1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,182 - Jó napot! - Jó napot! 3 00:00:17,101 --> 00:00:17,977 Jó napot! 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,939 GEOBO ÜGYVÉDI IRODA 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,781 ELFOGULTSÁG MIATTI KÉRELEM VÁDLOTT: HWANG IN-JUN 6 00:00:32,575 --> 00:00:34,285 {\an8}A BÍRÓ AZ ELŐZŐ ÁLDOZAT ANYJA 7 00:00:39,999 --> 00:00:41,667 ÍTÉLET KERESÉSE HWANG IN-JUN 8 00:00:42,919 --> 00:00:43,753 2017P2027-ES ÜGY 9 00:00:43,836 --> 00:00:45,129 SZÖULI BÍRÓSÁG RENDELKEZÉS 10 00:00:46,631 --> 00:00:47,882 GONDATLAN EMBERÖLÉS 11 00:00:47,965 --> 00:00:49,425 SZÜLŐI PRÓBÁRA BOCSÁTÁS 12 00:00:52,303 --> 00:00:54,305 Sim bírónő volt az áldozat anyja? 13 00:00:55,181 --> 00:00:56,766 Maga volt az. 14 00:00:58,142 --> 00:01:01,896 Maga rúgatta ki a saját főnökét. 15 00:01:07,193 --> 00:01:08,694 Biztosan felismert. 16 00:01:22,458 --> 00:01:23,751 Elfogultság miatti kérelem? 17 00:01:23,835 --> 00:01:27,130 Igen. Na bírónő nem örül neki. 18 00:01:28,005 --> 00:01:29,340 Sim bírónő hol van? 19 00:01:29,423 --> 00:01:31,509 Ő tud erről? 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,596 Azóta tudja, hogy először találkoztunk. 21 00:01:37,265 --> 00:01:39,517 Tudta, hogy én voltam az eljáró bíró. 22 00:01:40,810 --> 00:01:41,936 Igen. 23 00:01:43,437 --> 00:01:47,692 Mégis arra kért, hogy adjam magának az ügyet. 24 00:01:49,360 --> 00:01:50,570 Igen. 25 00:01:54,657 --> 00:01:55,825 Ezt mégis hogy gondolta? 26 00:01:59,370 --> 00:02:01,914 A halott fia nevében akarta megbüntetni őket? 27 00:02:04,250 --> 00:02:06,043 Nekem kellett véget vetnem ennek, 28 00:02:11,007 --> 00:02:13,176 mert az előző ügyben nem kaptak méltó büntetést. 29 00:02:14,886 --> 00:02:15,720 Nem ért egyet? 30 00:02:18,472 --> 00:02:20,016 Ezt nagyon sértőnek találom. 31 00:02:21,350 --> 00:02:26,397 Mintha azzal vádolna, hogy az előző ügyben rosszul döntöttem. 32 00:02:26,480 --> 00:02:27,607 És nem döntött rosszul? 33 00:02:29,400 --> 00:02:30,401 Figyeljen, Sim bírónő! 34 00:02:30,484 --> 00:02:31,986 Tanultak valamit 35 00:02:33,446 --> 00:02:34,488 a bírósági 36 00:02:34,989 --> 00:02:36,365 döntéséből. 37 00:02:38,618 --> 00:02:42,747 „A törvény miatt nem kell aggódnunk.” 38 00:02:46,542 --> 00:02:47,710 Ezt tanulták. 39 00:02:57,011 --> 00:02:58,888 Maguk ketten ott hátul kicsodák? 40 00:02:59,472 --> 00:03:01,265 Miért vannak itt a tárgyaláson? 41 00:03:01,933 --> 00:03:03,184 Az áldozat szülei vagyunk. 42 00:03:03,684 --> 00:03:05,311 Ki mondta, hogy idejöhetnek? 43 00:03:06,854 --> 00:03:09,106 Miért vannak a tárgyalótermemben? 44 00:03:09,815 --> 00:03:12,026 A 25-ös cikk 2-es bekezdése alapján 45 00:03:12,109 --> 00:03:15,655 az áldozatoknak jogukban áll közölni a véleményüket ifjúságvédelmi ügyben. 46 00:03:16,989 --> 00:03:19,075 Írásos nyilatkozatot már benyújtottak. 47 00:03:19,575 --> 00:03:20,910 ÁLDOZAT VÉLEMÉNYNYILATKOZATA 48 00:03:20,993 --> 00:03:21,911 Igen, de… 49 00:03:21,994 --> 00:03:24,372 Igen, figyelembe fogom venni. 50 00:03:25,539 --> 00:03:28,918 Az ifjúságvédelmi ügyeket zárt ajtók mögött kell tartani, 51 00:03:29,001 --> 00:03:30,211 tehát hagyják el a termet! 52 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 Tessék? 53 00:03:45,601 --> 00:03:47,561 Hwang In-jun! Baek Do-hyeon! 54 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 Nem volt priuszuk, 55 00:03:53,943 --> 00:03:55,653 és csak 11 évesek voltak. 56 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 Azt mondták, hibáztak, és megbánták, amit tettek. 57 00:04:01,200 --> 00:04:03,744 Maga szerint más bíró máshogy döntött volna? 58 00:04:03,828 --> 00:04:05,746 Nem volt semmi gond a döntésemmel! 59 00:04:05,830 --> 00:04:07,081 Hogyne. 60 00:04:07,164 --> 00:04:08,165 Mindig azt hiszi, 61 00:04:09,417 --> 00:04:11,085 hogy helyesen döntött. 62 00:04:13,963 --> 00:04:15,548 Három percig tartott. 63 00:04:18,509 --> 00:04:19,677 Addig tartott… 64 00:04:22,430 --> 00:04:25,850 a tárgyalásuk, miután megöltek valakit. 65 00:04:29,061 --> 00:04:30,980 Maga szerint ebből mit tanultak? 66 00:04:34,942 --> 00:04:38,070 „A törvény nem véd meg minden áldozatot. 67 00:04:39,113 --> 00:04:40,197 Értem. 68 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 Nagyon egyszerű a törvény. 69 00:04:46,412 --> 00:04:47,955 Három perc csupán… 70 00:04:50,416 --> 00:04:52,084 az egész tárgyalás.” 71 00:04:59,633 --> 00:05:01,010 Öt éve… 72 00:05:03,346 --> 00:05:05,598 mikor először bíróság elé kerültek, 73 00:05:07,725 --> 00:05:10,061 meg kellett volna tanítania nekik, 74 00:05:11,354 --> 00:05:13,564 hogy a szórakozásból 75 00:05:15,149 --> 00:05:16,192 elhajított téglájuk… 76 00:05:19,528 --> 00:05:21,405 tönkretett egy családot… 77 00:05:23,532 --> 00:05:25,534 és tönkretette az életüket. 78 00:05:29,372 --> 00:05:31,207 Sem a családjuk, sem az iskolájuk 79 00:05:31,957 --> 00:05:34,335 nem szidta le őket, nem tudatosította bennük ezt. 80 00:05:35,127 --> 00:05:37,296 Akkor legalább a bíróság 81 00:05:38,923 --> 00:05:40,132 megfeddhette volna őket, 82 00:05:41,175 --> 00:05:43,094 hogy megtanulják. 83 00:05:45,721 --> 00:05:47,723 Mert ez a dolgunk. 84 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 Szép munka! 85 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 Máris? Hogy lehet? 86 00:06:16,418 --> 00:06:18,546 Menjünk el ttokpokkit enni! 87 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 Így működik a törvény. 88 00:06:32,977 --> 00:06:34,019 Te is tudod. 89 00:06:46,240 --> 00:06:48,242 Kulcsfontosságú a gyorsaság? 90 00:06:48,325 --> 00:06:50,286 Ezért lettek ilyenek! 91 00:06:51,120 --> 00:06:53,747 Miért kapkodja el ennyire az ügyeket? 92 00:06:53,831 --> 00:06:57,001 És mi van azokkal, akik a gyorsasága miatt szenvedtek? 93 00:06:57,793 --> 00:06:59,044 Mi van az áldozatokkal? 94 00:07:00,713 --> 00:07:02,506 Értük ki a felelős? 95 00:07:04,175 --> 00:07:05,843 Ez nem hatékonyság, 96 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 hanem felelőtlenség. 97 00:07:12,057 --> 00:07:13,017 Miért… 98 00:07:14,894 --> 00:07:16,145 nincs… 99 00:07:17,813 --> 00:07:19,482 kötelességtudata? 100 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 Sokat tanultam ma magától. 101 00:07:39,502 --> 00:07:41,045 Amilyen becsületes bíró, 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 érdekellentétnél igencsak szereti áthágni a szabályokat. 103 00:07:45,758 --> 00:07:49,470 A fegyelmi bizottság előtt is ilyen ékesszólóan fog majd beszélni? 104 00:07:49,553 --> 00:07:51,096 Alig várom. 105 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 És még valami. 106 00:07:54,517 --> 00:07:55,935 Mostantól kezdve 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,312 kizárom Hwang In-jun ügyéből, 108 00:07:58,395 --> 00:08:00,606 és a jonhvai csoportos nemi erőszak ügyéből, 109 00:08:00,689 --> 00:08:03,442 azaz Seo Dong-gyun és O Gyeong-su büntetőügyéből. 110 00:08:05,819 --> 00:08:09,073 Persze, ezt mondanom sem kell, hiszen olyan okos. 111 00:08:21,335 --> 00:08:22,419 Sim bírónő! 112 00:08:22,503 --> 00:08:23,879 FŐBÍRÓI IRODA 113 00:08:23,963 --> 00:08:27,633 Itt van az áldozat, Kang Seon-a a nővérével. 114 00:08:27,716 --> 00:08:29,051 Mit szeretne tenni? 115 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Kang Seon-a? 116 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 Hwang In-jun. 117 00:08:41,689 --> 00:08:44,233 Úgy hallottam, nem ismerte be, hogy bűntárs volt. 118 00:08:46,151 --> 00:08:47,236 Igaz ez? 119 00:08:57,705 --> 00:08:59,373 Miért pont velem történt ez? 120 00:09:02,418 --> 00:09:06,005 Mindennap eszembe jut. 121 00:09:08,591 --> 00:09:09,592 „Miért pont én? 122 00:09:10,968 --> 00:09:12,928 Mi rosszat tettem? 123 00:09:13,971 --> 00:09:15,598 Miért mindig velem van ez?” 124 00:09:18,309 --> 00:09:19,935 Csak az interneten chateltem. 125 00:09:21,353 --> 00:09:24,064 Hwang In-jun azt mondta a chatszobában, hogy diák. 126 00:09:24,898 --> 00:09:28,861 Tanácsot adott, mikor a gondjaimról és anyukámról beszéltem. 127 00:09:28,944 --> 00:09:32,740 Ideges voltam aznap, mivel összevesztem egy barátommal. 128 00:09:33,532 --> 00:09:36,410 Felajánlotta, hogy találkozzunk, és beszélgessünk. 129 00:09:38,245 --> 00:09:39,955 Ezért mentem el. 130 00:09:42,499 --> 00:09:46,003 De nem szabadott volna. Miattam még apukám is… 131 00:09:48,505 --> 00:09:49,548 Ön szerint 132 00:09:51,091 --> 00:09:53,594 Hwang In-jun meg fogja úszni? 133 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 Tegnap említette Baek Do-hyeont. 134 00:10:19,995 --> 00:10:20,954 Miért? 135 00:10:21,664 --> 00:10:24,958 Lehet, hogy négy fiú volt, nem három. 136 00:10:25,709 --> 00:10:27,711 Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun 137 00:10:29,171 --> 00:10:30,255 és Baek Do-hyeon. 138 00:10:34,301 --> 00:10:35,511 Cha Tae-ju! 139 00:10:36,804 --> 00:10:38,889 Már nem maga az eljáró bíró. 140 00:10:39,556 --> 00:10:41,266 Komolyan megütheti a bokáját. 141 00:10:45,104 --> 00:10:46,271 Tudom, 142 00:10:47,106 --> 00:10:48,357 nem szabadna ezt tennem. 143 00:10:49,274 --> 00:10:50,693 De nem szörnyű? 144 00:10:51,402 --> 00:10:53,278 Gonoszabbá váltak… 145 00:10:55,072 --> 00:10:56,490 mint öt évvel ezelőtt voltak. 146 00:11:00,869 --> 00:11:03,038 Nem kell, hogy én vigyem végig. 147 00:11:03,831 --> 00:11:06,083 De ha így záródik le az ügy, 148 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 talán sosem nyílik lehetőségünk rá, 149 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 hogy rendesen elítéljük őket. 150 00:11:16,260 --> 00:11:18,262 Az egyik gyerek, akiért felelek, 151 00:11:18,929 --> 00:11:21,765 elszökött otthonról, és lopott. 152 00:11:26,770 --> 00:11:27,980 Igen, Cha Tae-ju vagyok. 153 00:11:28,063 --> 00:11:30,399 Cha úr! Az osztályozó intézetből hívom. 154 00:11:30,482 --> 00:11:31,316 Igen, jó estét! 155 00:11:31,400 --> 00:11:33,360 Küldött nekünk egy lányt, Baek Ha-rint. 156 00:11:33,444 --> 00:11:35,737 Most kaptuk meg a fizikai kivizsgálása eredményeit. 157 00:11:37,072 --> 00:11:39,116 Nos… 158 00:11:40,033 --> 00:11:41,326 Szerintünk terhes. 159 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 „Terhes”? 160 00:11:44,496 --> 00:11:47,541 Nagyon aggódom érted. 161 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 Apádnak mondtad? 162 00:11:51,378 --> 00:11:54,131 Tudja faszom. 163 00:11:54,798 --> 00:11:56,717 Most mihez fogsz kezdeni? 164 00:12:00,220 --> 00:12:02,723 Petíciót indítottak csoportos nemi erőszak miatt. 165 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Maga szerint ki a csoport vezetője? 166 00:12:05,225 --> 00:12:06,977 Ne válts témát! 167 00:12:07,060 --> 00:12:08,479 Bassza meg! 168 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 Ők tették ezt velem. 169 00:12:10,814 --> 00:12:13,859 Akkor estem teherbe, mikor a szökevénybandájukban voltam. 170 00:12:15,194 --> 00:12:16,862 Baek Do-hyeon, az a rohadék. 171 00:12:17,988 --> 00:12:20,199 Micsoda? Kicsoda? 172 00:12:21,408 --> 00:12:22,493 Baek Do-hyeon. 173 00:12:23,285 --> 00:12:26,914 Ugyanabban a bandában van, mint a másik három. 174 00:12:26,997 --> 00:12:30,250 A moteltulajok már jól ismerik őket a prostitúciós csalásuk miatt. 175 00:12:32,920 --> 00:12:35,339 A 302-es szobában van a kibaszott húgom! 176 00:12:36,590 --> 00:12:38,717 - Gyorsan, nyissa ki! - Ki maga? 177 00:12:40,385 --> 00:12:41,762 Fiatalkorú, baszd meg! 178 00:12:42,679 --> 00:12:44,890 - Hívjam a rendőröket? - A kurva életbe! 179 00:12:44,973 --> 00:12:45,974 Hol a kulcs? 180 00:12:46,058 --> 00:12:47,809 - Nyisd ki az ajtót! - Nyisd ki! 181 00:12:47,893 --> 00:12:49,561 - Jó, tessék! - Basszus! 182 00:12:51,230 --> 00:12:53,106 Ki maga? Ki a fene… 183 00:12:56,235 --> 00:12:57,110 Ez micsoda? 184 00:12:58,529 --> 00:12:59,696 Kibaszott szemét! 185 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 - Gazdag vagy, faszikám! - Ja. 186 00:13:09,122 --> 00:13:10,624 - Bassza meg! - Miért csinálják? 187 00:13:10,707 --> 00:13:12,000 A bátyja vagyok. 188 00:13:12,084 --> 00:13:13,460 Mi? A bátyja? 189 00:13:17,297 --> 00:13:18,465 Küldjem el a feleségének, 190 00:13:18,549 --> 00:13:20,342 töltsem fel az iskola oldalára? 191 00:13:20,425 --> 00:13:23,095 Nem. Sajnálom! 192 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 - Sajnálom! - Bassza meg! 193 00:13:27,432 --> 00:13:28,767 Te őrült barom! 194 00:13:29,977 --> 00:13:32,938 Meg akar halni a gyökér. Folytasd! 195 00:13:39,152 --> 00:13:40,821 - Köszönöm! - Szép munka! 196 00:13:43,156 --> 00:13:44,283 In-jun! 197 00:13:45,534 --> 00:13:46,868 Jó. 198 00:13:46,952 --> 00:13:48,704 - Kösz, baszd meg! - Héka! 199 00:13:49,788 --> 00:13:51,873 - Tessék! - Ez mi a fasz? 200 00:13:51,957 --> 00:13:53,584 Kösz, Do-hyeon! 201 00:13:53,667 --> 00:13:56,253 - Te mókamester. - Mit vacsizzunk? 202 00:13:56,336 --> 00:13:58,213 - Csirkét? - Hé! 203 00:13:59,423 --> 00:14:00,507 És én? 204 00:14:00,591 --> 00:14:02,384 Mondtam, hogy várj, baszd meg! 205 00:14:02,968 --> 00:14:04,553 Csak nem áll be a szád… 206 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 Nem azt mondtad, hogy cipőt akarsz venni? 207 00:14:07,180 --> 00:14:08,348 Gyere ide! 208 00:14:12,436 --> 00:14:13,979 Áldozatonként 5-6 milliót kértek. 209 00:14:14,062 --> 00:14:15,814 Néha akár 10-20 milliót is szereztek. 210 00:14:16,690 --> 00:14:18,150 Nagyon sok pénzt kerestek, 211 00:14:18,233 --> 00:14:20,485 de a lány nem kapott belőle. 212 00:14:20,569 --> 00:14:22,195 Ezért hagyta ott őket. 213 00:14:22,279 --> 00:14:25,782 Baek Do-hyeon a főnök. 214 00:14:26,408 --> 00:14:27,826 Senki sem mer hozzányúlni. 215 00:14:27,910 --> 00:14:30,787 Ha bekattan és kést ragad, igazi pszichopata lesz. 216 00:14:31,705 --> 00:14:32,789 Bárkit leszúr. 217 00:14:32,873 --> 00:14:34,541 Seo Dong-gyun és O Gyeong-su… 218 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 Hülye barmok. 219 00:14:36,793 --> 00:14:39,588 Idősebbek nála, de idióták. 220 00:14:39,671 --> 00:14:42,591 Maga szerint azok a hülyék Do-hyeon nélkül képesek lennének erre? 221 00:14:42,674 --> 00:14:44,509 Azta kurva! 222 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 Ez kurva vicces. 223 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 Ez nem lehet igaz. 224 00:14:49,431 --> 00:14:51,767 Csak hárman voltak a fedélzeti felvételen. 225 00:14:51,850 --> 00:14:53,602 Baek Do-hyeon nem volt ott. 226 00:14:54,394 --> 00:14:57,230 Igen, tudom. De Ha-rin ezt mondta. 227 00:15:02,778 --> 00:15:04,237 Akármi is az igazság, 228 00:15:04,738 --> 00:15:07,199 valahogy le lesz zárva az ügy, maga nélkül is. 229 00:15:08,992 --> 00:15:11,954 Úgyhogy ne idegeskedjen miatta! 230 00:15:12,037 --> 00:15:15,207 Mi van, ha fegyelmi bizottság elé kerül? 231 00:15:15,290 --> 00:15:16,583 Ettől fél? 232 00:15:18,752 --> 00:15:21,421 Én inkább attól félek, milyen felnőtt lesz ezekből. 233 00:15:26,885 --> 00:15:28,553 „Akármi is az igazság, 234 00:15:29,304 --> 00:15:31,264 valahogy le lesz zárva az ügy.” 235 00:15:34,267 --> 00:15:36,103 Ezért lettek ilyenek. 236 00:15:38,105 --> 00:15:39,773 A hozzánk hasonló bírók miatt. 237 00:15:49,324 --> 00:15:51,284 Hírhedtek. 238 00:15:51,368 --> 00:15:53,620 A környék összes moteltulaja tud róluk. 239 00:15:53,704 --> 00:15:57,290 Nem beszélnek, mert félnek, hogy elveszítenek ügyfeleket, 240 00:15:57,374 --> 00:15:59,501 de átküldök egy címet. 241 00:15:59,584 --> 00:16:01,253 Itt szállt meg a legutóbbi áldozat. 242 00:16:05,090 --> 00:16:06,258 Olyan 243 00:16:06,341 --> 00:16:09,553 négyen-öten ronthattak be. 244 00:16:09,636 --> 00:16:13,473 Megfenyegettek, hogy bajba keverik a motelemet. 245 00:16:13,557 --> 00:16:15,767 - Itt vannak. - Mi a fasz? Jöjjön ki! 246 00:16:15,851 --> 00:16:18,228 - - Jöjjön ki! - Itt van a húgom. A húgom. 247 00:16:18,311 --> 00:16:19,312 - - A húgom. - Figyeljen! 248 00:16:19,396 --> 00:16:21,898 - - Itt nem zajlik ilyesmi. - Bassza meg! A húgom… 249 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 Hé, nyissa ki! 250 00:16:25,610 --> 00:16:27,112 Egy fiatal lánnyal jött az öreg. 251 00:16:27,195 --> 00:16:28,530 A húgommal. A kulcsot! 252 00:16:28,613 --> 00:16:30,198 - - Engedelmeskedjen! - 301-es szoba. 253 00:16:30,282 --> 00:16:32,534 - - Azonnal nyissa ki az ajtót! - Mit néz, szarházi? 254 00:16:32,617 --> 00:16:34,244 Sim Eun-seok vagyok, Seo úr. 255 00:16:34,327 --> 00:16:37,748 Átküldené a bíróságunk alá tartozó csellengők listáját? 256 00:16:37,831 --> 00:16:41,334 Igen, a lányokét. Az elmúlt hat hónapból. Amint lehet. 257 00:16:41,418 --> 00:16:43,503 Hwang In-junt nem ismerem, 258 00:16:43,587 --> 00:16:44,796 de Baek Do-hyeonról 259 00:16:46,214 --> 00:16:47,549 hallottam. 260 00:16:48,550 --> 00:16:51,303 De szörnyű pletykákat hallottam a bandájáról, 261 00:16:52,095 --> 00:16:53,346 így sosem találkoztam vele. 262 00:16:54,639 --> 00:16:58,935 Úgy hallottam, kizsákmányolja a lányokat, akikkel van. 263 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 Mesélnél erről részletesen? 264 00:17:01,730 --> 00:17:03,356 Minek? 265 00:17:04,483 --> 00:17:06,735 Nem tudok semmit róla, és nem is akarok tudni. 266 00:17:06,818 --> 00:17:08,320 Otthagytam azt az életet. 267 00:17:08,904 --> 00:17:09,738 Igen? 268 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 Nézzük meg a bíróságon, tényleg új életet 269 00:17:19,790 --> 00:17:21,166 kezdtél-e? 270 00:17:23,210 --> 00:17:27,214 SZABÁLYSÉRTÉS: NEM REAGÁLT IDŐBEN AZ ELLENŐRZŐ HÍVÁSRA 271 00:17:30,634 --> 00:17:33,428 Baek Do-hyeont nem ismerem, de a barátnőjét igen. 272 00:17:33,512 --> 00:17:35,555 Egyszer egy szobában voltunk egy intézetben. 273 00:17:36,264 --> 00:17:39,726 Illetve nem tudom, járnak-e még. 274 00:17:40,268 --> 00:17:41,311 Basszus! 275 00:17:41,978 --> 00:17:43,605 Az a geci! 276 00:17:48,360 --> 00:17:49,402 Kérdezzen csak! 277 00:17:50,654 --> 00:17:52,405 Elmondok mindent, amit tudok. 278 00:17:57,035 --> 00:18:02,082 ERŐTELJESEN ELLENEZZÜK AZ ÁTALAKÍTÁST 279 00:18:02,165 --> 00:18:04,334 Van egy nagyon régi hely. 280 00:18:05,168 --> 00:18:07,129 A Daeho Fogadó második emelete Pekszában. 281 00:18:19,224 --> 00:18:22,686 Baek Do-hyeon abszolút perverz, és egy szemétláda. 282 00:18:24,271 --> 00:18:26,565 A prostitúciós csalásáról tudnak, ugye? 283 00:18:26,648 --> 00:18:27,899 De van más is. 284 00:18:31,361 --> 00:18:32,737 Azok a szemetek 285 00:18:33,321 --> 00:18:35,699 lányok megerőszakolásával is pénzt keresnek. 286 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 Ezt nézd! 287 00:18:38,994 --> 00:18:41,496 Jaj, ez nagyon vicces! Őrült a csávó. 288 00:18:47,460 --> 00:18:48,837 Felveszik az erőszakot. 289 00:18:50,547 --> 00:18:52,090 Megzsarolják vele a lányokat, 290 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 prostitúcióra kényszerítik őket. 291 00:18:53,925 --> 00:18:55,635 Ezeket a kanos barmokat nézzétek! 292 00:18:56,553 --> 00:18:58,722 És eladják a kibaszott videókat. 293 00:18:59,639 --> 00:19:00,640 - Elmentek? - Igen. 294 00:19:00,724 --> 00:19:02,184 Oké. Sziasztok! 295 00:20:19,177 --> 00:20:22,055 Ki a fene maga? 296 00:20:28,061 --> 00:20:29,062 Rendőr? 297 00:20:36,861 --> 00:20:38,071 Nem megy vele semmire. 298 00:20:39,990 --> 00:20:41,908 Nincs semmi azon a számítógépen. 299 00:20:52,085 --> 00:20:53,169 Baek Do-hyeon? 300 00:21:01,303 --> 00:21:02,721 Maga kibaszott kurva! 301 00:21:04,014 --> 00:21:05,098 Bassza meg! 302 00:21:07,142 --> 00:21:09,561 Kibaszott kurva! 303 00:21:09,644 --> 00:21:12,522 Rohadék! 304 00:21:12,605 --> 00:21:13,815 Keljen fel, maga kurva! 305 00:21:20,322 --> 00:21:22,532 Tudja, mennyibe kerül az a szar? 306 00:21:26,369 --> 00:21:27,245 Ez jó móka. 307 00:21:27,329 --> 00:21:28,872 Hé, kurva! Keljen fel! 308 00:21:33,293 --> 00:21:36,963 Ha a többiek így is éltek, neked nem kellett volna. 309 00:21:38,089 --> 00:21:41,259 Élhettél volna rendesen, mert esélyt kaptál. 310 00:21:41,968 --> 00:21:43,887 Legalább az egyikőtök élt volna rendesen! 311 00:21:45,513 --> 00:21:46,556 Miért… 312 00:21:47,891 --> 00:21:49,893 Miért csak ennyi tellett tőled? 313 00:21:49,976 --> 00:21:51,227 Miért? 314 00:21:53,188 --> 00:21:54,272 „Miért”? 315 00:21:55,523 --> 00:21:58,777 Miről beszél, maga kurva? 316 00:22:01,905 --> 00:22:03,907 Valamit nagyon szeretnék tudni. 317 00:22:03,990 --> 00:22:04,991 Ki a faszom 318 00:22:05,950 --> 00:22:07,160 maga? 319 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 Válaszoljon! 320 00:22:12,707 --> 00:22:16,127 Válaszoljon, kibaszott kurva! 321 00:22:32,018 --> 00:22:33,103 Az istenit… 322 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 Bassza meg! 323 00:22:42,529 --> 00:22:43,613 Basszus! 324 00:22:46,908 --> 00:22:50,036 FÉNYKÉPES BIZONYÍTÉK 1 325 00:23:01,798 --> 00:23:02,674 Te vagy az. 326 00:23:03,174 --> 00:23:04,759 Basszus! 327 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 A jonhvai csoportos nemi erőszak. 328 00:23:10,473 --> 00:23:11,683 Te, 329 00:23:13,351 --> 00:23:14,435 Baek Do-hyeon… 330 00:23:17,939 --> 00:23:19,274 is a tetthelyen voltál. 331 00:23:22,986 --> 00:23:24,487 Bassza meg! 332 00:23:27,448 --> 00:23:28,867 Bassza meg! 333 00:23:29,617 --> 00:23:31,202 Nevetséges ez a kurva. 334 00:23:31,286 --> 00:23:32,704 Megállás nélkül pofázik. 335 00:23:34,372 --> 00:23:35,290 Igaza van. 336 00:23:38,251 --> 00:23:39,502 Ott voltam. 337 00:23:41,963 --> 00:23:42,881 És akkor? 338 00:23:46,718 --> 00:23:49,095 Kibaszott kurva! Keljen fel! 339 00:23:50,263 --> 00:23:52,515 Dögöljön meg! 340 00:23:52,599 --> 00:23:57,896 Dögöljön meg! Nyugodtan dögöljön meg, maga hülye kurva! 341 00:23:59,772 --> 00:24:03,359 Dögöljön meg, hülye kurva! Dögöljön meg! 342 00:24:03,443 --> 00:24:06,654 Dögöljön meg! 343 00:24:12,035 --> 00:24:13,036 Bassza meg! 344 00:24:14,078 --> 00:24:15,079 Kibaszott kurva! 345 00:24:16,581 --> 00:24:17,874 Bassza meg! 346 00:24:47,111 --> 00:24:48,446 Sim bírónő! 347 00:24:49,322 --> 00:24:52,116 Mi történt? Tud járni? 348 00:24:52,784 --> 00:24:55,203 Várjon! Erre! 349 00:24:59,290 --> 00:25:01,584 Csak elsősegélyt kapott, most menjen kórházba! 350 00:25:01,668 --> 00:25:03,169 Ki jár el 351 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 Hwang In-jun ügyében? 352 00:25:07,674 --> 00:25:11,177 El kell mondanom valamit az ügyről. 353 00:25:11,844 --> 00:25:13,471 Én viszem az ügyet. 354 00:25:14,097 --> 00:25:16,140 És a törvény szerint járok el. 355 00:25:16,724 --> 00:25:19,519 Ha erről akar beszélni, menjen el, nem akarom hallani! 356 00:25:20,103 --> 00:25:22,438 Nem egyszerű csoportos nemi erőszak, Na bírónő. 357 00:25:23,106 --> 00:25:24,899 Ez csak egy része. 358 00:25:25,942 --> 00:25:27,402 Megfenyegették az áldozatokat… 359 00:25:27,485 --> 00:25:28,444 Ez nem… 360 00:25:30,863 --> 00:25:31,990 Nem nyomozók vagyunk. 361 00:25:32,073 --> 00:25:33,574 A bíróknak kötelessége 362 00:25:34,951 --> 00:25:38,204 a megfelelő eljárásrend alapján felderíteniük az igazságot. 363 00:25:39,580 --> 00:25:40,832 És a bosszú? 364 00:25:43,376 --> 00:25:46,129 Ha folyton belekeveri az ügybe a személyes érzelmeit, 365 00:25:47,046 --> 00:25:48,965 nem fogok hátradőlni, és hagyni. 366 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 Ha személyes sérelemként kezelem, 367 00:25:53,386 --> 00:25:54,846 már az első tárgyaláson 368 00:25:56,014 --> 00:25:58,725 visszaküldtem volna az ügyészségnek az ügyet. 369 00:26:02,312 --> 00:26:03,396 Ez az ügy 370 00:26:04,522 --> 00:26:06,524 csupán a jéghegy csúcsa. 371 00:26:07,400 --> 00:26:10,528 Megzsarolták az áldozatokat, 372 00:26:10,611 --> 00:26:12,613 és kihasználták őket… 373 00:26:12,697 --> 00:26:14,115 Menjen el! 374 00:26:14,198 --> 00:26:16,367 A kórházba, mielőtt mentőt hívok! 375 00:26:16,451 --> 00:26:17,618 Na bírónő! 376 00:26:20,788 --> 00:26:22,915 Ennél többet nem tehetek magáért. 377 00:26:37,889 --> 00:26:40,850 Ha folyton belekeveri az ügybe a személyes érzelmeit, 378 00:26:40,933 --> 00:26:43,311 nem fogok hátradőlni, és hagyni. 379 00:26:44,228 --> 00:26:46,105 Kérem, hagyj abba, Sim bírónő! 380 00:26:46,189 --> 00:26:48,191 Már nem maga az eljáró bíró. 381 00:26:49,025 --> 00:26:50,943 Komolyan megütheti a bokáját. 382 00:26:51,611 --> 00:26:53,196 Így működik a törvény. 383 00:26:54,405 --> 00:26:55,573 Te is tudod. 384 00:27:05,666 --> 00:27:07,877 Igaza van. Ott voltam. 385 00:27:10,046 --> 00:27:11,047 És akkor? 386 00:27:27,814 --> 00:27:30,942 {\an8}JONHVAI KÖRZETI BÍRÓSÁG 387 00:27:54,048 --> 00:27:55,883 BÍRÓI KULTURÁLIS DÍJ NA GEUN-HEE ÜGYÉSZ 388 00:27:55,967 --> 00:27:56,801 ÉRDEMÉREM 389 00:27:56,884 --> 00:27:59,595 ELISMERÉS NA GEUN-HEE BÍRÓ 390 00:28:19,991 --> 00:28:21,701 Hamarosan kezdődik a tárgyalás. 391 00:28:22,994 --> 00:28:24,662 Tényleg nem jön el rá? 392 00:28:27,748 --> 00:28:28,708 Nem. 393 00:28:30,293 --> 00:28:31,335 Menjen csak! 394 00:28:47,351 --> 00:28:50,730 2022PU3409-es ügy. 395 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 A bíróság jóváhagyta az elfogultsági kérelmet, 396 00:28:54,942 --> 00:28:57,528 így változott az eljáró bíró személye. 397 00:28:58,613 --> 00:29:01,657 Ha ellenvetésük van, vagy mondani szeretnének valamit 398 00:29:01,741 --> 00:29:04,994 az előző tárgyaláson beadott iratokkal kapcsolatban, most tehetik meg. 399 00:29:05,077 --> 00:29:06,412 Nem szeretnénk, bírónő. 400 00:29:06,496 --> 00:29:08,581 Akkor kezdődhet a tárgyalást. 401 00:29:11,083 --> 00:29:12,502 Egy fedélzeti felvétel alapján 402 00:29:12,585 --> 00:29:16,798 azt sugallták, hogy Hwang In-jun is részt vehetett a bűncselekményben. 403 00:29:16,881 --> 00:29:18,341 De ez nem igaz. 404 00:29:22,678 --> 00:29:27,058 Szorgalmas, udvarias, átlagos diák volt. 405 00:29:27,683 --> 00:29:30,937 De Seo Dong-gyun és O Gyeong-su, akiket az intézetben ismert meg, 406 00:29:31,020 --> 00:29:34,232 zsarolták és kényszerítették rá, hogy részt vegyen a bűntetteikben. 407 00:29:34,315 --> 00:29:37,819 {\an8}A gazda-szolga viszonyuk rendkívüli módon gyötörte. 408 00:29:39,445 --> 00:29:43,574 Így a rendőrségi kihallgatás során hamisan tanúzott, 409 00:29:44,575 --> 00:29:46,244 mivel félt. 410 00:29:47,411 --> 00:29:49,080 A fenyegetéseik miatt 411 00:29:49,163 --> 00:29:51,207 kénytelen volt Kang Seon-át, az áldozatot 412 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 az építkezési területre vinni. 413 00:29:53,000 --> 00:29:54,126 Ennyi történt. 414 00:29:55,878 --> 00:30:00,591 Hwang In-jun DNS-ét nem találták meg az áldozat testén. 415 00:30:00,675 --> 00:30:04,178 Nem észszerű állítás, hogy bűntárs volt. 416 00:30:05,763 --> 00:30:08,766 Ez az ügy csupán a jéghegy csúcsa. 417 00:30:08,850 --> 00:30:11,936 Megzsarolták az áldozatokat, 418 00:30:12,019 --> 00:30:14,146 és kihasználták őket… 419 00:30:16,732 --> 00:30:18,192 Jó, értettem. 420 00:30:19,360 --> 00:30:23,197 Ugye, itt van ma a referenciatanú? 421 00:30:23,948 --> 00:30:27,660 Meg szeretném hallgatni a referenciatanút, Baek Do-hyeont. 422 00:30:29,996 --> 00:30:30,872 Baek Do-hyeon! 423 00:30:39,046 --> 00:30:41,757 Ugye tudod, hogy védeni jöttelek? 424 00:30:41,841 --> 00:30:42,967 Gyorsan kint leszel. 425 00:30:43,926 --> 00:30:45,970 Nagy szarban leszel, csicska. 426 00:30:50,391 --> 00:30:51,517 Jó napot! 427 00:30:52,977 --> 00:30:57,690 Úgy tudom, Hwang In-junnal gyerekkorotok óta barátok vagytok. 428 00:30:57,773 --> 00:31:00,318 Igen, általános iskola óta osztálytársak voltunk. 429 00:31:01,068 --> 00:31:02,486 Azóta barátok vagyunk. 430 00:31:03,237 --> 00:31:06,616 Akkor tudtad, hogy Seo Dong-gyun és O Gyeong-su 431 00:31:07,450 --> 00:31:11,037 régóta fenyegetik és bántalmazzák? 432 00:31:14,206 --> 00:31:17,543 Igen. In-junnak nehéz volt emiatt. 433 00:31:23,841 --> 00:31:25,176 Van erre bizonyítékod? 434 00:31:25,259 --> 00:31:26,552 Igen. 435 00:31:26,636 --> 00:31:29,388 Az előző tárgyalásra nyújtottunk be fényképeket. 436 00:31:30,056 --> 00:31:31,307 Ezek azután készültek, 437 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 hogy a két fiú bántalmazta… 438 00:31:33,184 --> 00:31:34,185 Nem. 439 00:31:34,268 --> 00:31:38,022 Nem csak fényképek. Bizonyíték a megfélemlítésre, például üzenetek, 440 00:31:38,105 --> 00:31:39,982 rögzített telefonbeszélgetések. 441 00:31:40,650 --> 00:31:41,525 Nos… 442 00:31:41,609 --> 00:31:44,612 Nagyon egyszerű okból kérdezem ezt. 443 00:31:44,695 --> 00:31:47,365 A vallomásod ellentmond 444 00:31:47,448 --> 00:31:50,159 az őrizetben lévő Seo Dong-gyun és O Gyeong-su vallomásának. 445 00:31:51,118 --> 00:31:52,119 Tessék? 446 00:31:52,662 --> 00:31:56,165 Seo Dong-gyun és O Gyeong-su állítása szerint 447 00:31:56,248 --> 00:31:58,459 az ügyben négy fő elkövető volt. 448 00:31:59,085 --> 00:32:03,506 Köztük a referenciatanú, Baek Do-hyeon is. 449 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 Jövő héten lesz Hwang In-jun tárgyalása. 450 00:32:16,978 --> 00:32:20,731 És azt a feladatot kaptam, hogy előtte beszéljek veletek. 451 00:32:21,482 --> 00:32:23,359 Persze itt akármit mondtok, 452 00:32:23,943 --> 00:32:27,196 az nem lesz kihatással a büntetőügyi eljárásotokra. 453 00:32:28,239 --> 00:32:30,157 Csak a véleményetekre vagyunk kíváncsiak. 454 00:32:31,033 --> 00:32:32,034 De… 455 00:32:33,285 --> 00:32:37,999 ez az utolsó lehetőségetek, hogy Hwang In-jun ügyéről beszéljetek. 456 00:32:41,085 --> 00:32:42,962 Hwang In-jun tényleg nem bűnrészes? 457 00:32:43,713 --> 00:32:46,090 Megfenyegettétek? 458 00:32:49,301 --> 00:32:51,220 Ha nincs mit mondanotok, mondjátok azt! 459 00:32:53,597 --> 00:32:55,141 Nem, nincs mit mondanunk. 460 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 Rendben. 461 00:32:59,437 --> 00:33:00,980 Akkor nem tudok mit tenni. 462 00:33:23,210 --> 00:33:24,670 Hallgathattok. 463 00:33:25,421 --> 00:33:29,800 De a hamis tanúzásból 464 00:33:30,676 --> 00:33:32,970 hátrányotok származhat. 465 00:33:34,513 --> 00:33:36,265 Elmondom még egyszer. 466 00:33:36,891 --> 00:33:39,727 Ez az utolsó lehetőségetek, hogy nyilatkozzatok erről. 467 00:33:41,687 --> 00:33:42,646 Írjátok alá! 468 00:34:04,794 --> 00:34:06,712 Sim bírónő! Jól van? 469 00:34:06,796 --> 00:34:07,922 Igen. 470 00:34:08,005 --> 00:34:09,548 Előbb kellett volna jönnünk. 471 00:34:09,632 --> 00:34:10,674 Nem. 472 00:34:11,342 --> 00:34:12,927 Pont időben érkeztek. 473 00:34:13,719 --> 00:34:15,137 Nem maradt bennem kétely. 474 00:34:16,597 --> 00:34:19,016 Vizsgálják meg az itt található bizonyítékokat! 475 00:34:19,100 --> 00:34:20,434 Diszkréten, kérem! 476 00:34:21,018 --> 00:34:23,521 Rendben. De előbb menjen be a kórházba! 477 00:34:30,820 --> 00:34:33,405 Valójában nem hárman voltunk. 478 00:34:34,740 --> 00:34:35,658 Hanem négyen. 479 00:34:36,450 --> 00:34:37,701 Mondd el, baszd meg! 480 00:34:39,245 --> 00:34:43,249 Én, ő, Hwang In-jun és Baek Do-hyeon. Együtt csináltuk. 481 00:34:43,833 --> 00:34:45,960 Hasonló lányokat dugtunk meg, és felvettük. 482 00:34:46,043 --> 00:34:48,921 Ezzel megzsaroltuk és prostitúcióra kényszerítettük őket. 483 00:34:49,630 --> 00:34:52,299 - És csalásra is. - A videókat is eladtuk. 484 00:34:52,383 --> 00:34:54,343 Sokaknak tetszik az ilyesmi. 485 00:34:54,426 --> 00:34:57,346 De nem tudtuk, hogy Kang Seon-a elment kórházba kivizsgálásra. 486 00:34:57,429 --> 00:34:59,390 A hülye kurva! 487 00:34:59,473 --> 00:35:02,601 Általában kussolnak a lányok. 488 00:35:02,685 --> 00:35:04,562 - Nem? - De. 489 00:35:05,855 --> 00:35:08,607 De Baek Do-hyeon kényszerített rá. 490 00:35:08,691 --> 00:35:11,110 Ha nem hallgatunk rá, megkésel. 491 00:35:11,193 --> 00:35:12,778 Őt megszúrta. 492 00:35:12,862 --> 00:35:15,698 Mikor megismertem, azt hittem, nudli. 493 00:35:15,781 --> 00:35:18,784 De itt megszúrt, és röhögött, mint egy eszelős. 494 00:35:19,410 --> 00:35:21,620 Pedig idősebb is vagyok a gecinél. 495 00:35:21,704 --> 00:35:23,372 Elmebeteg. 496 00:35:23,956 --> 00:35:25,583 Miről beszélnek? 497 00:35:25,666 --> 00:35:27,501 A szarháziak! 498 00:35:47,688 --> 00:35:48,647 Várjunk csak! 499 00:35:48,731 --> 00:35:50,316 Hülye kurva! 500 00:35:52,109 --> 00:35:54,320 Ha a többiek így is éltek, 501 00:35:54,403 --> 00:35:56,071 neked nem kellett volna. 502 00:35:57,156 --> 00:36:00,701 Élhettél volna rendesen, mert esélyt kaptál. 503 00:36:05,289 --> 00:36:07,082 Tanultak valamit. 504 00:36:08,334 --> 00:36:11,337 „A törvény nem véd meg minden áldozatot. 505 00:36:12,087 --> 00:36:15,507 Nagyon egyszerű a törvény. 506 00:36:15,591 --> 00:36:17,218 Három perc csupán… 507 00:36:19,720 --> 00:36:21,555 az egész tárgyalás.” 508 00:36:25,267 --> 00:36:27,561 Miért kapkodja el ennyire az ügyeket? 509 00:36:27,645 --> 00:36:30,314 És mi van azokkal, akik a gyorsasága miatt szenvedtek? 510 00:36:30,397 --> 00:36:31,815 Mi van az áldozatokkal? 511 00:36:31,899 --> 00:36:33,734 Értük ki a felelős? 512 00:36:36,737 --> 00:36:38,906 Még nem derítettünk fel minden áldozatot. 513 00:36:38,989 --> 00:36:41,116 Állítsák Baek Do-hyeont bíróság elé, 514 00:36:41,200 --> 00:36:42,868 ha véget ért Hwang tárgyalása! 515 00:36:42,952 --> 00:36:45,537 Volt a rejtekhelyén egy számítógép. 516 00:36:45,621 --> 00:36:48,207 Valószínűleg azzal terítette a rögzített videókat, 517 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 de üres volt. 518 00:36:51,252 --> 00:36:53,087 Az áldozatok vallomásai alapján 519 00:36:53,170 --> 00:36:55,005 kell, hogy legyen egy titkos telefonja. 520 00:36:55,547 --> 00:36:57,591 De még azt sem találtuk meg. 521 00:36:57,675 --> 00:36:59,134 Titkos telefonja? 522 00:36:59,218 --> 00:37:01,971 Igen. Biztosan van rajta bizonyíték rá, hogy bűnrészes. 523 00:37:03,013 --> 00:37:04,306 Tiltakozom, bírónő! 524 00:37:04,390 --> 00:37:06,684 Ezek állítások a két érintett részéről. 525 00:37:06,767 --> 00:37:08,269 Nincs közvetlen bizonyíték 526 00:37:08,352 --> 00:37:10,604 Hwang In-jun és Baek Do-hyeon bűnrészességére. 527 00:37:10,688 --> 00:37:13,357 Mindjárt bemutatunk egy bizonyítékot, 528 00:37:13,440 --> 00:37:15,901 amely Baek Do-hyeon titkos telefonjáról származik, 529 00:37:15,985 --> 00:37:18,696 és amelyet Hwang In-jun hozott a tetthelyre. 530 00:37:22,324 --> 00:37:26,370 HÁRMASBAN LÁNNYAL JONHVAI SZEXKLUB 531 00:37:26,453 --> 00:37:27,830 NAGY CSÖCSŰ PICSÁK 532 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 Seon-a! Simogasd meg a fejem! 533 00:37:39,842 --> 00:37:41,802 Mutasd a kurva képét a kamerának! 534 00:37:42,469 --> 00:37:43,929 - Hülye kurva! - Mosolyogj! 535 00:37:44,013 --> 00:37:45,222 Egy, kettő, három. 536 00:37:54,440 --> 00:37:57,151 Nem hiszem el. Hogyan… 537 00:37:58,736 --> 00:38:00,738 Nyilván.… Bassza meg! 538 00:38:00,821 --> 00:38:03,615 Mondtam, hogy ne nyúlj a kurvához! 539 00:38:03,699 --> 00:38:06,118 Mondtam, hogy csak csellengő lányokkal kezdj ki! 540 00:38:06,201 --> 00:38:08,370 Ne rinyálj már, te gyökér! 541 00:38:08,454 --> 00:38:10,998 Mindent töröltem a számítógépről. 542 00:38:11,081 --> 00:38:12,333 Mindentől megszabadultam. 543 00:38:12,416 --> 00:38:15,252 Faszt! Adjál még 20 millió vont! 544 00:38:21,008 --> 00:38:23,385 Na, ki most a nagyfiú? 545 00:38:23,469 --> 00:38:25,554 Jaj, te csicska! 546 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 Mondtam, hogy megvédelek, baromarcú. 547 00:38:28,098 --> 00:38:29,683 Ha elbaszod… 548 00:38:30,517 --> 00:38:33,312 Ha bármi rosszul sül el, bemártalak, te szarházi. 549 00:38:37,399 --> 00:38:38,359 Hajrá! 550 00:38:39,860 --> 00:38:41,028 Hé! 551 00:38:42,988 --> 00:38:44,782 Te rohadt szemét! 552 00:38:45,741 --> 00:38:48,160 Te eszelős geci! 553 00:38:48,243 --> 00:38:51,163 Bassza meg! Kibaszott geci! 554 00:38:55,876 --> 00:38:57,628 Bassza meg! 555 00:38:57,711 --> 00:38:58,879 Baszódjanak meg mind! 556 00:39:06,011 --> 00:39:07,262 Most örülsz? 557 00:39:07,346 --> 00:39:09,640 Mondtam, hogy megmentelek. 558 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Gyáva féreg! 559 00:39:12,851 --> 00:39:14,770 Felhívott Baek Do-hyeon apukája. 560 00:39:15,938 --> 00:39:19,733 Minket hallgat ki a rendőrség. 561 00:39:19,817 --> 00:39:22,361 Még a DNS-ünket is megtalálták, úgyhogy nekünk annyi. 562 00:39:22,444 --> 00:39:24,238 Azt mondta, Do-hyeon nevéről kuss van. 563 00:39:24,321 --> 00:39:26,448 És hogy akkor fizeti az ügyvédünket. 564 00:39:26,532 --> 00:39:29,910 Azt is mondta, hogy fejenként 50 milliót fizet, ha leültük a büntetést. 565 00:39:32,996 --> 00:39:34,623 A rohadt szemetek! 566 00:39:35,666 --> 00:39:36,792 Csend legyen! 567 00:39:36,875 --> 00:39:39,420 Bírónő! Baek Do-hyeon bírt rá erre. 568 00:39:39,503 --> 00:39:40,796 Kussolj már, te fasz! 569 00:39:40,879 --> 00:39:42,673 Nem volt választásom, féltem tőle. 570 00:39:42,756 --> 00:39:44,591 - Csendet! - Azt mondtad, finom picsa. 571 00:39:44,675 --> 00:39:46,468 Azt mondtad, sok pénzt érhet! 572 00:39:46,552 --> 00:39:48,095 De te raktad zsebre a pénzt! 573 00:39:48,178 --> 00:39:50,097 Ezért köptek azok a faszok, érted? 574 00:39:50,180 --> 00:39:51,265 - Csendet! - Pöcsfej! 575 00:39:51,348 --> 00:39:54,059 Barátaidnak hittél, mert jó fejek voltunk? 576 00:39:54,143 --> 00:39:56,770 Te geci! Te rohadt geci! 577 00:39:56,854 --> 00:39:58,981 Abbahagyni! 578 00:39:59,064 --> 00:40:00,149 Papucsnak nézel? 579 00:40:00,232 --> 00:40:03,444 - Baszódj meg, geci! - Végezzék ki ezt a faszt! 580 00:40:03,527 --> 00:40:05,779 - Próbálják meg! Baszódj meg! - Szeretnéd, mi? 581 00:40:05,863 --> 00:40:07,406 Mondom, abbahagyni! Baek Do-hyeon! 582 00:40:07,489 --> 00:40:09,408 - Ő is ugyanilyen. - Rohadék! Megöllek! 583 00:40:09,491 --> 00:40:10,951 Azért tettem, mert uszított. 584 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 - Gyere ide, te szarházi! - Imádsz baszni, te gyökér! 585 00:40:14,496 --> 00:40:16,707 - A cipőjükre vered, te állat! - Csendet! 586 00:40:16,790 --> 00:40:19,293 - Rohadék! Engedjenek el! - Mondom, abbahagyni! 587 00:40:19,376 --> 00:40:20,794 - - Megölöm a gecit! - Eresszenek! 588 00:40:20,878 --> 00:40:21,879 Abbahagyni! 589 00:40:21,962 --> 00:40:23,213 Engedjenek el! 590 00:40:23,297 --> 00:40:26,091 - - Megőrültél? - Mondom, abbahagyni! 591 00:40:26,175 --> 00:40:28,886 Do-hyeon valószínűleg továbbra sem tudja. 592 00:40:28,969 --> 00:40:31,638 Mindig van nála egy titkos telefon. Ugye? 593 00:40:31,722 --> 00:40:32,556 Igen. 594 00:40:32,639 --> 00:40:35,142 Titokban összekapcsoltam a felhőmmel, 595 00:40:35,225 --> 00:40:36,143 biztos, ami biztos. 596 00:40:36,810 --> 00:40:39,146 A felhőddel? Mármint az online tárhelyeddel? 597 00:40:39,229 --> 00:40:43,442 Baek Do-hyeon, az a szemét! Jól felbaszott az a hülye sznob. 598 00:40:43,525 --> 00:40:45,194 Baszódjon meg! Nem érdekel. 599 00:40:46,069 --> 00:40:49,364 Az a szarházi Baek Do-hyeon gazdag családból származik. 600 00:40:49,907 --> 00:40:51,742 A mostohaanyja miatt jött el otthonról. 601 00:40:51,825 --> 00:40:54,953 Ha nem adott volna pénzt, nem hallgatunk rá. 602 00:40:55,037 --> 00:40:57,664 A hülye apám mindig megver embereket, amikor részeg. 603 00:40:57,748 --> 00:40:59,249 Anyám ezért ment el otthonról. 604 00:41:01,043 --> 00:41:02,920 A nagybátyja is ilyen. 605 00:41:03,504 --> 00:41:06,340 Ha jó szüleink lennének, nem így élnénk. 606 00:41:07,007 --> 00:41:08,258 Nem gondolja? 607 00:41:08,967 --> 00:41:12,638 Az emberek csak minket hibáztatnak. 608 00:41:12,721 --> 00:41:16,016 De őszintén szólva szerintem mi semmi rosszat nem tettünk. 609 00:41:17,809 --> 00:41:18,727 Tessék? 610 00:41:18,810 --> 00:41:21,897 A fiatalkorú prostitúcióért nem a kuncsaftok a felelősek? 611 00:41:22,481 --> 00:41:24,358 Ha ők nem akarják annyira, 612 00:41:24,441 --> 00:41:26,735 mi sem tesszük ezt. Tévednék? 613 00:41:26,818 --> 00:41:28,153 És az áldozatok? 614 00:41:31,865 --> 00:41:33,575 Miért Kang Seon-a szenvedjen? 615 00:41:41,542 --> 00:41:45,170 Ez bizonyítja, hogy Baek Do-hyeon és Hwang In-jun 616 00:41:45,254 --> 00:41:47,130 szintén a tetthelyen voltak, 617 00:41:47,214 --> 00:41:50,217 és hogy kitervelték Seo Dong-gyunnal és O Gyeong-suval 618 00:41:50,300 --> 00:41:52,886 a nemi erőszak és egyéb bűntények elkövetését. 619 00:41:56,723 --> 00:41:57,683 Nos… 620 00:41:58,392 --> 00:42:00,102 Az áldozat végignézte az eddigieket 621 00:42:01,061 --> 00:42:03,438 a bírósági meghallgatóból. 622 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 Nehéz lehet neked, 623 00:42:09,236 --> 00:42:12,197 de ne hagyd el úgy a bíróságot, hogy valami nyomja a lelked! 624 00:42:12,906 --> 00:42:16,076 Ha mondanál valamit, meghallgatunk. 625 00:42:40,559 --> 00:42:42,311 Ugye tudja, hogy felvágtam az ereimet? 626 00:42:43,228 --> 00:42:44,396 A nővérem azt hitte, 627 00:42:45,230 --> 00:42:49,067 azért, mert az iskola megkért, hogy iratkozzak ki. 628 00:42:49,651 --> 00:42:51,069 De nem igaz. 629 00:42:54,615 --> 00:42:56,950 Van egy legjobb barátom. 630 00:42:58,368 --> 00:43:01,079 Írtam neki, és hívogattam, 631 00:43:02,539 --> 00:43:05,042 mert nem sikerült elérnem. 632 00:43:06,501 --> 00:43:09,254 Hosszú idő után válaszolt. 633 00:43:11,256 --> 00:43:14,468 Azt hittem, nem ért rá. 634 00:43:15,552 --> 00:43:16,928 Megnéztem az üzenetet… 635 00:43:20,390 --> 00:43:22,934 azt írta, az anyukája eltiltotta tőlem. 636 00:43:26,063 --> 00:43:27,648 Én vagyok az áldozat. 637 00:43:28,649 --> 00:43:31,234 De miért rám mutogatnak? 638 00:43:33,111 --> 00:43:35,989 Mikor kapom vissza a régi életemet? 639 00:43:37,824 --> 00:43:40,118 Visszakapom egyáltalán? 640 00:43:48,251 --> 00:43:52,381 A bíróságon dolgozva egy abszolút igazságot tanultam meg. 641 00:43:54,508 --> 00:43:56,426 Bárkiből lehet áldozat. 642 00:44:00,389 --> 00:44:03,100 Magától értetődő, de sokan mégsem értik. 643 00:44:09,064 --> 00:44:09,898 Kang Seon-a! 644 00:44:11,817 --> 00:44:15,737 Ha bíróságra visszük az ügyet, 645 00:44:17,406 --> 00:44:19,199 egyvalamit ne felejts! 646 00:44:25,205 --> 00:44:26,915 Nem a te hibád. 647 00:44:29,126 --> 00:44:30,252 Járj emelt fővel! 648 00:44:33,296 --> 00:44:34,339 Légy magabiztos! 649 00:44:42,764 --> 00:44:44,057 Kérem… 650 00:44:46,351 --> 00:44:48,437 adják vissza a régi életemet! 651 00:45:21,428 --> 00:45:26,475 A négy fiú előre eltervelte, hogy szexuálisan bántalmazzák az áldozatot. 652 00:45:26,558 --> 00:45:29,728 Így mind elkövetők. 653 00:45:30,687 --> 00:45:34,316 Ezért most lezárom az ifjúságvédelmi ügyet. 654 00:45:35,525 --> 00:45:39,279 Az ügyet visszaküldöm az ügyészségre. 655 00:45:39,988 --> 00:45:42,532 És ha az ügyészség vádat emel, 656 00:45:42,616 --> 00:45:46,828 büntetőügyi eljárás indulhat ellenetek. 657 00:45:52,626 --> 00:45:54,961 Bírónő! Ez mit jelent? 658 00:45:56,463 --> 00:45:58,298 Na, mondja már el! 659 00:46:11,436 --> 00:46:15,023 SÜRGŐSSÉGI SZEMÉLYSZÁLLÍTÁS IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM 660 00:46:17,442 --> 00:46:20,320 Lopás, testi sértés, 661 00:46:21,363 --> 00:46:26,034 prostitúció megszervezése, ezzel összefüggésben elkövetett csalás 662 00:46:27,577 --> 00:46:29,162 és szexuális erőszak. 663 00:46:32,249 --> 00:46:36,086 Hogyan lettek ilyenek ezek a gyerekek? 664 00:46:37,587 --> 00:46:39,005 Azt mondják, egy gyerek 665 00:46:40,298 --> 00:46:42,217 felneveléséhez egy egész falu kell. 666 00:46:44,010 --> 00:46:45,345 Más szóval, 667 00:46:45,929 --> 00:46:47,681 tönkremehet a gyerek élete, 668 00:46:48,640 --> 00:46:50,725 ha az egész falu elhanyagolja. 669 00:46:54,563 --> 00:46:56,439 Maga szerint azok a gyerekek, akik… 670 00:46:59,067 --> 00:47:00,277 Kang Seon-át bántották, 671 00:47:01,611 --> 00:47:03,113 az egyedüli elkövetők? 672 00:47:05,991 --> 00:47:07,993 Senkinek sem áll jogában bírálni őket. 673 00:47:09,369 --> 00:47:10,704 Mindenki elkövető. 674 00:47:28,263 --> 00:47:30,432 De megkönnyebbültem 675 00:47:30,515 --> 00:47:32,392 most, hogy minden kiderült. 676 00:47:34,394 --> 00:47:38,064 Az áldozat és az apja nyugodtan alhatnak, 677 00:47:38,690 --> 00:47:39,774 mivel véget ért. 678 00:47:41,401 --> 00:47:43,194 Ki mondta, hogy véget ért? 679 00:47:44,487 --> 00:47:46,615 Hát, a tárgyaláson… 680 00:47:46,698 --> 00:47:49,117 A nemi erőszak áldozatainak sosem ér véget. 681 00:47:49,200 --> 00:47:51,661 Akármennyi idő telik is el. 682 00:47:51,745 --> 00:47:54,664 Életük végéig megmarad a lelki sérülésük. 683 00:47:55,498 --> 00:47:57,626 Ezért olyan kegyetlen ez a számukra. 684 00:48:42,379 --> 00:48:43,421 Egyetlen szabályt 685 00:48:44,506 --> 00:48:47,884 követek bíróként. 686 00:48:50,345 --> 00:48:51,388 Azt, 687 00:48:52,430 --> 00:48:54,891 hogy a bíróságon félreteszem a személyes érzéseimet. 688 00:48:58,144 --> 00:49:00,355 Úgy gondoltam, csak így lehet 689 00:49:01,189 --> 00:49:03,316 igazságos ítéleteket hozni. 690 00:49:09,489 --> 00:49:11,616 De ráébredtem, 691 00:49:13,410 --> 00:49:15,662 hogy tévesen jártam el, 692 00:49:17,872 --> 00:49:21,918 legalábbis a fiatalkorúak bíróságán. 693 00:49:25,296 --> 00:49:26,464 Emiatt 694 00:49:28,341 --> 00:49:32,262 azokhoz szeretnék szólni, 695 00:49:35,014 --> 00:49:37,767 akiknek árthattam. 696 00:49:47,318 --> 00:49:48,945 Bocsánatot kérek 697 00:49:50,572 --> 00:49:51,906 felnőttként! 698 00:50:39,496 --> 00:50:40,914 Joo kisasszony! 699 00:50:40,997 --> 00:50:41,998 Igen? 700 00:50:43,249 --> 00:50:45,710 Ma lesz Sim bírónő fegyelmi meghallgatása, nem? 701 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 De igen. 702 00:50:48,630 --> 00:50:50,590 Remélem, nem kap súlyos büntetést. 703 00:50:52,091 --> 00:50:53,676 Én is remélem. 704 00:50:58,890 --> 00:51:00,850 {\an8}LEGFELSŐBB BÍRÓSÁG FEGYELMI BIZOTTSÁG 705 00:51:06,314 --> 00:51:09,150 Mi járatban van itt, Na bírónő? 706 00:51:11,361 --> 00:51:12,695 Cha úr mondta, 707 00:51:13,279 --> 00:51:17,075 mi történt a bíróságon. 708 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 És? 709 00:51:21,538 --> 00:51:24,415 Hát, a fegyelmi meghallgatáson… 710 00:51:27,502 --> 00:51:28,795 kérem… 711 00:51:30,797 --> 00:51:32,590 védje meg egy fiatalabb kollégámat! 712 00:51:32,674 --> 00:51:35,927 Miért védeném? 713 00:51:36,553 --> 00:51:39,764 A fiatal bírónő a tudásának megfelelően végezte a munkáját. 714 00:51:42,725 --> 00:51:44,894 Ne álljon az útjába! 715 00:51:53,736 --> 00:51:54,696 Nem ért egyet, 716 00:51:56,656 --> 00:51:58,074 Geun-hee? 717 00:52:24,767 --> 00:52:26,853 {\an8}LEGFELSŐBB BÍRÓSÁG FEGYELMI BIZOTTSÁG 718 00:53:22,951 --> 00:53:25,954 Tegye oda! Mondtam, hogy menjen vissza dolgozni! 719 00:53:27,747 --> 00:53:28,915 De aggódom. 720 00:53:29,582 --> 00:53:31,167 Nincs miért aggódnia. 721 00:53:35,296 --> 00:53:38,841 BÍRÓSÁG 722 00:53:44,055 --> 00:53:45,390 Tehát ilyen érzés 723 00:53:46,724 --> 00:53:48,017 idelent állni. 724 00:53:52,480 --> 00:53:56,609 Sokkal alacsonyabban van a pad, hogy kevésbé tűnjenek erélyesnek a bírók. 725 00:53:57,902 --> 00:54:00,613 De innen nézve így is félelmetes. 726 00:54:00,697 --> 00:54:02,281 Maga szerint a gyerekek tudják, 727 00:54:03,324 --> 00:54:06,327 hogy az ott ülő bírók vállán milyen súlyos felelősség nyugszik? 728 00:54:07,704 --> 00:54:09,831 Dehogyis. Ne is tudják! 729 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 Magányos feladatnak kell lennie. 730 00:54:14,127 --> 00:54:17,088 BÍRÓSÁG 731 00:54:31,894 --> 00:54:33,479 Sajnálom, bírónő! 732 00:54:38,192 --> 00:54:42,530 Csak ennyit akartam mondani. 733 00:54:46,075 --> 00:54:48,828 A téglával véletlen gyilkoló általános iskolás gyerek ügye, 734 00:54:49,829 --> 00:54:51,330 Na Geun-hee elnökbíró, 735 00:54:53,416 --> 00:54:55,126 Hwang In-jun és Baek Do-hyeon… 736 00:54:56,753 --> 00:54:58,546 Mikor megtudtam az ügy részleteit, 737 00:55:00,923 --> 00:55:02,967 nagyot csalódtam magában. 738 00:55:05,595 --> 00:55:09,182 Már a Kang úrral történtek is nagyon felzaklattak, maga meg… 739 00:55:11,809 --> 00:55:13,728 Nagyon csalódott voltam, 740 00:55:15,313 --> 00:55:16,814 és mérges. 741 00:55:20,318 --> 00:55:22,528 De eltelt egy kis idő, és… 742 00:55:25,531 --> 00:55:27,575 végül megértettem. 743 00:55:31,996 --> 00:55:34,165 Az ítéleteit, 744 00:55:36,876 --> 00:55:38,544 és amiket mondott… 745 00:55:39,629 --> 00:55:41,339 Mert bűnözők. 746 00:55:41,422 --> 00:55:44,467 Bűnözni merészeltek… 747 00:55:46,761 --> 00:55:48,346 ilyen fiatalon. 748 00:55:49,055 --> 00:55:50,223 Ezért gyűlölöm 749 00:55:51,140 --> 00:55:52,850 a hozzád hasonlókat. 750 00:55:55,853 --> 00:55:57,188 Mert sosem 751 00:55:58,272 --> 00:55:59,357 változtok meg. 752 00:56:00,108 --> 00:56:02,485 Ha a következő tárgyaláson hamis állításokat teszel, 753 00:56:02,568 --> 00:56:07,573 vagy ha kiderül, hogy a szexuális bántalmazásban is részt vettél, 754 00:56:08,658 --> 00:56:09,784 az ügy… 755 00:56:12,036 --> 00:56:13,746 visszakerülhet az ügyészséghez. 756 00:56:17,917 --> 00:56:19,627 Nem az érzelmei befolyásolták. 757 00:56:24,090 --> 00:56:25,675 A meggyőződését követte. 758 00:56:47,363 --> 00:56:54,370 NAMGUNG CHAN 759 00:57:03,713 --> 00:57:05,464 NAMGUNG CHAN 760 00:59:12,216 --> 00:59:13,175 {\an8}SZERETLEK, ANYA 761 01:00:48,813 --> 01:00:52,692 {\an8}A NÉHAI NAMGUNG CHANG MEGHALT 2017. MÁJUS 8-ÁN 762 01:00:56,070 --> 01:00:57,071 Chan! 763 01:01:01,617 --> 01:01:02,910 Én vagyok az, anyuci. 764 01:01:33,566 --> 01:01:34,734 Ég veled… 765 01:01:38,571 --> 01:01:39,780 fiam! 766 01:01:46,454 --> 01:01:51,834 JELENTÉS A FIATALKORÚAK ERŐSZAKOS BŰNELKÖVETÉSÉNEK VISSZASZORÍTÁSÁRÓL 767 01:01:57,631 --> 01:02:00,050 …2001-RE 1992-HÖZ KÉPEST 31,9%-KAL NŐTTEK A BŰNESETEK… 768 01:02:04,180 --> 01:02:05,347 Sim Eun-seok bírónő! 769 01:02:05,431 --> 01:02:07,975 Ha zárásul mondana valamit, hallgatjuk. 770 01:02:09,685 --> 01:02:11,687 Beismerem minden kihágásomat. 771 01:02:15,107 --> 01:02:17,693 Csorbát ejtettem az igazságszolgáltatás függetlenségén 772 01:02:19,069 --> 01:02:20,696 és becsületén. 773 01:02:23,324 --> 01:02:25,409 Vállalom a büntetést, bármi is legyen az. 774 01:02:26,202 --> 01:02:27,828 A kérdés nem az volt, hogy mit bán. 775 01:02:27,912 --> 01:02:31,415 Hanem hogy mit gondol bíróként. 776 01:02:37,379 --> 01:02:38,672 A Legfelsőbb Bíróság… 777 01:02:41,884 --> 01:02:44,804 emlékeztetett a bírói pályám kezdetére. 778 01:02:48,182 --> 01:02:49,934 Az biztos, hogy máshogy kell 779 01:02:50,810 --> 01:02:52,561 a fiatal elkövetőkkel bánnom. 780 01:02:54,522 --> 01:02:55,564 De… 781 01:02:57,233 --> 01:03:00,945 azt nem mondanám, hogy téves volt minden ítéletem. 782 01:03:03,697 --> 01:03:07,785 Bíróként pártatlan leszek, 783 01:03:09,578 --> 01:03:11,664 és nem hozok többet szégyent magamra. 784 01:03:15,042 --> 01:03:19,463 Gyűlölöm a fiatal elkövetőket. 785 01:03:21,507 --> 01:03:25,719 Egyesek bírálhatják a hozzáállásomat, 786 01:03:28,013 --> 01:03:30,182 másokat megbánthat. 787 01:03:32,309 --> 01:03:33,727 „Gyűlölöm”. 788 01:03:35,855 --> 01:03:37,106 Azaz 789 01:03:39,066 --> 01:03:42,570 utálom, megvetem. 790 01:03:44,697 --> 01:03:46,657 Bár utálom a fiatalkorú elkövetőket, 791 01:03:48,367 --> 01:03:49,660 megteszek minden 792 01:03:51,078 --> 01:03:52,621 tőlem telhetőt velük szemben. 793 01:03:54,540 --> 01:03:56,458 Bár utálom a fiatalkorú elkövetőket, 794 01:03:57,877 --> 01:03:59,962 higgadt fejjel hozok ítéleteket. 795 01:04:02,506 --> 01:04:04,466 Bár utálom a fiatalkorú elkövetőket, 796 01:04:05,676 --> 01:04:09,722 nem fogom előítéletesen lenézni őket. 797 01:04:12,725 --> 01:04:13,893 Más szóval, 798 01:04:14,935 --> 01:04:18,230 ugyanolyan leszek, mint eddig… 799 01:04:20,649 --> 01:04:21,609 de egyben 800 01:04:23,360 --> 01:04:26,906 másmilyen is. 801 01:04:32,328 --> 01:04:34,246 BÍRÓSÁG 802 01:05:12,201 --> 01:05:14,912 Máshogy fogom… 803 01:05:17,373 --> 01:05:18,374 ezután… 804 01:05:19,458 --> 01:05:20,793 gyűlölni… 805 01:05:22,628 --> 01:05:23,796 a fiatalkorú elkövetőket. 806 01:07:23,874 --> 01:07:26,794 A SZEREPLŐK ÉS AZ ESEMÉNYEK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI 807 01:07:26,877 --> 01:07:30,881 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit