1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,182 - Salve. - Salve. 3 00:00:17,101 --> 00:00:17,977 Salve. 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,939 STUDIO LEGALE GEOBO 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,781 MOZIONE DI RICUSAZIONE RICORRENTE: HWANG IN-JUN 6 00:00:32,575 --> 00:00:34,285 {\an8}IL GIUDICE INCARICATO È GENITORE DELLA VITTIMA DEL CASO PRECEDENTE 7 00:00:39,999 --> 00:00:41,667 RICERCA SENTENZA HWANG IN-JUN 8 00:00:42,919 --> 00:00:43,753 CASO 2017P2027 9 00:00:43,836 --> 00:00:45,129 TRIBUNALE DEI MINORI DI SEOUL DISPOSIZIONE 10 00:00:46,631 --> 00:00:47,882 CASO 2017P2027, OMICIDIO COLPOSO HWANG IN-JUN 11 00:00:47,965 --> 00:00:49,425 1. AFFIDATO ALLA FAMIGLIA 2. LIBERTÀ VIGILATA A BREVE TERMINE 12 00:00:52,261 --> 00:00:54,305 Il giudice Sim era genitore della vittima? 13 00:00:55,181 --> 00:00:56,766 Quindi, è lei. 14 00:00:58,142 --> 00:01:01,896 Lei è la talpa che ha fatto cacciare il suo capo. 15 00:01:07,193 --> 00:01:08,694 Deve avermi riconosciuta. 16 00:01:22,375 --> 00:01:23,835 Una mozione di ricusazione? 17 00:01:23,918 --> 00:01:27,130 Sì, la Giudice Capo Na è di cattivo umore per questo. 18 00:01:28,005 --> 00:01:29,340 Dov'è la Giudice Sim? 19 00:01:29,423 --> 00:01:31,509 Lei lo sa? 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,721 L'hai capito dal momento in cui ci siamo incontrate. 21 00:01:37,223 --> 00:01:39,517 Sapevi che allora ero io il giudice incaricato. 22 00:01:40,810 --> 00:01:41,936 Sì. 23 00:01:43,437 --> 00:01:47,692 E ciò nonostante, mi hai chiesto di riassegnarti il caso. 24 00:01:49,360 --> 00:01:50,570 Sì. 25 00:01:54,615 --> 00:01:55,825 Che ti è venuto in mente? 26 00:01:59,370 --> 00:02:01,914 Volevi punirli a nome di tuo figlio morto? 27 00:02:04,208 --> 00:02:06,127 Dovevo essere io a porre fine a tutto… 28 00:02:11,007 --> 00:02:13,176 perché è iniziato col piede sbagliato. 29 00:02:14,886 --> 00:02:15,720 Non è d'accordo? 30 00:02:18,472 --> 00:02:20,016 Lo trovo molto offensivo. 31 00:02:21,350 --> 00:02:26,397 Sembra che tu mi stia incolpando di aver preso la decisione sbagliata. 32 00:02:26,480 --> 00:02:27,607 Non è così? 33 00:02:29,275 --> 00:02:30,401 Ascolta, Giudice Sim… 34 00:02:30,484 --> 00:02:31,986 Hanno imparato questo 35 00:02:33,446 --> 00:02:34,488 dalla sua decisione 36 00:02:34,989 --> 00:02:36,365 in tribunale. 37 00:02:38,618 --> 00:02:42,747 "Non dobbiamo preoccuparci della legge." 38 00:02:46,459 --> 00:02:47,710 Ecco cos'hanno imparato. 39 00:02:57,011 --> 00:02:58,888 Chi siete voi due? 40 00:02:59,472 --> 00:03:01,265 Perché partecipate al processo? 41 00:03:01,849 --> 00:03:03,601 Siamo i genitori della vittima. 42 00:03:03,684 --> 00:03:05,311 Chi vi ha detto di poter venire? 43 00:03:06,854 --> 00:03:09,106 Perché sono nella mia aula? 44 00:03:09,774 --> 00:03:12,026 L'articolo 25, paragrafo 2 del Diritto Minorile 45 00:03:12,109 --> 00:03:15,655 garantisce alle vittime l'espressione del loro parere in un caso di protezione. 46 00:03:16,948 --> 00:03:19,075 Ha già presentato una dichiarazione scritta. 47 00:03:19,575 --> 00:03:20,910 DICHIARAZIONE DELLA MADRE DELLA VITTIMA, SIM EUN-SEOK 48 00:03:20,993 --> 00:03:21,911 Sì, però… 49 00:03:21,994 --> 00:03:24,372 Sì, lo terrò in considerazione. 50 00:03:25,414 --> 00:03:28,918 I processi per le cause di protezione devono essere tenute a porte chiuse, 51 00:03:29,001 --> 00:03:30,211 quindi, uscite dall'aula. 52 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 Cosa? 53 00:03:45,601 --> 00:03:47,561 Hwang In-jun. Baek Do-hyeon. 54 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 Era il loro primo crimine 55 00:03:53,943 --> 00:03:55,653 e avevano solo 11 anni. 56 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 Dissero che avevano sbagliato ed erano pentiti. 57 00:04:01,075 --> 00:04:03,744 Credi che altri giudici avrebbero agito diversamente? 58 00:04:03,828 --> 00:04:05,830 La mia decisione non è stata sbagliata! 59 00:04:05,913 --> 00:04:07,081 Certo. 60 00:04:07,164 --> 00:04:08,165 Si crede sempre 61 00:04:09,417 --> 00:04:11,085 di aver preso la decisione giusta. 62 00:04:13,963 --> 00:04:15,548 Ci sono voluti solo tre minuti. 63 00:04:18,384 --> 00:04:19,677 Ecco il tempo impiegato… 64 00:04:22,430 --> 00:04:25,850 a processarli, dopo che avevano ucciso una persona. 65 00:04:28,936 --> 00:04:30,980 Cosa crede che abbiano imparato da questo? 66 00:04:34,942 --> 00:04:38,070 "La legge non protegge tutte le vittime." 67 00:04:39,113 --> 00:04:40,197 "Capisco." 68 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 "La legge è molto semplice." 69 00:04:46,412 --> 00:04:47,955 "Ci vogliono solo tre minuti… 70 00:04:50,416 --> 00:04:52,084 perché termini un processo." 71 00:04:59,633 --> 00:05:01,010 Cinque anni fa… 72 00:05:03,346 --> 00:05:05,598 nel loro primo processo, 73 00:05:07,725 --> 00:05:10,061 avrebbe dovuto insegnargli 74 00:05:11,354 --> 00:05:13,564 come il mattone che avevano lanciato 75 00:05:15,149 --> 00:05:16,192 per divertimento… 76 00:05:19,528 --> 00:05:21,405 avesse distrutto una famiglia… 77 00:05:23,532 --> 00:05:25,534 e rovinato loro la vita. 78 00:05:29,372 --> 00:05:31,207 Né le famiglie, né la scuola 79 00:05:31,957 --> 00:05:34,418 li hanno rimproverati o gliel'hanno fatto capire. 80 00:05:35,127 --> 00:05:37,296 Allora, almeno in tribunale, 81 00:05:38,923 --> 00:05:40,132 doveva accadere questo, 82 00:05:41,175 --> 00:05:43,094 così avrebbero compreso. 83 00:05:45,721 --> 00:05:47,723 Perché questo è il nostro lavoro. 84 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 Ottimo lavoro. 85 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 Di già? Com'è possibile? 86 00:06:16,418 --> 00:06:18,546 Ehi, andiamo a mangiare i tteokbokki. 87 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 Così funziona la legge. 88 00:06:32,977 --> 00:06:34,019 Lo sai. 89 00:06:46,031 --> 00:06:48,242 I casi minorili sono tutta questione di velocità? 90 00:06:48,325 --> 00:06:50,286 Ecco perché sono diventati così! 91 00:06:51,120 --> 00:06:53,747 Perché gestisce i casi con tanta fretta? 92 00:06:53,831 --> 00:06:56,792 Cosa succede a chi rimane indietro, e non riesce a stare al passo? 93 00:06:57,668 --> 00:06:59,044 Cosa succede alle vittime? 94 00:07:00,713 --> 00:07:02,506 Chi è responsabile per loro? 95 00:07:04,175 --> 00:07:05,843 Quello non è essere efficienti. 96 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 È essere irresponsabili. 97 00:07:12,057 --> 00:07:12,892 Perché… 98 00:07:14,894 --> 00:07:16,145 non ha 99 00:07:17,813 --> 00:07:19,482 alcun senso del dovere? 100 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 Ho imparato molto da te, oggi. 101 00:07:39,418 --> 00:07:41,045 Per essere un giudice così onesto, 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 ti piace infrangere le regole per conflitto di interessi. 