1 00:00:06,007 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,347 Суд ухвалив рішення. 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,518 Відповідно до статті 36, пункту 1 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,688 Акту про особливі випадки покарання за злочини проти дітей, 5 00:00:20,772 --> 00:00:25,526 нападнику рік забороняється контактувати з членами сім’ї, 6 00:00:25,610 --> 00:00:28,070 передбачається залишити будинок жертви на рік, 7 00:00:28,654 --> 00:00:31,824 рік забороняється контактувати з жертвою за допомогою засобів зв’язку. 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,453 Він позбавляється всіх батьківських прав на рік, 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,500 засуджується до 200 годин громадських робіт та навчання 10 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 і зобов’язується лікуватися від алкоголізму. 11 00:00:42,627 --> 00:00:43,753 А також… 12 00:00:45,671 --> 00:00:47,006 Я хочу показати тобі, 13 00:00:47,632 --> 00:00:49,634 що за ґратами буде злочинець, 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,261 а не постраждалий. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,847 Жертва зможе залишитися вдома, 16 00:00:56,849 --> 00:00:58,684 а злочинець буде покараний. 17 00:00:58,768 --> 00:01:00,311 Я… 18 00:01:01,979 --> 00:01:02,814 покажу тобі це. 19 00:01:04,732 --> 00:01:06,025 А також 20 00:01:06,109 --> 00:01:09,320 він засуджується до року у виправній установі. 21 00:01:09,403 --> 00:01:11,322 Це занадто. Ну годі. 22 00:01:11,405 --> 00:01:13,991 -Я лише лаяв свою дочку… -Залежно від ситуації 23 00:01:14,075 --> 00:01:16,619 охоронний наказ може бути змінено або продовжено. 24 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Якщо ви не підкоритеся цьому наказу або не приймете це рішення, 25 00:01:20,748 --> 00:01:23,334 справа буде передана до прокуратури, і вас можуть притягти 26 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 до кримінальної відповідальності. 27 00:01:25,586 --> 00:01:28,548 Крім того, держава не має покривати витрати 28 00:01:28,631 --> 00:01:30,883 на лікування алкоголізму. 29 00:01:30,967 --> 00:01:33,803 Ви зобов’язані сплатити їх самостійно. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 О, моя люба. 31 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 Якщо застосовуєте насильство проти сім’ї 32 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 лише тому, що самі були жертвою насильства, 33 00:01:53,573 --> 00:01:55,491 це злочин. 34 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 У суді важливими є лише факти. 35 00:01:59,203 --> 00:02:00,788 Бо ви її батько? 36 00:02:03,749 --> 00:02:04,876 Бо вона ваша дочка? 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,545 Так не піде. 38 00:02:09,672 --> 00:02:10,631 Важливо лише те, 39 00:02:11,924 --> 00:02:13,885 застосували ви насильство 40 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 чи ні. 41 00:02:25,021 --> 00:02:28,232 Засідання оголошується закритим. 42 00:02:33,863 --> 00:02:35,781 О, Юрі. 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,249 О ні. Вонсік. 44 00:02:47,210 --> 00:02:48,294 Вонсік. 45 00:02:50,880 --> 00:02:51,964 О ні. 46 00:03:06,729 --> 00:03:07,688 Що таке? 47 00:03:09,023 --> 00:03:10,691 Чому ви не сказали? 48 00:03:13,736 --> 00:03:15,404 Про ваш план у справі Со Юрі. 49 00:03:15,488 --> 00:03:17,949 Якби я знав, то не сказав би таких різких слів. 50 00:03:18,783 --> 00:03:20,326 Ти ніби звинувачуєш мене. 51 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 Ні, я не те щоб… 52 00:03:22,495 --> 00:03:24,830 Це була моя справа, а не відділу. 53 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Я повинна доповідати тобі про всі деталі? 54 00:03:29,835 --> 00:03:32,004 Якщо в тебе все, дай пройти. Ти мене дратуєш. 55 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Пане Со Вонсік. 56 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 Ви заарештовані за напад під час суду. 57 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 Напад? Якого біса? 58 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Життя ні для кого не казка. 59 00:03:47,812 --> 00:03:50,231 Можу тебе запевнити з висоти прожитих років. 60 00:03:51,440 --> 00:03:55,319 Різниця лише в тому, чи долаєш ти свої обмеження. 61 00:03:57,363 --> 00:04:00,741 Тому в нас і є суди й поліцейські дільниці, 62 00:04:02,785 --> 00:04:04,704 і такі, як я, мають роботу. 63 00:04:08,916 --> 00:04:11,127 Не груби старшим, як зіпсоване дівчисько. 64 00:04:12,420 --> 00:04:14,880 Не ображай людей, лише тому що ти не в гуморі. 65 00:04:15,506 --> 00:04:17,591 Не давай емоціям диктувати, що ти говориш. 66 00:04:19,176 --> 00:04:20,803 Першою вітайся зі старшими. 67 00:04:24,682 --> 00:04:26,267 Якщо немає причин усміхатися, 68 00:04:27,310 --> 00:04:28,394 спробуй усміхнутися. 69 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 Це все принесе тобі успіх. 70 00:04:43,034 --> 00:04:44,327 Ти молодець. 71 00:04:45,328 --> 00:04:46,370 Трималася гідно. 72 00:04:49,790 --> 00:04:51,584 Ви мені не подобаєтесь. 73 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 Я багато разів говорила про вас погано. 74 00:04:58,424 --> 00:05:00,968 Навіщо ви так зі мною? 75 00:05:02,219 --> 00:05:04,722 Навіщо ви так зі мною? 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 Я вас ненавиджу. 77 00:05:16,484 --> 00:05:17,693 {\an8}ПРОБЛЕМИ В РОДИНІ 78 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 ПОВІДОМЛЕННЯ 79 00:05:24,450 --> 00:05:27,995 Я БІЛЬШЕ НЕ ПОРУШУ ЗАКОН БУДУ НАМАГАТИСЯ 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 Ще одну склянку, будь ласка. 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,615 Мабуть, яблуко від яблуні недалеко падає. 82 00:06:05,866 --> 00:06:08,869 Я не міг терпіти, коли батько пив. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,956 І я пообіцяв собі, 84 00:06:13,040 --> 00:06:16,085 що ніколи не доторкнуся до алкоголю. 85 00:06:20,381 --> 00:06:21,715 Але він такий смачний. 86 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 Вибачте мені, судде Сім. 87 00:06:29,181 --> 00:06:30,349 Я… 88 00:06:31,350 --> 00:06:33,144 мав почати з цього. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,606 Мені було соромно за свої різкі слова. 90 00:06:44,280 --> 00:06:47,116 Ви ж знаєте, що я недоучка? 91 00:06:48,659 --> 00:06:51,829 Більшість суддів закінчили юрфак Національного університету Сеула. 92 00:06:53,122 --> 00:06:56,750 А в мене тільки середня освіта, що в нашій сфері рідкість. 93 00:06:59,003 --> 00:07:02,882 Я так старанно навчався, щоб працювати в ювенальному суді. 94 00:07:05,759 --> 00:07:06,802 Серйозно. 95 00:07:08,137 --> 00:07:11,891 Так старанно, що в мене були мозолі на дупі. 96 00:07:13,017 --> 00:07:14,560 Навіщо ти так старався? 97 00:07:18,439 --> 00:07:20,483 Щоб інші діти не жили так, як я. 98 00:07:29,617 --> 00:07:31,577 {\an8}ТРАНСПОРТУВАННЯ МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ 99 00:07:32,703 --> 00:07:36,624 Чха Тхеджу засуджений до умовного терміну за десяту спробу батьковбивства. 100 00:07:52,640 --> 00:07:55,059 Ненавиджу своє минуле. 101 00:08:16,622 --> 00:08:17,873 Я твій боржник… 102 00:08:20,084 --> 00:08:21,293 за цей процес. 103 00:08:24,964 --> 00:08:27,216 Діти, які страждають від домашнього насильства… 104 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Такі діти ніколи не зростають. 105 00:08:29,927 --> 00:08:32,263 Десять років? Двадцять років? 106 00:08:33,305 --> 00:08:36,183 Час мине, 107 00:08:36,934 --> 00:08:40,396 але вони все одно залишаться зламаними дітьми. 108 00:08:43,566 --> 00:08:45,401 Цими словами я переконала бабусю Юрі. 109 00:08:47,111 --> 00:08:49,363 Почувши їх, вона просто заплакала, 110 00:08:51,407 --> 00:08:52,783 ні слова не сказавши. 111 00:08:55,828 --> 00:08:57,204 Боже. 112 00:08:57,288 --> 00:08:59,248 Дорослі не знають, 113 00:09:00,583 --> 00:09:03,419 якого болю це завдає їхнім дітям. 114 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 Тому мама приносить мені сушених кальмарів. 115 00:09:13,887 --> 00:09:15,598 Я їх навіть не чіпаю, 116 00:09:16,557 --> 00:09:18,017 бо їх любив цей придурок. 117 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Мій батько був такий самий… 118 00:09:24,773 --> 00:09:25,899 як батько Юрі. 119 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 Вона жертва. 120 00:09:28,110 --> 00:09:30,446 Вам немає до неї діла? Її треба захистити. 121 00:09:30,529 --> 00:09:32,656 Навіщо ви її заганяєте в кут? 122 00:09:38,370 --> 00:09:39,580 Коли я був маленьким, 123 00:09:40,914 --> 00:09:42,666 мені допоміг не той суддя, 124 00:09:42,750 --> 00:09:45,794 який за мене відповідав, а інший. 125 00:09:46,503 --> 00:09:48,297 Він вправив мені мізки. 126 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 З глузду з’їхав? 127 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 Перевернув там усе догори дриґом. Ти в курсі? 128 00:09:55,304 --> 00:09:58,140 І я примчав сюди за тобою відразу після слухання. 129 00:09:59,433 --> 00:10:01,310 Твій суддя в паніці. 130 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Подумай про свою матір. 131 00:10:06,774 --> 00:10:08,025 Тобі її зовсім не шкода? 132 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 Якщо шкода - схаменись. 133 00:10:16,700 --> 00:10:17,660 Будь ласка. 134 00:10:24,667 --> 00:10:25,959 Після іспиту на адвоката 135 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 я хотів його відвідати. 136 00:10:29,588 --> 00:10:30,673 Але не зміг. 137 00:10:31,590 --> 00:10:32,966 Я втратив із ним зв’язок. 138 00:10:35,844 --> 00:10:38,222 Не впевнений, чи не зміг чи не захотів. 139 00:10:39,932 --> 00:10:41,975 Пройшло вже більше як десять років, 140 00:10:43,102 --> 00:10:45,062 і я майже не пам’ятаю його обличчя. 141 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 Я… 142 00:10:48,816 --> 00:10:49,900 Тепер я так шкодую. 143 00:10:51,318 --> 00:10:53,404 Треба було хоч спитати його ім’я. 144 00:10:55,739 --> 00:10:58,409 Але, гадаю, він став 145 00:10:58,492 --> 00:11:01,120 ще кращим суддею деінде, 146 00:11:02,121 --> 00:11:04,164 бо він природжений суддя. 147 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 Я працював у суді 22 роки. 148 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Настав час спробувати щось нове. 149 00:11:23,183 --> 00:11:24,268 Я йду із суду 150 00:11:25,227 --> 00:11:26,478 і стаю членом 151 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 Національних зборів. 152 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 Отакої. 153 00:11:36,822 --> 00:11:39,658 Я багато чого сказав би йому, якби знову зустрів. 154 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Вип’ємо? 155 00:12:29,124 --> 00:12:30,083 {\an8}ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК 156 00:12:30,167 --> 00:12:33,212 {\an8}ДЕ ТИ ЗНОВУ ХОВАЄШСЯ? ДУМАЄШ, Я ТЕБЕ НЕ ЗНАЙДУ? 157 00:12:35,255 --> 00:12:37,716 СУД 158 00:12:37,799 --> 00:12:39,968 -Доброго ранку, судде Чха. -Доброго ранку. 159 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Тримайте. Мені третю дали безкоштовно. 160 00:12:42,554 --> 00:12:44,264 Дякую за напій. 161 00:12:45,224 --> 00:12:46,391 МОЛОДШИЙ СУДДЯ 162 00:12:52,814 --> 00:12:54,107 Доброго ранку. 163 00:12:54,191 --> 00:12:55,400 Привіт. 164 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 На секунду подумав, що сьогодні понеділок. 165 00:12:59,196 --> 00:13:00,697 І в п’ятницю працювали допізна. 166 00:13:01,573 --> 00:13:02,699 Треба багато прочитати. 167 00:13:11,208 --> 00:13:13,168 За акцією «два за ціною одного». 168 00:13:15,629 --> 00:13:17,297 Узагалі, я вам теж вдячний. 169 00:13:19,341 --> 00:13:22,803 Вислухали мене п’яного в тому барі. 170 00:13:25,305 --> 00:13:27,683 Це вперше я говорив про себе… 171 00:13:27,766 --> 00:13:29,142 Мені було ніяково. 172 00:13:30,894 --> 00:13:34,273 Коли колеги розповідають мені про своє особисте життя й секрети, 173 00:13:35,691 --> 00:13:37,067 це мене обтяжує. 174 00:13:37,818 --> 00:13:39,069 Мені не подобається, коли 175 00:13:40,153 --> 00:13:41,363 інші знають про моє життя. 176 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Зрозуміло. 177 00:13:47,035 --> 00:13:48,954 Тоді я проґавила шанс сказати тобі. 178 00:13:51,290 --> 00:13:54,501 Ми тут, щоби працювати. Тож будемо просто працювати. 179 00:13:56,295 --> 00:13:57,212 Гаразд. 180 00:14:05,679 --> 00:14:07,431 Захиснику, ваша заява. 181 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 Хьонджі зізнається 182 00:14:10,142 --> 00:14:12,686 в укладанні шахрайської угоди в інтернет-магазині 183 00:14:12,769 --> 00:14:14,438 і щиро кається. 184 00:14:15,022 --> 00:14:17,649 Її батько обіцяє краще дбати про неї, 185 00:14:17,733 --> 00:14:20,110 якщо ви накладете на неї м’яке покарання. 186 00:14:21,111 --> 00:14:22,654 Ми просимо поблажливості. 187 00:14:23,905 --> 00:14:26,199 Пане Ю. Під час минулого процесу 188 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 суд просив вас звернутися в центр лікування алкоголізму. 189 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 Ви не ходите туди. 190 00:14:33,749 --> 00:14:36,919 У мене було багато роботи, я не щоразу міг прийти. 191 00:14:37,002 --> 00:14:38,503 Але все одно треба було ходити! 192 00:14:38,587 --> 00:14:41,089 Хьонджі не зміниться, якщо ви не змінитеся. 193 00:14:42,382 --> 00:14:43,508 Я прошу вибачення. 194 00:14:47,220 --> 00:14:48,931 У вас зараз постійна робота? 195 00:14:49,598 --> 00:14:52,392 Зараз така погана економічна ситуація… 196 00:14:52,476 --> 00:14:55,187 -Ви різнороб, вірно? -Так. 197 00:14:55,270 --> 00:14:57,606 Ми відправимо вас до центру профорієнтації. 198 00:14:57,689 --> 00:14:58,899 Зверніться за допомогою. 199 00:15:00,317 --> 00:15:01,526 І поверніть постраждалому 200 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 ті 60 000 вон, 201 00:15:06,782 --> 00:15:10,619 що ви отримали нечесним шляхом, гаразд? 202 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Так, ваша честь. 203 00:15:14,623 --> 00:15:17,125 Ю Хьонджі. У попередніх процесах 204 00:15:17,209 --> 00:15:18,460 я двічі давав тобі шанс. 205 00:15:19,920 --> 00:15:22,047 Але ти знов тут, у суді. 206 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 Вибачте. 207 00:15:24,841 --> 00:15:27,260 Дуже шкода. Це втретє, і поблажки закінчилися. 208 00:15:30,430 --> 00:15:32,975 Суд ухвалив рішення. Ю Хьонджі засуджується 209 00:15:33,058 --> 00:15:35,268 до одного року умовного терміну 210 00:15:35,352 --> 00:15:36,979 та утримання в установі соцзахисту. 211 00:15:37,062 --> 00:15:38,063 Ваша честь. 212 00:15:41,984 --> 00:15:43,151 Хьонджі. 213 00:15:45,112 --> 00:15:46,363 Ваша честь. 214 00:15:47,239 --> 00:15:48,782 -Хьонджі… -Залиште залу суду. 215 00:15:51,076 --> 00:15:52,703 Хьонджі? 216 00:15:54,538 --> 00:15:56,498 Змінимо вирок Хьонджі. 217 00:15:56,581 --> 00:15:58,583 З класифікаційного центру 218 00:15:58,667 --> 00:15:59,960 відправимо її до інтернату, 219 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 а не в установу соціального захисту. 220 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 Тільки в «Пхурим», не в «Шалом». 221 00:16:04,089 --> 00:16:07,134 Вас це обтяжує, так? 222 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 Це безглуздо. 223 00:16:11,263 --> 00:16:14,766 Так, пане. Я зателефоную в інтернат для дівчат «Пхурим». 224 00:16:14,850 --> 00:16:17,352 І скажи, що цього тижня ми приїдемо з перевіркою. 225 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 Так, пане. 226 00:16:20,856 --> 00:16:23,066 Що він мав на увазі? 227 00:16:23,150 --> 00:16:24,943 Чому вирок був безглуздим? 228 00:16:25,027 --> 00:16:27,654 Скільки Хьонджі заробила шахрайством цього разу? 229 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 -Усього 60 000 вон. -Саме так. Усього 60 000 вон. 230 00:16:30,991 --> 00:16:34,786 Ми не можемо відправити її до ювенального центру всього за 60 000 он, так? 231 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 Ні. 232 00:16:35,996 --> 00:16:39,958 Але він не може відпустити її додому. Він уже давав їй шанс двічі. 233 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 Тому він збирався відправити її в установу соціального захисту, 234 00:16:43,920 --> 00:16:45,672 але потім засумнівався, 235 00:16:45,756 --> 00:16:48,258 чи було це покарання правильним для неї. 236 00:16:49,092 --> 00:16:51,511 Їй 14, їй не можна працювати навіть неповний день. 237 00:16:51,595 --> 00:16:53,221 І ні в кого в сім’ї немає доходу. 238 00:16:53,889 --> 00:16:57,392 Вона зробила це, щоб вижити. 239 00:16:58,643 --> 00:17:01,396 Її батько-алкоголік, який не дбає про дочку, - 240 00:17:01,480 --> 00:17:03,231 корінь проблеми. 241 00:17:03,857 --> 00:17:07,903 Тому він вважав безглуздим суворо карати дитину. 242 00:17:07,986 --> 00:17:10,322 Ось чому він передумав і вирішив 243 00:17:10,405 --> 00:17:12,491 відправити її до інтернату для дівчат, 244 00:17:12,574 --> 00:17:14,951 де про неї подбає прийомна сім’я. 245 00:17:15,035 --> 00:17:15,911 Зрозуміло. 246 00:17:15,994 --> 00:17:18,747 Він допоміг їй замість того, щоб покарати. 247 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 А поки вона там, 248 00:17:20,874 --> 00:17:22,793 її батько може вилікуватись від алкоголізму 249 00:17:22,876 --> 00:17:26,505 і пройти профорієнтацію, щоб знову стати здатним дбати про неї. 250 00:17:26,588 --> 00:17:29,674 Кажуть, кожне рішення суду показує сутність судді. 251 00:17:29,758 --> 00:17:31,551 Це несподівано. 252 00:17:31,635 --> 00:17:32,511 Несподівано? 253 00:17:32,594 --> 00:17:34,846 Я передам головуючому судді Кану, що ти так сказав 254 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Ти просто не знаєш. Він насправді хороша людина. 255 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 До речі, чому завжди «Пхурим»? 256 00:17:41,353 --> 00:17:42,395 ІНТЕРНАТ «ПХУРИМ» 257 00:17:42,479 --> 00:17:45,690 Це перший інтернат, заснований нашим судом. 258 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 А головне - ним керує пані О Сонджа. 259 00:17:47,984 --> 00:17:49,277 НАКАЗ ПРО ПРИЗНАЧЕННЯ О СОНДЖА 260 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 Знаю, тут багато питань, але поставтеся до цього серйозно. 261 00:17:53,031 --> 00:17:54,449 -Відповідайте чесно. -Чорт. 262 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 Напишіть свої імена. 263 00:17:56,034 --> 00:17:56,952 ОЦІНКА ОСОБИСТОСТІ ОПИТУВАННЯ 264 00:17:57,035 --> 00:17:59,913 Югьон. У тебе все гаразд? 265 00:18:01,498 --> 00:18:04,334 -Так. -Буває багато причин для тривоги. 266 00:18:05,710 --> 00:18:07,671 Наприклад, твоє майбутнє невизначене. 267 00:18:07,754 --> 00:18:10,507 Або ти думаєш, що в тебе немає майбутнього. 268 00:18:10,590 --> 00:18:14,094 Инсоль добре здала іспити на атестат та отримала 269 00:18:14,177 --> 00:18:16,138 -два дипломи кулінара. -Так. 270 00:18:16,221 --> 00:18:20,934 Тому я рекомендую їй вступити до кулінарного інституту. 271 00:18:21,017 --> 00:18:24,688 Дякую. Щиро дякую. 272 00:18:26,273 --> 00:18:28,150 Не дякуйте мені. Це все Инсоль. 273 00:18:28,817 --> 00:18:30,068 -Що? -Поглянь на це? 274 00:18:30,152 --> 00:18:31,528 Гей, що за… 275 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 Дивіться, дірка! Гей. 276 00:18:32,821 --> 00:18:34,656 -Хочеш ролів? -Ви закінчили? 277 00:18:34,739 --> 00:18:36,116 Ще ні. 278 00:18:36,199 --> 00:18:37,868 Влаштували тут безлад. 279 00:18:37,951 --> 00:18:41,163 -Ось це смачніше. Скуштуйте. -Гаразд. 280 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 Пані Сонджа керує «Пхуримом»? 281 00:18:43,999 --> 00:18:46,543 О Сонджа, зірковий викладач і наставниця молоді? 282 00:18:46,626 --> 00:18:47,669 Так. 283 00:18:49,087 --> 00:18:50,172 Круто. 284 00:18:50,755 --> 00:18:54,759 Але ходять чутки, що в неї поганий характер. 285 00:18:54,843 --> 00:18:57,470 Щасти тобі в пошуку людини з ангельським характером 286 00:18:57,554 --> 00:19:00,432 серед тих, хто працює з неповнолітніми злочинцями. 287 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 Йдеться про їхні життя. 288 00:19:02,184 --> 00:19:05,061 Думаєш, для такої роботи вистачить одного доброго серця, дурню? 289 00:19:06,313 --> 00:19:08,940 Твоя правда. Люди в цьому суді тому підтвердження. 290 00:19:09,024 --> 00:19:12,652 А ще «Пхурим» має особливу програму. 291 00:19:12,736 --> 00:19:15,113 Психологічна консультація, профорієнтація 292 00:19:15,197 --> 00:19:16,698 і навіть навчання для опікунів. 293 00:19:17,699 --> 00:19:19,492 Як ви всі знаєте, 294 00:19:19,576 --> 00:19:22,871 наступного тижня нам належить перевіряти установи. 295 00:19:22,954 --> 00:19:24,998 Реформаторії, класифікаційні центри, 296 00:19:25,081 --> 00:19:28,335 установу соціального захисту «Чонуре» та інтернати. 297 00:19:28,418 --> 00:19:31,171 Суд перевіряє всі підвладні йому установи щорічно, 298 00:19:31,254 --> 00:19:32,672 щоб перевірити умови 299 00:19:32,756 --> 00:19:35,342 й переконатися, що там добре дбають про підлітків 300 00:19:35,425 --> 00:19:37,344 і не відступають від правил. 301 00:19:37,969 --> 00:19:40,430 Якщо ув’язнений втече з в’язниці, 302 00:19:41,264 --> 00:19:43,225 суддям не треба його ловити. 303 00:19:43,308 --> 00:19:45,727 Але якщо підліток утече з такої установи, 304 00:19:45,810 --> 00:19:48,939 судді повинні або розшукати його, або знайти спосіб його зловити. 305 00:19:49,022 --> 00:19:53,026 Чому? Тому що ювенальні судді також відповідальні за нагляд над ним. 306 00:19:53,610 --> 00:19:57,072 Думаю, слід розпочати з інтернатів. 307 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 Тобі це вперше? 308 00:19:59,824 --> 00:20:00,659 Так. 309 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 Мій попередній суд не мав таких установ. 310 00:20:02,869 --> 00:20:05,330 Добре. Тобі буде корисно їх побачити. 311 00:20:05,413 --> 00:20:07,624 Для судді Чха це теж уперше. 312 00:20:07,707 --> 00:20:09,501 -Так. -Заплануйте на завтра, 313 00:20:09,584 --> 00:20:11,878 поїдемо всі разом. Добре? 314 00:20:13,088 --> 00:20:17,509 Ви обидва завтра їдете в інтернат для дівчат «Пхурим», так? 315 00:20:17,592 --> 00:20:18,802 -Так. -Тоді пропоную вам 316 00:20:18,885 --> 00:20:21,179 виїхати не пізніше 11:00 317 00:20:21,763 --> 00:20:24,015 і пообідати на шляху. 318 00:20:24,099 --> 00:20:25,684 Тому що це в Нонсані. 319 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 Зрозуміло. 320 00:20:27,060 --> 00:20:29,938 Інтернати для підлітків - не державні установи, 321 00:20:30,021 --> 00:20:32,023 а звичайні сімейні будинки, 322 00:20:32,107 --> 00:20:34,109 і держава не може їх фінансувати на 100%. 323 00:20:34,901 --> 00:20:36,611 Тому вони не в межах міста 324 00:20:37,237 --> 00:20:39,072 через високу вартість житла. 325 00:20:40,156 --> 00:20:42,158 ІНТЕРНАТ ДЛЯ ДІВЧАТ «ПХУРИМ» 326 00:20:44,244 --> 00:20:46,871 ІНТЕРНАТ ДЛЯ ДІВЧАТ «ПХУРИМ» 327 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 {\an8}Добридень. 328 00:20:52,460 --> 00:20:56,298 {\an8}Я О Сонджа, немолода подруга молоді. Дуже приємно. 329 00:20:57,799 --> 00:21:00,885 Дозвольте почати з питання до вас. 330 00:21:00,969 --> 00:21:04,681 Яке питання діти найбільше ненавидять? 331 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 Так, вірно. 332 00:21:06,057 --> 00:21:09,686 Діти ненавидять усі питання дорослих. 333 00:21:09,769 --> 00:21:12,230 Так, це правильна відповідь. 334 00:21:13,106 --> 00:21:14,482 На те є дві причини. 335 00:21:14,566 --> 00:21:18,111 Перша: вони підозрюють прихований мотив. 336 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 «За що мама збирається мене сварити цього разу?» 337 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 Ось що вони думають. 338 00:21:21,990 --> 00:21:24,784 Друга причина: «Про що ти мрієш?» 339 00:21:27,954 --> 00:21:30,415 Вибач, що тобі довелося вести. 340 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 Я поведу назад. 341 00:21:32,584 --> 00:21:36,671 Ні, пане. Приємно виїхати за місто подихати свіжим повітрям. 342 00:21:37,464 --> 00:21:38,840 Радий це чути. 343 00:21:39,632 --> 00:21:42,135 Подрімайте дорогою, пане. 344 00:21:42,218 --> 00:21:44,054 Ми вас розбудимо, коли буде зупинка. 345 00:21:44,137 --> 00:21:47,640 Ні. Це нечесно щодо водія. 346 00:22:04,699 --> 00:22:06,451 СПИСОК ДІВЧАТ В ІНТЕРНАТІ «ПХУРИМ» 347 00:22:06,534 --> 00:22:07,994 Усього вісім дівчат. 348 00:22:08,578 --> 00:22:11,873 Проституція, шахрайство, крадіжка, напад… 349 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 Навіть статусне правопорушення. 350 00:22:14,793 --> 00:22:16,211 Повний комплект. 351 00:22:18,213 --> 00:22:22,634 -Виділені ті, що з нашого суду? -Так. Цей інтернат тільки для дівчат. 352 00:22:23,218 --> 00:22:27,013 Чхве Йонна, О Йонджи й Ву Мінгьон. Ці троє. 353 00:22:27,597 --> 00:22:29,766 Йонна - та, за яку відповідаєте ви. 354 00:22:29,849 --> 00:22:32,602 Її помістили в установу соцзахисту за проституцію. 355 00:22:32,685 --> 00:22:35,772 Чхве Йонна. Хочеш сказати останнє слово? 356 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 Вибачте. Я більше не буду. 357 00:22:41,236 --> 00:22:43,780 Я відповідаю за Йонджи та Мінгьон, 358 00:22:43,863 --> 00:22:46,157 у них умовний термін за напад і крадіжку. 359 00:22:46,241 --> 00:22:47,659 Керують чоловік із дружиною? 360 00:22:48,409 --> 00:22:49,244 Ну… 361 00:22:49,327 --> 00:22:50,870 Фактично - ні. 362 00:22:50,954 --> 00:22:53,706 Її чоловік працює у великій корпорації, 363 00:22:53,790 --> 00:22:56,042 його перевели до закордонної філії два роки тому, 364 00:22:56,126 --> 00:22:57,877 і пані О тепер веде справи сама. 365 00:22:58,503 --> 00:22:59,796 Зі своїми двома доньками. 366 00:22:59,879 --> 00:23:01,131 ДАНІ ПРО ІНТЕРНАТ «ПХУРИМ» 367 00:23:01,214 --> 00:23:02,173 Приголомшлива жінка. 368 00:23:02,757 --> 00:23:05,135 Сама дбає про десятьох дітей? 369 00:23:08,096 --> 00:23:10,056 Чорт, куди він знову подівся? 370 00:23:10,640 --> 00:23:11,683 ОКРУЖНИЙ СУД ЙОНХВА 371 00:23:11,766 --> 00:23:13,893 Алло? Ювенальний кримінальний відділ. 372 00:23:14,936 --> 00:23:16,187 Так, кажіть. 373 00:23:18,273 --> 00:23:21,526 Вибачте? Що ви говорите? 374 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 ІНТЕРНАТ ДЛЯ ДІВЧАТ «ПХУРИМ» 375 00:23:32,203 --> 00:23:33,830 Ми з Окружного суду Йонхва. 376 00:23:39,544 --> 00:23:40,628 Добридень. 377 00:23:40,712 --> 00:23:41,713 -Добридень. -Вітаю. 378 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Вітаю. Як справи? 379 00:23:46,593 --> 00:23:47,719 Так, пані Чу. 380 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 Судде Чха. Не можу зв’язатися із головуючим суддею Каном. 381 00:23:51,514 --> 00:23:53,766 Хтось щойно 382 00:23:55,310 --> 00:23:57,645 повідомив у канцелярію про порушення. 383 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 ОКРУЖНИЙ СУД ЙОНХВА 384 00:23:58,813 --> 00:24:01,482 Ви впевнені у своїх словах? 385 00:24:01,566 --> 00:24:03,568 Насильство над дітьми та розтрата коштів? 386 00:24:03,651 --> 00:24:06,279 Якщо це так, справа дуже серйозна. 387 00:24:07,405 --> 00:24:08,823 У якій з установ? 388 00:24:10,325 --> 00:24:12,702 Боже. Гей, дівчата. Чого ви вийшли? 389 00:24:13,286 --> 00:24:15,246 Я ж просила не виходити, коли в нас гості. 390 00:24:15,330 --> 00:24:17,248 Повертайтеся негайно. Додому. 391 00:24:17,332 --> 00:24:18,708 -Добридень. -Вітаю. 392 00:24:18,791 --> 00:24:21,044 -Усе добре? -Звісно. Заходьте, будь ласка. 393 00:24:21,127 --> 00:24:24,923 У «Пхуримі». Інтернаті для дівчат «Пхурим». 394 00:24:25,006 --> 00:24:26,341 Ви привіталися? 395 00:24:26,424 --> 00:24:28,176 -Так. -Швидко в будинок. 396 00:24:28,259 --> 00:24:29,886 Ідіть і приготуйте все, гаразд? 397 00:24:29,969 --> 00:24:31,137 Точно «Пхурим»? 398 00:24:31,221 --> 00:24:33,014 Так. Я теж перепитала кілька разів. 399 00:24:33,097 --> 00:24:34,724 Це точно «Пхурим». 400 00:24:34,807 --> 00:24:38,144 Але це лише підозра, тож прийміть це з часткою недовіри. 401 00:24:38,228 --> 00:24:39,979 Гаразд. Так і зроблю. 402 00:24:41,356 --> 00:24:42,273 До побачення. 403 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Суддя Чха Тхеджу? 404 00:24:53,576 --> 00:24:54,577 Так. 405 00:24:54,661 --> 00:24:58,331 Багато чула про вас. Я О Сонджа, керівниця цього інтернату. 406 00:24:58,414 --> 00:24:59,332 Зрозуміло. 407 00:24:59,415 --> 00:25:02,919 -У мене руки брудні. -Нічого. Чха Тхеджу. 408 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 -Проходьте. -Гаразд. 409 00:25:10,802 --> 00:25:13,304 {\an8}ВІТАЄМО ІЗ ЗАВЕРШЕННЯМ ІНТЕРНАТУ ДЛЯ ДІВЧАТ «ПХУРИМ» 410 00:25:16,224 --> 00:25:17,976 -Добре. -Привітайтеся як слід. 411 00:25:18,059 --> 00:25:20,103 -Давно не бачилися. Зробимо фото. -Так. 412 00:25:20,853 --> 00:25:23,189 -Хто сфотографує? -Я. 413 00:25:23,273 --> 00:25:24,732 Гаразд. 414 00:25:25,316 --> 00:25:26,818 -І ви також. Швидше. -Сюди. 415 00:25:27,986 --> 00:25:29,070 -Сідайте. -Вітаю. 416 00:25:29,153 --> 00:25:30,905 Йонджи й Мінгьон, як справи? 417 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 Судде Чха. Сфотографуйтеся з нами. 418 00:25:33,199 --> 00:25:34,450 Ідіть сюди, дівчатка. 419 00:25:34,534 --> 00:25:35,618 -Швидше. -Сюди. 420 00:25:35,702 --> 00:25:37,036 Потім сфотографуєтеся з нами? 421 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Не турбуйтеся за них. 422 00:25:38,204 --> 00:25:39,831 -Добре. -Це мої дочки. 423 00:25:39,914 --> 00:25:41,165 Зрозуміло! 424 00:25:41,958 --> 00:25:44,252 Вони краще фотографують, чим виходять на фото. 425 00:25:44,335 --> 00:25:45,753 Добре. Готові? 426 00:25:46,337 --> 00:25:48,006 Один, два, три. 427 00:25:49,424 --> 00:25:50,967 Один, два, три. 428 00:25:52,135 --> 00:25:53,594 Приєднуйтеся, судде Чха. 429 00:25:53,678 --> 00:25:54,762 -Добре. -Гаразд. 430 00:25:54,846 --> 00:25:57,265 Головуючий судде Кан. Мені треба вам дещо сказати. 431 00:25:57,348 --> 00:25:58,308 Гаразд. Кажи. 432 00:25:58,933 --> 00:26:01,269 Усе, тепер повертайтеся до своїх справ. 433 00:26:02,645 --> 00:26:03,938 Що саме вона сказала? 434 00:26:04,022 --> 00:26:07,358 Що хтось заявив про насильство над дітьми та розтрату коштів. 435 00:26:10,820 --> 00:26:12,113 Точно «Пхурим»? 436 00:26:12,196 --> 00:26:14,240 Це лише підозра, але її треба врахувати. 437 00:26:14,324 --> 00:26:15,616 Тоді забудь. 438 00:26:17,827 --> 00:26:19,704 -Закруглюємося. -Головуючий судде Кан. 439 00:26:21,205 --> 00:26:22,790 Проведи день у канцелярії. 440 00:26:22,874 --> 00:26:24,500 Там таких дзвінків багато. 441 00:26:25,251 --> 00:26:27,503 Кажуть, що дітей ображали або шантажували, 442 00:26:27,587 --> 00:26:29,839 прикидаючись родичами. 443 00:26:29,922 --> 00:26:31,049 Знаєш чому? 444 00:26:31,632 --> 00:26:33,885 Вони хочуть, щоб суд не довіряв установам. 445 00:26:34,677 --> 00:26:36,888 Так діти швидше виберуться звідси. 446 00:26:36,971 --> 00:26:38,931 Скільки б хибних повідомлень не надходило, 447 00:26:39,015 --> 00:26:42,226 гадаю, обов’язок суду розглянути їх. 448 00:26:42,310 --> 00:26:45,897 Якщо вже ми відправляємо їх сюди, ми маємо бути відповідальними. 449 00:26:49,859 --> 00:26:53,112 Враховуючи серйозність звинувачень, треба докладно в усьому розібратися. 450 00:26:53,196 --> 00:26:55,448 КОНГРЕСМЕН ОМ ЧУНГИ Є ЧАС? ПОВЕЧЕРЯЄМО? 451 00:26:59,619 --> 00:27:00,870 Я тобі ясно сказав: 452 00:27:01,579 --> 00:27:03,247 «Не роби цього». 453 00:27:04,624 --> 00:27:07,377 Що ж… 454 00:27:07,460 --> 00:27:08,461 З усім цим 455 00:27:09,128 --> 00:27:10,671 ви впораєтеся вдвох? 456 00:27:10,755 --> 00:27:11,964 Вибачте? 457 00:27:12,799 --> 00:27:14,175 Це з телеканалу. 458 00:27:14,258 --> 00:27:16,135 Мені треба йти. 459 00:27:16,719 --> 00:27:17,595 Але… 460 00:27:18,096 --> 00:27:19,597 -Зачекайте, судде Кан. -Що? 461 00:27:19,680 --> 00:27:21,557 Ми обидва вперше проводимо тут інспекцію. 462 00:27:21,641 --> 00:27:24,268 Тут так само, як і в інших. 463 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 Просто робіть те саме, що завжди, гаразд? 464 00:27:35,029 --> 00:27:37,115 Йонджи. 465 00:27:37,198 --> 00:27:38,366 І ти, Херім. 466 00:27:38,449 --> 00:27:41,536 І потім… 467 00:27:42,578 --> 00:27:45,540 Звітність, квитанції, фотографії та банківські книжки, 468 00:27:45,623 --> 00:27:49,085 які ви просили - це все в офісі. 469 00:27:50,628 --> 00:27:52,588 -Постав чай он туди. -Добре. 470 00:27:57,135 --> 00:27:59,595 Якщо дітей менше, ніж в установі соціального захисту, 471 00:27:59,679 --> 00:28:01,222 думала, ми швидко впораємося. 472 00:28:02,181 --> 00:28:05,309 Але роботи більше, ніж я уявляла. Як її поділимо? 473 00:28:13,609 --> 00:28:16,404 Чи додому поїдемо? Мені це починає набридати. 474 00:28:16,487 --> 00:28:18,906 Вибачте. Я… задумався. 475 00:28:20,616 --> 00:28:22,577 Я розумію твої почуття, 476 00:28:22,660 --> 00:28:24,579 але чи ти впевнений, що це обов’язок суду? 477 00:28:25,204 --> 00:28:26,080 Що? 478 00:28:26,164 --> 00:28:28,374 Скільки б хибних повідомлень не надходило, 479 00:28:29,125 --> 00:28:32,044 гадаю, обов’язок суду розглянути їх. 480 00:28:32,128 --> 00:28:34,255 Справа не тільки в тому, чи це правда. 481 00:28:36,090 --> 00:28:38,426 Комусь судова інспекція 482 00:28:38,509 --> 00:28:40,595 може здатися недоречною, жорстокою 483 00:28:40,678 --> 00:28:42,180 та необґрунтованою. 484 00:28:43,264 --> 00:28:45,641 Коли держава відкриває такий інтернат, 485 00:28:45,725 --> 00:28:47,852 вони повинні перевірити всіх залучених, 486 00:28:47,935 --> 00:28:49,771 чи відповідають вони вимогам, 487 00:28:49,854 --> 00:28:51,063 через тісний зв’язок 488 00:28:51,939 --> 00:28:54,275 із державними органами і всілякими дозволами. 489 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Йдеться не лише про наш суд. 490 00:28:57,111 --> 00:29:00,740 Ось чому головуючий суддя Кан був проти. Тому ми повинні бути обережні. 491 00:29:01,699 --> 00:29:03,826 Так, я знаю. 492 00:29:06,871 --> 00:29:08,539 ПІДТВЕРДЖУВАЛЬНІ ДОКУМЕНТИ 493 00:29:08,623 --> 00:29:10,208 І якщо твої підозри вірні, 494 00:29:10,291 --> 00:29:12,710 це стане відомо, навіть якщо ми нічого не зробимо. 495 00:29:13,961 --> 00:29:17,632 Бо діти нетерплячі. 496 00:29:21,594 --> 00:29:22,595 Мамо. 497 00:29:23,304 --> 00:29:24,639 Боже, доню. 498 00:29:25,556 --> 00:29:27,642 Спасибі. 499 00:29:27,725 --> 00:29:30,353 Ти найкраща. Боже. 500 00:29:34,315 --> 00:29:35,733 Смачно. 501 00:29:37,860 --> 00:29:39,570 Де Аджин та інші дівчатка? 502 00:29:40,238 --> 00:29:42,907 Сховалася нагорі і не спускається, навіть коли її кличу. 503 00:29:43,574 --> 00:29:45,368 Сучка невихована. 504 00:29:45,451 --> 00:29:48,120 Можна без лайки? 505 00:29:50,414 --> 00:29:53,501 Чергові пішли до будинку літніх, а решту допитують. 506 00:29:54,627 --> 00:29:55,503 Допитують? 507 00:29:56,712 --> 00:29:57,588 У сенсі? 508 00:29:57,672 --> 00:29:59,382 Не знаю. Судді їх викликали. 509 00:29:59,465 --> 00:30:01,342 Це не входить до інспекції? 510 00:30:01,425 --> 00:30:02,927 Що ти говориш? 511 00:30:03,553 --> 00:30:04,971 Вони ж не вперше приїжджають. 512 00:30:05,054 --> 00:30:06,931 Відколи вони допитують дітей? 513 00:30:07,515 --> 00:30:08,850 Мамо. 514 00:30:08,933 --> 00:30:10,101 Коли вони їх забрали? 515 00:30:10,810 --> 00:30:11,769 Давно вже. 516 00:30:15,147 --> 00:30:16,399 Вона диявол. 517 00:30:17,775 --> 00:30:20,695 У класифікаційному центрі було набагато краще. 518 00:30:21,696 --> 00:30:23,406 Лайно, а не будинок. 519 00:30:25,616 --> 00:30:27,034 Можна детальніше? 520 00:30:48,055 --> 00:30:49,265 Сідайте їсти. 521 00:30:49,849 --> 00:30:53,436 Дякуємо за їжу. 522 00:30:53,519 --> 00:30:54,729 Залишати їжу - гріх. 523 00:30:54,812 --> 00:30:57,440 Якщо щось залишите, з’їжте це на вечерю. Добре? 524 00:30:57,523 --> 00:30:58,816 Так, пані. 525 00:31:08,659 --> 00:31:09,994 Пані О. 526 00:31:10,828 --> 00:31:12,788 Здається, рис зіпсувався. 527 00:31:12,872 --> 00:31:15,249 Що ти верзеш? Їсти можна. 528 00:31:15,333 --> 00:31:16,250 Переживете. 529 00:31:16,334 --> 00:31:17,877 Але все-таки, це… 530 00:31:18,461 --> 00:31:19,921 Можна нам інший? 531 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 Чорт. 532 00:31:27,678 --> 00:31:29,597 Удома тебе краще не годували б, стерво. 533 00:31:29,680 --> 00:31:30,890 Чого така вибаглива? 534 00:31:31,724 --> 00:31:34,143 То й не їж. Ти не заслужила цієї їжі. 535 00:31:34,226 --> 00:31:35,895 Вибачте, пані О. 536 00:31:35,978 --> 00:31:37,772 Я його з’їм. Прошу, дайте мені поїсти. 537 00:31:37,855 --> 00:31:39,148 Хіба ти не поїла? 538 00:31:39,815 --> 00:31:42,193 Якщо наїлася, йди до своєї кімнати. 539 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Пробачте мені. 540 00:31:44,362 --> 00:31:45,613 Трясця! 541 00:31:46,781 --> 00:31:49,283 Скиглиш за столом, чорт забирай. 542 00:31:49,367 --> 00:31:51,452 Замовкни, інакше отримаєш. 543 00:31:52,161 --> 00:31:54,372 Сльозами тут нічого не досягнеш. 544 00:31:56,666 --> 00:31:57,708 Йди нагору. 545 00:32:00,711 --> 00:32:02,755 Їжте. Вам треба до школи. 546 00:32:05,299 --> 00:32:06,801 Так рано? 547 00:32:07,802 --> 00:32:09,679 Яка прикрість. 548 00:32:13,516 --> 00:32:15,810 Вона з усіма нами так чинила. 549 00:32:15,893 --> 00:32:18,104 Витирає об нас ноги, тому що годує нас. 550 00:32:18,729 --> 00:32:20,356 Але дає нам зіпсовану їжу. 551 00:32:20,439 --> 00:32:24,110 І змушує нас прати, прибирати будинок або мити посуд. 552 00:32:24,193 --> 00:32:26,320 А ще ми прибираємо в будинках сусідів, 553 00:32:26,404 --> 00:32:27,488 наче безхатьки. 554 00:32:30,074 --> 00:32:32,702 Вона морить нас голодом, якщо не працюємо. 555 00:32:32,785 --> 00:32:35,121 Мені сказали про це нікому не говорити. 556 00:32:35,204 --> 00:32:36,831 Просто скажи нам. 557 00:32:36,914 --> 00:32:39,542 Одна з дівчат зараз у лікарні. 558 00:32:40,710 --> 00:32:42,003 Та боже ж мій! 559 00:32:42,670 --> 00:32:44,463 Гей. Гей! 560 00:32:44,547 --> 00:32:45,589 Йди-но сюди. 561 00:32:46,382 --> 00:32:49,343 Йди сюди. Як ти смієш? 562 00:32:50,011 --> 00:32:52,138 -Як ти смієш? -Будь ласка, пробачте мені! 563 00:32:52,221 --> 00:32:55,099 -Тобі жити набридло? -Будь ласка, вибачте! 564 00:32:55,182 --> 00:32:58,686 Як ти смієш огризатися? Я тобі не подружка! 565 00:32:59,645 --> 00:33:02,148 -Якого біса? Стеж за язиком! -Прошу, досить! 566 00:33:02,231 --> 00:33:03,399 Її звуть То Югьон. 567 00:33:04,025 --> 00:33:06,444 Вона одного разу огризнулася до пані О і… 568 00:33:06,527 --> 00:33:08,571 Ти ж знаєш, що буде, якщо збрешеш нам? 569 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 Це правда. 570 00:33:29,133 --> 00:33:31,510 Але чому це не наступного року? 571 00:33:32,470 --> 00:33:33,804 -Номер один. Так. -Так. 572 00:33:33,888 --> 00:33:34,972 Свідок, можливо… 573 00:33:35,556 --> 00:33:36,682 Заходи чи… 574 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 -Перекуси. -Так. 575 00:33:58,120 --> 00:33:59,163 -Продукти. -Так. 576 00:33:59,246 --> 00:34:00,498 Двадцять… 577 00:34:00,581 --> 00:34:02,041 {\an8}ГЛЕМПІНГ ВОСЕНИ 15 ВЕР 2021 Р. 578 00:34:03,125 --> 00:34:04,043 Готово. 579 00:34:04,794 --> 00:34:05,836 -Усе сходиться. -Гаразд. 580 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 Ви прийняли складне рішення. 581 00:34:12,218 --> 00:34:13,427 Спасибі. 582 00:34:13,511 --> 00:34:16,055 Усе завдяки містеру Ому. 583 00:34:16,931 --> 00:34:20,392 У житті ви ще симпатичніші. 584 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 У вас сильні риси обличчя. 585 00:34:22,186 --> 00:34:23,187 Правда? 586 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 Я не жартую. 587 00:34:27,900 --> 00:34:29,485 Думаю, вас чекає велике майбутнє. 588 00:34:31,445 --> 00:34:33,697 Це президент «SY Chemicals». 589 00:34:33,781 --> 00:34:35,699 -Мріяв із вами познайомитися. -Зрозуміло. 590 00:34:35,783 --> 00:34:38,035 Він допомагав усім членам партії. 591 00:34:38,119 --> 00:34:41,205 Ні про що не хвилюйтеся, головуючий судде Кан. 592 00:34:41,789 --> 00:34:44,291 Коли я ставлю перед собою мету, 593 00:34:44,375 --> 00:34:46,585 досягаю її за всяку ціну. 594 00:34:46,669 --> 00:34:50,422 Я простежу, щоб у найближчому майбутньому 595 00:34:51,215 --> 00:34:55,261 у вас на грудях з’явився значок конгресмена. 596 00:34:57,263 --> 00:34:58,639 Дякую. 597 00:34:58,722 --> 00:35:01,600 Думав, вам знадобиться багато часу на прийняття рішення. 598 00:35:01,684 --> 00:35:03,561 Так, я також так думав. 599 00:35:04,353 --> 00:35:07,523 Але ваші слова лунали в моїй голові. 600 00:35:09,650 --> 00:35:10,776 «Зборам треба 601 00:35:12,278 --> 00:35:14,321 почати слухати молодь». 602 00:35:20,369 --> 00:35:22,580 Що ж. Знаєте… 603 00:35:23,622 --> 00:35:25,916 Я буваю страшний у суді. 604 00:35:29,420 --> 00:35:32,756 Бачите? Я знаю людей. 605 00:35:33,632 --> 00:35:35,342 Вечерею не обмежимося. 606 00:35:35,426 --> 00:35:38,220 Я спланував усю ніч. 607 00:35:39,138 --> 00:35:40,514 Вам сподобається. 608 00:35:40,598 --> 00:35:42,683 Добре. Вип’ємо ж. 609 00:35:42,766 --> 00:35:43,642 Гаразд. 610 00:35:50,733 --> 00:35:53,027 ІНТЕРНАТ ДЛЯ ДІВЧАТ «ПХУРИМ» 611 00:35:54,653 --> 00:35:57,114 Вони сказали, що це я зробила? 612 00:36:02,203 --> 00:36:04,914 Це суд карає молодих порушників, 613 00:36:04,997 --> 00:36:08,042 а я дбаю про них щодня. 614 00:36:08,626 --> 00:36:12,713 Ви бачите їх лише дві-три години, коли приходите, 615 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 а ми працюємо над ними невтомно 616 00:36:16,258 --> 00:36:18,427 щодня, щоб змінити їх. 617 00:36:26,352 --> 00:36:27,478 Що тут такого? 618 00:36:27,561 --> 00:36:28,729 Поїмо ж. 619 00:36:29,313 --> 00:36:32,274 Дякую за їжу. 620 00:36:32,358 --> 00:36:33,609 Залишати їжу - гріх. 621 00:36:33,692 --> 00:36:35,653 Якщо щось залишите, з’їжте на вечерю. Добре? 622 00:36:35,736 --> 00:36:36,862 -Так. -Гаразд. 623 00:36:42,368 --> 00:36:44,286 -Гаряче. -Пані О. 624 00:36:45,496 --> 00:36:48,666 Я все з’їм. Натомість ви дозволите нам курити? 625 00:36:49,458 --> 00:36:50,334 Що? 626 00:36:50,417 --> 00:36:53,587 Тоді я добре поводитимуся. 627 00:36:53,671 --> 00:36:55,422 -Я теж. -Не смішіть мене. 628 00:36:57,132 --> 00:36:58,759 -Відстій. -Знала, що це не спрацює. 629 00:36:59,718 --> 00:37:04,223 Ну годі, це ж не колонія. Ми тут не для того, щоб нас карали. 630 00:37:04,306 --> 00:37:05,975 -Правильно, Чиін? -Ні, зовсім ні. 631 00:37:06,058 --> 00:37:08,102 -Вам усім є, що сказати, так? -Так. 632 00:37:08,185 --> 00:37:09,812 Чому ви така сувора? 633 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 В інших інтернатах дозволяють курити. 634 00:37:11,689 --> 00:37:14,316 Де? У яких інтернатах це дозволяється? 635 00:37:14,400 --> 00:37:15,693 Не говори дурниці. 636 00:37:15,776 --> 00:37:18,112 -Щось у вас занадто жорстко. -Краще їж. 637 00:37:18,195 --> 00:37:19,405 Чорт. 638 00:37:20,406 --> 00:37:22,157 Вона збожеволіла? 639 00:37:22,825 --> 00:37:24,076 Що ти робиш? 640 00:37:25,160 --> 00:37:26,453 Кинула їжу. Це не абищо. 641 00:37:26,537 --> 00:37:28,872 «Вдома тебе краще не годували б». 642 00:37:28,956 --> 00:37:30,708 Ви це думаєте? 643 00:37:31,375 --> 00:37:32,960 Досить вирячатися на мене. 644 00:37:33,043 --> 00:37:34,503 Моєму терпінню є межа. 645 00:37:36,297 --> 00:37:37,381 До біса. Не їстиму. 646 00:37:39,300 --> 00:37:41,427 То й не їж. Ти не заслужила цієї їжі. 647 00:37:41,510 --> 00:37:43,721 Так рано? 648 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 Яка прикрість. 649 00:37:45,222 --> 00:37:46,348 «Яка прикрість». 650 00:37:47,683 --> 00:37:48,600 Їжте мовчки. 651 00:37:58,819 --> 00:38:03,282 Я всерйоз думала, чи дозволити їй курити. 652 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 Вона сказала, що буде добре поводитися. 653 00:38:06,493 --> 00:38:08,704 І що інші інтернати закривають на це очі. 654 00:38:09,455 --> 00:38:10,581 Але це неправильно. 655 00:38:10,664 --> 00:38:12,666 У школах не дозволяють учням курити. 656 00:38:13,250 --> 00:38:15,336 Я не дозволяю своїм дітям курити. 657 00:38:15,419 --> 00:38:16,503 Вони сказали, 658 00:38:17,171 --> 00:38:19,048 що ви змушували їх працювати 659 00:38:19,798 --> 00:38:21,050 в будинках сусідів. 660 00:38:22,885 --> 00:38:25,220 Вони так сказали? 661 00:38:28,724 --> 00:38:29,683 Судде Чха. 662 00:38:30,351 --> 00:38:34,772 Як думаєте, скільки потрібно часу, щоб побудувати такий заклад у Кореї? 663 00:38:35,564 --> 00:38:36,440 Що? 664 00:38:36,523 --> 00:38:38,984 Не знаю. Може, рік чи два? 665 00:38:39,068 --> 00:38:40,069 Чотири роки. 666 00:38:40,903 --> 00:38:42,780 На цей будинок пішло чотири роки. 667 00:38:44,198 --> 00:38:46,033 Ця установа - сіль у нашому оці! 668 00:38:46,116 --> 00:38:47,785 -Ми проти! -Ми проти! 669 00:38:47,868 --> 00:38:49,703 {\an8}ЗЕМЛЯ ДЛЯ ІНТЕРНАТУ ДЛЯ ДІВЧАТ «ПХУРИМ» 670 00:38:49,787 --> 00:38:52,873 Стільки часу пішло, щоб отримати згоду мешканців 671 00:38:52,956 --> 00:38:55,709 цього району ще до початку будівництва. 672 00:38:55,793 --> 00:38:57,753 Не має значення, що вони ще діти - 673 00:38:57,836 --> 00:39:00,381 для звичайних людей вони просто злочинці. 674 00:39:00,464 --> 00:39:03,008 -Пане. -Стоп будівництву будинку для злочинців! 675 00:39:03,092 --> 00:39:05,135 Стоп! 676 00:39:10,557 --> 00:39:15,104 Тому, коли діти приходять сюди, перше, чого я їх навчаю - 677 00:39:15,187 --> 00:39:16,980 хатня робота й хороші манери. 678 00:39:17,064 --> 00:39:18,023 -Годі. -Нехай. 679 00:39:18,107 --> 00:39:19,608 Мало не намочила мене. 680 00:39:19,691 --> 00:39:21,527 Яким би не було виправдання, 681 00:39:21,610 --> 00:39:24,613 вони вчинили злочин. 682 00:39:24,696 --> 00:39:27,783 І є лише один спосіб подолати упередження щодо них. 683 00:39:28,367 --> 00:39:29,952 Узяти бика за роги. 684 00:39:30,035 --> 00:39:31,620 Волонтерська робота. 685 00:39:32,663 --> 00:39:34,540 Дай п’ять, дідусю! 686 00:39:34,623 --> 00:39:35,666 Круто вийшло. 687 00:39:35,749 --> 00:39:36,708 Рухайте попами. 688 00:39:37,668 --> 00:39:40,087 Рухайте попами! Нумо! 689 00:39:41,797 --> 00:39:42,798 І? 690 00:39:44,133 --> 00:39:45,426 Хтось змінився? 691 00:39:45,509 --> 00:39:46,885 Звісно. 692 00:39:46,969 --> 00:39:49,346 Діти, яких раніше винуватили, 693 00:39:49,430 --> 00:39:51,890 тепер звикли до компліментів. 694 00:39:52,474 --> 00:39:54,435 Тоді чому вони сказали це все? 695 00:39:55,018 --> 00:39:56,395 Тому що вони знають, 696 00:39:57,062 --> 00:39:58,730 що тут немає нічого обов’язкового. 697 00:39:59,857 --> 00:40:01,859 Вони тут, тому що 698 00:40:01,942 --> 00:40:04,736 в них немає опікунів або тому, що порушили закон. 699 00:40:04,820 --> 00:40:06,822 Вони знають, що це просто інтернат, 700 00:40:06,905 --> 00:40:08,699 а не виправна установа чи реформаторій, 701 00:40:08,782 --> 00:40:11,535 де їх насильно утримували. 702 00:40:11,618 --> 00:40:15,164 Вони протестують, щоб домогтися пом’якшення правил. 703 00:40:16,874 --> 00:40:18,417 Вони вас надурили. 704 00:40:18,500 --> 00:40:20,586 Ми знаємо, що вони нам збрехали. 705 00:40:23,922 --> 00:40:25,883 То Югьон у лікарні 706 00:40:25,966 --> 00:40:27,634 через напад пані О? 707 00:40:28,343 --> 00:40:29,344 Так. 708 00:40:34,766 --> 00:40:37,478 Зателефонуй до лікарні, де лежить То Югьон. 709 00:40:40,647 --> 00:40:41,899 Хіба ти не знаєш номер? 710 00:40:57,039 --> 00:40:58,916 ЛІКАРНЯ ТЕ КЬОН ОРТОПЕДИЧНЕ ВІДДІЛЕННЯ 711 00:40:58,999 --> 00:41:01,251 Алло? Ортопедичне відділення. 712 00:41:01,335 --> 00:41:03,003 Це опікун То Югьон. 713 00:41:03,712 --> 00:41:06,840 Як справи в Югьон? 714 00:41:07,424 --> 00:41:09,551 Вона лінується з реабілітаційними вправами, 715 00:41:09,635 --> 00:41:11,220 але їй краще. 716 00:41:11,803 --> 00:41:14,681 У якому стані її доправили до лікарні? 717 00:41:15,265 --> 00:41:17,392 Можете розповісти, чому їй зробили операцію? 718 00:41:17,476 --> 00:41:18,810 Хто це? 719 00:41:18,894 --> 00:41:21,396 Ми повідомляємо інформацію про пацієнта лише опікуну. 720 00:41:21,480 --> 00:41:23,482 Це суддя Сім Инсок Окружного суду Йонхва. 721 00:41:23,565 --> 00:41:27,319 Ви мали отримати офіційний документ про сприяння. 722 00:41:27,903 --> 00:41:31,490 Ми починаємо судовий розгляд у справі за участю цього пацієнта. 723 00:41:31,573 --> 00:41:32,449 Хвилинку. 724 00:41:33,700 --> 00:41:36,495 Так. Ми отримали документ. 725 00:41:36,578 --> 00:41:39,873 Її прооперували у зв’язку з переломом стегна. 726 00:41:39,957 --> 00:41:44,878 Вона дала свідчення поліції, що на неї напала група дівчат її віку. 727 00:41:45,462 --> 00:41:47,089 Так сказано в її картці. 728 00:41:49,216 --> 00:41:51,843 Зрозуміло. Дякую. 729 00:41:51,927 --> 00:41:53,595 Судде Сім. Я поясню. 730 00:41:54,346 --> 00:41:56,848 Це вона все. Вона сама почала. 731 00:42:03,814 --> 00:42:07,025 Ти клята сука. Говорила ж не бісити мене. 732 00:42:11,947 --> 00:42:12,948 Так. 733 00:42:14,157 --> 00:42:17,411 Ви маєте рацію, пані О. 734 00:42:17,995 --> 00:42:20,330 Такі люди, як ви, грають набагато більшу роль, 735 00:42:21,123 --> 00:42:22,416 ніж ми, судді, 736 00:42:23,792 --> 00:42:25,377 які проводять лише дві-три години 737 00:42:26,795 --> 00:42:28,505 з малолітніми злочинцями. 738 00:42:30,382 --> 00:42:32,843 Нам це добре відомо. 739 00:42:36,805 --> 00:42:38,056 Але йдеться не про це. 740 00:42:42,853 --> 00:42:44,062 Суд виділяє субсидії. 741 00:42:44,646 --> 00:42:49,026 Він дає вам по 500 000 вон на місяць на дитину. 742 00:42:49,610 --> 00:42:50,736 На що ви їх витратили? 743 00:42:55,365 --> 00:42:57,492 У цих документах усе сказано. 744 00:42:58,368 --> 00:43:00,621 Музеї, концерти, ігрова терапія, 745 00:43:01,288 --> 00:43:03,790 екскурсії на свіжому повітрі та витрати на їжу. 746 00:43:03,874 --> 00:43:04,916 Минулого місяця 747 00:43:05,876 --> 00:43:09,338 ви виставили рахунок на 4,5 мільйона вон більше, ніж торік. 748 00:43:09,421 --> 00:43:10,380 Але діти кажуть, 749 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 що не брали участі в таких заходах. 750 00:43:14,635 --> 00:43:17,262 І більшість документів та чеків 751 00:43:18,013 --> 00:43:19,389 відсутня. 752 00:43:29,941 --> 00:43:31,777 Я чекала на зустріч із вами, 753 00:43:34,571 --> 00:43:36,406 бо ви людина твердих принципів. 754 00:43:40,160 --> 00:43:41,119 Я розчарована. 755 00:43:45,290 --> 00:43:47,459 Мабуть, гроші все-таки правлять світом. 756 00:43:49,795 --> 00:43:52,464 Вони були мені потрібні на деякий час. 757 00:43:52,547 --> 00:43:54,508 Я збиралася все повернути. Правда. 758 00:43:54,591 --> 00:43:57,469 Проблема в тому, що ви витратили гроші 759 00:43:59,096 --> 00:44:00,222 в особистих цілях. 760 00:44:06,395 --> 00:44:10,315 Інспекцію інтернату для дівчат «Пхурим» закінчено. 761 00:44:10,399 --> 00:44:13,151 У її ході було виявлено груповий напад в інтернаті, 762 00:44:13,235 --> 00:44:15,153 а також розтрату коштів, 763 00:44:15,946 --> 00:44:18,657 про яку не було повідомлено суду. 764 00:44:18,740 --> 00:44:22,953 Ці документи будуть вилучені для подальшого вивчення. 765 00:44:23,036 --> 00:44:26,248 Можете чекати візиту спеціальних слідчих 766 00:44:28,250 --> 00:44:30,502 або повістки до суду. 767 00:44:33,046 --> 00:44:33,964 Пані… 768 00:44:35,340 --> 00:44:37,843 Зачекайте, будь ласка. 769 00:44:38,468 --> 00:44:39,428 Пані Сім. 770 00:44:42,639 --> 00:44:44,933 За підсумками розслідування 771 00:44:45,684 --> 00:44:48,478 суд може анулювати статус цієї установи. 772 00:44:48,562 --> 00:44:50,397 Суд також може скасувати всі дозволи 773 00:44:50,480 --> 00:44:52,858 і порушити проти вас кримінальну справу. 774 00:44:53,734 --> 00:44:54,693 Судде Сім. 775 00:44:56,570 --> 00:44:57,529 Зачекайте… 776 00:45:04,077 --> 00:45:06,204 Нам же треба повідомити про це судді Кану? 777 00:45:09,332 --> 00:45:10,333 Я зроблю це завтра. 778 00:45:11,126 --> 00:45:13,712 Ви зараз одразу додому? 779 00:45:13,795 --> 00:45:15,547 Ні. Поїхали до лікарні. 780 00:45:17,048 --> 00:45:18,091 То Югьон. 781 00:45:18,925 --> 00:45:20,594 Треба її теж вислухати. 782 00:45:22,387 --> 00:45:23,638 Гаразд. 783 00:45:32,314 --> 00:45:35,317 {\an8}ТО ЮГЬОН, 16 РОКІВ ЛІКАРНЯ ТЕ КЬОН 784 00:45:42,699 --> 00:45:43,825 Вона витратила ці гроші… 785 00:45:46,203 --> 00:45:47,454 на мою операцію. 786 00:45:51,041 --> 00:45:52,584 Батьки дівчат 787 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 відмовилися заплатити за операцію. 788 00:45:56,463 --> 00:45:58,590 Сказали, що немає доказів. 789 00:46:01,218 --> 00:46:02,636 А я втратила зв’язок із мамою… 790 00:46:05,222 --> 00:46:07,474 вже давно, коли вона знову вийшла заміж. 791 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 Лікар сказав, що я не зможу ходити, 792 00:46:11,478 --> 00:46:14,231 якщо мене не прооперують одразу ж, і… 793 00:46:17,108 --> 00:46:21,196 Це все через мене. Будь ласка, закрийте на це очі, лише раз. 794 00:46:22,364 --> 00:46:24,324 Я працюватиму і поверну гроші. 795 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 Поки я там жила, 796 00:46:28,453 --> 00:46:30,747 я добре харчувалася й спала з комфортом 797 00:46:31,831 --> 00:46:33,333 уперше в житті. 798 00:46:34,417 --> 00:46:38,672 Я була щаслива й вдячна щодня. 799 00:46:40,048 --> 00:46:41,675 І я зрозуміла, 800 00:46:43,009 --> 00:46:44,553 що мене люблять, 801 00:46:46,596 --> 00:46:50,809 коли кладуть мені до рису закуски. 802 00:46:53,979 --> 00:46:56,356 Я пообіцяла собі, що добре працюватиму, коли вийду. 803 00:46:57,190 --> 00:46:58,650 Тепер у мене є мета в житті. 804 00:46:59,901 --> 00:47:01,361 Відплатити їй за доброту. 805 00:47:06,491 --> 00:47:08,535 Але їй не треба було приховувати це від суду. 806 00:47:08,618 --> 00:47:11,746 Я попросила її не повідомляти суду. 807 00:47:12,455 --> 00:47:13,707 Я її благала. 808 00:47:20,422 --> 00:47:23,800 Я боялася, що мене звідти виженуть. 809 00:47:24,843 --> 00:47:26,803 Мені більше нікуди піти. 810 00:47:27,387 --> 00:47:29,806 Я хочу залишитися з пані О. 811 00:47:32,309 --> 00:47:36,771 Я чекала на зустріч із вами, бо ви людина твердих принципів. 812 00:47:36,855 --> 00:47:38,231 Я розчарована. 813 00:47:39,441 --> 00:47:41,610 Мабуть, гроші все-таки правлять світом. 814 00:48:01,838 --> 00:48:04,758 Не вдалося з’єднати. Залиште повідомлення після сигналу. 815 00:48:04,841 --> 00:48:06,593 Додаткова плата… 816 00:48:06,676 --> 00:48:10,180 ВХІД 817 00:48:10,263 --> 00:48:11,139 Мамо. 818 00:48:11,723 --> 00:48:13,516 -Мамо. -Кім Аджин. 819 00:48:14,893 --> 00:48:15,727 Аджин. 820 00:48:16,561 --> 00:48:18,355 -Судде Чха. -Що трапилося? 821 00:48:18,438 --> 00:48:21,900 Що мені робити, судде Чха? Це моя мама. 822 00:48:21,983 --> 00:48:23,234 -Ходімо. -Моя мама… 823 00:48:30,784 --> 00:48:35,747 {\an8}ІНТЕРНАТ ДЛЯ ДІВЧАТ «ПХУРИМ» 824 00:48:53,556 --> 00:48:55,600 {\an8}НАКАЗ ПРО ПРИЗНАЧЕННЯ 825 00:49:02,482 --> 00:49:03,358 Пані О. 826 00:49:33,596 --> 00:49:34,764 Пані О! 827 00:49:44,357 --> 00:49:46,151 Де пані О? 828 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 Де дівчата? 829 00:49:50,155 --> 00:49:51,197 Куди вони поділися? 830 00:49:51,823 --> 00:49:52,824 Що трапилося? 831 00:49:56,411 --> 00:49:57,662 Кім Арим. 832 00:49:57,746 --> 00:49:58,580 Маму… 833 00:49:59,873 --> 00:50:02,208 забрала швидка до лікарні. 834 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Їй раптом стало зле. 835 00:50:05,170 --> 00:50:06,087 Що? 836 00:50:10,175 --> 00:50:13,178 Мамо. Ти як, мамо? 837 00:50:14,596 --> 00:50:17,182 Що трапилося? Все добре? 838 00:50:18,016 --> 00:50:20,310 Мамо! 839 00:50:20,393 --> 00:50:22,061 Розплющ очі, мамо! 840 00:50:22,145 --> 00:50:23,938 Я думала про це. 841 00:50:24,814 --> 00:50:26,483 Усе через цих сучок. 842 00:50:28,318 --> 00:50:31,029 Це через них мамі стало погано сьогодні. 843 00:50:32,197 --> 00:50:34,866 І через них я не бачу тата. 844 00:50:36,075 --> 00:50:39,245 Мама сказала, він не може приїхати, тому що працює за кордоном. 845 00:50:39,329 --> 00:50:43,249 Але це все брехня. Вони розлучилися 846 00:50:44,292 --> 00:50:45,335 через це. 847 00:50:46,002 --> 00:50:48,797 Через клятий інтернат, який мама не хоче кинути! 848 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Ці сучки в усьому винні. 849 00:50:53,218 --> 00:50:56,596 Кілька днів тому у моєї сестри розболівся живіт, 850 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 і її відвезли до лікарні. 851 00:50:59,057 --> 00:51:01,059 Але мама не поїхала, 852 00:51:01,142 --> 00:51:04,646 бо годувати цих сучок для неї було важливіше, ніж бути з Аджин у лікарні. 853 00:51:04,729 --> 00:51:05,730 Просто… 854 00:51:07,482 --> 00:51:08,441 Ми були… 855 00:51:09,484 --> 00:51:13,196 Ми завжди були на другому місці. 856 00:51:29,754 --> 00:51:32,257 Чорт, мало не попалися. Могли влипнути. 857 00:51:32,340 --> 00:51:34,133 -Знаю. -Стули пельку. 858 00:51:34,217 --> 00:51:35,093 Тихо. 859 00:51:35,176 --> 00:51:36,970 Чорт, я боюся, що нас зловлять. 860 00:51:37,053 --> 00:51:38,221 Замовкни. 861 00:51:39,264 --> 00:51:40,974 Швидше. Збіса холодно. 862 00:51:41,057 --> 00:51:42,016 Не штовхайся. 863 00:51:42,100 --> 00:51:44,519 -Далеко нам іти? -Зачекайте. 864 00:51:44,602 --> 00:51:48,481 І що? Ти стояла і дивилася, як вони тікають? 865 00:51:49,232 --> 00:51:51,985 То було приємне видовище? 866 00:51:52,068 --> 00:51:53,152 Ні. 867 00:51:53,236 --> 00:51:54,320 А що? 868 00:51:54,904 --> 00:51:56,364 Я наказала їм забиратися звідси. 869 00:51:59,826 --> 00:52:00,660 Що? 870 00:52:00,743 --> 00:52:04,163 Я наказала їм забиратися з мого будинку! 871 00:52:07,500 --> 00:52:08,418 Гей. 872 00:52:08,501 --> 00:52:09,919 -Гей! -Гей, клята сучка! 873 00:52:10,003 --> 00:52:12,297 Гей, якого біса? Ти під кайфом абощо? 874 00:52:13,756 --> 00:52:15,049 Здуріла, сука. 875 00:52:17,302 --> 00:52:18,720 -Гей! -Ах ти стерво! 876 00:52:19,304 --> 00:52:20,847 -У тебе дах поїхав? -Досить. 877 00:52:21,931 --> 00:52:23,600 -Гей! -Досить. 878 00:52:25,393 --> 00:52:26,811 Гей! 879 00:52:26,895 --> 00:52:28,730 Хочеш до мами в лікарню? 880 00:52:29,314 --> 00:52:30,648 Гей. 881 00:52:31,524 --> 00:52:32,775 Клята мерзота! 882 00:52:34,110 --> 00:52:35,069 Зовсім здуріла? 883 00:52:37,906 --> 00:52:39,115 Це не я здуріла 884 00:52:40,283 --> 00:52:42,076 Це ви всі божевільні. 885 00:52:43,494 --> 00:52:44,913 Забирайтеся! 886 00:52:46,539 --> 00:52:48,249 Гей, тримайте її! 887 00:52:49,250 --> 00:52:51,044 Гей, сука ти божевільна! 888 00:52:52,337 --> 00:52:55,131 -Відпусти її! -Відпусти! 889 00:52:55,882 --> 00:52:58,259 -Гей! -Відвали! 890 00:52:58,343 --> 00:53:00,470 Заберіть її від мене, чорт! 891 00:53:01,638 --> 00:53:04,015 -Йонно, ти як? -Йонно. 892 00:53:04,098 --> 00:53:05,642 -Усе гаразд? -Точно здуріла. 893 00:53:05,725 --> 00:53:08,186 Ця сука шизанута. Що з нею? 894 00:53:08,269 --> 00:53:10,688 -Що вона робить? -Якого біса вона творить? 895 00:53:10,772 --> 00:53:11,940 Серйозно, якого біса? 896 00:53:13,066 --> 00:53:15,360 Забирайтеся! 897 00:53:19,364 --> 00:53:20,949 Тепер усе скінчено. 898 00:53:23,618 --> 00:53:24,744 З цим інтернатом 899 00:53:25,870 --> 00:53:26,955 і з цими сучками. 900 00:53:30,124 --> 00:53:31,292 Усе скінчено. 901 00:53:44,889 --> 00:53:46,683 Мамо. 902 00:53:46,766 --> 00:53:47,600 Судде Чха. 903 00:53:47,684 --> 00:53:51,354 Вам краще? 904 00:53:52,522 --> 00:53:54,607 Лікарю. Пацієнтка прийшла до тями. 905 00:53:54,691 --> 00:53:55,775 Добре. 906 00:53:56,401 --> 00:53:58,444 Йонджи. Почекай нас. 907 00:53:58,528 --> 00:53:59,904 Ворушіться. 908 00:53:59,988 --> 00:54:01,489 Де це ми? 909 00:54:01,572 --> 00:54:03,032 -Гей. Все нормально? -Чорт. 910 00:54:04,742 --> 00:54:05,785 Що трапилося? 911 00:54:05,868 --> 00:54:08,830 Ти в нормі? Обережніше треба було. 912 00:54:13,084 --> 00:54:15,420 Повернімося. Ми не дійдемо. 913 00:54:16,170 --> 00:54:18,131 До станції ще годину йти. 914 00:54:18,214 --> 00:54:20,466 Ага, ця сука на нас чекає з розкритими обіймами. 915 00:54:20,550 --> 00:54:23,302 Не хочеш іти - вали, суко. 916 00:54:23,386 --> 00:54:24,470 Я сама піду. 917 00:54:26,139 --> 00:54:27,765 -Гей, вставай. -Нумо, вставай. 918 00:54:29,642 --> 00:54:30,685 Обережно. 919 00:54:31,686 --> 00:54:34,397 -Не можу більше йти! -Гей, постривай. 920 00:54:37,567 --> 00:54:39,569 Гей. У тебе є гроші? 921 00:54:40,903 --> 00:54:41,821 Дай сюди. 922 00:54:43,948 --> 00:54:45,074 Я сказала, дай сюди. 923 00:54:50,038 --> 00:54:52,832 {\an8}СУДДЯ ЧХА ТХЕДЖУ 924 00:54:56,252 --> 00:54:58,713 Думаю… 925 00:54:59,672 --> 00:55:01,007 пройшло близько трьох годин. 926 00:55:01,716 --> 00:55:02,884 Ні. 927 00:55:03,634 --> 00:55:06,763 Ми приїхали проводити інспекцію, і тут хтось нам повідомив… 928 00:55:17,899 --> 00:55:18,941 Секунду, будь ласка. 929 00:55:21,861 --> 00:55:23,404 Я перетелефоную. 930 00:55:44,217 --> 00:55:45,176 То була ти. 931 00:56:06,656 --> 00:56:07,740 {\an8}СІМ ИНСОК 932 00:56:07,824 --> 00:56:09,867 {\an8}ДОНГУК, ЙОНХВА-РО 9-КІЛЬ, ДІМ 54, КВАРТИРА 302 933 00:56:27,844 --> 00:56:28,886 Так, знайшов. 934 00:56:31,722 --> 00:56:33,182 Але я її не застав. 935 00:56:55,329 --> 00:56:56,455 Цією людиною… 936 00:56:58,708 --> 00:57:00,835 яка хоче закрити цей інтернат. 937 00:57:03,004 --> 00:57:04,630 Тією, хто повідомив до суду. 938 00:57:08,217 --> 00:57:09,135 То була ти. 939 00:58:23,876 --> 00:58:27,296 УСІ ГЕРОЇ ТА ПОДІЇ ЦЬОГО СЕРІАЛУ ВИГАДАНІ 940 00:58:27,380 --> 00:58:31,884 Переклад субтитрів: Ірина Ільїна