1 00:00:06,007 --> 00:00:10,970 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,347 Domstolen har fattat sitt beslut. 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,518 Enligt artikel 36, klausul 1 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,688 i lagen om särskilda fall gällande straff för barnmisshandel, 5 00:00:20,772 --> 00:00:25,526 får inte förövaren kontakta sin familj på ett år 6 00:00:25,610 --> 00:00:28,070 och måste lämna offrets hem i ett år. 7 00:00:28,654 --> 00:00:31,824 Förövaren får inte kontakta offret via telekommunikation på ett år 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,453 och fråntas alla föräldrarättigheter i ett år. 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,500 Förövaren döms till 200 timmars samhällstjänst, 10 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 tvingas genomgå behandling för alkoholism 11 00:00:42,627 --> 00:00:43,544 och… 12 00:00:45,671 --> 00:00:47,006 Jag vill visa dig 13 00:00:47,632 --> 00:00:49,634 att förövaren kommer spärras in, 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,136 inte offret. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,847 Offret får stanna hemma 16 00:00:56,849 --> 00:00:58,684 och förövaren kommer att straffas. 17 00:00:58,768 --> 00:01:00,311 Jag ska 18 00:01:01,979 --> 00:01:02,814 visa dig det. 19 00:01:04,732 --> 00:01:06,025 Och… 20 00:01:06,109 --> 00:01:09,320 …döms till ett års fängelse. 21 00:01:09,403 --> 00:01:11,322 Det här är inte rätt. Kom igen. 22 00:01:11,405 --> 00:01:13,991 -Jag läxade bara upp mitt barn… -Beroende på anledningen, 23 00:01:14,075 --> 00:01:16,619 kan kontaktförbudet ändras eller förlängas. 24 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Om du inte följer ordern eller accepterar beslutet, 25 00:01:20,748 --> 00:01:23,334 skickas det här fallet till åklagarmyndigheten, 26 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 och du kan ställas inför rätta. 27 00:01:25,586 --> 00:01:28,548 Och staten är inte skyldig att stå för utgifterna 28 00:01:28,631 --> 00:01:30,883 för behandlingen för alkoholism. 29 00:01:30,967 --> 00:01:33,803 Du måste betala det själv. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 Kära nån. 31 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 Om du använder våld mot din familj 32 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 bara för att du också blev misshandlad, 33 00:01:53,573 --> 00:01:55,491 är det ett brott. 34 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 I domstolen bedöms allt utifrån fakta. 35 00:01:59,203 --> 00:02:00,788 För att du är pappan? 36 00:02:03,666 --> 00:02:04,876 För att det är ditt barn? 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,545 Det spelar ingen roll. 38 00:02:09,672 --> 00:02:10,631 Det viktiga är 39 00:02:11,924 --> 00:02:13,885 om du använde våld… 40 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 …eller inte. 41 00:02:25,021 --> 00:02:28,149 Rättegången är avslutad. 42 00:02:33,863 --> 00:02:35,781 Åh, Yu-ri. 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,249 Åh, nej. Won-sik. 44 00:02:47,210 --> 00:02:48,294 Won-sik. 45 00:02:50,880 --> 00:02:51,964 Åh, nej. 46 00:03:06,729 --> 00:03:07,688 Vad är det? 47 00:03:09,023 --> 00:03:10,691 Varför sa du inget? 48 00:03:13,736 --> 00:03:15,404 Din plan för Seo Yu-ris fall. 49 00:03:15,488 --> 00:03:17,949 Om jag hade vetat, hade jag inte sagt så hårda ord. 50 00:03:18,783 --> 00:03:20,326 Du verkar skylla på mig. 51 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 Det är inte det… 52 00:03:22,495 --> 00:03:24,830 Det var bara mitt fall. 53 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Måste jag rapportera allt till dig? 54 00:03:29,835 --> 00:03:32,004 Kliv åt sidan om du är klar. Du irriterar mig. 55 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Herr Seo Won-sik. 56 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 Du är anhållen för misshandel under rättegången. 57 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 Misshandel? Vad tusan? 58 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Ingen lever ett sagolikt liv. 59 00:03:47,812 --> 00:03:50,231 Det kan jag försäkra dig om vid det här laget. 60 00:03:51,440 --> 00:03:55,319 Det viktiga är om du har övervunnit dina begränsningar. 61 00:03:57,363 --> 00:04:00,741 Det är därför det finns domstolar och polisstationer runt oss… 62 00:04:02,785 --> 00:04:04,704 …och folk som jag kan försörja sig. 63 00:04:08,916 --> 00:04:11,127 Säg inte emot de äldre som en oförskämd unge. 64 00:04:12,420 --> 00:04:14,880 Tala inte nedlåtande för att du är på dåligt humör. 65 00:04:15,506 --> 00:04:17,591 Låt inte känslorna styra. 66 00:04:19,176 --> 00:04:20,803 Säg hej till de äldre först. 67 00:04:24,682 --> 00:04:26,267 Även om inget får dig att le, 68 00:04:27,310 --> 00:04:28,394 försök att le. 69 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 Det kommer att ge dig tur. 70 00:04:43,034 --> 00:04:44,327 Bra jobbat. 71 00:04:45,328 --> 00:04:46,370 Du kämpade väl. 72 00:04:49,790 --> 00:04:51,584 Jag gillar inte dig. 73 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 Jag har talat illa om dig många gånger. 74 00:04:58,424 --> 00:05:00,968 Varför gör du det här? 75 00:05:02,428 --> 00:05:04,722 Varför gör du det här? 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 Jag hatar dig verkligen. 77 00:05:16,484 --> 00:05:17,693 {\an8}EN DÅLIG FAMILJESITUATION 78 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 MEDDELANDEN 79 00:05:24,450 --> 00:05:27,995 JAG SKA INTE BEGÅ FLER BROTT JAG SKA JOBBA HÅRT 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 Ett glas till, tack. 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,615 Äpplet faller visst inte långt från trädet. 82 00:06:05,866 --> 00:06:08,869 Jag hatade verkligen när min far drack. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,956 Så jag lovade mig själv 84 00:06:13,040 --> 00:06:16,085 att jag aldrig skulle dricka alkohol. 85 00:06:20,381 --> 00:06:21,715 Men det smakar så ljuvligt. 86 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 Förlåt, domare Sim. 87 00:06:29,181 --> 00:06:30,349 Jag… 88 00:06:31,350 --> 00:06:33,144 …borde ha talat om det. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,606 Jag skämdes för att jag sa så hårda ord. 90 00:06:44,280 --> 00:06:47,116 Du vet att jag tillhör utkanten, va? 91 00:06:48,659 --> 00:06:51,829 De flesta domare har en juristexamen från SNU. 92 00:06:53,122 --> 00:06:56,750 Men jag har bara en gymnasieexamen, vilket är ovanligt inom det här området. 93 00:06:59,003 --> 00:07:02,882 Jag pluggade hårt för att jobba vid en ungdomsdomstol. 94 00:07:05,759 --> 00:07:06,802 Allvarligt. 95 00:07:08,137 --> 00:07:11,891 Jag pluggade så hårt att jag fick blåsor på rumpan. 96 00:07:13,017 --> 00:07:14,560 Varför ansträngde du dig så? 97 00:07:18,439 --> 00:07:20,483 För att hjälpa unga förbrytare att inte leva som jag. 98 00:07:29,617 --> 00:07:31,577 {\an8}TRANSPORT JUSTITIEDEPARTEMENTET 99 00:07:32,703 --> 00:07:36,624 Cha Tae-ju döms till skyddstillsyn nummer 10 för försök till fadermord. 100 00:07:52,640 --> 00:07:55,059 Jag hatar mitt förflutna. 101 00:08:16,622 --> 00:08:17,873 Jag står i skuld till dig… 102 00:08:20,084 --> 00:08:21,293 …för den här rättegången. 103 00:08:24,964 --> 00:08:27,216 Barn som blir misshandlade i hemmet… 104 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Såna barn växer aldrig upp. 105 00:08:29,927 --> 00:08:32,263 Tio år? Tjugo år? 106 00:08:33,305 --> 00:08:36,183 Tiden går, 107 00:08:36,934 --> 00:08:40,396 men de kommer förbli misshandlade barn. 108 00:08:43,482 --> 00:08:45,859 Jag använde det du sa för att övertala Yu-ris farmor. 109 00:08:47,111 --> 00:08:49,363 När hon hörde det, grät hon… 110 00:08:51,407 --> 00:08:52,783 …utan att säga nåt. 111 00:08:55,828 --> 00:08:57,204 Jösses. 112 00:08:57,288 --> 00:08:59,248 Vuxna vet inte 113 00:09:00,583 --> 00:09:03,419 hur mycket det skadar deras barn. 114 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 Det är därför mamma ger mig torkad bläckfisk. 115 00:09:13,887 --> 00:09:15,598 Jag rör den aldrig, 116 00:09:16,557 --> 00:09:18,601 för det var den där idiotens favoriträtt. 117 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Min far var precis som… 118 00:09:24,773 --> 00:09:25,899 …Yu-ris far. 119 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 Hon är ett offer. 120 00:09:28,110 --> 00:09:30,446 Bryr du dig inte om henne alls? Hon måste skyddas. 121 00:09:30,529 --> 00:09:32,656 Varför tränger du in henne i ett hörn? 122 00:09:38,370 --> 00:09:39,580 När jag var liten 123 00:09:40,914 --> 00:09:42,666 var det inte min domare, 124 00:09:42,750 --> 00:09:45,794 utan en annan domare som hjälpte mig. 125 00:09:46,503 --> 00:09:48,297 Han fick fason på mig. 126 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 Är du galen? 127 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 Du vände upp och ner på hela institutionen. Vet du det? 128 00:09:55,304 --> 00:09:58,140 Jag kom också hit direkt efter ett förhör för att ta fast dig. 129 00:09:59,433 --> 00:10:01,310 Domaren som ansvarar för dig har panik. 130 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Tänk på din mamma. 131 00:10:06,774 --> 00:10:08,025 Tycker du inte synd om henne? 132 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 Om du gör det, vakna. 133 00:10:16,700 --> 00:10:17,660 Snälla. 134 00:10:24,667 --> 00:10:25,959 Efter min advokatexamen 135 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 tänkte jag besöka honom. 136 00:10:29,588 --> 00:10:30,673 Men jag kunde inte. 137 00:10:31,590 --> 00:10:32,966 Vi tappade kontakten. 138 00:10:35,844 --> 00:10:38,222 Jag vet inte om jag inte kunde eller inte ville. 139 00:10:39,932 --> 00:10:41,975 Nu när över tio år har gått 140 00:10:43,102 --> 00:10:45,062 minns jag knappt hur han såg ut. 141 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 Jag… 142 00:10:48,816 --> 00:10:49,900 Jag ångrar mig så nu. 143 00:10:51,318 --> 00:10:53,404 Jag borde ha frågat vad han hette. 144 00:10:55,739 --> 00:10:58,409 Men han har nog blivit 145 00:10:58,492 --> 00:11:01,120 en bättre domare nånstans, 146 00:11:02,121 --> 00:11:04,164 för han föddes till att vara domare. 147 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 Jag har jobbat i rätten i 22 år. 148 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Det är dags för en förändring. 149 00:11:23,183 --> 00:11:24,268 Jag ska lämna domstolen 150 00:11:25,227 --> 00:11:26,478 och gå med i… 151 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 …nationalförsamlingen. 152 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 Jösses. 153 00:11:36,822 --> 00:11:39,658 Jag skulle ha mycket att säga om jag såg honom igen. 154 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Nu dricker vi. 155 00:12:29,124 --> 00:12:30,083 {\an8}MISSAT SAMTAL 156 00:12:30,167 --> 00:12:33,712 {\an8}VAR GÖMMER DU DIG NU? TROR DU INTE ATT JAG KAN HITTA DIG? 157 00:12:35,255 --> 00:12:37,716 DOMSTOL 158 00:12:37,799 --> 00:12:39,968 -God morgon, domare Cha. -God morgon. 159 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Ta den här. Jag köpte två och fick en gratis. 160 00:12:42,554 --> 00:12:44,264 Tack för drycken. 161 00:12:45,224 --> 00:12:46,391 BITRÄDANDE DOMARENS KONTOR 162 00:12:52,814 --> 00:12:54,107 God morgon. 163 00:12:54,191 --> 00:12:55,400 Hej. 164 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Jag trodde det var måndag för ett ögonblick. 165 00:12:59,196 --> 00:13:00,697 Du jobbade sent i fredags också. 166 00:13:01,573 --> 00:13:02,699 Jag har mycket att läsa. 167 00:13:11,208 --> 00:13:13,168 Det var "köp en, få en gratis". 168 00:13:15,629 --> 00:13:17,297 Jag är tacksam till dig också. 169 00:13:19,341 --> 00:13:22,803 Du lyssnade på mig när jag var full i baren. 170 00:13:25,305 --> 00:13:27,683 Det var första gången jag pratade om mig själv… 171 00:13:27,766 --> 00:13:29,142 Det gjorde mig obekväm. 172 00:13:30,894 --> 00:13:34,273 När mina kollegor pratar om sina privatliv och hemligheter 173 00:13:35,691 --> 00:13:37,067 känns det jobbigt. 174 00:13:37,818 --> 00:13:39,069 Jag gillar inte 175 00:13:40,153 --> 00:13:41,363 när andra vet saker om mig. 176 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Jag förstår. 177 00:13:47,035 --> 00:13:48,954 Jag missade chansen att säga det här då. 178 00:13:51,290 --> 00:13:54,501 Vi är här tillsammans för att jobba. Så låt oss bara jobba. 179 00:13:56,295 --> 00:13:57,212 Okej. 180 00:14:05,679 --> 00:14:07,431 Biträdande. Ditt uttalande. 181 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 Hyeon-ji erkänner anklagelsen 182 00:14:10,142 --> 00:14:12,686 om bedrägeri vid en second hand-butik online 183 00:14:12,769 --> 00:14:14,438 och ångrar det djupt. 184 00:14:15,022 --> 00:14:17,649 Hennes far lovar också att ta bättre hand om henne 185 00:14:17,733 --> 00:14:20,110 om hon får ett milt straff. 186 00:14:21,111 --> 00:14:22,654 Vi ber om överseende. 187 00:14:23,905 --> 00:14:26,199 Herr Yoo. I förra rättegången 188 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 bad domstolen dig att gå till ett rådgivningscenter för alkoholism. 189 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 Men du slutade gå dit. 190 00:14:33,749 --> 00:14:36,919 Jag var tvungen att jobba, så jag kunde inte gå varje gång. 191 00:14:37,002 --> 00:14:38,503 Men du var ändå tvungen att gå! 192 00:14:38,587 --> 00:14:41,089 Hyeon-ji förändras inte om inte du gör det. 193 00:14:42,382 --> 00:14:43,508 Förlåt. 194 00:14:47,220 --> 00:14:48,931 Jobbar du stadigt nuförtiden? 195 00:14:49,598 --> 00:14:52,392 Ekonomin är så dålig just nu. 196 00:14:52,476 --> 00:14:55,187 -Du är daglönare, eller hur? -Ja. 197 00:14:55,270 --> 00:14:57,606 Vi skickar dig till ett center för yrkesvägledning. 198 00:14:57,689 --> 00:14:58,899 Få rådgivning. 199 00:15:00,317 --> 00:15:01,526 Se till att ge tillbaka… 200 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 …de 60 000 won 201 00:15:06,782 --> 00:15:10,619 som du tog olagligt, okej? 202 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Ja, herr domare. 203 00:15:14,623 --> 00:15:17,125 Yoo Hyeon-ji. I de tidigare rättegångarna 204 00:15:17,209 --> 00:15:18,460 fick du två chanser. 205 00:15:19,920 --> 00:15:22,047 Men nu är du i domstolen igen. 206 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 Förlåt. 207 00:15:24,841 --> 00:15:27,260 Tyvärr. Du får inga fler chanser. 208 00:15:30,430 --> 00:15:32,975 Domstolen har fattat ett beslut. Yoo Hyeon-ji döms 209 00:15:33,058 --> 00:15:35,268 till ett års skyddstillsyn 210 00:15:35,352 --> 00:15:36,979 och ett år på skyddshem. 211 00:15:37,062 --> 00:15:38,063 Herr domare. 212 00:15:41,984 --> 00:15:43,151 Hyeon-ji. 213 00:15:45,112 --> 00:15:46,363 Herr domare. 214 00:15:47,239 --> 00:15:48,782 -Hyeon-ji. -Du måste gå nu. 215 00:15:51,076 --> 00:15:52,703 Hyeon-ji? 216 00:15:54,538 --> 00:15:56,498 Vi ändrar Hyeon-jis dom. 217 00:15:56,581 --> 00:15:58,583 När hon släpps från ungdomshemmet, 218 00:15:58,667 --> 00:15:59,960 skicka henne till ett fosterhem 219 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 istället för ett skyddshem. 220 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 Inte Shalom, utan Pureum. 221 00:16:04,089 --> 00:16:07,134 Det tynger dig, eller hur? 222 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 Det är meningslöst. 223 00:16:11,263 --> 00:16:14,766 Ja, herrn. Jag ringer Pureums flickhem direkt. 224 00:16:14,850 --> 00:16:17,352 Och säg att vi ska göra en inspektion i veckan. 