103 00:07:45,674 --> 00:07:49,637 Riuscirai a esprimerti così eloquentemente davanti alla commissione disciplinare? 104 00:07:49,720 --> 00:07:51,096 Sono ansiosa di vederlo. 105 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 E un'altra cosa. 106 00:07:54,517 --> 00:07:55,935 Da questo momento, 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,312 sarai esclusa dal caso di Hwang In-jun 108 00:07:58,395 --> 00:08:00,606 e dello stupro di gruppo Yeonhwa, 109 00:08:00,689 --> 00:08:03,442 che è il caso penale di Seo Dong-gyun e O Gyeong-su. 110 00:08:05,819 --> 00:08:09,073 Non c'era bisogno di dirtelo, visto che sei così intelligente. 111 00:08:21,335 --> 00:08:22,419 Giudice Sim. 112 00:08:22,503 --> 00:08:23,879 UFFICIO DEL GIUDICE CAPO 113 00:08:23,963 --> 00:08:27,633 La vittima, Kang Seon-a, è qui in tribunale con sua sorella. 114 00:08:27,716 --> 00:08:29,051 Cosa vuole fare? 115 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Kang Seon-a? 116 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 Hwang In-jun. 117 00:08:41,689 --> 00:08:44,233 So che non ha ammesso di essere stato un complice. 118 00:08:46,151 --> 00:08:47,236 È vero? 119 00:08:57,705 --> 00:08:59,373 Perché è successo proprio a me? 120 00:09:02,418 --> 00:09:06,005 Ci penso ogni giorno. 121 00:09:08,591 --> 00:09:09,592 "Perché a me?" 122 00:09:10,968 --> 00:09:12,928 "Cosa ho fatto di male?" 123 00:09:13,971 --> 00:09:15,598 "Perché sempre a me?" 124 00:09:18,309 --> 00:09:19,935 Stavo chattando online. 125 00:09:21,353 --> 00:09:24,064 Hwang In-jun mi ha detto che era uno studente. 126 00:09:24,898 --> 00:09:28,861 Mi dava consigli quando parlavo dei miei problemi e di mia madre. 127 00:09:28,944 --> 00:09:32,740 Quel giorno ero stressata perché avevo litigato con un'amica. 128 00:09:33,532 --> 00:09:36,410 Mi ha proposto di vederci per parlare un po'. 129 00:09:38,245 --> 00:09:39,955 Per questo sono uscita. 130 00:09:42,499 --> 00:09:46,003 Ma non avrei dovuto farlo. Per colpa mia, persino mio padre… 131 00:09:48,505 --> 00:09:49,548 Pensa che 132 00:09:51,091 --> 00:09:53,594 Hwang In-jun la farà franca? 133 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 Ieri hai menzionato Baek Do-hyeon. 134 00:10:19,995 --> 00:10:21,038 Di cosa si trattava? 135 00:10:21,664 --> 00:10:24,958 Potrebbero essere quattro, non tre. 136 00:10:25,668 --> 00:10:27,711 Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun 137 00:10:29,171 --> 00:10:30,255 e Baek Do-hyeon. 138 00:10:34,301 --> 00:10:35,511 Cha Tae-ju. 139 00:10:36,804 --> 00:10:38,889 Non ti occupi più del caso. 140 00:10:39,556 --> 00:10:41,266 Ti caccerai in guai seri. 141 00:10:45,104 --> 00:10:46,271 So che 142 00:10:47,106 --> 00:10:48,357 non dovrei fare così. 143 00:10:49,274 --> 00:10:50,693 Ma non è orribile? 144 00:10:51,402 --> 00:10:53,070 Sono diventati più malvagi… 145 00:10:55,072 --> 00:10:56,490 di cinque anni fa. 146 00:11:00,869 --> 00:11:03,038 Non sto dicendo che dovrei occuparmi del caso. 147 00:11:03,831 --> 00:11:06,083 Però, se il caso viene chiuso così, 148 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 potremmo non avere mai l'occasione 149 00:11:09,920 --> 00:11:11,505 per condannarli adeguatamente. 150 00:11:16,260 --> 00:11:18,262 Uno dei minori di cui mi occupo 151 00:11:18,929 --> 00:11:21,765 è scappato di casa e ha commesso un furto. 152 00:11:26,687 --> 00:11:27,980 Pronto, parla Cha Tae-ju. 153 00:11:28,063 --> 00:11:30,399 Giudice Cha. Chiamo dal Centro di Classificazione. 154 00:11:30,482 --> 00:11:31,316 Sì, salve. 155 00:11:31,400 --> 00:11:33,527 Baek Ha-rin, la ragazza che ci ha mandato. 156 00:11:33,610 --> 00:11:35,737 Abbiamo i risultati della visita medica. 157 00:11:37,072 --> 00:11:39,116 Beh… 158 00:11:40,033 --> 00:11:41,326 Crediamo che sia incinta. 159 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 "Incinta?" 160 00:11:44,496 --> 00:11:47,541 Sono molto preoccupato per te. 161 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 L'hai detto a tuo padre? 162 00:11:51,378 --> 00:11:54,131 Che cazzo ne so. 163 00:11:54,798 --> 00:11:56,717 Cosa farai adesso? 164 00:12:00,220 --> 00:12:02,848 Lo stupro di gruppo è sul sito di petizioni nazionali. 165 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Chi cazzo credi sia il capo? 166 00:12:05,225 --> 00:12:06,977 Non cambiare argomento. 167 00:12:07,060 --> 00:12:08,479 Porca puttana. 168 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 Sono stati loro a farmi questo. 169 00:12:10,772 --> 00:12:13,859 Sono rimasta incinta quando ero nella loro banda di fuggitivi. 170 00:12:15,194 --> 00:12:16,862 Quel bastardo di Baek Do-hyeon. 171 00:12:17,988 --> 00:12:20,199 Cosa? Chi? 172 00:12:21,408 --> 00:12:22,493 Baek Do-hyeon. 173 00:12:23,285 --> 00:12:26,914 Fa parte della stessa banda di fuggitivi degli altri tre. 174 00:12:26,997 --> 00:12:30,250 Sono noti tra i proprietari di motel per la truffa della prostituzione. 175 00:12:32,920 --> 00:12:35,339 Mia sorella è nella stanza 302, cazzo. 176 00:12:36,590 --> 00:12:38,717 - Sbrigati ad aprire la porta. - Chi sei tu? 177 00:12:40,385 --> 00:12:41,762 È minorenne, cazzo. 178 00:12:42,679 --> 00:12:44,890 - Devo chiamare la polizia? - Porca puttana! 179 00:12:44,973 --> 00:12:45,974 Dov'è la chiave? 180 00:12:46,058 --> 00:12:47,809 - Apri subito la porta! - Apri, cazzo! 181 00:12:47,893 --> 00:12:49,561 - Va bene. Ecco. - Merda. 182 00:12:51,230 --> 00:12:53,106 Chi siete? Ma che diavolo… 183 00:12:56,235 --> 00:12:57,152 Che sta succedendo? 184 00:12:58,529 --> 00:12:59,696 Fottuto bastardo! 185 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 - Sei ricco! - Proprio così. 186 00:13:09,122 --> 00:13:10,624 - Cazzo. - Perché lo fate? 187 00:13:10,707 --> 00:13:12,000 Sono suo fratello. 188 00:13:12,084 --> 00:13:13,460 Cosa? Suo fratello? 189 00:13:17,214 --> 00:13:18,423 Devo inviarla a tua moglie 190 00:13:18,507 --> 00:13:20,342 e caricarla sul sito della scuola di tua figlia? 191 00:13:20,425 --> 00:13:23,095 No. Mi dispiace. 192 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 - Mi dispiace. - Cazzo. 193 00:13:27,432 --> 00:13:28,767 Pazzo bastardo. 194 00:13:29,977 --> 00:13:32,938 Questo bastardo vuole morire. Continuate. 195 00:13:39,152 --> 00:13:40,821 - Grazie. - Ottimo lavoro. 196 00:13:43,156 --> 00:13:44,283 In-jun. 197 00:13:45,534 --> 00:13:46,868 Va bene. 198 00:13:46,952 --> 00:13:48,704 - Grazie, cavolo. - Ehi. 199 00:13:49,788 --> 00:13:51,873 - Ecco. - Che cazzo è? 200 00:13:51,957 --> 00:13:53,584 Grazie, Do-hyeon. 201 00:13:53,667 --> 00:13:56,253 - Coglione. - Cosa mangiamo per cena? 202 00:13:56,336 --> 00:13:58,213 - Che ne dite di un po' di pollo? - Ehi. 203 00:13:59,423 --> 00:14:00,507 E la mia parte? 