1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
SERIAL NETFLIX
2
00:00:13,014 --> 00:00:14,182
- Selamat siang.
- Selamat siang.
3
00:00:17,101 --> 00:00:17,977
Selamat siang.
4
00:00:20,313 --> 00:00:21,939
FIRMA HUKUM GEOBO
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,781
SURAT PENOLAKAN
TERDAKWA: HWANG IN-JUN
6
00:00:32,575 --> 00:00:34,285
{\an8}HAKIM ADALAH WALI KORBAN
DARI KASUS SEBELUMNYA
7
00:00:39,999 --> 00:00:41,667
PENCARIAN PUTUSAN
HWANG IN-JUN
8
00:00:42,919 --> 00:00:43,753
KASUS 2017P2027
9
00:00:43,836 --> 00:00:45,129
PENGADILAN KELUARGA SEOUL
PUTUSAN
10
00:00:46,631 --> 00:00:47,882
KASUS 2017P2027
PEMBUNUHAN TIDAK DISENGAJA
11
00:00:47,965 --> 00:00:49,425
1. DITITIPKAN KEPADA WALI
2. PENGAWASAN JANGKA PENDEK
12
00:00:52,303 --> 00:00:54,305
Jadi, Hakim Sim adalah wali korban itu?
13
00:00:55,181 --> 00:00:56,766
Kau rupanya.
14
00:00:58,142 --> 00:01:01,896
Hakim anggota yang berani mengadukan
dan memecat hakim ketuanya.
15
00:01:07,193 --> 00:01:08,694
Berarti dia mengenaliku.
16
00:01:22,458 --> 00:01:23,751
Surat Penolakan?
17
00:01:23,835 --> 00:01:27,130
Ya, Hakim Ketua Na
jadi sangat kesal karenanya.
18
00:01:28,005 --> 00:01:29,340
Hakim Sim ada di mana?
19
00:01:29,423 --> 00:01:31,509
Apa dia tahu soal surat itu?
20
00:01:33,135 --> 00:01:35,596
Kau mengenalku
sejak kita pertama kali bertemu, 'kan?
21
00:01:37,265 --> 00:01:39,517
Bahwa aku adalah pemimpin sidang kala itu.
22
00:01:40,810 --> 00:01:41,936
Ya.
23
00:01:43,437 --> 00:01:47,692
Kendati begitu, kau tetap meminta
kasus itu kembali kepadaku?
24
00:01:49,360 --> 00:01:50,570
Benar.
25
00:01:54,657 --> 00:01:55,825
Atas pertimbangan apa?
26
00:01:59,370 --> 00:02:01,914
Kau hendak menghukum mereka
demi mendiang putramu?
27
00:02:04,250 --> 00:02:06,043
Aku harus mengakhiri semua ini…
28
00:02:11,007 --> 00:02:13,176
sebab langkahnya sudah salah sejak awal.
29
00:02:14,886 --> 00:02:15,720
Bukan begitu?
30
00:02:18,472 --> 00:02:20,016
Perkataanmu itu agak mengganggu.
31
00:02:21,350 --> 00:02:26,397
Kesannya putusan peradilanku dahulu salah.
32
00:02:26,480 --> 00:02:27,607
Memang begitu, bukan?
33
00:02:29,400 --> 00:02:30,401
Hei, Hakim Sim.
34
00:02:30,484 --> 00:02:31,986
Mereka belajar…
35
00:02:33,446 --> 00:02:34,488
dari putusanmu
36
00:02:34,989 --> 00:02:36,365
di pengadilan.
37
00:02:38,618 --> 00:02:42,747
Mereka belajar, "Ternyata hukum itu…
38
00:02:46,542 --> 00:02:47,710
hal sepele."
39
00:02:57,011 --> 00:02:58,888
Mereka berdua siapa?
40
00:02:59,472 --> 00:03:01,265
Kenapa mereka hadir di sidang ini?
41
00:03:01,933 --> 00:03:03,184
Kami orang tua korban.
42
00:03:03,684 --> 00:03:05,311
Siapa yang menyuruh kalian kemari?
43
00:03:06,854 --> 00:03:09,106
Kenapa mereka ada di persidanganku?
44
00:03:09,815 --> 00:03:12,026
Menurut UU Sistem Peradilan Pidana Anak
Pasal 25 Ayat Dua,
45
00:03:12,109 --> 00:03:15,655
hak korban untuk memberi kesaksian
terjamin dalam hukum.
46
00:03:16,989 --> 00:03:19,075
Setahu saya kalian
sudah membuat pernyataan.
47
00:03:19,575 --> 00:03:20,910
{\an8}SURAT PERNYATAAN KORBAN
NAMA: SIM EUN-SEOK, IBU
48
00:03:20,993 --> 00:03:21,911
Memang sudah, tapi…
49
00:03:21,994 --> 00:03:24,372
Bila sudah, kesaksian korban
cukup dari berkas ini.
50
00:03:25,539 --> 00:03:28,918
Saya minta kalian keluar
sebab kasus perlindungan
51
00:03:29,001 --> 00:03:30,211
bersifat tertutup.
52
00:03:31,170 --> 00:03:32,338
Apa?
53
00:03:45,601 --> 00:03:47,561
Hwang In-jun, Baek Do-hyeon.
54
00:03:51,732 --> 00:03:53,150
Itu pelanggaran pertama
55
00:03:53,943 --> 00:03:55,653
dan usia mereka baru 11 tahun.
56
00:03:56,737 --> 00:03:59,448
Mereka mengaku tak sengaja
dan menyadari kesalahan mereka.
57
00:04:01,200 --> 00:04:03,744
Kau pikir hakim lain akan memberi
putusan yang berbeda?
58
00:04:03,828 --> 00:04:05,746
Putusanku tidak salah!
59
00:04:05,830 --> 00:04:07,081
Tentu saja.
60
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
Kau selalu percaya…
61
00:04:09,417 --> 00:04:11,085
bahwa pendapatmu benar.
62
00:04:13,963 --> 00:04:15,548
Hanya butuh waktu tiga menit…
63
00:04:18,509 --> 00:04:19,677
untuk mengadili…
64
00:04:22,430 --> 00:04:25,850
dan menjatuhi hukuman kepada mereka
yang telah membunuh orang.
65
00:04:29,061 --> 00:04:30,980
Kiranya apa yang mereka pelajari dari itu?
66
00:04:34,942 --> 00:04:38,070
"Ternyata hukum
tidak melindungi semua korban.
67
00:04:39,113 --> 00:04:40,197
Begitu rupanya.
68
00:04:41,949 --> 00:04:43,534
Ternyata hukum itu sepele.
69
00:04:46,412 --> 00:04:47,955
Ternyata persidangan…
70
00:04:50,416 --> 00:04:52,084
hanya butuh waktu tiga menit."
71
00:04:59,633 --> 00:05:01,010
Lima tahun lalu,
72
00:05:03,346 --> 00:05:05,598
ketika mereka diadili untuk pertama kali,
73
00:05:07,725 --> 00:05:10,061
seharusnya kau ajari mereka
74
00:05:11,312 --> 00:05:13,564
betapa satu lemparan batu bata
yang mereka anggap…
75
00:05:15,149 --> 00:05:16,192
sebagai lelucon…
76
00:05:19,528 --> 00:05:21,405
dapat meruntuhkan dan menghancurkan…
77
00:05:23,532 --> 00:05:25,534
hidup satu keluarga.
78
00:05:29,372 --> 00:05:31,207
Keluarga dan sekolah
79
00:05:31,957 --> 00:05:34,335
tidak menghukum dan membuat mereka sadar.
80
00:05:35,127 --> 00:05:37,296
Maka, setidaknya pengadilan…
81
00:05:38,923 --> 00:05:40,132
harus menghukum
82
00:05:41,175 --> 00:05:43,094
dan mengajari mereka…
83
00:05:45,721 --> 00:05:47,723
sebab itu adalah tugas kita.
84
00:05:52,853 --> 00:05:53,854
Bagus.
85
00:05:56,607 --> 00:05:57,983
Kenapa sudah selesai?
86
00:06:16,418 --> 00:06:18,546
Hei, ayo kita makan tteokbokki!
87
00:06:28,180 --> 00:06:29,598
Begitulah hukum.
88
00:06:32,977 --> 00:06:34,019
Kau tahu sendiri.
89
00:06:46,240 --> 00:06:48,242
Katamu kasus anak adalah
pertempuran dengan waktu?
90
00:06:48,325 --> 00:06:50,286
Itu sebabnya mereka tumbuh seperti itu!
91
00:06:51,120 --> 00:06:53,747
Kenapa kau mengadili berdasarkan waktu?
92
00:06:53,831 --> 00:06:57,001
Lalu siapa yang harus bertanggung jawab
atas anak-anak dan para korban
93
00:06:57,793 --> 00:06:59,044
yang terluputkan…
94
00:07:00,713 --> 00:07:02,506
karena peradilan yang terburu-buru?
95
00:07:04,175 --> 00:07:05,843
Itu bukan efektivitas kerja,
96
00:07:06,594 --> 00:07:08,095
tapi tidak bertanggung jawab.
97
00:07:12,057 --> 00:07:13,017
Kenapa…
98
00:07:14,894 --> 00:07:16,145
kau…
99
00:07:17,813 --> 00:07:19,482
tak punya rasa tanggung jawab?
100
00:07:34,663 --> 00:07:37,791
Aku belajar banyak darimu hari ini.
101
00:07:39,460 --> 00:07:41,170
Jadi, itu alasan orang sehebat dirimu
102
00:07:41,253 --> 00:07:43,797
menyalahi aturan pembebastugasan hakim?
103
00:07:45,758 --> 00:07:49,470
Aku jadi penasaran
apa kau bisa bicara sefasih itu
104
00:07:49,553 --> 00:07:51,096
di hadapan Komite Sanksi.
105
00:07:52,973 --> 00:07:54,433
Satu hal lagi.
106
00:07:54,517 --> 00:07:55,935
Mulai detik ini,
107
00:07:56,435 --> 00:07:58,312
kau dibebastugaskan
108
00:07:58,395 --> 00:08:00,606
dari sidang perlindungan Hwang In-jun
serta sidang pidana
109
00:08:00,689 --> 00:08:03,442
kasus pemerkosaan massal
Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su.
110
00:08:05,819 --> 00:08:09,073
Walau kau pasti sudah tahu
karena kau begitu hebat.
111
00:08:21,335 --> 00:08:22,419
Hakim Sim.
112
00:08:22,503 --> 00:08:23,879
RUANG HAKIM KETUA
113
00:08:23,963 --> 00:08:27,633
Korban, Kang Seon-a, datang kemari
bersama kakaknya.
114
00:08:27,716 --> 00:08:29,051
Bagaimana sebaiknya?
115
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Kang Seon-a?
116
00:08:37,768 --> 00:08:39,103
Kudengar…
117
00:08:41,689 --> 00:08:44,233
Hwang In-jun tidak mengaku
kalau dia komplotan.
118
00:08:46,151 --> 00:08:47,236
Apa benar?
119
00:08:57,705 --> 00:08:59,373
Kenapa harus aku?
120
00:09:02,418 --> 00:09:06,005
Akhir-akhir ini,
aku selalu merenungkannya setiap hari.
121
00:09:08,591 --> 00:09:09,592
"Kenapa aku?
122
00:09:10,968 --> 00:09:12,928
Apa salahku
123
00:09:13,971 --> 00:09:15,598
sampai harus mengalami hal ini?"
124
00:09:18,309 --> 00:09:19,935
Itu hanya obrolan daring.
125
00:09:21,353 --> 00:09:24,064
Hwang In-jun mengaku
seorang pelajar di obrolan itu.
126
00:09:24,898 --> 00:09:28,861
Dia sering mendengar curahan hatiku
dan cerita tentang ibuku.
127
00:09:28,944 --> 00:09:32,740
Hari itu pun, dia mengajakku bertemu
untuk mengobrol sebentar
128
00:09:33,532 --> 00:09:36,410
karena aku agak tertekan
akibat pertengkaran dengan temanku.
129
00:09:38,245 --> 00:09:39,955
Jadi, aku pergi menemuinya.
130
00:09:42,499 --> 00:09:46,003
Mestinya aku tidak menemuinya.
Gara-gara aku, Ayah…
131
00:09:48,505 --> 00:09:49,548
Apa Hwang In-jun…
132
00:09:51,091 --> 00:09:53,594
benar-benar bisa lolos begitu saja?
133
00:10:16,575 --> 00:10:18,327
Apa maksud perkataanmu kemarin
134
00:10:19,995 --> 00:10:20,954
soal Baek Do-hyeon?
135
00:10:21,664 --> 00:10:24,958
Maksudku, pelakunya mungkin empat orang.
136
00:10:25,709 --> 00:10:27,711
Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun,
137
00:10:29,171 --> 00:10:30,255
dan Baek Do-hyeon.
138
00:10:34,301 --> 00:10:35,511
Cha Tae-ju.
139
00:10:36,804 --> 00:10:38,889
Kau sudah dibebastugaskan dari kasus ini.
140
00:10:39,556 --> 00:10:41,266
Itu bisa mengancam kariermu.
141
00:10:45,104 --> 00:10:46,271
Aku juga tahu
142
00:10:47,106 --> 00:10:48,357
kalau aku tak boleh begini.
143
00:10:49,274 --> 00:10:50,693
Tapi, apa kau tak merasa ngeri?
144
00:10:51,402 --> 00:10:53,278
Mereka jauh lebih keji…
145
00:10:55,072 --> 00:10:56,490
dibandingkan lima tahun lalu.
146
00:11:00,869 --> 00:11:03,038
Aku bukan hendak mengadili mereka.
147
00:11:03,831 --> 00:11:06,083
Hanya waswas tak bisa
memberi vonis setimpal
148
00:11:06,750 --> 00:11:08,794
untuk terakhir kalinya
149
00:11:10,003 --> 00:11:11,505
bila kasus asal dirampungkan.
150
00:11:16,260 --> 00:11:18,262
Di antara anak-anak yang kutangani,
151
00:11:18,929 --> 00:11:21,765
ada anak yang kabur dari rumah
dan disidang karena mencuri.
152
00:11:26,770 --> 00:11:27,980
Halo, dengan Cha Tae-ju.
153
00:11:28,063 --> 00:11:30,399
Hakim Cha, aku
dari Lembaga Pembinaan Khusus Anak.
154
00:11:30,482 --> 00:11:31,316
Ya, ada apa?
155
00:11:31,400 --> 00:11:33,360
Hasil tes fisik Baek Ha-rin
156
00:11:33,444 --> 00:11:35,737
yang kau serahkan kepada kami
baru keluar hari ini.
157
00:11:37,072 --> 00:11:39,116
Tapi, masalahnya begini…
158
00:11:40,033 --> 00:11:41,326
Kurasa dia hamil.
159
00:11:41,910 --> 00:11:42,911
"Hamil"?
160
00:11:44,496 --> 00:11:47,541
Aku benar-benar mengkhawatirkanmu.
161
00:11:48,792 --> 00:11:50,669
Ayahmu sudah diberi tahu?
162
00:11:51,378 --> 00:11:54,131
Persetan, aku tak peduli.
163
00:11:54,798 --> 00:11:56,717
Apa rencanamu ke depannya?
164
00:12:00,220 --> 00:12:02,723
Menurutmu siapa otak
dari kasus pemerkosaan massal
165
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
yang diunggah di petisi publik?
166
00:12:05,225 --> 00:12:06,977
Jangan alihkan pembicaraan.
167
00:12:07,060 --> 00:12:08,479
Sialan.
168
00:12:08,562 --> 00:12:10,189
Mereka penyebab kehamilanku.
169
00:12:10,814 --> 00:12:13,859
Aku hamil gara-gara geng pelarian mereka.
170
00:12:15,194 --> 00:12:16,862
Baek Do-hyeon sialan.
171
00:12:17,988 --> 00:12:20,199
Apa? Siapa?
172
00:12:21,408 --> 00:12:22,493
Baek Do-hyeon,
173
00:12:23,285 --> 00:12:26,914
teman satu geng pelarian Seo Dong-gyun,
O Gyeong-su, dan Hwang In-jun.
174
00:12:26,997 --> 00:12:30,250
Mereka terkenal sebagai penipu prostitusi
di antara para pemilik motel.
175
00:12:32,920 --> 00:12:35,339
Sial. Ada adikku di Kamar 302.
176
00:12:36,590 --> 00:12:38,717
- Cepat bukakan pintunya.
- Apa-apaan ini?
177
00:12:40,385 --> 00:12:41,762
Dia masih di bawah umur.
178
00:12:42,679 --> 00:12:44,890
- Mau kulaporkan polisi?
- Bajingan!
179
00:12:44,973 --> 00:12:45,974
Kuncinya di mana?
180
00:12:46,058 --> 00:12:47,809
- Lekas buka pintunya!
- Buka pintunya!
181
00:12:47,893 --> 00:12:49,561
- Baiklah.
- Sialan.
182
00:12:51,230 --> 00:12:53,106
Siapa kalian? Apa-apaan…
183
00:12:56,235 --> 00:12:57,110
Apa ini?
184
00:12:58,529 --> 00:12:59,696
Keparat!
185
00:13:01,365 --> 00:13:03,534
- Rupanya kau banyak uang.
- Benar.
186
00:13:09,122 --> 00:13:10,624
- Bedebah.
- Apa-apaan ini?
187
00:13:10,707 --> 00:13:12,000
Aku kakak kandungnya.
188
00:13:12,084 --> 00:13:13,460
Apa? Kakaknya?
189
00:13:17,297 --> 00:13:18,465
Mau kusebarkan ini kepada istrimu
190
00:13:18,549 --> 00:13:20,342
dan di situs sekolah anakmu?
191
00:13:20,425 --> 00:13:23,095
Tidak, maafkan aku.
192
00:13:23,679 --> 00:13:26,098
- Maafkan aku.
- Sialan.
193
00:13:27,432 --> 00:13:28,767
Dasar sinting.
194
00:13:29,977 --> 00:13:32,938
Kubunuh kau, Keparat! Jangan berhenti.
195
00:13:39,152 --> 00:13:40,821
- Terima kasih.
- Kerja bagus.
196
00:13:43,156 --> 00:13:44,283
Hei, In-jun.
197
00:13:45,534 --> 00:13:46,868
Baiklah.
198
00:13:46,952 --> 00:13:48,704
- Bedebah. Terima kasih.
- Tunggu.
199
00:13:49,788 --> 00:13:51,873
- Ini.
- Berengsek! Apa ini?
200
00:13:51,957 --> 00:13:53,584
Terima kasih, Do-hyeon.
201
00:13:53,667 --> 00:13:56,253
- Luar biasa.
- Kita makan apa malam ini?
202
00:13:56,336 --> 00:13:58,213
- Mau makan ayam goreng?
- Hei.
203
00:13:59,423 --> 00:14:00,507
Mana bagianku?
204
00:14:00,591 --> 00:14:02,384
Sial. Sudah kubilang nanti kuberi.
205
00:14:02,968 --> 00:14:04,553
Kau cerewet sekali.
206
00:14:04,636 --> 00:14:07,097
Hei, bukankah kau ingin beli sepatu?
207
00:14:07,180 --> 00:14:08,348
Kemari.
208
00:14:12,436 --> 00:14:13,979
Mereka dapat
lima sampai enam juta won per korban,
209
00:14:14,062 --> 00:14:15,814
bahkan bisa mencapai
sepuluh sampai 20 juta won.
210
00:14:16,690 --> 00:14:18,150
Mereka dapat sebanyak itu,
211
00:14:18,233 --> 00:14:20,485
tapi tak memberi sepeser pun
kepada para gadis.
212
00:14:20,569 --> 00:14:22,195
Itu alasan Ha-rin kabur.
213
00:14:22,279 --> 00:14:25,782
Otak geng mereka adalah Baek Do-hyeon.
214
00:14:26,408 --> 00:14:27,826
Tak satu pun bisa mengusiknya
215
00:14:27,910 --> 00:14:30,787
sebab dia bisa menggila
begitu pegang pisau dan hilang akal.
216
00:14:31,705 --> 00:14:32,789
Dia akan membabi buta.
217
00:14:32,873 --> 00:14:34,541
Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su…
218
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
Dasar dungu.
219
00:14:36,793 --> 00:14:39,588
Mereka berdua hanya menang di umur,
tapi tak punya otak.
220
00:14:39,671 --> 00:14:42,591
Lantas, dua idiot itu beraksi
tanpa Baek Do-hyeon katamu?
221
00:14:42,674 --> 00:14:44,509
Persetan.
222
00:14:44,593 --> 00:14:46,303
Itu lucu sekali.
223
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
Tidak, itu mustahil.
224
00:14:49,431 --> 00:14:51,767
Hanya mereka bertiga
yang terekam kamera CCTV.
225
00:14:51,850 --> 00:14:53,602
Baek Do-hyeon tidak ada di TKP.
226
00:14:54,394 --> 00:14:57,230
Ya, aku tahu.
Namun, begitulah kesaksian Ha-rin.
227
00:15:02,778 --> 00:15:04,237
Apa pun faktanya,
228
00:15:04,738 --> 00:15:07,199
hakim lain pasti
akan membereskan kasus ini.
229
00:15:08,992 --> 00:15:11,954
Jadi, aku mohon abaikan kasus ini.
230
00:15:12,037 --> 00:15:15,207
Apa jadinya kalau kau
harus sampai menghadap Komite Sanksi?
231
00:15:15,290 --> 00:15:16,583
Itu yang membuatmu takut?
232
00:15:18,752 --> 00:15:21,421
Aku lebih takut masa depan mereka
jika dibiarkan begini.
233
00:15:26,885 --> 00:15:28,553
"Apa pun faktanya,
234
00:15:29,304 --> 00:15:31,264
hakim lain pasti
akan membereskan kasus ini."
235
00:15:34,267 --> 00:15:36,103
Itulah alasan mereka jadi sekeji itu.
236
00:15:38,105 --> 00:15:39,773
Karena hakim-hakim seperti kita.
237
00:15:49,324 --> 00:15:51,284
Rupanya mereka sangat terkenal.
238
00:15:51,368 --> 00:15:53,620
Semua pemilik motel mengenal mereka.
239
00:15:53,704 --> 00:15:57,290
Mereka merahasiakan hal ini
karena takut kehilangan pelanggan.
240
00:15:57,374 --> 00:15:59,501
Nanti kukirimkan alamat motel
241
00:15:59,584 --> 00:16:01,253
yang dirugikan belum lama ini.
242
00:16:05,090 --> 00:16:06,258
Kalau tidak salah
243
00:16:06,341 --> 00:16:09,553
ada empat atau lima orang
datang berbondong-bondong,
244
00:16:09,636 --> 00:16:13,473
lalu memaki seenaknya,
membuat ricuh di motelku.
245
00:16:13,557 --> 00:16:15,767
- Ini dia.
- Sial. Keluar, kau!
246
00:16:15,851 --> 00:16:18,228
- - Keluar!
- Ada adikku di sini!
247
00:16:18,311 --> 00:16:19,312
- - Adikku.
- Hei, Bu.
248
00:16:19,396 --> 00:16:21,898
- - Tidak ada kejadian seperti itu.
- Sialan!
249
00:16:22,941 --> 00:16:25,527
Hei, Wanita Tua. Buka saja pintunya.
250
00:16:25,610 --> 00:16:27,112
Ada pria datang
dengan seorang gadis, 'kan?
251
00:16:27,195 --> 00:16:28,530
Dia adikku. Cepat beri kuncinya.
252
00:16:28,613 --> 00:16:30,198
- - Lakukan.
- Kamar 301.
253
00:16:30,282 --> 00:16:32,534
- - Keparat! Buka pintunya!
- Lihat apa kalian?
254
00:16:32,617 --> 00:16:34,244
Pak Seo, ini aku, Sim Eun-seok.
255
00:16:34,327 --> 00:16:37,748
Bisa tolong kirimkan daftar nama anak
dari geng pelarian di pengadilan kita?
256
00:16:37,831 --> 00:16:41,334
Ya, kasus para gadis dalam enam bulan ini.
Mohon secepatnya.
257
00:16:41,418 --> 00:16:43,503
Aku tidak kenal Hwang In-jun,
258
00:16:43,587 --> 00:16:44,796
tapi aku pernah dengar…
259
00:16:46,214 --> 00:16:47,549
soal Baek Do-hyeon.
260
00:16:48,550 --> 00:16:51,303
Namun, aku tidak pernah bertemu dengannya
261
00:16:52,095 --> 00:16:53,346
sebab rumor geng itu buruk.
262
00:16:54,639 --> 00:16:58,935
Kudengar mereka memanfaatkan
anak-anak perempuan atau semacamnya.
263
00:16:59,519 --> 00:17:01,646
Bisa tolong ceritakan lebih terperinci?
264
00:17:01,730 --> 00:17:03,356
Kenapa aku harus memberitahumu?
265
00:17:04,483 --> 00:17:06,735
Aku tidak tahu
dan tidak mau tahu soal itu.
266
00:17:06,818 --> 00:17:08,320
Aku sudah lepas tangan.
267
00:17:08,904 --> 00:17:09,738
Begitu, ya?
268
00:17:15,535 --> 00:17:18,121
Kita bisa pastikan
apa benar kau sudah lepas tangan
269
00:17:19,790 --> 00:17:21,166
di pengadilan?
270
00:17:23,210 --> 00:17:27,214
TIDAK MENERIMA PANGGILAN TELEPON
DI BATAS WAKTU YANG TELAH DITENTUKAN
271
00:17:30,634 --> 00:17:33,428
Aku tidak kenal Baek Do-hyeon,
tapi aku kenal pacarnya.
272
00:17:33,512 --> 00:17:35,555
Kami pernah sekamar saat di LPKA.
273
00:17:36,264 --> 00:17:39,726
Walau aku tidak yakin apa mereka
masih berpacaran sampai sekarang.
274
00:17:40,268 --> 00:17:41,311
Sial.
275
00:17:41,978 --> 00:17:43,605
Bajingan tengik itu.
276
00:17:48,360 --> 00:17:49,402
Tanya saja.
277
00:17:50,654 --> 00:17:52,405
Akan kujawab semua yang kutahu.
278
00:17:57,035 --> 00:18:02,082
KAMI MENOLAK PEMBANGUNAN KEMBALI
279
00:18:02,165 --> 00:18:04,334
Aku yakin lokasinya di sebuah gedung lama.
280
00:18:05,168 --> 00:18:07,129
Lantai dua Losmen Daeho, Baeksa-dong.
281
00:18:19,224 --> 00:18:22,686
Baek Do-hyeon itu bajingan mesum
layaknya sampah.
282
00:18:24,271 --> 00:18:26,565
Kau kira dia dapat uang
dari penipuan prostitusi saja?
283
00:18:26,648 --> 00:18:27,899
Tidak. Masih ada lagi.
284
00:18:31,361 --> 00:18:32,737
Para bedebah keparat itu
285
00:18:33,321 --> 00:18:35,699
dapat uang dari memerkosa wanita.
286
00:18:35,782 --> 00:18:37,951
Hei, lihat ini.
287
00:18:38,994 --> 00:18:41,496
Astaga, lucu sekali. Dia sinting.
288
00:18:47,460 --> 00:18:48,837
Mereka memerkosa, membuat video,
289
00:18:50,547 --> 00:18:52,090
dan mengancam para gadis
dengan video itu untuk ikut
290
00:18:52,174 --> 00:18:53,842
penipuan prostitusi
atau bekerja di rumah bordil.
291
00:18:53,925 --> 00:18:55,635
Banyak sekali orang-orang yang terangsang.
292
00:18:56,553 --> 00:18:58,722
Mereka menjual
video-video itu pula. Biadab.
293
00:18:59,639 --> 00:19:00,640
- Mau pergi?
- Ya.
294
00:19:00,724 --> 00:19:02,184
Baiklah. Dah.
295
00:20:19,177 --> 00:20:22,055
Siapa kau, Jalang?
296
00:20:28,061 --> 00:20:29,062
Polisi?
297
00:20:36,861 --> 00:20:38,071
Itu percuma.
298
00:20:39,990 --> 00:20:41,908
Komputer itu sudah kosong.
299
00:20:52,085 --> 00:20:53,169
Baek Do-hyeon?
300
00:21:01,303 --> 00:21:02,721
Dasar jalang!
301
00:21:04,014 --> 00:21:05,098
Berengsek!
302
00:21:07,142 --> 00:21:09,561
Jalang terkutuk!
303
00:21:09,644 --> 00:21:12,522
Berengsek, kau!
304
00:21:12,605 --> 00:21:13,815
Bangun, Jalang.
305
00:21:20,322 --> 00:21:22,532
Bajingan, kau tahu
berapa harga komputer itu?
306
00:21:26,369 --> 00:21:27,245
Menyenangkan.
307
00:21:27,329 --> 00:21:28,872
Bangun, Jalang.
308
00:21:33,293 --> 00:21:36,963
Orang lain mungkin bisa dimaklumi,
tapi mestinya kau tak hidup begini.
309
00:21:38,089 --> 00:21:41,259
Mestinya kau hidup dengan baik
setelah diberi kesempatan.
310
00:21:41,968 --> 00:21:43,887
Setidaknya salah satu dari kalian!
311
00:21:45,513 --> 00:21:46,556
Kenapa…
312
00:21:47,891 --> 00:21:49,893
kau hanya bisa hidup sebatas ini?
313
00:21:49,976 --> 00:21:51,227
Kenapa?
314
00:21:53,188 --> 00:21:54,272
"Kenapa?"
315
00:21:55,523 --> 00:21:58,777
Apa yang kau bicarakan, Jalang Sialan?
316
00:22:01,905 --> 00:22:03,907
Aku jadi penasaran.
317
00:22:03,990 --> 00:22:04,991
Berengsek.
318
00:22:05,950 --> 00:22:07,160
Siapa kau?
319
00:22:09,788 --> 00:22:10,830
Jawab.
320
00:22:12,707 --> 00:22:16,127
Jawab aku, Jalang Sialan!
321
00:22:32,018 --> 00:22:33,103
Sialan.
322
00:22:35,105 --> 00:22:37,023
Keparat!
323
00:22:42,529 --> 00:22:43,613
Sialan.
324
00:22:46,908 --> 00:22:50,036
FOTO BUKTI 1
325
00:23:01,798 --> 00:23:02,674
Kau rupanya.
326
00:23:03,174 --> 00:23:04,759
Sial.
327
00:23:05,802 --> 00:23:08,138
Di TKP kasus pemerkosaan massal Yeonhwa,
328
00:23:10,473 --> 00:23:11,683
kau,
329
00:23:13,351 --> 00:23:14,435
Baek Do-hyeon,
330
00:23:17,939 --> 00:23:19,274
juga ada di sana.
331
00:23:22,986 --> 00:23:24,487
Sialan.
332
00:23:27,448 --> 00:23:28,867
Sial!
333
00:23:29,617 --> 00:23:31,202
Kau konyol sekali.
334
00:23:31,286 --> 00:23:32,704
Meracau sendiri dari tadi.
335
00:23:34,372 --> 00:23:35,290
Benar.
336
00:23:38,251 --> 00:23:39,502
Aku ada di sana.
337
00:23:41,963 --> 00:23:42,881
Kau bisa apa?
338
00:23:46,718 --> 00:23:49,095
Bangunlah, Jalang.
339
00:23:50,263 --> 00:23:52,515
Mati! Mati, kau!
340
00:23:52,599 --> 00:23:57,896
Matilah kau sekarang juga, Jalang Keparat!
341
00:23:59,772 --> 00:24:03,359
Matilah kau, Jalang!
342
00:24:03,443 --> 00:24:06,654
Mati!
343
00:24:12,035 --> 00:24:13,036
Apa ini?
344
00:24:14,078 --> 00:24:15,079
Sialan!
345
00:24:16,581 --> 00:24:17,874
Berengsek!
346
00:24:47,111 --> 00:24:48,446
Hakim Sim!
347
00:24:49,322 --> 00:24:52,116
Ada apa ini? Kau bisa berjalan?
348
00:24:52,784 --> 00:24:55,203
Ayo kemari.
349
00:24:59,290 --> 00:25:01,584
Itu baru pertolongan pertama.
Segera ke rumah sakit.
350
00:25:01,668 --> 00:25:03,169
Siapa yang menangani…
351
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
kasus Hwang In-jun?
352
00:25:07,674 --> 00:25:11,177
Ada yang perlu kubicarakan soal kasus itu.
353
00:25:11,844 --> 00:25:13,471
Aku yang akan menanganinya
354
00:25:14,097 --> 00:25:16,140
dan akan memvonis sesuai peraturan.
355
00:25:16,724 --> 00:25:19,519
Pergilah jika kau ingin membicarakannya.
Aku tidak mau dengar.
356
00:25:20,103 --> 00:25:22,438
Kasus pemerkosaan massal
bukan satu-satunya, Hakim Ketua Na.
357
00:25:23,106 --> 00:25:24,899
Itu baru awal.
358
00:25:25,942 --> 00:25:27,402
Mereka mengancam korban lalu…
359
00:25:27,485 --> 00:25:28,444
Kita bukan…
360
00:25:30,863 --> 00:25:31,990
Kita bukan tim penyidik.
361
00:25:32,073 --> 00:25:33,574
Salah satu tugas hakim juga
362
00:25:34,951 --> 00:25:38,204
mengusut fakta kasus
melalui prosedur yang tepat.
363
00:25:39,580 --> 00:25:40,832
Bukan karena balas dendam?
364
00:25:43,376 --> 00:25:46,129
Kalau kau terus melibatkan
perasaanmu ke dalam kasus ini,
365
00:25:47,046 --> 00:25:48,965
aku pun tak akan tinggal diam.
366
00:25:49,048 --> 00:25:51,050
Bila perasaanku terlibat,
367
00:25:53,386 --> 00:25:54,846
aku pasti sudah mengembalikan
368
00:25:56,014 --> 00:25:58,725
kasus Hwang In-jun ke Kejaksaan
sejak sidang pertama.
369
00:26:02,312 --> 00:26:03,396
Dalam kasus ini,
370
00:26:04,522 --> 00:26:06,524
pemerkosaan baru awal dari segalanya.
371
00:26:07,400 --> 00:26:10,528
Mereka mengancam para korban pemerkosaan
372
00:26:10,611 --> 00:26:12,613
dan memanfaatkan mereka…
373
00:26:12,697 --> 00:26:14,115
Lekas keluar!
374
00:26:14,198 --> 00:26:16,367
Pergi ke dokter
sebelum kupanggil paramedis.
375
00:26:16,451 --> 00:26:17,618
Hakim Ketua Na.
376
00:26:20,788 --> 00:26:22,915
Ini perhatian terakhir dariku.
377
00:26:37,889 --> 00:26:40,850
Kalau kau terus melibatkan
perasaanmu ke dalam kasus ini,
378
00:26:40,933 --> 00:26:43,311
aku pun tak akan tinggal diam.
379
00:26:44,228 --> 00:26:46,105
Cukup, Hakim Sim.
380
00:26:46,189 --> 00:26:48,191
Kau sudah dibebastugaskan dari kasus ini.
381
00:26:49,025 --> 00:26:50,943
Itu bisa mengancam kariermu.
382
00:26:51,611 --> 00:26:53,196
Begitulah hukum.
383
00:26:54,405 --> 00:26:55,573
Kau tahu sendiri.
384
00:27:05,666 --> 00:27:07,877
Benar. Aku ada di sana.
385
00:27:10,046 --> 00:27:11,047
Kau bisa apa?
386
00:27:27,814 --> 00:27:30,942
{\an8}PENGADILAN NEGERI YEONHWA
387
00:27:54,048 --> 00:27:55,883
PENGHARGAAN BUDAYA YURIS
JAKSA NA GEUN-HEE
388
00:27:55,967 --> 00:27:56,801
PIAGAM PENCAPAIAN
389
00:27:56,884 --> 00:27:59,595
PENGHARGAAN
HAKIM NA GEUN-HEE
390
00:28:19,991 --> 00:28:21,701
Sidang akan segera dimulai.
391
00:28:22,994 --> 00:28:24,662
Kau sungguh tak akan menghadirinya?
392
00:28:27,748 --> 00:28:28,708
Tidak.
393
00:28:30,293 --> 00:28:31,335
Kau duluan saja.
394
00:28:47,351 --> 00:28:50,730
Kasus nomor 2022PU3409.
395
00:28:52,190 --> 00:28:54,859
Surat Penolakan dari kuasa hukum diterima,
396
00:28:54,942 --> 00:28:57,528
sehingga pemimpin sidang diganti.
397
00:28:58,613 --> 00:29:01,657
Kuasa Hukum, silakan ajukan
keberatan atau tanggapan Anda
398
00:29:01,741 --> 00:29:04,994
mengenai berkas
atau alat bukti saat ini bila ada.
399
00:29:05,077 --> 00:29:06,412
Tidak ada.
400
00:29:06,496 --> 00:29:08,581
Kalau begitu, saya mulai sidang ini.
401
00:29:11,083 --> 00:29:12,502
Hwang In-jun dicurigai
402
00:29:12,585 --> 00:29:16,798
sebagai komplotan berdasarkan rekaman
dari kamera dasbor di sidang sebelumnya,
403
00:29:16,881 --> 00:29:18,341
tapi itu tidak benar.
404
00:29:22,678 --> 00:29:27,058
Dahulu, Hwang In-jun adalah
siswa biasa yang rajin dan sopan.
405
00:29:27,683 --> 00:29:30,937
Kendati Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su
yang dia temui di LPKA
406
00:29:31,020 --> 00:29:34,232
terus mengancam dan menekannya tanpa henti
407
00:29:34,315 --> 00:29:37,819
{\an8}sehingga menjadikan Terdakwa
seakan-akan menjadi seorang pesuruh.
408
00:29:39,445 --> 00:29:43,574
Alhasil, Hwang In-jun ketakutan
dan memberi keterangan palsu
409
00:29:44,575 --> 00:29:46,244
saat pemeriksaan polisi.
410
00:29:47,411 --> 00:29:49,080
Akibat ancaman itu,
411
00:29:49,163 --> 00:29:51,207
dia menyeret korban, Kang Seon-a,
412
00:29:51,290 --> 00:29:52,917
ke situs konstruksi,
413
00:29:53,000 --> 00:29:54,126
tapi hanya itu.
414
00:29:55,878 --> 00:30:00,591
Dari hasil tes, DNA Hwang In-jun
tidak ditemukan di dalam tubuh korban.
415
00:30:00,675 --> 00:30:04,178
Dugaan berkomplot sangat tidak masuk akal.
416
00:30:05,763 --> 00:30:08,766
Dalam kasus ini, pemerkosaan
baru awal dari segalanya.
417
00:30:08,850 --> 00:30:11,936
Mereka mengancam para korban pemerkosaan
418
00:30:12,019 --> 00:30:14,146
dan memanfaatkan mereka…
419
00:30:16,732 --> 00:30:18,192
Baik.
420
00:30:19,360 --> 00:30:23,197
Kalau begitu,
saksi sudah hadir di sini, 'kan?
421
00:30:23,948 --> 00:30:27,660
Saya ingin mendengar
keterangan saksi, Baek Do-hyeon.
422
00:30:29,996 --> 00:30:30,872
Baek Do-hyeon.
423
00:30:39,046 --> 00:30:41,757
Kau tahu aku kemari
untuk membantumu, 'kan?
424
00:30:41,841 --> 00:30:42,967
Kau harus segera bebas
425
00:30:43,926 --> 00:30:45,970
kalau tidak ingin kuhabisi.
426
00:30:50,391 --> 00:30:51,517
Selamat siang.
427
00:30:52,977 --> 00:30:57,690
Saya dengar Anda
teman Hwang In-jun sejak kecil.
428
00:30:57,773 --> 00:31:00,318
Benar, kami terus berteman
sejak satu kelas
429
00:31:01,068 --> 00:31:02,486
ketika SD dahulu.
430
00:31:03,237 --> 00:31:06,616
Kalau begitu, apa Anda tahu fakta
tentang Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su
431
00:31:07,450 --> 00:31:11,037
yang sering mengancam
dan menganiayanya sejak lama?
432
00:31:14,206 --> 00:31:17,543
Ya, In-jun merasa amat tertekan karenanya.
433
00:31:23,841 --> 00:31:25,176
Apa ada buktinya?
434
00:31:25,259 --> 00:31:26,552
Ya.
435
00:31:26,636 --> 00:31:29,388
Ada foto yang kami ajukan
sebagai bukti di sidang sebelumnya.
436
00:31:30,056 --> 00:31:31,307
Foto ini diambil usai dianiaya
437
00:31:31,390 --> 00:31:33,100
oleh Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su…
438
00:31:33,184 --> 00:31:34,185
Bukan.
439
00:31:34,268 --> 00:31:38,022
Bukan bukti semacam ini,
tapi sejenis pesan singkat,
440
00:31:38,105 --> 00:31:39,982
rekaman telepon, atau suara.
441
00:31:40,650 --> 00:31:41,525
Bukti itu…
442
00:31:41,609 --> 00:31:44,612
Alasan saya menanyakan hal ini
sangat sederhana,
443
00:31:44,695 --> 00:31:47,365
yaitu karena keterangan kalian berbeda
444
00:31:47,448 --> 00:31:50,159
dengan keterangan Seo Dong-gyun
dan O Gyeong-su yang sudah ditahan.
445
00:31:51,118 --> 00:31:52,119
Apa?
446
00:31:52,662 --> 00:31:56,165
Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su bersaksi
447
00:31:56,248 --> 00:31:58,459
bahwa pelaku utama kasus ini
ada empat orang,
448
00:31:59,085 --> 00:32:03,506
termasuk Baek Do-hyeon
yang datang sebagai saksi.
449
00:32:14,016 --> 00:32:16,060
Sidang Hwang In-jun pekan depan.
450
00:32:16,978 --> 00:32:20,731
Aku kemari atas perintah untuk mendengar
tanggapan kalian sebelum sidang.
451
00:32:21,482 --> 00:32:23,359
Tentu, apa pun kesaksiannya,
452
00:32:23,943 --> 00:32:27,196
itu tidak akan memengaruhi
sidang pidana kalian.
453
00:32:28,239 --> 00:32:30,157
Kesaksian kalian hanya tanggapan.
454
00:32:31,033 --> 00:32:32,034
Akan tetapi,
455
00:32:33,285 --> 00:32:37,999
ini akan jadi kesempatan terakhir kalian
untuk bersaksi soal kasus Hwang In-jun.
456
00:32:41,085 --> 00:32:42,962
Apa benar Hwang In-jun bukan komplotan?
457
00:32:43,713 --> 00:32:46,090
Kalian mengancam Hwang In-jun?
458
00:32:49,301 --> 00:32:51,220
Jujur saja jika tak ada komentar.
459
00:32:53,597 --> 00:32:55,141
Ya, tidak ada.
460
00:32:55,224 --> 00:32:56,225
Baik.
461
00:32:59,437 --> 00:33:00,980
Apa boleh buat?
462
00:33:23,210 --> 00:33:24,670
Kalian boleh menolak bersaksi.
463
00:33:25,421 --> 00:33:29,800
Namun, bila kalian
memberi keterangan palsu,
464
00:33:30,676 --> 00:33:32,970
itu bisa merugikan kalian di pengadilan.
465
00:33:34,513 --> 00:33:36,265
Biar kuingatkan sekali lagi,
466
00:33:36,891 --> 00:33:39,727
ini adalah kesempatan terakhir kalian
untuk bersaksi.
467
00:33:41,687 --> 00:33:42,646
Tanda tangani ini.
468
00:34:04,794 --> 00:34:06,712
Hakim Sim, kau baik-baik saja?
469
00:34:06,796 --> 00:34:07,922
Ya.
470
00:34:08,005 --> 00:34:09,548
Mestinya kami datang lebih cepat.
471
00:34:09,632 --> 00:34:10,674
Tidak,
472
00:34:11,342 --> 00:34:12,927
kau datang tepat waktu.
473
00:34:13,719 --> 00:34:15,137
Berkatmu, aku jadi yakin.
474
00:34:16,597 --> 00:34:19,016
Tolong selidiki bukti-bukti
yang ada di sini
475
00:34:19,100 --> 00:34:20,434
diam-diam.
476
00:34:21,018 --> 00:34:23,521
Baik, tapi kau harus dibawa
ke rumah sakit dahulu.
477
00:34:30,820 --> 00:34:33,405
Sebenarnya pelaku bukan tiga orang,
478
00:34:34,740 --> 00:34:35,658
tapi empat.
479
00:34:36,450 --> 00:34:37,701
Jujur saja. Sial.
480
00:34:39,245 --> 00:34:43,249
Aku, dia, In-jun, dan Do-hyeon
melakukannya bersama-sama.
481
00:34:43,833 --> 00:34:45,960
Kami menyetubuhi wanita
seperti Kang Seon-a,
482
00:34:46,043 --> 00:34:48,921
merekam videonya, mengancam,
memaksa mereka jual diri,
483
00:34:49,630 --> 00:34:52,299
- dan ikut penipuan prostitusi.
- Videonya kami jual juga.
484
00:34:52,383 --> 00:34:54,343
Banyak orang yang suka hal semacam itu.
485
00:34:54,426 --> 00:34:57,346
Aku tak menyangka Kang Seon-a
akan menjalani tes di rumah sakit.
486
00:34:57,429 --> 00:34:59,390
Kang Seon-a jalang.
487
00:34:59,473 --> 00:35:02,601
Sial! Padahal biasanya
perempuan lain bungkam.
488
00:35:02,685 --> 00:35:04,562
- Biasanya begitu, 'kan?
- Ya.
489
00:35:05,855 --> 00:35:08,607
Namun, semua ini
atas perintah Baek Do-hyeon.
490
00:35:08,691 --> 00:35:11,110
Jika kami tak menurut,
dia akan melayangkan pisau.
491
00:35:11,193 --> 00:35:12,778
Dia pernah tertusuk.
492
00:35:12,862 --> 00:35:15,698
Saat pertama bertemu,
aku pikir dia bukan apa-apa,
493
00:35:15,781 --> 00:35:18,784
lantas dia menusukku di sini
dan tertawa seperti orang gila.
494
00:35:19,410 --> 00:35:21,620
Padahal aku lebih tua darinya. Bajingan.
495
00:35:21,704 --> 00:35:23,372
Dia itu sinting.
496
00:35:23,956 --> 00:35:25,583
Mereka bilang apa?
497
00:35:25,666 --> 00:35:27,501
Bedebah sialan!
498
00:35:47,688 --> 00:35:48,647
Aku baru ingat.
499
00:35:48,731 --> 00:35:50,316
Jalang sialan!
500
00:35:52,109 --> 00:35:54,320
Orang lain mungkin bisa dimaklumi,
501
00:35:54,403 --> 00:35:56,071
tapi mestinya kau tak hidup begini.
502
00:35:57,156 --> 00:36:00,701
Mestinya kau hidup dengan baik
setelah diberi kesempatan.
503
00:36:05,289 --> 00:36:07,082
Mereka belajar.
504
00:36:08,334 --> 00:36:11,337
"Ternyata hukum
tidak melindungi semua korban.
505
00:36:12,087 --> 00:36:15,507
Begitu rupanya. Ternyata hukum itu sepele.
506
00:36:15,591 --> 00:36:17,218
Ternyata persidangan…
507
00:36:19,720 --> 00:36:21,555
hanya butuh waktu tiga menit."
508
00:36:25,267 --> 00:36:27,561
Kenapa kau mengadili berdasarkan waktu?
509
00:36:27,645 --> 00:36:30,314
Lalu siapa yang harus bertanggung jawab
atas anak-anak dan para korban
510
00:36:30,397 --> 00:36:31,815
yang terluputkan
511
00:36:31,899 --> 00:36:33,734
karena peradilan yang terburu-buru?
512
00:36:36,737 --> 00:36:38,906
Korban-korban lain
belum berhasil ditemukan.
513
00:36:38,989 --> 00:36:41,116
Jadi, tolong dakwa
Baek Do-hyeon di pengadilan
514
00:36:41,200 --> 00:36:42,868
saat sidang In-jun hampir selesai.
515
00:36:42,952 --> 00:36:45,537
Selain itu, melihat adanya komputer
di persembunyian dia,
516
00:36:45,621 --> 00:36:48,207
kurasa video kekerasan seksual
sudah disebarkan,
517
00:36:49,041 --> 00:36:50,751
tapi kulihat komputernya kosong.
518
00:36:51,252 --> 00:36:53,087
Dari kesaksian para korban,
519
00:36:53,170 --> 00:36:55,005
dia pasti punya ponsel rahasia,
520
00:36:55,547 --> 00:36:57,591
tapi belum berhasil kami temukan.
521
00:36:57,675 --> 00:36:59,134
"Ponsel rahasia"?
522
00:36:59,218 --> 00:37:01,971
Ya, pasti ada bukti bahwa dia komplotan.
523
00:37:03,013 --> 00:37:04,306
Kami keberatan.
524
00:37:04,390 --> 00:37:06,684
Keterangan mereka bersifat sepihak.
525
00:37:06,767 --> 00:37:08,269
Tak ada bukti konkret klien kami
526
00:37:08,352 --> 00:37:10,604
berkomplot dengan Seo Dong-gyun
dan O Gyeong-su.
527
00:37:10,688 --> 00:37:13,357
Berikut adalah bukti-bukti
528
00:37:13,440 --> 00:37:15,901
yang diambil
dari ponsel rahasia Baek Do-hyeon
529
00:37:15,985 --> 00:37:18,696
dan dibawa Hwang In-jun ke TKP.
530
00:37:22,324 --> 00:37:26,370
JALANG YANG BISA MAIN BERTIGA
KLUB SEKS YEONHWA
531
00:37:26,453 --> 00:37:27,830
JALANG BERDADA BESAR
532
00:37:35,671 --> 00:37:38,340
Seon-a, belailah rambutku.
533
00:37:39,842 --> 00:37:41,802
Hei, perlihatkan wajah jalang ini.
534
00:37:42,469 --> 00:37:43,929
- Jalang sialan.
- Senyum.
535
00:37:44,013 --> 00:37:45,222
Satu, dua, tiga.
536
00:37:54,440 --> 00:37:57,151
Tidak mungkin. Aku yakin sudah…
537
00:37:58,736 --> 00:38:00,738
Sial. Jelas-jelas aku…
538
00:38:00,821 --> 00:38:03,615
Makanya, sudah kubilang
jangan usik jalang itu.
539
00:38:03,699 --> 00:38:06,118
Jangan usik wanita
selain yang sedang dalam pelarian.
540
00:38:06,201 --> 00:38:08,370
Jangan berlebihan, Bodoh.
541
00:38:08,454 --> 00:38:10,998
Aku sudah menghapus bukti-bukti
542
00:38:11,081 --> 00:38:12,333
yang ada di komputer.
543
00:38:12,416 --> 00:38:15,252
Persetan. Beri aku 20 juta won lagi.
544
00:38:21,008 --> 00:38:23,385
Kau sudah mulai berani, ya?
545
00:38:23,469 --> 00:38:25,554
Berengsek.
546
00:38:25,637 --> 00:38:28,015
Aku akan membantumu, Bodoh.
547
00:38:28,098 --> 00:38:29,683
Bagaimana kalau gagal?
548
00:38:30,517 --> 00:38:33,312
Kalau terjadi sesuatu,
akan kubeberkan ceritamu juga, Keparat.
549
00:38:37,399 --> 00:38:38,359
Silakan.
550
00:38:39,860 --> 00:38:41,028
Hei.
551
00:38:42,988 --> 00:38:44,782
Berengsek!
552
00:38:45,741 --> 00:38:48,160
Bajingan tengik!
553
00:38:48,243 --> 00:38:51,163
Sialan. Keparat kau!
554
00:38:55,876 --> 00:38:57,628
Keparat!
555
00:38:57,711 --> 00:38:58,879
Berengsek!
556
00:39:06,011 --> 00:39:07,262
Puas?
557
00:39:07,346 --> 00:39:09,640
Aku akan menyelamatkanmu.
558
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Dasar pengecut.
559
00:39:12,851 --> 00:39:14,770
Kami dihubungi ayah Baek Do-hyeon.
560
00:39:15,938 --> 00:39:19,733
Lagi pula, hanya kami dan In-jun
yang diperiksa polisi.
561
00:39:19,817 --> 00:39:22,361
Kami tak bisa mengelak
karena ada bukti DNA.
562
00:39:22,444 --> 00:39:24,238
Dia bilang, "Jangan libatkan Do-hyeon.
563
00:39:24,321 --> 00:39:26,448
Maka, akan kusewakan pengacara
564
00:39:26,532 --> 00:39:29,910
dan kuberi 50 juta won per orang
setelah bebas nanti."
565
00:39:32,996 --> 00:39:34,623
Dasar bedebah sialan!
566
00:39:35,666 --> 00:39:36,792
Harap tenang.
567
00:39:36,875 --> 00:39:39,420
Hakim yang Terhormat,
Do-hyeon adalah dalang semua ini.
568
00:39:39,503 --> 00:39:40,796
Tutup mulutmu, Berengsek.
569
00:39:40,879 --> 00:39:42,673
Aku terpaksa karena takut padanya.
570
00:39:42,756 --> 00:39:44,591
- Harap tenang.
- Kau yang bilang dia tampak enak.
571
00:39:44,675 --> 00:39:46,468
Kau bilang dia bisa menghasilkan uang!
572
00:39:46,552 --> 00:39:48,095
Percuma! Kau yang makan semua uangnya!
573
00:39:48,178 --> 00:39:50,097
Maka itu, mereka berkhianat! Paham?
574
00:39:50,180 --> 00:39:51,265
- Harap tenang!
- Berengsek.
575
00:39:51,348 --> 00:39:54,059
Kau senang karena kami
pura-pura dekat denganmu, Berengsek?
576
00:39:54,143 --> 00:39:56,770
Keparat kau!
577
00:39:56,854 --> 00:39:58,981
Hentikan!
578
00:39:59,064 --> 00:40:00,149
Jangan asal bicara!
579
00:40:00,232 --> 00:40:03,444
- Keparat! Berengsek!
- Kubunuh kau!
580
00:40:03,527 --> 00:40:05,779
- Jangan konyol, Bajingan!
- Kau yang menyuruhku.
581
00:40:05,863 --> 00:40:07,406
Diam kau, Baek Do-hyeon!
582
00:40:07,489 --> 00:40:09,408
- Hakim yang Terhormat, dia sama saja.
- Sial. Kau mau mati?
583
00:40:09,491 --> 00:40:10,951
Dia yang menghasutku.
584
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
- Kemari kau!
- Kau tergila-gila seks, 'kan?
585
00:40:14,496 --> 00:40:16,707
- Dasar psikopat pengumpul sepatu wanita!
- Diam, kalian!
586
00:40:16,790 --> 00:40:19,293
- Bajingan! Lepaskan aku!
- Diam!
587
00:40:19,376 --> 00:40:20,794
- - Dia harus dibunuh!
- Lepas!
588
00:40:20,878 --> 00:40:21,879
Hentikan!
589
00:40:21,962 --> 00:40:23,213
Lepaskan aku.
590
00:40:23,297 --> 00:40:26,091
- - Dasar sinting!
- Berhenti!
591
00:40:26,175 --> 00:40:28,886
Si berengsek Do-hyeon pasti belum tahu.
592
00:40:28,969 --> 00:40:31,638
Dia punya ponsel rahasia
yang sering dibawa-bawa. Ya, 'kan?
593
00:40:31,722 --> 00:40:32,556
Ya.
594
00:40:32,639 --> 00:40:35,142
Diam-diam sudah kuhubungkan
dengan akun daringku
595
00:40:35,225 --> 00:40:36,143
untuk berjaga-jaga.
596
00:40:36,810 --> 00:40:39,146
Maksudmu, media penyimpanan
berbasis daring?
597
00:40:39,229 --> 00:40:43,442
Baek Do-hyeon sialan. Baguslah.
Aku memang kesal melihat lagaknya.
598
00:40:43,525 --> 00:40:45,194
Persetan. Masa bodoh dengannya.
599
00:40:46,069 --> 00:40:49,364
Baek Do-hyeon sebenarnya anak orang kaya.
600
00:40:49,907 --> 00:40:51,742
Dia kabur karena ibu tirinya.
601
00:40:51,825 --> 00:40:54,953
Kami pun tak akan melindunginya
kalau dia tidak memberi uang.
602
00:40:55,037 --> 00:40:57,664
Ayahku kerjanya hanya minum-minum
dan memukuli orang.
603
00:40:57,748 --> 00:40:59,249
Ibuku pun pergi karena tak kuat.
604
00:41:01,043 --> 00:41:02,920
Pamannya juga sama.
605
00:41:03,504 --> 00:41:06,340
Andai kami punya orang tua baik,
mungkin hidup kami tak begini.
606
00:41:07,007 --> 00:41:08,258
Bukan begitu?
607
00:41:08,967 --> 00:41:12,638
Orang-orang mengecam kami,
608
00:41:12,721 --> 00:41:16,016
tapi sejujurnya kami tak merasa bersalah.
609
00:41:17,809 --> 00:41:18,727
Apa?
610
00:41:18,810 --> 00:41:21,897
Terus terang, prostitusi pun
salah mereka yang menyewa jasa, 'kan?
611
00:41:22,481 --> 00:41:24,358
Bila mereka tak menyewa jasa,
612
00:41:24,441 --> 00:41:26,735
kami pun tak akan beraksi. Bukan begitu?
613
00:41:26,818 --> 00:41:28,153
Bagaimana dengan para korban?
614
00:41:31,865 --> 00:41:33,575
Apa salah Kang Seon-a?
615
00:41:41,542 --> 00:41:45,170
Maka, telah terbukti bahwa Baek Do-hyeon
616
00:41:45,254 --> 00:41:47,130
dan Hwang In-jun ada di TKP,
617
00:41:47,214 --> 00:41:50,217
serta berkomplot dengan Seo Dong-gyun
dan O Gyeong-su
618
00:41:50,300 --> 00:41:52,886
untuk melakukan tindak kejahatan lainnya.
619
00:41:56,723 --> 00:41:57,683
Baik.
620
00:41:58,392 --> 00:42:00,102
Kepada korban yang terus menyaksikan
621
00:42:01,061 --> 00:42:03,438
situasi ini dari Ruang Interogasi,
622
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
meski sulit,
623
00:42:09,236 --> 00:42:12,197
silakan sampaikan apa pun
yang ingin Anda sampaikan
624
00:42:12,906 --> 00:42:16,076
untuk terakhir kalinya
agar tidak menyesal di kemudian hari.
625
00:42:40,559 --> 00:42:42,311
Aku pernah menyayat lengan, 'kan?
626
00:42:43,228 --> 00:42:44,396
Kakakku mengira
627
00:42:45,230 --> 00:42:49,067
aku melakukannya
karena diminta berhenti sekolah,
628
00:42:49,651 --> 00:42:51,069
tapi bukan itu.
629
00:42:54,615 --> 00:42:56,950
Aku punya seorang sahabat.
630
00:42:58,368 --> 00:43:01,079
Aku mengirim pesan dan meneleponnya
631
00:43:02,539 --> 00:43:05,042
karena sejak suatu saat,
dia mulai tak bisa dihubungi.
632
00:43:06,501 --> 00:43:09,254
Setelah sekian lama,
dia baru membalas pesanku.
633
00:43:11,256 --> 00:43:14,468
Kupikir mungkin selama ini dia sibuk,
634
00:43:15,552 --> 00:43:16,928
lalu kubaca pesannya…
635
00:43:20,390 --> 00:43:22,934
dan dia bilang ibunya
melarang dia main denganku.
636
00:43:26,063 --> 00:43:27,648
Aku korban.
637
00:43:28,649 --> 00:43:31,234
Namun, kenapa aku yang harus dihujat?
638
00:43:33,111 --> 00:43:35,989
Kapan aku bisa kembali seperti sediakala?
639
00:43:37,824 --> 00:43:40,118
Apa aku bisa kembali?
640
00:43:48,251 --> 00:43:52,381
Aku menyadari satu fakta mutlak
selama bekerja di pengadilan.
641
00:43:54,508 --> 00:43:56,426
Siapa pun bisa menjadi korban.
642
00:44:00,389 --> 00:44:03,100
Kulihat tak satu pun menyadari hal itu.
643
00:44:09,064 --> 00:44:09,898
Kang Seon-a.
644
00:44:11,817 --> 00:44:15,737
Bila kau harus hadir
di pengadilan karena kasus ini,
645
00:44:17,406 --> 00:44:19,199
camkan satu hal.
646
00:44:25,205 --> 00:44:26,915
Kau tidak bersalah.
647
00:44:29,126 --> 00:44:30,252
Tengadahkan kepalamu,
648
00:44:33,296 --> 00:44:34,339
dan beranikan dirimu.
649
00:44:42,764 --> 00:44:44,057
Tolong…
650
00:44:46,351 --> 00:44:48,437
kembalikan hidupku seperti sediakala.
651
00:45:21,428 --> 00:45:26,475
Keempat tersangka telah merencanakan
pemerkosaan massal
652
00:45:26,558 --> 00:45:29,728
dan dianggap sebagai pelaku utama,
653
00:45:30,687 --> 00:45:34,316
sehingga kasus perlindungan ini
dinyatakan selesai.
654
00:45:35,525 --> 00:45:39,279
Mulai detik ini, kasus ini
akan dikembalikan ke Kejaksaan Negeri,
655
00:45:39,988 --> 00:45:42,532
dan bisa disidangkan kembali
656
00:45:42,616 --> 00:45:46,828
sebagai kasus pidana
bila Kejaksaan melayangkan tuntutan.
657
00:45:52,626 --> 00:45:54,961
Hakim yang Terhormat, apa maksudnya?
658
00:45:56,463 --> 00:45:58,298
Beri tahu aku maksudnya.
659
00:46:11,436 --> 00:46:15,023
TRANSPORTASI DARURAT
KEMENTERIAN HUKUM
660
00:46:17,442 --> 00:46:20,320
Pencurian, penganiayaan,
661
00:46:21,363 --> 00:46:26,034
membantu tindak prostitusi,
penipuan prostitusi,
662
00:46:27,577 --> 00:46:29,162
sampai pemerkosaan.
663
00:46:32,249 --> 00:46:36,086
Bagaimana mereka bisa sampai seperti ini?
664
00:46:37,587 --> 00:46:39,005
Ada pepatah,
665
00:46:40,298 --> 00:46:42,217
"Butuh sekampung untuk membesarkan anak."
666
00:46:44,010 --> 00:46:45,345
Dengan kata lain,
667
00:46:45,929 --> 00:46:47,681
seorang anak bisa hancur
668
00:46:48,640 --> 00:46:50,725
bila satu kampung acuh tak acuh.
669
00:46:54,563 --> 00:46:56,439
Apa benar anak-anak itu…
670
00:46:59,067 --> 00:47:00,277
satu-satunya pelaku
671
00:47:01,611 --> 00:47:03,113
bagi korban, Kang Seon-a?
672
00:47:05,991 --> 00:47:07,993
Tak satu pun berhak mengecam.
673
00:47:09,369 --> 00:47:10,704
Kita semua pelakunya.
674
00:47:28,263 --> 00:47:30,432
Setidaknya kita bisa lebih tenang
675
00:47:30,515 --> 00:47:32,392
karena semua sudah terungkap.
676
00:47:34,394 --> 00:47:38,064
Kini, korban dan walinya bisa hidup tenang
677
00:47:38,690 --> 00:47:39,774
sebab semua telah berakhir.
678
00:47:41,401 --> 00:47:43,194
Siapa bilang?
679
00:47:44,487 --> 00:47:46,615
Maksudku, di sidang tadi…
680
00:47:46,698 --> 00:47:49,117
Tak ada akhir bagi korban pemerkosaan.
681
00:47:49,200 --> 00:47:51,661
Walau sepuluh atau 20 tahun berlalu,
682
00:47:51,745 --> 00:47:54,664
korban harus hidup
dengan luka itu selamanya.
683
00:47:55,498 --> 00:47:57,626
Itu sebabnya perkosaan
terasa lebih keji bagi korban.
684
00:48:42,379 --> 00:48:43,421
Sebagai seorang hakim,
685
00:48:44,506 --> 00:48:47,884
saya memiliki prinsip tersendiri,
686
00:48:50,345 --> 00:48:51,388
yaitu
687
00:48:52,430 --> 00:48:54,891
sidang saya tidak boleh
melibatkan perasaan.
688
00:48:58,144 --> 00:49:00,355
Dengan begitu, saya bisa menjatuhkan vonis
689
00:49:01,189 --> 00:49:03,316
yang adil dan tanpa prasangka.
690
00:49:09,489 --> 00:49:11,616
Kendati saya baru sadar…
691
00:49:13,410 --> 00:49:15,662
bahwa di pengadilan anak,
692
00:49:17,872 --> 00:49:21,918
saya tidak boleh bersikap seperti itu.
693
00:49:25,296 --> 00:49:26,464
Oleh karena itu,
694
00:49:28,341 --> 00:49:32,262
saya ingin menyampaikan satu hal ini…
695
00:49:35,014 --> 00:49:37,767
kepada semua orang
yang terluka karena saya.
696
00:49:47,318 --> 00:49:48,945
Maafkan saya…
697
00:49:50,572 --> 00:49:51,906
sebagai orang dewasa.
698
00:50:39,496 --> 00:50:40,914
Bu Joo.
699
00:50:40,997 --> 00:50:41,998
Ya?
700
00:50:43,249 --> 00:50:45,710
Rapat sanksi Hakim Sim hari ini, ya?
701
00:50:47,545 --> 00:50:48,546
Ya.
702
00:50:48,630 --> 00:50:50,590
Semoga sanksinya tidak berat.
703
00:50:52,091 --> 00:50:53,676
Kuharap juga begitu.
704
00:50:58,890 --> 00:51:00,850
{\an8}KOMITE SANKSI HAKIM MAHKAMAH AGUNG
705
00:51:06,314 --> 00:51:09,150
Kenapa kau ada di sini?
706
00:51:11,361 --> 00:51:12,695
Aku sudah dengar
707
00:51:13,279 --> 00:51:17,075
apa yang terjadi selama ini
dari Hakim Cha.
708
00:51:18,576 --> 00:51:19,494
Lantas kenapa?
709
00:51:21,538 --> 00:51:24,415
Saat rapat penentuan sanksi…
710
00:51:27,502 --> 00:51:28,795
tolong…
711
00:51:30,797 --> 00:51:32,590
bantu juniorku.
712
00:51:32,674 --> 00:51:35,927
Kenapa aku harus melakukannya?
713
00:51:36,553 --> 00:51:39,764
Seorang junior hakim
hendak bekerja maksimal.
714
00:51:42,725 --> 00:51:44,894
Haruskah kita adang dia?
715
00:51:53,736 --> 00:51:54,696
Bukan begitu,
716
00:51:56,656 --> 00:51:58,074
Geun-hee?
717
00:52:24,767 --> 00:52:26,853
{\an8}KOMITE SANKSI HAKIM MAHKAMAH AGUNG
718
00:53:22,951 --> 00:53:25,954
Simpan di situ saja. Padahal sudah kuminta
kau kembali bekerja.
719
00:53:27,747 --> 00:53:28,915
Aku hanya cemas.
720
00:53:29,582 --> 00:53:31,167
Begini saja cemas.
721
00:53:35,296 --> 00:53:38,841
PENGADILAN
722
00:53:44,055 --> 00:53:45,390
Ternyata begini
723
00:53:46,724 --> 00:53:48,017
rasanya berdiri di sini.
724
00:53:52,480 --> 00:53:56,609
Kursi hakim dibuat jauh lebih rendah
supaya tampak tak terlalu berkuasa,
725
00:53:57,902 --> 00:54:00,613
tapi kursi itu
tetap tampak tinggi dari sini.
726
00:54:00,697 --> 00:54:02,281
Kira-kira apa anak-anak tahu
727
00:54:03,324 --> 00:54:06,327
bahwa beban posisi itu
sebanding dengan tingginya?
728
00:54:07,704 --> 00:54:09,831
Tentu mereka tidak boleh tahu…
729
00:54:12,291 --> 00:54:14,043
sebab posisi itu harus terasa sepi.
730
00:54:14,127 --> 00:54:17,088
PENGADILAN
731
00:54:31,894 --> 00:54:33,479
Maafkan aku, Hakim Sim.
732
00:54:38,192 --> 00:54:42,530
Aku ingin menyampaikan hal itu.
733
00:54:46,075 --> 00:54:48,828
Kasus pelemparan batu bata oleh siswa SD,
734
00:54:49,829 --> 00:54:51,330
Hakim Ketua Na Geun-hee,
735
00:54:53,416 --> 00:54:55,126
Hwang In-jun, sampai Baek Do-hyeon.
736
00:54:56,753 --> 00:54:58,546
Jujur, aku amat kecewa kepadamu…
737
00:55:00,923 --> 00:55:02,967
begitu dengar semua cerita itu.
738
00:55:05,595 --> 00:55:09,182
Sudah kalut akibat perkara
Hakim Ketua Kang, ditambah ceritamu.
739
00:55:11,809 --> 00:55:13,728
Tadinya aku sungguh kecewa
740
00:55:15,313 --> 00:55:16,814
dan marah,
741
00:55:20,318 --> 00:55:22,528
tapi setelah waktu berlalu
dan kupikir kembali,
742
00:55:25,531 --> 00:55:27,575
aku jadi paham…
743
00:55:31,996 --> 00:55:34,165
akan semua vonis yang kau berikan,
744
00:55:36,876 --> 00:55:38,544
perkataan, dan sikapmu.
745
00:55:39,629 --> 00:55:41,339
Karena mereka kriminal.
746
00:55:41,422 --> 00:55:44,467
Berani-beraninya mereka
melakukan kejahatan…
747
00:55:46,761 --> 00:55:48,346
di usia semuda itu.
748
00:55:49,055 --> 00:55:50,223
Inilah alasan aku
749
00:55:51,140 --> 00:55:52,850
membenci kalian.
750
00:55:55,853 --> 00:55:57,188
Kalian
751
00:55:58,272 --> 00:55:59,357
tidak bisa berubah.
752
00:56:00,108 --> 00:56:02,485
Jika Terdakwa kembali berbohong
di sidang berikutnya
753
00:56:02,568 --> 00:56:07,573
atau muncul asumsi kuat bahwa Terdakwa
turut berkomplot dalam pemerkosaan massal,
754
00:56:08,658 --> 00:56:09,784
kasus ini…
755
00:56:11,994 --> 00:56:13,788
dapat dikembalikan ke Kejaksaan Negeri.
756
00:56:17,917 --> 00:56:19,627
Kini aku sadar semua itu bukan emosi,
757
00:56:24,090 --> 00:56:25,675
melainkan pendirian.
758
00:56:47,363 --> 00:56:54,370
NAMGUNG CHAN
759
00:57:03,713 --> 00:57:05,464
NAMGUNG CHAN
760
00:59:12,216 --> 00:59:13,175
{\an8}AKU SAYANG IBU
761
01:00:48,813 --> 01:00:52,692
{\an8}MENDIANG NAMGUNG CHAN
WAFAT 8 MEI 2017
762
01:00:56,070 --> 01:00:57,071
Chan.
763
01:01:01,617 --> 01:01:02,910
Ini ibu.
764
01:01:33,566 --> 01:01:34,734
Selamat jalan,
765
01:01:38,571 --> 01:01:39,780
Putraku.
766
01:01:46,454 --> 01:01:51,834
LAPORAN PENELITIAN YUDISIAL
SOAL SOLUSI PENGANIAYAAN BERAT ANAK
767
01:01:57,631 --> 01:02:00,050
…DIBANDING 1992, KEJAHATAN ANAK
MENINGKAT 31,9 PERSEN DI 2001…
768
01:02:04,180 --> 01:02:05,347
Hakim Sim Eun-seok,
769
01:02:05,431 --> 01:02:07,975
silakan utarakan
kata-kata terakhirmu bila ada.
770
01:02:09,685 --> 01:02:11,687
Aku mengakui semua kesalahanku.
771
01:02:15,107 --> 01:02:17,693
Aku menistakan kenetralan,
kemandirian, dan kehormatan
772
01:02:19,069 --> 01:02:20,696
Departemen Kehakiman.
773
01:02:23,324 --> 01:02:25,409
Aku akan menerima hukuman apa pun.
774
01:02:26,202 --> 01:02:27,828
Bukan introspeksi,
775
01:02:27,912 --> 01:02:31,415
melainkan sikap dan pikiranmu
sebagai hakim ke depannya.
776
01:02:37,379 --> 01:02:38,672
Saat tiba di Mahkamah Agung,
777
01:02:41,884 --> 01:02:44,804
aku teringat saat pelantikan hakim dahulu.
778
01:02:48,182 --> 01:02:49,934
Aku yakin harus mengubah sikapku
779
01:02:50,810 --> 01:02:52,561
dalam menangani pelaku kriminal anak.
780
01:02:54,522 --> 01:02:55,564
Akan tetapi,
781
01:02:57,233 --> 01:03:00,945
aku tidak akan memungkiri
semua putusanku selama ini.
782
01:03:03,697 --> 01:03:07,785
Ke depannya, aku berjanji
akan menjaga kenetralan
783
01:03:09,578 --> 01:03:11,664
dan tidak akan menistakan
kehormatan hakim.
784
01:03:15,042 --> 01:03:19,463
Aku membenci pelaku kriminal anak.
785
01:03:21,507 --> 01:03:25,719
Sikapku itu mungkin akan
menuai kritik dari sebagian orang
786
01:03:28,013 --> 01:03:30,182
dan melukai sebagian lainnya.
787
01:03:32,309 --> 01:03:33,727
Kebencian.
788
01:03:35,855 --> 01:03:37,106
Secara harfiah,
789
01:03:39,066 --> 01:03:42,570
artinya rasa tidak suka dan benci.
790
01:03:44,697 --> 01:03:46,657
Meski tidak suka dan membenci mereka,
791
01:03:48,367 --> 01:03:49,660
aku akan berusaha maksimal
792
01:03:51,078 --> 01:03:52,621
demi anak-anak.
793
01:03:54,540 --> 01:03:56,458
Meski tidak suka dan membenci mereka,
794
01:03:57,877 --> 01:03:59,962
aku akan memvonis dengan kepala dingin.
795
01:04:02,506 --> 01:04:04,466
Meski tidak suka dan membenci mereka,
796
01:04:05,676 --> 01:04:09,722
aku tidak akan berprasangka.
797
01:04:12,725 --> 01:04:13,893
Maka,
798
01:04:14,935 --> 01:04:18,230
aku akan mempertahankan prinsip awalku,
799
01:04:20,649 --> 01:04:21,609
juga…
800
01:04:23,360 --> 01:04:26,906
bersikap berbeda dari sebelumnya.
801
01:04:32,328 --> 01:04:34,246
PENGADILAN
802
01:05:12,201 --> 01:05:14,912
Dengan cara yang berbeda dari sebelumnya.
803
01:05:17,373 --> 01:05:18,374
Aku…
804
01:05:19,458 --> 01:05:20,793
membenci…
805
01:05:22,628 --> 01:05:23,796
pelaku kriminal anak.
806
01:07:23,874 --> 01:07:26,794
KARAKTER, PERISTIWA, DAN ORGANISASI
DALAM KISAH INI ADALAH FIKTIF
807
01:07:26,877 --> 01:07:30,881
Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadie