1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,182 - Selamat siang. - Selamat siang. 3 00:00:17,101 --> 00:00:17,977 Selamat siang. 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,939 FIRMA HUKUM GEOBO 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,781 SURAT PENOLAKAN TERDAKWA: HWANG IN-JUN 6 00:00:32,575 --> 00:00:34,285 {\an8}HAKIM ADALAH WALI KORBAN DARI KASUS SEBELUMNYA 7 00:00:39,999 --> 00:00:41,667 PENCARIAN PUTUSAN HWANG IN-JUN 8 00:00:42,919 --> 00:00:43,753 KASUS 2017P2027 9 00:00:43,836 --> 00:00:45,129 PENGADILAN KELUARGA SEOUL PUTUSAN 10 00:00:46,631 --> 00:00:47,882 KASUS 2017P2027 PEMBUNUHAN TIDAK DISENGAJA 11 00:00:47,965 --> 00:00:49,425 1. DITITIPKAN KEPADA WALI 2. PENGAWASAN JANGKA PENDEK 12 00:00:52,303 --> 00:00:54,305 Jadi, Hakim Sim adalah wali korban itu? 13 00:00:55,181 --> 00:00:56,766 Kau rupanya. 14 00:00:58,142 --> 00:01:01,896 Hakim anggota yang berani mengadukan dan memecat hakim ketuanya. 15 00:01:07,193 --> 00:01:08,694 Berarti dia mengenaliku. 16 00:01:22,458 --> 00:01:23,751 Surat Penolakan? 17 00:01:23,835 --> 00:01:27,130 Ya, Hakim Ketua Na jadi sangat kesal karenanya. 18 00:01:28,005 --> 00:01:29,340 Hakim Sim ada di mana? 19 00:01:29,423 --> 00:01:31,509 Apa dia tahu soal surat itu? 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,596 Kau mengenalku sejak kita pertama kali bertemu, 'kan? 21 00:01:37,265 --> 00:01:39,517 Bahwa aku adalah pemimpin sidang kala itu. 22 00:01:40,810 --> 00:01:41,936 Ya. 23 00:01:43,437 --> 00:01:47,692 Kendati begitu, kau tetap meminta kasus itu kembali kepadaku? 24 00:01:49,360 --> 00:01:50,570 Benar. 25 00:01:54,657 --> 00:01:55,825 Atas pertimbangan apa? 26 00:01:59,370 --> 00:02:01,914 Kau hendak menghukum mereka demi mendiang putramu? 27 00:02:04,250 --> 00:02:06,043 Aku harus mengakhiri semua ini… 28 00:02:11,007 --> 00:02:13,176 sebab langkahnya sudah salah sejak awal. 29 00:02:14,886 --> 00:02:15,720 Bukan begitu? 30 00:02:18,472 --> 00:02:20,016 Perkataanmu itu agak mengganggu. 31 00:02:21,350 --> 00:02:26,397 Kesannya putusan peradilanku dahulu salah. 32 00:02:26,480 --> 00:02:27,607 Memang begitu, bukan? 33 00:02:29,400 --> 00:02:30,401 Hei, Hakim Sim. 34 00:02:30,484 --> 00:02:31,986 Mereka belajar… 35 00:02:33,446 --> 00:02:34,488 dari putusanmu 36 00:02:34,989 --> 00:02:36,365 di pengadilan. 37 00:02:38,618 --> 00:02:42,747 Mereka belajar, "Ternyata hukum itu… 38 00:02:46,542 --> 00:02:47,710 hal sepele." 39 00:02:57,011 --> 00:02:58,888 Mereka berdua siapa? 40 00:02:59,472 --> 00:03:01,265 Kenapa mereka hadir di sidang ini? 41 00:03:01,933 --> 00:03:03,184 Kami orang tua korban. 42 00:03:03,684 --> 00:03:05,311 Siapa yang menyuruh kalian kemari? 43 00:03:06,854 --> 00:03:09,106 Kenapa mereka ada di persidanganku? 44 00:03:09,815 --> 00:03:12,026 Menurut UU Sistem Peradilan Pidana Anak Pasal 25 Ayat Dua, 45 00:03:12,109 --> 00:03:15,655 hak korban untuk memberi kesaksian terjamin dalam hukum. 46 00:03:16,989 --> 00:03:19,075 Setahu saya kalian sudah membuat pernyataan. 47 00:03:19,575 --> 00:03:20,910 {\an8}SURAT PERNYATAAN KORBAN NAMA: SIM EUN-SEOK, IBU 48 00:03:20,993 --> 00:03:21,911 Memang sudah, tapi… 49 00:03:21,994 --> 00:03:24,372 Bila sudah, kesaksian korban cukup dari berkas ini. 50 00:03:25,539 --> 00:03:28,918 Saya minta kalian keluar sebab kasus perlindungan 51 00:03:29,001 --> 00:03:30,211 bersifat tertutup. 52 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 Apa? 53 00:03:45,601 --> 00:03:47,561 Hwang In-jun, Baek Do-hyeon. 54 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 Itu pelanggaran pertama 55 00:03:53,943 --> 00:03:55,653 dan usia mereka baru 11 tahun. 56 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 Mereka mengaku tak sengaja dan menyadari kesalahan mereka. 57 00:04:01,200 --> 00:04:03,744 Kau pikir hakim lain akan memberi putusan yang berbeda? 58 00:04:03,828 --> 00:04:05,746 Putusanku tidak salah! 59 00:04:05,830 --> 00:04:07,081 Tentu saja. 60 00:04:07,164 --> 00:04:08,165 Kau selalu percaya… 61 00:04:09,417 --> 00:04:11,085 bahwa pendapatmu benar. 62 00:04:13,963 --> 00:04:15,548 Hanya butuh waktu tiga menit… 63 00:04:18,509 --> 00:04:19,677 untuk mengadili… 64 00:04:22,430 --> 00:04:25,850 dan menjatuhi hukuman kepada mereka yang telah membunuh orang. 65 00:04:29,061 --> 00:04:30,980 Kiranya apa yang mereka pelajari dari itu? 66 00:04:34,942 --> 00:04:38,070 "Ternyata hukum tidak melindungi semua korban. 67 00:04:39,113 --> 00:04:40,197 Begitu rupanya. 68 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 Ternyata hukum itu sepele. 69 00:04:46,412 --> 00:04:47,955 Ternyata persidangan… 70 00:04:50,416 --> 00:04:52,084 hanya butuh waktu tiga menit." 71 00:04:59,633 --> 00:05:01,010 Lima tahun lalu, 72 00:05:03,346 --> 00:05:05,598 ketika mereka diadili untuk pertama kali, 73 00:05:07,725 --> 00:05:10,061 seharusnya kau ajari mereka 74 00:05:11,312 --> 00:05:13,564 betapa satu lemparan batu bata yang mereka anggap… 75 00:05:15,149 --> 00:05:16,192 sebagai lelucon… 76 00:05:19,528 --> 00:05:21,405 dapat meruntuhkan dan menghancurkan… 77 00:05:23,532 --> 00:05:25,534 hidup satu keluarga. 78 00:05:29,372 --> 00:05:31,207 Keluarga dan sekolah 79 00:05:31,957 --> 00:05:34,335 tidak menghukum dan membuat mereka sadar. 80 00:05:35,127 --> 00:05:37,296 Maka, setidaknya pengadilan… 81 00:05:38,923 --> 00:05:40,132 harus menghukum 82 00:05:41,175 --> 00:05:43,094 dan mengajari mereka… 83 00:05:45,721 --> 00:05:47,723 sebab itu adalah tugas kita. 84 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 Bagus. 85 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 Kenapa sudah selesai? 86 00:06:16,418 --> 00:06:18,546 Hei, ayo kita makan tteokbokki! 87 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 Begitulah hukum. 88 00:06:32,977 --> 00:06:34,019 Kau tahu sendiri. 89 00:06:46,240 --> 00:06:48,242 Katamu kasus anak adalah pertempuran dengan waktu? 90 00:06:48,325 --> 00:06:50,286 Itu sebabnya mereka tumbuh seperti itu! 91 00:06:51,120 --> 00:06:53,747 Kenapa kau mengadili berdasarkan waktu? 92 00:06:53,831 --> 00:06:57,001 Lalu siapa yang harus bertanggung jawab atas anak-anak dan para korban 93 00:06:57,793 --> 00:06:59,044 yang terluputkan… 94 00:07:00,713 --> 00:07:02,506 karena peradilan yang terburu-buru? 95 00:07:04,175 --> 00:07:05,843 Itu bukan efektivitas kerja, 96 00:07:06,594 --> 00:07:08,095 tapi tidak bertanggung jawab. 97 00:07:12,057 --> 00:07:13,017 Kenapa… 98 00:07:14,894 --> 00:07:16,145 kau… 99 00:07:17,813 --> 00:07:19,482 tak punya rasa tanggung jawab? 100 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 Aku belajar banyak darimu hari ini. 101 00:07:39,460 --> 00:07:41,170 Jadi, itu alasan orang sehebat dirimu 102 00:07:41,253 --> 00:07:43,797 menyalahi aturan pembebastugasan hakim? 103 00:07:45,758 --> 00:07:49,470 Aku jadi penasaran apa kau bisa bicara sefasih itu 104 00:07:49,553 --> 00:07:51,096 di hadapan Komite Sanksi. 105 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 Satu hal lagi. 106 00:07:54,517 --> 00:07:55,935 Mulai detik ini, 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,312 kau dibebastugaskan 108 00:07:58,395 --> 00:08:00,606 dari sidang perlindungan Hwang In-jun serta sidang pidana 109 00:08:00,689 --> 00:08:03,442 kasus pemerkosaan massal Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su. 110 00:08:05,819 --> 00:08:09,073 Walau kau pasti sudah tahu karena kau begitu hebat. 111 00:08:21,335 --> 00:08:22,419 Hakim Sim. 112 00:08:22,503 --> 00:08:23,879 RUANG HAKIM KETUA 113 00:08:23,963 --> 00:08:27,633 Korban, Kang Seon-a, datang kemari bersama kakaknya. 114 00:08:27,716 --> 00:08:29,051 Bagaimana sebaiknya? 115 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Kang Seon-a? 116 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 Kudengar… 117 00:08:41,689 --> 00:08:44,233 Hwang In-jun tidak mengaku kalau dia komplotan. 118 00:08:46,151 --> 00:08:47,236 Apa benar? 119 00:08:57,705 --> 00:08:59,373 Kenapa harus aku? 120 00:09:02,418 --> 00:09:06,005 Akhir-akhir ini, aku selalu merenungkannya setiap hari. 121 00:09:08,591 --> 00:09:09,592 "Kenapa aku? 122 00:09:10,968 --> 00:09:12,928 Apa salahku 123 00:09:13,971 --> 00:09:15,598 sampai harus mengalami hal ini?" 124 00:09:18,309 --> 00:09:19,935 Itu hanya obrolan daring. 125 00:09:21,353 --> 00:09:24,064 Hwang In-jun mengaku seorang pelajar di obrolan itu. 126 00:09:24,898 --> 00:09:28,861 Dia sering mendengar curahan hatiku dan cerita tentang ibuku. 127 00:09:28,944 --> 00:09:32,740 Hari itu pun, dia mengajakku bertemu untuk mengobrol sebentar 128 00:09:33,532 --> 00:09:36,410 karena aku agak tertekan akibat pertengkaran dengan temanku. 129 00:09:38,245 --> 00:09:39,955 Jadi, aku pergi menemuinya. 130 00:09:42,499 --> 00:09:46,003 Mestinya aku tidak menemuinya. Gara-gara aku, Ayah… 131 00:09:48,505 --> 00:09:49,548 Apa Hwang In-jun… 132 00:09:51,091 --> 00:09:53,594 benar-benar bisa lolos begitu saja? 133 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 Apa maksud perkataanmu kemarin 134 00:10:19,995 --> 00:10:20,954 soal Baek Do-hyeon? 135 00:10:21,664 --> 00:10:24,958 Maksudku, pelakunya mungkin empat orang. 136 00:10:25,709 --> 00:10:27,711 Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun, 137 00:10:29,171 --> 00:10:30,255 dan Baek Do-hyeon. 138 00:10:34,301 --> 00:10:35,511 Cha Tae-ju. 139 00:10:36,804 --> 00:10:38,889 Kau sudah dibebastugaskan dari kasus ini. 140 00:10:39,556 --> 00:10:41,266 Itu bisa mengancam kariermu. 141 00:10:45,104 --> 00:10:46,271 Aku juga tahu 142 00:10:47,106 --> 00:10:48,357 kalau aku tak boleh begini. 143 00:10:49,274 --> 00:10:50,693 Tapi, apa kau tak merasa ngeri? 144 00:10:51,402 --> 00:10:53,278 Mereka jauh lebih keji… 145 00:10:55,072 --> 00:10:56,490 dibandingkan lima tahun lalu. 146 00:11:00,869 --> 00:11:03,038 Aku bukan hendak mengadili mereka. 147 00:11:03,831 --> 00:11:06,083 Hanya waswas tak bisa memberi vonis setimpal 148 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 untuk terakhir kalinya 149 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 bila kasus asal dirampungkan. 150 00:11:16,260 --> 00:11:18,262 Di antara anak-anak yang kutangani, 151 00:11:18,929 --> 00:11:21,765 ada anak yang kabur dari rumah dan disidang karena mencuri. 152 00:11:26,770 --> 00:11:27,980 Halo, dengan Cha Tae-ju. 153 00:11:28,063 --> 00:11:30,399 Hakim Cha, aku dari Lembaga Pembinaan Khusus Anak. 154 00:11:30,482 --> 00:11:31,316 Ya, ada apa? 155 00:11:31,400 --> 00:11:33,360 Hasil tes fisik Baek Ha-rin 156 00:11:33,444 --> 00:11:35,737 yang kau serahkan kepada kami baru keluar hari ini. 157 00:11:37,072 --> 00:11:39,116 Tapi, masalahnya begini… 158 00:11:40,033 --> 00:11:41,326 Kurasa dia hamil. 159 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 "Hamil"? 160 00:11:44,496 --> 00:11:47,541 Aku benar-benar mengkhawatirkanmu. 161 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 Ayahmu sudah diberi tahu? 162 00:11:51,378 --> 00:11:54,131 Persetan, aku tak peduli. 163 00:11:54,798 --> 00:11:56,717 Apa rencanamu ke depannya? 164 00:12:00,220 --> 00:12:02,723 Menurutmu siapa otak dari kasus pemerkosaan massal 165 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 yang diunggah di petisi publik? 166 00:12:05,225 --> 00:12:06,977 Jangan alihkan pembicaraan. 167 00:12:07,060 --> 00:12:08,479 Sialan. 168 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 Mereka penyebab kehamilanku. 169 00:12:10,814 --> 00:12:13,859 Aku hamil gara-gara geng pelarian mereka. 170 00:12:15,194 --> 00:12:16,862 Baek Do-hyeon sialan. 171 00:12:17,988 --> 00:12:20,199 Apa? Siapa? 172 00:12:21,408 --> 00:12:22,493 Baek Do-hyeon, 173 00:12:23,285 --> 00:12:26,914 teman satu geng pelarian Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, dan Hwang In-jun. 174 00:12:26,997 --> 00:12:30,250 Mereka terkenal sebagai penipu prostitusi di antara para pemilik motel. 175 00:12:32,920 --> 00:12:35,339 Sial. Ada adikku di Kamar 302. 176 00:12:36,590 --> 00:12:38,717 - Cepat bukakan pintunya. - Apa-apaan ini? 177 00:12:40,385 --> 00:12:41,762 Dia masih di bawah umur. 178 00:12:42,679 --> 00:12:44,890 - Mau kulaporkan polisi? - Bajingan! 179 00:12:44,973 --> 00:12:45,974 Kuncinya di mana? 180 00:12:46,058 --> 00:12:47,809 - Lekas buka pintunya! - Buka pintunya! 181 00:12:47,893 --> 00:12:49,561 - Baiklah. - Sialan. 182 00:12:51,230 --> 00:12:53,106 Siapa kalian? Apa-apaan… 183 00:12:56,235 --> 00:12:57,110 Apa ini? 184 00:12:58,529 --> 00:12:59,696 Keparat! 185 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 - Rupanya kau banyak uang. - Benar. 186 00:13:09,122 --> 00:13:10,624 - Bedebah. - Apa-apaan ini? 187 00:13:10,707 --> 00:13:12,000 Aku kakak kandungnya. 188 00:13:12,084 --> 00:13:13,460 Apa? Kakaknya? 189 00:13:17,297 --> 00:13:18,465 Mau kusebarkan ini kepada istrimu 190 00:13:18,549 --> 00:13:20,342 dan di situs sekolah anakmu? 191 00:13:20,425 --> 00:13:23,095 Tidak, maafkan aku. 192 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 - Maafkan aku. - Sialan. 193 00:13:27,432 --> 00:13:28,767 Dasar sinting. 194 00:13:29,977 --> 00:13:32,938 Kubunuh kau, Keparat! Jangan berhenti. 195 00:13:39,152 --> 00:13:40,821 - Terima kasih. - Kerja bagus. 196 00:13:43,156 --> 00:13:44,283 Hei, In-jun. 197 00:13:45,534 --> 00:13:46,868 Baiklah. 198 00:13:46,952 --> 00:13:48,704 - Bedebah. Terima kasih. - Tunggu. 199 00:13:49,788 --> 00:13:51,873 - Ini. - Berengsek! Apa ini? 200 00:13:51,957 --> 00:13:53,584 Terima kasih, Do-hyeon. 201 00:13:53,667 --> 00:13:56,253 - Luar biasa. - Kita makan apa malam ini? 202 00:13:56,336 --> 00:13:58,213 - Mau makan ayam goreng? - Hei. 203 00:13:59,423 --> 00:14:00,507 Mana bagianku? 204 00:14:00,591 --> 00:14:02,384 Sial. Sudah kubilang nanti kuberi. 205 00:14:02,968 --> 00:14:04,553 Kau cerewet sekali. 206 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 Hei, bukankah kau ingin beli sepatu? 207 00:14:07,180 --> 00:14:08,348 Kemari. 208 00:14:12,436 --> 00:14:13,979 Mereka dapat lima sampai enam juta won per korban, 209 00:14:14,062 --> 00:14:15,814 bahkan bisa mencapai sepuluh sampai 20 juta won. 210 00:14:16,690 --> 00:14:18,150 Mereka dapat sebanyak itu, 211 00:14:18,233 --> 00:14:20,485 tapi tak memberi sepeser pun kepada para gadis. 212 00:14:20,569 --> 00:14:22,195 Itu alasan Ha-rin kabur. 213 00:14:22,279 --> 00:14:25,782 Otak geng mereka adalah Baek Do-hyeon. 214 00:14:26,408 --> 00:14:27,826 Tak satu pun bisa mengusiknya 215 00:14:27,910 --> 00:14:30,787 sebab dia bisa menggila begitu pegang pisau dan hilang akal. 216 00:14:31,705 --> 00:14:32,789 Dia akan membabi buta. 217 00:14:32,873 --> 00:14:34,541 Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su… 218 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 Dasar dungu. 219 00:14:36,793 --> 00:14:39,588 Mereka berdua hanya menang di umur, tapi tak punya otak. 220 00:14:39,671 --> 00:14:42,591 Lantas, dua idiot itu beraksi tanpa Baek Do-hyeon katamu? 221 00:14:42,674 --> 00:14:44,509 Persetan. 222 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 Itu lucu sekali. 223 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 Tidak, itu mustahil. 224 00:14:49,431 --> 00:14:51,767 Hanya mereka bertiga yang terekam kamera CCTV. 225 00:14:51,850 --> 00:14:53,602 Baek Do-hyeon tidak ada di TKP. 226 00:14:54,394 --> 00:14:57,230 Ya, aku tahu. Namun, begitulah kesaksian Ha-rin. 227 00:15:02,778 --> 00:15:04,237 Apa pun faktanya, 228 00:15:04,738 --> 00:15:07,199 hakim lain pasti akan membereskan kasus ini. 229 00:15:08,992 --> 00:15:11,954 Jadi, aku mohon abaikan kasus ini. 230 00:15:12,037 --> 00:15:15,207 Apa jadinya kalau kau harus sampai menghadap Komite Sanksi? 231 00:15:15,290 --> 00:15:16,583 Itu yang membuatmu takut? 232 00:15:18,752 --> 00:15:21,421 Aku lebih takut masa depan mereka jika dibiarkan begini. 233 00:15:26,885 --> 00:15:28,553 "Apa pun faktanya, 234 00:15:29,304 --> 00:15:31,264 hakim lain pasti akan membereskan kasus ini." 235 00:15:34,267 --> 00:15:36,103 Itulah alasan mereka jadi sekeji itu. 236 00:15:38,105 --> 00:15:39,773 Karena hakim-hakim seperti kita. 237 00:15:49,324 --> 00:15:51,284 Rupanya mereka sangat terkenal. 238 00:15:51,368 --> 00:15:53,620 Semua pemilik motel mengenal mereka. 239 00:15:53,704 --> 00:15:57,290 Mereka merahasiakan hal ini karena takut kehilangan pelanggan. 240 00:15:57,374 --> 00:15:59,501 Nanti kukirimkan alamat motel 241 00:15:59,584 --> 00:16:01,253 yang dirugikan belum lama ini. 242 00:16:05,090 --> 00:16:06,258 Kalau tidak salah 243 00:16:06,341 --> 00:16:09,553 ada empat atau lima orang datang berbondong-bondong, 244 00:16:09,636 --> 00:16:13,473 lalu memaki seenaknya, membuat ricuh di motelku. 245 00:16:13,557 --> 00:16:15,767 - Ini dia. - Sial. Keluar, kau! 246 00:16:15,851 --> 00:16:18,228 - - Keluar! - Ada adikku di sini! 247 00:16:18,311 --> 00:16:19,312 - - Adikku. - Hei, Bu. 248 00:16:19,396 --> 00:16:21,898 - - Tidak ada kejadian seperti itu. - Sialan! 249 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 Hei, Wanita Tua. Buka saja pintunya. 250 00:16:25,610 --> 00:16:27,112 Ada pria datang dengan seorang gadis, 'kan? 251 00:16:27,195 --> 00:16:28,530 Dia adikku. Cepat beri kuncinya. 252 00:16:28,613 --> 00:16:30,198 - - Lakukan. - Kamar 301. 253 00:16:30,282 --> 00:16:32,534 - - Keparat! Buka pintunya! - Lihat apa kalian? 254 00:16:32,617 --> 00:16:34,244 Pak Seo, ini aku, Sim Eun-seok. 255 00:16:34,327 --> 00:16:37,748 Bisa tolong kirimkan daftar nama anak dari geng pelarian di pengadilan kita? 256 00:16:37,831 --> 00:16:41,334 Ya, kasus para gadis dalam enam bulan ini. Mohon secepatnya. 257 00:16:41,418 --> 00:16:43,503 Aku tidak kenal Hwang In-jun, 258 00:16:43,587 --> 00:16:44,796 tapi aku pernah dengar… 259 00:16:46,214 --> 00:16:47,549 soal Baek Do-hyeon. 260 00:16:48,550 --> 00:16:51,303 Namun, aku tidak pernah bertemu dengannya 261 00:16:52,095 --> 00:16:53,346 sebab rumor geng itu buruk. 262 00:16:54,639 --> 00:16:58,935 Kudengar mereka memanfaatkan anak-anak perempuan atau semacamnya. 263 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 Bisa tolong ceritakan lebih terperinci? 264 00:17:01,730 --> 00:17:03,356 Kenapa aku harus memberitahumu? 265 00:17:04,483 --> 00:17:06,735 Aku tidak tahu dan tidak mau tahu soal itu. 266 00:17:06,818 --> 00:17:08,320 Aku sudah lepas tangan. 267 00:17:08,904 --> 00:17:09,738 Begitu, ya? 268 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 Kita bisa pastikan apa benar kau sudah lepas tangan 269 00:17:19,790 --> 00:17:21,166 di pengadilan? 270 00:17:23,210 --> 00:17:27,214 TIDAK MENERIMA PANGGILAN TELEPON DI BATAS WAKTU YANG TELAH DITENTUKAN 271 00:17:30,634 --> 00:17:33,428 Aku tidak kenal Baek Do-hyeon, tapi aku kenal pacarnya. 272 00:17:33,512 --> 00:17:35,555 Kami pernah sekamar saat di LPKA. 273 00:17:36,264 --> 00:17:39,726 Walau aku tidak yakin apa mereka masih berpacaran sampai sekarang. 274 00:17:40,268 --> 00:17:41,311 Sial. 275 00:17:41,978 --> 00:17:43,605 Bajingan tengik itu. 276 00:17:48,360 --> 00:17:49,402 Tanya saja. 277 00:17:50,654 --> 00:17:52,405 Akan kujawab semua yang kutahu. 278 00:17:57,035 --> 00:18:02,082 KAMI MENOLAK PEMBANGUNAN KEMBALI 279 00:18:02,165 --> 00:18:04,334 Aku yakin lokasinya di sebuah gedung lama. 280 00:18:05,168 --> 00:18:07,129 Lantai dua Losmen Daeho, Baeksa-dong. 281 00:18:19,224 --> 00:18:22,686 Baek Do-hyeon itu bajingan mesum layaknya sampah. 282 00:18:24,271 --> 00:18:26,565 Kau kira dia dapat uang dari penipuan prostitusi saja? 283 00:18:26,648 --> 00:18:27,899 Tidak. Masih ada lagi. 284 00:18:31,361 --> 00:18:32,737 Para bedebah keparat itu 285 00:18:33,321 --> 00:18:35,699 dapat uang dari memerkosa wanita. 286 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 Hei, lihat ini. 287 00:18:38,994 --> 00:18:41,496 Astaga, lucu sekali. Dia sinting. 288 00:18:47,460 --> 00:18:48,837 Mereka memerkosa, membuat video, 289 00:18:50,547 --> 00:18:52,090 dan mengancam para gadis dengan video itu untuk ikut 290 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 penipuan prostitusi atau bekerja di rumah bordil. 291 00:18:53,925 --> 00:18:55,635 Banyak sekali orang-orang yang terangsang. 292 00:18:56,553 --> 00:18:58,722 Mereka menjual video-video itu pula. Biadab. 293 00:18:59,639 --> 00:19:00,640 - Mau pergi? - Ya. 294 00:19:00,724 --> 00:19:02,184 Baiklah. Dah. 295 00:20:19,177 --> 00:20:22,055 Siapa kau, Jalang? 296 00:20:28,061 --> 00:20:29,062 Polisi? 297 00:20:36,861 --> 00:20:38,071 Itu percuma. 298 00:20:39,990 --> 00:20:41,908 Komputer itu sudah kosong. 299 00:20:52,085 --> 00:20:53,169 Baek Do-hyeon? 300 00:21:01,303 --> 00:21:02,721 Dasar jalang! 301 00:21:04,014 --> 00:21:05,098 Berengsek! 302 00:21:07,142 --> 00:21:09,561 Jalang terkutuk! 303 00:21:09,644 --> 00:21:12,522 Berengsek, kau! 304 00:21:12,605 --> 00:21:13,815 Bangun, Jalang. 305 00:21:20,322 --> 00:21:22,532 Bajingan, kau tahu berapa harga komputer itu? 306 00:21:26,369 --> 00:21:27,245 Menyenangkan. 307 00:21:27,329 --> 00:21:28,872 Bangun, Jalang. 308 00:21:33,293 --> 00:21:36,963 Orang lain mungkin bisa dimaklumi, tapi mestinya kau tak hidup begini. 309 00:21:38,089 --> 00:21:41,259 Mestinya kau hidup dengan baik setelah diberi kesempatan. 310 00:21:41,968 --> 00:21:43,887 Setidaknya salah satu dari kalian! 311 00:21:45,513 --> 00:21:46,556 Kenapa… 312 00:21:47,891 --> 00:21:49,893 kau hanya bisa hidup sebatas ini? 313 00:21:49,976 --> 00:21:51,227 Kenapa? 314 00:21:53,188 --> 00:21:54,272 "Kenapa?" 315 00:21:55,523 --> 00:21:58,777 Apa yang kau bicarakan, Jalang Sialan? 316 00:22:01,905 --> 00:22:03,907 Aku jadi penasaran. 317 00:22:03,990 --> 00:22:04,991 Berengsek. 318 00:22:05,950 --> 00:22:07,160 Siapa kau? 319 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 Jawab. 320 00:22:12,707 --> 00:22:16,127 Jawab aku, Jalang Sialan! 321 00:22:32,018 --> 00:22:33,103 Sialan. 322 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 Keparat! 323 00:22:42,529 --> 00:22:43,613 Sialan. 324 00:22:46,908 --> 00:22:50,036 FOTO BUKTI 1 325 00:23:01,798 --> 00:23:02,674 Kau rupanya. 326 00:23:03,174 --> 00:23:04,759 Sial. 327 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 Di TKP kasus pemerkosaan massal Yeonhwa, 328 00:23:10,473 --> 00:23:11,683 kau, 329 00:23:13,351 --> 00:23:14,435 Baek Do-hyeon, 330 00:23:17,939 --> 00:23:19,274 juga ada di sana. 331 00:23:22,986 --> 00:23:24,487 Sialan. 332 00:23:27,448 --> 00:23:28,867 Sial! 333 00:23:29,617 --> 00:23:31,202 Kau konyol sekali. 334 00:23:31,286 --> 00:23:32,704 Meracau sendiri dari tadi. 335 00:23:34,372 --> 00:23:35,290 Benar. 336 00:23:38,251 --> 00:23:39,502 Aku ada di sana. 337 00:23:41,963 --> 00:23:42,881 Kau bisa apa? 338 00:23:46,718 --> 00:23:49,095 Bangunlah, Jalang. 339 00:23:50,263 --> 00:23:52,515 Mati! Mati, kau! 340 00:23:52,599 --> 00:23:57,896 Matilah kau sekarang juga, Jalang Keparat! 341 00:23:59,772 --> 00:24:03,359 Matilah kau, Jalang! 342 00:24:03,443 --> 00:24:06,654 Mati! 343 00:24:12,035 --> 00:24:13,036 Apa ini? 344 00:24:14,078 --> 00:24:15,079 Sialan! 345 00:24:16,581 --> 00:24:17,874 Berengsek! 346 00:24:47,111 --> 00:24:48,446 Hakim Sim! 347 00:24:49,322 --> 00:24:52,116 Ada apa ini? Kau bisa berjalan? 348 00:24:52,784 --> 00:24:55,203 Ayo kemari. 349 00:24:59,290 --> 00:25:01,584 Itu baru pertolongan pertama. Segera ke rumah sakit. 350 00:25:01,668 --> 00:25:03,169 Siapa yang menangani… 351 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 kasus Hwang In-jun? 352 00:25:07,674 --> 00:25:11,177 Ada yang perlu kubicarakan soal kasus itu. 353 00:25:11,844 --> 00:25:13,471 Aku yang akan menanganinya 354 00:25:14,097 --> 00:25:16,140 dan akan memvonis sesuai peraturan. 355 00:25:16,724 --> 00:25:19,519 Pergilah jika kau ingin membicarakannya. Aku tidak mau dengar. 356 00:25:20,103 --> 00:25:22,438 Kasus pemerkosaan massal bukan satu-satunya, Hakim Ketua Na. 357 00:25:23,106 --> 00:25:24,899 Itu baru awal. 358 00:25:25,942 --> 00:25:27,402 Mereka mengancam korban lalu… 359 00:25:27,485 --> 00:25:28,444 Kita bukan… 360 00:25:30,863 --> 00:25:31,990 Kita bukan tim penyidik. 361 00:25:32,073 --> 00:25:33,574 Salah satu tugas hakim juga 362 00:25:34,951 --> 00:25:38,204 mengusut fakta kasus melalui prosedur yang tepat. 363 00:25:39,580 --> 00:25:40,832 Bukan karena balas dendam? 364 00:25:43,376 --> 00:25:46,129 Kalau kau terus melibatkan perasaanmu ke dalam kasus ini, 365 00:25:47,046 --> 00:25:48,965 aku pun tak akan tinggal diam. 366 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 Bila perasaanku terlibat, 367 00:25:53,386 --> 00:25:54,846 aku pasti sudah mengembalikan 368 00:25:56,014 --> 00:25:58,725 kasus Hwang In-jun ke Kejaksaan sejak sidang pertama. 369 00:26:02,312 --> 00:26:03,396 Dalam kasus ini, 370 00:26:04,522 --> 00:26:06,524 pemerkosaan baru awal dari segalanya. 371 00:26:07,400 --> 00:26:10,528 Mereka mengancam para korban pemerkosaan 372 00:26:10,611 --> 00:26:12,613 dan memanfaatkan mereka… 373 00:26:12,697 --> 00:26:14,115 Lekas keluar! 374 00:26:14,198 --> 00:26:16,367 Pergi ke dokter sebelum kupanggil paramedis. 375 00:26:16,451 --> 00:26:17,618 Hakim Ketua Na. 376 00:26:20,788 --> 00:26:22,915 Ini perhatian terakhir dariku. 377 00:26:37,889 --> 00:26:40,850 Kalau kau terus melibatkan perasaanmu ke dalam kasus ini, 378 00:26:40,933 --> 00:26:43,311 aku pun tak akan tinggal diam. 379 00:26:44,228 --> 00:26:46,105 Cukup, Hakim Sim. 380 00:26:46,189 --> 00:26:48,191 Kau sudah dibebastugaskan dari kasus ini. 381 00:26:49,025 --> 00:26:50,943 Itu bisa mengancam kariermu. 382 00:26:51,611 --> 00:26:53,196 Begitulah hukum. 383 00:26:54,405 --> 00:26:55,573 Kau tahu sendiri. 384 00:27:05,666 --> 00:27:07,877 Benar. Aku ada di sana. 385 00:27:10,046 --> 00:27:11,047 Kau bisa apa? 386 00:27:27,814 --> 00:27:30,942 {\an8}PENGADILAN NEGERI YEONHWA 387 00:27:54,048 --> 00:27:55,883 PENGHARGAAN BUDAYA YURIS JAKSA NA GEUN-HEE 388 00:27:55,967 --> 00:27:56,801 PIAGAM PENCAPAIAN 389 00:27:56,884 --> 00:27:59,595 PENGHARGAAN HAKIM NA GEUN-HEE 390 00:28:19,991 --> 00:28:21,701 Sidang akan segera dimulai. 391 00:28:22,994 --> 00:28:24,662 Kau sungguh tak akan menghadirinya? 392 00:28:27,748 --> 00:28:28,708 Tidak. 393 00:28:30,293 --> 00:28:31,335 Kau duluan saja. 394 00:28:47,351 --> 00:28:50,730 Kasus nomor 2022PU3409. 395 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 Surat Penolakan dari kuasa hukum diterima, 396 00:28:54,942 --> 00:28:57,528 sehingga pemimpin sidang diganti. 397 00:28:58,613 --> 00:29:01,657 Kuasa Hukum, silakan ajukan keberatan atau tanggapan Anda 398 00:29:01,741 --> 00:29:04,994 mengenai berkas atau alat bukti saat ini bila ada. 399 00:29:05,077 --> 00:29:06,412 Tidak ada. 400 00:29:06,496 --> 00:29:08,581 Kalau begitu, saya mulai sidang ini. 401 00:29:11,083 --> 00:29:12,502 Hwang In-jun dicurigai 402 00:29:12,585 --> 00:29:16,798 sebagai komplotan berdasarkan rekaman dari kamera dasbor di sidang sebelumnya, 403 00:29:16,881 --> 00:29:18,341 tapi itu tidak benar. 404 00:29:22,678 --> 00:29:27,058 Dahulu, Hwang In-jun adalah siswa biasa yang rajin dan sopan. 405 00:29:27,683 --> 00:29:30,937 Kendati Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su yang dia temui di LPKA 406 00:29:31,020 --> 00:29:34,232 terus mengancam dan menekannya tanpa henti 407 00:29:34,315 --> 00:29:37,819 {\an8}sehingga menjadikan Terdakwa seakan-akan menjadi seorang pesuruh. 408 00:29:39,445 --> 00:29:43,574 Alhasil, Hwang In-jun ketakutan dan memberi keterangan palsu 409 00:29:44,575 --> 00:29:46,244 saat pemeriksaan polisi. 410 00:29:47,411 --> 00:29:49,080 Akibat ancaman itu, 411 00:29:49,163 --> 00:29:51,207 dia menyeret korban, Kang Seon-a, 412 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 ke situs konstruksi, 413 00:29:53,000 --> 00:29:54,126 tapi hanya itu. 414 00:29:55,878 --> 00:30:00,591 Dari hasil tes, DNA Hwang In-jun tidak ditemukan di dalam tubuh korban. 415 00:30:00,675 --> 00:30:04,178 Dugaan berkomplot sangat tidak masuk akal. 416 00:30:05,763 --> 00:30:08,766 Dalam kasus ini, pemerkosaan baru awal dari segalanya. 417 00:30:08,850 --> 00:30:11,936 Mereka mengancam para korban pemerkosaan 418 00:30:12,019 --> 00:30:14,146 dan memanfaatkan mereka… 419 00:30:16,732 --> 00:30:18,192 Baik. 420 00:30:19,360 --> 00:30:23,197 Kalau begitu, saksi sudah hadir di sini, 'kan? 421 00:30:23,948 --> 00:30:27,660 Saya ingin mendengar keterangan saksi, Baek Do-hyeon. 422 00:30:29,996 --> 00:30:30,872 Baek Do-hyeon. 423 00:30:39,046 --> 00:30:41,757 Kau tahu aku kemari untuk membantumu, 'kan? 424 00:30:41,841 --> 00:30:42,967 Kau harus segera bebas 425 00:30:43,926 --> 00:30:45,970 kalau tidak ingin kuhabisi. 426 00:30:50,391 --> 00:30:51,517 Selamat siang. 427 00:30:52,977 --> 00:30:57,690 Saya dengar Anda teman Hwang In-jun sejak kecil. 428 00:30:57,773 --> 00:31:00,318 Benar, kami terus berteman sejak satu kelas 429 00:31:01,068 --> 00:31:02,486 ketika SD dahulu. 430 00:31:03,237 --> 00:31:06,616 Kalau begitu, apa Anda tahu fakta tentang Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su 431 00:31:07,450 --> 00:31:11,037 yang sering mengancam dan menganiayanya sejak lama? 432 00:31:14,206 --> 00:31:17,543 Ya, In-jun merasa amat tertekan karenanya. 433 00:31:23,841 --> 00:31:25,176 Apa ada buktinya? 434 00:31:25,259 --> 00:31:26,552 Ya. 435 00:31:26,636 --> 00:31:29,388 Ada foto yang kami ajukan sebagai bukti di sidang sebelumnya. 436 00:31:30,056 --> 00:31:31,307 Foto ini diambil usai dianiaya 437 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 oleh Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su… 438 00:31:33,184 --> 00:31:34,185 Bukan. 439 00:31:34,268 --> 00:31:38,022 Bukan bukti semacam ini, tapi sejenis pesan singkat, 440 00:31:38,105 --> 00:31:39,982 rekaman telepon, atau suara. 441 00:31:40,650 --> 00:31:41,525 Bukti itu… 442 00:31:41,609 --> 00:31:44,612 Alasan saya menanyakan hal ini sangat sederhana, 443 00:31:44,695 --> 00:31:47,365 yaitu karena keterangan kalian berbeda 444 00:31:47,448 --> 00:31:50,159 dengan keterangan Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su yang sudah ditahan. 445 00:31:51,118 --> 00:31:52,119 Apa? 446 00:31:52,662 --> 00:31:56,165 Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su bersaksi 447 00:31:56,248 --> 00:31:58,459 bahwa pelaku utama kasus ini ada empat orang, 448 00:31:59,085 --> 00:32:03,506 termasuk Baek Do-hyeon yang datang sebagai saksi. 449 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 Sidang Hwang In-jun pekan depan. 450 00:32:16,978 --> 00:32:20,731 Aku kemari atas perintah untuk mendengar tanggapan kalian sebelum sidang. 451 00:32:21,482 --> 00:32:23,359 Tentu, apa pun kesaksiannya, 452 00:32:23,943 --> 00:32:27,196 itu tidak akan memengaruhi sidang pidana kalian. 453 00:32:28,239 --> 00:32:30,157 Kesaksian kalian hanya tanggapan. 454 00:32:31,033 --> 00:32:32,034 Akan tetapi, 455 00:32:33,285 --> 00:32:37,999 ini akan jadi kesempatan terakhir kalian untuk bersaksi soal kasus Hwang In-jun. 456 00:32:41,085 --> 00:32:42,962 Apa benar Hwang In-jun bukan komplotan? 457 00:32:43,713 --> 00:32:46,090 Kalian mengancam Hwang In-jun? 458 00:32:49,301 --> 00:32:51,220 Jujur saja jika tak ada komentar. 459 00:32:53,597 --> 00:32:55,141 Ya, tidak ada. 460 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 Baik. 461 00:32:59,437 --> 00:33:00,980 Apa boleh buat? 462 00:33:23,210 --> 00:33:24,670 Kalian boleh menolak bersaksi. 463 00:33:25,421 --> 00:33:29,800 Namun, bila kalian memberi keterangan palsu, 464 00:33:30,676 --> 00:33:32,970 itu bisa merugikan kalian di pengadilan. 465 00:33:34,513 --> 00:33:36,265 Biar kuingatkan sekali lagi, 466 00:33:36,891 --> 00:33:39,727 ini adalah kesempatan terakhir kalian untuk bersaksi. 467 00:33:41,687 --> 00:33:42,646 Tanda tangani ini. 468 00:34:04,794 --> 00:34:06,712 Hakim Sim, kau baik-baik saja? 469 00:34:06,796 --> 00:34:07,922 Ya. 470 00:34:08,005 --> 00:34:09,548 Mestinya kami datang lebih cepat. 471 00:34:09,632 --> 00:34:10,674 Tidak, 472 00:34:11,342 --> 00:34:12,927 kau datang tepat waktu. 473 00:34:13,719 --> 00:34:15,137 Berkatmu, aku jadi yakin. 474 00:34:16,597 --> 00:34:19,016 Tolong selidiki bukti-bukti yang ada di sini 475 00:34:19,100 --> 00:34:20,434 diam-diam. 476 00:34:21,018 --> 00:34:23,521 Baik, tapi kau harus dibawa ke rumah sakit dahulu. 477 00:34:30,820 --> 00:34:33,405 Sebenarnya pelaku bukan tiga orang, 478 00:34:34,740 --> 00:34:35,658 tapi empat. 479 00:34:36,450 --> 00:34:37,701 Jujur saja. Sial. 480 00:34:39,245 --> 00:34:43,249 Aku, dia, In-jun, dan Do-hyeon melakukannya bersama-sama. 481 00:34:43,833 --> 00:34:45,960 Kami menyetubuhi wanita seperti Kang Seon-a, 482 00:34:46,043 --> 00:34:48,921 merekam videonya, mengancam, memaksa mereka jual diri, 483 00:34:49,630 --> 00:34:52,299 - dan ikut penipuan prostitusi. - Videonya kami jual juga. 484 00:34:52,383 --> 00:34:54,343 Banyak orang yang suka hal semacam itu. 485 00:34:54,426 --> 00:34:57,346 Aku tak menyangka Kang Seon-a akan menjalani tes di rumah sakit. 486 00:34:57,429 --> 00:34:59,390 Kang Seon-a jalang. 487 00:34:59,473 --> 00:35:02,601 Sial! Padahal biasanya perempuan lain bungkam. 488 00:35:02,685 --> 00:35:04,562 - Biasanya begitu, 'kan? - Ya. 489 00:35:05,855 --> 00:35:08,607 Namun, semua ini atas perintah Baek Do-hyeon. 490 00:35:08,691 --> 00:35:11,110 Jika kami tak menurut, dia akan melayangkan pisau. 491 00:35:11,193 --> 00:35:12,778 Dia pernah tertusuk. 492 00:35:12,862 --> 00:35:15,698 Saat pertama bertemu, aku pikir dia bukan apa-apa, 493 00:35:15,781 --> 00:35:18,784 lantas dia menusukku di sini dan tertawa seperti orang gila. 494 00:35:19,410 --> 00:35:21,620 Padahal aku lebih tua darinya. Bajingan. 495 00:35:21,704 --> 00:35:23,372 Dia itu sinting. 496 00:35:23,956 --> 00:35:25,583 Mereka bilang apa? 497 00:35:25,666 --> 00:35:27,501 Bedebah sialan! 498 00:35:47,688 --> 00:35:48,647 Aku baru ingat. 499 00:35:48,731 --> 00:35:50,316 Jalang sialan! 500 00:35:52,109 --> 00:35:54,320 Orang lain mungkin bisa dimaklumi, 501 00:35:54,403 --> 00:35:56,071 tapi mestinya kau tak hidup begini. 502 00:35:57,156 --> 00:36:00,701 Mestinya kau hidup dengan baik setelah diberi kesempatan. 503 00:36:05,289 --> 00:36:07,082 Mereka belajar. 504 00:36:08,334 --> 00:36:11,337 "Ternyata hukum tidak melindungi semua korban. 505 00:36:12,087 --> 00:36:15,507 Begitu rupanya. Ternyata hukum itu sepele. 506 00:36:15,591 --> 00:36:17,218 Ternyata persidangan… 507 00:36:19,720 --> 00:36:21,555 hanya butuh waktu tiga menit." 508 00:36:25,267 --> 00:36:27,561 Kenapa kau mengadili berdasarkan waktu? 509 00:36:27,645 --> 00:36:30,314 Lalu siapa yang harus bertanggung jawab atas anak-anak dan para korban 510 00:36:30,397 --> 00:36:31,815 yang terluputkan 511 00:36:31,899 --> 00:36:33,734 karena peradilan yang terburu-buru? 512 00:36:36,737 --> 00:36:38,906 Korban-korban lain belum berhasil ditemukan. 513 00:36:38,989 --> 00:36:41,116 Jadi, tolong dakwa Baek Do-hyeon di pengadilan 514 00:36:41,200 --> 00:36:42,868 saat sidang In-jun hampir selesai. 515 00:36:42,952 --> 00:36:45,537 Selain itu, melihat adanya komputer di persembunyian dia, 516 00:36:45,621 --> 00:36:48,207 kurasa video kekerasan seksual sudah disebarkan, 517 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 tapi kulihat komputernya kosong. 518 00:36:51,252 --> 00:36:53,087 Dari kesaksian para korban, 519 00:36:53,170 --> 00:36:55,005 dia pasti punya ponsel rahasia, 520 00:36:55,547 --> 00:36:57,591 tapi belum berhasil kami temukan. 521 00:36:57,675 --> 00:36:59,134 "Ponsel rahasia"? 522 00:36:59,218 --> 00:37:01,971 Ya, pasti ada bukti bahwa dia komplotan. 523 00:37:03,013 --> 00:37:04,306 Kami keberatan. 524 00:37:04,390 --> 00:37:06,684 Keterangan mereka bersifat sepihak. 525 00:37:06,767 --> 00:37:08,269 Tak ada bukti konkret klien kami 526 00:37:08,352 --> 00:37:10,604 berkomplot dengan Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su. 527 00:37:10,688 --> 00:37:13,357 Berikut adalah bukti-bukti 528 00:37:13,440 --> 00:37:15,901 yang diambil dari ponsel rahasia Baek Do-hyeon 529 00:37:15,985 --> 00:37:18,696 dan dibawa Hwang In-jun ke TKP. 530 00:37:22,324 --> 00:37:26,370 JALANG YANG BISA MAIN BERTIGA KLUB SEKS YEONHWA 531 00:37:26,453 --> 00:37:27,830 JALANG BERDADA BESAR 532 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 Seon-a, belailah rambutku. 533 00:37:39,842 --> 00:37:41,802 Hei, perlihatkan wajah jalang ini. 534 00:37:42,469 --> 00:37:43,929 - Jalang sialan. - Senyum. 535 00:37:44,013 --> 00:37:45,222 Satu, dua, tiga. 536 00:37:54,440 --> 00:37:57,151 Tidak mungkin. Aku yakin sudah… 537 00:37:58,736 --> 00:38:00,738 Sial. Jelas-jelas aku… 538 00:38:00,821 --> 00:38:03,615 Makanya, sudah kubilang jangan usik jalang itu. 539 00:38:03,699 --> 00:38:06,118 Jangan usik wanita selain yang sedang dalam pelarian. 540 00:38:06,201 --> 00:38:08,370 Jangan berlebihan, Bodoh. 541 00:38:08,454 --> 00:38:10,998 Aku sudah menghapus bukti-bukti 542 00:38:11,081 --> 00:38:12,333 yang ada di komputer. 543 00:38:12,416 --> 00:38:15,252 Persetan. Beri aku 20 juta won lagi. 544 00:38:21,008 --> 00:38:23,385 Kau sudah mulai berani, ya? 545 00:38:23,469 --> 00:38:25,554 Berengsek. 546 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 Aku akan membantumu, Bodoh. 547 00:38:28,098 --> 00:38:29,683 Bagaimana kalau gagal? 548 00:38:30,517 --> 00:38:33,312 Kalau terjadi sesuatu, akan kubeberkan ceritamu juga, Keparat. 549 00:38:37,399 --> 00:38:38,359 Silakan. 550 00:38:39,860 --> 00:38:41,028 Hei. 551 00:38:42,988 --> 00:38:44,782 Berengsek! 552 00:38:45,741 --> 00:38:48,160 Bajingan tengik! 553 00:38:48,243 --> 00:38:51,163 Sialan. Keparat kau! 554 00:38:55,876 --> 00:38:57,628 Keparat! 555 00:38:57,711 --> 00:38:58,879 Berengsek! 556 00:39:06,011 --> 00:39:07,262 Puas? 557 00:39:07,346 --> 00:39:09,640 Aku akan menyelamatkanmu. 558 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Dasar pengecut. 559 00:39:12,851 --> 00:39:14,770 Kami dihubungi ayah Baek Do-hyeon. 560 00:39:15,938 --> 00:39:19,733 Lagi pula, hanya kami dan In-jun yang diperiksa polisi. 561 00:39:19,817 --> 00:39:22,361 Kami tak bisa mengelak karena ada bukti DNA. 562 00:39:22,444 --> 00:39:24,238 Dia bilang, "Jangan libatkan Do-hyeon. 563 00:39:24,321 --> 00:39:26,448 Maka, akan kusewakan pengacara 564 00:39:26,532 --> 00:39:29,910 dan kuberi 50 juta won per orang setelah bebas nanti." 565 00:39:32,996 --> 00:39:34,623 Dasar bedebah sialan! 566 00:39:35,666 --> 00:39:36,792 Harap tenang. 567 00:39:36,875 --> 00:39:39,420 Hakim yang Terhormat, Do-hyeon adalah dalang semua ini. 568 00:39:39,503 --> 00:39:40,796 Tutup mulutmu, Berengsek. 569 00:39:40,879 --> 00:39:42,673 Aku terpaksa karena takut padanya. 570 00:39:42,756 --> 00:39:44,591 - Harap tenang. - Kau yang bilang dia tampak enak. 571 00:39:44,675 --> 00:39:46,468 Kau bilang dia bisa menghasilkan uang! 572 00:39:46,552 --> 00:39:48,095 Percuma! Kau yang makan semua uangnya! 573 00:39:48,178 --> 00:39:50,097 Maka itu, mereka berkhianat! Paham? 574 00:39:50,180 --> 00:39:51,265 - Harap tenang! - Berengsek. 575 00:39:51,348 --> 00:39:54,059 Kau senang karena kami pura-pura dekat denganmu, Berengsek? 576 00:39:54,143 --> 00:39:56,770 Keparat kau! 577 00:39:56,854 --> 00:39:58,981 Hentikan! 578 00:39:59,064 --> 00:40:00,149 Jangan asal bicara! 579 00:40:00,232 --> 00:40:03,444 - Keparat! Berengsek! - Kubunuh kau! 580 00:40:03,527 --> 00:40:05,779 - Jangan konyol, Bajingan! - Kau yang menyuruhku. 581 00:40:05,863 --> 00:40:07,406 Diam kau, Baek Do-hyeon! 582 00:40:07,489 --> 00:40:09,408 - Hakim yang Terhormat, dia sama saja. - Sial. Kau mau mati? 583 00:40:09,491 --> 00:40:10,951 Dia yang menghasutku. 584 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 - Kemari kau! - Kau tergila-gila seks, 'kan? 585 00:40:14,496 --> 00:40:16,707 - Dasar psikopat pengumpul sepatu wanita! - Diam, kalian! 586 00:40:16,790 --> 00:40:19,293 - Bajingan! Lepaskan aku! - Diam! 587 00:40:19,376 --> 00:40:20,794 - - Dia harus dibunuh! - Lepas! 588 00:40:20,878 --> 00:40:21,879 Hentikan! 589 00:40:21,962 --> 00:40:23,213 Lepaskan aku. 590 00:40:23,297 --> 00:40:26,091 - - Dasar sinting! - Berhenti! 591 00:40:26,175 --> 00:40:28,886 Si berengsek Do-hyeon pasti belum tahu. 592 00:40:28,969 --> 00:40:31,638 Dia punya ponsel rahasia yang sering dibawa-bawa. Ya, 'kan? 593 00:40:31,722 --> 00:40:32,556 Ya. 594 00:40:32,639 --> 00:40:35,142 Diam-diam sudah kuhubungkan dengan akun daringku 595 00:40:35,225 --> 00:40:36,143 untuk berjaga-jaga. 596 00:40:36,810 --> 00:40:39,146 Maksudmu, media penyimpanan berbasis daring? 597 00:40:39,229 --> 00:40:43,442 Baek Do-hyeon sialan. Baguslah. Aku memang kesal melihat lagaknya. 598 00:40:43,525 --> 00:40:45,194 Persetan. Masa bodoh dengannya. 599 00:40:46,069 --> 00:40:49,364 Baek Do-hyeon sebenarnya anak orang kaya. 600 00:40:49,907 --> 00:40:51,742 Dia kabur karena ibu tirinya. 601 00:40:51,825 --> 00:40:54,953 Kami pun tak akan melindunginya kalau dia tidak memberi uang. 602 00:40:55,037 --> 00:40:57,664 Ayahku kerjanya hanya minum-minum dan memukuli orang. 603 00:40:57,748 --> 00:40:59,249 Ibuku pun pergi karena tak kuat. 604 00:41:01,043 --> 00:41:02,920 Pamannya juga sama. 605 00:41:03,504 --> 00:41:06,340 Andai kami punya orang tua baik, mungkin hidup kami tak begini. 606 00:41:07,007 --> 00:41:08,258 Bukan begitu? 607 00:41:08,967 --> 00:41:12,638 Orang-orang mengecam kami, 608 00:41:12,721 --> 00:41:16,016 tapi sejujurnya kami tak merasa bersalah. 609 00:41:17,809 --> 00:41:18,727 Apa? 610 00:41:18,810 --> 00:41:21,897 Terus terang, prostitusi pun salah mereka yang menyewa jasa, 'kan? 611 00:41:22,481 --> 00:41:24,358 Bila mereka tak menyewa jasa, 612 00:41:24,441 --> 00:41:26,735 kami pun tak akan beraksi. Bukan begitu? 613 00:41:26,818 --> 00:41:28,153 Bagaimana dengan para korban? 614 00:41:31,865 --> 00:41:33,575 Apa salah Kang Seon-a? 615 00:41:41,542 --> 00:41:45,170 Maka, telah terbukti bahwa Baek Do-hyeon 616 00:41:45,254 --> 00:41:47,130 dan Hwang In-jun ada di TKP, 617 00:41:47,214 --> 00:41:50,217 serta berkomplot dengan Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su 618 00:41:50,300 --> 00:41:52,886 untuk melakukan tindak kejahatan lainnya. 619 00:41:56,723 --> 00:41:57,683 Baik. 620 00:41:58,392 --> 00:42:00,102 Kepada korban yang terus menyaksikan 621 00:42:01,061 --> 00:42:03,438 situasi ini dari Ruang Interogasi, 622 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 meski sulit, 623 00:42:09,236 --> 00:42:12,197 silakan sampaikan apa pun yang ingin Anda sampaikan 624 00:42:12,906 --> 00:42:16,076 untuk terakhir kalinya agar tidak menyesal di kemudian hari. 625 00:42:40,559 --> 00:42:42,311 Aku pernah menyayat lengan, 'kan? 626 00:42:43,228 --> 00:42:44,396 Kakakku mengira 627 00:42:45,230 --> 00:42:49,067 aku melakukannya karena diminta berhenti sekolah, 628 00:42:49,651 --> 00:42:51,069 tapi bukan itu. 629 00:42:54,615 --> 00:42:56,950 Aku punya seorang sahabat. 630 00:42:58,368 --> 00:43:01,079 Aku mengirim pesan dan meneleponnya 631 00:43:02,539 --> 00:43:05,042 karena sejak suatu saat, dia mulai tak bisa dihubungi. 632 00:43:06,501 --> 00:43:09,254 Setelah sekian lama, dia baru membalas pesanku. 633 00:43:11,256 --> 00:43:14,468 Kupikir mungkin selama ini dia sibuk, 634 00:43:15,552 --> 00:43:16,928 lalu kubaca pesannya… 635 00:43:20,390 --> 00:43:22,934 dan dia bilang ibunya melarang dia main denganku. 636 00:43:26,063 --> 00:43:27,648 Aku korban. 637 00:43:28,649 --> 00:43:31,234 Namun, kenapa aku yang harus dihujat? 638 00:43:33,111 --> 00:43:35,989 Kapan aku bisa kembali seperti sediakala? 639 00:43:37,824 --> 00:43:40,118 Apa aku bisa kembali? 640 00:43:48,251 --> 00:43:52,381 Aku menyadari satu fakta mutlak selama bekerja di pengadilan. 641 00:43:54,508 --> 00:43:56,426 Siapa pun bisa menjadi korban. 642 00:44:00,389 --> 00:44:03,100 Kulihat tak satu pun menyadari hal itu. 643 00:44:09,064 --> 00:44:09,898 Kang Seon-a. 644 00:44:11,817 --> 00:44:15,737 Bila kau harus hadir di pengadilan karena kasus ini, 645 00:44:17,406 --> 00:44:19,199 camkan satu hal. 646 00:44:25,205 --> 00:44:26,915 Kau tidak bersalah. 647 00:44:29,126 --> 00:44:30,252 Tengadahkan kepalamu, 648 00:44:33,296 --> 00:44:34,339 dan beranikan dirimu. 649 00:44:42,764 --> 00:44:44,057 Tolong… 650 00:44:46,351 --> 00:44:48,437 kembalikan hidupku seperti sediakala. 651 00:45:21,428 --> 00:45:26,475 Keempat tersangka telah merencanakan pemerkosaan massal 652 00:45:26,558 --> 00:45:29,728 dan dianggap sebagai pelaku utama, 653 00:45:30,687 --> 00:45:34,316 sehingga kasus perlindungan ini dinyatakan selesai. 654 00:45:35,525 --> 00:45:39,279 Mulai detik ini, kasus ini akan dikembalikan ke Kejaksaan Negeri, 655 00:45:39,988 --> 00:45:42,532 dan bisa disidangkan kembali 656 00:45:42,616 --> 00:45:46,828 sebagai kasus pidana bila Kejaksaan melayangkan tuntutan. 657 00:45:52,626 --> 00:45:54,961 Hakim yang Terhormat, apa maksudnya? 658 00:45:56,463 --> 00:45:58,298 Beri tahu aku maksudnya. 659 00:46:11,436 --> 00:46:15,023 TRANSPORTASI DARURAT KEMENTERIAN HUKUM 660 00:46:17,442 --> 00:46:20,320 Pencurian, penganiayaan, 661 00:46:21,363 --> 00:46:26,034 membantu tindak prostitusi, penipuan prostitusi, 662 00:46:27,577 --> 00:46:29,162 sampai pemerkosaan. 663 00:46:32,249 --> 00:46:36,086 Bagaimana mereka bisa sampai seperti ini? 664 00:46:37,587 --> 00:46:39,005 Ada pepatah, 665 00:46:40,298 --> 00:46:42,217 "Butuh sekampung untuk membesarkan anak." 666 00:46:44,010 --> 00:46:45,345 Dengan kata lain, 667 00:46:45,929 --> 00:46:47,681 seorang anak bisa hancur 668 00:46:48,640 --> 00:46:50,725 bila satu kampung acuh tak acuh. 669 00:46:54,563 --> 00:46:56,439 Apa benar anak-anak itu… 670 00:46:59,067 --> 00:47:00,277 satu-satunya pelaku 671 00:47:01,611 --> 00:47:03,113 bagi korban, Kang Seon-a? 672 00:47:05,991 --> 00:47:07,993 Tak satu pun berhak mengecam. 673 00:47:09,369 --> 00:47:10,704 Kita semua pelakunya. 674 00:47:28,263 --> 00:47:30,432 Setidaknya kita bisa lebih tenang 675 00:47:30,515 --> 00:47:32,392 karena semua sudah terungkap. 676 00:47:34,394 --> 00:47:38,064 Kini, korban dan walinya bisa hidup tenang 677 00:47:38,690 --> 00:47:39,774 sebab semua telah berakhir. 678 00:47:41,401 --> 00:47:43,194 Siapa bilang? 679 00:47:44,487 --> 00:47:46,615 Maksudku, di sidang tadi… 680 00:47:46,698 --> 00:47:49,117 Tak ada akhir bagi korban pemerkosaan. 681 00:47:49,200 --> 00:47:51,661 Walau sepuluh atau 20 tahun berlalu, 682 00:47:51,745 --> 00:47:54,664 korban harus hidup dengan luka itu selamanya. 683 00:47:55,498 --> 00:47:57,626 Itu sebabnya perkosaan terasa lebih keji bagi korban. 684 00:48:42,379 --> 00:48:43,421 Sebagai seorang hakim, 685 00:48:44,506 --> 00:48:47,884 saya memiliki prinsip tersendiri, 686 00:48:50,345 --> 00:48:51,388 yaitu 687 00:48:52,430 --> 00:48:54,891 sidang saya tidak boleh melibatkan perasaan. 688 00:48:58,144 --> 00:49:00,355 Dengan begitu, saya bisa menjatuhkan vonis 689 00:49:01,189 --> 00:49:03,316 yang adil dan tanpa prasangka. 690 00:49:09,489 --> 00:49:11,616 Kendati saya baru sadar… 691 00:49:13,410 --> 00:49:15,662 bahwa di pengadilan anak, 692 00:49:17,872 --> 00:49:21,918 saya tidak boleh bersikap seperti itu. 693 00:49:25,296 --> 00:49:26,464 Oleh karena itu, 694 00:49:28,341 --> 00:49:32,262 saya ingin menyampaikan satu hal ini… 695 00:49:35,014 --> 00:49:37,767 kepada semua orang yang terluka karena saya. 696 00:49:47,318 --> 00:49:48,945 Maafkan saya… 697 00:49:50,572 --> 00:49:51,906 sebagai orang dewasa. 698 00:50:39,496 --> 00:50:40,914 Bu Joo. 699 00:50:40,997 --> 00:50:41,998 Ya? 700 00:50:43,249 --> 00:50:45,710 Rapat sanksi Hakim Sim hari ini, ya? 701 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 Ya. 702 00:50:48,630 --> 00:50:50,590 Semoga sanksinya tidak berat. 703 00:50:52,091 --> 00:50:53,676 Kuharap juga begitu. 704 00:50:58,890 --> 00:51:00,850 {\an8}KOMITE SANKSI HAKIM MAHKAMAH AGUNG 705 00:51:06,314 --> 00:51:09,150 Kenapa kau ada di sini? 706 00:51:11,361 --> 00:51:12,695 Aku sudah dengar 707 00:51:13,279 --> 00:51:17,075 apa yang terjadi selama ini dari Hakim Cha. 708 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 Lantas kenapa? 709 00:51:21,538 --> 00:51:24,415 Saat rapat penentuan sanksi… 710 00:51:27,502 --> 00:51:28,795 tolong… 711 00:51:30,797 --> 00:51:32,590 bantu juniorku. 712 00:51:32,674 --> 00:51:35,927 Kenapa aku harus melakukannya? 713 00:51:36,553 --> 00:51:39,764 Seorang junior hakim hendak bekerja maksimal. 714 00:51:42,725 --> 00:51:44,894 Haruskah kita adang dia? 715 00:51:53,736 --> 00:51:54,696 Bukan begitu, 716 00:51:56,656 --> 00:51:58,074 Geun-hee? 717 00:52:24,767 --> 00:52:26,853 {\an8}KOMITE SANKSI HAKIM MAHKAMAH AGUNG 718 00:53:22,951 --> 00:53:25,954 Simpan di situ saja. Padahal sudah kuminta kau kembali bekerja. 719 00:53:27,747 --> 00:53:28,915 Aku hanya cemas. 720 00:53:29,582 --> 00:53:31,167 Begini saja cemas. 721 00:53:35,296 --> 00:53:38,841 PENGADILAN 722 00:53:44,055 --> 00:53:45,390 Ternyata begini 723 00:53:46,724 --> 00:53:48,017 rasanya berdiri di sini. 724 00:53:52,480 --> 00:53:56,609 Kursi hakim dibuat jauh lebih rendah supaya tampak tak terlalu berkuasa, 725 00:53:57,902 --> 00:54:00,613 tapi kursi itu tetap tampak tinggi dari sini. 726 00:54:00,697 --> 00:54:02,281 Kira-kira apa anak-anak tahu 727 00:54:03,324 --> 00:54:06,327 bahwa beban posisi itu sebanding dengan tingginya? 728 00:54:07,704 --> 00:54:09,831 Tentu mereka tidak boleh tahu… 729 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 sebab posisi itu harus terasa sepi. 730 00:54:14,127 --> 00:54:17,088 PENGADILAN 731 00:54:31,894 --> 00:54:33,479 Maafkan aku, Hakim Sim. 732 00:54:38,192 --> 00:54:42,530 Aku ingin menyampaikan hal itu. 733 00:54:46,075 --> 00:54:48,828 Kasus pelemparan batu bata oleh siswa SD, 734 00:54:49,829 --> 00:54:51,330 Hakim Ketua Na Geun-hee, 735 00:54:53,416 --> 00:54:55,126 Hwang In-jun, sampai Baek Do-hyeon. 736 00:54:56,753 --> 00:54:58,546 Jujur, aku amat kecewa kepadamu… 737 00:55:00,923 --> 00:55:02,967 begitu dengar semua cerita itu. 738 00:55:05,595 --> 00:55:09,182 Sudah kalut akibat perkara Hakim Ketua Kang, ditambah ceritamu. 739 00:55:11,809 --> 00:55:13,728 Tadinya aku sungguh kecewa 740 00:55:15,313 --> 00:55:16,814 dan marah, 741 00:55:20,318 --> 00:55:22,528 tapi setelah waktu berlalu dan kupikir kembali, 742 00:55:25,531 --> 00:55:27,575 aku jadi paham… 743 00:55:31,996 --> 00:55:34,165 akan semua vonis yang kau berikan, 744 00:55:36,876 --> 00:55:38,544 perkataan, dan sikapmu. 745 00:55:39,629 --> 00:55:41,339 Karena mereka kriminal. 746 00:55:41,422 --> 00:55:44,467 Berani-beraninya mereka melakukan kejahatan… 747 00:55:46,761 --> 00:55:48,346 di usia semuda itu. 748 00:55:49,055 --> 00:55:50,223 Inilah alasan aku 749 00:55:51,140 --> 00:55:52,850 membenci kalian. 750 00:55:55,853 --> 00:55:57,188 Kalian 751 00:55:58,272 --> 00:55:59,357 tidak bisa berubah. 752 00:56:00,108 --> 00:56:02,485 Jika Terdakwa kembali berbohong di sidang berikutnya 753 00:56:02,568 --> 00:56:07,573 atau muncul asumsi kuat bahwa Terdakwa turut berkomplot dalam pemerkosaan massal, 754 00:56:08,658 --> 00:56:09,784 kasus ini… 755 00:56:11,994 --> 00:56:13,788 dapat dikembalikan ke Kejaksaan Negeri. 756 00:56:17,917 --> 00:56:19,627 Kini aku sadar semua itu bukan emosi, 757 00:56:24,090 --> 00:56:25,675 melainkan pendirian. 758 00:56:47,363 --> 00:56:54,370 NAMGUNG CHAN 759 00:57:03,713 --> 00:57:05,464 NAMGUNG CHAN 760 00:59:12,216 --> 00:59:13,175 {\an8}AKU SAYANG IBU 761 01:00:48,813 --> 01:00:52,692 {\an8}MENDIANG NAMGUNG CHAN WAFAT 8 MEI 2017 762 01:00:56,070 --> 01:00:57,071 Chan. 763 01:01:01,617 --> 01:01:02,910 Ini ibu. 764 01:01:33,566 --> 01:01:34,734 Selamat jalan, 765 01:01:38,571 --> 01:01:39,780 Putraku. 766 01:01:46,454 --> 01:01:51,834 LAPORAN PENELITIAN YUDISIAL SOAL SOLUSI PENGANIAYAAN BERAT ANAK 767 01:01:57,631 --> 01:02:00,050 …DIBANDING 1992, KEJAHATAN ANAK MENINGKAT 31,9 PERSEN DI 2001… 768 01:02:04,180 --> 01:02:05,347 Hakim Sim Eun-seok, 769 01:02:05,431 --> 01:02:07,975 silakan utarakan kata-kata terakhirmu bila ada. 770 01:02:09,685 --> 01:02:11,687 Aku mengakui semua kesalahanku. 771 01:02:15,107 --> 01:02:17,693 Aku menistakan kenetralan, kemandirian, dan kehormatan 772 01:02:19,069 --> 01:02:20,696 Departemen Kehakiman. 773 01:02:23,324 --> 01:02:25,409 Aku akan menerima hukuman apa pun. 774 01:02:26,202 --> 01:02:27,828 Bukan introspeksi, 775 01:02:27,912 --> 01:02:31,415 melainkan sikap dan pikiranmu sebagai hakim ke depannya. 776 01:02:37,379 --> 01:02:38,672 Saat tiba di Mahkamah Agung, 777 01:02:41,884 --> 01:02:44,804 aku teringat saat pelantikan hakim dahulu. 778 01:02:48,182 --> 01:02:49,934 Aku yakin harus mengubah sikapku 779 01:02:50,810 --> 01:02:52,561 dalam menangani pelaku kriminal anak. 780 01:02:54,522 --> 01:02:55,564 Akan tetapi, 781 01:02:57,233 --> 01:03:00,945 aku tidak akan memungkiri semua putusanku selama ini. 782 01:03:03,697 --> 01:03:07,785 Ke depannya, aku berjanji akan menjaga kenetralan 783 01:03:09,578 --> 01:03:11,664 dan tidak akan menistakan kehormatan hakim. 784 01:03:15,042 --> 01:03:19,463 Aku membenci pelaku kriminal anak. 785 01:03:21,507 --> 01:03:25,719 Sikapku itu mungkin akan menuai kritik dari sebagian orang 786 01:03:28,013 --> 01:03:30,182 dan melukai sebagian lainnya. 787 01:03:32,309 --> 01:03:33,727 Kebencian. 788 01:03:35,855 --> 01:03:37,106 Secara harfiah, 789 01:03:39,066 --> 01:03:42,570 artinya rasa tidak suka dan benci. 790 01:03:44,697 --> 01:03:46,657 Meski tidak suka dan membenci mereka, 791 01:03:48,367 --> 01:03:49,660 aku akan berusaha maksimal 792 01:03:51,078 --> 01:03:52,621 demi anak-anak. 793 01:03:54,540 --> 01:03:56,458 Meski tidak suka dan membenci mereka, 794 01:03:57,877 --> 01:03:59,962 aku akan memvonis dengan kepala dingin. 795 01:04:02,506 --> 01:04:04,466 Meski tidak suka dan membenci mereka, 796 01:04:05,676 --> 01:04:09,722 aku tidak akan berprasangka. 797 01:04:12,725 --> 01:04:13,893 Maka, 798 01:04:14,935 --> 01:04:18,230 aku akan mempertahankan prinsip awalku, 799 01:04:20,649 --> 01:04:21,609 juga… 800 01:04:23,360 --> 01:04:26,906 bersikap berbeda dari sebelumnya. 801 01:04:32,328 --> 01:04:34,246 PENGADILAN 802 01:05:12,201 --> 01:05:14,912 Dengan cara yang berbeda dari sebelumnya. 803 01:05:17,373 --> 01:05:18,374 Aku… 804 01:05:19,458 --> 01:05:20,793 membenci… 805 01:05:22,628 --> 01:05:23,796 pelaku kriminal anak. 806 01:07:23,874 --> 01:07:26,794 KARAKTER, PERISTIWA, DAN ORGANISASI DALAM KISAH INI ADALAH FIKTIF 807 01:07:26,877 --> 01:07:30,881 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie