1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‫- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,182 ‫שלום. ‫-שלום. 3 00:00:17,101 --> 00:00:17,977 ‫שלום. 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,939 ‫- משרד עורכי דין ג'יאובו - 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,781 ‫- בקשה לפסילת הנאשם: הוואנג אין־ג'ון - 6 00:00:32,575 --> 00:00:34,535 {\an8}‫- השופטת האחראית היא האם של הקורבן ‫בתיק הקודם של הנאשם - 7 00:00:39,999 --> 00:00:41,667 ‫- חיפוש פסק דין ‫הוואנג אין־ג'ון - 8 00:00:42,919 --> 00:00:43,753 ‫- תיק 2017־פי־2027 - 9 00:00:43,836 --> 00:00:45,129 ‫- בית דין משפחתי סיאול ‫הסדר - 10 00:00:46,631 --> 00:00:47,882 ‫- תיק 2017־פי־2027, הריגה, ‫הוואנג אין־ג'ון - 11 00:00:47,965 --> 00:00:49,425 ‫- 1. הגנה הורית ‫2. מאסר קצר על תנאי - 12 00:00:52,303 --> 00:00:54,305 ‫השופטת סים הייתה האם של הקורבן? 13 00:00:55,181 --> 00:00:56,766 ‫אז זו את. 14 00:00:58,142 --> 00:01:01,896 ‫את שוברת השתיקה שבגללה סילקו את הבוס שלה. 15 00:01:07,193 --> 00:01:08,694 ‫היא בטח זיהתה אותי. 16 00:01:22,458 --> 00:01:23,751 ‫בקשה לפסילה? 17 00:01:23,835 --> 00:01:27,130 ‫כן, השופטת המכהנת נה במצב רוח רע בגלל זה. 18 00:01:28,005 --> 00:01:29,340 ‫איפה השופטת סים? 19 00:01:29,423 --> 00:01:31,509 ‫היא יודעת על זה? 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,596 ‫ידעת מהרגע שנפגשנו. 21 00:01:37,265 --> 00:01:39,517 ‫ידעת שאני הייתי השופטת האחראית אז. 22 00:01:40,810 --> 00:01:41,936 ‫כן. 23 00:01:43,437 --> 00:01:47,692 ‫למרות זאת, ביקשת ממני להעביר לך את התיק. 24 00:01:49,360 --> 00:01:50,570 ‫כן. 25 00:01:54,657 --> 00:01:55,825 ‫מה חשבת לעצמך? 26 00:01:59,370 --> 00:02:01,914 ‫התכוונת להעניש אותם בשם בנך המת? 27 00:02:04,250 --> 00:02:06,043 ‫אני הייתי צריכה להיות זו שתסיים את זה, 28 00:02:11,007 --> 00:02:13,176 ‫כי זה התחיל ברגל שמאל. 29 00:02:14,886 --> 00:02:15,720 ‫את לא מסכימה? 30 00:02:18,472 --> 00:02:20,016 ‫אני חושבת שזה מעליב מאוד. 31 00:02:21,350 --> 00:02:26,397 ‫נשמע שאת מאשימה אותי ‫בקבלת החלטה שגויה במשפט. 32 00:02:26,480 --> 00:02:27,607 ‫זה לא נכון? 33 00:02:29,400 --> 00:02:30,401 ‫תראי, השופטת סים… 34 00:02:30,484 --> 00:02:31,986 ‫הם למדו 35 00:02:33,446 --> 00:02:34,488 ‫מההחלטה שלך 36 00:02:34,989 --> 00:02:36,365 ‫במשפט ההוא. 37 00:02:38,618 --> 00:02:42,747 ‫"אנחנו לא צריכים לדאוג לגבי החוק." 38 00:02:46,542 --> 00:02:47,710 ‫זה מה שהם למדו. 39 00:02:57,011 --> 00:02:58,888 ‫מי שניכם שם מאחור? 40 00:02:59,472 --> 00:03:01,265 ‫למה באתם למשפט הזה? 41 00:03:01,933 --> 00:03:03,184 ‫אנחנו הוריו של הקורבן. 42 00:03:03,684 --> 00:03:05,311 ‫מי אמר לכם שאתם יכולים לבוא הנה? 43 00:03:06,854 --> 00:03:09,106 ‫למה הם בבית המשפט שלי? 44 00:03:09,815 --> 00:03:12,026 ‫סעיף 25, פסקה 2 של חוק הנוער 45 00:03:12,109 --> 00:03:15,655 ‫מבטיח לקורבנות את הזכות ‫להביע את דעתם בתיקי הגנה. 46 00:03:16,989 --> 00:03:19,075 ‫כבר הגשתם הצהרה בכתב. 47 00:03:19,575 --> 00:03:20,910 ‫- הצהרת הקורבן ‫סים און־סוק, אימא - 48 00:03:20,993 --> 00:03:21,911 ‫כן, אבל… 49 00:03:21,994 --> 00:03:24,372 ‫כן, אני אקח את זה בחשבון. 50 00:03:25,539 --> 00:03:28,918 ‫משפטים בתיקי הגנה ‫נערכים מאחורי דלתות סגורות, 51 00:03:29,001 --> 00:03:30,211 ‫אז צאו בבקשה מאולם ביהמ"ש. 52 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 ‫מה? 53 00:03:45,601 --> 00:03:47,561 ‫הוואנג אין־ג'ון. באק דו־היון. 54 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 ‫זו הייתה העבירה הראשונה שלהם, 55 00:03:53,943 --> 00:03:55,653 ‫והם היו רק בני 11. 56 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 ‫הם אמרו שזו הייתה טעות, ‫והם התחרטו על מה שעשו. 57 00:04:01,200 --> 00:04:03,744 ‫את חושבת ששופטים אחרים היו פועלים אחרת? 58 00:04:03,828 --> 00:04:05,746 ‫לא הייתה שום בעיה בהחלטה שלי! 59 00:04:05,830 --> 00:04:07,081 ‫בטח. 60 00:04:07,164 --> 00:04:08,165 ‫את תמיד מאמינה 61 00:04:09,417 --> 00:04:11,085 ‫שקיבלת את ההחלטה הנכונה. 62 00:04:13,963 --> 00:04:15,548 ‫אלה היו רק שלוש דקות. 63 00:04:18,509 --> 00:04:19,677 ‫הזמן שנדרש… 64 00:04:22,430 --> 00:04:25,850 ‫מהם לעמוד למשפט ‫אחרי שנטלו את חייו של מישהו. 65 00:04:29,061 --> 00:04:30,980 ‫מה את חושבת שהם למדו מזה? 66 00:04:34,942 --> 00:04:38,070 ‫"החוק לא מגן על כל הקורבנות. 67 00:04:39,113 --> 00:04:40,197 ‫הבנתי. 68 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 ‫החוק פשוט כל כך. 69 00:04:46,412 --> 00:04:47,955 ‫לוקח רק שלוש דקות… 70 00:04:50,416 --> 00:04:52,084 ‫למשפט להסתיים." 71 00:04:59,633 --> 00:05:01,010 ‫לפני חמש שנים… 72 00:05:03,346 --> 00:05:05,598 ‫כשהם עמדו לראשונה למשפט, 73 00:05:07,725 --> 00:05:10,061 ‫היית צריכה ללמד אותם 74 00:05:11,354 --> 00:05:13,564 ‫שהלבנה שהם זרקו 75 00:05:15,149 --> 00:05:16,192 ‫סתם בשביל הכיף… 76 00:05:19,528 --> 00:05:21,405 ‫הרסה משפחה… 77 00:05:23,532 --> 00:05:25,534 ‫והרסה את חייהם. 78 00:05:29,372 --> 00:05:31,207 ‫לא המשפחות שלהם ולא בתי הספר שלהם 79 00:05:31,957 --> 00:05:34,335 ‫נזפו בהם או גרמו להם להבין זאת. 80 00:05:35,127 --> 00:05:37,296 ‫אז לפחות בית המשפט 81 00:05:38,923 --> 00:05:40,132 ‫היה צריך לנזוף בהם 82 00:05:41,175 --> 00:05:43,094 ‫וללמד אותם. 83 00:05:45,721 --> 00:05:47,723 ‫כי זאת העבודה שלנו. 84 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 ‫עבודה טובה. 85 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 ‫כבר? איך? 86 00:06:16,418 --> 00:06:18,546 ‫היי, בואו נלך לאכול טוקבוקי. 87 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 ‫זה החוק. 88 00:06:32,977 --> 00:06:34,019 ‫את יודעת את זה. 89 00:06:46,240 --> 00:06:48,242 ‫פשעי נוער סובבים סביב מהירות? 90 00:06:48,325 --> 00:06:50,286 ‫בגלל זה הם יצאו ככה! 91 00:06:51,120 --> 00:06:53,747 ‫למה את מטפלת בתיקים בפזיזות שכזו? 92 00:06:53,831 --> 00:06:57,001 ‫מה עם אלו שנשארו מאחור, ‫אלו שלא היו מסוגלים לעמוד בקצב? 93 00:06:57,793 --> 00:06:59,044 ‫מה עם הקורבנות? 94 00:07:00,713 --> 00:07:02,506 ‫מי אחראי עליהם? 95 00:07:04,175 --> 00:07:05,843 ‫זו לא יעילות. 96 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 ‫זו חוסר אחריות. 97 00:07:12,057 --> 00:07:13,017 ‫למה… 98 00:07:14,894 --> 00:07:16,145 ‫אין לך 99 00:07:17,813 --> 00:07:19,482 ‫תחושת מחויבות? 100 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 ‫למדתי ממך הרבה היום. 101 00:07:39,502 --> 00:07:41,045 ‫עבור שופטת כה מכובדת, 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 ‫את בהחלט אוהבת ‫לשבור את חוקי ניגוד האינטרסים. 103 00:07:45,758 --> 00:07:49,470 ‫תוכלי לדבר בצורה כה רהוטה מול ועדת המשמעת? 104 00:07:49,553 --> 00:07:51,096 ‫אני מצפה לכך. 105 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 ‫ועוד דבר אחד. 106 00:07:54,517 --> 00:07:55,935 ‫מרגע זה ואילך, 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,312 ‫את מורחקת מתיק ההגנה של הוואנג אין־ג'ון 108 00:07:58,395 --> 00:08:00,606 ‫והאונס הקבוצתי ביאונהווה, 109 00:08:00,689 --> 00:08:03,442 ‫התיק הפלילי של סו דונג־גיון ואו גיונג־סו. 110 00:08:05,819 --> 00:08:09,073 ‫לא שהייתי צריכה להגיד לך, ‫כי את חכמה כל כך. 111 00:08:21,335 --> 00:08:22,419 ‫השופטת סים. 112 00:08:22,503 --> 00:08:23,879 ‫- לשכת השופט - 113 00:08:23,963 --> 00:08:27,633 ‫הקורבן, קאנג סאון־אה, ‫נמצאת עכשיו בביהמ"ש יחד עם אחותה. 114 00:08:27,716 --> 00:08:29,051 ‫מה את רוצה לעשות? 115 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 ‫קאנג סאון־אה? 116 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 ‫הוואנג אין־ג'ון. 117 00:08:41,689 --> 00:08:44,233 ‫שמעתי שהוא לא הודה שהוא היה שותף לפשע. 118 00:08:46,151 --> 00:08:47,236 ‫זה נכון? 119 00:08:57,705 --> 00:08:59,373 ‫למה אני, מכל האנשים? 120 00:09:02,418 --> 00:09:06,005 ‫אני חושבת על זה בכל יום. 121 00:09:08,591 --> 00:09:09,592 ‫"למה אני? 122 00:09:10,968 --> 00:09:12,928 ‫מה עשיתי לא בסדר? 123 00:09:13,971 --> 00:09:15,598 ‫למה תמיד אני?" 124 00:09:18,309 --> 00:09:19,935 ‫רק התכתבתי באינטרנט. 125 00:09:21,353 --> 00:09:24,064 ‫הוואנג אין־ג'ון אמר שהוא היה תלמיד בצ'אט. 126 00:09:24,898 --> 00:09:28,861 ‫הוא נתן לי עצות כשדיברתי ‫על הבעיות שלי ועל אימא שלי. 127 00:09:28,944 --> 00:09:32,740 ‫הייתי לחוצה באותו היום כי רבתי עם חברה. 128 00:09:33,532 --> 00:09:36,410 ‫הוא הציע שניפגש ונשוחח קצת. 129 00:09:38,245 --> 00:09:39,955 ‫בגלל זה יצאתי. 130 00:09:42,499 --> 00:09:46,003 ‫אבל לא הייתי צריכה. בגללי, אפילו אבא שלי… 131 00:09:48,505 --> 00:09:49,548 ‫את חושבת 132 00:09:51,091 --> 00:09:53,594 ‫שהוואנג אין־ג'ון פשוט יתחמק מעונש? 133 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 ‫הזכרת אתמול את באק דו־היון. 134 00:10:19,995 --> 00:10:20,954 ‫במה מדובר? 135 00:10:21,664 --> 00:10:24,958 ‫ייתכן שהיו ארבעה נערים, לא שלושה. 136 00:10:25,709 --> 00:10:27,711 ‫סו דונג־גיון, או גיונג־סו, ‫הוואנג אין־ג'ון, 137 00:10:29,171 --> 00:10:30,255 ‫ובאק דו־היון. 138 00:10:34,301 --> 00:10:35,511 ‫צ'ה טה־ג'ו. 139 00:10:36,804 --> 00:10:38,889 ‫את כבר לא אחראית על התיק. 140 00:10:39,556 --> 00:10:41,266 ‫את תסתבכי בצרות צרורות. 141 00:10:45,104 --> 00:10:46,271 ‫אני יודעת 142 00:10:47,106 --> 00:10:48,357 ‫שאני לא אמורה לעשות את זה. 143 00:10:49,274 --> 00:10:50,693 ‫אבל נכון שזה נורא? 144 00:10:51,402 --> 00:10:53,278 ‫הם הפכו להיות מרושעים יותר… 145 00:10:55,072 --> 00:10:56,490 ‫מכפי שהם היו לפני חמש שנים. 146 00:11:00,869 --> 00:11:03,038 ‫אני לא מתעקשת שעליי לטפל בתיק. 147 00:11:03,831 --> 00:11:06,083 ‫אבל אם התיק ייסגר ככה, 148 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 ‫אולי לעולם לא תהיה לנו הזדמנות 149 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 ‫לגזור עליהם דין צודק. 150 00:11:16,260 --> 00:11:18,262 ‫אחד הילדים שאני אחראי עליהם 151 00:11:18,929 --> 00:11:21,765 ‫ברח מהבית וביצע גניבה. 152 00:11:26,770 --> 00:11:27,980 ‫שלום, מדבר צ'ה טה־ג'ו. 153 00:11:28,063 --> 00:11:30,399 ‫השופט צ'ה. אני מתקשרת ממרכז המיון. 154 00:11:30,482 --> 00:11:31,316 ‫כן, שלום. 155 00:11:31,400 --> 00:11:33,360 ‫בקשר לבאק הא־רין, הבחורה ששלחת לנו. 156 00:11:33,444 --> 00:11:35,737 ‫קיבלנו את תוצאות הבדיקה הגופנית שלה. 157 00:11:37,072 --> 00:11:39,116 ‫טוב… 158 00:11:40,033 --> 00:11:41,326 ‫אנחנו סבורים שהיא בהיריון. 159 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 ‫"בהיריון"? 160 00:11:44,496 --> 00:11:47,541 ‫אני ממש מודאג לגבייך. 161 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 ‫סיפרת לאבא שלך? 162 00:11:51,378 --> 00:11:54,131 ‫מה אני יודעת. 163 00:11:54,798 --> 00:11:56,717 ‫מה תעשי עכשיו? 164 00:12:00,220 --> 00:12:02,723 ‫מקרה האונס הקבוצתי שפורסם בעתירה הלאומית. 165 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 ‫מי אתה חושב שהיה מנהיג הכנופיה? 166 00:12:05,225 --> 00:12:06,977 ‫אל תשני את הנושא. 167 00:12:07,060 --> 00:12:08,479 ‫לעזאזל. 168 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 ‫הם אלה שעשו לי את זה. 169 00:12:10,814 --> 00:12:13,859 ‫נכנסתי להיריון כשהייתי איתם ‫בכנופיית הילדים שברחו מהבית. 170 00:12:15,194 --> 00:12:16,862 ‫באק דו־היון, המנוול הזה. 171 00:12:17,988 --> 00:12:20,199 ‫מה? מי? 172 00:12:21,408 --> 00:12:22,493 ‫באק דו־היון. 173 00:12:23,285 --> 00:12:26,914 ‫הוא שייך לאותה כנופיית הנמלטים ‫כמו שלושת האחרים. 174 00:12:26,997 --> 00:12:30,250 ‫הם כבר ידועים לשמצה ‫בקרב בעלי מלוניות בעקבות הונאת הזנות שלהם. 175 00:12:32,920 --> 00:12:35,339 ‫אחותי המזדיינת נמצאת בחדר 302 עכשיו. 176 00:12:36,590 --> 00:12:38,717 ‫מהר, תפתח את הדלת. ‫-מי אתה? 177 00:12:40,385 --> 00:12:41,762 ‫היא קטינה, לעזאזל. 178 00:12:42,679 --> 00:12:44,890 ‫להתקשר למשטרה? ‫-לעזאזל! 179 00:12:44,973 --> 00:12:45,974 ‫איפה המפתח? 180 00:12:46,058 --> 00:12:47,809 ‫פתח את הדלת מייד! ‫-פתח את הדלת המזוינת! 181 00:12:47,893 --> 00:12:49,561 ‫בסדר. הנה. ‫-לעזאזל. 182 00:12:51,230 --> 00:12:53,106 ‫מי אתה? מה לעזאזל אתה… 183 00:12:56,235 --> 00:12:57,110 ‫מה זה? 184 00:12:58,529 --> 00:12:59,696 ‫בן זונה שכמוך! 185 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 ‫אתה עשיר, אחי! ‫-בדיוק. 186 00:13:09,122 --> 00:13:10,624 ‫לעזאזל. ‫-למה אתה עושה את זה? 187 00:13:10,707 --> 00:13:12,000 ‫אני אחיה. 188 00:13:12,084 --> 00:13:13,460 ‫מה? אחיה? 189 00:13:17,297 --> 00:13:18,465 ‫לשלוח את זה לאשתך 190 00:13:18,549 --> 00:13:20,342 ‫ולהעלות את זה לאתר ביה"ס של הילד שלך? 191 00:13:20,425 --> 00:13:23,095 ‫לא. אני מצטער. 192 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 ‫אני מצטער. ‫-לעזאזל. 193 00:13:27,432 --> 00:13:28,767 ‫ממזר משוגע שכמוך. 194 00:13:29,977 --> 00:13:32,938 ‫המזדיין הזה רוצה למות. קדימה. 195 00:13:39,152 --> 00:13:40,821 ‫תודה. ‫-עבודה טובה. 196 00:13:43,156 --> 00:13:44,283 ‫היי, אין־ג'ון. 197 00:13:45,534 --> 00:13:46,868 ‫בסדר. 198 00:13:46,952 --> 00:13:48,704 ‫תודה. ‫-היי. 199 00:13:49,788 --> 00:13:51,873 ‫הנה. ‫-מה זה, לעזאזל? 200 00:13:51,957 --> 00:13:53,584 ‫תודה, דו־היון. 201 00:13:53,667 --> 00:13:56,253 ‫חתיכת ליצן. ‫-מה נאכל לארוחת ערב? 202 00:13:56,336 --> 00:13:58,213 ‫מה לגבי קצת עוף? ‫-היי. 203 00:13:59,423 --> 00:14:00,507 ‫מה איתי? 204 00:14:00,591 --> 00:14:02,384 ‫אמרתי לך לחכות, לעזאזל. 205 00:14:02,968 --> 00:14:04,553 ‫את והפה שלך… 206 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 ‫היי. לא אמרת שאת רוצה לקנות נעליים? 207 00:14:07,180 --> 00:14:08,348 ‫בואי הנה. 208 00:14:12,436 --> 00:14:13,979 ‫הם קיבלו 5-6 מיליון וון מכל קורבן. 209 00:14:14,062 --> 00:14:15,814 ‫לפעמים הם קיבלו 10-20 מיליון וון. 210 00:14:16,690 --> 00:14:18,150 ‫הם הרוויחו המון כסף, 211 00:14:18,233 --> 00:14:20,485 ‫אבל הם אף פעם לא חלקו אותו עם הבחורה. 212 00:14:20,569 --> 00:14:22,195 ‫לכן היא ברחה מהם. 213 00:14:22,279 --> 00:14:25,782 ‫מנהיג הכנופיה הוא באק דו־היון. 214 00:14:26,408 --> 00:14:27,826 ‫איש לא מעז לגעת בו. 215 00:14:27,910 --> 00:14:30,787 ‫כשהוא משתגע ולוקח סכין, הוא פסיכי לגמרי. 216 00:14:31,705 --> 00:14:32,789 ‫הוא דוקר פשוט כל אחד. 217 00:14:32,873 --> 00:14:34,541 ‫סו דונג־גיון ואו גיונג־סו… 218 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 ‫הטיפשים האלו. 219 00:14:36,793 --> 00:14:39,588 ‫הם מבוגרים ממנו, אבל הם פשוט טיפשים. 220 00:14:39,671 --> 00:14:42,591 ‫אתה חושב שהטיפשים האלה מסוגלים ‫לעשות משהו כזה בלי דו־היון? 221 00:14:42,674 --> 00:14:44,509 ‫לעזאזל. 222 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 ‫זה היסטרי. 223 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 ‫לא, זה לא ייתכן. 224 00:14:49,431 --> 00:14:51,767 ‫רק שלושה מהם הופיעו בצילומים ממצלמת הרכב. 225 00:14:51,850 --> 00:14:53,602 ‫באק דו־היון לא היה שם. 226 00:14:54,394 --> 00:14:57,230 ‫כן, אני יודע. אבל זה מה שהיא אמרה. 227 00:15:02,778 --> 00:15:04,237 ‫מה שלא יהיה, 228 00:15:04,738 --> 00:15:07,199 ‫התיק הזה יטופל איכשהו, אפילו בלעדייך. 229 00:15:08,992 --> 00:15:11,954 ‫אז בבקשה תפסיקי לדאוג בגלל זה. 230 00:15:12,037 --> 00:15:15,207 ‫מה אם ישלחו אותך לוועדת המשמעת? 231 00:15:15,290 --> 00:15:16,583 ‫זה מה שמפחיד אותך? 232 00:15:18,752 --> 00:15:21,421 ‫אני חוששת יותר ‫ממה שהם יעשו כשיהפכו למבוגרים. 233 00:15:26,885 --> 00:15:28,553 ‫"מה שלא יהיה, 234 00:15:29,304 --> 00:15:31,264 ‫התיק הזה יטופל איכשהו." 235 00:15:34,267 --> 00:15:36,103 ‫בגלל זה הם יצאו ככה. 236 00:15:38,105 --> 00:15:39,773 ‫בגלל שופטים כמונו. 237 00:15:49,324 --> 00:15:51,284 ‫הם ידועים לשמצה. 238 00:15:51,368 --> 00:15:53,620 ‫כל בעלי המלוניות באזור מכירים אותם. 239 00:15:53,704 --> 00:15:57,290 ‫הם לא ידברו כי הם חוששים לאבד לקוחות, 240 00:15:57,374 --> 00:15:59,501 ‫אבל אשלח לך כתובת עכשיו. 241 00:15:59,584 --> 00:16:01,253 ‫כאן שהה הקורבן האחרון. 242 00:16:05,090 --> 00:16:06,258 ‫אני חושבת 243 00:16:06,341 --> 00:16:09,553 ‫שארבעה או חמישה מהם התפרצו פנימה. 244 00:16:09,636 --> 00:16:13,473 ‫הם איימו על המלונית שלי. 245 00:16:13,557 --> 00:16:15,767 ‫הנה הם. ‫-מה לעזאזל? צא החוצה! 246 00:16:15,851 --> 00:16:18,228 ‫צא החוצה! ‫-אחותי כאן. אחותי. 247 00:16:18,311 --> 00:16:19,312 ‫אחותי. ‫-תקשיבי, גברת, 248 00:16:19,396 --> 00:16:21,898 ‫לא קורה כאן שום דבר כזה. ‫-לעזאזל, אחותי… 249 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 ‫היי, תפתחי. 250 00:16:25,610 --> 00:16:27,112 ‫איש מבוגר ונערה נכנסו לכאן, נכון? 251 00:16:27,195 --> 00:16:28,613 ‫היא אחותי. תביאי לי את המפתח, מהר. 252 00:16:28,697 --> 00:16:30,198 ‫תקשיבי לנו. ‫-חדר 301. 253 00:16:30,282 --> 00:16:32,534 ‫תפתחו את הדלת המזוינת! ‫-על מה אתה מסתכל, פרחח? 254 00:16:32,617 --> 00:16:34,244 ‫כאן סים און־סוק, מר סאו. 255 00:16:34,327 --> 00:16:37,748 ‫אתה יכול לשלוח לי רשימה של הנמלטים ‫שבית המשפט שלנו אחראי עליהם? 256 00:16:37,831 --> 00:16:41,334 ‫כן, בנות. מקרים מששת החודשים האחרונים. ‫בהקדם האפשרי. 257 00:16:41,418 --> 00:16:43,503 ‫אני לא מכירה את הוואנג אין־ג'ון, 258 00:16:43,587 --> 00:16:44,796 ‫אבל שמעתי 259 00:16:46,214 --> 00:16:47,549 ‫על באק דו־היון. 260 00:16:48,550 --> 00:16:51,303 ‫אבל שמעתי שמועות נוראיות על החבורה שלו, 261 00:16:52,095 --> 00:16:53,346 ‫אז אף פעם לא פגשתי אותו. 262 00:16:54,639 --> 00:16:58,935 ‫שמעתי שהוא מנצל את הבנות שאיתו. 263 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 ‫תוכלי לספר לי על כך בפירוט? 264 00:17:01,730 --> 00:17:03,356 ‫למה לי? 265 00:17:04,483 --> 00:17:06,735 ‫אני לא רוצה לדעת, ואני לא יודעת כלום. 266 00:17:06,818 --> 00:17:08,320 ‫אלה לא החיים שלי עכשיו. 267 00:17:08,904 --> 00:17:09,738 ‫באמת? 268 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 ‫למה שלא נבדוק אם באמת פתחת דף חדש? 269 00:17:19,790 --> 00:17:21,166 ‫בבית המשפט? 270 00:17:23,210 --> 00:17:27,214 ‫- הפרה: לא ענתה לשיחה בזמן - 271 00:17:30,634 --> 00:17:33,428 ‫אני לא מכירה את באק דו־היון, ‫אבל אני מכירה את החברה שלו. 272 00:17:33,512 --> 00:17:35,555 ‫היה לנו פעם חדר משותף במוסד. 273 00:17:36,264 --> 00:17:39,726 ‫אני לא יודעת אם היא עדיין יוצאת איתו. 274 00:17:40,268 --> 00:17:41,311 ‫לעזאזל. 275 00:17:41,978 --> 00:17:43,605 ‫הבן זונה המזדיין הזה. 276 00:17:48,360 --> 00:17:49,402 ‫תשאלי. 277 00:17:50,654 --> 00:17:52,405 ‫אני אספר לך כל מה שאני יודעת. 278 00:17:57,035 --> 00:18:02,082 ‫- אנחנו מתנגדים בתוקף לפיתוח מחדש - 279 00:18:02,165 --> 00:18:04,334 ‫יש איזה מקום ממש ישן. 280 00:18:05,168 --> 00:18:07,129 ‫הקומה השנייה של מלון דאהו אין ‫בבייקסה־דונג. 281 00:18:19,224 --> 00:18:22,686 ‫באק דו־היון הוא סוטה וחתיכת זבל. 282 00:18:24,271 --> 00:18:26,565 ‫את יודעת על מזימת הזנות שלו, נכון? 283 00:18:26,648 --> 00:18:27,899 ‫אבל זה לא הכול. 284 00:18:31,361 --> 00:18:32,737 ‫הבני זונות האלה 285 00:18:33,321 --> 00:18:35,699 ‫אונסים בנות ומרוויחים מזה. 286 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 ‫היי, תראו. תראו את זה. 287 00:18:38,994 --> 00:18:41,496 ‫אלוהים, זה כל כך מצחיק. הבחור הזה משוגע. 288 00:18:47,460 --> 00:18:48,837 ‫הם אונסים בנות ומצלמים את זה. 289 00:18:50,547 --> 00:18:52,090 ‫הם סוחטים את הבנות בעזרת הסרטונים 290 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 ‫ומערבים אותן ‫בהונאות זנות או בעבודה בבתי בושת. 291 00:18:53,925 --> 00:18:55,635 ‫תראו את המניאקים החרמנים האלה. 292 00:18:56,553 --> 00:18:58,722 ‫הם מוכרים את הסרטונים המזוינים האלה. 293 00:18:59,639 --> 00:19:00,640 ‫אתה הולך? ‫-כן. 294 00:19:00,724 --> 00:19:02,184 ‫בסדר. ביי. 295 00:20:19,177 --> 00:20:22,055 ‫מי את, לעזאזל? 296 00:20:28,061 --> 00:20:29,062 ‫את שוטרת? 297 00:20:36,861 --> 00:20:38,071 ‫אין טעם. 298 00:20:39,990 --> 00:20:41,908 ‫אין שום דבר על המחשב הזה. 299 00:20:52,085 --> 00:20:53,169 ‫באק דו־היון? 300 00:21:01,303 --> 00:21:02,721 ‫כלבה מזדיינת! 301 00:21:04,014 --> 00:21:05,098 ‫לעזאזל! 302 00:21:07,142 --> 00:21:09,561 ‫כלבה מזדיינת! 303 00:21:09,644 --> 00:21:12,522 ‫בת זונה שכמוך! 304 00:21:12,605 --> 00:21:13,815 ‫קומי, כלבה. 305 00:21:20,322 --> 00:21:22,532 ‫יש לך מושג כמה הדבר הזה עולה? 306 00:21:26,369 --> 00:21:27,245 ‫זה כיף. 307 00:21:27,329 --> 00:21:28,872 ‫היי, כלבה. קומי. 308 00:21:33,293 --> 00:21:36,963 ‫גם אם האחרים חיו ככה, ‫לא היית צריך לחיות ככה. 309 00:21:38,089 --> 00:21:41,259 ‫היית צריך לחיות ‫כמו שצריך כי ניתנה לך הזדמנות. 310 00:21:41,968 --> 00:21:43,887 ‫לפחות אחד מכם היה צריך לעשות זאת! 311 00:21:45,513 --> 00:21:46,556 ‫למה… 312 00:21:47,891 --> 00:21:49,893 ‫למה זה המיטב שלך? 313 00:21:49,976 --> 00:21:51,227 ‫למה? 314 00:21:53,188 --> 00:21:54,272 ‫"למה?" 315 00:21:55,523 --> 00:21:58,777 ‫מה לעזאזל את אומרת, כלבה? 316 00:22:01,905 --> 00:22:03,907 ‫יש משהו שאני מת לדעת. 317 00:22:03,990 --> 00:22:04,991 ‫מי את בכלל, 318 00:22:05,950 --> 00:22:07,160 ‫לעזאזל? 319 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 ‫תעני. 320 00:22:12,707 --> 00:22:16,127 ‫תעני לי, כלבה מזדיינת! 321 00:22:32,018 --> 00:22:33,103 ‫לעזאזל… 322 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 ‫לעזאזל! 323 00:22:42,529 --> 00:22:43,613 ‫לעזאזל! 324 00:22:46,908 --> 00:22:50,036 ‫- צילום ראיה מס' 1 - 325 00:23:01,798 --> 00:23:02,674 ‫זה אתה. 326 00:23:03,174 --> 00:23:04,759 ‫לעזאזל. 327 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 ‫תיק האונס הקבוצתי ביאונהווה. 328 00:23:10,473 --> 00:23:11,683 ‫גם אתה, 329 00:23:13,351 --> 00:23:14,435 ‫באק דו־היון… 330 00:23:17,939 --> 00:23:19,274 ‫היית בזירה. 331 00:23:22,986 --> 00:23:24,487 ‫לעזאזל. 332 00:23:27,448 --> 00:23:28,867 ‫לעזאזל! 333 00:23:29,617 --> 00:23:31,202 ‫הכלבה הזאת מגוכחת. 334 00:23:31,286 --> 00:23:32,704 ‫היא לא מפסיקה לקשקש. 335 00:23:34,372 --> 00:23:35,290 ‫את צודקת. 336 00:23:38,251 --> 00:23:39,502 ‫הייתי שם. 337 00:23:41,963 --> 00:23:42,881 ‫אז מה? 338 00:23:46,718 --> 00:23:49,095 ‫כלבה מזדיינת. קומי! 339 00:23:50,263 --> 00:23:52,515 ‫תמותי! 340 00:23:52,599 --> 00:23:57,896 ‫תמותי! זה בסדר למות, כלבה מזוינת! 341 00:23:59,772 --> 00:24:03,359 ‫תמותי, כלבה מזוינת! תמותי! 342 00:24:03,443 --> 00:24:06,654 ‫תמותי! 343 00:24:12,035 --> 00:24:13,036 ‫לעזאזל! 344 00:24:14,078 --> 00:24:15,079 ‫כלבה מזדיינת! 345 00:24:16,581 --> 00:24:17,874 ‫לעזאזל! 346 00:24:47,111 --> 00:24:48,446 ‫השופטת סים! 347 00:24:49,322 --> 00:24:52,116 ‫מה קרה? את יכולה ללכת? 348 00:24:52,784 --> 00:24:55,203 ‫רגע. מכאן. 349 00:24:59,290 --> 00:25:01,584 ‫נתתי לך רק עזרה ראשונה, ‫אז לכי לבית החולים עכשיו. 350 00:25:01,668 --> 00:25:03,169 ‫מי אחראי 351 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 ‫על התיק של הוואנג אין־ג'ון? 352 00:25:07,674 --> 00:25:11,177 ‫יש משהו שאני חייבת לספר לך בקשר לתיק. 353 00:25:11,844 --> 00:25:13,471 ‫אני אטפל בזה. 354 00:25:14,097 --> 00:25:16,140 ‫אני אטפל בזה בהתאם לחוק. 355 00:25:16,724 --> 00:25:19,519 ‫לכי אם את מתכוונת לדבר על זה, ‫אני לא רוצה לשמוע. 356 00:25:20,103 --> 00:25:22,438 ‫זה הרבה יותר מאונס קבוצתי, ‫השופטת המכהנת נה. 357 00:25:23,106 --> 00:25:24,899 ‫זה רק חלק מהעניין. 358 00:25:25,942 --> 00:25:27,402 ‫הם איימו על הקורבנות… 359 00:25:27,485 --> 00:25:28,444 ‫זה לא… 360 00:25:30,863 --> 00:25:31,990 ‫אנחנו לא חוקרים. 361 00:25:32,073 --> 00:25:33,574 ‫חובתו של השופט היא 362 00:25:34,951 --> 00:25:38,204 ‫לגלות את האמת מאחורי המקרה, ‫בהתאם להליכים המקובלים. 363 00:25:39,580 --> 00:25:40,832 ‫מה לגבי נקמה? 364 00:25:43,376 --> 00:25:46,129 ‫אם תמשיכי לערבב בין הרגשות שלך לתיק, 365 00:25:47,046 --> 00:25:48,965 ‫אני אפסיק להסתכל מהצד. 366 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 ‫אם הייתי חושבת שזה אישי, 367 00:25:53,386 --> 00:25:54,846 ‫הייתי שולחת את הוואנג אין־ג'ון 368 00:25:56,014 --> 00:25:58,725 ‫למשרד התובע במשפט הראשון. 369 00:26:02,312 --> 00:26:03,396 ‫התיק הזה 370 00:26:04,522 --> 00:26:06,524 ‫הוא רק קצה הקרחון. 371 00:26:07,400 --> 00:26:10,528 ‫הם סחטו את הקורבנות 372 00:26:10,611 --> 00:26:12,613 ‫והשתמשו בקורבנות כדי… 373 00:26:12,697 --> 00:26:14,115 ‫צאי החוצה עכשיו! 374 00:26:14,198 --> 00:26:16,367 ‫לכי מהר לבית החולים ‫לפני שאתקשר למוקד החירום. 375 00:26:16,451 --> 00:26:17,618 ‫השופטת המכהנת נה. 376 00:26:20,788 --> 00:26:22,915 ‫זה כל מה שאני יכולה לעשות בשבילך. 377 00:26:37,889 --> 00:26:40,850 ‫אם תמשיכי לערבב בין הרגשות שלך לתיק, 378 00:26:40,933 --> 00:26:43,311 ‫אני אפסיק להסתכל מהצד. 379 00:26:44,228 --> 00:26:46,105 ‫תפסיקי, בבקשה, השופטת סים. 380 00:26:46,189 --> 00:26:48,191 ‫את כבר לא אחראית על התיק. 381 00:26:49,025 --> 00:26:50,943 ‫את תסתבכי בצרות צרורות. 382 00:26:51,611 --> 00:26:53,196 ‫זה החוק. 383 00:26:54,405 --> 00:26:55,573 ‫את יודעת את זה. 384 00:27:05,666 --> 00:27:07,877 ‫את צודקת. הייתי שם. 385 00:27:10,046 --> 00:27:11,047 ‫אז מה? 386 00:27:27,814 --> 00:27:30,942 {\an8}‫- בית משפט מחוז יאונהווה - 387 00:27:54,048 --> 00:27:55,883 ‫- פרס התרבות המשפטית ‫התובעת נה גון־הי - 388 00:27:55,967 --> 00:27:56,801 ‫- לוחית הישגים - 389 00:27:56,884 --> 00:27:59,595 ‫- אות הוכרה ‫השופטת נה גון־הי - 390 00:28:19,991 --> 00:28:21,701 ‫המשפט יתחיל בקרוב. 391 00:28:22,994 --> 00:28:24,662 ‫את באמת לא תהיי שם? 392 00:28:27,748 --> 00:28:28,708 ‫לא. 393 00:28:30,293 --> 00:28:31,335 ‫לך בלעדיי. 394 00:28:47,351 --> 00:28:50,730 ‫תיק מספר 2022־פי־יו־3409. 395 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 ‫בית המשפט קיבל את הבקשה לפסילה, 396 00:28:54,942 --> 00:28:57,528 ‫אז השופטת האחראית השתנה. 397 00:28:58,613 --> 00:29:01,657 ‫אם אתם רוצים להתנגד או שיש לכם משהו להגיד 398 00:29:01,741 --> 00:29:04,994 ‫בקשר למסמכים שהגשתם במשפט הקודם, ‫תעשו את זה עכשיו. 399 00:29:05,077 --> 00:29:06,412 ‫לא, כבוד השופטת. 400 00:29:06,496 --> 00:29:08,581 ‫אז המשפט יתחיל כעת. 401 00:29:11,083 --> 00:29:12,502 ‫צילומי מצלמת הרכב הוצגו 402 00:29:12,585 --> 00:29:16,798 ‫כדי לרמוז למעורבותו של הוואנג אין־ג'ון. 403 00:29:16,881 --> 00:29:18,341 ‫אבל זה לא נכון. 404 00:29:22,678 --> 00:29:27,058 ‫הוא היה תלמיד רגיל, חרוץ ומנומס. 405 00:29:27,683 --> 00:29:30,937 ‫אבל סו דונג־גיון ואו גיונג־סו, ‫אשר פגש לראשונה במוסד, 406 00:29:31,020 --> 00:29:34,232 ‫סחטו אותו וכפו עליו להשתתף בפשעים שלהם. 407 00:29:34,315 --> 00:29:37,819 {\an8}‫יחסי המרות ביניהם ייסרו אותו מאוד. 408 00:29:39,445 --> 00:29:43,574 ‫כתוצאה מכך, ‫הוא נתן עדות שקר במהלך החקירה המשטרתית 409 00:29:44,575 --> 00:29:46,244 ‫מכיוון שהוא פחד. 410 00:29:47,411 --> 00:29:49,080 ‫בגלל האיומים שלהם, 411 00:29:49,163 --> 00:29:51,207 ‫הוא נאלץ לקחת את הקורבן, קאנג סאון־אה. 412 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 ‫לאתר הבנייה. 413 00:29:53,000 --> 00:29:54,126 ‫זה הכול. 414 00:29:55,878 --> 00:30:00,591 ‫ה־DNA של הוואנג אין־ג'ון ‫לא נמצא על גופת הקורבן. 415 00:30:00,675 --> 00:30:04,178 ‫הטענה שהוא שותף לפשע פשוט לא הגיונית. 416 00:30:05,763 --> 00:30:08,766 ‫התיק הזה הוא רק קצה הקרחון. 417 00:30:08,850 --> 00:30:11,936 ‫הם סחטו את הקורבנות 418 00:30:12,019 --> 00:30:14,146 ‫והשתמשו בקורבנות כדי… 419 00:30:16,732 --> 00:30:18,192 ‫בסדר, הבנתי. 420 00:30:19,360 --> 00:30:23,197 ‫העד נמצא כאן היום, נכון? 421 00:30:23,948 --> 00:30:27,660 ‫אני רוצה לשמוע מה לעד, ‫באק דו־היון, יש לומר. 422 00:30:29,996 --> 00:30:30,872 ‫באק דו־היון. 423 00:30:39,046 --> 00:30:41,757 ‫אתה יודע שבאתי כדי להגן עליך, נכון? 424 00:30:41,841 --> 00:30:42,967 ‫אתה תצא בקרוב. 425 00:30:43,926 --> 00:30:45,970 ‫אני אגמור אותך, פרחח. 426 00:30:50,391 --> 00:30:51,517 ‫שלום. 427 00:30:52,977 --> 00:30:57,690 ‫שמעתי שהיית חבר של הוואנג אין־ג'ון מילדות. 428 00:30:57,773 --> 00:31:00,318 ‫כן, היינו באותה הכיתה בבית הספר היסודי. 429 00:31:01,068 --> 00:31:02,486 ‫מאז אנחנו חברים. 430 00:31:03,237 --> 00:31:06,616 ‫אז ידעת שסו דונג־גיון ואו גיונג־סו 431 00:31:07,450 --> 00:31:11,037 ‫איימו עליו ותקפו אותו במשך זמן רב? 432 00:31:14,206 --> 00:31:17,543 ‫כן. אין־ג'ון עבר תקופה קשה בגלל זה. 433 00:31:23,841 --> 00:31:25,176 ‫יש לך ראיות לכך? 434 00:31:25,259 --> 00:31:26,552 ‫כן. 435 00:31:26,636 --> 00:31:29,388 ‫יש לנו תמונות שהגשנו במשפט הקודם. 436 00:31:30,056 --> 00:31:31,307 ‫התמונות האלה צולמו 437 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 ‫לאחר שהוא הותקף ‫ע"י סו דונג־גיון ואו גיונג־סו… 438 00:31:33,184 --> 00:31:34,185 ‫לא. 439 00:31:34,268 --> 00:31:38,022 ‫לא רק תמונות. ראיות להפחדה כמו הודעות טקסט 440 00:31:38,105 --> 00:31:39,982 ‫או שיחות טלפון מוקלטות. 441 00:31:40,650 --> 00:31:41,525 ‫טוב… 442 00:31:41,609 --> 00:31:44,612 ‫הסיבה שאני שואלת את השאלה הזו פשוטה מאוד. 443 00:31:44,695 --> 00:31:47,365 ‫העדות שלך לא עקבית 444 00:31:47,448 --> 00:31:50,159 ‫עם זו של סו דונג־גיון ואו גיונג־סו, ‫שנמצאים כרגע במעצר. 445 00:31:51,118 --> 00:31:52,119 ‫סליחה? 446 00:31:52,662 --> 00:31:56,165 ‫סו דונג־גיון ואו גיונג־סו טענו 447 00:31:56,248 --> 00:31:58,459 ‫שהיו ארבעה עבריינים עיקריים במקרה הזה. 448 00:31:59,085 --> 00:32:03,506 ‫זה כולל את העד, באק דו־היון. 449 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 ‫המשפט של הוואנג אין־ג'ון נקבע לשבוע הבא. 450 00:32:16,978 --> 00:32:20,731 ‫וקיבלתי הוראה לדבר עם שניכם לפני המשפט. 451 00:32:21,482 --> 00:32:23,359 ‫כמובן, מה שתגידו פה 452 00:32:23,943 --> 00:32:27,196 ‫לא ישפיע על המשפט הפלילי שלכם. 453 00:32:28,239 --> 00:32:30,157 ‫אנחנו רק רוצים לשמוע את דעתכם. 454 00:32:31,033 --> 00:32:32,034 ‫אבל… 455 00:32:33,285 --> 00:32:37,999 ‫זו ההזדמנות האחרונה שלכם ‫לדבר על התיק של הוואנג אין־ג'ון. 456 00:32:41,085 --> 00:32:42,962 ‫הוואנג אין־ג'ון באמת לא שותף לפשע? 457 00:32:43,713 --> 00:32:46,090 ‫איימתם עליו? 458 00:32:49,301 --> 00:32:51,220 ‫אם אין לכם מה לומר, אתם יכולים לומר זאת. 459 00:32:53,597 --> 00:32:55,141 ‫כן, אין לנו מה לומר. 460 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 ‫טוב מאוד. 461 00:32:59,437 --> 00:33:00,980 ‫אז אין מה לעשות. 462 00:33:23,210 --> 00:33:24,670 ‫אתם יכולים לבחור לשמור על שתיקה. 463 00:33:25,421 --> 00:33:29,800 ‫אבל אם תעידו עדות שקר, 464 00:33:30,676 --> 00:33:32,970 ‫זה עלול לפגוע בכם. 465 00:33:34,513 --> 00:33:36,265 ‫אני אגיד את זה שוב. 466 00:33:36,891 --> 00:33:39,727 ‫זו תהיה ההזדמנות האחרונה שלכם ‫לומר משהו בנושא. 467 00:33:41,687 --> 00:33:42,646 ‫תחתמו פה. 468 00:34:04,794 --> 00:34:06,712 ‫השופטת סים. את בסדר? 469 00:34:06,796 --> 00:34:07,922 ‫כן. 470 00:34:08,005 --> 00:34:09,548 ‫היינו צריכים להגיע מהר יותר. 471 00:34:09,632 --> 00:34:10,674 ‫לא. 472 00:34:11,342 --> 00:34:12,927 ‫באתם בדיוק בזמן. 473 00:34:13,719 --> 00:34:15,137 ‫הספקות שלי הובהרו. 474 00:34:16,597 --> 00:34:19,016 ‫בבקשה תחקור את הראיות כאן. 475 00:34:19,100 --> 00:34:20,434 ‫שמור על דיסקרטיות, בבקשה. 476 00:34:21,018 --> 00:34:23,521 ‫בסדר. לפני כן, את צריכה ללכת לבית החולים. 477 00:34:30,820 --> 00:34:33,405 ‫למעשה, לא היו שלושה אנשים. 478 00:34:34,740 --> 00:34:35,658 ‫היו ארבעה. 479 00:34:36,450 --> 00:34:37,701 ‫פשוט תגיד לו, לעזאזל. 480 00:34:39,245 --> 00:34:43,249 ‫אני, הוא, הוואנג אין־ג'ון ‫ובאק דו־היון עשינו זאת ביחד. 481 00:34:43,833 --> 00:34:45,960 ‫זיינו בנות כמו קאנג סאון־אה וצילמנו את זה. 482 00:34:46,043 --> 00:34:48,921 ‫בעזרת הסרטונים, סחטנו אותן ‫ושכנענו אותן לעבוד בבתי בושת. 483 00:34:49,630 --> 00:34:52,299 ‫וגם הונאות זנות. ‫-מכרנו גם את הסרטונים. 484 00:34:52,383 --> 00:34:54,343 ‫הרבה אנשים אוהבים דברים כאלה. 485 00:34:54,426 --> 00:34:57,346 ‫אבל באמת שלא ידענו שקאנג סאון־אה ‫הלכה לבית החולים להיבדק. 486 00:34:57,429 --> 00:34:59,390 ‫קאנג סאון־אה, איזו כלבה. 487 00:34:59,473 --> 00:35:02,601 ‫אלוהים, בנות בדרך כלל שומרות על שתיקה. 488 00:35:02,685 --> 00:35:04,562 ‫נכון, לא? ‫-כן. 489 00:35:05,855 --> 00:35:08,607 ‫אבל באק דו־היון הכריח אותנו לעשות את זה. 490 00:35:08,691 --> 00:35:11,110 ‫אם לא היינו מקשיבים לו, ‫הוא היה דוקר אותנו. 491 00:35:11,193 --> 00:35:12,778 ‫הוא נדקר. 492 00:35:12,862 --> 00:35:15,698 ‫כשפגשתי אותו לראשונה, חשבתי שהוא סתם אפס. 493 00:35:15,781 --> 00:35:18,784 ‫אבל הוא דקר אותי פה וצחק כמו משוגע. 494 00:35:19,410 --> 00:35:21,620 ‫אני אפילו מבוגר ממנו, הבן זונה הזה. 495 00:35:21,704 --> 00:35:23,372 ‫הוא מטורף. 496 00:35:23,956 --> 00:35:25,583 ‫מה הם אומרים? 497 00:35:25,666 --> 00:35:27,501 ‫הממזרים המזוינים האלה. 498 00:35:47,688 --> 00:35:48,647 ‫רגע. 499 00:35:48,731 --> 00:35:50,316 ‫כלבה מזדיינת! 500 00:35:52,109 --> 00:35:54,320 ‫גם אם האחרים חיו ככה, 501 00:35:54,403 --> 00:35:56,071 ‫לא היית צריך לחיות ככה. 502 00:35:57,156 --> 00:36:00,701 ‫היית צריך לחיות ‫כמו שצריך כי ניתנה לך הזדמנות. 503 00:36:05,289 --> 00:36:07,082 ‫הם למדו. 504 00:36:08,334 --> 00:36:11,337 ‫"החוק לא מגן על כל הקורבנות. 