1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 NETFLIX-SARJA 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,182 Hei. -Hei. 3 00:00:17,101 --> 00:00:17,977 Hei. 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,939 LAKITOIMISTO GEOBO 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,781 ALOITE VASTAAJAN JÄÄVÄÄMISESTÄ: HWANG IN-JUN 6 00:00:32,575 --> 00:00:34,285 {\an8}TUOMARI ON VASTAAJAN AIEMMAN TAPAUKSEN UHRIN VANHEMPI 7 00:00:39,999 --> 00:00:41,667 ETSI PÄÄTÖSTÄ HWANG IN-JUN 8 00:00:42,919 --> 00:00:43,753 TAPAUS 2017P2027 9 00:00:43,836 --> 00:00:45,129 SOULIN PERHETUOMIOISTUIN MÄÄRÄYS 10 00:00:46,631 --> 00:00:47,882 TAPAUS 2017P2027, TAPPO HWANG IN-JUN 11 00:00:47,965 --> 00:00:49,425 1. VANHEMPIEN SUOJELU 2. LYHYT EHDONALAINEN 12 00:00:52,303 --> 00:00:54,305 Oliko tuomari Sim uhrin vanhempi? 13 00:00:55,181 --> 00:00:56,766 Eli se olet sinä. 14 00:00:58,142 --> 00:01:01,896 Olet ilmiantaja, joka hankki omalle pomolleen potkut. 15 00:01:07,193 --> 00:01:08,694 Hän tunnisti minut varmasti. 16 00:01:22,458 --> 00:01:23,751 Aloite jääväyksestä? 17 00:01:23,835 --> 00:01:27,130 Kyllä, johtava tuomari Na on siksi huonolla tuulella. 18 00:01:28,005 --> 00:01:29,340 Missä tuomari Sim on? 19 00:01:29,423 --> 00:01:31,509 Tietääkö hän tästä? 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,596 Tiesit heti, kun tapasimme. 21 00:01:37,265 --> 00:01:39,517 Tiesit, että minä olin johtava tuomari. 22 00:01:40,810 --> 00:01:41,936 Kyllä. 23 00:01:43,437 --> 00:01:47,692 Siitä huolimatta pyysit siirtämään tapauksen sinulle. 24 00:01:49,360 --> 00:01:50,570 Kyllä. 25 00:01:54,657 --> 00:01:55,825 Mitä oikein ajattelit? 26 00:01:59,370 --> 00:02:01,914 Aioitko rangaista heitä kuolleen poikasi puolesta? 27 00:02:04,250 --> 00:02:06,043 Minun piti lopettaa se, 28 00:02:11,007 --> 00:02:13,176 koska kaikki alkoi huonosti. 29 00:02:14,886 --> 00:02:15,720 Vai mitä? 30 00:02:18,472 --> 00:02:20,016 Minusta tuo on loukkaavaa. 31 00:02:21,350 --> 00:02:26,397 Kuulostaa siltä, että mielestäsi tein väärän päätöksen. 32 00:02:26,480 --> 00:02:27,607 Ettekö tehnytkin? 33 00:02:29,400 --> 00:02:30,401 Kuulkaa, tuomari Sim… 34 00:02:30,484 --> 00:02:31,986 He oppivat - 35 00:02:33,446 --> 00:02:34,488 päätöksestäsi - 36 00:02:34,989 --> 00:02:36,365 oikeussalissa. 37 00:02:38,618 --> 00:02:42,747 "Meidän ei tarvitse murehtia laista." 38 00:02:46,542 --> 00:02:47,710 Sen he oppivat. 39 00:02:57,011 --> 00:02:58,888 Keitä te kaksi siellä takana olette? 40 00:02:59,472 --> 00:03:01,265 Miksi osallistutte oikeudenkäyntiin? 41 00:03:01,933 --> 00:03:03,184 Olemme uhrin vanhemmat. 42 00:03:03,684 --> 00:03:05,311 Kuka antoi luvan tulla tänne? 43 00:03:06,854 --> 00:03:09,106 Miksi he ovat oikeussalissani? 44 00:03:09,815 --> 00:03:12,026 Nuorisolain 25 artiklan 2 pykälä - 45 00:03:12,109 --> 00:03:15,655 takaa sen, että uhrilla on oikeus ilmaista mielipiteensä suojelutapauksessa. 46 00:03:16,989 --> 00:03:19,075 Olette jo antaneet kirjallisen lausunnon. 47 00:03:19,575 --> 00:03:20,910 UHRIN LAUSUNTO SIM EUN-SEOK, ÄITI 48 00:03:20,993 --> 00:03:21,911 Olen, mutta… 49 00:03:21,994 --> 00:03:24,372 Pidän sen mielessä. 50 00:03:25,539 --> 00:03:28,918 Lastensuojelutapaukset käsitellään suljettujen ovien takana, 51 00:03:29,001 --> 00:03:30,211 joten poistukaa salista. 52 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 Mitä? 53 00:03:45,601 --> 00:03:47,561 Hwang In-jun. Baek Do-hyeon. 54 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 He olivat ensikertalaisia - 55 00:03:53,943 --> 00:03:55,653 ja vasta 11-vuotiaita. 56 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 He sanoivat sitä virheeksi ja katuivat tekoaan. 57 00:04:01,200 --> 00:04:03,744 Olisivatko muut tuomarit toimineet toisin? 58 00:04:03,828 --> 00:04:05,746 Päätöksessäni ei ollut mitään vikaa! 59 00:04:05,830 --> 00:04:07,081 Toki. 60 00:04:07,164 --> 00:04:08,165 Uskotte aina, 61 00:04:09,417 --> 00:04:11,085 että olette tehnyt oikean päätöksen. 62 00:04:13,963 --> 00:04:15,548 Se kesti vain kolme minuuttia. 63 00:04:18,509 --> 00:04:19,677 Se aika siinä meni, 64 00:04:22,430 --> 00:04:25,850 kun heidät tuomittiin toisen hengen viemisestä. 65 00:04:29,061 --> 00:04:30,980 Mitä luulette heidän oppineen siitä? 66 00:04:34,942 --> 00:04:38,070 "Laki ei suojele kaikkia uhreja. 67 00:04:39,113 --> 00:04:40,197 Vai niin. 68 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 Laki on niin yksinkertainen. 69 00:04:46,412 --> 00:04:47,955 Oikeudenkäynti päättyy - 70 00:04:50,416 --> 00:04:52,084 vain kolmessa minuutissa." 71 00:04:59,633 --> 00:05:01,010 Viisi vuotta sitten, 72 00:05:03,346 --> 00:05:05,598 kun he olivat oikeudessa, 73 00:05:07,725 --> 00:05:10,061 olisitte opettanut heille, 74 00:05:11,354 --> 00:05:13,564 että se tiili, jonka he heittivät - 75 00:05:15,149 --> 00:05:16,192 huvin vuoksi - 76 00:05:19,528 --> 00:05:21,405 tuhosi perheen - 77 00:05:23,532 --> 00:05:25,534 ja pilasi heidän elämänsä. 78 00:05:29,372 --> 00:05:31,207 Heidän perheensä ja koulunsa - 79 00:05:31,957 --> 00:05:34,335 eivät toruneet heitä tai saaneet tajuamaan sitä. 80 00:05:35,127 --> 00:05:37,296 Sitten ainakin oikeuden - 81 00:05:38,923 --> 00:05:40,132 olisi pitänyt torua - 82 00:05:41,175 --> 00:05:43,094 ja opettaa heitä. 83 00:05:45,721 --> 00:05:47,723 Koska se on työtämme. 84 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 Hyvin tehty. 85 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 Nytkö jo? Miten? 86 00:06:16,418 --> 00:06:18,546 Mennään syömään tteokbokkia. 87 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 Laki nyt vain on sellainen. 88 00:06:32,977 --> 00:06:34,019 Tiedät sen. 89 00:06:46,240 --> 00:06:48,242 Nuorisotapauksissa on kyse nopeudesta? 90 00:06:48,325 --> 00:06:50,286 Siksi heistä tuli tuollaisia! 91 00:06:51,120 --> 00:06:53,747 Miksi hoidatte juttuja niin kiireellä? 92 00:06:53,831 --> 00:06:57,001 Entä ne, jotka jäivät jälkeen eivätkä pysyneet perässä? 93 00:06:57,793 --> 00:06:59,044 Entä uhrit? 94 00:07:00,713 --> 00:07:02,506 Kuka heistä on vastuussa? 95 00:07:04,175 --> 00:07:05,843 Tehokkuus ei ole sitä. 96 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 Se on vastuuttomuutta. 97 00:07:12,057 --> 00:07:13,017 Miksi - 98 00:07:14,894 --> 00:07:16,145 teillä ei ole - 99 00:07:17,813 --> 00:07:19,482 velvollisuudentuntoa? 100 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 Opin sinulta tänään paljon. 101 00:07:39,502 --> 00:07:41,045 Noin kunnialliseksi tuomariksi - 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 rikot mielelläsi eturistiriidan sääntöjä. 103 00:07:45,758 --> 00:07:49,470 Pystytkö puhumaan yhtä kaunopuheisesti kurinpitokomitean edessä? 104 00:07:49,553 --> 00:07:51,096 Odotan sitä innolla. 105 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 Vielä yksi asia. 106 00:07:54,517 --> 00:07:55,935 Tästä eteenpäin - 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,312 et osallistu Hwang In-junin lastensuojelusjuttuun - 108 00:07:58,395 --> 00:08:00,606 ja Yeonhwan joukkoraiskausjuttuun, 109 00:08:00,689 --> 00:08:03,442 joka on Seo Dong-gyunin ja O Gyeong-sun rikosjuttu. 110 00:08:05,819 --> 00:08:09,073 Mutta eihän minun tarvinnut sitä kertoa, koska olet niin fiksu. 111 00:08:21,335 --> 00:08:22,419 Tuomari Sim. 112 00:08:22,503 --> 00:08:23,879 JOHTAVAN TUOMARIN TOIMISTO 113 00:08:23,963 --> 00:08:27,633 Uhri Kang Seon-a on nyt täällä oikeudessa siskonsa kanssa. 114 00:08:27,716 --> 00:08:29,051 Mitä haluat tehdä? 115 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Kang Seon-a? 116 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 Hwang In-jun. 117 00:08:41,689 --> 00:08:44,233 Kuulin, ettei hän myöntänyt olevansa rikoskumppani. 118 00:08:46,151 --> 00:08:47,236 Onko se totta? 119 00:08:57,705 --> 00:08:59,373 Miksi juuri minä? 120 00:09:02,418 --> 00:09:06,005 Ajattelen sitä joka päivä. 121 00:09:08,591 --> 00:09:09,592 "Miksi minä? 122 00:09:10,968 --> 00:09:12,928 Mitä tein väärin? 123 00:09:13,971 --> 00:09:15,598 Miksi aina minä?" 124 00:09:18,309 --> 00:09:19,935 Juttelin vain netissä. 125 00:09:21,353 --> 00:09:24,064 Hwang In-jun sanoi chat-huoneessa olevansa opiskelija. 126 00:09:24,898 --> 00:09:28,861 Hän neuvoi minua, kun puhuin ongelmistani ja äidistäni. 127 00:09:28,944 --> 00:09:32,740 Olin stressaantunut sinä päivänä, koska riitelin ystäväni kanssa. 128 00:09:33,532 --> 00:09:36,410 Hän ehdotti, että tapaisimme ja juttelisimme hetken. 129 00:09:38,245 --> 00:09:39,955 Siksi lähdin ulos. 130 00:09:42,499 --> 00:09:46,003 Ei olisi pitänyt. Minun takiani minun isäni… 131 00:09:48,505 --> 00:09:49,548 Luuletteko, 132 00:09:51,091 --> 00:09:53,594 että Hwang In-jun pääsee pälkähästä? 133 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 Mainitsit Baek Do-hyeonin eilen. 134 00:10:19,995 --> 00:10:20,954 Mistä puhuit? 135 00:10:21,664 --> 00:10:24,958 Poikia voi olla neljä, ei kolme. 136 00:10:25,709 --> 00:10:27,711 Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun - 137 00:10:29,171 --> 00:10:30,255 ja Baek Do-hyeon. 138 00:10:34,301 --> 00:10:35,511 Cha Tae-ju. 139 00:10:36,804 --> 00:10:38,889 Et vastaa enää jutusta. 140 00:10:39,556 --> 00:10:41,266 Joudut suuriin vaikeuksiin. 141 00:10:45,104 --> 00:10:46,271 Tiedän, 142 00:10:47,106 --> 00:10:48,357 etten saisi tehdä tätä. 143 00:10:49,274 --> 00:10:50,693 Eikö olekin kamalaa? 144 00:10:51,402 --> 00:10:53,278 Heistä on tullut pahempia - 145 00:10:55,072 --> 00:10:56,490 kuin viisi vuotta sitten. 146 00:11:00,869 --> 00:11:03,038 En vaadi, että minä hoidan tapauksen. 147 00:11:03,831 --> 00:11:06,083 Mutta jos tapaus suljetaan näin, 148 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 emme ehkä koskaan saa tilaisuutta - 149 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 tuomita heitä oikein. 150 00:11:16,260 --> 00:11:18,262 Yksi lapsista, joista olen vastuussa, 151 00:11:18,929 --> 00:11:21,765 karkasi kotoa ja varasti. 152 00:11:26,770 --> 00:11:27,980 Hei, tässä Cha Tae-ju. 153 00:11:28,063 --> 00:11:30,399 Tuomari Cha. Soitan kasvatuslaitokselta. 154 00:11:30,482 --> 00:11:31,316 Niin, hei. 155 00:11:31,400 --> 00:11:33,360 Baek Ha-rin, tyttö, jonka lähetit meille. 156 00:11:33,444 --> 00:11:35,737 Saimme juuri terveystarkastuksen tulokset. 157 00:11:37,072 --> 00:11:39,116 No… 158 00:11:40,033 --> 00:11:41,326 Hän on uskoaksemme raskaana. 159 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 Raskaana? 160 00:11:44,496 --> 00:11:47,541 Olen huolissani sinusta. 161 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 Kerroitko isällesi? 162 00:11:51,378 --> 00:11:54,131 Hitostako minä tiedän. 163 00:11:54,798 --> 00:11:56,717 Mitä aiot tehdä nyt? 164 00:12:00,220 --> 00:12:02,723 Joukkoraiskaustapauksesta tehtiin kansallinen vetoomus. 165 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Kenen luulet johtavan joukkoa? 166 00:12:05,225 --> 00:12:06,977 Älä vaihda aihetta. 167 00:12:07,060 --> 00:12:08,479 Voi helvetti. 168 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 He tekivät tämän minulle. 169 00:12:10,814 --> 00:12:13,859 Tulin raskaaksi, kun olin karkulaisjengissä. 170 00:12:15,194 --> 00:12:16,862 Baek Do-hyeon, se paskiainen. 171 00:12:17,988 --> 00:12:20,199 Mitä? Kuka? 172 00:12:21,408 --> 00:12:22,493 Baek Do-hyeon. 173 00:12:23,285 --> 00:12:26,914 Hän kuuluu samaan karkulaisjengiin kuin ne kolme muuta. 174 00:12:26,997 --> 00:12:30,250 Motellinomistajat tuntevat heidät prostituutiohuijauksesta. 175 00:12:32,920 --> 00:12:35,339 Siskoni on huoneessa 302 juuri nyt. 176 00:12:36,590 --> 00:12:38,717 Avaa ovi äkkiä. -Kuka sinä olet? 177 00:12:40,385 --> 00:12:41,762 Hän on alaikäinen. 178 00:12:42,679 --> 00:12:44,890 Soitanko poliisille? -Voi helvetti! 179 00:12:44,973 --> 00:12:45,974 Missä avain on? 180 00:12:46,058 --> 00:12:47,809 Avaa ovi nyt heti! -Avaa se vitun ovi! 181 00:12:47,893 --> 00:12:49,561 Hyvä on. Tässä. -Hitto. 182 00:12:51,230 --> 00:12:53,106 Keitä te olette? Mitä hittoa te… 183 00:12:56,235 --> 00:12:57,110 Mikä tämä on? 184 00:12:58,529 --> 00:12:59,696 Helvetin paskiainen! 185 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 Olet rikas! -Aivan. 186 00:13:09,122 --> 00:13:10,624 Vittu. -Miksi teet tämän? 187 00:13:10,707 --> 00:13:12,000 Olen hänen veljensä. 188 00:13:12,084 --> 00:13:13,460 Mitä? Veljensäkö? 189 00:13:17,172 --> 00:13:18,465 Lähetänkö tämän vaimollesi - 190 00:13:18,549 --> 00:13:20,342 ja lapsesi koulun nettisivuille? 191 00:13:20,425 --> 00:13:23,095 Älä. Olen pahoillani. 192 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 Olen pahoillani. -Vittu. 193 00:13:27,432 --> 00:13:28,767 Senkin hullu paskiainen. 194 00:13:29,977 --> 00:13:32,938 Tämä paskiainen haluaa kuolla. Jatka vain. 195 00:13:39,152 --> 00:13:40,821 Kiitos. -Hyvin tehty. 196 00:13:43,156 --> 00:13:44,283 Hei, In-jun. 197 00:13:45,534 --> 00:13:46,868 Selvä. 198 00:13:46,952 --> 00:13:48,704 Kiitos. -Hei. 199 00:13:49,788 --> 00:13:51,873 Tässä. -Mitä vittua tämä on? 200 00:13:51,957 --> 00:13:53,584 Kiitos, Do-hyeon. 201 00:13:53,667 --> 00:13:56,253 Helvetin pelle. -Mitä söisimme illalliseksi? 202 00:13:56,336 --> 00:13:58,213 Miten olisi kana? -Hei. 203 00:13:59,423 --> 00:14:00,507 Entä minä? 204 00:14:00,591 --> 00:14:02,384 Käskin odottaa, vittu. 205 00:14:02,968 --> 00:14:04,553 Sinä ja tuo suusi… 206 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 Hei. Etkö sanonut haluavasi ostaa kengät? 207 00:14:07,180 --> 00:14:08,348 Tule tänne. 208 00:14:12,436 --> 00:14:13,979 Joka uhrista sai kuusikin miljoonaa. 209 00:14:14,062 --> 00:14:15,814 Joskus jopa 20 miljoonaa wonia. 210 00:14:16,690 --> 00:14:18,150 He tienasivat niin paljon, 211 00:14:18,233 --> 00:14:20,485 mutta eivät jakaneet rahoja tytöille. 212 00:14:20,569 --> 00:14:22,195 Siksi se tyttö pakeni heitä. 213 00:14:22,279 --> 00:14:25,782 Porukan johtaja on Baek Do-hyeon. 214 00:14:26,366 --> 00:14:27,826 Kukaan ei uskalla koskea häneen. 215 00:14:27,910 --> 00:14:30,787 Kun hän sekoaa ja tarttuu veitseen, hän on täysin psykopaatti. 216 00:14:31,663 --> 00:14:32,789 Hän puukottaa ketä vain. 217 00:14:32,873 --> 00:14:34,541 Seo Dong-gyun ja O Gyeong-su… 218 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 Ne ääliöt. 219 00:14:36,793 --> 00:14:39,588 He ovat häntä vanhempia, mutta idiootteja. 220 00:14:39,671 --> 00:14:42,591 Pystyisivätkö ne hölmöt sellaiseen ilman Do-hyeonia? 221 00:14:42,674 --> 00:14:44,509 Voi helvetti. 222 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 Tuo on helvetin hauskaa. 223 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 Ei, se ei voi olla totta. 224 00:14:49,431 --> 00:14:51,767 Vain kolme heistä näkyy kojelautakameran kuvassa. 225 00:14:51,850 --> 00:14:53,602 Baek Do-hyeon ei ollut siellä. 226 00:14:54,394 --> 00:14:57,230 Tiedän. Mutta niin hän sanoi. 227 00:15:02,778 --> 00:15:04,237 Kumpi onkaan totta, 228 00:15:04,738 --> 00:15:07,199 tämä tapaus hoidetaan jotenkin ilman sinuakin. 229 00:15:08,992 --> 00:15:11,954 Älä siis stressaa sitä. 230 00:15:12,037 --> 00:15:15,207 Mitä jos joudut kurinpitokomitean eteen? 231 00:15:15,290 --> 00:15:16,583 Sekö sinua pelottaa? 232 00:15:18,752 --> 00:15:21,421 Pelkään enemmän sitä, millaisia heistä tulee aikuisina. 233 00:15:26,885 --> 00:15:28,553 "Kumpi onkaan totta, 234 00:15:29,304 --> 00:15:31,390 tämä tapaus hoidetaan jotenkin ilman sinuakin." 235 00:15:34,267 --> 00:15:36,103 Siksi heistä tuli sellaisia. 236 00:15:38,105 --> 00:15:39,773 Meidänlaistemme tuomareiden takia. 237 00:15:49,324 --> 00:15:51,284 He ovat todella pahamaineisia. 238 00:15:51,368 --> 00:15:53,620 Kaikki alueen motellinomistajat tietävät heistä. 239 00:15:53,704 --> 00:15:57,290 He eivät puhu, koska pelkäävät menettävänsä asiakkaita, 240 00:15:57,374 --> 00:15:59,501 mutta tekstaan sinulle osoitteen. 241 00:15:59,584 --> 00:16:01,253 Viimeisin uhri yöpyi siellä. 242 00:16:05,090 --> 00:16:06,258 Luulen, 243 00:16:06,341 --> 00:16:09,553 että neljä tai viisi ryntäsi sisään. 244 00:16:09,636 --> 00:16:13,473 He uhkasivat järjestää minut ongelmiin. 245 00:16:13,557 --> 00:16:15,767 Tässä he ovat. -Mitä helvettiä? Tule ulos! 246 00:16:15,851 --> 00:16:18,228 - Tule ulos! - Siskoni on täällä. Siskoni. 247 00:16:18,311 --> 00:16:19,312 - Siskoni. - Kuulkaa. 248 00:16:19,396 --> 00:16:21,898 - Täällä ei tapahdu mitään sellaista. - Vittu, siskoni on… 249 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 Hei, avaa. 250 00:16:25,610 --> 00:16:27,112 Mies ja tyttö tulivat sisään. 251 00:16:27,195 --> 00:16:28,530 Hän on siskoni. Tuo avain. 252 00:16:28,613 --> 00:16:30,198 - Tee kuten sanomme. - Huone 301. 253 00:16:30,282 --> 00:16:32,534 - Avaa tämä vitun ovi! - Mitä tuijotat, retku? 254 00:16:32,617 --> 00:16:34,244 Tässä Sim Eun-seok, hra Seo. 255 00:16:34,327 --> 00:16:37,748 Voitko lähettää listan karkureista, joista tuomioistuimemme vastaa? 256 00:16:37,831 --> 00:16:41,334 Niin, tytöistä. Puolen vuoden ajalta. Mahdollisimman pian. 257 00:16:41,418 --> 00:16:43,503 En tunne Hwang In-junia, 258 00:16:43,587 --> 00:16:44,796 mutta olen kuullut - 259 00:16:46,214 --> 00:16:47,549 Baek Do-hyeonista. 260 00:16:48,550 --> 00:16:51,303 Olen kuullut kamalia huhuja hänen jengistään. 261 00:16:52,095 --> 00:16:53,346 En ole tavannut häntä. 262 00:16:54,639 --> 00:16:58,935 Olen kuullut, että hän käyttää hyväkseen tyttökavereitaan. 263 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 Voitko kertoa siitä tarkemmin? 264 00:17:01,730 --> 00:17:03,356 Miksi pitäisi? 265 00:17:04,483 --> 00:17:06,735 En halua tietää, enkä tiedä siitä mitään. 266 00:17:06,818 --> 00:17:08,320 En elä sellaista elämää nyt. 267 00:17:08,904 --> 00:17:09,738 Elitkö ennen? 268 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 Katsotaanpa, käänsitkö uuden lehden - 269 00:17:19,790 --> 00:17:21,166 oikeudessa? 270 00:17:23,210 --> 00:17:27,214 RIKKOMUS: EI VASTANNUT PUHELIMEEN AJALLAAN 271 00:17:30,634 --> 00:17:33,428 En tunne Baek Do-hyeonia, mutta tunnen hänen tyttöystävänsä. 272 00:17:33,512 --> 00:17:35,555 Jaoimme kerran huoneen laitoksessa. 273 00:17:36,264 --> 00:17:39,726 En tiedä, tapailevatko he yhä. 274 00:17:40,268 --> 00:17:41,311 Hitto. 275 00:17:41,978 --> 00:17:43,605 Se saatanan paskiainen. 276 00:17:48,360 --> 00:17:49,402 Kysy pois. 277 00:17:50,654 --> 00:17:52,405 Kerron kaiken, mitä tiedän. 278 00:17:57,035 --> 00:18:02,082 VASTUSTAMME SANEERAUSTA 279 00:18:02,165 --> 00:18:04,334 Tere on tosi vanha paikka. 280 00:18:05,168 --> 00:18:07,129 Daehon majatalon toinen kerros Baeksa-dongissa. 281 00:18:19,224 --> 00:18:22,686 Baek Do-hyeon on täysi pervo ja roskaläjä. 282 00:18:24,271 --> 00:18:26,565 Tiedäthän hänen prostituutiohuijauksestaan? 283 00:18:26,648 --> 00:18:27,899 Eikä siinä kaikki. 284 00:18:31,361 --> 00:18:32,737 Ne paskiaiset - 285 00:18:33,321 --> 00:18:35,699 raiskaavat tyttöjä ja tienaavat sillä. 286 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 Katso tänne. Katso tätä. 287 00:18:38,702 --> 00:18:41,496 Tämä on niin hauskaa. Tuo tyyppi on hullu. 288 00:18:47,460 --> 00:18:48,837 He kuvaavat raiskauksensa. 289 00:18:50,547 --> 00:18:52,090 He kiristävät tytöt videoilla - 290 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 prostituutiohuijauksiin tai bordellityöhön. 291 00:18:53,925 --> 00:18:55,635 Katso näitä kiimaisia paskiaisia. 292 00:18:56,553 --> 00:18:58,722 Ja he myyvät niitä videoita. 293 00:18:59,639 --> 00:19:00,640 Oletko lähdössä? -Joo. 294 00:19:00,724 --> 00:19:02,184 Hyvä on. Heippa. 295 00:20:19,177 --> 00:20:22,055 Kuka hitto sinä olet? 296 00:20:28,061 --> 00:20:29,062 Oletko kyttä? 297 00:20:36,861 --> 00:20:38,071 Ei auta. 298 00:20:39,990 --> 00:20:41,908 Tietokone on tyhjä. 299 00:20:52,085 --> 00:20:53,169 Baek Do-hyeon? 300 00:21:01,303 --> 00:21:02,721 Helvetin ämmä! 301 00:21:04,014 --> 00:21:05,098 Vittu! 302 00:21:07,142 --> 00:21:09,561 Helvetin ämmä! 303 00:21:09,644 --> 00:21:12,522 Helvetin paskiainen! 304 00:21:12,605 --> 00:21:13,815 Nouse ylös, ämmä. 305 00:21:20,322 --> 00:21:22,532 Tiedätkö, paljonko tuo maksaa? 306 00:21:26,369 --> 00:21:27,245 Tämä on hauskaa. 307 00:21:27,329 --> 00:21:28,872 Hei, ämmä. Nouse ylös. 308 00:21:33,293 --> 00:21:36,963 Vaikka muut eläisivätkin näin, sinun ei olisi pitänyt. 309 00:21:38,089 --> 00:21:41,259 Olisit elänyt oikein, kun sait mahdollisuuden. 310 00:21:41,968 --> 00:21:43,887 Ainakin toisen teistä olisi pitänyt! 311 00:21:45,513 --> 00:21:46,556 Miksi… 312 00:21:47,891 --> 00:21:49,893 Miksi et pysty parempaan? 313 00:21:49,976 --> 00:21:51,227 Miksi? 314 00:21:53,188 --> 00:21:54,272 Miksi? 315 00:21:55,523 --> 00:21:58,777 Mitä tarkoitat, ämmä? 316 00:22:01,905 --> 00:22:03,907 Haluan kuollakseni tietää yhden asian. 317 00:22:03,990 --> 00:22:04,991 Kuka vittu - 318 00:22:05,950 --> 00:22:07,160 sinä olet? 319 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 Vastaa. 320 00:22:12,707 --> 00:22:16,127 Vastaa, vitun ämmä! 321 00:22:32,018 --> 00:22:33,103 Hitto vie… 322 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 Vittu! 323 00:22:42,529 --> 00:22:43,613 Paska! 324 00:22:46,908 --> 00:22:50,036 VALOKUVATODISTE 1 325 00:23:01,798 --> 00:23:02,674 Se olet sinä. 326 00:23:03,174 --> 00:23:04,759 Hitto. 327 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 Yeonhwan joukkoraiskaustapaus. 328 00:23:10,473 --> 00:23:11,683 Sinä, 329 00:23:13,351 --> 00:23:14,435 Baek Do-hyeon, 330 00:23:17,939 --> 00:23:19,274 olit myös paikalla. 331 00:23:22,986 --> 00:23:24,487 Vittu. 332 00:23:27,448 --> 00:23:28,867 Vittu! 333 00:23:29,617 --> 00:23:31,202 Tämä ämmä on naurettava. 334 00:23:31,286 --> 00:23:32,704 Hän vain jaarittelee. 335 00:23:34,372 --> 00:23:35,290 Olet oikeassa. 336 00:23:38,251 --> 00:23:39,502 Olin paikalla. 337 00:23:41,963 --> 00:23:42,881 Entä sitten? 338 00:23:46,718 --> 00:23:49,095 Helvetin ämmä. Nouse ylös. 339 00:23:50,263 --> 00:23:52,515 Kuole! 340 00:23:52,599 --> 00:23:57,896 Kuole! Saat kuolla, vitun ämmä! 341 00:23:59,772 --> 00:24:03,359 Kuole, vitun ämmä! Kuole! 342 00:24:03,443 --> 00:24:06,654 Kuole! 343 00:24:12,035 --> 00:24:13,036 Vittu! 344 00:24:14,078 --> 00:24:15,079 Helvetin ämmä! 345 00:24:16,581 --> 00:24:17,874 Vittu! 346 00:24:47,111 --> 00:24:48,446 Tuomari Sim! 347 00:24:49,322 --> 00:24:52,116 Mitä tapahtui? Voitko kävellä? 348 00:24:52,784 --> 00:24:55,203 Odota. Tätä tietä. 349 00:24:59,290 --> 00:25:01,584 Annoin vain ensiapua, joten mene sairaalaan. 350 00:25:01,668 --> 00:25:03,169 Kuka vastaa - 351 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 Hwang In-junin tapauksesta? 352 00:25:07,674 --> 00:25:11,177 Minulla on kerrottavaa tapaukseen liittyen. 353 00:25:11,844 --> 00:25:13,471 Minä vastaan siitä. 354 00:25:14,097 --> 00:25:16,140 Hoidan asian lain mukaan. 355 00:25:16,724 --> 00:25:19,519 Lähde, jos aiot puhua siitä. En halua kuulla. 356 00:25:20,103 --> 00:25:22,438 Tapaukseen liittyy muutakin kuin joukkoraiskaus. 357 00:25:23,106 --> 00:25:24,899 Se on vain osa sitä. 358 00:25:25,942 --> 00:25:27,402 He uhkailivat uhreja… 359 00:25:27,485 --> 00:25:28,444 Tämä ei ole… 360 00:25:30,863 --> 00:25:31,990 Emme ole tutkijoita. 361 00:25:32,073 --> 00:25:33,574 Tuomareilla on velvollisuus - 362 00:25:34,951 --> 00:25:38,204 selvittää totuus tapauksesta asianmukaisen menettelyn mukaisesti. 363 00:25:39,580 --> 00:25:40,832 Entä kosto? 364 00:25:43,376 --> 00:25:46,129 Jos sotket henkilökohtaiset tunteesi tähän juttuun, 365 00:25:47,046 --> 00:25:48,965 en aio enää vain katsella vierestä. 366 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 Jos olisin toiminut niin, 367 00:25:53,303 --> 00:25:54,846 olisin lähettänyt Hwang In-junin - 368 00:25:56,014 --> 00:25:58,725 syyttäjänvirastoon ensimmäisessä oikeudenkäynnissä. 369 00:26:02,312 --> 00:26:03,396 Tämä tapaus - 370 00:26:04,522 --> 00:26:06,524 on vain jäävuoren huippu. 371 00:26:07,400 --> 00:26:10,528 He kiristivät uhreja - 372 00:26:10,611 --> 00:26:12,613 ja käyttivät uhreja… 373 00:26:12,697 --> 00:26:14,115 Häivy nyt. 374 00:26:14,198 --> 00:26:16,367 Mene sairaalaan ennen kuin soitan hätänumeroon. 375 00:26:16,451 --> 00:26:17,618 Johtava tuomari Na. 376 00:26:20,788 --> 00:26:22,915 Tämän enempää en voi tehdä vuoksesi. 377 00:26:37,889 --> 00:26:40,850 Jos sotket henkilökohtaiset tunteesi tähän juttuun, 378 00:26:40,933 --> 00:26:43,311 en aio enää vain katsella vierestä. 379 00:26:44,228 --> 00:26:46,105 Lopeta, tuomari Sim. 380 00:26:46,189 --> 00:26:48,191 Et vastaa enää tapauksesta. 381 00:26:49,025 --> 00:26:50,943 Joudut suuriin vaikeuksiin. 382 00:26:51,611 --> 00:26:53,196 Laki nyt vain on sellainen. 383 00:26:54,405 --> 00:26:55,573 Tiedät sen. 384 00:27:05,666 --> 00:27:07,877 Olet oikeassa. Olin paikalla. 385 00:27:10,046 --> 00:27:11,047 Entä sitten? 386 00:27:27,814 --> 00:27:30,942 {\an8}YEONHWAN KÄRÄJÄOIKEUS 387 00:27:54,048 --> 00:27:55,883 OIKEUSKULTTUURIPALKINTO SYYTTÄJÄ NA GEUN-HEE 388 00:27:55,967 --> 00:27:56,801 SAAVUTUSLAATTA 389 00:27:56,884 --> 00:27:59,595 KIITOSLAATTA TUOMARI NA GEUN-HEE 390 00:28:19,991 --> 00:28:21,701 Oikeudenkäynti alkaa. 391 00:28:22,994 --> 00:28:24,662 Etkö todellakaan aio osallistua? 392 00:28:27,748 --> 00:28:28,708 En. 393 00:28:30,293 --> 00:28:31,335 Mene sinä vain. 394 00:28:47,351 --> 00:28:50,730 Tapaus numero 2022PU3409. 395 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 Oikeus on hyväksynyt jääväyspyynnön, 396 00:28:54,942 --> 00:28:57,528 eli tuomari on siis vaihtunut. 397 00:28:58,613 --> 00:29:01,657 Jos haluatte vastustaa tai sanoa jotain - 398 00:29:01,741 --> 00:29:04,994 edellisessä oikeudenkäynnissä esitettyihin asiakirjoihin liittyen, tehkää se nyt. 399 00:29:05,077 --> 00:29:06,412 En halua, rouva tuomari. 400 00:29:06,496 --> 00:29:08,581 Sitten oikeudenkäynti alkaa. 401 00:29:11,042 --> 00:29:12,502 Kojelautakameravideo esitettiin, 402 00:29:12,585 --> 00:29:16,798 jotta Hwang In-junin osallisuus olisi mahdollista. 403 00:29:16,881 --> 00:29:18,341 Mutta se ei ole totta. 404 00:29:22,678 --> 00:29:27,058 Hän oli ennen tavallinen oppilas, joka on ahkera ja kohtelias. 405 00:29:27,683 --> 00:29:30,937 Mutta Seo Dong-gyun ja O Gyeong-su, jotka hän tapasi laitoksessa, 406 00:29:31,020 --> 00:29:34,232 kiristivät ja pakottivat hänet osallistumaan rikoksiin. 407 00:29:34,315 --> 00:29:37,819 {\an8}Heidän isäntä-palvelijasuhteensa piinasi häntä paljon. 408 00:29:39,445 --> 00:29:43,574 Sen seurauksena hän antoi väärän todistuksen poliisikuulustelussa, 409 00:29:44,575 --> 00:29:46,244 koska hän pelkäsi. 410 00:29:47,411 --> 00:29:49,080 Heidän uhkiensa takia - 411 00:29:49,163 --> 00:29:51,207 hänen oli pakko viedä uhri, Kang Seon-a, 412 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 rakennustyömaalle. 413 00:29:53,000 --> 00:29:54,126 Siinä kaikki. 414 00:29:55,878 --> 00:30:00,591 Hwang In-junin DNA:ta ei löytynyt uhrin vartalosta. 415 00:30:00,675 --> 00:30:04,178 Väite avunannosta ei käy järkeen. 416 00:30:05,763 --> 00:30:08,766 Tämä tapaus on vain jäävuoren huippu. 417 00:30:08,850 --> 00:30:11,936 He kiristivät uhreja - 418 00:30:12,019 --> 00:30:14,146 ja käyttivät uhreja… 419 00:30:16,732 --> 00:30:18,192 Selvä, ymmärsin. 420 00:30:19,360 --> 00:30:23,197 Onko todistaja täällä tänään? 421 00:30:23,948 --> 00:30:27,660 Haluaisin kuulla, mitä todistaja Baek Do-hyeon sanoo. 422 00:30:29,996 --> 00:30:30,872 Baek Do-hyeon. 423 00:30:39,046 --> 00:30:41,757 Tiedäthän, että puolustan sinua täällä? 424 00:30:41,841 --> 00:30:42,967 Pääse pian ulos. 425 00:30:43,926 --> 00:30:45,970 Järjestän sinut kuseen, retku. 426 00:30:50,391 --> 00:30:51,517 Hei. 427 00:30:52,977 --> 00:30:57,690 Kuulin, että olet ollut Hwang In-junin ystävä lapsesta asti. 428 00:30:57,773 --> 00:31:00,318 Kyllä, olimme luokkatovereita alakoulussa. 429 00:31:00,985 --> 00:31:02,486 Olemme olleet ystäviä siitä asti. 430 00:31:03,237 --> 00:31:06,616 Tiesitkö, että Seo Dong-gyun ja O Gyeong-su - 431 00:31:07,450 --> 00:31:11,037 olivat uhanneet ja pahoinpidelleet häntä pitkään? 432 00:31:14,206 --> 00:31:17,543 Kyllä. In-junilla oli vaikeaa sen takia. 433 00:31:23,841 --> 00:31:25,176 Onko siitä todisteita? 434 00:31:25,259 --> 00:31:26,552 On. 435 00:31:26,636 --> 00:31:29,388 Meillä on kuvia edellisestä oikeudenkäynnistä. 436 00:31:30,056 --> 00:31:31,307 Nämä kuvat otettiin - 437 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 Seon ja On pahoinpideltyä hänet… 438 00:31:33,184 --> 00:31:34,185 Ei. 439 00:31:34,268 --> 00:31:38,022 Ei vain valokuvia. Todisteita pelottelusta, kuten tekstiviestejä - 440 00:31:38,105 --> 00:31:39,982 tai nauhoitettuja puheluita. 441 00:31:40,650 --> 00:31:41,525 No… 442 00:31:41,609 --> 00:31:44,612 Kysyn tätä yksinkertaisesta syystä. 443 00:31:44,695 --> 00:31:47,198 Todistuksesi ei ole johdonmukainen - 444 00:31:47,281 --> 00:31:50,159 pidätettyjen Seo Dong-gyunin ja O Gyeong-sun todistusten kanssa. 445 00:31:51,118 --> 00:31:52,119 Anteeksi? 446 00:31:52,662 --> 00:31:56,165 Seo Dong-gyun ja O Gyeong-su väittivät, 447 00:31:56,248 --> 00:31:58,459 että jutussa oli neljä pääsyyllistä. 448 00:31:59,085 --> 00:32:03,506 Mukana olisi siis heidän mukaansa todistaja Baek Do-hyeon. 449 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 Hwangin oikeudenkäynti on ensi viikolla. 450 00:32:16,978 --> 00:32:20,731 Minun käskettiin puhua teille kahdelle ennen oikeudenkäyntiä. 451 00:32:21,482 --> 00:32:23,359 Mitä ikinä sanottekaan täällä - 452 00:32:23,943 --> 00:32:27,196 ei vaikuta oikeudenkäyntiinne. 453 00:32:28,239 --> 00:32:30,157 Haluamme vain mielipiteenne. 454 00:32:31,033 --> 00:32:32,034 Mutta - 455 00:32:33,285 --> 00:32:37,999 tämä on viimeinen tilaisuutenne puhua Hwang In-junin tapauksesta. 456 00:32:41,085 --> 00:32:42,962 Eikö Hwang todella ole rikoskumppani? 457 00:32:43,713 --> 00:32:46,090 Uhkailitteko te häntä? 458 00:32:49,301 --> 00:32:51,220 Jos sanottavaa ei ole, voitte sanoa niin. 459 00:32:53,597 --> 00:32:55,141 Meillä ei ole mitään sanottavaa. 460 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 Hyvä on. 461 00:32:59,437 --> 00:33:00,980 Sitten on tehtävä näin. 462 00:33:23,210 --> 00:33:24,670 Voitte päättää pysyä vaiti. 463 00:33:25,421 --> 00:33:29,800 Mutta jos annatte perättömän lausuman, 464 00:33:30,676 --> 00:33:32,970 se voi toimia teitä vastaan. 465 00:33:34,513 --> 00:33:36,265 Sanon vielä kerran. 466 00:33:36,891 --> 00:33:39,727 Tämä on viimeinen tilaisuutenne antaa lausunto. 467 00:33:41,687 --> 00:33:42,646 Allekirjoittakaa. 468 00:34:04,794 --> 00:34:06,712 Tuomari Sim. Oletko kunnossa? 469 00:34:06,796 --> 00:34:07,922 Kyllä. 470 00:34:08,005 --> 00:34:09,548 Olisi pitänyt tulla nopeammin. 471 00:34:09,632 --> 00:34:10,674 Ei. 472 00:34:11,342 --> 00:34:12,927 Tulitte juuri ajoissa. 473 00:34:13,719 --> 00:34:15,137 Epäilykseni hälvenivät. 474 00:34:16,597 --> 00:34:19,016 Tutkikaa todisteet täällä. 475 00:34:19,100 --> 00:34:20,434 Älkää herättäkö huomiota. 476 00:34:21,018 --> 00:34:23,521 Selvä. Ennen sitä sinun on mentävä sairaalaan. 477 00:34:30,820 --> 00:34:33,405 Ihmisiä ei itse asiassa ollut kolme. 478 00:34:34,740 --> 00:34:35,658 Meitä oli neljä. 479 00:34:36,450 --> 00:34:37,701 Kerro hänelle. 480 00:34:39,245 --> 00:34:43,249 Minä, hän, Hwang In-jun ja Baek Do-hyeon teimme sen yhdessä. 481 00:34:43,833 --> 00:34:45,960 Panimme ja kuvasimme Kang Seon-an kaltaisia tyttöjä. 482 00:34:46,043 --> 00:34:48,921 Sen avulla kiristimme heitä ja laitoimme töihin bordelleihin. 483 00:34:49,630 --> 00:34:52,299 Teimme prostituutiohuijauksia. -Myimme videotkin. 484 00:34:52,383 --> 00:34:54,343 Monet pitävät sellaisesta. 485 00:34:54,426 --> 00:34:57,346 Emme tienneet, että Kang Seon-a meni sairaalaan tarkistettavaksi. 486 00:34:57,429 --> 00:34:59,390 Kang Seon-a, se narttu. 487 00:34:59,473 --> 00:35:02,601 Tytöt ovat yleensä hiljaa. 488 00:35:02,685 --> 00:35:04,562 Eikö niin yleensä tehdä? -Kyllä. 489 00:35:05,855 --> 00:35:08,607 Mutta Baek Do-hyeon pakotti meidät. 490 00:35:08,691 --> 00:35:11,110 Jos emme kuuntele häntä, hän puukottaa meitä. 491 00:35:11,193 --> 00:35:12,778 Häntä puukotettiin. 492 00:35:12,862 --> 00:35:15,698 Aluksi en pitänyt häntä minään. 493 00:35:15,781 --> 00:35:18,784 Mutta hän puukotti minua tähän ja nauroi hulluna. 494 00:35:19,410 --> 00:35:21,620 Olen häntä vanhempikin. Se paskiainen. 495 00:35:21,704 --> 00:35:23,372 Hän on mielipuoli. 496 00:35:23,956 --> 00:35:25,583 Mitä he sanovat? 497 00:35:25,666 --> 00:35:27,501 Ne saatanan paskiaiset. 498 00:35:47,688 --> 00:35:48,647 Odota. 499 00:35:48,731 --> 00:35:50,316 Helvetin ämmä! 500 00:35:52,109 --> 00:35:54,320 Vaikka muut eläisivätkin näin, 501 00:35:54,403 --> 00:35:56,071 sinun ei olisi pitänyt. 502 00:35:57,156 --> 00:36:00,701 Olisit elänyt oikein, kun sait mahdollisuuden. 503 00:36:05,289 --> 00:36:07,082 He oppivat. 504 00:36:08,334 --> 00:36:11,337 "Laki ei suojele kaikkia uhreja. 505 00:36:12,087 --> 00:36:15,507 Laki on niin yksinkertainen. 506 00:36:15,591 --> 00:36:17,218 Oikeudenkäynti päättyy - 507 00:36:19,720 --> 00:36:21,555 vain kolmessa minuutissa." 508 00:36:25,267 --> 00:36:27,561 Miksi hoidatte juttuja niin kiireellä? 509 00:36:27,645 --> 00:36:30,314 Entä ne, jotka jäivät jälkeen eivätkä pysyneet perässä? 510 00:36:30,397 --> 00:36:31,815 Entä uhrit? 511 00:36:31,899 --> 00:36:33,734 Kuka on vastuussa heistä? 512 00:36:36,737 --> 00:36:38,906 Kaikkia uhreja ei ole vielä löydetty. 513 00:36:38,989 --> 00:36:41,116 Ehdotan, että ilmiannat Baekin oikeudessa, 514 00:36:41,200 --> 00:36:42,868 kun Hwangin oikeudenkäynti on ohi. 515 00:36:42,952 --> 00:36:45,537 Hänen piilopaikassaan oli tietokone. 516 00:36:45,621 --> 00:36:48,207 Hän taisi käyttää sitä kuvaamiensa videoiden jakamiseen, 517 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 mutta se oli tyhjä. 518 00:36:51,252 --> 00:36:53,087 Uhrien lausuntojen perusteella - 519 00:36:53,170 --> 00:36:55,005 hänellä täytyy olla salainen puhelin. 520 00:36:55,547 --> 00:36:57,591 Mutta emme ole löytäneet sitä vielä. 521 00:36:57,675 --> 00:36:59,134 Salainen puhelin? 522 00:36:59,218 --> 00:37:01,971 Niin. Siinä on varmasti todisteet hänen osallisuudestaan. 523 00:37:03,013 --> 00:37:04,306 Vastalause, rouva tuomari. 524 00:37:04,390 --> 00:37:06,684 Ne ovat vain Seon ja On lausuntoja. 525 00:37:06,767 --> 00:37:08,269 Ei ole suoria todisteita siitä, 526 00:37:08,352 --> 00:37:10,604 että Hwang ja Baek ovat heidän rikostovereitaan. 527 00:37:10,688 --> 00:37:13,357 Todisteet, jotka nyt näytämme, 528 00:37:13,440 --> 00:37:15,901 ovat Baek Do-hyeonin salaisesta puhelimesta, 529 00:37:15,985 --> 00:37:18,696 jonka Hwang In-jun toi rikospaikalle. 530 00:37:22,324 --> 00:37:26,370 KOLMEN KIMPPA -TYTTÖ YEONHWAN SEKSIKLUBI 531 00:37:26,453 --> 00:37:27,830 ISOTISSISIÄ ÄMMIÄ 532 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 Seon-a. Taputa minua päähän. 533 00:37:39,842 --> 00:37:41,802 Näytä sen ämmän kasvot kameralle. 534 00:37:42,469 --> 00:37:43,929 Vitun ämmä. -Hymyile. 535 00:37:44,013 --> 00:37:45,222 Yy, kaa, koo. 536 00:37:54,440 --> 00:37:57,151 Ei voi olla totta. Miten voisin… 537 00:37:58,736 --> 00:38:00,738 Minä selvästikin… Vittu. 538 00:38:00,821 --> 00:38:03,615 Käskin olla koskematta siihen ämmään. 539 00:38:03,699 --> 00:38:06,118 Kielsin tekemästä mitään, ellei hän ole karannut. 540 00:38:06,201 --> 00:38:08,370 Älä hössötä, idiootti. 541 00:38:08,454 --> 00:38:10,998 Poistin kaikki tiedostot koneelta. 542 00:38:11,081 --> 00:38:12,333 Hankkiuduin niistä eroon. 543 00:38:12,416 --> 00:38:15,252 Paskat. Anna toiset 20 miljoonaa wonia. 544 00:38:21,008 --> 00:38:23,385 No, kuka nyt on iso poika? 545 00:38:23,469 --> 00:38:25,554 Jessus, senkin retku. 546 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 Sanoin puolustavani sinua, ääliö. 547 00:38:28,098 --> 00:38:29,683 Jos mokaat… 548 00:38:30,517 --> 00:38:33,312 Jos jokin menee pieleen, kerron heille sinusta, paskiainen. 549 00:38:37,399 --> 00:38:38,359 Siitä vain. 550 00:38:39,860 --> 00:38:41,028 Hei. 551 00:38:42,988 --> 00:38:44,782 Helvetin paskiainen! 552 00:38:45,741 --> 00:38:48,160 Helvetin hullu paskiainen! 553 00:38:48,243 --> 00:38:51,163 Vittu. Vitun ääliö! 554 00:38:55,876 --> 00:38:57,628 Vittu! 555 00:38:57,711 --> 00:38:58,879 Painukoot helvettiin! 556 00:39:06,011 --> 00:39:07,262 Oletko nyt tyytyväinen? 557 00:39:07,346 --> 00:39:09,640 Sanoin pelastavani sinut. 558 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Hiton pelkuri. 559 00:39:12,851 --> 00:39:14,770 Baek Do-hyeonin isä soitti. 560 00:39:15,938 --> 00:39:19,733 Poliisi kuulustelee meitä. 561 00:39:19,817 --> 00:39:22,361 Heillä on jopa DNA:tamme, joten olemme mennyttä. 562 00:39:22,444 --> 00:39:24,238 Hän kielsi mainitsemasta Do-hyeonia. 563 00:39:24,321 --> 00:39:26,448 Sitten hän palkkaisi meille asianajajan. 564 00:39:26,532 --> 00:39:29,910 Hän sanoi maksavansa 50 miljoonaa wonia kummallekin istuttuamme tuomiomme. 565 00:39:32,996 --> 00:39:34,623 Ne saatanan paskiaiset! 566 00:39:35,666 --> 00:39:36,792 Olkaa hiljaa. 567 00:39:36,875 --> 00:39:39,420 Rouva tuomari. Baek Do-hyeon yllytti minut tähän. 568 00:39:39,503 --> 00:39:40,796 Turpa kiinni, mulkku. 569 00:39:40,879 --> 00:39:42,673 En voinut muuta, koska pelkäsin häntä. 570 00:39:42,756 --> 00:39:44,591 Hiljaa. -Sanoit, että hän näytti maukkaalta. 571 00:39:44,675 --> 00:39:46,468 Sanoit, että hän olisi arvokas. 572 00:39:46,552 --> 00:39:48,095 Mutta lopulta veit kaikki rahat! 573 00:39:48,178 --> 00:39:50,097 Siksi ne paskiaiset vasikoivat. 574 00:39:50,180 --> 00:39:51,265 Hiljaa! -Paskiainen. 575 00:39:51,348 --> 00:39:54,059 Luulitko meitä ystäviksi, koska olimme mukavia sinulle? 576 00:39:54,143 --> 00:39:56,770 Senkin paskiainen! Helvetin paskiainen! 577 00:39:56,854 --> 00:39:58,981 Lopeta! 578 00:39:59,064 --> 00:40:00,149 Näytänkö pompoteltavalta? 579 00:40:00,232 --> 00:40:03,444 Vedä käteen, retku! -Teloittakaa tuo ääliö! Vittu! 580 00:40:03,527 --> 00:40:05,779 Sopii yrittää. Painu vittuun! -Etkö käskenytkin? 581 00:40:05,863 --> 00:40:07,406 Käskin lopettaa! Baek Do-hyeon. 582 00:40:07,489 --> 00:40:09,408 Tuo paskiainen on samanlainen. -Tapan sinut! 583 00:40:09,491 --> 00:40:10,951 Tein sen, koska hän yllytti. 584 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 Tule tänne, senkin paskiainen! -Rakastat seksiä, ääliö! 585 00:40:14,496 --> 00:40:16,707 Runkkaa heidän kengilleen, friikki! -Hiljaa! 586 00:40:16,790 --> 00:40:19,293 Hei, paskiainen! Irti! -Käskin lopettaa! 587 00:40:19,376 --> 00:40:20,794 - Minun on tapettava tuo mulkku! - Irti! 588 00:40:20,878 --> 00:40:21,879 Lopeta! 589 00:40:21,962 --> 00:40:23,213 Päästä irti! 590 00:40:23,297 --> 00:40:26,091 - Oletko hullu? - Käskin lopettaa! 591 00:40:26,175 --> 00:40:28,886 Do-hyeon ei varmaan vieläkään tiedä. 592 00:40:28,969 --> 00:40:31,638 Hänellä on aina salainen puhelin mukana. Vai mitä? 593 00:40:31,722 --> 00:40:32,556 Joo. 594 00:40:32,639 --> 00:40:35,142 Linkitin salaa pilvitilini siihen puhelimeen - 595 00:40:35,225 --> 00:40:36,143 kaiken varalta. 596 00:40:36,810 --> 00:40:39,146 Pilvi? Tarkoitatko tallennustilaa netissä? 597 00:40:39,229 --> 00:40:43,442 Baek Do-hyeon, se paskiainen. Se saatanan snobi ärsytti minua. 598 00:40:43,525 --> 00:40:45,194 Paskat hänestä. En välitä hänestä. 599 00:40:46,069 --> 00:40:49,364 Se ääliö Baek Do-hyeon on varakkaasta perheestä. 600 00:40:49,907 --> 00:40:51,742 Hän lähti kotoa äitipuolensa takia. 601 00:40:51,825 --> 00:40:54,953 Emme olisi kuunnelleet häntä, ellei hän olisi antanut rahaa. 602 00:40:55,037 --> 00:40:57,664 Typerä isäni hakkaa ihmisiä humalassa. 603 00:40:57,748 --> 00:40:59,249 Äitini lähti sen takia. 604 00:41:01,043 --> 00:41:02,920 Hänen setänsä on samanlainen. 605 00:41:03,504 --> 00:41:06,340 Jos meillä olisi hyvät vanhemmat, emme eläisi näin. 606 00:41:07,007 --> 00:41:08,258 Eikö niin? 607 00:41:08,967 --> 00:41:12,638 Meitä syytetään kaikesta. 608 00:41:12,721 --> 00:41:16,016 Mutta en usko, että teimme mitään väärää. 609 00:41:17,809 --> 00:41:18,727 Mitä? 610 00:41:18,810 --> 00:41:21,897 Eivätkö asiakkaat ole syypäitä alaikäisten prostituutioon? 611 00:41:22,481 --> 00:41:24,358 Jos he eivät haluaisi sitä niin kovasti, 612 00:41:24,441 --> 00:41:26,735 emme olisi tehneet sitä. Eikö niin? 613 00:41:26,818 --> 00:41:28,153 Entä uhrit? 614 00:41:31,865 --> 00:41:33,575 Miksi Kang Seon-an pitäisi kärsiä? 615 00:41:41,542 --> 00:41:45,170 Tämä todistaa, että Baek Do-hyeon ja Hwang In-jun - 616 00:41:45,254 --> 00:41:47,130 olivat myös rikospaikalla - 617 00:41:47,214 --> 00:41:50,217 ja juonittelivat Seo Dong-gyunin ja O Gyeong-sun kanssa - 618 00:41:50,300 --> 00:41:52,886 tehdäkseen raiskauksia ja muita rikoksia. 619 00:41:56,723 --> 00:41:57,683 No… 620 00:41:58,392 --> 00:42:00,102 Uhrin on täytynyt nähdä kaikki tämä - 621 00:42:01,061 --> 00:42:03,438 oikeuden kuulusteluhuoneesta. 622 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 Se on varmasti vaikeaa sinulle, 623 00:42:09,236 --> 00:42:12,197 mutta et varmasti halua lähteä täältä katuen jotain. 624 00:42:12,906 --> 00:42:16,076 Jos sinulla on viimeisiä sanoja, sano ne. 625 00:42:40,559 --> 00:42:42,311 Tiedättehän, että viilsin ranteeni? 626 00:42:43,228 --> 00:42:44,396 Siskoni luuli, 627 00:42:45,230 --> 00:42:49,067 että tein sen, koska koulu pyysi minua keskeyttämään. 628 00:42:49,651 --> 00:42:51,069 Kyse ei ollut siitä. 629 00:42:54,615 --> 00:42:56,950 Minulla on paras ystävä. 630 00:42:58,368 --> 00:43:01,079 Tekstasin ja soitin hänelle, 631 00:43:02,539 --> 00:43:05,042 koska en saanut häntä kiinni. 632 00:43:06,501 --> 00:43:09,254 Pitkän ajan kuluttua hän tekstasi takaisin. 633 00:43:11,256 --> 00:43:14,468 Luulin hänen olleen kiireinen. 634 00:43:15,552 --> 00:43:16,928 Viestissä luki, 635 00:43:20,390 --> 00:43:22,934 että hänen äitinsä kielsi hengailemasta kanssani. 636 00:43:26,063 --> 00:43:27,648 Minä olen uhri. 637 00:43:28,649 --> 00:43:31,234 Mutta miksi minua syytetään? 638 00:43:33,111 --> 00:43:35,989 Milloin voin palata entiseen elämääni? 639 00:43:37,824 --> 00:43:40,118 Voinko edes palata? 640 00:43:48,251 --> 00:43:52,381 Oikeudessa työskennellessäni tajusin yhden ehdottoman totuuden. 641 00:43:54,508 --> 00:43:56,426 Kuka tahansa voi olla uhri. 642 00:44:00,389 --> 00:44:03,100 Se on selvää, mutta kukaan ei tajua sitä. 643 00:44:09,064 --> 00:44:09,898 Kang Seon-a. 644 00:44:11,817 --> 00:44:15,737 Jos joudut oikeuteen tämän tapauksen johdosta, 645 00:44:17,406 --> 00:44:19,199 pidä yksi asia mielessä. 646 00:44:25,205 --> 00:44:26,915 Se ei ole sinun syytäsi. 647 00:44:29,126 --> 00:44:30,252 Ole reipas. 648 00:44:33,296 --> 00:44:34,339 Ole itsevarma. 649 00:44:42,764 --> 00:44:44,057 Pyydän, 650 00:44:46,351 --> 00:44:48,437 palauttakaa elämäni entiselleen. 651 00:45:21,428 --> 00:45:26,475 Nämä neljä poikaa juonivat yhdessä raiskatakseen uhrin. 652 00:45:26,558 --> 00:45:29,728 He ovat siis rikostovereita. 653 00:45:30,687 --> 00:45:34,316 Siksi tämä lastensuojelutapaus on nyt käsitelty. 654 00:45:35,525 --> 00:45:39,279 Tapaus palautetaan syyttäjänvirastoon. 655 00:45:39,988 --> 00:45:42,532 Jos syyte nostetaan, 656 00:45:42,616 --> 00:45:46,828 teitä vastaan voidaan nostaa rikosjuttu. 657 00:45:52,626 --> 00:45:54,961 Rouva tuomari. Mitä se tarkoittaa? 658 00:45:56,463 --> 00:45:58,298 Kertoisitte minulle. 659 00:46:11,436 --> 00:46:15,023 KIIREINEN KULJETUS OIKEUSMINISTERIÖ 660 00:46:17,442 --> 00:46:20,320 Varkaus, pahoinpitely, 661 00:46:21,363 --> 00:46:26,034 prostituution harjoittaminen, prostituutiohuijaus - 662 00:46:27,577 --> 00:46:29,162 ja raiskaus. 663 00:46:32,249 --> 00:46:36,086 Miten niistä lapsista tuli tällaisia? 664 00:46:37,587 --> 00:46:39,005 Sanotaan, että tarvitaan - 665 00:46:40,298 --> 00:46:42,217 kokonainen kylä kasvattamaan lasta. 666 00:46:44,010 --> 00:46:45,345 Toisin sanoen - 667 00:46:45,929 --> 00:46:47,681 lapsen elämä voi olla pilalla, 668 00:46:48,640 --> 00:46:50,725 jos koko kylä laiminlyö lasta. 669 00:46:54,563 --> 00:46:56,439 Luuletko, että ne lapset - 670 00:46:59,067 --> 00:47:00,277 ovat ainoat syylliset, 671 00:47:01,486 --> 00:47:03,113 jotka tekivät Kang Seon-asta uhrin? 672 00:47:05,991 --> 00:47:07,993 Kukaan ei saa kritisoida heitä. 673 00:47:09,369 --> 00:47:10,704 Kaikki ovat syyllisiä. 674 00:47:28,263 --> 00:47:30,432 Olen helpottunut, 675 00:47:30,515 --> 00:47:32,392 nyt kun kaikki on paljastunut. 676 00:47:34,394 --> 00:47:38,064 Uhri ja hänen huoltajansa voivat vihdoin nukkua hyvin, 677 00:47:38,690 --> 00:47:39,774 koska kaikki on ohi. 678 00:47:41,401 --> 00:47:43,194 Kuka sanoi, että se on ohi? 679 00:47:44,487 --> 00:47:46,615 Oikeudenkäynti siis… 680 00:47:46,698 --> 00:47:49,117 Raiskauksen uhreille asialla ei ole loppua. 681 00:47:49,200 --> 00:47:51,661 Vaikka aikaa kuluisi kuinka paljon. 682 00:47:51,745 --> 00:47:54,664 Heille jää elinikäiset arvet. 683 00:47:55,498 --> 00:47:57,626 Siksi se on niin julmaa heille. 684 00:48:42,379 --> 00:48:43,421 On yksi sääntö, 685 00:48:44,506 --> 00:48:47,884 jota seuraan tuomarina. 686 00:48:50,345 --> 00:48:51,388 Se on, 687 00:48:52,430 --> 00:48:54,891 että unohdan omat tunteeni oikeudessa. 688 00:48:58,144 --> 00:49:00,355 Luulin sitä ainoaksi keinoksi - 689 00:49:01,189 --> 00:49:03,316 tehdä reiluja päätöksiä. 690 00:49:09,489 --> 00:49:11,616 Mutta tajusin, 691 00:49:13,410 --> 00:49:15,662 ettei olisi pitänyt tehdä niin - 692 00:49:17,872 --> 00:49:21,918 ainakaan nuoriso-oikeudessa. 693 00:49:25,296 --> 00:49:26,464 Sen vuoksi - 694 00:49:28,341 --> 00:49:32,262 haluaisin sanoa jotain - 695 00:49:35,014 --> 00:49:37,767 kaikille, joita olen satuttanut. 696 00:49:47,318 --> 00:49:48,945 Pyydän anteeksi ihmisenä, 697 00:49:50,572 --> 00:49:51,906 joka on aikuinen. 698 00:50:39,496 --> 00:50:40,914 Nti Joo. 699 00:50:40,997 --> 00:50:41,998 Niin? 700 00:50:43,249 --> 00:50:45,710 Eikö tuomari Simin kurinpitokomitea tapaakin tänään? 701 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 Kyllä. 702 00:50:48,630 --> 00:50:50,590 Toivottavasti häntä ei rangaista ankarasti. 703 00:50:52,091 --> 00:50:53,676 Toivon samaa. 704 00:50:58,890 --> 00:51:00,850 {\an8}KORKEIMMAN OIKEUDEN KURINPITOKOMITEA 705 00:51:06,314 --> 00:51:09,150 Mikä tuo teidät tänne, johtava tuomari Na? 706 00:51:11,361 --> 00:51:12,695 Tuomari Cha kertoi minulle, 707 00:51:13,279 --> 00:51:17,075 mitä oikeudessa tapahtui. 708 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 Ja? 709 00:51:21,538 --> 00:51:24,415 No, se kurinpitokuuleminen… 710 00:51:27,502 --> 00:51:28,795 Pyydän, 711 00:51:30,797 --> 00:51:32,590 että puolustatte nuorempaa kollegaani. 712 00:51:32,674 --> 00:51:35,927 Miksi pitäisi? 713 00:51:36,553 --> 00:51:39,764 Nuorempi tuomari teki vain parhaansa. 714 00:51:42,725 --> 00:51:44,894 Sinun ei pitäisi olla hänen tiellään. 715 00:51:53,736 --> 00:51:54,696 Oletko samaa mieltä, 716 00:51:56,656 --> 00:51:58,074 Geun-hee? 717 00:52:24,767 --> 00:52:26,853 {\an8}KORKEIMMAN OIKEUDEN KURINPITOKOMITEA 718 00:53:22,951 --> 00:53:25,954 Laita se tuohon. Käskin palata töihin. 719 00:53:27,747 --> 00:53:28,915 Mutta olen huolissani. 720 00:53:29,582 --> 00:53:31,167 Ei syytä huoleen. 721 00:53:35,296 --> 00:53:38,841 OIKEUS 722 00:53:44,055 --> 00:53:45,390 Tältä se siis tuntuu, 723 00:53:46,724 --> 00:53:48,017 kun seisoo tässä. 724 00:53:52,480 --> 00:53:56,609 Penkkiä on laskettu paljon, jotta tuomarit eivät näyttäisi niin määräileviltä. 725 00:53:57,902 --> 00:54:00,613 Mutta täältä katsottuna se näyttää musertavalta. 726 00:54:00,697 --> 00:54:02,281 Tietävätköhän lapset, 727 00:54:03,324 --> 00:54:06,327 että tuolla istuvilla tuomareilla on raskas vastuu? 728 00:54:07,704 --> 00:54:09,831 Eivät tietenkään. Ei pitäisikään. 729 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 Siellä on tarkoitus olla yksinäistä. 730 00:54:14,127 --> 00:54:17,088 OIKEUS 731 00:54:31,894 --> 00:54:33,479 Anteeksi, tuomari Sim. 732 00:54:38,192 --> 00:54:42,530 Halusin vain sanoa tämän. 733 00:54:46,075 --> 00:54:48,828 Alakoululaisen tappo tiilellä, 734 00:54:49,829 --> 00:54:51,330 johtava tuomari Na Geun-hee, 735 00:54:53,416 --> 00:54:55,126 Hwang In-jun ja Baek Do-hyeon… 736 00:54:56,753 --> 00:54:58,546 Kun kuulin tapauksesta, 737 00:55:00,923 --> 00:55:02,967 olin hyvin pettynyt sinuun. 738 00:55:05,595 --> 00:55:09,182 Johtava tuomari Kangille tapahtunut oli jo ahdistavaa, ja nyt sinä… 739 00:55:11,809 --> 00:55:13,728 Olin hyvin pettynyt - 740 00:55:15,313 --> 00:55:16,814 ja vihainen. 741 00:55:20,318 --> 00:55:22,528 Mutta jonkin ajan kuluttua - 742 00:55:25,531 --> 00:55:27,575 ymmärsin vihdoin. 743 00:55:31,996 --> 00:55:34,165 Antamasi tuomiot - 744 00:55:36,876 --> 00:55:38,544 ja kaikki, mitä sanoit… 745 00:55:39,629 --> 00:55:41,339 Koska he ovat rikollisia. 746 00:55:41,422 --> 00:55:44,467 He kehtasivat tehdä rikoksen - 747 00:55:46,761 --> 00:55:48,346 niin nuorena. 748 00:55:49,055 --> 00:55:50,223 Tämän takia - 749 00:55:51,140 --> 00:55:52,850 halveksin kaltaisiasi. 750 00:55:55,853 --> 00:55:57,188 Koska te - 751 00:55:58,272 --> 00:55:59,357 ette koskaan muutu. 752 00:56:00,108 --> 00:56:02,485 Jos valehtelet vielä ensi oikeudenkäynnissä - 753 00:56:02,568 --> 00:56:07,573 tai jos olosuhteet paljastavat hänen osallisuutensa raiskaukseen, 754 00:56:08,658 --> 00:56:09,784 tämä tapaus - 755 00:56:12,036 --> 00:56:13,746 voidaan lähettää syyttäjälle. 756 00:56:17,917 --> 00:56:19,627 Tunteesi eivät vaikuttaneet sinuun. 757 00:56:24,090 --> 00:56:25,675 Toimit vakaumuksesi mukaan. 758 00:56:47,363 --> 00:56:54,370 NAMGUNG CHAN 759 00:57:03,713 --> 00:57:05,464 NAMGUNG CHAN 760 00:59:12,216 --> 00:59:13,175 {\an8}RAKASTAN SINUA, ÄITI 761 01:00:48,813 --> 01:00:52,692 {\an8}MENEHTYNYT: NAMGUNG CHAN KUOLI 8.5.2017 762 01:00:56,070 --> 01:00:57,071 Chan. 763 01:01:01,617 --> 01:01:02,910 Minä tässä, äitisi. 764 01:01:33,566 --> 01:01:34,734 Hyvästi, 765 01:01:38,571 --> 01:01:39,780 poikani. 766 01:01:46,454 --> 01:01:51,834 TUTKIMUSRAPORTTI VÄKIVALTARIKOKSISTA SELVIYTYMISESTÄ 767 01:01:57,631 --> 01:02:00,050 …1992-2001 NUORISORIKOLLISUUS LISÄÄNTYI 31,9 %… 768 01:02:04,180 --> 01:02:05,347 Tuomari Sim Eun-seok. 769 01:02:05,431 --> 01:02:07,975 Jos teillä on viimeisiä sanoja, sanokaa ne. 770 01:02:09,685 --> 01:02:11,687 Myönnän kaikki vääryyteni. 771 01:02:15,107 --> 01:02:17,693 Olen vahingoittanut oikeuslaitoksen puolueettomuutta, itsenäisyyttä - 772 01:02:19,069 --> 01:02:20,696 ja kunniaa. 773 01:02:23,324 --> 01:02:25,409 Hyväksyn rangaistuksen mielelläni. 774 01:02:26,202 --> 01:02:27,828 Ei siitä, mitä kadutte. 775 01:02:27,912 --> 01:02:31,415 Asenteestanne ja ajatuksistanne tuomarina. 776 01:02:37,296 --> 01:02:38,672 Korkeimmassa oikeudessa olo - 777 01:02:41,884 --> 01:02:44,804 muistutti siitä, kun minut nimitettiin tuomariksi. 778 01:02:48,182 --> 01:02:49,934 Tapani kohdella nuorisorikollisia - 779 01:02:50,810 --> 01:02:52,561 on muututtava. 780 01:02:54,522 --> 01:02:55,564 Mutta - 781 01:02:57,233 --> 01:03:00,945 en sano, että kaikki langettamani rangaistukset olivat vääriä. 782 01:03:03,697 --> 01:03:07,785 Olen puolueeton tuomari - 783 01:03:09,578 --> 01:03:11,664 enkä häpäise itseäni enää. 784 01:03:15,042 --> 01:03:19,463 Minä inhoan nuorisorikollisia. 785 01:03:21,507 --> 01:03:25,719 Joku voi kritisoida asennettani heitä kohtaan, 786 01:03:28,013 --> 01:03:30,182 toiset voivat loukkaantua siitä. 787 01:03:32,309 --> 01:03:33,727 "Inhota." 788 01:03:35,855 --> 01:03:37,106 Se merkitsee - 789 01:03:39,066 --> 01:03:42,570 vihata tai halveksia. 790 01:03:44,655 --> 01:03:46,699 Vaikka vihaan ja halveksin nuorisorikollisia, 791 01:03:48,367 --> 01:03:49,660 teen parhaani, 792 01:03:51,078 --> 01:03:52,621 kun käsittelen heitä. 793 01:03:54,540 --> 01:03:56,542 Vaikka vihaan ja halveksin nuorisorikollisia, 794 01:03:57,877 --> 01:03:59,962 pysyn rauhallisena, kun tuomitsen. 795 01:04:02,464 --> 01:04:04,466 Vaikka vihaan ja halveksin nuorisorikollisia, 796 01:04:05,676 --> 01:04:09,722 en väheksy heitä ennakkoluuloisesti. 797 01:04:12,725 --> 01:04:13,893 Toisin sanoen - 798 01:04:14,935 --> 01:04:18,230 aion pysyä samanlaisena kuin ennenkin - 799 01:04:20,649 --> 01:04:21,609 mutta myös 800 01:04:23,360 --> 01:04:26,906 olla erilainen kuin silloin. 801 01:04:32,328 --> 01:04:34,246 OIKEUS 802 01:05:12,201 --> 01:05:14,912 Aivan eri tavalla kuin silloin - 803 01:05:17,373 --> 01:05:18,374 minä - 804 01:05:19,458 --> 01:05:20,793 inhoan - 805 01:05:22,628 --> 01:05:23,796 nuorisorikollisia. 806 01:07:23,874 --> 01:07:26,794 SARJAN HENKILÖT JA TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA 807 01:07:26,877 --> 01:07:30,839 Tekstitys: Eveliina Paranko