1
00:00:06,007 --> 00:00:10,970
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,347
Суд ухвалив рішення.
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,518
Відповідно до статті 36, пункту 1
4
00:00:17,602 --> 00:00:20,688
Акту про особливі випадки
покарання за злочини проти дітей,
5
00:00:20,772 --> 00:00:25,526
нападнику рік забороняється
контактувати з членами сім’ї,
6
00:00:25,610 --> 00:00:28,070
передбачається залишити
будинок жертви на рік,
7
00:00:28,654 --> 00:00:31,824
рік забороняється контактувати
з жертвою за допомогою засобів зв’язку.
8
00:00:33,159 --> 00:00:35,453
Він позбавляється
всіх батьківських прав на рік,
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,500
засуджується до 200 годин
громадських робіт та навчання
10
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
і зобов’язується
лікуватися від алкоголізму.
11
00:00:42,627 --> 00:00:43,753
А також…
12
00:00:45,671 --> 00:00:47,006
Я хочу показати тобі,
13
00:00:47,632 --> 00:00:49,634
що за ґратами буде злочинець,
14
00:00:50,259 --> 00:00:52,261
а не постраждалий.
15
00:00:53,346 --> 00:00:54,847
Жертва зможе залишитися вдома,
16
00:00:56,849 --> 00:00:58,684
а злочинець буде покараний.
17
00:00:58,768 --> 00:01:00,311
Я…
18
00:01:01,979 --> 00:01:02,814
покажу тобі це.
19
00:01:04,732 --> 00:01:06,025
А також
20
00:01:06,109 --> 00:01:09,320
він засуджується до року
у виправній установі.
21
00:01:09,403 --> 00:01:11,322
Це занадто. Ну годі.
22
00:01:11,405 --> 00:01:13,991
-Я лише лаяв свою дочку…
-Залежно від ситуації
23
00:01:14,075 --> 00:01:16,619
охоронний наказ
може бути змінено або продовжено.
24
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Якщо ви не підкоритеся цьому наказу
або не приймете це рішення,
25
00:01:20,748 --> 00:01:23,334
справа буде передана
до прокуратури, і вас можуть притягти
26
00:01:23,417 --> 00:01:25,503
до кримінальної відповідальності.
27
00:01:25,586 --> 00:01:28,548
Крім того, держава
не має покривати витрати
28
00:01:28,631 --> 00:01:30,883
на лікування алкоголізму.
29
00:01:30,967 --> 00:01:33,803
Ви зобов’язані сплатити їх самостійно.
30
00:01:40,184 --> 00:01:41,310
О, моя люба.
31
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
Якщо застосовуєте насильство проти сім’ї
32
00:01:48,943 --> 00:01:51,612
лише тому, що самі
були жертвою насильства,
33
00:01:53,573 --> 00:01:55,491
це злочин.
34
00:01:56,951 --> 00:01:59,120
У суді важливими є лише факти.
35
00:01:59,203 --> 00:02:00,788
Бо ви її батько?
36
00:02:03,749 --> 00:02:04,876
Бо вона ваша дочка?
37
00:02:06,419 --> 00:02:07,545
Так не піде.
38
00:02:09,672 --> 00:02:10,631
Важливо лише те,
39
00:02:11,924 --> 00:02:13,885
застосували ви насильство
40
00:02:16,387 --> 00:02:17,388
чи ні.
41
00:02:25,021 --> 00:02:28,232
Засідання оголошується закритим.
42
00:02:33,863 --> 00:02:35,781
О, Юрі.
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,249
О ні. Вонсік.
44
00:02:47,210 --> 00:02:48,294
Вонсік.
45
00:02:50,880 --> 00:02:51,964
О ні.
46
00:03:06,729 --> 00:03:07,688
Що таке?
47
00:03:09,023 --> 00:03:10,691
Чому ви не сказали?
48
00:03:13,736 --> 00:03:15,404
Про ваш план у справі Со Юрі.
49
00:03:15,488 --> 00:03:17,949
Якби я знав,
то не сказав би таких різких слів.
50
00:03:18,783 --> 00:03:20,326
Ти ніби звинувачуєш мене.
51
00:03:21,077 --> 00:03:22,411
Ні, я не те щоб…
52
00:03:22,495 --> 00:03:24,830
Це була моя справа, а не відділу.
53
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Я повинна доповідати тобі про всі деталі?
54
00:03:29,835 --> 00:03:32,004
Якщо в тебе все,
дай пройти. Ти мене дратуєш.
55
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Пане Со Вонсік.
56
00:03:40,388 --> 00:03:42,723
Ви заарештовані за напад під час суду.
57
00:03:42,807 --> 00:03:44,392
Напад? Якого біса?
58
00:03:44,475 --> 00:03:46,602
Життя ні для кого не казка.
59
00:03:47,812 --> 00:03:50,231
Можу тебе запевнити
з висоти прожитих років.
60
00:03:51,440 --> 00:03:55,319
Різниця лише в тому,
чи долаєш ти свої обмеження.
61
00:03:57,363 --> 00:04:00,741
Тому в нас і є
суди й поліцейські дільниці,
62
00:04:02,785 --> 00:04:04,704
і такі, як я, мають роботу.
63
00:04:08,916 --> 00:04:11,127
Не груби старшим, як зіпсоване дівчисько.
64
00:04:12,420 --> 00:04:14,880
Не ображай людей,
лише тому що ти не в гуморі.
65
00:04:15,506 --> 00:04:17,591
Не давай емоціям диктувати, що ти говориш.
66
00:04:19,176 --> 00:04:20,803
Першою вітайся зі старшими.
67
00:04:24,682 --> 00:04:26,267
Якщо немає причин усміхатися,
68
00:04:27,310 --> 00:04:28,394
спробуй усміхнутися.
69
00:04:30,646 --> 00:04:32,315
Це все принесе тобі успіх.
70
00:04:43,034 --> 00:04:44,327
Ти молодець.
71
00:04:45,328 --> 00:04:46,370
Трималася гідно.
72
00:04:49,790 --> 00:04:51,584
Ви мені не подобаєтесь.
73
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
Я багато разів говорила про вас погано.
74
00:04:58,424 --> 00:05:00,968
Навіщо ви так зі мною?
75
00:05:02,219 --> 00:05:04,722
Навіщо ви так зі мною?
76
00:05:08,976 --> 00:05:10,686
Я вас ненавиджу.
77
00:05:16,484 --> 00:05:17,693
{\an8}ПРОБЛЕМИ В РОДИНІ
78
00:05:23,449 --> 00:05:24,367
ПОВІДОМЛЕННЯ
79
00:05:24,450 --> 00:05:27,995
Я БІЛЬШЕ НЕ ПОРУШУ ЗАКОН
БУДУ НАМАГАТИСЯ
80
00:05:51,018 --> 00:05:52,561
Ще одну склянку, будь ласка.
81
00:06:02,404 --> 00:06:04,615
Мабуть, яблуко від яблуні недалеко падає.
82
00:06:05,866 --> 00:06:08,869
Я не міг терпіти, коли батько пив.
83
00:06:09,578 --> 00:06:11,956
І я пообіцяв собі,
84
00:06:13,040 --> 00:06:16,085
що ніколи не доторкнуся до алкоголю.
85
00:06:20,381 --> 00:06:21,715
Але він такий смачний.
86
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
Вибачте мені, судде Сім.
87
00:06:29,181 --> 00:06:30,349
Я…
88
00:06:31,350 --> 00:06:33,144
мав почати з цього.
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,606
Мені було соромно за свої різкі слова.
90
00:06:44,280 --> 00:06:47,116
Ви ж знаєте, що я недоучка?
91
00:06:48,659 --> 00:06:51,829
Більшість суддів закінчили юрфак
Національного університету Сеула.
92
00:06:53,122 --> 00:06:56,750
А в мене тільки середня освіта,
що в нашій сфері рідкість.
93
00:06:59,003 --> 00:07:02,882
Я так старанно навчався,
щоб працювати в ювенальному суді.
94
00:07:05,759 --> 00:07:06,802
Серйозно.
95
00:07:08,137 --> 00:07:11,891
Так старанно,
що в мене були мозолі на дупі.
96
00:07:13,017 --> 00:07:14,560
Навіщо ти так старався?
97
00:07:18,439 --> 00:07:20,483
Щоб інші діти не жили так, як я.
98
00:07:29,617 --> 00:07:31,577
{\an8}ТРАНСПОРТУВАННЯ
МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ
99
00:07:32,703 --> 00:07:36,624
Чха Тхеджу засуджений до умовного терміну
за десяту спробу батьковбивства.
100
00:07:52,640 --> 00:07:55,059
Ненавиджу своє минуле.
101
00:08:16,622 --> 00:08:17,873
Я твій боржник…
102
00:08:20,084 --> 00:08:21,293
за цей процес.
103
00:08:24,964 --> 00:08:27,216
Діти, які страждають
від домашнього насильства…
104
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
Такі діти ніколи не зростають.
105
00:08:29,927 --> 00:08:32,263
Десять років? Двадцять років?
106
00:08:33,305 --> 00:08:36,183
Час мине,
107
00:08:36,934 --> 00:08:40,396
але вони все одно залишаться
зламаними дітьми.
108
00:08:43,566 --> 00:08:45,401
Цими словами я переконала бабусю Юрі.
109
00:08:47,111 --> 00:08:49,363
Почувши їх, вона просто заплакала,
110
00:08:51,407 --> 00:08:52,783
ні слова не сказавши.
111
00:08:55,828 --> 00:08:57,204
Боже.
112
00:08:57,288 --> 00:08:59,248
Дорослі не знають,
113
00:09:00,583 --> 00:09:03,419
якого болю це завдає їхнім дітям.
114
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
Тому мама
приносить мені сушених кальмарів.
115
00:09:13,887 --> 00:09:15,598
Я їх навіть не чіпаю,
116
00:09:16,557 --> 00:09:18,017
бо їх любив цей придурок.
117
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Мій батько був такий самий…
118
00:09:24,773 --> 00:09:25,899
як батько Юрі.
119
00:09:26,483 --> 00:09:28,027
Вона жертва.
120
00:09:28,110 --> 00:09:30,446
Вам немає до неї діла? Її треба захистити.
121
00:09:30,529 --> 00:09:32,656
Навіщо ви її заганяєте в кут?
122
00:09:38,370 --> 00:09:39,580
Коли я був маленьким,
123
00:09:40,914 --> 00:09:42,666
мені допоміг не той суддя,
124
00:09:42,750 --> 00:09:45,794
який за мене відповідав, а інший.
125
00:09:46,503 --> 00:09:48,297
Він вправив мені мізки.
126
00:09:49,923 --> 00:09:50,758
З глузду з’їхав?
127
00:09:51,759 --> 00:09:54,428
Перевернув там усе догори дриґом.
Ти в курсі?
128
00:09:55,304 --> 00:09:58,140
І я примчав сюди
за тобою відразу після слухання.
129
00:09:59,433 --> 00:10:01,310
Твій суддя в паніці.
130
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Подумай про свою матір.
131
00:10:06,774 --> 00:10:08,025
Тобі її зовсім не шкода?
132
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
Якщо шкода - схаменись.
133
00:10:16,700 --> 00:10:17,660
Будь ласка.
134
00:10:24,667 --> 00:10:25,959
Після іспиту на адвоката
135
00:10:26,835 --> 00:10:28,754
я хотів його відвідати.
136
00:10:29,588 --> 00:10:30,673
Але не зміг.
137
00:10:31,590 --> 00:10:32,966
Я втратив із ним зв’язок.
138
00:10:35,844 --> 00:10:38,222
Не впевнений, чи не зміг чи не захотів.
139
00:10:39,932 --> 00:10:41,975
Пройшло вже більше як десять років,
140
00:10:43,102 --> 00:10:45,062
і я майже не пам’ятаю його обличчя.
141
00:10:46,522 --> 00:10:47,773
Я…
142
00:10:48,816 --> 00:10:49,900
Тепер я так шкодую.
143
00:10:51,318 --> 00:10:53,404
Треба було хоч спитати його ім’я.
144
00:10:55,739 --> 00:10:58,409
Але, гадаю, він став
145
00:10:58,492 --> 00:11:01,120
ще кращим суддею деінде,
146
00:11:02,121 --> 00:11:04,164
бо він природжений суддя.
147
00:11:08,711 --> 00:11:11,171
Я працював у суді 22 роки.
148
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Настав час спробувати щось нове.
149
00:11:23,183 --> 00:11:24,268
Я йду із суду
150
00:11:25,227 --> 00:11:26,478
і стаю членом
151
00:11:28,647 --> 00:11:29,815
Національних зборів.
152
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
Отакої.
153
00:11:36,822 --> 00:11:39,658
Я багато чого сказав би йому,
якби знову зустрів.
154
00:11:49,793 --> 00:11:51,211
Вип’ємо?
155
00:12:29,124 --> 00:12:30,083
{\an8}ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК
156
00:12:30,167 --> 00:12:33,212
{\an8}ДЕ ТИ ЗНОВУ ХОВАЄШСЯ?
ДУМАЄШ, Я ТЕБЕ НЕ ЗНАЙДУ?
157
00:12:35,255 --> 00:12:37,716
СУД
158
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
-Доброго ранку, судде Чха.
-Доброго ранку.
159
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Тримайте. Мені третю дали безкоштовно.
160
00:12:42,554 --> 00:12:44,264
Дякую за напій.
161
00:12:45,224 --> 00:12:46,391
МОЛОДШИЙ СУДДЯ
162
00:12:52,814 --> 00:12:54,107
Доброго ранку.
163
00:12:54,191 --> 00:12:55,400
Привіт.
164
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
На секунду подумав, що сьогодні понеділок.
165
00:12:59,196 --> 00:13:00,697
І в п’ятницю працювали допізна.
166
00:13:01,573 --> 00:13:02,699
Треба багато прочитати.
167
00:13:11,208 --> 00:13:13,168
За акцією «два за ціною одного».
168
00:13:15,629 --> 00:13:17,297
Узагалі, я вам теж вдячний.
169
00:13:19,341 --> 00:13:22,803
Вислухали мене п’яного в тому барі.
170
00:13:25,305 --> 00:13:27,683
Це вперше я говорив про себе…
171
00:13:27,766 --> 00:13:29,142
Мені було ніяково.
172
00:13:30,894 --> 00:13:34,273
Коли колеги розповідають мені
про своє особисте життя й секрети,
173
00:13:35,691 --> 00:13:37,067
це мене обтяжує.
174
00:13:37,818 --> 00:13:39,069
Мені не подобається, коли
175
00:13:40,153 --> 00:13:41,363
інші знають про моє життя.
176
00:13:42,990 --> 00:13:43,991
Зрозуміло.
177
00:13:47,035 --> 00:13:48,954
Тоді я проґавила шанс сказати тобі.
178
00:13:51,290 --> 00:13:54,501
Ми тут, щоби працювати.
Тож будемо просто працювати.
179
00:13:56,295 --> 00:13:57,212
Гаразд.
180
00:14:05,679 --> 00:14:07,431
Захиснику, ваша заява.
181
00:14:08,265 --> 00:14:10,058
Хьонджі зізнається
182
00:14:10,142 --> 00:14:12,686
в укладанні шахрайської угоди
в інтернет-магазині
183
00:14:12,769 --> 00:14:14,438
і щиро кається.
184
00:14:15,022 --> 00:14:17,649
Її батько обіцяє краще дбати про неї,
185
00:14:17,733 --> 00:14:20,110
якщо ви накладете на неї м’яке покарання.
186
00:14:21,111 --> 00:14:22,654
Ми просимо поблажливості.
187
00:14:23,905 --> 00:14:26,199
Пане Ю. Під час минулого процесу
188
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
суд просив вас звернутися
в центр лікування алкоголізму.
189
00:14:31,830 --> 00:14:32,831
Ви не ходите туди.
190
00:14:33,749 --> 00:14:36,919
У мене було багато роботи,
я не щоразу міг прийти.
191
00:14:37,002 --> 00:14:38,503
Але все одно треба було ходити!
192
00:14:38,587 --> 00:14:41,089
Хьонджі не зміниться,
якщо ви не змінитеся.
193
00:14:42,382 --> 00:14:43,508
Я прошу вибачення.
194
00:14:47,220 --> 00:14:48,931
У вас зараз постійна робота?
195
00:14:49,598 --> 00:14:52,392
Зараз така погана економічна ситуація…
196
00:14:52,476 --> 00:14:55,187
-Ви різнороб, вірно?
-Так.
197
00:14:55,270 --> 00:14:57,606
Ми відправимо вас
до центру профорієнтації.
198
00:14:57,689 --> 00:14:58,899
Зверніться за допомогою.
199
00:15:00,317 --> 00:15:01,526
І поверніть постраждалому
200
00:15:04,446 --> 00:15:05,781
ті 60 000 вон,
201
00:15:06,782 --> 00:15:10,619
що ви отримали нечесним шляхом, гаразд?
202
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Так, ваша честь.
203
00:15:14,623 --> 00:15:17,125
Ю Хьонджі. У попередніх процесах
204
00:15:17,209 --> 00:15:18,460
я двічі давав тобі шанс.
205
00:15:19,920 --> 00:15:22,047
Але ти знов тут, у суді.
206
00:15:23,674 --> 00:15:24,758
Вибачте.
207
00:15:24,841 --> 00:15:27,260
Дуже шкода. Це втретє,
і поблажки закінчилися.
208
00:15:30,430 --> 00:15:32,975
Суд ухвалив рішення.
Ю Хьонджі засуджується
209
00:15:33,058 --> 00:15:35,268
до одного року умовного терміну
210
00:15:35,352 --> 00:15:36,979
та утримання в установі соцзахисту.
211
00:15:37,062 --> 00:15:38,063
Ваша честь.
212
00:15:41,984 --> 00:15:43,151
Хьонджі.
213
00:15:45,112 --> 00:15:46,363
Ваша честь.
214
00:15:47,239 --> 00:15:48,782
-Хьонджі…
-Залиште залу суду.
215
00:15:51,076 --> 00:15:52,703
Хьонджі?
216
00:15:54,538 --> 00:15:56,498
Змінимо вирок Хьонджі.
217
00:15:56,581 --> 00:15:58,583
З класифікаційного центру
218
00:15:58,667 --> 00:15:59,960
відправимо її до інтернату,
219
00:16:00,794 --> 00:16:02,462
а не в установу соціального захисту.
220
00:16:02,546 --> 00:16:04,006
Тільки в «Пхурим», не в «Шалом».
221
00:16:04,089 --> 00:16:07,134
Вас це обтяжує, так?
222
00:16:09,678 --> 00:16:10,679
Це безглуздо.
223
00:16:11,263 --> 00:16:14,766
Так, пане. Я зателефоную
в інтернат для дівчат «Пхурим».
224
00:16:14,850 --> 00:16:17,352
І скажи, що цього тижня
ми приїдемо з перевіркою.
225
00:16:17,436 --> 00:16:18,270
Так, пане.
226
00:16:20,856 --> 00:16:23,066
Що він мав на увазі?
227
00:16:23,150 --> 00:16:24,943
Чому вирок був безглуздим?
228
00:16:25,027 --> 00:16:27,654
Скільки Хьонджі заробила
шахрайством цього разу?
229
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
-Усього 60 000 вон.
-Саме так. Усього 60 000 вон.
230
00:16:30,991 --> 00:16:34,786
Ми не можемо відправити її до ювенального
центру всього за 60 000 он, так?
231
00:16:34,870 --> 00:16:35,912
Ні.
232
00:16:35,996 --> 00:16:39,958
Але він не може відпустити її додому.
Він уже давав їй шанс двічі.
233
00:16:40,042 --> 00:16:42,919
Тому він збирався відправити
її в установу соціального захисту,
234
00:16:43,920 --> 00:16:45,672
але потім засумнівався,
235
00:16:45,756 --> 00:16:48,258
чи було це покарання правильним для неї.
236
00:16:49,092 --> 00:16:51,511
Їй 14, їй не можна працювати
навіть неповний день.
237
00:16:51,595 --> 00:16:53,221
І ні в кого в сім’ї немає доходу.
238
00:16:53,889 --> 00:16:57,392
Вона зробила це, щоб вижити.
239
00:16:58,643 --> 00:17:01,396
Її батько-алкоголік,
який не дбає про дочку, -
240
00:17:01,480 --> 00:17:03,231
корінь проблеми.
241
00:17:03,857 --> 00:17:07,903
Тому він вважав безглуздим
суворо карати дитину.
242
00:17:07,986 --> 00:17:10,322
Ось чому він передумав і вирішив
243
00:17:10,405 --> 00:17:12,491
відправити її до інтернату для дівчат,
244
00:17:12,574 --> 00:17:14,951
де про неї подбає прийомна сім’я.
245
00:17:15,035 --> 00:17:15,911
Зрозуміло.
246
00:17:15,994 --> 00:17:18,747
Він допоміг їй замість того, щоб покарати.
247
00:17:18,830 --> 00:17:20,791
А поки вона там,
248
00:17:20,874 --> 00:17:22,793
її батько може вилікуватись
від алкоголізму
249
00:17:22,876 --> 00:17:26,505
і пройти профорієнтацію, щоб
знову стати здатним дбати про неї.
250
00:17:26,588 --> 00:17:29,674
Кажуть, кожне рішення суду
показує сутність судді.
251
00:17:29,758 --> 00:17:31,551
Це несподівано.
252
00:17:31,635 --> 00:17:32,511
Несподівано?
253
00:17:32,594 --> 00:17:34,846
Я передам головуючому судді
Кану, що ти так сказав
254
00:17:35,472 --> 00:17:37,933
Ти просто не знаєш.
Він насправді хороша людина.
255
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
До речі, чому завжди «Пхурим»?
256
00:17:41,353 --> 00:17:42,395
ІНТЕРНАТ «ПХУРИМ»
257
00:17:42,479 --> 00:17:45,690
Це перший інтернат,
заснований нашим судом.
258
00:17:45,774 --> 00:17:47,901
А головне - ним керує пані О Сонджа.
259
00:17:47,984 --> 00:17:49,277
НАКАЗ ПРО ПРИЗНАЧЕННЯ
О СОНДЖА
260
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
Знаю, тут багато питань,
але поставтеся до цього серйозно.
261
00:17:53,031 --> 00:17:54,449
-Відповідайте чесно.
-Чорт.
262
00:17:54,533 --> 00:17:55,951
Напишіть свої імена.
263
00:17:56,034 --> 00:17:56,952
ОЦІНКА ОСОБИСТОСТІ
ОПИТУВАННЯ
264
00:17:57,035 --> 00:17:59,913
Югьон. У тебе все гаразд?
265
00:18:01,498 --> 00:18:04,334
-Так.
-Буває багато причин для тривоги.
266
00:18:05,710 --> 00:18:07,671
Наприклад, твоє майбутнє невизначене.
267
00:18:07,754 --> 00:18:10,507
Або ти думаєш,
що в тебе немає майбутнього.
268
00:18:10,590 --> 00:18:14,094
Инсоль добре здала
іспити на атестат та отримала
269
00:18:14,177 --> 00:18:16,138
-два дипломи кулінара.
-Так.
270
00:18:16,221 --> 00:18:20,934
Тому я рекомендую їй
вступити до кулінарного інституту.
271
00:18:21,017 --> 00:18:24,688
Дякую. Щиро дякую.
272
00:18:26,273 --> 00:18:28,150
Не дякуйте мені. Це все Инсоль.
273
00:18:28,817 --> 00:18:30,068
-Що?
-Поглянь на це?
274
00:18:30,152 --> 00:18:31,528
Гей, що за…
275
00:18:31,611 --> 00:18:32,737
Дивіться, дірка! Гей.
276
00:18:32,821 --> 00:18:34,656
-Хочеш ролів?
-Ви закінчили?
277
00:18:34,739 --> 00:18:36,116
Ще ні.
278
00:18:36,199 --> 00:18:37,868
Влаштували тут безлад.
279
00:18:37,951 --> 00:18:41,163
-Ось це смачніше. Скуштуйте.
-Гаразд.
280
00:18:41,788 --> 00:18:43,915
Пані Сонджа керує «Пхуримом»?
281
00:18:43,999 --> 00:18:46,543
О Сонджа, зірковий викладач
і наставниця молоді?
282
00:18:46,626 --> 00:18:47,669
Так.
283
00:18:49,087 --> 00:18:50,172
Круто.
284
00:18:50,755 --> 00:18:54,759
Але ходять чутки,
що в неї поганий характер.
285
00:18:54,843 --> 00:18:57,470
Щасти тобі в пошуку людини
з ангельським характером
286
00:18:57,554 --> 00:19:00,432
серед тих, хто працює
з неповнолітніми злочинцями.
287
00:19:00,515 --> 00:19:02,100
Йдеться про їхні життя.
288
00:19:02,184 --> 00:19:05,061
Думаєш, для такої роботи
вистачить одного доброго серця, дурню?
289
00:19:06,313 --> 00:19:08,940
Твоя правда.
Люди в цьому суді тому підтвердження.
290
00:19:09,024 --> 00:19:12,652
А ще «Пхурим» має особливу програму.
291
00:19:12,736 --> 00:19:15,113
Психологічна консультація, профорієнтація
292
00:19:15,197 --> 00:19:16,698
і навіть навчання для опікунів.
293
00:19:17,699 --> 00:19:19,492
Як ви всі знаєте,
294
00:19:19,576 --> 00:19:22,871
наступного тижня нам
належить перевіряти установи.
295
00:19:22,954 --> 00:19:24,998
Реформаторії, класифікаційні центри,
296
00:19:25,081 --> 00:19:28,335
установу соціального захисту «Чонуре»
та інтернати.
297
00:19:28,418 --> 00:19:31,171
Суд перевіряє всі
підвладні йому установи щорічно,
298
00:19:31,254 --> 00:19:32,672
щоб перевірити умови
299
00:19:32,756 --> 00:19:35,342
й переконатися, що там добре
дбають про підлітків
300
00:19:35,425 --> 00:19:37,344
і не відступають від правил.
301
00:19:37,969 --> 00:19:40,430
Якщо ув’язнений втече з в’язниці,
302
00:19:41,264 --> 00:19:43,225
суддям не треба його ловити.
303
00:19:43,308 --> 00:19:45,727
Але якщо підліток утече з такої установи,
304
00:19:45,810 --> 00:19:48,939
судді повинні або розшукати його,
або знайти спосіб його зловити.
305
00:19:49,022 --> 00:19:53,026
Чому? Тому що ювенальні судді
також відповідальні за нагляд над ним.
306
00:19:53,610 --> 00:19:57,072
Думаю, слід розпочати з інтернатів.
307
00:19:57,155 --> 00:19:59,241
Тобі це вперше?
308
00:19:59,824 --> 00:20:00,659
Так.
309
00:20:00,742 --> 00:20:02,786
Мій попередній суд не мав таких установ.
310
00:20:02,869 --> 00:20:05,330
Добре. Тобі буде корисно їх побачити.
311
00:20:05,413 --> 00:20:07,624
Для судді Чха це теж уперше.
312
00:20:07,707 --> 00:20:09,501
-Так.
-Заплануйте на завтра,
313
00:20:09,584 --> 00:20:11,878
поїдемо всі разом. Добре?
314
00:20:13,088 --> 00:20:17,509
Ви обидва завтра їдете
в інтернат для дівчат «Пхурим», так?
315
00:20:17,592 --> 00:20:18,802
-Так.
-Тоді пропоную вам
316
00:20:18,885 --> 00:20:21,179
виїхати не пізніше 11:00
317
00:20:21,763 --> 00:20:24,015
і пообідати на шляху.
318
00:20:24,099 --> 00:20:25,684
Тому що це в Нонсані.
319
00:20:25,767 --> 00:20:26,977
Зрозуміло.
320
00:20:27,060 --> 00:20:29,938
Інтернати для підлітків -
не державні установи,
321
00:20:30,021 --> 00:20:32,023
а звичайні сімейні будинки,
322
00:20:32,107 --> 00:20:34,109
і держава не може їх фінансувати на 100%.
323
00:20:34,901 --> 00:20:36,611
Тому вони не в межах міста
324
00:20:37,237 --> 00:20:39,072
через високу вартість житла.
325
00:20:40,156 --> 00:20:42,158
ІНТЕРНАТ ДЛЯ ДІВЧАТ «ПХУРИМ»
326
00:20:44,244 --> 00:20:46,871
ІНТЕРНАТ ДЛЯ ДІВЧАТ «ПХУРИМ»
327
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
{\an8}Добридень.
328
00:20:52,460 --> 00:20:56,298
{\an8}Я О Сонджа, немолода подруга
молоді. Дуже приємно.
329
00:20:57,799 --> 00:21:00,885
Дозвольте почати з питання до вас.
330
00:21:00,969 --> 00:21:04,681
Яке питання діти найбільше ненавидять?
331
00:21:04,764 --> 00:21:05,974
Так, вірно.
332
00:21:06,057 --> 00:21:09,686
Діти ненавидять усі питання дорослих.
333
00:21:09,769 --> 00:21:12,230
Так, це правильна відповідь.
334
00:21:13,106 --> 00:21:14,482
На те є дві причини.
335
00:21:14,566 --> 00:21:18,111
Перша: вони підозрюють прихований мотив.
336
00:21:18,194 --> 00:21:20,697
«За що мама збирається
мене сварити цього разу?»
337
00:21:20,780 --> 00:21:21,906
Ось що вони думають.
338
00:21:21,990 --> 00:21:24,784
Друга причина: «Про що ти мрієш?»
339
00:21:27,954 --> 00:21:30,415
Вибач, що тобі довелося вести.
340
00:21:30,498 --> 00:21:32,500
Я поведу назад.
341
00:21:32,584 --> 00:21:36,671
Ні, пане. Приємно виїхати
за місто подихати свіжим повітрям.
342
00:21:37,464 --> 00:21:38,840
Радий це чути.
343
00:21:39,632 --> 00:21:42,135
Подрімайте дорогою, пане.
344
00:21:42,218 --> 00:21:44,054
Ми вас розбудимо, коли буде зупинка.
345
00:21:44,137 --> 00:21:47,640
Ні. Це нечесно щодо водія.
346
00:22:04,699 --> 00:22:06,451
СПИСОК ДІВЧАТ В ІНТЕРНАТІ «ПХУРИМ»
347
00:22:06,534 --> 00:22:07,994
Усього вісім дівчат.
348
00:22:08,578 --> 00:22:11,873
Проституція, шахрайство, крадіжка, напад…
349
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
Навіть статусне правопорушення.
350
00:22:14,793 --> 00:22:16,211
Повний комплект.
351
00:22:18,213 --> 00:22:22,634
-Виділені ті, що з нашого суду?
-Так. Цей інтернат тільки для дівчат.
352
00:22:23,218 --> 00:22:27,013
Чхве Йонна, О Йонджи
й Ву Мінгьон. Ці троє.
353
00:22:27,597 --> 00:22:29,766
Йонна - та, за яку відповідаєте ви.
354
00:22:29,849 --> 00:22:32,602
Її помістили в установу соцзахисту
за проституцію.
355
00:22:32,685 --> 00:22:35,772
Чхве Йонна. Хочеш сказати останнє слово?
356
00:22:37,732 --> 00:22:40,151
Вибачте. Я більше не буду.
357
00:22:41,236 --> 00:22:43,780
Я відповідаю за Йонджи та Мінгьон,
358
00:22:43,863 --> 00:22:46,157
у них умовний термін за напад і крадіжку.
359
00:22:46,241 --> 00:22:47,659
Керують чоловік із дружиною?
360
00:22:48,409 --> 00:22:49,244
Ну…
361
00:22:49,327 --> 00:22:50,870
Фактично - ні.
362
00:22:50,954 --> 00:22:53,706
Її чоловік працює у великій корпорації,
363
00:22:53,790 --> 00:22:56,042
його перевели до закордонної філії
два роки тому,
364
00:22:56,126 --> 00:22:57,877
і пані О тепер веде справи сама.
365
00:22:58,503 --> 00:22:59,796
Зі своїми двома доньками.
366
00:22:59,879 --> 00:23:01,131
ДАНІ ПРО ІНТЕРНАТ «ПХУРИМ»
367
00:23:01,214 --> 00:23:02,173
Приголомшлива жінка.
368
00:23:02,757 --> 00:23:05,135
Сама дбає про десятьох дітей?
369
00:23:08,096 --> 00:23:10,056
Чорт, куди він знову подівся?
370
00:23:10,640 --> 00:23:11,683
ОКРУЖНИЙ СУД ЙОНХВА
371
00:23:11,766 --> 00:23:13,893
Алло? Ювенальний кримінальний відділ.
372
00:23:14,936 --> 00:23:16,187
Так, кажіть.
373
00:23:18,273 --> 00:23:21,526
Вибачте? Що ви говорите?
374
00:23:26,865 --> 00:23:29,868
ІНТЕРНАТ ДЛЯ ДІВЧАТ «ПХУРИМ»
375
00:23:32,203 --> 00:23:33,830
Ми з Окружного суду Йонхва.
376
00:23:39,544 --> 00:23:40,628
Добридень.
377
00:23:40,712 --> 00:23:41,713
-Добридень.
-Вітаю.
378
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Вітаю. Як справи?
379
00:23:46,593 --> 00:23:47,719
Так, пані Чу.
380
00:23:48,344 --> 00:23:51,431
Судде Чха. Не можу зв’язатися
із головуючим суддею Каном.
381
00:23:51,514 --> 00:23:53,766
Хтось щойно
382
00:23:55,310 --> 00:23:57,645
повідомив у канцелярію про порушення.
383
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
ОКРУЖНИЙ СУД ЙОНХВА
384
00:23:58,813 --> 00:24:01,482
Ви впевнені у своїх словах?
385
00:24:01,566 --> 00:24:03,568
Насильство над дітьми та розтрата коштів?
386
00:24:03,651 --> 00:24:06,279
Якщо це так, справа дуже серйозна.
387
00:24:07,405 --> 00:24:08,823
У якій з установ?
388
00:24:10,325 --> 00:24:12,702
Боже. Гей, дівчата. Чого ви вийшли?
389
00:24:13,286 --> 00:24:15,246
Я ж просила не виходити, коли в нас гості.
390
00:24:15,330 --> 00:24:17,248
Повертайтеся негайно. Додому.
391
00:24:17,332 --> 00:24:18,708
-Добридень.
-Вітаю.
392
00:24:18,791 --> 00:24:21,044
-Усе добре?
-Звісно. Заходьте, будь ласка.
393
00:24:21,127 --> 00:24:24,923
У «Пхуримі».
Інтернаті для дівчат «Пхурим».
394
00:24:25,006 --> 00:24:26,341
Ви привіталися?
395
00:24:26,424 --> 00:24:28,176
-Так.
-Швидко в будинок.
396
00:24:28,259 --> 00:24:29,886
Ідіть і приготуйте все, гаразд?
397
00:24:29,969 --> 00:24:31,137
Точно «Пхурим»?
398
00:24:31,221 --> 00:24:33,014
Так. Я теж перепитала кілька разів.
399
00:24:33,097 --> 00:24:34,724
Це точно «Пхурим».
400
00:24:34,807 --> 00:24:38,144
Але це лише підозра,
тож прийміть це з часткою недовіри.
401
00:24:38,228 --> 00:24:39,979
Гаразд. Так і зроблю.
402
00:24:41,356 --> 00:24:42,273
До побачення.
403
00:24:52,367 --> 00:24:53,493
Суддя Чха Тхеджу?
404
00:24:53,576 --> 00:24:54,577
Так.
405
00:24:54,661 --> 00:24:58,331
Багато чула про вас. Я О Сонджа,
керівниця цього інтернату.
406
00:24:58,414 --> 00:24:59,332
Зрозуміло.
407
00:24:59,415 --> 00:25:02,919
-У мене руки брудні.
-Нічого. Чха Тхеджу.
408
00:25:03,002 --> 00:25:04,295
-Проходьте.
-Гаразд.
409
00:25:10,802 --> 00:25:13,304
{\an8}ВІТАЄМО ІЗ ЗАВЕРШЕННЯМ
ІНТЕРНАТУ ДЛЯ ДІВЧАТ «ПХУРИМ»
410
00:25:16,224 --> 00:25:17,976
-Добре.
-Привітайтеся як слід.
411
00:25:18,059 --> 00:25:20,103
-Давно не бачилися. Зробимо фото.
-Так.
412
00:25:20,853 --> 00:25:23,189
-Хто сфотографує?
-Я.
413
00:25:23,273 --> 00:25:24,732
Гаразд.
414
00:25:25,316 --> 00:25:26,818
-І ви також. Швидше.
-Сюди.
415
00:25:27,986 --> 00:25:29,070
-Сідайте.
-Вітаю.
416
00:25:29,153 --> 00:25:30,905
Йонджи й Мінгьон, як справи?
417
00:25:30,989 --> 00:25:33,116
Судде Чха. Сфотографуйтеся з нами.
418
00:25:33,199 --> 00:25:34,450
Ідіть сюди, дівчатка.
419
00:25:34,534 --> 00:25:35,618
-Швидше.
-Сюди.
420
00:25:35,702 --> 00:25:37,036
Потім сфотографуєтеся з нами?
421
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Не турбуйтеся за них.
422
00:25:38,204 --> 00:25:39,831
-Добре.
-Це мої дочки.
423
00:25:39,914 --> 00:25:41,165
Зрозуміло!
424
00:25:41,958 --> 00:25:44,252
Вони краще фотографують,
чим виходять на фото.
425
00:25:44,335 --> 00:25:45,753
Добре. Готові?
426
00:25:46,337 --> 00:25:48,006
Один, два, три.
427
00:25:49,424 --> 00:25:50,967
Один, два, три.
428
00:25:52,135 --> 00:25:53,594
Приєднуйтеся, судде Чха.
429
00:25:53,678 --> 00:25:54,762
-Добре.
-Гаразд.
430
00:25:54,846 --> 00:25:57,265
Головуючий судде Кан.
Мені треба вам дещо сказати.
431
00:25:57,348 --> 00:25:58,308
Гаразд. Кажи.
432
00:25:58,933 --> 00:26:01,269
Усе, тепер повертайтеся до своїх справ.
433
00:26:02,645 --> 00:26:03,938
Що саме вона сказала?
434
00:26:04,022 --> 00:26:07,358
Що хтось заявив про насильство
над дітьми та розтрату коштів.
435
00:26:10,820 --> 00:26:12,113
Точно «Пхурим»?
436
00:26:12,196 --> 00:26:14,240
Це лише підозра, але її треба врахувати.
437
00:26:14,324 --> 00:26:15,616
Тоді забудь.
438
00:26:17,827 --> 00:26:19,704
-Закруглюємося.
-Головуючий судде Кан.
439
00:26:21,205 --> 00:26:22,790
Проведи день у канцелярії.
440
00:26:22,874 --> 00:26:24,500
Там таких дзвінків багато.
441
00:26:25,251 --> 00:26:27,503
Кажуть, що дітей ображали або шантажували,
442
00:26:27,587 --> 00:26:29,839
прикидаючись родичами.
443
00:26:29,922 --> 00:26:31,049
Знаєш чому?
444
00:26:31,632 --> 00:26:33,885
Вони хочуть, щоб суд не довіряв установам.
445
00:26:34,677 --> 00:26:36,888
Так діти швидше виберуться звідси.
446
00:26:36,971 --> 00:26:38,931
Скільки б хибних повідомлень не надходило,
447
00:26:39,015 --> 00:26:42,226
гадаю, обов’язок суду розглянути їх.
448
00:26:42,310 --> 00:26:45,897
Якщо вже ми відправляємо їх сюди,
ми маємо бути відповідальними.
449
00:26:49,859 --> 00:26:53,112
Враховуючи серйозність звинувачень,
треба докладно в усьому розібратися.
450
00:26:53,196 --> 00:26:55,448
КОНГРЕСМЕН ОМ ЧУНГИ
Є ЧАС? ПОВЕЧЕРЯЄМО?
451
00:26:59,619 --> 00:27:00,870
Я тобі ясно сказав:
452
00:27:01,579 --> 00:27:03,247
«Не роби цього».
453
00:27:04,624 --> 00:27:07,377
Що ж…
454
00:27:07,460 --> 00:27:08,461
З усім цим
455
00:27:09,128 --> 00:27:10,671
ви впораєтеся вдвох?
456
00:27:10,755 --> 00:27:11,964
Вибачте?
457
00:27:12,799 --> 00:27:14,175
Це з телеканалу.
458
00:27:14,258 --> 00:27:16,135
Мені треба йти.
459
00:27:16,719 --> 00:27:17,595
Але…
460
00:27:18,096 --> 00:27:19,597
-Зачекайте, судде Кан.
-Що?
461
00:27:19,680 --> 00:27:21,557
Ми обидва вперше проводимо тут інспекцію.
462
00:27:21,641 --> 00:27:24,268
Тут так само, як і в інших.
463
00:27:24,352 --> 00:27:26,354
Просто робіть те саме, що завжди, гаразд?
464
00:27:35,029 --> 00:27:37,115
Йонджи.
465
00:27:37,198 --> 00:27:38,366
І ти, Херім.
466
00:27:38,449 --> 00:27:41,536
І потім…
467
00:27:42,578 --> 00:27:45,540
Звітність, квитанції,
фотографії та банківські книжки,
468
00:27:45,623 --> 00:27:49,085
які ви просили - це все в офісі.
469
00:27:50,628 --> 00:27:52,588
-Постав чай он туди.
-Добре.
470
00:27:57,135 --> 00:27:59,595
Якщо дітей менше,
ніж в установі соціального захисту,
471
00:27:59,679 --> 00:28:01,222
думала, ми швидко впораємося.
472
00:28:02,181 --> 00:28:05,309
Але роботи більше,
ніж я уявляла. Як її поділимо?
473
00:28:13,609 --> 00:28:16,404
Чи додому поїдемо?
Мені це починає набридати.
474
00:28:16,487 --> 00:28:18,906
Вибачте. Я… задумався.
475
00:28:20,616 --> 00:28:22,577
Я розумію твої почуття,
476
00:28:22,660 --> 00:28:24,579
але чи ти впевнений, що це обов’язок суду?
477
00:28:25,204 --> 00:28:26,080
Що?
478
00:28:26,164 --> 00:28:28,374
Скільки б хибних повідомлень не надходило,
479
00:28:29,125 --> 00:28:32,044
гадаю, обов’язок суду розглянути їх.
480
00:28:32,128 --> 00:28:34,255
Справа не тільки в тому, чи це правда.
481
00:28:36,090 --> 00:28:38,426
Комусь судова інспекція
482
00:28:38,509 --> 00:28:40,595
може здатися недоречною, жорстокою
483
00:28:40,678 --> 00:28:42,180
та необґрунтованою.
484
00:28:43,264 --> 00:28:45,641
Коли держава відкриває такий інтернат,
485
00:28:45,725 --> 00:28:47,852
вони повинні перевірити всіх залучених,
486
00:28:47,935 --> 00:28:49,771
чи відповідають вони вимогам,
487
00:28:49,854 --> 00:28:51,063
через тісний зв’язок
488
00:28:51,939 --> 00:28:54,275
із державними органами
і всілякими дозволами.
489
00:28:54,358 --> 00:28:56,235
Йдеться не лише про наш суд.
490
00:28:57,111 --> 00:29:00,740
Ось чому головуючий суддя Кан був проти.
Тому ми повинні бути обережні.
491
00:29:01,699 --> 00:29:03,826
Так, я знаю.
492
00:29:06,871 --> 00:29:08,539
ПІДТВЕРДЖУВАЛЬНІ ДОКУМЕНТИ
493
00:29:08,623 --> 00:29:10,208
І якщо твої підозри вірні,
494
00:29:10,291 --> 00:29:12,710
це стане відомо,
навіть якщо ми нічого не зробимо.
495
00:29:13,961 --> 00:29:17,632
Бо діти нетерплячі.
496
00:29:21,594 --> 00:29:22,595
Мамо.
497
00:29:23,304 --> 00:29:24,639
Боже, доню.
498
00:29:25,556 --> 00:29:27,642
Спасибі.
499
00:29:27,725 --> 00:29:30,353
Ти найкраща. Боже.
500
00:29:34,315 --> 00:29:35,733
Смачно.
501
00:29:37,860 --> 00:29:39,570
Де Аджин та інші дівчатка?
502
00:29:40,238 --> 00:29:42,907
Сховалася нагорі
і не спускається, навіть коли її кличу.
503
00:29:43,574 --> 00:29:45,368
Сучка невихована.
504
00:29:45,451 --> 00:29:48,120
Можна без лайки?
505
00:29:50,414 --> 00:29:53,501
Чергові пішли до будинку літніх,
а решту допитують.
506
00:29:54,627 --> 00:29:55,503
Допитують?
507
00:29:56,712 --> 00:29:57,588
У сенсі?
508
00:29:57,672 --> 00:29:59,382
Не знаю. Судді їх викликали.
509
00:29:59,465 --> 00:30:01,342
Це не входить до інспекції?
510
00:30:01,425 --> 00:30:02,927
Що ти говориш?
511
00:30:03,553 --> 00:30:04,971
Вони ж не вперше приїжджають.
512
00:30:05,054 --> 00:30:06,931
Відколи вони допитують дітей?
513
00:30:07,515 --> 00:30:08,850
Мамо.
514
00:30:08,933 --> 00:30:10,101
Коли вони їх забрали?
515
00:30:10,810 --> 00:30:11,769
Давно вже.
516
00:30:15,147 --> 00:30:16,399
Вона диявол.
517
00:30:17,775 --> 00:30:20,695
У класифікаційному центрі
було набагато краще.
518
00:30:21,696 --> 00:30:23,406
Лайно, а не будинок.
519
00:30:25,616 --> 00:30:27,034
Можна детальніше?
520
00:30:48,055 --> 00:30:49,265
Сідайте їсти.
521
00:30:49,849 --> 00:30:53,436
Дякуємо за їжу.
522
00:30:53,519 --> 00:30:54,729
Залишати їжу - гріх.
523
00:30:54,812 --> 00:30:57,440
Якщо щось залишите,
з’їжте це на вечерю. Добре?
524
00:30:57,523 --> 00:30:58,816
Так, пані.
525
00:31:08,659 --> 00:31:09,994
Пані О.
526
00:31:10,828 --> 00:31:12,788
Здається, рис зіпсувався.
527
00:31:12,872 --> 00:31:15,249
Що ти верзеш? Їсти можна.
528
00:31:15,333 --> 00:31:16,250
Переживете.
529
00:31:16,334 --> 00:31:17,877
Але все-таки, це…
530
00:31:18,461 --> 00:31:19,921
Можна нам інший?
531
00:31:24,592 --> 00:31:25,676
Чорт.
532
00:31:27,678 --> 00:31:29,597
Удома тебе краще не годували б, стерво.
533
00:31:29,680 --> 00:31:30,890
Чого така вибаглива?
534
00:31:31,724 --> 00:31:34,143
То й не їж. Ти не заслужила цієї їжі.
535
00:31:34,226 --> 00:31:35,895
Вибачте, пані О.
536
00:31:35,978 --> 00:31:37,772
Я його з’їм. Прошу, дайте мені поїсти.
537
00:31:37,855 --> 00:31:39,148
Хіба ти не поїла?
538
00:31:39,815 --> 00:31:42,193
Якщо наїлася, йди до своєї кімнати.
539
00:31:43,277 --> 00:31:44,278
Пробачте мені.
540
00:31:44,362 --> 00:31:45,613
Трясця!
541
00:31:46,781 --> 00:31:49,283
Скиглиш за столом, чорт забирай.
542
00:31:49,367 --> 00:31:51,452
Замовкни, інакше отримаєш.
543
00:31:52,161 --> 00:31:54,372
Сльозами тут нічого не досягнеш.
544
00:31:56,666 --> 00:31:57,708
Йди нагору.
545
00:32:00,711 --> 00:32:02,755
Їжте. Вам треба до школи.
546
00:32:05,299 --> 00:32:06,801
Так рано?
547
00:32:07,802 --> 00:32:09,679
Яка прикрість.
548
00:32:13,516 --> 00:32:15,810
Вона з усіма нами так чинила.
549
00:32:15,893 --> 00:32:18,104
Витирає об нас ноги, тому що годує нас.
550
00:32:18,729 --> 00:32:20,356
Але дає нам зіпсовану їжу.
551
00:32:20,439 --> 00:32:24,110
І змушує нас прати,
прибирати будинок або мити посуд.
552
00:32:24,193 --> 00:32:26,320
А ще ми прибираємо в будинках сусідів,
553
00:32:26,404 --> 00:32:27,488
наче безхатьки.
554
00:32:30,074 --> 00:32:32,702
Вона морить нас голодом, якщо не працюємо.
555
00:32:32,785 --> 00:32:35,121
Мені сказали про це нікому не говорити.
556
00:32:35,204 --> 00:32:36,831
Просто скажи нам.
557
00:32:36,914 --> 00:32:39,542
Одна з дівчат зараз у лікарні.
558
00:32:40,710 --> 00:32:42,003
Та боже ж мій!
559
00:32:42,670 --> 00:32:44,463
Гей. Гей!
560
00:32:44,547 --> 00:32:45,589
Йди-но сюди.
561
00:32:46,382 --> 00:32:49,343
Йди сюди. Як ти смієш?
562
00:32:50,011 --> 00:32:52,138
-Як ти смієш?
-Будь ласка, пробачте мені!
563
00:32:52,221 --> 00:32:55,099
-Тобі жити набридло?
-Будь ласка, вибачте!
564
00:32:55,182 --> 00:32:58,686
Як ти смієш огризатися?
Я тобі не подружка!
565
00:32:59,645 --> 00:33:02,148
-Якого біса? Стеж за язиком!
-Прошу, досить!
566
00:33:02,231 --> 00:33:03,399
Її звуть То Югьон.
567
00:33:04,025 --> 00:33:06,444
Вона одного разу огризнулася до пані О і…
568
00:33:06,527 --> 00:33:08,571
Ти ж знаєш, що буде, якщо збрешеш нам?
569
00:33:08,654 --> 00:33:09,780
Це правда.
570
00:33:29,133 --> 00:33:31,510
Але чому це не наступного року?
571
00:33:32,470 --> 00:33:33,804
-Номер один. Так.
-Так.
572
00:33:33,888 --> 00:33:34,972
Свідок, можливо…
573
00:33:35,556 --> 00:33:36,682
Заходи чи…
574
00:33:56,285 --> 00:33:58,037
-Перекуси.
-Так.
575
00:33:58,120 --> 00:33:59,163
-Продукти.
-Так.
576
00:33:59,246 --> 00:34:00,498
Двадцять…
577
00:34:00,581 --> 00:34:02,041
{\an8}ГЛЕМПІНГ ВОСЕНИ
15 ВЕР 2021 Р.
578
00:34:03,125 --> 00:34:04,043
Готово.
579
00:34:04,794 --> 00:34:05,836
-Усе сходиться.
-Гаразд.
580
00:34:08,380 --> 00:34:10,800
Ви прийняли складне рішення.
581
00:34:12,218 --> 00:34:13,427
Спасибі.
582
00:34:13,511 --> 00:34:16,055
Усе завдяки містеру Ому.
583
00:34:16,931 --> 00:34:20,392
У житті ви ще симпатичніші.
584
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
У вас сильні риси обличчя.
585
00:34:22,186 --> 00:34:23,187
Правда?
586
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
Я не жартую.
587
00:34:27,900 --> 00:34:29,485
Думаю, вас чекає велике майбутнє.
588
00:34:31,445 --> 00:34:33,697
Це президент «SY Chemicals».
589
00:34:33,781 --> 00:34:35,699
-Мріяв із вами познайомитися.
-Зрозуміло.
590
00:34:35,783 --> 00:34:38,035
Він допомагав усім членам партії.
591
00:34:38,119 --> 00:34:41,205
Ні про що не хвилюйтеся,
головуючий судде Кан.
592
00:34:41,789 --> 00:34:44,291
Коли я ставлю перед собою мету,
593
00:34:44,375 --> 00:34:46,585
досягаю її за всяку ціну.
594
00:34:46,669 --> 00:34:50,422
Я простежу, щоб у найближчому майбутньому
595
00:34:51,215 --> 00:34:55,261
у вас на грудях
з’явився значок конгресмена.
596
00:34:57,263 --> 00:34:58,639
Дякую.
597
00:34:58,722 --> 00:35:01,600
Думав, вам знадобиться
багато часу на прийняття рішення.
598
00:35:01,684 --> 00:35:03,561
Так, я також так думав.
599
00:35:04,353 --> 00:35:07,523
Але ваші слова лунали в моїй голові.
600
00:35:09,650 --> 00:35:10,776
«Зборам треба
601
00:35:12,278 --> 00:35:14,321
почати слухати молодь».
602
00:35:20,369 --> 00:35:22,580
Що ж. Знаєте…
603
00:35:23,622 --> 00:35:25,916
Я буваю страшний у суді.
604
00:35:29,420 --> 00:35:32,756
Бачите? Я знаю людей.
605
00:35:33,632 --> 00:35:35,342
Вечерею не обмежимося.
606
00:35:35,426 --> 00:35:38,220
Я спланував усю ніч.
607
00:35:39,138 --> 00:35:40,514
Вам сподобається.
608
00:35:40,598 --> 00:35:42,683
Добре. Вип’ємо ж.
609
00:35:42,766 --> 00:35:43,642
Гаразд.
610
00:35:50,733 --> 00:35:53,027
ІНТЕРНАТ ДЛЯ ДІВЧАТ «ПХУРИМ»
611
00:35:54,653 --> 00:35:57,114
Вони сказали, що це я зробила?
612
00:36:02,203 --> 00:36:04,914
Це суд карає молодих порушників,
613
00:36:04,997 --> 00:36:08,042
а я дбаю про них щодня.
614
00:36:08,626 --> 00:36:12,713
Ви бачите їх лише
дві-три години, коли приходите,
615
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
а ми працюємо над ними невтомно
616
00:36:16,258 --> 00:36:18,427
щодня, щоб змінити їх.
617
00:36:26,352 --> 00:36:27,478
Що тут такого?
618
00:36:27,561 --> 00:36:28,729
Поїмо ж.
619
00:36:29,313 --> 00:36:32,274
Дякую за їжу.
620
00:36:32,358 --> 00:36:33,609
Залишати їжу - гріх.
621
00:36:33,692 --> 00:36:35,653
Якщо щось залишите,
з’їжте на вечерю. Добре?
622
00:36:35,736 --> 00:36:36,862
-Так.
-Гаразд.
623
00:36:42,368 --> 00:36:44,286
-Гаряче.
-Пані О.
624
00:36:45,496 --> 00:36:48,666
Я все з’їм. Натомість
ви дозволите нам курити?
625
00:36:49,458 --> 00:36:50,334
Що?
626
00:36:50,417 --> 00:36:53,587
Тоді я добре поводитимуся.
627
00:36:53,671 --> 00:36:55,422
-Я теж.
-Не смішіть мене.
628
00:36:57,132 --> 00:36:58,759
-Відстій.
-Знала, що це не спрацює.
629
00:36:59,718 --> 00:37:04,223
Ну годі, це ж не колонія.
Ми тут не для того, щоб нас карали.
630
00:37:04,306 --> 00:37:05,975
-Правильно, Чиін?
-Ні, зовсім ні.
631
00:37:06,058 --> 00:37:08,102
-Вам усім є, що сказати, так?
-Так.
632
00:37:08,185 --> 00:37:09,812
Чому ви така сувора?
633
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
В інших інтернатах дозволяють курити.
634
00:37:11,689 --> 00:37:14,316
Де? У яких інтернатах це дозволяється?
635
00:37:14,400 --> 00:37:15,693
Не говори дурниці.
636
00:37:15,776 --> 00:37:18,112
-Щось у вас занадто жорстко.
-Краще їж.
637
00:37:18,195 --> 00:37:19,405
Чорт.
638
00:37:20,406 --> 00:37:22,157
Вона збожеволіла?
639
00:37:22,825 --> 00:37:24,076
Що ти робиш?
640
00:37:25,160 --> 00:37:26,453
Кинула їжу. Це не абищо.
641
00:37:26,537 --> 00:37:28,872
«Вдома тебе краще не годували б».
642
00:37:28,956 --> 00:37:30,708
Ви це думаєте?
643
00:37:31,375 --> 00:37:32,960
Досить вирячатися на мене.
644
00:37:33,043 --> 00:37:34,503
Моєму терпінню є межа.
645
00:37:36,297 --> 00:37:37,381
До біса. Не їстиму.
646
00:37:39,300 --> 00:37:41,427
То й не їж. Ти не заслужила цієї їжі.
647
00:37:41,510 --> 00:37:43,721
Так рано?
648
00:37:43,804 --> 00:37:45,139
Яка прикрість.
649
00:37:45,222 --> 00:37:46,348
«Яка прикрість».
650
00:37:47,683 --> 00:37:48,600
Їжте мовчки.
651
00:37:58,819 --> 00:38:03,282
Я всерйоз думала, чи дозволити їй курити.
652
00:38:03,866 --> 00:38:06,410
Вона сказала, що буде добре поводитися.
653
00:38:06,493 --> 00:38:08,704
І що інші інтернати закривають на це очі.
654
00:38:09,455 --> 00:38:10,581
Але це неправильно.
655
00:38:10,664 --> 00:38:12,666
У школах не дозволяють учням курити.
656
00:38:13,250 --> 00:38:15,336
Я не дозволяю своїм дітям курити.
657
00:38:15,419 --> 00:38:16,503
Вони сказали,
658
00:38:17,171 --> 00:38:19,048
що ви змушували їх працювати
659
00:38:19,798 --> 00:38:21,050
в будинках сусідів.
660
00:38:22,885 --> 00:38:25,220
Вони так сказали?
661
00:38:28,724 --> 00:38:29,683
Судде Чха.
662
00:38:30,351 --> 00:38:34,772
Як думаєте, скільки потрібно часу,
щоб побудувати такий заклад у Кореї?
663
00:38:35,564 --> 00:38:36,440
Що?
664
00:38:36,523 --> 00:38:38,984
Не знаю. Може, рік чи два?
665
00:38:39,068 --> 00:38:40,069
Чотири роки.
666
00:38:40,903 --> 00:38:42,780
На цей будинок пішло чотири роки.
667
00:38:44,198 --> 00:38:46,033
Ця установа - сіль у нашому оці!
668
00:38:46,116 --> 00:38:47,785
-Ми проти!
-Ми проти!
669
00:38:47,868 --> 00:38:49,703
{\an8}ЗЕМЛЯ ДЛЯ ІНТЕРНАТУ
ДЛЯ ДІВЧАТ «ПХУРИМ»
670
00:38:49,787 --> 00:38:52,873
Стільки часу пішло,
щоб отримати згоду мешканців
671
00:38:52,956 --> 00:38:55,709
цього району ще до початку будівництва.
672
00:38:55,793 --> 00:38:57,753
Не має значення, що вони ще діти -
673
00:38:57,836 --> 00:39:00,381
для звичайних людей вони просто злочинці.
674
00:39:00,464 --> 00:39:03,008
-Пане.
-Стоп будівництву будинку для злочинців!
675
00:39:03,092 --> 00:39:05,135
Стоп!
676
00:39:10,557 --> 00:39:15,104
Тому, коли діти приходять сюди,
перше, чого я їх навчаю -
677
00:39:15,187 --> 00:39:16,980
хатня робота й хороші манери.
678
00:39:17,064 --> 00:39:18,023
-Годі.
-Нехай.
679
00:39:18,107 --> 00:39:19,608
Мало не намочила мене.
680
00:39:19,691 --> 00:39:21,527
Яким би не було виправдання,
681
00:39:21,610 --> 00:39:24,613
вони вчинили злочин.
682
00:39:24,696 --> 00:39:27,783
І є лише один спосіб
подолати упередження щодо них.
683
00:39:28,367 --> 00:39:29,952
Узяти бика за роги.
684
00:39:30,035 --> 00:39:31,620
Волонтерська робота.
685
00:39:32,663 --> 00:39:34,540
Дай п’ять, дідусю!
686
00:39:34,623 --> 00:39:35,666
Круто вийшло.
687
00:39:35,749 --> 00:39:36,708
Рухайте попами.
688
00:39:37,668 --> 00:39:40,087
Рухайте попами! Нумо!
689
00:39:41,797 --> 00:39:42,798
І?
690
00:39:44,133 --> 00:39:45,426
Хтось змінився?
691
00:39:45,509 --> 00:39:46,885
Звісно.
692
00:39:46,969 --> 00:39:49,346
Діти, яких раніше винуватили,
693
00:39:49,430 --> 00:39:51,890
тепер звикли до компліментів.
694
00:39:52,474 --> 00:39:54,435
Тоді чому вони сказали це все?
695
00:39:55,018 --> 00:39:56,395
Тому що вони знають,
696
00:39:57,062 --> 00:39:58,730
що тут немає нічого обов’язкового.
697
00:39:59,857 --> 00:40:01,859
Вони тут, тому що
698
00:40:01,942 --> 00:40:04,736
в них немає опікунів
або тому, що порушили закон.
699
00:40:04,820 --> 00:40:06,822
Вони знають, що це просто інтернат,
700
00:40:06,905 --> 00:40:08,699
а не виправна установа чи реформаторій,
701
00:40:08,782 --> 00:40:11,535
де їх насильно утримували.
702
00:40:11,618 --> 00:40:15,164
Вони протестують,
щоб домогтися пом’якшення правил.
703
00:40:16,874 --> 00:40:18,417
Вони вас надурили.
704
00:40:18,500 --> 00:40:20,586
Ми знаємо, що вони нам збрехали.
705
00:40:23,922 --> 00:40:25,883
То Югьон у лікарні
706
00:40:25,966 --> 00:40:27,634
через напад пані О?
707
00:40:28,343 --> 00:40:29,344
Так.
708
00:40:34,766 --> 00:40:37,478
Зателефонуй до лікарні,
де лежить То Югьон.
709
00:40:40,647 --> 00:40:41,899
Хіба ти не знаєш номер?
710
00:40:57,039 --> 00:40:58,916
ЛІКАРНЯ ТЕ КЬОН
ОРТОПЕДИЧНЕ ВІДДІЛЕННЯ
711
00:40:58,999 --> 00:41:01,251
Алло? Ортопедичне відділення.
712
00:41:01,335 --> 00:41:03,003
Це опікун То Югьон.
713
00:41:03,712 --> 00:41:06,840
Як справи в Югьон?
714
00:41:07,424 --> 00:41:09,551
Вона лінується
з реабілітаційними вправами,
715
00:41:09,635 --> 00:41:11,220
але їй краще.
716
00:41:11,803 --> 00:41:14,681
У якому стані її доправили до лікарні?
717
00:41:15,265 --> 00:41:17,392
Можете розповісти,
чому їй зробили операцію?
718
00:41:17,476 --> 00:41:18,810
Хто це?
719
00:41:18,894 --> 00:41:21,396
Ми повідомляємо інформацію
про пацієнта лише опікуну.
720
00:41:21,480 --> 00:41:23,482
Це суддя Сім Инсок Окружного суду Йонхва.
721
00:41:23,565 --> 00:41:27,319
Ви мали отримати
офіційний документ про сприяння.
722
00:41:27,903 --> 00:41:31,490
Ми починаємо судовий розгляд
у справі за участю цього пацієнта.
723
00:41:31,573 --> 00:41:32,449
Хвилинку.
724
00:41:33,700 --> 00:41:36,495
Так. Ми отримали документ.
725
00:41:36,578 --> 00:41:39,873
Її прооперували
у зв’язку з переломом стегна.
726
00:41:39,957 --> 00:41:44,878
Вона дала свідчення поліції,
що на неї напала група дівчат її віку.
727
00:41:45,462 --> 00:41:47,089
Так сказано в її картці.
728
00:41:49,216 --> 00:41:51,843
Зрозуміло. Дякую.
729
00:41:51,927 --> 00:41:53,595
Судде Сім. Я поясню.
730
00:41:54,346 --> 00:41:56,848
Це вона все. Вона сама почала.
731
00:42:03,814 --> 00:42:07,025
Ти клята сука. Говорила ж не бісити мене.
732
00:42:11,947 --> 00:42:12,948
Так.
733
00:42:14,157 --> 00:42:17,411
Ви маєте рацію, пані О.
734
00:42:17,995 --> 00:42:20,330
Такі люди, як ви,
грають набагато більшу роль,
735
00:42:21,123 --> 00:42:22,416
ніж ми, судді,
736
00:42:23,792 --> 00:42:25,377
які проводять лише дві-три години
737
00:42:26,795 --> 00:42:28,505
з малолітніми злочинцями.
738
00:42:30,382 --> 00:42:32,843
Нам це добре відомо.
739
00:42:36,805 --> 00:42:38,056
Але йдеться не про це.
740
00:42:42,853 --> 00:42:44,062
Суд виділяє субсидії.
741
00:42:44,646 --> 00:42:49,026
Він дає вам по 500 000 вон
на місяць на дитину.
742
00:42:49,610 --> 00:42:50,736
На що ви їх витратили?
743
00:42:55,365 --> 00:42:57,492
У цих документах усе сказано.
744
00:42:58,368 --> 00:43:00,621
Музеї, концерти, ігрова терапія,
745
00:43:01,288 --> 00:43:03,790
екскурсії на свіжому повітрі
та витрати на їжу.
746
00:43:03,874 --> 00:43:04,916
Минулого місяця
747
00:43:05,876 --> 00:43:09,338
ви виставили рахунок
на 4,5 мільйона вон більше, ніж торік.
748
00:43:09,421 --> 00:43:10,380
Але діти кажуть,
749
00:43:11,381 --> 00:43:13,717
що не брали участі в таких заходах.
750
00:43:14,635 --> 00:43:17,262
І більшість документів та чеків
751
00:43:18,013 --> 00:43:19,389
відсутня.
752
00:43:29,941 --> 00:43:31,777
Я чекала на зустріч із вами,
753
00:43:34,571 --> 00:43:36,406
бо ви людина твердих принципів.
754
00:43:40,160 --> 00:43:41,119
Я розчарована.
755
00:43:45,290 --> 00:43:47,459
Мабуть, гроші все-таки правлять світом.
756
00:43:49,795 --> 00:43:52,464
Вони були мені потрібні на деякий час.
757
00:43:52,547 --> 00:43:54,508
Я збиралася все повернути. Правда.
758
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
Проблема в тому, що ви витратили гроші
759
00:43:59,096 --> 00:44:00,222
в особистих цілях.
760
00:44:06,395 --> 00:44:10,315
Інспекцію інтернату
для дівчат «Пхурим» закінчено.
761
00:44:10,399 --> 00:44:13,151
У її ході було виявлено
груповий напад в інтернаті,
762
00:44:13,235 --> 00:44:15,153
а також розтрату коштів,
763
00:44:15,946 --> 00:44:18,657
про яку не було повідомлено суду.
764
00:44:18,740 --> 00:44:22,953
Ці документи будуть вилучені
для подальшого вивчення.
765
00:44:23,036 --> 00:44:26,248
Можете чекати візиту спеціальних слідчих
766
00:44:28,250 --> 00:44:30,502
або повістки до суду.
767
00:44:33,046 --> 00:44:33,964
Пані…
768
00:44:35,340 --> 00:44:37,843
Зачекайте, будь ласка.
769
00:44:38,468 --> 00:44:39,428
Пані Сім.
770
00:44:42,639 --> 00:44:44,933
За підсумками розслідування
771
00:44:45,684 --> 00:44:48,478
суд може анулювати статус цієї установи.
772
00:44:48,562 --> 00:44:50,397
Суд також може скасувати всі дозволи
773
00:44:50,480 --> 00:44:52,858
і порушити проти вас кримінальну справу.
774
00:44:53,734 --> 00:44:54,693
Судде Сім.
775
00:44:56,570 --> 00:44:57,529
Зачекайте…
776
00:45:04,077 --> 00:45:06,204
Нам же треба повідомити про це судді Кану?
777
00:45:09,332 --> 00:45:10,333
Я зроблю це завтра.
778
00:45:11,126 --> 00:45:13,712
Ви зараз одразу додому?
779
00:45:13,795 --> 00:45:15,547
Ні. Поїхали до лікарні.
780
00:45:17,048 --> 00:45:18,091
То Югьон.
781
00:45:18,925 --> 00:45:20,594
Треба її теж вислухати.
782
00:45:22,387 --> 00:45:23,638
Гаразд.
783
00:45:32,314 --> 00:45:35,317
{\an8}ТО ЮГЬОН, 16 РОКІВ
ЛІКАРНЯ ТЕ КЬОН
784
00:45:42,699 --> 00:45:43,825
Вона витратила ці гроші…
785
00:45:46,203 --> 00:45:47,454
на мою операцію.
786
00:45:51,041 --> 00:45:52,584
Батьки дівчат
787
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
відмовилися заплатити за операцію.
788
00:45:56,463 --> 00:45:58,590
Сказали, що немає доказів.
789
00:46:01,218 --> 00:46:02,636
А я втратила зв’язок із мамою…
790
00:46:05,222 --> 00:46:07,474
вже давно, коли вона знову вийшла заміж.
791
00:46:08,642 --> 00:46:10,560
Лікар сказав, що я не зможу ходити,
792
00:46:11,478 --> 00:46:14,231
якщо мене не прооперують одразу ж, і…
793
00:46:17,108 --> 00:46:21,196
Це все через мене. Будь ласка,
закрийте на це очі, лише раз.
794
00:46:22,364 --> 00:46:24,324
Я працюватиму і поверну гроші.
795
00:46:25,909 --> 00:46:27,452
Поки я там жила,
796
00:46:28,453 --> 00:46:30,747
я добре харчувалася й спала з комфортом
797
00:46:31,831 --> 00:46:33,333
уперше в житті.
798
00:46:34,417 --> 00:46:38,672
Я була щаслива й вдячна щодня.
799
00:46:40,048 --> 00:46:41,675
І я зрозуміла,
800
00:46:43,009 --> 00:46:44,553
що мене люблять,
801
00:46:46,596 --> 00:46:50,809
коли кладуть мені до рису закуски.
802
00:46:53,979 --> 00:46:56,356
Я пообіцяла собі,
що добре працюватиму, коли вийду.
803
00:46:57,190 --> 00:46:58,650
Тепер у мене є мета в житті.
804
00:46:59,901 --> 00:47:01,361
Відплатити їй за доброту.
805
00:47:06,491 --> 00:47:08,535
Але їй не треба було
приховувати це від суду.
806
00:47:08,618 --> 00:47:11,746
Я попросила її не повідомляти суду.
807
00:47:12,455 --> 00:47:13,707
Я її благала.
808
00:47:20,422 --> 00:47:23,800
Я боялася, що мене звідти виженуть.
809
00:47:24,843 --> 00:47:26,803
Мені більше нікуди піти.
810
00:47:27,387 --> 00:47:29,806
Я хочу залишитися з пані О.
811
00:47:32,309 --> 00:47:36,771
Я чекала на зустріч із вами,
бо ви людина твердих принципів.
812
00:47:36,855 --> 00:47:38,231
Я розчарована.
813
00:47:39,441 --> 00:47:41,610
Мабуть, гроші все-таки правлять світом.
814
00:48:01,838 --> 00:48:04,758
Не вдалося з’єднати.
Залиште повідомлення після сигналу.
815
00:48:04,841 --> 00:48:06,593
Додаткова плата…
816
00:48:06,676 --> 00:48:10,180
ВХІД
817
00:48:10,263 --> 00:48:11,139
Мамо.
818
00:48:11,723 --> 00:48:13,516
-Мамо.
-Кім Аджин.
819
00:48:14,893 --> 00:48:15,727
Аджин.
820
00:48:16,561 --> 00:48:18,355
-Судде Чха.
-Що трапилося?
821
00:48:18,438 --> 00:48:21,900
Що мені робити, судде Чха? Це моя мама.
822
00:48:21,983 --> 00:48:23,234
-Ходімо.
-Моя мама…
823
00:48:30,784 --> 00:48:35,747
{\an8}ІНТЕРНАТ ДЛЯ ДІВЧАТ «ПХУРИМ»
824
00:48:53,556 --> 00:48:55,600
{\an8}НАКАЗ ПРО ПРИЗНАЧЕННЯ
825
00:49:02,482 --> 00:49:03,358
Пані О.
826
00:49:33,596 --> 00:49:34,764
Пані О!
827
00:49:44,357 --> 00:49:46,151
Де пані О?
828
00:49:47,652 --> 00:49:48,611
Де дівчата?
829
00:49:50,155 --> 00:49:51,197
Куди вони поділися?
830
00:49:51,823 --> 00:49:52,824
Що трапилося?
831
00:49:56,411 --> 00:49:57,662
Кім Арим.
832
00:49:57,746 --> 00:49:58,580
Маму…
833
00:49:59,873 --> 00:50:02,208
забрала швидка до лікарні.
834
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
Їй раптом стало зле.
835
00:50:05,170 --> 00:50:06,087
Що?
836
00:50:10,175 --> 00:50:13,178
Мамо. Ти як, мамо?
837
00:50:14,596 --> 00:50:17,182
Що трапилося? Все добре?
838
00:50:18,016 --> 00:50:20,310
Мамо!
839
00:50:20,393 --> 00:50:22,061
Розплющ очі, мамо!
840
00:50:22,145 --> 00:50:23,938
Я думала про це.
841
00:50:24,814 --> 00:50:26,483
Усе через цих сучок.
842
00:50:28,318 --> 00:50:31,029
Це через них мамі стало погано сьогодні.
843
00:50:32,197 --> 00:50:34,866
І через них я не бачу тата.
844
00:50:36,075 --> 00:50:39,245
Мама сказала, він не може приїхати,
тому що працює за кордоном.
845
00:50:39,329 --> 00:50:43,249
Але це все брехня. Вони розлучилися
846
00:50:44,292 --> 00:50:45,335
через це.
847
00:50:46,002 --> 00:50:48,797
Через клятий інтернат,
який мама не хоче кинути!
848
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
Ці сучки в усьому винні.
849
00:50:53,218 --> 00:50:56,596
Кілька днів тому
у моєї сестри розболівся живіт,
850
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
і її відвезли до лікарні.
851
00:50:59,057 --> 00:51:01,059
Але мама не поїхала,
852
00:51:01,142 --> 00:51:04,646
бо годувати цих сучок для неї було
важливіше, ніж бути з Аджин у лікарні.
853
00:51:04,729 --> 00:51:05,730
Просто…
854
00:51:07,482 --> 00:51:08,441
Ми були…
855
00:51:09,484 --> 00:51:13,196
Ми завжди були на другому місці.
856
00:51:29,754 --> 00:51:32,257
Чорт, мало не попалися. Могли влипнути.
857
00:51:32,340 --> 00:51:34,133
-Знаю.
-Стули пельку.
858
00:51:34,217 --> 00:51:35,093
Тихо.
859
00:51:35,176 --> 00:51:36,970
Чорт, я боюся, що нас зловлять.
860
00:51:37,053 --> 00:51:38,221
Замовкни.
861
00:51:39,264 --> 00:51:40,974
Швидше. Збіса холодно.
862
00:51:41,057 --> 00:51:42,016
Не штовхайся.
863
00:51:42,100 --> 00:51:44,519
-Далеко нам іти?
-Зачекайте.
864
00:51:44,602 --> 00:51:48,481
І що? Ти стояла
і дивилася, як вони тікають?
865
00:51:49,232 --> 00:51:51,985
То було приємне видовище?
866
00:51:52,068 --> 00:51:53,152
Ні.
867
00:51:53,236 --> 00:51:54,320
А що?
868
00:51:54,904 --> 00:51:56,364
Я наказала їм забиратися звідси.
869
00:51:59,826 --> 00:52:00,660
Що?
870
00:52:00,743 --> 00:52:04,163
Я наказала їм забиратися з мого будинку!
871
00:52:07,500 --> 00:52:08,418
Гей.
872
00:52:08,501 --> 00:52:09,919
-Гей!
-Гей, клята сучка!
873
00:52:10,003 --> 00:52:12,297
Гей, якого біса? Ти під кайфом абощо?
874
00:52:13,756 --> 00:52:15,049
Здуріла, сука.
875
00:52:17,302 --> 00:52:18,720
-Гей!
-Ах ти стерво!
876
00:52:19,304 --> 00:52:20,847
-У тебе дах поїхав?
-Досить.
877
00:52:21,931 --> 00:52:23,600
-Гей!
-Досить.
878
00:52:25,393 --> 00:52:26,811
Гей!
879
00:52:26,895 --> 00:52:28,730
Хочеш до мами в лікарню?
880
00:52:29,314 --> 00:52:30,648
Гей.
881
00:52:31,524 --> 00:52:32,775
Клята мерзота!
882
00:52:34,110 --> 00:52:35,069
Зовсім здуріла?
883
00:52:37,906 --> 00:52:39,115
Це не я здуріла
884
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Це ви всі божевільні.
885
00:52:43,494 --> 00:52:44,913
Забирайтеся!
886
00:52:46,539 --> 00:52:48,249
Гей, тримайте її!
887
00:52:49,250 --> 00:52:51,044
Гей, сука ти божевільна!
888
00:52:52,337 --> 00:52:55,131
-Відпусти її!
-Відпусти!
889
00:52:55,882 --> 00:52:58,259
-Гей!
-Відвали!
890
00:52:58,343 --> 00:53:00,470
Заберіть її від мене, чорт!
891
00:53:01,638 --> 00:53:04,015
-Йонно, ти як?
-Йонно.
892
00:53:04,098 --> 00:53:05,642
-Усе гаразд?
-Точно здуріла.
893
00:53:05,725 --> 00:53:08,186
Ця сука шизанута. Що з нею?
894
00:53:08,269 --> 00:53:10,688
-Що вона робить?
-Якого біса вона творить?
895
00:53:10,772 --> 00:53:11,940
Серйозно, якого біса?
896
00:53:13,066 --> 00:53:15,360
Забирайтеся!
897
00:53:19,364 --> 00:53:20,949
Тепер усе скінчено.
898
00:53:23,618 --> 00:53:24,744
З цим інтернатом
899
00:53:25,870 --> 00:53:26,955
і з цими сучками.
900
00:53:30,124 --> 00:53:31,292
Усе скінчено.
901
00:53:44,889 --> 00:53:46,683
Мамо.
902
00:53:46,766 --> 00:53:47,600
Судде Чха.
903
00:53:47,684 --> 00:53:51,354
Вам краще?
904
00:53:52,522 --> 00:53:54,607
Лікарю. Пацієнтка прийшла до тями.
905
00:53:54,691 --> 00:53:55,775
Добре.
906
00:53:56,401 --> 00:53:58,444
Йонджи. Почекай нас.
907
00:53:58,528 --> 00:53:59,904
Ворушіться.
908
00:53:59,988 --> 00:54:01,489
Де це ми?
909
00:54:01,572 --> 00:54:03,032
-Гей. Все нормально?
-Чорт.
910
00:54:04,742 --> 00:54:05,785
Що трапилося?
911
00:54:05,868 --> 00:54:08,830
Ти в нормі? Обережніше треба було.
912
00:54:13,084 --> 00:54:15,420
Повернімося. Ми не дійдемо.
913
00:54:16,170 --> 00:54:18,131
До станції ще годину йти.
914
00:54:18,214 --> 00:54:20,466
Ага, ця сука на нас чекає
з розкритими обіймами.
915
00:54:20,550 --> 00:54:23,302
Не хочеш іти - вали, суко.
916
00:54:23,386 --> 00:54:24,470
Я сама піду.
917
00:54:26,139 --> 00:54:27,765
-Гей, вставай.
-Нумо, вставай.
918
00:54:29,642 --> 00:54:30,685
Обережно.
919
00:54:31,686 --> 00:54:34,397
-Не можу більше йти!
-Гей, постривай.
920
00:54:37,567 --> 00:54:39,569
Гей. У тебе є гроші?
921
00:54:40,903 --> 00:54:41,821
Дай сюди.
922
00:54:43,948 --> 00:54:45,074
Я сказала, дай сюди.
923
00:54:50,038 --> 00:54:52,832
{\an8}СУДДЯ ЧХА ТХЕДЖУ
924
00:54:56,252 --> 00:54:58,713
Думаю…
925
00:54:59,672 --> 00:55:01,007
пройшло близько трьох годин.
926
00:55:01,716 --> 00:55:02,884
Ні.
927
00:55:03,634 --> 00:55:06,763
Ми приїхали проводити інспекцію,
і тут хтось нам повідомив…
928
00:55:17,899 --> 00:55:18,941
Секунду, будь ласка.
929
00:55:21,861 --> 00:55:23,404
Я перетелефоную.
930
00:55:44,217 --> 00:55:45,176
То була ти.
931
00:56:06,656 --> 00:56:07,740
{\an8}СІМ ИНСОК
932
00:56:07,824 --> 00:56:09,867
{\an8}ДОНГУК, ЙОНХВА-РО 9-КІЛЬ,
ДІМ 54, КВАРТИРА 302
933
00:56:27,844 --> 00:56:28,886
Так, знайшов.
934
00:56:31,722 --> 00:56:33,182
Але я її не застав.
935
00:56:55,329 --> 00:56:56,455
Цією людиною…
936
00:56:58,708 --> 00:57:00,835
яка хоче закрити цей інтернат.
937
00:57:03,004 --> 00:57:04,630
Тією, хто повідомив до суду.
938
00:57:08,217 --> 00:57:09,135
То була ти.
939
00:58:23,876 --> 00:58:27,296
УСІ ГЕРОЇ ТА ПОДІЇ
ЦЬОГО СЕРІАЛУ ВИГАДАНІ
940
00:58:27,380 --> 00:58:31,884
Переклад субтитрів: Ірина Ільїна