1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:13,014 --> 00:00:14,182
- Jó napot!
- Jó napot!
3
00:00:17,101 --> 00:00:17,977
Jó napot!
4
00:00:20,313 --> 00:00:21,939
GEOBO ÜGYVÉDI IRODA
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,781
ELFOGULTSÁG MIATTI KÉRELEM
VÁDLOTT: HWANG IN-JUN
6
00:00:32,575 --> 00:00:34,285
{\an8}A BÍRÓ AZ ELŐZŐ ÁLDOZAT ANYJA
7
00:00:39,999 --> 00:00:41,667
ÍTÉLET KERESÉSE
HWANG IN-JUN
8
00:00:42,919 --> 00:00:43,753
2017P2027-ES ÜGY
9
00:00:43,836 --> 00:00:45,129
SZÖULI BÍRÓSÁG
RENDELKEZÉS
10
00:00:46,631 --> 00:00:47,882
GONDATLAN EMBERÖLÉS
11
00:00:47,965 --> 00:00:49,425
SZÜLŐI PRÓBÁRA BOCSÁTÁS
12
00:00:52,303 --> 00:00:54,305
Sim bírónő volt az áldozat anyja?
13
00:00:55,181 --> 00:00:56,766
Maga volt az.
14
00:00:58,142 --> 00:01:01,896
Maga rúgatta ki a saját főnökét.
15
00:01:07,193 --> 00:01:08,694
Biztosan felismert.
16
00:01:22,458 --> 00:01:23,751
Elfogultság miatti kérelem?
17
00:01:23,835 --> 00:01:27,130
Igen. Na bírónő nem örül neki.
18
00:01:28,005 --> 00:01:29,340
Sim bírónő hol van?
19
00:01:29,423 --> 00:01:31,509
Ő tud erről?
20
00:01:33,135 --> 00:01:35,596
Azóta tudja, hogy először találkoztunk.
21
00:01:37,265 --> 00:01:39,517
Tudta, hogy én voltam az eljáró bíró.
22
00:01:40,810 --> 00:01:41,936
Igen.
23
00:01:43,437 --> 00:01:47,692
Mégis arra kért,
hogy adjam magának az ügyet.
24
00:01:49,360 --> 00:01:50,570
Igen.
25
00:01:54,657 --> 00:01:55,825
Ezt mégis hogy gondolta?
26
00:01:59,370 --> 00:02:01,914
A halott fia nevében akarta
megbüntetni őket?
27
00:02:04,250 --> 00:02:06,043
Nekem kellett véget vetnem ennek,
28
00:02:11,007 --> 00:02:13,176
mert az előző ügyben
nem kaptak méltó büntetést.
29
00:02:14,886 --> 00:02:15,720
Nem ért egyet?
30
00:02:18,472 --> 00:02:20,016
Ezt nagyon sértőnek találom.
31
00:02:21,350 --> 00:02:26,397
Mintha azzal vádolna,
hogy az előző ügyben rosszul döntöttem.
32
00:02:26,480 --> 00:02:27,607
És nem döntött rosszul?
33
00:02:29,400 --> 00:02:30,401
Figyeljen, Sim bírónő!
34
00:02:30,484 --> 00:02:31,986
Tanultak valamit
35
00:02:33,446 --> 00:02:34,488
a bírósági
36
00:02:34,989 --> 00:02:36,365
döntéséből.
37
00:02:38,618 --> 00:02:42,747
„A törvény miatt nem kell aggódnunk.”
38
00:02:46,542 --> 00:02:47,710
Ezt tanulták.
39
00:02:57,011 --> 00:02:58,888
Maguk ketten ott hátul kicsodák?
40
00:02:59,472 --> 00:03:01,265
Miért vannak itt a tárgyaláson?
41
00:03:01,933 --> 00:03:03,184
Az áldozat szülei vagyunk.
42
00:03:03,684 --> 00:03:05,311
Ki mondta, hogy idejöhetnek?
43
00:03:06,854 --> 00:03:09,106
Miért vannak a tárgyalótermemben?
44
00:03:09,815 --> 00:03:12,026
A 25-ös cikk 2-es bekezdése alapján
45
00:03:12,109 --> 00:03:15,655
az áldozatoknak jogukban áll közölni
a véleményüket ifjúságvédelmi ügyben.
46
00:03:16,989 --> 00:03:19,075
Írásos nyilatkozatot már benyújtottak.
47
00:03:19,575 --> 00:03:20,910
ÁLDOZAT VÉLEMÉNYNYILATKOZATA
48
00:03:20,993 --> 00:03:21,911
Igen, de…
49
00:03:21,994 --> 00:03:24,372
Igen, figyelembe fogom venni.
50
00:03:25,539 --> 00:03:28,918
Az ifjúságvédelmi ügyeket
zárt ajtók mögött kell tartani,
51
00:03:29,001 --> 00:03:30,211
tehát hagyják el a termet!
52
00:03:31,170 --> 00:03:32,338
Tessék?
53
00:03:45,601 --> 00:03:47,561
Hwang In-jun! Baek Do-hyeon!
54
00:03:51,732 --> 00:03:53,150
Nem volt priuszuk,
55
00:03:53,943 --> 00:03:55,653
és csak 11 évesek voltak.
56
00:03:56,737 --> 00:03:59,448
Azt mondták, hibáztak,
és megbánták, amit tettek.
57
00:04:01,200 --> 00:04:03,744
Maga szerint más bíró
máshogy döntött volna?
58
00:04:03,828 --> 00:04:05,746
Nem volt semmi gond a döntésemmel!
59
00:04:05,830 --> 00:04:07,081
Hogyne.
60
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
Mindig azt hiszi,
61
00:04:09,417 --> 00:04:11,085
hogy helyesen döntött.
62
00:04:13,963 --> 00:04:15,548
Három percig tartott.
63
00:04:18,509 --> 00:04:19,677
Addig tartott…
64
00:04:22,430 --> 00:04:25,850
a tárgyalásuk, miután megöltek valakit.
65
00:04:29,061 --> 00:04:30,980
Maga szerint ebből mit tanultak?
66
00:04:34,942 --> 00:04:38,070
„A törvény nem véd meg minden áldozatot.
67
00:04:39,113 --> 00:04:40,197
Értem.
68
00:04:41,949 --> 00:04:43,534
Nagyon egyszerű a törvény.
69
00:04:46,412 --> 00:04:47,955
Három perc csupán…
70
00:04:50,416 --> 00:04:52,084
az egész tárgyalás.”
71
00:04:59,633 --> 00:05:01,010
Öt éve…
72
00:05:03,346 --> 00:05:05,598
mikor először bíróság elé kerültek,
73
00:05:07,725 --> 00:05:10,061
meg kellett volna tanítania nekik,
74
00:05:11,354 --> 00:05:13,564
hogy a szórakozásból
75
00:05:15,149 --> 00:05:16,192
elhajított téglájuk…
76
00:05:19,528 --> 00:05:21,405
tönkretett egy családot…
77
00:05:23,532 --> 00:05:25,534
és tönkretette az életüket.
78
00:05:29,372 --> 00:05:31,207
Sem a családjuk, sem az iskolájuk
79
00:05:31,957 --> 00:05:34,335
nem szidta le őket,
nem tudatosította bennük ezt.
80
00:05:35,127 --> 00:05:37,296
Akkor legalább a bíróság
81
00:05:38,923 --> 00:05:40,132
megfeddhette volna őket,
82
00:05:41,175 --> 00:05:43,094
hogy megtanulják.
83
00:05:45,721 --> 00:05:47,723
Mert ez a dolgunk.
84
00:05:52,853 --> 00:05:53,854
Szép munka!
85
00:05:56,607 --> 00:05:57,983
Máris? Hogy lehet?
86
00:06:16,418 --> 00:06:18,546
Menjünk el ttokpokkit enni!
87
00:06:28,180 --> 00:06:29,598
Így működik a törvény.
88
00:06:32,977 --> 00:06:34,019
Te is tudod.
89
00:06:46,240 --> 00:06:48,242
Kulcsfontosságú a gyorsaság?
90
00:06:48,325 --> 00:06:50,286
Ezért lettek ilyenek!
91
00:06:51,120 --> 00:06:53,747
Miért kapkodja el ennyire az ügyeket?
92
00:06:53,831 --> 00:06:57,001
És mi van azokkal,
akik a gyorsasága miatt szenvedtek?
93
00:06:57,793 --> 00:06:59,044
Mi van az áldozatokkal?
94
00:07:00,713 --> 00:07:02,506
Értük ki a felelős?
95
00:07:04,175 --> 00:07:05,843
Ez nem hatékonyság,
96
00:07:06,635 --> 00:07:07,928
hanem felelőtlenség.
97
00:07:12,057 --> 00:07:13,017
Miért…
98
00:07:14,894 --> 00:07:16,145
nincs…
99
00:07:17,813 --> 00:07:19,482
kötelességtudata?
100
00:07:34,663 --> 00:07:37,791
Sokat tanultam ma magától.
101
00:07:39,502 --> 00:07:41,045
Amilyen becsületes bíró,
102
00:07:41,128 --> 00:07:43,797
érdekellentétnél
igencsak szereti áthágni a szabályokat.
103
00:07:45,758 --> 00:07:49,470
A fegyelmi bizottság előtt is
ilyen ékesszólóan fog majd beszélni?
104
00:07:49,553 --> 00:07:51,096
Alig várom.
105
00:07:52,973 --> 00:07:54,433
És még valami.
106
00:07:54,517 --> 00:07:55,935
Mostantól kezdve
107
00:07:56,435 --> 00:07:58,312
kizárom Hwang In-jun ügyéből,
108
00:07:58,395 --> 00:08:00,606
és a jonhvai
csoportos nemi erőszak ügyéből,
109
00:08:00,689 --> 00:08:03,442
azaz Seo Dong-gyun
és O Gyeong-su büntetőügyéből.
110
00:08:05,819 --> 00:08:09,073
Persze, ezt mondanom sem kell,
hiszen olyan okos.
111
00:08:21,335 --> 00:08:22,419
Sim bírónő!
112
00:08:22,503 --> 00:08:23,879
FŐBÍRÓI IRODA
113
00:08:23,963 --> 00:08:27,633
Itt van az áldozat,
Kang Seon-a a nővérével.
114
00:08:27,716 --> 00:08:29,051
Mit szeretne tenni?
115
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Kang Seon-a?
116
00:08:37,768 --> 00:08:39,103
Hwang In-jun.
117
00:08:41,689 --> 00:08:44,233
Úgy hallottam, nem ismerte be,
hogy bűntárs volt.
118
00:08:46,151 --> 00:08:47,236
Igaz ez?
119
00:08:57,705 --> 00:08:59,373
Miért pont velem történt ez?
120
00:09:02,418 --> 00:09:06,005
Mindennap eszembe jut.
121
00:09:08,591 --> 00:09:09,592
„Miért pont én?
122
00:09:10,968 --> 00:09:12,928
Mi rosszat tettem?
123
00:09:13,971 --> 00:09:15,598
Miért mindig velem van ez?”
124
00:09:18,309 --> 00:09:19,935
Csak az interneten chateltem.
125
00:09:21,353 --> 00:09:24,064
Hwang In-jun azt mondta
a chatszobában, hogy diák.
126
00:09:24,898 --> 00:09:28,861
Tanácsot adott, mikor a gondjaimról
és anyukámról beszéltem.
127
00:09:28,944 --> 00:09:32,740
Ideges voltam aznap,
mivel összevesztem egy barátommal.
128
00:09:33,532 --> 00:09:36,410
Felajánlotta, hogy találkozzunk,
és beszélgessünk.
129
00:09:38,245 --> 00:09:39,955
Ezért mentem el.
130
00:09:42,499 --> 00:09:46,003
De nem szabadott volna.
Miattam még apukám is…
131
00:09:48,505 --> 00:09:49,548
Ön szerint
132
00:09:51,091 --> 00:09:53,594
Hwang In-jun meg fogja úszni?
133
00:10:16,575 --> 00:10:18,327
Tegnap említette Baek Do-hyeont.
134
00:10:19,995 --> 00:10:20,954
Miért?
135
00:10:21,664 --> 00:10:24,958
Lehet, hogy négy fiú volt, nem három.
136
00:10:25,709 --> 00:10:27,711
Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun
137
00:10:29,171 --> 00:10:30,255
és Baek Do-hyeon.
138
00:10:34,301 --> 00:10:35,511
Cha Tae-ju!
139
00:10:36,804 --> 00:10:38,889
Már nem maga az eljáró bíró.
140
00:10:39,556 --> 00:10:41,266
Komolyan megütheti a bokáját.
141
00:10:45,104 --> 00:10:46,271
Tudom,
142
00:10:47,106 --> 00:10:48,357
nem szabadna ezt tennem.
143
00:10:49,274 --> 00:10:50,693
De nem szörnyű?
144
00:10:51,402 --> 00:10:53,278
Gonoszabbá váltak…
145
00:10:55,072 --> 00:10:56,490
mint öt évvel ezelőtt voltak.
146
00:11:00,869 --> 00:11:03,038
Nem kell, hogy én vigyem végig.
147
00:11:03,831 --> 00:11:06,083
De ha így záródik le az ügy,
148
00:11:06,750 --> 00:11:08,794
talán sosem nyílik lehetőségünk rá,
149
00:11:10,003 --> 00:11:11,505
hogy rendesen elítéljük őket.
150
00:11:16,260 --> 00:11:18,262
Az egyik gyerek, akiért felelek,
151
00:11:18,929 --> 00:11:21,765
elszökött otthonról, és lopott.
152
00:11:26,770 --> 00:11:27,980
Igen, Cha Tae-ju vagyok.
153
00:11:28,063 --> 00:11:30,399
Cha úr! Az osztályozó intézetből hívom.
154
00:11:30,482 --> 00:11:31,316
Igen, jó estét!
155
00:11:31,400 --> 00:11:33,360
Küldött nekünk egy lányt, Baek Ha-rint.
156
00:11:33,444 --> 00:11:35,737
Most kaptuk meg
a fizikai kivizsgálása eredményeit.
157
00:11:37,072 --> 00:11:39,116
Nos…
158
00:11:40,033 --> 00:11:41,326
Szerintünk terhes.
159
00:11:41,910 --> 00:11:42,911
„Terhes”?
160
00:11:44,496 --> 00:11:47,541
Nagyon aggódom érted.
161
00:11:48,792 --> 00:11:50,669
Apádnak mondtad?
162
00:11:51,378 --> 00:11:54,131
Tudja faszom.
163
00:11:54,798 --> 00:11:56,717
Most mihez fogsz kezdeni?
164
00:12:00,220 --> 00:12:02,723
Petíciót indítottak
csoportos nemi erőszak miatt.
165
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
Maga szerint ki a csoport vezetője?
166
00:12:05,225 --> 00:12:06,977
Ne válts témát!
167
00:12:07,060 --> 00:12:08,479
Bassza meg!
168
00:12:08,562 --> 00:12:10,189
Ők tették ezt velem.
169
00:12:10,814 --> 00:12:13,859
Akkor estem teherbe,
mikor a szökevénybandájukban voltam.
170
00:12:15,194 --> 00:12:16,862
Baek Do-hyeon, az a rohadék.
171
00:12:17,988 --> 00:12:20,199
Micsoda? Kicsoda?
172
00:12:21,408 --> 00:12:22,493
Baek Do-hyeon.
173
00:12:23,285 --> 00:12:26,914
Ugyanabban a bandában van,
mint a másik három.
174
00:12:26,997 --> 00:12:30,250
A moteltulajok már jól ismerik őket
a prostitúciós csalásuk miatt.
175
00:12:32,920 --> 00:12:35,339
A 302-es szobában van a kibaszott húgom!
176
00:12:36,590 --> 00:12:38,717
- Gyorsan, nyissa ki!
- Ki maga?
177
00:12:40,385 --> 00:12:41,762
Fiatalkorú, baszd meg!
178
00:12:42,679 --> 00:12:44,890
- Hívjam a rendőröket?
- A kurva életbe!
179
00:12:44,973 --> 00:12:45,974
Hol a kulcs?
180
00:12:46,058 --> 00:12:47,809
- Nyisd ki az ajtót!
- Nyisd ki!
181
00:12:47,893 --> 00:12:49,561
- Jó, tessék!
- Basszus!
182
00:12:51,230 --> 00:12:53,106
Ki maga? Ki a fene…
183
00:12:56,235 --> 00:12:57,110
Ez micsoda?
184
00:12:58,529 --> 00:12:59,696
Kibaszott szemét!
185
00:13:01,365 --> 00:13:03,534
- Gazdag vagy, faszikám!
- Ja.
186
00:13:09,122 --> 00:13:10,624
- Bassza meg!
- Miért csinálják?
187
00:13:10,707 --> 00:13:12,000
A bátyja vagyok.
188
00:13:12,084 --> 00:13:13,460
Mi? A bátyja?
189
00:13:17,297 --> 00:13:18,465
Küldjem el a feleségének,
190
00:13:18,549 --> 00:13:20,342
töltsem fel az iskola oldalára?
191
00:13:20,425 --> 00:13:23,095
Nem. Sajnálom!
192
00:13:23,679 --> 00:13:26,098
- Sajnálom!
- Bassza meg!
193
00:13:27,432 --> 00:13:28,767
Te őrült barom!
194
00:13:29,977 --> 00:13:32,938
Meg akar halni a gyökér. Folytasd!
195
00:13:39,152 --> 00:13:40,821
- Köszönöm!
- Szép munka!
196
00:13:43,156 --> 00:13:44,283
In-jun!
197
00:13:45,534 --> 00:13:46,868
Jó.
198
00:13:46,952 --> 00:13:48,704
- Kösz, baszd meg!
- Héka!
199
00:13:49,788 --> 00:13:51,873
- Tessék!
- Ez mi a fasz?
200
00:13:51,957 --> 00:13:53,584
Kösz, Do-hyeon!
201
00:13:53,667 --> 00:13:56,253
- Te mókamester.
- Mit vacsizzunk?
202
00:13:56,336 --> 00:13:58,213
- Csirkét?
- Hé!
203
00:13:59,423 --> 00:14:00,507
És én?
204
00:14:00,591 --> 00:14:02,384
Mondtam, hogy várj, baszd meg!
205
00:14:02,968 --> 00:14:04,553
Csak nem áll be a szád…
206
00:14:04,636 --> 00:14:07,097
Nem azt mondtad, hogy cipőt akarsz venni?
207
00:14:07,180 --> 00:14:08,348
Gyere ide!
208
00:14:12,436 --> 00:14:13,979
Áldozatonként 5-6 milliót kértek.
209
00:14:14,062 --> 00:14:15,814
Néha akár 10-20 milliót is szereztek.
210
00:14:16,690 --> 00:14:18,150
Nagyon sok pénzt kerestek,
211
00:14:18,233 --> 00:14:20,485
de a lány nem kapott belőle.
212
00:14:20,569 --> 00:14:22,195
Ezért hagyta ott őket.
213
00:14:22,279 --> 00:14:25,782
Baek Do-hyeon a főnök.
214
00:14:26,408 --> 00:14:27,826
Senki sem mer hozzányúlni.
215
00:14:27,910 --> 00:14:30,787
Ha bekattan és kést ragad,
igazi pszichopata lesz.
216
00:14:31,705 --> 00:14:32,789
Bárkit leszúr.
217
00:14:32,873 --> 00:14:34,541
Seo Dong-gyun és O Gyeong-su…
218
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
Hülye barmok.
219
00:14:36,793 --> 00:14:39,588
Idősebbek nála, de idióták.
220
00:14:39,671 --> 00:14:42,591
Maga szerint azok a hülyék
Do-hyeon nélkül képesek lennének erre?
221
00:14:42,674 --> 00:14:44,509
Azta kurva!
222
00:14:44,593 --> 00:14:46,303
Ez kurva vicces.
223
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
Ez nem lehet igaz.
224
00:14:49,431 --> 00:14:51,767
Csak hárman voltak a fedélzeti felvételen.
225
00:14:51,850 --> 00:14:53,602
Baek Do-hyeon nem volt ott.
226
00:14:54,394 --> 00:14:57,230
Igen, tudom. De Ha-rin ezt mondta.
227
00:15:02,778 --> 00:15:04,237
Akármi is az igazság,
228
00:15:04,738 --> 00:15:07,199
valahogy le lesz zárva az ügy,
maga nélkül is.
229
00:15:08,992 --> 00:15:11,954
Úgyhogy ne idegeskedjen miatta!
230
00:15:12,037 --> 00:15:15,207
Mi van, ha fegyelmi bizottság elé kerül?
231
00:15:15,290 --> 00:15:16,583
Ettől fél?
232
00:15:18,752 --> 00:15:21,421
Én inkább attól félek,
milyen felnőtt lesz ezekből.
233
00:15:26,885 --> 00:15:28,553
„Akármi is az igazság,
234
00:15:29,304 --> 00:15:31,264
valahogy le lesz zárva az ügy.”
235
00:15:34,267 --> 00:15:36,103
Ezért lettek ilyenek.
236
00:15:38,105 --> 00:15:39,773
A hozzánk hasonló bírók miatt.
237
00:15:49,324 --> 00:15:51,284
Hírhedtek.
238
00:15:51,368 --> 00:15:53,620
A környék összes moteltulaja tud róluk.
239
00:15:53,704 --> 00:15:57,290
Nem beszélnek, mert félnek,
hogy elveszítenek ügyfeleket,
240
00:15:57,374 --> 00:15:59,501
de átküldök egy címet.
241
00:15:59,584 --> 00:16:01,253
Itt szállt meg a legutóbbi áldozat.
242
00:16:05,090 --> 00:16:06,258
Olyan
243
00:16:06,341 --> 00:16:09,553
négyen-öten ronthattak be.
244
00:16:09,636 --> 00:16:13,473
Megfenyegettek,
hogy bajba keverik a motelemet.
245
00:16:13,557 --> 00:16:15,767
- Itt vannak.
- Mi a fasz? Jöjjön ki!
246
00:16:15,851 --> 00:16:18,228
- - Jöjjön ki!
- Itt van a húgom. A húgom.
247
00:16:18,311 --> 00:16:19,312
- - A húgom.
- Figyeljen!
248
00:16:19,396 --> 00:16:21,898
- - Itt nem zajlik ilyesmi.
- Bassza meg! A húgom…
249
00:16:22,941 --> 00:16:25,527
Hé, nyissa ki!
250
00:16:25,610 --> 00:16:27,112
Egy fiatal lánnyal jött az öreg.
251
00:16:27,195 --> 00:16:28,530
A húgommal. A kulcsot!
252
00:16:28,613 --> 00:16:30,198
- - Engedelmeskedjen!
- 301-es szoba.
253
00:16:30,282 --> 00:16:32,534
- - Azonnal nyissa ki az ajtót!
- Mit néz, szarházi?
254
00:16:32,617 --> 00:16:34,244
Sim Eun-seok vagyok, Seo úr.
255
00:16:34,327 --> 00:16:37,748
Átküldené a bíróságunk alá tartozó
csellengők listáját?
256
00:16:37,831 --> 00:16:41,334
Igen, a lányokét.
Az elmúlt hat hónapból. Amint lehet.
257
00:16:41,418 --> 00:16:43,503
Hwang In-junt nem ismerem,
258
00:16:43,587 --> 00:16:44,796
de Baek Do-hyeonról
259
00:16:46,214 --> 00:16:47,549
hallottam.
260
00:16:48,550 --> 00:16:51,303
De szörnyű pletykákat hallottam
a bandájáról,
261
00:16:52,095 --> 00:16:53,346
így sosem találkoztam vele.
262
00:16:54,639 --> 00:16:58,935
Úgy hallottam, kizsákmányolja
a lányokat, akikkel van.
263
00:16:59,519 --> 00:17:01,646
Mesélnél erről részletesen?
264
00:17:01,730 --> 00:17:03,356
Minek?
265
00:17:04,483 --> 00:17:06,735
Nem tudok semmit róla,
és nem is akarok tudni.
266
00:17:06,818 --> 00:17:08,320
Otthagytam azt az életet.
267
00:17:08,904 --> 00:17:09,738
Igen?
268
00:17:15,535 --> 00:17:18,121
Nézzük meg a bíróságon, tényleg új életet
269
00:17:19,790 --> 00:17:21,166
kezdtél-e?
270
00:17:23,210 --> 00:17:27,214
SZABÁLYSÉRTÉS: NEM REAGÁLT IDŐBEN
AZ ELLENŐRZŐ HÍVÁSRA
271
00:17:30,634 --> 00:17:33,428
Baek Do-hyeont nem ismerem,
de a barátnőjét igen.
272
00:17:33,512 --> 00:17:35,555
Egyszer egy szobában voltunk
egy intézetben.
273
00:17:36,264 --> 00:17:39,726
Illetve nem tudom, járnak-e még.
274
00:17:40,268 --> 00:17:41,311
Basszus!
275
00:17:41,978 --> 00:17:43,605
Az a geci!
276
00:17:48,360 --> 00:17:49,402
Kérdezzen csak!
277
00:17:50,654 --> 00:17:52,405
Elmondok mindent, amit tudok.
278
00:17:57,035 --> 00:18:02,082
ERŐTELJESEN ELLENEZZÜK AZ ÁTALAKÍTÁST
279
00:18:02,165 --> 00:18:04,334
Van egy nagyon régi hely.
280
00:18:05,168 --> 00:18:07,129
A Daeho Fogadó második emelete Pekszában.
281
00:18:19,224 --> 00:18:22,686
Baek Do-hyeon abszolút perverz,
és egy szemétláda.
282
00:18:24,271 --> 00:18:26,565
A prostitúciós csalásáról tudnak, ugye?
283
00:18:26,648 --> 00:18:27,899
De van más is.
284
00:18:31,361 --> 00:18:32,737
Azok a szemetek
285
00:18:33,321 --> 00:18:35,699
lányok megerőszakolásával is
pénzt keresnek.
286
00:18:35,782 --> 00:18:37,951
Ezt nézd!
287
00:18:38,994 --> 00:18:41,496
Jaj, ez nagyon vicces! Őrült a csávó.
288
00:18:47,460 --> 00:18:48,837
Felveszik az erőszakot.
289
00:18:50,547 --> 00:18:52,090
Megzsarolják vele a lányokat,
290
00:18:52,174 --> 00:18:53,842
prostitúcióra kényszerítik őket.
291
00:18:53,925 --> 00:18:55,635
Ezeket a kanos barmokat nézzétek!
292
00:18:56,553 --> 00:18:58,722
És eladják a kibaszott videókat.
293
00:18:59,639 --> 00:19:00,640
- Elmentek?
- Igen.
294
00:19:00,724 --> 00:19:02,184
Oké. Sziasztok!
295
00:20:19,177 --> 00:20:22,055
Ki a fene maga?
296
00:20:28,061 --> 00:20:29,062
Rendőr?
297
00:20:36,861 --> 00:20:38,071
Nem megy vele semmire.
298
00:20:39,990 --> 00:20:41,908
Nincs semmi azon a számítógépen.
299
00:20:52,085 --> 00:20:53,169
Baek Do-hyeon?
300
00:21:01,303 --> 00:21:02,721
Maga kibaszott kurva!
301
00:21:04,014 --> 00:21:05,098
Bassza meg!
302
00:21:07,142 --> 00:21:09,561
Kibaszott kurva!
303
00:21:09,644 --> 00:21:12,522
Rohadék!
304
00:21:12,605 --> 00:21:13,815
Keljen fel, maga kurva!
305
00:21:20,322 --> 00:21:22,532
Tudja, mennyibe kerül az a szar?
306
00:21:26,369 --> 00:21:27,245
Ez jó móka.
307
00:21:27,329 --> 00:21:28,872
Hé, kurva! Keljen fel!
308
00:21:33,293 --> 00:21:36,963
Ha a többiek így is éltek,
neked nem kellett volna.
309
00:21:38,089 --> 00:21:41,259
Élhettél volna rendesen,
mert esélyt kaptál.
310
00:21:41,968 --> 00:21:43,887
Legalább az egyikőtök élt volna rendesen!
311
00:21:45,513 --> 00:21:46,556
Miért…
312
00:21:47,891 --> 00:21:49,893
Miért csak ennyi tellett tőled?
313
00:21:49,976 --> 00:21:51,227
Miért?
314
00:21:53,188 --> 00:21:54,272
„Miért”?
315
00:21:55,523 --> 00:21:58,777
Miről beszél, maga kurva?
316
00:22:01,905 --> 00:22:03,907
Valamit nagyon szeretnék tudni.
317
00:22:03,990 --> 00:22:04,991
Ki a faszom
318
00:22:05,950 --> 00:22:07,160
maga?
319
00:22:09,788 --> 00:22:10,830
Válaszoljon!
320
00:22:12,707 --> 00:22:16,127
Válaszoljon, kibaszott kurva!
321
00:22:32,018 --> 00:22:33,103
Az istenit…
322
00:22:35,105 --> 00:22:37,023
Bassza meg!
323
00:22:42,529 --> 00:22:43,613
Basszus!
324
00:22:46,908 --> 00:22:50,036
FÉNYKÉPES BIZONYÍTÉK 1
325
00:23:01,798 --> 00:23:02,674
Te vagy az.
326
00:23:03,174 --> 00:23:04,759
Basszus!
327
00:23:05,802 --> 00:23:08,138
A jonhvai csoportos nemi erőszak.
328
00:23:10,473 --> 00:23:11,683
Te,
329
00:23:13,351 --> 00:23:14,435
Baek Do-hyeon…
330
00:23:17,939 --> 00:23:19,274
is a tetthelyen voltál.
331
00:23:22,986 --> 00:23:24,487
Bassza meg!
332
00:23:27,448 --> 00:23:28,867
Bassza meg!
333
00:23:29,617 --> 00:23:31,202
Nevetséges ez a kurva.
334
00:23:31,286 --> 00:23:32,704
Megállás nélkül pofázik.
335
00:23:34,372 --> 00:23:35,290
Igaza van.
336
00:23:38,251 --> 00:23:39,502
Ott voltam.
337
00:23:41,963 --> 00:23:42,881
És akkor?
338
00:23:46,718 --> 00:23:49,095
Kibaszott kurva! Keljen fel!
339
00:23:50,263 --> 00:23:52,515
Dögöljön meg!
340
00:23:52,599 --> 00:23:57,896
Dögöljön meg! Nyugodtan dögöljön meg,
maga hülye kurva!
341
00:23:59,772 --> 00:24:03,359
Dögöljön meg, hülye kurva! Dögöljön meg!
342
00:24:03,443 --> 00:24:06,654
Dögöljön meg!
343
00:24:12,035 --> 00:24:13,036
Bassza meg!
344
00:24:14,078 --> 00:24:15,079
Kibaszott kurva!
345
00:24:16,581 --> 00:24:17,874
Bassza meg!
346
00:24:47,111 --> 00:24:48,446
Sim bírónő!
347
00:24:49,322 --> 00:24:52,116
Mi történt? Tud járni?
348
00:24:52,784 --> 00:24:55,203
Várjon! Erre!
349
00:24:59,290 --> 00:25:01,584
Csak elsősegélyt kapott,
most menjen kórházba!
350
00:25:01,668 --> 00:25:03,169
Ki jár el
351
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
Hwang In-jun ügyében?
352
00:25:07,674 --> 00:25:11,177
El kell mondanom valamit az ügyről.
353
00:25:11,844 --> 00:25:13,471
Én viszem az ügyet.
354
00:25:14,097 --> 00:25:16,140
És a törvény szerint járok el.
355
00:25:16,724 --> 00:25:19,519
Ha erről akar beszélni,
menjen el, nem akarom hallani!
356
00:25:20,103 --> 00:25:22,438
Nem egyszerű csoportos nemi erőszak,
Na bírónő.
357
00:25:23,106 --> 00:25:24,899
Ez csak egy része.
358
00:25:25,942 --> 00:25:27,402
Megfenyegették az áldozatokat…
359
00:25:27,485 --> 00:25:28,444
Ez nem…
360
00:25:30,863 --> 00:25:31,990
Nem nyomozók vagyunk.
361
00:25:32,073 --> 00:25:33,574
A bíróknak kötelessége
362
00:25:34,951 --> 00:25:38,204
a megfelelő eljárásrend alapján
felderíteniük az igazságot.
363
00:25:39,580 --> 00:25:40,832
És a bosszú?
364
00:25:43,376 --> 00:25:46,129
Ha folyton belekeveri az ügybe
a személyes érzelmeit,
365
00:25:47,046 --> 00:25:48,965
nem fogok hátradőlni, és hagyni.
366
00:25:49,048 --> 00:25:51,050
Ha személyes sérelemként kezelem,
367
00:25:53,386 --> 00:25:54,846
már az első tárgyaláson
368
00:25:56,014 --> 00:25:58,725
visszaküldtem volna az ügyészségnek
az ügyet.
369
00:26:02,312 --> 00:26:03,396
Ez az ügy
370
00:26:04,522 --> 00:26:06,524
csupán a jéghegy csúcsa.
371
00:26:07,400 --> 00:26:10,528
Megzsarolták az áldozatokat,
372
00:26:10,611 --> 00:26:12,613
és kihasználták őket…
373
00:26:12,697 --> 00:26:14,115
Menjen el!
374
00:26:14,198 --> 00:26:16,367
A kórházba, mielőtt mentőt hívok!
375
00:26:16,451 --> 00:26:17,618
Na bírónő!
376
00:26:20,788 --> 00:26:22,915
Ennél többet nem tehetek magáért.
377
00:26:37,889 --> 00:26:40,850
Ha folyton belekeveri az ügybe
a személyes érzelmeit,
378
00:26:40,933 --> 00:26:43,311
nem fogok hátradőlni, és hagyni.
379
00:26:44,228 --> 00:26:46,105
Kérem, hagyj abba, Sim bírónő!
380
00:26:46,189 --> 00:26:48,191
Már nem maga az eljáró bíró.
381
00:26:49,025 --> 00:26:50,943
Komolyan megütheti a bokáját.
382
00:26:51,611 --> 00:26:53,196
Így működik a törvény.
383
00:26:54,405 --> 00:26:55,573
Te is tudod.
384
00:27:05,666 --> 00:27:07,877
Igaza van. Ott voltam.
385
00:27:10,046 --> 00:27:11,047
És akkor?
386
00:27:27,814 --> 00:27:30,942
{\an8}JONHVAI KÖRZETI BÍRÓSÁG
387
00:27:54,048 --> 00:27:55,883
BÍRÓI KULTURÁLIS DÍJ
NA GEUN-HEE ÜGYÉSZ
388
00:27:55,967 --> 00:27:56,801
ÉRDEMÉREM
389
00:27:56,884 --> 00:27:59,595
ELISMERÉS
NA GEUN-HEE BÍRÓ
390
00:28:19,991 --> 00:28:21,701
Hamarosan kezdődik a tárgyalás.
391
00:28:22,994 --> 00:28:24,662
Tényleg nem jön el rá?
392
00:28:27,748 --> 00:28:28,708
Nem.
393
00:28:30,293 --> 00:28:31,335
Menjen csak!
394
00:28:47,351 --> 00:28:50,730
2022PU3409-es ügy.
395
00:28:52,190 --> 00:28:54,859
A bíróság jóváhagyta
az elfogultsági kérelmet,
396
00:28:54,942 --> 00:28:57,528
így változott az eljáró bíró személye.
397
00:28:58,613 --> 00:29:01,657
Ha ellenvetésük van,
vagy mondani szeretnének valamit
398
00:29:01,741 --> 00:29:04,994
az előző tárgyaláson beadott iratokkal
kapcsolatban, most tehetik meg.
399
00:29:05,077 --> 00:29:06,412
Nem szeretnénk, bírónő.
400
00:29:06,496 --> 00:29:08,581
Akkor kezdődhet a tárgyalást.
401
00:29:11,083 --> 00:29:12,502
Egy fedélzeti felvétel alapján
402
00:29:12,585 --> 00:29:16,798
azt sugallták, hogy Hwang In-jun is
részt vehetett a bűncselekményben.
403
00:29:16,881 --> 00:29:18,341
De ez nem igaz.
404
00:29:22,678 --> 00:29:27,058
Szorgalmas, udvarias, átlagos diák volt.
405
00:29:27,683 --> 00:29:30,937
De Seo Dong-gyun és O Gyeong-su,
akiket az intézetben ismert meg,
406
00:29:31,020 --> 00:29:34,232
zsarolták és kényszerítették rá,
hogy részt vegyen a bűntetteikben.
407
00:29:34,315 --> 00:29:37,819
{\an8}A gazda-szolga viszonyuk
rendkívüli módon gyötörte.
408
00:29:39,445 --> 00:29:43,574
Így a rendőrségi kihallgatás során
hamisan tanúzott,
409
00:29:44,575 --> 00:29:46,244
mivel félt.
410
00:29:47,411 --> 00:29:49,080
A fenyegetéseik miatt
411
00:29:49,163 --> 00:29:51,207
kénytelen volt Kang Seon-át, az áldozatot
412
00:29:51,290 --> 00:29:52,917
az építkezési területre vinni.
413
00:29:53,000 --> 00:29:54,126
Ennyi történt.
414
00:29:55,878 --> 00:30:00,591
Hwang In-jun DNS-ét
nem találták meg az áldozat testén.
415
00:30:00,675 --> 00:30:04,178
Nem észszerű állítás, hogy bűntárs volt.
416
00:30:05,763 --> 00:30:08,766
Ez az ügy csupán a jéghegy csúcsa.
417
00:30:08,850 --> 00:30:11,936
Megzsarolták az áldozatokat,
418
00:30:12,019 --> 00:30:14,146
és kihasználták őket…
419
00:30:16,732 --> 00:30:18,192
Jó, értettem.
420
00:30:19,360 --> 00:30:23,197
Ugye, itt van ma a referenciatanú?
421
00:30:23,948 --> 00:30:27,660
Meg szeretném hallgatni
a referenciatanút, Baek Do-hyeont.
422
00:30:29,996 --> 00:30:30,872
Baek Do-hyeon!
423
00:30:39,046 --> 00:30:41,757
Ugye tudod, hogy védeni jöttelek?
424
00:30:41,841 --> 00:30:42,967
Gyorsan kint leszel.
425
00:30:43,926 --> 00:30:45,970
Nagy szarban leszel, csicska.
426
00:30:50,391 --> 00:30:51,517
Jó napot!
427
00:30:52,977 --> 00:30:57,690
Úgy tudom, Hwang In-junnal
gyerekkorotok óta barátok vagytok.
428
00:30:57,773 --> 00:31:00,318
Igen, általános iskola óta
osztálytársak voltunk.
429
00:31:01,068 --> 00:31:02,486
Azóta barátok vagyunk.
430
00:31:03,237 --> 00:31:06,616
Akkor tudtad,
hogy Seo Dong-gyun és O Gyeong-su
431
00:31:07,450 --> 00:31:11,037
régóta fenyegetik és bántalmazzák?
432
00:31:14,206 --> 00:31:17,543
Igen. In-junnak nehéz volt emiatt.
433
00:31:23,841 --> 00:31:25,176
Van erre bizonyítékod?
434
00:31:25,259 --> 00:31:26,552
Igen.
435
00:31:26,636 --> 00:31:29,388
Az előző tárgyalásra
nyújtottunk be fényképeket.
436
00:31:30,056 --> 00:31:31,307
Ezek azután készültek,
437
00:31:31,390 --> 00:31:33,100
hogy a két fiú bántalmazta…
438
00:31:33,184 --> 00:31:34,185
Nem.
439
00:31:34,268 --> 00:31:38,022
Nem csak fényképek. Bizonyíték
a megfélemlítésre, például üzenetek,
440
00:31:38,105 --> 00:31:39,982
rögzített telefonbeszélgetések.
441
00:31:40,650 --> 00:31:41,525
Nos…
442
00:31:41,609 --> 00:31:44,612
Nagyon egyszerű okból kérdezem ezt.
443
00:31:44,695 --> 00:31:47,365
A vallomásod ellentmond
444
00:31:47,448 --> 00:31:50,159
az őrizetben lévő Seo Dong-gyun
és O Gyeong-su vallomásának.
445
00:31:51,118 --> 00:31:52,119
Tessék?
446
00:31:52,662 --> 00:31:56,165
Seo Dong-gyun és O Gyeong-su
állítása szerint
447
00:31:56,248 --> 00:31:58,459
az ügyben négy fő elkövető volt.
448
00:31:59,085 --> 00:32:03,506
Köztük a referenciatanú, Baek Do-hyeon is.
449
00:32:14,016 --> 00:32:16,060
Jövő héten lesz Hwang In-jun tárgyalása.
450
00:32:16,978 --> 00:32:20,731
És azt a feladatot kaptam,
hogy előtte beszéljek veletek.
451
00:32:21,482 --> 00:32:23,359
Persze itt akármit mondtok,
452
00:32:23,943 --> 00:32:27,196
az nem lesz kihatással
a büntetőügyi eljárásotokra.
453
00:32:28,239 --> 00:32:30,157
Csak a véleményetekre vagyunk kíváncsiak.
454
00:32:31,033 --> 00:32:32,034
De…
455
00:32:33,285 --> 00:32:37,999
ez az utolsó lehetőségetek,
hogy Hwang In-jun ügyéről beszéljetek.
456
00:32:41,085 --> 00:32:42,962
Hwang In-jun tényleg nem bűnrészes?
457
00:32:43,713 --> 00:32:46,090
Megfenyegettétek?
458
00:32:49,301 --> 00:32:51,220
Ha nincs mit mondanotok, mondjátok azt!
459
00:32:53,597 --> 00:32:55,141
Nem, nincs mit mondanunk.
460
00:32:55,224 --> 00:32:56,225
Rendben.
461
00:32:59,437 --> 00:33:00,980
Akkor nem tudok mit tenni.
462
00:33:23,210 --> 00:33:24,670
Hallgathattok.
463
00:33:25,421 --> 00:33:29,800
De a hamis tanúzásból
464
00:33:30,676 --> 00:33:32,970
hátrányotok származhat.
465
00:33:34,513 --> 00:33:36,265
Elmondom még egyszer.
466
00:33:36,891 --> 00:33:39,727
Ez az utolsó lehetőségetek,
hogy nyilatkozzatok erről.
467
00:33:41,687 --> 00:33:42,646
Írjátok alá!
468
00:34:04,794 --> 00:34:06,712
Sim bírónő! Jól van?
469
00:34:06,796 --> 00:34:07,922
Igen.
470
00:34:08,005 --> 00:34:09,548
Előbb kellett volna jönnünk.
471
00:34:09,632 --> 00:34:10,674
Nem.
472
00:34:11,342 --> 00:34:12,927
Pont időben érkeztek.
473
00:34:13,719 --> 00:34:15,137
Nem maradt bennem kétely.
474
00:34:16,597 --> 00:34:19,016
Vizsgálják meg
az itt található bizonyítékokat!
475
00:34:19,100 --> 00:34:20,434
Diszkréten, kérem!
476
00:34:21,018 --> 00:34:23,521
Rendben. De előbb menjen be a kórházba!
477
00:34:30,820 --> 00:34:33,405
Valójában nem hárman voltunk.
478
00:34:34,740 --> 00:34:35,658
Hanem négyen.
479
00:34:36,450 --> 00:34:37,701
Mondd el, baszd meg!
480
00:34:39,245 --> 00:34:43,249
Én, ő, Hwang In-jun és Baek Do-hyeon.
Együtt csináltuk.
481
00:34:43,833 --> 00:34:45,960
Hasonló lányokat dugtunk meg,
és felvettük.
482
00:34:46,043 --> 00:34:48,921
Ezzel megzsaroltuk
és prostitúcióra kényszerítettük őket.
483
00:34:49,630 --> 00:34:52,299
- És csalásra is.
- A videókat is eladtuk.
484
00:34:52,383 --> 00:34:54,343
Sokaknak tetszik az ilyesmi.
485
00:34:54,426 --> 00:34:57,346
De nem tudtuk, hogy Kang Seon-a
elment kórházba kivizsgálásra.
486
00:34:57,429 --> 00:34:59,390
A hülye kurva!
487
00:34:59,473 --> 00:35:02,601
Általában kussolnak a lányok.
488
00:35:02,685 --> 00:35:04,562
- Nem?
- De.
489
00:35:05,855 --> 00:35:08,607
De Baek Do-hyeon kényszerített rá.
490
00:35:08,691 --> 00:35:11,110
Ha nem hallgatunk rá, megkésel.
491
00:35:11,193 --> 00:35:12,778
Őt megszúrta.
492
00:35:12,862 --> 00:35:15,698
Mikor megismertem, azt hittem, nudli.
493
00:35:15,781 --> 00:35:18,784
De itt megszúrt,
és röhögött, mint egy eszelős.
494
00:35:19,410 --> 00:35:21,620
Pedig idősebb is vagyok a gecinél.
495
00:35:21,704 --> 00:35:23,372
Elmebeteg.
496
00:35:23,956 --> 00:35:25,583
Miről beszélnek?
497
00:35:25,666 --> 00:35:27,501
A szarháziak!
498
00:35:47,688 --> 00:35:48,647
Várjunk csak!
499
00:35:48,731 --> 00:35:50,316
Hülye kurva!
500
00:35:52,109 --> 00:35:54,320
Ha a többiek így is éltek,
501
00:35:54,403 --> 00:35:56,071
neked nem kellett volna.
502
00:35:57,156 --> 00:36:00,701
Élhettél volna rendesen,
mert esélyt kaptál.
503
00:36:05,289 --> 00:36:07,082
Tanultak valamit.
504
00:36:08,334 --> 00:36:11,337
„A törvény nem véd meg minden áldozatot.
505
00:36:12,087 --> 00:36:15,507
Nagyon egyszerű a törvény.
506
00:36:15,591 --> 00:36:17,218
Három perc csupán…
507
00:36:19,720 --> 00:36:21,555
az egész tárgyalás.”
508
00:36:25,267 --> 00:36:27,561
Miért kapkodja el ennyire az ügyeket?
509
00:36:27,645 --> 00:36:30,314
És mi van azokkal,
akik a gyorsasága miatt szenvedtek?
510
00:36:30,397 --> 00:36:31,815
Mi van az áldozatokkal?
511
00:36:31,899 --> 00:36:33,734
Értük ki a felelős?
512
00:36:36,737 --> 00:36:38,906
Még nem derítettünk fel minden áldozatot.
513
00:36:38,989 --> 00:36:41,116
Állítsák Baek Do-hyeont bíróság elé,
514
00:36:41,200 --> 00:36:42,868
ha véget ért Hwang tárgyalása!
515
00:36:42,952 --> 00:36:45,537
Volt a rejtekhelyén egy számítógép.
516
00:36:45,621 --> 00:36:48,207
Valószínűleg azzal terítette
a rögzített videókat,
517
00:36:49,041 --> 00:36:50,751
de üres volt.
518
00:36:51,252 --> 00:36:53,087
Az áldozatok vallomásai alapján
519
00:36:53,170 --> 00:36:55,005
kell, hogy legyen egy titkos telefonja.
520
00:36:55,547 --> 00:36:57,591
De még azt sem találtuk meg.
521
00:36:57,675 --> 00:36:59,134
Titkos telefonja?
522
00:36:59,218 --> 00:37:01,971
Igen. Biztosan van rajta bizonyíték rá,
hogy bűnrészes.
523
00:37:03,013 --> 00:37:04,306
Tiltakozom, bírónő!
524
00:37:04,390 --> 00:37:06,684
Ezek állítások a két érintett részéről.
525
00:37:06,767 --> 00:37:08,269
Nincs közvetlen bizonyíték
526
00:37:08,352 --> 00:37:10,604
Hwang In-jun
és Baek Do-hyeon bűnrészességére.
527
00:37:10,688 --> 00:37:13,357
Mindjárt bemutatunk egy bizonyítékot,
528
00:37:13,440 --> 00:37:15,901
amely Baek Do-hyeon
titkos telefonjáról származik,
529
00:37:15,985 --> 00:37:18,696
és amelyet Hwang In-jun
hozott a tetthelyre.
530
00:37:22,324 --> 00:37:26,370
HÁRMASBAN LÁNNYAL
JONHVAI SZEXKLUB
531
00:37:26,453 --> 00:37:27,830
NAGY CSÖCSŰ PICSÁK
532
00:37:35,671 --> 00:37:38,340
Seon-a! Simogasd meg a fejem!
533
00:37:39,842 --> 00:37:41,802
Mutasd a kurva képét a kamerának!
534
00:37:42,469 --> 00:37:43,929
- Hülye kurva!
- Mosolyogj!
535
00:37:44,013 --> 00:37:45,222
Egy, kettő, három.
536
00:37:54,440 --> 00:37:57,151
Nem hiszem el. Hogyan…
537
00:37:58,736 --> 00:38:00,738
Nyilván.… Bassza meg!
538
00:38:00,821 --> 00:38:03,615
Mondtam, hogy ne nyúlj a kurvához!
539
00:38:03,699 --> 00:38:06,118
Mondtam, hogy csak
csellengő lányokkal kezdj ki!
540
00:38:06,201 --> 00:38:08,370
Ne rinyálj már, te gyökér!
541
00:38:08,454 --> 00:38:10,998
Mindent töröltem a számítógépről.
542
00:38:11,081 --> 00:38:12,333
Mindentől megszabadultam.
543
00:38:12,416 --> 00:38:15,252
Faszt! Adjál még 20 millió vont!
544
00:38:21,008 --> 00:38:23,385
Na, ki most a nagyfiú?
545
00:38:23,469 --> 00:38:25,554
Jaj, te csicska!
546
00:38:25,637 --> 00:38:28,015
Mondtam, hogy megvédelek, baromarcú.
547
00:38:28,098 --> 00:38:29,683
Ha elbaszod…
548
00:38:30,517 --> 00:38:33,312
Ha bármi rosszul sül el,
bemártalak, te szarházi.
549
00:38:37,399 --> 00:38:38,359
Hajrá!
550
00:38:39,860 --> 00:38:41,028
Hé!
551
00:38:42,988 --> 00:38:44,782
Te rohadt szemét!
552
00:38:45,741 --> 00:38:48,160
Te eszelős geci!
553
00:38:48,243 --> 00:38:51,163
Bassza meg! Kibaszott geci!
554
00:38:55,876 --> 00:38:57,628
Bassza meg!
555
00:38:57,711 --> 00:38:58,879
Baszódjanak meg mind!
556
00:39:06,011 --> 00:39:07,262
Most örülsz?
557
00:39:07,346 --> 00:39:09,640
Mondtam, hogy megmentelek.
558
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Gyáva féreg!
559
00:39:12,851 --> 00:39:14,770
Felhívott Baek Do-hyeon apukája.
560
00:39:15,938 --> 00:39:19,733
Minket hallgat ki a rendőrség.
561
00:39:19,817 --> 00:39:22,361
Még a DNS-ünket is megtalálták,
úgyhogy nekünk annyi.
562
00:39:22,444 --> 00:39:24,238
Azt mondta, Do-hyeon nevéről kuss van.
563
00:39:24,321 --> 00:39:26,448
És hogy akkor fizeti az ügyvédünket.
564
00:39:26,532 --> 00:39:29,910
Azt is mondta, hogy fejenként
50 milliót fizet, ha leültük a büntetést.
565
00:39:32,996 --> 00:39:34,623
A rohadt szemetek!
566
00:39:35,666 --> 00:39:36,792
Csend legyen!
567
00:39:36,875 --> 00:39:39,420
Bírónő! Baek Do-hyeon bírt rá erre.
568
00:39:39,503 --> 00:39:40,796
Kussolj már, te fasz!
569
00:39:40,879 --> 00:39:42,673
Nem volt választásom, féltem tőle.
570
00:39:42,756 --> 00:39:44,591
- Csendet!
- Azt mondtad, finom picsa.
571
00:39:44,675 --> 00:39:46,468
Azt mondtad, sok pénzt érhet!
572
00:39:46,552 --> 00:39:48,095
De te raktad zsebre a pénzt!
573
00:39:48,178 --> 00:39:50,097
Ezért köptek azok a faszok, érted?
574
00:39:50,180 --> 00:39:51,265
- Csendet!
- Pöcsfej!
575
00:39:51,348 --> 00:39:54,059
Barátaidnak hittél, mert jó fejek voltunk?
576
00:39:54,143 --> 00:39:56,770
Te geci! Te rohadt geci!
577
00:39:56,854 --> 00:39:58,981
Abbahagyni!
578
00:39:59,064 --> 00:40:00,149
Papucsnak nézel?
579
00:40:00,232 --> 00:40:03,444
- Baszódj meg, geci!
- Végezzék ki ezt a faszt!
580
00:40:03,527 --> 00:40:05,779
- Próbálják meg! Baszódj meg!
- Szeretnéd, mi?
581
00:40:05,863 --> 00:40:07,406
Mondom, abbahagyni! Baek Do-hyeon!
582
00:40:07,489 --> 00:40:09,408
- Ő is ugyanilyen.
- Rohadék! Megöllek!
583
00:40:09,491 --> 00:40:10,951
Azért tettem, mert uszított.
584
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
- Gyere ide, te szarházi!
- Imádsz baszni, te gyökér!
585
00:40:14,496 --> 00:40:16,707
- A cipőjükre vered, te állat!
- Csendet!
586
00:40:16,790 --> 00:40:19,293
- Rohadék! Engedjenek el!
- Mondom, abbahagyni!
587
00:40:19,376 --> 00:40:20,794
- - Megölöm a gecit!
- Eresszenek!
588
00:40:20,878 --> 00:40:21,879
Abbahagyni!
589
00:40:21,962 --> 00:40:23,213
Engedjenek el!
590
00:40:23,297 --> 00:40:26,091
- - Megőrültél?
- Mondom, abbahagyni!
591
00:40:26,175 --> 00:40:28,886
Do-hyeon valószínűleg továbbra sem tudja.
592
00:40:28,969 --> 00:40:31,638
Mindig van nála egy titkos telefon. Ugye?
593
00:40:31,722 --> 00:40:32,556
Igen.
594
00:40:32,639 --> 00:40:35,142
Titokban összekapcsoltam a felhőmmel,
595
00:40:35,225 --> 00:40:36,143
biztos, ami biztos.
596
00:40:36,810 --> 00:40:39,146
A felhőddel?
Mármint az online tárhelyeddel?
597
00:40:39,229 --> 00:40:43,442
Baek Do-hyeon, az a szemét!
Jól felbaszott az a hülye sznob.
598
00:40:43,525 --> 00:40:45,194
Baszódjon meg! Nem érdekel.
599
00:40:46,069 --> 00:40:49,364
Az a szarházi Baek Do-hyeon
gazdag családból származik.
600
00:40:49,907 --> 00:40:51,742
A mostohaanyja miatt jött el otthonról.
601
00:40:51,825 --> 00:40:54,953
Ha nem adott volna pénzt,
nem hallgatunk rá.
602
00:40:55,037 --> 00:40:57,664
A hülye apám mindig megver embereket,
amikor részeg.
603
00:40:57,748 --> 00:40:59,249
Anyám ezért ment el otthonról.
604
00:41:01,043 --> 00:41:02,920
A nagybátyja is ilyen.
605
00:41:03,504 --> 00:41:06,340
Ha jó szüleink lennének, nem így élnénk.
606
00:41:07,007 --> 00:41:08,258
Nem gondolja?
607
00:41:08,967 --> 00:41:12,638
Az emberek csak minket hibáztatnak.
608
00:41:12,721 --> 00:41:16,016
De őszintén szólva
szerintem mi semmi rosszat nem tettünk.
609
00:41:17,809 --> 00:41:18,727
Tessék?
610
00:41:18,810 --> 00:41:21,897
A fiatalkorú prostitúcióért
nem a kuncsaftok a felelősek?
611
00:41:22,481 --> 00:41:24,358
Ha ők nem akarják annyira,
612
00:41:24,441 --> 00:41:26,735
mi sem tesszük ezt. Tévednék?
613
00:41:26,818 --> 00:41:28,153
És az áldozatok?
614
00:41:31,865 --> 00:41:33,575
Miért Kang Seon-a szenvedjen?
615
00:41:41,542 --> 00:41:45,170
Ez bizonyítja,
hogy Baek Do-hyeon és Hwang In-jun
616
00:41:45,254 --> 00:41:47,130
szintén a tetthelyen voltak,
617
00:41:47,214 --> 00:41:50,217
és hogy kitervelték
Seo Dong-gyunnal és O Gyeong-suval
618
00:41:50,300 --> 00:41:52,886
a nemi erőszak
és egyéb bűntények elkövetését.
619
00:41:56,723 --> 00:41:57,683
Nos…
620
00:41:58,392 --> 00:42:00,102
Az áldozat végignézte az eddigieket
621
00:42:01,061 --> 00:42:03,438
a bírósági meghallgatóból.
622
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Nehéz lehet neked,
623
00:42:09,236 --> 00:42:12,197
de ne hagyd el úgy a bíróságot,
hogy valami nyomja a lelked!
624
00:42:12,906 --> 00:42:16,076
Ha mondanál valamit, meghallgatunk.
625
00:42:40,559 --> 00:42:42,311
Ugye tudja, hogy felvágtam az ereimet?
626
00:42:43,228 --> 00:42:44,396
A nővérem azt hitte,
627
00:42:45,230 --> 00:42:49,067
azért, mert az iskola megkért,
hogy iratkozzak ki.
628
00:42:49,651 --> 00:42:51,069
De nem igaz.
629
00:42:54,615 --> 00:42:56,950
Van egy legjobb barátom.
630
00:42:58,368 --> 00:43:01,079
Írtam neki, és hívogattam,
631
00:43:02,539 --> 00:43:05,042
mert nem sikerült elérnem.
632
00:43:06,501 --> 00:43:09,254
Hosszú idő után válaszolt.
633
00:43:11,256 --> 00:43:14,468
Azt hittem, nem ért rá.
634
00:43:15,552 --> 00:43:16,928
Megnéztem az üzenetet…
635
00:43:20,390 --> 00:43:22,934
azt írta, az anyukája eltiltotta tőlem.
636
00:43:26,063 --> 00:43:27,648
Én vagyok az áldozat.
637
00:43:28,649 --> 00:43:31,234
De miért rám mutogatnak?
638
00:43:33,111 --> 00:43:35,989
Mikor kapom vissza a régi életemet?
639
00:43:37,824 --> 00:43:40,118
Visszakapom egyáltalán?
640
00:43:48,251 --> 00:43:52,381
A bíróságon dolgozva
egy abszolút igazságot tanultam meg.
641
00:43:54,508 --> 00:43:56,426
Bárkiből lehet áldozat.
642
00:44:00,389 --> 00:44:03,100
Magától értetődő, de sokan mégsem értik.
643
00:44:09,064 --> 00:44:09,898
Kang Seon-a!
644
00:44:11,817 --> 00:44:15,737
Ha bíróságra visszük az ügyet,
645
00:44:17,406 --> 00:44:19,199
egyvalamit ne felejts!
646
00:44:25,205 --> 00:44:26,915
Nem a te hibád.
647
00:44:29,126 --> 00:44:30,252
Járj emelt fővel!
648
00:44:33,296 --> 00:44:34,339
Légy magabiztos!
649
00:44:42,764 --> 00:44:44,057
Kérem…
650
00:44:46,351 --> 00:44:48,437
adják vissza a régi életemet!
651
00:45:21,428 --> 00:45:26,475
A négy fiú előre eltervelte, hogy
szexuálisan bántalmazzák az áldozatot.
652
00:45:26,558 --> 00:45:29,728
Így mind elkövetők.
653
00:45:30,687 --> 00:45:34,316
Ezért most lezárom
az ifjúságvédelmi ügyet.
654
00:45:35,525 --> 00:45:39,279
Az ügyet visszaküldöm az ügyészségre.
655
00:45:39,988 --> 00:45:42,532
És ha az ügyészség vádat emel,
656
00:45:42,616 --> 00:45:46,828
büntetőügyi eljárás indulhat ellenetek.
657
00:45:52,626 --> 00:45:54,961
Bírónő! Ez mit jelent?
658
00:45:56,463 --> 00:45:58,298
Na, mondja már el!
659
00:46:11,436 --> 00:46:15,023
SÜRGŐSSÉGI SZEMÉLYSZÁLLÍTÁS
IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM
660
00:46:17,442 --> 00:46:20,320
Lopás, testi sértés,
661
00:46:21,363 --> 00:46:26,034
prostitúció megszervezése,
ezzel összefüggésben elkövetett csalás
662
00:46:27,577 --> 00:46:29,162
és szexuális erőszak.
663
00:46:32,249 --> 00:46:36,086
Hogyan lettek ilyenek ezek a gyerekek?
664
00:46:37,587 --> 00:46:39,005
Azt mondják, egy gyerek
665
00:46:40,298 --> 00:46:42,217
felneveléséhez egy egész falu kell.
666
00:46:44,010 --> 00:46:45,345
Más szóval,
667
00:46:45,929 --> 00:46:47,681
tönkremehet a gyerek élete,
668
00:46:48,640 --> 00:46:50,725
ha az egész falu elhanyagolja.
669
00:46:54,563 --> 00:46:56,439
Maga szerint azok a gyerekek, akik…
670
00:46:59,067 --> 00:47:00,277
Kang Seon-át bántották,
671
00:47:01,611 --> 00:47:03,113
az egyedüli elkövetők?
672
00:47:05,991 --> 00:47:07,993
Senkinek sem áll jogában bírálni őket.
673
00:47:09,369 --> 00:47:10,704
Mindenki elkövető.
674
00:47:28,263 --> 00:47:30,432
De megkönnyebbültem
675
00:47:30,515 --> 00:47:32,392
most, hogy minden kiderült.
676
00:47:34,394 --> 00:47:38,064
Az áldozat és az apja nyugodtan alhatnak,
677
00:47:38,690 --> 00:47:39,774
mivel véget ért.
678
00:47:41,401 --> 00:47:43,194
Ki mondta, hogy véget ért?
679
00:47:44,487 --> 00:47:46,615
Hát, a tárgyaláson…
680
00:47:46,698 --> 00:47:49,117
A nemi erőszak áldozatainak
sosem ér véget.
681
00:47:49,200 --> 00:47:51,661
Akármennyi idő telik is el.
682
00:47:51,745 --> 00:47:54,664
Életük végéig megmarad a lelki sérülésük.
683
00:47:55,498 --> 00:47:57,626
Ezért olyan kegyetlen ez a számukra.
684
00:48:42,379 --> 00:48:43,421
Egyetlen szabályt
685
00:48:44,506 --> 00:48:47,884
követek bíróként.
686
00:48:50,345 --> 00:48:51,388
Azt,
687
00:48:52,430 --> 00:48:54,891
hogy a bíróságon
félreteszem a személyes érzéseimet.
688
00:48:58,144 --> 00:49:00,355
Úgy gondoltam, csak így lehet
689
00:49:01,189 --> 00:49:03,316
igazságos ítéleteket hozni.
690
00:49:09,489 --> 00:49:11,616
De ráébredtem,
691
00:49:13,410 --> 00:49:15,662
hogy tévesen jártam el,
692
00:49:17,872 --> 00:49:21,918
legalábbis a fiatalkorúak bíróságán.
693
00:49:25,296 --> 00:49:26,464
Emiatt
694
00:49:28,341 --> 00:49:32,262
azokhoz szeretnék szólni,
695
00:49:35,014 --> 00:49:37,767
akiknek árthattam.
696
00:49:47,318 --> 00:49:48,945
Bocsánatot kérek
697
00:49:50,572 --> 00:49:51,906
felnőttként!
698
00:50:39,496 --> 00:50:40,914
Joo kisasszony!
699
00:50:40,997 --> 00:50:41,998
Igen?
700
00:50:43,249 --> 00:50:45,710
Ma lesz Sim bírónő
fegyelmi meghallgatása, nem?
701
00:50:47,545 --> 00:50:48,546
De igen.
702
00:50:48,630 --> 00:50:50,590
Remélem, nem kap súlyos büntetést.
703
00:50:52,091 --> 00:50:53,676
Én is remélem.
704
00:50:58,890 --> 00:51:00,850
{\an8}LEGFELSŐBB BÍRÓSÁG
FEGYELMI BIZOTTSÁG
705
00:51:06,314 --> 00:51:09,150
Mi járatban van itt, Na bírónő?
706
00:51:11,361 --> 00:51:12,695
Cha úr mondta,
707
00:51:13,279 --> 00:51:17,075
mi történt a bíróságon.
708
00:51:18,576 --> 00:51:19,494
És?
709
00:51:21,538 --> 00:51:24,415
Hát, a fegyelmi meghallgatáson…
710
00:51:27,502 --> 00:51:28,795
kérem…
711
00:51:30,797 --> 00:51:32,590
védje meg egy fiatalabb kollégámat!
712
00:51:32,674 --> 00:51:35,927
Miért védeném?
713
00:51:36,553 --> 00:51:39,764
A fiatal bírónő a tudásának
megfelelően végezte a munkáját.
714
00:51:42,725 --> 00:51:44,894
Ne álljon az útjába!
715
00:51:53,736 --> 00:51:54,696
Nem ért egyet,
716
00:51:56,656 --> 00:51:58,074
Geun-hee?
717
00:52:24,767 --> 00:52:26,853
{\an8}LEGFELSŐBB BÍRÓSÁG
FEGYELMI BIZOTTSÁG
718
00:53:22,951 --> 00:53:25,954
Tegye oda!
Mondtam, hogy menjen vissza dolgozni!
719
00:53:27,747 --> 00:53:28,915
De aggódom.
720
00:53:29,582 --> 00:53:31,167
Nincs miért aggódnia.
721
00:53:35,296 --> 00:53:38,841
BÍRÓSÁG
722
00:53:44,055 --> 00:53:45,390
Tehát ilyen érzés
723
00:53:46,724 --> 00:53:48,017
idelent állni.
724
00:53:52,480 --> 00:53:56,609
Sokkal alacsonyabban van a pad,
hogy kevésbé tűnjenek erélyesnek a bírók.
725
00:53:57,902 --> 00:54:00,613
De innen nézve így is félelmetes.
726
00:54:00,697 --> 00:54:02,281
Maga szerint a gyerekek tudják,
727
00:54:03,324 --> 00:54:06,327
hogy az ott ülő bírók vállán
milyen súlyos felelősség nyugszik?
728
00:54:07,704 --> 00:54:09,831
Dehogyis. Ne is tudják!
729
00:54:12,291 --> 00:54:14,043
Magányos feladatnak kell lennie.
730
00:54:14,127 --> 00:54:17,088
BÍRÓSÁG
731
00:54:31,894 --> 00:54:33,479
Sajnálom, bírónő!
732
00:54:38,192 --> 00:54:42,530
Csak ennyit akartam mondani.
733
00:54:46,075 --> 00:54:48,828
A téglával véletlen gyilkoló
általános iskolás gyerek ügye,
734
00:54:49,829 --> 00:54:51,330
Na Geun-hee elnökbíró,
735
00:54:53,416 --> 00:54:55,126
Hwang In-jun és Baek Do-hyeon…
736
00:54:56,753 --> 00:54:58,546
Mikor megtudtam az ügy részleteit,
737
00:55:00,923 --> 00:55:02,967
nagyot csalódtam magában.
738
00:55:05,595 --> 00:55:09,182
Már a Kang úrral történtek is
nagyon felzaklattak, maga meg…
739
00:55:11,809 --> 00:55:13,728
Nagyon csalódott voltam,
740
00:55:15,313 --> 00:55:16,814
és mérges.
741
00:55:20,318 --> 00:55:22,528
De eltelt egy kis idő, és…
742
00:55:25,531 --> 00:55:27,575
végül megértettem.
743
00:55:31,996 --> 00:55:34,165
Az ítéleteit,
744
00:55:36,876 --> 00:55:38,544
és amiket mondott…
745
00:55:39,629 --> 00:55:41,339
Mert bűnözők.
746
00:55:41,422 --> 00:55:44,467
Bűnözni merészeltek…
747
00:55:46,761 --> 00:55:48,346
ilyen fiatalon.
748
00:55:49,055 --> 00:55:50,223
Ezért gyűlölöm
749
00:55:51,140 --> 00:55:52,850
a hozzád hasonlókat.
750
00:55:55,853 --> 00:55:57,188
Mert sosem
751
00:55:58,272 --> 00:55:59,357
változtok meg.
752
00:56:00,108 --> 00:56:02,485
Ha a következő tárgyaláson
hamis állításokat teszel,
753
00:56:02,568 --> 00:56:07,573
vagy ha kiderül, hogy a szexuális
bántalmazásban is részt vettél,
754
00:56:08,658 --> 00:56:09,784
az ügy…
755
00:56:12,036 --> 00:56:13,746
visszakerülhet az ügyészséghez.
756
00:56:17,917 --> 00:56:19,627
Nem az érzelmei befolyásolták.
757
00:56:24,090 --> 00:56:25,675
A meggyőződését követte.
758
00:56:47,363 --> 00:56:54,370
NAMGUNG CHAN
759
00:57:03,713 --> 00:57:05,464
NAMGUNG CHAN
760
00:59:12,216 --> 00:59:13,175
{\an8}SZERETLEK, ANYA
761
01:00:48,813 --> 01:00:52,692
{\an8}A NÉHAI NAMGUNG CHANG
MEGHALT 2017. MÁJUS 8-ÁN
762
01:00:56,070 --> 01:00:57,071
Chan!
763
01:01:01,617 --> 01:01:02,910
Én vagyok az, anyuci.
764
01:01:33,566 --> 01:01:34,734
Ég veled…
765
01:01:38,571 --> 01:01:39,780
fiam!
766
01:01:46,454 --> 01:01:51,834
JELENTÉS A FIATALKORÚAK ERŐSZAKOS
BŰNELKÖVETÉSÉNEK VISSZASZORÍTÁSÁRÓL
767
01:01:57,631 --> 01:02:00,050
…2001-RE 1992-HÖZ KÉPEST
31,9%-KAL NŐTTEK A BŰNESETEK…
768
01:02:04,180 --> 01:02:05,347
Sim Eun-seok bírónő!
769
01:02:05,431 --> 01:02:07,975
Ha zárásul mondana valamit, hallgatjuk.
770
01:02:09,685 --> 01:02:11,687
Beismerem minden kihágásomat.
771
01:02:15,107 --> 01:02:17,693
Csorbát ejtettem
az igazságszolgáltatás függetlenségén
772
01:02:19,069 --> 01:02:20,696
és becsületén.
773
01:02:23,324 --> 01:02:25,409
Vállalom a büntetést, bármi is legyen az.
774
01:02:26,202 --> 01:02:27,828
A kérdés nem az volt, hogy mit bán.
775
01:02:27,912 --> 01:02:31,415
Hanem hogy mit gondol bíróként.
776
01:02:37,379 --> 01:02:38,672
A Legfelsőbb Bíróság…
777
01:02:41,884 --> 01:02:44,804
emlékeztetett a bírói pályám kezdetére.
778
01:02:48,182 --> 01:02:49,934
Az biztos, hogy máshogy kell
779
01:02:50,810 --> 01:02:52,561
a fiatal elkövetőkkel bánnom.
780
01:02:54,522 --> 01:02:55,564
De…
781
01:02:57,233 --> 01:03:00,945
azt nem mondanám,
hogy téves volt minden ítéletem.
782
01:03:03,697 --> 01:03:07,785
Bíróként pártatlan leszek,
783
01:03:09,578 --> 01:03:11,664
és nem hozok többet szégyent magamra.
784
01:03:15,042 --> 01:03:19,463
Gyűlölöm a fiatal elkövetőket.
785
01:03:21,507 --> 01:03:25,719
Egyesek bírálhatják a hozzáállásomat,
786
01:03:28,013 --> 01:03:30,182
másokat megbánthat.
787
01:03:32,309 --> 01:03:33,727
„Gyűlölöm”.
788
01:03:35,855 --> 01:03:37,106
Azaz
789
01:03:39,066 --> 01:03:42,570
utálom, megvetem.
790
01:03:44,697 --> 01:03:46,657
Bár utálom a fiatalkorú elkövetőket,
791
01:03:48,367 --> 01:03:49,660
megteszek minden
792
01:03:51,078 --> 01:03:52,621
tőlem telhetőt velük szemben.
793
01:03:54,540 --> 01:03:56,458
Bár utálom a fiatalkorú elkövetőket,
794
01:03:57,877 --> 01:03:59,962
higgadt fejjel hozok ítéleteket.
795
01:04:02,506 --> 01:04:04,466
Bár utálom a fiatalkorú elkövetőket,
796
01:04:05,676 --> 01:04:09,722
nem fogom előítéletesen lenézni őket.
797
01:04:12,725 --> 01:04:13,893
Más szóval,
798
01:04:14,935 --> 01:04:18,230
ugyanolyan leszek, mint eddig…
799
01:04:20,649 --> 01:04:21,609
de egyben
800
01:04:23,360 --> 01:04:26,906
másmilyen is.
801
01:04:32,328 --> 01:04:34,246
BÍRÓSÁG
802
01:05:12,201 --> 01:05:14,912
Máshogy fogom…
803
01:05:17,373 --> 01:05:18,374
ezután…
804
01:05:19,458 --> 01:05:20,793
gyűlölni…
805
01:05:22,628 --> 01:05:23,796
a fiatalkorú elkövetőket.
806
01:07:23,874 --> 01:07:26,794
A SZEREPLŐK ÉS AZ ESEMÉNYEK
A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI
807
01:07:26,877 --> 01:07:30,881
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit