20 milioni di won.
210
00:14:16,690 --> 00:14:18,150
Facevano tantissimi soldi,
211
00:14:18,233 --> 00:14:20,485
però non li dividevano mai con la ragazza.
212
00:14:20,569 --> 00:14:22,195
Perciò è scappata da loro.
213
00:14:22,279 --> 00:14:25,782
Il capo è Baek Do-hyeon.
214
00:14:26,408 --> 00:14:27,826
Nessuno osa toccarlo.
215
00:14:27,910 --> 00:14:30,787
Se si arrabbia e prende un coltello,
diventa uno psicopatico.
216
00:14:31,705 --> 00:14:32,789
Accoltella chiunque.
217
00:14:32,873 --> 00:14:34,541
Seo Dong-gyun e O Gyeong-su…
218
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
Quelli sono imbecilli.
219
00:14:36,793 --> 00:14:39,588
Sono più grandi di lui,
ma sono soltanto degli idioti.
220
00:14:39,671 --> 00:14:42,591
Come potrebbero fare
una cosa simile senza Do-hyeon?
221
00:14:42,674 --> 00:14:44,509
Porca puttana.
222
00:14:44,593 --> 00:14:46,303
È esilarante, cazzo!
223
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
No, non può essere.
224
00:14:49,389 --> 00:14:51,767
Solo tre di loro erano
nel filmato della dashcam.
225
00:14:51,850 --> 00:14:53,602
Baek Do-hyeon non c'era.
226
00:14:54,394 --> 00:14:57,230
Sì, lo so. Però è quello che ha detto lei.
227
00:15:02,778 --> 00:15:04,237
Qualunque sia la verità,
228
00:15:04,738 --> 00:15:07,199
questo caso verrà risolto
comunque, anche senza di te.
229
00:15:08,992 --> 00:15:11,954
Smettila di preoccupartene.
230
00:15:12,037 --> 00:15:15,207
E se ti mandassero
davanti alla commissione disciplinare?
231
00:15:15,290 --> 00:15:16,583
È questo che ti spaventa?
232
00:15:18,752 --> 00:15:21,421
Ho più paura
di come diventeranno da adulti.
233
00:15:26,885 --> 00:15:28,553
"Qualunque sia la verità,
234
00:15:29,304 --> 00:15:31,264
questo caso verrà risolto comunque."
235
00:15:34,267 --> 00:15:36,103
Ecco perché sono diventati così.
236
00:15:38,105 --> 00:15:39,773
Per colpa di giudici come noi.
237
00:15:49,324 --> 00:15:51,284
Sono parecchio famigerati.
238
00:15:51,368 --> 00:15:53,620
Lo sanno tutti i proprietari
di motel della zona.
239
00:15:53,704 --> 00:15:57,290
Non parlano per paura
di perdere i clienti,
240
00:15:57,374 --> 00:15:59,501
però ora le mando un indirizzo.
241
00:15:59,584 --> 00:16:01,253
È dove si trovava l'ultima vittima.
242
00:16:05,090 --> 00:16:06,258
Credo
243
00:16:06,341 --> 00:16:09,553
che quattro o cinque di loro
abbiano fatto irruzione.
244
00:16:09,636 --> 00:16:13,473
Hanno minacciato di mettere
nei guai il mio motel.
245
00:16:13,557 --> 00:16:15,767
- Eccoli.
- Ma che cazzo! Vieni fuori!
246
00:16:15,851 --> 00:16:18,228
- - Vieni fuori!
- C'è mia sorella, qui. Mia sorella.
247
00:16:18,311 --> 00:16:19,312
- - Mia sorella.
- Senti.
248
00:16:19,396 --> 00:16:21,898
- - Qui non succedono cose così.
- Cazzo, mia sorella è…
249
00:16:22,941 --> 00:16:27,154
- - Ehi, apri.
- Sono entrati un vecchio e una ragazza?
250
00:16:27,237 --> 00:16:28,655
È mia sorella. Dammi la chiave.
251
00:16:28,739 --> 00:16:30,198
- - Fai come diciamo.
- Stanza 301.
252
00:16:30,282 --> 00:16:32,534
- - Apri la porta, cazzo!
- Che guardi, stronzo?
253
00:16:32,617 --> 00:16:34,244
Sono Sim Eun-seok, sig. Seo.
254
00:16:34,327 --> 00:16:37,539
Mi puoi inviare l'elenco dei fuggitivi
di cui si occupa il tribunale?
255
00:16:38,040 --> 00:16:41,334
Sì, le ragazze. I casi
degli ultimi sei mesi. Il prima possibile.
256
00:16:41,418 --> 00:16:43,503
Non conosco Hwang In-jun,
257
00:16:43,587 --> 00:16:44,796
però ho sentito parlare
258
00:16:46,214 --> 00:16:47,549
di Baek Do-hyeon.
259
00:16:48,550 --> 00:16:51,303
Ho sentito voci terribili sulla sua banda
260
00:16:51,928 --> 00:16:53,346
e non l'ho mai conosciuto.
261
00:16:54,639 --> 00:16:58,935
Beh, ho sentito che sfrutta
le ragazze con cui sta.
262
00:16:59,519 --> 00:17:01,646
Puoi raccontarmi tutto in dettaglio?
263
00:17:01,730 --> 00:17:03,356
Perché dovrei?
264
00:17:04,483 --> 00:17:06,735
Non ne so niente e non voglio saperlo.
265
00:17:06,818 --> 00:17:08,320
Non mi piace quella vita, ora.
266
00:17:08,904 --> 00:17:09,738
Davvero?
267
00:17:15,535 --> 00:17:18,121
Vediamo se hai davvero voltato pagina
268
00:17:19,790 --> 00:17:21,166
in tribunale?
269
00:17:23,210 --> 00:17:27,214
VIOLAZIONE: NON HA RISPOSTO
AL TELEFONO ENTRO L'ORA STABILITA
270
00:17:30,634 --> 00:17:33,428
Non conosco Baek Do-hyeon,
ma conosco la sua ragazza.
271
00:17:33,512 --> 00:17:35,555
Condividevamo la stanza in una struttura.
272
00:17:36,264 --> 00:17:39,726
Non so se lo frequenta ancora.
273
00:17:40,268 --> 00:17:41,311
Merda.
274
00:17:41,978 --> 00:17:43,605
Quel figlio di puttana.
275
00:17:48,360 --> 00:17:49,402
Chiedi pure.
276
00:17:50,654 --> 00:17:52,405
Ti dirò tutto quello che so.
277
00:17:57,035 --> 00:18:02,082
CI OPPONIAMO FORTEMENTE
ALLA RIQUALIFICAZIONE
278
00:18:02,165 --> 00:18:04,334
C'è un posto molto vecchio.
279
00:18:05,168 --> 00:18:07,129
Secondo piano del Daeho Inn a Baeksa-dong.
280
00:18:19,224 --> 00:18:22,686
Baek Do-hyeon è un pervertito totale
e un rifiuto umano.
281
00:18:24,229 --> 00:18:26,565
Sai della sua truffa
della prostituzione, vero?
282
00:18:26,648 --> 00:18:27,899
Ma non è tutto.
283
00:18:31,361 --> 00:18:32,737
Quei bastardi
284
00:18:33,321 --> 00:18:35,699
violentano le ragazze per trarne profitto.
285
00:18:35,782 --> 00:18:37,951
Ehi, guardate qui. Guardate questo.
286
00:18:38,994 --> 00:18:41,496
Cavolo, è così divertente. Questo è pazzo.
287
00:18:47,294 --> 00:18:48,837
Stuprano e filmano le ragazze.
288
00:18:50,547 --> 00:18:52,090
Usavano i video per coinvolgerle
289
00:18:52,174 --> 00:18:53,842
nelle truffe o mandarle nei bordelli.
290
00:18:53,925 --> 00:18:55,635
Guarda questi bastardi arrapati.
291
00:18:56,553 --> 00:18:58,722
E poi vendono quei cazzo di video.
292
00:18:59,639 --> 00:19:00,640
- Andate via?
- Sì.
293
00:19:00,724 --> 00:19:02,184
Va bene. Ciao.
294
00:20:19,177 --> 00:20:22,055
Chi diavolo sei?
295
00:20:28,061 --> 00:20:29,062
Sei una sbirra?
296
00:20:36,861 --> 00:20:38,071
È inutile.
297
00:20:39,990 --> 00:20:41,908
Non c'è niente su quel computer.
298
00:20:52,085 --> 00:20:53,169
Baek Do-hyeon?
299
00:21:01,303 --> 00:21:02,721
Brutta stronza!
300
00:21:04,014 --> 00:21:05,098
Cazzo!
301
00:21:07,142 --> 00:21:09,561
Maledetta stronza!
302
00:21:09,644 --> 00:21:12,522
Fottuta bastarda!
303
00:21:12,605 --> 00:21:13,815
Alzati, puttana.
304
00:21:20,322 --> 00:21:22,532
Lo sai quanto cazzo costa quell'affare?
305
00:21:26,369 --> 00:21:27,245
È divertente.
306
00:21:27,329 --> 00:21:28,872
Ehi, stronza. Alzati.
307
00:21:33,293 --> 00:21:36,963
Anche se gli altri vivevano così,
tu non avresti dovuto.
308
00:21:38,089 --> 00:21:41,384
Avresti dovuto comportarti bene,
quando ne hai avuto l'occasione.
309
00:21:41,968 --> 00:21:43,887
Almeno uno di voi due avrebbe dovuto!
310
00:21:45,513 --> 00:21:46,556
Perché…
311
00:21:47,891 --> 00:21:49,893
Perché questo è il meglio che sai fare?
312
00:21:49,976 --> 00:21:51,227
Perché?
313
00:21:53,188 --> 00:21:54,272
"Perché?"
314
00:21:55,523 --> 00:21:58,777
Che cazzo stai dicendo, stronza?
315
00:22:01,905 --> 00:22:03,907
Muoio dalla voglia di sapere una cosa.
316
00:22:03,990 --> 00:22:04,991
Chi cazzo
317
00:22:05,950 --> 00:22:07,160
sei tu?
318
00:22:09,788 --> 00:22:10,830
Rispondi.
319
00:22:12,707 --> 00:22:16,127
Rispondimi, brutta stronza!
320
00:22:32,018 --> 00:22:33,103
Dannazione…
321
00:22:35,105 --> 00:22:37,023
Cazzo!
322
00:22:42,529 --> 00:22:43,613
Merda!
323
00:22:46,908 --> 00:22:50,036
PROVA FOTOGRAFICA NUMERO 1
324
00:23:01,798 --> 00:23:02,674
Sei tu.
325
00:23:03,174 --> 00:23:04,759
Merda.
326
00:23:05,802 --> 00:23:08,138
Il caso dello stupro di gruppo di Yeonhwa.
327
00:23:10,473 --> 00:23:11,683
Anche tu,
328
00:23:13,351 --> 00:23:14,435
Baek Do-hyeon…
329
00:23:17,939 --> 00:23:19,274
eri presente sulla scena.
330
00:23:22,986 --> 00:23:24,487
Cazzo.
331
00:23:27,448 --> 00:23:28,867
Cazzo!
332
00:23:29,617 --> 00:23:31,202
Questa stronza è ridicola.
333
00:23:31,286 --> 00:23:32,704
Continua a blaterare.
334
00:23:34,372 --> 00:23:35,290
Hai ragione.
335
00:23:38,251 --> 00:23:39,502
C'ero anch'io.
336
00:23:41,963 --> 00:23:42,881
E allora?
337
00:23:46,718 --> 00:23:49,095
Brutta stronza. Alzati.
338
00:23:50,263 --> 00:23:52,515
Muori!
339
00:23:52,599 --> 00:23:57,896
Muori! È bello morire, brutta stronza!
340
00:23:59,772 --> 00:24:03,359
Muori, puttana! Muori!
341
00:24:03,443 --> 00:24:06,654
Muori!
342
00:24:12,035 --> 00:24:13,036
Cazzo!
343
00:24:14,078 --> 00:24:15,079
Maledetta puttana!
344
00:24:16,581 --> 00:24:17,874
Cazzo!
345
00:24:47,111 --> 00:24:48,446
Giudice Sim!
346
00:24:49,322 --> 00:24:52,116
Cos'è successo? Riesci a camminare?
347
00:24:52,784 --> 00:24:55,203
Aspetta. Da questa parte.
348
00:24:59,290 --> 00:25:01,584
Ti ho solo medicato,
vai subito in ospedale.
349
00:25:01,668 --> 00:25:03,169
Chi si occupa
350
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
del caso di Hwang In-jun?
351
00:25:07,674 --> 00:25:11,177
C'è una cosa che
devo dirle riguardo al caso.
352
00:25:11,844 --> 00:25:13,471
Me ne occupo io.
353
00:25:14,097 --> 00:25:16,140
E lo gestirò io, secondo la legge.
354
00:25:16,724 --> 00:25:19,519
Vattene se stai per dire
cose che non voglio sentire.
355
00:25:20,103 --> 00:25:22,438
Non c'è solo lo stupro
di gruppo, Giudice Capo Na.
356
00:25:23,106 --> 00:25:24,941
È solo una parte di ciò che facevano.
357
00:25:25,942 --> 00:25:27,402
Minacciavano le vittime…
358
00:25:27,485 --> 00:25:28,444
Questo non è…
359
00:25:30,863 --> 00:25:31,990
Non siamo investigatori.
360
00:25:32,073 --> 00:25:33,574
I giudici hanno il dovere
361
00:25:34,951 --> 00:25:38,204
di scoprire la verità dietro un caso,
secondo le procedure appropriate.
362
00:25:39,580 --> 00:25:40,832
E la vendetta?
363
00:25:43,376 --> 00:25:46,129
Se mischierai ancora
i tuoi sentimenti con questo caso,
364
00:25:47,046 --> 00:25:48,965
non resterò più a guardare.
365
00:25:49,048 --> 00:25:51,050
Se l'avessi considerato
un affare personale,
366
00:25:53,386 --> 00:25:54,846
avrei rinviato Hwang In-jun
367
00:25:56,014 --> 00:25:58,725
alla procura fin dalla prima udienza.
368
00:26:02,312 --> 00:26:03,396
Questo caso
369
00:26:04,522 --> 00:26:06,524
è solo la punta dell'iceberg.
370
00:26:07,400 --> 00:26:10,528
Ricattavano le vittime
371
00:26:10,611 --> 00:26:12,613
e le sfruttavano per…
372
00:26:12,697 --> 00:26:14,115
Esci subito.
373
00:26:14,198 --> 00:26:16,367
Vai in ospedale prima che chiami il 911.
374
00:26:16,451 --> 00:26:17,618
Giudice Capo Na.
375
00:26:20,788 --> 00:26:22,915
Questo è il massimo che possa fare per te.
376
00:26:37,889 --> 00:26:40,850
Se mischierai ancora
i tuoi sentimenti con questo caso,
377
00:26:40,933 --> 00:26:43,311
non resterò più a guardare.
378
00:26:44,228 --> 00:26:46,105
Smettila, Giudice Sim.
379
00:26:46,189 --> 00:26:48,191
Non ti occupi più del caso.
380
00:26:49,025 --> 00:26:50,943
Ti caccerai in guai seri.
381
00:26:51,611 --> 00:26:53,196
Così funziona la legge.
382
00:26:54,405 --> 00:26:55,573
Lo sai.
383
00:27:05,666 --> 00:27:07,877
Hai ragione. C'ero anch'io.
384
00:27:10,046 --> 00:27:11,047
E allora?
385
00:27:27,814 --> 00:27:30,942
{\an8}TRIBUNALE DISTRETTUALE DI YEONHWA
386
00:27:54,048 --> 00:27:55,883
PREMIO DI CULTURA GIUDIZIARIA
GIUDICE NA GEUN-HEE
387
00:27:55,967 --> 00:27:56,801
TARGA DI RICONOSCIMENTO
388
00:27:56,884 --> 00:27:59,595
TARGA DI APPREZZAMENTO
GIUDICE NA GEUN-HEE
389
00:28:19,991 --> 00:28:21,701
Il processo inizierà a breve.
390
00:28:22,994 --> 00:28:24,662
Davvero non parteciperai?
391
00:28:27,748 --> 00:28:28,708
No.
392
00:28:30,293 --> 00:28:31,335
Tu vai pure.
393
00:28:47,351 --> 00:28:50,730
Caso numero 2022PU3409.
394
00:28:52,190 --> 00:28:54,859
Il tribunale ha accettato
la richiesta di ricusazione,
395
00:28:54,942 --> 00:28:57,528
quindi il giudice incaricato è cambiato.
396
00:28:58,613 --> 00:29:01,657
Se volete sollevare delle obiezioni
o avete qualcosa da dire
397
00:29:01,741 --> 00:29:04,994
sui documenti sottoposti
nel precedente processo, fatelo ora.
398
00:29:05,077 --> 00:29:08,581
- Nessuna obiezione.
- Allora diamo inizio al processo.
399
00:29:11,000 --> 00:29:12,502
È stato presentato un filmato
400
00:29:12,585 --> 00:29:16,798
per suggerire la possibilità
del coinvolgimento di Hwang In-jun.
401
00:29:16,881 --> 00:29:18,341
Ma non è veritiero.
402
00:29:22,678 --> 00:29:27,058
Era uno studente normale,
diligente ed educato.
403
00:29:27,558 --> 00:29:30,937
Però Seo Dong-gyun e O Gyeong-su,
che ha conosciuto in una struttura,
404
00:29:31,020 --> 00:29:34,232
l'hanno ricattato e costretto
a partecipare ai loro crimini.
405
00:29:34,315 --> 00:29:37,819
{\an8}Il rapporto padrone-servo
che aveva con entrambi lo tormentava.
406
00:29:39,445 --> 00:29:43,574
Di conseguenza, ha testimoniato il falso
durante l'interrogatorio della polizia,
407
00:29:44,575 --> 00:29:46,244
perché aveva paura.
408
00:29:47,411 --> 00:29:49,080
A causa delle minacce,
409
00:29:49,163 --> 00:29:51,249
non aveva altra scelta
che portare nel cantiere
410
00:29:51,332 --> 00:29:52,917
la vittima, Kang Seon-a.
411
00:29:53,000 --> 00:29:54,126
Tutto qui.
412
00:29:55,878 --> 00:30:00,591
Il DNA di Hwang In-jun non è stato
trovato sul corpo della vittima.
413
00:30:00,675 --> 00:30:04,178
L'accusa di complicità
non è supportata da prove.
414
00:30:05,763 --> 00:30:08,766
Questo caso è solo la punta dell'iceberg.
415
00:30:08,850 --> 00:30:11,936
Ricattavano le vittime
416
00:30:12,019 --> 00:30:14,146
e le sfruttavano per…
417
00:30:16,732 --> 00:30:18,192
Bene, ho capito.
418
00:30:19,360 --> 00:30:23,197
Il testimone di riferimento è qui, oggi?
419
00:30:23,948 --> 00:30:27,660
Vorrei sentire cos'ha da dire il testimone
di riferimento, Baek Do-hyeon.
420
00:30:29,996 --> 00:30:30,872
Baek Do-hyeon.
421
00:30:39,046 --> 00:30:41,757
Sai che sono qui per difenderti, giusto?
422
00:30:41,841 --> 00:30:42,967
Esci presto.
423
00:30:43,926 --> 00:30:45,970
Ti metterò nella merda, disgraziato.
424
00:30:50,391 --> 00:30:51,517
Salve.
425
00:30:52,977 --> 00:30:57,690
So che sei amico
d'infanzia di Hwang In-jun.
426
00:30:57,773 --> 00:31:00,318
Sì, eravamo compagni alle elementari.
427
00:31:01,068 --> 00:31:02,486
Siamo amici da allora.
428
00:31:03,237 --> 00:31:06,616
Quindi, sapevi che
Seo Dong-gyun e O Gyeong-su
429
00:31:07,450 --> 00:31:11,037
lo minacciavano e lo aggredivano da tempo?
430
00:31:14,206 --> 00:31:17,543
Sì. In-jun ha avuto problemi
per questo motivo.
431
00:31:23,841 --> 00:31:25,176
Avete delle prove?
432
00:31:25,259 --> 00:31:26,552
Sì.
433
00:31:26,636 --> 00:31:29,388
Le foto che abbiamo presentato
nel processo precedente.
434
00:31:30,056 --> 00:31:31,307
Sono state scattate
435
00:31:31,390 --> 00:31:33,100
dopo l'aggressione
di Seo Dong-gyun e O Gyeong-su…
436
00:31:33,184 --> 00:31:34,185
No.
437
00:31:34,268 --> 00:31:38,022
Non solo foto. Prove
di intimidazione come messaggi
438
00:31:38,105 --> 00:31:39,982
o conversazioni registrate.
439
00:31:40,650 --> 00:31:41,525
Beh…
440
00:31:41,609 --> 00:31:44,612
Il motivo per cui
lo chiedo è molto semplice.
441
00:31:44,695 --> 00:31:47,281
La testimonianza non è coerente
442
00:31:47,365 --> 00:31:50,159
con quella di Seo Dong-gyun
e O Gyeong-su, ora detenuti.
443
00:31:51,118 --> 00:31:52,119
Come?
444
00:31:52,662 --> 00:31:56,165
Seo Dong-gyun
e O Gyeong-su hanno dichiarato
445
00:31:56,248 --> 00:31:58,459
che ci fossero
quattro colpevoli principali.
446
00:31:59,085 --> 00:32:03,506
Incluso il testimone di riferimento,
Baek Do-hyeon.
447
00:32:13,808 --> 00:32:16,060
L'udienza di Hwang In-jun
è la prossima settimana.
448
00:32:16,978 --> 00:32:20,731
Mi è stato ordinato
di parlarvi prima del processo.
449
00:32:21,482 --> 00:32:23,359
Ovviamente, qualsiasi cosa direte
450
00:32:23,943 --> 00:32:27,196
non influenzerà il vostro processo penale.
451
00:32:28,239 --> 00:32:30,157
Vogliamo solo il vostro punto di vista.
452
00:32:31,033 --> 00:32:32,034
Però,
453
00:32:33,285 --> 00:32:37,999
questa sarà l'ultima possibilità
per parlare del caso di Hwang In-jun.
454
00:32:41,085 --> 00:32:43,087
Davvero Hwang In-jun non è un complice?
455
00:32:43,713 --> 00:32:46,090
L'avete minacciato?
456
00:32:49,301 --> 00:32:51,220
Se non avete niente
da dire, potete tacere.
457
00:32:53,472 --> 00:32:55,141
Sì, non abbiamo niente da dire.
458
00:32:55,224 --> 00:32:56,225
Molto bene.
459
00:32:59,437 --> 00:33:00,980
Allora non posso aiutarvi.
460
00:33:23,210 --> 00:33:24,670
Potete restare in silenzio.
461
00:33:25,421 --> 00:33:29,800
Ma se testimonierete il falso,
462
00:33:30,676 --> 00:33:32,970
potrebbe ritorcersi contro di voi.
463
00:33:34,513 --> 00:33:36,265
Lo dirò un'altra volta.
464
00:33:36,891 --> 00:33:39,727
Questa è l'ultima possibilità
di fare una dichiarazione.
465
00:33:41,687 --> 00:33:42,646
Firmate pure.
466
00:34:04,794 --> 00:34:06,712
Giudice Sim. Sta bene?
467
00:34:06,796 --> 00:34:07,922
Sì.
468
00:34:08,005 --> 00:34:09,548
Saremmo dovuti arrivare prima.
469
00:34:09,632 --> 00:34:10,674
No.
470
00:34:11,342 --> 00:34:13,094
Siete arrivati al momento giusto.
471
00:34:13,719 --> 00:34:15,137
Ho chiarito i miei dubbi.
472
00:34:16,597 --> 00:34:19,016
Esaminate le prove
presenti qui, per favore.
473
00:34:19,100 --> 00:34:20,434
Con discrezione, vi prego.
474
00:34:21,018 --> 00:34:23,521
Ok. Ma prima, deve andare in ospedale.
475
00:34:30,820 --> 00:34:33,405
In realtà, non eravamo in tre.
476
00:34:34,740 --> 00:34:35,658
Eravamo in quattro.
477
00:34:36,450 --> 00:34:37,701
Diglielo, cazzo.
478
00:34:39,245 --> 00:34:43,249
Io, lui, Hwang In-jun
e Baek Do-hyeon eravamo d'accordo.
479
00:34:43,332 --> 00:34:45,960
Scopavamo ragazze
come Kang Seon-a e le filmavamo.
480
00:34:46,043 --> 00:34:48,921
Usavamo i video per ricattarle
e farle lavorare nei bordelli.
481
00:34:49,505 --> 00:34:52,424
- E per la truffa della prostituzione.
- Vendevamo anche i video.
482
00:34:52,508 --> 00:34:54,343
A molte persone quella roba piace.
483
00:34:54,426 --> 00:34:57,346
Però non sapevamo che
Kang Seon-a fosse andata in ospedale.
484
00:34:57,429 --> 00:34:59,390
Kang Seon-a, quella stronza.
485
00:34:59,473 --> 00:35:02,601
Cavolo, di solito,
le ragazze stanno zitte.
486
00:35:02,685 --> 00:35:04,562
- Di solito non è così?
- Sì.
487
00:35:05,855 --> 00:35:08,607
Baek Do-hyeon ci costringeva a farlo.
488
00:35:08,691 --> 00:35:11,110
Se non gli diamo retta, ci accoltella.
489
00:35:11,193 --> 00:35:12,778
Lui è stato accoltellato.
490
00:35:12,862 --> 00:35:15,698
Quando l'ho conosciuto,
pensavo che non valesse un cazzo.
491
00:35:15,781 --> 00:35:18,784
Ma mi ha pugnalato qui
e ha riso come un pazzo.
492
00:35:19,368 --> 00:35:21,620
Sono anche più grande
di quel figlio di puttana.
493
00:35:21,704 --> 00:35:23,372
È uno psicopatico.
494
00:35:23,956 --> 00:35:25,583
Che stanno dicendo?
495
00:35:25,666 --> 00:35:27,501
Maledetti bastardi.
496
00:35:47,688 --> 00:35:48,647
Un attimo.
497
00:35:48,731 --> 00:35:50,316
Brutta stronza!
498
00:35:52,109 --> 00:35:54,320
Anche se gli altri vivevano così,
499
00:35:54,403 --> 00:35:56,071
tu non avresti dovuto.
500
00:35:57,156 --> 00:36:00,701
Avresti dovuto comportarti bene,
quando ne hai avuto l'occasione.
501
00:36:05,289 --> 00:36:07,082
Hanno imparato questo.
502
00:36:08,334 --> 00:36:11,337
"La legge non protegge tutte le vittime."
503
00:36:12,087 --> 00:36:15,507
"La legge è molto semplice."
504
00:36:15,591 --> 00:36:17,218
"Ci vogliono solo tre minuti…
505
00:36:19,720 --> 00:36:21,555
perché termini un processo."
506
00:36:25,267 --> 00:36:27,561
Perché gestisce i casi con tanta fretta?
507
00:36:27,645 --> 00:36:30,522
Cosa succede a chi rimane indietro,
e non riesce a stare al passo?
508
00:36:30,606 --> 00:36:31,815
Cosa succede alle vittime?
509
00:36:31,899 --> 00:36:33,734
Chi è responsabile per loro?
510
00:36:36,737 --> 00:36:38,906
Non abbiamo trovato tutte le vittime.
511
00:36:38,989 --> 00:36:41,200
Suggerisco di denunciare
Baek Do-hyeon alla corte
512
00:36:41,283 --> 00:36:42,868
dopo il processo di Hwang In-jun.
513
00:36:42,952 --> 00:36:45,537
E c'era un computer nel suo nascondiglio.
514
00:36:45,621 --> 00:36:48,207
Probabilmente lo usava
per distribuire i video che girava,
515
00:36:49,041 --> 00:36:50,751
però dentro non c'era niente.
516
00:36:51,252 --> 00:36:53,254
Secondo le dichiarazioni delle vittime,
517
00:36:53,337 --> 00:36:55,005
deve avere un telefono segreto.
518
00:36:55,547 --> 00:36:57,591
Però non l'abbiamo ancora trovato.
519
00:36:57,675 --> 00:36:59,051
Un telefono segreto?
520
00:36:59,134 --> 00:37:01,971
Sì. Sono sicuro che lì ci sono
le prove che è un complice.
521
00:37:03,013 --> 00:37:04,306
Obiezione, Vostro Onore.
522
00:37:04,390 --> 00:37:06,684
Sono solo dichiarazioni
di Seo Dong-gyun e di O Gyeong-su.
523
00:37:06,767 --> 00:37:08,269
Non ci sono prove dirette
524
00:37:08,352 --> 00:37:10,604
che Hwang In-jun
e Baek Do-hyeon siano complici.
525
00:37:10,688 --> 00:37:13,357
Le prove che stiamo per mostrarvi
526
00:37:13,440 --> 00:37:15,901
provengono dal telefono segreto
di Baek Do-hyeon
527
00:37:15,985 --> 00:37:18,696
che Hwang In-jun ha portato
sulla scena del crimine.
528
00:37:22,324 --> 00:37:26,370
RAGAZZA DEI RAPPORTI A TRE
SEX CLUB DI YEONHWA
529
00:37:26,453 --> 00:37:27,830
PUTTANE CON LE TETTE ENORMI
530
00:37:35,671 --> 00:37:38,340
Seon-a. Mettimi la mano sulla testa.
531
00:37:39,675 --> 00:37:41,969
Mostrate la faccia
di quella puttana all'obiettivo.
532
00:37:42,469 --> 00:37:43,929
- Puttana.
- Sorridi.
533
00:37:44,013 --> 00:37:45,222
Uno, due, tre.
534
00:37:54,440 --> 00:37:57,151
Non ci credo. Come ho potuto…
535
00:37:58,736 --> 00:38:00,738
Io, chiaramente… Cazzo.
536
00:38:00,821 --> 00:38:03,615
Ti avevo detto
di non toccare quella stronza.
537
00:38:03,699 --> 00:38:06,118
Di non fare niente a meno che
non fossero scappate di casa.
538
00:38:06,201 --> 00:38:08,370
Smettila di fare storie, scemo.
539
00:38:08,454 --> 00:38:10,998
Ho cancellato tutti i file dal computer.
540
00:38:11,081 --> 00:38:12,333
Ho eliminato tutto.
541
00:38:12,416 --> 00:38:15,252
Stronzate. Dammi altri 20 milioni di won.
542
00:38:21,008 --> 00:38:23,385
Chi è l'uomo adulto, adesso?
543
00:38:23,469 --> 00:38:25,554
Accidenti, che deficiente.
544
00:38:25,637 --> 00:38:28,015
Ho detto che ti difenderò io, idiota.
545
00:38:28,098 --> 00:38:29,683
Se mandi tutto all'aria…
546
00:38:30,517 --> 00:38:33,312
Se qualcosa va storto,
gli dirò di te, bastardo.
547
00:38:37,399 --> 00:38:38,359
Fai pure.
548
00:38:39,860 --> 00:38:41,028
Ehi.
549
00:38:42,988 --> 00:38:44,782
Fottuto bastardo!
550
00:38:45,741 --> 00:38:48,160
Pazzo bastardo!
551
00:38:48,243 --> 00:38:51,163
Cazzo. Idiota del cazzo!
552
00:38:55,876 --> 00:38:57,586
Cazzo!
553
00:38:57,669 --> 00:38:58,879
Vadano tutti al diavolo!
554
00:39:06,011 --> 00:39:07,262
Sei contento, adesso?
555
00:39:07,346 --> 00:39:09,640
Ho detto che ti salverò io.
556
00:39:11,141 --> 00:39:12,684
Maledetto codardo.
557
00:39:12,768 --> 00:39:14,770
Il padre di Baek Do-hyeon ci ha chiamati.
558
00:39:15,938 --> 00:39:19,733
La polizia sta interrogando noi.
559
00:39:19,817 --> 00:39:22,361
Hanno anche
il nostro DNA, siamo spacciati.
560
00:39:22,444 --> 00:39:24,238
Ci ha detto di non nominare Do-hyeon.
561
00:39:24,321 --> 00:39:26,448
Assumerà un avvocato per difenderci.
562
00:39:26,532 --> 00:39:29,910
Ha anche detto che
ci darà 50 milioni di won a testa.
563
00:39:32,996 --> 00:39:34,623
Brutti bastardi!
564
00:39:35,666 --> 00:39:36,792
Fai silenzio.
565
00:39:36,875 --> 00:39:39,420
Vostro Onore. È stato Baek Do-hyeon
a chiedermi di farlo.
566
00:39:39,503 --> 00:39:42,673
- Sta' zitto, coglione.
- Non avevo scelta, avevo paura di lui.
567
00:39:42,756 --> 00:39:44,591
- Sta' zitto.
- Dicevi che era appetitosa.
568
00:39:44,675 --> 00:39:46,468
Dicevi che valeva un bel po' di soldi!
569
00:39:46,552 --> 00:39:48,095
Ma alla fine li prendevi tutti tu!
570
00:39:48,178 --> 00:39:50,097
Ecco perché quei bastardi fanno la spia.
571
00:39:50,180 --> 00:39:51,265
- Silenzio!
- Bastardo.
572
00:39:51,348 --> 00:39:54,059
Pensavi che fossimo amici
perché eravamo gentili con te?
573
00:39:54,143 --> 00:39:56,770
Bastardo! Dannato bastardo!
574
00:39:56,854 --> 00:39:58,981
Smettila! Fermo!
575
00:39:59,064 --> 00:40:00,149
Ti sembro uno stupido?
576
00:40:00,232 --> 00:40:03,360
- Vai al diavolo, idiota!
- Giustiziate quel bastardo! Cazzo!
577
00:40:03,444 --> 00:40:05,779
- Provaci. Vaffanculo!
- Me l'hai detto tu, no?
578
00:40:05,863 --> 00:40:07,406
Ho detto, basta! Baek Do-hyeon!
579
00:40:07,489 --> 00:40:09,408
- Giudice. È quel bastardo.
- Merda! Ti ammazzo!
580
00:40:09,491 --> 00:40:10,951
L'ho fatto perché mi provocava.
581
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
- Vieni qui, figlio di puttana!
- Tu adori fare sesso, idiota!
582
00:40:14,496 --> 00:40:16,748
- Ti fai le seghe con le loro scarpe!
- Zitti!
583
00:40:16,832 --> 00:40:19,293
- Ehi, bastardo! Lasciami andare!
- Ho detto, basta!
584
00:40:19,376 --> 00:40:20,794
- - Devo ucciderlo!
- Lasciami!
585
00:40:20,878 --> 00:40:21,879
Fermo!
586
00:40:21,962 --> 00:40:23,213
Lasciami andare!
587
00:40:23,297 --> 00:40:26,091
- - Sei impazzito, cazzo?
- Ho detto di smetterla!
588
00:40:26,175 --> 00:40:28,886
Do-hyeon non ne ha ancora idea.
589
00:40:28,969 --> 00:40:31,638
C'è un telefono segreto
che si porta sempre dietro. Vero?
590
00:40:31,722 --> 00:40:32,556
Sì.
591
00:40:32,639 --> 00:40:35,142
L'ho collegato di nascosto
al mio account Cloud,
592
00:40:35,225 --> 00:40:36,143
per sicurezza.
593
00:40:36,727 --> 00:40:39,146
Cloud? Intendi un servizio
di archiviazione online?
594
00:40:39,229 --> 00:40:43,400
Quel bastardo di Baek Do-hyeon.
Quello stronzo snob mi rompeva le palle.
595
00:40:43,484 --> 00:40:45,194
Al diavolo. Non mi importa di lui.
596
00:40:46,069 --> 00:40:49,198
Quel coglione di Baek Do-hyeon
in realtà è di famiglia ricca.
597
00:40:49,698 --> 00:40:51,742
È andato via di casa
per colpa della matrigna.
598
00:40:51,825 --> 00:40:54,953
Non l'avremmo ascoltato,
se non ci avesse dato i soldi.
599
00:40:55,037 --> 00:40:57,748
Il mio stupido padre picchia
sempre tutti, quando è ubriaco.
600
00:40:57,831 --> 00:40:59,249
Perciò mia madre se n'è andata.
601
00:41:01,043 --> 00:41:02,920
Suo zio è uguale.
602
00:41:03,504 --> 00:41:06,340
Se avessimo dei bravi genitori,
non vivremmo così.
603
00:41:07,007 --> 00:41:08,258
Non credi?
604
00:41:08,967 --> 00:41:12,638
La gente dà tutta la colpa a noi.
605
00:41:12,721 --> 00:41:16,016
Però, sinceramente, non credo
che abbiamo fatto nulla di male.
606
00:41:17,809 --> 00:41:18,727
Cosa?
607
00:41:18,810 --> 00:41:21,897
A dirla tutta, non è colpa dei clienti
per la prostituzione minorile?
608
00:41:22,481 --> 00:41:24,358
Se non lo volessero così tanto,
609
00:41:24,441 --> 00:41:26,735
non l'avremmo fatto. Mi sbaglio?
610
00:41:26,818 --> 00:41:28,195
E che mi dici delle vittime?
611
00:41:31,865 --> 00:41:33,575
Perché Kang Seon-a deve soffrire?
612
00:41:41,542 --> 00:41:45,170
Questo prova che
Baek Do-hyeon e Hwang In-jun
613
00:41:45,254 --> 00:41:47,130
erano sulla scena del crimine
614
00:41:47,214 --> 00:41:50,217
e che hanno cospirato
con Seo Dong-gyun e O Gyeong-su
615
00:41:50,300 --> 00:41:52,886
nel commettere stupro e altri crimini.
616
00:41:56,723 --> 00:41:57,683
Allora…
617
00:41:58,392 --> 00:42:00,102
La vittima deve aver visto tutto
618
00:42:01,061 --> 00:42:03,438
dalla sala interrogatori del tribunale.
619
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Dev'essere dura per te,
620
00:42:09,152 --> 00:42:12,197
ma certo non vorrai lasciare
questa corte con dei rimpianti.
621
00:42:12,906 --> 00:42:16,076
Se vuoi dire qualcosa in conclusione,
ti prego, parla pure.
622
00:42:40,392 --> 00:42:42,311
Sa che mi sono tagliati i polsi, vero?
623
00:42:43,228 --> 00:42:44,396
Mia sorella pensava
624
00:42:45,230 --> 00:42:49,067
che l'avessi fatto perché la scuola
mi ha chiesto di ritirarmi.
625
00:42:49,651 --> 00:42:51,069
Però non era così.
626
00:42:54,615 --> 00:42:56,950
Ho una migliore amica.
627
00:42:58,368 --> 00:43:01,079
Le ho inviato dei messaggi e l'ho chiamata
628
00:43:02,539 --> 00:43:05,042
perché non riuscivo a rintracciarla.
629
00:43:06,501 --> 00:43:09,254
E dopo un bel po', mi ha risposto.
630
00:43:11,256 --> 00:43:14,468
Pensavo che fosse stata impegnata.
631
00:43:15,552 --> 00:43:16,928
Ho letto il messaggio…
632
00:43:20,390 --> 00:43:22,934
Sua madre le aveva detto
di non uscire più con me.
633
00:43:26,063 --> 00:43:27,648
Io sono la vittima.
634
00:43:28,649 --> 00:43:31,234
Perché puntano il dito contro di me?
635
00:43:33,111 --> 00:43:35,989
Quando potrò tornare
alla mia vecchia vita?
636
00:43:37,824 --> 00:43:40,118
Sarò mai capace di tornarci?
637
00:43:48,251 --> 00:43:52,381
C'è un'unica verità assoluta che
ho capito mentre lavoravo in tribunale.
638
00:43:54,508 --> 00:43:56,426
Chiunque può essere una vittima.
639
00:44:00,389 --> 00:44:03,100
È un dato di fatto, ma nessuno lo capisce.
640
00:44:09,064 --> 00:44:09,898
Kang Seon-a.
641
00:44:11,817 --> 00:44:15,737
Se vai in tribunale per questo caso,
642
00:44:17,406 --> 00:44:19,199
tieni bene a mente una cosa.
643
00:44:25,205 --> 00:44:26,915
Non è colpa tua.
644
00:44:29,126 --> 00:44:30,252
Alza la testa.
645
00:44:33,296 --> 00:44:34,339
Abbi fiducia in te.
646
00:44:42,764 --> 00:44:43,724
Per favore…
647
00:44:46,351 --> 00:44:48,437
fate tornare la mia vita com'era.
648
00:45:21,428 --> 00:45:26,475
I quattro ragazzi hanno cospirato
per violentare la vittima.
649
00:45:26,558 --> 00:45:29,728
Perciò sono tutti colpevoli del crimine.
650
00:45:30,687 --> 00:45:34,316
Pertanto, questo caso
di protezione è chiuso.
651
00:45:35,525 --> 00:45:39,279
Il caso verrà rinviato alla procura.
652
00:45:39,988 --> 00:45:42,532
E se la procura sporgerà denuncia,
653
00:45:42,616 --> 00:45:46,828
potrà essere avviata
una causa penale contro di voi.
654
00:45:52,626 --> 00:45:54,961
Vostro Onore. Che significa?
655
00:45:56,463 --> 00:45:58,298
Forza, dovete dirmelo.
656
00:46:11,436 --> 00:46:15,023
TRASPORTO URGENTE
MINISTERO DELLA GIUSTIZIA
657
00:46:17,442 --> 00:46:20,320
Furto, percosse,
658
00:46:21,363 --> 00:46:25,700
favoreggiamento
della prostituzione, truffa…
659
00:46:27,702 --> 00:46:29,162
e violenza sessuale.
660
00:46:32,249 --> 00:46:36,086
Come hanno fatto quei bambini
a diventare così?
661
00:46:37,587 --> 00:46:39,005
Dicono che ci voglia
662
00:46:40,173 --> 00:46:42,217
un intero villaggio
per crescere un bambino.
663
00:46:44,010 --> 00:46:45,345
In altre parole,
664
00:46:45,929 --> 00:46:47,764
la sua vita potrebbe essere rovinata
665
00:46:48,640 --> 00:46:50,725
se tutto il villaggio lo trascurasse.
666
00:46:54,563 --> 00:46:56,439
Pensi che quei ragazzi…
667
00:46:59,067 --> 00:47:00,277
siano stati gli unici
668
00:47:01,611 --> 00:47:03,113
a rendere Seon-a una vittima?
669
00:47:05,991 --> 00:47:07,993
Nessuno ha il diritto di criticarli.
670
00:47:09,369 --> 00:47:10,704
Siamo tutti colpevoli.
671
00:47:28,263 --> 00:47:30,432
Mi sento sollevato, però,
672
00:47:30,515 --> 00:47:32,392
ora che è stato rivelato tutto.
673
00:47:34,394 --> 00:47:38,064
La vittima e il suo tutore potranno
finalmente riposare tranquillamente,
674
00:47:38,648 --> 00:47:39,774
ora che è tutto finito.
675
00:47:41,401 --> 00:47:43,194
Chi ha detto che è finita?
676
00:47:44,487 --> 00:47:46,615
Voglio dire, al processo…
677
00:47:46,698 --> 00:47:49,117
Per le vittime di stupro,
non è mai finita.
678
00:47:49,200 --> 00:47:51,661
Non conta quanto tempo passerà.
679
00:47:51,745 --> 00:47:54,664
Sono segnate a vita.
680
00:47:55,498 --> 00:47:57,626
Per questo è così crudele per loro.
681
00:48:42,379 --> 00:48:43,421
C'è una regola
682
00:48:44,506 --> 00:48:47,884
che io seguo come giudice.
683
00:48:50,345 --> 00:48:51,388
Consiste
684
00:48:52,430 --> 00:48:54,891
nel mettere da parte i miei sentimenti.
685
00:48:58,144 --> 00:49:00,355
Pensavo che fosse l'unico modo
686
00:49:01,189 --> 00:49:03,316
per dare giudizi equi.
687
00:49:09,489 --> 00:49:11,616
Però, ho capito
688
00:49:13,410 --> 00:49:15,662
che non avrei dovuto farlo,
689
00:49:17,872 --> 00:49:21,918
almeno nel tribunale minorile.
690
00:49:25,296 --> 00:49:26,464
Per questo motivo,
691
00:49:28,341 --> 00:49:32,262
vorrei dire una parola
692
00:49:35,014 --> 00:49:37,767
a tutti quelli a cui ho fatto del male.
693
00:49:47,318 --> 00:49:48,945
Chiedo scusa
694
00:49:50,572 --> 00:49:51,906
da adulta.
695
00:50:39,496 --> 00:50:40,914
Sig.na Joo.
696
00:50:40,997 --> 00:50:41,998
Sì?
697
00:50:42,749 --> 00:50:45,710
Oggi c'è la commissione
disciplinare per la Giudice Sim?
698
00:50:47,545 --> 00:50:48,546
Sì.
699
00:50:48,630 --> 00:50:50,590
Spero che non venga punita severamente.
700
00:50:52,091 --> 00:50:53,676
Lo spero anch'io.
701
00:50:58,890 --> 00:51:00,934
COMMISSIONE DISCIPLINARE
DELLA CORTE SUPREMA
702
00:51:06,314 --> 00:51:09,150
Cosa la porta qui, Giudice Capo Na?
703
00:51:11,361 --> 00:51:12,695
Il Giudice Cha mi ha detto
704
00:51:13,279 --> 00:51:17,075
cos'è successo in tribunale.
705
00:51:18,576 --> 00:51:19,494
E?
706
00:51:21,538 --> 00:51:24,415
All'udienza disciplinare…
707
00:51:27,502 --> 00:51:28,586
ti prego…
708
00:51:30,672 --> 00:51:32,590
di difendere una collega più giovane.
709
00:51:32,674 --> 00:51:35,927
Perché dovrei?
710
00:51:36,553 --> 00:51:39,764
La giovane giudice
ha fatto del suo meglio.
711
00:51:42,725 --> 00:51:44,894
Non dovresti ostacolarla.
712
00:51:53,736 --> 00:51:54,696
Non sei d'accordo,
713
00:51:56,656 --> 00:51:58,074
Geun-hee?
714
00:52:24,767 --> 00:52:26,853
{\an8}COMMISSIONE DISCIPLINARE
DELLA CORTE SUPREMA
715
00:53:22,951 --> 00:53:25,954
Metti tutto lì. Ti avevo detto
di tornare al lavoro.
716
00:53:27,747 --> 00:53:28,915
Ma sono preoccupato.
717
00:53:29,582 --> 00:53:31,167
Non c'è da preoccuparsi.
718
00:53:35,296 --> 00:53:38,841
TRIBUNALE
719
00:53:44,055 --> 00:53:45,390
Ecco cosa si prova
720
00:53:46,724 --> 00:53:48,017
a stare qui in piedi.
721
00:53:52,480 --> 00:53:56,609
Il banco è stato abbassato molto per far
sembrare i giudici meno autoritari.
722
00:53:57,902 --> 00:54:00,613
Però da qui, è comunque opprimente.
723
00:54:00,697 --> 00:54:02,281
Pensi che i ragazzi sappiano
724
00:54:03,324 --> 00:54:06,327
che i giudici seduti lassù
hanno una grande responsabilità?
725
00:54:07,704 --> 00:54:09,831
Certo che no. Non dovrebbero.
726
00:54:12,291 --> 00:54:14,043
Bisogna starci da soli, lassù.
727
00:54:14,127 --> 00:54:17,088
TRIBUNALE
728
00:54:31,894 --> 00:54:33,479
Mi dispiace, Giudice Sim.
729
00:54:38,192 --> 00:54:42,530
Volevo solo dirti questo.
730
00:54:46,075 --> 00:54:48,828
Il caso dell'omicidio
dell'alunno delle elementari,
731
00:54:49,829 --> 00:54:51,330
il giudice capo Na Geun-hee,
732
00:54:53,416 --> 00:54:55,126
Hwang In-jun e Baek Do-hyeon.
733
00:54:56,753 --> 00:54:58,546
Quando ho saputo i dettagli del caso,
734
00:55:00,923 --> 00:55:02,967
sono rimasto davvero deluso da te.
735
00:55:05,595 --> 00:55:09,182
Ciò che è successo al Giudice Capo Kang
era già doloroso e tu…
736
00:55:11,809 --> 00:55:13,728
Ero molto deluso
737
00:55:15,313 --> 00:55:16,814
e arrabbiato.
738
00:55:20,318 --> 00:55:22,528
Però, dopo un po' di tempo…
739
00:55:25,531 --> 00:55:27,575
ho finalmente capito.
740
00:55:31,996 --> 00:55:34,165
Tutte le sentenze che hai emesso
741
00:55:36,876 --> 00:55:38,544
e tutte le cose che hai detto…
742
00:55:39,629 --> 00:55:41,339
Perché sono dei criminali.
743
00:55:41,422 --> 00:55:44,467
Hanno osato commettere un crimine…
744
00:55:46,761 --> 00:55:48,346
in così giovane età.
745
00:55:49,055 --> 00:55:50,223
È per questo
746
00:55:51,140 --> 00:55:52,850
che detesto quelli come te.
747
00:55:55,853 --> 00:55:57,188
Perché
748
00:55:58,272 --> 00:55:59,357
non cambiate mai.
749
00:56:00,108 --> 00:56:02,485
Se dichiarerai ancora il falso
al prossimo processo
750
00:56:02,568 --> 00:56:07,573
o se verrà assodato che sei stato
complice della violenza sessuale,
751
00:56:08,658 --> 00:56:09,784
questo caso…
752
00:56:11,994 --> 00:56:13,746
potrà essere rimandato in procura.
753
00:56:17,792 --> 00:56:19,794
Non sei stata influenzata
dalle tue emozioni.
754
00:56:23,923 --> 00:56:25,716
Hai agito in base alle tue convinzioni.
755
00:56:47,363 --> 00:56:54,370
NAMGUNG CHAN
756
00:57:03,713 --> 00:57:05,464
NAMGUNG CHAN
757
00:59:12,216 --> 00:59:13,175
{\an8}TI VOGLIO BENE, MAMMA
758
01:00:48,813 --> 01:00:52,692
{\an8}DEFUNTO: NAMGUNG CHAN
MORTO L'8 MAGGIO 2017
759
01:00:56,070 --> 01:00:57,071
Chan.
760
01:01:01,617 --> 01:01:02,910
Sono io, la mamma.
761
01:01:33,566 --> 01:01:34,734
Addio…
762
01:01:38,571 --> 01:01:39,780
figlio mio.
763
01:01:46,454 --> 01:01:51,834
INDAGINE SULLE MISURE PER LA LOTTA
AI CRIMINI MINORILI VIOLENTI
764
01:01:57,631 --> 01:02:00,050
…NEL 2001 I CRIMINI MINORILI SONO
AUMENTATI DEL 31,9% RISPETTO AL 1992…
765
01:02:04,180 --> 01:02:05,347
Giudice Sim Eun-seok.
766
01:02:05,431 --> 01:02:07,975
Se ha qualcosa da aggiungere, dica pure.
767
01:02:09,685 --> 01:02:11,687
Ammetto tutte le mie colpe.
768
01:02:15,107 --> 01:02:17,693
Ho danneggiato
l'imparzialità, l'indipendenza
769
01:02:19,069 --> 01:02:20,696
e l'onore della magistratura.
770
01:02:23,282 --> 01:02:25,493
Accetterò di buon grado
qualsiasi punizione.
771
01:02:26,202 --> 01:02:27,828
Non ciò di cui si rammarica.
772
01:02:27,912 --> 01:02:31,415
Il suo atteggiamento
e i suoi pensieri come giudice.
773
01:02:37,338 --> 01:02:38,672
Essere alla Corte Suprema…
774
01:02:41,884 --> 01:02:44,804
mi ha ricordato
quando sono stata nominata giudice.
775
01:02:48,015 --> 01:02:49,975
Il modo in cui tratto
i giovani trasgressori
776
01:02:50,810 --> 01:02:52,561
deve di certo cambiare.
777
01:02:54,522 --> 01:02:55,439
Tuttavia…
778
01:02:57,441 --> 01:03:00,945
non dirò che tutte le sentenze
che ho emesso erano sbagliate.
779
01:03:03,697 --> 01:03:07,785
Come giudice, sarò imparziale
780
01:03:09,578 --> 01:03:11,664
e non mi disonorerò di nuovo.
781
01:03:15,042 --> 01:03:19,463
Io detesto i giovani criminali.
782
01:03:21,507 --> 01:03:25,719
Alcuni potrebbero criticare
il mio modo di fare
783
01:03:28,013 --> 01:03:30,182
e altri potrebbe esserne feriti.
784
01:03:32,309 --> 01:03:33,727
"Detestare."
785
01:03:35,855 --> 01:03:37,106
Significa
786
01:03:39,066 --> 01:03:42,570
"provare odio o disprezzo".
787
01:03:44,613 --> 01:03:46,699
Anche se odio e detesto
i giovani criminali,
788
01:03:48,367 --> 01:03:49,660
farò del mio meglio
789
01:03:51,078 --> 01:03:52,621
quando mi occuperò di loro.
790
01:03:54,540 --> 01:03:56,500
Anche se odio e detesto
i giovani criminali,
791
01:03:57,793 --> 01:03:59,962
resterò calma quando emetterò le sentenze.
792
01:04:02,423 --> 01:04:04,466
Anche se odio e detesto
i giovani criminali,
793
01:04:05,676 --> 01:04:09,722
non li guarderò dall'alto
in basso con pregiudizio.
794
01:04:12,725 --> 01:04:13,893
In altre parole,
795
01:04:14,935 --> 01:04:18,230
mi comporterò come ho sempre fatto…
796
01:04:20,566 --> 01:04:21,609
ma allo stesso tempo
797
01:04:23,360 --> 01:04:26,906
sarò diversa da prima.
798
01:04:32,328 --> 01:04:34,246
TRIBUNALE
799
01:05:12,201 --> 01:05:14,912
In un modo diverso da prima…
800
01:05:17,373 --> 01:05:18,374
Io
801
01:05:19,458 --> 01:05:20,626
detesto…
802
01:05:22,628 --> 01:05:23,796
i giovani criminali.
803
01:07:23,874 --> 01:07:26,794
I PERSONAGGI E GLI EVENTI
RAPPRESENTATI SONO FITTIZI
804
01:07:26,877 --> 01:07:30,881
Sottotitoli: Monica Paiano