505 00:36:12,087 --> 00:36:15,507 ‫החוק פשוט ממש. 506 00:36:15,591 --> 00:36:17,218 ‫לוקח רק שלוש דקות… 507 00:36:19,720 --> 00:36:21,555 ‫למשפט להסתיים." 508 00:36:25,267 --> 00:36:27,561 ‫למה את מטפלת בתיקים בפזיזות שכזו? 509 00:36:27,645 --> 00:36:30,314 ‫מה עם אלו שנשארו מאחור, ‫אלו שלא היו מסוגלים לעמוד בקצב? 510 00:36:30,397 --> 00:36:31,815 ‫מה עם הקורבנות? 511 00:36:31,899 --> 00:36:33,734 ‫מי אחראי עליהם? 512 00:36:36,737 --> 00:36:38,906 ‫לא מצאנו עדיין את כל הקורבנות. 513 00:36:38,989 --> 00:36:41,116 ‫אז אני מציע שתדווחו על באק דו־היון בביהמ"ש 514 00:36:41,200 --> 00:36:42,868 ‫כשהמשפט של הוואנג אין־ג'ון יסתיים. 515 00:36:42,952 --> 00:36:45,537 ‫והיה מחשב במקום המסתור שלו. 516 00:36:45,621 --> 00:36:48,207 ‫סביר להניח שהוא השתמש בו ‫כדי להפיץ את הסרטונים שהוא צילם, 517 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 ‫אבל הוא היה ריק. 518 00:36:51,252 --> 00:36:53,087 ‫על פי הצהרות הקורבנות, 519 00:36:53,170 --> 00:36:55,005 ‫בטח יש לו טלפון סודי. 520 00:36:55,547 --> 00:36:57,591 ‫אבל עוד לא מצאנו אותו. 521 00:36:57,675 --> 00:36:59,134 ‫טלפון סודי? 522 00:36:59,218 --> 00:37:01,971 ‫כן. אני בטוח שיש עליו את הראיות ‫שמוכיחות שהוא היה שותף לפשע. 523 00:37:03,013 --> 00:37:04,306 ‫התנגדות, כבוד השופטת. 524 00:37:04,390 --> 00:37:06,684 ‫אלה רק ההצהרות ‫של סו דונג־גיון ואו גיונג־סו. 525 00:37:06,767 --> 00:37:08,269 ‫אין ראיות ישירות 526 00:37:08,352 --> 00:37:10,604 ‫שמוכיחות שהוואנג אין־ג'ון ‫ובאק דו־היון פעלו איתם. 527 00:37:10,688 --> 00:37:13,357 ‫הראיות שאנחנו עומדים להראות לכם כעת 528 00:37:13,440 --> 00:37:15,901 ‫הן מהטלפון הסודי של באק דו־היון 529 00:37:15,985 --> 00:37:18,696 ‫שהוואנג אין־ג'ון הביא לזירת הפשע. 530 00:37:22,324 --> 00:37:26,370 ‫- נערת שלישייה ‫מועדון הסקס של יאונהווה - 531 00:37:26,453 --> 00:37:27,830 ‫- כלבות עם ציצים ענקיים - 532 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 ‫סאון־אה. לטפי לי את הראש בבקשה. 533 00:37:39,842 --> 00:37:41,802 ‫תראה את הפנים של הכלבה הזאת למצלמה. 534 00:37:42,469 --> 00:37:43,929 ‫כלבה מזדיינת. ‫-תחייכי. 535 00:37:44,013 --> 00:37:45,222 ‫אחת, שתיים, שלוש. 536 00:37:54,440 --> 00:37:57,151 ‫אני לא מאמין. איך יכולתי… 537 00:37:58,736 --> 00:38:00,738 ‫אני בטח… לעזאזל. 538 00:38:00,821 --> 00:38:03,615 ‫אמרתי לך לא לגעת בכלבה הזאת. 539 00:38:03,699 --> 00:38:06,118 ‫אמרתי לך לא לעשות כלום ‫אם הן לא ברחו מהבית. 540 00:38:06,201 --> 00:38:08,370 ‫תפסיק לעשות עניין, מטומטם. 541 00:38:08,454 --> 00:38:10,998 ‫מחקתי את כל הקבצים מהמחשב. 542 00:38:11,081 --> 00:38:12,333 ‫נפטרתי מהכול. 543 00:38:12,416 --> 00:38:15,252 ‫שטויות. תן לי עוד 20 מיליון וון. 544 00:38:21,008 --> 00:38:23,385 ‫טוב, מי ילד גדול עכשיו? 545 00:38:23,469 --> 00:38:25,554 ‫אלוהים, פרחח. 546 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 ‫אמרתי שאגן עליך, אידיוט. 547 00:38:28,098 --> 00:38:29,683 ‫אם תפשל… 548 00:38:30,517 --> 00:38:33,312 ‫אם משהו ישתבש, אני אספר להם עליך, ממזר. 549 00:38:37,399 --> 00:38:38,359 ‫בבקשה. 550 00:38:39,860 --> 00:38:41,028 ‫היי. 551 00:38:42,988 --> 00:38:44,782 ‫בן זונה שכמוך! 552 00:38:45,741 --> 00:38:48,160 ‫בן זונה מטורף! 553 00:38:48,243 --> 00:38:51,163 ‫לעזאזל. אידיוט מזדיין! 554 00:38:55,876 --> 00:38:57,628 ‫לעזאזל! 555 00:38:57,711 --> 00:38:58,879 ‫שיזדיינו כולם, לעזאזל! 556 00:39:06,011 --> 00:39:07,262 ‫אתה מרוצה עכשיו? 557 00:39:07,346 --> 00:39:09,640 ‫אמרתי שאציל אותך. 558 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 ‫פחדן ארור. 559 00:39:12,851 --> 00:39:14,770 ‫אבא של באק דו־היון התקשר אלינו. 560 00:39:15,938 --> 00:39:19,733 ‫אנחנו אלה שנחקרים על ידי המשטרה. 561 00:39:19,817 --> 00:39:22,361 ‫יש להם אפילו את ה־DNA שלנו, אנחנו גמורים. 562 00:39:22,444 --> 00:39:24,238 ‫הוא אמר לנו לא להגיד את השם של דו־היון. 563 00:39:24,321 --> 00:39:26,448 ‫ואז הוא ישכור לנו עורך דין שיגן עלינו. 564 00:39:26,532 --> 00:39:29,910 ‫הוא אפילו אמר שהוא ישלם 50 מיליון וון ‫לכל אחד אחרי שנשב בכלא. 565 00:39:32,996 --> 00:39:34,623 ‫הממזרים המזוינים האלה! 566 00:39:35,666 --> 00:39:36,792 ‫תהיה בשקט. 567 00:39:36,875 --> 00:39:39,420 ‫כבוד השופטת. ‫באק דו־היון הכריח אותי לעשות את כל זה. 568 00:39:39,503 --> 00:39:40,796 ‫תשתוק, בן זונה. 569 00:39:40,879 --> 00:39:42,673 ‫לא הייתה לי ברירה כי פחדתי ממנו. 570 00:39:42,756 --> 00:39:44,591 ‫תהיה בשקט. ‫-אמרת שהיא נראית טעימה. 571 00:39:44,675 --> 00:39:46,468 ‫אמרת שהיא תהיה שווה הרבה כסף! 572 00:39:46,552 --> 00:39:48,095 ‫אבל בסוף אתה לקחת את כל הכסף! 573 00:39:48,178 --> 00:39:50,097 ‫זו הסיבה שהמנוולים האלה מלשינים, הבנת? 574 00:39:50,180 --> 00:39:51,265 ‫שקט! ‫-בן זונה. 575 00:39:51,348 --> 00:39:54,059 ‫חשבת שאנחנו חברים כי היינו נחמדים אליך? 576 00:39:54,143 --> 00:39:56,770 ‫בן זונה! בן זונה שכמוך! 577 00:39:56,854 --> 00:39:58,981 ‫תפסיק! עצור! 578 00:39:59,064 --> 00:40:00,149 ‫אני נראה לך כמו פראייר? 579 00:40:00,232 --> 00:40:03,444 ‫לך תזדיין, פרחח! ‫-תוציאו להורג את האידיוט הזה! לעזאזל! 580 00:40:03,527 --> 00:40:05,779 ‫נראה אותך מנסה. לך תזדיין! ‫-אמרת לי לעשות את זה, לא? 581 00:40:05,863 --> 00:40:07,406 ‫אמרתי, מספיק! באק דו־היון! 582 00:40:07,489 --> 00:40:09,408 ‫השופטת. גם הוא אשם. ‫-ממזר! אני אהרוג אותך! 583 00:40:09,491 --> 00:40:10,951 ‫עשיתי את זה כי הוא התגרה בי. 584 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 ‫בוא הנה, בן זונה! ‫-אתה אוהב סקס, אידיוט! 585 00:40:14,496 --> 00:40:16,707 ‫אוננת על הנעליים שלהן, יצור! ‫-תהיו בשקט, שניכם! 586 00:40:16,790 --> 00:40:19,293 ‫היי חתיכת מנוול! עזוב אותי! ‫-אמרתי, די! 587 00:40:19,376 --> 00:40:20,794 ‫אני צריך להרוג את המזדיין הזה! לעזאזל! ‫-עזוב! 588 00:40:20,878 --> 00:40:21,879 ‫עצור! 589 00:40:21,962 --> 00:40:23,213 ‫עזוב אותי! 590 00:40:23,297 --> 00:40:26,091 ‫אתה מטורף? ‫-אמרתי, די! 591 00:40:26,175 --> 00:40:28,886 ‫לדו־היון בטח אין עדיין מושג. 592 00:40:28,969 --> 00:40:31,638 ‫יש לו טלפון סודי ‫שהוא תמיד נושא איתו. נכון? 593 00:40:31,722 --> 00:40:32,556 ‫כן. 594 00:40:32,639 --> 00:40:35,142 ‫קישרתי בחשאי את חשבון הענן שלי לטלפון הזה, 595 00:40:35,225 --> 00:40:36,143 ‫רק למקרה. 596 00:40:36,810 --> 00:40:39,146 ‫ענן? אתה מתכוון לכונן אחסון מקוון? 597 00:40:39,229 --> 00:40:43,442 ‫באק דו־היון, המנוול הזה. ‫הסנוב המזוין הזה ממש עצבן אותי. 598 00:40:43,525 --> 00:40:45,194 ‫לעזאזל איתו. לא אכפת לי ממנו. 599 00:40:46,069 --> 00:40:49,364 ‫המניאק הזה, באק דו־היון, ‫בכלל ממשפחה עשירה. 600 00:40:49,907 --> 00:40:51,742 ‫הוא עזב את הבית בגלל האימא החורגת שלו. 601 00:40:51,825 --> 00:40:54,953 ‫לא היינו מקשיבים לו ‫אם הוא לא היה נותן לנו כסף. 602 00:40:55,037 --> 00:40:57,664 ‫האבא הטיפש שלי תמיד מכה אנשים כשהוא שיכור. 603 00:40:57,748 --> 00:40:59,249 ‫אימא שלי עזבה את הבית בגלל זה. 604 00:41:01,043 --> 00:41:02,920 ‫הדוד שלו אותו הדבר. 605 00:41:03,504 --> 00:41:06,340 ‫אם היו לנו הורים טובים, לא היינו חיים ככה. 606 00:41:07,007 --> 00:41:08,258 ‫אתה לא חושב? 607 00:41:08,967 --> 00:41:12,638 ‫אנשים מפנים את כל האשמה אלינו. 608 00:41:12,721 --> 00:41:16,016 ‫אבל למען האמת, ‫לא נראה לי שעשינו משהו לא בסדר. 609 00:41:17,809 --> 00:41:18,727 ‫מה? 610 00:41:18,810 --> 00:41:21,897 ‫בעצם, הלקוחות הם לא האשמים בזנות קטינים? 611 00:41:22,481 --> 00:41:24,358 ‫אם הם לא היו רוצים זאת כל כך, 612 00:41:24,441 --> 00:41:26,735 ‫לא היינו עושים את זה. אני טועה? 613 00:41:26,818 --> 00:41:28,153 ‫אז מה עם הקורבנות? 614 00:41:31,865 --> 00:41:33,575 ‫למה שקאנג סאון־אה תסבול? 615 00:41:41,542 --> 00:41:45,170 ‫זה מוכיח שבאק דו־היון והוואנג אין־ג'ון 616 00:41:45,254 --> 00:41:47,130 ‫נכחו גם הם בזירת הפשע, 617 00:41:47,214 --> 00:41:50,217 ‫ושהם זממו עם סו דונג־גיון ואו גיונג־סו 618 00:41:50,300 --> 00:41:52,886 ‫לבצע אונס ופשעים אחרים. 619 00:41:56,723 --> 00:41:57,683 ‫טוב… 620 00:41:58,392 --> 00:42:00,102 ‫הקורבן בטח צפתה בכל זה 621 00:42:01,061 --> 00:42:03,438 ‫מחדר החקירות של בית המשפט. 622 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 ‫זה בטח קשה לך, 623 00:42:09,236 --> 00:42:12,197 ‫אבל אני בטוחה שאת לא רוצה ‫לעזוב את ביהמ"ש הזה עם חרטות. 624 00:42:12,906 --> 00:42:16,076 ‫אם יש לך מילים אחרונות, בבקשה תאמרי אותן. 625 00:42:40,559 --> 00:42:42,311 ‫את יודעת שחתכתי את הוורידים, נכון? 626 00:42:43,228 --> 00:42:44,396 ‫אחותי חשבה 627 00:42:45,230 --> 00:42:49,067 ‫שעשיתי זאת כי ביקשו ממני לנשור מהלימודים. 628 00:42:49,651 --> 00:42:51,069 ‫אבל זה לא העניין. 629 00:42:54,615 --> 00:42:56,950 ‫יש לי חברה טובה. 630 00:42:58,368 --> 00:43:01,079 ‫שלחתי לה הודעות והתקשרתי אליה 631 00:43:02,539 --> 00:43:05,042 ‫כי לא הצלחתי להשיג אותה. 632 00:43:06,501 --> 00:43:09,254 ‫ולאחר הרבה זמן, היא כתבה לי בחזרה. 633 00:43:11,256 --> 00:43:14,468 ‫חשבתי שהיא עסוקה. 634 00:43:15,552 --> 00:43:16,928 ‫בדקתי את ההודעה… 635 00:43:20,390 --> 00:43:22,934 ‫והיה כתוב בה שאימא שלה ‫אמרה לה לא להסתובב איתי. 636 00:43:26,063 --> 00:43:27,648 ‫אני הקורבן. 637 00:43:28,649 --> 00:43:31,234 ‫אבל למה מתייחסים אליי כאל האשמה? 638 00:43:33,111 --> 00:43:35,989 ‫מתי אוכל לחזור לחיי הקודמים? 639 00:43:37,824 --> 00:43:40,118 ‫אני בכלל אצליח לחזור? 640 00:43:48,251 --> 00:43:52,381 ‫יש אמת אחת מוחלטת שהבנתי ‫כשעבדתי בבית המשפט. 641 00:43:54,508 --> 00:43:56,426 ‫כל אחד יכול להיות קורבן. 642 00:44:00,389 --> 00:44:03,100 ‫זה מובן מאליו, אבל אף אחד לא מבין את זה. 643 00:44:09,064 --> 00:44:09,898 ‫קאנג סאון־אה. 644 00:44:11,817 --> 00:44:15,737 ‫אם תגיעי לבית המשפט לגבי התיק הזה, 645 00:44:17,406 --> 00:44:19,199 ‫תזכרי דבר אחד. 646 00:44:25,205 --> 00:44:26,915 ‫זו לא אשמתך. 647 00:44:29,126 --> 00:44:30,252 ‫תרימי את ראשך. 648 00:44:33,296 --> 00:44:34,339 ‫תהיי בטוחה בעצמך. 649 00:44:42,764 --> 00:44:44,057 ‫בבקשה… 650 00:44:46,351 --> 00:44:48,437 ‫החזירו את החיים שלי למצבם הקודם. 651 00:45:21,428 --> 00:45:26,475 ‫ארבעת הנערים קשרו קשר ‫לתקוף מינית את הקורבן. 652 00:45:26,558 --> 00:45:29,728 ‫לכן הם פשעו יחדיו. 653 00:45:30,687 --> 00:45:34,316 ‫אם כך, תיק ההגנה הזה סגור עכשיו. 654 00:45:35,525 --> 00:45:39,279 ‫התיק יישלח בחזרה למשרד התובע. 655 00:45:39,988 --> 00:45:42,532 ‫ואם התביעה תגיש כתב אישום, 656 00:45:42,616 --> 00:45:46,828 ‫תיק פלילי עלול להיפתח נגדכם. 657 00:45:52,626 --> 00:45:54,961 ‫כבוד השופטת. מה זה אומר? 658 00:45:56,463 --> 00:45:58,298 ‫בחייך, את צריכה לספר לי. 659 00:46:11,436 --> 00:46:15,023 ‫- רכב חירום ‫משרד המשפטים - 660 00:46:17,442 --> 00:46:20,320 ‫גניבה, תקיפה, 661 00:46:21,363 --> 00:46:26,034 ‫שידול לזנות, הונאת זנות… 662 00:46:27,577 --> 00:46:29,162 ‫ותקיפה מינית. 663 00:46:32,249 --> 00:46:36,086 ‫איך הילדים האלה הפכו להיות כאלה? 664 00:46:37,587 --> 00:46:39,005 ‫אומרים שנדרש 665 00:46:40,298 --> 00:46:42,217 ‫כפר שלם כדי לגדל ילד. 666 00:46:44,010 --> 00:46:45,345 ‫במילים אחרות, 667 00:46:45,929 --> 00:46:47,681 ‫חייו של הילד עלולים להיהרס 668 00:46:48,640 --> 00:46:50,725 ‫אם הכפר כולו יזניח את הילד. 669 00:46:54,563 --> 00:46:56,439 ‫אתה חושב שהנערים האלה… 670 00:46:59,067 --> 00:47:00,277 ‫הם האשמים היחידים 671 00:47:01,611 --> 00:47:03,113 ‫שהפכו את קאנג סאון־אה לקורבן? 672 00:47:05,991 --> 00:47:07,993 ‫לאף אחד אין זכות לבקר אותם. 673 00:47:09,369 --> 00:47:10,704 ‫כולם אשמים. 674 00:47:28,263 --> 00:47:30,432 ‫אבל אני חש הקלה 675 00:47:30,515 --> 00:47:32,392 ‫עכשיו, כשהכול התגלה. 676 00:47:34,394 --> 00:47:38,064 ‫הקורבן והאפוטרופוס שלה ‫יכולים לישון סוף סוף בשקט 677 00:47:38,690 --> 00:47:39,774 ‫לאחר שהכול נגמר. 678 00:47:41,401 --> 00:47:43,194 ‫מי אמר שזה נגמר? 679 00:47:44,487 --> 00:47:46,615 ‫כלומר, במשפט… 680 00:47:46,698 --> 00:47:49,117 ‫זה לא מסתיים עבור קורבנות אונס. 681 00:47:49,200 --> 00:47:51,661 ‫לא משנה כמה זמן יחלוף. 682 00:47:51,745 --> 00:47:54,664 ‫הן מצולקות לכל החיים. 683 00:47:55,498 --> 00:47:57,626 ‫ולכן זה אכזרי כל כך עבורן. 684 00:48:42,379 --> 00:48:43,421 ‫יש רק כלל אחד 685 00:48:44,506 --> 00:48:47,884 ‫שאני מצייתת לו כשופטת. 686 00:48:50,345 --> 00:48:51,388 ‫והוא… 687 00:48:52,430 --> 00:48:54,891 ‫להניח בצד את רגשותיי האישיים בבית המשפט. 688 00:48:58,144 --> 00:49:00,355 ‫חשבתי שזו הדרך היחידה 689 00:49:01,189 --> 00:49:03,316 ‫לקבל החלטות הוגנות. 690 00:49:09,489 --> 00:49:11,616 ‫אבל הבנתי 691 00:49:13,410 --> 00:49:15,662 ‫שלא הייתי צריכה לעשות את זה, 692 00:49:17,872 --> 00:49:21,918 ‫לפחות בבית המשפט לנוער. 693 00:49:25,296 --> 00:49:26,464 ‫מהסיבה הזו, 694 00:49:28,341 --> 00:49:32,262 ‫אני רוצה לומר משהו 695 00:49:35,014 --> 00:49:37,767 ‫לכל אלה שאולי פגעתי בהם. 696 00:49:47,318 --> 00:49:48,945 ‫אני מתנצלת… 697 00:49:50,572 --> 00:49:51,906 ‫כמבוגרת. 698 00:50:39,496 --> 00:50:40,914 ‫גברת ג'ו. 699 00:50:40,997 --> 00:50:41,998 ‫כן? 700 00:50:43,249 --> 00:50:45,710 ‫ועדת המשמעת של השופטת סים ‫מתקיימת היום, נכון? 701 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 ‫כן. 702 00:50:48,630 --> 00:50:50,590 ‫אני מקווה שהיא לא תיענש בחומרה. 703 00:50:52,091 --> 00:50:53,676 ‫גם אני מקווה. 704 00:50:58,890 --> 00:51:00,850 {\an8}‫- ועדת המשמעת של בית המשפט העליון - 705 00:51:06,314 --> 00:51:09,150 ‫מה מביא אותך לכאן, השופטת המכהנת נה? 706 00:51:11,361 --> 00:51:12,695 ‫השופט צ'ה סיפר לי 707 00:51:13,279 --> 00:51:17,075 ‫על מה שקרה בביהמ"ש. 708 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 ‫ו…? 709 00:51:21,538 --> 00:51:24,415 ‫טוב, בדיון המשמעתי… 710 00:51:27,502 --> 00:51:28,795 ‫בבקשה… 711 00:51:30,797 --> 00:51:32,590 ‫תגני על עמית זוטר שלי. 712 00:51:32,674 --> 00:51:35,927 ‫למה לי? 713 00:51:36,553 --> 00:51:39,764 ‫השופטת הצעירה ‫ביצעה את עבודתה כמיטב יכולתה. 714 00:51:42,725 --> 00:51:44,894 ‫את לא צריכה לעמוד בדרכה. 715 00:51:53,736 --> 00:51:54,696 ‫אינך מסכימה? 716 00:51:56,656 --> 00:51:58,074 ‫גון־הי? 717 00:52:24,767 --> 00:52:26,853 {\an8}‫- ועדת המשמעת של בית המשפט העליון - 718 00:53:22,951 --> 00:53:25,954 ‫שים את זה שם. אמרתי לך לחזור לעבודה. 719 00:53:27,747 --> 00:53:28,915 ‫אבל אני מודאג. 720 00:53:29,582 --> 00:53:31,167 ‫אין ממה לדאוג. 721 00:53:35,296 --> 00:53:38,841 ‫- בית משפט - 722 00:53:44,055 --> 00:53:45,390 ‫אז כך זה מרגיש 723 00:53:46,724 --> 00:53:48,017 ‫לעמוד כאן למטה. 724 00:53:52,480 --> 00:53:56,609 ‫כיסא השופט הונמך מאוד ‫כדי שהשופטים ייראו פחות סמכותיים. 725 00:53:57,902 --> 00:54:00,613 ‫אבל מכאן זה עדיין נראה מרשים. 726 00:54:00,697 --> 00:54:02,281 ‫את חושבת שהילדים יודעים 727 00:54:03,324 --> 00:54:06,327 ‫שהשופטים שיושבים שם נושאים באחריות כבדה? 728 00:54:07,704 --> 00:54:09,831 ‫מה פתאום. הם לא צריכים. 729 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 ‫אתה אמור להיות בודד שם למעלה. 730 00:54:14,127 --> 00:54:17,088 ‫- בית משפט - 731 00:54:31,894 --> 00:54:33,479 ‫אני מצטער, השופטת סים. 732 00:54:38,192 --> 00:54:42,530 ‫רק רציתי לומר לך משהו. 733 00:54:46,075 --> 00:54:48,828 ‫תיק ההריגה בלבנה של תלמיד ביה"ס היסודי, 734 00:54:49,829 --> 00:54:51,330 ‫השופטת המכהנת נה גון־הי, 735 00:54:53,416 --> 00:54:55,126 ‫הוואנג אין־ג'ון, ובאק דו־היון… 736 00:54:56,753 --> 00:54:58,546 ‫כשגיליתי את פרטי התיק, 737 00:55:00,923 --> 00:55:02,967 ‫למעשה התאכזבתי ממך מאוד. 738 00:55:05,595 --> 00:55:09,182 ‫מה שקרה לשופט המכהן קאנג ‫כבר היה מצער, ואת… 739 00:55:11,809 --> 00:55:13,728 ‫הייתי מאוד מאוכזב 740 00:55:15,313 --> 00:55:16,814 ‫וכעוס. 741 00:55:20,318 --> 00:55:22,528 ‫אבל אחרי שחלף זמן מה… 742 00:55:25,531 --> 00:55:27,575 ‫יכולתי סוף סוף להבין. 743 00:55:31,996 --> 00:55:34,165 ‫כל גזרי הדין שחילקת 744 00:55:36,876 --> 00:55:38,544 ‫וכל הדברים שאמרת… 745 00:55:39,629 --> 00:55:41,339 ‫כי הם פושעים. 746 00:55:41,422 --> 00:55:44,467 ‫הם העזו לבצע פשע… 747 00:55:46,761 --> 00:55:48,346 ‫בגיל צעיר כל כך. 748 00:55:49,055 --> 00:55:52,850 ‫בגלל זה אני מתעבת אנשים כמוך. 749 00:55:55,853 --> 00:55:59,357 ‫כי אתם לא משתנים. 750 00:56:00,108 --> 00:56:02,485 ‫אם תצהיר הצהרות כוזבות במהלך המשפט הבא, 751 00:56:02,568 --> 00:56:07,573 ‫או אם הנסיבות יחשפו ‫שהוא היה שותף לתקיפה המינית, 752 00:56:08,658 --> 00:56:09,784 ‫התיק הזה… 753 00:56:12,036 --> 00:56:13,746 ‫יישלח למשרד התובע. 754 00:56:17,917 --> 00:56:19,627 ‫הרגשות שלך לא השפיעו עלייך. 755 00:56:24,090 --> 00:56:25,675 ‫פשוט פעלת בהתאם לאמונות שלך. 756 00:56:47,363 --> 00:56:54,370 ‫- נאמגונג צ'אן - 757 00:57:03,713 --> 00:57:05,464 ‫- נאמגונג צ'אן - 758 00:59:12,216 --> 00:59:13,175 {\an8}‫- אני אוהב אותך, אימא - 759 01:00:48,813 --> 01:00:52,692 {\an8}‫- המנוח, נאמגונג צ'אן, ‫נפטר ב־8 במאי, 2017 - 760 01:00:56,070 --> 01:00:57,071 ‫צ'אן. 761 01:01:01,617 --> 01:01:02,910 ‫זאת אני, אימא שלך. 762 01:01:33,566 --> 01:01:34,734 ‫להתראות… 763 01:01:38,571 --> 01:01:39,780 ‫בני. 764 01:01:46,454 --> 01:01:51,834 ‫- דוח מחקר על דרכי התמודדות ‫עם פשעי נוער אלימים - 765 01:01:57,631 --> 01:02:00,050 ‫- פשעי הנוער עלו ב־31.9 אחוז ב־2001, ‫בהשוואה ל־1992… - 766 01:02:04,180 --> 01:02:05,347 ‫השופטת סים און־סוק. 767 01:02:05,431 --> 01:02:07,975 ‫אם יש לך מילים אחרונות, תאמרי אותן כעת. 768 01:02:09,685 --> 01:02:11,687 ‫אני מודה בכל מה שעשיתי. 769 01:02:15,107 --> 01:02:17,693 ‫פגעתי ביושר, עצמאות, 770 01:02:19,069 --> 01:02:20,696 ‫וכבוד מערכת המשפט. 771 01:02:23,324 --> 01:02:25,409 ‫אקבל בשמחה כל עונש שיוחלט. 772 01:02:26,202 --> 01:02:27,828 ‫לא החרטות שלך. 773 01:02:27,912 --> 01:02:31,415 ‫הגישה והמחשבות שלך כשופטת. 774 01:02:37,379 --> 01:02:38,672 ‫בית המשפט העליון… 775 01:02:41,884 --> 01:02:44,804 ‫הזכיר לי את התקופה ‫בה מוניתי לראשונה לשופטת. 776 01:02:48,182 --> 01:02:49,934 ‫הדרך שבה אני מתייחסת לעבריינים צעירים 777 01:02:50,810 --> 01:02:52,561 ‫חייבת להשתנות, ללא ספק. 778 01:02:54,522 --> 01:02:55,564 ‫אבל… 779 01:02:57,233 --> 01:03:00,945 ‫אני לא אגיד שכל פסקי הדין ‫שהטלתי עליהם היו שגויים. 780 01:03:03,697 --> 01:03:07,785 ‫בתור שופטת, אהיה הוגנת 781 01:03:09,578 --> 01:03:11,664 ‫ולא אבייש את עצמי שוב. 782 01:03:15,042 --> 01:03:19,463 ‫אני מתעבת עבריינים צעירים. 783 01:03:21,507 --> 01:03:25,719 ‫יש מי שאולי ימתח ביקורת ‫על הגישה שלי כלפיהם, 784 01:03:28,013 --> 01:03:30,182 ‫וחלק עלולים להיפגע מכך. 785 01:03:32,309 --> 01:03:33,727 ‫"מתעבת." 786 01:03:35,855 --> 01:03:37,106 ‫זה אומר 787 01:03:39,066 --> 01:03:42,570 ‫לשנוא או לסלוד. 788 01:03:44,697 --> 01:03:46,657 ‫למרות שאני שונאת וסולדת מעבריינים צעירים, 789 01:03:48,367 --> 01:03:49,660 ‫אעשה כמיטב יכולתי 790 01:03:51,078 --> 01:03:52,621 ‫כשאתמודד איתם. 791 01:03:54,540 --> 01:03:56,458 ‫למרות שאני שונאת וסולדת מעבריינים צעירים, 792 01:03:57,877 --> 01:03:59,962 ‫אני אשמור על קור רוח כשאגזור את גזר הדין. 793 01:04:02,506 --> 01:04:04,466 ‫למרות שאני שונאת ומתעבת עבריינים צעירים, 794 01:04:05,676 --> 01:04:09,722 ‫לא אתנשא עליהם עם דעות קדומות. 795 01:04:12,725 --> 01:04:13,893 ‫במילים אחרות, 796 01:04:14,935 --> 01:04:18,230 ‫אני אישאר כמו שהייתי תמיד… 797 01:04:20,649 --> 01:04:21,609 ‫אבל גם אהיה… 798 01:04:23,360 --> 01:04:26,906 ‫שונה מאיך שהייתי. 799 01:04:32,328 --> 01:04:34,246 ‫- בית משפט - 800 01:05:12,201 --> 01:05:14,912 ‫באופן שונה מאז… 801 01:05:17,373 --> 01:05:18,374 ‫אני… 802 01:05:19,458 --> 01:05:20,793 ‫מתעבת… 803 01:05:22,628 --> 01:05:23,796 ‫עבריינים צעירים. 804 01:07:23,874 --> 01:07:26,794 ‫- הדמויות והאירועים ‫שמוצגים בסדרה זו הינם בדיוניים - 805 01:07:26,877 --> 01:07:30,798 ‫תרגום כתוביות: ד"ר רועי שרון