1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,182 -Γεια σας. -Γεια σας. 3 00:00:17,101 --> 00:00:17,977 Γεια σας. 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,939 ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΚΕΟΜΠΟ 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,781 ΑΙΤΗΜΑ ΕΞΑΙΡΕΣΗΣ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΟΣ: ΧΟΥΑΝΓΚ ΙΝ-ΤΖΟΥΝ 6 00:00:32,575 --> 00:00:35,119 {\an8}Η ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΓΟΝΕΑΣ ΘΥΜΑΤΟΣ ΠΑΛΑΙΟΤΕΡΗΣ ΥΠΟΘΕΣΗΣ 7 00:00:39,999 --> 00:00:41,667 ΑΠΟΦΑΣΗ ΓΙΑ ΧΟΥΑΝΓΚ ΙΝ-ΤΖΟΥΝ 8 00:00:42,919 --> 00:00:43,753 ΥΠΟΘΕΣΗ 2017Ρ2027 9 00:00:43,836 --> 00:00:45,129 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΣΕΟΥΛ 10 00:00:46,631 --> 00:00:47,882 ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ ΕΞ ΑΜΕΛΕΙΑΣ 11 00:00:47,965 --> 00:00:49,425 ΤΙΘΕΤΑΙ ΥΠΟ ΓΟΝΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ 12 00:00:52,303 --> 00:00:54,305 Η δικαστής Σιμ ήταν ο γονιός του θύματος; 13 00:00:55,181 --> 00:00:56,766 Ώστε εσύ είσαι. 14 00:00:58,142 --> 00:01:01,896 Η πληροφοριοδότρια που κατάφερε να απολυθεί το αφεντικό της. 15 00:01:07,193 --> 00:01:08,694 Πρέπει να με αναγνώρισε. 16 00:01:22,458 --> 00:01:23,751 Αίτημα εξαίρεσης; 17 00:01:23,835 --> 00:01:27,130 Ναι. Η προεδρεύουσα δικαστής Να είναι στις κακές της γι' αυτό. 18 00:01:28,005 --> 00:01:29,340 Πού είναι η δικαστής Σιμ; 19 00:01:29,423 --> 00:01:31,509 Εκείνη το ξέρει αυτό; 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,596 Το ήξερες από τη στιγμή που γνωριστήκαμε. 21 00:01:37,265 --> 00:01:39,517 Ήξερες ότι εγώ ήμουν η δικαστής τότε. 22 00:01:40,810 --> 00:01:41,936 Ναι. 23 00:01:43,437 --> 00:01:47,692 Παρ' όλα αυτά, μου ζήτησες να σου αναθέσω ξανά την υπόθεση. 24 00:01:49,360 --> 00:01:50,570 Ναι. 25 00:01:54,657 --> 00:01:55,825 Τι σκεφτόσουν; 26 00:01:59,370 --> 00:02:01,914 Θα τους τιμωρούσες εκ μέρους του νεκρού γιου σου; 27 00:02:04,250 --> 00:02:06,043 Εγώ έπρεπε να βάλω τέλος… 28 00:02:11,007 --> 00:02:13,176 γιατί ξεκίνησε στραβά. 29 00:02:14,886 --> 00:02:15,720 Δεν συμφωνείτε; 30 00:02:18,472 --> 00:02:20,016 Το βρίσκω πολύ προσβλητικό. 31 00:02:21,350 --> 00:02:26,397 Νομίζω πως με κατηγορείς επειδή πήρα λάθος απόφαση για την υπόθεση. 32 00:02:26,480 --> 00:02:27,607 Έτσι δεν είναι; 33 00:02:29,400 --> 00:02:30,401 Άκου εδώ, δικαστή Σιμ… 34 00:02:30,484 --> 00:02:31,986 Διδάχτηκαν 35 00:02:33,446 --> 00:02:34,488 από την απόφασή σας 36 00:02:34,989 --> 00:02:36,365 στο δικαστήριο. 37 00:02:38,618 --> 00:02:42,747 "Δεν χρειάζεται να ανησυχούμε για τον νόμο". 38 00:02:46,542 --> 00:02:47,710 Αυτό διδάχτηκαν. 39 00:02:57,011 --> 00:02:58,888 Ποιοι είστε εσείς; 40 00:02:59,472 --> 00:03:01,265 Γιατί ήρθατε στη δίκη; 41 00:03:01,933 --> 00:03:03,184 Οι γονείς του θύματος. 42 00:03:03,684 --> 00:03:05,311 Ποιος είπε ότι μπορείτε να έρθετε; 43 00:03:06,854 --> 00:03:09,106 Γιατί βρίσκονται στην αίθουσά μου; 44 00:03:09,815 --> 00:03:12,026 Το άρθρο 25 του Νόμου περί Ανηλίκων 45 00:03:12,109 --> 00:03:15,655 εγγυάται το δικαίωμα των θυμάτων να εκφραστούν σε υποθέσεις προστασίας. 46 00:03:16,989 --> 00:03:19,075 Έχετε καταθέσει γραπτή δήλωση. 47 00:03:19,575 --> 00:03:20,910 ΔΗΛΩΣΗ ΘΥΜΑΤΟΣ ΣΙΜ ΕΟΥΝ-ΣΕΟΚ, ΜΗΤΕΡΑ 48 00:03:20,993 --> 00:03:21,911 Ναι, μα… 49 00:03:21,994 --> 00:03:24,372 Ναι, θα τη λάβω υπόψη μου. 50 00:03:25,539 --> 00:03:28,918 Οι δίκες για υποθέσεις προστασίας γίνονται κεκλεισμένων των θυρών. 51 00:03:29,001 --> 00:03:30,211 Πηγαίνετε, παρακαλώ. 52 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 Τι; 53 00:03:45,601 --> 00:03:47,561 Χουάνγκ Ιν-τζουν. Μπεκ Ντο-χεόν. 54 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 Ήταν το πρώτο τους παράπτωμα 55 00:03:53,943 --> 00:03:55,653 και ήταν μόνο 11 ετών. 56 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 Είπαν ότι έκαναν λάθος κι ότι το είχαν μετανιώσει. 57 00:04:01,200 --> 00:04:03,744 Πιστεύεις πως άλλοι δικαστές θα έπρατταν διαφορετικά; 58 00:04:03,828 --> 00:04:05,746 Δεν ήταν λάθος η απόφασή μου! 59 00:04:05,830 --> 00:04:07,081 Φυσικά. 60 00:04:07,164 --> 00:04:08,165 Πάντα πιστεύετε 61 00:04:09,417 --> 00:04:11,085 ότι έχετε πάρει τη σωστή απόφαση. 62 00:04:13,963 --> 00:04:15,548 Ήταν μόνο τρία λεπτά. 63 00:04:18,509 --> 00:04:19,677 Τόσο κράτησε… 64 00:04:22,430 --> 00:04:25,850 η δίκη τους επειδή αφαίρεσαν μια ζωή. 65 00:04:29,061 --> 00:04:30,980 Τι λέτε να έμαθαν από αυτό; 66 00:04:34,942 --> 00:04:38,070 "Ο νόμος δεν προστατεύει όλα τα θύματα". 67 00:04:39,113 --> 00:04:40,197 "Κατάλαβα". 68 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 "Ο νόμος είναι πολύ απλός". 69 00:04:46,412 --> 00:04:47,955 "Αρκούν μόνο τρία λεπτά… 70 00:04:50,416 --> 00:04:52,084 για να τελειώσει μια δίκη". 71 00:04:59,633 --> 00:05:01,010 Πριν από πέντε χρόνια… 72 00:05:03,346 --> 00:05:05,598 στην πρώτη τους δίκη, 73 00:05:07,725 --> 00:05:10,061 έπρεπε να τους έχετε διδάξει 74 00:05:11,354 --> 00:05:13,564 ότι το τούβλο που πέταξαν 75 00:05:15,149 --> 00:05:16,192 για την πλάκα τους… 76 00:05:19,528 --> 00:05:21,405 διέλυσε μια οικογένεια… 77 00:05:23,532 --> 00:05:25,534 και κατέστρεψε τις ζωές της οικογένειας. 78 00:05:29,372 --> 00:05:31,207 Ούτε οι οικογένειές τους ούτε τα σχολεία 79 00:05:31,957 --> 00:05:34,335 τους επέπληξαν ή τους έκαναν να το καταλάβουν. 80 00:05:35,127 --> 00:05:37,296 Τουλάχιστον το δικαστήριο 81 00:05:38,923 --> 00:05:40,132 έπρεπε να τους επιπλήξει 82 00:05:41,175 --> 00:05:43,094 και να τους διδάξει. 83 00:05:45,721 --> 00:05:47,723 Διότι αυτή είναι η δουλειά μας. 84 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 Μπράβο. 85 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 Κιόλας; Πώς; 86 00:06:16,418 --> 00:06:18,546 Πάμε να φάμε τεοκμπόκι. 87 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 Έτσι είναι ο νόμος. 88 00:06:32,977 --> 00:06:34,019 Το ξέρεις. 89 00:06:46,240 --> 00:06:48,242 Οι υποθέσεις ανηλίκων θέλουν ταχύτητα; 90 00:06:48,325 --> 00:06:50,286 Γι' αυτό κατέληξαν έτσι! 91 00:06:51,120 --> 00:06:53,747 Γιατί χειρίζεστε τόσο βιαστικά τις υποθέσεις; 92 00:06:53,831 --> 00:06:57,001 Κι εκείνοι που έμειναν πίσω μην μπορώντας να το διαχειριστούν; 93 00:06:57,793 --> 00:06:59,044 Και τα θύματα; 94 00:07:00,713 --> 00:07:02,506 Ποιος ευθύνεται γι' αυτούς; 95 00:07:04,175 --> 00:07:05,843 Δεν είναι θέμα αποδοτικότητας. 96 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 Είναι ανευθυνότητα. 97 00:07:12,057 --> 00:07:13,017 Γιατί… 98 00:07:14,894 --> 00:07:16,145 δεν έχετε 99 00:07:17,813 --> 00:07:19,482 αίσθηση του καθήκοντος; 100 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 Έμαθα πολλά από σένα σήμερα. 