1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
NETFLIX-SARJA
2
00:00:13,014 --> 00:00:14,182
Hei.
-Hei.
3
00:00:17,101 --> 00:00:17,977
Hei.
4
00:00:20,313 --> 00:00:21,939
LAKITOIMISTO GEOBO
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,781
ALOITE VASTAAJAN JÄÄVÄÄMISESTÄ:
HWANG IN-JUN
6
00:00:32,575 --> 00:00:34,285
{\an8}TUOMARI ON VASTAAJAN
AIEMMAN TAPAUKSEN UHRIN VANHEMPI
7
00:00:39,999 --> 00:00:41,667
ETSI PÄÄTÖSTÄ
HWANG IN-JUN
8
00:00:42,919 --> 00:00:43,753
TAPAUS 2017P2027
9
00:00:43,836 --> 00:00:45,129
SOULIN PERHETUOMIOISTUIN
MÄÄRÄYS
10
00:00:46,631 --> 00:00:47,882
TAPAUS 2017P2027, TAPPO
HWANG IN-JUN
11
00:00:47,965 --> 00:00:49,425
1. VANHEMPIEN SUOJELU
2. LYHYT EHDONALAINEN
12
00:00:52,303 --> 00:00:54,305
Oliko tuomari Sim uhrin vanhempi?
13
00:00:55,181 --> 00:00:56,766
Eli se olet sinä.
14
00:00:58,142 --> 00:01:01,896
Olet ilmiantaja,
joka hankki omalle pomolleen potkut.
15
00:01:07,193 --> 00:01:08,694
Hän tunnisti minut varmasti.
16
00:01:22,458 --> 00:01:23,751
Aloite jääväyksestä?
17
00:01:23,835 --> 00:01:27,130
Kyllä, johtava tuomari Na
on siksi huonolla tuulella.
18
00:01:28,005 --> 00:01:29,340
Missä tuomari Sim on?
19
00:01:29,423 --> 00:01:31,509
Tietääkö hän tästä?
20
00:01:33,135 --> 00:01:35,596
Tiesit heti, kun tapasimme.
21
00:01:37,265 --> 00:01:39,517
Tiesit, että minä olin johtava tuomari.
22
00:01:40,810 --> 00:01:41,936
Kyllä.
23
00:01:43,437 --> 00:01:47,692
Siitä huolimatta
pyysit siirtämään tapauksen sinulle.
24
00:01:49,360 --> 00:01:50,570
Kyllä.
25
00:01:54,657 --> 00:01:55,825
Mitä oikein ajattelit?
26
00:01:59,370 --> 00:02:01,914
Aioitko rangaista heitä
kuolleen poikasi puolesta?
27
00:02:04,250 --> 00:02:06,043
Minun piti lopettaa se,
28
00:02:11,007 --> 00:02:13,176
koska kaikki alkoi huonosti.
29
00:02:14,886 --> 00:02:15,720
Vai mitä?
30
00:02:18,472 --> 00:02:20,016
Minusta tuo on loukkaavaa.
31
00:02:21,350 --> 00:02:26,397
Kuulostaa siltä,
että mielestäsi tein väärän päätöksen.
32
00:02:26,480 --> 00:02:27,607
Ettekö tehnytkin?
33
00:02:29,400 --> 00:02:30,401
Kuulkaa, tuomari Sim…
34
00:02:30,484 --> 00:02:31,986
He oppivat -
35
00:02:33,446 --> 00:02:34,488
päätöksestäsi -
36
00:02:34,989 --> 00:02:36,365
oikeussalissa.
37
00:02:38,618 --> 00:02:42,747
"Meidän ei tarvitse murehtia laista."
38
00:02:46,542 --> 00:02:47,710
Sen he oppivat.
39
00:02:57,011 --> 00:02:58,888
Keitä te kaksi siellä takana olette?
40
00:02:59,472 --> 00:03:01,265
Miksi osallistutte oikeudenkäyntiin?
41
00:03:01,933 --> 00:03:03,184
Olemme uhrin vanhemmat.
42
00:03:03,684 --> 00:03:05,311
Kuka antoi luvan tulla tänne?
43
00:03:06,854 --> 00:03:09,106
Miksi he ovat oikeussalissani?
44
00:03:09,815 --> 00:03:12,026
Nuorisolain 25 artiklan 2 pykälä -
45
00:03:12,109 --> 00:03:15,655
takaa sen, että uhrilla on oikeus
ilmaista mielipiteensä suojelutapauksessa.
46
00:03:16,989 --> 00:03:19,075
Olette jo antaneet kirjallisen lausunnon.
47
00:03:19,575 --> 00:03:20,910
UHRIN LAUSUNTO
SIM EUN-SEOK, ÄITI
48
00:03:20,993 --> 00:03:21,911
Olen, mutta…
49
00:03:21,994 --> 00:03:24,372
Pidän sen mielessä.
50
00:03:25,539 --> 00:03:28,918
Lastensuojelutapaukset
käsitellään suljettujen ovien takana,
51
00:03:29,001 --> 00:03:30,211
joten poistukaa salista.
52
00:03:31,170 --> 00:03:32,338
Mitä?
53
00:03:45,601 --> 00:03:47,561
Hwang In-jun. Baek Do-hyeon.
54
00:03:51,732 --> 00:03:53,150
He olivat ensikertalaisia -
55
00:03:53,943 --> 00:03:55,653
ja vasta 11-vuotiaita.
56
00:03:56,737 --> 00:03:59,448
He sanoivat sitä virheeksi
ja katuivat tekoaan.
57
00:04:01,200 --> 00:04:03,744
Olisivatko muut tuomarit toimineet toisin?
58
00:04:03,828 --> 00:04:05,746
Päätöksessäni ei ollut mitään vikaa!
59
00:04:05,830 --> 00:04:07,081
Toki.
60
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
Uskotte aina,
61
00:04:09,417 --> 00:04:11,085
että olette tehnyt oikean päätöksen.
62
00:04:13,963 --> 00:04:15,548
Se kesti vain kolme minuuttia.
63
00:04:18,509 --> 00:04:19,677
Se aika siinä meni,
64
00:04:22,430 --> 00:04:25,850
kun heidät tuomittiin
toisen hengen viemisestä.
65
00:04:29,061 --> 00:04:30,980
Mitä luulette heidän oppineen siitä?
66
00:04:34,942 --> 00:04:38,070
"Laki ei suojele kaikkia uhreja.
67
00:04:39,113 --> 00:04:40,197
Vai niin.
68
00:04:41,949 --> 00:04:43,534
Laki on niin yksinkertainen.
69
00:04:46,412 --> 00:04:47,955
Oikeudenkäynti päättyy -
70
00:04:50,416 --> 00:04:52,084
vain kolmessa minuutissa."
71
00:04:59,633 --> 00:05:01,010
Viisi vuotta sitten,
72
00:05:03,346 --> 00:05:05,598
kun he olivat oikeudessa,
73
00:05:07,725 --> 00:05:10,061
olisitte opettanut heille,
74
00:05:11,354 --> 00:05:13,564
että se tiili, jonka he heittivät -
75
00:05:15,149 --> 00:05:16,192
huvin vuoksi -
76
00:05:19,528 --> 00:05:21,405
tuhosi perheen -
77
00:05:23,532 --> 00:05:25,534
ja pilasi heidän elämänsä.
78
00:05:29,372 --> 00:05:31,207
Heidän perheensä ja koulunsa -
79
00:05:31,957 --> 00:05:34,335
eivät toruneet heitä
tai saaneet tajuamaan sitä.
80
00:05:35,127 --> 00:05:37,296
Sitten ainakin oikeuden -
81
00:05:38,923 --> 00:05:40,132
olisi pitänyt torua -
82
00:05:41,175 --> 00:05:43,094
ja opettaa heitä.
83
00:05:45,721 --> 00:05:47,723
Koska se on työtämme.
84
00:05:52,853 --> 00:05:53,854
Hyvin tehty.
85
00:05:56,607 --> 00:05:57,983
Nytkö jo? Miten?
86
00:06:16,418 --> 00:06:18,546
Mennään syömään tteokbokkia.
87
00:06:28,180 --> 00:06:29,598
Laki nyt vain on sellainen.
88
00:06:32,977 --> 00:06:34,019
Tiedät sen.
89
00:06:46,240 --> 00:06:48,242
Nuorisotapauksissa on kyse nopeudesta?
90
00:06:48,325 --> 00:06:50,286
Siksi heistä tuli tuollaisia!
91
00:06:51,120 --> 00:06:53,747
Miksi hoidatte juttuja niin kiireellä?
92
00:06:53,831 --> 00:06:57,001
Entä ne, jotka jäivät jälkeen
eivätkä pysyneet perässä?
93
00:06:57,793 --> 00:06:59,044
Entä uhrit?
94
00:07:00,713 --> 00:07:02,506
Kuka heistä on vastuussa?
95
00:07:04,175 --> 00:07:05,843
Tehokkuus ei ole sitä.
96
00:07:06,635 --> 00:07:07,928
Se on vastuuttomuutta.
97
00:07:12,057 --> 00:07:13,017
Miksi -
98
00:07:14,894 --> 00:07:16,145
teillä ei ole -
99
00:07:17,813 --> 00:07:19,482
velvollisuudentuntoa?
100
00:07:34,663 --> 00:07:37,791
Opin sinulta tänään paljon.
101
00:07:39,502 --> 00:07:41,045
Noin kunnialliseksi tuomariksi -
102
00:07:41,128 --> 00:07:43,797
rikot mielelläsi eturistiriidan sääntöjä.
103
00:07:45,758 --> 00:07:49,470
Pystytkö puhumaan yhtä kaunopuheisesti
kurinpitokomitean edessä?
104
00:07:49,553 --> 00:07:51,096
Odotan sitä innolla.
105
00:07:52,973 --> 00:07:54,433
Vielä yksi asia.
106
00:07:54,517 --> 00:07:55,935
Tästä eteenpäin -
107
00:07:56,435 --> 00:07:58,312
et osallistu
Hwang In-junin lastensuojelusjuttuun -
108
00:07:58,395 --> 00:08:00,606
ja Yeonhwan joukkoraiskausjuttuun,
109
00:08:00,689 --> 00:08:03,442
joka on Seo Dong-gyunin
ja O Gyeong-sun rikosjuttu.
110
00:08:05,819 --> 00:08:09,073
Mutta eihän minun tarvinnut sitä kertoa,
koska olet niin fiksu.
111
00:08:21,335 --> 00:08:22,419
Tuomari Sim.
112
00:08:22,503 --> 00:08:23,879
JOHTAVAN TUOMARIN TOIMISTO
113
00:08:23,963 --> 00:08:27,633
Uhri Kang Seon-a on nyt
täällä oikeudessa siskonsa kanssa.
114
00:08:27,716 --> 00:08:29,051
Mitä haluat tehdä?
115
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Kang Seon-a?
116
00:08:37,768 --> 00:08:39,103
Hwang In-jun.
117
00:08:41,689 --> 00:08:44,233
Kuulin, ettei hän myöntänyt
olevansa rikoskumppani.
118
00:08:46,151 --> 00:08:47,236
Onko se totta?
119
00:08:57,705 --> 00:08:59,373
Miksi juuri minä?
120
00:09:02,418 --> 00:09:06,005
Ajattelen sitä joka päivä.
121
00:09:08,591 --> 00:09:09,592
"Miksi minä?
122
00:09:10,968 --> 00:09:12,928
Mitä tein väärin?
123
00:09:13,971 --> 00:09:15,598
Miksi aina minä?"
124
00:09:18,309 --> 00:09:19,935
Juttelin vain netissä.
125
00:09:21,353 --> 00:09:24,064
Hwang In-jun sanoi
chat-huoneessa olevansa opiskelija.
126
00:09:24,898 --> 00:09:28,861
Hän neuvoi minua,
kun puhuin ongelmistani ja äidistäni.
127
00:09:28,944 --> 00:09:32,740
Olin stressaantunut sinä päivänä,
koska riitelin ystäväni kanssa.
128
00:09:33,532 --> 00:09:36,410
Hän ehdotti,
että tapaisimme ja juttelisimme hetken.
129
00:09:38,245 --> 00:09:39,955
Siksi lähdin ulos.
130
00:09:42,499 --> 00:09:46,003
Ei olisi pitänyt.
Minun takiani minun isäni…
131
00:09:48,505 --> 00:09:49,548
Luuletteko,
132
00:09:51,091 --> 00:09:53,594
että Hwang In-jun pääsee pälkähästä?
133
00:10:16,575 --> 00:10:18,327
Mainitsit Baek Do-hyeonin eilen.
134
00:10:19,995 --> 00:10:20,954
Mistä puhuit?
135
00:10:21,664 --> 00:10:24,958
Poikia voi olla neljä, ei kolme.
136
00:10:25,709 --> 00:10:27,711
Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun -
137
00:10:29,171 --> 00:10:30,255
ja Baek Do-hyeon.
138
00:10:34,301 --> 00:10:35,511
Cha Tae-ju.
139
00:10:36,804 --> 00:10:38,889
Et vastaa enää jutusta.
140
00:10:39,556 --> 00:10:41,266
Joudut suuriin vaikeuksiin.
141
00:10:45,104 --> 00:10:46,271
Tiedän,
142
00:10:47,106 --> 00:10:48,357
etten saisi tehdä tätä.
143
00:10:49,274 --> 00:10:50,693
Eikö olekin kamalaa?
144
00:10:51,402 --> 00:10:53,278
Heistä on tullut pahempia -
145
00:10:55,072 --> 00:10:56,490
kuin viisi vuotta sitten.
146
00:11:00,869 --> 00:11:03,038
En vaadi, että minä hoidan tapauksen.
147
00:11:03,831 --> 00:11:06,083
Mutta jos tapaus suljetaan näin,
148
00:11:06,750 --> 00:11:08,794
emme ehkä koskaan saa tilaisuutta -
149
00:11:10,003 --> 00:11:11,505
tuomita heitä oikein.
150
00:11:16,260 --> 00:11:18,262
Yksi lapsista, joista olen vastuussa,
151
00:11:18,929 --> 00:11:21,765
karkasi kotoa ja varasti.
152
00:11:26,770 --> 00:11:27,980
Hei, tässä Cha Tae-ju.
153
00:11:28,063 --> 00:11:30,399
Tuomari Cha. Soitan kasvatuslaitokselta.
154
00:11:30,482 --> 00:11:31,316
Niin, hei.
155
00:11:31,400 --> 00:11:33,360
Baek Ha-rin, tyttö, jonka lähetit meille.
156
00:11:33,444 --> 00:11:35,737
Saimme juuri terveystarkastuksen tulokset.
157
00:11:37,072 --> 00:11:39,116
No…
158
00:11:40,033 --> 00:11:41,326
Hän on uskoaksemme raskaana.
159
00:11:41,910 --> 00:11:42,911
Raskaana?
160
00:11:44,496 --> 00:11:47,541
Olen huolissani sinusta.
161
00:11:48,792 --> 00:11:50,669
Kerroitko isällesi?
162
00:11:51,378 --> 00:11:54,131
Hitostako minä tiedän.
163
00:11:54,798 --> 00:11:56,717
Mitä aiot tehdä nyt?
164
00:12:00,220 --> 00:12:02,723
Joukkoraiskaustapauksesta
tehtiin kansallinen vetoomus.
165
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
Kenen luulet johtavan joukkoa?
166
00:12:05,225 --> 00:12:06,977
Älä vaihda aihetta.
167
00:12:07,060 --> 00:12:08,479
Voi helvetti.
168
00:12:08,562 --> 00:12:10,189
He tekivät tämän minulle.
169
00:12:10,814 --> 00:12:13,859
Tulin raskaaksi,
kun olin karkulaisjengissä.
170
00:12:15,194 --> 00:12:16,862
Baek Do-hyeon, se paskiainen.
171
00:12:17,988 --> 00:12:20,199
Mitä? Kuka?
172
00:12:21,408 --> 00:12:22,493
Baek Do-hyeon.
173
00:12:23,285 --> 00:12:26,914
Hän kuuluu samaan karkulaisjengiin
kuin ne kolme muuta.
174
00:12:26,997 --> 00:12:30,250
Motellinomistajat tuntevat heidät
prostituutiohuijauksesta.
175
00:12:32,920 --> 00:12:35,339
Siskoni on huoneessa 302 juuri nyt.
176
00:12:36,590 --> 00:12:38,717
Avaa ovi äkkiä.
-Kuka sinä olet?
177
00:12:40,385 --> 00:12:41,762
Hän on alaikäinen.
178
00:12:42,679 --> 00:12:44,890
Soitanko poliisille?
-Voi helvetti!
179
00:12:44,973 --> 00:12:45,974
Missä avain on?
180
00:12:46,058 --> 00:12:47,809
Avaa ovi nyt heti!
-Avaa se vitun ovi!
181
00:12:47,893 --> 00:12:49,561
Hyvä on. Tässä.
-Hitto.
182
00:12:51,230 --> 00:12:53,106
Keitä te olette? Mitä hittoa te…
183
00:12:56,235 --> 00:12:57,110
Mikä tämä on?
184
00:12:58,529 --> 00:12:59,696
Helvetin paskiainen!
185
00:13:01,365 --> 00:13:03,534
Olet rikas!
-Aivan.
186
00:13:09,122 --> 00:13:10,624
Vittu.
-Miksi teet tämän?
187
00:13:10,707 --> 00:13:12,000
Olen hänen veljensä.
188
00:13:12,084 --> 00:13:13,460
Mitä? Veljensäkö?
189
00:13:17,172 --> 00:13:18,465
Lähetänkö tämän vaimollesi -
190
00:13:18,549 --> 00:13:20,342
ja lapsesi koulun nettisivuille?
191
00:13:20,425 --> 00:13:23,095
Älä. Olen pahoillani.
192
00:13:23,679 --> 00:13:26,098
Olen pahoillani.
-Vittu.
193
00:13:27,432 --> 00:13:28,767
Senkin hullu paskiainen.
194
00:13:29,977 --> 00:13:32,938
Tämä paskiainen haluaa kuolla. Jatka vain.
195
00:13:39,152 --> 00:13:40,821
Kiitos.
-Hyvin tehty.
196
00:13:43,156 --> 00:13:44,283
Hei, In-jun.
197
00:13:45,534 --> 00:13:46,868
Selvä.
198
00:13:46,952 --> 00:13:48,704
Kiitos.
-Hei.
199
00:13:49,788 --> 00:13:51,873
Tässä.
-Mitä vittua tämä on?
200
00:13:51,957 --> 00:13:53,584
Kiitos, Do-hyeon.
201
00:13:53,667 --> 00:13:56,253
Helvetin pelle.
-Mitä söisimme illalliseksi?
202
00:13:56,336 --> 00:13:58,213
Miten olisi kana?
-Hei.
203
00:13:59,423 --> 00:14:00,507
Entä minä?
204
00:14:00,591 --> 00:14:02,384
Käskin odottaa, vittu.
205
00:14:02,968 --> 00:14:04,553
Sinä ja tuo suusi…
206
00:14:04,636 --> 00:14:07,097
Hei. Etkö sanonut haluavasi ostaa kengät?
207
00:14:07,180 --> 00:14:08,348
Tule tänne.
208
00:14:12,436 --> 00:14:13,979
Joka uhrista sai kuusikin miljoonaa.
209
00:14:14,062 --> 00:14:15,814
Joskus jopa 20 miljoonaa wonia.
210
00:14:16,690 --> 00:14:18,150
He tienasivat niin paljon,
211
00:14:18,233 --> 00:14:20,485
mutta eivät jakaneet rahoja tytöille.
212
00:14:20,569 --> 00:14:22,195
Siksi se tyttö pakeni heitä.
213
00:14:22,279 --> 00:14:25,782
Porukan johtaja on Baek Do-hyeon.
214
00:14:26,366 --> 00:14:27,826
Kukaan ei uskalla koskea häneen.
215
00:14:27,910 --> 00:14:30,787
Kun hän sekoaa ja tarttuu veitseen,
hän on täysin psykopaatti.
216
00:14:31,663 --> 00:14:32,789
Hän puukottaa ketä vain.
217
00:14:32,873 --> 00:14:34,541
Seo Dong-gyun ja O Gyeong-su…
218
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
Ne ääliöt.
219
00:14:36,793 --> 00:14:39,588
He ovat häntä vanhempia, mutta idiootteja.
220
00:14:39,671 --> 00:14:42,591
Pystyisivätkö ne hölmöt
sellaiseen ilman Do-hyeonia?
221
00:14:42,674 --> 00:14:44,509
Voi helvetti.
222
00:14:44,593 --> 00:14:46,303
Tuo on helvetin hauskaa.
223
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
Ei, se ei voi olla totta.
224
00:14:49,431 --> 00:14:51,767
Vain kolme heistä
näkyy kojelautakameran kuvassa.
225
00:14:51,850 --> 00:14:53,602
Baek Do-hyeon ei ollut siellä.
226
00:14:54,394 --> 00:14:57,230
Tiedän. Mutta niin hän sanoi.
227
00:15:02,778 --> 00:15:04,237
Kumpi onkaan totta,
228
00:15:04,738 --> 00:15:07,199
tämä tapaus hoidetaan
jotenkin ilman sinuakin.
229
00:15:08,992 --> 00:15:11,954
Älä siis stressaa sitä.
230
00:15:12,037 --> 00:15:15,207
Mitä jos joudut kurinpitokomitean eteen?
231
00:15:15,290 --> 00:15:16,583
Sekö sinua pelottaa?
232
00:15:18,752 --> 00:15:21,421
Pelkään enemmän sitä,
millaisia heistä tulee aikuisina.
233
00:15:26,885 --> 00:15:28,553
"Kumpi onkaan totta,
234
00:15:29,304 --> 00:15:31,390
tämä tapaus hoidetaan
jotenkin ilman sinuakin."
235
00:15:34,267 --> 00:15:36,103
Siksi heistä tuli sellaisia.
236
00:15:38,105 --> 00:15:39,773
Meidänlaistemme tuomareiden takia.
237
00:15:49,324 --> 00:15:51,284
He ovat todella pahamaineisia.
238
00:15:51,368 --> 00:15:53,620
Kaikki alueen motellinomistajat
tietävät heistä.
239
00:15:53,704 --> 00:15:57,290
He eivät puhu,
koska pelkäävät menettävänsä asiakkaita,
240
00:15:57,374 --> 00:15:59,501
mutta tekstaan sinulle osoitteen.
241
00:15:59,584 --> 00:16:01,253
Viimeisin uhri yöpyi siellä.
242
00:16:05,090 --> 00:16:06,258
Luulen,
243
00:16:06,341 --> 00:16:09,553
että neljä tai viisi ryntäsi sisään.
244
00:16:09,636 --> 00:16:13,473
He uhkasivat järjestää minut ongelmiin.
245
00:16:13,557 --> 00:16:15,767
Tässä he ovat.
-Mitä helvettiä? Tule ulos!
246
00:16:15,851 --> 00:16:18,228
- Tule ulos!
- Siskoni on täällä. Siskoni.
247
00:16:18,311 --> 00:16:19,312
- Siskoni.
- Kuulkaa.
248
00:16:19,396 --> 00:16:21,898
- Täällä ei tapahdu mitään sellaista.
- Vittu, siskoni on…
249
00:16:22,941 --> 00:16:25,527
Hei, avaa.
250
00:16:25,610 --> 00:16:27,112
Mies ja tyttö tulivat sisään.
251
00:16:27,195 --> 00:16:28,530
Hän on siskoni. Tuo avain.
252
00:16:28,613 --> 00:16:30,198
- Tee kuten sanomme.
- Huone 301.
253
00:16:30,282 --> 00:16:32,534
- Avaa tämä vitun ovi!
- Mitä tuijotat, retku?
254
00:16:32,617 --> 00:16:34,244
Tässä Sim Eun-seok, hra Seo.
255
00:16:34,327 --> 00:16:37,748
Voitko lähettää listan karkureista,
joista tuomioistuimemme vastaa?
256
00:16:37,831 --> 00:16:41,334
Niin, tytöistä. Puolen vuoden ajalta.
Mahdollisimman pian.
257
00:16:41,418 --> 00:16:43,503
En tunne Hwang In-junia,
258
00:16:43,587 --> 00:16:44,796
mutta olen kuullut -
259
00:16:46,214 --> 00:16:47,549
Baek Do-hyeonista.
260
00:16:48,550 --> 00:16:51,303
Olen kuullut
kamalia huhuja hänen jengistään.
261
00:16:52,095 --> 00:16:53,346
En ole tavannut häntä.
262
00:16:54,639 --> 00:16:58,935
Olen kuullut, että hän käyttää
hyväkseen tyttökavereitaan.
263
00:16:59,519 --> 00:17:01,646
Voitko kertoa siitä tarkemmin?
264
00:17:01,730 --> 00:17:03,356
Miksi pitäisi?
265
00:17:04,483 --> 00:17:06,735
En halua tietää, enkä tiedä siitä mitään.
266
00:17:06,818 --> 00:17:08,320
En elä sellaista elämää nyt.
267
00:17:08,904 --> 00:17:09,738
Elitkö ennen?
268
00:17:15,535 --> 00:17:18,121
Katsotaanpa, käänsitkö uuden lehden -
269
00:17:19,790 --> 00:17:21,166
oikeudessa?
270
00:17:23,210 --> 00:17:27,214
RIKKOMUS:
EI VASTANNUT PUHELIMEEN AJALLAAN
271
00:17:30,634 --> 00:17:33,428
En tunne Baek Do-hyeonia,
mutta tunnen hänen tyttöystävänsä.
272
00:17:33,512 --> 00:17:35,555
Jaoimme kerran huoneen laitoksessa.
273
00:17:36,264 --> 00:17:39,726
En tiedä, tapailevatko he yhä.
274
00:17:40,268 --> 00:17:41,311
Hitto.
275
00:17:41,978 --> 00:17:43,605
Se saatanan paskiainen.
276
00:17:48,360 --> 00:17:49,402
Kysy pois.
277
00:17:50,654 --> 00:17:52,405
Kerron kaiken, mitä tiedän.
278
00:17:57,035 --> 00:18:02,082
VASTUSTAMME SANEERAUSTA
279
00:18:02,165 --> 00:18:04,334
Tere on tosi vanha paikka.
280
00:18:05,168 --> 00:18:07,129
Daehon majatalon toinen kerros
Baeksa-dongissa.
281
00:18:19,224 --> 00:18:22,686
Baek Do-hyeon on täysi pervo ja roskaläjä.
282
00:18:24,271 --> 00:18:26,565
Tiedäthän hänen
prostituutiohuijauksestaan?
283
00:18:26,648 --> 00:18:27,899
Eikä siinä kaikki.
284
00:18:31,361 --> 00:18:32,737
Ne paskiaiset -
285
00:18:33,321 --> 00:18:35,699
raiskaavat tyttöjä ja tienaavat sillä.
286
00:18:35,782 --> 00:18:37,951
Katso tänne. Katso tätä.
287
00:18:38,702 --> 00:18:41,496
Tämä on niin hauskaa. Tuo tyyppi on hullu.
288
00:18:47,460 --> 00:18:48,837
He kuvaavat raiskauksensa.
289
00:18:50,547 --> 00:18:52,090
He kiristävät tytöt videoilla -
290
00:18:52,174 --> 00:18:53,842
prostituutiohuijauksiin
tai bordellityöhön.
291
00:18:53,925 --> 00:18:55,635
Katso näitä kiimaisia paskiaisia.
292
00:18:56,553 --> 00:18:58,722
Ja he myyvät niitä videoita.
293
00:18:59,639 --> 00:19:00,640
Oletko lähdössä?
-Joo.
294
00:19:00,724 --> 00:19:02,184
Hyvä on. Heippa.
295
00:20:19,177 --> 00:20:22,055
Kuka hitto sinä olet?
296
00:20:28,061 --> 00:20:29,062
Oletko kyttä?
297
00:20:36,861 --> 00:20:38,071
Ei auta.
298
00:20:39,990 --> 00:20:41,908
Tietokone on tyhjä.
299
00:20:52,085 --> 00:20:53,169
Baek Do-hyeon?
300
00:21:01,303 --> 00:21:02,721
Helvetin ämmä!
301
00:21:04,014 --> 00:21:05,098
Vittu!
302
00:21:07,142 --> 00:21:09,561
Helvetin ämmä!
303
00:21:09,644 --> 00:21:12,522
Helvetin paskiainen!
304
00:21:12,605 --> 00:21:13,815
Nouse ylös, ämmä.
305
00:21:20,322 --> 00:21:22,532
Tiedätkö, paljonko tuo maksaa?
306
00:21:26,369 --> 00:21:27,245
Tämä on hauskaa.
307
00:21:27,329 --> 00:21:28,872
Hei, ämmä. Nouse ylös.
308
00:21:33,293 --> 00:21:36,963
Vaikka muut eläisivätkin näin,
sinun ei olisi pitänyt.
309
00:21:38,089 --> 00:21:41,259
Olisit elänyt oikein,
kun sait mahdollisuuden.
310
00:21:41,968 --> 00:21:43,887
Ainakin toisen teistä olisi pitänyt!
311
00:21:45,513 --> 00:21:46,556
Miksi…
312
00:21:47,891 --> 00:21:49,893
Miksi et pysty parempaan?
313
00:21:49,976 --> 00:21:51,227
Miksi?
314
00:21:53,188 --> 00:21:54,272
Miksi?
315
00:21:55,523 --> 00:21:58,777
Mitä tarkoitat, ämmä?
316
00:22:01,905 --> 00:22:03,907
Haluan kuollakseni tietää yhden asian.
317
00:22:03,990 --> 00:22:04,991
Kuka vittu -
318
00:22:05,950 --> 00:22:07,160
sinä olet?
319
00:22:09,788 --> 00:22:10,830
Vastaa.
320
00:22:12,707 --> 00:22:16,127
Vastaa, vitun ämmä!
321
00:22:32,018 --> 00:22:33,103
Hitto vie…
322
00:22:35,105 --> 00:22:37,023
Vittu!
323
00:22:42,529 --> 00:22:43,613
Paska!
324
00:22:46,908 --> 00:22:50,036
VALOKUVATODISTE 1
325
00:23:01,798 --> 00:23:02,674
Se olet sinä.
326
00:23:03,174 --> 00:23:04,759
Hitto.
327
00:23:05,802 --> 00:23:08,138
Yeonhwan joukkoraiskaustapaus.
328
00:23:10,473 --> 00:23:11,683
Sinä,
329
00:23:13,351 --> 00:23:14,435
Baek Do-hyeon,
330
00:23:17,939 --> 00:23:19,274
olit myös paikalla.
331
00:23:22,986 --> 00:23:24,487
Vittu.
332
00:23:27,448 --> 00:23:28,867
Vittu!
333
00:23:29,617 --> 00:23:31,202
Tämä ämmä on naurettava.
334
00:23:31,286 --> 00:23:32,704
Hän vain jaarittelee.
335
00:23:34,372 --> 00:23:35,290
Olet oikeassa.
336
00:23:38,251 --> 00:23:39,502
Olin paikalla.
337
00:23:41,963 --> 00:23:42,881
Entä sitten?
338
00:23:46,718 --> 00:23:49,095
Helvetin ämmä. Nouse ylös.
339
00:23:50,263 --> 00:23:52,515
Kuole!
340
00:23:52,599 --> 00:23:57,896
Kuole! Saat kuolla, vitun ämmä!
341
00:23:59,772 --> 00:24:03,359
Kuole, vitun ämmä! Kuole!
342
00:24:03,443 --> 00:24:06,654
Kuole!
343
00:24:12,035 --> 00:24:13,036
Vittu!
344
00:24:14,078 --> 00:24:15,079
Helvetin ämmä!
345
00:24:16,581 --> 00:24:17,874
Vittu!
346
00:24:47,111 --> 00:24:48,446
Tuomari Sim!
347
00:24:49,322 --> 00:24:52,116
Mitä tapahtui? Voitko kävellä?
348
00:24:52,784 --> 00:24:55,203
Odota. Tätä tietä.
349
00:24:59,290 --> 00:25:01,584
Annoin vain ensiapua,
joten mene sairaalaan.
350
00:25:01,668 --> 00:25:03,169
Kuka vastaa -
351
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
Hwang In-junin tapauksesta?
352
00:25:07,674 --> 00:25:11,177
Minulla on kerrottavaa
tapaukseen liittyen.
353
00:25:11,844 --> 00:25:13,471
Minä vastaan siitä.
354
00:25:14,097 --> 00:25:16,140
Hoidan asian lain mukaan.
355
00:25:16,724 --> 00:25:19,519
Lähde, jos aiot puhua siitä.
En halua kuulla.
356
00:25:20,103 --> 00:25:22,438
Tapaukseen liittyy
muutakin kuin joukkoraiskaus.
357
00:25:23,106 --> 00:25:24,899
Se on vain osa sitä.
358
00:25:25,942 --> 00:25:27,402
He uhkailivat uhreja…
359
00:25:27,485 --> 00:25:28,444
Tämä ei ole…
360
00:25:30,863 --> 00:25:31,990
Emme ole tutkijoita.
361
00:25:32,073 --> 00:25:33,574
Tuomareilla on velvollisuus -
362
00:25:34,951 --> 00:25:38,204
selvittää totuus tapauksesta
asianmukaisen menettelyn mukaisesti.
363
00:25:39,580 --> 00:25:40,832
Entä kosto?
364
00:25:43,376 --> 00:25:46,129
Jos sotket
henkilökohtaiset tunteesi tähän juttuun,
365
00:25:47,046 --> 00:25:48,965
en aio enää vain katsella vierestä.
366
00:25:49,048 --> 00:25:51,050
Jos olisin toiminut niin,
367
00:25:53,303 --> 00:25:54,846
olisin lähettänyt Hwang In-junin -
368
00:25:56,014 --> 00:25:58,725
syyttäjänvirastoon
ensimmäisessä oikeudenkäynnissä.
369
00:26:02,312 --> 00:26:03,396
Tämä tapaus -
370
00:26:04,522 --> 00:26:06,524
on vain jäävuoren huippu.
371
00:26:07,400 --> 00:26:10,528
He kiristivät uhreja -
372
00:26:10,611 --> 00:26:12,613
ja käyttivät uhreja…
373
00:26:12,697 --> 00:26:14,115
Häivy nyt.
374
00:26:14,198 --> 00:26:16,367
Mene sairaalaan
ennen kuin soitan hätänumeroon.
375
00:26:16,451 --> 00:26:17,618
Johtava tuomari Na.
376
00:26:20,788 --> 00:26:22,915
Tämän enempää en voi tehdä vuoksesi.
377
00:26:37,889 --> 00:26:40,850
Jos sotket
henkilökohtaiset tunteesi tähän juttuun,
378
00:26:40,933 --> 00:26:43,311
en aio enää vain katsella vierestä.
379
00:26:44,228 --> 00:26:46,105
Lopeta, tuomari Sim.
380
00:26:46,189 --> 00:26:48,191
Et vastaa enää tapauksesta.
381
00:26:49,025 --> 00:26:50,943
Joudut suuriin vaikeuksiin.
382
00:26:51,611 --> 00:26:53,196
Laki nyt vain on sellainen.
383
00:26:54,405 --> 00:26:55,573
Tiedät sen.
384
00:27:05,666 --> 00:27:07,877
Olet oikeassa. Olin paikalla.
385
00:27:10,046 --> 00:27:11,047
Entä sitten?
386
00:27:27,814 --> 00:27:30,942
{\an8}YEONHWAN KÄRÄJÄOIKEUS
387
00:27:54,048 --> 00:27:55,883
OIKEUSKULTTUURIPALKINTO
SYYTTÄJÄ NA GEUN-HEE
388
00:27:55,967 --> 00:27:56,801
SAAVUTUSLAATTA
389
00:27:56,884 --> 00:27:59,595
KIITOSLAATTA
TUOMARI NA GEUN-HEE
390
00:28:19,991 --> 00:28:21,701
Oikeudenkäynti alkaa.
391
00:28:22,994 --> 00:28:24,662
Etkö todellakaan aio osallistua?
392
00:28:27,748 --> 00:28:28,708
En.
393
00:28:30,293 --> 00:28:31,335
Mene sinä vain.
394
00:28:47,351 --> 00:28:50,730
Tapaus numero 2022PU3409.
395
00:28:52,190 --> 00:28:54,859
Oikeus on hyväksynyt jääväyspyynnön,
396
00:28:54,942 --> 00:28:57,528
eli tuomari on siis vaihtunut.
397
00:28:58,613 --> 00:29:01,657
Jos haluatte vastustaa tai sanoa jotain -
398
00:29:01,741 --> 00:29:04,994
edellisessä oikeudenkäynnissä esitettyihin
asiakirjoihin liittyen, tehkää se nyt.
399
00:29:05,077 --> 00:29:06,412
En halua, rouva tuomari.
400
00:29:06,496 --> 00:29:08,581
Sitten oikeudenkäynti alkaa.
401
00:29:11,042 --> 00:29:12,502
Kojelautakameravideo esitettiin,
402
00:29:12,585 --> 00:29:16,798
jotta Hwang In-junin osallisuus
olisi mahdollista.
403
00:29:16,881 --> 00:29:18,341
Mutta se ei ole totta.
404
00:29:22,678 --> 00:29:27,058
Hän oli ennen tavallinen oppilas,
joka on ahkera ja kohtelias.
405
00:29:27,683 --> 00:29:30,937
Mutta Seo Dong-gyun ja O Gyeong-su,
jotka hän tapasi laitoksessa,
406
00:29:31,020 --> 00:29:34,232
kiristivät ja pakottivat hänet
osallistumaan rikoksiin.
407
00:29:34,315 --> 00:29:37,819
{\an8}Heidän isäntä-palvelijasuhteensa
piinasi häntä paljon.
408
00:29:39,445 --> 00:29:43,574
Sen seurauksena hän antoi
väärän todistuksen poliisikuulustelussa,
409
00:29:44,575 --> 00:29:46,244
koska hän pelkäsi.
410
00:29:47,411 --> 00:29:49,080
Heidän uhkiensa takia -
411
00:29:49,163 --> 00:29:51,207
hänen oli pakko viedä uhri, Kang Seon-a,
412
00:29:51,290 --> 00:29:52,917
rakennustyömaalle.
413
00:29:53,000 --> 00:29:54,126
Siinä kaikki.
414
00:29:55,878 --> 00:30:00,591
Hwang In-junin DNA:ta
ei löytynyt uhrin vartalosta.
415
00:30:00,675 --> 00:30:04,178
Väite avunannosta ei käy järkeen.
416
00:30:05,763 --> 00:30:08,766
Tämä tapaus on vain jäävuoren huippu.
417
00:30:08,850 --> 00:30:11,936
He kiristivät uhreja -
418
00:30:12,019 --> 00:30:14,146
ja käyttivät uhreja…
419
00:30:16,732 --> 00:30:18,192
Selvä, ymmärsin.
420
00:30:19,360 --> 00:30:23,197
Onko todistaja täällä tänään?
421
00:30:23,948 --> 00:30:27,660
Haluaisin kuulla,
mitä todistaja Baek Do-hyeon sanoo.
422
00:30:29,996 --> 00:30:30,872
Baek Do-hyeon.
423
00:30:39,046 --> 00:30:41,757
Tiedäthän, että puolustan sinua täällä?
424
00:30:41,841 --> 00:30:42,967
Pääse pian ulos.
425
00:30:43,926 --> 00:30:45,970
Järjestän sinut kuseen, retku.
426
00:30:50,391 --> 00:30:51,517
Hei.
427
00:30:52,977 --> 00:30:57,690
Kuulin, että olet ollut
Hwang In-junin ystävä lapsesta asti.
428
00:30:57,773 --> 00:31:00,318
Kyllä, olimme luokkatovereita alakoulussa.
429
00:31:00,985 --> 00:31:02,486
Olemme olleet ystäviä siitä asti.
430
00:31:03,237 --> 00:31:06,616
Tiesitkö, että
Seo Dong-gyun ja O Gyeong-su -
431
00:31:07,450 --> 00:31:11,037
olivat uhanneet
ja pahoinpidelleet häntä pitkään?
432
00:31:14,206 --> 00:31:17,543
Kyllä. In-junilla oli vaikeaa sen takia.
433
00:31:23,841 --> 00:31:25,176
Onko siitä todisteita?
434
00:31:25,259 --> 00:31:26,552
On.
435
00:31:26,636 --> 00:31:29,388
Meillä on
kuvia edellisestä oikeudenkäynnistä.
436
00:31:30,056 --> 00:31:31,307
Nämä kuvat otettiin -
437
00:31:31,390 --> 00:31:33,100
Seon ja On pahoinpideltyä hänet…
438
00:31:33,184 --> 00:31:34,185
Ei.
439
00:31:34,268 --> 00:31:38,022
Ei vain valokuvia. Todisteita
pelottelusta, kuten tekstiviestejä -
440
00:31:38,105 --> 00:31:39,982
tai nauhoitettuja puheluita.
441
00:31:40,650 --> 00:31:41,525
No…
442
00:31:41,609 --> 00:31:44,612
Kysyn tätä yksinkertaisesta syystä.
443
00:31:44,695 --> 00:31:47,198
Todistuksesi ei ole johdonmukainen -
444
00:31:47,281 --> 00:31:50,159
pidätettyjen Seo Dong-gyunin
ja O Gyeong-sun todistusten kanssa.
445
00:31:51,118 --> 00:31:52,119
Anteeksi?
446
00:31:52,662 --> 00:31:56,165
Seo Dong-gyun ja O Gyeong-su väittivät,
447
00:31:56,248 --> 00:31:58,459
että jutussa oli neljä pääsyyllistä.
448
00:31:59,085 --> 00:32:03,506
Mukana olisi siis heidän mukaansa
todistaja Baek Do-hyeon.
449
00:32:14,016 --> 00:32:16,060
Hwangin oikeudenkäynti on ensi viikolla.
450
00:32:16,978 --> 00:32:20,731
Minun käskettiin puhua
teille kahdelle ennen oikeudenkäyntiä.
451
00:32:21,482 --> 00:32:23,359
Mitä ikinä sanottekaan täällä -
452
00:32:23,943 --> 00:32:27,196
ei vaikuta oikeudenkäyntiinne.
453
00:32:28,239 --> 00:32:30,157
Haluamme vain mielipiteenne.
454
00:32:31,033 --> 00:32:32,034
Mutta -
455
00:32:33,285 --> 00:32:37,999
tämä on viimeinen tilaisuutenne
puhua Hwang In-junin tapauksesta.
456
00:32:41,085 --> 00:32:42,962
Eikö Hwang todella ole rikoskumppani?
457
00:32:43,713 --> 00:32:46,090
Uhkailitteko te häntä?
458
00:32:49,301 --> 00:32:51,220
Jos sanottavaa ei ole, voitte sanoa niin.
459
00:32:53,597 --> 00:32:55,141
Meillä ei ole mitään sanottavaa.
460
00:32:55,224 --> 00:32:56,225
Hyvä on.
461
00:32:59,437 --> 00:33:00,980
Sitten on tehtävä näin.
462
00:33:23,210 --> 00:33:24,670
Voitte päättää pysyä vaiti.
463
00:33:25,421 --> 00:33:29,800
Mutta jos annatte perättömän lausuman,
464
00:33:30,676 --> 00:33:32,970
se voi toimia teitä vastaan.
465
00:33:34,513 --> 00:33:36,265
Sanon vielä kerran.
466
00:33:36,891 --> 00:33:39,727
Tämä on viimeinen tilaisuutenne
antaa lausunto.
467
00:33:41,687 --> 00:33:42,646
Allekirjoittakaa.
468
00:34:04,794 --> 00:34:06,712
Tuomari Sim. Oletko kunnossa?
469
00:34:06,796 --> 00:34:07,922
Kyllä.
470
00:34:08,005 --> 00:34:09,548
Olisi pitänyt tulla nopeammin.
471
00:34:09,632 --> 00:34:10,674
Ei.
472
00:34:11,342 --> 00:34:12,927
Tulitte juuri ajoissa.
473
00:34:13,719 --> 00:34:15,137
Epäilykseni hälvenivät.
474
00:34:16,597 --> 00:34:19,016
Tutkikaa todisteet täällä.
475
00:34:19,100 --> 00:34:20,434
Älkää herättäkö huomiota.
476
00:34:21,018 --> 00:34:23,521
Selvä. Ennen sitä
sinun on mentävä sairaalaan.
477
00:34:30,820 --> 00:34:33,405
Ihmisiä ei itse asiassa ollut kolme.
478
00:34:34,740 --> 00:34:35,658
Meitä oli neljä.
479
00:34:36,450 --> 00:34:37,701
Kerro hänelle.
480
00:34:39,245 --> 00:34:43,249
Minä, hän, Hwang In-jun
ja Baek Do-hyeon teimme sen yhdessä.
481
00:34:43,833 --> 00:34:45,960
Panimme ja kuvasimme
Kang Seon-an kaltaisia tyttöjä.
482
00:34:46,043 --> 00:34:48,921
Sen avulla kiristimme heitä
ja laitoimme töihin bordelleihin.
483
00:34:49,630 --> 00:34:52,299
Teimme prostituutiohuijauksia.
-Myimme videotkin.
484
00:34:52,383 --> 00:34:54,343
Monet pitävät sellaisesta.
485
00:34:54,426 --> 00:34:57,346
Emme tienneet, että Kang Seon-a
meni sairaalaan tarkistettavaksi.
486
00:34:57,429 --> 00:34:59,390
Kang Seon-a, se narttu.
487
00:34:59,473 --> 00:35:02,601
Tytöt ovat yleensä hiljaa.
488
00:35:02,685 --> 00:35:04,562
Eikö niin yleensä tehdä?
-Kyllä.
489
00:35:05,855 --> 00:35:08,607
Mutta Baek Do-hyeon pakotti meidät.
490
00:35:08,691 --> 00:35:11,110
Jos emme kuuntele häntä,
hän puukottaa meitä.
491
00:35:11,193 --> 00:35:12,778
Häntä puukotettiin.
492
00:35:12,862 --> 00:35:15,698
Aluksi en pitänyt häntä minään.
493
00:35:15,781 --> 00:35:18,784
Mutta hän puukotti minua tähän
ja nauroi hulluna.
494
00:35:19,410 --> 00:35:21,620
Olen häntä vanhempikin. Se paskiainen.
495
00:35:21,704 --> 00:35:23,372
Hän on mielipuoli.
496
00:35:23,956 --> 00:35:25,583
Mitä he sanovat?
497
00:35:25,666 --> 00:35:27,501
Ne saatanan paskiaiset.
498
00:35:47,688 --> 00:35:48,647
Odota.
499
00:35:48,731 --> 00:35:50,316
Helvetin ämmä!
500
00:35:52,109 --> 00:35:54,320
Vaikka muut eläisivätkin näin,
501
00:35:54,403 --> 00:35:56,071
sinun ei olisi pitänyt.
502
00:35:57,156 --> 00:36:00,701
Olisit elänyt oikein,
kun sait mahdollisuuden.
503
00:36:05,289 --> 00:36:07,082
He oppivat.
504
00:36:08,334 --> 00:36:11,337
"Laki ei suojele kaikkia uhreja.
505
00:36:12,087 --> 00:36:15,507
Laki on niin yksinkertainen.
506
00:36:15,591 --> 00:36:17,218
Oikeudenkäynti päättyy -
507
00:36:19,720 --> 00:36:21,555
vain kolmessa minuutissa."
508
00:36:25,267 --> 00:36:27,561
Miksi hoidatte juttuja niin kiireellä?
509
00:36:27,645 --> 00:36:30,314
Entä ne, jotka jäivät jälkeen
eivätkä pysyneet perässä?
510
00:36:30,397 --> 00:36:31,815
Entä uhrit?
511
00:36:31,899 --> 00:36:33,734
Kuka on vastuussa heistä?
512
00:36:36,737 --> 00:36:38,906
Kaikkia uhreja ei ole vielä löydetty.
513
00:36:38,989 --> 00:36:41,116
Ehdotan, että ilmiannat Baekin oikeudessa,
514
00:36:41,200 --> 00:36:42,868
kun Hwangin oikeudenkäynti on ohi.
515
00:36:42,952 --> 00:36:45,537
Hänen piilopaikassaan oli tietokone.
516
00:36:45,621 --> 00:36:48,207
Hän taisi käyttää sitä
kuvaamiensa videoiden jakamiseen,
517
00:36:49,041 --> 00:36:50,751
mutta se oli tyhjä.
518
00:36:51,252 --> 00:36:53,087
Uhrien lausuntojen perusteella -
519
00:36:53,170 --> 00:36:55,005
hänellä täytyy olla salainen puhelin.
520
00:36:55,547 --> 00:36:57,591
Mutta emme ole löytäneet sitä vielä.
521
00:36:57,675 --> 00:36:59,134
Salainen puhelin?
522
00:36:59,218 --> 00:37:01,971
Niin. Siinä on varmasti
todisteet hänen osallisuudestaan.
523
00:37:03,013 --> 00:37:04,306
Vastalause, rouva tuomari.
524
00:37:04,390 --> 00:37:06,684
Ne ovat vain Seon ja On lausuntoja.
525
00:37:06,767 --> 00:37:08,269
Ei ole suoria todisteita siitä,
526
00:37:08,352 --> 00:37:10,604
että Hwang ja Baek ovat
heidän rikostovereitaan.
527
00:37:10,688 --> 00:37:13,357
Todisteet, jotka nyt näytämme,
528
00:37:13,440 --> 00:37:15,901
ovat Baek Do-hyeonin
salaisesta puhelimesta,
529
00:37:15,985 --> 00:37:18,696
jonka Hwang In-jun toi rikospaikalle.
530
00:37:22,324 --> 00:37:26,370
KOLMEN KIMPPA -TYTTÖ
YEONHWAN SEKSIKLUBI
531
00:37:26,453 --> 00:37:27,830
ISOTISSISIÄ ÄMMIÄ
532
00:37:35,671 --> 00:37:38,340
Seon-a. Taputa minua päähän.
533
00:37:39,842 --> 00:37:41,802
Näytä sen ämmän kasvot kameralle.
534
00:37:42,469 --> 00:37:43,929
Vitun ämmä.
-Hymyile.
535
00:37:44,013 --> 00:37:45,222
Yy, kaa, koo.
536
00:37:54,440 --> 00:37:57,151
Ei voi olla totta. Miten voisin…
537
00:37:58,736 --> 00:38:00,738
Minä selvästikin… Vittu.
538
00:38:00,821 --> 00:38:03,615
Käskin olla koskematta siihen ämmään.
539
00:38:03,699 --> 00:38:06,118
Kielsin tekemästä mitään,
ellei hän ole karannut.
540
00:38:06,201 --> 00:38:08,370
Älä hössötä, idiootti.
541
00:38:08,454 --> 00:38:10,998
Poistin kaikki tiedostot koneelta.
542
00:38:11,081 --> 00:38:12,333
Hankkiuduin niistä eroon.
543
00:38:12,416 --> 00:38:15,252
Paskat. Anna toiset 20 miljoonaa wonia.
544
00:38:21,008 --> 00:38:23,385
No, kuka nyt on iso poika?
545
00:38:23,469 --> 00:38:25,554
Jessus, senkin retku.
546
00:38:25,637 --> 00:38:28,015
Sanoin puolustavani sinua, ääliö.
547
00:38:28,098 --> 00:38:29,683
Jos mokaat…
548
00:38:30,517 --> 00:38:33,312
Jos jokin menee pieleen,
kerron heille sinusta, paskiainen.
549
00:38:37,399 --> 00:38:38,359
Siitä vain.
550
00:38:39,860 --> 00:38:41,028
Hei.
551
00:38:42,988 --> 00:38:44,782
Helvetin paskiainen!
552
00:38:45,741 --> 00:38:48,160
Helvetin hullu paskiainen!
553
00:38:48,243 --> 00:38:51,163
Vittu. Vitun ääliö!
554
00:38:55,876 --> 00:38:57,628
Vittu!
555
00:38:57,711 --> 00:38:58,879
Painukoot helvettiin!
556
00:39:06,011 --> 00:39:07,262
Oletko nyt tyytyväinen?
557
00:39:07,346 --> 00:39:09,640
Sanoin pelastavani sinut.
558
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Hiton pelkuri.
559
00:39:12,851 --> 00:39:14,770
Baek Do-hyeonin isä soitti.
560
00:39:15,938 --> 00:39:19,733
Poliisi kuulustelee meitä.
561
00:39:19,817 --> 00:39:22,361
Heillä on jopa DNA:tamme,
joten olemme mennyttä.
562
00:39:22,444 --> 00:39:24,238
Hän kielsi mainitsemasta Do-hyeonia.
563
00:39:24,321 --> 00:39:26,448
Sitten hän palkkaisi meille asianajajan.
564
00:39:26,532 --> 00:39:29,910
Hän sanoi maksavansa 50 miljoonaa wonia
kummallekin istuttuamme tuomiomme.
565
00:39:32,996 --> 00:39:34,623
Ne saatanan paskiaiset!
566
00:39:35,666 --> 00:39:36,792
Olkaa hiljaa.
567
00:39:36,875 --> 00:39:39,420
Rouva tuomari.
Baek Do-hyeon yllytti minut tähän.
568
00:39:39,503 --> 00:39:40,796
Turpa kiinni, mulkku.
569
00:39:40,879 --> 00:39:42,673
En voinut muuta, koska pelkäsin häntä.
570
00:39:42,756 --> 00:39:44,591
Hiljaa.
-Sanoit, että hän näytti maukkaalta.
571
00:39:44,675 --> 00:39:46,468
Sanoit, että hän olisi arvokas.
572
00:39:46,552 --> 00:39:48,095
Mutta lopulta veit kaikki rahat!
573
00:39:48,178 --> 00:39:50,097
Siksi ne paskiaiset vasikoivat.
574
00:39:50,180 --> 00:39:51,265
Hiljaa!
-Paskiainen.
575
00:39:51,348 --> 00:39:54,059
Luulitko meitä ystäviksi,
koska olimme mukavia sinulle?
576
00:39:54,143 --> 00:39:56,770
Senkin paskiainen! Helvetin paskiainen!
577
00:39:56,854 --> 00:39:58,981
Lopeta!
578
00:39:59,064 --> 00:40:00,149
Näytänkö pompoteltavalta?
579
00:40:00,232 --> 00:40:03,444
Vedä käteen, retku!
-Teloittakaa tuo ääliö! Vittu!
580
00:40:03,527 --> 00:40:05,779
Sopii yrittää. Painu vittuun!
-Etkö käskenytkin?
581
00:40:05,863 --> 00:40:07,406
Käskin lopettaa! Baek Do-hyeon.
582
00:40:07,489 --> 00:40:09,408
Tuo paskiainen on samanlainen.
-Tapan sinut!
583
00:40:09,491 --> 00:40:10,951
Tein sen, koska hän yllytti.
584
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
Tule tänne, senkin paskiainen!
-Rakastat seksiä, ääliö!
585
00:40:14,496 --> 00:40:16,707
Runkkaa heidän kengilleen, friikki!
-Hiljaa!
586
00:40:16,790 --> 00:40:19,293
Hei, paskiainen! Irti!
-Käskin lopettaa!
587
00:40:19,376 --> 00:40:20,794
- Minun on tapettava tuo mulkku!
- Irti!
588
00:40:20,878 --> 00:40:21,879
Lopeta!
589
00:40:21,962 --> 00:40:23,213
Päästä irti!
590
00:40:23,297 --> 00:40:26,091
- Oletko hullu?
- Käskin lopettaa!
591
00:40:26,175 --> 00:40:28,886
Do-hyeon ei varmaan vieläkään tiedä.
592
00:40:28,969 --> 00:40:31,638
Hänellä on aina salainen puhelin mukana.
Vai mitä?
593
00:40:31,722 --> 00:40:32,556
Joo.
594
00:40:32,639 --> 00:40:35,142
Linkitin salaa
pilvitilini siihen puhelimeen -
595
00:40:35,225 --> 00:40:36,143
kaiken varalta.
596
00:40:36,810 --> 00:40:39,146
Pilvi? Tarkoitatko tallennustilaa netissä?
597
00:40:39,229 --> 00:40:43,442
Baek Do-hyeon, se paskiainen.
Se saatanan snobi ärsytti minua.
598
00:40:43,525 --> 00:40:45,194
Paskat hänestä. En välitä hänestä.
599
00:40:46,069 --> 00:40:49,364
Se ääliö Baek Do-hyeon on
varakkaasta perheestä.
600
00:40:49,907 --> 00:40:51,742
Hän lähti kotoa äitipuolensa takia.
601
00:40:51,825 --> 00:40:54,953
Emme olisi kuunnelleet häntä,
ellei hän olisi antanut rahaa.
602
00:40:55,037 --> 00:40:57,664
Typerä isäni hakkaa ihmisiä humalassa.
603
00:40:57,748 --> 00:40:59,249
Äitini lähti sen takia.
604
00:41:01,043 --> 00:41:02,920
Hänen setänsä on samanlainen.
605
00:41:03,504 --> 00:41:06,340
Jos meillä olisi hyvät vanhemmat,
emme eläisi näin.
606
00:41:07,007 --> 00:41:08,258
Eikö niin?
607
00:41:08,967 --> 00:41:12,638
Meitä syytetään kaikesta.
608
00:41:12,721 --> 00:41:16,016
Mutta en usko, että teimme mitään väärää.
609
00:41:17,809 --> 00:41:18,727
Mitä?
610
00:41:18,810 --> 00:41:21,897
Eivätkö asiakkaat ole syypäitä
alaikäisten prostituutioon?
611
00:41:22,481 --> 00:41:24,358
Jos he eivät haluaisi sitä niin kovasti,
612
00:41:24,441 --> 00:41:26,735
emme olisi tehneet sitä. Eikö niin?
613
00:41:26,818 --> 00:41:28,153
Entä uhrit?
614
00:41:31,865 --> 00:41:33,575
Miksi Kang Seon-an pitäisi kärsiä?
615
00:41:41,542 --> 00:41:45,170
Tämä todistaa,
että Baek Do-hyeon ja Hwang In-jun -
616
00:41:45,254 --> 00:41:47,130
olivat myös rikospaikalla -
617
00:41:47,214 --> 00:41:50,217
ja juonittelivat Seo Dong-gyunin
ja O Gyeong-sun kanssa -
618
00:41:50,300 --> 00:41:52,886
tehdäkseen raiskauksia ja muita rikoksia.
619
00:41:56,723 --> 00:41:57,683
No…
620
00:41:58,392 --> 00:42:00,102
Uhrin on täytynyt nähdä kaikki tämä -
621
00:42:01,061 --> 00:42:03,438
oikeuden kuulusteluhuoneesta.
622
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Se on varmasti vaikeaa sinulle,
623
00:42:09,236 --> 00:42:12,197
mutta et varmasti halua
lähteä täältä katuen jotain.
624
00:42:12,906 --> 00:42:16,076
Jos sinulla on viimeisiä sanoja, sano ne.
625
00:42:40,559 --> 00:42:42,311
Tiedättehän, että viilsin ranteeni?
626
00:42:43,228 --> 00:42:44,396
Siskoni luuli,
627
00:42:45,230 --> 00:42:49,067
että tein sen,
koska koulu pyysi minua keskeyttämään.
628
00:42:49,651 --> 00:42:51,069
Kyse ei ollut siitä.
629
00:42:54,615 --> 00:42:56,950
Minulla on paras ystävä.
630
00:42:58,368 --> 00:43:01,079
Tekstasin ja soitin hänelle,
631
00:43:02,539 --> 00:43:05,042
koska en saanut häntä kiinni.
632
00:43:06,501 --> 00:43:09,254
Pitkän ajan kuluttua
hän tekstasi takaisin.
633
00:43:11,256 --> 00:43:14,468
Luulin hänen olleen kiireinen.
634
00:43:15,552 --> 00:43:16,928
Viestissä luki,
635
00:43:20,390 --> 00:43:22,934
että hänen äitinsä
kielsi hengailemasta kanssani.
636
00:43:26,063 --> 00:43:27,648
Minä olen uhri.
637
00:43:28,649 --> 00:43:31,234
Mutta miksi minua syytetään?
638
00:43:33,111 --> 00:43:35,989
Milloin voin palata entiseen elämääni?
639
00:43:37,824 --> 00:43:40,118
Voinko edes palata?
640
00:43:48,251 --> 00:43:52,381
Oikeudessa työskennellessäni
tajusin yhden ehdottoman totuuden.
641
00:43:54,508 --> 00:43:56,426
Kuka tahansa voi olla uhri.
642
00:44:00,389 --> 00:44:03,100
Se on selvää, mutta kukaan ei tajua sitä.
643
00:44:09,064 --> 00:44:09,898
Kang Seon-a.
644
00:44:11,817 --> 00:44:15,737
Jos joudut oikeuteen
tämän tapauksen johdosta,
645
00:44:17,406 --> 00:44:19,199
pidä yksi asia mielessä.
646
00:44:25,205 --> 00:44:26,915
Se ei ole sinun syytäsi.
647
00:44:29,126 --> 00:44:30,252
Ole reipas.
648
00:44:33,296 --> 00:44:34,339
Ole itsevarma.
649
00:44:42,764 --> 00:44:44,057
Pyydän,
650
00:44:46,351 --> 00:44:48,437
palauttakaa elämäni entiselleen.
651
00:45:21,428 --> 00:45:26,475
Nämä neljä poikaa
juonivat yhdessä raiskatakseen uhrin.
652
00:45:26,558 --> 00:45:29,728
He ovat siis rikostovereita.
653
00:45:30,687 --> 00:45:34,316
Siksi tämä lastensuojelutapaus
on nyt käsitelty.
654
00:45:35,525 --> 00:45:39,279
Tapaus palautetaan syyttäjänvirastoon.
655
00:45:39,988 --> 00:45:42,532
Jos syyte nostetaan,
656
00:45:42,616 --> 00:45:46,828
teitä vastaan voidaan nostaa rikosjuttu.
657
00:45:52,626 --> 00:45:54,961
Rouva tuomari. Mitä se tarkoittaa?
658
00:45:56,463 --> 00:45:58,298
Kertoisitte minulle.
659
00:46:11,436 --> 00:46:15,023
KIIREINEN KULJETUS
OIKEUSMINISTERIÖ
660
00:46:17,442 --> 00:46:20,320
Varkaus, pahoinpitely,
661
00:46:21,363 --> 00:46:26,034
prostituution harjoittaminen,
prostituutiohuijaus -
662
00:46:27,577 --> 00:46:29,162
ja raiskaus.
663
00:46:32,249 --> 00:46:36,086
Miten niistä lapsista tuli tällaisia?
664
00:46:37,587 --> 00:46:39,005
Sanotaan, että tarvitaan -
665
00:46:40,298 --> 00:46:42,217
kokonainen kylä kasvattamaan lasta.
666
00:46:44,010 --> 00:46:45,345
Toisin sanoen -
667
00:46:45,929 --> 00:46:47,681
lapsen elämä voi olla pilalla,
668
00:46:48,640 --> 00:46:50,725
jos koko kylä laiminlyö lasta.
669
00:46:54,563 --> 00:46:56,439
Luuletko, että ne lapset -
670
00:46:59,067 --> 00:47:00,277
ovat ainoat syylliset,
671
00:47:01,486 --> 00:47:03,113
jotka tekivät Kang Seon-asta uhrin?
672
00:47:05,991 --> 00:47:07,993
Kukaan ei saa kritisoida heitä.
673
00:47:09,369 --> 00:47:10,704
Kaikki ovat syyllisiä.
674
00:47:28,263 --> 00:47:30,432
Olen helpottunut,
675
00:47:30,515 --> 00:47:32,392
nyt kun kaikki on paljastunut.
676
00:47:34,394 --> 00:47:38,064
Uhri ja hänen huoltajansa
voivat vihdoin nukkua hyvin,
677
00:47:38,690 --> 00:47:39,774
koska kaikki on ohi.
678
00:47:41,401 --> 00:47:43,194
Kuka sanoi, että se on ohi?
679
00:47:44,487 --> 00:47:46,615
Oikeudenkäynti siis…
680
00:47:46,698 --> 00:47:49,117
Raiskauksen uhreille
asialla ei ole loppua.
681
00:47:49,200 --> 00:47:51,661
Vaikka aikaa kuluisi kuinka paljon.
682
00:47:51,745 --> 00:47:54,664
Heille jää elinikäiset arvet.
683
00:47:55,498 --> 00:47:57,626
Siksi se on niin julmaa heille.
684
00:48:42,379 --> 00:48:43,421
On yksi sääntö,
685
00:48:44,506 --> 00:48:47,884
jota seuraan tuomarina.
686
00:48:50,345 --> 00:48:51,388
Se on,
687
00:48:52,430 --> 00:48:54,891
että unohdan omat tunteeni oikeudessa.
688
00:48:58,144 --> 00:49:00,355
Luulin sitä ainoaksi keinoksi -
689
00:49:01,189 --> 00:49:03,316
tehdä reiluja päätöksiä.
690
00:49:09,489 --> 00:49:11,616
Mutta tajusin,
691
00:49:13,410 --> 00:49:15,662
ettei olisi pitänyt tehdä niin -
692
00:49:17,872 --> 00:49:21,918
ainakaan nuoriso-oikeudessa.
693
00:49:25,296 --> 00:49:26,464
Sen vuoksi -
694
00:49:28,341 --> 00:49:32,262
haluaisin sanoa jotain -
695
00:49:35,014 --> 00:49:37,767
kaikille, joita olen satuttanut.
696
00:49:47,318 --> 00:49:48,945
Pyydän anteeksi ihmisenä,
697
00:49:50,572 --> 00:49:51,906
joka on aikuinen.
698
00:50:39,496 --> 00:50:40,914
Nti Joo.
699
00:50:40,997 --> 00:50:41,998
Niin?
700
00:50:43,249 --> 00:50:45,710
Eikö tuomari Simin kurinpitokomitea
tapaakin tänään?
701
00:50:47,545 --> 00:50:48,546
Kyllä.
702
00:50:48,630 --> 00:50:50,590
Toivottavasti häntä
ei rangaista ankarasti.
703
00:50:52,091 --> 00:50:53,676
Toivon samaa.
704
00:50:58,890 --> 00:51:00,850
{\an8}KORKEIMMAN OIKEUDEN KURINPITOKOMITEA
705
00:51:06,314 --> 00:51:09,150
Mikä tuo teidät tänne, johtava tuomari Na?
706
00:51:11,361 --> 00:51:12,695
Tuomari Cha kertoi minulle,
707
00:51:13,279 --> 00:51:17,075
mitä oikeudessa tapahtui.
708
00:51:18,576 --> 00:51:19,494
Ja?
709
00:51:21,538 --> 00:51:24,415
No, se kurinpitokuuleminen…
710
00:51:27,502 --> 00:51:28,795
Pyydän,
711
00:51:30,797 --> 00:51:32,590
että puolustatte nuorempaa kollegaani.
712
00:51:32,674 --> 00:51:35,927
Miksi pitäisi?
713
00:51:36,553 --> 00:51:39,764
Nuorempi tuomari teki vain parhaansa.
714
00:51:42,725 --> 00:51:44,894
Sinun ei pitäisi olla hänen tiellään.
715
00:51:53,736 --> 00:51:54,696
Oletko samaa mieltä,
716
00:51:56,656 --> 00:51:58,074
Geun-hee?
717
00:52:24,767 --> 00:52:26,853
{\an8}KORKEIMMAN OIKEUDEN KURINPITOKOMITEA
718
00:53:22,951 --> 00:53:25,954
Laita se tuohon. Käskin palata töihin.
719
00:53:27,747 --> 00:53:28,915
Mutta olen huolissani.
720
00:53:29,582 --> 00:53:31,167
Ei syytä huoleen.
721
00:53:35,296 --> 00:53:38,841
OIKEUS
722
00:53:44,055 --> 00:53:45,390
Tältä se siis tuntuu,
723
00:53:46,724 --> 00:53:48,017
kun seisoo tässä.
724
00:53:52,480 --> 00:53:56,609
Penkkiä on laskettu paljon, jotta tuomarit
eivät näyttäisi niin määräileviltä.
725
00:53:57,902 --> 00:54:00,613
Mutta täältä katsottuna
se näyttää musertavalta.
726
00:54:00,697 --> 00:54:02,281
Tietävätköhän lapset,
727
00:54:03,324 --> 00:54:06,327
että tuolla istuvilla tuomareilla
on raskas vastuu?
728
00:54:07,704 --> 00:54:09,831
Eivät tietenkään. Ei pitäisikään.
729
00:54:12,291 --> 00:54:14,043
Siellä on tarkoitus olla yksinäistä.
730
00:54:14,127 --> 00:54:17,088
OIKEUS
731
00:54:31,894 --> 00:54:33,479
Anteeksi, tuomari Sim.
732
00:54:38,192 --> 00:54:42,530
Halusin vain sanoa tämän.
733
00:54:46,075 --> 00:54:48,828
Alakoululaisen tappo tiilellä,
734
00:54:49,829 --> 00:54:51,330
johtava tuomari Na Geun-hee,
735
00:54:53,416 --> 00:54:55,126
Hwang In-jun ja Baek Do-hyeon…
736
00:54:56,753 --> 00:54:58,546
Kun kuulin tapauksesta,
737
00:55:00,923 --> 00:55:02,967
olin hyvin pettynyt sinuun.
738
00:55:05,595 --> 00:55:09,182
Johtava tuomari Kangille tapahtunut
oli jo ahdistavaa, ja nyt sinä…
739
00:55:11,809 --> 00:55:13,728
Olin hyvin pettynyt -
740
00:55:15,313 --> 00:55:16,814
ja vihainen.
741
00:55:20,318 --> 00:55:22,528
Mutta jonkin ajan kuluttua -
742
00:55:25,531 --> 00:55:27,575
ymmärsin vihdoin.
743
00:55:31,996 --> 00:55:34,165
Antamasi tuomiot -
744
00:55:36,876 --> 00:55:38,544
ja kaikki, mitä sanoit…
745
00:55:39,629 --> 00:55:41,339
Koska he ovat rikollisia.
746
00:55:41,422 --> 00:55:44,467
He kehtasivat tehdä rikoksen -
747
00:55:46,761 --> 00:55:48,346
niin nuorena.
748
00:55:49,055 --> 00:55:50,223
Tämän takia -
749
00:55:51,140 --> 00:55:52,850
halveksin kaltaisiasi.
750
00:55:55,853 --> 00:55:57,188
Koska te -
751
00:55:58,272 --> 00:55:59,357
ette koskaan muutu.
752
00:56:00,108 --> 00:56:02,485
Jos valehtelet vielä
ensi oikeudenkäynnissä -
753
00:56:02,568 --> 00:56:07,573
tai jos olosuhteet paljastavat
hänen osallisuutensa raiskaukseen,
754
00:56:08,658 --> 00:56:09,784
tämä tapaus -
755
00:56:12,036 --> 00:56:13,746
voidaan lähettää syyttäjälle.
756
00:56:17,917 --> 00:56:19,627
Tunteesi eivät vaikuttaneet sinuun.
757
00:56:24,090 --> 00:56:25,675
Toimit vakaumuksesi mukaan.
758
00:56:47,363 --> 00:56:54,370
NAMGUNG CHAN
759
00:57:03,713 --> 00:57:05,464
NAMGUNG CHAN
760
00:59:12,216 --> 00:59:13,175
{\an8}RAKASTAN SINUA, ÄITI
761
01:00:48,813 --> 01:00:52,692
{\an8}MENEHTYNYT: NAMGUNG CHAN
KUOLI 8.5.2017
762
01:00:56,070 --> 01:00:57,071
Chan.
763
01:01:01,617 --> 01:01:02,910
Minä tässä, äitisi.
764
01:01:33,566 --> 01:01:34,734
Hyvästi,
765
01:01:38,571 --> 01:01:39,780
poikani.
766
01:01:46,454 --> 01:01:51,834
TUTKIMUSRAPORTTI
VÄKIVALTARIKOKSISTA SELVIYTYMISESTÄ
767
01:01:57,631 --> 01:02:00,050
…1992-2001 NUORISORIKOLLISUUS
LISÄÄNTYI 31,9 %…
768
01:02:04,180 --> 01:02:05,347
Tuomari Sim Eun-seok.
769
01:02:05,431 --> 01:02:07,975
Jos teillä on viimeisiä sanoja,
sanokaa ne.
770
01:02:09,685 --> 01:02:11,687
Myönnän kaikki vääryyteni.
771
01:02:15,107 --> 01:02:17,693
Olen vahingoittanut oikeuslaitoksen
puolueettomuutta, itsenäisyyttä -
772
01:02:19,069 --> 01:02:20,696
ja kunniaa.
773
01:02:23,324 --> 01:02:25,409
Hyväksyn rangaistuksen mielelläni.
774
01:02:26,202 --> 01:02:27,828
Ei siitä, mitä kadutte.
775
01:02:27,912 --> 01:02:31,415
Asenteestanne ja ajatuksistanne tuomarina.
776
01:02:37,296 --> 01:02:38,672
Korkeimmassa oikeudessa olo -
777
01:02:41,884 --> 01:02:44,804
muistutti siitä,
kun minut nimitettiin tuomariksi.
778
01:02:48,182 --> 01:02:49,934
Tapani kohdella nuorisorikollisia -
779
01:02:50,810 --> 01:02:52,561
on muututtava.
780
01:02:54,522 --> 01:02:55,564
Mutta -
781
01:02:57,233 --> 01:03:00,945
en sano, että kaikki langettamani
rangaistukset olivat vääriä.
782
01:03:03,697 --> 01:03:07,785
Olen puolueeton tuomari -
783
01:03:09,578 --> 01:03:11,664
enkä häpäise itseäni enää.
784
01:03:15,042 --> 01:03:19,463
Minä inhoan nuorisorikollisia.
785
01:03:21,507 --> 01:03:25,719
Joku voi kritisoida
asennettani heitä kohtaan,
786
01:03:28,013 --> 01:03:30,182
toiset voivat loukkaantua siitä.
787
01:03:32,309 --> 01:03:33,727
"Inhota."
788
01:03:35,855 --> 01:03:37,106
Se merkitsee -
789
01:03:39,066 --> 01:03:42,570
vihata tai halveksia.
790
01:03:44,655 --> 01:03:46,699
Vaikka vihaan
ja halveksin nuorisorikollisia,
791
01:03:48,367 --> 01:03:49,660
teen parhaani,
792
01:03:51,078 --> 01:03:52,621
kun käsittelen heitä.
793
01:03:54,540 --> 01:03:56,542
Vaikka vihaan
ja halveksin nuorisorikollisia,
794
01:03:57,877 --> 01:03:59,962
pysyn rauhallisena, kun tuomitsen.
795
01:04:02,464 --> 01:04:04,466
Vaikka vihaan
ja halveksin nuorisorikollisia,
796
01:04:05,676 --> 01:04:09,722
en väheksy heitä ennakkoluuloisesti.
797
01:04:12,725 --> 01:04:13,893
Toisin sanoen -
798
01:04:14,935 --> 01:04:18,230
aion pysyä samanlaisena kuin ennenkin -
799
01:04:20,649 --> 01:04:21,609
mutta myös
800
01:04:23,360 --> 01:04:26,906
olla erilainen kuin silloin.
801
01:04:32,328 --> 01:04:34,246
OIKEUS
802
01:05:12,201 --> 01:05:14,912
Aivan eri tavalla kuin silloin -
803
01:05:17,373 --> 01:05:18,374
minä -
804
01:05:19,458 --> 01:05:20,793
inhoan -
805
01:05:22,628 --> 01:05:23,796
nuorisorikollisia.
806
01:07:23,874 --> 01:07:26,794
SARJAN HENKILÖT JA TAPAHTUMAT
OVAT KUVITTEELLISIA
807
01:07:26,877 --> 01:07:30,839
Tekstitys: Eveliina Paranko