1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:13,014 --> 00:00:14,182
-Γεια σας.
-Γεια σας.
3
00:00:17,101 --> 00:00:17,977
Γεια σας.
4
00:00:20,313 --> 00:00:21,939
ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΚΕΟΜΠΟ
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,781
ΑΙΤΗΜΑ ΕΞΑΙΡΕΣΗΣ
ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΟΣ: ΧΟΥΑΝΓΚ ΙΝ-ΤΖΟΥΝ
6
00:00:32,575 --> 00:00:35,119
{\an8}Η ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΓΟΝΕΑΣ ΘΥΜΑΤΟΣ
ΠΑΛΑΙΟΤΕΡΗΣ ΥΠΟΘΕΣΗΣ
7
00:00:39,999 --> 00:00:41,667
ΑΠΟΦΑΣΗ ΓΙΑ ΧΟΥΑΝΓΚ ΙΝ-ΤΖΟΥΝ
8
00:00:42,919 --> 00:00:43,753
ΥΠΟΘΕΣΗ 2017Ρ2027
9
00:00:43,836 --> 00:00:45,129
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΣΕΟΥΛ
10
00:00:46,631 --> 00:00:47,882
ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ ΕΞ ΑΜΕΛΕΙΑΣ
11
00:00:47,965 --> 00:00:49,425
ΤΙΘΕΤΑΙ ΥΠΟ ΓΟΝΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
12
00:00:52,303 --> 00:00:54,305
Η δικαστής Σιμ ήταν ο γονιός του θύματος;
13
00:00:55,181 --> 00:00:56,766
Ώστε εσύ είσαι.
14
00:00:58,142 --> 00:01:01,896
Η πληροφοριοδότρια που κατάφερε
να απολυθεί το αφεντικό της.
15
00:01:07,193 --> 00:01:08,694
Πρέπει να με αναγνώρισε.
16
00:01:22,458 --> 00:01:23,751
Αίτημα εξαίρεσης;
17
00:01:23,835 --> 00:01:27,130
Ναι. Η προεδρεύουσα δικαστής Να
είναι στις κακές της γι' αυτό.
18
00:01:28,005 --> 00:01:29,340
Πού είναι η δικαστής Σιμ;
19
00:01:29,423 --> 00:01:31,509
Εκείνη το ξέρει αυτό;
20
00:01:33,135 --> 00:01:35,596
Το ήξερες από τη στιγμή που γνωριστήκαμε.
21
00:01:37,265 --> 00:01:39,517
Ήξερες ότι εγώ ήμουν η δικαστής τότε.
22
00:01:40,810 --> 00:01:41,936
Ναι.
23
00:01:43,437 --> 00:01:47,692
Παρ' όλα αυτά, μου ζήτησες
να σου αναθέσω ξανά την υπόθεση.
24
00:01:49,360 --> 00:01:50,570
Ναι.
25
00:01:54,657 --> 00:01:55,825
Τι σκεφτόσουν;
26
00:01:59,370 --> 00:02:01,914
Θα τους τιμωρούσες
εκ μέρους του νεκρού γιου σου;
27
00:02:04,250 --> 00:02:06,043
Εγώ έπρεπε να βάλω τέλος…
28
00:02:11,007 --> 00:02:13,176
γιατί ξεκίνησε στραβά.
29
00:02:14,886 --> 00:02:15,720
Δεν συμφωνείτε;
30
00:02:18,472 --> 00:02:20,016
Το βρίσκω πολύ προσβλητικό.
31
00:02:21,350 --> 00:02:26,397
Νομίζω πως με κατηγορείς επειδή
πήρα λάθος απόφαση για την υπόθεση.
32
00:02:26,480 --> 00:02:27,607
Έτσι δεν είναι;
33
00:02:29,400 --> 00:02:30,401
Άκου εδώ, δικαστή Σιμ…
34
00:02:30,484 --> 00:02:31,986
Διδάχτηκαν
35
00:02:33,446 --> 00:02:34,488
από την απόφασή σας
36
00:02:34,989 --> 00:02:36,365
στο δικαστήριο.
37
00:02:38,618 --> 00:02:42,747
"Δεν χρειάζεται
να ανησυχούμε για τον νόμο".
38
00:02:46,542 --> 00:02:47,710
Αυτό διδάχτηκαν.
39
00:02:57,011 --> 00:02:58,888
Ποιοι είστε εσείς;
40
00:02:59,472 --> 00:03:01,265
Γιατί ήρθατε στη δίκη;
41
00:03:01,933 --> 00:03:03,184
Οι γονείς του θύματος.
42
00:03:03,684 --> 00:03:05,311
Ποιος είπε ότι μπορείτε να έρθετε;
43
00:03:06,854 --> 00:03:09,106
Γιατί βρίσκονται στην αίθουσά μου;
44
00:03:09,815 --> 00:03:12,026
Το άρθρο 25 του Νόμου περί Ανηλίκων
45
00:03:12,109 --> 00:03:15,655
εγγυάται το δικαίωμα των θυμάτων
να εκφραστούν σε υποθέσεις προστασίας.
46
00:03:16,989 --> 00:03:19,075
Έχετε καταθέσει γραπτή δήλωση.
47
00:03:19,575 --> 00:03:20,910
ΔΗΛΩΣΗ ΘΥΜΑΤΟΣ
ΣΙΜ ΕΟΥΝ-ΣΕΟΚ, ΜΗΤΕΡΑ
48
00:03:20,993 --> 00:03:21,911
Ναι, μα…
49
00:03:21,994 --> 00:03:24,372
Ναι, θα τη λάβω υπόψη μου.
50
00:03:25,539 --> 00:03:28,918
Οι δίκες για υποθέσεις προστασίας
γίνονται κεκλεισμένων των θυρών.
51
00:03:29,001 --> 00:03:30,211
Πηγαίνετε, παρακαλώ.
52
00:03:31,170 --> 00:03:32,338
Τι;
53
00:03:45,601 --> 00:03:47,561
Χουάνγκ Ιν-τζουν. Μπεκ Ντο-χεόν.
54
00:03:51,732 --> 00:03:53,150
Ήταν το πρώτο τους παράπτωμα
55
00:03:53,943 --> 00:03:55,653
και ήταν μόνο 11 ετών.
56
00:03:56,737 --> 00:03:59,448
Είπαν ότι έκαναν λάθος
κι ότι το είχαν μετανιώσει.
57
00:04:01,200 --> 00:04:03,744
Πιστεύεις πως άλλοι δικαστές
θα έπρατταν διαφορετικά;
58
00:04:03,828 --> 00:04:05,746
Δεν ήταν λάθος η απόφασή μου!
59
00:04:05,830 --> 00:04:07,081
Φυσικά.
60
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
Πάντα πιστεύετε
61
00:04:09,417 --> 00:04:11,085
ότι έχετε πάρει τη σωστή απόφαση.
62
00:04:13,963 --> 00:04:15,548
Ήταν μόνο τρία λεπτά.
63
00:04:18,509 --> 00:04:19,677
Τόσο κράτησε…
64
00:04:22,430 --> 00:04:25,850
η δίκη τους επειδή αφαίρεσαν μια ζωή.
65
00:04:29,061 --> 00:04:30,980
Τι λέτε να έμαθαν από αυτό;
66
00:04:34,942 --> 00:04:38,070
"Ο νόμος δεν προστατεύει όλα τα θύματα".
67
00:04:39,113 --> 00:04:40,197
"Κατάλαβα".
68
00:04:41,949 --> 00:04:43,534
"Ο νόμος είναι πολύ απλός".
69
00:04:46,412 --> 00:04:47,955
"Αρκούν μόνο τρία λεπτά…
70
00:04:50,416 --> 00:04:52,084
για να τελειώσει μια δίκη".
71
00:04:59,633 --> 00:05:01,010
Πριν από πέντε χρόνια…
72
00:05:03,346 --> 00:05:05,598
στην πρώτη τους δίκη,
73
00:05:07,725 --> 00:05:10,061
έπρεπε να τους έχετε διδάξει
74
00:05:11,354 --> 00:05:13,564
ότι το τούβλο που πέταξαν
75
00:05:15,149 --> 00:05:16,192
για την πλάκα τους…
76
00:05:19,528 --> 00:05:21,405
διέλυσε μια οικογένεια…
77
00:05:23,532 --> 00:05:25,534
και κατέστρεψε τις ζωές της οικογένειας.
78
00:05:29,372 --> 00:05:31,207
Ούτε οι οικογένειές τους ούτε τα σχολεία
79
00:05:31,957 --> 00:05:34,335
τους επέπληξαν
ή τους έκαναν να το καταλάβουν.
80
00:05:35,127 --> 00:05:37,296
Τουλάχιστον το δικαστήριο
81
00:05:38,923 --> 00:05:40,132
έπρεπε να τους επιπλήξει
82
00:05:41,175 --> 00:05:43,094
και να τους διδάξει.
83
00:05:45,721 --> 00:05:47,723
Διότι αυτή είναι η δουλειά μας.
84
00:05:52,853 --> 00:05:53,854
Μπράβο.
85
00:05:56,607 --> 00:05:57,983
Κιόλας; Πώς;
86
00:06:16,418 --> 00:06:18,546
Πάμε να φάμε τεοκμπόκι.
87
00:06:28,180 --> 00:06:29,598
Έτσι είναι ο νόμος.
88
00:06:32,977 --> 00:06:34,019
Το ξέρεις.
89
00:06:46,240 --> 00:06:48,242
Οι υποθέσεις ανηλίκων θέλουν ταχύτητα;
90
00:06:48,325 --> 00:06:50,286
Γι' αυτό κατέληξαν έτσι!
91
00:06:51,120 --> 00:06:53,747
Γιατί χειρίζεστε
τόσο βιαστικά τις υποθέσεις;
92
00:06:53,831 --> 00:06:57,001
Κι εκείνοι που έμειναν πίσω
μην μπορώντας να το διαχειριστούν;
93
00:06:57,793 --> 00:06:59,044
Και τα θύματα;
94
00:07:00,713 --> 00:07:02,506
Ποιος ευθύνεται γι' αυτούς;
95
00:07:04,175 --> 00:07:05,843
Δεν είναι θέμα αποδοτικότητας.
96
00:07:06,635 --> 00:07:07,928
Είναι ανευθυνότητα.
97
00:07:12,057 --> 00:07:13,017
Γιατί…
98
00:07:14,894 --> 00:07:16,145
δεν έχετε
99
00:07:17,813 --> 00:07:19,482
αίσθηση του καθήκοντος;
100
00:07:34,663 --> 00:07:37,791
Έμαθα πολλά από σένα σήμερα.
101
00:07:39,502 --> 00:07:41,045
Για τόσο έντιμη δικαστής,
102
00:07:41,128 --> 00:07:43,797
παραβιάζεις τους κανόνες όπως σε συμφέρει.
103
00:07:45,758 --> 00:07:49,470
Θα είσαι τόσο ευφραδής
και μπροστά στο πειθαρχικό;
104
00:07:49,553 --> 00:07:51,096
Ανυπομονώ να το δω.
105
00:07:52,973 --> 00:07:54,433
Και κάτι ακόμα.
106
00:07:54,517 --> 00:07:55,935
Από εδώ και πέρα
107
00:07:56,435 --> 00:07:58,312
εξαιρείσαι από την υπόθεση του Ιν-τζουν
108
00:07:58,395 --> 00:08:00,606
και την υπόθεση βιασμού της Γεονχουά,
109
00:08:00,689 --> 00:08:03,442
την ποινική υπόθεση
των Ντονγκ-γκιουν και Γκεόνγκ-σου.
110
00:08:05,819 --> 00:08:09,073
Όχι πως χρειαζόταν να σ' το πω,
αφού είσαι τόσο έξυπνη.
111
00:08:21,335 --> 00:08:22,419
Δικαστή Σιμ.
112
00:08:22,503 --> 00:08:23,879
ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΡΟΪΣΤΑΜΕΝΟΥ
113
00:08:23,963 --> 00:08:27,633
Το θύμα Κανγκ Σεόν-α
είναι εδώ μαζί με την αδερφή της.
114
00:08:27,716 --> 00:08:29,051
Τι θέλετε να κάνω;
115
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Η Κανγκ Σεόν-α;
116
00:08:37,768 --> 00:08:39,103
Ο Χουάνγκ Ιν-τζουν.
117
00:08:41,689 --> 00:08:44,233
Έμαθα ότι δεν παραδέχεται
ότι είναι συνεργός.
118
00:08:46,151 --> 00:08:47,236
Είναι αλήθεια;
119
00:08:57,705 --> 00:08:59,373
Γιατί εγώ;
120
00:09:02,418 --> 00:09:06,005
Το σκέφτομαι κάθε μέρα.
121
00:09:08,591 --> 00:09:09,592
"Γιατί εγώ;
122
00:09:10,968 --> 00:09:12,928
Τι έκανα λάθος;
123
00:09:13,971 --> 00:09:15,598
Γιατί πάντα εγώ;"
124
00:09:18,309 --> 00:09:19,935
Απλώς μιλούσα στο ίντερνετ.
125
00:09:21,353 --> 00:09:24,064
Ο Χουάνγκ Ιν-τζουν είπε ότι ήταν μαθητής.
126
00:09:24,898 --> 00:09:28,861
Με συμβούλευε όταν μιλούσα
για τα προβλήματά μου και για τη μαμά μου.
127
00:09:28,944 --> 00:09:32,740
Εκείνη τη μέρα ήμουν στρεσαρισμένη
επειδή μάλωσα με μια φίλη.
128
00:09:33,532 --> 00:09:36,410
Πρότεινε να βρεθούμε
και να μιλήσουμε για λίγο.
129
00:09:38,245 --> 00:09:39,955
Γι' αυτό βγήκα.
130
00:09:42,499 --> 00:09:46,003
Μα δεν έπρεπε.
Εξαιτίας μου, ακόμη κι ο μπαμπάς μου…
131
00:09:48,505 --> 00:09:49,548
Πιστεύετε
132
00:09:51,091 --> 00:09:53,594
πως ο Χουάνγκ Ιν-τζουν θα τη γλιτώσει;
133
00:10:16,575 --> 00:10:18,327
Ανέφερες τον Μπεκ Ντο-χεόν χθες.
134
00:10:19,995 --> 00:10:20,954
Τι εννοούσες;
135
00:10:21,664 --> 00:10:24,958
Ίσως είναι τέσσερα αγόρια, όχι τρία.
136
00:10:25,459 --> 00:10:27,711
Σέο Ντονγκ-γκιουν,
Ο Γκεόνγκ-σου, Χουάνγκ Ιν-τζουν
137
00:10:29,171 --> 00:10:30,255
και Μπεκ Ντο-χεόν.
138
00:10:34,301 --> 00:10:35,511
Τσα Τάε-τζου.
139
00:10:36,804 --> 00:10:38,889
Δεν έχετε πια την υπόθεση.
140
00:10:39,556 --> 00:10:41,266
Θα μπλέξετε άσχημα.
141
00:10:45,104 --> 00:10:46,271
Ξέρω ότι
142
00:10:47,106 --> 00:10:48,357
δεν πρέπει να το κάνω αυτό.
143
00:10:49,274 --> 00:10:50,693
Μα δεν είναι φρικτό;
144
00:10:51,402 --> 00:10:53,278
Έχουν γίνει πιο διαβολικοί…
145
00:10:55,072 --> 00:10:56,490
απ' ό,τι πριν από πέντε χρόνια.
146
00:11:00,869 --> 00:11:03,038
Δεν επιμένω να αναλάβω την υπόθεση.
147
00:11:03,831 --> 00:11:06,083
Μα αν κλείσει έτσι,
148
00:11:06,750 --> 00:11:08,794
ίσως δεν έχουμε ποτέ την ευκαιρία
149
00:11:10,003 --> 00:11:11,505
να τους τιμωρήσουμε καταλλήλως.
150
00:11:16,260 --> 00:11:18,262
Ένα από τα παιδιά που έχω αναλάβει
151
00:11:18,929 --> 00:11:21,765
το έσκασε απ' το σπίτι κι έκλεψε.
152
00:11:26,770 --> 00:11:27,980
Είμαι ο Τσα Τάε-τζου.
153
00:11:28,063 --> 00:11:30,399
Καλώ απ' το κέντρο ταξινόμησης.
154
00:11:30,482 --> 00:11:31,316
Ναι, γεια σας.
155
00:11:31,400 --> 00:11:33,360
Η Μπεκ Χα-ριν,
το κορίτσι που μας στείλατε.
156
00:11:33,444 --> 00:11:35,737
Πήραμε τα αποτελέσματα των εξετάσεών της.
157
00:11:37,072 --> 00:11:39,116
Κοιτάξτε…
158
00:11:40,033 --> 00:11:41,326
Πιστεύουμε πως είναι έγκυος.
159
00:11:41,910 --> 00:11:42,911
Έγκυος;
160
00:11:44,496 --> 00:11:47,541
Ανησυχώ πολύ για σένα.
161
00:11:48,792 --> 00:11:50,669
Το είπες στον πατέρα σου;
162
00:11:51,378 --> 00:11:54,131
Ανάθεμα κι αν ξέρω.
163
00:11:54,798 --> 00:11:56,717
Τι θα κάνεις τώρα;
164
00:12:00,220 --> 00:12:02,723
Κατατέθηκε Αίτημα Πολιτών
για τον ομαδικό βιασμό.
165
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
Ποιον λες για αρχηγό της σπείρας;
166
00:12:05,225 --> 00:12:06,977
Μην αλλάζεις θέμα.
167
00:12:07,060 --> 00:12:08,479
Γαμώτο.
168
00:12:08,562 --> 00:12:10,189
Εκείνοι μου το έκαναν αυτό.
169
00:12:10,814 --> 00:12:13,859
Έμεινα έγκυος
όταν ήμουν στη συμμορία τους.
170
00:12:15,194 --> 00:12:16,862
Ο Μπεκ Ντο-χεόν, το καθίκι.
171
00:12:17,988 --> 00:12:20,199
Τι; Ποιος;
172
00:12:21,408 --> 00:12:22,493
Ο Μπεκ Ντο-χεόν.
173
00:12:23,285 --> 00:12:26,914
Ανήκει στην ίδια συμμορία
με τους άλλους τρεις.
174
00:12:26,997 --> 00:12:30,250
Είναι ήδη περιβόητοι στους ιδιοκτήτες
μοτέλ με την απάτη πορνείας.
175
00:12:32,920 --> 00:12:35,339
Η αδερφή μου είναι στο 302.
176
00:12:36,590 --> 00:12:38,717
-Τελείωνε, άνοιξε την πόρτα.
-Ποιος είσαι εσύ;
177
00:12:40,385 --> 00:12:41,762
Είναι ανήλικη, γαμώτο.
178
00:12:42,679 --> 00:12:44,890
-Να φωνάξω τους μπάτσους;
-Έλεος, γαμώτο!
179
00:12:44,973 --> 00:12:45,974
Πού είναι το κλειδί;
180
00:12:46,058 --> 00:12:47,809
-Άνοιξε!
-Άνοιξέ τη τη γαμημένη!
181
00:12:47,893 --> 00:12:49,561
-Εντάξει. Ορίστε.
-Γαμώτο.
182
00:12:51,230 --> 00:12:53,106
Ποιοι είστε; Τι διάολο…
183
00:12:56,235 --> 00:12:57,110
Τι είναι αυτό;
184
00:12:58,529 --> 00:12:59,696
Παλιομπάσταρδε!
185
00:13:01,365 --> 00:13:03,534
-Είσαι πλούσιος, φίλε.
-Σωστά.
186
00:13:09,122 --> 00:13:10,624
-Γαμώτο.
-Γιατί το κάνετε αυτό;
187
00:13:10,707 --> 00:13:12,000
Είμαι ο αδερφός της.
188
00:13:12,084 --> 00:13:13,460
Τι; Ο αδερφός της;
189
00:13:17,130 --> 00:13:18,298
Να το στείλω στη σύζυγο;
190
00:13:18,382 --> 00:13:20,342
Να το ανεβάσω στο σχολείο του παιδιού σου;
191
00:13:20,425 --> 00:13:23,095
Όχι. Λυπάμαι.
192
00:13:23,679 --> 00:13:26,098
-Συγγνώμη.
-Γαμώτο.
193
00:13:27,432 --> 00:13:28,767
Τρελό κάθαρμα.
194
00:13:29,977 --> 00:13:32,938
Το καθίκι θέλει να πεθάνει! Συνεχίστε!
195
00:13:39,152 --> 00:13:40,821
-Ευχαριστώ.
-Μπράβο.
196
00:13:43,156 --> 00:13:44,283
Ιν-τζουν.
197
00:13:45,534 --> 00:13:46,868
Εντάξει.
198
00:13:46,952 --> 00:13:48,704
-Ευχαριστώ, γαμώτο.
-Να σου πω.
199
00:13:49,788 --> 00:13:51,873
-Πάρε δω.
-Τι σκατά είναι αυτό;
200
00:13:51,957 --> 00:13:53,584
Ευχαριστώ, Ντο-χεόν!
201
00:13:53,667 --> 00:13:56,253
-Καραγκιόζη!
-Τι θα φάμε απόψε;
202
00:13:56,336 --> 00:13:58,213
-Τι λες για κοτόπουλο;
-Ρε συ.
203
00:13:59,423 --> 00:14:00,507
Κι εγώ;
204
00:14:00,591 --> 00:14:02,384
Σου είπα να περιμένεις.
205
00:14:02,968 --> 00:14:04,553
Δεν το βουλώνεις ποτέ.
206
00:14:04,636 --> 00:14:07,097
Δεν είπες ότι ήθελες παπούτσια;
207
00:14:07,180 --> 00:14:08,348
Έλα εδώ.
208
00:14:12,436 --> 00:14:13,979
Έπαιρναν 5-6 εκατ. από κάθε θύμα.
209
00:14:14,062 --> 00:14:15,814
Ενίοτε, μέχρι και 10-20 εκατ. γουόν.
210
00:14:16,690 --> 00:14:18,150
Έβγαζαν πάρα πολλά λεφτά,
211
00:14:18,233 --> 00:14:20,485
μα ποτέ δεν τα μοιράζονταν με την κοπέλα.
212
00:14:20,569 --> 00:14:22,195
Γι' αυτό το έσκασε.
213
00:14:22,279 --> 00:14:25,782
Αρχηγός της σπείρας είναι ο Μπεκ Ντο-χεόν.
214
00:14:26,408 --> 00:14:27,826
Δεν τολμούν να τον αγγίξουν.
215
00:14:27,910 --> 00:14:30,787
Όταν σαλτάρει
κι αρπάζει το μαχαίρι, γίνεται ψυχάκιας.
216
00:14:31,705 --> 00:14:32,789
Μαχαιρώνει όποιον βρει.
217
00:14:32,873 --> 00:14:34,541
Ο Ντονγκ-γκιουν κι ο Γκεόνγκ-σου…
218
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
Τους βλάκες!
219
00:14:36,793 --> 00:14:39,588
Είναι μεγαλύτεροί του, αλλά απλώς ηλίθιοι.
220
00:14:39,671 --> 00:14:42,591
Λες να κατάφερναν κάτι τέτοιο
χωρίς τον Ντο-χεόν;
221
00:14:42,674 --> 00:14:44,509
Γαμώτο!
222
00:14:44,593 --> 00:14:46,303
Τρελά γέλια!
223
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
Όχι, δεν μπορεί.
224
00:14:49,431 --> 00:14:51,767
Μόνο οι τρεις φαίνονταν στο βίντεο.
225
00:14:51,850 --> 00:14:53,602
Ο Μπεκ Ντο-χεόν δεν ήταν εκεί.
226
00:14:54,394 --> 00:14:57,230
Ναι, το ξέρω. Μα έτσι είπε εκείνη.
227
00:15:02,778 --> 00:15:04,237
Ό,τι και να ισχύει,
228
00:15:04,738 --> 00:15:07,199
η υπόθεση θα διευθετηθεί,
ακόμη και χωρίς εσάς.
229
00:15:08,992 --> 00:15:11,954
Γι' αυτό πάψτε να αγχώνεστε.
230
00:15:12,037 --> 00:15:15,207
Κι αν σας στείλουν στο πειθαρχικό;
231
00:15:15,290 --> 00:15:16,583
Αυτό σε τρομάζει;
232
00:15:18,752 --> 00:15:21,421
Εμένα με τρομάζει πιο πολύ
πώς θα γίνουν όταν ενηλικιωθούν.
233
00:15:26,885 --> 00:15:28,553
"Ό,τι και να ισχύει,
234
00:15:29,304 --> 00:15:31,264
η υπόθεση θα διευθετηθεί".
235
00:15:34,267 --> 00:15:36,103
Γι' αυτό έγιναν έτσι εκείνοι.
236
00:15:38,105 --> 00:15:39,773
Λόγω δικαστών σαν εμάς.
237
00:15:49,324 --> 00:15:51,284
Είναι διαβόητοι.
238
00:15:51,368 --> 00:15:53,620
Τους γνωρίζουν
οι ιδιοκτήτες μοτέλ στην περιοχή.
239
00:15:53,704 --> 00:15:57,290
Δεν μιλάνε,
γιατί φοβούνται μη χάσουν πελάτες,
240
00:15:57,374 --> 00:15:59,501
αλλά θα σας στείλω μια διεύθυνση τώρα.
241
00:15:59,584 --> 00:16:01,253
Εκεί έμενε το τελευταίο θύμα.
242
00:16:05,090 --> 00:16:06,258
Νομίζω
243
00:16:06,341 --> 00:16:09,553
ότι όρμησαν μέσα
τέσσερις-πέντε απ' αυτούς.
244
00:16:09,636 --> 00:16:13,473
Απείλησαν να με μπλέξουν άσχημα.
245
00:16:13,557 --> 00:16:15,767
-Να τοι.
-Τι διάολο; Βγες έξω!
246
00:16:15,851 --> 00:16:18,145
- -Βγες έξω!
- Είναι εδώ η αδερφή μου.
247
00:16:18,228 --> 00:16:19,396
- -Η αδερφή μου.
- Άκου, κυρά μου.
248
00:16:19,479 --> 00:16:21,898
- -Δεν συμβαίνει τίποτα τέτοιο εδώ.
- Η αδερφή μου…
249
00:16:22,941 --> 00:16:25,527
Άνοιξε.
250
00:16:25,610 --> 00:16:27,112
Δεν μπήκαν ένας γέρος και μια κοπέλα;
251
00:16:27,195 --> 00:16:28,530
Είναι αδερφή μου. Το κλειδί.
252
00:16:28,613 --> 00:16:30,198
- -Κάνε ό,τι λέμε.
- Δωμάτιο 301.
253
00:16:30,282 --> 00:16:32,534
- -Άνοιξε τη γαμημένη πόρτα!
- Τι κοιτάς, ρε αλήτη;
254
00:16:32,617 --> 00:16:34,244
Σιμ Εούν-σεόκ, κύριε Σέο.
255
00:16:34,327 --> 00:16:37,748
Μου στέλνετε μια λίστα με παιδιά
που το έχουν σκάσει κι είναι δικά μας;
256
00:16:37,831 --> 00:16:41,334
Ναι, κορίτσια.
Το τελευταίο εξάμηνο. Το συντομότερο.
257
00:16:41,418 --> 00:16:43,503
Δεν ξέρω τον Χουάνγκ Ιν-τζουν,
258
00:16:43,587 --> 00:16:44,796
αλλά έχω ακουστά τον…
259
00:16:46,214 --> 00:16:47,549
Μπεκ Ντο-χεόν.
260
00:16:48,550 --> 00:16:51,303
Έχω ακούσει τρομερές φήμες
για τη συμμορία του,
261
00:16:52,095 --> 00:16:53,346
αλλά δεν τον έχω γνωρίσει.
262
00:16:54,639 --> 00:16:58,935
Έχω ακούσει ότι εκμεταλλεύεται
τα κορίτσια που είναι μαζί του.
263
00:16:59,519 --> 00:17:01,646
Μπορείς να μου πεις λεπτομέρειες;
264
00:17:01,730 --> 00:17:03,356
Γιατί να το κάνω;
265
00:17:04,483 --> 00:17:06,735
Δεν θέλω να ξέρω και δεν ξέρω τίποτα.
266
00:17:06,818 --> 00:17:08,320
Δεν κάνω τέτοια ζωή τώρα.
267
00:17:08,904 --> 00:17:09,738
Αλήθεια;
268
00:17:15,535 --> 00:17:18,121
Να δούμε αν γύρισες όντως σελίδα
269
00:17:19,790 --> 00:17:21,166
στο δικαστήριο;
270
00:17:23,210 --> 00:17:27,214
ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ:
ΔΕΝ ΑΠΑΝΤΗΣΕ ΣΤΗΝ ΚΛΗΣΗ ΕΓΚΑΙΡΩΣ
271
00:17:30,634 --> 00:17:33,428
Δεν ξέρω τον Μπεκ Ντο-χεόν,
αλλά ξέρω την κοπέλα του.
272
00:17:33,512 --> 00:17:35,555
Συγκατοικούσαμε σε ένα άσυλο.
273
00:17:36,264 --> 00:17:39,726
Δεν ξέρω αν τα έχουν ακόμη βέβαια.
274
00:17:40,268 --> 00:17:41,311
Γαμώτο.
275
00:17:41,978 --> 00:17:43,605
Το παλιοκαθίκι.
276
00:17:48,360 --> 00:17:49,402
Ρώτα ό,τι θες.
277
00:17:50,654 --> 00:17:52,405
Θα σου πω όλα όσα ξέρω.
278
00:17:57,035 --> 00:18:02,082
ΕΝΑΝΤΙΑ ΣΤΗΝ ΑΝΟΙΚΟΔΟΜΗΣΗ
279
00:18:02,165 --> 00:18:04,334
Είναι ένα πολύ παλιό μέρος.
280
00:18:05,168 --> 00:18:07,129
Πανδοχείο Νταεχό, 2ος, στο Μπεκσά-ντονγκ.
281
00:18:19,224 --> 00:18:22,686
Ο Μπεκ Ντο-χεόν είναι
τελείως ανώμαλος και σκουπίδι.
282
00:18:24,271 --> 00:18:26,565
Ξέρεις για την απάτη με την πορνεία, έτσι;
283
00:18:26,648 --> 00:18:27,899
Μα δεν είναι μόνο αυτό.
284
00:18:31,361 --> 00:18:32,737
Εκείνα τα καθίκια
285
00:18:33,321 --> 00:18:35,699
βιάζουν κορίτσια και βγάζουν κέρδος.
286
00:18:35,782 --> 00:18:37,951
Δες εδώ!
287
00:18:38,994 --> 00:18:41,496
Πολύ γέλιο! Ο τύπος είναι παλαβός.
288
00:18:47,460 --> 00:18:48,837
Βιντεοσκοπούν βιασμούς.
289
00:18:50,547 --> 00:18:52,090
Εκβιάζουν τα κορίτσια με τα βίντεο
290
00:18:52,174 --> 00:18:53,842
για να τις εκδίδουν.
291
00:18:53,925 --> 00:18:55,635
Δες εδώ ορεξούλες οι μπάσταρδοι!
292
00:18:56,553 --> 00:18:58,722
Και πουλάνε τα γαμημένα τα βίντεο!
293
00:18:59,639 --> 00:19:00,640
-Φεύγεις;
-Ναι.
294
00:19:00,724 --> 00:19:02,184
Εντάξει. Γεια.
295
00:20:19,177 --> 00:20:22,055
Ποια είσαι εσύ;
296
00:20:28,061 --> 00:20:29,062
Είσαι μπάτσος;
297
00:20:36,861 --> 00:20:38,071
Δεν έχει νόημα.
298
00:20:39,990 --> 00:20:41,908
Δεν υπάρχει τίποτα στον υπολογιστή.
299
00:20:52,085 --> 00:20:53,169
Μπεκ Ντο-χεόν;
300
00:21:01,303 --> 00:21:02,721
Μωρή σκρόφα!
301
00:21:04,014 --> 00:21:05,098
Γαμώτο!
302
00:21:07,142 --> 00:21:09,561
Μωρή σκρόφα!
303
00:21:09,644 --> 00:21:12,522
Μαλακισμένη!
304
00:21:12,605 --> 00:21:13,815
Σήκω, μωρή!
305
00:21:20,322 --> 00:21:22,532
Ξέρεις πόσο κοστίζει αυτό το πράγμα;
306
00:21:26,369 --> 00:21:27,245
Πλάκα έχει!
307
00:21:27,329 --> 00:21:28,872
Σήκω, μωρή σκρόφα.
308
00:21:33,293 --> 00:21:36,963
Ακόμη κι αν οι άλλοι ζούσαν έτσι,
εσύ δεν θα έπρεπε.
309
00:21:38,089 --> 00:21:41,259
Έπρεπε να ζήσεις σωστά
αφού σου δόθηκε η ευκαιρία.
310
00:21:41,968 --> 00:21:43,887
Ένας από τους δυο σας θα έπρεπε!
311
00:21:45,513 --> 00:21:46,556
Γιατί…
312
00:21:47,891 --> 00:21:49,893
Γιατί αυτό είναι το καλύτερό σου;
313
00:21:49,976 --> 00:21:51,227
Γιατί;
314
00:21:53,188 --> 00:21:54,272
"Γιατί;"
315
00:21:55,523 --> 00:21:58,777
Τι λες, μωρή μαλάκω;
316
00:22:01,905 --> 00:22:03,907
Πεθαίνω να μάθω κάτι.
317
00:22:03,990 --> 00:22:04,991
Ποια στον διάολο
318
00:22:05,950 --> 00:22:07,160
είσαι;
319
00:22:09,788 --> 00:22:10,830
Απάντα.
320
00:22:12,707 --> 00:22:16,127
Απάντα, μωρή σκρόφα!
321
00:22:32,018 --> 00:22:33,103
Γαμώτο…
322
00:22:35,105 --> 00:22:37,023
Γαμώτο!
323
00:22:42,529 --> 00:22:43,613
Διάολε!
324
00:22:46,908 --> 00:22:50,036
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΟ ΠΕΙΣΤΗΡΙΟ 1
325
00:23:01,798 --> 00:23:02,674
Εσύ είσαι.
326
00:23:03,174 --> 00:23:04,759
Γαμώτο.
327
00:23:05,802 --> 00:23:08,138
Στον ομαδικό βιασμό της Γεονχουά.
328
00:23:10,473 --> 00:23:11,683
Εσύ,
329
00:23:13,351 --> 00:23:14,435
Μπεκ Ντο-χεόν…
330
00:23:17,939 --> 00:23:19,274
Ήσουν κι εσύ στον χώρο.
331
00:23:22,986 --> 00:23:24,487
Γαμώτο.
332
00:23:27,448 --> 00:23:28,867
Γαμώτο!
333
00:23:29,617 --> 00:23:31,202
Δεν υπάρχει αυτή η μαλάκω.
334
00:23:31,286 --> 00:23:32,704
Όλο μουρμουράει.
335
00:23:34,372 --> 00:23:35,290
Έχεις δίκιο.
336
00:23:38,251 --> 00:23:39,502
Ήμουν εκεί.
337
00:23:41,963 --> 00:23:42,881
Και λοιπόν;
338
00:23:46,718 --> 00:23:49,095
Μωρή σκρόφα! Σήκω πάνω!
339
00:23:50,263 --> 00:23:52,515
Ψόφα!
340
00:23:52,599 --> 00:23:57,896
Ψόφα! Πρέπει να ψοφήσεις, μωρή σκρόφα!
341
00:23:59,772 --> 00:24:03,359
Ψόφα, μωρή καριόλα! Ψόφα!
342
00:24:03,443 --> 00:24:06,654
Ψόφα!
343
00:24:12,035 --> 00:24:13,036
Γαμώτο!
344
00:24:14,078 --> 00:24:15,079
Μωρή σκρόφα!
345
00:24:16,581 --> 00:24:17,874
Γαμώτο!
346
00:24:47,111 --> 00:24:48,446
Δικαστή Σιμ!
347
00:24:49,322 --> 00:24:52,116
Τι έγινε; Μπορείς να περπατήσεις;
348
00:24:52,784 --> 00:24:55,203
Περίμενε. Από δω.
349
00:24:59,290 --> 00:25:01,584
Σου έδωσα τις πρώτες βοήθειες.
Θες νοσοκομείο.
350
00:25:01,668 --> 00:25:03,169
Ποιος έχει αναλάβει
351
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
την υπόθεση του Ιν-τζουν;
352
00:25:07,674 --> 00:25:11,177
Πρέπει να σας πω κάτι σχετικά.
353
00:25:11,844 --> 00:25:13,471
Θα την αναλάβω εγώ.
354
00:25:14,097 --> 00:25:16,140
Και θα τη χειριστώ βάσει νόμου.
355
00:25:16,724 --> 00:25:19,519
Αν είναι να μιλήσεις γι' αυτό,
δεν θέλω ν' ακούσω.
356
00:25:20,103 --> 00:25:22,438
Δεν είναι μόνο ομαδικός βιασμός,
δικαστή Να.
357
00:25:23,106 --> 00:25:24,899
Αυτό είναι μόνο ένα κομμάτι.
358
00:25:25,942 --> 00:25:27,402
Απειλούσαν τα θύματα…
359
00:25:27,485 --> 00:25:28,444
Αυτό δεν είναι…
360
00:25:30,863 --> 00:25:31,990
Δεν είμαστε ερευνητές.
361
00:25:32,073 --> 00:25:33,574
Οι δικαστές οφείλουν
362
00:25:34,951 --> 00:25:38,204
να μάθουν την αλήθεια
σύμφωνα με τις διαδικασίες.
363
00:25:39,580 --> 00:25:40,832
Και η εκδίκηση;
364
00:25:43,376 --> 00:25:46,212
Αν συνεχίσεις να μπερδεύεις
τα συναισθήματά σου με την υπόθεση,
365
00:25:47,046 --> 00:25:48,965
δεν θα μείνω άλλο απαθής.
366
00:25:49,048 --> 00:25:51,050
Αν το είχα πάρει προσωπικά,
367
00:25:53,386 --> 00:25:54,846
θα έστελνα τον Χουάνγκ Ιν-τζουν
368
00:25:56,014 --> 00:25:58,725
στην εισαγγελία από την πρώτη δίκη.
369
00:26:02,312 --> 00:26:03,396
Αυτή η υπόθεση
370
00:26:04,522 --> 00:26:06,524
είναι μόνο η κορυφή του παγόβουνου.
371
00:26:07,400 --> 00:26:10,528
Εκβίαζαν τα θύματα
372
00:26:10,611 --> 00:26:12,613
και τα χρησιμοποιούσαν…
373
00:26:12,697 --> 00:26:14,115
Φύγε αμέσως!
374
00:26:14,198 --> 00:26:16,367
Γρήγορα, πριν καλέσω ασθενοφόρο.
375
00:26:16,451 --> 00:26:17,618
Δικαστή Να.
376
00:26:20,788 --> 00:26:22,915
Είναι ό,τι καλύτερο
μπορώ να κάνω για σένα.
377
00:26:37,889 --> 00:26:40,850
Αν συνεχίσεις να μπερδεύεις
τα συναισθήματά σου με την υπόθεση,
378
00:26:40,933 --> 00:26:43,311
δεν θα μείνω άλλο απαθής.
379
00:26:44,228 --> 00:26:46,105
Σταματήστε, δικαστή Σιμ.
380
00:26:46,189 --> 00:26:48,191
Δεν έχετε πια την υπόθεση.
381
00:26:49,025 --> 00:26:50,943
Θα μπλέξετε άσχημα.
382
00:26:51,611 --> 00:26:53,196
Έτσι είναι ο νόμος.
383
00:26:54,405 --> 00:26:55,573
Το ξέρεις.
384
00:27:05,666 --> 00:27:07,877
Έχεις δίκιο. Ήμουν εκεί.
385
00:27:10,046 --> 00:27:11,047
Και λοιπόν;
386
00:27:27,814 --> 00:27:30,942
{\an8}ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΓΕΟΝΧΟΥΑ
387
00:27:54,048 --> 00:27:55,883
ΒΡΑΒΕΙΟ ΔΙΚΑΣΤΙΚΟΥ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ
ΝΑ ΓΚΕΟΥΝ-ΧΙ
388
00:27:55,967 --> 00:27:56,801
ΤΙΜΗΤΙΚΗ ΠΛΑΚΕΤΑ
389
00:27:56,884 --> 00:27:59,595
ΤΙΜΗΤΙΚΗ ΠΛΑΚΕΤΑ
ΝΑ ΓΚΕΟΥΝ-ΧΙ
390
00:28:19,991 --> 00:28:21,701
Η δίκη θα αρχίσει σύντομα.
391
00:28:22,994 --> 00:28:24,662
Αλήθεια δεν θα έρθετε;
392
00:28:27,748 --> 00:28:28,708
Όχι.
393
00:28:30,293 --> 00:28:31,335
Πήγαινε εσύ.
394
00:28:47,351 --> 00:28:50,730
Υπόθεση υπ' αριθμόν 2022PU3409.
395
00:28:52,190 --> 00:28:54,859
Το δικαστήριο αποδέχτηκε
το αίτημα εξαίρεσης,
396
00:28:54,942 --> 00:28:57,528
οπότε ο επικεφαλής δικαστής έχει αλλάξει.
397
00:28:58,613 --> 00:29:01,657
Αν έχετε κάποια ένσταση ή κάτι να πείτε
398
00:29:01,741 --> 00:29:04,994
αναφορικά με τα έγγραφα
που καταθέσατε, κάντε το τώρα.
399
00:29:05,077 --> 00:29:06,412
Καμία, κύριε πρόεδρε.
400
00:29:06,496 --> 00:29:08,581
Τότε, άρχεται η συνεδρίαση.
401
00:29:11,083 --> 00:29:12,502
Παρουσιάστηκε υλικό από κάμερα
402
00:29:12,585 --> 00:29:16,798
που υποδεικνύει πιθανή εμπλοκή
του Χουάνγκ Ιν-τζουν.
403
00:29:16,881 --> 00:29:18,341
Μα δεν ισχύει κάτι τέτοιο.
404
00:29:22,678 --> 00:29:27,058
Ήταν ένας συνηθισμένος μαθητής,
επιμελής και ευγενής.
405
00:29:27,683 --> 00:29:30,937
Μα ο Ντονγκ-γκιουν κι ο Γκεόνγκ-σου
που γνώρισε σε κέντρο κράτησης,
406
00:29:31,020 --> 00:29:34,232
τον απειλούσαν και τον εξανάγκαζαν
να συμμετέχει στα εγκλήματά τους.
407
00:29:34,315 --> 00:29:37,819
{\an8}Η σχέση αφέντη-σκλάβου
μεταξύ τους τον βασάνιζε πολύ.
408
00:29:39,445 --> 00:29:43,574
Ως εκ τούτου, κατέθεσε ψευδώς
στην ανάκριση της αστυνομίας,
409
00:29:44,575 --> 00:29:46,244
επειδή φοβόταν.
410
00:29:47,411 --> 00:29:49,080
Εξαιτίας των απειλών τους,
411
00:29:49,163 --> 00:29:51,207
αναγκάστηκε να πάει το θύμα Κανγκ Σεόν-α
412
00:29:51,290 --> 00:29:52,917
στο εργοτάξιο.
413
00:29:53,000 --> 00:29:54,126
Αυτό ήταν όλο.
414
00:29:55,878 --> 00:30:00,591
Το DNA του Χουάνγκ Ιν-τζουν
δεν βρέθηκε στο σώμα του θύματος.
415
00:30:00,675 --> 00:30:04,178
Ο υπαινιγμός ότι είναι συνεργός
απλώς δεν ευσταθεί.
416
00:30:05,763 --> 00:30:08,766
Αυτή η υπόθεση είναι μόνο
η κορυφή του παγόβουνου.
417
00:30:08,850 --> 00:30:11,936
Εκβίαζαν τα θύματα
418
00:30:12,019 --> 00:30:14,146
και τα χρησιμοποιούσαν…
419
00:30:16,732 --> 00:30:18,192
Καλώς, κατάλαβα.
420
00:30:19,360 --> 00:30:23,197
Ο μάρτυρας βρίσκεται εδώ σήμερα, σωστά;
421
00:30:23,948 --> 00:30:27,660
Θα ήθελα να ακούσω
τι έχει να πει ο μάρτυρας Μπεκ Ντο-χεόν.
422
00:30:29,996 --> 00:30:30,872
Μπεκ Ντο-χεόν.
423
00:30:39,046 --> 00:30:41,757
Το ξέρεις ότι είμαι εδώ
για να σε υπερασπιστώ, έτσι;
424
00:30:41,841 --> 00:30:42,967
Για να βγεις σύντομα.
425
00:30:43,926 --> 00:30:45,970
Θα σε χώσω στα κόλπα, αλάνι.
426
00:30:50,391 --> 00:30:51,517
Γεια σας.
427
00:30:52,977 --> 00:30:57,690
Έμαθα ότι είσαι φίλος
με τον Χουάνγκ Ιν-τζουν από παιδί.
428
00:30:57,773 --> 00:31:00,318
Ναι, ήμασταν συμμαθητές στο δημοτικό.
429
00:31:01,068 --> 00:31:02,486
Από τότε είμαστε φίλοι.
430
00:31:03,237 --> 00:31:06,616
Τότε, ήξερες ότι ο Σέο Ντονγκ-γκιουν
και ο Ο Γκεόνγκ-σου
431
00:31:07,450 --> 00:31:11,037
τον απειλούσαν
και τον ξυλοκοπούσαν για πολύ καιρό;
432
00:31:14,206 --> 00:31:17,543
Ναι. Ο Ιν-τζουν πέρασε
δύσκολα εξαιτίας αυτού.
433
00:31:23,841 --> 00:31:25,176
Έχετε αποδείξεις γι' αυτό;
434
00:31:25,259 --> 00:31:26,552
Μάλιστα.
435
00:31:26,636 --> 00:31:29,388
Φωτογραφίες που εισφέραμε
στην προηγούμενη δίκη.
436
00:31:30,056 --> 00:31:31,307
Τραβήχτηκαν
437
00:31:31,390 --> 00:31:33,100
μετά την επίθεση των δύο νεαρών…
438
00:31:33,184 --> 00:31:34,185
Όχι.
439
00:31:34,268 --> 00:31:38,022
Όχι μόνο φωτογραφίες. Αποδείξεις
εκφοβισμού, όπως γραπτά μηνύματα
440
00:31:38,105 --> 00:31:39,982
ή ηχογραφημένα τηλεφωνήματα.
441
00:31:40,650 --> 00:31:41,525
Βασικά…
442
00:31:41,609 --> 00:31:44,612
Ο λόγος που ρωτάω είναι πολύ απλός.
443
00:31:44,695 --> 00:31:47,365
Η κατάθεσή σου δεν συνάδει
444
00:31:47,448 --> 00:31:50,159
με του Ντονγκ-γκιουν
και του Γκεόνγκ-σου, που κρατούνται.
445
00:31:51,118 --> 00:31:52,119
Ορίστε;
446
00:31:52,662 --> 00:31:56,165
Ο Σέο Ντονγκ-γκιουν
και ο Ο Γκεόνγκ-σου είπαν
447
00:31:56,248 --> 00:31:58,459
ότι υπήρχαν τέσσερις δράστες στην υπόθεση.
448
00:31:59,085 --> 00:32:03,506
Συμπεριλαμβανομένου
του μάρτυρα Μπεκ Ντο-χεόν.
449
00:32:14,016 --> 00:32:16,060
Η δίκη του Ιν-τζουν
θα γίνει την άλλη βδομάδα.
450
00:32:16,978 --> 00:32:20,731
Έχω εντολή να σας μιλήσω πριν από τη δίκη.
451
00:32:21,482 --> 00:32:23,359
Ασφαλώς, ό,τι πείτε εδώ
452
00:32:23,943 --> 00:32:27,196
δεν θα επηρεάσει την ποινική σας δίκη.
453
00:32:28,239 --> 00:32:30,157
Θέλουμε μόνο την άποψή σας.
454
00:32:31,033 --> 00:32:32,034
Όμως…
455
00:32:33,285 --> 00:32:37,999
αυτή θα είναι η τελευταία σας ευκαιρία
να μιλήσετε για τον Χουάνγκ Ιν-τζουν.
456
00:32:41,085 --> 00:32:42,962
Αληθεύει ότι δεν είναι συνεργός;
457
00:32:43,713 --> 00:32:46,090
Τον απειλούσατε;
458
00:32:49,301 --> 00:32:51,220
Αν δεν έχετε κάτι να πείτε, πείτε το.
459
00:32:53,597 --> 00:32:55,141
Ναι, δεν έχουμε τίποτα να πούμε.
460
00:32:55,224 --> 00:32:56,225
Πολύ καλά.
461
00:32:59,437 --> 00:33:00,980
Τότε, δεν μπορώ να κάνω κάτι.
462
00:33:23,210 --> 00:33:24,670
Μπορείτε να μη μιλήσετε.
463
00:33:25,421 --> 00:33:29,800
Μα αν δώσετε ψευδή κατάθεση,
464
00:33:30,676 --> 00:33:32,970
ίσως χρησιμοποιηθεί εναντίον σας.
465
00:33:34,513 --> 00:33:36,265
Θα το επαναλάβω.
466
00:33:36,891 --> 00:33:39,727
Είναι η τελευταία σας ευκαιρία
να κάνετε δήλωση για αυτό.
467
00:33:41,687 --> 00:33:42,646
Υπογράψτε.
468
00:34:04,794 --> 00:34:06,712
Δικαστή Σιμ. Είστε καλά;
469
00:34:06,796 --> 00:34:07,922
Ναι, καλά.
470
00:34:08,005 --> 00:34:09,548
Έπρεπε να έρθουμε πιο γρήγορα.
471
00:34:09,632 --> 00:34:10,674
Όχι.
472
00:34:11,342 --> 00:34:12,927
Ήρθατε πάνω στην ώρα.
473
00:34:13,719 --> 00:34:15,137
Οι αμφιβολίες μου ξεκαθάρισαν.
474
00:34:16,597 --> 00:34:19,016
Ερευνήστε τα στοιχεία εδώ, σας παρακαλώ.
475
00:34:19,100 --> 00:34:20,434
Διακριτικά.
476
00:34:21,018 --> 00:34:23,521
Εντάξει. Πριν από αυτό,
πρέπει να πάτε στο νοσοκομείο.
477
00:34:30,820 --> 00:34:33,405
Βασικά, δεν ήταν τρία άτομα.
478
00:34:34,740 --> 00:34:35,658
Είναι τέσσερα.
479
00:34:36,450 --> 00:34:37,701
Πες του, γαμώτο.
480
00:34:39,245 --> 00:34:43,249
Εγώ, αυτός, ο Χουάνγκ Ιν-τζουν
και ο Μπεκ Ντο-χεόν.
481
00:34:43,833 --> 00:34:45,960
Βιντεοσκοπούσαμε σεξ με κορίτσια.
482
00:34:46,043 --> 00:34:48,921
Τις εκβιάζαμε και τις βάζαμε
να δουλεύουν σε μπουρδέλα.
483
00:34:49,630 --> 00:34:52,299
-Κάναμε απάτες με πορνεία.
-Πουλούσαμε τα βίντεο.
484
00:34:52,383 --> 00:34:54,343
Σε πολλούς αρέσουν αυτά.
485
00:34:54,426 --> 00:34:57,346
Δεν ξέραμε, όμως, ότι η Κανγκ Σεόν-α
πήγε στο νοσοκομείο.
486
00:34:57,429 --> 00:34:59,390
Αυτή η σκρόφα, η Κανγκ Σεόν-α.
487
00:34:59,473 --> 00:35:02,601
Συνήθως δεν μιλάνε αυτές.
488
00:35:02,685 --> 00:35:04,562
-Έτσι δεν είναι;
-Ναι.
489
00:35:05,855 --> 00:35:08,607
Μα ο Μπεκ Ντο-χεόν
μας ανάγκασε να το κάνουμε.
490
00:35:08,691 --> 00:35:11,110
Αν δεν τον υπακούμε, μας μαχαιρώνει.
491
00:35:11,193 --> 00:35:12,778
Αυτόν τον μαχαίρωσε.
492
00:35:12,862 --> 00:35:15,698
Όταν τον γνώρισα,
νόμιζα πως ήταν ένα τίποτα.
493
00:35:15,781 --> 00:35:18,784
Με μαχαίρωσε εδώ, όμως,
και γελούσε σαν τρελός.
494
00:35:19,410 --> 00:35:21,620
Είμαι και μεγαλύτερός του, τον αλήτη.
495
00:35:21,704 --> 00:35:23,372
Είναι παρανοϊκός.
496
00:35:23,956 --> 00:35:25,583
Τι λένε;
497
00:35:25,666 --> 00:35:27,501
Τους μπάσταρδους!
498
00:35:47,688 --> 00:35:48,647
Περίμενε.
499
00:35:48,731 --> 00:35:50,316
Μωρή σκρόφα!
500
00:35:52,109 --> 00:35:54,320
Ακόμη κι αν οι άλλοι ζούσαν έτσι,
501
00:35:54,403 --> 00:35:56,071
εσύ δεν θα έπρεπε.
502
00:35:57,156 --> 00:36:00,701
Έπρεπε να ζήσεις σωστά
αφού σου δόθηκε η ευκαιρία.
503
00:36:05,289 --> 00:36:07,082
Διδάχτηκαν.
504
00:36:08,334 --> 00:36:11,337
"Ο νόμος δεν προστατεύει όλα τα θύματα".
505
00:36:12,087 --> 00:36:15,507
"Ο νόμος είναι πολύ απλός".
506
00:36:15,591 --> 00:36:17,218
"Αρκούν μόνο τρία λεπτά…
507
00:36:19,720 --> 00:36:21,555
για να τελειώσει μια δίκη".
508
00:36:25,267 --> 00:36:27,561
Γιατί χειρίζεστε
τόσο βιαστικά τις υποθέσεις;
509
00:36:27,645 --> 00:36:30,481
Κι εκείνοι που έμειναν πίσω
μην μπορώντας να το διαχειριστούν;
510
00:36:30,564 --> 00:36:31,815
Και τα θύματα;
511
00:36:31,899 --> 00:36:33,734
Ποιος ευθύνεται γι' αυτούς;
512
00:36:36,737 --> 00:36:38,906
Δεν έχουμε βρει όλα τα θύματα ακόμα.
513
00:36:38,989 --> 00:36:41,116
Να φέρετε τον Μπεκ Ντο-χεόν στο δικαστήριο
514
00:36:41,200 --> 00:36:42,868
μετά τη δίκη του Χουάνγκ Ιν-τζουν.
515
00:36:42,952 --> 00:36:45,537
Υπήρχε κι ένας υπολογιστής
στο κρησφύγετό του.
516
00:36:45,621 --> 00:36:48,207
Πιθανώς έτσι διένεμε
τα βίντεο που τραβούσε,
517
00:36:49,041 --> 00:36:50,751
αλλά ήταν άδειος.
518
00:36:51,252 --> 00:36:53,087
Σύμφωνα με τις καταθέσεις των θυμάτων,
519
00:36:53,170 --> 00:36:55,005
πρέπει να έχει μυστικό κινητό.
520
00:36:55,547 --> 00:36:57,591
Μα ούτε εμείς το έχουμε βρει ακόμη.
521
00:36:57,675 --> 00:36:59,134
Μυστικό κινητό;
522
00:36:59,218 --> 00:37:01,971
Ναι. Αυτό σίγουρα
αποδεικνύει ότι είναι συνεργός.
523
00:37:03,013 --> 00:37:04,306
Ένσταση, κα πρόεδρε.
524
00:37:04,390 --> 00:37:06,684
Είναι λόγια των Ντονγκ-γκιουν
και Γκεόνγκ-σου.
525
00:37:06,767 --> 00:37:08,269
Δεν υπάρχουν τεκμήρια
526
00:37:08,352 --> 00:37:10,604
ότι ο Ιν-τζουν και ο Ντο-χεόν
είναι συνεργοί τους.
527
00:37:10,688 --> 00:37:13,357
Τα τεκμήρια που θα σας δείξουμε
528
00:37:13,440 --> 00:37:15,901
είναι από το μυστικό κινητό
του Μπεκ Ντο-χεόν
529
00:37:15,985 --> 00:37:18,696
που έφερε ο Χουάνγκ Ιν-τζουν
στον τόπο του εγκλήματος.
530
00:37:22,324 --> 00:37:26,370
ΤΡΙΟ
ΛΕΣΧΗ ΣΕΞ ΓΕΟΝΧΟΥΑ
531
00:37:26,453 --> 00:37:27,830
ΣΚΡΟΦΕΣ ΜΕ ΤΕΡΑΣΤΙΑ ΒΥΖΙΑ
532
00:37:35,671 --> 00:37:38,340
Σεόν-α, σε παρακαλώ,
χάιδεψέ με στο κεφάλι.
533
00:37:39,842 --> 00:37:41,802
Δείξε τη φάτσα της στην κάμερα.
534
00:37:42,469 --> 00:37:43,929
-Σκρόφα.
-Χαμογελάστε.
535
00:37:44,013 --> 00:37:45,222
Ένα, δύο, τρία.
536
00:37:54,440 --> 00:37:57,151
Δεν το πιστεύω. Πώς μπόρεσα να…
537
00:37:58,736 --> 00:38:00,738
Προφανώς… Γαμώτο.
538
00:38:00,821 --> 00:38:03,615
Σου είπα να μην την αγγίξετε.
539
00:38:03,699 --> 00:38:06,118
Να μην κάνετε τίποτα,
εκτός αν το είχε σκάσει.
540
00:38:06,201 --> 00:38:08,370
Μην το κάνεις θέμα, βλάκα.
541
00:38:08,454 --> 00:38:10,998
Διέγραψα όλα τα αρχεία του υπολογιστή.
542
00:38:11,081 --> 00:38:12,333
Τα ξεφορτώθηκα όλα.
543
00:38:12,416 --> 00:38:15,252
Μαλακίες. Δώσε μου
άλλα 20 εκατομμύρια γουόν.
544
00:38:21,008 --> 00:38:23,385
Ποιος έγινε μεγάλο αγόρι ξαφνικά;
545
00:38:23,469 --> 00:38:25,554
Έλεος, ρε αλήτη.
546
00:38:25,637 --> 00:38:28,015
Είπα ότι θα σε υπερασπιστώ, ηλίθιε.
547
00:38:28,098 --> 00:38:29,683
Αν τα σκατώσεις…
548
00:38:30,517 --> 00:38:33,312
Αν στραβώσει κάτι,
θα τους πω για σένα, μπάσταρδε.
549
00:38:37,399 --> 00:38:38,359
Ελεύθερα.
550
00:38:39,860 --> 00:38:41,028
Να σου πω.
551
00:38:42,988 --> 00:38:44,782
Παλιομπάσταρδε!
552
00:38:45,741 --> 00:38:48,160
Παλαβιάρη μπάσταρδε!
553
00:38:48,243 --> 00:38:51,163
Γαμώτο. Παλιοηλίθιε!
554
00:38:55,876 --> 00:38:57,628
Γαμώτο!
555
00:38:57,711 --> 00:38:58,879
Να πάνε στον διάολο όλα!
556
00:39:06,011 --> 00:39:07,262
Χάρηκες τώρα;
557
00:39:07,346 --> 00:39:09,640
Είπα ότι θα σε σώσω.
558
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Παλιοδειλέ.
559
00:39:12,851 --> 00:39:14,770
Μας πήρε ο μπαμπάς του Μπεκ Ντο-χεόν.
560
00:39:15,938 --> 00:39:19,733
Εμάς ανακρίνει η αστυνομία.
561
00:39:19,817 --> 00:39:22,361
Έχουν και το DNA μας,
οπότε είμαστε τελειωμένοι.
562
00:39:22,444 --> 00:39:24,238
Είπε να μη μιλήσουμε για τον Ντο-χεόν.
563
00:39:24,321 --> 00:39:26,448
Αν το κάναμε, θα μας έπαιρνε δικηγόρο.
564
00:39:26,532 --> 00:39:29,910
Θα μας έδινε και 50 εκατομμύρια γουόν
μόλις αποφυλακιζόμασταν.
565
00:39:32,996 --> 00:39:34,623
Τους μπάσταρδους!
566
00:39:35,666 --> 00:39:36,792
Ησυχία.
567
00:39:36,875 --> 00:39:39,420
Κυρία πρόεδρε.
Ο Μπεκ Ντο-χεόν με έβαλε να το κάνω.
568
00:39:39,503 --> 00:39:40,796
Σκάσε, ρε μαλάκα.
569
00:39:40,879 --> 00:39:42,673
Δεν είχα επιλογή, γιατί τον φοβόμουν.
570
00:39:42,756 --> 00:39:44,591
-Ησυχία.
-Είπες ότι σου φάνηκε νόστιμη.
571
00:39:44,675 --> 00:39:46,468
Είπες ότι θα πιάνει πολλά λεφτά!
572
00:39:46,552 --> 00:39:48,095
Μα στο τέλος τα πήρες όλα εσύ!
573
00:39:48,178 --> 00:39:50,097
Γι' αυτό μας κάρφωσαν οι μπάσταρδοι!
574
00:39:50,180 --> 00:39:51,265
-Ησυχία!
-Κάθαρμα.
575
00:39:51,348 --> 00:39:54,059
Νομίζεις ότι ήμασταν φίλοι
επειδή σου φερόμασταν καλά;
576
00:39:54,143 --> 00:39:56,770
Κάθαρμα! Παλιομπάσταρδε!
577
00:39:56,854 --> 00:39:58,981
Σταμάτα!
578
00:39:59,064 --> 00:40:00,149
Σου μοιάζω για θύμα;
579
00:40:00,232 --> 00:40:03,444
-Άντε πηδήξου, ρε αλήτη!
-Εκτελέστε τον μαλάκα!
580
00:40:03,527 --> 00:40:05,779
-Για να σε δω! Άντε πηδήξου!
-Εσύ δεν μ' έβαλες;
581
00:40:05,863 --> 00:40:07,406
Σταμάτα, είπα! Μπεκ Ντο-χεόν!
582
00:40:07,489 --> 00:40:09,408
-Ίδιος είναι!
-Κάθαρμα! Θα σε σκοτώσω!
583
00:40:09,491 --> 00:40:10,951
Το έκανα επειδή με ενθάρρυνε.
584
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
-Έλα εδώ, ρε κάθαρμα!
-Σ' αρέσει να κάνεις σεξ, ηλίθιε!
585
00:40:14,496 --> 00:40:16,790
-Τον παίζεις με τα παπούτσια τους, φρικιό!
-Ησυχία!
586
00:40:16,874 --> 00:40:19,293
-Ρε μπάσταρδε! Αφήστε με!
-Σταμάτα, είπα!
587
00:40:19,376 --> 00:40:20,878
- -Θα το σκοτώσω το καθίκι!
- Άσε με!
588
00:40:20,961 --> 00:40:21,879
Σταμάτα!
589
00:40:21,962 --> 00:40:23,213
Αφήστε με!
590
00:40:23,297 --> 00:40:26,091
- -Είσαι τρελός;
- Σταμάτα, είπα!
591
00:40:26,175 --> 00:40:28,886
Ο Μπεκ Ντο-χεόν μάλλον δεν έχει ιδέα.
592
00:40:28,969 --> 00:40:31,638
Έχει ένα μυστικό τηλέφωνο μαζί του. Έτσι;
593
00:40:31,722 --> 00:40:32,556
Ναι.
594
00:40:32,639 --> 00:40:35,142
Συνέδεσα κρυφά το cloud μου στο κινητό,
595
00:40:35,225 --> 00:40:36,143
για παν ενδεχόμενο.
596
00:40:36,810 --> 00:40:39,146
Το cloud; Έναν διαδικτυακό
αποθηκευτικό χώρο;
597
00:40:39,229 --> 00:40:43,442
Το κάθαρμα τον Μπεκ Ντο-χεόν.
Πολύ τα πήρα με τη σνομπαρία.
598
00:40:43,525 --> 00:40:45,194
Στον διάολο να πάει. Δεν με νοιάζει.
599
00:40:46,069 --> 00:40:49,364
Ο βλάκας είναι από πλούσια οικογένεια.
600
00:40:49,907 --> 00:40:51,742
Έφυγε απ' το σπίτι λόγω της μητριάς του.
601
00:40:51,825 --> 00:40:54,953
Δεν θα τον ακούγαμε
αν δεν μας έδινε λεφτά.
602
00:40:55,037 --> 00:40:57,664
Ο βλάκας ο μπαμπάς μου
πλακώνει κόσμο όταν μεθάει.
603
00:40:57,748 --> 00:40:59,249
Γι' αυτό έφυγε η μαμά μου.
604
00:41:01,043 --> 00:41:02,920
Κι ο θείος του το ίδιο.
605
00:41:03,504 --> 00:41:06,340
Αν είχαμε καλούς γονείς,
δεν θα ζούσαμε έτσι.
606
00:41:07,007 --> 00:41:08,258
Δεν συμφωνείς;
607
00:41:08,967 --> 00:41:12,638
Ο κόσμος τα ρίχνει όλα επάνω μας.
608
00:41:12,721 --> 00:41:16,016
Μα ειλικρινά,
δεν πιστεύω ότι κάναμε κάτι κακό.
609
00:41:17,809 --> 00:41:18,727
Τι;
610
00:41:18,810 --> 00:41:21,897
Δεν φταίνε οι πελάτες
που πάνε με ανήλικες πουτάνες;
611
00:41:22,481 --> 00:41:24,358
Αν δεν το ήθελαν τόσο,
612
00:41:24,441 --> 00:41:26,735
δεν θα το κάναμε. Κάνω λάθος;
613
00:41:26,818 --> 00:41:28,153
Και τα θύματα;
614
00:41:31,865 --> 00:41:33,575
Γιατί να υποφέρει η Κανγκ Σεόν-α;
615
00:41:41,542 --> 00:41:45,170
Αυτό αποδεικνύει
πως οι Μπεκ Ντο-χεόν και Χουάνγκ Ιν-τζουν
616
00:41:45,254 --> 00:41:47,130
ήταν επίσης στον τόπο του εγκλήματος
617
00:41:47,214 --> 00:41:50,217
και ότι συνωμότησαν
με τον Ντονγκ-γκιουν και τον Γκεόνγκ-σου
618
00:41:50,300 --> 00:41:52,886
για τη διάπραξη βιασμών
και άλλων εγκλημάτων.
619
00:41:56,723 --> 00:41:57,683
Μάλιστα…
620
00:41:58,392 --> 00:42:00,102
το θύμα πρέπει να τα είδε όλα αυτά
621
00:42:01,061 --> 00:42:03,438
από την αίθουσα ανάκρισης.
622
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Θα σου είναι δύσκολο,
623
00:42:09,236 --> 00:42:12,197
μα σίγουρα δεν θες
να φύγεις από εδώ με εκκρεμότητες.
624
00:42:12,906 --> 00:42:16,076
Αν έχεις κάτι τελευταίο να πεις,
σε ακούμε.
625
00:42:40,559 --> 00:42:42,311
Ξέρετε ότι έκοψα τις φλέβες μου, έτσι;
626
00:42:43,228 --> 00:42:44,396
Η αδερφή μου νόμιζε
627
00:42:45,230 --> 00:42:49,067
ότι το έκανα επειδή το σχολείο
μου ζήτησε να αποχωρήσω.
628
00:42:49,651 --> 00:42:51,069
Μα δεν ήταν γι' αυτό.
629
00:42:54,615 --> 00:42:56,950
Έχω μια κολλητή φίλη.
630
00:42:58,368 --> 00:43:01,079
Της έστελνα μηνύματα και της τηλεφωνούσα
631
00:43:02,539 --> 00:43:05,042
επειδή δεν μπορούσα να τη βρω.
632
00:43:06,501 --> 00:43:09,254
Και μετά από πολύ καιρό, μου απάντησε.
633
00:43:11,256 --> 00:43:14,468
Νόμιζα ότι απλώς δεν προλάβαινε.
634
00:43:15,552 --> 00:43:16,928
Είδα το μήνυμα…
635
00:43:20,390 --> 00:43:22,934
κι έγραφε πως η μαμά της
της είπε να μη με κάνει παρέα.
636
00:43:26,063 --> 00:43:27,648
Εγώ είμαι το θύμα.
637
00:43:28,649 --> 00:43:31,234
Μα γιατί δείχνουν εμένα με το δάχτυλο;
638
00:43:33,111 --> 00:43:35,989
Πότε μπορώ να επιστρέψω
στην παλιά μου ζωή;
639
00:43:37,824 --> 00:43:40,118
Μπορώ να γυρίσω πίσω;
640
00:43:48,251 --> 00:43:52,381
Υπάρχει μια απόλυτη αλήθεια που
αντιλήφθηκα δουλεύοντας στο δικαστήριο.
641
00:43:54,508 --> 00:43:56,426
Ο καθένας μπορεί να είναι θύμα.
642
00:44:00,389 --> 00:44:03,100
Είναι τόσο δεδομένο,
μα δεν το καταλαβαίνει κανείς.
643
00:44:09,064 --> 00:44:09,898
Κανγκ Σεόν-α.
644
00:44:11,817 --> 00:44:15,737
Αν πας σε δίκη για την υπόθεση,
645
00:44:17,406 --> 00:44:19,199
να θυμάσαι ένα πράγμα.
646
00:44:25,205 --> 00:44:26,915
Δεν φταις εσύ.
647
00:44:29,126 --> 00:44:30,252
Σήκωσε το κεφάλι σου.
648
00:44:33,296 --> 00:44:34,339
Να έχεις αυτοπεποίθηση.
649
00:44:42,764 --> 00:44:44,057
Σας παρακαλώ…
650
00:44:46,351 --> 00:44:48,437
κάντε πάλι τη ζωή μου όπως ήταν πριν.
651
00:45:21,428 --> 00:45:26,475
Τα τέσσερα αγόρια συνωμότησαν
για να επιτεθούν σεξουαλικά στο θύμα.
652
00:45:26,558 --> 00:45:29,728
Συνεπώς, είναι όλοι δράστες.
653
00:45:30,687 --> 00:45:34,316
Η υπόθεση προστασίας κλείνει.
654
00:45:35,525 --> 00:45:39,279
Η υπόθεση θα σταλεί πίσω στην εισαγγελία
655
00:45:39,988 --> 00:45:42,532
και αν εκείνοι ασκήσουν δίωξη,
656
00:45:42,616 --> 00:45:46,828
ίσως ανοίξει ποινική υπόθεση εναντίον σας.
657
00:45:52,626 --> 00:45:54,961
Κυρία πρόεδρε, τι σημαίνει αυτό;
658
00:45:56,463 --> 00:45:58,298
Έλα, πες μου.
659
00:46:11,436 --> 00:46:15,023
ΕΠΕΙΓΟΥΣΑ ΜΕΤΑΓΩΓΗ
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
660
00:46:17,442 --> 00:46:20,320
Διακεκριμένες κλοπές, ξυλοδαρμοί,
661
00:46:21,363 --> 00:46:26,034
πορνεία, κύκλωμα πορνείας…
662
00:46:27,577 --> 00:46:29,162
και σεξουαλική κακοποίηση.
663
00:46:32,249 --> 00:46:36,086
Πώς κατέληξαν έτσι αυτά τα παιδιά;
664
00:46:37,587 --> 00:46:39,005
Λένε ότι χρειάζεται
665
00:46:40,298 --> 00:46:42,217
ένα χωριό για να μεγαλώσει ένα παιδί.
666
00:46:44,010 --> 00:46:45,345
Με άλλα λόγια,
667
00:46:45,929 --> 00:46:47,681
η ζωή του μπορεί να καταστραφεί
668
00:46:48,640 --> 00:46:50,725
αν το παραμελήσει το χωριό.
669
00:46:54,563 --> 00:46:56,439
Νομίζεις πως εκείνα τα παιδιά…
670
00:46:59,067 --> 00:47:00,277
είναι οι μόνοι
671
00:47:01,611 --> 00:47:03,113
που έκαναν θύμα την Κανγκ Σεόν-α;
672
00:47:05,991 --> 00:47:07,993
Κανείς δεν δικαιούται να τους κρίνει.
673
00:47:09,369 --> 00:47:10,704
Όλοι είναι δράστες.
674
00:47:28,263 --> 00:47:30,432
Πάντως νιώθω ανακούφιση
675
00:47:30,515 --> 00:47:32,392
τώρα που έχουν αποκαλυφθεί όλα.
676
00:47:34,394 --> 00:47:38,064
Το θύμα κι ο κηδεμόνας της
μπορούν να κοιμηθούν επιτέλους ήσυχοι
677
00:47:38,690 --> 00:47:39,774
αφού τελείωσαν όλα.
678
00:47:41,401 --> 00:47:43,194
Ποιος είπε ότι τελείωσαν;
679
00:47:44,487 --> 00:47:46,615
Μα στη δίκη…
680
00:47:46,698 --> 00:47:49,117
Δεν υπάρχει τέλος για τα θύματα βιασμού.
681
00:47:49,200 --> 00:47:51,661
Όσος χρόνος κι αν περάσει,
δεν έχει σημασία.
682
00:47:51,745 --> 00:47:54,664
Σημαδεύονται διά βίου.
683
00:47:55,498 --> 00:47:57,626
Γι' αυτό είναι τόσο σκληρό για εκείνες.
684
00:48:42,379 --> 00:48:43,421
Υπάρχει ένας κανόνας
685
00:48:44,506 --> 00:48:47,884
που τηρώ ως δικαστής.
686
00:48:50,345 --> 00:48:51,388
Αυτός είναι
687
00:48:52,430 --> 00:48:54,891
να παραμερίζω
τα συναισθήματά μου στην αίθουσα.
688
00:48:58,144 --> 00:49:00,355
Πίστευα πως αυτός ήταν ο μόνος τρόπος
689
00:49:01,189 --> 00:49:03,316
για να κρίνω δίκαια.
690
00:49:09,489 --> 00:49:11,616
Μα συνειδητοποίησα
691
00:49:13,410 --> 00:49:15,662
ότι δεν έπρεπε να το κάνω αυτό,
692
00:49:17,872 --> 00:49:21,918
στο δικαστήριο ανηλίκων τουλάχιστον.
693
00:49:25,296 --> 00:49:26,464
Γι' αυτόν τον λόγο,
694
00:49:28,341 --> 00:49:32,262
θα ήθελα να πω κάτι
695
00:49:35,014 --> 00:49:37,767
σε όλους όσους μπορεί να έχω πληγώσει.
696
00:49:47,318 --> 00:49:48,945
Ζητώ συγγνώμη
697
00:49:50,572 --> 00:49:51,906
ως ενήλικας.
698
00:50:39,496 --> 00:50:40,914
Κυρία Τζου.
699
00:50:40,997 --> 00:50:41,998
Ναι;
700
00:50:43,249 --> 00:50:45,710
Σήμερα δεν περνάει
από πειθαρχικό η δικαστής Σιμ;
701
00:50:47,545 --> 00:50:48,546
Ναι.
702
00:50:48,630 --> 00:50:50,590
Ελπίζω να μην τιμωρηθεί αυστηρά.
703
00:50:52,091 --> 00:50:53,676
Κι εγώ το ελπίζω.
704
00:50:58,890 --> 00:51:00,850
{\an8}ΠΕΙΘΑΡΧΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ
ΑΝΩΤΑΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
705
00:51:06,314 --> 00:51:09,150
Τι σας φέρνει εδώ, δικαστή Να;
706
00:51:11,361 --> 00:51:12,695
Ο δικαστής Τσα μού είπε
707
00:51:13,279 --> 00:51:17,075
τι συνέβη στο δικαστήριο.
708
00:51:18,576 --> 00:51:19,494
Και;
709
00:51:21,538 --> 00:51:24,415
Στην πειθαρχική ακρόαση…
710
00:51:27,502 --> 00:51:28,795
θα σε παρακαλέσω…
711
00:51:30,797 --> 00:51:32,590
να υπερασπιστείς τη συνάδελφό μου.
712
00:51:32,674 --> 00:51:35,927
Γιατί να το κάνω;
713
00:51:36,553 --> 00:51:39,764
Η νεαρή δικαστής έκανε τη δουλειά της
όσο καλύτερα μπορούσε.
714
00:51:42,725 --> 00:51:44,894
Δεν θα έπρεπε να της σταθείς εμπόδιο.
715
00:51:53,736 --> 00:51:54,696
Δεν συμφωνείς,
716
00:51:56,656 --> 00:51:58,074
Γκεούν-χι;
717
00:52:24,767 --> 00:52:26,853
{\an8}ΠΕΙΘΑΡΧΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ
ΑΝΩΤΑΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
718
00:53:22,951 --> 00:53:25,954
Άφησέ το εκεί.
Σου είπα να επιστρέψεις στη δουλειά.
719
00:53:27,747 --> 00:53:28,915
Μα ανησυχώ.
720
00:53:29,582 --> 00:53:31,167
Δεν υπάρχει λόγος.
721
00:53:35,296 --> 00:53:38,841
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
722
00:53:44,055 --> 00:53:45,390
Ώστε έτσι νιώθεις
723
00:53:46,724 --> 00:53:48,017
όταν στέκεσαι εδώ κάτω.
724
00:53:52,480 --> 00:53:56,609
Έχουν χαμηλώσει πολύ την έδρα
για να μη δείχνουμε τόσο επιβλητικοί.
725
00:53:57,902 --> 00:54:00,613
Από εδώ, όμως,
και πάλι είναι συνταρακτικό.
726
00:54:00,697 --> 00:54:02,281
Λέτε να ξέρουν τα παιδιά
727
00:54:03,324 --> 00:54:06,327
ότι οι δικαστές που κάθονται εκεί πάνω
φέρουν βαριά ευθύνη;
728
00:54:07,704 --> 00:54:09,831
Όχι βέβαια. Δεν οφείλουν να ξέρουν.
729
00:54:12,291 --> 00:54:14,043
Εκείνη η θέση είναι μοναχική.
730
00:54:14,127 --> 00:54:17,088
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
731
00:54:31,894 --> 00:54:33,479
Λυπάμαι, δικαστή Σιμ.
732
00:54:38,192 --> 00:54:42,530
Ήθελα μόνο να σας πω κάτι.
733
00:54:46,075 --> 00:54:48,828
Για την υπόθεση
ανθρωποκτονίας μαθητή με τούβλο,
734
00:54:49,829 --> 00:54:51,330
με δικαστή τη Να Γκεούν-χι,
735
00:54:53,416 --> 00:54:55,126
από τους Ιν-τζουν και Ντο-χεόν…
736
00:54:56,753 --> 00:54:58,546
Όταν έμαθα τις λεπτομέρειες,
737
00:55:00,923 --> 00:55:02,967
με απογοητεύσατε πολύ.
738
00:55:05,595 --> 00:55:09,182
Η κατάληξη του δικαστή Κανγκ
ήταν ήδη στενάχωρη, κι εσείς…
739
00:55:11,809 --> 00:55:13,728
Ήμουν πολύ απογοητευμένος
740
00:55:15,313 --> 00:55:16,814
και θυμωμένος.
741
00:55:20,318 --> 00:55:22,528
Μα μετά από λίγο καιρό…
742
00:55:25,531 --> 00:55:27,575
μπόρεσα τελικά να καταλάβω.
743
00:55:31,996 --> 00:55:34,165
Όλες τις ποινές που δίνατε
744
00:55:36,876 --> 00:55:38,544
κι όλα όσα λέγατε…
745
00:55:39,629 --> 00:55:41,339
Γιατί είναι εγκληματίες.
746
00:55:41,422 --> 00:55:44,467
Τόλμησαν να διαπράξουν ένα έγκλημα…
747
00:55:46,761 --> 00:55:48,346
σε τόσο νεαρή ηλικία.
748
00:55:49,055 --> 00:55:50,223
Γι' αυτό
749
00:55:51,140 --> 00:55:52,850
απεχθάνομαι ανθρώπους σαν εσένα.
750
00:55:55,853 --> 00:55:57,188
Γιατί
751
00:55:58,272 --> 00:55:59,357
δεν αλλάζετε ποτέ.
752
00:56:00,108 --> 00:56:02,485
Αν κάνεις πάλι ψευδείς δηλώσεις
στην επόμενη δίκη
753
00:56:02,568 --> 00:56:07,573
ή αν αποκαλυφθεί
ότι ήσουν συνεργός στη σεξουαλική επίθεση,
754
00:56:08,658 --> 00:56:09,784
η υπόθεση…
755
00:56:12,036 --> 00:56:13,746
μπορεί να σταλεί στην εισαγγελία.
756
00:56:17,917 --> 00:56:19,627
Δεν σας επηρέαζε το συναίσθημα.
757
00:56:24,090 --> 00:56:25,758
Πράττατε σύμφωνα με τα πιστεύω σας.
758
00:56:47,363 --> 00:56:54,370
ΝΑΜΓΚΟΥΝΓΚ ΤΣΑΝ
759
00:57:03,713 --> 00:57:05,464
ΝΑΜΓΚΟΥΝΓΚ ΤΣΑΝ
760
00:59:12,216 --> 00:59:13,175
{\an8}Σ' ΑΓΑΠΩ, ΜΑΜΑ
761
01:00:48,813 --> 01:00:52,692
{\an8}ΝΑΜΓΚΟΥΝΓΚ ΤΣΑΝ
ΑΠΕΒΙΩΣΕ ΣΤΙΣ 8 ΜΑΪΟΥ 2017
762
01:00:56,070 --> 01:00:57,071
Τσαν.
763
01:01:01,617 --> 01:01:02,910
Εγώ είμαι, η μαμά.
764
01:01:33,566 --> 01:01:34,734
Αντίο…
765
01:01:38,571 --> 01:01:39,780
γιε μου.
766
01:01:46,454 --> 01:01:51,834
ΜΕΛΕΤΗ ΓΙΑ ΤΑ ΜΕΤΡΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ
ΒΙΑΙΩΝ ΕΓΚΛΗΜΑΤΩΝ ΑΝΗΛΙΚΩΝ
767
01:01:57,631 --> 01:02:00,050
…ΤΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ ΕΧΟΥΝ ΑΥΞΗΘΕΙ
ΚΑΤΑ 31,9% ΤΟ 2001…
768
01:02:04,180 --> 01:02:05,347
Δικαστή Σιμ Εούν-σεόκ.
769
01:02:05,431 --> 01:02:07,975
Μπορείτε να πείτε
κάτι τελευταίο, αν θέλετε.
770
01:02:09,685 --> 01:02:11,687
Παραδέχομαι όλα μου τα λάθη.
771
01:02:15,107 --> 01:02:17,693
Έπληξα την αμεροληψία,
την ακεραιότητα και την τιμή
772
01:02:19,069 --> 01:02:20,696
του δικαστικού.
773
01:02:23,324 --> 01:02:25,409
Θα δεχθώ ευχαρίστως οποιαδήποτε τιμωρία.
774
01:02:26,202 --> 01:02:27,828
Όχι τι μετανιώνετε.
775
01:02:27,912 --> 01:02:31,415
Τη στάση και τις σκέψεις σας ως δικαστής.
776
01:02:37,379 --> 01:02:38,672
Το Ανώτατο Δικαστήριο…
777
01:02:41,884 --> 01:02:44,804
μου θύμισε την εποχή
που διορίστηκα δικαστής.
778
01:02:48,098 --> 01:02:50,017
Η αντιμετώπισή μου στους νεαρούς παραβάτες
779
01:02:50,810 --> 01:02:52,561
σίγουρα πρέπει να αλλάξει.
780
01:02:54,522 --> 01:02:55,564
Όμως…
781
01:02:57,233 --> 01:03:00,945
δεν θα πω ότι όλες οι ποινές
που τους επέβαλα ήταν λανθασμένες.
782
01:03:03,697 --> 01:03:07,785
Ως δικαστής, θα είμαι αμερόληπτη
783
01:03:09,578 --> 01:03:11,664
και δεν θα ατιμαστώ ξανά.
784
01:03:15,042 --> 01:03:19,463
Απεχθάνομαι τους νεαρούς παραβάτες.
785
01:03:21,507 --> 01:03:25,719
Ίσως κάποιοι κατακρίνουν
τη στάση μου απέναντί τους
786
01:03:28,013 --> 01:03:30,182
και ορισμένοι ίσως έχουν πληγωθεί.
787
01:03:32,309 --> 01:03:33,727
"Απεχθάνομαι".
788
01:03:35,855 --> 01:03:37,106
Αυτό σημαίνει
789
01:03:39,066 --> 01:03:42,570
ότι μισείς ή σιχαίνεσαι.
790
01:03:44,697 --> 01:03:46,657
Παρότι τους μισώ και τους απεχθάνομαι,
791
01:03:48,367 --> 01:03:49,660
θα βάλω τα δυνατά μου
792
01:03:51,078 --> 01:03:52,621
όταν τους έχω ενώπιόν μου.
793
01:03:54,540 --> 01:03:56,458
Παρότι τους μισώ και τους απεχθάνομαι,
794
01:03:57,877 --> 01:03:59,962
θα είμαι ψύχραιμη όταν επιβάλλω ποινές.
795
01:04:02,506 --> 01:04:04,466
Παρότι τους μισώ και τους απεχθάνομαι,
796
01:04:05,676 --> 01:04:09,722
δεν θα τους βλέπω με προκατάληψη.
797
01:04:12,725 --> 01:04:13,893
Με άλλα λόγια,
798
01:04:14,935 --> 01:04:18,230
θα παραμείνω όπως ήμουν πάντα…
799
01:04:20,649 --> 01:04:21,609
μα και
800
01:04:23,360 --> 01:04:26,906
διαφορετική.
801
01:04:32,328 --> 01:04:34,246
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
802
01:05:12,201 --> 01:05:14,912
Με διαφορετικό τρόπο από τότε…
803
01:05:17,373 --> 01:05:18,374
εγώ…
804
01:05:19,458 --> 01:05:20,793
απεχθάνομαι…
805
01:05:22,628 --> 01:05:23,796
τους νεαρούς παραβάτες.
806
01:07:23,874 --> 01:07:26,794
ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ.
807
01:07:26,877 --> 01:07:30,881
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου