1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,182 - Hola. - Hola. 3 00:00:17,101 --> 00:00:17,977 Hola. 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,939 BUFETE GEOBO 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,781 MOCIÓN DE RECUSACIÓN ACUSADO: HWANG IN-JUN 6 00:00:32,575 --> 00:00:34,285 {\an8}LA JUEZA ES PARIENTE DE LA VÍCTIMA DE UN CASO ANTERIOR DEL ACUSADO 7 00:00:39,999 --> 00:00:41,667 BÚSQUEDA DE FALLOS HWANG IN-JUN 8 00:00:42,919 --> 00:00:43,753 CASO 2017P2027 9 00:00:43,836 --> 00:00:45,129 JUZGADO DE FAMILIA DE SEÚL 10 00:00:46,631 --> 00:00:47,882 CASO 2017P2027, HOMICIDIO CULPOSO HWANG IN-JUN 11 00:00:47,965 --> 00:00:49,425 1. BAJO PROTECCIÓN PARENTAL 2. BREVE CONDICIONAL 12 00:00:52,303 --> 00:00:54,305 ¿La jueza Sim era la madre de la víctima? 13 00:00:55,181 --> 00:00:56,766 Así que es usted. 14 00:00:58,142 --> 00:01:01,896 Usted es la soplona que hizo echar a su propio jefe. 15 00:01:07,193 --> 00:01:08,694 Debe haberme reconocido. 16 00:01:22,458 --> 00:01:23,751 ¿Una moción de recusación? 17 00:01:23,835 --> 00:01:27,130 Sí, la jueza presidenta Na está de mal humor por eso. 18 00:01:28,005 --> 00:01:29,340 ¿Dónde está la jueza Sim? 19 00:01:29,423 --> 00:01:31,509 ¿Ella lo sabe? 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,596 Lo sabía desde que nos conocimos. 21 00:01:37,265 --> 00:01:39,517 Entonces, sabía que yo era la jueza a cargo. 22 00:01:40,810 --> 00:01:41,936 Sí. 23 00:01:43,437 --> 00:01:47,692 A pesar de eso, me pidió que le reasignara el caso. 24 00:01:49,360 --> 00:01:50,570 Sí. 25 00:01:54,657 --> 00:01:55,825 ¿En qué estaba pensando? 26 00:01:59,370 --> 00:02:01,914 ¿Iba a castigarlos en nombre de su hijo muerto? 27 00:02:04,250 --> 00:02:06,043 Yo tenía que acabar con todo… 28 00:02:11,007 --> 00:02:13,176 porque empezó mal. 29 00:02:14,886 --> 00:02:15,720 ¿No le parece? 30 00:02:18,472 --> 00:02:20,016 Me parece muy ofensivo. 31 00:02:21,350 --> 00:02:26,397 Parece que me culpa por tomar la decisión equivocada. 32 00:02:26,480 --> 00:02:27,607 ¿No es así? 33 00:02:29,400 --> 00:02:30,401 Mire, jueza Sim… 34 00:02:30,484 --> 00:02:31,986 Ellos aprendieron 35 00:02:33,446 --> 00:02:34,488 de su decisión 36 00:02:34,989 --> 00:02:36,365 en la corte. 37 00:02:38,618 --> 00:02:42,747 "No tenemos que preocuparnos por la ley". 38 00:02:46,542 --> 00:02:47,710 Eso aprendieron. 39 00:02:57,011 --> 00:02:58,888 ¿Quiénes son ustedes? 40 00:02:59,472 --> 00:03:01,265 ¿Por qué vienen a este juicio? 41 00:03:01,933 --> 00:03:03,601 Somos los padres de la víctima. 42 00:03:03,684 --> 00:03:05,311 ¿Quién dijo que podían venir? 43 00:03:06,854 --> 00:03:09,106 ¿Por qué están en mi sala? 44 00:03:09,815 --> 00:03:12,026 El artículo 25, sección 2 de la Ley de Minoridad 45 00:03:12,109 --> 00:03:15,655 garantiza a las víctimas el derecho a dar su opinión en un caso de protección. 46 00:03:16,989 --> 00:03:19,075 Ya presentaron una declaración escrita. 47 00:03:19,575 --> 00:03:20,910 DECLARACIÓN DE OPINIÓN DE LA VÍCTIMA. SIM EUN-SEOK, MADRE 48 00:03:20,993 --> 00:03:21,911 Sí, pero… 49 00:03:21,994 --> 00:03:24,372 Sí, lo tendré en cuenta. 50 00:03:25,539 --> 00:03:28,918 Los juicios por protección se celebran a puertas cerradas, 51 00:03:29,001 --> 00:03:30,211 así que dejen la sala. 52 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 ¿Qué? 53 00:03:45,601 --> 00:03:47,561 Hwang In-jun. Baek Do-hyeon. 54 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 Era su primera ofensa 55 00:03:53,943 --> 00:03:55,653 y solo tenían 11 años. 56 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 Dijeron que fue un error y se arrepintieron. 57 00:04:01,200 --> 00:04:03,744 ¿Cree que otros jueces habrían sido diferentes? 58 00:04:03,828 --> 00:04:05,746 ¡No hubo nada malo en mi decisión! 59 00:04:05,830 --> 00:04:07,081 Claro. 60 00:04:07,164 --> 00:04:08,165 Siempre cree 61 00:04:09,417 --> 00:04:11,085 que tomó la decisión correcta. 62 00:04:13,963 --> 00:04:15,548 Solo fueron tres minutos. 63 00:04:18,509 --> 00:04:19,677 El tiempo que pasaron… 64 00:04:22,430 --> 00:04:25,850 en juicio luego de quitarle la vida a alguien. 65 00:04:29,061 --> 00:04:30,980 ¿Qué cree que aprendieron de eso? 66 00:04:34,942 --> 00:04:38,070 "La ley no protege a todas las víctimas". 67 00:04:39,113 --> 00:04:40,197 "Ya veo". 68 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 "La ley es muy simple". 69 00:04:46,412 --> 00:04:47,955 "Solo son tres minutos 70 00:04:50,416 --> 00:04:52,084 hasta que termine un juicio". 71 00:04:59,633 --> 00:05:01,010 Hace cinco años… 72 00:05:03,346 --> 00:05:05,598 cuando fueron a juicio por primera vez, 73 00:05:07,725 --> 00:05:10,061 debería haberles enseñado 74 00:05:11,354 --> 00:05:13,564 que el haber lanzado ese ladrillo 75 00:05:15,149 --> 00:05:16,192 solo por diversión… 76 00:05:19,528 --> 00:05:21,405 destruyó una familia 77 00:05:23,532 --> 00:05:25,534 y les arruinó la vida. 78 00:05:29,372 --> 00:05:31,207 Ni sus familias ni sus escuelas 79 00:05:31,957 --> 00:05:34,335 los regañaron ni les hicieron darse cuenta de eso. 80 00:05:35,127 --> 00:05:37,296 Al menos, el tribunal 81 00:05:38,923 --> 00:05:40,132 debería haberlos regañado 82 00:05:41,175 --> 00:05:43,094 y debería haberles enseñado algo. 83 00:05:45,721 --> 00:05:47,723 Porque ese es nuestro trabajo. 84 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 Buen trabajo. 85 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 ¿Ya? ¿Cómo? 86 00:06:16,418 --> 00:06:18,546 Oye, vamos a comer tteokbokki. 87 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 Así es la ley. 88 00:06:32,977 --> 00:06:34,019 Lo sabes. 89 00:06:46,240 --> 00:06:48,242 ¿En los casos de menores lo importante es la celeridad? 90 00:06:48,325 --> 00:06:50,286 ¡Por eso salieron así! 91 00:06:51,120 --> 00:06:53,747 ¿Por qué maneja los casos tan apresuradamente? 92 00:06:53,831 --> 00:06:57,001 ¿Y los que se quedaron atrás y no pudieron seguir adelante? 93 00:06:57,793 --> 00:06:59,044 ¿Y las víctimas? 94 00:07:00,713 --> 00:07:02,506 ¿Quién responde por ellos? 95 00:07:04,175 --> 00:07:05,843 Eso no es ser eficiente. 96 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 Es ser irresponsable. 97 00:07:12,057 --> 00:07:13,017 ¿Por qué… 98 00:07:14,894 --> 00:07:16,145 no tiene 99 00:07:17,813 --> 00:07:19,482 sentido del deber? 100 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 Aprendí mucho de usted hoy. 101 00:07:39,502 --> 00:07:41,045 Para ser una jueza tan honorable, 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 le gusta romper las reglas por conflicto de intereses. 103 00:07:45,758 --> 00:07:49,470 ¿Podrá hablar con tanta elocuencia frente al comité disciplinario? 104 00:07:49,553 --> 00:07:51,096 Lo espero con ansias. 105 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 Y una cosa más. 106 00:07:54,517 --> 00:07:55,935 A partir de ahora, 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,312 queda fuera del caso de Hwang In-jun 108 00:07:58,395 --> 00:08:00,606 y el caso de violación de Yeonhwa, 109 00:08:00,689 --> 00:08:03,442 que implican las acusaciones de Seo Dong-gyun y O Gyeong-su. 110 00:08:05,819 --> 00:08:09,073 Aunque no hacía falta que se lo dijera porque es muy lista. 111 00:08:21,335 --> 00:08:22,419 Jueza Sim. 112 00:08:22,503 --> 00:08:23,879 DESPACHO DE LA JUEZA PRESIDENTE 113 00:08:23,963 --> 00:08:27,633 La víctima, Kang Seon-a, está en la corte con su hermana. 114 00:08:27,716 --> 00:08:29,051 ¿Qué quiere hacer? 115 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 ¿Kang Seon-a? 116 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 Hwang In-jun. 117 00:08:41,689 --> 00:08:44,233 Oí que no admitió ser cómplice. 118 00:08:46,151 --> 00:08:47,236 ¿Es cierto? 119 00:08:57,705 --> 00:08:59,373 ¿Por qué yo? 120 00:09:02,418 --> 00:09:06,005 Pienso en eso todos los días. 121 00:09:08,591 --> 00:09:09,592 "¿Por qué yo? 122 00:09:10,968 --> 00:09:12,928 ¿Qué hice mal? 123 00:09:13,971 --> 00:09:15,598 ¿Por qué siempre yo?". 124 00:09:18,309 --> 00:09:19,935 Estaba chateando por Internet. 125 00:09:21,353 --> 00:09:24,064 En el chat, Hwang In-jun dijo que era un estudiante. 126 00:09:24,898 --> 00:09:28,861 Me daba consejos cuando hablaba de mis problemas y de mi madre. 127 00:09:28,944 --> 00:09:32,740 Ese día estaba estresada porque había discutido con una amiga. 128 00:09:33,532 --> 00:09:36,410 Él sugirió que nos reuniéramos y habláramos un poco. 129 00:09:38,245 --> 00:09:39,955 Por eso salí. 130 00:09:42,499 --> 00:09:46,003 Pero no debí hacerlo. Por mi culpa, hasta mi padre… 131 00:09:48,505 --> 00:09:49,548 ¿Cree 132 00:09:51,091 --> 00:09:53,594 que Hwang In-jun se saldrá con la suya? 133 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 Ayer mencionaste a Baek Do-hyeon. 134 00:10:19,995 --> 00:10:20,954 ¿Qué fue eso? 135 00:10:21,664 --> 00:10:24,958 Puede que sean cuatro chicos, no tres. 136 00:10:25,709 --> 00:10:27,711 Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun 137 00:10:29,171 --> 00:10:30,255 y Baek Do-hyeon. 138 00:10:34,301 --> 00:10:35,511 Cha Tae-ju. 139 00:10:36,804 --> 00:10:38,889 Ya no está a cargo del caso. 140 00:10:39,556 --> 00:10:41,266 Se meterá en graves problemas. 141 00:10:45,104 --> 00:10:46,271 Sé… 142 00:10:47,106 --> 00:10:48,357 que no debería hacer esto. 143 00:10:49,274 --> 00:10:50,693 Pero ¿no es horrible? 144 00:10:51,402 --> 00:10:53,278 Se han vuelto más malvados 145 00:10:55,072 --> 00:10:56,490 que hace cinco años. 146 00:11:00,869 --> 00:11:03,038 No insisto en que debo encargarme del caso. 147 00:11:03,831 --> 00:11:06,083 Pero, si el caso se cierra así, 148 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 quizá nunca tengamos la oportunidad 149 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 de darles la sentencia debida. 150 00:11:16,260 --> 00:11:18,262 Uno de los chicos que están a mi cargo 151 00:11:18,929 --> 00:11:21,765 se escapó de casa y cometió un robo. 152 00:11:26,770 --> 00:11:27,980 Hola, soy Cha Tae-ju. 153 00:11:28,063 --> 00:11:30,399 Juez Cha. Llamo del centro de clasificación. 154 00:11:30,482 --> 00:11:31,316 Sí, hola. 155 00:11:31,400 --> 00:11:33,360 Baek Ha-rin, la chica que envió. 156 00:11:33,444 --> 00:11:35,737 Tenemos los resultados de su examen físico. 157 00:11:37,072 --> 00:11:39,116 Bueno… 158 00:11:40,033 --> 00:11:41,326 Creemos que está embarazada. 159 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 ¿Embarazada? 160 00:11:44,496 --> 00:11:47,541 Estoy muy preocupado por ti. 161 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 ¿Se lo has dicho a tu padre? 162 00:11:51,378 --> 00:11:54,131 Al carajo. 163 00:11:54,798 --> 00:11:56,717 ¿Qué vas a hacer ahora? 164 00:12:00,220 --> 00:12:02,723 El caso de violación en grupo publicado en la Petición Nacional. 165 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 ¿Quién crees que es el líder? 166 00:12:05,225 --> 00:12:06,977 No cambies de tema. 167 00:12:07,060 --> 00:12:08,479 Mierda. 168 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 Ellos me hicieron esto. 169 00:12:10,814 --> 00:12:13,859 Quedé embarazada cuando era de su pandilla. 170 00:12:15,194 --> 00:12:16,862 Baek Do-hyeon, ese desgraciado. 171 00:12:17,988 --> 00:12:20,199 ¿Qué? ¿Quién? 172 00:12:21,408 --> 00:12:22,493 Baek Do-hyeon. 173 00:12:23,285 --> 00:12:26,914 Pertenece a la misma pandilla que los otros tres fugitivos. 174 00:12:26,997 --> 00:12:30,250 Los dueños de moteles ya los conocen por su estafa de prostitución. 175 00:12:32,920 --> 00:12:35,339 Mi hermana está en la habitación 302. 176 00:12:36,590 --> 00:12:38,717 - Rápido, abre la puerta. - ¿Quién eres? 177 00:12:40,385 --> 00:12:41,762 Es menor de edad. 178 00:12:42,679 --> 00:12:44,890 - ¿Llamo a la policía? - ¡Maldita sea! 179 00:12:44,973 --> 00:12:45,974 ¿Dónde está la llave? 180 00:12:46,058 --> 00:12:47,809 - ¡Abra ahora! - ¡Abre la puta puerta! 181 00:12:47,893 --> 00:12:49,561 - Muy bien. Aquí. - Carajo. 182 00:12:51,230 --> 00:12:53,106 ¿Quién eres? ¿Qué diablos…? 183 00:12:56,235 --> 00:12:57,110 ¿Qué es esto? 184 00:12:58,529 --> 00:12:59,696 ¡Hijo de puta! 185 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 - ¡Eres rico, amigo! - Así es. 186 00:13:09,122 --> 00:13:10,624 - Carajo. - ¿Por qué haces esto? 187 00:13:10,707 --> 00:13:12,000 Soy su hermano. 188 00:13:12,084 --> 00:13:13,460 ¿Qué? ¿Su hermano? 189 00:13:17,297 --> 00:13:18,465 ¿Se la envío a tu mujer 190 00:13:18,549 --> 00:13:20,342 y la subo a la página del colegio de tu hijo? 191 00:13:20,425 --> 00:13:23,095 No. Lo siento. 192 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 - Lo siento. - Carajo. 193 00:13:27,432 --> 00:13:28,767 Maldito loco. 194 00:13:29,977 --> 00:13:32,938 Este hijo de puta quiere morir. Sigue. 195 00:13:39,152 --> 00:13:40,821 - Gracias. - Buen trabajo. 196 00:13:43,156 --> 00:13:44,283 Oye, In-jun. 197 00:13:45,534 --> 00:13:46,868 Muy bien. 198 00:13:46,952 --> 00:13:48,704 - Mierda, gracias. - Oye. 199 00:13:49,788 --> 00:13:51,873 - Toma. - ¿Qué carajo es esto? 200 00:13:51,957 --> 00:13:53,584 Gracias, Do-hyeon. 201 00:13:53,667 --> 00:13:56,253 - Puto payaso. - ¿Qué quieres cenar? 202 00:13:56,336 --> 00:13:58,213 - ¿Un poco de pollo? - Oye. 203 00:13:59,423 --> 00:14:00,507 ¿Y yo? 204 00:14:00,591 --> 00:14:02,384 Te dije que esperaras. 205 00:14:02,968 --> 00:14:04,553 Tú y esa boca tuya… 206 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 Oye. ¿No querías comprar zapatos? 207 00:14:07,180 --> 00:14:08,348 Ven aquí. 208 00:14:12,436 --> 00:14:13,979 De cinco a seis millones por víctima. 209 00:14:14,062 --> 00:14:15,814 A veces ganaban de 10 a 20 millones. 210 00:14:16,690 --> 00:14:18,150 Ganaban mucho dinero, 211 00:14:18,233 --> 00:14:20,485 pero nunca lo compartían con la chica. 212 00:14:20,569 --> 00:14:22,195 Por eso se alejó de ellos. 213 00:14:22,279 --> 00:14:25,782 El líder es Baek Do-hyeon. 214 00:14:26,408 --> 00:14:27,826 Nadie se atreve a tocarlo. 215 00:14:27,910 --> 00:14:30,787 Cuando se vuelve loco y tiene un cuchillo, es un psicópata. 216 00:14:31,705 --> 00:14:32,789 Apuñala a cualquiera. 217 00:14:32,873 --> 00:14:34,541 Seo Dong-gyun y O Gyeong-su… 218 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 Esos idiotas. 219 00:14:36,793 --> 00:14:39,588 Son mayores que él, pero son idiotas. 220 00:14:39,671 --> 00:14:42,591 ¿Crees que esos idiotas podrían hacer algo así sin Do-hyeon? 221 00:14:42,674 --> 00:14:44,509 Carajo. 222 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 Eso es muy gracioso. 223 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 No, eso no puede ser. 224 00:14:49,431 --> 00:14:51,767 Solo tres aparecen en la grabación del coche. 225 00:14:51,850 --> 00:14:53,602 Baek Do-hyeon no estaba ahí. 226 00:14:54,394 --> 00:14:57,230 Sí, lo sé. Pero eso fue lo que dijo ella. 227 00:15:02,778 --> 00:15:04,237 Sea cual sea la verdad, 228 00:15:04,738 --> 00:15:07,199 este caso se resolverá de algún modo, incluso sin usted. 229 00:15:08,992 --> 00:15:11,954 Así que deje de estresarse por eso. 230 00:15:12,037 --> 00:15:15,207 ¿Y si la mandan al comité disciplinario? 231 00:15:15,290 --> 00:15:16,583 ¿Eso es lo que te asusta? 232 00:15:18,752 --> 00:15:21,421 Me asusta más cómo serán cuando sean adultos. 233 00:15:26,885 --> 00:15:28,553 "Sea cual sea la verdad, 234 00:15:29,304 --> 00:15:31,264 este caso se resolverá de algún modo". 235 00:15:34,267 --> 00:15:36,103 Por eso son así. 236 00:15:38,105 --> 00:15:39,773 Por los jueces como nosotros. 237 00:15:49,324 --> 00:15:51,284 Tienen muy mala fama. 238 00:15:51,368 --> 00:15:53,620 Todos los dueños de moteles de la zona los conocen. 239 00:15:53,704 --> 00:15:57,290 No hablan porque temen perder clientes, 240 00:15:57,374 --> 00:15:59,501 pero te enviaré una dirección. 241 00:15:59,584 --> 00:16:01,253 Ahí se alojó la última víctima. 242 00:16:05,090 --> 00:16:06,258 Creo 243 00:16:06,341 --> 00:16:09,553 que entraron unos cuatro o cinco. 244 00:16:09,636 --> 00:16:13,473 Amenazaron con poner en peligro mi motel. 245 00:16:13,557 --> 00:16:15,767 - Aquí están. - ¿Qué carajos? ¡Sal! 246 00:16:15,851 --> 00:16:18,228 - - ¡Sal! - Mi hermana está aquí. Mi hermana. 247 00:16:18,311 --> 00:16:19,312 - - Mi hermana. - Oye. 248 00:16:19,396 --> 00:16:21,898 - - No están aquí. - Mierda, mi hermana es… 249 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 Oye, abre. 250 00:16:25,610 --> 00:16:27,112 Entraron un anciano y una joven. 251 00:16:27,195 --> 00:16:28,530 Es mi hermana. La llave. 252 00:16:28,613 --> 00:16:30,198 - - Obedece. - Cuarto 301. 253 00:16:30,282 --> 00:16:32,534 - - ¡Abre la puerta ahora! - ¿Qué miras, idiota? 254 00:16:32,617 --> 00:16:34,244 Soy Sim Eun-seok, señor Seo. 255 00:16:34,327 --> 00:16:37,748 ¿Puede enviarme una lista de las fugitivas a cargo del tribunal? 256 00:16:37,831 --> 00:16:41,334 Sí, chicas. Casos de los últimos seis meses. Lo antes posible. 257 00:16:41,418 --> 00:16:43,503 No conozco a Hwang In-jun, 258 00:16:43,587 --> 00:16:44,796 pero he oído hablar de… 259 00:16:46,214 --> 00:16:47,549 Baek Do-hyeon. 260 00:16:48,550 --> 00:16:51,303 He oído rumores terribles sobre su banda, 261 00:16:52,095 --> 00:16:53,346 así que nunca lo conocí. 262 00:16:54,639 --> 00:16:58,935 Oí que explota a las chicas con las que está. 263 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 ¿Puedes contarme los detalles? 264 00:17:01,730 --> 00:17:03,356 ¿Por qué? 265 00:17:04,483 --> 00:17:06,735 No quiero saberlo, no sé nada de eso. 266 00:17:06,818 --> 00:17:08,320 No quiero esa vida ahora. 267 00:17:08,904 --> 00:17:09,738 ¿Sí? 268 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 ¿Por qué no comprobamos si realmente cambiaste de vida 269 00:17:19,790 --> 00:17:21,166 en la corte? 270 00:17:23,210 --> 00:17:27,214 INFRACCIÓN: NO RESPONDIÓ A TIEMPO 271 00:17:30,634 --> 00:17:33,428 No conozco a Baek Do-hyeon, pero conozco a su novia. 272 00:17:33,512 --> 00:17:35,555 Una vez compartimos habitación en un centro. 273 00:17:36,264 --> 00:17:39,726 No sé si sigue saliendo con él. 274 00:17:40,268 --> 00:17:41,311 Mierda. 275 00:17:41,978 --> 00:17:43,605 Ese hijo de puta. 276 00:17:48,360 --> 00:17:49,402 Pregunta. 277 00:17:50,654 --> 00:17:52,405 Te diré todo lo que sé. 278 00:17:57,035 --> 00:18:02,082 NOS OPONEMOS A LA REURBANIZACIÓN 279 00:18:02,165 --> 00:18:04,334 Es un sitio muy viejo. 280 00:18:05,168 --> 00:18:07,129 Posada Daeho, segundo piso, en Baeksa-dong. 281 00:18:19,224 --> 00:18:22,686 Baek Do-hyeon es un pervertido y una basura. 282 00:18:24,271 --> 00:18:26,565 Sabes lo de su estafa de prostitución, ¿no? 283 00:18:26,648 --> 00:18:27,899 Pero eso no es todo. 284 00:18:31,361 --> 00:18:32,737 Esos desgraciados 285 00:18:33,321 --> 00:18:35,699 violan chicas y ganan dinero con eso. 286 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 Oye, mira esto. Mira esto. 287 00:18:38,994 --> 00:18:41,496 Cielos, esto es muy gracioso. Este tipo está loco. 288 00:18:47,460 --> 00:18:48,837 Violan chicas y lo filman. 289 00:18:50,547 --> 00:18:52,090 Las chantajean con los videos 290 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 para involucrarlas en estafas de prostitución o enviarlas a burdeles. 291 00:18:53,925 --> 00:18:55,635 Mira a estos malditos cachondos. 292 00:18:56,553 --> 00:18:58,722 Y venden esos malditos videos. 293 00:18:59,639 --> 00:19:00,640 - ¿Te vas? - Sí. 294 00:19:00,724 --> 00:19:02,184 Muy bien. Adiós. 295 00:20:19,177 --> 00:20:22,055 ¿Quién carajos eres? 296 00:20:28,061 --> 00:20:29,062 ¿Eres policía? 297 00:20:36,861 --> 00:20:38,071 Es inútil. 298 00:20:39,990 --> 00:20:41,908 No hay nada en esa computadora. 299 00:20:52,085 --> 00:20:53,169 ¿Baek Do-hyeon? 300 00:21:01,303 --> 00:21:02,721 ¡Hija de puta! 301 00:21:04,014 --> 00:21:05,098 ¡Carajo! 302 00:21:07,142 --> 00:21:09,561 ¡Hija de puta! 303 00:21:09,644 --> 00:21:12,522 ¡Maldita hija de puta! 304 00:21:12,605 --> 00:21:13,815 Levántate, perra. 305 00:21:20,322 --> 00:21:22,532 ¿Sabes cuánto cuesta eso? 306 00:21:26,369 --> 00:21:27,245 Esto es divertido. 307 00:21:27,329 --> 00:21:28,872 Oye, perra, levántate. 308 00:21:33,293 --> 00:21:36,963 Aunque los demás vivieran así, no debiste hacerlo. 309 00:21:38,089 --> 00:21:41,259 Deberías haber vivido bien, te dieron la oportunidad. 310 00:21:41,968 --> 00:21:43,887 ¡Al menos uno de ustedes debió hacerlo! 311 00:21:45,513 --> 00:21:46,556 ¿Por qué…? 312 00:21:47,891 --> 00:21:49,893 ¿Por qué esto es lo mejor que puedes hacer? 313 00:21:49,976 --> 00:21:51,227 ¿Por qué? 314 00:21:53,188 --> 00:21:54,272 "¿Por qué?". 315 00:21:55,523 --> 00:21:58,777 ¿Qué carajos dices, perra? 316 00:22:01,905 --> 00:22:03,907 Hay algo que me muero por saber. 317 00:22:03,990 --> 00:22:04,991 ¿Quién carajos 318 00:22:05,950 --> 00:22:07,160 eres? 319 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 Responde. 320 00:22:12,707 --> 00:22:16,127 ¡Contéstame, hija de puta! 321 00:22:32,018 --> 00:22:33,103 Carajo… 322 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 ¡Carajo! 323 00:22:42,529 --> 00:22:43,613 ¡Mierda! 324 00:22:46,908 --> 00:22:50,036 PRUEBA FOTOGRÁFICA 1 325 00:23:01,798 --> 00:23:02,674 Eres tú. 326 00:23:03,174 --> 00:23:04,759 Mierda. 327 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 El caso de violación de Yeonhwa. 328 00:23:10,473 --> 00:23:11,683 Tú, 329 00:23:13,351 --> 00:23:14,435 Baek Do-hyeon… 330 00:23:17,939 --> 00:23:19,274 también estabas en la escena. 331 00:23:22,986 --> 00:23:24,487 Mierda. 332 00:23:27,448 --> 00:23:28,867 ¡Carajo! 333 00:23:29,617 --> 00:23:31,202 Esta perra es ridícula. 334 00:23:31,286 --> 00:23:32,704 Sigue balbuceando. 335 00:23:34,372 --> 00:23:35,290 Tienes razón. 336 00:23:38,251 --> 00:23:39,502 Yo estaba allí. 337 00:23:41,963 --> 00:23:42,881 ¿Y qué? 338 00:23:46,718 --> 00:23:49,095 Hija de puta. Levántate. 339 00:23:50,263 --> 00:23:52,515 Muere. ¡Muere! 340 00:23:52,599 --> 00:23:57,896 ¡Muere! ¡Está bien morir, puta de mierda! 341 00:23:59,772 --> 00:24:03,359 ¡Muere, puta de mierda! ¡Muere! 342 00:24:03,443 --> 00:24:06,654 ¡Muere! 343 00:24:12,035 --> 00:24:13,036 ¡Carajo! 344 00:24:14,078 --> 00:24:15,079 ¡Hija de puta! 345 00:24:16,581 --> 00:24:17,874 ¡Mierda! 346 00:24:47,111 --> 00:24:48,446 ¡Jueza Sim! 347 00:24:49,322 --> 00:24:52,116 ¿Qué pasó? ¿Puede caminar? 348 00:24:52,784 --> 00:24:55,203 Espere. Por aquí. 349 00:24:59,290 --> 00:25:01,584 Solo le di primeros auxilios, vaya al hospital. 350 00:25:01,668 --> 00:25:03,169 ¿Quién se encarga 351 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 del caso de Hwang In-jun? 352 00:25:07,674 --> 00:25:11,177 Tengo que contarle algo sobre el caso. 353 00:25:11,844 --> 00:25:13,471 Yo me encargo de eso. 354 00:25:14,097 --> 00:25:16,140 Lidiaré con ello según la ley. 355 00:25:16,724 --> 00:25:19,519 Váyase si quiere hablar de eso, no quiero oírla. 356 00:25:20,103 --> 00:25:22,438 Es más que una violación en grupo, jueza presidenta Na. 357 00:25:23,106 --> 00:25:24,899 Eso es solo una parte. 358 00:25:25,942 --> 00:25:27,402 Amenazaron a las víctimas… 359 00:25:27,485 --> 00:25:28,444 Esto no es… 360 00:25:30,863 --> 00:25:31,990 No somos investigadores. 361 00:25:32,073 --> 00:25:33,574 Los jueces tienen el deber 362 00:25:34,951 --> 00:25:38,204 de averiguar la verdad detrás de un caso según los procedimientos. 363 00:25:39,580 --> 00:25:40,832 ¿Y la venganza? 364 00:25:43,376 --> 00:25:46,129 Si sigue mezclando sus sentimientos personales con este caso, 365 00:25:47,046 --> 00:25:48,965 ya no me quedaré sentada mirando. 366 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 Si lo hubiera tomar como algo personal, 367 00:25:53,386 --> 00:25:54,846 habría enviado a Hwang In-jun 368 00:25:56,014 --> 00:25:58,725 a la Fiscalía en el primer juicio. 369 00:26:02,312 --> 00:26:03,396 Este caso 370 00:26:04,522 --> 00:26:06,524 es solo la punta del iceberg. 371 00:26:07,400 --> 00:26:10,528 Chantajearon a las víctimas 372 00:26:10,611 --> 00:26:12,613 y usaban a las víctimas para… 373 00:26:12,697 --> 00:26:14,115 Fuera de aquí. 374 00:26:14,198 --> 00:26:16,367 Vaya al hospital antes de que llame al 911. 375 00:26:16,451 --> 00:26:17,618 Jueza presidenta Na. 376 00:26:20,788 --> 00:26:22,915 Esto es todo lo que puedo hacer por usted. 377 00:26:37,889 --> 00:26:40,850 Si sigue mezclando sus sentimientos personales con este caso, 378 00:26:40,933 --> 00:26:43,311 ya no me quedaré sentada mirando. 379 00:26:44,228 --> 00:26:46,105 Pare, jueza Sim. 380 00:26:46,189 --> 00:26:48,191 Ya no está a cargo del caso. 381 00:26:49,025 --> 00:26:50,943 Se meterá en graves problemas. 382 00:26:51,611 --> 00:26:53,196 Así es la ley. 383 00:26:54,405 --> 00:26:55,573 Lo sabes. 384 00:27:05,666 --> 00:27:07,877 Tienes razón. Yo estaba allí. 385 00:27:10,046 --> 00:27:11,047 ¿Y qué? 386 00:27:27,814 --> 00:27:30,942 {\an8}JUZGADO DEL DISTRITO DE YEONHWA 387 00:27:54,048 --> 00:27:55,883 PREMIO DE CULTURA JUDICIAL FISCAL NA GEUN-HEE 388 00:27:55,967 --> 00:27:56,801 PLACA DE LOGROS 389 00:27:56,884 --> 00:27:59,595 PLACA DE AGRADECIMIENTO JUEZA NA GEUN-HEE 390 00:28:19,991 --> 00:28:21,701 El juicio empezará pronto. 391 00:28:22,994 --> 00:28:24,662 ¿De verdad no va a ir? 392 00:28:27,748 --> 00:28:28,708 No. 393 00:28:30,293 --> 00:28:31,335 Adelante. 394 00:28:47,351 --> 00:28:50,730 Caso número 2022PU3409. 395 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 El tribunal aceptó la solicitud de recusación, 396 00:28:54,942 --> 00:28:57,528 así que el juez a cargo cambió. 397 00:28:58,613 --> 00:29:01,657 Si quiere objetar o tiene algo que decir 398 00:29:01,741 --> 00:29:04,994 sobre los documentos que presentó en el juicio anterior, hágalo ahora. 399 00:29:05,077 --> 00:29:06,412 No, su señoría. 400 00:29:06,496 --> 00:29:08,581 Entonces, empezará el juicio. 401 00:29:11,083 --> 00:29:12,502 Se presentó la grabación de la cámara de un coche 402 00:29:12,585 --> 00:29:16,798 para sugerir la posible implicación de Hwang In-jun. 403 00:29:16,881 --> 00:29:18,341 Pero no es cierto. 404 00:29:22,678 --> 00:29:27,058 Solía ser un estudiante común, diligente y educado. 405 00:29:27,683 --> 00:29:30,937 Pero Seo Dong-gyun y O Gyeong-su, a quienes conoció en un centro, 406 00:29:31,020 --> 00:29:34,232 lo chantajearon y lo obligaron a participar en sus crímenes. 407 00:29:34,315 --> 00:29:37,819 {\an8}La relación amo-sirviente entre ellos lo atormentaba mucho. 408 00:29:39,445 --> 00:29:43,574 Como resultado, dio falso testimonio durante el interrogatorio 409 00:29:44,575 --> 00:29:46,244 porque tenía miedo. 410 00:29:47,411 --> 00:29:49,080 Debido a sus amenazas, 411 00:29:49,163 --> 00:29:51,207 tuvo que llevar a la víctima, Kang Seon-a, 412 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 a la obra. 413 00:29:53,000 --> 00:29:54,126 Eso fue todo. 414 00:29:55,878 --> 00:30:00,591 El ADN de Hwang In-jun no estaba en el cuerpo de la víctima. 415 00:30:00,675 --> 00:30:04,178 La acusación de que es un cómplice simplemente no es razonable. 416 00:30:05,763 --> 00:30:08,766 Este caso es solo la punta del iceberg. 417 00:30:08,850 --> 00:30:11,936 Chantajearon a las víctimas 418 00:30:12,019 --> 00:30:14,146 y usaban a las víctimas para… 419 00:30:16,732 --> 00:30:18,192 Bien, ya entendí. 420 00:30:19,360 --> 00:30:23,197 El testigo de referencia está aquí, ¿no? 421 00:30:23,948 --> 00:30:27,660 Me gustaría saber qué tiene que decir el testigo, Baek Do-hyeon. 422 00:30:29,996 --> 00:30:30,872 Baek Do-hyeon. 423 00:30:39,046 --> 00:30:41,757 Sabes que estoy aquí para defenderte, ¿no? 424 00:30:41,841 --> 00:30:42,967 Pronto saldrás de aquí. 425 00:30:43,926 --> 00:30:45,970 Te meteré en problemas, idiota. 426 00:30:50,391 --> 00:30:51,517 Hola. 427 00:30:52,977 --> 00:30:57,690 Supe que eres amigo de Hwang In-jun desde que eran chicos. 428 00:30:57,773 --> 00:31:00,318 Sí, fuimos compañeros en la primaria. 429 00:31:01,068 --> 00:31:02,486 Somos amigos desde entonces. 430 00:31:03,237 --> 00:31:06,616 Entonces, ¿sabías que Seo Dong-gyun y O Gyeong-su 431 00:31:07,450 --> 00:31:11,037 lo venían amenazando y agrediendo hacía mucho tiempo? 432 00:31:14,206 --> 00:31:17,543 Sí. In-jun lo pasó mal por eso. 433 00:31:23,841 --> 00:31:25,176 ¿Tiene pruebas de ello? 434 00:31:25,259 --> 00:31:26,552 Sí. 435 00:31:26,636 --> 00:31:29,388 Tenemos fotos que presentamos en el juicio anterior. 436 00:31:30,056 --> 00:31:31,307 Estas fotos se tomaron 437 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 luego de que Seo Dong-gyun y O Gyeong-su lo agredieran… 438 00:31:33,184 --> 00:31:34,185 No. 439 00:31:34,268 --> 00:31:38,022 No solo fotos. Evidencia de intimidación, como mensajes de texto 440 00:31:38,105 --> 00:31:39,982 o conversaciones telefónicas grabadas. 441 00:31:40,650 --> 00:31:41,525 Bueno… 442 00:31:41,609 --> 00:31:44,612 La razón por la que lo pregunto es muy simple. 443 00:31:44,695 --> 00:31:47,365 Su declaración no es consistente 444 00:31:47,448 --> 00:31:50,159 con las de Seo Dong-gyun y O Gyeong-su, que están detenidos. 445 00:31:51,118 --> 00:31:52,119 ¿Perdón? 446 00:31:52,662 --> 00:31:56,165 Seo Dong-gyun y O Gyeong-su afirman 447 00:31:56,248 --> 00:31:58,459 que había cuatro involucrados en este caso. 448 00:31:59,085 --> 00:32:03,506 Eso incluye al testigo de referencia, Baek Do-hyeon. 449 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 El juicio de Hwang In-jun es la semana que viene. 450 00:32:16,978 --> 00:32:20,731 Y me han ordenado que hable con ustedes antes del juicio. 451 00:32:21,482 --> 00:32:23,359 Por supuesto, todo lo que digan aquí 452 00:32:23,943 --> 00:32:27,196 no afectará su juicio penal. 453 00:32:28,239 --> 00:32:30,157 Solo queremos saber su opinión. 454 00:32:31,033 --> 00:32:32,034 Pero… 455 00:32:33,285 --> 00:32:37,999 esta será su última oportunidad de hablar del caso de Hwang In-jun. 456 00:32:41,085 --> 00:32:42,962 ¿De verdad Hwang In-jun no es cómplice? 457 00:32:43,713 --> 00:32:46,090 ¿Lo amenazaron? 458 00:32:49,301 --> 00:32:51,220 Si no tienen nada que decir, digan eso. 459 00:32:53,597 --> 00:32:55,141 Sí, no tenemos nada que decir. 460 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 Muy bien. 461 00:32:59,437 --> 00:33:00,980 Entonces, no puedo hacer nada. 462 00:33:23,210 --> 00:33:24,670 Pueden elegir guardar silencio. 463 00:33:25,421 --> 00:33:29,800 Pero si dan falso testimonio, 464 00:33:30,676 --> 00:33:32,970 podría jugar en su contra. 465 00:33:34,513 --> 00:33:36,265 Lo diré otra vez. 466 00:33:36,891 --> 00:33:39,727 Esta será su última chance de dar una declaración al respecto. 467 00:33:41,687 --> 00:33:42,646 Firmen aquí. 468 00:34:04,794 --> 00:34:06,712 Jueza Sim. ¿Está bien? 469 00:34:06,796 --> 00:34:07,922 Sí. 470 00:34:08,005 --> 00:34:09,548 Debimos llegar más rápido. 471 00:34:09,632 --> 00:34:10,674 No. 472 00:34:11,342 --> 00:34:12,927 Llegaron justo a tiempo. 473 00:34:13,719 --> 00:34:15,137 Ya aclaré mis dudas. 474 00:34:16,597 --> 00:34:19,016 Por favor, investiguen las pruebas aquí. 475 00:34:19,100 --> 00:34:20,434 Sean discreto, por favor. 476 00:34:21,018 --> 00:34:23,521 De acuerdo. Antes de eso, debe ir a un hospital. 477 00:34:30,820 --> 00:34:33,405 En realidad, no eran tres personas, 478 00:34:34,740 --> 00:34:35,658 sino cuatro. 479 00:34:36,450 --> 00:34:37,701 Solo díselo. 480 00:34:39,245 --> 00:34:43,249 Hwang In-jun, Baek Do-hyeon él y yo estábamos juntos. 481 00:34:43,833 --> 00:34:45,960 Cogíamos con chicas como Kang Seon-a y lo grabábamos. 482 00:34:46,043 --> 00:34:48,921 Con eso, las chantajeábamos para que trabajaran en burdeles. 483 00:34:49,630 --> 00:34:52,299 - Y estafas de prostitución. - Y vendíamos los videos. 484 00:34:52,383 --> 00:34:54,343 A mucha gente le gustan esas cosas. 485 00:34:54,426 --> 00:34:57,346 Pero no sabíamos que Kang Seon-a había ido al hospital. 486 00:34:57,429 --> 00:34:59,390 Kang Seon-a, esa zorra. 487 00:34:59,473 --> 00:35:02,601 Cielos, las chicas suelen quedarse calladas. 488 00:35:02,685 --> 00:35:04,562 - ¿No es así? - Sí. 489 00:35:05,855 --> 00:35:08,607 Pero Baek Do-hyeon nos obligó. 490 00:35:08,691 --> 00:35:11,110 Si no le hacíamos caso, nos apuñalaba. 491 00:35:11,193 --> 00:35:12,778 A él lo apuñaló. 492 00:35:12,862 --> 00:35:15,698 Cuando lo conocí, pensé que era una mierda. 493 00:35:15,781 --> 00:35:18,784 Pero me apuñaló aquí y se rio como un loco. 494 00:35:19,410 --> 00:35:21,620 Yo soy mayor que él, el hijo de puta. 495 00:35:21,704 --> 00:35:23,372 Es un enfermo. 496 00:35:23,956 --> 00:35:25,583 ¿Qué dicen? 497 00:35:25,666 --> 00:35:27,501 Esos malditos desgraciados. 498 00:35:47,688 --> 00:35:48,647 Un momento. 499 00:35:48,731 --> 00:35:50,316 ¡Hija de puta! 500 00:35:52,109 --> 00:35:54,320 Aunque los demás vivieran así, 501 00:35:54,403 --> 00:35:56,071 no debiste hacerlo. 502 00:35:57,156 --> 00:36:00,701 Deberías haber vivido bien, te dieron la oportunidad. 503 00:36:05,289 --> 00:36:07,082 Ellos aprendieron. 504 00:36:08,334 --> 00:36:11,337 "La ley no protege a todas las víctimas". 505 00:36:12,087 --> 00:36:15,507 "La ley es muy simple". 506 00:36:15,591 --> 00:36:17,218 "Solo son tres minutos 507 00:36:19,720 --> 00:36:21,555 hasta que termine un juicio". 508 00:36:25,267 --> 00:36:27,561 ¿Por qué maneja los casos tan apresuradamente? 509 00:36:27,645 --> 00:36:30,314 ¿Y los que se quedaron atrás y no pudieron seguir adelante? 510 00:36:30,397 --> 00:36:31,815 ¿Y las víctimas? 511 00:36:31,899 --> 00:36:33,734 ¿Quién responde por ellos? 512 00:36:36,737 --> 00:36:38,906 No hemos encontrado a todas las víctimas. 513 00:36:38,989 --> 00:36:41,116 Así que sugiero que denuncie a Baek Do-hyeon 514 00:36:41,200 --> 00:36:42,868 cuando acabe el juicio de Hwang In-jun. 515 00:36:42,952 --> 00:36:45,537 Y había una computadora en su guarida. 516 00:36:45,621 --> 00:36:48,207 Es probable que la usara para distribuir los videos, 517 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 pero estaba vacía. 518 00:36:51,252 --> 00:36:53,087 Según las declaraciones de las víctimas, 519 00:36:53,170 --> 00:36:55,005 debe tener un teléfono secreto. 520 00:36:55,547 --> 00:36:57,591 Pero tampoco lo hemos encontrado aún. 521 00:36:57,675 --> 00:36:59,134 ¿Un teléfono secreto? 522 00:36:59,218 --> 00:37:01,971 Sí. Seguro contiene pruebas que demuestran que es cómplice. 523 00:37:03,013 --> 00:37:04,306 Protesto, su señoría. 524 00:37:04,390 --> 00:37:06,684 Son declaraciones de Seo Dong-gyun y O Gyeong-su. 525 00:37:06,767 --> 00:37:08,269 No hay pruebas directas 526 00:37:08,352 --> 00:37:10,604 de que Hwang In-jun y Baek Do-hyeon sean sus cómplices. 527 00:37:10,688 --> 00:37:13,357 Las pruebas que les mostraremos ahora 528 00:37:13,440 --> 00:37:15,901 son del teléfono secreto de Baek Do-hyeon 529 00:37:15,985 --> 00:37:18,696 que Hwang In-jun llevó a la escena del crimen. 530 00:37:22,324 --> 00:37:26,370 CHICA DE TRÍO CLUB SEXUAL YEONHWA 531 00:37:26,453 --> 00:37:27,830 PERRAS DE TETAS ENORMES 532 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 Seon-a, dame palmadas en la cabeza. 533 00:37:39,842 --> 00:37:41,802 Enséñale la cara a la cámara. 534 00:37:42,469 --> 00:37:43,929 - Puta de mierda. - Sonríe. 535 00:37:44,013 --> 00:37:45,222 Uno, dos, tres. 536 00:37:54,440 --> 00:37:57,151 No me lo creo. ¿Cómo yo…? 537 00:37:58,736 --> 00:38:00,738 Está claro que yo… Mierda. 538 00:38:00,821 --> 00:38:03,615 Te dije que no tocaras a esa perra. 539 00:38:03,699 --> 00:38:06,118 Te dije que no hicieras nada a menos que estuvieran huyendo. 540 00:38:06,201 --> 00:38:08,370 Deja de hacer escándalo, idiota. 541 00:38:08,454 --> 00:38:10,998 Borré todos los archivos de la computadora. 542 00:38:11,081 --> 00:38:12,333 Me deshice de todo. 543 00:38:12,416 --> 00:38:15,252 Una mierda. Dame otros 20 millones de wones. 544 00:38:21,008 --> 00:38:23,385 Miren quién creció. 545 00:38:23,469 --> 00:38:25,554 Mierda, pendejo. 546 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 Te dije que te defendería, idiota. 547 00:38:28,098 --> 00:38:29,683 Si arruinas esto… 548 00:38:30,517 --> 00:38:33,312 Si algo sale mal, contaré todo, infeliz. 549 00:38:37,399 --> 00:38:38,359 Adelante. 550 00:38:39,860 --> 00:38:41,028 Oye. 551 00:38:42,988 --> 00:38:44,782 ¡Hijo de puta! 552 00:38:45,741 --> 00:38:48,160 ¡Maldito loco! 553 00:38:48,243 --> 00:38:51,163 Mierda. ¡Imbécil de mierda! 554 00:38:55,876 --> 00:38:57,628 ¡Carajo! 555 00:38:57,711 --> 00:38:58,879 ¡Al carajo con todas! 556 00:39:06,011 --> 00:39:07,262 ¿Ya estás contento? 557 00:39:07,346 --> 00:39:09,640 Dije que te salvaré. 558 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Maldito cobarde. 559 00:39:12,851 --> 00:39:14,770 Nos llamó el papá de Baek Do-hyeon. 560 00:39:15,938 --> 00:39:19,733 La policía nos interroga a nosotros. 561 00:39:19,817 --> 00:39:22,361 Tienen nuestro ADN, estamos acabados. 562 00:39:22,444 --> 00:39:24,238 Nos dijo que no mencionáramos a Do-hyeon. 563 00:39:24,321 --> 00:39:26,448 Y contrataría a un abogado para defendernos. 564 00:39:26,532 --> 00:39:29,910 Y dijo que nos pagaría 50 millones a cada uno cuando cumpliéramos condena. 565 00:39:32,996 --> 00:39:34,623 ¡Esos malditos desgraciados! 566 00:39:35,666 --> 00:39:36,792 Silencio. 567 00:39:36,875 --> 00:39:39,420 Señoría. Baek Do-hyeon me metió en esto. 568 00:39:39,503 --> 00:39:40,796 Cállate, zorra. 569 00:39:40,879 --> 00:39:42,673 No tuve opción porque le tenía miedo. 570 00:39:42,756 --> 00:39:44,591 - Silencio. - Dijiste que parecía sabrosa. 571 00:39:44,675 --> 00:39:46,468 ¡Dijiste que valdría mucho dinero! 572 00:39:46,552 --> 00:39:48,095 ¡Pero tú te lo quedaste todo! 573 00:39:48,178 --> 00:39:50,097 Por eso esos malditos hablaron, ¿entiendes? 574 00:39:50,180 --> 00:39:51,265 - ¡Silencio! - Maldito. 575 00:39:51,348 --> 00:39:54,059 ¿Creíste que éramos amigos porque éramos buenos contigo? 576 00:39:54,143 --> 00:39:56,770 ¡Desgraciado! ¡Hijo de puta! 577 00:39:56,854 --> 00:39:58,981 ¡Basta! ¡Detente! 578 00:39:59,064 --> 00:40:00,149 ¿Me crees estúpido? 579 00:40:00,232 --> 00:40:03,444 - ¡Vete a la mierda, imbécil! - ¡Ejecuten al infeliz! ¡Carajo! 580 00:40:03,527 --> 00:40:05,779 - Quiero verte intentarlo. - Fue tu orden, ¿no? 581 00:40:05,863 --> 00:40:07,406 ¡Dije que basta! ¡Baek Do-hyeon! 582 00:40:07,489 --> 00:40:09,408 - Jueza. El infeliz sigue igual. - ¡Desgraciado! ¡Te mataré! 583 00:40:09,491 --> 00:40:10,951 Lo hice porque él me incitaba. 584 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 - ¡Ven aquí, hijo de puta! - ¡Te encanta el sexo, imbécil! 585 00:40:14,496 --> 00:40:16,707 - ¡Te masturbas con sus zapatos, enfermo! - ¡Basta! 586 00:40:16,790 --> 00:40:19,293 - ¡Oye, imbécil! ¡Que me sueltes! - ¡Dije que basta! 587 00:40:19,376 --> 00:40:20,794 - - ¡Quiero matarlo! ¡Mierda! - ¡Suéltenme! 588 00:40:20,878 --> 00:40:21,879 ¡Basta! 589 00:40:21,962 --> 00:40:23,213 ¡Que me suelten! 590 00:40:23,297 --> 00:40:26,091 - - ¿Estás loco? - ¡Dije que basta! 591 00:40:26,175 --> 00:40:28,886 Probablemente Do-hyeon aún no tiene idea. 592 00:40:28,969 --> 00:40:31,638 Hay un teléfono secreto que siempre lleva consigo. ¿Verdad? 593 00:40:31,722 --> 00:40:32,556 Sí. 594 00:40:32,639 --> 00:40:35,142 Vinculé mi cuenta de la nube a ese teléfono 595 00:40:35,225 --> 00:40:36,143 por si acaso. 596 00:40:36,810 --> 00:40:39,146 ¿Nube? ¿Te refieres a una memoria en línea? 597 00:40:39,229 --> 00:40:43,442 Baek Do-hyeon, ese desgraciado. Ese maldito engreído me hizo enojar mucho. 598 00:40:43,525 --> 00:40:45,194 Que lo jodan. Él no me importa. 599 00:40:46,069 --> 00:40:49,364 El idiota de Baek Do-hyeon viene de una familia adinerada. 600 00:40:49,907 --> 00:40:51,742 Se fue de casa por su madrastra. 601 00:40:51,825 --> 00:40:54,953 No le habríamos hecho caso si no nos hubiera dado dinero. 602 00:40:55,037 --> 00:40:57,664 El idiota de mi padre se pone violento cuando bebe. 603 00:40:57,748 --> 00:40:59,249 Mi mamá se fue de casa por eso. 604 00:41:01,043 --> 00:41:02,920 Su tío es igual. 605 00:41:03,504 --> 00:41:06,340 Si tuviéramos buenos padres, no viviríamos así. 606 00:41:07,007 --> 00:41:08,258 ¿No te parece? 607 00:41:08,967 --> 00:41:12,638 La gente nos culpa por todo. 608 00:41:12,721 --> 00:41:16,016 Pero no creo que hayamos hecho nada malo. 609 00:41:17,809 --> 00:41:18,727 ¿Qué? 610 00:41:18,810 --> 00:41:21,897 ¿No es culpa de los clientes de la prostitución de menores? 611 00:41:22,481 --> 00:41:24,358 Si no lo quisieran tanto, 612 00:41:24,441 --> 00:41:26,735 no lo habríamos hecho. ¿Me equivoco? 613 00:41:26,818 --> 00:41:28,153 ¿Y qué hay de las víctimas? 614 00:41:31,865 --> 00:41:33,575 ¿Por qué Kang Seon-a debería sufrir? 615 00:41:41,542 --> 00:41:45,170 Esto demuestra que Baek Do-hyeon y Hwang In-jun 616 00:41:45,254 --> 00:41:47,130 también estaban en la escena del crimen 617 00:41:47,214 --> 00:41:50,217 y que conspiraron con Seo Dong-gyun y O Gyeong-su 618 00:41:50,300 --> 00:41:52,886 para cometer violaciones y otros delitos. 619 00:41:56,723 --> 00:41:57,683 Bueno… 620 00:41:58,392 --> 00:42:00,102 La víctima debe haber visto todo esto 621 00:42:01,061 --> 00:42:03,438 de la sala de interrogatorios. 622 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 Debe ser difícil para ti, 623 00:42:09,236 --> 00:42:12,197 pero estoy segura de que no quieres irte de aquí con pesares. 624 00:42:12,906 --> 00:42:16,076 Si tienes algo más que decir, por favor, hazlo. 625 00:42:40,559 --> 00:42:42,311 Sabe que me corté las venas, ¿no? 626 00:42:43,228 --> 00:42:44,396 Mi hermana pensó 627 00:42:45,230 --> 00:42:49,067 que lo hice porque en la escuela me pidieron que abandonara. 628 00:42:49,651 --> 00:42:51,069 Pero no era eso. 629 00:42:54,615 --> 00:42:56,950 Tengo una mejor amiga. 630 00:42:58,368 --> 00:43:01,079 Le escribí y la llamé 631 00:43:02,539 --> 00:43:05,042 porque no conseguía hablar con ella. 632 00:43:06,501 --> 00:43:09,254 Y después de un tiempo, me respondió. 633 00:43:11,256 --> 00:43:14,468 Pensé que había estado ocupada. 634 00:43:15,552 --> 00:43:16,928 Leí su mensaje… 635 00:43:20,390 --> 00:43:22,934 y decía que su mamá le había dicho que no me viera más. 636 00:43:26,063 --> 00:43:27,648 Yo soy la víctima. 637 00:43:28,649 --> 00:43:31,234 Pero ¿por qué me señalan a mí? 638 00:43:33,111 --> 00:43:35,989 ¿Cuándo podré volver a mi antigua vida? 639 00:43:37,824 --> 00:43:40,118 ¿Alguna vez la recuperaré? 640 00:43:48,251 --> 00:43:52,381 Mi trabajo en el juzgado me enseñó algo. 641 00:43:54,508 --> 00:43:56,426 Cualquiera puede ser una víctima. 642 00:44:00,389 --> 00:44:03,100 Eso se da por hecho, pero nadie se da cuenta. 643 00:44:09,064 --> 00:44:09,898 Kang Seon-a. 644 00:44:11,817 --> 00:44:15,737 Si este caso va a juicio, 645 00:44:17,406 --> 00:44:19,199 recuerda una cosa. 646 00:44:25,205 --> 00:44:26,915 No es tu culpa. 647 00:44:29,126 --> 00:44:30,377 Mantén la cabeza en alto. 648 00:44:33,296 --> 00:44:34,339 Ten confianza. 649 00:44:42,764 --> 00:44:44,057 Por favor… 650 00:44:46,351 --> 00:44:48,437 haga que mi vida vuelva a ser como antes. 651 00:45:21,428 --> 00:45:26,475 Los cuatro chicos conspiraron para agredir sexualmente a la víctima. 652 00:45:26,558 --> 00:45:29,728 Así que son coautores. 653 00:45:30,687 --> 00:45:34,316 Por lo tanto, este caso de protección está cerrado. 654 00:45:35,525 --> 00:45:39,279 Este caso volverá a la fiscalía. 655 00:45:39,988 --> 00:45:42,532 Y, si la fiscalía presenta cargos, 656 00:45:42,616 --> 00:45:46,828 podrían abrir un caso penal en su contra. 657 00:45:52,626 --> 00:45:54,961 Su señoría. ¿Qué significa eso? 658 00:45:56,463 --> 00:45:58,298 Vamos, debería decírmelo. 659 00:46:11,436 --> 00:46:15,023 TRANSPORTE URGENTE MINISTERIO DE JUSTICIA 660 00:46:17,442 --> 00:46:20,320 Hurto, agresión, 661 00:46:21,363 --> 00:46:26,034 solicitud de prostitución, estafa de prostitución… 662 00:46:27,577 --> 00:46:29,162 y abuso sexual. 663 00:46:32,249 --> 00:46:36,086 ¿Cómo terminaron así esos niños? 664 00:46:37,587 --> 00:46:39,005 Dicen que se necesita 665 00:46:40,298 --> 00:46:42,217 todo un pueblo para criar a un niño. 666 00:46:44,010 --> 00:46:45,345 En otras palabras, 667 00:46:45,929 --> 00:46:47,681 su vida podría arruinarse 668 00:46:48,640 --> 00:46:50,725 si todo el pueblo lo descuida. 669 00:46:54,563 --> 00:46:56,439 ¿Crees que esos niños 670 00:46:59,067 --> 00:47:00,402 son los únicos responsables 671 00:47:01,611 --> 00:47:03,113 de que Kang Seon-a fuera una víctima? 672 00:47:05,991 --> 00:47:07,993 Nadie tiene derecho a criticarlos. 673 00:47:09,369 --> 00:47:10,704 Todos son culpables. 674 00:47:28,263 --> 00:47:30,432 Pero me siento aliviado 675 00:47:30,515 --> 00:47:32,392 ahora que se reveló todo. 676 00:47:34,394 --> 00:47:38,064 La víctima y su tutor pueden dormir cómodamente 677 00:47:38,690 --> 00:47:39,774 porque todo terminó. 678 00:47:41,401 --> 00:47:43,194 ¿Quién dijo que se terminó? 679 00:47:44,487 --> 00:47:46,615 Bueno, en el juicio… 680 00:47:46,698 --> 00:47:49,117 No se termina para las víctimas de violación. 681 00:47:49,200 --> 00:47:51,661 No importa cuánto tiempo pase. 682 00:47:51,745 --> 00:47:54,664 Quedan traumadas de por vida. 683 00:47:55,498 --> 00:47:57,626 Por eso es tan cruel para ellas. 684 00:48:42,379 --> 00:48:43,421 Hay una regla 685 00:48:44,506 --> 00:48:47,884 que sigo como jueza. 686 00:48:50,345 --> 00:48:51,388 Y es 687 00:48:52,430 --> 00:48:54,891 dejar de lado mis sentimientos en la sala. 688 00:48:58,144 --> 00:49:00,355 Pensé que era la única forma 689 00:49:01,189 --> 00:49:03,316 de tomar decisiones justas. 690 00:49:09,489 --> 00:49:11,616 Pero me di cuenta 691 00:49:13,410 --> 00:49:15,662 de que no debí haber hecho eso, 692 00:49:17,872 --> 00:49:21,918 al menos en el tribunal de menores. 693 00:49:25,296 --> 00:49:26,464 Por esa razón, 694 00:49:28,341 --> 00:49:32,262 quiero decirles algo 695 00:49:35,014 --> 00:49:37,767 a todos los que tal vez haya herido. 696 00:49:47,318 --> 00:49:48,945 Me disculpo 697 00:49:50,572 --> 00:49:51,906 como adulta. 698 00:50:39,496 --> 00:50:40,914 Señorita Joo. 699 00:50:40,997 --> 00:50:41,998 ¿Sí? 700 00:50:43,249 --> 00:50:45,710 Hoy es el comité disciplinario de la jueza Sim, ¿no? 701 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 Sí. 702 00:50:48,630 --> 00:50:50,590 Espero que no reciba un castigo severo. 703 00:50:52,091 --> 00:50:53,676 Yo también. 704 00:50:58,890 --> 00:51:00,850 {\an8}COMITÉ DISCIPLINARIO DEL TRIBUNAL SUPREMO 705 00:51:06,314 --> 00:51:09,150 ¿Qué la trae por aquí, jueza presidenta Na? 706 00:51:11,361 --> 00:51:12,695 El juez Cha me dijo 707 00:51:13,279 --> 00:51:17,075 lo que pasó en la corte. 708 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 ¿Y? 709 00:51:21,538 --> 00:51:24,415 Bueno, en la audiencia disciplinaria… 710 00:51:27,502 --> 00:51:28,795 por favor… 711 00:51:30,797 --> 00:51:32,590 defiende a una colega subalterna mía. 712 00:51:32,674 --> 00:51:35,927 ¿Por qué? 713 00:51:36,553 --> 00:51:39,764 La joven jueza hizo su trabajo lo mejor que pudo. 714 00:51:42,725 --> 00:51:44,894 No deberías interponerte en su camino. 715 00:51:53,736 --> 00:51:54,696 ¿No estás de acuerdo, 716 00:51:56,656 --> 00:51:58,074 Geun-hee? 717 00:52:24,767 --> 00:52:26,853 {\an8}COMITÉ DISCIPLINARIO DEL TRIBUNAL SUPREMO 718 00:53:22,951 --> 00:53:25,954 Ponlo ahí. Te dije que volvieras a trabajar. 719 00:53:27,747 --> 00:53:28,915 Pero estoy preocupado. 720 00:53:29,582 --> 00:53:31,167 No hay nada de qué preocuparse. 721 00:53:35,296 --> 00:53:38,841 TRIBUNAL 722 00:53:44,055 --> 00:53:45,390 Así que así se siente 723 00:53:46,724 --> 00:53:48,017 estar aquí abajo. 724 00:53:52,480 --> 00:53:56,609 Bajaron mucho el estrado para que el juez no parezca tan autoritario. 725 00:53:57,902 --> 00:54:00,613 Pero desde aquí, se ve abrumador. 726 00:54:00,697 --> 00:54:02,281 ¿Cree que los niños saben 727 00:54:03,324 --> 00:54:06,327 que los jueces que se sientan ahí cargan con una gran responsabilidad? 728 00:54:07,704 --> 00:54:09,831 Claro que no. No deberían. 729 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 Se supone que ahí arriba uno se siente solo. 730 00:54:14,127 --> 00:54:17,088 TRIBUNAL 731 00:54:31,894 --> 00:54:33,479 Lo siento, jueza Sim. 732 00:54:38,192 --> 00:54:42,530 Solo quería decirle esto. 733 00:54:46,075 --> 00:54:48,828 El caso del homicidio de la escuela primaria Brick, 734 00:54:49,829 --> 00:54:51,330 jueza a cargo Na Geun-hee, 735 00:54:53,416 --> 00:54:55,126 Hwang In-jun y Baek Do-hyeon… 736 00:54:56,753 --> 00:54:58,546 Cuando supe los detalles del caso, 737 00:55:00,923 --> 00:55:02,967 me decepcioné mucho. 738 00:55:05,595 --> 00:55:09,182 Lo que le pasó al juez presidente Kang ya había sido angustiante, y usted… 739 00:55:11,809 --> 00:55:13,728 Me decepcionó mucho 740 00:55:15,313 --> 00:55:16,814 y estaba enfadado. 741 00:55:20,318 --> 00:55:22,528 Pero después de un tiempo… 742 00:55:25,531 --> 00:55:27,575 por fin pude entenderlo. 743 00:55:31,996 --> 00:55:34,165 Todas las sentencias que dictó 744 00:55:36,876 --> 00:55:38,544 y todo lo que dijo… 745 00:55:39,629 --> 00:55:41,339 Porque son delincuentes. 746 00:55:41,422 --> 00:55:44,467 Se atrevieron a cometer un delito 747 00:55:46,761 --> 00:55:48,346 a tan corta edad. 748 00:55:49,055 --> 00:55:50,223 Por eso 749 00:55:51,140 --> 00:55:52,850 desprecio a la gente como tú. 750 00:55:55,853 --> 00:55:57,188 Porque 751 00:55:58,272 --> 00:55:59,357 nunca cambian. 752 00:56:00,108 --> 00:56:02,485 Si vuelves a dar falsos testimonios en el próximo juicio 753 00:56:02,568 --> 00:56:07,573 o si las circunstancias revelan que fuiste cómplice del abuso sexual, 754 00:56:08,658 --> 00:56:09,784 este caso… 755 00:56:12,036 --> 00:56:13,746 podría enviarse a la fiscalía. 756 00:56:17,917 --> 00:56:19,627 No se dejó llevar por sus emociones. 757 00:56:24,090 --> 00:56:25,675 Actuó por convicción. 758 00:56:47,363 --> 00:56:54,370 NAMGUNG CHAN 759 00:57:03,713 --> 00:57:05,464 NAMGUNG CHAN 760 00:59:12,216 --> 00:59:13,175 {\an8}TE AMO, MAMÁ 761 01:00:48,813 --> 01:00:52,692 {\an8}NAMGUNG CHAN FALLECIDO EL 8 DE MAYO DE 2017 762 01:00:56,070 --> 01:00:57,071 Chan. 763 01:01:01,617 --> 01:01:02,910 Soy yo, mamá. 764 01:01:33,566 --> 01:01:34,734 Adiós… 765 01:01:38,571 --> 01:01:39,780 hijo mío. 766 01:01:46,454 --> 01:01:51,834 INVESTIGACIÓN SOBRE MEDIDAS CONTRA DELITOS JUVENILES VIOLENTOS 767 01:01:57,631 --> 01:02:00,050 …DELINCUENCIA JUVENIL SUBIÓ UN 31.9 % EN 2001 RESPECTO A 1992… 768 01:02:04,180 --> 01:02:05,347 Jueza Sim Eun-seok. 769 01:02:05,431 --> 01:02:07,975 Si tiene algo más que decir, puede hacerlo ahora. 770 01:02:09,685 --> 01:02:11,687 Admito todos mis errores. 771 01:02:15,107 --> 01:02:17,693 He dañado la imparcialidad, la independencia 772 01:02:19,069 --> 01:02:20,696 y el honor del poder judicial. 773 01:02:23,324 --> 01:02:25,409 Aceptaré con gusto cualquier castigo. 774 01:02:26,202 --> 01:02:27,828 No sus arrepentimientos. 775 01:02:27,912 --> 01:02:31,415 Su actitud y pensamientos como jueza. 776 01:02:37,379 --> 01:02:38,672 Estar en la Corte Suprema… 777 01:02:41,884 --> 01:02:44,804 me hizo rememorar mi nombramiento como jueza. 778 01:02:48,182 --> 01:02:49,934 Mi modo de tratar a delincuentes juveniles 779 01:02:50,810 --> 01:02:52,561 tiene que cambiar. 780 01:02:54,522 --> 01:02:55,564 Pero… 781 01:02:57,233 --> 01:03:00,945 No diré que todas las sentencias que dicté fueron desacertadas. 782 01:03:03,697 --> 01:03:07,785 Como jueza, seré imparcial 783 01:03:09,578 --> 01:03:11,664 y no volveré a deshonrarme. 784 01:03:15,042 --> 01:03:19,463 Yo… detesto a los delincuentes juveniles. 785 01:03:21,507 --> 01:03:25,719 Algunos criticarán mi actitud hacia ellos, 786 01:03:28,013 --> 01:03:30,182 y otros se sentirán heridos. 787 01:03:32,309 --> 01:03:33,727 "Detestar". 788 01:03:35,855 --> 01:03:37,106 Significa 789 01:03:39,066 --> 01:03:42,570 odiar o despreciar. 790 01:03:44,697 --> 01:03:46,657 Aunque odio a los delincuentes juveniles, 791 01:03:48,367 --> 01:03:49,660 daré lo mejor de mí 792 01:03:51,078 --> 01:03:52,621 cuando trate con ellos. 793 01:03:54,540 --> 01:03:56,458 Aunque odio a los delincuentes juveniles, 794 01:03:57,877 --> 01:03:59,962 mantendré la calma cuando imponga sentencias. 795 01:04:02,506 --> 01:04:04,466 Aunque odio a los delincuentes juveniles, 796 01:04:05,676 --> 01:04:09,722 no los menospreciaré con prejuicios. 797 01:04:12,725 --> 01:04:13,893 En otras palabras, 798 01:04:14,935 --> 01:04:18,230 seguiré siendo la misma de siempre… 799 01:04:20,649 --> 01:04:21,609 pero también 800 01:04:23,360 --> 01:04:26,906 seré diferente a partir de ahora. 801 01:04:32,328 --> 01:04:34,246 TRIBUNAL 802 01:05:12,201 --> 01:05:14,912 De una forma diferente que antes… 803 01:05:17,373 --> 01:05:18,374 yo 804 01:05:19,458 --> 01:05:20,793 detesto 805 01:05:22,628 --> 01:05:23,921 a los delincuentes juveniles. 806 01:07:23,874 --> 01:07:26,794 LOS PERSONAJES Y EVENTOS DEL PROGRAMA SON FICTICIOS 807 01:07:26,877 --> 01:07:30,881 Subtítulos: Victoria Parma