204 00:14:00,591 --> 00:14:02,384 Ti ho detto di aspettare. 205 00:14:02,968 --> 00:14:04,553 Tu e quella tua boccaccia… 206 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 Ehi. Non hai detto che volevi comprare delle scarpe? 207 00:14:07,180 --> 00:14:08,348 Vieni qui. 208 00:14:12,436 --> 00:14:14,021 A ogni vittima rubavano dai cinque ai sei milioni, 209 00:14:14,104 --> 00:14:15,814 talvolta dai 10 ai 20 milioni di won. 210 00:14:16,690 --> 00:14:18,150 Facevano tantissimi soldi, 211 00:14:18,233 --> 00:14:20,485 però non li dividevano mai con la ragazza. 212 00:14:20,569 --> 00:14:22,195 Perciò è scappata da loro. 213 00:14:22,279 --> 00:14:25,782 Il capo è Baek Do-hyeon. 214 00:14:26,408 --> 00:14:27,826 Nessuno osa toccarlo. 215 00:14:27,910 --> 00:14:30,787 Se si arrabbia e prende un coltello, diventa uno psicopatico. 216 00:14:31,705 --> 00:14:32,789 Accoltella chiunque. 217 00:14:32,873 --> 00:14:34,541 Seo Dong-gyun e O Gyeong-su… 218 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 Quelli sono imbecilli. 219 00:14:36,793 --> 00:14:39,588 Sono più grandi di lui, ma sono soltanto degli idioti. 220 00:14:39,671 --> 00:14:42,591 Come potrebbero fare una cosa simile senza Do-hyeon? 221 00:14:42,674 --> 00:14:44,509 Porca puttana. 222 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 È esilarante, cazzo! 223 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 No, non può essere. 224 00:14:49,389 --> 00:14:51,767 Solo tre di loro erano nel filmato della dashcam. 225 00:14:51,850 --> 00:14:53,602 Baek Do-hyeon non c'era. 226 00:14:54,394 --> 00:14:57,230 Sì, lo so. Però è quello che ha detto lei. 227 00:15:02,778 --> 00:15:04,237 Qualunque sia la verità, 228 00:15:04,738 --> 00:15:07,199 questo caso verrà risolto comunque, anche senza di te. 229 00:15:08,992 --> 00:15:11,954 Smettila di preoccupartene. 230 00:15:12,037 --> 00:15:15,207 E se ti mandassero davanti alla commissione disciplinare? 231 00:15:15,290 --> 00:15:16,583 È questo che ti spaventa? 232 00:15:18,752 --> 00:15:21,421 Ho più paura di come diventeranno da adulti. 233 00:15:26,885 --> 00:15:28,553 "Qualunque sia la verità, 234 00:15:29,304 --> 00:15:31,264 questo caso verrà risolto comunque." 235 00:15:34,267 --> 00:15:36,103 Ecco perché sono diventati così. 236 00:15:38,105 --> 00:15:39,773 Per colpa di giudici come noi. 237 00:15:49,324 --> 00:15:51,284 Sono parecchio famigerati. 238 00:15:51,368 --> 00:15:53,620 Lo sanno tutti i proprietari di motel della zona. 239 00:15:53,704 --> 00:15:57,290 Non parlano per paura di perdere i clienti, 240 00:15:57,374 --> 00:15:59,501 però ora le mando un indirizzo. 241 00:15:59,584 --> 00:16:01,253 È dove si trovava l'ultima vittima. 242 00:16:05,090 --> 00:16:06,258 Credo 243 00:16:06,341 --> 00:16:09,553 che quattro o cinque di loro abbiano fatto irruzione. 244 00:16:09,636 --> 00:16:13,473 Hanno minacciato di mettere nei guai il mio motel. 245 00:16:13,557 --> 00:16:15,767 - Eccoli. - Ma che cazzo! Vieni fuori! 246 00:16:15,851 --> 00:16:18,228 - - Vieni fuori! - C'è mia sorella, qui. Mia sorella. 247 00:16:18,311 --> 00:16:19,312 - - Mia sorella. - Senti. 248 00:16:19,396 --> 00:16:21,898 - - Qui non succedono cose così. - Cazzo, mia sorella è… 249 00:16:22,941 --> 00:16:27,154 - - Ehi, apri. - Sono entrati un vecchio e una ragazza? 250 00:16:27,237 --> 00:16:28,655 È mia sorella. Dammi la chiave. 251 00:16:28,739 --> 00:16:30,198 - - Fai come diciamo. - Stanza 301. 252 00:16:30,282 --> 00:16:32,534 - - Apri la porta, cazzo! - Che guardi, stronzo? 253 00:16:32,617 --> 00:16:34,244 Sono Sim Eun-seok, sig. Seo. 254 00:16:34,327 --> 00:16:37,539 Mi puoi inviare l'elenco dei fuggitivi di cui si occupa il tribunale? 255 00:16:38,040 --> 00:16:41,334 Sì, le ragazze. I casi degli ultimi sei mesi. Il prima possibile. 256 00:16:41,418 --> 00:16:43,503 Non conosco Hwang In-jun, 257 00:16:43,587 --> 00:16:44,796 però ho sentito parlare 258 00:16:46,214 --> 00:16:47,549 di Baek Do-hyeon. 259 00:16:48,550 --> 00:16:51,303 Ho sentito voci terribili sulla sua banda 260 00:16:51,928 --> 00:16:53,346 e non l'ho mai conosciuto. 261 00:16:54,639 --> 00:16:58,935 Beh, ho sentito che sfrutta le ragazze con cui sta. 262 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 Puoi raccontarmi tutto in dettaglio? 263 00:17:01,730 --> 00:17:03,356 Perché dovrei? 264 00:17:04,483 --> 00:17:06,735 Non ne so niente e non voglio saperlo. 265 00:17:06,818 --> 00:17:08,320 Non mi piace quella vita, ora. 266 00:17:08,904 --> 00:17:09,738 Davvero? 267 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 Vediamo se hai davvero voltato pagina 268 00:17:19,790 --> 00:17:21,166 in tribunale? 269 00:17:23,210 --> 00:17:27,214 VIOLAZIONE: NON HA RISPOSTO AL TELEFONO ENTRO L'ORA STABILITA 270 00:17:30,634 --> 00:17:33,428 Non conosco Baek Do-hyeon, ma conosco la sua ragazza. 271 00:17:33,512 --> 00:17:35,555 Condividevamo la stanza in una struttura. 272 00:17:36,264 --> 00:17:39,726 Non so se lo frequenta ancora. 273 00:17:40,268 --> 00:17:41,311 Merda. 274 00:17:41,978 --> 00:17:43,605 Quel figlio di puttana. 275 00:17:48,360 --> 00:17:49,402 Chiedi pure. 276 00:17:50,654 --> 00:17:52,405 Ti dirò tutto quello che so. 277 00:17:57,035 --> 00:18:02,082 CI OPPONIAMO FORTEMENTE ALLA RIQUALIFICAZIONE 278 00:18:02,165 --> 00:18:04,334 C'è un posto molto vecchio. 279 00:18:05,168 --> 00:18:07,129 Secondo piano del Daeho Inn a Baeksa-dong. 280 00:18:19,224 --> 00:18:22,686 Baek Do-hyeon è un pervertito totale e un rifiuto umano. 281 00:18:24,229 --> 00:18:26,565 Sai della sua truffa della prostituzione, vero? 282 00:18:26,648 --> 00:18:27,899 Ma non è tutto. 283 00:18:31,361 --> 00:18:32,737 Quei bastardi 284 00:18:33,321 --> 00:18:35,699 violentano le ragazze per trarne profitto. 285 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 Ehi, guardate qui. Guardate questo. 286 00:18:38,994 --> 00:18:41,496 Cavolo, è così divertente. Questo è pazzo. 287 00:18:47,294 --> 00:18:48,837 Stuprano e filmano le ragazze. 288 00:18:50,547 --> 00:18:52,090 Usavano i video per coinvolgerle 289 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 nelle truffe o mandarle nei bordelli. 290 00:18:53,925 --> 00:18:55,635 Guarda questi bastardi arrapati. 291 00:18:56,553 --> 00:18:58,722 E poi vendono quei cazzo di video. 292 00:18:59,639 --> 00:19:00,640 - Andate via? - Sì. 293 00:19:00,724 --> 00:19:02,184 Va bene. Ciao. 294 00:20:19,177 --> 00:20:22,055 Chi diavolo sei? 295 00:20:28,061 --> 00:20:29,062 Sei una sbirra? 296 00:20:36,861 --> 00:20:38,071 È inutile. 297 00:20:39,990 --> 00:20:41,908 Non c'è niente su quel computer. 298 00:20:52,085 --> 00:20:53,169 Baek Do-hyeon? 299 00:21:01,303 --> 00:21:02,721 Brutta stronza! 300 00:21:04,014 --> 00:21:05,098 Cazzo! 301 00:21:07,142 --> 00:21:09,561 Maledetta stronza! 302 00:21:09,644 --> 00:21:12,522 Fottuta bastarda! 303 00:21:12,605 --> 00:21:13,815 Alzati, puttana. 304 00:21:20,322 --> 00:21:22,532 Lo sai quanto cazzo costa quell'affare? 305 00:21:26,369 --> 00:21:27,245 È divertente. 306 00:21:27,329 --> 00:21:28,872 Ehi, stronza. Alzati. 307 00:21:33,293 --> 00:21:36,963 Anche se gli altri vivevano così, tu non avresti dovuto. 308 00:21:38,089 --> 00:21:41,384 Avresti dovuto comportarti bene, quando ne hai avuto l'occasione. 309 00:21:41,968 --> 00:21:43,887 Almeno uno di voi due avrebbe dovuto! 310 00:21:45,513 --> 00:21:46,556 Perché… 311 00:21:47,891 --> 00:21:49,893 Perché questo è il meglio che sai fare? 312 00:21:49,976 --> 00:21:51,227 Perché? 313 00:21:53,188 --> 00:21:54,272 "Perché?" 314 00:21:55,523 --> 00:21:58,777 Che cazzo stai dicendo, stronza? 315 00:22:01,905 --> 00:22:03,907 Muoio dalla voglia di sapere una cosa. 316 00:22:03,990 --> 00:22:04,991 Chi cazzo 317 00:22:05,950 --> 00:22:07,160 sei tu? 318 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 Rispondi. 319 00:22:12,707 --> 00:22:16,127 Rispondimi, brutta stronza! 320 00:22:32,018 --> 00:22:33,103 Dannazione… 321 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 Cazzo! 322 00:22:42,529 --> 00:22:43,613 Merda! 323 00:22:46,908 --> 00:22:50,036 PROVA FOTOGRAFICA NUMERO 1 324 00:23:01,798 --> 00:23:02,674 Sei tu. 325 00:23:03,174 --> 00:23:04,759 Merda. 326 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 Il caso dello stupro di gruppo di Yeonhwa. 327 00:23:10,473 --> 00:23:11,683 Anche tu, 328 00:23:13,351 --> 00:23:14,435 Baek Do-hyeon… 329 00:23:17,939 --> 00:23:19,274 eri presente sulla scena. 330 00:23:22,986 --> 00:23:24,487 Cazzo. 331 00:23:27,448 --> 00:23:28,867 Cazzo! 332 00:23:29,617 --> 00:23:31,202 Questa stronza è ridicola. 333 00:23:31,286 --> 00:23:32,704 Continua a blaterare. 334 00:23:34,372 --> 00:23:35,290 Hai ragione. 335 00:23:38,251 --> 00:23:39,502 C'ero anch'io. 336 00:23:41,963 --> 00:23:42,881 E allora? 337 00:23:46,718 --> 00:23:49,095 Brutta stronza. Alzati. 338 00:23:50,263 --> 00:23:52,515 Muori! 339 00:23:52,599 --> 00:23:57,896 Muori! È bello morire, brutta stronza! 340 00:23:59,772 --> 00:24:03,359 Muori, puttana! Muori! 341 00:24:03,443 --> 00:24:06,654 Muori! 342 00:24:12,035 --> 00:24:13,036 Cazzo! 343 00:24:14,078 --> 00:24:15,079 Maledetta puttana! 344 00:24:16,581 --> 00:24:17,874 Cazzo! 345 00:24:47,111 --> 00:24:48,446 Giudice Sim! 346 00:24:49,322 --> 00:24:52,116 Cos'è successo? Riesci a camminare? 347 00:24:52,784 --> 00:24:55,203 Aspetta. Da questa parte. 348 00:24:59,290 --> 00:25:01,584 Ti ho solo medicato, vai subito in ospedale. 349 00:25:01,668 --> 00:25:03,169 Chi si occupa 350 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 del caso di Hwang In-jun? 351 00:25:07,674 --> 00:25:11,177 C'è una cosa che devo dirle riguardo al caso. 352 00:25:11,844 --> 00:25:13,471 Me ne occupo io. 353 00:25:14,097 --> 00:25:16,140 E lo gestirò io, secondo la legge. 354 00:25:16,724 --> 00:25:19,519 Vattene se stai per dire cose che non voglio sentire. 355 00:25:20,103 --> 00:25:22,438 Non c'è solo lo stupro di gruppo, Giudice Capo Na. 356 00:25:23,106 --> 00:25:24,941 È solo una parte di ciò che facevano. 357 00:25:25,942 --> 00:25:27,402 Minacciavano le vittime… 358 00:25:27,485 --> 00:25:28,444 Questo non è… 359 00:25:30,863 --> 00:25:31,990 Non siamo investigatori. 360 00:25:32,073 --> 00:25:33,574 I giudici hanno il dovere 361 00:25:34,951 --> 00:25:38,204 di scoprire la verità dietro un caso, secondo le procedure appropriate. 362 00:25:39,580 --> 00:25:40,832 E la vendetta? 363 00:25:43,376 --> 00:25:46,129 Se mischierai ancora i tuoi sentimenti con questo caso, 364 00:25:47,046 --> 00:25:48,965 non resterò più a guardare. 365 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 Se l'avessi considerato un affare personale, 366 00:25:53,386 --> 00:25:54,846 avrei rinviato Hwang In-jun 367 00:25:56,014 --> 00:25:58,725 alla procura fin dalla prima udienza. 368 00:26:02,312 --> 00:26:03,396 Questo caso 369 00:26:04,522 --> 00:26:06,524 è solo la punta dell'iceberg. 370 00:26:07,400 --> 00:26:10,528 Ricattavano le vittime 371 00:26:10,611 --> 00:26:12,613 e le sfruttavano per… 372 00:26:12,697 --> 00:26:14,115 Esci subito. 373 00:26:14,198 --> 00:26:16,367 Vai in ospedale prima che chiami il 911. 374 00:26:16,451 --> 00:26:17,618 Giudice Capo Na. 375 00:26:20,788 --> 00:26:22,915 Questo è il massimo che possa fare per te. 376 00:26:37,889 --> 00:26:40,850 Se mischierai ancora i tuoi sentimenti con questo caso, 377 00:26:40,933 --> 00:26:43,311 non resterò più a guardare. 378 00:26:44,228 --> 00:26:46,105 Smettila, Giudice Sim. 379 00:26:46,189 --> 00:26:48,191 Non ti occupi più del caso. 380 00:26:49,025 --> 00:26:50,943 Ti caccerai in guai seri. 381 00:26:51,611 --> 00:26:53,196 Così funziona la legge. 382 00:26:54,405 --> 00:26:55,573 Lo sai. 383 00:27:05,666 --> 00:27:07,877 Hai ragione. C'ero anch'io. 384 00:27:10,046 --> 00:27:11,047 E allora? 385 00:27:27,814 --> 00:27:30,942 {\an8}TRIBUNALE DISTRETTUALE DI YEONHWA 386 00:27:54,048 --> 00:27:55,883 PREMIO DI CULTURA GIUDIZIARIA GIUDICE NA GEUN-HEE 387 00:27:55,967 --> 00:27:56,801 TARGA DI RICONOSCIMENTO 388 00:27:56,884 --> 00:27:59,595 TARGA DI APPREZZAMENTO GIUDICE NA GEUN-HEE 389 00:28:19,991 --> 00:28:21,701 Il processo inizierà a breve. 390 00:28:22,994 --> 00:28:24,662 Davvero non parteciperai? 391 00:28:27,748 --> 00:28:28,708 No. 392 00:28:30,293 --> 00:28:31,335 Tu vai pure. 393 00:28:47,351 --> 00:28:50,730 Caso numero 2022PU3409. 394 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 Il tribunale ha accettato la richiesta di ricusazione, 395 00:28:54,942 --> 00:28:57,528 quindi il giudice incaricato è cambiato. 396 00:28:58,613 --> 00:29:01,657 Se volete sollevare delle obiezioni o avete qualcosa da dire 397 00:29:01,741 --> 00:29:04,994 sui documenti sottoposti nel precedente processo, fatelo ora. 398 00:29:05,077 --> 00:29:08,581 - Nessuna obiezione. - Allora diamo inizio al processo. 399 00:29:11,000 --> 00:29:12,502 È stato presentato un filmato 400 00:29:12,585 --> 00:29:16,798 per suggerire la possibilità del coinvolgimento di Hwang In-jun. 401 00:29:16,881 --> 00:29:18,341 Ma non è veritiero. 402 00:29:22,678 --> 00:29:27,058 Era uno studente normale, diligente ed educato. 403 00:29:27,558 --> 00:29:30,937 Però Seo Dong-gyun e O Gyeong-su, che ha conosciuto in una struttura, 404 00:29:31,020 --> 00:29:34,232 l'hanno ricattato e costretto a partecipare ai loro crimini. 405 00:29:34,315 --> 00:29:37,819 {\an8}Il rapporto padrone-servo che aveva con entrambi lo tormentava. 406 00:29:39,445 --> 00:29:43,574 Di conseguenza, ha testimoniato il falso durante l'interrogatorio della polizia, 407 00:29:44,575 --> 00:29:46,244 perché aveva paura. 408 00:29:47,411 --> 00:29:49,080 A causa delle minacce, 409 00:29:49,163 --> 00:29:51,249 non aveva altra scelta che portare nel cantiere 410 00:29:51,332 --> 00:29:52,917 la vittima, Kang Seon-a. 411 00:29:53,000 --> 00:29:54,126 Tutto qui. 412 00:29:55,878 --> 00:30:00,591 Il DNA di Hwang In-jun non è stato trovato sul corpo della vittima. 413 00:30:00,675 --> 00:30:04,178 L'accusa di complicità non è supportata da prove. 414 00:30:05,763 --> 00:30:08,766 Questo caso è solo la punta dell'iceberg. 415 00:30:08,850 --> 00:30:11,936 Ricattavano le vittime 416 00:30:12,019 --> 00:30:14,146 e le sfruttavano per… 417 00:30:16,732 --> 00:30:18,192 Bene, ho capito. 418 00:30:19,360 --> 00:30:23,197 Il testimone di riferimento è qui, oggi? 419 00:30:23,948 --> 00:30:27,660 Vorrei sentire cos'ha da dire il testimone di riferimento, Baek Do-hyeon. 420 00:30:29,996 --> 00:30:30,872 Baek Do-hyeon. 421 00:30:39,046 --> 00:30:41,757 Sai che sono qui per difenderti, giusto? 422 00:30:41,841 --> 00:30:42,967 Esci presto. 423 00:30:43,926 --> 00:30:45,970 Ti metterò nella merda, disgraziato. 424 00:30:50,391 --> 00:30:51,517 Salve. 425 00:30:52,977 --> 00:30:57,690 So che sei amico d'infanzia di Hwang In-jun. 426 00:30:57,773 --> 00:31:00,318 Sì, eravamo compagni alle elementari. 427 00:31:01,068 --> 00:31:02,486 Siamo amici da allora. 428 00:31:03,237 --> 00:31:06,616 Quindi, sapevi che Seo Dong-gyun e O Gyeong-su 429 00:31:07,450 --> 00:31:11,037 lo minacciavano e lo aggredivano da tempo? 430 00:31:14,206 --> 00:31:17,543 Sì. In-jun ha avuto problemi per questo motivo. 431 00:31:23,841 --> 00:31:25,176 Avete delle prove? 432 00:31:25,259 --> 00:31:26,552 Sì. 433 00:31:26,636 --> 00:31:29,388 Le foto che abbiamo presentato nel processo precedente. 434 00:31:30,056 --> 00:31:31,307 Sono state scattate 435 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 dopo l'aggressione di Seo Dong-gyun e O Gyeong-su… 436 00:31:33,184 --> 00:31:34,185 No. 437 00:31:34,268 --> 00:31:38,022 Non solo foto. Prove di intimidazione come messaggi 438 00:31:38,105 --> 00:31:39,982 o conversazioni registrate. 439 00:31:40,650 --> 00:31:41,525 Beh… 440 00:31:41,609 --> 00:31:44,612 Il motivo per cui lo chiedo è molto semplice. 441 00:31:44,695 --> 00:31:47,281 La testimonianza non è coerente 442 00:31:47,365 --> 00:31:50,159 con quella di Seo Dong-gyun e O Gyeong-su, ora detenuti. 443 00:31:51,118 --> 00:31:52,119 Come? 444 00:31:52,662 --> 00:31:56,165 Seo Dong-gyun e O Gyeong-su hanno dichiarato 445 00:31:56,248 --> 00:31:58,459 che ci fossero quattro colpevoli principali. 446 00:31:59,085 --> 00:32:03,506 Incluso il testimone di riferimento, Baek Do-hyeon. 447 00:32:13,808 --> 00:32:16,060 L'udienza di Hwang In-jun è la prossima settimana. 448 00:32:16,978 --> 00:32:20,731 Mi è stato ordinato di parlarvi prima del processo. 449 00:32:21,482 --> 00:32:23,359 Ovviamente, qualsiasi cosa direte 450 00:32:23,943 --> 00:32:27,196 non influenzerà il vostro processo penale. 451 00:32:28,239 --> 00:32:30,157 Vogliamo solo il vostro punto di vista. 452 00:32:31,033 --> 00:32:32,034 Però, 453 00:32:33,285 --> 00:32:37,999 questa sarà l'ultima possibilità per parlare del caso di Hwang In-jun. 454 00:32:41,085 --> 00:32:43,087 Davvero Hwang In-jun non è un complice? 455 00:32:43,713 --> 00:32:46,090 L'avete minacciato? 456 00:32:49,301 --> 00:32:51,220 Se non avete niente da dire, potete tacere. 457 00:32:53,472 --> 00:32:55,141 Sì, non abbiamo niente da dire. 458 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 Molto bene. 459 00:32:59,437 --> 00:33:00,980 Allora non posso aiutarvi. 460 00:33:23,210 --> 00:33:24,670 Potete restare in silenzio. 461 00:33:25,421 --> 00:33:29,800 Ma se testimonierete il falso, 462 00:33:30,676 --> 00:33:32,970 potrebbe ritorcersi contro di voi. 463 00:33:34,513 --> 00:33:36,265 Lo dirò un'altra volta. 464 00:33:36,891 --> 00:33:39,727 Questa è l'ultima possibilità di fare una dichiarazione. 465 00:33:41,687 --> 00:33:42,646 Firmate pure. 466 00:34:04,794 --> 00:34:06,712 Giudice Sim. Sta bene? 467 00:34:06,796 --> 00:34:07,922 Sì. 468 00:34:08,005 --> 00:34:09,548 Saremmo dovuti arrivare prima. 469 00:34:09,632 --> 00:34:10,674 No. 470 00:34:11,342 --> 00:34:13,094 Siete arrivati al momento giusto. 471 00:34:13,719 --> 00:34:15,137 Ho chiarito i miei dubbi. 472 00:34:16,597 --> 00:34:19,016 Esaminate le prove presenti qui, per favore. 473 00:34:19,100 --> 00:34:20,434 Con discrezione, vi prego. 474 00:34:21,018 --> 00:34:23,521 Ok. Ma prima, deve andare in ospedale. 475 00:34:30,820 --> 00:34:33,405 In realtà, non eravamo in tre. 476 00:34:34,740 --> 00:34:35,658 Eravamo in quattro. 477 00:34:36,450 --> 00:34:37,701 Diglielo, cazzo. 478 00:34:39,245 --> 00:34:43,249 Io, lui, Hwang In-jun e Baek Do-hyeon eravamo d'accordo. 479 00:34:43,332 --> 00:34:45,960 Scopavamo ragazze come Kang Seon-a e le filmavamo. 480 00:34:46,043 --> 00:34:48,921 Usavamo i video per ricattarle e farle lavorare nei bordelli. 481 00:34:49,505 --> 00:34:52,424 - E per la truffa della prostituzione. - Vendevamo anche i video. 482 00:34:52,508 --> 00:34:54,343 A molte persone quella roba piace. 483 00:34:54,426 --> 00:34:57,346 Però non sapevamo che Kang Seon-a fosse andata in ospedale. 484 00:34:57,429 --> 00:34:59,390 Kang Seon-a, quella stronza. 485 00:34:59,473 --> 00:35:02,601 Cavolo, di solito, le ragazze stanno zitte. 486 00:35:02,685 --> 00:35:04,562 - Di solito non è così? - Sì. 487 00:35:05,855 --> 00:35:08,607 Baek Do-hyeon ci costringeva a farlo. 488 00:35:08,691 --> 00:35:11,110 Se non gli diamo retta, ci accoltella. 489 00:35:11,193 --> 00:35:12,778 Lui è stato accoltellato. 490 00:35:12,862 --> 00:35:15,698 Quando l'ho conosciuto, pensavo che non valesse un cazzo. 491 00:35:15,781 --> 00:35:18,784 Ma mi ha pugnalato qui e ha riso come un pazzo. 492 00:35:19,368 --> 00:35:21,620 Sono anche più grande di quel figlio di puttana. 493 00:35:21,704 --> 00:35:23,372 È uno psicopatico. 494 00:35:23,956 --> 00:35:25,583 Che stanno dicendo? 495 00:35:25,666 --> 00:35:27,501 Maledetti bastardi. 496 00:35:47,688 --> 00:35:48,647 Un attimo. 497 00:35:48,731 --> 00:35:50,316 Brutta stronza! 498 00:35:52,109 --> 00:35:54,320 Anche se gli altri vivevano così, 499 00:35:54,403 --> 00:35:56,071 tu non avresti dovuto. 500 00:35:57,156 --> 00:36:00,701 Avresti dovuto comportarti bene, quando ne hai avuto l'occasione. 501 00:36:05,289 --> 00:36:07,082 Hanno imparato questo. 502 00:36:08,334 --> 00:36:11,337 "La legge non protegge tutte le vittime." 503 00:36:12,087 --> 00:36:15,507 "La legge è molto semplice." 504 00:36:15,591 --> 00:36:17,218 "Ci vogliono solo tre minuti… 505 00:36:19,720 --> 00:36:21,555 perché termini un processo." 506 00:36:25,267 --> 00:36:27,561 Perché gestisce i casi con tanta fretta? 507 00:36:27,645 --> 00:36:30,522 Cosa succede a chi rimane indietro, e non riesce a stare al passo? 508 00:36:30,606 --> 00:36:31,815 Cosa succede alle vittime? 509 00:36:31,899 --> 00:36:33,734 Chi è responsabile per loro? 510 00:36:36,737 --> 00:36:38,906 Non abbiamo trovato tutte le vittime. 511 00:36:38,989 --> 00:36:41,200 Suggerisco di denunciare Baek Do-hyeon alla corte 512 00:36:41,283 --> 00:36:42,868 dopo il processo di Hwang In-jun. 513 00:36:42,952 --> 00:36:45,537 E c'era un computer nel suo nascondiglio. 514 00:36:45,621 --> 00:36:48,207 Probabilmente lo usava per distribuire i video che girava, 515 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 però dentro non c'era niente. 516 00:36:51,252 --> 00:36:53,254 Secondo le dichiarazioni delle vittime, 517 00:36:53,337 --> 00:36:55,005 deve avere un telefono segreto. 518 00:36:55,547 --> 00:36:57,591 Però non l'abbiamo ancora trovato. 519 00:36:57,675 --> 00:36:59,051 Un telefono segreto? 520 00:36:59,134 --> 00:37:01,971 Sì. Sono sicuro che lì ci sono le prove che è un complice. 521 00:37:03,013 --> 00:37:04,306 Obiezione, Vostro Onore. 522 00:37:04,390 --> 00:37:06,684 Sono solo dichiarazioni di Seo Dong-gyun e di O Gyeong-su. 523 00:37:06,767 --> 00:37:08,269 Non ci sono prove dirette 524 00:37:08,352 --> 00:37:10,604 che Hwang In-jun e Baek Do-hyeon siano complici. 525 00:37:10,688 --> 00:37:13,357 Le prove che stiamo per mostrarvi 526 00:37:13,440 --> 00:37:15,901 provengono dal telefono segreto di Baek Do-hyeon 527 00:37:15,985 --> 00:37:18,696 che Hwang In-jun ha portato sulla scena del crimine. 528 00:37:22,324 --> 00:37:26,370 RAGAZZA DEI RAPPORTI A TRE SEX CLUB DI YEONHWA 529 00:37:26,453 --> 00:37:27,830 PUTTANE CON LE TETTE ENORMI 530 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 Seon-a. Mettimi la mano sulla testa. 531 00:37:39,675 --> 00:37:41,969 Mostrate la faccia di quella puttana all'obiettivo. 532 00:37:42,469 --> 00:37:43,929 - Puttana. - Sorridi. 533 00:37:44,013 --> 00:37:45,222 Uno, due, tre. 534 00:37:54,440 --> 00:37:57,151 Non ci credo. Come ho potuto… 535 00:37:58,736 --> 00:38:00,738 Io, chiaramente… Cazzo. 536 00:38:00,821 --> 00:38:03,615 Ti avevo detto di non toccare quella stronza. 537 00:38:03,699 --> 00:38:06,118 Di non fare niente a meno che non fossero scappate di casa. 538 00:38:06,201 --> 00:38:08,370 Smettila di fare storie, scemo. 539 00:38:08,454 --> 00:38:10,998 Ho cancellato tutti i file dal computer. 540 00:38:11,081 --> 00:38:12,333 Ho eliminato tutto. 541 00:38:12,416 --> 00:38:15,252 Stronzate. Dammi altri 20 milioni di won. 542 00:38:21,008 --> 00:38:23,385 Chi è l'uomo adulto, adesso? 543 00:38:23,469 --> 00:38:25,554 Accidenti, che deficiente. 544 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 Ho detto che ti difenderò io, idiota. 545 00:38:28,098 --> 00:38:29,683 Se mandi tutto all'aria… 546 00:38:30,517 --> 00:38:33,312 Se qualcosa va storto, gli dirò di te, bastardo. 547 00:38:37,399 --> 00:38:38,359 Fai pure. 548 00:38:39,860 --> 00:38:41,028 Ehi. 549 00:38:42,988 --> 00:38:44,782 Fottuto bastardo! 550 00:38:45,741 --> 00:38:48,160 Pazzo bastardo! 551 00:38:48,243 --> 00:38:51,163 Cazzo. Idiota del cazzo! 552 00:38:55,876 --> 00:38:57,586 Cazzo! 553 00:38:57,669 --> 00:38:58,879 Vadano tutti al diavolo! 554 00:39:06,011 --> 00:39:07,262 Sei contento, adesso? 555 00:39:07,346 --> 00:39:09,640 Ho detto che ti salverò io. 556 00:39:11,141 --> 00:39:12,684 Maledetto codardo. 557 00:39:12,768 --> 00:39:14,770 Il padre di Baek Do-hyeon ci ha chiamati. 558 00:39:15,938 --> 00:39:19,733 La polizia sta interrogando noi. 559 00:39:19,817 --> 00:39:22,361 Hanno anche il nostro DNA, siamo spacciati. 560 00:39:22,444 --> 00:39:24,238 Ci ha detto di non nominare Do-hyeon. 561 00:39:24,321 --> 00:39:26,448 Assumerà un avvocato per difenderci. 562 00:39:26,532 --> 00:39:29,910 Ha anche detto che ci darà 50 milioni di won a testa. 563 00:39:32,996 --> 00:39:34,623 Brutti bastardi! 564 00:39:35,666 --> 00:39:36,792 Fai silenzio. 565 00:39:36,875 --> 00:39:39,420 Vostro Onore. È stato Baek Do-hyeon a chiedermi di farlo. 566 00:39:39,503 --> 00:39:42,673 - Sta' zitto, coglione. - Non avevo scelta, avevo paura di lui. 567 00:39:42,756 --> 00:39:44,591 - Sta' zitto. - Dicevi che era appetitosa. 568 00:39:44,675 --> 00:39:46,468 Dicevi che valeva un bel po' di soldi! 569 00:39:46,552 --> 00:39:48,095 Ma alla fine li prendevi tutti tu! 570 00:39:48,178 --> 00:39:50,097 Ecco perché quei bastardi fanno la spia. 571 00:39:50,180 --> 00:39:51,265 - Silenzio! - Bastardo. 572 00:39:51,348 --> 00:39:54,059 Pensavi che fossimo amici perché eravamo gentili con te? 573 00:39:54,143 --> 00:39:56,770 Bastardo! Dannato bastardo! 574 00:39:56,854 --> 00:39:58,981 Smettila! Fermo! 575 00:39:59,064 --> 00:40:00,149 Ti sembro uno stupido? 576 00:40:00,232 --> 00:40:03,360 - Vai al diavolo, idiota! - Giustiziate quel bastardo! Cazzo! 577 00:40:03,444 --> 00:40:05,779 - Provaci. Vaffanculo! - Me l'hai detto tu, no? 578 00:40:05,863 --> 00:40:07,406 Ho detto, basta! Baek Do-hyeon! 579 00:40:07,489 --> 00:40:09,408 - Giudice. È quel bastardo. - Merda! Ti ammazzo! 580 00:40:09,491 --> 00:40:10,951 L'ho fatto perché mi provocava. 581 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 - Vieni qui, figlio di puttana! - Tu adori fare sesso, idiota! 582 00:40:14,496 --> 00:40:16,748 - Ti fai le seghe con le loro scarpe! - Zitti! 583 00:40:16,832 --> 00:40:19,293 - Ehi, bastardo! Lasciami andare! - Ho detto, basta! 584 00:40:19,376 --> 00:40:20,794 - - Devo ucciderlo! - Lasciami! 585 00:40:20,878 --> 00:40:21,879 Fermo! 586 00:40:21,962 --> 00:40:23,213 Lasciami andare! 587 00:40:23,297 --> 00:40:26,091 - - Sei impazzito, cazzo? - Ho detto di smetterla! 588 00:40:26,175 --> 00:40:28,886 Do-hyeon non ne ha ancora idea. 589 00:40:28,969 --> 00:40:31,638 C'è un telefono segreto che si porta sempre dietro. Vero? 590 00:40:31,722 --> 00:40:32,556 Sì. 591 00:40:32,639 --> 00:40:35,142 L'ho collegato di nascosto al mio account Cloud, 592 00:40:35,225 --> 00:40:36,143 per sicurezza. 593 00:40:36,727 --> 00:40:39,146 Cloud? Intendi un servizio di archiviazione online? 594 00:40:39,229 --> 00:40:43,400 Quel bastardo di Baek Do-hyeon. Quello stronzo snob mi rompeva le palle. 595 00:40:43,484 --> 00:40:45,194 Al diavolo. Non mi importa di lui. 596 00:40:46,069 --> 00:40:49,198 Quel coglione di Baek Do-hyeon in realtà è di famiglia ricca. 597 00:40:49,698 --> 00:40:51,742 È andato via di casa per colpa della matrigna. 598 00:40:51,825 --> 00:40:54,953 Non l'avremmo ascoltato, se non ci avesse dato i soldi. 599 00:40:55,037 --> 00:40:57,748 Il mio stupido padre picchia sempre tutti, quando è ubriaco. 600 00:40:57,831 --> 00:40:59,249 Perciò mia madre se n'è andata. 601 00:41:01,043 --> 00:41:02,920 Suo zio è uguale. 602 00:41:03,504 --> 00:41:06,340 Se avessimo dei bravi genitori, non vivremmo così. 603 00:41:07,007 --> 00:41:08,258 Non credi? 604 00:41:08,967 --> 00:41:12,638 La gente dà tutta la colpa a noi. 605 00:41:12,721 --> 00:41:16,016 Però, sinceramente, non credo che abbiamo fatto nulla di male. 606 00:41:17,809 --> 00:41:18,727 Cosa? 607 00:41:18,810 --> 00:41:21,897 A dirla tutta, non è colpa dei clienti per la prostituzione minorile? 608 00:41:22,481 --> 00:41:24,358 Se non lo volessero così tanto, 609 00:41:24,441 --> 00:41:26,735 non l'avremmo fatto. Mi sbaglio? 610 00:41:26,818 --> 00:41:28,195 E che mi dici delle vittime? 611 00:41:31,865 --> 00:41:33,575 Perché Kang Seon-a deve soffrire? 612 00:41:41,542 --> 00:41:45,170 Questo prova che Baek Do-hyeon e Hwang In-jun 613 00:41:45,254 --> 00:41:47,130 erano sulla scena del crimine 614 00:41:47,214 --> 00:41:50,217 e che hanno cospirato con Seo Dong-gyun e O Gyeong-su 615 00:41:50,300 --> 00:41:52,886 nel commettere stupro e altri crimini. 616 00:41:56,723 --> 00:41:57,683 Allora… 617 00:41:58,392 --> 00:42:00,102 La vittima deve aver visto tutto 618 00:42:01,061 --> 00:42:03,438 dalla sala interrogatori del tribunale. 619 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 Dev'essere dura per te, 620 00:42:09,152 --> 00:42:12,197 ma certo non vorrai lasciare questa corte con dei rimpianti. 621 00:42:12,906 --> 00:42:16,076 Se vuoi dire qualcosa in conclusione, ti prego, parla pure. 622 00:42:40,392 --> 00:42:42,311 Sa che mi sono tagliati i polsi, vero? 623 00:42:43,228 --> 00:42:44,396 Mia sorella pensava 624 00:42:45,230 --> 00:42:49,067 che l'avessi fatto perché la scuola mi ha chiesto di ritirarmi. 625 00:42:49,651 --> 00:42:51,069 Però non era così. 626 00:42:54,615 --> 00:42:56,950 Ho una migliore amica. 627 00:42:58,368 --> 00:43:01,079 Le ho inviato dei messaggi e l'ho chiamata 628 00:43:02,539 --> 00:43:05,042 perché non riuscivo a rintracciarla. 629 00:43:06,501 --> 00:43:09,254 E dopo un bel po', mi ha risposto. 630 00:43:11,256 --> 00:43:14,468 Pensavo che fosse stata impegnata. 631 00:43:15,552 --> 00:43:16,928 Ho letto il messaggio… 632 00:43:20,390 --> 00:43:22,934 Sua madre le aveva detto di non uscire più con me. 633 00:43:26,063 --> 00:43:27,648 Io sono la vittima. 634 00:43:28,649 --> 00:43:31,234 Perché puntano il dito contro di me? 635 00:43:33,111 --> 00:43:35,989 Quando potrò tornare alla mia vecchia vita? 636 00:43:37,824 --> 00:43:40,118 Sarò mai capace di tornarci? 637 00:43:48,251 --> 00:43:52,381 C'è un'unica verità assoluta che ho capito mentre lavoravo in tribunale. 638 00:43:54,508 --> 00:43:56,426 Chiunque può essere una vittima. 639 00:44:00,389 --> 00:44:03,100 È un dato di fatto, ma nessuno lo capisce. 640 00:44:09,064 --> 00:44:09,898 Kang Seon-a. 641 00:44:11,817 --> 00:44:15,737 Se vai in tribunale per questo caso, 642 00:44:17,406 --> 00:44:19,199 tieni bene a mente una cosa. 643 00:44:25,205 --> 00:44:26,915 Non è colpa tua. 644 00:44:29,126 --> 00:44:30,252 Alza la testa. 645 00:44:33,296 --> 00:44:34,339 Abbi fiducia in te. 646 00:44:42,764 --> 00:44:43,724 Per favore… 647 00:44:46,351 --> 00:44:48,437 fate tornare la mia vita com'era. 648 00:45:21,428 --> 00:45:26,475 I quattro ragazzi hanno cospirato per violentare la vittima. 649 00:45:26,558 --> 00:45:29,728 Perciò sono tutti colpevoli del crimine. 650 00:45:30,687 --> 00:45:34,316 Pertanto, questo caso di protezione è chiuso. 651 00:45:35,525 --> 00:45:39,279 Il caso verrà rinviato alla procura. 652 00:45:39,988 --> 00:45:42,532 E se la procura sporgerà denuncia, 653 00:45:42,616 --> 00:45:46,828 potrà essere avviata una causa penale contro di voi. 654 00:45:52,626 --> 00:45:54,961 Vostro Onore. Che significa? 655 00:45:56,463 --> 00:45:58,298 Forza, dovete dirmelo. 656 00:46:11,436 --> 00:46:15,023 TRASPORTO URGENTE MINISTERO DELLA GIUSTIZIA 657 00:46:17,442 --> 00:46:20,320 Furto, percosse, 658 00:46:21,363 --> 00:46:25,700 favoreggiamento della prostituzione, truffa… 659 00:46:27,702 --> 00:46:29,162 e violenza sessuale. 660 00:46:32,249 --> 00:46:36,086 Come hanno fatto quei bambini a diventare così? 661 00:46:37,587 --> 00:46:39,005 Dicono che ci voglia 662 00:46:40,173 --> 00:46:42,217 un intero villaggio per crescere un bambino. 663 00:46:44,010 --> 00:46:45,345 In altre parole, 664 00:46:45,929 --> 00:46:47,764 la sua vita potrebbe essere rovinata 665 00:46:48,640 --> 00:46:50,725 se tutto il villaggio lo trascurasse. 666 00:46:54,563 --> 00:46:56,439 Pensi che quei ragazzi… 667 00:46:59,067 --> 00:47:00,277 siano stati gli unici 668 00:47:01,611 --> 00:47:03,113 a rendere Seon-a una vittima? 669 00:47:05,991 --> 00:47:07,993 Nessuno ha il diritto di criticarli. 670 00:47:09,369 --> 00:47:10,704 Siamo tutti colpevoli. 671 00:47:28,263 --> 00:47:30,432 Mi sento sollevato, però, 672 00:47:30,515 --> 00:47:32,392 ora che è stato rivelato tutto. 673 00:47:34,394 --> 00:47:38,064 La vittima e il suo tutore potranno finalmente riposare tranquillamente, 674 00:47:38,648 --> 00:47:39,774 ora che è tutto finito. 675 00:47:41,401 --> 00:47:43,194 Chi ha detto che è finita? 676 00:47:44,487 --> 00:47:46,615 Voglio dire, al processo… 677 00:47:46,698 --> 00:47:49,117 Per le vittime di stupro, non è mai finita. 678 00:47:49,200 --> 00:47:51,661 Non conta quanto tempo passerà. 679 00:47:51,745 --> 00:47:54,664 Sono segnate a vita. 680 00:47:55,498 --> 00:47:57,626 Per questo è così crudele per loro. 681 00:48:42,379 --> 00:48:43,421 C'è una regola 682 00:48:44,506 --> 00:48:47,884 che io seguo come giudice. 683 00:48:50,345 --> 00:48:51,388 Consiste 684 00:48:52,430 --> 00:48:54,891 nel mettere da parte i miei sentimenti. 685 00:48:58,144 --> 00:49:00,355 Pensavo che fosse l'unico modo 686 00:49:01,189 --> 00:49:03,316 per dare giudizi equi. 687 00:49:09,489 --> 00:49:11,616 Però, ho capito 688 00:49:13,410 --> 00:49:15,662 che non avrei dovuto farlo, 689 00:49:17,872 --> 00:49:21,918 almeno nel tribunale minorile. 690 00:49:25,296 --> 00:49:26,464 Per questo motivo, 691 00:49:28,341 --> 00:49:32,262 vorrei dire una parola 692 00:49:35,014 --> 00:49:37,767 a tutti quelli a cui ho fatto del male. 693 00:49:47,318 --> 00:49:48,945 Chiedo scusa 694 00:49:50,572 --> 00:49:51,906 da adulta. 695 00:50:39,496 --> 00:50:40,914 Sig.na Joo. 696 00:50:40,997 --> 00:50:41,998 Sì? 697 00:50:42,749 --> 00:50:45,710 Oggi c'è la commissione disciplinare per la Giudice Sim? 698 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 Sì. 699 00:50:48,630 --> 00:50:50,590 Spero che non venga punita severamente. 700 00:50:52,091 --> 00:50:53,676 Lo spero anch'io. 701 00:50:58,890 --> 00:51:00,934 COMMISSIONE DISCIPLINARE DELLA CORTE SUPREMA 702 00:51:06,314 --> 00:51:09,150 Cosa la porta qui, Giudice Capo Na? 703 00:51:11,361 --> 00:51:12,695 Il Giudice Cha mi ha detto 704 00:51:13,279 --> 00:51:17,075 cos'è successo in tribunale. 705 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 E? 706 00:51:21,538 --> 00:51:24,415 All'udienza disciplinare… 707 00:51:27,502 --> 00:51:28,586 ti prego… 708 00:51:30,672 --> 00:51:32,590 di difendere una collega più giovane. 709 00:51:32,674 --> 00:51:35,927 Perché dovrei? 710 00:51:36,553 --> 00:51:39,764 La giovane giudice ha fatto del suo meglio. 711 00:51:42,725 --> 00:51:44,894 Non dovresti ostacolarla. 712 00:51:53,736 --> 00:51:54,696 Non sei d'accordo, 713 00:51:56,656 --> 00:51:58,074 Geun-hee? 714 00:52:24,767 --> 00:52:26,853 {\an8}COMMISSIONE DISCIPLINARE DELLA CORTE SUPREMA 715 00:53:22,951 --> 00:53:25,954 Metti tutto lì. Ti avevo detto di tornare al lavoro. 716 00:53:27,747 --> 00:53:28,915 Ma sono preoccupato. 717 00:53:29,582 --> 00:53:31,167 Non c'è da preoccuparsi. 718 00:53:35,296 --> 00:53:38,841 TRIBUNALE 719 00:53:44,055 --> 00:53:45,390 Ecco cosa si prova 720 00:53:46,724 --> 00:53:48,017 a stare qui in piedi. 721 00:53:52,480 --> 00:53:56,609 Il banco è stato abbassato molto per far sembrare i giudici meno autoritari. 722 00:53:57,902 --> 00:54:00,613 Però da qui, è comunque opprimente. 723 00:54:00,697 --> 00:54:02,281 Pensi che i ragazzi sappiano 724 00:54:03,324 --> 00:54:06,327 che i giudici seduti lassù hanno una grande responsabilità? 725 00:54:07,704 --> 00:54:09,831 Certo che no. Non dovrebbero. 726 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 Bisogna starci da soli, lassù. 727 00:54:14,127 --> 00:54:17,088 TRIBUNALE 728 00:54:31,894 --> 00:54:33,479 Mi dispiace, Giudice Sim. 729 00:54:38,192 --> 00:54:42,530 Volevo solo dirti questo. 730 00:54:46,075 --> 00:54:48,828 Il caso dell'omicidio dell'alunno delle elementari, 731 00:54:49,829 --> 00:54:51,330 il giudice capo Na Geun-hee, 732 00:54:53,416 --> 00:54:55,126 Hwang In-jun e Baek Do-hyeon. 733 00:54:56,753 --> 00:54:58,546 Quando ho saputo i dettagli del caso, 734 00:55:00,923 --> 00:55:02,967 sono rimasto davvero deluso da te. 735 00:55:05,595 --> 00:55:09,182 Ciò che è successo al Giudice Capo Kang era già doloroso e tu… 736 00:55:11,809 --> 00:55:13,728 Ero molto deluso 737 00:55:15,313 --> 00:55:16,814 e arrabbiato. 738 00:55:20,318 --> 00:55:22,528 Però, dopo un po' di tempo… 739 00:55:25,531 --> 00:55:27,575 ho finalmente capito. 740 00:55:31,996 --> 00:55:34,165 Tutte le sentenze che hai emesso 741 00:55:36,876 --> 00:55:38,544 e tutte le cose che hai detto… 742 00:55:39,629 --> 00:55:41,339 Perché sono dei criminali. 743 00:55:41,422 --> 00:55:44,467 Hanno osato commettere un crimine… 744 00:55:46,761 --> 00:55:48,346 in così giovane età. 745 00:55:49,055 --> 00:55:50,223 È per questo 746 00:55:51,140 --> 00:55:52,850 che detesto quelli come te. 747 00:55:55,853 --> 00:55:57,188 Perché 748 00:55:58,272 --> 00:55:59,357 non cambiate mai. 749 00:56:00,108 --> 00:56:02,485 Se dichiarerai ancora il falso al prossimo processo 750 00:56:02,568 --> 00:56:07,573 o se verrà assodato che sei stato complice della violenza sessuale, 751 00:56:08,658 --> 00:56:09,784 questo caso… 752 00:56:11,994 --> 00:56:13,746 potrà essere rimandato in procura. 753 00:56:17,792 --> 00:56:19,794 Non sei stata influenzata dalle tue emozioni. 754 00:56:23,923 --> 00:56:25,716 Hai agito in base alle tue convinzioni. 755 00:56:47,363 --> 00:56:54,370 NAMGUNG CHAN 756 00:57:03,713 --> 00:57:05,464 NAMGUNG CHAN 757 00:59:12,216 --> 00:59:13,175 {\an8}TI VOGLIO BENE, MAMMA 758 01:00:48,813 --> 01:00:52,692 {\an8}DEFUNTO: NAMGUNG CHAN MORTO L'8 MAGGIO 2017 759 01:00:56,070 --> 01:00:57,071 Chan. 760 01:01:01,617 --> 01:01:02,910 Sono io, la mamma. 761 01:01:33,566 --> 01:01:34,734 Addio… 762 01:01:38,571 --> 01:01:39,780 figlio mio. 763 01:01:46,454 --> 01:01:51,834 INDAGINE SULLE MISURE PER LA LOTTA AI CRIMINI MINORILI VIOLENTI 764 01:01:57,631 --> 01:02:00,050 …NEL 2001 I CRIMINI MINORILI SONO AUMENTATI DEL 31,9% RISPETTO AL 1992… 765 01:02:04,180 --> 01:02:05,347 Giudice Sim Eun-seok. 766 01:02:05,431 --> 01:02:07,975 Se ha qualcosa da aggiungere, dica pure. 767 01:02:09,685 --> 01:02:11,687 Ammetto tutte le mie colpe. 768 01:02:15,107 --> 01:02:17,693 Ho danneggiato l'imparzialità, l'indipendenza 769 01:02:19,069 --> 01:02:20,696 e l'onore della magistratura. 770 01:02:23,282 --> 01:02:25,493 Accetterò di buon grado qualsiasi punizione. 771 01:02:26,202 --> 01:02:27,828 Non ciò di cui si rammarica. 772 01:02:27,912 --> 01:02:31,415 Il suo atteggiamento e i suoi pensieri come giudice. 773 01:02:37,338 --> 01:02:38,672 Essere alla Corte Suprema… 774 01:02:41,884 --> 01:02:44,804 mi ha ricordato quando sono stata nominata giudice. 775 01:02:48,015 --> 01:02:49,975 Il modo in cui tratto i giovani trasgressori 776 01:02:50,810 --> 01:02:52,561 deve di certo cambiare. 777 01:02:54,522 --> 01:02:55,439 Tuttavia… 778 01:02:57,441 --> 01:03:00,945 non dirò che tutte le sentenze che ho emesso erano sbagliate. 779 01:03:03,697 --> 01:03:07,785 Come giudice, sarò imparziale 780 01:03:09,578 --> 01:03:11,664 e non mi disonorerò di nuovo. 781 01:03:15,042 --> 01:03:19,463 Io detesto i giovani criminali. 782 01:03:21,507 --> 01:03:25,719 Alcuni potrebbero criticare il mio modo di fare 783 01:03:28,013 --> 01:03:30,182 e altri potrebbe esserne feriti. 784 01:03:32,309 --> 01:03:33,727 "Detestare." 785 01:03:35,855 --> 01:03:37,106 Significa 786 01:03:39,066 --> 01:03:42,570 "provare odio o disprezzo". 787 01:03:44,613 --> 01:03:46,699 Anche se odio e detesto i giovani criminali, 788 01:03:48,367 --> 01:03:49,660 farò del mio meglio 789 01:03:51,078 --> 01:03:52,621 quando mi occuperò di loro. 790 01:03:54,540 --> 01:03:56,500 Anche se odio e detesto i giovani criminali, 791 01:03:57,793 --> 01:03:59,962 resterò calma quando emetterò le sentenze. 792 01:04:02,423 --> 01:04:04,466 Anche se odio e detesto i giovani criminali, 793 01:04:05,676 --> 01:04:09,722 non li guarderò dall'alto in basso con pregiudizio. 794 01:04:12,725 --> 01:04:13,893 In altre parole, 795 01:04:14,935 --> 01:04:18,230 mi comporterò come ho sempre fatto… 796 01:04:20,566 --> 01:04:21,609 ma allo stesso tempo 797 01:04:23,360 --> 01:04:26,906 sarò diversa da prima. 798 01:04:32,328 --> 01:04:34,246 TRIBUNALE 799 01:05:12,201 --> 01:05:14,912 In un modo diverso da prima… 800 01:05:17,373 --> 01:05:18,374 Io 801 01:05:19,458 --> 01:05:20,626 detesto… 802 01:05:22,628 --> 01:05:23,796 i giovani criminali. 803 01:07:23,874 --> 01:07:26,794 I PERSONAGGI E GLI EVENTI RAPPRESENTATI SONO FITTIZI 804 01:07:26,877 --> 01:07:30,881 Sottotitoli: Monica Paiano