1
00:00:06,007 --> 00:00:10,970
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,347
Domstolen har fattat sitt beslut.
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,518
Enligt artikel 36, klausul 1
4
00:00:17,602 --> 00:00:20,688
i lagen om särskilda fall
gällande straff för barnmisshandel,
5
00:00:20,772 --> 00:00:25,526
får inte förövaren
kontakta sin familj på ett år
6
00:00:25,610 --> 00:00:28,070
och måste lämna offrets hem i ett år.
7
00:00:28,654 --> 00:00:31,824
Förövaren får inte kontakta offret
via telekommunikation på ett år
8
00:00:33,159 --> 00:00:35,453
och fråntas alla föräldrarättigheter
i ett år.
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,500
Förövaren döms till
200 timmars samhällstjänst,
10
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
tvingas genomgå behandling för alkoholism
11
00:00:42,627 --> 00:00:43,544
och…
12
00:00:45,671 --> 00:00:47,006
Jag vill visa dig
13
00:00:47,632 --> 00:00:49,634
att förövaren kommer spärras in,
14
00:00:50,259 --> 00:00:52,136
inte offret.
15
00:00:53,346 --> 00:00:54,847
Offret får stanna hemma
16
00:00:56,849 --> 00:00:58,684
och förövaren kommer att straffas.
17
00:00:58,768 --> 00:01:00,311
Jag ska
18
00:01:01,979 --> 00:01:02,814
visa dig det.
19
00:01:04,732 --> 00:01:06,025
Och…
20
00:01:06,109 --> 00:01:09,320
…döms till ett års fängelse.
21
00:01:09,403 --> 00:01:11,322
Det här är inte rätt. Kom igen.
22
00:01:11,405 --> 00:01:13,991
-Jag läxade bara upp mitt barn…
-Beroende på anledningen,
23
00:01:14,075 --> 00:01:16,619
kan kontaktförbudet ändras
eller förlängas.
24
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Om du inte följer ordern
eller accepterar beslutet,
25
00:01:20,748 --> 00:01:23,334
skickas det här fallet
till åklagarmyndigheten,
26
00:01:23,417 --> 00:01:25,503
och du kan ställas inför rätta.
27
00:01:25,586 --> 00:01:28,548
Och staten är inte skyldig
att stå för utgifterna
28
00:01:28,631 --> 00:01:30,883
för behandlingen för alkoholism.
29
00:01:30,967 --> 00:01:33,803
Du måste betala det själv.
30
00:01:40,184 --> 00:01:41,310
Kära nån.
31
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
Om du använder våld mot din familj
32
00:01:48,943 --> 00:01:51,612
bara för att du också blev misshandlad,
33
00:01:53,573 --> 00:01:55,491
är det ett brott.
34
00:01:56,951 --> 00:01:59,120
I domstolen bedöms allt utifrån fakta.
35
00:01:59,203 --> 00:02:00,788
För att du är pappan?
36
00:02:03,666 --> 00:02:04,876
För att det är ditt barn?
37
00:02:06,419 --> 00:02:07,545
Det spelar ingen roll.
38
00:02:09,672 --> 00:02:10,631
Det viktiga är
39
00:02:11,924 --> 00:02:13,885
om du använde våld…
40
00:02:16,387 --> 00:02:17,388
…eller inte.
41
00:02:25,021 --> 00:02:28,149
Rättegången är avslutad.
42
00:02:33,863 --> 00:02:35,781
Åh, Yu-ri.
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,249
Åh, nej. Won-sik.
44
00:02:47,210 --> 00:02:48,294
Won-sik.
45
00:02:50,880 --> 00:02:51,964
Åh, nej.
46
00:03:06,729 --> 00:03:07,688
Vad är det?
47
00:03:09,023 --> 00:03:10,691
Varför sa du inget?
48
00:03:13,736 --> 00:03:15,404
Din plan för Seo Yu-ris fall.
49
00:03:15,488 --> 00:03:17,949
Om jag hade vetat,
hade jag inte sagt så hårda ord.
50
00:03:18,783 --> 00:03:20,326
Du verkar skylla på mig.
51
00:03:21,077 --> 00:03:22,411
Det är inte det…
52
00:03:22,495 --> 00:03:24,830
Det var bara mitt fall.
53
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Måste jag rapportera allt till dig?
54
00:03:29,835 --> 00:03:32,004
Kliv åt sidan om du är klar.
Du irriterar mig.
55
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Herr Seo Won-sik.
56
00:03:40,388 --> 00:03:42,723
Du är anhållen
för misshandel under rättegången.
57
00:03:42,807 --> 00:03:44,392
Misshandel? Vad tusan?
58
00:03:44,475 --> 00:03:46,602
Ingen lever ett sagolikt liv.
59
00:03:47,812 --> 00:03:50,231
Det kan jag försäkra dig om
vid det här laget.
60
00:03:51,440 --> 00:03:55,319
Det viktiga är om du har
övervunnit dina begränsningar.
61
00:03:57,363 --> 00:04:00,741
Det är därför det finns domstolar
och polisstationer runt oss…
62
00:04:02,785 --> 00:04:04,704
…och folk som jag kan försörja sig.
63
00:04:08,916 --> 00:04:11,127
Säg inte emot de äldre
som en oförskämd unge.
64
00:04:12,420 --> 00:04:14,880
Tala inte nedlåtande
för att du är på dåligt humör.
65
00:04:15,506 --> 00:04:17,591
Låt inte känslorna styra.
66
00:04:19,176 --> 00:04:20,803
Säg hej till de äldre först.
67
00:04:24,682 --> 00:04:26,267
Även om inget får dig att le,
68
00:04:27,310 --> 00:04:28,394
försök att le.
69
00:04:30,646 --> 00:04:32,315
Det kommer att ge dig tur.
70
00:04:43,034 --> 00:04:44,327
Bra jobbat.
71
00:04:45,328 --> 00:04:46,370
Du kämpade väl.
72
00:04:49,790 --> 00:04:51,584
Jag gillar inte dig.
73
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
Jag har talat illa om dig många gånger.
74
00:04:58,424 --> 00:05:00,968
Varför gör du det här?
75
00:05:02,428 --> 00:05:04,722
Varför gör du det här?
76
00:05:08,976 --> 00:05:10,686
Jag hatar dig verkligen.
77
00:05:16,484 --> 00:05:17,693
{\an8}EN DÅLIG FAMILJESITUATION
78
00:05:23,449 --> 00:05:24,367
MEDDELANDEN
79
00:05:24,450 --> 00:05:27,995
JAG SKA INTE BEGÅ FLER BROTT
JAG SKA JOBBA HÅRT
80
00:05:51,018 --> 00:05:52,561
Ett glas till, tack.
81
00:06:02,404 --> 00:06:04,615
Äpplet faller visst inte långt
från trädet.
82
00:06:05,866 --> 00:06:08,869
Jag hatade verkligen när min far drack.
83
00:06:09,578 --> 00:06:11,956
Så jag lovade mig själv
84
00:06:13,040 --> 00:06:16,085
att jag aldrig skulle dricka alkohol.
85
00:06:20,381 --> 00:06:21,715
Men det smakar så ljuvligt.
86
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
Förlåt, domare Sim.
87
00:06:29,181 --> 00:06:30,349
Jag…
88
00:06:31,350 --> 00:06:33,144
…borde ha talat om det.
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,606
Jag skämdes för att jag sa så hårda ord.
90
00:06:44,280 --> 00:06:47,116
Du vet att jag tillhör utkanten, va?
91
00:06:48,659 --> 00:06:51,829
De flesta domare har en juristexamen
från SNU.
92
00:06:53,122 --> 00:06:56,750
Men jag har bara en gymnasieexamen,
vilket är ovanligt inom det här området.
93
00:06:59,003 --> 00:07:02,882
Jag pluggade hårt för att jobba
vid en ungdomsdomstol.
94
00:07:05,759 --> 00:07:06,802
Allvarligt.
95
00:07:08,137 --> 00:07:11,891
Jag pluggade så hårt
att jag fick blåsor på rumpan.
96
00:07:13,017 --> 00:07:14,560
Varför ansträngde du dig så?
97
00:07:18,439 --> 00:07:20,483
För att hjälpa unga förbrytare
att inte leva som jag.
98
00:07:29,617 --> 00:07:31,577
{\an8}TRANSPORT
JUSTITIEDEPARTEMENTET
99
00:07:32,703 --> 00:07:36,624
Cha Tae-ju döms till skyddstillsyn
nummer 10 för försök till fadermord.
100
00:07:52,640 --> 00:07:55,059
Jag hatar mitt förflutna.
101
00:08:16,622 --> 00:08:17,873
Jag står i skuld till dig…
102
00:08:20,084 --> 00:08:21,293
…för den här rättegången.
103
00:08:24,964 --> 00:08:27,216
Barn som blir misshandlade i hemmet…
104
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
Såna barn växer aldrig upp.
105
00:08:29,927 --> 00:08:32,263
Tio år? Tjugo år?
106
00:08:33,305 --> 00:08:36,183
Tiden går,
107
00:08:36,934 --> 00:08:40,396
men de kommer förbli misshandlade barn.
108
00:08:43,482 --> 00:08:45,859
Jag använde det du sa
för att övertala Yu-ris farmor.
109
00:08:47,111 --> 00:08:49,363
När hon hörde det, grät hon…
110
00:08:51,407 --> 00:08:52,783
…utan att säga nåt.
111
00:08:55,828 --> 00:08:57,204
Jösses.
112
00:08:57,288 --> 00:08:59,248
Vuxna vet inte
113
00:09:00,583 --> 00:09:03,419
hur mycket det skadar deras barn.
114
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
Det är därför mamma
ger mig torkad bläckfisk.
115
00:09:13,887 --> 00:09:15,598
Jag rör den aldrig,
116
00:09:16,557 --> 00:09:18,601
för det var den där idiotens favoriträtt.
117
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Min far var precis som…
118
00:09:24,773 --> 00:09:25,899
…Yu-ris far.
119
00:09:26,483 --> 00:09:28,027
Hon är ett offer.
120
00:09:28,110 --> 00:09:30,446
Bryr du dig inte om henne alls?
Hon måste skyddas.
121
00:09:30,529 --> 00:09:32,656
Varför tränger du in henne i ett hörn?
122
00:09:38,370 --> 00:09:39,580
När jag var liten
123
00:09:40,914 --> 00:09:42,666
var det inte min domare,
124
00:09:42,750 --> 00:09:45,794
utan en annan domare som hjälpte mig.
125
00:09:46,503 --> 00:09:48,297
Han fick fason på mig.
126
00:09:49,923 --> 00:09:50,758
Är du galen?
127
00:09:51,759 --> 00:09:54,428
Du vände upp och ner
på hela institutionen. Vet du det?
128
00:09:55,304 --> 00:09:58,140
Jag kom också hit direkt efter ett förhör
för att ta fast dig.
129
00:09:59,433 --> 00:10:01,310
Domaren som ansvarar för dig har panik.
130
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Tänk på din mamma.
131
00:10:06,774 --> 00:10:08,025
Tycker du inte synd om henne?
132
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
Om du gör det, vakna.
133
00:10:16,700 --> 00:10:17,660
Snälla.
134
00:10:24,667 --> 00:10:25,959
Efter min advokatexamen
135
00:10:26,835 --> 00:10:28,754
tänkte jag besöka honom.
136
00:10:29,588 --> 00:10:30,673
Men jag kunde inte.
137
00:10:31,590 --> 00:10:32,966
Vi tappade kontakten.
138
00:10:35,844 --> 00:10:38,222
Jag vet inte om jag inte kunde
eller inte ville.
139
00:10:39,932 --> 00:10:41,975
Nu när över tio år har gått
140
00:10:43,102 --> 00:10:45,062
minns jag knappt hur han såg ut.
141
00:10:46,522 --> 00:10:47,773
Jag…
142
00:10:48,816 --> 00:10:49,900
Jag ångrar mig så nu.
143
00:10:51,318 --> 00:10:53,404
Jag borde ha frågat vad han hette.
144
00:10:55,739 --> 00:10:58,409
Men han har nog blivit
145
00:10:58,492 --> 00:11:01,120
en bättre domare nånstans,
146
00:11:02,121 --> 00:11:04,164
för han föddes till att vara domare.
147
00:11:08,711 --> 00:11:11,171
Jag har jobbat i rätten i 22 år.
148
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Det är dags för en förändring.
149
00:11:23,183 --> 00:11:24,268
Jag ska lämna domstolen
150
00:11:25,227 --> 00:11:26,478
och gå med i…
151
00:11:28,647 --> 00:11:29,815
…nationalförsamlingen.
152
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
Jösses.
153
00:11:36,822 --> 00:11:39,658
Jag skulle ha mycket att säga
om jag såg honom igen.
154
00:11:49,793 --> 00:11:51,211
Nu dricker vi.
155
00:12:29,124 --> 00:12:30,083
{\an8}MISSAT SAMTAL
156
00:12:30,167 --> 00:12:33,712
{\an8}VAR GÖMMER DU DIG NU?
TROR DU INTE ATT JAG KAN HITTA DIG?
157
00:12:35,255 --> 00:12:37,716
DOMSTOL
158
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
-God morgon, domare Cha.
-God morgon.
159
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Ta den här.
Jag köpte två och fick en gratis.
160
00:12:42,554 --> 00:12:44,264
Tack för drycken.
161
00:12:45,224 --> 00:12:46,391
BITRÄDANDE DOMARENS KONTOR
162
00:12:52,814 --> 00:12:54,107
God morgon.
163
00:12:54,191 --> 00:12:55,400
Hej.
164
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Jag trodde det var måndag
för ett ögonblick.
165
00:12:59,196 --> 00:13:00,697
Du jobbade sent i fredags också.
166
00:13:01,573 --> 00:13:02,699
Jag har mycket att läsa.
167
00:13:11,208 --> 00:13:13,168
Det var "köp en, få en gratis".
168
00:13:15,629 --> 00:13:17,297
Jag är tacksam till dig också.
169
00:13:19,341 --> 00:13:22,803
Du lyssnade på mig
när jag var full i baren.
170
00:13:25,305 --> 00:13:27,683
Det var första gången
jag pratade om mig själv…
171
00:13:27,766 --> 00:13:29,142
Det gjorde mig obekväm.
172
00:13:30,894 --> 00:13:34,273
När mina kollegor pratar
om sina privatliv och hemligheter
173
00:13:35,691 --> 00:13:37,067
känns det jobbigt.
174
00:13:37,818 --> 00:13:39,069
Jag gillar inte
175
00:13:40,153 --> 00:13:41,363
när andra vet saker om mig.
176
00:13:42,990 --> 00:13:43,991
Jag förstår.
177
00:13:47,035 --> 00:13:48,954
Jag missade chansen att säga det här då.
178
00:13:51,290 --> 00:13:54,501
Vi är här tillsammans för att jobba.
Så låt oss bara jobba.
179
00:13:56,295 --> 00:13:57,212
Okej.
180
00:14:05,679 --> 00:14:07,431
Biträdande. Ditt uttalande.
181
00:14:08,265 --> 00:14:10,058
Hyeon-ji erkänner anklagelsen
182
00:14:10,142 --> 00:14:12,686
om bedrägeri
vid en second hand-butik online
183
00:14:12,769 --> 00:14:14,438
och ångrar det djupt.
184
00:14:15,022 --> 00:14:17,649
Hennes far lovar också
att ta bättre hand om henne
185
00:14:17,733 --> 00:14:20,110
om hon får ett milt straff.
186
00:14:21,111 --> 00:14:22,654
Vi ber om överseende.
187
00:14:23,905 --> 00:14:26,199
Herr Yoo. I förra rättegången
188
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
bad domstolen dig att gå till
ett rådgivningscenter för alkoholism.
189
00:14:31,830 --> 00:14:32,831
Men du slutade gå dit.
190
00:14:33,749 --> 00:14:36,919
Jag var tvungen att jobba,
så jag kunde inte gå varje gång.
191
00:14:37,002 --> 00:14:38,503
Men du var ändå tvungen att gå!
192
00:14:38,587 --> 00:14:41,089
Hyeon-ji förändras inte
om inte du gör det.
193
00:14:42,382 --> 00:14:43,508
Förlåt.
194
00:14:47,220 --> 00:14:48,931
Jobbar du stadigt nuförtiden?
195
00:14:49,598 --> 00:14:52,392
Ekonomin är så dålig just nu.
196
00:14:52,476 --> 00:14:55,187
-Du är daglönare, eller hur?
-Ja.
197
00:14:55,270 --> 00:14:57,606
Vi skickar dig
till ett center för yrkesvägledning.
198
00:14:57,689 --> 00:14:58,899
Få rådgivning.
199
00:15:00,317 --> 00:15:01,526
Se till att ge tillbaka…
200
00:15:04,446 --> 00:15:05,781
…de 60 000 won
201
00:15:06,782 --> 00:15:10,619
som du tog olagligt, okej?
202
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Ja, herr domare.
203
00:15:14,623 --> 00:15:17,125
Yoo Hyeon-ji. I de tidigare rättegångarna
204
00:15:17,209 --> 00:15:18,460
fick du två chanser.
205
00:15:19,920 --> 00:15:22,047
Men nu är du i domstolen igen.
206
00:15:23,674 --> 00:15:24,758
Förlåt.
207
00:15:24,841 --> 00:15:27,260
Tyvärr. Du får inga fler chanser.
208
00:15:30,430 --> 00:15:32,975
Domstolen har fattat ett beslut.
Yoo Hyeon-ji döms
209
00:15:33,058 --> 00:15:35,268
till ett års skyddstillsyn
210
00:15:35,352 --> 00:15:36,979
och ett år på skyddshem.
211
00:15:37,062 --> 00:15:38,063
Herr domare.
212
00:15:41,984 --> 00:15:43,151
Hyeon-ji.
213
00:15:45,112 --> 00:15:46,363
Herr domare.
214
00:15:47,239 --> 00:15:48,782
-Hyeon-ji.
-Du måste gå nu.
215
00:15:51,076 --> 00:15:52,703
Hyeon-ji?
216
00:15:54,538 --> 00:15:56,498
Vi ändrar Hyeon-jis dom.
217
00:15:56,581 --> 00:15:58,583
När hon släpps från ungdomshemmet,
218
00:15:58,667 --> 00:15:59,960
skicka henne till ett fosterhem
219
00:16:00,794 --> 00:16:02,462
istället för ett skyddshem.
220
00:16:02,546 --> 00:16:04,006
Inte Shalom, utan Pureum.
221
00:16:04,089 --> 00:16:07,134
Det tynger dig, eller hur?
222
00:16:09,678 --> 00:16:10,679
Det är meningslöst.
223
00:16:11,263 --> 00:16:14,766
Ja, herrn.
Jag ringer Pureums flickhem direkt.
224
00:16:14,850 --> 00:16:17,352
Och säg att vi ska göra
en inspektion i veckan.
225
00:16:17,436 --> 00:16:18,270
Ja, herrn.
226
00:16:20,856 --> 00:16:23,066
Vad menade han med det?
227
00:16:23,150 --> 00:16:24,943
Varför var domen meningslös?
228
00:16:25,027 --> 00:16:27,654
Hur mycket fick Hyeon-ji
genom bedrägeri den här gången?
229
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
-Bara 60 000 won.
-Precis. Bara 60 000 won.
230
00:16:30,991 --> 00:16:34,786
Vi kan väl inte skicka henne till
en ungdomsanstalt för bara 60 000 won?
231
00:16:34,870 --> 00:16:35,912
Nej.
232
00:16:35,996 --> 00:16:39,958
Men han kan inte skicka hem henne.
Han gav henne två chanser.
233
00:16:40,042 --> 00:16:42,919
Så han satte henne på ett skyddshem,
234
00:16:43,920 --> 00:16:45,672
men sen ifrågasatte han sig själv
235
00:16:45,756 --> 00:16:48,258
om det var ett lämpligt straff för henne.
236
00:16:49,092 --> 00:16:51,511
Hon är 14,
så hon kan inte ens jobba deltid.
237
00:16:51,595 --> 00:16:53,221
Hennes familj har ingen inkomst.
238
00:16:53,889 --> 00:16:57,392
Det var därför hon gjorde det.
Det var för att överleva.
239
00:16:58,643 --> 00:17:01,396
Hennes alkoholiserade far,
som inte tar hand om sin dotter,
240
00:17:01,480 --> 00:17:03,231
är orsaken till problemet.
241
00:17:03,857 --> 00:17:07,903
Han tyckte att det var meningslöst
att bestraffa barnet.
242
00:17:07,986 --> 00:17:10,322
Det var därför han ändrade sig
243
00:17:10,405 --> 00:17:12,491
och skickade henne till ett fosterhem
244
00:17:12,574 --> 00:17:14,951
där hon placeras hos en fosterfamilj.
245
00:17:15,035 --> 00:17:15,911
Jag förstår.
246
00:17:15,994 --> 00:17:18,747
Han gav henne en bättre miljö
istället för att straffa henne.
247
00:17:18,830 --> 00:17:20,791
Och medan hon är där
248
00:17:20,874 --> 00:17:22,793
kan hennes pappa få behandling
249
00:17:22,876 --> 00:17:26,505
och gå i arbetsterapi för att bygga
upp styrkan att uppfostra sitt barn igen.
250
00:17:26,588 --> 00:17:29,674
Det sägs att varje domstolsbeslut
visar hurdan domaren är.
251
00:17:29,758 --> 00:17:31,551
Det var oväntat.
252
00:17:31,635 --> 00:17:34,846
Oväntat? Jag ska säga
till ordförande Kang att du sa det.
253
00:17:35,472 --> 00:17:37,933
Du vet bara inte om det.
Han är faktiskt en bra person.
254
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Förresten, varför är det alltid Pureum?
255
00:17:41,353 --> 00:17:42,395
VÄLKOMMEN
PUREUMS FLICKHEM
256
00:17:42,479 --> 00:17:45,690
Det är det första fosterhemmet
som inrättats av vår domstol.
257
00:17:45,774 --> 00:17:47,901
Och det drivs av fröken O Seon-ja.
258
00:17:47,984 --> 00:17:49,277
UTNÄMNINGSBREV
O SEON-JA
259
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
Jag vet att det är många frågor,
men ta det på allvar.
260
00:17:53,031 --> 00:17:54,449
-Var ärlig.
-Jösses.
261
00:17:54,533 --> 00:17:55,951
Skriv ner era namn.
262
00:17:56,034 --> 00:17:56,952
PERSONLIGHETSBEDÖMNING
263
00:17:57,035 --> 00:17:59,913
Yu-gyeong. Mår du bra nu för tiden?
264
00:18:01,498 --> 00:18:04,334
-Ja.
-Det finns många skäl till ångest.
265
00:18:05,710 --> 00:18:07,671
Till exempel att framtiden känns osäker.
266
00:18:07,754 --> 00:18:10,507
Eller att man tror att man inte
har nån framtid.
267
00:18:10,590 --> 00:18:14,094
Eun-sol fick bra betyg på examensprovet
268
00:18:14,177 --> 00:18:16,138
-och fick två matlagningscertifikat.
-Ja.
269
00:18:16,221 --> 00:18:20,934
Så jag föreslår att hon går
på en matlagningsskola.
270
00:18:21,017 --> 00:18:24,688
Tack. Tack så mycket.
271
00:18:26,273 --> 00:18:28,150
Tacka inte mig. Eun-sol gjorde allt jobb.
272
00:18:28,817 --> 00:18:30,068
-Va?
-Titta.
273
00:18:30,152 --> 00:18:31,528
Vad i…
274
00:18:31,611 --> 00:18:32,737
Titta, ett hål! Hörni.
275
00:18:32,821 --> 00:18:34,656
-Vill du ha gimbap?
-Är du klar?
276
00:18:34,739 --> 00:18:36,116
Vi jobbar på det.
277
00:18:36,199 --> 00:18:37,868
Ni har stökat till.
278
00:18:37,951 --> 00:18:41,163
-Det här är godare. Varsågod.
-Okej.
279
00:18:41,788 --> 00:18:43,915
Driver fröken O Seon-ja Pureum?
280
00:18:43,999 --> 00:18:46,543
O Seon-ja, stjärnföreläsaren
och ungdomsrådgivaren?
281
00:18:46,626 --> 00:18:47,669
Ja.
282
00:18:49,087 --> 00:18:50,172
Det är fantastiskt.
283
00:18:50,755 --> 00:18:54,759
Men det ryktas att hon har dåligt humör.
284
00:18:54,843 --> 00:18:57,470
Gå ut och se om du kan hitta
285
00:18:57,554 --> 00:19:00,432
en godmodig person bland de
som handskas med unga förbrytare.
286
00:19:00,515 --> 00:19:02,100
Det här påverkar deras liv.
287
00:19:02,184 --> 00:19:05,061
Tror du man kan göra det här
med bara ett gott hjärta, idiot?
288
00:19:06,313 --> 00:19:08,940
Du har rätt.
De i den här domstolen bevisar det.
289
00:19:09,024 --> 00:19:12,652
Och framför allt
är Pureums program annorlunda.
290
00:19:12,736 --> 00:19:15,113
Psykologisk rådgivning, karriärrådgivning
291
00:19:15,197 --> 00:19:16,698
och utbildning för förmyndare.
292
00:19:17,699 --> 00:19:19,492
Som ni alla vet
293
00:19:19,576 --> 00:19:22,871
måste vi börja inspektera
institutionerna den kommande veckan.
294
00:19:22,954 --> 00:19:24,998
Ungdomsanstalter, ungdomshem,
295
00:19:25,081 --> 00:19:28,335
Cheonurye, skyddshemmet, och fosterhem.
296
00:19:28,418 --> 00:19:31,171
Domstolen måste inspektera
alla institutioner en gång om året
297
00:19:31,254 --> 00:19:32,672
för att kolla förhållandena
298
00:19:32,756 --> 00:19:35,342
och se om de tar väl hand om
de unga förbrytarna
299
00:19:35,425 --> 00:19:37,344
eller har begått några oegentligheter.
300
00:19:37,969 --> 00:19:40,430
Om en fånge rymmer från fängelset
301
00:19:41,264 --> 00:19:43,225
behöver inte domarna jaga dem.
302
00:19:43,308 --> 00:19:45,727
Men om en ung förbrytare
rymmer från ett av dessa hem
303
00:19:45,810 --> 00:19:48,939
måste domarna jaga dem
eller hitta ett sätt att ta fast dem.
304
00:19:49,022 --> 00:19:53,026
Varför? För att domarna också
måste övervaka dem.
305
00:19:53,610 --> 00:19:57,072
Jag tänkte att vi borde
inspektera fosterhemmet först.
306
00:19:57,155 --> 00:19:59,241
Det är väl första gången för dig?
307
00:19:59,824 --> 00:20:00,659
Ja.
308
00:20:00,742 --> 00:20:02,786
Den förra domstolen hade inga hem.
309
00:20:02,869 --> 00:20:05,330
Nåväl. Det blir bra för dig att se dem.
310
00:20:05,413 --> 00:20:07,624
Domare Cha gick inte förra året.
Det är första gången för honom.
311
00:20:07,707 --> 00:20:09,501
-Ja.
-Ta er tid imorgon
312
00:20:09,584 --> 00:20:11,878
och så går vi tillsammans. Okej?
313
00:20:13,088 --> 00:20:17,509
Ni ska båda till Pureums flickhem imorgon,
eller hur?
314
00:20:17,592 --> 00:20:18,802
-Ja.
-Då föreslår jag
315
00:20:18,885 --> 00:20:21,179
att ni åker senast klockan elva
316
00:20:21,763 --> 00:20:24,015
och äter lunch på en rastplats.
317
00:20:24,099 --> 00:20:25,684
För att det ligger i Nonsan.
318
00:20:25,767 --> 00:20:26,977
Jag förstår.
319
00:20:27,060 --> 00:20:29,938
Fosterhem är inte statliga institutioner,
320
00:20:30,021 --> 00:20:32,023
utan familjehem,
321
00:20:32,107 --> 00:20:34,109
så staten kan inte ge dem ekonomiskt stöd.
322
00:20:34,901 --> 00:20:36,611
Därför är de inte i storstadsområdet,
323
00:20:37,237 --> 00:20:39,072
eftersom bostadskostnaderna är höga.
324
00:20:40,156 --> 00:20:42,158
PUREUMS FLICKHEM
325
00:20:44,244 --> 00:20:46,871
PUREUMS FLICKHEM
326
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
{\an8}Hej.
327
00:20:52,460 --> 00:20:56,298
{\an8}Jag är O Seon-ja, ungdomarnas gamla vän.
Trevligt att träffas.
328
00:20:57,799 --> 00:21:00,885
Okej. Låt mig ställa en fråga först.
329
00:21:00,969 --> 00:21:04,681
Allihop. Vilken fråga avskyr barn att få?
330
00:21:04,764 --> 00:21:05,974
Ja, det stämmer.
331
00:21:06,057 --> 00:21:09,686
Barn avskyr alla frågor som vuxna ställer.
332
00:21:09,769 --> 00:21:12,230
Ja, det är rätt.
333
00:21:13,106 --> 00:21:14,482
Det finns två skäl.
334
00:21:14,566 --> 00:21:18,111
Först och främst antar de
att man har en baktanke.
335
00:21:18,194 --> 00:21:20,697
"Vad försöker mamma tjata
på mig om den här gången?"
336
00:21:20,780 --> 00:21:21,906
Det är vad de tror.
337
00:21:21,990 --> 00:21:24,784
Det andra är det här. Vad är din dröm?
338
00:21:27,954 --> 00:21:30,415
Jag är ledsen för besväret.
339
00:21:30,498 --> 00:21:32,500
Jag kör på vägen tillbaka.
340
00:21:32,584 --> 00:21:36,671
Nej, herrn. Det är skönt att komma ut
och få lite frisk luft.
341
00:21:37,464 --> 00:21:38,840
Skönt att höra.
342
00:21:39,632 --> 00:21:42,135
Varför vilar du inte lite på vägen?
343
00:21:42,218 --> 00:21:44,054
Vi väcker dig när vi kommer
till en rastplats.
344
00:21:44,137 --> 00:21:47,640
Det är inte rättvist mot föraren.
345
00:22:04,699 --> 00:22:06,451
LISTA PÅ FLICKOR VID PUREUMS FLICKHEM
346
00:22:06,534 --> 00:22:07,994
Totalt åtta flickor.
347
00:22:08,578 --> 00:22:11,873
Prostitution, bedrägeri,
stöld, misshandel.
348
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
En av dem blev till och med åtalad.
349
00:22:14,793 --> 00:22:16,211
Det är hela paketet.
350
00:22:18,213 --> 00:22:22,634
-Är de markerade från vår domstol?
-Ja. Hemmet är bara för flickor.
351
00:22:23,218 --> 00:22:27,013
Choi Yeong-na, O Yeon-ji
och Woo Min-gyeong. Det är de tre.
352
00:22:27,597 --> 00:22:29,766
Yeong-na är flickan du ansvarar för.
353
00:22:29,849 --> 00:22:32,602
Hon sattes på ett skyddshem
för prostitution.
354
00:22:32,685 --> 00:22:35,772
Yeong-na Choi. Har du några sista ord?
355
00:22:37,732 --> 00:22:40,151
Förlåt. Jag ska inte göra om det.
356
00:22:41,236 --> 00:22:43,780
Jag är ansvarig
för Yeon-ji och Min-gyeong,
357
00:22:43,863 --> 00:22:46,157
som dömdes till skyddstillsyn
för misshandel och stöld.
358
00:22:46,241 --> 00:22:47,659
Driver ett gift par det?
359
00:22:48,409 --> 00:22:49,244
Tja…
360
00:22:49,327 --> 00:22:50,870
Tekniskt sett, nej.
361
00:22:50,954 --> 00:22:53,706
Hennes man,
som jobbar för ett konglomerat,
362
00:22:53,790 --> 00:22:56,042
skickades till en filial utomlands
för två år sen,
363
00:22:56,126 --> 00:22:57,877
så fröken O sköter det själv nu.
364
00:22:58,503 --> 00:22:59,838
{\an8}Med sina två unga döttrar.
365
00:23:01,214 --> 00:23:02,173
{\an8}Hon är fantastisk.
366
00:23:02,757 --> 00:23:05,135
Tar hon hand om tio barn själv?
367
00:23:08,096 --> 00:23:10,056
Jösses, vart tog han vägen?
368
00:23:10,640 --> 00:23:11,683
YEONHWAS DOMSTOL
369
00:23:11,766 --> 00:23:13,893
Hallå? Ungdomsbrottsenheten.
370
00:23:14,936 --> 00:23:16,187
Ja, varsågod och tala.
371
00:23:18,273 --> 00:23:21,526
Ursäkta? Vad säger du?
372
00:23:26,865 --> 00:23:29,868
PUREUMS FLICKHEM
373
00:23:32,203 --> 00:23:33,746
Vi är från Yeonhwas domstol.
374
00:23:39,544 --> 00:23:40,628
-Hej.
-Hej.
375
00:23:40,712 --> 00:23:41,713
-Hej.
-Hej.
376
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Hej. Hur har ni haft det?
377
00:23:46,593 --> 00:23:47,719
Hej, fröken Joo.
378
00:23:48,344 --> 00:23:51,431
Hej, domare Cha. Jag
får inte får tag på ordförande Kang.
379
00:23:51,514 --> 00:23:53,766
Tja, nån
380
00:23:55,310 --> 00:23:57,645
gjorde precis en anmälan till vårt kontor.
381
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
YEONHWAS DOMSTOL
382
00:23:58,813 --> 00:24:01,482
Är du säker på vad du just sa?
383
00:24:01,566 --> 00:24:03,568
Misshandel och förskingring
på en av institutionerna?
384
00:24:03,651 --> 00:24:06,279
Om det är sant, så är det allvarligt.
385
00:24:07,405 --> 00:24:08,823
Och var är det?
386
00:24:10,325 --> 00:24:12,702
Kära nån. Hörni, flickor.
Varför är ni ute?
387
00:24:13,286 --> 00:24:15,246
Jag bad er att inte gå ut
när vi har besök.
388
00:24:15,330 --> 00:24:17,248
Gå genast in igen. Gå in igen.
389
00:24:17,332 --> 00:24:18,708
-Hej.
-Hej.
390
00:24:18,791 --> 00:24:21,044
-Mår du bra?
-Självklart. Varsågod och gå in.
391
00:24:21,127 --> 00:24:24,923
Det är Pureum. Pureums flickhem.
392
00:24:25,006 --> 00:24:26,341
Har ni hälsat?
393
00:24:26,424 --> 00:24:28,176
-Ja.
-Skynda er och gå in igen.
394
00:24:28,259 --> 00:24:29,886
Gå och gör i ordning allt, okej?
395
00:24:29,969 --> 00:24:31,137
Är det verkligen Pureum?
396
00:24:31,221 --> 00:24:33,014
Ja. Jag kunde inte heller tro det.
Jag frågade flera gånger.
397
00:24:33,097 --> 00:24:34,724
Det är definitivt Pureum.
398
00:24:34,807 --> 00:24:38,144
Men det är bara en misstanke, så ta det
för vad det är under inspektionen.
399
00:24:38,228 --> 00:24:39,979
Okej. Det ska jag göra.
400
00:24:41,356 --> 00:24:42,273
Hej då.
401
00:24:52,367 --> 00:24:53,493
Domare Cha Tae-ju?
402
00:24:53,576 --> 00:24:54,577
Ja.
403
00:24:54,661 --> 00:24:58,331
Jag har hört mycket om dig.
Jag är O Seon-ja, jag driver hemmet.
404
00:24:58,414 --> 00:24:59,332
Jag förstår.
405
00:24:59,415 --> 00:25:02,919
-Mina händer är smutsiga.
-Det är okej. Jag är Cha Tae-ju.
406
00:25:03,002 --> 00:25:04,295
-Varsågod och gå in.
-Okej.
407
00:25:10,802 --> 00:25:13,304
{\an8}GRATTIS TILL ATT HA SKAPAT
PUREUMS FLICKHEM
408
00:25:16,224 --> 00:25:17,976
-Okej.
-Res er och hälsa ordentligt.
409
00:25:18,059 --> 00:25:20,103
-Det var ett tag sen. Vi tar en bild.
-Ja.
410
00:25:20,853 --> 00:25:23,189
-Vem kan ta den åt oss?
-Jag gör det.
411
00:25:23,273 --> 00:25:24,732
Okej.
412
00:25:25,316 --> 00:25:26,818
-Ni också.
-Här.
413
00:25:27,986 --> 00:25:29,070
-Sätt er.
-Hej.
414
00:25:29,153 --> 00:25:30,905
Yeon-ji och Min-gyeong,
hur har ni haft det?
415
00:25:30,989 --> 00:25:33,116
Domare Cha.
Kom hit och ta en bild med oss.
416
00:25:33,199 --> 00:25:34,450
Kom hit.
417
00:25:34,534 --> 00:25:35,618
-Skynda dig.
-Här.
418
00:25:35,702 --> 00:25:37,036
Ni två. Ta en bild med oss sen.
419
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Oroa dig inte för dem.
420
00:25:38,204 --> 00:25:39,831
-Okej.
-De är mina döttrar.
421
00:25:39,914 --> 00:25:41,165
Jag förstår!
422
00:25:41,958 --> 00:25:44,252
De är bättre på att ta bilder
än att vara med på dem.
423
00:25:44,335 --> 00:25:45,753
Okej. Redo?
424
00:25:46,337 --> 00:25:48,006
Ett, två, tre.
425
00:25:49,424 --> 00:25:50,967
Ett, två, tre.
426
00:25:52,135 --> 00:25:53,594
Du borde vara med, domare Cha.
427
00:25:53,678 --> 00:25:54,762
-Bra.
-Okej.
428
00:25:54,846 --> 00:25:57,265
Ordförande Kang. Jag har nåt att berätta.
429
00:25:57,348 --> 00:25:58,308
Okej. Varsågod.
430
00:25:58,933 --> 00:26:01,269
Nu kan ni fortsätta
med det ni höll på med.
431
00:26:02,645 --> 00:26:03,938
Vad sa hon exakt?
432
00:26:04,022 --> 00:26:07,358
Hon sa att nån anmält barnmisshandel
och förskingring.
433
00:26:10,820 --> 00:26:12,113
Var det verkligen Pureum?
434
00:26:12,196 --> 00:26:14,240
Det är bara en misstanke,
men vi borde ha det i åtanke.
435
00:26:14,324 --> 00:26:15,616
Glöm det då.
436
00:26:17,827 --> 00:26:19,704
-Mörklägg det.
-Ordförande Kang.
437
00:26:21,205 --> 00:26:22,790
Tillbringa en dag på kontoret.
438
00:26:22,874 --> 00:26:24,500
De får såna samtal hela tiden.
439
00:26:25,251 --> 00:26:27,503
De säger att barnen blivit
misshandlade eller utpressade
440
00:26:27,587 --> 00:26:29,839
och att de är barnets förälder
eller släkting.
441
00:26:29,922 --> 00:26:31,049
Vet du varför?
442
00:26:31,632 --> 00:26:33,885
De vill att domstolen
ska misstänka institutionen.
443
00:26:34,677 --> 00:26:36,888
Då kommer de härifrån snabbare.
444
00:26:36,971 --> 00:26:38,931
Oavsett hur många falska rapporter vi får,
445
00:26:39,015 --> 00:26:42,226
är det domstolens plikt att undersöka dem.
446
00:26:42,310 --> 00:26:45,897
Det är vi som skickar hit dem,
så vi måste ta ansvar.
447
00:26:49,859 --> 00:26:53,112
Med tanke på hur allvarligt ärendet är
borde vi undersöka det noggrant.
448
00:26:53,196 --> 00:26:55,448
LEDAMOT EOM JUN-GI
HAR DU TID? VI KAN VÄL ÄTA MIDDAG?
449
00:26:59,619 --> 00:27:00,870
Jag sa ju åt dig.
450
00:27:01,579 --> 00:27:03,247
Gör det inte.
451
00:27:04,624 --> 00:27:07,377
Då så.
452
00:27:07,460 --> 00:27:08,461
Inspektionen…
453
00:27:09,128 --> 00:27:10,671
Ni klarar er väl själva?
454
00:27:10,755 --> 00:27:11,964
Ursäkta?
455
00:27:12,799 --> 00:27:14,175
Det var tv-stationen.
456
00:27:14,258 --> 00:27:16,135
Jag måste gå nu.
457
00:27:16,719 --> 00:27:17,595
Men…
458
00:27:18,096 --> 00:27:19,597
-Vänta, ordförande Kang.
-Vad?
459
00:27:19,680 --> 00:27:21,557
Det är första gången vi inspekterar här.
460
00:27:21,641 --> 00:27:24,268
Det skiljer sig inte från andra ställen.
461
00:27:24,352 --> 00:27:26,354
Gör bara som ni brukar, okej?
462
00:27:35,029 --> 00:27:37,115
Yeon-ji.
463
00:27:37,198 --> 00:27:38,366
Du med, Hye-rim.
464
00:27:38,449 --> 00:27:41,536
Och sen efter det…
465
00:27:42,578 --> 00:27:45,540
Böckerna, kvittona,
fotografierna och bankböckerna
466
00:27:45,623 --> 00:27:49,085
som ni bad om är på kontoret.
467
00:27:50,628 --> 00:27:52,588
-Ställ teet där borta.
-Okej.
468
00:27:57,135 --> 00:27:59,595
Det är färre barn här än på ett skyddshem,
469
00:27:59,679 --> 00:28:01,222
så jag trodde det skulle gå fort.
470
00:28:02,181 --> 00:28:05,309
Men det finns mer att kolla
än jag trodde. Hur ska vi göra?
471
00:28:13,609 --> 00:28:16,404
Ska vi bara gå hem?
Jag är ganska irriterad nu.
472
00:28:16,487 --> 00:28:18,906
Förlåt. Jag var försjunken i tankar.
473
00:28:20,616 --> 00:28:22,577
Jag förstår hur du känner,
474
00:28:22,660 --> 00:28:24,579
men är det verkligen domstolens plikt?
475
00:28:25,204 --> 00:28:26,080
Ursäkta?
476
00:28:26,164 --> 00:28:28,374
Oavsett hur många falska rapporter vi får,
477
00:28:29,125 --> 00:28:32,044
är det domstolens plikt att undersöka dem.
478
00:28:32,128 --> 00:28:34,255
Det handlar inte bara
om att ta reda på om det är en lögn.
479
00:28:36,090 --> 00:28:38,426
För vissa människor
480
00:28:38,509 --> 00:28:42,180
kan domstolens inspektion
ses som orättvis och orimlig.
481
00:28:43,264 --> 00:28:45,725
När staten utformar ett sånt här hem
482
00:28:45,808 --> 00:28:47,852
måste de granska alla inblandade
483
00:28:47,935 --> 00:28:49,771
och de krav som det måste uppfylla.
484
00:28:49,854 --> 00:28:51,063
För det är nära knutet
485
00:28:51,939 --> 00:28:54,275
till regeringskontor
och alla möjliga tillstånd.
486
00:28:54,358 --> 00:28:56,235
Det handlar inte bara om domstolen.
487
00:28:57,111 --> 00:29:00,740
Det var därför ordförande Kang misstyckte
och därför måste vi vara diskreta.
488
00:29:01,699 --> 00:29:03,826
Ja, jag vet det.
489
00:29:06,871 --> 00:29:08,539
STYRKANDE DOKUMENTATION
490
00:29:08,623 --> 00:29:10,208
Och om du har rätt,
491
00:29:10,291 --> 00:29:12,710
kommer de att avslöjas
även om vi inte gör nåt.
492
00:29:13,961 --> 00:29:17,632
För barn är otåliga.
493
00:29:21,594 --> 00:29:22,595
Mamma.
494
00:29:23,304 --> 00:29:24,639
Herregud, min dotter.
495
00:29:25,556 --> 00:29:27,642
Tack.
496
00:29:27,725 --> 00:29:30,353
Du är bäst. Kära nån.
497
00:29:34,315 --> 00:29:35,733
Vad gott.
498
00:29:37,860 --> 00:29:39,570
Var är A-jin och de andra tjejerna?
499
00:29:40,238 --> 00:29:42,907
Hon är på övervåningen
och kommer inte ut ens om jag ropar.
500
00:29:43,574 --> 00:29:45,368
Den oförskämda subban.
501
00:29:45,451 --> 00:29:48,120
Kan du sluta svära?
502
00:29:50,414 --> 00:29:53,501
Flickorna som var i tjänst åkte
till äldreboendet och resten förhörs.
503
00:29:54,627 --> 00:29:55,503
Förhörs?
504
00:29:56,712 --> 00:29:57,588
Vad menar du?
505
00:29:57,672 --> 00:29:59,382
Jag vet inte. Domarna kallade in dem.
506
00:29:59,465 --> 00:30:01,342
Är det inte en del av inspektionen?
507
00:30:01,425 --> 00:30:02,927
Vad menar du?
508
00:30:03,553 --> 00:30:04,971
Det är inte första gången de är här.
509
00:30:05,054 --> 00:30:06,931
Sen när intervjuar de barnen?
510
00:30:07,515 --> 00:30:08,850
Mamma.
511
00:30:08,933 --> 00:30:10,101
När tog de in dem?
512
00:30:10,810 --> 00:30:11,769
För ett tag sen.
513
00:30:15,147 --> 00:30:16,399
Hon är djävulen själv.
514
00:30:17,775 --> 00:30:20,695
Ungdomshemmet var mycket bättre.
515
00:30:21,696 --> 00:30:23,406
Det här stället suger.
516
00:30:25,616 --> 00:30:27,034
Kan du berätta mer?
517
00:30:48,055 --> 00:30:49,265
Nu äter vi.
518
00:30:49,849 --> 00:30:53,436
-Tack för maten.
-Tack för maten.
519
00:30:53,519 --> 00:30:54,729
Det är en synd att lämna rester.
520
00:30:54,812 --> 00:30:57,440
Om ni lämnar några får ni äta dem
till middag. Uppfattat?
521
00:30:57,523 --> 00:30:58,816
-Ja, frun.
-Ja, frun.
522
00:31:08,659 --> 00:31:09,994
Fröken O.
523
00:31:10,828 --> 00:31:12,788
Riset verkar ha blivit dåligt.
524
00:31:12,872 --> 00:31:15,249
Vad säger du? Det är ätbart.
525
00:31:15,333 --> 00:31:16,250
Det dödar dig inte.
526
00:31:16,334 --> 00:31:17,877
Men det är…
527
00:31:18,461 --> 00:31:19,921
Kan vi få nytt ris?
528
00:31:24,592 --> 00:31:25,676
Jösses.
529
00:31:27,678 --> 00:31:29,597
Du hade inte haft det bättre hemma.
530
00:31:29,680 --> 00:31:30,890
Varför är du så kräsen?
531
00:31:31,724 --> 00:31:34,143
Ät inte då. Du förtjänar det inte.
532
00:31:34,226 --> 00:31:35,895
Förlåt, fröken O.
533
00:31:35,978 --> 00:31:37,772
Jag äter det. Snälla, låt mig äta.
534
00:31:37,855 --> 00:31:39,148
Har du inte ätit klart?
535
00:31:39,815 --> 00:31:42,193
Gå tillbaka till ditt rum
eftersom du är klar.
536
00:31:43,277 --> 00:31:44,278
Snälla, förlåt mig.
537
00:31:44,362 --> 00:31:45,613
Jäklar!
538
00:31:46,781 --> 00:31:49,283
Hur fan kan du gnälla vid bordet?
539
00:31:49,367 --> 00:31:51,452
Gråt inte, då slår jag dig.
540
00:31:52,161 --> 00:31:54,372
Att gråta löser inget här.
541
00:31:56,666 --> 00:31:57,708
Gå upp.
542
00:32:00,711 --> 00:32:02,755
Ät nu. Du måste gå till skolan.
543
00:32:05,299 --> 00:32:06,801
Så här tidigt?
544
00:32:07,802 --> 00:32:09,679
Vilken plåga.
545
00:32:13,516 --> 00:32:15,810
Hon gjorde det mot oss alla.
546
00:32:15,893 --> 00:32:18,104
Hon behandlar oss som skit
för att hon ger oss mat.
547
00:32:18,729 --> 00:32:20,356
Men hon ger oss dålig mat.
548
00:32:20,439 --> 00:32:24,110
Hon tvingar oss att tvätta,
städa huset och diska.
549
00:32:24,193 --> 00:32:26,320
Vi städar våra grannars hus också
550
00:32:26,404 --> 00:32:27,488
som luffare.
551
00:32:30,074 --> 00:32:32,702
Hon svälter oss om vi inte jobbar.
552
00:32:32,785 --> 00:32:35,121
Jag fick order
om att inte berätta för andra.
553
00:32:35,204 --> 00:32:36,831
Berätta bara.
554
00:32:36,914 --> 00:32:39,542
En av tjejerna är på sjukhus nu.
555
00:32:40,710 --> 00:32:42,003
För Guds skull!
556
00:32:42,670 --> 00:32:44,463
Du. Hördu!
557
00:32:44,547 --> 00:32:45,589
Kom hit.
558
00:32:46,382 --> 00:32:49,343
Kom hit. Hur vågar du?
559
00:32:50,011 --> 00:32:52,138
-Hur vågar du?
-Förlåt mig!
560
00:32:52,221 --> 00:32:55,099
-Vill du dö eller?
-Förlåt mig!
561
00:32:55,182 --> 00:32:58,686
Hur vågar du säga emot?
Tror du att jag är din kompis?
562
00:32:59,645 --> 00:33:02,148
-Fan också! Vakta din tunga.
-Snälla, sluta.
563
00:33:02,231 --> 00:33:03,399
Hon heter Do Yu-gyeong.
564
00:33:04,025 --> 00:33:06,444
Hon sa emot henne en gång och…
565
00:33:06,527 --> 00:33:08,571
Du vet väl vad som händer om du ljuger?
566
00:33:08,654 --> 00:33:09,780
Det är sant.
567
00:33:29,133 --> 00:33:31,510
Men varför inte det följande året?
568
00:33:32,470 --> 00:33:33,804
-Nummer ett. Ja.
-Ja.
569
00:33:33,888 --> 00:33:34,972
Ett vittne, kanske…
570
00:33:35,556 --> 00:33:36,682
Händelser eller…
571
00:33:56,285 --> 00:33:58,037
-Mellanmål.
-Ja.
572
00:33:58,120 --> 00:33:59,163
-Matvaror.
-Ja.
573
00:33:59,246 --> 00:34:00,498
Tjugo…
574
00:34:00,581 --> 00:34:02,041
{\an8}GLAMPING
DEN 25 SEPTEMBER 2021
575
00:34:03,125 --> 00:34:04,043
Uppfattat.
576
00:34:04,794 --> 00:34:05,836
-Det stämmer.
-Okej.
577
00:34:08,380 --> 00:34:10,800
Du har fattat ett svårt beslut.
578
00:34:12,218 --> 00:34:13,427
Tack, herrn.
579
00:34:13,511 --> 00:34:16,055
Det är tack vare herr Eom.
580
00:34:16,931 --> 00:34:20,392
Du är stiligare i verkligheten.
581
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Du har vassa drag.
582
00:34:22,186 --> 00:34:23,187
Jaså?
583
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
Jag skojar inte.
584
00:34:27,900 --> 00:34:29,485
Jag tror att du blir en stor man.
585
00:34:31,445 --> 00:34:33,697
Han är ordförande för SY kemikalier.
586
00:34:33,781 --> 00:34:35,699
-Han ville så gärna träffa dig.
-Okej.
587
00:34:35,783 --> 00:34:38,035
Alla i partiet fick hjälp av honom.
588
00:34:38,119 --> 00:34:41,205
Oroa dig inte, ordförande Kang.
589
00:34:41,789 --> 00:34:44,291
När jag bestämmer mig för nåt,
590
00:34:44,375 --> 00:34:46,585
gör jag det till varje pris.
591
00:34:46,669 --> 00:34:50,422
Jag ska se till att du
592
00:34:51,215 --> 00:34:55,261
bär ett parlamentsledamotsmärke
inom en snar framtid.
593
00:34:57,263 --> 00:34:58,639
Tack, herrn.
594
00:34:58,722 --> 00:35:01,600
Jag trodde att det skulle ta tid
för dig att fatta beslutet.
595
00:35:01,684 --> 00:35:03,561
Ja, det trodde jag också.
596
00:35:04,353 --> 00:35:07,523
Men dina ord fanns kvar i mitt huvud.
597
00:35:09,650 --> 00:35:10,776
"Det är dags att församlingen
598
00:35:12,278 --> 00:35:14,321
öppnar sina öron för de unga."
599
00:35:20,369 --> 00:35:22,580
Jösses. Ni vet…
600
00:35:23,622 --> 00:35:25,916
Jag kan vara läskig i rätten.
601
00:35:29,420 --> 00:35:32,756
Ser du? Jag är en slug människokännare.
602
00:35:33,632 --> 00:35:35,342
Det är inte bara middagen.
603
00:35:35,426 --> 00:35:38,554
Jag har planerat hela kvällen.
604
00:35:38,637 --> 00:35:40,514
Du kan se fram emot det.
605
00:35:40,598 --> 00:35:42,683
Okej. Vi dricker.
606
00:35:42,766 --> 00:35:43,642
Okej.
607
00:35:50,733 --> 00:35:53,027
PUREUMS FLICKHEM
608
00:35:54,653 --> 00:35:57,114
Sa de att jag gjorde det?
609
00:36:02,203 --> 00:36:04,914
Det är domstolen som straffar dem,
610
00:36:04,997 --> 00:36:08,042
men jag tar hand om dem varje dag.
611
00:36:08,626 --> 00:36:12,713
Ni träffar dem bara i två
till tre timmar när ni besöker dem,
612
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
men det är vi som brottas med dem
613
00:36:16,258 --> 00:36:18,427
dagligen för att åstadkomma förändring.
614
00:36:26,352 --> 00:36:27,478
Vad är grejen?
615
00:36:27,561 --> 00:36:28,729
Nu äter vi.
616
00:36:29,313 --> 00:36:32,274
-Tack för maten.
-Tack för maten.
617
00:36:32,358 --> 00:36:33,609
Det är en synd att lämna rester.
618
00:36:33,692 --> 00:36:35,653
Om ni lämnar några får ni äta dem
till middag. Uppfattat?
619
00:36:35,736 --> 00:36:36,862
-Ja.
-Okej.
620
00:36:42,368 --> 00:36:44,286
-Det är varmt.
-Fröken O.
621
00:36:45,496 --> 00:36:48,666
Jag äter upp maten. I gengäld,
tillåter du oss att röka?
622
00:36:49,458 --> 00:36:50,334
Va?
623
00:36:50,417 --> 00:36:53,587
Då lovar jag att uppföra mig.
624
00:36:53,671 --> 00:36:55,422
-Jag med.
-Få mig inte att skratta.
625
00:36:57,132 --> 00:36:58,842
-Det suger.
-Jag visste det.
626
00:36:59,718 --> 00:37:04,223
Kom igen, det här är ingen institution.
Vi är inte här för att straffas.
627
00:37:04,306 --> 00:37:05,975
-Har jag fel, Ji-eun?
-Nej.
628
00:37:06,058 --> 00:37:08,102
-Ni har mycket att säga, eller hur?
-Ja.
629
00:37:08,185 --> 00:37:09,812
Varför är du så sträng?
630
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
De andra hemmen tillåter rökning.
631
00:37:11,689 --> 00:37:14,316
Var? Vilka hem tillåter det?
632
00:37:14,400 --> 00:37:15,693
Sluta prata strunt.
633
00:37:15,776 --> 00:37:18,112
-Det här stället är för stelt.
-Ät er mat bara.
634
00:37:18,195 --> 00:37:19,405
Förbannat.
635
00:37:20,406 --> 00:37:22,157
Är hon galen?
636
00:37:22,825 --> 00:37:24,076
Vad gör du?
637
00:37:25,160 --> 00:37:26,453
Du kastade precis dyrbar mat.
638
00:37:26,537 --> 00:37:28,872
"Du hade inte haft det bättre hemma."
639
00:37:28,956 --> 00:37:30,708
Är det vad du tror?
640
00:37:31,375 --> 00:37:32,960
Sluta stirra på mig.
641
00:37:33,043 --> 00:37:34,503
Mitt tålamod har en gräns.
642
00:37:36,297 --> 00:37:37,381
Skit samma. Jag tänker inte äta.
643
00:37:39,300 --> 00:37:41,427
Ät inte då. Du förtjänar det inte.
644
00:37:41,510 --> 00:37:43,721
Så här tidigt?
645
00:37:43,804 --> 00:37:45,139
Vilken plåga.
646
00:37:45,222 --> 00:37:46,348
"Vilken plåga."
647
00:37:47,683 --> 00:37:48,600
Var tyst och ät.
648
00:37:58,819 --> 00:38:03,282
Jag funderade på
om jag skulle låta henne röka.
649
00:38:03,866 --> 00:38:06,410
Hon sa att hon skulle uppföra sig
om jag lät henne.
650
00:38:06,493 --> 00:38:08,704
Hon sa att de andra hemmen
blundar för det.
651
00:38:09,455 --> 00:38:10,581
Men det är inte rätt.
652
00:38:10,664 --> 00:38:12,666
Skolor tillåter inte elever att röka.
653
00:38:13,250 --> 00:38:15,336
Jag låter inte mina egna barn att röka.
654
00:38:15,419 --> 00:38:16,503
De sa
655
00:38:17,171 --> 00:38:19,048
att du tvingade dem att arbeta
656
00:38:19,798 --> 00:38:21,050
hos dina grannar.
657
00:38:22,885 --> 00:38:25,220
Sa de det?
658
00:38:28,724 --> 00:38:29,683
Domare Cha.
659
00:38:30,351 --> 00:38:34,772
Hur lång tid tror du det tar
att bygga upp ett sånt här ställe i Korea?
660
00:38:35,564 --> 00:38:36,440
Ursäkta?
661
00:38:36,523 --> 00:38:38,984
Jag vet inte. Kanske ett eller två år?
662
00:38:39,068 --> 00:38:40,069
Fyra år.
663
00:38:40,903 --> 00:38:42,780
Det tog fyra år.
664
00:38:44,198 --> 00:38:46,033
{\an8}En anskrämlig institution!
665
00:38:46,116 --> 00:38:47,785
{\an8}-Vi protesterar!
-Vi protesterar!
666
00:38:47,868 --> 00:38:49,703
{\an8}MARK RESERVERAD
FÖR PUREUMS FLICKHEM
667
00:38:49,787 --> 00:38:52,873
Så lång tid tog det
att få samtycke från folket
668
00:38:52,956 --> 00:38:55,709
i det här området innan man började bygga.
669
00:38:55,793 --> 00:38:57,753
Oavsett hur unga barnen här är,
670
00:38:57,836 --> 00:39:00,381
är de bara brottslingar
i vanliga människors ögon.
671
00:39:00,464 --> 00:39:03,008
-Herrn.
-Sluta bygga ett hem för brottslingar!
672
00:39:03,092 --> 00:39:05,135
Sluta!
673
00:39:10,557 --> 00:39:15,104
Det första jag lär barnen
när de kommer hit
674
00:39:15,187 --> 00:39:16,980
är hushållsarbete och välkomnande.
675
00:39:17,064 --> 00:39:18,023
-Sluta.
-Sak samma.
676
00:39:18,107 --> 00:39:19,608
Jag blev nästan blöt.
677
00:39:19,691 --> 00:39:21,527
Vad än ursäkten är,
678
00:39:21,610 --> 00:39:24,613
är det sant att de gjorde fel.
679
00:39:24,696 --> 00:39:27,783
Då finns det bara ett sätt
att övervinna fördomarna mot dem.
680
00:39:28,367 --> 00:39:29,952
Ta tjuren vid hornen.
681
00:39:30,035 --> 00:39:31,620
Det är volontärarbete.
682
00:39:32,663 --> 00:39:34,540
High-five, farfar!
683
00:39:34,623 --> 00:39:35,666
Det var coolt.
684
00:39:35,749 --> 00:39:36,708
Skaka på rumpan.
685
00:39:37,668 --> 00:39:40,087
Skaka på rumpan! Skaka loss!
686
00:39:41,797 --> 00:39:42,798
Och?
687
00:39:44,133 --> 00:39:45,426
Har folket förändrats?
688
00:39:45,509 --> 00:39:46,885
Självklart.
689
00:39:46,969 --> 00:39:49,346
Barnen som var vana vid
att bli kritiserade
690
00:39:49,430 --> 00:39:51,890
är nu vana vid att få komplimanger.
691
00:39:52,474 --> 00:39:54,435
Varför sa de så då?
692
00:39:55,018 --> 00:39:56,395
För de vet
693
00:39:57,062 --> 00:39:58,730
att inget är obligatoriskt här.
694
00:39:59,857 --> 00:40:01,859
De kom hit för att
695
00:40:01,942 --> 00:40:04,736
de inte har några förmyndare
eller för att de begått brott.
696
00:40:04,820 --> 00:40:06,864
De vet att det här är ett fosterhem.
697
00:40:06,947 --> 00:40:08,699
Det är inte som anstalter
och institutioner
698
00:40:08,782 --> 00:40:11,535
där de hålls kvar med våld.
699
00:40:11,618 --> 00:40:15,164
De protesterar
för att göra reglerna mindre strikta.
700
00:40:16,874 --> 00:40:18,417
Ni blev lurad av dem.
701
00:40:18,500 --> 00:40:20,586
Vi vet att de ljög för oss.
702
00:40:23,922 --> 00:40:25,883
Ligger Yu-gyeong på sjukhus
703
00:40:25,966 --> 00:40:27,634
för att fröken O misshandlade henne?
704
00:40:28,343 --> 00:40:29,344
Ja.
705
00:40:34,766 --> 00:40:37,478
Ring sjukhuset där Do Yu-gyeong är.
706
00:40:40,647 --> 00:40:41,899
Vet du inte numret?
707
00:40:57,039 --> 00:40:58,916
DAE GYEONG SJUKHUS
ORTOPEDIKONTORET
708
00:40:58,999 --> 00:41:01,251
Hallå? Ortopediavdelningen.
709
00:41:01,335 --> 00:41:03,003
Det här är Do Yu-gyeongs förmyndare.
710
00:41:03,712 --> 00:41:06,840
Hur mår Yu-gyeong?
711
00:41:07,424 --> 00:41:09,551
Hon är lite lat med rehabiliteringen,
712
00:41:09,635 --> 00:41:11,220
men hon börjar bli bättre.
713
00:41:11,803 --> 00:41:14,681
Hur mådde hon när hon kom till sjukhuset?
714
00:41:15,265 --> 00:41:17,392
Kan du berätta
i detalj varför hon opererades?
715
00:41:17,476 --> 00:41:18,810
Vem är det?
716
00:41:18,894 --> 00:41:21,396
Vi lämnar inte ut information
om du inte är förmyndare.
717
00:41:21,480 --> 00:41:23,482
Det här är domare Sim Eun-seok
från Yeonhwas domstol.
718
00:41:23,565 --> 00:41:27,319
Du måste ha fått ett officiellt dokument
som ber om samarbete vid det här laget.
719
00:41:27,903 --> 00:41:31,490
Vi ska inleda en rättsprocess
i ett fall som rör den här patienten.
720
00:41:31,573 --> 00:41:32,449
Ett ögonblick.
721
00:41:33,700 --> 00:41:36,495
Ja. Vi har fått dokumentet.
722
00:41:36,578 --> 00:41:39,873
Hon opererades
för att hennes lårben var brutet.
723
00:41:39,957 --> 00:41:44,878
Hon vittnade om att hon blev
överfallen av en grupp flickor.
724
00:41:45,462 --> 00:41:47,089
Det står så i hennes register.
725
00:41:49,216 --> 00:41:51,843
Jag förstår. Tack.
726
00:41:51,927 --> 00:41:53,595
Domare Sim. Låt mig förklara.
727
00:41:54,346 --> 00:41:56,848
Det var hon. Hon började.
728
00:42:03,814 --> 00:42:07,025
Din jävla subba.
Jag sa åt dig att inte göra mig arg.
729
00:42:11,947 --> 00:42:12,948
Ja.
730
00:42:14,157 --> 00:42:17,411
Du har rätt, fröken O.
731
00:42:17,995 --> 00:42:20,330
Folk som du spelar en mycket större roll
732
00:42:21,123 --> 00:42:22,416
än vi domare
733
00:42:23,792 --> 00:42:25,377
som bara tillbringar några timmar
734
00:42:26,795 --> 00:42:28,505
med de unga förbrytarna.
735
00:42:30,382 --> 00:42:32,843
Det vet vi mycket väl.
736
00:42:36,305 --> 00:42:38,056
Men det är en annan historia.
737
00:42:42,853 --> 00:42:44,062
Domstolen ger understöd.
738
00:42:44,646 --> 00:42:49,026
Domstolen ger dig 500 000 won per barn,
varje månad.
739
00:42:49,610 --> 00:42:50,736
Vad spenderade du dem på?
740
00:42:55,365 --> 00:42:57,492
Dokumenten borde visa det.
741
00:42:58,368 --> 00:43:00,621
Besök på museer eller konserter,
lekterapi,
742
00:43:01,288 --> 00:43:03,790
utomhusaktiviteter som studieresor
och matkostnader.
743
00:43:03,874 --> 00:43:04,916
Du debiterade oss
744
00:43:05,876 --> 00:43:09,338
4,5 miljoner mer förra månaden,
vilket är mycket mer än förra året.
745
00:43:09,421 --> 00:43:10,380
Men barnen
746
00:43:11,381 --> 00:43:13,717
påstår att de inte deltog
i såna aktiviteter.
747
00:43:14,635 --> 00:43:17,262
Och de flesta dokumenten och kvittona
748
00:43:18,013 --> 00:43:19,389
saknades också.
749
00:43:29,941 --> 00:43:31,777
Jag såg fram emot att träffa dig
750
00:43:34,571 --> 00:43:36,406
eftersom du har tydliga värderingar.
751
00:43:40,160 --> 00:43:41,119
Jag är besviken.
752
00:43:45,290 --> 00:43:47,459
Pengar får visst jorden att snurra.
753
00:43:49,795 --> 00:43:52,464
Jag behövde det bara tillfälligt.
754
00:43:52,547 --> 00:43:54,508
Jag skulle betala tillbaka. Jag menar det.
755
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
Problemet är att du använde pengarna
756
00:43:59,096 --> 00:44:00,222
för personligt bruk.
757
00:44:06,395 --> 00:44:10,315
Inspektionen av Pureums flickhem
är över nu.
758
00:44:10,399 --> 00:44:13,151
Den har avslöjat detaljer
om gruppvåld i hemmet
759
00:44:13,235 --> 00:44:15,153
och förskingring
760
00:44:15,946 --> 00:44:18,657
som du inte rapporterat till domstolen.
761
00:44:18,740 --> 00:44:22,953
Alla dessa dokument kommer
att tas för vidare utredning.
762
00:44:23,036 --> 00:44:26,248
Du kan vänta dig besök
av särskilda utredare…
763
00:44:28,250 --> 00:44:30,502
…eller bli kallad till domstolen.
764
00:44:33,046 --> 00:44:33,964
Vänta.
765
00:44:35,340 --> 00:44:37,843
Vänta lite.
766
00:44:38,468 --> 00:44:39,428
Domare Sim.
767
00:44:42,639 --> 00:44:44,933
Beroende på hur utredningen går
768
00:44:45,684 --> 00:44:48,478
kan domstolen vidta åtgärder
för att ogiltigförklara hemmets status.
769
00:44:48,562 --> 00:44:50,397
Domstolen kan även upphäva alla tillstånd
770
00:44:50,480 --> 00:44:52,858
och inleda en rättslig process mot dig.
771
00:44:53,734 --> 00:44:54,693
Domare Sim.
772
00:44:56,570 --> 00:44:57,529
Vänta.
773
00:45:04,077 --> 00:45:06,204
Vi måste rapportera till ordförande Kang,
eller hur?
774
00:45:09,332 --> 00:45:10,333
Jag gör det imorgon.
775
00:45:11,126 --> 00:45:13,712
Åker du hem direkt?
776
00:45:13,795 --> 00:45:15,547
Nej. Till sjukhuset.
777
00:45:17,048 --> 00:45:18,091
Do Yu-gyeong.
778
00:45:18,884 --> 00:45:20,594
Vi borde höra hennes version.
779
00:45:22,387 --> 00:45:23,638
Okej.
780
00:45:32,314 --> 00:45:34,399
{\an8}DO YU-GYEONG, 16 ÅR
DAE GYEONG SJUKHUS
781
00:45:42,699 --> 00:45:43,825
Hon använde pengarna…
782
00:45:46,203 --> 00:45:47,454
…till min operation.
783
00:45:51,041 --> 00:45:52,584
Flickornas föräldrar
784
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
vägrade betala för operationen.
785
00:45:56,463 --> 00:45:58,590
De sa att det inte fanns bevis.
786
00:46:01,218 --> 00:46:02,636
Jag tappade kontakten med mamma…
787
00:46:05,222 --> 00:46:07,474
…när hon gifte om sig för länge sen.
788
00:46:08,642 --> 00:46:10,560
Min läkare sa att jag inte skulle kunna gå
789
00:46:11,478 --> 00:46:14,231
om jag inte opereras direkt.
790
00:46:17,108 --> 00:46:21,196
Allt hände på grund av mig.
Kan ni låta det vara den här gången?
791
00:46:22,364 --> 00:46:24,324
Jag ska jobba och betala tillbaka.
792
00:46:25,909 --> 00:46:27,452
När jag bodde där
793
00:46:28,453 --> 00:46:30,747
åt jag bra och sov gott
794
00:46:31,831 --> 00:46:33,333
för första gången nånsin.
795
00:46:34,417 --> 00:46:38,672
Jag var överlycklig och tacksam varje dag.
796
00:46:40,048 --> 00:46:41,675
Och jag insåg
797
00:46:43,009 --> 00:46:44,553
att bli älskad…
798
00:46:46,596 --> 00:46:50,809
…är när nån lägger tillbehör på mitt ris.
799
00:46:53,979 --> 00:46:56,356
Jag lovade mig själv att leva ett bra liv.
800
00:46:57,190 --> 00:46:58,650
Det var mitt syfte i livet.
801
00:46:59,901 --> 00:47:01,361
Jag ville återgälda henne.
802
00:47:06,491 --> 00:47:08,535
Men hon borde inte ha hållit det hemligt.
803
00:47:08,618 --> 00:47:11,746
Jag bad henne att inte anmäla det.
804
00:47:12,455 --> 00:47:13,707
Jag bönföll henne.
805
00:47:20,422 --> 00:47:23,800
Jag var rädd att jag skulle bli utsparkad.
806
00:47:24,843 --> 00:47:26,803
Jag har ingen annanstans att ta vägen.
807
00:47:27,387 --> 00:47:29,806
Jag vill stanna hos fröken O.
808
00:47:32,309 --> 00:47:36,771
Jag såg fram emot att träffa dig
eftersom du har tydliga värderingar.
809
00:47:36,855 --> 00:47:38,231
Jag är besviken.
810
00:47:39,441 --> 00:47:41,610
Pengar får visst jorden att snurra.
811
00:48:01,838 --> 00:48:05,550
Samtalet kunde inte kopplas fram.
Lämna ett meddelande efter tonen.
812
00:48:05,634 --> 00:48:06,593
Extra kostnader…
813
00:48:06,676 --> 00:48:10,180
INGÅNG
814
00:48:10,263 --> 00:48:11,139
Mamma.
815
00:48:11,723 --> 00:48:13,516
-Mamma.
-Kim A-jin.
816
00:48:14,893 --> 00:48:15,727
A-jin.
817
00:48:16,561 --> 00:48:18,355
-Domare Cha.
-Vad har hänt?
818
00:48:18,438 --> 00:48:21,900
Vad ska jag göra, domare Cha?
Det är min mamma.
819
00:48:21,983 --> 00:48:23,234
-Kom igen.
-Min mamma…
820
00:48:30,784 --> 00:48:35,747
{\an8}PUREUMS FLICKHEM
821
00:48:53,556 --> 00:48:55,600
{\an8}UTNÄMNINGSBREV
822
00:49:02,482 --> 00:49:03,358
Fröken O.
823
00:49:33,596 --> 00:49:34,764
Fröken O!
824
00:49:44,357 --> 00:49:46,401
Var är fröken O?
825
00:49:47,652 --> 00:49:48,611
Var är barnen?
826
00:49:50,155 --> 00:49:51,197
Vart tog de vägen?
827
00:49:51,823 --> 00:49:52,824
Vad hände?
828
00:49:56,411 --> 00:49:57,662
Kim A-reum.
829
00:49:57,746 --> 00:49:58,580
Mamma
830
00:49:59,873 --> 00:50:02,208
fördes med ambulans
till sjukhuset för en stund sen.
831
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
Hon kollapsade plötsligt.
832
00:50:05,170 --> 00:50:06,087
Va?
833
00:50:10,175 --> 00:50:13,178
Mamma. Är du okej, mamma?
834
00:50:14,596 --> 00:50:17,182
Vad är det? Är du okej?
835
00:50:18,016 --> 00:50:20,310
Mamma!
836
00:50:20,393 --> 00:50:22,061
Öppna ögonen, mamma!
837
00:50:22,145 --> 00:50:23,938
Jag funderade på det.
838
00:50:24,814 --> 00:50:26,483
Allt är de där subbornas fel.
839
00:50:28,318 --> 00:50:31,029
Det var på grund av dem
som mamma kollapsade idag.
840
00:50:32,197 --> 00:50:34,866
Det är på grund av dem
som jag inte får träffa min pappa.
841
00:50:36,075 --> 00:50:39,245
Mamma sa att pappa inte kan komma
på besök för att han är utomlands.
842
00:50:39,329 --> 00:50:43,249
Men det är en lögn. De skilde sig
843
00:50:44,292 --> 00:50:45,335
på grund av det här.
844
00:50:46,002 --> 00:50:48,797
På grund av det här jäkla hemmet
som mamma vägrade ge upp!
845
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
Det är de där subborna som bär skulden.
846
00:50:53,218 --> 00:50:56,596
För några dagar sen fick min syster kramp.
847
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
Hon fördes till akuten.
848
00:50:59,057 --> 00:51:01,059
Men mamma kom inte
849
00:51:01,142 --> 00:51:04,646
för det var viktigare att mata dem
än komma till A-jin på akuten.
850
00:51:04,729 --> 00:51:05,730
Bara…
851
00:51:07,482 --> 00:51:08,441
Vi kom…
852
00:51:09,484 --> 00:51:13,196
Vi har alltid kommit i andra hand.
853
00:51:29,754 --> 00:51:32,257
Fan, vi åkte nästan fast.
Det kunde ha varit kört.
854
00:51:32,340 --> 00:51:34,133
-Jag vet.
-Håll käften.
855
00:51:34,217 --> 00:51:35,093
Var tyst.
856
00:51:35,176 --> 00:51:36,970
Jag är rädd att vi ska åka fast.
857
00:51:37,053 --> 00:51:38,221
Håll tyst.
858
00:51:39,264 --> 00:51:40,974
Gå fortare. Det är svinkallt.
859
00:51:41,057 --> 00:51:42,016
Knuffas inte.
860
00:51:42,100 --> 00:51:44,519
-Hur långt måste vi gå?
-Vänta.
861
00:51:44,602 --> 00:51:48,481
Och? Stod du bara där
och tittade på när de stack?
862
00:51:49,232 --> 00:51:51,985
Tittade du bara glatt på?
863
00:51:52,068 --> 00:51:53,152
Nej.
864
00:51:53,236 --> 00:51:54,320
Så vad hände?
865
00:51:54,904 --> 00:51:56,364
Jag bad dem att dra.
866
00:51:59,826 --> 00:52:00,660
Va?
867
00:52:00,743 --> 00:52:04,163
Ut ur mitt hus, sa jag!
868
00:52:07,500 --> 00:52:08,418
Hördu.
869
00:52:08,501 --> 00:52:09,919
-Hördu!
-Din jävla subba!
870
00:52:10,003 --> 00:52:12,297
Vad i helvete! Är du hög eller?
871
00:52:13,756 --> 00:52:15,049
Vilken galen jävla subba.
872
00:52:17,302 --> 00:52:18,720
-Hallå!
-Din jävla subba!
873
00:52:19,304 --> 00:52:20,847
-Är du galen?
-Sluta.
874
00:52:21,931 --> 00:52:23,600
-Hallå!
-Det räcker.
875
00:52:25,393 --> 00:52:26,811
Hördu!
876
00:52:26,895 --> 00:52:28,730
Vill du också hamna på sjukhus?
877
00:52:29,314 --> 00:52:30,648
Hördu.
878
00:52:31,524 --> 00:52:32,775
Din jävla subba!
879
00:52:34,110 --> 00:52:35,069
Är du galen?
880
00:52:37,906 --> 00:52:39,198
Det är inte jag som är galen.
881
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Det är du.
882
00:52:43,494 --> 00:52:44,913
Försvinn!
883
00:52:46,539 --> 00:52:48,249
Stoppa henne!
884
00:52:49,250 --> 00:52:51,044
Din galna jävla subba!
885
00:52:52,337 --> 00:52:55,131
-Släpp henne!
-Släpp!
886
00:52:55,882 --> 00:52:58,259
-Hallå!
-Dra åt helvete!
887
00:52:58,343 --> 00:53:00,470
Få bort henne!
888
00:53:01,638 --> 00:53:04,015
-Är du okej, Yeong-na?
-Yeong-na
889
00:53:04,098 --> 00:53:05,642
-Är du okej?
-Hon måste vara galen.
890
00:53:05,725 --> 00:53:08,186
Hon är galen. Vad är det med henne?
891
00:53:08,269 --> 00:53:10,688
-Vad gör hon?
-Vad fan försöker hon göra?
892
00:53:10,772 --> 00:53:11,940
Allvarligt, vad fan.
893
00:53:13,066 --> 00:53:15,360
Ut!
894
00:53:19,364 --> 00:53:20,949
Det är över nu.
895
00:53:23,618 --> 00:53:24,744
Både hemmet
896
00:53:25,870 --> 00:53:26,955
och slamporna.
897
00:53:30,124 --> 00:53:31,292
Det är över.
898
00:53:44,889 --> 00:53:46,265
Mamma.
899
00:53:46,766 --> 00:53:47,600
Domare Cha.
900
00:53:47,684 --> 00:53:51,354
Mår du bra nu?
901
00:53:52,522 --> 00:53:54,983
Doktorn. Patienten har
återfått medvetandet.
902
00:53:55,066 --> 00:53:56,317
Okej.
903
00:53:56,401 --> 00:53:58,444
Yeon-ji. Vänta på oss.
904
00:53:58,528 --> 00:53:59,904
Kom igen.
905
00:53:59,988 --> 00:54:01,489
Vad är det här för ställe?
906
00:54:01,572 --> 00:54:03,032
-Du. Är du okej?
-Förbannat.
907
00:54:04,742 --> 00:54:05,785
Vad är det?
908
00:54:05,868 --> 00:54:08,830
Är du okej? Du borde ha varit försiktig.
909
00:54:13,084 --> 00:54:15,420
Vi går tillbaka. Vi kan inte gå dit.
910
00:54:16,170 --> 00:54:18,131
Det tar en timme till stationen.
911
00:54:18,214 --> 00:54:20,466
Och om vi gör det? Tror du subban
välkomna oss med öppna armar?
912
00:54:20,550 --> 00:54:23,302
Om du inte vill gå,
försvinn, din jävla subba.
913
00:54:23,386 --> 00:54:24,470
Jag går själv.
914
00:54:26,139 --> 00:54:27,765
-Upp med dig.
-Kom igen.
915
00:54:29,642 --> 00:54:30,685
Var försiktig.
916
00:54:31,686 --> 00:54:34,397
-Jag kan inte gå längre!
-Vänta lite.
917
00:54:37,567 --> 00:54:39,569
Hördu. Du har väl pengar?
918
00:54:40,903 --> 00:54:41,821
Ge mig dem.
919
00:54:43,948 --> 00:54:45,074
Ge mig dem, sa jag.
920
00:54:50,038 --> 00:54:52,832
{\an8}DOMARE CHA TAE-JU
921
00:54:56,252 --> 00:54:58,713
Tja…
922
00:54:59,672 --> 00:55:01,382
Det har nog gått tre timmar.
923
00:55:01,466 --> 00:55:02,884
Nej.
924
00:55:03,634 --> 00:55:06,763
Vi kom hit för en inspektion
när nån anmälde…
925
00:55:17,899 --> 00:55:18,941
Ett ögonblick.
926
00:55:21,861 --> 00:55:23,404
Jag ringer tillbaka.
927
00:55:44,217 --> 00:55:45,176
Det var du.
928
00:56:06,656 --> 00:56:07,740
{\an8}SIM EUN-SEOK
929
00:56:07,824 --> 00:56:09,867
{\an8}LÄGENHET 302, DONGGUK
54 YEONHWA-RO 9-GIL
930
00:56:27,844 --> 00:56:28,886
Ja, jag hittade den.
931
00:56:31,722 --> 00:56:33,182
Men jag verkar ha missat henne.
932
00:56:55,329 --> 00:56:56,455
Personen…
933
00:56:58,708 --> 00:57:00,835
…som vill stänga hemmet.
934
00:57:03,004 --> 00:57:04,630
Den som gjorde anmälan…
935
00:57:08,217 --> 00:57:09,135
…var du.
936
00:58:23,876 --> 00:58:27,296
KARAKTÄRERNA OCH HÄNDELSERNA
I SERIEN ÄR FIKTIVA.
937
00:58:27,380 --> 00:58:31,884
Undertexter: Sara Terho