1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,014 --> 00:00:14,182
-Hej.
-Hej.
3
00:00:17,101 --> 00:00:17,977
Hej.
4
00:00:20,313 --> 00:00:21,939
ADVOKATFIRMA GEOBO
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,781
ANMODNING OM AT ERKLÆRE
HWANG IN-JUN INHABIL
6
00:00:32,575 --> 00:00:34,285
{\an8}DOMMEREN ER FORÆLDER TIL OFFERET
I TILTALTES TIDLIGERE SAG
7
00:00:39,999 --> 00:00:41,667
SØG DOM
HWANG IN-JUN
8
00:00:42,919 --> 00:00:43,753
SAG 2017P2027
9
00:00:43,836 --> 00:00:45,129
SEOUL FAMILIERET
DISPOSITION
10
00:00:46,631 --> 00:00:47,882
SAG 2017P2027, UAGTSOMT MANDDRAB
HWANG IN-JUN
11
00:00:47,965 --> 00:00:49,425
1. FORÆLDRETILSYN
2. KORTFRISTET BETINGET DOM
12
00:00:52,303 --> 00:00:54,305
Var dommer Sim offerets forælder?
13
00:00:55,181 --> 00:00:56,766
Så det er dig.
14
00:00:58,142 --> 00:01:01,896
Du er whistlebloweren,
der smed sin egen chef ud.
15
00:01:07,193 --> 00:01:08,694
Hun må have genkendt mig.
16
00:01:22,458 --> 00:01:23,751
Skal hun erklæres inhabil?
17
00:01:23,835 --> 00:01:27,130
Ja, retsformand Na er i dårligt humør
på grund af det.
18
00:01:28,005 --> 00:01:29,340
Hvor er dommer Sim?
19
00:01:29,423 --> 00:01:31,509
Ved hun det her?
20
00:01:33,135 --> 00:01:35,596
Du vidste det, fra det øjeblik vi mødtes.
21
00:01:37,265 --> 00:01:39,517
Du vidste,
at jeg var ansvarshavende dommer.
22
00:01:40,810 --> 00:01:41,936
Ja.
23
00:01:43,437 --> 00:01:47,692
Alligevel bad du mig
overdrage sagen til dig.
24
00:01:49,360 --> 00:01:50,570
Ja.
25
00:01:54,657 --> 00:01:55,825
Hvad tænkte du på?
26
00:01:59,370 --> 00:02:01,914
Ville du straffe dem
på din døde søns vegne?
27
00:02:04,250 --> 00:02:06,043
Jeg måtte være den, der afsluttede det,
28
00:02:11,007 --> 00:02:13,176
for det begyndte dårligt.
29
00:02:14,886 --> 00:02:15,720
Er du ikke enig?
30
00:02:18,472 --> 00:02:20,016
Det er meget fornærmende.
31
00:02:21,350 --> 00:02:26,397
Det lyder, som om du bebrejder mig for
at tage den forkerte beslutning i den sag.
32
00:02:26,480 --> 00:02:27,607
Gjorde du ikke det?
33
00:02:29,400 --> 00:02:30,401
Hør, dommer Sim…
34
00:02:30,484 --> 00:02:31,986
De lærte…
35
00:02:33,446 --> 00:02:34,488
…af din beslutning
36
00:02:34,989 --> 00:02:36,365
i den retssal.
37
00:02:38,618 --> 00:02:42,747
"Vi behøver ikke bekymre os om loven."
38
00:02:46,542 --> 00:02:47,710
Det lærte de.
39
00:02:57,011 --> 00:02:58,888
Hvem er I to deromme?
40
00:02:59,472 --> 00:03:01,265
Hvorfor deltager I i retssagen?
41
00:03:01,933 --> 00:03:03,184
Vi er offerets forældre.
42
00:03:03,684 --> 00:03:05,311
Hvem har sagt, I må være her?
43
00:03:06,854 --> 00:03:09,106
Hvorfor er de i min retssal?
44
00:03:09,815 --> 00:03:12,026
Artikel 25, sektion 2 i ungdomsloven
45
00:03:12,109 --> 00:03:15,655
garanterer ofrene retten til
at udtale sig i en tilsynsssag.
46
00:03:16,989 --> 00:03:19,075
Du har allerede afgivet
en skriftlig forklaring.
47
00:03:19,575 --> 00:03:20,910
OFFERETS VIDNEUDSAGN
NAVN: SIM EUN-SEOK, MOR
48
00:03:20,993 --> 00:03:21,911
Ja, men…
49
00:03:21,994 --> 00:03:24,372
Ja, det vil jeg huske.
50
00:03:25,539 --> 00:03:28,918
Retssager i tilsynssager foregår
bag lukkede døre,
51
00:03:29,001 --> 00:03:30,211
så forlad venligst retten.
52
00:03:31,170 --> 00:03:32,338
Hvad?
53
00:03:45,601 --> 00:03:47,561
Hwang In-jun. Baek Do-hyeon.
54
00:03:51,732 --> 00:03:53,150
De var førstegangsforbrydere
55
00:03:53,943 --> 00:03:55,653
og kun 11 år gamle.
56
00:03:56,737 --> 00:03:59,448
De sagde, det var en fejl,
og at de fortrød det.
57
00:04:01,200 --> 00:04:03,744
Tror du,
andre dommere havde ageret anderledes?
58
00:04:03,828 --> 00:04:05,746
Der var intet galt med min beslutning!
59
00:04:05,830 --> 00:04:07,081
Klart.
60
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
Du tror altid,
61
00:04:09,417 --> 00:04:11,085
du har truffet den rette beslutning.
62
00:04:13,963 --> 00:04:15,548
Det var kun tre minutter.
63
00:04:18,509 --> 00:04:19,677
Den tid, det tog…
64
00:04:22,430 --> 00:04:25,850
…dem at være i retten
efter at have taget nogens liv.
65
00:04:29,061 --> 00:04:30,980
Hvad lærte de af det?
66
00:04:34,942 --> 00:04:38,070
"Loven beskytter ikke alle ofre."
67
00:04:39,113 --> 00:04:40,197
"Jaså."
68
00:04:41,949 --> 00:04:43,534
"Loven er så enkel."
69
00:04:46,412 --> 00:04:47,955
"Det tager kun tre minutter…
70
00:04:50,416 --> 00:04:52,084
…at afslutte en retssag."
71
00:04:59,633 --> 00:05:01,010
For fem år siden…
72
00:05:03,346 --> 00:05:05,598
…da de først kom for retten,
73
00:05:07,725 --> 00:05:10,061
skulle du have lært dem,
74
00:05:11,354 --> 00:05:13,564
hvordan den mursten, de kastede
75
00:05:15,149 --> 00:05:16,192
for sjov…
76
00:05:19,528 --> 00:05:21,405
…ødelagde en familie…
77
00:05:23,532 --> 00:05:25,534
…og ødelagde deres liv.
78
00:05:29,372 --> 00:05:31,207
Hverken deres familier eller skoler
79
00:05:31,957 --> 00:05:34,335
skældte dem ud
eller fik dem til at indse det.
80
00:05:35,127 --> 00:05:37,296
Så i det mindste burde retten
81
00:05:38,923 --> 00:05:40,132
have skældt dem ud
82
00:05:41,175 --> 00:05:43,094
og lært dem det.
83
00:05:45,721 --> 00:05:47,723
Fordi det er vores job.
84
00:05:52,853 --> 00:05:53,854
Godt gået.
85
00:05:56,607 --> 00:05:57,983
Allerede? Hvordan?
86
00:06:16,418 --> 00:06:18,546
Hey, lad os spise tteokbokki.
87
00:06:28,180 --> 00:06:29,598
Sådan er loven bare.
88
00:06:32,977 --> 00:06:34,019
Det ved du.
89
00:06:46,240 --> 00:06:48,242
Ungdomssager handler om hurtighed.
90
00:06:48,325 --> 00:06:50,286
Det er derfor, de er blevet sådan!
91
00:06:51,120 --> 00:06:53,747
Hvorfor har du så travlt med sagerne?
92
00:06:53,831 --> 00:06:57,001
Hvad med dem, der ikke kan følge med
og bliver efterladt?
93
00:06:57,793 --> 00:06:59,044
Hvad med ofrene?
94
00:07:00,713 --> 00:07:02,506
Hvem er ansvarlig for dem?
95
00:07:04,175 --> 00:07:05,843
Det er ikke effektivt.
96
00:07:06,635 --> 00:07:07,928
Det er uansvarligt.
97
00:07:12,057 --> 00:07:13,017
Hvorfor…
98
00:07:14,894 --> 00:07:16,145
…har du ingen…
99
00:07:17,813 --> 00:07:19,482
…pligtfølelse?
100
00:07:34,663 --> 00:07:37,791
Jeg lærte meget af dig i dag.
101
00:07:39,502 --> 00:07:41,045
Af en så ærefuld dommer at være
102
00:07:41,128 --> 00:07:43,797
bryder du virkelig reglerne
vedrørende interessekonflikter.
103
00:07:45,758 --> 00:07:49,470
Vil du kunne være så veltalende
foran disciplinærkomitéen?
104
00:07:49,553 --> 00:07:51,096
Det glæder jeg mig til.
105
00:07:52,973 --> 00:07:54,433
Og én ting til.
106
00:07:54,517 --> 00:07:55,935
Fra nu af
107
00:07:56,435 --> 00:07:58,312
ekskluderes du fra Hwang In-juns sag
108
00:07:58,395 --> 00:08:00,606
og sagerne forbundet med
Yeonhwa-gruppevoldtægten
109
00:08:00,689 --> 00:08:03,442
mod Seo Dong-gyun og O Gyeong-su.
110
00:08:05,819 --> 00:08:09,073
Ikke at jeg behøvede fortælle dig det,
når du nu er så klog.
111
00:08:21,335 --> 00:08:22,419
Dommer Sim.
112
00:08:22,503 --> 00:08:23,879
DOMMERKONTOR
113
00:08:23,963 --> 00:08:27,633
Offeret Kang Seon-a er her med sin søster.
114
00:08:27,716 --> 00:08:29,051
Hvad vil du gøre?
115
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Kang Seon-a?
116
00:08:37,768 --> 00:08:39,103
Hwang In-jun.
117
00:08:41,689 --> 00:08:44,233
Jeg hørte, han ikke indrømmede,
han var medskyldig.
118
00:08:46,151 --> 00:08:47,236
Er det sandt?
119
00:08:57,705 --> 00:08:59,373
Hvorfor lige mig?
120
00:09:02,418 --> 00:09:06,005
Jeg tænker på det hver dag.
121
00:09:08,591 --> 00:09:09,592
"Hvorfor mig?"
122
00:09:10,968 --> 00:09:12,928
"Hvad har jeg gjort galt?"
123
00:09:13,971 --> 00:09:15,598
"Hvorfor kun mig?"
124
00:09:18,309 --> 00:09:19,935
Jeg chattede bare online.
125
00:09:21,353 --> 00:09:24,064
I chatrummet sagde Hwang In-jun,
at han var elev.
126
00:09:24,898 --> 00:09:28,861
Han gav mig råd, når jeg talte
om mine problemer og min mor.
127
00:09:28,944 --> 00:09:32,740
Jeg var stresset den dag,
efter jeg skændtes med en ven.
128
00:09:33,532 --> 00:09:36,410
Han foreslog, at vi mødtes og talte lidt.
129
00:09:38,245 --> 00:09:39,955
Derfor gik jeg ud.
130
00:09:42,499 --> 00:09:46,003
Det skulle jeg ikke have gjort.
På grund af mig. Selv min far.
131
00:09:48,505 --> 00:09:49,548
Tror du,
132
00:09:51,091 --> 00:09:53,594
Hwang In-jun bare slipper af sted med det?
133
00:10:16,575 --> 00:10:18,327
Du nævnte Baek Do-hyeon i går.
134
00:10:19,995 --> 00:10:20,954
Hvad handlede det om?
135
00:10:21,664 --> 00:10:24,958
Der er måske fire drenge, ikke tre.
136
00:10:25,709 --> 00:10:27,711
Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun
137
00:10:29,171 --> 00:10:30,255
og Baek Do-hyeon.
138
00:10:34,301 --> 00:10:35,511
Cha Tae-ju.
139
00:10:36,804 --> 00:10:38,889
Du er ikke længere ansvarlig for sagen.
140
00:10:39,556 --> 00:10:41,266
Du får alvorlige problemer.
141
00:10:45,104 --> 00:10:46,271
Jeg ved, at
142
00:10:47,106 --> 00:10:48,357
jeg ikke bør gøre det her.
143
00:10:49,274 --> 00:10:50,693
Er det ikke forfærdeligt?
144
00:10:51,402 --> 00:10:53,278
De er blevet mere onde…
145
00:10:55,072 --> 00:10:56,490
…end de var for fem år siden.
146
00:11:00,869 --> 00:11:03,038
Jeg insisterer ikke på at håndtere sagen.
147
00:11:03,831 --> 00:11:06,083
Men hvis sagen bliver lukket sådan her,
148
00:11:06,750 --> 00:11:08,794
får vi måske aldrig chancen
149
00:11:10,003 --> 00:11:11,505
for at dømme dem ordentligt.
150
00:11:16,260 --> 00:11:18,262
Et af de børn, jeg har ansvaret for,
151
00:11:18,929 --> 00:11:21,765
stak af hjemmefra og begik tyveri.
152
00:11:26,770 --> 00:11:27,980
Hej, det er Cha Tae-ju.
153
00:11:28,063 --> 00:11:30,399
Dommer Cha. Jeg ringer fra ungdomscentret.
154
00:11:30,482 --> 00:11:31,316
Ja, goddag.
155
00:11:31,400 --> 00:11:33,360
Baek Ha-rin, pigen, du sendte hen til os.
156
00:11:33,444 --> 00:11:35,737
Vi har fået resultatet
af hendes lægeundersøgelse.
157
00:11:37,072 --> 00:11:39,116
Nå, men…
158
00:11:40,033 --> 00:11:41,326
Vi tror, hun er gravid.
159
00:11:41,910 --> 00:11:42,911
"Gravid"?
160
00:11:44,496 --> 00:11:47,541
Jeg er bekymret for dig.
161
00:11:48,792 --> 00:11:50,669
Fortalte du din far det?
162
00:11:51,378 --> 00:11:54,131
Aner det ikke.
163
00:11:54,798 --> 00:11:56,717
Hvad vil du gøre nu?
164
00:12:00,220 --> 00:12:02,723
Den nationale klageinstans tog
gruppevoldtægtssagen op.
165
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
Hvem fanden tror du er lederen?
166
00:12:05,225 --> 00:12:06,977
Skift ikke emne.
167
00:12:07,060 --> 00:12:08,479
For fanden da.
168
00:12:08,562 --> 00:12:10,189
De gjorde det mod mig.
169
00:12:10,814 --> 00:12:13,859
Jeg blev gravid,
da jeg var med i deres bande.
170
00:12:15,194 --> 00:12:16,862
Baek Do-hyeon, det svin.
171
00:12:17,988 --> 00:12:20,199
Hvad? Hvem?
172
00:12:21,408 --> 00:12:22,493
Baek Do-hyeon.
173
00:12:23,285 --> 00:12:26,914
Han tilhører den samme bande
som de andre tre.
174
00:12:26,997 --> 00:12:30,250
De er berygtede blandt motelejere
for deres prostitutionssvindelnummer.
175
00:12:32,920 --> 00:12:35,339
Min søster er på værelse 302 nu.
176
00:12:36,590 --> 00:12:38,717
-Skynd dig at åbne døren.
-Hvem er du?
177
00:12:40,385 --> 00:12:41,762
Hun er mindreårig.
178
00:12:42,679 --> 00:12:44,890
-Skal jeg ringe til politiet?
-For fanden da!
179
00:12:44,973 --> 00:12:45,974
Hvor er nøglen?
180
00:12:46,058 --> 00:12:47,809
-Åbn døren lige nu!
-Åbn den skide dør!
181
00:12:47,893 --> 00:12:49,561
-Okay. Her.
-Pis.
182
00:12:51,230 --> 00:12:53,106
Hvem er du? Hvad fanden laver…
183
00:12:56,235 --> 00:12:57,110
Hvad er det?
184
00:12:58,529 --> 00:12:59,696
Dit dumme svin!
185
00:13:01,365 --> 00:13:03,534
-Du er rig, mand!
-Nemlig.
186
00:13:09,122 --> 00:13:10,624
-Pis.
-Hvorfor gør du det her?
187
00:13:10,707 --> 00:13:12,000
Jeg er hendes bror.
188
00:13:12,084 --> 00:13:13,460
Hvad? Hendes bror?
189
00:13:17,297 --> 00:13:18,465
Skal jeg sende det til din kone
190
00:13:18,549 --> 00:13:20,342
og uploade det til skolens hjemmeside?
191
00:13:20,425 --> 00:13:23,095
Nej. Undskyld.
192
00:13:23,679 --> 00:13:26,098
-Undskyld.
-Pis.
193
00:13:27,432 --> 00:13:28,767
Din skøre skid.
194
00:13:29,977 --> 00:13:32,938
Den skiderik har et dødsønske. Fortsæt.
195
00:13:39,152 --> 00:13:40,821
-Tak.
-Godt gået.
196
00:13:43,156 --> 00:13:44,283
Hey, In-jun.
197
00:13:45,534 --> 00:13:46,868
Okay.
198
00:13:46,952 --> 00:13:48,704
-Fandme tak.
-Hej.
199
00:13:49,788 --> 00:13:51,873
-Værsgo.
-Hvad fanden er det?
200
00:13:51,957 --> 00:13:53,584
Tak, Do-hyeon.
201
00:13:53,667 --> 00:13:56,253
-Din skide joker.
-Hvad skal vi have til aftensmad?
202
00:13:56,336 --> 00:13:58,213
-Hvad med kylling?
-Hey.
203
00:13:59,423 --> 00:14:00,507
Hvad med mig?
204
00:14:00,591 --> 00:14:02,384
Jeg sagde, du skulle vente.
205
00:14:02,968 --> 00:14:04,553
Dig og din store kæft…
206
00:14:04,636 --> 00:14:07,097
Hey. Sagde du ikke, du ville købe sko?
207
00:14:07,180 --> 00:14:08,348
Kom her.
208
00:14:12,436 --> 00:14:13,979
De fik fem til seks millioner won
fra hvert offer.
209
00:14:14,062 --> 00:14:15,814
Nogle gange 10-20 millioner won.
210
00:14:16,690 --> 00:14:18,150
De tjente så mange penge,
211
00:14:18,233 --> 00:14:20,485
men de delte dem aldrig med pigen.
212
00:14:20,569 --> 00:14:22,195
Derfor stak hun af fra dem.
213
00:14:22,279 --> 00:14:25,782
Ringlederen er Baek Do-hyeon.
214
00:14:26,408 --> 00:14:27,826
Ingen tør røre ham.
215
00:14:27,910 --> 00:14:30,787
Når han går amok og tager fat i en kniv,
er han stjernepsykopat.
216
00:14:31,705 --> 00:14:32,789
Han stikker bare alle ned.
217
00:14:32,873 --> 00:14:34,541
Seo Dong-gyun og O Gyeong-su.
218
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
De idioter.
219
00:14:36,793 --> 00:14:39,588
De er ældre end ham,
men de er bare idioter.
220
00:14:39,671 --> 00:14:42,591
Tror du, de fjolser kunne
gøre sådan noget uden Do-hyeon?
221
00:14:42,674 --> 00:14:44,509
For fanden da.
222
00:14:44,593 --> 00:14:46,303
Det er hylende morsomt.
223
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
Nej, det kan ikke passe.
224
00:14:49,431 --> 00:14:51,767
Kun tre af dem var
på optagelserne fra bilkameraet.
225
00:14:51,850 --> 00:14:53,602
Baek Do-hyeon var der ikke.
226
00:14:54,394 --> 00:14:57,230
Det ved jeg. Men det var det, hun sagde.
227
00:15:02,778 --> 00:15:04,237
Hvad end der er sandt,
228
00:15:04,738 --> 00:15:07,199
skal denne sag nok blive opklaret,
selv uden dig.
229
00:15:08,992 --> 00:15:11,954
Så lad være med at stresse over det.
230
00:15:12,037 --> 00:15:15,207
Hvad hvis du skal til disciplinærudvalget?
231
00:15:15,290 --> 00:15:16,583
Er det det, du er bange for?
232
00:15:18,752 --> 00:15:21,421
Jeg er mere bange for,
hvordan de bliver som voksne.
233
00:15:26,885 --> 00:15:28,553
"Uanset hvad der er sandt,
234
00:15:29,304 --> 00:15:31,264
skal sagen nok blive afsluttet."
235
00:15:34,267 --> 00:15:36,103
Det er derfor, de er blevet sådan.
236
00:15:38,105 --> 00:15:39,773
På grund af dommere som os.
237
00:15:49,324 --> 00:15:51,284
De er berygtede.
238
00:15:51,368 --> 00:15:53,620
Alle motelejere i området kender til dem.
239
00:15:53,704 --> 00:15:57,290
De vil ikke tale med os,
fordi de er bange for at miste kunder,
240
00:15:57,374 --> 00:15:59,501
men jeg sender dig en adresse nu.
241
00:15:59,584 --> 00:16:01,253
Det seneste offer boede der.
242
00:16:05,090 --> 00:16:06,258
Jeg mener,
243
00:16:06,341 --> 00:16:09,553
der var fire eller fem, der brasede ind.
244
00:16:09,636 --> 00:16:13,473
De truede med at bringe mit motel i fare.
245
00:16:13,557 --> 00:16:15,767
-Her er de.
-Hvad fanden? Kom ud!
246
00:16:15,851 --> 00:16:18,228
- -Kom ud!
- Min søster er her. Min søster.
247
00:16:18,311 --> 00:16:19,312
- -Min søster.
- Hør her, dame.
248
00:16:19,396 --> 00:16:21,898
- -Der foregår intet af den slags her.
- Pis, min søster…
249
00:16:22,941 --> 00:16:25,527
Åbn døren.
250
00:16:25,610 --> 00:16:27,112
En gammel mand
og en ung pige kom ind, ikke?
251
00:16:27,195 --> 00:16:28,530
Hun er min søster. Giv mig nøglen!
252
00:16:28,613 --> 00:16:30,198
- -Gør, som vi siger.
- Værelse 301.
253
00:16:30,282 --> 00:16:32,534
- -Åbn så den skide dør!
- Hvad glor du på, møgunge?
254
00:16:32,617 --> 00:16:34,244
Det er Sim Eun-seok, hr. Seo.
255
00:16:34,327 --> 00:16:37,748
Kan du sende mig en liste over dem,
der er stukket af hjemmefra?
256
00:16:37,831 --> 00:16:41,334
Ja, piger. Sager fra det sidste halve år.
Hurtigst muligt.
257
00:16:41,418 --> 00:16:43,503
Jeg kender ikke Hwang In-jun,
258
00:16:43,587 --> 00:16:44,796
men jeg har hørt om
259
00:16:46,214 --> 00:16:47,549
Baek Do-hyeon.
260
00:16:48,550 --> 00:16:51,303
Men jeg har hørt frygtelige rygter
om hans bande,
261
00:16:52,095 --> 00:16:53,346
så jeg har aldrig mødt ham.
262
00:16:54,639 --> 00:16:58,935
Jeg har hørt, at han udnytter de piger,
han er sammen med.
263
00:16:59,519 --> 00:17:01,646
Kan du fortælle flere detaljer?
264
00:17:01,730 --> 00:17:03,356
Hvorfor?
265
00:17:04,483 --> 00:17:06,735
Jeg vil ikke vide det
og ved alligevel ingenting.
266
00:17:06,818 --> 00:17:08,320
Det liv gider jeg ikke nu.
267
00:17:08,904 --> 00:17:09,738
Virkelig?
268
00:17:15,535 --> 00:17:18,121
Skal vi ikke se,
om du er startet på en frisk,
269
00:17:19,790 --> 00:17:21,166
i retten?
270
00:17:23,210 --> 00:17:27,214
OVERTRÆDELSE:
BESVAREDE IKKE OPKALD I TIDE
271
00:17:30,634 --> 00:17:33,428
Jeg kender ikke Baek Do-hyeon,
men hans kæreste.
272
00:17:33,512 --> 00:17:35,555
Vi delte engang værelse.
273
00:17:36,264 --> 00:17:39,726
Jeg ved ikke, om hun stadig dater ham.
274
00:17:40,268 --> 00:17:41,311
Pis.
275
00:17:41,978 --> 00:17:43,605
Det dumme svin.
276
00:17:48,360 --> 00:17:49,402
Spørg løs.
277
00:17:50,654 --> 00:17:52,405
Jeg fortæller alt, hvad jeg ved.
278
00:17:57,035 --> 00:18:02,082
VI ER MEGET IMOD SANERINGEN
279
00:18:02,165 --> 00:18:04,334
Der er et gammelt sted.
280
00:18:05,168 --> 00:18:07,129
Anden sal på Daeho Inn i Baeksa-dong.
281
00:18:19,224 --> 00:18:22,686
Baek Do-hyeon er
en pervers stodder og et udskud.
282
00:18:24,271 --> 00:18:26,565
Du kender til hans
prostitutionssvindel, ikke?
283
00:18:26,648 --> 00:18:27,899
Men det er ikke alt.
284
00:18:31,361 --> 00:18:32,737
De svin
285
00:18:33,321 --> 00:18:35,699
voldtager piger og tjener på det.
286
00:18:35,782 --> 00:18:37,951
Hør her. Se her.
287
00:18:38,994 --> 00:18:41,496
Gud, det er så sjovt. Han er skør.
288
00:18:47,460 --> 00:18:48,837
De voldtog piger og filmede det.
289
00:18:50,547 --> 00:18:52,090
Og bruger videoerne til at presse dem
290
00:18:52,174 --> 00:18:53,842
ind i deres prostitutionssvindel.
291
00:18:53,925 --> 00:18:55,635
Se de liderlige skiderikker.
292
00:18:56,553 --> 00:18:58,722
Og de sælger de skide videoer.
293
00:18:59,639 --> 00:19:00,640
-Går du?
-Ja.
294
00:19:00,724 --> 00:19:02,184
Okay. Farvel.
295
00:20:19,177 --> 00:20:22,055
Hvem fanden er du?
296
00:20:28,061 --> 00:20:29,062
Er du betjent?
297
00:20:36,861 --> 00:20:38,071
Det nytter ikke.
298
00:20:39,990 --> 00:20:41,908
Der er intet på computeren.
299
00:20:52,085 --> 00:20:53,169
Baek Do-hyeon?
300
00:21:01,303 --> 00:21:02,721
Din møgkælling!
301
00:21:04,014 --> 00:21:05,098
Pis!
302
00:21:07,142 --> 00:21:09,561
Din møgkælling!
303
00:21:09,644 --> 00:21:12,522
Dit dumme svin!
304
00:21:12,605 --> 00:21:13,815
Op med dig, kælling.
305
00:21:20,322 --> 00:21:22,532
Ved du, hvad den skide tingest koster?
306
00:21:26,369 --> 00:21:27,245
Det er sjovt.
307
00:21:27,329 --> 00:21:28,872
Hey, kælling. Op med dig.
308
00:21:33,293 --> 00:21:36,963
Selv hvis de andre levede sådan,
skulle du ikke have gjort det.
309
00:21:38,089 --> 00:21:41,259
Du skulle have levet ordentligt,
fordi I fik chancen.
310
00:21:41,968 --> 00:21:43,887
I det mindste én af jer!
311
00:21:45,513 --> 00:21:46,556
Hvorfor…
312
00:21:47,891 --> 00:21:49,893
Hvorfor er det det bedste, du kan gøre?
313
00:21:49,976 --> 00:21:51,227
Hvorfor?
314
00:21:53,188 --> 00:21:54,272
"Hvorfor?"
315
00:21:55,523 --> 00:21:58,777
Hvad fanden siger du, kælling?
316
00:22:01,905 --> 00:22:03,907
Der er noget, jeg er nødt til at vide.
317
00:22:03,990 --> 00:22:04,991
Hvem fanden…
318
00:22:05,950 --> 00:22:07,160
…er du egentlig?
319
00:22:09,788 --> 00:22:10,830
Svar mig.
320
00:22:12,707 --> 00:22:16,127
Svar mig, din skide kælling!
321
00:22:32,018 --> 00:22:33,103
For fanden…
322
00:22:35,105 --> 00:22:37,023
Pis!
323
00:22:42,529 --> 00:22:43,613
Pis!
324
00:22:46,908 --> 00:22:50,036
FOTOBEVIS 1
325
00:23:01,798 --> 00:23:02,674
Det er dig.
326
00:23:03,174 --> 00:23:04,759
Pis.
327
00:23:05,802 --> 00:23:08,138
Yeonhwa-gruppevoldtægtssagen.
328
00:23:10,473 --> 00:23:11,683
Dig,
329
00:23:13,351 --> 00:23:14,435
Baek Do-hyeon…
330
00:23:17,939 --> 00:23:19,274
…var også på gerningsstedet.
331
00:23:22,986 --> 00:23:24,487
Pis.
332
00:23:27,448 --> 00:23:28,867
Pis!
333
00:23:29,617 --> 00:23:31,202
Den kælling er latterlig.
334
00:23:31,286 --> 00:23:32,704
Hun plaprer løs.
335
00:23:34,372 --> 00:23:35,290
Du har ret.
336
00:23:38,251 --> 00:23:39,502
Jeg var der.
337
00:23:41,963 --> 00:23:42,881
Og hvad så?
338
00:23:46,718 --> 00:23:49,095
Din møgkælling. Op med dig.
339
00:23:50,263 --> 00:23:52,515
Dø!
340
00:23:52,599 --> 00:23:57,896
Dø! Det er okay at dø, din møgkælling!
341
00:23:59,772 --> 00:24:03,359
Dø, din møgkælling! Dø!
342
00:24:03,443 --> 00:24:06,654
Dø!
343
00:24:12,035 --> 00:24:13,036
Pis!
344
00:24:14,078 --> 00:24:15,079
Din møgkælling!
345
00:24:16,581 --> 00:24:17,874
Pis!
346
00:24:47,111 --> 00:24:48,446
Dommer Sim!
347
00:24:49,322 --> 00:24:52,116
Hvad skete der? Kan du gå?
348
00:24:52,784 --> 00:24:55,203
Vent. Denne vej.
349
00:24:59,290 --> 00:25:01,584
Jeg gav dig kun førstehjælp,
så tag på hospitalet.
350
00:25:01,668 --> 00:25:03,169
Hvem har ansvaret for
351
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
Hwang In-juns sag?
352
00:25:07,674 --> 00:25:11,177
Der er noget,
jeg må fortælle dig om sagen.
353
00:25:11,844 --> 00:25:13,471
Jeg tager den.
354
00:25:14,097 --> 00:25:16,140
Og jeg håndterer den på lovlig vis.
355
00:25:16,724 --> 00:25:19,519
Gå, hvis du vil tale om det.
Jeg vil ikke høre det.
356
00:25:20,103 --> 00:25:22,438
Det er mere end gruppevoldtægt,
retsformand Na.
357
00:25:23,106 --> 00:25:24,899
Det er kun en del af det.
358
00:25:25,942 --> 00:25:27,402
De truede ofrene…
359
00:25:27,485 --> 00:25:28,444
Det er ikke…
360
00:25:30,863 --> 00:25:31,990
Vi er ikke efterforskere.
361
00:25:32,073 --> 00:25:33,574
Dommerne har pligt
362
00:25:34,951 --> 00:25:38,204
til at finde sandheden bag en sag
på baggrund af proceduren.
363
00:25:39,580 --> 00:25:40,832
Så det er ikke hævn?
364
00:25:43,376 --> 00:25:46,129
Hvis du bliver ved med
at blande dine følelser ind i sagen,
365
00:25:47,046 --> 00:25:48,965
vil jeg ikke længere bare se til.
366
00:25:49,048 --> 00:25:51,050
Hvis det virkelig var personligt,
367
00:25:53,386 --> 00:25:54,846
havde jeg sendt Hwang In-jun
368
00:25:56,014 --> 00:25:58,725
til anklagemyndigheden
i den første retssag.
369
00:26:02,312 --> 00:26:03,396
Denne sag
370
00:26:04,522 --> 00:26:06,524
er kun toppen af isbjerget.
371
00:26:07,400 --> 00:26:10,528
De afpressede ofrene
372
00:26:10,611 --> 00:26:12,613
og brugte ofrene til…
373
00:26:12,697 --> 00:26:14,115
Ud med dig.
374
00:26:14,198 --> 00:26:16,367
Skynd dig på hospitalet,
før jeg ringer 112.
375
00:26:16,451 --> 00:26:17,618
Retsformand Na.
376
00:26:20,788 --> 00:26:22,915
Jeg kan ikke gøre mere for dig.
377
00:26:37,889 --> 00:26:40,850
Hvis du bliver ved med
at blande dine følelser ind i sagen,
378
00:26:40,933 --> 00:26:43,311
vil jeg ikke længere bare se til.
379
00:26:44,228 --> 00:26:46,105
Stop nu, dommer Sim.
380
00:26:46,189 --> 00:26:48,191
Du er ikke længere ansvarlig for sagen.
381
00:26:49,025 --> 00:26:50,943
Du får alvorlige problemer.
382
00:26:51,611 --> 00:26:53,196
Sådan er loven bare.
383
00:26:54,405 --> 00:26:55,573
Det ved du.
384
00:27:05,666 --> 00:27:07,877
Du har ret. Jeg var der.
385
00:27:10,046 --> 00:27:11,047
Hvad så?
386
00:27:27,814 --> 00:27:30,942
{\an8}YEONHWA DISTRIKTSRET
387
00:27:54,048 --> 00:27:55,883
JURIDISK KULTURPRIS
ANKLAGER NA GEUN-HEE
388
00:27:55,967 --> 00:27:56,801
PRÆSTATIONSPLAKETTE
389
00:27:56,884 --> 00:27:59,595
ANERKENDELSESPLADE
DOMMER NA GEUN-HEE
390
00:28:19,991 --> 00:28:21,701
Retssagen begynder snart.
391
00:28:22,994 --> 00:28:24,662
Deltager du virkelig ikke?
392
00:28:27,748 --> 00:28:28,708
Nej.
393
00:28:30,293 --> 00:28:31,335
Gå du bare.
394
00:28:47,351 --> 00:28:50,730
Sagsnummer 2022PU3409.
395
00:28:52,190 --> 00:28:54,859
Retten har erklæret hende inhabil,
396
00:28:54,942 --> 00:28:57,528
så en ny dommer har overtaget.
397
00:28:58,613 --> 00:29:01,657
Hvis I har indvendinger
eller noget at sige
398
00:29:01,741 --> 00:29:04,994
angående dokumenterne fra sidste retssag,
så gør det nu.
399
00:29:05,077 --> 00:29:06,412
Vi har ingen.
400
00:29:06,496 --> 00:29:08,581
Så begynder retssagen.
401
00:29:11,083 --> 00:29:12,502
Optagelser fra bilkameraet blev vist
402
00:29:12,585 --> 00:29:16,798
for at vise muligheden for,
at Hwang In-jun kunne være involveret.
403
00:29:16,881 --> 00:29:18,341
Men det er ikke sandt.
404
00:29:22,678 --> 00:29:27,058
Han var en almindelig studerende.
Som var flittig og høflig.
405
00:29:27,683 --> 00:29:30,937
Men Seo Dong-gyun og O Gyeong-su,
som han først mødte i en institution,
406
00:29:31,020 --> 00:29:34,232
afpressede og tvang ham
til at deltage i deres forbrydelser.
407
00:29:34,315 --> 00:29:37,819
{\an8}Hersker-tjener-forholdet pinte ham meget.
408
00:29:39,445 --> 00:29:43,574
Som følge af det afgav han
falsk vidneudsagn under afhøringen,
409
00:29:44,575 --> 00:29:46,244
fordi han var bange.
410
00:29:47,411 --> 00:29:49,080
På grund af truslerne
411
00:29:49,163 --> 00:29:51,207
var han nødt til at tage offeret,
Kang Seon-a,
412
00:29:51,290 --> 00:29:52,917
med til byggepladsen.
413
00:29:53,000 --> 00:29:54,126
Det var alt.
414
00:29:55,878 --> 00:30:00,591
Hwang In-juns DNA blev
ikke fundet på liget.
415
00:30:00,675 --> 00:30:04,178
Påstanden om,
at han er medskyldig, giver ingen mening.
416
00:30:05,763 --> 00:30:08,766
Sagen er kun toppen af isbjerget.
417
00:30:08,850 --> 00:30:11,936
De afpressede ofrene
418
00:30:12,019 --> 00:30:14,146
og brugte ofrene til…
419
00:30:16,732 --> 00:30:18,192
Okay, forstået.
420
00:30:19,360 --> 00:30:23,197
Referencevidnet er her i dag, ikke?
421
00:30:23,948 --> 00:30:27,660
Jeg vil gerne høre,
hvad Baek Do-hyeon har at sige.
422
00:30:29,996 --> 00:30:30,872
Baek Do-hyeon.
423
00:30:39,046 --> 00:30:41,757
Du ved,
jeg er her for at forsvare dig, ikke?
424
00:30:41,841 --> 00:30:42,967
Kom snart ud.
425
00:30:43,926 --> 00:30:45,970
Jeg sætter dig i lort til halsen,
din skid.
426
00:30:50,391 --> 00:30:51,517
Hej.
427
00:30:52,977 --> 00:30:57,690
Jeg hører, du har været venner
med Hwang In-jun siden barndommen.
428
00:30:57,773 --> 00:31:00,318
Ja, vi gik i klasse sammen i folkeskolen.
429
00:31:01,068 --> 00:31:02,486
Vi har været venner siden.
430
00:31:03,237 --> 00:31:06,616
Vidste du så,
at Seo Dong-gyun og O Gyeong-su
431
00:31:07,450 --> 00:31:11,037
havde truet og overfaldet ham i lang tid?
432
00:31:14,206 --> 00:31:17,543
Ja. Det var hårdt for In-jun.
433
00:31:23,841 --> 00:31:25,176
Har du beviser på det?
434
00:31:25,259 --> 00:31:26,552
Ja.
435
00:31:26,636 --> 00:31:29,388
Vi har billeder fra den tidligere retssag.
436
00:31:30,056 --> 00:31:31,307
Disse billeder blev taget,
437
00:31:31,390 --> 00:31:33,100
efter Seo Dong-gyun
og O Gyeong-su overfaldt ham…
438
00:31:33,184 --> 00:31:34,185
Nej.
439
00:31:34,268 --> 00:31:38,022
Ikke kun billeder.
Beviser på trusler såsom sms'er
440
00:31:38,105 --> 00:31:39,982
eller optagede telefonsamtaler.
441
00:31:40,650 --> 00:31:41,525
Nå, men…
442
00:31:41,609 --> 00:31:44,612
Grunden til, at jeg spørger, er simpel.
443
00:31:44,695 --> 00:31:47,365
Dit vidneudsagn hænger ikke sammen
444
00:31:47,448 --> 00:31:50,159
med varetægtsfænglede
Seo Dong-gyun og O Gyeong-sus.
445
00:31:51,118 --> 00:31:52,119
Undskyld mig?
446
00:31:52,662 --> 00:31:56,165
Seo Dong-gyun og O Gyeong-su hævder,
447
00:31:56,248 --> 00:31:58,459
at der var fire gerningsmænd i sagen.
448
00:31:59,085 --> 00:32:03,506
Inklusive referencevidnet Baek Do-hyeon.
449
00:32:14,016 --> 00:32:16,060
Hwang In-juns retssag er i næste uge.
450
00:32:16,978 --> 00:32:20,731
Og jeg har fået besked på
at tale med jer to før retssagen.
451
00:32:21,482 --> 00:32:23,359
Selvfølgelig vil det, I siger her,
452
00:32:23,943 --> 00:32:27,196
ikke påvirke jeres retssag.
453
00:32:28,239 --> 00:32:30,157
Vi vil bare høre jeres mening.
454
00:32:31,033 --> 00:32:32,034
Men…
455
00:32:33,285 --> 00:32:37,999
Det er jeres sidste chance
for at tale om Hwang In-juns sag.
456
00:32:41,085 --> 00:32:42,962
Er Hwang In-jun virkelig ikke medskyldig?
457
00:32:43,713 --> 00:32:46,090
Truede I ham?
458
00:32:49,301 --> 00:32:51,220
Hvis I ikke har noget at sige, så sig dét.
459
00:32:53,597 --> 00:32:55,141
Ja, vi har intet at sige.
460
00:32:55,224 --> 00:32:56,225
Godt.
461
00:32:59,437 --> 00:33:00,980
Så kan det ikke undgås.
462
00:33:23,210 --> 00:33:24,670
I kan vælge at forblive tavse.
463
00:33:25,421 --> 00:33:29,800
Men hvis I afgiver falsk vidneudsagn,
464
00:33:30,676 --> 00:33:32,970
kan det modarbejde jer.
465
00:33:34,513 --> 00:33:36,265
Jeg siger det igen.
466
00:33:36,891 --> 00:33:39,727
Det er jeres sidste chance
for at komme med en udtalelse.
467
00:33:41,687 --> 00:33:42,646
Skriv under.
468
00:34:04,794 --> 00:34:06,712
Dommer Sim. Er du okay?
469
00:34:06,796 --> 00:34:07,922
Ja, det er jeg.
470
00:34:08,005 --> 00:34:09,548
Vi skulle være kommet hurtigere.
471
00:34:09,632 --> 00:34:10,674
Nej.
472
00:34:11,342 --> 00:34:12,927
I kom lige til tiden.
473
00:34:13,719 --> 00:34:15,137
Min tvivl er væk.
474
00:34:16,597 --> 00:34:19,016
Undersøg beviserne her.
475
00:34:19,100 --> 00:34:20,434
Vær diskret.
476
00:34:21,018 --> 00:34:23,521
Okay. Men først skal du på hospitalet.
477
00:34:30,820 --> 00:34:33,405
Det var faktisk ikke tre personer.
478
00:34:34,740 --> 00:34:35,658
Det var fire.
479
00:34:36,450 --> 00:34:37,701
Fortæl ham det nu bare.
480
00:34:39,245 --> 00:34:43,249
Mig, ham, Hwang In-jun og Baek Do-hyeon
var sammen om det.
481
00:34:43,833 --> 00:34:45,960
Vi kneppede piger som Kang Seon-a
og filmede det.
482
00:34:46,043 --> 00:34:48,921
Vi afpressede dem og prostituerede dem.
483
00:34:49,630 --> 00:34:52,299
-Han begik også prostitutionsvindel.
-Og vi solgte videoerne.
484
00:34:52,383 --> 00:34:54,343
Mange kan lide den slags.
485
00:34:54,426 --> 00:34:57,346
Men vi vidste ikke, at Kang Seon-a
blev undersøgt på hospitalet.
486
00:34:57,429 --> 00:34:59,390
Kang Seon-a, den kælling.
487
00:34:59,473 --> 00:35:02,601
Jøsses, pigerne holder normalt mund.
488
00:35:02,685 --> 00:35:04,562
-Gør de ikke det?
-Jo.
489
00:35:05,855 --> 00:35:08,607
Men Baek Do-hyeon tvang os.
490
00:35:08,691 --> 00:35:11,110
Lytter vi ikke til ham,
stikker han os ned.
491
00:35:11,193 --> 00:35:12,778
Han blev stukket ned.
492
00:35:12,862 --> 00:35:15,698
Da jeg mødte ham, troede jeg ikke,
han var en skid værd.
493
00:35:15,781 --> 00:35:18,784
Men han stak mig her
og grinede som en sindssyg.
494
00:35:19,410 --> 00:35:21,620
Jeg er ældre end ham, det dumme svin.
495
00:35:21,704 --> 00:35:23,372
Han er sindssyg.
496
00:35:23,956 --> 00:35:25,583
Hvad siger de?
497
00:35:25,666 --> 00:35:27,501
De skide røvhuller.
498
00:35:47,688 --> 00:35:48,647
Vent.
499
00:35:48,731 --> 00:35:50,316
Din møgkælling!
500
00:35:52,109 --> 00:35:54,320
Selv hvis de andre levede sådan,
501
00:35:54,403 --> 00:35:56,071
skulle I ikke have gjort det.
502
00:35:57,156 --> 00:36:00,701
I skulle have levet ordentligt,
da I fik chancen.
503
00:36:05,289 --> 00:36:07,082
De har lært det.
504
00:36:08,334 --> 00:36:11,337
"Loven beskytter ikke alle ofre."
505
00:36:12,087 --> 00:36:15,507
"Loven er så enkel."
506
00:36:15,591 --> 00:36:17,218
Det tager kun tre minutter…
507
00:36:19,720 --> 00:36:21,555
…at afslutte en retssag."
508
00:36:25,267 --> 00:36:27,561
Hvorfor har du så travlt med sager?
509
00:36:27,645 --> 00:36:30,314
Hvad med dem, der ikke kan følge med
og bliver efterladt?
510
00:36:30,397 --> 00:36:31,815
Hvad med ofrene?
511
00:36:31,899 --> 00:36:33,734
Hvem er ansvarlig for dem?
512
00:36:36,737 --> 00:36:38,906
Vi har ikke fundet alle ofrene endnu.
513
00:36:38,989 --> 00:36:41,116
Så jeg foreslår,
du melder Baek Do-hyeon i retten,
514
00:36:41,200 --> 00:36:42,868
når Hwang In-juns retssag er ovre.
515
00:36:42,952 --> 00:36:45,537
Og der var en computer i hans skjulested.
516
00:36:45,621 --> 00:36:48,207
Han brugte den nok
til at distribuere sine videoer,
517
00:36:49,041 --> 00:36:50,751
men den var tom.
518
00:36:51,252 --> 00:36:53,087
Baseret på ofrenes forklaringer
519
00:36:53,170 --> 00:36:55,005
må han have en hemmelig telefon.
520
00:36:55,547 --> 00:36:57,591
Men den har vi heller ikke fundet endnu.
521
00:36:57,675 --> 00:36:59,134
En hemmelig mobil?
522
00:36:59,218 --> 00:37:01,971
Ja. Der må være beviser på,
at han er medskyldig.
523
00:37:03,013 --> 00:37:04,306
Protest, høje dommer.
524
00:37:04,390 --> 00:37:06,684
Det er bare udtalelser
fra Seo Dong-gyun og O Gyeong-su.
525
00:37:06,767 --> 00:37:08,269
Der er ingen konkrete beviser på,
526
00:37:08,352 --> 00:37:10,604
at Hwang In-jun og Baek Do-hyeon
var medskyldige.
527
00:37:10,688 --> 00:37:13,357
De beviser, vi nu vil vise jer,
528
00:37:13,440 --> 00:37:15,901
er fra Baek Do-hyeons hemmelige mobil,
529
00:37:15,985 --> 00:37:18,696
som Hwang In-jun havde
med til gerningsstedet.
530
00:37:22,324 --> 00:37:26,370
TREKANTSPIGEN YEONHWA SEXKLUB
531
00:37:26,453 --> 00:37:27,830
KÆLLINGER MED STORE PATTER
532
00:37:35,671 --> 00:37:38,340
Seon-a. Klap mig lige på hovedet.
533
00:37:39,842 --> 00:37:41,802
Vis kællingens ansigt til kameraet.
534
00:37:42,469 --> 00:37:43,929
-Forbandede kælling.
-Smil.
535
00:37:44,013 --> 00:37:45,222
Én, to, tre.
536
00:37:54,440 --> 00:37:57,151
Jeg kan ikke tro det. Hvordan jeg…
537
00:37:58,736 --> 00:38:00,738
Jeg har tydeligvis… Pis.
538
00:38:00,821 --> 00:38:03,615
Jeg sagde,
du ikke skulle røre den kælling.
539
00:38:03,699 --> 00:38:06,118
Du skulle kun gøre noget,
hvis de var løbet hjemmefra.
540
00:38:06,201 --> 00:38:08,370
Lav nu ikke ballade, fjols.
541
00:38:08,454 --> 00:38:10,998
Jeg slettede alle filer på computeren.
542
00:38:11,081 --> 00:38:12,333
Jeg smed det hele ud.
543
00:38:12,416 --> 00:38:15,252
Vrøvl. Giv mig 20 millioner won mere.
544
00:38:21,008 --> 00:38:23,385
Hvem er en stor dreng nu?
545
00:38:23,469 --> 00:38:25,554
For helvede, din skid.
546
00:38:25,637 --> 00:38:28,015
Jeg sagde, jeg forsvarer dig, din idiot.
547
00:38:28,098 --> 00:38:29,683
Hvis du kvajer dig…
548
00:38:30,517 --> 00:38:33,312
Hvis noget går galt,
fortæller jeg dem om dig, dit svin.
549
00:38:37,399 --> 00:38:38,359
Værsgo.
550
00:38:39,860 --> 00:38:41,028
Hey.
551
00:38:42,988 --> 00:38:44,782
Dit dumme svin!
552
00:38:45,741 --> 00:38:48,160
Din sindssyge stodder!
553
00:38:48,243 --> 00:38:51,163
Pis. Din forbandede idiot!
554
00:38:55,876 --> 00:38:57,628
Pis!
555
00:38:57,711 --> 00:38:58,879
Til helvede med dem alle!
556
00:39:06,011 --> 00:39:07,262
Er du glad nu?
557
00:39:07,346 --> 00:39:09,640
Jeg sagde, jeg ville redde dig.
558
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Din forbandede kujon.
559
00:39:12,851 --> 00:39:14,770
Baek Do-hyeons far ringede.
560
00:39:15,938 --> 00:39:19,733
Det er os, der bliver afhørt af politiet.
561
00:39:19,817 --> 00:39:22,361
De havde endda vores DNA,
så vi er færdige.
562
00:39:22,444 --> 00:39:24,238
Han bad os holde
Do-hyeons navn ude af det her.
563
00:39:24,321 --> 00:39:26,448
Så hyrede han en advokat
til at forsvare os.
564
00:39:26,532 --> 00:39:29,910
Han ville give os 50 millioner won hver,
efter vi afsonede vores straf.
565
00:39:32,996 --> 00:39:34,623
De skiderikker!
566
00:39:35,666 --> 00:39:36,792
Ti stille.
567
00:39:36,875 --> 00:39:39,420
Høje dommer.
Baek Do-hyeon fik mig til det.
568
00:39:39,503 --> 00:39:40,796
Hold kæft, din kælling.
569
00:39:40,879 --> 00:39:42,673
Jeg havde intet valg,
for jeg var bange for ham.
570
00:39:42,756 --> 00:39:44,591
-Ti stille.
-Du sagde, hun så lækker ud.
571
00:39:44,675 --> 00:39:46,468
Du sagde, hun var mange penge værd.
572
00:39:46,552 --> 00:39:48,095
Men du tog alle pengene til sidst!
573
00:39:48,178 --> 00:39:50,097
Det er derfor, de svin sladrer.
574
00:39:50,180 --> 00:39:51,265
-Ti stille!
-Dit svin.
575
00:39:51,348 --> 00:39:54,059
Troede du, vi var venner,
fordi vi var søde ved dig?
576
00:39:54,143 --> 00:39:56,770
Dit svin! Dit dumme svin!
577
00:39:56,854 --> 00:39:58,981
Stop det! Stop.
578
00:39:59,064 --> 00:40:00,149
Ligner jeg et let offer?
579
00:40:00,232 --> 00:40:03,444
-Rend mig i røven, din skid!
-Henret den idiot! Pis!
580
00:40:03,527 --> 00:40:05,779
-Prøv du bare. Rend mig!
-Det bad du mig om, ikke?
581
00:40:05,863 --> 00:40:07,406
Jeg sagde stop! Baek Do-hyeon!
582
00:40:07,489 --> 00:40:09,408
-Han er ligesådan.
-Svin! Jeg dræber dig!
583
00:40:09,491 --> 00:40:10,951
Han opmuntrede mig til det.
584
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
-Kom herover, din skiderik!
-Du elsker sex, din idiot!
585
00:40:14,496 --> 00:40:16,707
-Du river den af til deres sko!
-Ti så stille!
586
00:40:16,790 --> 00:40:19,293
-Hey, dit svin! Slip mig!
-Jeg sagde stop!
587
00:40:19,376 --> 00:40:20,794
- -Jeg må dræbe det svin! Pis!
- Slip mig!
588
00:40:20,878 --> 00:40:21,879
Stop!
589
00:40:21,962 --> 00:40:23,213
Slip mig!
590
00:40:23,297 --> 00:40:26,091
- -Er du sindssyg?
- Jeg sagde stop!
591
00:40:26,175 --> 00:40:28,886
Do-hyeon ved det sikkert stadig ikke.
592
00:40:28,969 --> 00:40:31,638
Han har altid
en hemmelig telefon på sig. Ikke?
593
00:40:31,722 --> 00:40:32,556
Jo.
594
00:40:32,639 --> 00:40:35,142
Jeg har forbundet telefonen til min sky.
595
00:40:35,225 --> 00:40:36,143
Som forsikring.
596
00:40:36,810 --> 00:40:39,146
Sky? Mener du online lagring?
597
00:40:39,229 --> 00:40:43,442
Baek Do-hyeon, det svin.
Den skide snob pissede mig virkelig af.
598
00:40:43,525 --> 00:40:45,194
Fuck ham. Jeg er ligeglad med ham.
599
00:40:46,069 --> 00:40:49,364
Baek Do-hyeon kommer faktisk
fra en rig familie.
600
00:40:49,907 --> 00:40:51,742
Han flyttede på grund af sin stedmor.
601
00:40:51,825 --> 00:40:54,953
Vi havde ikke lyttet til ham,
hvis han ikke havde givet os penge.
602
00:40:55,037 --> 00:40:57,664
Min dumme far tæver altid folk,
når han er fuld.
603
00:40:57,748 --> 00:40:59,249
Derfor forlod min mor os.
604
00:41:01,043 --> 00:41:02,920
Hans onkel er på samme måde.
605
00:41:03,504 --> 00:41:06,340
Hvis vi havde gode forældre,
ville vi ikke leve sådan her.
606
00:41:07,007 --> 00:41:08,258
Tror du ikke?
607
00:41:08,967 --> 00:41:12,638
Folk giver os al skylden.
608
00:41:12,721 --> 00:41:16,016
Men jeg synes ikke,
vi har gjort noget galt.
609
00:41:17,809 --> 00:41:18,727
Hvad?
610
00:41:18,810 --> 00:41:21,897
Er kunderne ikke skyld i
prostitutionen af mindreårige?
611
00:41:22,481 --> 00:41:24,358
Hvis de ikke efterspurgte det,
612
00:41:24,441 --> 00:41:26,735
havde vi ikke gjort det. Tager jeg fejl?
613
00:41:26,818 --> 00:41:28,153
Hvad så med ofrene?
614
00:41:31,865 --> 00:41:33,575
Hvorfor skal Kang Seon-a lide?
615
00:41:41,542 --> 00:41:45,170
Det beviser,
at Baek Do-hyeon og Hwang In-jun
616
00:41:45,254 --> 00:41:47,130
også var på gerningsstedet,
617
00:41:47,214 --> 00:41:50,217
og at de konspirerede med
Seo Dong-Gyun og O Gyeong-su
618
00:41:50,300 --> 00:41:52,886
for at begå voldtægt
og andre forbrydelser.
619
00:41:56,723 --> 00:41:57,683
Nå, men…
620
00:41:58,392 --> 00:42:00,102
Offeret må have set alt dette
621
00:42:01,061 --> 00:42:03,438
fra retsafhøringslokalet.
622
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Det må være hårdt for dig,
623
00:42:09,236 --> 00:42:12,197
men jeg er sikker på,
du ikke vil gå herfra og fortryde noget.
624
00:42:12,906 --> 00:42:16,076
Hvis du har nogle sidste ord, så sig dem.
625
00:42:40,559 --> 00:42:42,311
Jeg prøvede at begå selvmord.
626
00:42:43,228 --> 00:42:44,396
Min søster troede,
627
00:42:45,230 --> 00:42:49,067
jeg gjorde det,
fordi skolen bad mig droppe ud.
628
00:42:49,651 --> 00:42:51,069
Men det var ikke det.
629
00:42:54,615 --> 00:42:56,950
Jeg har en bedste veninde.
630
00:42:58,368 --> 00:43:01,079
Jeg skrev og ringede til hende,
631
00:43:02,539 --> 00:43:05,042
fordi jeg ikke kunne få fat i hende.
632
00:43:06,501 --> 00:43:09,254
Og efter et stykke tid svarede hun mig.
633
00:43:11,256 --> 00:43:14,468
Jeg troede, hun havde travlt.
634
00:43:15,552 --> 00:43:16,928
Jeg tjekkede sms'en,
635
00:43:20,390 --> 00:43:22,934
og der stod, at hendes mor
havde forbudt hende at se mig.
636
00:43:26,063 --> 00:43:27,648
Jeg er offeret.
637
00:43:28,649 --> 00:43:31,234
Men hvorfor bliver jeg udstødt?
638
00:43:33,111 --> 00:43:35,989
Hvornår kan jeg vende tilbage
til mit gamle liv?
639
00:43:37,824 --> 00:43:40,118
Kan jeg overhovedet vende tilbage?
640
00:43:48,251 --> 00:43:52,381
Der er én absolut sandhed,
mit arbejde i retten har lært mig.
641
00:43:54,508 --> 00:43:56,426
Alle kan blive ofre.
642
00:44:00,389 --> 00:44:03,100
Det giver sig selv, men ingen indser det.
643
00:44:09,064 --> 00:44:09,898
Kang Seon-a.
644
00:44:11,817 --> 00:44:15,737
Hvis du skal i retten om denne sag,
645
00:44:17,406 --> 00:44:19,199
så tænk på dette.
646
00:44:25,205 --> 00:44:26,915
Det er ikke din skyld.
647
00:44:29,126 --> 00:44:30,252
Løft hovedet.
648
00:44:33,296 --> 00:44:34,339
Tro på dig selv.
649
00:44:42,764 --> 00:44:44,057
Jeg beder dig.
650
00:44:46,351 --> 00:44:48,437
Giv mig mit gamle liv tilbage.
651
00:45:21,428 --> 00:45:26,475
De fire drenge konspirerede sammen
om at voldtage ofret.
652
00:45:26,558 --> 00:45:29,728
Så de er medskyldige.
653
00:45:30,687 --> 00:45:34,316
Derfor er denne tilsynssag nu lukket.
654
00:45:35,525 --> 00:45:39,279
Sagen sendes tilbage
til anklagemyndigheden.
655
00:45:39,988 --> 00:45:42,532
Og hvis anklagemyndigheden rejser tiltale,
656
00:45:42,616 --> 00:45:46,828
kan der blive indledt
en kriminalsag mod jer.
657
00:45:52,626 --> 00:45:54,961
Høje dommer. Hvad betyder det?
658
00:45:56,463 --> 00:45:58,298
Kom nu, fortæl mig det.
659
00:46:11,436 --> 00:46:15,023
HASTETRANSPORT JUSTITSMINISTERIET
660
00:46:17,442 --> 00:46:20,320
Tyveri, vold,
661
00:46:21,363 --> 00:46:26,034
opfordring til prostitution,
prostitutionssvindel…
662
00:46:27,577 --> 00:46:29,162
…og seksuelle overfald.
663
00:46:32,249 --> 00:46:36,086
Hvordan endte de børn sådan?
664
00:46:37,587 --> 00:46:39,005
De siger, der skal
665
00:46:40,298 --> 00:46:42,217
en hel landsby til at opfostre et barn.
666
00:46:44,010 --> 00:46:45,345
Med andre ord
667
00:46:45,929 --> 00:46:47,681
kan et barns liv blive ødelagt,
668
00:46:48,640 --> 00:46:50,725
hvis hele landsbyen forsømmer barnet.
669
00:46:54,563 --> 00:46:56,439
Tror du, at de børn
670
00:46:59,067 --> 00:47:00,277
er de eneste skyldige,
671
00:47:01,611 --> 00:47:03,113
der gjorde Kang Seon-a til offer?
672
00:47:05,991 --> 00:47:07,993
Ingen må kritisere dem.
673
00:47:09,369 --> 00:47:10,704
Alle er gerningsmænd.
674
00:47:28,263 --> 00:47:30,432
Men jeg er lettet,
675
00:47:30,515 --> 00:47:32,392
nu hvor alt er blevet afsløret.
676
00:47:34,394 --> 00:47:38,064
Offeret og hendes værge
kan endelig sove trygt,
677
00:47:38,690 --> 00:47:39,774
nu hvor det er ovre.
678
00:47:41,401 --> 00:47:43,194
Hvem siger, det er ovre?
679
00:47:44,487 --> 00:47:46,615
Under retssagen…
680
00:47:46,698 --> 00:47:49,117
Det er aldrig ovre for voldtægtsofre.
681
00:47:49,200 --> 00:47:51,661
Det er lige meget, hvor lang tid der går.
682
00:47:51,745 --> 00:47:54,664
De er mærket for livet.
683
00:47:55,498 --> 00:47:57,626
Derfor er det så hårdt for dem.
684
00:48:42,379 --> 00:48:43,421
Der er en regel,
685
00:48:44,506 --> 00:48:47,884
som jeg følger som dommer.
686
00:48:50,345 --> 00:48:51,388
Den regel er,
687
00:48:52,430 --> 00:48:54,891
at jeg tilsidesætter
mine personlige følelser i retten.
688
00:48:58,144 --> 00:49:00,355
Jeg troede, det var den eneste måde
689
00:49:01,189 --> 00:49:03,316
at være retfærdig på.
690
00:49:09,489 --> 00:49:11,616
Men jeg har indset,
691
00:49:13,410 --> 00:49:15,662
at jeg ikke skulle have gjort det,
692
00:49:17,872 --> 00:49:21,918
i det mindste ikke i ungdomsdomstolen.
693
00:49:25,296 --> 00:49:26,464
Af den grund
694
00:49:28,341 --> 00:49:32,262
vil jeg gerne sige et par ord
695
00:49:35,014 --> 00:49:37,767
til alle dem, jeg måske har såret.
696
00:49:47,318 --> 00:49:48,945
Jeg undskylder
697
00:49:50,572 --> 00:49:51,906
som voksen.
698
00:50:39,496 --> 00:50:40,914
Frk. Joo.
699
00:50:40,997 --> 00:50:41,998
Ja?
700
00:50:43,249 --> 00:50:45,710
Dommer Sim skal møde
disciplinærkomitéen i dag, ikke?
701
00:50:47,545 --> 00:50:48,546
Jo.
702
00:50:48,630 --> 00:50:50,590
Jeg håber ikke, hun bliver straffet hårdt.
703
00:50:52,091 --> 00:50:53,676
Det håber jeg heller ikke.
704
00:50:58,890 --> 00:51:00,850
{\an8}HØJESTERET DISCIPLINÆRKOMITÉ
705
00:51:06,314 --> 00:51:09,150
Hvad laver du her, retsformand Na?
706
00:51:11,361 --> 00:51:12,695
Dommer Cha fortalte,
707
00:51:13,279 --> 00:51:17,075
hvad der er sket i retsbygningen.
708
00:51:18,576 --> 00:51:19,494
Og?
709
00:51:21,538 --> 00:51:24,415
Til disciplinærhøringen…
710
00:51:27,502 --> 00:51:28,795
…så forsvar…
711
00:51:30,797 --> 00:51:32,590
…min underordnede.
712
00:51:32,674 --> 00:51:35,927
Hvorfor?
713
00:51:36,553 --> 00:51:39,764
En assistent i felten prøver
at gøre sit arbejde så godt som muligt.
714
00:51:42,725 --> 00:51:44,894
Stå ikke i vejen for hende.
715
00:51:53,736 --> 00:51:54,696
Er du ikke enig?
716
00:51:56,656 --> 00:51:58,074
Geun-hee?
717
00:52:24,767 --> 00:52:26,853
{\an8}HØJESTERET DISCIPLINÆRKOMITÉ
718
00:53:22,951 --> 00:53:25,954
Læg den der. Jeg sagde, du skulle arbejde.
719
00:53:27,747 --> 00:53:28,915
Men jeg er bekymret.
720
00:53:29,582 --> 00:53:31,167
Du skal ikke bekymre dig.
721
00:53:35,296 --> 00:53:38,841
RETTEN
722
00:53:44,055 --> 00:53:45,390
Så det er sådan, det føles
723
00:53:46,724 --> 00:53:48,017
at stå hernede.
724
00:53:52,480 --> 00:53:56,609
Dommersædet er blevet sænket meget,
så dommerne ser mindre autoritære ud.
725
00:53:57,902 --> 00:54:00,613
Men herfra virker det stadig overvældende.
726
00:54:00,697 --> 00:54:02,281
Tror du, de unge ved,
727
00:54:03,324 --> 00:54:06,327
at dommerne, der sidder deroppe,
bærer et tungt ansvar?
728
00:54:07,704 --> 00:54:09,831
Naturligvis ikke. Det burde de ikke.
729
00:54:12,291 --> 00:54:14,043
Det skal være ensomt deroppe.
730
00:54:14,127 --> 00:54:17,088
RETTEN
731
00:54:31,894 --> 00:54:33,479
Undskyld, dommer Sim.
732
00:54:38,192 --> 00:54:42,530
Jeg ville bare sige det her.
733
00:54:46,075 --> 00:54:48,828
I sagen om murstensdrabet
på folkeskoleeleven
734
00:54:49,829 --> 00:54:51,330
var de præsiderende dommere Na Geun-hee,
735
00:54:53,416 --> 00:54:55,126
Hwang In-jun og Baek Do-hyeon…
736
00:54:56,753 --> 00:54:58,546
Da jeg hørte detaljerne i sagen,
737
00:55:00,923 --> 00:55:02,967
blev jeg faktisk skuffet over dig.
738
00:55:05,595 --> 00:55:09,182
Det, der skete med retsformand Kang,
var allerede foruroligende, og dig…
739
00:55:11,809 --> 00:55:13,728
Jeg var meget skuffet
740
00:55:15,313 --> 00:55:16,814
og vred.
741
00:55:20,318 --> 00:55:22,528
Men efter noget tid…
742
00:55:25,531 --> 00:55:27,575
…kunne jeg endelig forstå det.
743
00:55:31,996 --> 00:55:34,165
Alle de domme, du afsagde…
744
00:55:36,876 --> 00:55:38,544
…og alle de ting, du sagde…
745
00:55:39,629 --> 00:55:41,339
Fordi de er kriminelle.
746
00:55:41,422 --> 00:55:44,467
De vovede at begå kriminalitet…
747
00:55:46,761 --> 00:55:48,346
…i så ung en alder.
748
00:55:49,055 --> 00:55:50,223
Det er derfor,
749
00:55:51,140 --> 00:55:52,850
jeg foragter din slags.
750
00:55:55,853 --> 00:55:57,188
I…
751
00:55:58,272 --> 00:55:59,357
…ændrer jer aldrig.
752
00:56:00,108 --> 00:56:02,485
Hvis du lyver igen under næste retssag,
753
00:56:02,568 --> 00:56:07,573
eller hvis det viser sig,
at han var medskyldig i voldtægten…
754
00:56:08,658 --> 00:56:09,784
…bliver denne sag…
755
00:56:12,036 --> 00:56:13,746
…sendt til anklagemyndigheden.
756
00:56:17,917 --> 00:56:19,627
Du blev ikke påvirket af dine følelser.
757
00:56:24,090 --> 00:56:25,675
Du fulgte bare din overbevisning.
758
00:56:47,363 --> 00:56:54,370
NAMGUNG CHAN
759
00:57:03,713 --> 00:57:05,464
NAMGUNG CHAN
760
00:59:12,216 --> 00:59:13,175
{\an8}JEG ELSKER DIG, MOR
761
01:00:48,813 --> 01:00:52,692
{\an8}AFDØDE, NAMGUNG CHAN
DØD 8. MAJ 2017
762
01:00:56,070 --> 01:00:57,071
Chan.
763
01:01:01,617 --> 01:01:02,910
Det er mig, din mor.
764
01:01:33,566 --> 01:01:34,734
Farvel…
765
01:01:38,571 --> 01:01:39,780
…min søn.
766
01:01:46,454 --> 01:01:51,834
EN UNDERSØGELSE AF, HVORDAN MAN
HÅNDTERER UNGDOMSKRIMINALITET
767
01:01:57,631 --> 01:02:00,050
UNGDOMSKRIMINALITETEN STEG MED
31,9% FRA 1992 TIL 2001
768
01:02:04,180 --> 01:02:05,347
Dommer Sim Eun-seok.
769
01:02:05,431 --> 01:02:07,975
Hvis du har nogle sidste ord, så sig dem.
770
01:02:09,685 --> 01:02:11,687
Jeg indrømmer alle mine fejl.
771
01:02:15,107 --> 01:02:17,693
Jeg har skadet domstolens
upartiskhed, uafhængighed
772
01:02:19,069 --> 01:02:20,696
og ære.
773
01:02:23,324 --> 01:02:25,409
Jeg tager med glæde imod enhver straf.
774
01:02:26,202 --> 01:02:27,828
Ikke om din anger.
775
01:02:27,912 --> 01:02:31,415
Din attitude og dine tanker som dommer.
776
01:02:37,379 --> 01:02:38,672
At være i Højesteret
777
01:02:41,884 --> 01:02:44,804
mindede mig om,
dengang jeg blev udnævnt til dommer.
778
01:02:48,182 --> 01:02:49,934
Min tilgang til unge kriminelle
779
01:02:50,810 --> 01:02:52,561
må ændre sig.
780
01:02:54,522 --> 01:02:55,564
Men…
781
01:02:57,233 --> 01:03:00,945
Jeg vil ikke sige, at alle de domme,
jeg afsagde, var forkerte.
782
01:03:03,697 --> 01:03:07,785
Som dommer vil jeg være upartisk,
783
01:03:09,578 --> 01:03:11,664
og jeg vil ikke vanære mig selv igen.
784
01:03:15,042 --> 01:03:19,463
Jeg afskyr unge lovovertrædere.
785
01:03:21,507 --> 01:03:25,719
Nogle vil måske kritisere
min holdning til dem,
786
01:03:28,013 --> 01:03:30,182
og nogle kan blive såret af den.
787
01:03:32,309 --> 01:03:33,727
"Afskyr."
788
01:03:35,855 --> 01:03:37,106
Det betyder
789
01:03:39,066 --> 01:03:42,570
at hade eller foragte.
790
01:03:44,697 --> 01:03:46,657
Selvom jeg hader unge kriminelle,
791
01:03:48,367 --> 01:03:49,660
vil jeg gøre mit bedste,
792
01:03:51,078 --> 01:03:52,621
når jeg har med dem at gøre.
793
01:03:54,540 --> 01:03:56,458
Selvom jeg hader unge kriminelle,
794
01:03:57,877 --> 01:03:59,962
vil jeg bevare roen,
når jeg afsiger domme.
795
01:04:02,506 --> 01:04:04,466
Selvom jeg hader unge kriminelle,
796
01:04:05,676 --> 01:04:09,722
vil jeg ikke se fordomsfuldt på dem.
797
01:04:12,725 --> 01:04:13,893
Med andre ord
798
01:04:14,935 --> 01:04:18,230
vil jeg være den samme som altid,
799
01:04:20,649 --> 01:04:21,609
men også
800
01:04:23,360 --> 01:04:26,906
være anderledes end dengang.
801
01:04:32,328 --> 01:04:34,246
RETTEN
802
01:05:12,201 --> 01:05:14,912
På en anden måde end dengang…
803
01:05:17,373 --> 01:05:18,374
…afskyr…
804
01:05:19,458 --> 01:05:20,793
…jeg…
805
01:05:22,628 --> 01:05:23,796
…unge lovovertrædere.
806
01:07:23,874 --> 01:07:26,794
KARAKTERER OG HÆNDELSER
I DENNE SERIE ER FIKTIVE
807
01:07:26,877 --> 01:07:30,881
Tekster af: Anne-Li Therese Wallmann