225 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 Ja, herrn. 226 00:16:20,856 --> 00:16:23,066 Vad menade han med det? 227 00:16:23,150 --> 00:16:24,943 Varför var domen meningslös? 228 00:16:25,027 --> 00:16:27,654 Hur mycket fick Hyeon-ji genom bedrägeri den här gången? 229 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 -Bara 60 000 won. -Precis. Bara 60 000 won. 230 00:16:30,991 --> 00:16:34,786 Vi kan väl inte skicka henne till en ungdomsanstalt för bara 60 000 won? 231 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 Nej. 232 00:16:35,996 --> 00:16:39,958 Men han kan inte skicka hem henne. Han gav henne två chanser. 233 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 Så han satte henne på ett skyddshem, 234 00:16:43,920 --> 00:16:45,672 men sen ifrågasatte han sig själv 235 00:16:45,756 --> 00:16:48,258 om det var ett lämpligt straff för henne. 236 00:16:49,092 --> 00:16:51,511 Hon är 14, så hon kan inte ens jobba deltid. 237 00:16:51,595 --> 00:16:53,221 Hennes familj har ingen inkomst. 238 00:16:53,889 --> 00:16:57,392 Det var därför hon gjorde det. Det var för att överleva. 239 00:16:58,643 --> 00:17:01,396 Hennes alkoholiserade far, som inte tar hand om sin dotter, 240 00:17:01,480 --> 00:17:03,231 är orsaken till problemet. 241 00:17:03,857 --> 00:17:07,903 Han tyckte att det var meningslöst att bestraffa barnet. 242 00:17:07,986 --> 00:17:10,322 Det var därför han ändrade sig 243 00:17:10,405 --> 00:17:12,491 och skickade henne till ett fosterhem 244 00:17:12,574 --> 00:17:14,951 där hon placeras hos en fosterfamilj. 245 00:17:15,035 --> 00:17:15,911 Jag förstår. 246 00:17:15,994 --> 00:17:18,747 Han gav henne en bättre miljö istället för att straffa henne. 247 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Och medan hon är där 248 00:17:20,874 --> 00:17:22,793 kan hennes pappa få behandling 249 00:17:22,876 --> 00:17:26,505 och gå i arbetsterapi för att bygga upp styrkan att uppfostra sitt barn igen. 250 00:17:26,588 --> 00:17:29,674 Det sägs att varje domstolsbeslut visar hurdan domaren är. 251 00:17:29,758 --> 00:17:31,551 Det var oväntat. 252 00:17:31,635 --> 00:17:34,846 Oväntat? Jag ska säga till ordförande Kang att du sa det. 253 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Du vet bara inte om det. Han är faktiskt en bra person. 254 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Förresten, varför är det alltid Pureum? 255 00:17:41,353 --> 00:17:42,395 VÄLKOMMEN PUREUMS FLICKHEM 256 00:17:42,479 --> 00:17:45,690 Det är det första fosterhemmet som inrättats av vår domstol. 257 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 Och det drivs av fröken O Seon-ja. 258 00:17:47,984 --> 00:17:49,277 UTNÄMNINGSBREV O SEON-JA 259 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 Jag vet att det är många frågor, men ta det på allvar. 260 00:17:53,031 --> 00:17:54,449 -Var ärlig. -Jösses. 261 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 Skriv ner era namn. 262 00:17:56,034 --> 00:17:56,952 PERSONLIGHETSBEDÖMNING 263 00:17:57,035 --> 00:17:59,913 Yu-gyeong. Mår du bra nu för tiden? 264 00:18:01,498 --> 00:18:04,334 -Ja. -Det finns många skäl till ångest. 265 00:18:05,710 --> 00:18:07,671 Till exempel att framtiden känns osäker. 266 00:18:07,754 --> 00:18:10,507 Eller att man tror att man inte har nån framtid. 267 00:18:10,590 --> 00:18:14,094 Eun-sol fick bra betyg på examensprovet 268 00:18:14,177 --> 00:18:16,138 -och fick två matlagningscertifikat. -Ja. 269 00:18:16,221 --> 00:18:20,934 Så jag föreslår att hon går på en matlagningsskola. 270 00:18:21,017 --> 00:18:24,688 Tack. Tack så mycket. 271 00:18:26,273 --> 00:18:28,150 Tacka inte mig. Eun-sol gjorde allt jobb. 272 00:18:28,817 --> 00:18:30,068 -Va? -Titta. 273 00:18:30,152 --> 00:18:31,528 Vad i… 274 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 Titta, ett hål! Hörni. 275 00:18:32,821 --> 00:18:34,656 -Vill du ha gimbap? -Är du klar? 276 00:18:34,739 --> 00:18:36,116 Vi jobbar på det. 277 00:18:36,199 --> 00:18:37,868 Ni har stökat till. 278 00:18:37,951 --> 00:18:41,163 -Det här är godare. Varsågod. -Okej. 279 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 Driver fröken O Seon-ja Pureum? 280 00:18:43,999 --> 00:18:46,543 O Seon-ja, stjärnföreläsaren och ungdomsrådgivaren? 281 00:18:46,626 --> 00:18:47,669 Ja. 282 00:18:49,087 --> 00:18:50,172 Det är fantastiskt. 283 00:18:50,755 --> 00:18:54,759 Men det ryktas att hon har dåligt humör. 284 00:18:54,843 --> 00:18:57,470 Gå ut och se om du kan hitta 285 00:18:57,554 --> 00:19:00,432 en godmodig person bland de som handskas med unga förbrytare. 286 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 Det här påverkar deras liv. 287 00:19:02,184 --> 00:19:05,061 Tror du man kan göra det här med bara ett gott hjärta, idiot? 288 00:19:06,313 --> 00:19:08,940 Du har rätt. De i den här domstolen bevisar det. 289 00:19:09,024 --> 00:19:12,652 Och framför allt är Pureums program annorlunda. 290 00:19:12,736 --> 00:19:15,113 Psykologisk rådgivning, karriärrådgivning 291 00:19:15,197 --> 00:19:16,698 och utbildning för förmyndare. 292 00:19:17,699 --> 00:19:19,492 Som ni alla vet 293 00:19:19,576 --> 00:19:22,871 måste vi börja inspektera institutionerna den kommande veckan. 294 00:19:22,954 --> 00:19:24,998 Ungdomsanstalter, ungdomshem, 295 00:19:25,081 --> 00:19:28,335 Cheonurye, skyddshemmet, och fosterhem. 296 00:19:28,418 --> 00:19:31,171 Domstolen måste inspektera alla institutioner en gång om året 297 00:19:31,254 --> 00:19:32,672 för att kolla förhållandena 298 00:19:32,756 --> 00:19:35,342 och se om de tar väl hand om de unga förbrytarna 299 00:19:35,425 --> 00:19:37,344 eller har begått några oegentligheter. 300 00:19:37,969 --> 00:19:40,430 Om en fånge rymmer från fängelset 301 00:19:41,264 --> 00:19:43,225 behöver inte domarna jaga dem. 302 00:19:43,308 --> 00:19:45,727 Men om en ung förbrytare rymmer från ett av dessa hem 303 00:19:45,810 --> 00:19:48,939 måste domarna jaga dem eller hitta ett sätt att ta fast dem. 304 00:19:49,022 --> 00:19:53,026 Varför? För att domarna också måste övervaka dem. 305 00:19:53,610 --> 00:19:57,072 Jag tänkte att vi borde inspektera fosterhemmet först. 306 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 Det är väl första gången för dig? 307 00:19:59,824 --> 00:20:00,659 Ja. 308 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 Den förra domstolen hade inga hem. 309 00:20:02,869 --> 00:20:05,330 Nåväl. Det blir bra för dig att se dem. 310 00:20:05,413 --> 00:20:07,624 Domare Cha gick inte förra året. Det är första gången för honom. 311 00:20:07,707 --> 00:20:09,501 -Ja. -Ta er tid imorgon 312 00:20:09,584 --> 00:20:11,878 och så går vi tillsammans. Okej? 313 00:20:13,088 --> 00:20:17,509 Ni ska båda till Pureums flickhem imorgon, eller hur? 314 00:20:17,592 --> 00:20:18,802 -Ja. -Då föreslår jag 315 00:20:18,885 --> 00:20:21,179 att ni åker senast klockan elva 316 00:20:21,763 --> 00:20:24,015 och äter lunch på en rastplats. 317 00:20:24,099 --> 00:20:25,684 För att det ligger i Nonsan. 318 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 Jag förstår. 319 00:20:27,060 --> 00:20:29,938 Fosterhem är inte statliga institutioner, 320 00:20:30,021 --> 00:20:32,023 utan familjehem, 321 00:20:32,107 --> 00:20:34,109 så staten kan inte ge dem ekonomiskt stöd. 322 00:20:34,901 --> 00:20:36,611 Därför är de inte i storstadsområdet, 323 00:20:37,237 --> 00:20:39,072 eftersom bostadskostnaderna är höga. 324 00:20:40,156 --> 00:20:42,158 PUREUMS FLICKHEM 325 00:20:44,244 --> 00:20:46,871 PUREUMS FLICKHEM 326 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 {\an8}Hej. 327 00:20:52,460 --> 00:20:56,298 {\an8}Jag är O Seon-ja, ungdomarnas gamla vän. Trevligt att träffas. 328 00:20:57,799 --> 00:21:00,885 Okej. Låt mig ställa en fråga först. 329 00:21:00,969 --> 00:21:04,681 Allihop. Vilken fråga avskyr barn att få? 330 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 Ja, det stämmer. 331 00:21:06,057 --> 00:21:09,686 Barn avskyr alla frågor som vuxna ställer. 332 00:21:09,769 --> 00:21:12,230 Ja, det är rätt. 333 00:21:13,106 --> 00:21:14,482 Det finns två skäl. 334 00:21:14,566 --> 00:21:18,111 Först och främst antar de att man har en baktanke. 335 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 "Vad försöker mamma tjata på mig om den här gången?" 336 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 Det är vad de tror. 337 00:21:21,990 --> 00:21:24,784 Det andra är det här. Vad är din dröm? 338 00:21:27,954 --> 00:21:30,415 Jag är ledsen för besväret. 339 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 Jag kör på vägen tillbaka. 340 00:21:32,584 --> 00:21:36,671 Nej, herrn. Det är skönt att komma ut och få lite frisk luft. 341 00:21:37,464 --> 00:21:38,840 Skönt att höra. 342 00:21:39,632 --> 00:21:42,135 Varför vilar du inte lite på vägen? 343 00:21:42,218 --> 00:21:44,054 Vi väcker dig när vi kommer till en rastplats. 344 00:21:44,137 --> 00:21:47,640 Det är inte rättvist mot föraren. 345 00:22:04,699 --> 00:22:06,451 LISTA PÅ FLICKOR VID PUREUMS FLICKHEM 346 00:22:06,534 --> 00:22:07,994 Totalt åtta flickor. 347 00:22:08,578 --> 00:22:11,873 Prostitution, bedrägeri, stöld, misshandel. 348 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 En av dem blev till och med åtalad. 349 00:22:14,793 --> 00:22:16,211 Det är hela paketet. 350 00:22:18,213 --> 00:22:22,634 -Är de markerade från vår domstol? -Ja. Hemmet är bara för flickor. 351 00:22:23,218 --> 00:22:27,013 Choi Yeong-na, O Yeon-ji och Woo Min-gyeong. Det är de tre. 352 00:22:27,597 --> 00:22:29,766 Yeong-na är flickan du ansvarar för. 353 00:22:29,849 --> 00:22:32,602 Hon sattes på ett skyddshem för prostitution. 354 00:22:32,685 --> 00:22:35,772 Yeong-na Choi. Har du några sista ord? 355 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 Förlåt. Jag ska inte göra om det. 356 00:22:41,236 --> 00:22:43,780 Jag är ansvarig för Yeon-ji och Min-gyeong, 357 00:22:43,863 --> 00:22:46,157 som dömdes till skyddstillsyn för misshandel och stöld. 358 00:22:46,241 --> 00:22:47,659 Driver ett gift par det? 359 00:22:48,409 --> 00:22:49,244 Tja… 360 00:22:49,327 --> 00:22:50,870 Tekniskt sett, nej. 361 00:22:50,954 --> 00:22:53,706 Hennes man, som jobbar för ett konglomerat, 362 00:22:53,790 --> 00:22:56,042 skickades till en filial utomlands för två år sen, 363 00:22:56,126 --> 00:22:57,877 så fröken O sköter det själv nu. 364 00:22:58,503 --> 00:22:59,838 {\an8}Med sina två unga döttrar. 365 00:23:01,214 --> 00:23:02,173 {\an8}Hon är fantastisk. 366 00:23:02,757 --> 00:23:05,135 Tar hon hand om tio barn själv? 367 00:23:08,096 --> 00:23:10,056 Jösses, vart tog han vägen? 368 00:23:10,640 --> 00:23:11,683 YEONHWAS DOMSTOL 369 00:23:11,766 --> 00:23:13,893 Hallå? Ungdomsbrottsenheten. 370 00:23:14,936 --> 00:23:16,187 Ja, varsågod och tala. 371 00:23:18,273 --> 00:23:21,526 Ursäkta? Vad säger du? 372 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 PUREUMS FLICKHEM 373 00:23:32,203 --> 00:23:33,746 Vi är från Yeonhwas domstol. 374 00:23:39,544 --> 00:23:40,628 -Hej. -Hej. 375 00:23:40,712 --> 00:23:41,713 -Hej. -Hej. 376 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Hej. Hur har ni haft det? 377 00:23:46,593 --> 00:23:47,719 Hej, fröken Joo. 378 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 Hej, domare Cha. Jag får inte får tag på ordförande Kang. 379 00:23:51,514 --> 00:23:53,766 Tja, nån 380 00:23:55,310 --> 00:23:57,645 gjorde precis en anmälan till vårt kontor. 381 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 YEONHWAS DOMSTOL 382 00:23:58,813 --> 00:24:01,482 Är du säker på vad du just sa? 383 00:24:01,566 --> 00:24:03,568 Misshandel och förskingring på en av institutionerna? 384 00:24:03,651 --> 00:24:06,279 Om det är sant, så är det allvarligt. 385 00:24:07,405 --> 00:24:08,823 Och var är det? 386 00:24:10,325 --> 00:24:12,702 Kära nån. Hörni, flickor. Varför är ni ute? 387 00:24:13,286 --> 00:24:15,246 Jag bad er att inte gå ut när vi har besök. 388 00:24:15,330 --> 00:24:17,248 Gå genast in igen. Gå in igen. 389 00:24:17,332 --> 00:24:18,708 -Hej. -Hej. 390 00:24:18,791 --> 00:24:21,044 -Mår du bra? -Självklart. Varsågod och gå in. 391 00:24:21,127 --> 00:24:24,923 Det är Pureum. Pureums flickhem. 392 00:24:25,006 --> 00:24:26,341 Har ni hälsat? 393 00:24:26,424 --> 00:24:28,176 -Ja. -Skynda er och gå in igen. 394 00:24:28,259 --> 00:24:29,886 Gå och gör i ordning allt, okej? 395 00:24:29,969 --> 00:24:31,137 Är det verkligen Pureum? 396 00:24:31,221 --> 00:24:33,014 Ja. Jag kunde inte heller tro det. Jag frågade flera gånger. 397 00:24:33,097 --> 00:24:34,724 Det är definitivt Pureum. 398 00:24:34,807 --> 00:24:38,144 Men det är bara en misstanke, så ta det för vad det är under inspektionen. 399 00:24:38,228 --> 00:24:39,979 Okej. Det ska jag göra. 400 00:24:41,356 --> 00:24:42,273 Hej då. 401 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Domare Cha Tae-ju? 402 00:24:53,576 --> 00:24:54,577 Ja. 403 00:24:54,661 --> 00:24:58,331 Jag har hört mycket om dig. Jag är O Seon-ja, jag driver hemmet. 404 00:24:58,414 --> 00:24:59,332 Jag förstår. 405 00:24:59,415 --> 00:25:02,919 -Mina händer är smutsiga. -Det är okej. Jag är Cha Tae-ju. 406 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 -Varsågod och gå in. -Okej. 407 00:25:10,802 --> 00:25:13,304 {\an8}GRATTIS TILL ATT HA SKAPAT PUREUMS FLICKHEM 408 00:25:16,224 --> 00:25:17,976 -Okej. -Res er och hälsa ordentligt. 409 00:25:18,059 --> 00:25:20,103 -Det var ett tag sen. Vi tar en bild. -Ja. 410 00:25:20,853 --> 00:25:23,189 -Vem kan ta den åt oss? -Jag gör det. 411 00:25:23,273 --> 00:25:24,732 Okej. 412 00:25:25,316 --> 00:25:26,818 -Ni också. -Här. 413 00:25:27,986 --> 00:25:29,070 -Sätt er. -Hej. 414 00:25:29,153 --> 00:25:30,905 Yeon-ji och Min-gyeong, hur har ni haft det? 415 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 Domare Cha. Kom hit och ta en bild med oss. 416 00:25:33,199 --> 00:25:34,450 Kom hit. 417 00:25:34,534 --> 00:25:35,618 -Skynda dig. -Här. 418 00:25:35,702 --> 00:25:37,036 Ni två. Ta en bild med oss sen. 419 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Oroa dig inte för dem. 420 00:25:38,204 --> 00:25:39,831 -Okej. -De är mina döttrar. 421 00:25:39,914 --> 00:25:41,165 Jag förstår! 422 00:25:41,958 --> 00:25:44,252 De är bättre på att ta bilder än att vara med på dem. 423 00:25:44,335 --> 00:25:45,753 Okej. Redo? 424 00:25:46,337 --> 00:25:48,006 Ett, två, tre. 425 00:25:49,424 --> 00:25:50,967 Ett, två, tre. 426 00:25:52,135 --> 00:25:53,594 Du borde vara med, domare Cha. 427 00:25:53,678 --> 00:25:54,762 -Bra. -Okej. 428 00:25:54,846 --> 00:25:57,265 Ordförande Kang. Jag har nåt att berätta. 429 00:25:57,348 --> 00:25:58,308 Okej. Varsågod. 430 00:25:58,933 --> 00:26:01,269 Nu kan ni fortsätta med det ni höll på med. 431 00:26:02,645 --> 00:26:03,938 Vad sa hon exakt? 432 00:26:04,022 --> 00:26:07,358 Hon sa att nån anmält barnmisshandel och förskingring. 433 00:26:10,820 --> 00:26:12,113 Var det verkligen Pureum? 434 00:26:12,196 --> 00:26:14,240 Det är bara en misstanke, men vi borde ha det i åtanke. 435 00:26:14,324 --> 00:26:15,616 Glöm det då. 436 00:26:17,827 --> 00:26:19,704 -Mörklägg det. -Ordförande Kang. 437 00:26:21,205 --> 00:26:22,790 Tillbringa en dag på kontoret. 438 00:26:22,874 --> 00:26:24,500 De får såna samtal hela tiden. 439 00:26:25,251 --> 00:26:27,503 De säger att barnen blivit misshandlade eller utpressade 440 00:26:27,587 --> 00:26:29,839 och att de är barnets förälder eller släkting. 441 00:26:29,922 --> 00:26:31,049 Vet du varför? 442 00:26:31,632 --> 00:26:33,885 De vill att domstolen ska misstänka institutionen. 443 00:26:34,677 --> 00:26:36,888 Då kommer de härifrån snabbare. 444 00:26:36,971 --> 00:26:38,931 Oavsett hur många falska rapporter vi får, 445 00:26:39,015 --> 00:26:42,226 är det domstolens plikt att undersöka dem. 446 00:26:42,310 --> 00:26:45,897 Det är vi som skickar hit dem, så vi måste ta ansvar. 447 00:26:49,859 --> 00:26:53,112 Med tanke på hur allvarligt ärendet är borde vi undersöka det noggrant. 448 00:26:53,196 --> 00:26:55,448 LEDAMOT EOM JUN-GI HAR DU TID? VI KAN VÄL ÄTA MIDDAG? 449 00:26:59,619 --> 00:27:00,870 Jag sa ju åt dig. 450 00:27:01,579 --> 00:27:03,247 Gör det inte. 451 00:27:04,624 --> 00:27:07,377 Då så. 452 00:27:07,460 --> 00:27:08,461 Inspektionen… 453 00:27:09,128 --> 00:27:10,671 Ni klarar er väl själva? 454 00:27:10,755 --> 00:27:11,964 Ursäkta? 455 00:27:12,799 --> 00:27:14,175 Det var tv-stationen. 456 00:27:14,258 --> 00:27:16,135 Jag måste gå nu. 457 00:27:16,719 --> 00:27:17,595 Men… 458 00:27:18,096 --> 00:27:19,597 -Vänta, ordförande Kang. -Vad? 459 00:27:19,680 --> 00:27:21,557 Det är första gången vi inspekterar här. 460 00:27:21,641 --> 00:27:24,268 Det skiljer sig inte från andra ställen. 461 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 Gör bara som ni brukar, okej? 462 00:27:35,029 --> 00:27:37,115 Yeon-ji. 463 00:27:37,198 --> 00:27:38,366 Du med, Hye-rim. 464 00:27:38,449 --> 00:27:41,536 Och sen efter det… 465 00:27:42,578 --> 00:27:45,540 Böckerna, kvittona, fotografierna och bankböckerna 466 00:27:45,623 --> 00:27:49,085 som ni bad om är på kontoret. 467 00:27:50,628 --> 00:27:52,588 -Ställ teet där borta. -Okej. 468 00:27:57,135 --> 00:27:59,595 Det är färre barn här än på ett skyddshem, 469 00:27:59,679 --> 00:28:01,222 så jag trodde det skulle gå fort. 470 00:28:02,181 --> 00:28:05,309 Men det finns mer att kolla än jag trodde. Hur ska vi göra? 471 00:28:13,609 --> 00:28:16,404 Ska vi bara gå hem? Jag är ganska irriterad nu. 472 00:28:16,487 --> 00:28:18,906 Förlåt. Jag var försjunken i tankar. 473 00:28:20,616 --> 00:28:22,577 Jag förstår hur du känner, 474 00:28:22,660 --> 00:28:24,579 men är det verkligen domstolens plikt? 475 00:28:25,204 --> 00:28:26,080 Ursäkta? 476 00:28:26,164 --> 00:28:28,374 Oavsett hur många falska rapporter vi får, 477 00:28:29,125 --> 00:28:32,044 är det domstolens plikt att undersöka dem. 478 00:28:32,128 --> 00:28:34,255 Det handlar inte bara om att ta reda på om det är en lögn. 479 00:28:36,090 --> 00:28:38,426 För vissa människor 480 00:28:38,509 --> 00:28:42,180 kan domstolens inspektion ses som orättvis och orimlig. 481 00:28:43,264 --> 00:28:45,725 När staten utformar ett sånt här hem 482 00:28:45,808 --> 00:28:47,852 måste de granska alla inblandade 483 00:28:47,935 --> 00:28:49,771 och de krav som det måste uppfylla. 484 00:28:49,854 --> 00:28:51,063 För det är nära knutet 485 00:28:51,939 --> 00:28:54,275 till regeringskontor och alla möjliga tillstånd. 486 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Det handlar inte bara om domstolen. 487 00:28:57,111 --> 00:29:00,740 Det var därför ordförande Kang misstyckte och därför måste vi vara diskreta. 488 00:29:01,699 --> 00:29:03,826 Ja, jag vet det. 489 00:29:06,871 --> 00:29:08,539 STYRKANDE DOKUMENTATION 490 00:29:08,623 --> 00:29:10,208 Och om du har rätt, 491 00:29:10,291 --> 00:29:12,710 kommer de att avslöjas även om vi inte gör nåt. 492 00:29:13,961 --> 00:29:17,632 För barn är otåliga. 493 00:29:21,594 --> 00:29:22,595 Mamma. 494 00:29:23,304 --> 00:29:24,639 Herregud, min dotter. 495 00:29:25,556 --> 00:29:27,642 Tack. 496 00:29:27,725 --> 00:29:30,353 Du är bäst. Kära nån. 497 00:29:34,315 --> 00:29:35,733 Vad gott. 498 00:29:37,860 --> 00:29:39,570 Var är A-jin och de andra tjejerna? 499 00:29:40,238 --> 00:29:42,907 Hon är på övervåningen och kommer inte ut ens om jag ropar. 500 00:29:43,574 --> 00:29:45,368 Den oförskämda subban. 501 00:29:45,451 --> 00:29:48,120 Kan du sluta svära? 502 00:29:50,414 --> 00:29:53,501 Flickorna som var i tjänst åkte till äldreboendet och resten förhörs. 503 00:29:54,627 --> 00:29:55,503 Förhörs? 504 00:29:56,712 --> 00:29:57,588 Vad menar du? 505 00:29:57,672 --> 00:29:59,382 Jag vet inte. Domarna kallade in dem. 506 00:29:59,465 --> 00:30:01,342 Är det inte en del av inspektionen? 507 00:30:01,425 --> 00:30:02,927 Vad menar du? 508 00:30:03,553 --> 00:30:04,971 Det är inte första gången de är här. 509 00:30:05,054 --> 00:30:06,931 Sen när intervjuar de barnen? 510 00:30:07,515 --> 00:30:08,850 Mamma. 511 00:30:08,933 --> 00:30:10,101 När tog de in dem? 512 00:30:10,810 --> 00:30:11,769 För ett tag sen. 513 00:30:15,147 --> 00:30:16,399 Hon är djävulen själv. 514 00:30:17,775 --> 00:30:20,695 Ungdomshemmet var mycket bättre. 515 00:30:21,696 --> 00:30:23,406 Det här stället suger. 516 00:30:25,616 --> 00:30:27,034 Kan du berätta mer? 517 00:30:48,055 --> 00:30:49,265 Nu äter vi. 518 00:30:49,849 --> 00:30:53,436 -Tack för maten. -Tack för maten. 519 00:30:53,519 --> 00:30:54,729 Det är en synd att lämna rester. 520 00:30:54,812 --> 00:30:57,440 Om ni lämnar några får ni äta dem till middag. Uppfattat? 521 00:30:57,523 --> 00:30:58,816 -Ja, frun. -Ja, frun. 522 00:31:08,659 --> 00:31:09,994 Fröken O. 523 00:31:10,828 --> 00:31:12,788 Riset verkar ha blivit dåligt. 524 00:31:12,872 --> 00:31:15,249 Vad säger du? Det är ätbart. 525 00:31:15,333 --> 00:31:16,250 Det dödar dig inte. 526 00:31:16,334 --> 00:31:17,877 Men det är… 527 00:31:18,461 --> 00:31:19,921 Kan vi få nytt ris? 528 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 Jösses. 529 00:31:27,678 --> 00:31:29,597 Du hade inte haft det bättre hemma. 530 00:31:29,680 --> 00:31:30,890 Varför är du så kräsen? 531 00:31:31,724 --> 00:31:34,143 Ät inte då. Du förtjänar det inte. 532 00:31:34,226 --> 00:31:35,895 Förlåt, fröken O. 533 00:31:35,978 --> 00:31:37,772 Jag äter det. Snälla, låt mig äta. 534 00:31:37,855 --> 00:31:39,148 Har du inte ätit klart? 535 00:31:39,815 --> 00:31:42,193 Gå tillbaka till ditt rum eftersom du är klar. 536 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Snälla, förlåt mig. 537 00:31:44,362 --> 00:31:45,613 Jäklar! 538 00:31:46,781 --> 00:31:49,283 Hur fan kan du gnälla vid bordet? 539 00:31:49,367 --> 00:31:51,452 Gråt inte, då slår jag dig. 540 00:31:52,161 --> 00:31:54,372 Att gråta löser inget här. 541 00:31:56,666 --> 00:31:57,708 Gå upp. 542 00:32:00,711 --> 00:32:02,755 Ät nu. Du måste gå till skolan. 543 00:32:05,299 --> 00:32:06,801 Så här tidigt? 544 00:32:07,802 --> 00:32:09,679 Vilken plåga. 545 00:32:13,516 --> 00:32:15,810 Hon gjorde det mot oss alla. 546 00:32:15,893 --> 00:32:18,104 Hon behandlar oss som skit för att hon ger oss mat. 547 00:32:18,729 --> 00:32:20,356 Men hon ger oss dålig mat. 548 00:32:20,439 --> 00:32:24,110 Hon tvingar oss att tvätta, städa huset och diska. 549 00:32:24,193 --> 00:32:26,320 Vi städar våra grannars hus också 550 00:32:26,404 --> 00:32:27,488 som luffare. 551 00:32:30,074 --> 00:32:32,702 Hon svälter oss om vi inte jobbar. 552 00:32:32,785 --> 00:32:35,121 Jag fick order om att inte berätta för andra. 553 00:32:35,204 --> 00:32:36,831 Berätta bara. 554 00:32:36,914 --> 00:32:39,542 En av tjejerna är på sjukhus nu. 555 00:32:40,710 --> 00:32:42,003 För Guds skull! 556 00:32:42,670 --> 00:32:44,463 Du. Hördu! 557 00:32:44,547 --> 00:32:45,589 Kom hit. 558 00:32:46,382 --> 00:32:49,343 Kom hit. Hur vågar du? 559 00:32:50,011 --> 00:32:52,138 -Hur vågar du? -Förlåt mig! 560 00:32:52,221 --> 00:32:55,099 -Vill du dö eller? -Förlåt mig! 561 00:32:55,182 --> 00:32:58,686 Hur vågar du säga emot? Tror du att jag är din kompis? 562 00:32:59,645 --> 00:33:02,148 -Fan också! Vakta din tunga. -Snälla, sluta. 563 00:33:02,231 --> 00:33:03,399 Hon heter Do Yu-gyeong. 564 00:33:04,025 --> 00:33:06,444 Hon sa emot henne en gång och… 565 00:33:06,527 --> 00:33:08,571 Du vet väl vad som händer om du ljuger? 566 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 Det är sant. 567 00:33:29,133 --> 00:33:31,510 Men varför inte det följande året? 568 00:33:32,470 --> 00:33:33,804 -Nummer ett. Ja. -Ja. 569 00:33:33,888 --> 00:33:34,972 Ett vittne, kanske… 570 00:33:35,556 --> 00:33:36,682 Händelser eller… 571 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 -Mellanmål. -Ja. 572 00:33:58,120 --> 00:33:59,163 -Matvaror. -Ja. 573 00:33:59,246 --> 00:34:00,498 Tjugo… 574 00:34:00,581 --> 00:34:02,041 {\an8}GLAMPING DEN 25 SEPTEMBER 2021 575 00:34:03,125 --> 00:34:04,043 Uppfattat. 576 00:34:04,794 --> 00:34:05,836 -Det stämmer. -Okej. 577 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 Du har fattat ett svårt beslut. 578 00:34:12,218 --> 00:34:13,427 Tack, herrn. 579 00:34:13,511 --> 00:34:16,055 Det är tack vare herr Eom. 580 00:34:16,931 --> 00:34:20,392 Du är stiligare i verkligheten. 581 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Du har vassa drag. 582 00:34:22,186 --> 00:34:23,187 Jaså? 583 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 Jag skojar inte. 584 00:34:27,900 --> 00:34:29,485 Jag tror att du blir en stor man. 585 00:34:31,445 --> 00:34:33,697 Han är ordförande för SY kemikalier. 586 00:34:33,781 --> 00:34:35,699 -Han ville så gärna träffa dig. -Okej. 587 00:34:35,783 --> 00:34:38,035 Alla i partiet fick hjälp av honom. 588 00:34:38,119 --> 00:34:41,205 Oroa dig inte, ordförande Kang. 589 00:34:41,789 --> 00:34:44,291 När jag bestämmer mig för nåt, 590 00:34:44,375 --> 00:34:46,585 gör jag det till varje pris. 591 00:34:46,669 --> 00:34:50,422 Jag ska se till att du 592 00:34:51,215 --> 00:34:55,261 bär ett parlamentsledamotsmärke inom en snar framtid. 593 00:34:57,263 --> 00:34:58,639 Tack, herrn. 594 00:34:58,722 --> 00:35:01,600 Jag trodde att det skulle ta tid för dig att fatta beslutet. 595 00:35:01,684 --> 00:35:03,561 Ja, det trodde jag också. 596 00:35:04,353 --> 00:35:07,523 Men dina ord fanns kvar i mitt huvud. 597 00:35:09,650 --> 00:35:10,776 "Det är dags att församlingen 598 00:35:12,278 --> 00:35:14,321 öppnar sina öron för de unga." 599 00:35:20,369 --> 00:35:22,580 Jösses. Ni vet… 600 00:35:23,622 --> 00:35:25,916 Jag kan vara läskig i rätten. 601 00:35:29,420 --> 00:35:32,756 Ser du? Jag är en slug människokännare. 602 00:35:33,632 --> 00:35:35,342 Det är inte bara middagen. 603 00:35:35,426 --> 00:35:38,554 Jag har planerat hela kvällen. 604 00:35:38,637 --> 00:35:40,514 Du kan se fram emot det. 605 00:35:40,598 --> 00:35:42,683 Okej. Vi dricker. 606 00:35:42,766 --> 00:35:43,642 Okej. 607 00:35:50,733 --> 00:35:53,027 PUREUMS FLICKHEM 608 00:35:54,653 --> 00:35:57,114 Sa de att jag gjorde det? 609 00:36:02,203 --> 00:36:04,914 Det är domstolen som straffar dem, 610 00:36:04,997 --> 00:36:08,042 men jag tar hand om dem varje dag. 611 00:36:08,626 --> 00:36:12,713 Ni träffar dem bara i två till tre timmar när ni besöker dem, 612 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 men det är vi som brottas med dem 613 00:36:16,258 --> 00:36:18,427 dagligen för att åstadkomma förändring. 614 00:36:26,352 --> 00:36:27,478 Vad är grejen? 615 00:36:27,561 --> 00:36:28,729 Nu äter vi. 616 00:36:29,313 --> 00:36:32,274 -Tack för maten. -Tack för maten. 617 00:36:32,358 --> 00:36:33,609 Det är en synd att lämna rester. 618 00:36:33,692 --> 00:36:35,653 Om ni lämnar några får ni äta dem till middag. Uppfattat? 619 00:36:35,736 --> 00:36:36,862 -Ja. -Okej. 620 00:36:42,368 --> 00:36:44,286 -Det är varmt. -Fröken O. 621 00:36:45,496 --> 00:36:48,666 Jag äter upp maten. I gengäld, tillåter du oss att röka? 622 00:36:49,458 --> 00:36:50,334 Va? 623 00:36:50,417 --> 00:36:53,587 Då lovar jag att uppföra mig. 624 00:36:53,671 --> 00:36:55,422 -Jag med. -Få mig inte att skratta. 625 00:36:57,132 --> 00:36:58,842 -Det suger. -Jag visste det. 626 00:36:59,718 --> 00:37:04,223 Kom igen, det här är ingen institution. Vi är inte här för att straffas. 627 00:37:04,306 --> 00:37:05,975 -Har jag fel, Ji-eun? -Nej. 628 00:37:06,058 --> 00:37:08,102 -Ni har mycket att säga, eller hur? -Ja. 629 00:37:08,185 --> 00:37:09,812 Varför är du så sträng? 630 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 De andra hemmen tillåter rökning. 631 00:37:11,689 --> 00:37:14,316 Var? Vilka hem tillåter det? 632 00:37:14,400 --> 00:37:15,693 Sluta prata strunt. 633 00:37:15,776 --> 00:37:18,112 -Det här stället är för stelt. -Ät er mat bara. 634 00:37:18,195 --> 00:37:19,405 Förbannat. 635 00:37:20,406 --> 00:37:22,157 Är hon galen? 636 00:37:22,825 --> 00:37:24,076 Vad gör du? 637 00:37:25,160 --> 00:37:26,453 Du kastade precis dyrbar mat. 638 00:37:26,537 --> 00:37:28,872 "Du hade inte haft det bättre hemma." 639 00:37:28,956 --> 00:37:30,708 Är det vad du tror? 640 00:37:31,375 --> 00:37:32,960 Sluta stirra på mig. 641 00:37:33,043 --> 00:37:34,503 Mitt tålamod har en gräns. 642 00:37:36,297 --> 00:37:37,381 Skit samma. Jag tänker inte äta. 643 00:37:39,300 --> 00:37:41,427 Ät inte då. Du förtjänar det inte. 644 00:37:41,510 --> 00:37:43,721 Så här tidigt? 645 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 Vilken plåga. 646 00:37:45,222 --> 00:37:46,348 "Vilken plåga." 647 00:37:47,683 --> 00:37:48,600 Var tyst och ät. 648 00:37:58,819 --> 00:38:03,282 Jag funderade på om jag skulle låta henne röka. 649 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 Hon sa att hon skulle uppföra sig om jag lät henne. 650 00:38:06,493 --> 00:38:08,704 Hon sa att de andra hemmen blundar för det. 651 00:38:09,455 --> 00:38:10,581 Men det är inte rätt. 652 00:38:10,664 --> 00:38:12,666 Skolor tillåter inte elever att röka. 653 00:38:13,250 --> 00:38:15,336 Jag låter inte mina egna barn att röka. 654 00:38:15,419 --> 00:38:16,503 De sa 655 00:38:17,171 --> 00:38:19,048 att du tvingade dem att arbeta 656 00:38:19,798 --> 00:38:21,050 hos dina grannar. 657 00:38:22,885 --> 00:38:25,220 Sa de det? 658 00:38:28,724 --> 00:38:29,683 Domare Cha. 659 00:38:30,351 --> 00:38:34,772 Hur lång tid tror du det tar att bygga upp ett sånt här ställe i Korea? 660 00:38:35,564 --> 00:38:36,440 Ursäkta? 661 00:38:36,523 --> 00:38:38,984 Jag vet inte. Kanske ett eller två år? 662 00:38:39,068 --> 00:38:40,069 Fyra år. 663 00:38:40,903 --> 00:38:42,780 Det tog fyra år. 664 00:38:44,198 --> 00:38:46,033 {\an8}En anskrämlig institution! 665 00:38:46,116 --> 00:38:47,785 {\an8}-Vi protesterar! -Vi protesterar! 666 00:38:47,868 --> 00:38:49,703 {\an8}MARK RESERVERAD FÖR PUREUMS FLICKHEM 667 00:38:49,787 --> 00:38:52,873 Så lång tid tog det att få samtycke från folket 668 00:38:52,956 --> 00:38:55,709 i det här området innan man började bygga. 669 00:38:55,793 --> 00:38:57,753 Oavsett hur unga barnen här är, 670 00:38:57,836 --> 00:39:00,381 är de bara brottslingar i vanliga människors ögon. 671 00:39:00,464 --> 00:39:03,008 -Herrn. -Sluta bygga ett hem för brottslingar! 672 00:39:03,092 --> 00:39:05,135 Sluta! 673 00:39:10,557 --> 00:39:15,104 Det första jag lär barnen när de kommer hit 674 00:39:15,187 --> 00:39:16,980 är hushållsarbete och välkomnande. 675 00:39:17,064 --> 00:39:18,023 -Sluta. -Sak samma. 676 00:39:18,107 --> 00:39:19,608 Jag blev nästan blöt. 677 00:39:19,691 --> 00:39:21,527 Vad än ursäkten är, 678 00:39:21,610 --> 00:39:24,613 är det sant att de gjorde fel. 679 00:39:24,696 --> 00:39:27,783 Då finns det bara ett sätt att övervinna fördomarna mot dem. 680 00:39:28,367 --> 00:39:29,952 Ta tjuren vid hornen. 681 00:39:30,035 --> 00:39:31,620 Det är volontärarbete. 682 00:39:32,663 --> 00:39:34,540 High-five, farfar! 683 00:39:34,623 --> 00:39:35,666 Det var coolt. 684 00:39:35,749 --> 00:39:36,708 Skaka på rumpan. 685 00:39:37,668 --> 00:39:40,087 Skaka på rumpan! Skaka loss! 686 00:39:41,797 --> 00:39:42,798 Och? 687 00:39:44,133 --> 00:39:45,426 Har folket förändrats? 688 00:39:45,509 --> 00:39:46,885 Självklart. 689 00:39:46,969 --> 00:39:49,346 Barnen som var vana vid att bli kritiserade 690 00:39:49,430 --> 00:39:51,890 är nu vana vid att få komplimanger. 691 00:39:52,474 --> 00:39:54,435 Varför sa de så då? 692 00:39:55,018 --> 00:39:56,395 För de vet 693 00:39:57,062 --> 00:39:58,730 att inget är obligatoriskt här. 694 00:39:59,857 --> 00:40:01,859 De kom hit för att 695 00:40:01,942 --> 00:40:04,736 de inte har några förmyndare eller för att de begått brott. 696 00:40:04,820 --> 00:40:06,864 De vet att det här är ett fosterhem. 697 00:40:06,947 --> 00:40:08,699 Det är inte som anstalter och institutioner 698 00:40:08,782 --> 00:40:11,535 där de hålls kvar med våld. 699 00:40:11,618 --> 00:40:15,164 De protesterar för att göra reglerna mindre strikta. 700 00:40:16,874 --> 00:40:18,417 Ni blev lurad av dem. 701 00:40:18,500 --> 00:40:20,586 Vi vet att de ljög för oss. 702 00:40:23,922 --> 00:40:25,883 Ligger Yu-gyeong på sjukhus 703 00:40:25,966 --> 00:40:27,634 för att fröken O misshandlade henne? 704 00:40:28,343 --> 00:40:29,344 Ja. 705 00:40:34,766 --> 00:40:37,478 Ring sjukhuset där Do Yu-gyeong är. 706 00:40:40,647 --> 00:40:41,899 Vet du inte numret? 707 00:40:57,039 --> 00:40:58,916 DAE GYEONG SJUKHUS ORTOPEDIKONTORET 708 00:40:58,999 --> 00:41:01,251 Hallå? Ortopediavdelningen. 709 00:41:01,335 --> 00:41:03,003 Det här är Do Yu-gyeongs förmyndare. 710 00:41:03,712 --> 00:41:06,840 Hur mår Yu-gyeong? 711 00:41:07,424 --> 00:41:09,551 Hon är lite lat med rehabiliteringen, 712 00:41:09,635 --> 00:41:11,220 men hon börjar bli bättre. 713 00:41:11,803 --> 00:41:14,681 Hur mådde hon när hon kom till sjukhuset? 714 00:41:15,265 --> 00:41:17,392 Kan du berätta i detalj varför hon opererades? 715 00:41:17,476 --> 00:41:18,810 Vem är det? 716 00:41:18,894 --> 00:41:21,396 Vi lämnar inte ut information om du inte är förmyndare. 717 00:41:21,480 --> 00:41:23,482 Det här är domare Sim Eun-seok från Yeonhwas domstol. 718 00:41:23,565 --> 00:41:27,319 Du måste ha fått ett officiellt dokument som ber om samarbete vid det här laget. 719 00:41:27,903 --> 00:41:31,490 Vi ska inleda en rättsprocess i ett fall som rör den här patienten. 720 00:41:31,573 --> 00:41:32,449 Ett ögonblick. 721 00:41:33,700 --> 00:41:36,495 Ja. Vi har fått dokumentet. 722 00:41:36,578 --> 00:41:39,873 Hon opererades för att hennes lårben var brutet. 723 00:41:39,957 --> 00:41:44,878 Hon vittnade om att hon blev överfallen av en grupp flickor. 724 00:41:45,462 --> 00:41:47,089 Det står så i hennes register. 725 00:41:49,216 --> 00:41:51,843 Jag förstår. Tack. 726 00:41:51,927 --> 00:41:53,595 Domare Sim. Låt mig förklara. 727 00:41:54,346 --> 00:41:56,848 Det var hon. Hon började. 728 00:42:03,814 --> 00:42:07,025 Din jävla subba. Jag sa åt dig att inte göra mig arg. 729 00:42:11,947 --> 00:42:12,948 Ja. 730 00:42:14,157 --> 00:42:17,411 Du har rätt, fröken O. 731 00:42:17,995 --> 00:42:20,330 Folk som du spelar en mycket större roll 732 00:42:21,123 --> 00:42:22,416 än vi domare 733 00:42:23,792 --> 00:42:25,377 som bara tillbringar några timmar 734 00:42:26,795 --> 00:42:28,505 med de unga förbrytarna. 735 00:42:30,382 --> 00:42:32,843 Det vet vi mycket väl. 736 00:42:36,305 --> 00:42:38,056 Men det är en annan historia. 737 00:42:42,853 --> 00:42:44,062 Domstolen ger understöd. 738 00:42:44,646 --> 00:42:49,026 Domstolen ger dig 500 000 won per barn, varje månad. 739 00:42:49,610 --> 00:42:50,736 Vad spenderade du dem på? 740 00:42:55,365 --> 00:42:57,492 Dokumenten borde visa det. 741 00:42:58,368 --> 00:43:00,621 Besök på museer eller konserter, lekterapi, 742 00:43:01,288 --> 00:43:03,790 utomhusaktiviteter som studieresor och matkostnader. 743 00:43:03,874 --> 00:43:04,916 Du debiterade oss 744 00:43:05,876 --> 00:43:09,338 4,5 miljoner mer förra månaden, vilket är mycket mer än förra året. 745 00:43:09,421 --> 00:43:10,380 Men barnen 746 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 påstår att de inte deltog i såna aktiviteter. 747 00:43:14,635 --> 00:43:17,262 Och de flesta dokumenten och kvittona 748 00:43:18,013 --> 00:43:19,389 saknades också. 749 00:43:29,941 --> 00:43:31,777 Jag såg fram emot att träffa dig 750 00:43:34,571 --> 00:43:36,406 eftersom du har tydliga värderingar. 751 00:43:40,160 --> 00:43:41,119 Jag är besviken. 752 00:43:45,290 --> 00:43:47,459 Pengar får visst jorden att snurra. 753 00:43:49,795 --> 00:43:52,464 Jag behövde det bara tillfälligt. 754 00:43:52,547 --> 00:43:54,508 Jag skulle betala tillbaka. Jag menar det. 755 00:43:54,591 --> 00:43:57,469 Problemet är att du använde pengarna 756 00:43:59,096 --> 00:44:00,222 för personligt bruk. 757 00:44:06,395 --> 00:44:10,315 Inspektionen av Pureums flickhem är över nu. 758 00:44:10,399 --> 00:44:13,151 Den har avslöjat detaljer om gruppvåld i hemmet 759 00:44:13,235 --> 00:44:15,153 och förskingring 760 00:44:15,946 --> 00:44:18,657 som du inte rapporterat till domstolen. 761 00:44:18,740 --> 00:44:22,953 Alla dessa dokument kommer att tas för vidare utredning. 762 00:44:23,036 --> 00:44:26,248 Du kan vänta dig besök av särskilda utredare… 763 00:44:28,250 --> 00:44:30,502 …eller bli kallad till domstolen. 764 00:44:33,046 --> 00:44:33,964 Vänta. 765 00:44:35,340 --> 00:44:37,843 Vänta lite. 766 00:44:38,468 --> 00:44:39,428 Domare Sim. 767 00:44:42,639 --> 00:44:44,933 Beroende på hur utredningen går 768 00:44:45,684 --> 00:44:48,478 kan domstolen vidta åtgärder för att ogiltigförklara hemmets status. 769 00:44:48,562 --> 00:44:50,397 Domstolen kan även upphäva alla tillstånd 770 00:44:50,480 --> 00:44:52,858 och inleda en rättslig process mot dig. 771 00:44:53,734 --> 00:44:54,693 Domare Sim. 772 00:44:56,570 --> 00:44:57,529 Vänta. 773 00:45:04,077 --> 00:45:06,204 Vi måste rapportera till ordförande Kang, eller hur? 774 00:45:09,332 --> 00:45:10,333 Jag gör det imorgon. 775 00:45:11,126 --> 00:45:13,712 Åker du hem direkt? 776 00:45:13,795 --> 00:45:15,547 Nej. Till sjukhuset. 777 00:45:17,048 --> 00:45:18,091 Do Yu-gyeong. 778 00:45:18,884 --> 00:45:20,594 Vi borde höra hennes version. 779 00:45:22,387 --> 00:45:23,638 Okej. 780 00:45:32,314 --> 00:45:34,399 {\an8}DO YU-GYEONG, 16 ÅR DAE GYEONG SJUKHUS 781 00:45:42,699 --> 00:45:43,825 Hon använde pengarna… 782 00:45:46,203 --> 00:45:47,454 …till min operation. 783 00:45:51,041 --> 00:45:52,584 Flickornas föräldrar 784 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 vägrade betala för operationen. 785 00:45:56,463 --> 00:45:58,590 De sa att det inte fanns bevis. 786 00:46:01,218 --> 00:46:02,636 Jag tappade kontakten med mamma… 787 00:46:05,222 --> 00:46:07,474 …när hon gifte om sig för länge sen. 788 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 Min läkare sa att jag inte skulle kunna gå 789 00:46:11,478 --> 00:46:14,231 om jag inte opereras direkt. 790 00:46:17,108 --> 00:46:21,196 Allt hände på grund av mig. Kan ni låta det vara den här gången? 791 00:46:22,364 --> 00:46:24,324 Jag ska jobba och betala tillbaka. 792 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 När jag bodde där 793 00:46:28,453 --> 00:46:30,747 åt jag bra och sov gott 794 00:46:31,831 --> 00:46:33,333 för första gången nånsin. 795 00:46:34,417 --> 00:46:38,672 Jag var överlycklig och tacksam varje dag. 796 00:46:40,048 --> 00:46:41,675 Och jag insåg 797 00:46:43,009 --> 00:46:44,553 att bli älskad… 798 00:46:46,596 --> 00:46:50,809 …är när nån lägger tillbehör på mitt ris. 799 00:46:53,979 --> 00:46:56,356 Jag lovade mig själv att leva ett bra liv. 800 00:46:57,190 --> 00:46:58,650 Det var mitt syfte i livet. 801 00:46:59,901 --> 00:47:01,361 Jag ville återgälda henne. 802 00:47:06,491 --> 00:47:08,535 Men hon borde inte ha hållit det hemligt. 803 00:47:08,618 --> 00:47:11,746 Jag bad henne att inte anmäla det. 804 00:47:12,455 --> 00:47:13,707 Jag bönföll henne. 805 00:47:20,422 --> 00:47:23,800 Jag var rädd att jag skulle bli utsparkad. 806 00:47:24,843 --> 00:47:26,803 Jag har ingen annanstans att ta vägen. 807 00:47:27,387 --> 00:47:29,806 Jag vill stanna hos fröken O. 808 00:47:32,309 --> 00:47:36,771 Jag såg fram emot att träffa dig eftersom du har tydliga värderingar. 809 00:47:36,855 --> 00:47:38,231 Jag är besviken. 810 00:47:39,441 --> 00:47:41,610 Pengar får visst jorden att snurra. 811 00:48:01,838 --> 00:48:05,550 Samtalet kunde inte kopplas fram. Lämna ett meddelande efter tonen. 812 00:48:05,634 --> 00:48:06,593 Extra kostnader… 813 00:48:06,676 --> 00:48:10,180 INGÅNG 814 00:48:10,263 --> 00:48:11,139 Mamma. 815 00:48:11,723 --> 00:48:13,516 -Mamma. -Kim A-jin. 816 00:48:14,893 --> 00:48:15,727 A-jin. 817 00:48:16,561 --> 00:48:18,355 -Domare Cha. -Vad har hänt? 818 00:48:18,438 --> 00:48:21,900 Vad ska jag göra, domare Cha? Det är min mamma. 819 00:48:21,983 --> 00:48:23,234 -Kom igen. -Min mamma… 820 00:48:30,784 --> 00:48:35,747 {\an8}PUREUMS FLICKHEM 821 00:48:53,556 --> 00:48:55,600 {\an8}UTNÄMNINGSBREV 822 00:49:02,482 --> 00:49:03,358 Fröken O. 823 00:49:33,596 --> 00:49:34,764 Fröken O! 824 00:49:44,357 --> 00:49:46,401 Var är fröken O? 825 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 Var är barnen? 826 00:49:50,155 --> 00:49:51,197 Vart tog de vägen? 827 00:49:51,823 --> 00:49:52,824 Vad hände? 828 00:49:56,411 --> 00:49:57,662 Kim A-reum. 829 00:49:57,746 --> 00:49:58,580 Mamma 830 00:49:59,873 --> 00:50:02,208 fördes med ambulans till sjukhuset för en stund sen. 831 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Hon kollapsade plötsligt. 832 00:50:05,170 --> 00:50:06,087 Va? 833 00:50:10,175 --> 00:50:13,178 Mamma. Är du okej, mamma? 834 00:50:14,596 --> 00:50:17,182 Vad är det? Är du okej? 835 00:50:18,016 --> 00:50:20,310 Mamma! 836 00:50:20,393 --> 00:50:22,061 Öppna ögonen, mamma! 837 00:50:22,145 --> 00:50:23,938 Jag funderade på det. 838 00:50:24,814 --> 00:50:26,483 Allt är de där subbornas fel. 839 00:50:28,318 --> 00:50:31,029 Det var på grund av dem som mamma kollapsade idag. 840 00:50:32,197 --> 00:50:34,866 Det är på grund av dem som jag inte får träffa min pappa. 841 00:50:36,075 --> 00:50:39,245 Mamma sa att pappa inte kan komma på besök för att han är utomlands. 842 00:50:39,329 --> 00:50:43,249 Men det är en lögn. De skilde sig 843 00:50:44,292 --> 00:50:45,335 på grund av det här. 844 00:50:46,002 --> 00:50:48,797 På grund av det här jäkla hemmet som mamma vägrade ge upp! 845 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Det är de där subborna som bär skulden. 846 00:50:53,218 --> 00:50:56,596 För några dagar sen fick min syster kramp. 847 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 Hon fördes till akuten. 848 00:50:59,057 --> 00:51:01,059 Men mamma kom inte 849 00:51:01,142 --> 00:51:04,646 för det var viktigare att mata dem än komma till A-jin på akuten. 850 00:51:04,729 --> 00:51:05,730 Bara… 851 00:51:07,482 --> 00:51:08,441 Vi kom… 852 00:51:09,484 --> 00:51:13,196 Vi har alltid kommit i andra hand. 853 00:51:29,754 --> 00:51:32,257 Fan, vi åkte nästan fast. Det kunde ha varit kört. 854 00:51:32,340 --> 00:51:34,133 -Jag vet. -Håll käften. 855 00:51:34,217 --> 00:51:35,093 Var tyst. 856 00:51:35,176 --> 00:51:36,970 Jag är rädd att vi ska åka fast. 857 00:51:37,053 --> 00:51:38,221 Håll tyst. 858 00:51:39,264 --> 00:51:40,974 Gå fortare. Det är svinkallt. 859 00:51:41,057 --> 00:51:42,016 Knuffas inte. 860 00:51:42,100 --> 00:51:44,519 -Hur långt måste vi gå? -Vänta. 861 00:51:44,602 --> 00:51:48,481 Och? Stod du bara där och tittade på när de stack? 862 00:51:49,232 --> 00:51:51,985 Tittade du bara glatt på? 863 00:51:52,068 --> 00:51:53,152 Nej. 864 00:51:53,236 --> 00:51:54,320 Så vad hände? 865 00:51:54,904 --> 00:51:56,364 Jag bad dem att dra. 866 00:51:59,826 --> 00:52:00,660 Va? 867 00:52:00,743 --> 00:52:04,163 Ut ur mitt hus, sa jag! 868 00:52:07,500 --> 00:52:08,418 Hördu. 869 00:52:08,501 --> 00:52:09,919 -Hördu! -Din jävla subba! 870 00:52:10,003 --> 00:52:12,297 Vad i helvete! Är du hög eller? 871 00:52:13,756 --> 00:52:15,049 Vilken galen jävla subba. 872 00:52:17,302 --> 00:52:18,720 -Hallå! -Din jävla subba! 873 00:52:19,304 --> 00:52:20,847 -Är du galen? -Sluta. 874 00:52:21,931 --> 00:52:23,600 -Hallå! -Det räcker. 875 00:52:25,393 --> 00:52:26,811 Hördu! 876 00:52:26,895 --> 00:52:28,730 Vill du också hamna på sjukhus? 877 00:52:29,314 --> 00:52:30,648 Hördu. 878 00:52:31,524 --> 00:52:32,775 Din jävla subba! 879 00:52:34,110 --> 00:52:35,069 Är du galen? 880 00:52:37,906 --> 00:52:39,198 Det är inte jag som är galen. 881 00:52:40,283 --> 00:52:42,076 Det är du. 882 00:52:43,494 --> 00:52:44,913 Försvinn! 883 00:52:46,539 --> 00:52:48,249 Stoppa henne! 884 00:52:49,250 --> 00:52:51,044 Din galna jävla subba! 885 00:52:52,337 --> 00:52:55,131 -Släpp henne! -Släpp! 886 00:52:55,882 --> 00:52:58,259 -Hallå! -Dra åt helvete! 887 00:52:58,343 --> 00:53:00,470 Få bort henne! 888 00:53:01,638 --> 00:53:04,015 -Är du okej, Yeong-na? -Yeong-na 889 00:53:04,098 --> 00:53:05,642 -Är du okej? -Hon måste vara galen. 890 00:53:05,725 --> 00:53:08,186 Hon är galen. Vad är det med henne? 891 00:53:08,269 --> 00:53:10,688 -Vad gör hon? -Vad fan försöker hon göra? 892 00:53:10,772 --> 00:53:11,940 Allvarligt, vad fan. 893 00:53:13,066 --> 00:53:15,360 Ut! 894 00:53:19,364 --> 00:53:20,949 Det är över nu. 895 00:53:23,618 --> 00:53:24,744 Både hemmet 896 00:53:25,870 --> 00:53:26,955 och slamporna. 897 00:53:30,124 --> 00:53:31,292 Det är över. 898 00:53:44,889 --> 00:53:46,265 Mamma. 899 00:53:46,766 --> 00:53:47,600 Domare Cha. 900 00:53:47,684 --> 00:53:51,354 Mår du bra nu? 901 00:53:52,522 --> 00:53:54,983 Doktorn. Patienten har återfått medvetandet. 902 00:53:55,066 --> 00:53:56,317 Okej. 903 00:53:56,401 --> 00:53:58,444 Yeon-ji. Vänta på oss. 904 00:53:58,528 --> 00:53:59,904 Kom igen. 905 00:53:59,988 --> 00:54:01,489 Vad är det här för ställe? 906 00:54:01,572 --> 00:54:03,032 -Du. Är du okej? -Förbannat. 907 00:54:04,742 --> 00:54:05,785 Vad är det? 908 00:54:05,868 --> 00:54:08,830 Är du okej? Du borde ha varit försiktig. 909 00:54:13,084 --> 00:54:15,420 Vi går tillbaka. Vi kan inte gå dit. 910 00:54:16,170 --> 00:54:18,131 Det tar en timme till stationen. 911 00:54:18,214 --> 00:54:20,466 Och om vi gör det? Tror du subban välkomna oss med öppna armar? 912 00:54:20,550 --> 00:54:23,302 Om du inte vill gå, försvinn, din jävla subba. 913 00:54:23,386 --> 00:54:24,470 Jag går själv. 914 00:54:26,139 --> 00:54:27,765 -Upp med dig. -Kom igen. 915 00:54:29,642 --> 00:54:30,685 Var försiktig. 916 00:54:31,686 --> 00:54:34,397 -Jag kan inte gå längre! -Vänta lite. 917 00:54:37,567 --> 00:54:39,569 Hördu. Du har väl pengar? 918 00:54:40,903 --> 00:54:41,821 Ge mig dem. 919 00:54:43,948 --> 00:54:45,074 Ge mig dem, sa jag. 920 00:54:50,038 --> 00:54:52,832 {\an8}DOMARE CHA TAE-JU 921 00:54:56,252 --> 00:54:58,713 Tja… 922 00:54:59,672 --> 00:55:01,382 Det har nog gått tre timmar. 923 00:55:01,466 --> 00:55:02,884 Nej. 924 00:55:03,634 --> 00:55:06,763 Vi kom hit för en inspektion när nån anmälde… 925 00:55:17,899 --> 00:55:18,941 Ett ögonblick. 926 00:55:21,861 --> 00:55:23,404 Jag ringer tillbaka. 927 00:55:44,217 --> 00:55:45,176 Det var du. 928 00:56:06,656 --> 00:56:07,740 {\an8}SIM EUN-SEOK 929 00:56:07,824 --> 00:56:09,867 {\an8}LÄGENHET 302, DONGGUK 54 YEONHWA-RO 9-GIL 930 00:56:27,844 --> 00:56:28,886 Ja, jag hittade den. 931 00:56:31,722 --> 00:56:33,182 Men jag verkar ha missat henne. 932 00:56:55,329 --> 00:56:56,455 Personen… 933 00:56:58,708 --> 00:57:00,835 …som vill stänga hemmet. 934 00:57:03,004 --> 00:57:04,630 Den som gjorde anmälan… 935 00:57:08,217 --> 00:57:09,135 …var du. 936 00:58:23,876 --> 00:58:27,296 KARAKTÄRERNA OCH HÄNDELSERNA I SERIEN ÄR FIKTIVA. 937 00:58:27,380 --> 00:58:31,884 Undertexter: Sara Terho