1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,182 -Hej. -Hej. 3 00:00:17,101 --> 00:00:17,977 Hej. 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,939 ADVOKATFIRMA GEOBO 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,781 ANMODNING OM AT ERKLÆRE HWANG IN-JUN INHABIL 6 00:00:32,575 --> 00:00:34,285 {\an8}DOMMEREN ER FORÆLDER TIL OFFERET I TILTALTES TIDLIGERE SAG 7 00:00:39,999 --> 00:00:41,667 SØG DOM HWANG IN-JUN 8 00:00:42,919 --> 00:00:43,753 SAG 2017P2027 9 00:00:43,836 --> 00:00:45,129 SEOUL FAMILIERET DISPOSITION 10 00:00:46,631 --> 00:00:47,882 SAG 2017P2027, UAGTSOMT MANDDRAB HWANG IN-JUN 11 00:00:47,965 --> 00:00:49,425 1. FORÆLDRETILSYN 2. KORTFRISTET BETINGET DOM 12 00:00:52,303 --> 00:00:54,305 Var dommer Sim offerets forælder? 13 00:00:55,181 --> 00:00:56,766 Så det er dig. 14 00:00:58,142 --> 00:01:01,896 Du er whistlebloweren, der smed sin egen chef ud. 15 00:01:07,193 --> 00:01:08,694 Hun må have genkendt mig. 16 00:01:22,458 --> 00:01:23,751 Skal hun erklæres inhabil? 17 00:01:23,835 --> 00:01:27,130 Ja, retsformand Na er i dårligt humør på grund af det. 18 00:01:28,005 --> 00:01:29,340 Hvor er dommer Sim? 19 00:01:29,423 --> 00:01:31,509 Ved hun det her? 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,596 Du vidste det, fra det øjeblik vi mødtes. 21 00:01:37,265 --> 00:01:39,517 Du vidste, at jeg var ansvarshavende dommer. 22 00:01:40,810 --> 00:01:41,936 Ja. 23 00:01:43,437 --> 00:01:47,692 Alligevel bad du mig overdrage sagen til dig. 24 00:01:49,360 --> 00:01:50,570 Ja. 25 00:01:54,657 --> 00:01:55,825 Hvad tænkte du på? 26 00:01:59,370 --> 00:02:01,914 Ville du straffe dem på din døde søns vegne? 27 00:02:04,250 --> 00:02:06,043 Jeg måtte være den, der afsluttede det, 28 00:02:11,007 --> 00:02:13,176 for det begyndte dårligt. 29 00:02:14,886 --> 00:02:15,720 Er du ikke enig? 30 00:02:18,472 --> 00:02:20,016 Det er meget fornærmende. 31 00:02:21,350 --> 00:02:26,397 Det lyder, som om du bebrejder mig for at tage den forkerte beslutning i den sag. 32 00:02:26,480 --> 00:02:27,607 Gjorde du ikke det? 33 00:02:29,400 --> 00:02:30,401 Hør, dommer Sim… 34 00:02:30,484 --> 00:02:31,986 De lærte… 35 00:02:33,446 --> 00:02:34,488 …af din beslutning 36 00:02:34,989 --> 00:02:36,365 i den retssal. 37 00:02:38,618 --> 00:02:42,747 "Vi behøver ikke bekymre os om loven." 38 00:02:46,542 --> 00:02:47,710 Det lærte de. 39 00:02:57,011 --> 00:02:58,888 Hvem er I to deromme? 40 00:02:59,472 --> 00:03:01,265 Hvorfor deltager I i retssagen? 41 00:03:01,933 --> 00:03:03,184 Vi er offerets forældre. 42 00:03:03,684 --> 00:03:05,311 Hvem har sagt, I må være her? 43 00:03:06,854 --> 00:03:09,106 Hvorfor er de i min retssal? 44 00:03:09,815 --> 00:03:12,026 Artikel 25, sektion 2 i ungdomsloven 45 00:03:12,109 --> 00:03:15,655 garanterer ofrene retten til at udtale sig i en tilsynsssag. 46 00:03:16,989 --> 00:03:19,075 Du har allerede afgivet en skriftlig forklaring. 47 00:03:19,575 --> 00:03:20,910 OFFERETS VIDNEUDSAGN NAVN: SIM EUN-SEOK, MOR 48 00:03:20,993 --> 00:03:21,911 Ja, men… 49 00:03:21,994 --> 00:03:24,372 Ja, det vil jeg huske. 50 00:03:25,539 --> 00:03:28,918 Retssager i tilsynssager foregår bag lukkede døre, 51 00:03:29,001 --> 00:03:30,211 så forlad venligst retten. 52 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 Hvad? 53 00:03:45,601 --> 00:03:47,561 Hwang In-jun. Baek Do-hyeon. 54 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 De var førstegangsforbrydere 55 00:03:53,943 --> 00:03:55,653 og kun 11 år gamle. 56 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 De sagde, det var en fejl, og at de fortrød det. 57 00:04:01,200 --> 00:04:03,744 Tror du, andre dommere havde ageret anderledes? 58 00:04:03,828 --> 00:04:05,746 Der var intet galt med min beslutning! 59 00:04:05,830 --> 00:04:07,081 Klart. 60 00:04:07,164 --> 00:04:08,165 Du tror altid, 61 00:04:09,417 --> 00:04:11,085 du har truffet den rette beslutning. 62 00:04:13,963 --> 00:04:15,548 Det var kun tre minutter. 63 00:04:18,509 --> 00:04:19,677 Den tid, det tog… 64 00:04:22,430 --> 00:04:25,850 …dem at være i retten efter at have taget nogens liv. 65 00:04:29,061 --> 00:04:30,980 Hvad lærte de af det? 66 00:04:34,942 --> 00:04:38,070 "Loven beskytter ikke alle ofre." 67 00:04:39,113 --> 00:04:40,197 "Jaså." 68 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 "Loven er så enkel." 69 00:04:46,412 --> 00:04:47,955 "Det tager kun tre minutter… 70 00:04:50,416 --> 00:04:52,084 …at afslutte en retssag." 71 00:04:59,633 --> 00:05:01,010 For fem år siden… 72 00:05:03,346 --> 00:05:05,598 …da de først kom for retten, 73 00:05:07,725 --> 00:05:10,061 skulle du have lært dem, 74 00:05:11,354 --> 00:05:13,564 hvordan den mursten, de kastede 75 00:05:15,149 --> 00:05:16,192 for sjov… 76 00:05:19,528 --> 00:05:21,405 …ødelagde en familie… 77 00:05:23,532 --> 00:05:25,534 …og ødelagde deres liv. 78 00:05:29,372 --> 00:05:31,207 Hverken deres familier eller skoler 79 00:05:31,957 --> 00:05:34,335 skældte dem ud eller fik dem til at indse det. 80 00:05:35,127 --> 00:05:37,296 Så i det mindste burde retten 81 00:05:38,923 --> 00:05:40,132 have skældt dem ud 82 00:05:41,175 --> 00:05:43,094 og lært dem det. 83 00:05:45,721 --> 00:05:47,723 Fordi det er vores job. 84 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 Godt gået. 85 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 Allerede? Hvordan? 86 00:06:16,418 --> 00:06:18,546 Hey, lad os spise tteokbokki. 87 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 Sådan er loven bare. 88 00:06:32,977 --> 00:06:34,019 Det ved du. 89 00:06:46,240 --> 00:06:48,242 Ungdomssager handler om hurtighed. 90 00:06:48,325 --> 00:06:50,286 Det er derfor, de er blevet sådan! 91 00:06:51,120 --> 00:06:53,747 Hvorfor har du så travlt med sagerne? 92 00:06:53,831 --> 00:06:57,001 Hvad med dem, der ikke kan følge med og bliver efterladt? 93 00:06:57,793 --> 00:06:59,044 Hvad med ofrene? 94 00:07:00,713 --> 00:07:02,506 Hvem er ansvarlig for dem? 95 00:07:04,175 --> 00:07:05,843 Det er ikke effektivt. 96 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 Det er uansvarligt. 97 00:07:12,057 --> 00:07:13,017 Hvorfor… 98 00:07:14,894 --> 00:07:16,145 …har du ingen… 99 00:07:17,813 --> 00:07:19,482 …pligtfølelse? 100 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 Jeg lærte meget af dig i dag. 101 00:07:39,502 --> 00:07:41,045 Af en så ærefuld dommer at være 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 bryder du virkelig reglerne vedrørende interessekonflikter. 103 00:07:45,758 --> 00:07:49,470 Vil du kunne være så veltalende foran disciplinærkomitéen? 104 00:07:49,553 --> 00:07:51,096 Det glæder jeg mig til. 105 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 Og én ting til. 106 00:07:54,517 --> 00:07:55,935 Fra nu af 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,312 ekskluderes du fra Hwang In-juns sag 108 00:07:58,395 --> 00:08:00,606 og sagerne forbundet med Yeonhwa-gruppevoldtægten 109 00:08:00,689 --> 00:08:03,442 mod Seo Dong-gyun og O Gyeong-su. 110 00:08:05,819 --> 00:08:09,073 Ikke at jeg behøvede fortælle dig det, når du nu er så klog. 111 00:08:21,335 --> 00:08:22,419 Dommer Sim. 112 00:08:22,503 --> 00:08:23,879 DOMMERKONTOR 113 00:08:23,963 --> 00:08:27,633 Offeret Kang Seon-a er her med sin søster. 114 00:08:27,716 --> 00:08:29,051 Hvad vil du gøre? 115 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Kang Seon-a? 116 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 Hwang In-jun. 117 00:08:41,689 --> 00:08:44,233 Jeg hørte, han ikke indrømmede, han var medskyldig. 118 00:08:46,151 --> 00:08:47,236 Er det sandt? 119 00:08:57,705 --> 00:08:59,373 Hvorfor lige mig? 120 00:09:02,418 --> 00:09:06,005 Jeg tænker på det hver dag. 121 00:09:08,591 --> 00:09:09,592 "Hvorfor mig?" 122 00:09:10,968 --> 00:09:12,928 "Hvad har jeg gjort galt?" 123 00:09:13,971 --> 00:09:15,598 "Hvorfor kun mig?" 124 00:09:18,309 --> 00:09:19,935 Jeg chattede bare online. 125 00:09:21,353 --> 00:09:24,064 I chatrummet sagde Hwang In-jun, at han var elev. 126 00:09:24,898 --> 00:09:28,861 Han gav mig råd, når jeg talte om mine problemer og min mor. 127 00:09:28,944 --> 00:09:32,740 Jeg var stresset den dag, efter jeg skændtes med en ven. 128 00:09:33,532 --> 00:09:36,410 Han foreslog, at vi mødtes og talte lidt. 129 00:09:38,245 --> 00:09:39,955 Derfor gik jeg ud. 130 00:09:42,499 --> 00:09:46,003 Det skulle jeg ikke have gjort. På grund af mig. Selv min far. 131 00:09:48,505 --> 00:09:49,548 Tror du, 132 00:09:51,091 --> 00:09:53,594 Hwang In-jun bare slipper af sted med det? 133 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 Du nævnte Baek Do-hyeon i går. 134 00:10:19,995 --> 00:10:20,954 Hvad handlede det om? 135 00:10:21,664 --> 00:10:24,958 Der er måske fire drenge, ikke tre. 136 00:10:25,709 --> 00:10:27,711 Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun 137 00:10:29,171 --> 00:10:30,255 og Baek Do-hyeon. 138 00:10:34,301 --> 00:10:35,511 Cha Tae-ju. 139 00:10:36,804 --> 00:10:38,889 Du er ikke længere ansvarlig for sagen. 140 00:10:39,556 --> 00:10:41,266 Du får alvorlige problemer. 141 00:10:45,104 --> 00:10:46,271 Jeg ved, at 142 00:10:47,106 --> 00:10:48,357 jeg ikke bør gøre det her. 143 00:10:49,274 --> 00:10:50,693 Er det ikke forfærdeligt? 144 00:10:51,402 --> 00:10:53,278 De er blevet mere onde… 145 00:10:55,072 --> 00:10:56,490 …end de var for fem år siden. 146 00:11:00,869 --> 00:11:03,038 Jeg insisterer ikke på at håndtere sagen. 147 00:11:03,831 --> 00:11:06,083 Men hvis sagen bliver lukket sådan her, 148 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 får vi måske aldrig chancen 149 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 for at dømme dem ordentligt. 150 00:11:16,260 --> 00:11:18,262 Et af de børn, jeg har ansvaret for, 151 00:11:18,929 --> 00:11:21,765 stak af hjemmefra og begik tyveri. 152 00:11:26,770 --> 00:11:27,980 Hej, det er Cha Tae-ju. 153 00:11:28,063 --> 00:11:30,399 Dommer Cha. Jeg ringer fra ungdomscentret. 154 00:11:30,482 --> 00:11:31,316 Ja, goddag. 155 00:11:31,400 --> 00:11:33,360 Baek Ha-rin, pigen, du sendte hen til os. 156 00:11:33,444 --> 00:11:35,737 Vi har fået resultatet af hendes lægeundersøgelse. 157 00:11:37,072 --> 00:11:39,116 Nå, men… 158 00:11:40,033 --> 00:11:41,326 Vi tror, hun er gravid. 159 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 "Gravid"? 160 00:11:44,496 --> 00:11:47,541 Jeg er bekymret for dig. 161 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 Fortalte du din far det? 162 00:11:51,378 --> 00:11:54,131 Aner det ikke. 163 00:11:54,798 --> 00:11:56,717 Hvad vil du gøre nu? 164 00:12:00,220 --> 00:12:02,723 Den nationale klageinstans tog gruppevoldtægtssagen op. 165 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Hvem fanden tror du er lederen? 166 00:12:05,225 --> 00:12:06,977 Skift ikke emne. 167 00:12:07,060 --> 00:12:08,479 For fanden da. 168 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 De gjorde det mod mig. 169 00:12:10,814 --> 00:12:13,859 Jeg blev gravid, da jeg var med i deres bande. 170 00:12:15,194 --> 00:12:16,862 Baek Do-hyeon, det svin. 171 00:12:17,988 --> 00:12:20,199 Hvad? Hvem? 172 00:12:21,408 --> 00:12:22,493 Baek Do-hyeon. 173 00:12:23,285 --> 00:12:26,914 Han tilhører den samme bande som de andre tre. 174 00:12:26,997 --> 00:12:30,250 De er berygtede blandt motelejere for deres prostitutionssvindelnummer. 175 00:12:32,920 --> 00:12:35,339 Min søster er på værelse 302 nu. 176 00:12:36,590 --> 00:12:38,717 -Skynd dig at åbne døren. -Hvem er du? 177 00:12:40,385 --> 00:12:41,762 Hun er mindreårig. 178 00:12:42,679 --> 00:12:44,890 -Skal jeg ringe til politiet? -For fanden da! 179 00:12:44,973 --> 00:12:45,974 Hvor er nøglen? 180 00:12:46,058 --> 00:12:47,809 -Åbn døren lige nu! -Åbn den skide dør! 181 00:12:47,893 --> 00:12:49,561 -Okay. Her. -Pis. 182 00:12:51,230 --> 00:12:53,106 Hvem er du? Hvad fanden laver… 183 00:12:56,235 --> 00:12:57,110 Hvad er det? 184 00:12:58,529 --> 00:12:59,696 Dit dumme svin! 185 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 -Du er rig, mand! -Nemlig. 186 00:13:09,122 --> 00:13:10,624 -Pis. -Hvorfor gør du det her? 187 00:13:10,707 --> 00:13:12,000 Jeg er hendes bror. 188 00:13:12,084 --> 00:13:13,460 Hvad? Hendes bror? 189 00:13:17,297 --> 00:13:18,465 Skal jeg sende det til din kone 190 00:13:18,549 --> 00:13:20,342 og uploade det til skolens hjemmeside? 191 00:13:20,425 --> 00:13:23,095 Nej. Undskyld. 192 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 -Undskyld. -Pis. 193 00:13:27,432 --> 00:13:28,767 Din skøre skid. 194 00:13:29,977 --> 00:13:32,938 Den skiderik har et dødsønske. Fortsæt. 195 00:13:39,152 --> 00:13:40,821 -Tak. -Godt gået. 196 00:13:43,156 --> 00:13:44,283 Hey, In-jun. 197 00:13:45,534 --> 00:13:46,868 Okay. 198 00:13:46,952 --> 00:13:48,704 -Fandme tak. -Hej. 199 00:13:49,788 --> 00:13:51,873 -Værsgo. -Hvad fanden er det? 200 00:13:51,957 --> 00:13:53,584 Tak, Do-hyeon. 201 00:13:53,667 --> 00:13:56,253 -Din skide joker. -Hvad skal vi have til aftensmad? 202 00:13:56,336 --> 00:13:58,213 -Hvad med kylling? -Hey. 203 00:13:59,423 --> 00:14:00,507 Hvad med mig? 204 00:14:00,591 --> 00:14:02,384 Jeg sagde, du skulle vente. 205 00:14:02,968 --> 00:14:04,553 Dig og din store kæft… 206 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 Hey. Sagde du ikke, du ville købe sko? 207 00:14:07,180 --> 00:14:08,348 Kom her. 208 00:14:12,436 --> 00:14:13,979 De fik fem til seks millioner won fra hvert offer. 209 00:14:14,062 --> 00:14:15,814 Nogle gange 10-20 millioner won. 210 00:14:16,690 --> 00:14:18,150 De tjente så mange penge, 211 00:14:18,233 --> 00:14:20,485 men de delte dem aldrig med pigen. 212 00:14:20,569 --> 00:14:22,195 Derfor stak hun af fra dem. 213 00:14:22,279 --> 00:14:25,782 Ringlederen er Baek Do-hyeon. 214 00:14:26,408 --> 00:14:27,826 Ingen tør røre ham. 215 00:14:27,910 --> 00:14:30,787 Når han går amok og tager fat i en kniv, er han stjernepsykopat. 216 00:14:31,705 --> 00:14:32,789 Han stikker bare alle ned. 217 00:14:32,873 --> 00:14:34,541 Seo Dong-gyun og O Gyeong-su. 218 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 De idioter. 219 00:14:36,793 --> 00:14:39,588 De er ældre end ham, men de er bare idioter. 220 00:14:39,671 --> 00:14:42,591 Tror du, de fjolser kunne gøre sådan noget uden Do-hyeon? 221 00:14:42,674 --> 00:14:44,509 For fanden da. 222 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 Det er hylende morsomt. 223 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 Nej, det kan ikke passe. 224 00:14:49,431 --> 00:14:51,767 Kun tre af dem var på optagelserne fra bilkameraet. 225 00:14:51,850 --> 00:14:53,602 Baek Do-hyeon var der ikke. 226 00:14:54,394 --> 00:14:57,230 Det ved jeg. Men det var det, hun sagde. 227 00:15:02,778 --> 00:15:04,237 Hvad end der er sandt, 228 00:15:04,738 --> 00:15:07,199 skal denne sag nok blive opklaret, selv uden dig. 229 00:15:08,992 --> 00:15:11,954 Så lad være med at stresse over det. 230 00:15:12,037 --> 00:15:15,207 Hvad hvis du skal til disciplinærudvalget? 231 00:15:15,290 --> 00:15:16,583 Er det det, du er bange for? 232 00:15:18,752 --> 00:15:21,421 Jeg er mere bange for, hvordan de bliver som voksne. 233 00:15:26,885 --> 00:15:28,553 "Uanset hvad der er sandt, 234 00:15:29,304 --> 00:15:31,264 skal sagen nok blive afsluttet." 235 00:15:34,267 --> 00:15:36,103 Det er derfor, de er blevet sådan. 236 00:15:38,105 --> 00:15:39,773 På grund af dommere som os. 237 00:15:49,324 --> 00:15:51,284 De er berygtede. 238 00:15:51,368 --> 00:15:53,620 Alle motelejere i området kender til dem. 239 00:15:53,704 --> 00:15:57,290 De vil ikke tale med os, fordi de er bange for at miste kunder, 240 00:15:57,374 --> 00:15:59,501 men jeg sender dig en adresse nu. 241 00:15:59,584 --> 00:16:01,253 Det seneste offer boede der. 242 00:16:05,090 --> 00:16:06,258 Jeg mener, 243 00:16:06,341 --> 00:16:09,553 der var fire eller fem, der brasede ind. 244 00:16:09,636 --> 00:16:13,473 De truede med at bringe mit motel i fare. 245 00:16:13,557 --> 00:16:15,767 -Her er de. -Hvad fanden? Kom ud! 246 00:16:15,851 --> 00:16:18,228 - -Kom ud! - Min søster er her. Min søster. 247 00:16:18,311 --> 00:16:19,312 - -Min søster. - Hør her, dame. 248 00:16:19,396 --> 00:16:21,898 - -Der foregår intet af den slags her. - Pis, min søster… 249 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 Åbn døren. 250 00:16:25,610 --> 00:16:27,112 En gammel mand og en ung pige kom ind, ikke? 251 00:16:27,195 --> 00:16:28,530 Hun er min søster. Giv mig nøglen! 252 00:16:28,613 --> 00:16:30,198 - -Gør, som vi siger. - Værelse 301. 253 00:16:30,282 --> 00:16:32,534 - -Åbn så den skide dør! - Hvad glor du på, møgunge? 254 00:16:32,617 --> 00:16:34,244 Det er Sim Eun-seok, hr. Seo. 255 00:16:34,327 --> 00:16:37,748 Kan du sende mig en liste over dem, der er stukket af hjemmefra? 256 00:16:37,831 --> 00:16:41,334 Ja, piger. Sager fra det sidste halve år. Hurtigst muligt. 257 00:16:41,418 --> 00:16:43,503 Jeg kender ikke Hwang In-jun, 258 00:16:43,587 --> 00:16:44,796 men jeg har hørt om 259 00:16:46,214 --> 00:16:47,549 Baek Do-hyeon. 260 00:16:48,550 --> 00:16:51,303 Men jeg har hørt frygtelige rygter om hans bande, 261 00:16:52,095 --> 00:16:53,346 så jeg har aldrig mødt ham. 262 00:16:54,639 --> 00:16:58,935 Jeg har hørt, at han udnytter de piger, han er sammen med. 263 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 Kan du fortælle flere detaljer? 264 00:17:01,730 --> 00:17:03,356 Hvorfor? 265 00:17:04,483 --> 00:17:06,735 Jeg vil ikke vide det og ved alligevel ingenting. 266 00:17:06,818 --> 00:17:08,320 Det liv gider jeg ikke nu. 267 00:17:08,904 --> 00:17:09,738 Virkelig? 268 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 Skal vi ikke se, om du er startet på en frisk, 269 00:17:19,790 --> 00:17:21,166 i retten? 270 00:17:23,210 --> 00:17:27,214 OVERTRÆDELSE: BESVAREDE IKKE OPKALD I TIDE 271 00:17:30,634 --> 00:17:33,428 Jeg kender ikke Baek Do-hyeon, men hans kæreste. 272 00:17:33,512 --> 00:17:35,555 Vi delte engang værelse. 273 00:17:36,264 --> 00:17:39,726 Jeg ved ikke, om hun stadig dater ham. 274 00:17:40,268 --> 00:17:41,311 Pis. 275 00:17:41,978 --> 00:17:43,605 Det dumme svin. 276 00:17:48,360 --> 00:17:49,402 Spørg løs. 277 00:17:50,654 --> 00:17:52,405 Jeg fortæller alt, hvad jeg ved. 278 00:17:57,035 --> 00:18:02,082 VI ER MEGET IMOD SANERINGEN 279 00:18:02,165 --> 00:18:04,334 Der er et gammelt sted. 280 00:18:05,168 --> 00:18:07,129 Anden sal på Daeho Inn i Baeksa-dong. 281 00:18:19,224 --> 00:18:22,686 Baek Do-hyeon er en pervers stodder og et udskud. 282 00:18:24,271 --> 00:18:26,565 Du kender til hans prostitutionssvindel, ikke? 283 00:18:26,648 --> 00:18:27,899 Men det er ikke alt. 284 00:18:31,361 --> 00:18:32,737 De svin 285 00:18:33,321 --> 00:18:35,699 voldtager piger og tjener på det. 286 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 Hør her. Se her. 287 00:18:38,994 --> 00:18:41,496 Gud, det er så sjovt. Han er skør. 288 00:18:47,460 --> 00:18:48,837 De voldtog piger og filmede det. 289 00:18:50,547 --> 00:18:52,090 Og bruger videoerne til at presse dem 290 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 ind i deres prostitutionssvindel. 291 00:18:53,925 --> 00:18:55,635 Se de liderlige skiderikker. 292 00:18:56,553 --> 00:18:58,722 Og de sælger de skide videoer. 293 00:18:59,639 --> 00:19:00,640 -Går du? -Ja. 294 00:19:00,724 --> 00:19:02,184 Okay. Farvel. 295 00:20:19,177 --> 00:20:22,055 Hvem fanden er du? 296 00:20:28,061 --> 00:20:29,062 Er du betjent? 297 00:20:36,861 --> 00:20:38,071 Det nytter ikke. 298 00:20:39,990 --> 00:20:41,908 Der er intet på computeren. 299 00:20:52,085 --> 00:20:53,169 Baek Do-hyeon? 300 00:21:01,303 --> 00:21:02,721 Din møgkælling! 301 00:21:04,014 --> 00:21:05,098 Pis! 302 00:21:07,142 --> 00:21:09,561 Din møgkælling! 303 00:21:09,644 --> 00:21:12,522 Dit dumme svin! 304 00:21:12,605 --> 00:21:13,815 Op med dig, kælling. 305 00:21:20,322 --> 00:21:22,532 Ved du, hvad den skide tingest koster? 306 00:21:26,369 --> 00:21:27,245 Det er sjovt. 307 00:21:27,329 --> 00:21:28,872 Hey, kælling. Op med dig. 308 00:21:33,293 --> 00:21:36,963 Selv hvis de andre levede sådan, skulle du ikke have gjort det. 309 00:21:38,089 --> 00:21:41,259 Du skulle have levet ordentligt, fordi I fik chancen. 310 00:21:41,968 --> 00:21:43,887 I det mindste én af jer! 311 00:21:45,513 --> 00:21:46,556 Hvorfor… 312 00:21:47,891 --> 00:21:49,893 Hvorfor er det det bedste, du kan gøre? 313 00:21:49,976 --> 00:21:51,227 Hvorfor? 314 00:21:53,188 --> 00:21:54,272 "Hvorfor?" 315 00:21:55,523 --> 00:21:58,777 Hvad fanden siger du, kælling? 316 00:22:01,905 --> 00:22:03,907 Der er noget, jeg er nødt til at vide. 317 00:22:03,990 --> 00:22:04,991 Hvem fanden… 318 00:22:05,950 --> 00:22:07,160 …er du egentlig? 319 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 Svar mig. 320 00:22:12,707 --> 00:22:16,127 Svar mig, din skide kælling! 321 00:22:32,018 --> 00:22:33,103 For fanden… 322 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 Pis! 323 00:22:42,529 --> 00:22:43,613 Pis! 324 00:22:46,908 --> 00:22:50,036 FOTOBEVIS 1 325 00:23:01,798 --> 00:23:02,674 Det er dig. 326 00:23:03,174 --> 00:23:04,759 Pis. 327 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 Yeonhwa-gruppevoldtægtssagen. 328 00:23:10,473 --> 00:23:11,683 Dig, 329 00:23:13,351 --> 00:23:14,435 Baek Do-hyeon… 330 00:23:17,939 --> 00:23:19,274 …var også på gerningsstedet. 331 00:23:22,986 --> 00:23:24,487 Pis. 332 00:23:27,448 --> 00:23:28,867 Pis! 333 00:23:29,617 --> 00:23:31,202 Den kælling er latterlig. 334 00:23:31,286 --> 00:23:32,704 Hun plaprer løs. 335 00:23:34,372 --> 00:23:35,290 Du har ret. 336 00:23:38,251 --> 00:23:39,502 Jeg var der. 337 00:23:41,963 --> 00:23:42,881 Og hvad så? 338 00:23:46,718 --> 00:23:49,095 Din møgkælling. Op med dig. 339 00:23:50,263 --> 00:23:52,515 Dø! 340 00:23:52,599 --> 00:23:57,896 Dø! Det er okay at dø, din møgkælling! 341 00:23:59,772 --> 00:24:03,359 Dø, din møgkælling! Dø! 342 00:24:03,443 --> 00:24:06,654 Dø! 343 00:24:12,035 --> 00:24:13,036 Pis! 344 00:24:14,078 --> 00:24:15,079 Din møgkælling! 345 00:24:16,581 --> 00:24:17,874 Pis! 346 00:24:47,111 --> 00:24:48,446 Dommer Sim! 347 00:24:49,322 --> 00:24:52,116 Hvad skete der? Kan du gå? 348 00:24:52,784 --> 00:24:55,203 Vent. Denne vej. 349 00:24:59,290 --> 00:25:01,584 Jeg gav dig kun førstehjælp, så tag på hospitalet. 350 00:25:01,668 --> 00:25:03,169 Hvem har ansvaret for 351 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 Hwang In-juns sag? 352 00:25:07,674 --> 00:25:11,177 Der er noget, jeg må fortælle dig om sagen. 353 00:25:11,844 --> 00:25:13,471 Jeg tager den. 354 00:25:14,097 --> 00:25:16,140 Og jeg håndterer den på lovlig vis. 355 00:25:16,724 --> 00:25:19,519 Gå, hvis du vil tale om det. Jeg vil ikke høre det. 356 00:25:20,103 --> 00:25:22,438 Det er mere end gruppevoldtægt, retsformand Na. 357 00:25:23,106 --> 00:25:24,899 Det er kun en del af det. 358 00:25:25,942 --> 00:25:27,402 De truede ofrene… 359 00:25:27,485 --> 00:25:28,444 Det er ikke… 360 00:25:30,863 --> 00:25:31,990 Vi er ikke efterforskere. 361 00:25:32,073 --> 00:25:33,574 Dommerne har pligt 362 00:25:34,951 --> 00:25:38,204 til at finde sandheden bag en sag på baggrund af proceduren. 363 00:25:39,580 --> 00:25:40,832 Så det er ikke hævn? 364 00:25:43,376 --> 00:25:46,129 Hvis du bliver ved med at blande dine følelser ind i sagen, 365 00:25:47,046 --> 00:25:48,965 vil jeg ikke længere bare se til. 366 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 Hvis det virkelig var personligt, 367 00:25:53,386 --> 00:25:54,846 havde jeg sendt Hwang In-jun 368 00:25:56,014 --> 00:25:58,725 til anklagemyndigheden i den første retssag. 369 00:26:02,312 --> 00:26:03,396 Denne sag 370 00:26:04,522 --> 00:26:06,524 er kun toppen af isbjerget. 371 00:26:07,400 --> 00:26:10,528 De afpressede ofrene 372 00:26:10,611 --> 00:26:12,613 og brugte ofrene til… 373 00:26:12,697 --> 00:26:14,115 Ud med dig. 374 00:26:14,198 --> 00:26:16,367 Skynd dig på hospitalet, før jeg ringer 112. 375 00:26:16,451 --> 00:26:17,618 Retsformand Na. 376 00:26:20,788 --> 00:26:22,915 Jeg kan ikke gøre mere for dig. 377 00:26:37,889 --> 00:26:40,850 Hvis du bliver ved med at blande dine følelser ind i sagen, 378 00:26:40,933 --> 00:26:43,311 vil jeg ikke længere bare se til. 379 00:26:44,228 --> 00:26:46,105 Stop nu, dommer Sim. 380 00:26:46,189 --> 00:26:48,191 Du er ikke længere ansvarlig for sagen. 381 00:26:49,025 --> 00:26:50,943 Du får alvorlige problemer. 382 00:26:51,611 --> 00:26:53,196 Sådan er loven bare. 383 00:26:54,405 --> 00:26:55,573 Det ved du. 384 00:27:05,666 --> 00:27:07,877 Du har ret. Jeg var der. 385 00:27:10,046 --> 00:27:11,047 Hvad så? 386 00:27:27,814 --> 00:27:30,942 {\an8}YEONHWA DISTRIKTSRET 387 00:27:54,048 --> 00:27:55,883 JURIDISK KULTURPRIS ANKLAGER NA GEUN-HEE 388 00:27:55,967 --> 00:27:56,801 PRÆSTATIONSPLAKETTE 389 00:27:56,884 --> 00:27:59,595 ANERKENDELSESPLADE DOMMER NA GEUN-HEE 390 00:28:19,991 --> 00:28:21,701 Retssagen begynder snart. 391 00:28:22,994 --> 00:28:24,662 Deltager du virkelig ikke? 392 00:28:27,748 --> 00:28:28,708 Nej. 393 00:28:30,293 --> 00:28:31,335 Gå du bare. 394 00:28:47,351 --> 00:28:50,730 Sagsnummer 2022PU3409. 395 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 Retten har erklæret hende inhabil, 396 00:28:54,942 --> 00:28:57,528 så en ny dommer har overtaget. 397 00:28:58,613 --> 00:29:01,657 Hvis I har indvendinger eller noget at sige 398 00:29:01,741 --> 00:29:04,994 angående dokumenterne fra sidste retssag, så gør det nu. 399 00:29:05,077 --> 00:29:06,412 Vi har ingen. 400 00:29:06,496 --> 00:29:08,581 Så begynder retssagen. 401 00:29:11,083 --> 00:29:12,502 Optagelser fra bilkameraet blev vist 402 00:29:12,585 --> 00:29:16,798 for at vise muligheden for, at Hwang In-jun kunne være involveret. 403 00:29:16,881 --> 00:29:18,341 Men det er ikke sandt. 404 00:29:22,678 --> 00:29:27,058 Han var en almindelig studerende. Som var flittig og høflig. 405 00:29:27,683 --> 00:29:30,937 Men Seo Dong-gyun og O Gyeong-su, som han først mødte i en institution, 406 00:29:31,020 --> 00:29:34,232 afpressede og tvang ham til at deltage i deres forbrydelser. 407 00:29:34,315 --> 00:29:37,819 {\an8}Hersker-tjener-forholdet pinte ham meget. 408 00:29:39,445 --> 00:29:43,574 Som følge af det afgav han falsk vidneudsagn under afhøringen, 409 00:29:44,575 --> 00:29:46,244 fordi han var bange. 410 00:29:47,411 --> 00:29:49,080 På grund af truslerne 411 00:29:49,163 --> 00:29:51,207 var han nødt til at tage offeret, Kang Seon-a, 412 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 med til byggepladsen. 413 00:29:53,000 --> 00:29:54,126 Det var alt. 414 00:29:55,878 --> 00:30:00,591 Hwang In-juns DNA blev ikke fundet på liget. 415 00:30:00,675 --> 00:30:04,178 Påstanden om, at han er medskyldig, giver ingen mening. 416 00:30:05,763 --> 00:30:08,766 Sagen er kun toppen af isbjerget. 417 00:30:08,850 --> 00:30:11,936 De afpressede ofrene 418 00:30:12,019 --> 00:30:14,146 og brugte ofrene til… 419 00:30:16,732 --> 00:30:18,192 Okay, forstået. 420 00:30:19,360 --> 00:30:23,197 Referencevidnet er her i dag, ikke? 421 00:30:23,948 --> 00:30:27,660 Jeg vil gerne høre, hvad Baek Do-hyeon har at sige. 422 00:30:29,996 --> 00:30:30,872 Baek Do-hyeon. 423 00:30:39,046 --> 00:30:41,757 Du ved, jeg er her for at forsvare dig, ikke? 424 00:30:41,841 --> 00:30:42,967 Kom snart ud. 425 00:30:43,926 --> 00:30:45,970 Jeg sætter dig i lort til halsen, din skid. 426 00:30:50,391 --> 00:30:51,517 Hej. 427 00:30:52,977 --> 00:30:57,690 Jeg hører, du har været venner med Hwang In-jun siden barndommen. 428 00:30:57,773 --> 00:31:00,318 Ja, vi gik i klasse sammen i folkeskolen. 429 00:31:01,068 --> 00:31:02,486 Vi har været venner siden. 430 00:31:03,237 --> 00:31:06,616 Vidste du så, at Seo Dong-gyun og O Gyeong-su 431 00:31:07,450 --> 00:31:11,037 havde truet og overfaldet ham i lang tid? 432 00:31:14,206 --> 00:31:17,543 Ja. Det var hårdt for In-jun. 433 00:31:23,841 --> 00:31:25,176 Har du beviser på det? 434 00:31:25,259 --> 00:31:26,552 Ja. 435 00:31:26,636 --> 00:31:29,388 Vi har billeder fra den tidligere retssag. 436 00:31:30,056 --> 00:31:31,307 Disse billeder blev taget, 437 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 efter Seo Dong-gyun og O Gyeong-su overfaldt ham… 438 00:31:33,184 --> 00:31:34,185 Nej. 439 00:31:34,268 --> 00:31:38,022 Ikke kun billeder. Beviser på trusler såsom sms'er 440 00:31:38,105 --> 00:31:39,982 eller optagede telefonsamtaler. 441 00:31:40,650 --> 00:31:41,525 Nå, men… 442 00:31:41,609 --> 00:31:44,612 Grunden til, at jeg spørger, er simpel. 443 00:31:44,695 --> 00:31:47,365 Dit vidneudsagn hænger ikke sammen 444 00:31:47,448 --> 00:31:50,159 med varetægtsfænglede Seo Dong-gyun og O Gyeong-sus. 445 00:31:51,118 --> 00:31:52,119 Undskyld mig? 446 00:31:52,662 --> 00:31:56,165 Seo Dong-gyun og O Gyeong-su hævder, 447 00:31:56,248 --> 00:31:58,459 at der var fire gerningsmænd i sagen. 448 00:31:59,085 --> 00:32:03,506 Inklusive referencevidnet Baek Do-hyeon. 449 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 Hwang In-juns retssag er i næste uge. 450 00:32:16,978 --> 00:32:20,731 Og jeg har fået besked på at tale med jer to før retssagen. 451 00:32:21,482 --> 00:32:23,359 Selvfølgelig vil det, I siger her, 452 00:32:23,943 --> 00:32:27,196 ikke påvirke jeres retssag. 453 00:32:28,239 --> 00:32:30,157 Vi vil bare høre jeres mening. 454 00:32:31,033 --> 00:32:32,034 Men… 455 00:32:33,285 --> 00:32:37,999 Det er jeres sidste chance for at tale om Hwang In-juns sag. 456 00:32:41,085 --> 00:32:42,962 Er Hwang In-jun virkelig ikke medskyldig? 457 00:32:43,713 --> 00:32:46,090 Truede I ham? 458 00:32:49,301 --> 00:32:51,220 Hvis I ikke har noget at sige, så sig dét. 459 00:32:53,597 --> 00:32:55,141 Ja, vi har intet at sige. 460 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 Godt. 461 00:32:59,437 --> 00:33:00,980 Så kan det ikke undgås. 462 00:33:23,210 --> 00:33:24,670 I kan vælge at forblive tavse. 463 00:33:25,421 --> 00:33:29,800 Men hvis I afgiver falsk vidneudsagn, 464 00:33:30,676 --> 00:33:32,970 kan det modarbejde jer. 465 00:33:34,513 --> 00:33:36,265 Jeg siger det igen. 466 00:33:36,891 --> 00:33:39,727 Det er jeres sidste chance for at komme med en udtalelse. 467 00:33:41,687 --> 00:33:42,646 Skriv under. 468 00:34:04,794 --> 00:34:06,712 Dommer Sim. Er du okay? 469 00:34:06,796 --> 00:34:07,922 Ja, det er jeg. 470 00:34:08,005 --> 00:34:09,548 Vi skulle være kommet hurtigere. 471 00:34:09,632 --> 00:34:10,674 Nej. 472 00:34:11,342 --> 00:34:12,927 I kom lige til tiden. 473 00:34:13,719 --> 00:34:15,137 Min tvivl er væk. 474 00:34:16,597 --> 00:34:19,016 Undersøg beviserne her. 475 00:34:19,100 --> 00:34:20,434 Vær diskret. 476 00:34:21,018 --> 00:34:23,521 Okay. Men først skal du på hospitalet. 477 00:34:30,820 --> 00:34:33,405 Det var faktisk ikke tre personer. 478 00:34:34,740 --> 00:34:35,658 Det var fire. 479 00:34:36,450 --> 00:34:37,701 Fortæl ham det nu bare. 480 00:34:39,245 --> 00:34:43,249 Mig, ham, Hwang In-jun og Baek Do-hyeon var sammen om det. 481 00:34:43,833 --> 00:34:45,960 Vi kneppede piger som Kang Seon-a og filmede det. 482 00:34:46,043 --> 00:34:48,921 Vi afpressede dem og prostituerede dem. 483 00:34:49,630 --> 00:34:52,299 -Han begik også prostitutionsvindel. -Og vi solgte videoerne. 484 00:34:52,383 --> 00:34:54,343 Mange kan lide den slags. 485 00:34:54,426 --> 00:34:57,346 Men vi vidste ikke, at Kang Seon-a blev undersøgt på hospitalet. 486 00:34:57,429 --> 00:34:59,390 Kang Seon-a, den kælling. 487 00:34:59,473 --> 00:35:02,601 Jøsses, pigerne holder normalt mund. 488 00:35:02,685 --> 00:35:04,562 -Gør de ikke det? -Jo. 489 00:35:05,855 --> 00:35:08,607 Men Baek Do-hyeon tvang os. 490 00:35:08,691 --> 00:35:11,110 Lytter vi ikke til ham, stikker han os ned. 491 00:35:11,193 --> 00:35:12,778 Han blev stukket ned. 492 00:35:12,862 --> 00:35:15,698 Da jeg mødte ham, troede jeg ikke, han var en skid værd. 493 00:35:15,781 --> 00:35:18,784 Men han stak mig her og grinede som en sindssyg. 494 00:35:19,410 --> 00:35:21,620 Jeg er ældre end ham, det dumme svin. 495 00:35:21,704 --> 00:35:23,372 Han er sindssyg. 496 00:35:23,956 --> 00:35:25,583 Hvad siger de? 497 00:35:25,666 --> 00:35:27,501 De skide røvhuller. 498 00:35:47,688 --> 00:35:48,647 Vent. 499 00:35:48,731 --> 00:35:50,316 Din møgkælling! 500 00:35:52,109 --> 00:35:54,320 Selv hvis de andre levede sådan, 501 00:35:54,403 --> 00:35:56,071 skulle I ikke have gjort det. 502 00:35:57,156 --> 00:36:00,701 I skulle have levet ordentligt, da I fik chancen. 503 00:36:05,289 --> 00:36:07,082 De har lært det. 504 00:36:08,334 --> 00:36:11,337 "Loven beskytter ikke alle ofre." 505 00:36:12,087 --> 00:36:15,507 "Loven er så enkel." 506 00:36:15,591 --> 00:36:17,218 Det tager kun tre minutter… 507 00:36:19,720 --> 00:36:21,555 …at afslutte en retssag." 508 00:36:25,267 --> 00:36:27,561 Hvorfor har du så travlt med sager? 509 00:36:27,645 --> 00:36:30,314 Hvad med dem, der ikke kan følge med og bliver efterladt? 510 00:36:30,397 --> 00:36:31,815 Hvad med ofrene? 511 00:36:31,899 --> 00:36:33,734 Hvem er ansvarlig for dem? 512 00:36:36,737 --> 00:36:38,906 Vi har ikke fundet alle ofrene endnu. 513 00:36:38,989 --> 00:36:41,116 Så jeg foreslår, du melder Baek Do-hyeon i retten, 514 00:36:41,200 --> 00:36:42,868 når Hwang In-juns retssag er ovre. 515 00:36:42,952 --> 00:36:45,537 Og der var en computer i hans skjulested. 516 00:36:45,621 --> 00:36:48,207 Han brugte den nok til at distribuere sine videoer, 517 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 men den var tom. 518 00:36:51,252 --> 00:36:53,087 Baseret på ofrenes forklaringer 519 00:36:53,170 --> 00:36:55,005 må han have en hemmelig telefon. 520 00:36:55,547 --> 00:36:57,591 Men den har vi heller ikke fundet endnu. 521 00:36:57,675 --> 00:36:59,134 En hemmelig mobil? 522 00:36:59,218 --> 00:37:01,971 Ja. Der må være beviser på, at han er medskyldig. 523 00:37:03,013 --> 00:37:04,306 Protest, høje dommer. 524 00:37:04,390 --> 00:37:06,684 Det er bare udtalelser fra Seo Dong-gyun og O Gyeong-su. 525 00:37:06,767 --> 00:37:08,269 Der er ingen konkrete beviser på, 526 00:37:08,352 --> 00:37:10,604 at Hwang In-jun og Baek Do-hyeon var medskyldige. 527 00:37:10,688 --> 00:37:13,357 De beviser, vi nu vil vise jer, 528 00:37:13,440 --> 00:37:15,901 er fra Baek Do-hyeons hemmelige mobil, 529 00:37:15,985 --> 00:37:18,696 som Hwang In-jun havde med til gerningsstedet. 530 00:37:22,324 --> 00:37:26,370 TREKANTSPIGEN YEONHWA SEXKLUB 531 00:37:26,453 --> 00:37:27,830 KÆLLINGER MED STORE PATTER 532 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 Seon-a. Klap mig lige på hovedet. 533 00:37:39,842 --> 00:37:41,802 Vis kællingens ansigt til kameraet. 534 00:37:42,469 --> 00:37:43,929 -Forbandede kælling. -Smil. 535 00:37:44,013 --> 00:37:45,222 Én, to, tre. 536 00:37:54,440 --> 00:37:57,151 Jeg kan ikke tro det. Hvordan jeg… 537 00:37:58,736 --> 00:38:00,738 Jeg har tydeligvis… Pis. 538 00:38:00,821 --> 00:38:03,615 Jeg sagde, du ikke skulle røre den kælling. 539 00:38:03,699 --> 00:38:06,118 Du skulle kun gøre noget, hvis de var løbet hjemmefra. 540 00:38:06,201 --> 00:38:08,370 Lav nu ikke ballade, fjols. 541 00:38:08,454 --> 00:38:10,998 Jeg slettede alle filer på computeren. 542 00:38:11,081 --> 00:38:12,333 Jeg smed det hele ud. 543 00:38:12,416 --> 00:38:15,252 Vrøvl. Giv mig 20 millioner won mere. 544 00:38:21,008 --> 00:38:23,385 Hvem er en stor dreng nu? 545 00:38:23,469 --> 00:38:25,554 For helvede, din skid. 546 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 Jeg sagde, jeg forsvarer dig, din idiot. 547 00:38:28,098 --> 00:38:29,683 Hvis du kvajer dig… 548 00:38:30,517 --> 00:38:33,312 Hvis noget går galt, fortæller jeg dem om dig, dit svin. 549 00:38:37,399 --> 00:38:38,359 Værsgo. 550 00:38:39,860 --> 00:38:41,028 Hey. 551 00:38:42,988 --> 00:38:44,782 Dit dumme svin! 552 00:38:45,741 --> 00:38:48,160 Din sindssyge stodder! 553 00:38:48,243 --> 00:38:51,163 Pis. Din forbandede idiot! 554 00:38:55,876 --> 00:38:57,628 Pis! 555 00:38:57,711 --> 00:38:58,879 Til helvede med dem alle! 556 00:39:06,011 --> 00:39:07,262 Er du glad nu? 557 00:39:07,346 --> 00:39:09,640 Jeg sagde, jeg ville redde dig. 558 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Din forbandede kujon. 559 00:39:12,851 --> 00:39:14,770 Baek Do-hyeons far ringede. 560 00:39:15,938 --> 00:39:19,733 Det er os, der bliver afhørt af politiet. 561 00:39:19,817 --> 00:39:22,361 De havde endda vores DNA, så vi er færdige. 562 00:39:22,444 --> 00:39:24,238 Han bad os holde Do-hyeons navn ude af det her. 563 00:39:24,321 --> 00:39:26,448 Så hyrede han en advokat til at forsvare os. 564 00:39:26,532 --> 00:39:29,910 Han ville give os 50 millioner won hver, efter vi afsonede vores straf. 565 00:39:32,996 --> 00:39:34,623 De skiderikker! 566 00:39:35,666 --> 00:39:36,792 Ti stille. 567 00:39:36,875 --> 00:39:39,420 Høje dommer. Baek Do-hyeon fik mig til det. 568 00:39:39,503 --> 00:39:40,796 Hold kæft, din kælling. 569 00:39:40,879 --> 00:39:42,673 Jeg havde intet valg, for jeg var bange for ham. 570 00:39:42,756 --> 00:39:44,591 -Ti stille. -Du sagde, hun så lækker ud. 571 00:39:44,675 --> 00:39:46,468 Du sagde, hun var mange penge værd. 572 00:39:46,552 --> 00:39:48,095 Men du tog alle pengene til sidst! 573 00:39:48,178 --> 00:39:50,097 Det er derfor, de svin sladrer. 574 00:39:50,180 --> 00:39:51,265 -Ti stille! -Dit svin. 575 00:39:51,348 --> 00:39:54,059 Troede du, vi var venner, fordi vi var søde ved dig? 576 00:39:54,143 --> 00:39:56,770 Dit svin! Dit dumme svin! 577 00:39:56,854 --> 00:39:58,981 Stop det! Stop. 578 00:39:59,064 --> 00:40:00,149 Ligner jeg et let offer? 579 00:40:00,232 --> 00:40:03,444 -Rend mig i røven, din skid! -Henret den idiot! Pis! 580 00:40:03,527 --> 00:40:05,779 -Prøv du bare. Rend mig! -Det bad du mig om, ikke? 581 00:40:05,863 --> 00:40:07,406 Jeg sagde stop! Baek Do-hyeon! 582 00:40:07,489 --> 00:40:09,408 -Han er ligesådan. -Svin! Jeg dræber dig! 583 00:40:09,491 --> 00:40:10,951 Han opmuntrede mig til det. 584 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 -Kom herover, din skiderik! -Du elsker sex, din idiot! 585 00:40:14,496 --> 00:40:16,707 -Du river den af til deres sko! -Ti så stille! 586 00:40:16,790 --> 00:40:19,293 -Hey, dit svin! Slip mig! -Jeg sagde stop! 587 00:40:19,376 --> 00:40:20,794 - -Jeg må dræbe det svin! Pis! - Slip mig! 588 00:40:20,878 --> 00:40:21,879 Stop! 589 00:40:21,962 --> 00:40:23,213 Slip mig! 590 00:40:23,297 --> 00:40:26,091 - -Er du sindssyg? - Jeg sagde stop! 591 00:40:26,175 --> 00:40:28,886 Do-hyeon ved det sikkert stadig ikke. 592 00:40:28,969 --> 00:40:31,638 Han har altid en hemmelig telefon på sig. Ikke? 593 00:40:31,722 --> 00:40:32,556 Jo. 594 00:40:32,639 --> 00:40:35,142 Jeg har forbundet telefonen til min sky. 595 00:40:35,225 --> 00:40:36,143 Som forsikring. 596 00:40:36,810 --> 00:40:39,146 Sky? Mener du online lagring? 597 00:40:39,229 --> 00:40:43,442 Baek Do-hyeon, det svin. Den skide snob pissede mig virkelig af. 598 00:40:43,525 --> 00:40:45,194 Fuck ham. Jeg er ligeglad med ham. 599 00:40:46,069 --> 00:40:49,364 Baek Do-hyeon kommer faktisk fra en rig familie. 600 00:40:49,907 --> 00:40:51,742 Han flyttede på grund af sin stedmor. 601 00:40:51,825 --> 00:40:54,953 Vi havde ikke lyttet til ham, hvis han ikke havde givet os penge. 602 00:40:55,037 --> 00:40:57,664 Min dumme far tæver altid folk, når han er fuld. 603 00:40:57,748 --> 00:40:59,249 Derfor forlod min mor os. 604 00:41:01,043 --> 00:41:02,920 Hans onkel er på samme måde. 605 00:41:03,504 --> 00:41:06,340 Hvis vi havde gode forældre, ville vi ikke leve sådan her. 606 00:41:07,007 --> 00:41:08,258 Tror du ikke? 607 00:41:08,967 --> 00:41:12,638 Folk giver os al skylden. 608 00:41:12,721 --> 00:41:16,016 Men jeg synes ikke, vi har gjort noget galt. 609 00:41:17,809 --> 00:41:18,727 Hvad? 610 00:41:18,810 --> 00:41:21,897 Er kunderne ikke skyld i prostitutionen af mindreårige? 611 00:41:22,481 --> 00:41:24,358 Hvis de ikke efterspurgte det, 612 00:41:24,441 --> 00:41:26,735 havde vi ikke gjort det. Tager jeg fejl? 613 00:41:26,818 --> 00:41:28,153 Hvad så med ofrene? 614 00:41:31,865 --> 00:41:33,575 Hvorfor skal Kang Seon-a lide? 615 00:41:41,542 --> 00:41:45,170 Det beviser, at Baek Do-hyeon og Hwang In-jun 616 00:41:45,254 --> 00:41:47,130 også var på gerningsstedet, 617 00:41:47,214 --> 00:41:50,217 og at de konspirerede med Seo Dong-Gyun og O Gyeong-su 618 00:41:50,300 --> 00:41:52,886 for at begå voldtægt og andre forbrydelser. 619 00:41:56,723 --> 00:41:57,683 Nå, men… 620 00:41:58,392 --> 00:42:00,102 Offeret må have set alt dette 621 00:42:01,061 --> 00:42:03,438 fra retsafhøringslokalet. 622 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 Det må være hårdt for dig, 623 00:42:09,236 --> 00:42:12,197 men jeg er sikker på, du ikke vil gå herfra og fortryde noget. 624 00:42:12,906 --> 00:42:16,076 Hvis du har nogle sidste ord, så sig dem. 625 00:42:40,559 --> 00:42:42,311 Jeg prøvede at begå selvmord. 626 00:42:43,228 --> 00:42:44,396 Min søster troede, 627 00:42:45,230 --> 00:42:49,067 jeg gjorde det, fordi skolen bad mig droppe ud. 628 00:42:49,651 --> 00:42:51,069 Men det var ikke det. 629 00:42:54,615 --> 00:42:56,950 Jeg har en bedste veninde. 630 00:42:58,368 --> 00:43:01,079 Jeg skrev og ringede til hende, 631 00:43:02,539 --> 00:43:05,042 fordi jeg ikke kunne få fat i hende. 632 00:43:06,501 --> 00:43:09,254 Og efter et stykke tid svarede hun mig. 633 00:43:11,256 --> 00:43:14,468 Jeg troede, hun havde travlt. 634 00:43:15,552 --> 00:43:16,928 Jeg tjekkede sms'en, 635 00:43:20,390 --> 00:43:22,934 og der stod, at hendes mor havde forbudt hende at se mig. 636 00:43:26,063 --> 00:43:27,648 Jeg er offeret. 637 00:43:28,649 --> 00:43:31,234 Men hvorfor bliver jeg udstødt? 638 00:43:33,111 --> 00:43:35,989 Hvornår kan jeg vende tilbage til mit gamle liv? 639 00:43:37,824 --> 00:43:40,118 Kan jeg overhovedet vende tilbage? 640 00:43:48,251 --> 00:43:52,381 Der er én absolut sandhed, mit arbejde i retten har lært mig. 641 00:43:54,508 --> 00:43:56,426 Alle kan blive ofre. 642 00:44:00,389 --> 00:44:03,100 Det giver sig selv, men ingen indser det. 643 00:44:09,064 --> 00:44:09,898 Kang Seon-a. 644 00:44:11,817 --> 00:44:15,737 Hvis du skal i retten om denne sag, 645 00:44:17,406 --> 00:44:19,199 så tænk på dette. 646 00:44:25,205 --> 00:44:26,915 Det er ikke din skyld. 647 00:44:29,126 --> 00:44:30,252 Løft hovedet. 648 00:44:33,296 --> 00:44:34,339 Tro på dig selv. 649 00:44:42,764 --> 00:44:44,057 Jeg beder dig. 650 00:44:46,351 --> 00:44:48,437 Giv mig mit gamle liv tilbage. 651 00:45:21,428 --> 00:45:26,475 De fire drenge konspirerede sammen om at voldtage ofret. 652 00:45:26,558 --> 00:45:29,728 Så de er medskyldige. 653 00:45:30,687 --> 00:45:34,316 Derfor er denne tilsynssag nu lukket. 654 00:45:35,525 --> 00:45:39,279 Sagen sendes tilbage til anklagemyndigheden. 655 00:45:39,988 --> 00:45:42,532 Og hvis anklagemyndigheden rejser tiltale, 656 00:45:42,616 --> 00:45:46,828 kan der blive indledt en kriminalsag mod jer. 657 00:45:52,626 --> 00:45:54,961 Høje dommer. Hvad betyder det? 658 00:45:56,463 --> 00:45:58,298 Kom nu, fortæl mig det. 659 00:46:11,436 --> 00:46:15,023 HASTETRANSPORT JUSTITSMINISTERIET 660 00:46:17,442 --> 00:46:20,320 Tyveri, vold, 661 00:46:21,363 --> 00:46:26,034 opfordring til prostitution, prostitutionssvindel… 662 00:46:27,577 --> 00:46:29,162 …og seksuelle overfald. 663 00:46:32,249 --> 00:46:36,086 Hvordan endte de børn sådan? 664 00:46:37,587 --> 00:46:39,005 De siger, der skal 665 00:46:40,298 --> 00:46:42,217 en hel landsby til at opfostre et barn. 666 00:46:44,010 --> 00:46:45,345 Med andre ord 667 00:46:45,929 --> 00:46:47,681 kan et barns liv blive ødelagt, 668 00:46:48,640 --> 00:46:50,725 hvis hele landsbyen forsømmer barnet. 669 00:46:54,563 --> 00:46:56,439 Tror du, at de børn 670 00:46:59,067 --> 00:47:00,277 er de eneste skyldige, 671 00:47:01,611 --> 00:47:03,113 der gjorde Kang Seon-a til offer? 672 00:47:05,991 --> 00:47:07,993 Ingen må kritisere dem. 673 00:47:09,369 --> 00:47:10,704 Alle er gerningsmænd. 674 00:47:28,263 --> 00:47:30,432 Men jeg er lettet, 675 00:47:30,515 --> 00:47:32,392 nu hvor alt er blevet afsløret. 676 00:47:34,394 --> 00:47:38,064 Offeret og hendes værge kan endelig sove trygt, 677 00:47:38,690 --> 00:47:39,774 nu hvor det er ovre. 678 00:47:41,401 --> 00:47:43,194 Hvem siger, det er ovre? 679 00:47:44,487 --> 00:47:46,615 Under retssagen… 680 00:47:46,698 --> 00:47:49,117 Det er aldrig ovre for voldtægtsofre. 681 00:47:49,200 --> 00:47:51,661 Det er lige meget, hvor lang tid der går. 682 00:47:51,745 --> 00:47:54,664 De er mærket for livet. 683 00:47:55,498 --> 00:47:57,626 Derfor er det så hårdt for dem. 684 00:48:42,379 --> 00:48:43,421 Der er en regel, 685 00:48:44,506 --> 00:48:47,884 som jeg følger som dommer. 686 00:48:50,345 --> 00:48:51,388 Den regel er, 687 00:48:52,430 --> 00:48:54,891 at jeg tilsidesætter mine personlige følelser i retten. 688 00:48:58,144 --> 00:49:00,355 Jeg troede, det var den eneste måde 689 00:49:01,189 --> 00:49:03,316 at være retfærdig på. 690 00:49:09,489 --> 00:49:11,616 Men jeg har indset, 691 00:49:13,410 --> 00:49:15,662 at jeg ikke skulle have gjort det, 692 00:49:17,872 --> 00:49:21,918 i det mindste ikke i ungdomsdomstolen. 693 00:49:25,296 --> 00:49:26,464 Af den grund 694 00:49:28,341 --> 00:49:32,262 vil jeg gerne sige et par ord 695 00:49:35,014 --> 00:49:37,767 til alle dem, jeg måske har såret. 696 00:49:47,318 --> 00:49:48,945 Jeg undskylder 697 00:49:50,572 --> 00:49:51,906 som voksen. 698 00:50:39,496 --> 00:50:40,914 Frk. Joo. 699 00:50:40,997 --> 00:50:41,998 Ja? 700 00:50:43,249 --> 00:50:45,710 Dommer Sim skal møde disciplinærkomitéen i dag, ikke? 701 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 Jo. 702 00:50:48,630 --> 00:50:50,590 Jeg håber ikke, hun bliver straffet hårdt. 703 00:50:52,091 --> 00:50:53,676 Det håber jeg heller ikke. 704 00:50:58,890 --> 00:51:00,850 {\an8}HØJESTERET DISCIPLINÆRKOMITÉ 705 00:51:06,314 --> 00:51:09,150 Hvad laver du her, retsformand Na? 706 00:51:11,361 --> 00:51:12,695 Dommer Cha fortalte, 707 00:51:13,279 --> 00:51:17,075 hvad der er sket i retsbygningen. 708 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 Og? 709 00:51:21,538 --> 00:51:24,415 Til disciplinærhøringen… 710 00:51:27,502 --> 00:51:28,795 …så forsvar… 711 00:51:30,797 --> 00:51:32,590 …min underordnede. 712 00:51:32,674 --> 00:51:35,927 Hvorfor? 713 00:51:36,553 --> 00:51:39,764 En assistent i felten prøver at gøre sit arbejde så godt som muligt. 714 00:51:42,725 --> 00:51:44,894 Stå ikke i vejen for hende. 715 00:51:53,736 --> 00:51:54,696 Er du ikke enig? 716 00:51:56,656 --> 00:51:58,074 Geun-hee? 717 00:52:24,767 --> 00:52:26,853 {\an8}HØJESTERET DISCIPLINÆRKOMITÉ 718 00:53:22,951 --> 00:53:25,954 Læg den der. Jeg sagde, du skulle arbejde. 719 00:53:27,747 --> 00:53:28,915 Men jeg er bekymret. 720 00:53:29,582 --> 00:53:31,167 Du skal ikke bekymre dig. 721 00:53:35,296 --> 00:53:38,841 RETTEN 722 00:53:44,055 --> 00:53:45,390 Så det er sådan, det føles 723 00:53:46,724 --> 00:53:48,017 at stå hernede. 724 00:53:52,480 --> 00:53:56,609 Dommersædet er blevet sænket meget, så dommerne ser mindre autoritære ud. 725 00:53:57,902 --> 00:54:00,613 Men herfra virker det stadig overvældende. 726 00:54:00,697 --> 00:54:02,281 Tror du, de unge ved, 727 00:54:03,324 --> 00:54:06,327 at dommerne, der sidder deroppe, bærer et tungt ansvar? 728 00:54:07,704 --> 00:54:09,831 Naturligvis ikke. Det burde de ikke. 729 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 Det skal være ensomt deroppe. 730 00:54:14,127 --> 00:54:17,088 RETTEN 731 00:54:31,894 --> 00:54:33,479 Undskyld, dommer Sim. 732 00:54:38,192 --> 00:54:42,530 Jeg ville bare sige det her. 733 00:54:46,075 --> 00:54:48,828 I sagen om murstensdrabet på folkeskoleeleven 734 00:54:49,829 --> 00:54:51,330 var de præsiderende dommere Na Geun-hee, 735 00:54:53,416 --> 00:54:55,126 Hwang In-jun og Baek Do-hyeon… 736 00:54:56,753 --> 00:54:58,546 Da jeg hørte detaljerne i sagen, 737 00:55:00,923 --> 00:55:02,967 blev jeg faktisk skuffet over dig. 738 00:55:05,595 --> 00:55:09,182 Det, der skete med retsformand Kang, var allerede foruroligende, og dig… 739 00:55:11,809 --> 00:55:13,728 Jeg var meget skuffet 740 00:55:15,313 --> 00:55:16,814 og vred. 741 00:55:20,318 --> 00:55:22,528 Men efter noget tid… 742 00:55:25,531 --> 00:55:27,575 …kunne jeg endelig forstå det. 743 00:55:31,996 --> 00:55:34,165 Alle de domme, du afsagde… 744 00:55:36,876 --> 00:55:38,544 …og alle de ting, du sagde… 745 00:55:39,629 --> 00:55:41,339 Fordi de er kriminelle. 746 00:55:41,422 --> 00:55:44,467 De vovede at begå kriminalitet… 747 00:55:46,761 --> 00:55:48,346 …i så ung en alder. 748 00:55:49,055 --> 00:55:50,223 Det er derfor, 749 00:55:51,140 --> 00:55:52,850 jeg foragter din slags. 750 00:55:55,853 --> 00:55:57,188 I… 751 00:55:58,272 --> 00:55:59,357 …ændrer jer aldrig. 752 00:56:00,108 --> 00:56:02,485 Hvis du lyver igen under næste retssag, 753 00:56:02,568 --> 00:56:07,573 eller hvis det viser sig, at han var medskyldig i voldtægten… 754 00:56:08,658 --> 00:56:09,784 …bliver denne sag… 755 00:56:12,036 --> 00:56:13,746 …sendt til anklagemyndigheden. 756 00:56:17,917 --> 00:56:19,627 Du blev ikke påvirket af dine følelser. 757 00:56:24,090 --> 00:56:25,675 Du fulgte bare din overbevisning. 758 00:56:47,363 --> 00:56:54,370 NAMGUNG CHAN 759 00:57:03,713 --> 00:57:05,464 NAMGUNG CHAN 760 00:59:12,216 --> 00:59:13,175 {\an8}JEG ELSKER DIG, MOR 761 01:00:48,813 --> 01:00:52,692 {\an8}AFDØDE, NAMGUNG CHAN DØD 8. MAJ 2017 762 01:00:56,070 --> 01:00:57,071 Chan. 763 01:01:01,617 --> 01:01:02,910 Det er mig, din mor. 764 01:01:33,566 --> 01:01:34,734 Farvel… 765 01:01:38,571 --> 01:01:39,780 …min søn. 766 01:01:46,454 --> 01:01:51,834 EN UNDERSØGELSE AF, HVORDAN MAN HÅNDTERER UNGDOMSKRIMINALITET 767 01:01:57,631 --> 01:02:00,050 UNGDOMSKRIMINALITETEN STEG MED 31,9% FRA 1992 TIL 2001 768 01:02:04,180 --> 01:02:05,347 Dommer Sim Eun-seok. 769 01:02:05,431 --> 01:02:07,975 Hvis du har nogle sidste ord, så sig dem. 770 01:02:09,685 --> 01:02:11,687 Jeg indrømmer alle mine fejl. 771 01:02:15,107 --> 01:02:17,693 Jeg har skadet domstolens upartiskhed, uafhængighed 772 01:02:19,069 --> 01:02:20,696 og ære. 773 01:02:23,324 --> 01:02:25,409 Jeg tager med glæde imod enhver straf. 774 01:02:26,202 --> 01:02:27,828 Ikke om din anger. 775 01:02:27,912 --> 01:02:31,415 Din attitude og dine tanker som dommer. 776 01:02:37,379 --> 01:02:38,672 At være i Højesteret 777 01:02:41,884 --> 01:02:44,804 mindede mig om, dengang jeg blev udnævnt til dommer. 778 01:02:48,182 --> 01:02:49,934 Min tilgang til unge kriminelle 779 01:02:50,810 --> 01:02:52,561 må ændre sig. 780 01:02:54,522 --> 01:02:55,564 Men… 781 01:02:57,233 --> 01:03:00,945 Jeg vil ikke sige, at alle de domme, jeg afsagde, var forkerte. 782 01:03:03,697 --> 01:03:07,785 Som dommer vil jeg være upartisk, 783 01:03:09,578 --> 01:03:11,664 og jeg vil ikke vanære mig selv igen. 784 01:03:15,042 --> 01:03:19,463 Jeg afskyr unge lovovertrædere. 785 01:03:21,507 --> 01:03:25,719 Nogle vil måske kritisere min holdning til dem, 786 01:03:28,013 --> 01:03:30,182 og nogle kan blive såret af den. 787 01:03:32,309 --> 01:03:33,727 "Afskyr." 788 01:03:35,855 --> 01:03:37,106 Det betyder 789 01:03:39,066 --> 01:03:42,570 at hade eller foragte. 790 01:03:44,697 --> 01:03:46,657 Selvom jeg hader unge kriminelle, 791 01:03:48,367 --> 01:03:49,660 vil jeg gøre mit bedste, 792 01:03:51,078 --> 01:03:52,621 når jeg har med dem at gøre. 793 01:03:54,540 --> 01:03:56,458 Selvom jeg hader unge kriminelle, 794 01:03:57,877 --> 01:03:59,962 vil jeg bevare roen, når jeg afsiger domme. 795 01:04:02,506 --> 01:04:04,466 Selvom jeg hader unge kriminelle, 796 01:04:05,676 --> 01:04:09,722 vil jeg ikke se fordomsfuldt på dem. 797 01:04:12,725 --> 01:04:13,893 Med andre ord 798 01:04:14,935 --> 01:04:18,230 vil jeg være den samme som altid, 799 01:04:20,649 --> 01:04:21,609 men også 800 01:04:23,360 --> 01:04:26,906 være anderledes end dengang. 801 01:04:32,328 --> 01:04:34,246 RETTEN 802 01:05:12,201 --> 01:05:14,912 På en anden måde end dengang… 803 01:05:17,373 --> 01:05:18,374 …afskyr… 804 01:05:19,458 --> 01:05:20,793 …jeg… 805 01:05:22,628 --> 01:05:23,796 …unge lovovertrædere. 806 01:07:23,874 --> 01:07:26,794 KARAKTERER OG HÆNDELSER I DENNE SERIE ER FIKTIVE 807 01:07:26,877 --> 01:07:30,881 Tekster af: Anne-Li Therese Wallmann