101 00:07:39,502 --> 00:07:41,045 Για τόσο έντιμη δικαστής, 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 παραβιάζεις τους κανόνες όπως σε συμφέρει. 103 00:07:45,758 --> 00:07:49,470 Θα είσαι τόσο ευφραδής και μπροστά στο πειθαρχικό; 104 00:07:49,553 --> 00:07:51,096 Ανυπομονώ να το δω. 105 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 Και κάτι ακόμα. 106 00:07:54,517 --> 00:07:55,935 Από εδώ και πέρα 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,312 εξαιρείσαι από την υπόθεση του Ιν-τζουν 108 00:07:58,395 --> 00:08:00,606 και την υπόθεση βιασμού της Γεονχουά, 109 00:08:00,689 --> 00:08:03,442 την ποινική υπόθεση των Ντονγκ-γκιουν και Γκεόνγκ-σου. 110 00:08:05,819 --> 00:08:09,073 Όχι πως χρειαζόταν να σ' το πω, αφού είσαι τόσο έξυπνη. 111 00:08:21,335 --> 00:08:22,419 Δικαστή Σιμ. 112 00:08:22,503 --> 00:08:23,879 ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΡΟΪΣΤΑΜΕΝΟΥ 113 00:08:23,963 --> 00:08:27,633 Το θύμα Κανγκ Σεόν-α είναι εδώ μαζί με την αδερφή της. 114 00:08:27,716 --> 00:08:29,051 Τι θέλετε να κάνω; 115 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Η Κανγκ Σεόν-α; 116 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 Ο Χουάνγκ Ιν-τζουν. 117 00:08:41,689 --> 00:08:44,233 Έμαθα ότι δεν παραδέχεται ότι είναι συνεργός. 118 00:08:46,151 --> 00:08:47,236 Είναι αλήθεια; 119 00:08:57,705 --> 00:08:59,373 Γιατί εγώ; 120 00:09:02,418 --> 00:09:06,005 Το σκέφτομαι κάθε μέρα. 121 00:09:08,591 --> 00:09:09,592 "Γιατί εγώ; 122 00:09:10,968 --> 00:09:12,928 Τι έκανα λάθος; 123 00:09:13,971 --> 00:09:15,598 Γιατί πάντα εγώ;" 124 00:09:18,309 --> 00:09:19,935 Απλώς μιλούσα στο ίντερνετ. 125 00:09:21,353 --> 00:09:24,064 Ο Χουάνγκ Ιν-τζουν είπε ότι ήταν μαθητής. 126 00:09:24,898 --> 00:09:28,861 Με συμβούλευε όταν μιλούσα για τα προβλήματά μου και για τη μαμά μου. 127 00:09:28,944 --> 00:09:32,740 Εκείνη τη μέρα ήμουν στρεσαρισμένη επειδή μάλωσα με μια φίλη. 128 00:09:33,532 --> 00:09:36,410 Πρότεινε να βρεθούμε και να μιλήσουμε για λίγο. 129 00:09:38,245 --> 00:09:39,955 Γι' αυτό βγήκα. 130 00:09:42,499 --> 00:09:46,003 Μα δεν έπρεπε. Εξαιτίας μου, ακόμη κι ο μπαμπάς μου… 131 00:09:48,505 --> 00:09:49,548 Πιστεύετε 132 00:09:51,091 --> 00:09:53,594 πως ο Χουάνγκ Ιν-τζουν θα τη γλιτώσει; 133 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 Ανέφερες τον Μπεκ Ντο-χεόν χθες. 134 00:10:19,995 --> 00:10:20,954 Τι εννοούσες; 135 00:10:21,664 --> 00:10:24,958 Ίσως είναι τέσσερα αγόρια, όχι τρία. 136 00:10:25,459 --> 00:10:27,711 Σέο Ντονγκ-γκιουν, Ο Γκεόνγκ-σου, Χουάνγκ Ιν-τζουν 137 00:10:29,171 --> 00:10:30,255 και Μπεκ Ντο-χεόν. 138 00:10:34,301 --> 00:10:35,511 Τσα Τάε-τζου. 139 00:10:36,804 --> 00:10:38,889 Δεν έχετε πια την υπόθεση. 140 00:10:39,556 --> 00:10:41,266 Θα μπλέξετε άσχημα. 141 00:10:45,104 --> 00:10:46,271 Ξέρω ότι 142 00:10:47,106 --> 00:10:48,357 δεν πρέπει να το κάνω αυτό. 143 00:10:49,274 --> 00:10:50,693 Μα δεν είναι φρικτό; 144 00:10:51,402 --> 00:10:53,278 Έχουν γίνει πιο διαβολικοί… 145 00:10:55,072 --> 00:10:56,490 απ' ό,τι πριν από πέντε χρόνια. 146 00:11:00,869 --> 00:11:03,038 Δεν επιμένω να αναλάβω την υπόθεση. 147 00:11:03,831 --> 00:11:06,083 Μα αν κλείσει έτσι, 148 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 ίσως δεν έχουμε ποτέ την ευκαιρία 149 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 να τους τιμωρήσουμε καταλλήλως. 150 00:11:16,260 --> 00:11:18,262 Ένα από τα παιδιά που έχω αναλάβει 151 00:11:18,929 --> 00:11:21,765 το έσκασε απ' το σπίτι κι έκλεψε. 152 00:11:26,770 --> 00:11:27,980 Είμαι ο Τσα Τάε-τζου. 153 00:11:28,063 --> 00:11:30,399 Καλώ απ' το κέντρο ταξινόμησης. 154 00:11:30,482 --> 00:11:31,316 Ναι, γεια σας. 155 00:11:31,400 --> 00:11:33,360 Η Μπεκ Χα-ριν, το κορίτσι που μας στείλατε. 156 00:11:33,444 --> 00:11:35,737 Πήραμε τα αποτελέσματα των εξετάσεών της. 157 00:11:37,072 --> 00:11:39,116 Κοιτάξτε… 158 00:11:40,033 --> 00:11:41,326 Πιστεύουμε πως είναι έγκυος. 159 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 Έγκυος; 160 00:11:44,496 --> 00:11:47,541 Ανησυχώ πολύ για σένα. 161 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 Το είπες στον πατέρα σου; 162 00:11:51,378 --> 00:11:54,131 Ανάθεμα κι αν ξέρω. 163 00:11:54,798 --> 00:11:56,717 Τι θα κάνεις τώρα; 164 00:12:00,220 --> 00:12:02,723 Κατατέθηκε Αίτημα Πολιτών για τον ομαδικό βιασμό. 165 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Ποιον λες για αρχηγό της σπείρας; 166 00:12:05,225 --> 00:12:06,977 Μην αλλάζεις θέμα. 167 00:12:07,060 --> 00:12:08,479 Γαμώτο. 168 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 Εκείνοι μου το έκαναν αυτό. 169 00:12:10,814 --> 00:12:13,859 Έμεινα έγκυος όταν ήμουν στη συμμορία τους. 170 00:12:15,194 --> 00:12:16,862 Ο Μπεκ Ντο-χεόν, το καθίκι. 171 00:12:17,988 --> 00:12:20,199 Τι; Ποιος; 172 00:12:21,408 --> 00:12:22,493 Ο Μπεκ Ντο-χεόν. 173 00:12:23,285 --> 00:12:26,914 Ανήκει στην ίδια συμμορία με τους άλλους τρεις. 174 00:12:26,997 --> 00:12:30,250 Είναι ήδη περιβόητοι στους ιδιοκτήτες μοτέλ με την απάτη πορνείας. 175 00:12:32,920 --> 00:12:35,339 Η αδερφή μου είναι στο 302. 176 00:12:36,590 --> 00:12:38,717 -Τελείωνε, άνοιξε την πόρτα. -Ποιος είσαι εσύ; 177 00:12:40,385 --> 00:12:41,762 Είναι ανήλικη, γαμώτο. 178 00:12:42,679 --> 00:12:44,890 -Να φωνάξω τους μπάτσους; -Έλεος, γαμώτο! 179 00:12:44,973 --> 00:12:45,974 Πού είναι το κλειδί; 180 00:12:46,058 --> 00:12:47,809 -Άνοιξε! -Άνοιξέ τη τη γαμημένη! 181 00:12:47,893 --> 00:12:49,561 -Εντάξει. Ορίστε. -Γαμώτο. 182 00:12:51,230 --> 00:12:53,106 Ποιοι είστε; Τι διάολο… 183 00:12:56,235 --> 00:12:57,110 Τι είναι αυτό; 184 00:12:58,529 --> 00:12:59,696 Παλιομπάσταρδε! 185 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 -Είσαι πλούσιος, φίλε. -Σωστά. 186 00:13:09,122 --> 00:13:10,624 -Γαμώτο. -Γιατί το κάνετε αυτό; 187 00:13:10,707 --> 00:13:12,000 Είμαι ο αδερφός της. 188 00:13:12,084 --> 00:13:13,460 Τι; Ο αδερφός της; 189 00:13:17,130 --> 00:13:18,298 Να το στείλω στη σύζυγο; 190 00:13:18,382 --> 00:13:20,342 Να το ανεβάσω στο σχολείο του παιδιού σου; 191 00:13:20,425 --> 00:13:23,095 Όχι. Λυπάμαι. 192 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 -Συγγνώμη. -Γαμώτο. 193 00:13:27,432 --> 00:13:28,767 Τρελό κάθαρμα. 194 00:13:29,977 --> 00:13:32,938 Το καθίκι θέλει να πεθάνει! Συνεχίστε! 195 00:13:39,152 --> 00:13:40,821 -Ευχαριστώ. -Μπράβο. 196 00:13:43,156 --> 00:13:44,283 Ιν-τζουν. 197 00:13:45,534 --> 00:13:46,868 Εντάξει. 198 00:13:46,952 --> 00:13:48,704 -Ευχαριστώ, γαμώτο. -Να σου πω. 199 00:13:49,788 --> 00:13:51,873 -Πάρε δω. -Τι σκατά είναι αυτό; 200 00:13:51,957 --> 00:13:53,584 Ευχαριστώ, Ντο-χεόν! 201 00:13:53,667 --> 00:13:56,253 -Καραγκιόζη! -Τι θα φάμε απόψε; 202 00:13:56,336 --> 00:13:58,213 -Τι λες για κοτόπουλο; -Ρε συ. 203 00:13:59,423 --> 00:14:00,507 Κι εγώ; 204 00:14:00,591 --> 00:14:02,384 Σου είπα να περιμένεις. 205 00:14:02,968 --> 00:14:04,553 Δεν το βουλώνεις ποτέ. 206 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 Δεν είπες ότι ήθελες παπούτσια; 207 00:14:07,180 --> 00:14:08,348 Έλα εδώ. 208 00:14:12,436 --> 00:14:13,979 Έπαιρναν 5-6 εκατ. από κάθε θύμα. 209 00:14:14,062 --> 00:14:15,814 Ενίοτε, μέχρι και 10-20 εκατ. γουόν. 210 00:14:16,690 --> 00:14:18,150 Έβγαζαν πάρα πολλά λεφτά, 211 00:14:18,233 --> 00:14:20,485 μα ποτέ δεν τα μοιράζονταν με την κοπέλα. 212 00:14:20,569 --> 00:14:22,195 Γι' αυτό το έσκασε. 213 00:14:22,279 --> 00:14:25,782 Αρχηγός της σπείρας είναι ο Μπεκ Ντο-χεόν. 214 00:14:26,408 --> 00:14:27,826 Δεν τολμούν να τον αγγίξουν. 215 00:14:27,910 --> 00:14:30,787 Όταν σαλτάρει κι αρπάζει το μαχαίρι, γίνεται ψυχάκιας. 216 00:14:31,705 --> 00:14:32,789 Μαχαιρώνει όποιον βρει. 217 00:14:32,873 --> 00:14:34,541 Ο Ντονγκ-γκιουν κι ο Γκεόνγκ-σου… 218 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 Τους βλάκες! 219 00:14:36,793 --> 00:14:39,588 Είναι μεγαλύτεροί του, αλλά απλώς ηλίθιοι. 220 00:14:39,671 --> 00:14:42,591 Λες να κατάφερναν κάτι τέτοιο χωρίς τον Ντο-χεόν; 221 00:14:42,674 --> 00:14:44,509 Γαμώτο! 222 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 Τρελά γέλια! 223 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 Όχι, δεν μπορεί. 224 00:14:49,431 --> 00:14:51,767 Μόνο οι τρεις φαίνονταν στο βίντεο. 225 00:14:51,850 --> 00:14:53,602 Ο Μπεκ Ντο-χεόν δεν ήταν εκεί. 226 00:14:54,394 --> 00:14:57,230 Ναι, το ξέρω. Μα έτσι είπε εκείνη. 227 00:15:02,778 --> 00:15:04,237 Ό,τι και να ισχύει, 228 00:15:04,738 --> 00:15:07,199 η υπόθεση θα διευθετηθεί, ακόμη και χωρίς εσάς. 229 00:15:08,992 --> 00:15:11,954 Γι' αυτό πάψτε να αγχώνεστε. 230 00:15:12,037 --> 00:15:15,207 Κι αν σας στείλουν στο πειθαρχικό; 231 00:15:15,290 --> 00:15:16,583 Αυτό σε τρομάζει; 232 00:15:18,752 --> 00:15:21,421 Εμένα με τρομάζει πιο πολύ πώς θα γίνουν όταν ενηλικιωθούν. 233 00:15:26,885 --> 00:15:28,553 "Ό,τι και να ισχύει, 234 00:15:29,304 --> 00:15:31,264 η υπόθεση θα διευθετηθεί". 235 00:15:34,267 --> 00:15:36,103 Γι' αυτό έγιναν έτσι εκείνοι. 236 00:15:38,105 --> 00:15:39,773 Λόγω δικαστών σαν εμάς. 237 00:15:49,324 --> 00:15:51,284 Είναι διαβόητοι. 238 00:15:51,368 --> 00:15:53,620 Τους γνωρίζουν οι ιδιοκτήτες μοτέλ στην περιοχή. 239 00:15:53,704 --> 00:15:57,290 Δεν μιλάνε, γιατί φοβούνται μη χάσουν πελάτες, 240 00:15:57,374 --> 00:15:59,501 αλλά θα σας στείλω μια διεύθυνση τώρα. 241 00:15:59,584 --> 00:16:01,253 Εκεί έμενε το τελευταίο θύμα. 242 00:16:05,090 --> 00:16:06,258 Νομίζω 243 00:16:06,341 --> 00:16:09,553 ότι όρμησαν μέσα τέσσερις-πέντε απ' αυτούς. 244 00:16:09,636 --> 00:16:13,473 Απείλησαν να με μπλέξουν άσχημα. 245 00:16:13,557 --> 00:16:15,767 -Να τοι. -Τι διάολο; Βγες έξω! 246 00:16:15,851 --> 00:16:18,145 - -Βγες έξω! - Είναι εδώ η αδερφή μου. 247 00:16:18,228 --> 00:16:19,396 - -Η αδερφή μου. - Άκου, κυρά μου. 248 00:16:19,479 --> 00:16:21,898 - -Δεν συμβαίνει τίποτα τέτοιο εδώ. - Η αδερφή μου… 249 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 Άνοιξε. 250 00:16:25,610 --> 00:16:27,112 Δεν μπήκαν ένας γέρος και μια κοπέλα; 251 00:16:27,195 --> 00:16:28,530 Είναι αδερφή μου. Το κλειδί. 252 00:16:28,613 --> 00:16:30,198 - -Κάνε ό,τι λέμε. - Δωμάτιο 301. 253 00:16:30,282 --> 00:16:32,534 - -Άνοιξε τη γαμημένη πόρτα! - Τι κοιτάς, ρε αλήτη; 254 00:16:32,617 --> 00:16:34,244 Σιμ Εούν-σεόκ, κύριε Σέο. 255 00:16:34,327 --> 00:16:37,748 Μου στέλνετε μια λίστα με παιδιά που το έχουν σκάσει κι είναι δικά μας; 256 00:16:37,831 --> 00:16:41,334 Ναι, κορίτσια. Το τελευταίο εξάμηνο. Το συντομότερο. 257 00:16:41,418 --> 00:16:43,503 Δεν ξέρω τον Χουάνγκ Ιν-τζουν, 258 00:16:43,587 --> 00:16:44,796 αλλά έχω ακουστά τον… 259 00:16:46,214 --> 00:16:47,549 Μπεκ Ντο-χεόν. 260 00:16:48,550 --> 00:16:51,303 Έχω ακούσει τρομερές φήμες για τη συμμορία του, 261 00:16:52,095 --> 00:16:53,346 αλλά δεν τον έχω γνωρίσει. 262 00:16:54,639 --> 00:16:58,935 Έχω ακούσει ότι εκμεταλλεύεται τα κορίτσια που είναι μαζί του. 263 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 Μπορείς να μου πεις λεπτομέρειες; 264 00:17:01,730 --> 00:17:03,356 Γιατί να το κάνω; 265 00:17:04,483 --> 00:17:06,735 Δεν θέλω να ξέρω και δεν ξέρω τίποτα. 266 00:17:06,818 --> 00:17:08,320 Δεν κάνω τέτοια ζωή τώρα. 267 00:17:08,904 --> 00:17:09,738 Αλήθεια; 268 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 Να δούμε αν γύρισες όντως σελίδα 269 00:17:19,790 --> 00:17:21,166 στο δικαστήριο; 270 00:17:23,210 --> 00:17:27,214 ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ: ΔΕΝ ΑΠΑΝΤΗΣΕ ΣΤΗΝ ΚΛΗΣΗ ΕΓΚΑΙΡΩΣ 271 00:17:30,634 --> 00:17:33,428 Δεν ξέρω τον Μπεκ Ντο-χεόν, αλλά ξέρω την κοπέλα του. 272 00:17:33,512 --> 00:17:35,555 Συγκατοικούσαμε σε ένα άσυλο. 273 00:17:36,264 --> 00:17:39,726 Δεν ξέρω αν τα έχουν ακόμη βέβαια. 274 00:17:40,268 --> 00:17:41,311 Γαμώτο. 275 00:17:41,978 --> 00:17:43,605 Το παλιοκαθίκι. 276 00:17:48,360 --> 00:17:49,402 Ρώτα ό,τι θες. 277 00:17:50,654 --> 00:17:52,405 Θα σου πω όλα όσα ξέρω. 278 00:17:57,035 --> 00:18:02,082 ΕΝΑΝΤΙΑ ΣΤΗΝ ΑΝΟΙΚΟΔΟΜΗΣΗ 279 00:18:02,165 --> 00:18:04,334 Είναι ένα πολύ παλιό μέρος. 280 00:18:05,168 --> 00:18:07,129 Πανδοχείο Νταεχό, 2ος, στο Μπεκσά-ντονγκ. 281 00:18:19,224 --> 00:18:22,686 Ο Μπεκ Ντο-χεόν είναι τελείως ανώμαλος και σκουπίδι. 282 00:18:24,271 --> 00:18:26,565 Ξέρεις για την απάτη με την πορνεία, έτσι; 283 00:18:26,648 --> 00:18:27,899 Μα δεν είναι μόνο αυτό. 284 00:18:31,361 --> 00:18:32,737 Εκείνα τα καθίκια 285 00:18:33,321 --> 00:18:35,699 βιάζουν κορίτσια και βγάζουν κέρδος. 286 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 Δες εδώ! 287 00:18:38,994 --> 00:18:41,496 Πολύ γέλιο! Ο τύπος είναι παλαβός. 288 00:18:47,460 --> 00:18:48,837 Βιντεοσκοπούν βιασμούς. 289 00:18:50,547 --> 00:18:52,090 Εκβιάζουν τα κορίτσια με τα βίντεο 290 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 για να τις εκδίδουν. 291 00:18:53,925 --> 00:18:55,635 Δες εδώ ορεξούλες οι μπάσταρδοι! 292 00:18:56,553 --> 00:18:58,722 Και πουλάνε τα γαμημένα τα βίντεο! 293 00:18:59,639 --> 00:19:00,640 -Φεύγεις; -Ναι. 294 00:19:00,724 --> 00:19:02,184 Εντάξει. Γεια. 295 00:20:19,177 --> 00:20:22,055 Ποια είσαι εσύ; 296 00:20:28,061 --> 00:20:29,062 Είσαι μπάτσος; 297 00:20:36,861 --> 00:20:38,071 Δεν έχει νόημα. 298 00:20:39,990 --> 00:20:41,908 Δεν υπάρχει τίποτα στον υπολογιστή. 299 00:20:52,085 --> 00:20:53,169 Μπεκ Ντο-χεόν; 300 00:21:01,303 --> 00:21:02,721 Μωρή σκρόφα! 301 00:21:04,014 --> 00:21:05,098 Γαμώτο! 302 00:21:07,142 --> 00:21:09,561 Μωρή σκρόφα! 303 00:21:09,644 --> 00:21:12,522 Μαλακισμένη! 304 00:21:12,605 --> 00:21:13,815 Σήκω, μωρή! 305 00:21:20,322 --> 00:21:22,532 Ξέρεις πόσο κοστίζει αυτό το πράγμα; 306 00:21:26,369 --> 00:21:27,245 Πλάκα έχει! 307 00:21:27,329 --> 00:21:28,872 Σήκω, μωρή σκρόφα. 308 00:21:33,293 --> 00:21:36,963 Ακόμη κι αν οι άλλοι ζούσαν έτσι, εσύ δεν θα έπρεπε. 309 00:21:38,089 --> 00:21:41,259 Έπρεπε να ζήσεις σωστά αφού σου δόθηκε η ευκαιρία. 310 00:21:41,968 --> 00:21:43,887 Ένας από τους δυο σας θα έπρεπε! 311 00:21:45,513 --> 00:21:46,556 Γιατί… 312 00:21:47,891 --> 00:21:49,893 Γιατί αυτό είναι το καλύτερό σου; 313 00:21:49,976 --> 00:21:51,227 Γιατί; 314 00:21:53,188 --> 00:21:54,272 "Γιατί;" 315 00:21:55,523 --> 00:21:58,777 Τι λες, μωρή μαλάκω; 316 00:22:01,905 --> 00:22:03,907 Πεθαίνω να μάθω κάτι. 317 00:22:03,990 --> 00:22:04,991 Ποια στον διάολο 318 00:22:05,950 --> 00:22:07,160 είσαι; 319 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 Απάντα. 320 00:22:12,707 --> 00:22:16,127 Απάντα, μωρή σκρόφα! 321 00:22:32,018 --> 00:22:33,103 Γαμώτο… 322 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 Γαμώτο! 323 00:22:42,529 --> 00:22:43,613 Διάολε! 324 00:22:46,908 --> 00:22:50,036 ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΟ ΠΕΙΣΤΗΡΙΟ 1 325 00:23:01,798 --> 00:23:02,674 Εσύ είσαι. 326 00:23:03,174 --> 00:23:04,759 Γαμώτο. 327 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 Στον ομαδικό βιασμό της Γεονχουά. 328 00:23:10,473 --> 00:23:11,683 Εσύ, 329 00:23:13,351 --> 00:23:14,435 Μπεκ Ντο-χεόν… 330 00:23:17,939 --> 00:23:19,274 Ήσουν κι εσύ στον χώρο. 331 00:23:22,986 --> 00:23:24,487 Γαμώτο. 332 00:23:27,448 --> 00:23:28,867 Γαμώτο! 333 00:23:29,617 --> 00:23:31,202 Δεν υπάρχει αυτή η μαλάκω. 334 00:23:31,286 --> 00:23:32,704 Όλο μουρμουράει. 335 00:23:34,372 --> 00:23:35,290 Έχεις δίκιο. 336 00:23:38,251 --> 00:23:39,502 Ήμουν εκεί. 337 00:23:41,963 --> 00:23:42,881 Και λοιπόν; 338 00:23:46,718 --> 00:23:49,095 Μωρή σκρόφα! Σήκω πάνω! 339 00:23:50,263 --> 00:23:52,515 Ψόφα! 340 00:23:52,599 --> 00:23:57,896 Ψόφα! Πρέπει να ψοφήσεις, μωρή σκρόφα! 341 00:23:59,772 --> 00:24:03,359 Ψόφα, μωρή καριόλα! Ψόφα! 342 00:24:03,443 --> 00:24:06,654 Ψόφα! 343 00:24:12,035 --> 00:24:13,036 Γαμώτο! 344 00:24:14,078 --> 00:24:15,079 Μωρή σκρόφα! 345 00:24:16,581 --> 00:24:17,874 Γαμώτο! 346 00:24:47,111 --> 00:24:48,446 Δικαστή Σιμ! 347 00:24:49,322 --> 00:24:52,116 Τι έγινε; Μπορείς να περπατήσεις; 348 00:24:52,784 --> 00:24:55,203 Περίμενε. Από δω. 349 00:24:59,290 --> 00:25:01,584 Σου έδωσα τις πρώτες βοήθειες. Θες νοσοκομείο. 350 00:25:01,668 --> 00:25:03,169 Ποιος έχει αναλάβει 351 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 την υπόθεση του Ιν-τζουν; 352 00:25:07,674 --> 00:25:11,177 Πρέπει να σας πω κάτι σχετικά. 353 00:25:11,844 --> 00:25:13,471 Θα την αναλάβω εγώ. 354 00:25:14,097 --> 00:25:16,140 Και θα τη χειριστώ βάσει νόμου. 355 00:25:16,724 --> 00:25:19,519 Αν είναι να μιλήσεις γι' αυτό, δεν θέλω ν' ακούσω. 356 00:25:20,103 --> 00:25:22,438 Δεν είναι μόνο ομαδικός βιασμός, δικαστή Να. 357 00:25:23,106 --> 00:25:24,899 Αυτό είναι μόνο ένα κομμάτι. 358 00:25:25,942 --> 00:25:27,402 Απειλούσαν τα θύματα… 359 00:25:27,485 --> 00:25:28,444 Αυτό δεν είναι… 360 00:25:30,863 --> 00:25:31,990 Δεν είμαστε ερευνητές. 361 00:25:32,073 --> 00:25:33,574 Οι δικαστές οφείλουν 362 00:25:34,951 --> 00:25:38,204 να μάθουν την αλήθεια σύμφωνα με τις διαδικασίες. 363 00:25:39,580 --> 00:25:40,832 Και η εκδίκηση; 364 00:25:43,376 --> 00:25:46,212 Αν συνεχίσεις να μπερδεύεις τα συναισθήματά σου με την υπόθεση, 365 00:25:47,046 --> 00:25:48,965 δεν θα μείνω άλλο απαθής. 366 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 Αν το είχα πάρει προσωπικά, 367 00:25:53,386 --> 00:25:54,846 θα έστελνα τον Χουάνγκ Ιν-τζουν 368 00:25:56,014 --> 00:25:58,725 στην εισαγγελία από την πρώτη δίκη. 369 00:26:02,312 --> 00:26:03,396 Αυτή η υπόθεση 370 00:26:04,522 --> 00:26:06,524 είναι μόνο η κορυφή του παγόβουνου. 371 00:26:07,400 --> 00:26:10,528 Εκβίαζαν τα θύματα 372 00:26:10,611 --> 00:26:12,613 και τα χρησιμοποιούσαν… 373 00:26:12,697 --> 00:26:14,115 Φύγε αμέσως! 374 00:26:14,198 --> 00:26:16,367 Γρήγορα, πριν καλέσω ασθενοφόρο. 375 00:26:16,451 --> 00:26:17,618 Δικαστή Να. 376 00:26:20,788 --> 00:26:22,915 Είναι ό,τι καλύτερο μπορώ να κάνω για σένα. 377 00:26:37,889 --> 00:26:40,850 Αν συνεχίσεις να μπερδεύεις τα συναισθήματά σου με την υπόθεση, 378 00:26:40,933 --> 00:26:43,311 δεν θα μείνω άλλο απαθής. 379 00:26:44,228 --> 00:26:46,105 Σταματήστε, δικαστή Σιμ. 380 00:26:46,189 --> 00:26:48,191 Δεν έχετε πια την υπόθεση. 381 00:26:49,025 --> 00:26:50,943 Θα μπλέξετε άσχημα. 382 00:26:51,611 --> 00:26:53,196 Έτσι είναι ο νόμος. 383 00:26:54,405 --> 00:26:55,573 Το ξέρεις. 384 00:27:05,666 --> 00:27:07,877 Έχεις δίκιο. Ήμουν εκεί. 385 00:27:10,046 --> 00:27:11,047 Και λοιπόν; 386 00:27:27,814 --> 00:27:30,942 {\an8}ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΓΕΟΝΧΟΥΑ 387 00:27:54,048 --> 00:27:55,883 ΒΡΑΒΕΙΟ ΔΙΚΑΣΤΙΚΟΥ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΝΑ ΓΚΕΟΥΝ-ΧΙ 388 00:27:55,967 --> 00:27:56,801 ΤΙΜΗΤΙΚΗ ΠΛΑΚΕΤΑ 389 00:27:56,884 --> 00:27:59,595 ΤΙΜΗΤΙΚΗ ΠΛΑΚΕΤΑ ΝΑ ΓΚΕΟΥΝ-ΧΙ 390 00:28:19,991 --> 00:28:21,701 Η δίκη θα αρχίσει σύντομα. 391 00:28:22,994 --> 00:28:24,662 Αλήθεια δεν θα έρθετε; 392 00:28:27,748 --> 00:28:28,708 Όχι. 393 00:28:30,293 --> 00:28:31,335 Πήγαινε εσύ. 394 00:28:47,351 --> 00:28:50,730 Υπόθεση υπ' αριθμόν 2022PU3409. 395 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 Το δικαστήριο αποδέχτηκε το αίτημα εξαίρεσης, 396 00:28:54,942 --> 00:28:57,528 οπότε ο επικεφαλής δικαστής έχει αλλάξει. 397 00:28:58,613 --> 00:29:01,657 Αν έχετε κάποια ένσταση ή κάτι να πείτε 398 00:29:01,741 --> 00:29:04,994 αναφορικά με τα έγγραφα που καταθέσατε, κάντε το τώρα. 399 00:29:05,077 --> 00:29:06,412 Καμία, κύριε πρόεδρε. 400 00:29:06,496 --> 00:29:08,581 Τότε, άρχεται η συνεδρίαση. 401 00:29:11,083 --> 00:29:12,502 Παρουσιάστηκε υλικό από κάμερα 402 00:29:12,585 --> 00:29:16,798 που υποδεικνύει πιθανή εμπλοκή του Χουάνγκ Ιν-τζουν. 403 00:29:16,881 --> 00:29:18,341 Μα δεν ισχύει κάτι τέτοιο. 404 00:29:22,678 --> 00:29:27,058 Ήταν ένας συνηθισμένος μαθητής, επιμελής και ευγενής. 405 00:29:27,683 --> 00:29:30,937 Μα ο Ντονγκ-γκιουν κι ο Γκεόνγκ-σου που γνώρισε σε κέντρο κράτησης, 406 00:29:31,020 --> 00:29:34,232 τον απειλούσαν και τον εξανάγκαζαν να συμμετέχει στα εγκλήματά τους. 407 00:29:34,315 --> 00:29:37,819 {\an8}Η σχέση αφέντη-σκλάβου μεταξύ τους τον βασάνιζε πολύ. 408 00:29:39,445 --> 00:29:43,574 Ως εκ τούτου, κατέθεσε ψευδώς στην ανάκριση της αστυνομίας, 409 00:29:44,575 --> 00:29:46,244 επειδή φοβόταν. 410 00:29:47,411 --> 00:29:49,080 Εξαιτίας των απειλών τους, 411 00:29:49,163 --> 00:29:51,207 αναγκάστηκε να πάει το θύμα Κανγκ Σεόν-α 412 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 στο εργοτάξιο. 413 00:29:53,000 --> 00:29:54,126 Αυτό ήταν όλο. 414 00:29:55,878 --> 00:30:00,591 Το DNA του Χουάνγκ Ιν-τζουν δεν βρέθηκε στο σώμα του θύματος. 415 00:30:00,675 --> 00:30:04,178 Ο υπαινιγμός ότι είναι συνεργός απλώς δεν ευσταθεί. 416 00:30:05,763 --> 00:30:08,766 Αυτή η υπόθεση είναι μόνο η κορυφή του παγόβουνου. 417 00:30:08,850 --> 00:30:11,936 Εκβίαζαν τα θύματα 418 00:30:12,019 --> 00:30:14,146 και τα χρησιμοποιούσαν… 419 00:30:16,732 --> 00:30:18,192 Καλώς, κατάλαβα. 420 00:30:19,360 --> 00:30:23,197 Ο μάρτυρας βρίσκεται εδώ σήμερα, σωστά; 421 00:30:23,948 --> 00:30:27,660 Θα ήθελα να ακούσω τι έχει να πει ο μάρτυρας Μπεκ Ντο-χεόν. 422 00:30:29,996 --> 00:30:30,872 Μπεκ Ντο-χεόν. 423 00:30:39,046 --> 00:30:41,757 Το ξέρεις ότι είμαι εδώ για να σε υπερασπιστώ, έτσι; 424 00:30:41,841 --> 00:30:42,967 Για να βγεις σύντομα. 425 00:30:43,926 --> 00:30:45,970 Θα σε χώσω στα κόλπα, αλάνι. 426 00:30:50,391 --> 00:30:51,517 Γεια σας. 427 00:30:52,977 --> 00:30:57,690 Έμαθα ότι είσαι φίλος με τον Χουάνγκ Ιν-τζουν από παιδί. 428 00:30:57,773 --> 00:31:00,318 Ναι, ήμασταν συμμαθητές στο δημοτικό. 429 00:31:01,068 --> 00:31:02,486 Από τότε είμαστε φίλοι. 430 00:31:03,237 --> 00:31:06,616 Τότε, ήξερες ότι ο Σέο Ντονγκ-γκιουν και ο Ο Γκεόνγκ-σου 431 00:31:07,450 --> 00:31:11,037 τον απειλούσαν και τον ξυλοκοπούσαν για πολύ καιρό; 432 00:31:14,206 --> 00:31:17,543 Ναι. Ο Ιν-τζουν πέρασε δύσκολα εξαιτίας αυτού. 433 00:31:23,841 --> 00:31:25,176 Έχετε αποδείξεις γι' αυτό; 434 00:31:25,259 --> 00:31:26,552 Μάλιστα. 435 00:31:26,636 --> 00:31:29,388 Φωτογραφίες που εισφέραμε στην προηγούμενη δίκη. 436 00:31:30,056 --> 00:31:31,307 Τραβήχτηκαν 437 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 μετά την επίθεση των δύο νεαρών… 438 00:31:33,184 --> 00:31:34,185 Όχι. 439 00:31:34,268 --> 00:31:38,022 Όχι μόνο φωτογραφίες. Αποδείξεις εκφοβισμού, όπως γραπτά μηνύματα 440 00:31:38,105 --> 00:31:39,982 ή ηχογραφημένα τηλεφωνήματα. 441 00:31:40,650 --> 00:31:41,525 Βασικά… 442 00:31:41,609 --> 00:31:44,612 Ο λόγος που ρωτάω είναι πολύ απλός. 443 00:31:44,695 --> 00:31:47,365 Η κατάθεσή σου δεν συνάδει 444 00:31:47,448 --> 00:31:50,159 με του Ντονγκ-γκιουν και του Γκεόνγκ-σου, που κρατούνται. 445 00:31:51,118 --> 00:31:52,119 Ορίστε; 446 00:31:52,662 --> 00:31:56,165 Ο Σέο Ντονγκ-γκιουν και ο Ο Γκεόνγκ-σου είπαν 447 00:31:56,248 --> 00:31:58,459 ότι υπήρχαν τέσσερις δράστες στην υπόθεση. 448 00:31:59,085 --> 00:32:03,506 Συμπεριλαμβανομένου του μάρτυρα Μπεκ Ντο-χεόν. 449 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 Η δίκη του Ιν-τζουν θα γίνει την άλλη βδομάδα. 450 00:32:16,978 --> 00:32:20,731 Έχω εντολή να σας μιλήσω πριν από τη δίκη. 451 00:32:21,482 --> 00:32:23,359 Ασφαλώς, ό,τι πείτε εδώ 452 00:32:23,943 --> 00:32:27,196 δεν θα επηρεάσει την ποινική σας δίκη. 453 00:32:28,239 --> 00:32:30,157 Θέλουμε μόνο την άποψή σας. 454 00:32:31,033 --> 00:32:32,034 Όμως… 455 00:32:33,285 --> 00:32:37,999 αυτή θα είναι η τελευταία σας ευκαιρία να μιλήσετε για τον Χουάνγκ Ιν-τζουν. 456 00:32:41,085 --> 00:32:42,962 Αληθεύει ότι δεν είναι συνεργός; 457 00:32:43,713 --> 00:32:46,090 Τον απειλούσατε; 458 00:32:49,301 --> 00:32:51,220 Αν δεν έχετε κάτι να πείτε, πείτε το. 459 00:32:53,597 --> 00:32:55,141 Ναι, δεν έχουμε τίποτα να πούμε. 460 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 Πολύ καλά. 461 00:32:59,437 --> 00:33:00,980 Τότε, δεν μπορώ να κάνω κάτι. 462 00:33:23,210 --> 00:33:24,670 Μπορείτε να μη μιλήσετε. 463 00:33:25,421 --> 00:33:29,800 Μα αν δώσετε ψευδή κατάθεση, 464 00:33:30,676 --> 00:33:32,970 ίσως χρησιμοποιηθεί εναντίον σας. 465 00:33:34,513 --> 00:33:36,265 Θα το επαναλάβω. 466 00:33:36,891 --> 00:33:39,727 Είναι η τελευταία σας ευκαιρία να κάνετε δήλωση για αυτό. 467 00:33:41,687 --> 00:33:42,646 Υπογράψτε. 468 00:34:04,794 --> 00:34:06,712 Δικαστή Σιμ. Είστε καλά; 469 00:34:06,796 --> 00:34:07,922 Ναι, καλά. 470 00:34:08,005 --> 00:34:09,548 Έπρεπε να έρθουμε πιο γρήγορα. 471 00:34:09,632 --> 00:34:10,674 Όχι. 472 00:34:11,342 --> 00:34:12,927 Ήρθατε πάνω στην ώρα. 473 00:34:13,719 --> 00:34:15,137 Οι αμφιβολίες μου ξεκαθάρισαν. 474 00:34:16,597 --> 00:34:19,016 Ερευνήστε τα στοιχεία εδώ, σας παρακαλώ. 475 00:34:19,100 --> 00:34:20,434 Διακριτικά. 476 00:34:21,018 --> 00:34:23,521 Εντάξει. Πριν από αυτό, πρέπει να πάτε στο νοσοκομείο. 477 00:34:30,820 --> 00:34:33,405 Βασικά, δεν ήταν τρία άτομα. 478 00:34:34,740 --> 00:34:35,658 Είναι τέσσερα. 479 00:34:36,450 --> 00:34:37,701 Πες του, γαμώτο. 480 00:34:39,245 --> 00:34:43,249 Εγώ, αυτός, ο Χουάνγκ Ιν-τζουν και ο Μπεκ Ντο-χεόν. 481 00:34:43,833 --> 00:34:45,960 Βιντεοσκοπούσαμε σεξ με κορίτσια. 482 00:34:46,043 --> 00:34:48,921 Τις εκβιάζαμε και τις βάζαμε να δουλεύουν σε μπουρδέλα. 483 00:34:49,630 --> 00:34:52,299 -Κάναμε απάτες με πορνεία. -Πουλούσαμε τα βίντεο. 484 00:34:52,383 --> 00:34:54,343 Σε πολλούς αρέσουν αυτά. 485 00:34:54,426 --> 00:34:57,346 Δεν ξέραμε, όμως, ότι η Κανγκ Σεόν-α πήγε στο νοσοκομείο. 486 00:34:57,429 --> 00:34:59,390 Αυτή η σκρόφα, η Κανγκ Σεόν-α. 487 00:34:59,473 --> 00:35:02,601 Συνήθως δεν μιλάνε αυτές. 488 00:35:02,685 --> 00:35:04,562 -Έτσι δεν είναι; -Ναι. 489 00:35:05,855 --> 00:35:08,607 Μα ο Μπεκ Ντο-χεόν μας ανάγκασε να το κάνουμε. 490 00:35:08,691 --> 00:35:11,110 Αν δεν τον υπακούμε, μας μαχαιρώνει. 491 00:35:11,193 --> 00:35:12,778 Αυτόν τον μαχαίρωσε. 492 00:35:12,862 --> 00:35:15,698 Όταν τον γνώρισα, νόμιζα πως ήταν ένα τίποτα. 493 00:35:15,781 --> 00:35:18,784 Με μαχαίρωσε εδώ, όμως, και γελούσε σαν τρελός. 494 00:35:19,410 --> 00:35:21,620 Είμαι και μεγαλύτερός του, τον αλήτη. 495 00:35:21,704 --> 00:35:23,372 Είναι παρανοϊκός. 496 00:35:23,956 --> 00:35:25,583 Τι λένε; 497 00:35:25,666 --> 00:35:27,501 Τους μπάσταρδους! 498 00:35:47,688 --> 00:35:48,647 Περίμενε. 499 00:35:48,731 --> 00:35:50,316 Μωρή σκρόφα! 500 00:35:52,109 --> 00:35:54,320 Ακόμη κι αν οι άλλοι ζούσαν έτσι, 501 00:35:54,403 --> 00:35:56,071 εσύ δεν θα έπρεπε. 502 00:35:57,156 --> 00:36:00,701 Έπρεπε να ζήσεις σωστά αφού σου δόθηκε η ευκαιρία. 503 00:36:05,289 --> 00:36:07,082 Διδάχτηκαν. 504 00:36:08,334 --> 00:36:11,337 "Ο νόμος δεν προστατεύει όλα τα θύματα". 505 00:36:12,087 --> 00:36:15,507 "Ο νόμος είναι πολύ απλός". 506 00:36:15,591 --> 00:36:17,218 "Αρκούν μόνο τρία λεπτά… 507 00:36:19,720 --> 00:36:21,555 για να τελειώσει μια δίκη". 508 00:36:25,267 --> 00:36:27,561 Γιατί χειρίζεστε τόσο βιαστικά τις υποθέσεις; 509 00:36:27,645 --> 00:36:30,481 Κι εκείνοι που έμειναν πίσω μην μπορώντας να το διαχειριστούν; 510 00:36:30,564 --> 00:36:31,815 Και τα θύματα; 511 00:36:31,899 --> 00:36:33,734 Ποιος ευθύνεται γι' αυτούς; 512 00:36:36,737 --> 00:36:38,906 Δεν έχουμε βρει όλα τα θύματα ακόμα. 513 00:36:38,989 --> 00:36:41,116 Να φέρετε τον Μπεκ Ντο-χεόν στο δικαστήριο 514 00:36:41,200 --> 00:36:42,868 μετά τη δίκη του Χουάνγκ Ιν-τζουν. 515 00:36:42,952 --> 00:36:45,537 Υπήρχε κι ένας υπολογιστής στο κρησφύγετό του. 516 00:36:45,621 --> 00:36:48,207 Πιθανώς έτσι διένεμε τα βίντεο που τραβούσε, 517 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 αλλά ήταν άδειος. 518 00:36:51,252 --> 00:36:53,087 Σύμφωνα με τις καταθέσεις των θυμάτων, 519 00:36:53,170 --> 00:36:55,005 πρέπει να έχει μυστικό κινητό. 520 00:36:55,547 --> 00:36:57,591 Μα ούτε εμείς το έχουμε βρει ακόμη. 521 00:36:57,675 --> 00:36:59,134 Μυστικό κινητό; 522 00:36:59,218 --> 00:37:01,971 Ναι. Αυτό σίγουρα αποδεικνύει ότι είναι συνεργός. 523 00:37:03,013 --> 00:37:04,306 Ένσταση, κα πρόεδρε. 524 00:37:04,390 --> 00:37:06,684 Είναι λόγια των Ντονγκ-γκιουν και Γκεόνγκ-σου. 525 00:37:06,767 --> 00:37:08,269 Δεν υπάρχουν τεκμήρια 526 00:37:08,352 --> 00:37:10,604 ότι ο Ιν-τζουν και ο Ντο-χεόν είναι συνεργοί τους. 527 00:37:10,688 --> 00:37:13,357 Τα τεκμήρια που θα σας δείξουμε 528 00:37:13,440 --> 00:37:15,901 είναι από το μυστικό κινητό του Μπεκ Ντο-χεόν 529 00:37:15,985 --> 00:37:18,696 που έφερε ο Χουάνγκ Ιν-τζουν στον τόπο του εγκλήματος. 530 00:37:22,324 --> 00:37:26,370 ΤΡΙΟ ΛΕΣΧΗ ΣΕΞ ΓΕΟΝΧΟΥΑ 531 00:37:26,453 --> 00:37:27,830 ΣΚΡΟΦΕΣ ΜΕ ΤΕΡΑΣΤΙΑ ΒΥΖΙΑ 532 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 Σεόν-α, σε παρακαλώ, χάιδεψέ με στο κεφάλι. 533 00:37:39,842 --> 00:37:41,802 Δείξε τη φάτσα της στην κάμερα. 534 00:37:42,469 --> 00:37:43,929 -Σκρόφα. -Χαμογελάστε. 535 00:37:44,013 --> 00:37:45,222 Ένα, δύο, τρία. 536 00:37:54,440 --> 00:37:57,151 Δεν το πιστεύω. Πώς μπόρεσα να… 537 00:37:58,736 --> 00:38:00,738 Προφανώς… Γαμώτο. 538 00:38:00,821 --> 00:38:03,615 Σου είπα να μην την αγγίξετε. 539 00:38:03,699 --> 00:38:06,118 Να μην κάνετε τίποτα, εκτός αν το είχε σκάσει. 540 00:38:06,201 --> 00:38:08,370 Μην το κάνεις θέμα, βλάκα. 541 00:38:08,454 --> 00:38:10,998 Διέγραψα όλα τα αρχεία του υπολογιστή. 542 00:38:11,081 --> 00:38:12,333 Τα ξεφορτώθηκα όλα. 543 00:38:12,416 --> 00:38:15,252 Μαλακίες. Δώσε μου άλλα 20 εκατομμύρια γουόν. 544 00:38:21,008 --> 00:38:23,385 Ποιος έγινε μεγάλο αγόρι ξαφνικά; 545 00:38:23,469 --> 00:38:25,554 Έλεος, ρε αλήτη. 546 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 Είπα ότι θα σε υπερασπιστώ, ηλίθιε. 547 00:38:28,098 --> 00:38:29,683 Αν τα σκατώσεις… 548 00:38:30,517 --> 00:38:33,312 Αν στραβώσει κάτι, θα τους πω για σένα, μπάσταρδε. 549 00:38:37,399 --> 00:38:38,359 Ελεύθερα. 550 00:38:39,860 --> 00:38:41,028 Να σου πω. 551 00:38:42,988 --> 00:38:44,782 Παλιομπάσταρδε! 552 00:38:45,741 --> 00:38:48,160 Παλαβιάρη μπάσταρδε! 553 00:38:48,243 --> 00:38:51,163 Γαμώτο. Παλιοηλίθιε! 554 00:38:55,876 --> 00:38:57,628 Γαμώτο! 555 00:38:57,711 --> 00:38:58,879 Να πάνε στον διάολο όλα! 556 00:39:06,011 --> 00:39:07,262 Χάρηκες τώρα; 557 00:39:07,346 --> 00:39:09,640 Είπα ότι θα σε σώσω. 558 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Παλιοδειλέ. 559 00:39:12,851 --> 00:39:14,770 Μας πήρε ο μπαμπάς του Μπεκ Ντο-χεόν. 560 00:39:15,938 --> 00:39:19,733 Εμάς ανακρίνει η αστυνομία. 561 00:39:19,817 --> 00:39:22,361 Έχουν και το DNA μας, οπότε είμαστε τελειωμένοι. 562 00:39:22,444 --> 00:39:24,238 Είπε να μη μιλήσουμε για τον Ντο-χεόν. 563 00:39:24,321 --> 00:39:26,448 Αν το κάναμε, θα μας έπαιρνε δικηγόρο. 564 00:39:26,532 --> 00:39:29,910 Θα μας έδινε και 50 εκατομμύρια γουόν μόλις αποφυλακιζόμασταν. 565 00:39:32,996 --> 00:39:34,623 Τους μπάσταρδους! 566 00:39:35,666 --> 00:39:36,792 Ησυχία. 567 00:39:36,875 --> 00:39:39,420 Κυρία πρόεδρε. Ο Μπεκ Ντο-χεόν με έβαλε να το κάνω. 568 00:39:39,503 --> 00:39:40,796 Σκάσε, ρε μαλάκα. 569 00:39:40,879 --> 00:39:42,673 Δεν είχα επιλογή, γιατί τον φοβόμουν. 570 00:39:42,756 --> 00:39:44,591 -Ησυχία. -Είπες ότι σου φάνηκε νόστιμη. 571 00:39:44,675 --> 00:39:46,468 Είπες ότι θα πιάνει πολλά λεφτά! 572 00:39:46,552 --> 00:39:48,095 Μα στο τέλος τα πήρες όλα εσύ! 573 00:39:48,178 --> 00:39:50,097 Γι' αυτό μας κάρφωσαν οι μπάσταρδοι! 574 00:39:50,180 --> 00:39:51,265 -Ησυχία! -Κάθαρμα. 575 00:39:51,348 --> 00:39:54,059 Νομίζεις ότι ήμασταν φίλοι επειδή σου φερόμασταν καλά; 576 00:39:54,143 --> 00:39:56,770 Κάθαρμα! Παλιομπάσταρδε! 577 00:39:56,854 --> 00:39:58,981 Σταμάτα! 578 00:39:59,064 --> 00:40:00,149 Σου μοιάζω για θύμα; 579 00:40:00,232 --> 00:40:03,444 -Άντε πηδήξου, ρε αλήτη! -Εκτελέστε τον μαλάκα! 580 00:40:03,527 --> 00:40:05,779 -Για να σε δω! Άντε πηδήξου! -Εσύ δεν μ' έβαλες; 581 00:40:05,863 --> 00:40:07,406 Σταμάτα, είπα! Μπεκ Ντο-χεόν! 582 00:40:07,489 --> 00:40:09,408 -Ίδιος είναι! -Κάθαρμα! Θα σε σκοτώσω! 583 00:40:09,491 --> 00:40:10,951 Το έκανα επειδή με ενθάρρυνε. 584 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 -Έλα εδώ, ρε κάθαρμα! -Σ' αρέσει να κάνεις σεξ, ηλίθιε! 585 00:40:14,496 --> 00:40:16,790 -Τον παίζεις με τα παπούτσια τους, φρικιό! -Ησυχία! 586 00:40:16,874 --> 00:40:19,293 -Ρε μπάσταρδε! Αφήστε με! -Σταμάτα, είπα! 587 00:40:19,376 --> 00:40:20,878 - -Θα το σκοτώσω το καθίκι! - Άσε με! 588 00:40:20,961 --> 00:40:21,879 Σταμάτα! 589 00:40:21,962 --> 00:40:23,213 Αφήστε με! 590 00:40:23,297 --> 00:40:26,091 - -Είσαι τρελός; - Σταμάτα, είπα! 591 00:40:26,175 --> 00:40:28,886 Ο Μπεκ Ντο-χεόν μάλλον δεν έχει ιδέα. 592 00:40:28,969 --> 00:40:31,638 Έχει ένα μυστικό τηλέφωνο μαζί του. Έτσι; 593 00:40:31,722 --> 00:40:32,556 Ναι. 594 00:40:32,639 --> 00:40:35,142 Συνέδεσα κρυφά το cloud μου στο κινητό, 595 00:40:35,225 --> 00:40:36,143 για παν ενδεχόμενο. 596 00:40:36,810 --> 00:40:39,146 Το cloud; Έναν διαδικτυακό αποθηκευτικό χώρο; 597 00:40:39,229 --> 00:40:43,442 Το κάθαρμα τον Μπεκ Ντο-χεόν. Πολύ τα πήρα με τη σνομπαρία. 598 00:40:43,525 --> 00:40:45,194 Στον διάολο να πάει. Δεν με νοιάζει. 599 00:40:46,069 --> 00:40:49,364 Ο βλάκας είναι από πλούσια οικογένεια. 600 00:40:49,907 --> 00:40:51,742 Έφυγε απ' το σπίτι λόγω της μητριάς του. 601 00:40:51,825 --> 00:40:54,953 Δεν θα τον ακούγαμε αν δεν μας έδινε λεφτά. 602 00:40:55,037 --> 00:40:57,664 Ο βλάκας ο μπαμπάς μου πλακώνει κόσμο όταν μεθάει. 603 00:40:57,748 --> 00:40:59,249 Γι' αυτό έφυγε η μαμά μου. 604 00:41:01,043 --> 00:41:02,920 Κι ο θείος του το ίδιο. 605 00:41:03,504 --> 00:41:06,340 Αν είχαμε καλούς γονείς, δεν θα ζούσαμε έτσι. 606 00:41:07,007 --> 00:41:08,258 Δεν συμφωνείς; 607 00:41:08,967 --> 00:41:12,638 Ο κόσμος τα ρίχνει όλα επάνω μας. 608 00:41:12,721 --> 00:41:16,016 Μα ειλικρινά, δεν πιστεύω ότι κάναμε κάτι κακό. 609 00:41:17,809 --> 00:41:18,727 Τι; 610 00:41:18,810 --> 00:41:21,897 Δεν φταίνε οι πελάτες που πάνε με ανήλικες πουτάνες; 611 00:41:22,481 --> 00:41:24,358 Αν δεν το ήθελαν τόσο, 612 00:41:24,441 --> 00:41:26,735 δεν θα το κάναμε. Κάνω λάθος; 613 00:41:26,818 --> 00:41:28,153 Και τα θύματα; 614 00:41:31,865 --> 00:41:33,575 Γιατί να υποφέρει η Κανγκ Σεόν-α; 615 00:41:41,542 --> 00:41:45,170 Αυτό αποδεικνύει πως οι Μπεκ Ντο-χεόν και Χουάνγκ Ιν-τζουν 616 00:41:45,254 --> 00:41:47,130 ήταν επίσης στον τόπο του εγκλήματος 617 00:41:47,214 --> 00:41:50,217 και ότι συνωμότησαν με τον Ντονγκ-γκιουν και τον Γκεόνγκ-σου 618 00:41:50,300 --> 00:41:52,886 για τη διάπραξη βιασμών και άλλων εγκλημάτων. 619 00:41:56,723 --> 00:41:57,683 Μάλιστα… 620 00:41:58,392 --> 00:42:00,102 το θύμα πρέπει να τα είδε όλα αυτά 621 00:42:01,061 --> 00:42:03,438 από την αίθουσα ανάκρισης. 622 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 Θα σου είναι δύσκολο, 623 00:42:09,236 --> 00:42:12,197 μα σίγουρα δεν θες να φύγεις από εδώ με εκκρεμότητες. 624 00:42:12,906 --> 00:42:16,076 Αν έχεις κάτι τελευταίο να πεις, σε ακούμε. 625 00:42:40,559 --> 00:42:42,311 Ξέρετε ότι έκοψα τις φλέβες μου, έτσι; 626 00:42:43,228 --> 00:42:44,396 Η αδερφή μου νόμιζε 627 00:42:45,230 --> 00:42:49,067 ότι το έκανα επειδή το σχολείο μου ζήτησε να αποχωρήσω. 628 00:42:49,651 --> 00:42:51,069 Μα δεν ήταν γι' αυτό. 629 00:42:54,615 --> 00:42:56,950 Έχω μια κολλητή φίλη. 630 00:42:58,368 --> 00:43:01,079 Της έστελνα μηνύματα και της τηλεφωνούσα 631 00:43:02,539 --> 00:43:05,042 επειδή δεν μπορούσα να τη βρω. 632 00:43:06,501 --> 00:43:09,254 Και μετά από πολύ καιρό, μου απάντησε. 633 00:43:11,256 --> 00:43:14,468 Νόμιζα ότι απλώς δεν προλάβαινε. 634 00:43:15,552 --> 00:43:16,928 Είδα το μήνυμα… 635 00:43:20,390 --> 00:43:22,934 κι έγραφε πως η μαμά της της είπε να μη με κάνει παρέα. 636 00:43:26,063 --> 00:43:27,648 Εγώ είμαι το θύμα. 637 00:43:28,649 --> 00:43:31,234 Μα γιατί δείχνουν εμένα με το δάχτυλο; 638 00:43:33,111 --> 00:43:35,989 Πότε μπορώ να επιστρέψω στην παλιά μου ζωή; 639 00:43:37,824 --> 00:43:40,118 Μπορώ να γυρίσω πίσω; 640 00:43:48,251 --> 00:43:52,381 Υπάρχει μια απόλυτη αλήθεια που αντιλήφθηκα δουλεύοντας στο δικαστήριο. 641 00:43:54,508 --> 00:43:56,426 Ο καθένας μπορεί να είναι θύμα. 642 00:44:00,389 --> 00:44:03,100 Είναι τόσο δεδομένο, μα δεν το καταλαβαίνει κανείς. 643 00:44:09,064 --> 00:44:09,898 Κανγκ Σεόν-α. 644 00:44:11,817 --> 00:44:15,737 Αν πας σε δίκη για την υπόθεση, 645 00:44:17,406 --> 00:44:19,199 να θυμάσαι ένα πράγμα. 646 00:44:25,205 --> 00:44:26,915 Δεν φταις εσύ. 647 00:44:29,126 --> 00:44:30,252 Σήκωσε το κεφάλι σου. 648 00:44:33,296 --> 00:44:34,339 Να έχεις αυτοπεποίθηση. 649 00:44:42,764 --> 00:44:44,057 Σας παρακαλώ… 650 00:44:46,351 --> 00:44:48,437 κάντε πάλι τη ζωή μου όπως ήταν πριν. 651 00:45:21,428 --> 00:45:26,475 Τα τέσσερα αγόρια συνωμότησαν για να επιτεθούν σεξουαλικά στο θύμα. 652 00:45:26,558 --> 00:45:29,728 Συνεπώς, είναι όλοι δράστες. 653 00:45:30,687 --> 00:45:34,316 Η υπόθεση προστασίας κλείνει. 654 00:45:35,525 --> 00:45:39,279 Η υπόθεση θα σταλεί πίσω στην εισαγγελία 655 00:45:39,988 --> 00:45:42,532 και αν εκείνοι ασκήσουν δίωξη, 656 00:45:42,616 --> 00:45:46,828 ίσως ανοίξει ποινική υπόθεση εναντίον σας. 657 00:45:52,626 --> 00:45:54,961 Κυρία πρόεδρε, τι σημαίνει αυτό; 658 00:45:56,463 --> 00:45:58,298 Έλα, πες μου. 659 00:46:11,436 --> 00:46:15,023 ΕΠΕΙΓΟΥΣΑ ΜΕΤΑΓΩΓΗ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ 660 00:46:17,442 --> 00:46:20,320 Διακεκριμένες κλοπές, ξυλοδαρμοί, 661 00:46:21,363 --> 00:46:26,034 πορνεία, κύκλωμα πορνείας… 662 00:46:27,577 --> 00:46:29,162 και σεξουαλική κακοποίηση. 663 00:46:32,249 --> 00:46:36,086 Πώς κατέληξαν έτσι αυτά τα παιδιά; 664 00:46:37,587 --> 00:46:39,005 Λένε ότι χρειάζεται 665 00:46:40,298 --> 00:46:42,217 ένα χωριό για να μεγαλώσει ένα παιδί. 666 00:46:44,010 --> 00:46:45,345 Με άλλα λόγια, 667 00:46:45,929 --> 00:46:47,681 η ζωή του μπορεί να καταστραφεί 668 00:46:48,640 --> 00:46:50,725 αν το παραμελήσει το χωριό. 669 00:46:54,563 --> 00:46:56,439 Νομίζεις πως εκείνα τα παιδιά… 670 00:46:59,067 --> 00:47:00,277 είναι οι μόνοι 671 00:47:01,611 --> 00:47:03,113 που έκαναν θύμα την Κανγκ Σεόν-α; 672 00:47:05,991 --> 00:47:07,993 Κανείς δεν δικαιούται να τους κρίνει. 673 00:47:09,369 --> 00:47:10,704 Όλοι είναι δράστες. 674 00:47:28,263 --> 00:47:30,432 Πάντως νιώθω ανακούφιση 675 00:47:30,515 --> 00:47:32,392 τώρα που έχουν αποκαλυφθεί όλα. 676 00:47:34,394 --> 00:47:38,064 Το θύμα κι ο κηδεμόνας της μπορούν να κοιμηθούν επιτέλους ήσυχοι 677 00:47:38,690 --> 00:47:39,774 αφού τελείωσαν όλα. 678 00:47:41,401 --> 00:47:43,194 Ποιος είπε ότι τελείωσαν; 679 00:47:44,487 --> 00:47:46,615 Μα στη δίκη… 680 00:47:46,698 --> 00:47:49,117 Δεν υπάρχει τέλος για τα θύματα βιασμού. 681 00:47:49,200 --> 00:47:51,661 Όσος χρόνος κι αν περάσει, δεν έχει σημασία. 682 00:47:51,745 --> 00:47:54,664 Σημαδεύονται διά βίου. 683 00:47:55,498 --> 00:47:57,626 Γι' αυτό είναι τόσο σκληρό για εκείνες. 684 00:48:42,379 --> 00:48:43,421 Υπάρχει ένας κανόνας 685 00:48:44,506 --> 00:48:47,884 που τηρώ ως δικαστής. 686 00:48:50,345 --> 00:48:51,388 Αυτός είναι 687 00:48:52,430 --> 00:48:54,891 να παραμερίζω τα συναισθήματά μου στην αίθουσα. 688 00:48:58,144 --> 00:49:00,355 Πίστευα πως αυτός ήταν ο μόνος τρόπος 689 00:49:01,189 --> 00:49:03,316 για να κρίνω δίκαια. 690 00:49:09,489 --> 00:49:11,616 Μα συνειδητοποίησα 691 00:49:13,410 --> 00:49:15,662 ότι δεν έπρεπε να το κάνω αυτό, 692 00:49:17,872 --> 00:49:21,918 στο δικαστήριο ανηλίκων τουλάχιστον. 693 00:49:25,296 --> 00:49:26,464 Γι' αυτόν τον λόγο, 694 00:49:28,341 --> 00:49:32,262 θα ήθελα να πω κάτι 695 00:49:35,014 --> 00:49:37,767 σε όλους όσους μπορεί να έχω πληγώσει. 696 00:49:47,318 --> 00:49:48,945 Ζητώ συγγνώμη 697 00:49:50,572 --> 00:49:51,906 ως ενήλικας. 698 00:50:39,496 --> 00:50:40,914 Κυρία Τζου. 699 00:50:40,997 --> 00:50:41,998 Ναι; 700 00:50:43,249 --> 00:50:45,710 Σήμερα δεν περνάει από πειθαρχικό η δικαστής Σιμ; 701 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 Ναι. 702 00:50:48,630 --> 00:50:50,590 Ελπίζω να μην τιμωρηθεί αυστηρά. 703 00:50:52,091 --> 00:50:53,676 Κι εγώ το ελπίζω. 704 00:50:58,890 --> 00:51:00,850 {\an8}ΠΕΙΘΑΡΧΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΑΝΩΤΑΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ 705 00:51:06,314 --> 00:51:09,150 Τι σας φέρνει εδώ, δικαστή Να; 706 00:51:11,361 --> 00:51:12,695 Ο δικαστής Τσα μού είπε 707 00:51:13,279 --> 00:51:17,075 τι συνέβη στο δικαστήριο. 708 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 Και; 709 00:51:21,538 --> 00:51:24,415 Στην πειθαρχική ακρόαση… 710 00:51:27,502 --> 00:51:28,795 θα σε παρακαλέσω… 711 00:51:30,797 --> 00:51:32,590 να υπερασπιστείς τη συνάδελφό μου. 712 00:51:32,674 --> 00:51:35,927 Γιατί να το κάνω; 713 00:51:36,553 --> 00:51:39,764 Η νεαρή δικαστής έκανε τη δουλειά της όσο καλύτερα μπορούσε. 714 00:51:42,725 --> 00:51:44,894 Δεν θα έπρεπε να της σταθείς εμπόδιο. 715 00:51:53,736 --> 00:51:54,696 Δεν συμφωνείς, 716 00:51:56,656 --> 00:51:58,074 Γκεούν-χι; 717 00:52:24,767 --> 00:52:26,853 {\an8}ΠΕΙΘΑΡΧΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΑΝΩΤΑΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ 718 00:53:22,951 --> 00:53:25,954 Άφησέ το εκεί. Σου είπα να επιστρέψεις στη δουλειά. 719 00:53:27,747 --> 00:53:28,915 Μα ανησυχώ. 720 00:53:29,582 --> 00:53:31,167 Δεν υπάρχει λόγος. 721 00:53:35,296 --> 00:53:38,841 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 722 00:53:44,055 --> 00:53:45,390 Ώστε έτσι νιώθεις 723 00:53:46,724 --> 00:53:48,017 όταν στέκεσαι εδώ κάτω. 724 00:53:52,480 --> 00:53:56,609 Έχουν χαμηλώσει πολύ την έδρα για να μη δείχνουμε τόσο επιβλητικοί. 725 00:53:57,902 --> 00:54:00,613 Από εδώ, όμως, και πάλι είναι συνταρακτικό. 726 00:54:00,697 --> 00:54:02,281 Λέτε να ξέρουν τα παιδιά 727 00:54:03,324 --> 00:54:06,327 ότι οι δικαστές που κάθονται εκεί πάνω φέρουν βαριά ευθύνη; 728 00:54:07,704 --> 00:54:09,831 Όχι βέβαια. Δεν οφείλουν να ξέρουν. 729 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 Εκείνη η θέση είναι μοναχική. 730 00:54:14,127 --> 00:54:17,088 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 731 00:54:31,894 --> 00:54:33,479 Λυπάμαι, δικαστή Σιμ. 732 00:54:38,192 --> 00:54:42,530 Ήθελα μόνο να σας πω κάτι. 733 00:54:46,075 --> 00:54:48,828 Για την υπόθεση ανθρωποκτονίας μαθητή με τούβλο, 734 00:54:49,829 --> 00:54:51,330 με δικαστή τη Να Γκεούν-χι, 735 00:54:53,416 --> 00:54:55,126 από τους Ιν-τζουν και Ντο-χεόν… 736 00:54:56,753 --> 00:54:58,546 Όταν έμαθα τις λεπτομέρειες, 737 00:55:00,923 --> 00:55:02,967 με απογοητεύσατε πολύ. 738 00:55:05,595 --> 00:55:09,182 Η κατάληξη του δικαστή Κανγκ ήταν ήδη στενάχωρη, κι εσείς… 739 00:55:11,809 --> 00:55:13,728 Ήμουν πολύ απογοητευμένος 740 00:55:15,313 --> 00:55:16,814 και θυμωμένος. 741 00:55:20,318 --> 00:55:22,528 Μα μετά από λίγο καιρό… 742 00:55:25,531 --> 00:55:27,575 μπόρεσα τελικά να καταλάβω. 743 00:55:31,996 --> 00:55:34,165 Όλες τις ποινές που δίνατε 744 00:55:36,876 --> 00:55:38,544 κι όλα όσα λέγατε… 745 00:55:39,629 --> 00:55:41,339 Γιατί είναι εγκληματίες. 746 00:55:41,422 --> 00:55:44,467 Τόλμησαν να διαπράξουν ένα έγκλημα… 747 00:55:46,761 --> 00:55:48,346 σε τόσο νεαρή ηλικία. 748 00:55:49,055 --> 00:55:50,223 Γι' αυτό 749 00:55:51,140 --> 00:55:52,850 απεχθάνομαι ανθρώπους σαν εσένα. 750 00:55:55,853 --> 00:55:57,188 Γιατί 751 00:55:58,272 --> 00:55:59,357 δεν αλλάζετε ποτέ. 752 00:56:00,108 --> 00:56:02,485 Αν κάνεις πάλι ψευδείς δηλώσεις στην επόμενη δίκη 753 00:56:02,568 --> 00:56:07,573 ή αν αποκαλυφθεί ότι ήσουν συνεργός στη σεξουαλική επίθεση, 754 00:56:08,658 --> 00:56:09,784 η υπόθεση… 755 00:56:12,036 --> 00:56:13,746 μπορεί να σταλεί στην εισαγγελία. 756 00:56:17,917 --> 00:56:19,627 Δεν σας επηρέαζε το συναίσθημα. 757 00:56:24,090 --> 00:56:25,758 Πράττατε σύμφωνα με τα πιστεύω σας. 758 00:56:47,363 --> 00:56:54,370 ΝΑΜΓΚΟΥΝΓΚ ΤΣΑΝ 759 00:57:03,713 --> 00:57:05,464 ΝΑΜΓΚΟΥΝΓΚ ΤΣΑΝ 760 00:59:12,216 --> 00:59:13,175 {\an8}Σ' ΑΓΑΠΩ, ΜΑΜΑ 761 01:00:48,813 --> 01:00:52,692 {\an8}ΝΑΜΓΚΟΥΝΓΚ ΤΣΑΝ ΑΠΕΒΙΩΣΕ ΣΤΙΣ 8 ΜΑΪΟΥ 2017 762 01:00:56,070 --> 01:00:57,071 Τσαν. 763 01:01:01,617 --> 01:01:02,910 Εγώ είμαι, η μαμά. 764 01:01:33,566 --> 01:01:34,734 Αντίο… 765 01:01:38,571 --> 01:01:39,780 γιε μου. 766 01:01:46,454 --> 01:01:51,834 ΜΕΛΕΤΗ ΓΙΑ ΤΑ ΜΕΤΡΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΒΙΑΙΩΝ ΕΓΚΛΗΜΑΤΩΝ ΑΝΗΛΙΚΩΝ 767 01:01:57,631 --> 01:02:00,050 …ΤΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ ΕΧΟΥΝ ΑΥΞΗΘΕΙ ΚΑΤΑ 31,9% ΤΟ 2001… 768 01:02:04,180 --> 01:02:05,347 Δικαστή Σιμ Εούν-σεόκ. 769 01:02:05,431 --> 01:02:07,975 Μπορείτε να πείτε κάτι τελευταίο, αν θέλετε. 770 01:02:09,685 --> 01:02:11,687 Παραδέχομαι όλα μου τα λάθη. 771 01:02:15,107 --> 01:02:17,693 Έπληξα την αμεροληψία, την ακεραιότητα και την τιμή 772 01:02:19,069 --> 01:02:20,696 του δικαστικού. 773 01:02:23,324 --> 01:02:25,409 Θα δεχθώ ευχαρίστως οποιαδήποτε τιμωρία. 774 01:02:26,202 --> 01:02:27,828 Όχι τι μετανιώνετε. 775 01:02:27,912 --> 01:02:31,415 Τη στάση και τις σκέψεις σας ως δικαστής. 776 01:02:37,379 --> 01:02:38,672 Το Ανώτατο Δικαστήριο… 777 01:02:41,884 --> 01:02:44,804 μου θύμισε την εποχή που διορίστηκα δικαστής. 778 01:02:48,098 --> 01:02:50,017 Η αντιμετώπισή μου στους νεαρούς παραβάτες 779 01:02:50,810 --> 01:02:52,561 σίγουρα πρέπει να αλλάξει. 780 01:02:54,522 --> 01:02:55,564 Όμως… 781 01:02:57,233 --> 01:03:00,945 δεν θα πω ότι όλες οι ποινές που τους επέβαλα ήταν λανθασμένες. 782 01:03:03,697 --> 01:03:07,785 Ως δικαστής, θα είμαι αμερόληπτη 783 01:03:09,578 --> 01:03:11,664 και δεν θα ατιμαστώ ξανά. 784 01:03:15,042 --> 01:03:19,463 Απεχθάνομαι τους νεαρούς παραβάτες. 785 01:03:21,507 --> 01:03:25,719 Ίσως κάποιοι κατακρίνουν τη στάση μου απέναντί τους 786 01:03:28,013 --> 01:03:30,182 και ορισμένοι ίσως έχουν πληγωθεί. 787 01:03:32,309 --> 01:03:33,727 "Απεχθάνομαι". 788 01:03:35,855 --> 01:03:37,106 Αυτό σημαίνει 789 01:03:39,066 --> 01:03:42,570 ότι μισείς ή σιχαίνεσαι. 790 01:03:44,697 --> 01:03:46,657 Παρότι τους μισώ και τους απεχθάνομαι, 791 01:03:48,367 --> 01:03:49,660 θα βάλω τα δυνατά μου 792 01:03:51,078 --> 01:03:52,621 όταν τους έχω ενώπιόν μου. 793 01:03:54,540 --> 01:03:56,458 Παρότι τους μισώ και τους απεχθάνομαι, 794 01:03:57,877 --> 01:03:59,962 θα είμαι ψύχραιμη όταν επιβάλλω ποινές. 795 01:04:02,506 --> 01:04:04,466 Παρότι τους μισώ και τους απεχθάνομαι, 796 01:04:05,676 --> 01:04:09,722 δεν θα τους βλέπω με προκατάληψη. 797 01:04:12,725 --> 01:04:13,893 Με άλλα λόγια, 798 01:04:14,935 --> 01:04:18,230 θα παραμείνω όπως ήμουν πάντα… 799 01:04:20,649 --> 01:04:21,609 μα και 800 01:04:23,360 --> 01:04:26,906 διαφορετική. 801 01:04:32,328 --> 01:04:34,246 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 802 01:05:12,201 --> 01:05:14,912 Με διαφορετικό τρόπο από τότε… 803 01:05:17,373 --> 01:05:18,374 εγώ… 804 01:05:19,458 --> 01:05:20,793 απεχθάνομαι… 805 01:05:22,628 --> 01:05:23,796 τους νεαρούς παραβάτες. 806 01:07:23,874 --> 01:07:26,794 ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ. 807 01:07:26,877 --> 01:07:30,881 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου