1 00:00:06,007 --> 00:00:10,970 ‪UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,347 ‪Curtea a hotărât. 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,518 ‪Conform articolului 36, paragraful 1 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,688 ‪al Legii privind ‪pedepsirea abuzului asupra copilului, 5 00:00:20,772 --> 00:00:25,526 ‪agresorul nu are voie să ia legătura ‪cu rudele timp de un an, 6 00:00:25,610 --> 00:00:28,070 ‪e obligat să părăsească un an ‪domiciliul victimei, 7 00:00:28,654 --> 00:00:31,824 ‪nu are voie un an să ia legătura ‪cu victima prin telecomunicații, 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,453 ‪e decăzut un an din drepturile părintești, 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,500 ‪e condamnat la 200 de ore de muncă ‪în folosul comunității, 10 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 ‪i se ordonă tratamentul alcoolismului 11 00:00:42,627 --> 00:00:43,753 ‪și… 12 00:00:45,671 --> 00:00:47,006 ‪Vreau să-ți arăt 13 00:00:47,632 --> 00:00:49,634 ‪că agresorul va fi închis, 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,261 ‪nu victima. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,847 ‪Victima va putea să stea acasă, 16 00:00:56,849 --> 00:00:58,684 ‪iar făptașul va fi pedepsit. 17 00:00:58,768 --> 00:01:00,311 ‪Îți voi… 18 00:01:01,979 --> 00:01:02,814 ‪arăta asta. 19 00:01:04,732 --> 00:01:06,025 ‪Și… 20 00:01:06,109 --> 00:01:09,320 ‪e condamnat la un an ‪într-o instituție de probațiune. 21 00:01:09,403 --> 00:01:11,322 ‪Nu e drept! Zău! 22 00:01:11,405 --> 00:01:13,991 ‪- Eu doar mi-am certat copilul… ‪- În funcție de motiv, 23 00:01:14,075 --> 00:01:16,619 ‪ordinul de protecție ‪poate fi modificat sau extins. 24 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 ‪Dacă nu respectați ordinul ‪sau nu acceptați decizia, 25 00:01:20,748 --> 00:01:23,334 ‪cazul va fi trimis procuraturii 26 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 ‪și veți fi supus procesului penal. 27 00:01:25,586 --> 00:01:28,548 ‪De asemenea, statul nu e obligat ‪să suporte cheltuielile 28 00:01:28,631 --> 00:01:30,883 ‪pentru tratamentul alcoolismului. 29 00:01:30,967 --> 00:01:33,803 ‪Va trebui să le plătiți dv. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 ‪Vai de mine! 31 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 ‪Dacă recurgeți la violență ‪împotriva familiei 32 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 ‪doar fiindcă și dv. ați fost victima ‪unui abuz, 33 00:01:53,573 --> 00:01:55,491 ‪e o infracțiune. 34 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 ‪La tribunal, se judecă faptele. 35 00:01:59,203 --> 00:02:00,788 ‪Spuneți că sunteți tatăl? 36 00:02:03,749 --> 00:02:04,876 ‪Sau că e copilul dv.? 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,545 ‪Nu merge așa. 38 00:02:09,672 --> 00:02:10,631 ‪Ceea ce contează e 39 00:02:11,924 --> 00:02:13,885 ‪dacă ați fost violent… 40 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 ‪sau nu. 41 00:02:25,021 --> 00:02:28,232 ‪Procesul e închis. 42 00:02:33,863 --> 00:02:35,781 ‪Of, Yu-ri! 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,249 ‪Nu! Won-sik! 44 00:02:47,210 --> 00:02:48,294 ‪Won-sik! 45 00:02:50,880 --> 00:02:51,964 ‪Nu! 46 00:03:06,729 --> 00:03:07,688 ‪Ce e? 47 00:03:09,023 --> 00:03:10,691 ‪De ce nu mi-ai spus? 48 00:03:13,736 --> 00:03:15,404 ‪Ce planuri aveai pentru Seo Yu-ri. 49 00:03:15,488 --> 00:03:17,949 ‪Dacă aș fi știut, ‪n-aș fi zis cuvinte atât de dure. 50 00:03:18,783 --> 00:03:20,326 ‪Pare că dai vina pe mine. 51 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 ‪Nu, nu dau… 52 00:03:22,495 --> 00:03:24,830 ‪Nu era un caz al diviziei, ci al meu. 53 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 ‪Trebuie să-ți raportez toate detaliile? 54 00:03:29,835 --> 00:03:32,004 ‪Dacă ai terminat, ‪dă-te din drum! Mă enervezi. 55 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 ‪Domnule Seo Won-sik! 56 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 ‪Sunteți arestat ‪pentru agresiune la proces. 57 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 ‪Agresiune? Ce mă-sa? 58 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 ‪Nimeni nu trăiește o viață de poveste. 59 00:03:47,812 --> 00:03:50,231 ‪O spun eu, care am trăit până acum. 60 00:03:51,440 --> 00:03:55,319 ‪Contează dacă îți depășești sau nu limitele. 61 00:03:57,363 --> 00:04:00,741 ‪De asta există tribunale ‪și secții de poliție… 62 00:04:02,785 --> 00:04:04,704 ‪și cei ca mine își pot câștiga existența. 63 00:04:08,916 --> 00:04:11,127 ‪Nu răspunde obraznic bătrânilor, ‪ca o pușlama! 64 00:04:12,420 --> 00:04:14,880 ‪Nu înjosi oamenii ‪doar fiindcă ești prost dispusă! 65 00:04:15,506 --> 00:04:17,591 ‪Nu-ți lăsa emoțiile să dicteze ce spui! 66 00:04:19,176 --> 00:04:20,803 ‪Salută-i prima pe cei în vârstă! 67 00:04:24,682 --> 00:04:26,267 ‪Chiar dacă n-ai de ce zâmbi, 68 00:04:27,310 --> 00:04:28,394 ‪încearcă să zâmbești! 69 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 ‪Lucrurile astea îți vor purta noroc. 70 00:04:43,034 --> 00:04:44,327 ‪Bravo! 71 00:04:45,328 --> 00:04:46,370 ‪Te-ai ținut bine. 72 00:04:49,790 --> 00:04:51,584 ‪Nu vă îndrăgesc deloc. 73 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 ‪V-am vorbit de rău de multe ori. 74 00:04:58,424 --> 00:05:00,968 ‪De ce-mi faceți asta? 75 00:05:02,219 --> 00:05:04,722 ‪De ce-mi faceți asta? 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 ‪Vă urăsc, sincer! 77 00:05:16,484 --> 00:05:17,693 {\an8}‪PROBLEME FAMILIALE 78 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 ‪MESAJE 79 00:05:24,450 --> 00:05:27,995 ‪NU VOI MAI COMITE FĂRĂDELEGI ‪VOI MUNCI 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 ‪Încă un pahar, vă rog! 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,615 ‪Așchia nu sare departe de trunchi. 82 00:06:05,866 --> 00:06:08,869 ‪Nu mi-a plăcut când a băut tata. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,956 ‪Așa că mi-am promis 84 00:06:13,040 --> 00:06:16,085 ‪că nu mă voi atinge niciodată de alcool. 85 00:06:20,381 --> 00:06:21,715 ‪Dar are gust dulce. 86 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 ‪Îmi pare rău, dnă Sim. 87 00:06:29,181 --> 00:06:30,349 ‪Eu… 88 00:06:31,350 --> 00:06:33,144 ‪trebuia să-ți spun de la început. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,606 ‪Mi s-a făcut rușine ‪că am vorbit atât de dur. 90 00:06:44,280 --> 00:06:47,116 ‪Știi că eu sunt un marginal, nu? 91 00:06:48,659 --> 00:06:51,829 ‪Majoritatea judecătorilor au absolvit ‪Universitatea Seul. 92 00:06:53,122 --> 00:06:56,750 ‪Dar eu am doar diplomă de bacalaureat, ‪ceva foarte rar în domeniu. 93 00:06:59,003 --> 00:07:02,882 ‪Am învățat din greu ca să lucrez ‪la tribunalul pentru minori. 94 00:07:05,759 --> 00:07:06,802 ‪Serios! 95 00:07:08,137 --> 00:07:11,891 ‪Am învățat atât de mult, ‪încât am făcut bășici la fund. 96 00:07:13,017 --> 00:07:14,560 ‪De ce te-ai străduit atât? 97 00:07:18,439 --> 00:07:20,483 ‪Ca delincvenții minori ‪să nu aibă viața mea. 98 00:07:29,617 --> 00:07:31,577 {\an8}‪TRANSPORT ‪MINISTERUL JUSTIȚIEI 99 00:07:32,703 --> 00:07:36,624 ‪Cha Tae-ju e pus sub supraveghere pentru tentativă de paricid. 100 00:07:52,640 --> 00:07:55,059 ‪Îmi urăsc trecutul. 101 00:08:16,622 --> 00:08:17,873 ‪Îți sunt foarte datoare… 102 00:08:20,084 --> 00:08:21,293 ‪pentru procesul ăsta. 103 00:08:24,964 --> 00:08:27,216 ‪Copiii care suferă de violență în familie… 104 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 ‪Copiii ăștia nu cresc niciodată. 105 00:08:29,927 --> 00:08:32,263 ‪Zece ani? Douăzeci de ani? 106 00:08:33,305 --> 00:08:36,183 ‪Timpul va trece, 107 00:08:36,934 --> 00:08:40,396 ‪însă ei vor rămâne niște copii abuzați, ‪orice ar fi. 108 00:08:43,482 --> 00:08:45,859 ‪Am folosit ce-ai zis ca s-o conving ‪pe bunica lui Yu-ri. 109 00:08:47,111 --> 00:08:49,363 ‪Când m-a auzit, a plâns 110 00:08:51,407 --> 00:08:52,783 ‪fără să spună nimic. 111 00:08:55,828 --> 00:08:57,204 ‪Of! 112 00:08:57,288 --> 00:08:59,248 ‪Adulții nu știu 113 00:09:00,583 --> 00:09:03,419 ‪cât de mult rău le fac copiilor lor. 114 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 ‪De asta îmi tot aduce mama calamar uscat. 115 00:09:13,887 --> 00:09:15,598 ‪Nu mă ating de el niciodată, 116 00:09:16,557 --> 00:09:18,601 ‪căci era felul preferat al nemernicului. 117 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 ‪Tata era exact ca… 118 00:09:24,773 --> 00:09:25,899 ‪tatăl lui Yu-ri. 119 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 ‪E victimă. 120 00:09:28,110 --> 00:09:30,446 ‪Nu îți pasă de ea? Trebuie să o protejezi. 121 00:09:30,529 --> 00:09:32,656 ‪De ce o încolțești așa? 122 00:09:38,370 --> 00:09:39,580 ‪Când eram mic, 123 00:09:40,914 --> 00:09:42,666 ‪nu judecătorul meu m-a ajutat, 124 00:09:42,750 --> 00:09:45,794 ‪ci un alt judecător. 125 00:09:46,503 --> 00:09:48,297 ‪El m-a adus pe calea cea bună. 126 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 ‪Ești nebun? 127 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 ‪Ai dat toată instituția peste cap. Știi? 128 00:09:55,304 --> 00:09:58,140 ‪Am venit aici imediat după o audiere, ‪ca să te prind. 129 00:09:59,433 --> 00:10:01,310 ‪Judecătorul tău e panicat. 130 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 ‪Gândește-te la mama ta! 131 00:10:06,774 --> 00:10:08,025 ‪Nu ți-e milă de ea? 132 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 ‪Dacă îți e, atunci trezește-te! 133 00:10:16,700 --> 00:10:17,660 ‪Te rog! 134 00:10:24,667 --> 00:10:25,959 ‪Am vrut să-l vizitez 135 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 ‪după examenul de barou. 136 00:10:29,588 --> 00:10:30,673 ‪Dar nu am putut. 137 00:10:31,590 --> 00:10:32,966 ‪Am pierdut legătura cu el. 138 00:10:35,844 --> 00:10:38,222 ‪Nu știu dacă n-am putut sau nu am vrut. 139 00:10:39,932 --> 00:10:41,975 ‪Acum, după mai mult de zece ani, 140 00:10:43,102 --> 00:10:45,062 ‪nu prea îmi mai amintesc cum arăta. 141 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 ‪Acum… 142 00:10:48,816 --> 00:10:49,900 ‪îmi pare rău. 143 00:10:51,318 --> 00:10:53,404 ‪Ar fi trebuit să-l întreb cum îl cheamă. 144 00:10:55,739 --> 00:10:58,409 ‪Dar cred că a devenit 145 00:10:58,492 --> 00:11:01,120 ‪un judecător mai bun pe undeva 146 00:11:02,121 --> 00:11:04,164 ‪fiindcă s-a născut să fie judecător. 147 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 ‪Am lucrat la tribunal timp de 22 de ani. 148 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 ‪A venit vremea schimbării. 149 00:11:23,183 --> 00:11:24,268 ‪Voi părăsi tribunalul 150 00:11:25,227 --> 00:11:26,478 ‪și mă voi alătura… 151 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 ‪Adunării Naționale. 152 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 ‪Of! 153 00:11:36,822 --> 00:11:39,658 ‪Aș avea multe de spus dacă l-aș revedea. 154 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 ‪Bem? 155 00:12:29,124 --> 00:12:30,083 {\an8}‪APEL RATAT 156 00:12:30,167 --> 00:12:33,712 {\an8}‪UNDE TE ASCUNZI IARĂȘI? ‪CREZI CĂ NU TE VOI PUTEA GĂSI? 157 00:12:35,255 --> 00:12:37,716 ‪TRIBUNALUL 158 00:12:37,799 --> 00:12:39,968 ‪- Bună dimineața, dle Cha! ‪- Bună dimineața! 159 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 ‪Poftim! Am cumpărat două ‪și am primit una gratis. 160 00:12:42,554 --> 00:12:44,264 ‪Mulțumesc! 161 00:12:45,224 --> 00:12:46,391 ‪BIROU 162 00:12:52,814 --> 00:12:54,107 ‪Bună dimineața! 163 00:12:54,191 --> 00:12:55,400 ‪Bună! 164 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 ‪Pentru o clipă, am crezut că e luni. 165 00:12:59,196 --> 00:13:00,697 ‪Ai lucrat târziu și vinerea trecută. 166 00:13:01,573 --> 00:13:02,699 ‪Am mult de citit. 167 00:13:11,208 --> 00:13:13,168 ‪Promoție: „cumperi una, a doua e gratis.” 168 00:13:15,629 --> 00:13:17,297 ‪Și îți sunt recunoscător. 169 00:13:19,341 --> 00:13:22,803 ‪Mi-ai ascultat povestea ‪când eram beat la bar. 170 00:13:25,305 --> 00:13:27,683 ‪A fost prima dată ‪când am vorbit despre mine… 171 00:13:27,766 --> 00:13:29,142 ‪Nu m-am simțit în largul meu. 172 00:13:30,894 --> 00:13:34,273 ‪Mă deranjează ‪când colegii mei vorbesc despre viețile 173 00:13:35,691 --> 00:13:37,067 ‪și secretele lor. 174 00:13:37,818 --> 00:13:39,069 ‪Mie nu-mi place 175 00:13:40,153 --> 00:13:41,363 ‪să se știe despre mine. 176 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 ‪Am înțeles. 177 00:13:47,035 --> 00:13:48,954 ‪Am ratat ocazia să-ți spun asta atunci. 178 00:13:51,290 --> 00:13:54,501 ‪Suntem aici să lucrăm împreună. ‪Atunci, să muncim! 179 00:13:56,295 --> 00:13:57,212 ‪Bine. 180 00:14:05,679 --> 00:14:07,431 ‪Asistent, declarația! 181 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 ‪Hyeon-ji recunoaște acuzația 182 00:14:10,142 --> 00:14:12,686 ‪de fraudă în magazine online 183 00:14:12,769 --> 00:14:14,438 ‪și regretă profund. 184 00:14:15,022 --> 00:14:17,649 ‪Tatăl ei a promis ‪că va avea mai multă grijă de ea, 185 00:14:17,733 --> 00:14:20,110 ‪dacă îi dați o pedeapsă ușoară. 186 00:14:21,111 --> 00:14:22,654 ‪Cerem o pedeapsă redusă. 187 00:14:23,905 --> 00:14:26,199 ‪Domnule Yoo! În procesul precedent, 188 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 ‪instanța v-a cerut să mergeți ‪la consiliere pentru dezalcoolizare. 189 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 ‪Dar nu v-ați mai dus. 190 00:14:33,749 --> 00:14:36,919 ‪Trebuia să lucrez, ‪nu puteam să mă duc de fiecare dată. 191 00:14:37,002 --> 00:14:38,503 ‪Dar tot trebuia să mergeți! 192 00:14:38,587 --> 00:14:41,089 ‪Hyeon-ji nu se va schimba, ‪dacă nu vă schimbați și dv. 193 00:14:42,382 --> 00:14:43,508 ‪Îmi pare rău. 194 00:14:47,220 --> 00:14:48,931 ‪Acum lucrați constant? 195 00:14:49,598 --> 00:14:52,392 ‪Economia merge prost. 196 00:14:52,476 --> 00:14:55,187 ‪- Sunteți zilier, nu? ‪- Da. 197 00:14:55,270 --> 00:14:57,606 ‪Vă trimit la un centru ‪de consiliere profesională. 198 00:14:57,689 --> 00:14:58,899 ‪Cereți consiliere! 199 00:15:00,317 --> 00:15:01,526 ‪Și să returnați victimei 200 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 ‪cei 60.000 de woni 201 00:15:06,782 --> 00:15:10,619 ‪obținuți fraudulos, bine? 202 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 ‪Da, domnule judecător! 203 00:15:14,623 --> 00:15:17,125 ‪Yoo Hyeon-ji! La procesele anterioare, 204 00:15:17,209 --> 00:15:18,460 ‪v-am dat două șanse. 205 00:15:19,920 --> 00:15:22,047 ‪Dar iată-vă din nou la tribunal. 206 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 ‪Îmi pare rău. 207 00:15:24,841 --> 00:15:27,260 ‪Păcat. Fiind a treia abatere, ‪s-a terminat. 208 00:15:30,430 --> 00:15:32,975 ‪Curtea a hotărât. ‪Yoo Hyeon-ji e condamnată 209 00:15:33,058 --> 00:15:35,268 ‪la un an de probațiune 210 00:15:35,352 --> 00:15:36,979 ‪și un an într-un centru educativ. 211 00:15:37,062 --> 00:15:38,063 ‪Domnule judecător! 212 00:15:41,984 --> 00:15:43,151 ‪Hyeon-ji! 213 00:15:45,112 --> 00:15:46,363 ‪Domnule judecător! 214 00:15:47,239 --> 00:15:48,782 ‪- Hyeon-ji… ‪- Trebuie să plecați. 215 00:15:51,076 --> 00:15:52,703 ‪Hyeon-ji? 216 00:15:54,538 --> 00:15:56,498 ‪Hai să schimbăm sentința lui Hyeon-ji! 217 00:15:56,581 --> 00:15:58,583 ‪Când va fi eliberată din centrul educativ, 218 00:15:58,667 --> 00:15:59,960 ‪trimiteți-o într-un cămin 219 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 ‪în loc de o instituție de protecție! 220 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 ‪Nu Shalom, ci Pureum. 221 00:16:04,089 --> 00:16:07,134 ‪Vă apasă, așa-i? 222 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 ‪Nu înseamnă nimic. 223 00:16:11,263 --> 00:16:14,766 ‪Da, domnule. ‪Mă duc imediat la căminul de fete Pureum. 224 00:16:14,850 --> 00:16:17,352 ‪Și zi-le că săptămâna asta ‪venim în inspecție! 225 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 ‪Da, domnule. 226 00:16:20,856 --> 00:16:23,066 ‪Ce-a vrut să spună? 227 00:16:23,150 --> 00:16:24,943 ‪De ce sentința n-a avut rost? 228 00:16:25,027 --> 00:16:27,654 ‪Câți bani a făcut Hyeon-ji ‪prin fraudă de data asta? 229 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 ‪- Doar 60.000 de woni. ‪- Exact. Doar 60.000. 230 00:16:30,991 --> 00:16:34,786 ‪N-o putem trimite la reeducare ‪pentru 60.000 de woni, nu? 231 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 ‪Nu. 232 00:16:35,996 --> 00:16:39,958 ‪Dar nici acasă n-o poate trimite. ‪Deja i-a dat două șanse. 233 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 ‪Așa că a trimis-o la probațiune, 234 00:16:43,920 --> 00:16:45,672 ‪însă apoi a început să aibă îndoieli 235 00:16:45,756 --> 00:16:48,258 ‪că e o pedeapsă potrivită. 236 00:16:49,092 --> 00:16:51,511 ‪Are 14 ani, nu poate lucra‪ part-time. 237 00:16:51,595 --> 00:16:53,221 ‪Și nimeni din familie nu are venit. 238 00:16:53,889 --> 00:16:57,392 ‪De asta a făcut-o. A făcut-o ca să supraviețuiască. 239 00:16:58,643 --> 00:17:01,396 ‪Tatăl ei alcoolic, ‪care nu are grijă de fiica lui, 240 00:17:01,480 --> 00:17:03,231 ‪e cauza problemei. 241 00:17:03,857 --> 00:17:07,903 ‪Așa că s-a gândit că nu are rost ‪să o pedepsească aspru pe copilă. 242 00:17:07,986 --> 00:17:10,322 ‪De asta s-a răzgândit 243 00:17:10,405 --> 00:17:12,491 ‪și a trimis-o într-un cămin de minori, 244 00:17:12,574 --> 00:17:14,951 ‪unde va fi dată ‪în grija unei familii adoptive. 245 00:17:15,035 --> 00:17:15,911 ‪Am înțeles. 246 00:17:15,994 --> 00:17:18,747 ‪I-a oferit un mediu mai bun ‪în loc s-o pedepsească. 247 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 ‪Cât stă acolo, 248 00:17:20,874 --> 00:17:22,793 ‪tatăl ei poate merge la dezalcoolizare 249 00:17:22,876 --> 00:17:26,505 ‪și consiliere privind cariera ‪ca să-și poată crește iar fiica. 250 00:17:26,588 --> 00:17:29,674 ‪Se spune că fiecare decizie arată ‪cum e judecătorul ca om. 251 00:17:29,758 --> 00:17:31,551 ‪Nu mă așteptam. 252 00:17:31,635 --> 00:17:34,846 ‪Nu te așteptai? ‪O să-i zic dlui Kang că ai zis asta. 253 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 ‪Chiar nu știi. De fapt, e un om bun. 254 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 ‪Apropo, de ce le trimite mereu la Pureum? 255 00:17:41,353 --> 00:17:42,395 ‪BUN VENIT ‪CĂMINUL DE FETE PUREUM 256 00:17:42,479 --> 00:17:45,690 ‪E primul centru de plasament înființat de tribunalul nostru. 257 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 ‪Și, cel mai important, e al dnei O Seon-ja. 258 00:17:47,984 --> 00:17:49,277 ‪SCRISOARE DE NUMIRE ‪O SEON-JA 259 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 ‪Știu că sunt multe întrebări, ‪dar completați-l ca lumea! 260 00:17:53,031 --> 00:17:54,449 ‪- Răspundeți sincer! ‪- Of! 261 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 ‪Scrieți-vă numele! 262 00:17:56,034 --> 00:17:56,952 ‪FIȘĂ DE EVALUARE A PERSONALITĂȚII 263 00:17:57,035 --> 00:17:59,913 ‪Yu-gyeong! Te simți bine în ultima vreme? 264 00:18:01,498 --> 00:18:04,334 ‪- Da. ‪- Anxietatea are multe cauze. 265 00:18:05,710 --> 00:18:07,671 ‪De pildă, viitorul tău e nesigur. 266 00:18:07,754 --> 00:18:10,507 ‪Sau crezi că viitorul tău e distrus. 267 00:18:10,590 --> 00:18:14,094 ‪Eun-sol a luat note bune la bacalaureat 268 00:18:14,177 --> 00:18:16,138 ‪- …și două atestate de bucătăreasă. ‪- Da. 269 00:18:16,221 --> 00:18:20,934 ‪Sugerez să meargă la o școală culinară. 270 00:18:21,017 --> 00:18:24,688 ‪Mulțumesc mult! 271 00:18:26,273 --> 00:18:28,150 ‪Eun-sol a făcut toată treaba, nu eu. 272 00:18:28,817 --> 00:18:30,068 ‪- Ce? ‪- Ia te uită! 273 00:18:30,152 --> 00:18:31,528 ‪Hei, ce… 274 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 ‪Uite, o gaură! Hei! 275 00:18:32,821 --> 00:18:34,656 ‪- Vrei ‪gimbap? ‪- Ați terminat? 276 00:18:34,739 --> 00:18:36,116 ‪Încă mâncăm! 277 00:18:36,199 --> 00:18:37,868 ‪Ați făcut mizerie. 278 00:18:37,951 --> 00:18:41,163 ‪- Asta e și mai bună. Uite! ‪- Bine. 279 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 ‪Doamna O Seon-ja conduce Pureum? 280 00:18:43,999 --> 00:18:46,543 ‪O Seon-ja, ‪vedeta conferențiară și îndrumătoare? 281 00:18:46,626 --> 00:18:47,669 ‪Da. 282 00:18:49,087 --> 00:18:50,172 ‪Bestial! 283 00:18:50,755 --> 00:18:54,759 ‪Dar se zvonește ‪că are probleme de temperament. 284 00:18:54,843 --> 00:18:57,470 ‪Du-te să vezi dacă găsești 285 00:18:57,554 --> 00:19:00,432 ‪vreun om amabil printre cei ‪ce lucrează cu delincvenți minori! 286 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 ‪E vorba de viața lor. 287 00:19:02,184 --> 00:19:05,061 ‪Crezi că poți face asta ‪doar cu bunătate, tontule? 288 00:19:06,313 --> 00:19:08,940 ‪Ai dreptate. ‪Cei din sala de judecată o dovedesc. 289 00:19:09,024 --> 00:19:12,652 ‪Pe lângă toate astea, ‪programul Pureum e diferit. 290 00:19:12,736 --> 00:19:15,113 ‪Consultație psihologică, ‪consiliere pentru carieră, 291 00:19:15,197 --> 00:19:16,698 ‪ba chiar educarea tutorilor. 292 00:19:17,699 --> 00:19:19,492 ‪După cum știți cu toții, 293 00:19:19,576 --> 00:19:22,871 ‪va trebui să inspectăm instituțiile ‪săptămâna următoare. 294 00:19:22,954 --> 00:19:24,998 ‪Casele de corecție, centrele educative, 295 00:19:25,081 --> 00:19:28,335 ‪Cheonurye, instituția de protecție, ‪și căminele pentru minori. 296 00:19:28,418 --> 00:19:31,171 ‪Instanța trebuie să inspecteze anual ‪toate instituțiile 297 00:19:31,254 --> 00:19:32,672 ‪ca să verifice condițiile 298 00:19:32,756 --> 00:19:35,342 ‪și să vadă ‪dacă delincvenții sunt îngrijiți 299 00:19:35,425 --> 00:19:37,344 ‪sau dacă se comit nereguli. 300 00:19:37,969 --> 00:19:40,430 ‪Dacă un prizonier evadează din închisoare, 301 00:19:41,264 --> 00:19:43,225 ‪nu judecătorul îl urmărește. 302 00:19:43,308 --> 00:19:45,727 ‪Dar dacă scapă un minor ‪din aceste instituții, 303 00:19:45,810 --> 00:19:48,939 ‪judecătorii trebuie să găsească ‪o cale de a-l prinde. 304 00:19:49,022 --> 00:19:53,026 ‪De ce? Fiindcă judecătorii minorilor ‪trebuie să-i și supravegheze. 305 00:19:53,610 --> 00:19:57,072 ‪Mă gândeam că ar trebui ‪să inspectăm căminul mai întâi. 306 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 ‪Nu e prima dată când vii în inspecție? 307 00:19:59,824 --> 00:20:00,659 ‪Ba da. 308 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 ‪Tribunalul anterior ‪nu avea cămine afiliate. 309 00:20:02,869 --> 00:20:05,330 ‪Prea bine. ‪Va fi util să vezi cu ochii tăi. 310 00:20:05,413 --> 00:20:07,624 ‪Nici dl Cha nu a fost. ‪E prima dată și pentru el. 311 00:20:07,707 --> 00:20:09,501 ‪- Da. ‪- Faceți-vă timp mâine 312 00:20:09,584 --> 00:20:11,878 ‪și hai să mergem cu toții! Bine? 313 00:20:13,088 --> 00:20:17,509 ‪Amândoi mergeți ‪la căminul de fete Pureum mâine, nu? 314 00:20:17,592 --> 00:20:18,802 ‪- Da. ‪- Atunci, eu sugerez 315 00:20:18,885 --> 00:20:21,179 ‪să porniți la 11:00 cel târziu 316 00:20:21,763 --> 00:20:24,015 ‪și să luați prânzul la un popas. 317 00:20:24,099 --> 00:20:25,684 ‪Fiindcă este în Nonsan. 318 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 ‪Am înțeles. 319 00:20:27,060 --> 00:20:29,938 ‪Căminele de minori ‪nu sunt centre de detenție statală, 320 00:20:30,021 --> 00:20:32,023 ‪ci locuințe de familie, 321 00:20:32,107 --> 00:20:34,109 ‪deci statul nu le poate susține financiar. 322 00:20:34,901 --> 00:20:36,611 ‪De aceea nu sunt în oraș, 323 00:20:37,237 --> 00:20:39,072 ‪fiindcă ar costa foarte mult. 324 00:20:40,156 --> 00:20:42,158 ‪CĂMINUL DE FETE PUREUM 325 00:20:44,244 --> 00:20:46,871 ‪CĂMINUL DE FETE PUREUM 326 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 {\an8}‪Bună ziua! 327 00:20:52,460 --> 00:20:56,298 {\an8}‪Sunt O Seon-ja, prietena în vârstă a tinerilor. Încântată de cunoștință! 328 00:20:57,799 --> 00:21:00,885 ‪Bun. Întâi, o întrebare. 329 00:21:00,969 --> 00:21:04,681 ‪Ce detestă copiii cel mai mult să fie întrebați? 330 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 ‪Întocmai. 331 00:21:06,057 --> 00:21:09,686 ‪Copiii detestă toate întrebările puse de adulți. 332 00:21:09,769 --> 00:21:12,230 ‪Da, acesta e răspunsul corect. 333 00:21:13,106 --> 00:21:14,482 ‪Din două motive. 334 00:21:14,566 --> 00:21:18,111 ‪În primul rând, vor presupune că aveți un motiv ascuns. 335 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 ‪„Cu ce mă mai cicălește mama de data asta?” 336 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 ‪Asta cred ei. 337 00:21:21,990 --> 00:21:24,784 ‪A doua e asta: „Care e visul tău?” 338 00:21:27,954 --> 00:21:30,415 ‪Îmi pare rău ‪că trebuie să te deranjezi atât. 339 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 ‪Conduc eu la întoarcere. 340 00:21:32,584 --> 00:21:36,671 ‪Nu, domnule. E plăcut să fii afară ‪și să respiri aer curat. 341 00:21:37,464 --> 00:21:38,840 ‪Mă bucur să aud. 342 00:21:39,632 --> 00:21:42,135 ‪Ce-ar fi să dormiți puțin pe drum? 343 00:21:42,218 --> 00:21:44,054 ‪Vă trezim când ajungem la popas. 344 00:21:44,137 --> 00:21:47,640 ‪Nu. Nu e corect față de șofer. 345 00:22:04,699 --> 00:22:06,451 ‪LISTA FETELOR ‪DE LA CĂMINUL DE FETE PUREUM 346 00:22:06,534 --> 00:22:07,994 ‪În total, opt fete. 347 00:22:08,578 --> 00:22:11,873 ‪Prostituție, fraudă, furt, agresiune… 348 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 ‪Una a primit și notificare. 349 00:22:14,793 --> 00:22:16,211 ‪Tot tacâmul. 350 00:22:18,213 --> 00:22:22,634 ‪- Cele subliniate sunt de la noi? ‪- Da. Căminul ăsta e doar pentru fete. 351 00:22:23,218 --> 00:22:27,013 ‪Choi Yeong-na, O Yeon-ji și Woo Min-gyeong. Astea trei. 352 00:22:27,597 --> 00:22:29,766 ‪Yeong-na e fata de care te ocupi tu. 353 00:22:29,849 --> 00:22:32,602 ‪Reținută într-o instituție de protecție ‪pentru prostituție. 354 00:22:32,685 --> 00:22:35,772 ‪Choi Yeong-na! ‪Ai vreun ultim cuvânt de spus? 355 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 ‪Îmi pare rău. Nu mai fac. 356 00:22:41,236 --> 00:22:43,780 ‪Eu mă ocup de Yeon-ji și Min-gyeong, 357 00:22:43,863 --> 00:22:46,157 ‪în probațiune pentru atac și furt. 358 00:22:46,241 --> 00:22:47,659 ‪E condus de un cuplu căsătorit? 359 00:22:48,409 --> 00:22:49,244 ‪Păi… 360 00:22:49,327 --> 00:22:50,870 ‪Tehnic vorbind, nu. 361 00:22:50,954 --> 00:22:53,706 ‪Soțul ei, ‪care lucrează pentru un conglomerat, 362 00:22:53,790 --> 00:22:56,042 ‪a fost repartizat peste hotare ‪acum doi ani, 363 00:22:56,126 --> 00:22:57,877 ‪deci dna O se ocupă singură de el. 364 00:22:58,503 --> 00:22:59,838 {\an8}‪Cu cele două fiice ale ei. 365 00:23:01,214 --> 00:23:02,173 {\an8}‪E extraordinară. 366 00:23:02,757 --> 00:23:05,135 ‪Are grijă singură de zece copii? 367 00:23:08,096 --> 00:23:10,056 ‪Aoleu, unde a dispărut din nou? 368 00:23:10,640 --> 00:23:11,683 ‪TRIBUNALUL DISTRICTULUI YEONHWA 369 00:23:11,766 --> 00:23:13,893 ‪Alo? Divizia delincvență juvenilă! 370 00:23:14,936 --> 00:23:16,187 ‪Da, spuneți! 371 00:23:18,273 --> 00:23:21,526 ‪Poftim? Cum adică? 372 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 ‪CĂMINUL DE FETE PUREUM 373 00:23:32,203 --> 00:23:33,746 ‪Suntem de la Tribunalul Yeonhwa. 374 00:23:39,544 --> 00:23:40,628 ‪- Bună ziua! ‪- Bună ziua! 375 00:23:40,712 --> 00:23:41,713 ‪- Bună ziua! ‪- Bună! 376 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 ‪Bună! Ce mai faceți? 377 00:23:46,593 --> 00:23:47,719 ‪Alo, dră Joo! 378 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 ‪Bună ziua, dle Cha! Te sun fiindcă nu dau de dl Kang. 379 00:23:51,514 --> 00:23:53,766 ‪Păi, cineva… 380 00:23:55,310 --> 00:23:57,645 ‪ne-a raportat ceva. 381 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 ‪TRIBUNALUL DISTRICTULUI YEONHWA 382 00:23:58,813 --> 00:24:01,482 ‪Sigur e așa cum ați spus? 383 00:24:01,566 --> 00:24:03,568 ‪Abuz de minori și delapidare la un centru? 384 00:24:03,651 --> 00:24:06,279 ‪Dacă e adevărat, e foarte grav. 385 00:24:07,405 --> 00:24:08,823 ‪Și unde se întâmplă asta? 386 00:24:10,325 --> 00:24:12,702 ‪Vai! Fetelor! Ce căutați afară? 387 00:24:13,286 --> 00:24:15,246 ‪V-am spus să nu ieșiți când avem musafiri! 388 00:24:15,330 --> 00:24:17,248 ‪Intrați înapoi imediat! 389 00:24:17,332 --> 00:24:18,708 ‪- Bună ziua! ‪- Bună! 390 00:24:18,791 --> 00:24:21,044 ‪- Ești bine? ‪- Firește! Intrați, vă rog! 391 00:24:21,127 --> 00:24:24,923 ‪Pureum. Căminul de fete Pureum. 392 00:24:25,006 --> 00:24:26,341 ‪Ați salutat? 393 00:24:26,424 --> 00:24:28,176 ‪- Da. ‪- Intrați iute înapoi! 394 00:24:28,259 --> 00:24:29,886 ‪Mergeți și pregătiți totul! 395 00:24:29,969 --> 00:24:31,137 ‪Sigur e vorba de Pureum? 396 00:24:31,221 --> 00:24:33,014 ‪Da. Nici eu n-am crezut și am insistat. 397 00:24:33,097 --> 00:24:34,724 ‪Cu siguranță e Pureum. 398 00:24:34,807 --> 00:24:38,144 ‪Dar e doar o bănuială, așa că trateaz-o ‪ca atare în timpul inspecției. 399 00:24:38,228 --> 00:24:39,979 ‪Bine. Așa voi face. 400 00:24:41,356 --> 00:24:42,273 ‪Pa! 401 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 ‪Domnul Cha Tae-ju? 402 00:24:53,576 --> 00:24:54,577 ‪Da. 403 00:24:54,661 --> 00:24:58,331 ‪Am auzit multe despre dumneata. ‪Sunt O Seon-ja, eu conduc căminul. 404 00:24:58,414 --> 00:24:59,332 ‪Am înțeles. 405 00:24:59,415 --> 00:25:02,919 ‪- Am mâinile murdare. ‪- Nu-i nimic. Eu sunt Cha Tae-ju. 406 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 ‪- Te rog, intră! ‪- Bine. 407 00:25:10,802 --> 00:25:13,304 {\an8}‪FELICITĂRI PENTRU ÎNTREGIREA ‪CĂMINULUI PUREUM 408 00:25:16,224 --> 00:25:17,976 ‪- Bine. ‪- Ridicați-vă și salutați! 409 00:25:18,059 --> 00:25:20,103 ‪- A trecut ceva! Să facem o poză! ‪- Da. 410 00:25:20,853 --> 00:25:23,189 ‪- Cine o poate face? ‪- O fac eu. 411 00:25:23,273 --> 00:25:24,732 ‪Bine. 412 00:25:25,316 --> 00:25:26,818 ‪- Haideți și voi! ‪- Poftim! 413 00:25:27,986 --> 00:25:29,070 ‪- Stai jos! ‪- Bună ziua! 414 00:25:29,153 --> 00:25:30,905 ‪Yeon-ji și Min-gyeong, ce mai faceți? 415 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 ‪Domnule Cha, vino să faci poză cu noi! 416 00:25:33,199 --> 00:25:34,450 ‪Veniți aici! 417 00:25:34,534 --> 00:25:35,618 ‪- Mai repede! ‪- Aici! 418 00:25:35,702 --> 00:25:37,036 ‪Veniți și voi să facem poză! 419 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 ‪Lăsați-le pe ele! 420 00:25:38,204 --> 00:25:39,831 ‪- Bine. ‪- Sunt fiicele mele. 421 00:25:39,914 --> 00:25:41,165 ‪Am înțeles. 422 00:25:41,958 --> 00:25:44,252 ‪Se pricep mai bine să le facă ‪decât să fie în poze. 423 00:25:44,335 --> 00:25:45,753 ‪Bine. Gata? 424 00:25:46,337 --> 00:25:48,006 ‪Unu, doi, trei! 425 00:25:49,424 --> 00:25:50,967 ‪Unu, doi, trei! 426 00:25:52,135 --> 00:25:53,594 ‪Hai și tu cu noi, dle Cha! 427 00:25:53,678 --> 00:25:54,762 ‪- Bine. ‪- Bine. 428 00:25:54,846 --> 00:25:57,265 ‪Domnule Kang! Trebuie să vă spun ceva. 429 00:25:57,348 --> 00:25:58,308 ‪Bine. Spune! 430 00:25:58,933 --> 00:26:01,269 ‪Acum puteți continua ceea ce făceați. 431 00:26:02,645 --> 00:26:03,938 ‪Ce a spus, mai exact? 432 00:26:04,022 --> 00:26:07,358 ‪A zis că cineva a raportat abuz de minori ‪și delapidare. 433 00:26:10,820 --> 00:26:12,113 ‪Și era vorba de Pureum? 434 00:26:12,196 --> 00:26:14,240 ‪E doar o bănuială, ‪dar a zis să fim atenți. 435 00:26:14,324 --> 00:26:15,616 ‪Las-o baltă atunci! 436 00:26:17,827 --> 00:26:19,704 ‪- Fă-te că plouă! ‪- Domnule Kang! 437 00:26:21,205 --> 00:26:22,790 ‪Încearcă să petreci o zi în birou. 438 00:26:22,874 --> 00:26:24,500 ‪Li se spune asta zilnic. 439 00:26:25,251 --> 00:26:27,503 ‪Zic că-s abuzați copiii ‪sau că-s șantajați, 440 00:26:27,587 --> 00:26:29,839 ‪pretinzând că-s părinții ‪sau rudele copiilor. 441 00:26:29,922 --> 00:26:31,049 ‪Știi de ce? 442 00:26:31,632 --> 00:26:33,885 ‪Vor ca instanța să bănuiască instituțiile. 443 00:26:34,677 --> 00:26:36,888 ‪Și așa scot copiii mai repede de aici. 444 00:26:36,971 --> 00:26:38,931 ‪Oricâte rapoarte false am primi, 445 00:26:39,015 --> 00:26:42,226 ‪e de datoria instanței să le investigheze. 446 00:26:42,310 --> 00:26:45,897 ‪De vreme ce noi îi trimitem aici, ‪trebuie să ne asumăm responsabilitatea. 447 00:26:49,859 --> 00:26:53,112 ‪Având în vedere gravitatea problemei, ‪ar trebui să cercetăm cu atenție. 448 00:26:53,196 --> 00:26:55,448 ‪DEPUTATUK EOM JUN-GI ‪AI TIMP? SĂ CINĂM ÎMPREUNĂ. 449 00:26:59,619 --> 00:27:00,870 ‪Ți-am spus clar. 450 00:27:01,579 --> 00:27:03,247 ‪N-o face! 451 00:27:04,624 --> 00:27:07,377 ‪Bine, atunci… 452 00:27:07,460 --> 00:27:08,461 ‪Inspecția… 453 00:27:09,128 --> 00:27:10,671 ‪Vă descurcați singuri, da? 454 00:27:10,755 --> 00:27:11,964 ‪Poftim? 455 00:27:12,799 --> 00:27:14,175 ‪Era de la postul TV. 456 00:27:14,258 --> 00:27:16,135 ‪Trebuie să plec. 457 00:27:16,719 --> 00:27:17,595 ‪Dar… 458 00:27:18,096 --> 00:27:19,597 ‪- Așteptați, dle Kang! ‪- Ce e? 459 00:27:19,680 --> 00:27:21,557 ‪E prima noastră inspecție aici. 460 00:27:21,641 --> 00:27:24,268 ‪Nu diferă de alte locuri. 461 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 ‪Faceți ce faceți de obicei, bine? 462 00:27:35,029 --> 00:27:37,115 ‪Yeon-ji! 463 00:27:37,198 --> 00:27:38,366 ‪Și tu, Hye-rim! 464 00:27:38,449 --> 00:27:41,536 ‪Și apoi… 465 00:27:42,578 --> 00:27:45,540 ‪Registrele, chitanțele, ‪pozele și extrasele de cont 466 00:27:45,623 --> 00:27:49,085 ‪pe care l-ați solicitat ‪sunt toate în birou. 467 00:27:50,628 --> 00:27:52,588 ‪- Pune ceaiul acolo! ‪- Bine. 468 00:27:57,135 --> 00:27:59,595 ‪Sunt mai puțini copii aici 469 00:27:59,679 --> 00:28:01,222 ‪și credeam că vom termina repede. 470 00:28:02,181 --> 00:28:05,309 ‪Dar sunt mai multe de verificat ‪decât credeam. Cum facem? 471 00:28:13,609 --> 00:28:16,404 ‪Plecăm acasă? M-am cam enervat. 472 00:28:16,487 --> 00:28:18,906 ‪Scuze! Căzusem pe gânduri. 473 00:28:20,616 --> 00:28:22,577 ‪Știu cum te simți, 474 00:28:22,660 --> 00:28:24,579 ‪dar chiar crezi că e datoria instaței? 475 00:28:25,204 --> 00:28:26,080 ‪Poftim? 476 00:28:26,164 --> 00:28:28,374 ‪Oricâte rapoarte false am primi, 477 00:28:29,125 --> 00:28:32,044 ‪e de datoria instanței să le investigheze. 478 00:28:32,128 --> 00:28:34,255 ‪Nu-i vorba doar să aflăm ‪dacă e real sau nu. 479 00:28:36,090 --> 00:28:38,426 ‪Pentru unii oameni, 480 00:28:38,509 --> 00:28:42,180 ‪inspecția poate părea nedreaptă ‪și nerezonabilă. 481 00:28:43,264 --> 00:28:45,725 ‪Când statul desemnează un astfel de cămin, 482 00:28:45,808 --> 00:28:47,852 ‪trebuie să-i verifice toți cei implicați 483 00:28:47,935 --> 00:28:49,771 ‪și dacă-s respectate cerințele. 484 00:28:49,854 --> 00:28:51,063 ‪Fiindcă au legătură 485 00:28:51,939 --> 00:28:54,275 ‪cu instituții și tot felul de autorizații. 486 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 ‪Nu e vorba doar de tribunal. 487 00:28:57,111 --> 00:29:00,740 ‪De aceea n-a fost de acord dl Kang ‪și ar trebui să fim discreți. 488 00:29:01,699 --> 00:29:03,826 ‪Da, știu asta. 489 00:29:06,871 --> 00:29:08,539 ‪DOCUMENTE JUSTIFICATIVE 490 00:29:08,623 --> 00:29:10,208 ‪Și, dacă bănuiala ta e întemeiată, 491 00:29:10,291 --> 00:29:12,710 ‪vor fi expuși chiar dacă nu facem nimic, 492 00:29:13,961 --> 00:29:17,632 ‪fiindcă tinerii sunt nerăbdători. 493 00:29:21,594 --> 00:29:22,595 ‪Mamă! 494 00:29:23,304 --> 00:29:24,639 ‪Vai, fetița mea! 495 00:29:25,556 --> 00:29:27,642 ‪Mulțumesc! 496 00:29:27,725 --> 00:29:30,353 ‪Ești cea mai tare! Vai! 497 00:29:34,315 --> 00:29:35,733 ‪Ce bine e! 498 00:29:37,860 --> 00:29:39,570 ‪Unde sunt A-jin și celelalte fete? 499 00:29:40,238 --> 00:29:42,907 ‪S-a ascuns la etaj ‪și nu iese nici dacă o chem. 500 00:29:43,574 --> 00:29:45,368 ‪Of, jigodia aia nepoliticoasă! 501 00:29:45,451 --> 00:29:48,120 ‪Vrei să încetezi cu înjurăturile, te rog? 502 00:29:50,331 --> 00:29:53,501 ‪Cele de serviciu sunt la azilul ‪de vârstnici. Restul sunt chestionate. 503 00:29:54,627 --> 00:29:55,503 ‪Chestionate? 504 00:29:56,712 --> 00:29:57,588 ‪Cum adică? 505 00:29:57,672 --> 00:29:59,382 ‪Nu știu. Le-au chemat judecătorii. 506 00:29:59,465 --> 00:30:01,342 ‪Nu e parte din inspecție? 507 00:30:01,425 --> 00:30:02,927 ‪Ce vrei să spui? 508 00:30:03,553 --> 00:30:04,971 ‪Nu e prima dată când vin. 509 00:30:05,054 --> 00:30:06,931 ‪De când intervievează copiii? 510 00:30:07,515 --> 00:30:08,850 ‪Mamă! 511 00:30:08,933 --> 00:30:10,101 ‪Când le-au chemat? 512 00:30:10,810 --> 00:30:11,769 ‪Acum ceva vreme. 513 00:30:15,147 --> 00:30:16,399 ‪E diavolul în persoană. 514 00:30:17,775 --> 00:30:20,695 ‪La centrul educativ era mult mai bine. 515 00:30:21,696 --> 00:30:23,406 ‪E de rahat aici. 516 00:30:25,616 --> 00:30:27,034 ‪Ne poți da mai multe detalii? 517 00:30:48,055 --> 00:30:49,265 ‪Să mâncăm! 518 00:30:49,849 --> 00:30:53,436 ‪- Mulțumim pentru masă! ‪- Mulțumim pentru masă! 519 00:30:53,519 --> 00:30:54,729 ‪E păcat să arunci mâncare. 520 00:30:54,812 --> 00:30:57,440 ‪Dacă rămâne, mâncați-o la cină! ‪Ați înțeles? 521 00:30:57,523 --> 00:30:58,816 ‪- Da, doamnă! ‪- Da, doamnă! 522 00:31:08,659 --> 00:31:09,994 ‪Doamnă O! 523 00:31:10,828 --> 00:31:12,788 ‪Se pare că orezul ăsta s-a stricat. 524 00:31:12,872 --> 00:31:15,249 ‪Ce vrei să spui? E comestibil. 525 00:31:15,333 --> 00:31:16,250 ‪N-o să mori. 526 00:31:16,334 --> 00:31:17,877 ‪Chiar și așa, e… 527 00:31:18,461 --> 00:31:19,921 ‪Ne poți da altul? 528 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 ‪Aoleu! 529 00:31:27,678 --> 00:31:29,597 ‪Nici acasă n-ai fi mâncat mai bine. 530 00:31:29,680 --> 00:31:30,890 ‪Ce-i cu mofturile astea? 531 00:31:31,724 --> 00:31:34,143 ‪Atunci nu mânca! Nu meriți! 532 00:31:34,226 --> 00:31:35,895 ‪Îmi pare rău, doamnă O! 533 00:31:35,978 --> 00:31:37,772 ‪Îl mănânc! Te rog, lasă-mă să mănânc! 534 00:31:37,855 --> 00:31:39,148 ‪Tu nu terminaseși de mâncat? 535 00:31:39,815 --> 00:31:42,193 ‪Dacă ai terminat, du-te-n camera ta! 536 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 ‪Iartă-mă, te rog! 537 00:31:44,362 --> 00:31:45,613 ‪Fir-ar! 538 00:31:46,781 --> 00:31:49,283 ‪Te smiorcăi la masă, la naiba! 539 00:31:49,367 --> 00:31:51,452 ‪Nu plânge, că te bat! 540 00:31:52,161 --> 00:31:54,372 ‪Plânsul nu rezolvă nimic aici. 541 00:31:56,666 --> 00:31:57,708 ‪Du-te sus! 542 00:32:00,711 --> 00:32:02,755 ‪Mâncați! Trebuie să plecați la școală. 543 00:32:05,299 --> 00:32:06,801 ‪Așa devreme? 544 00:32:07,802 --> 00:32:09,679 ‪Ce pacoste! 545 00:32:13,516 --> 00:32:15,810 ‪Ne face așa tuturor. 546 00:32:15,893 --> 00:32:18,104 ‪Ne tratează ca pe gunoaie ‪fiindcă ne hrănește. 547 00:32:18,729 --> 00:32:20,356 ‪Dar ne dă mâncare stricată. 548 00:32:20,439 --> 00:32:24,110 ‪Ne pune să spălăm rufele, ‪să facem curat în casă și să spălăm vase. 549 00:32:24,193 --> 00:32:26,320 ‪Facem curat și în casele vecinilor, 550 00:32:26,404 --> 00:32:27,488 ‪ca vagabonzii. 551 00:32:30,074 --> 00:32:32,702 ‪Ne înfometează dacă nu muncim. 552 00:32:32,785 --> 00:32:35,121 ‪Mi s-a spus să nu spun ‪nimănui despre asta. 553 00:32:35,204 --> 00:32:36,831 ‪Spune-ne! 554 00:32:36,914 --> 00:32:39,542 ‪Una dintre fete e în spital. 555 00:32:40,710 --> 00:32:42,003 ‪Măi, să fie! 556 00:32:42,670 --> 00:32:44,463 ‪Măi! 557 00:32:44,547 --> 00:32:45,589 ‪Treci încoace! 558 00:32:46,382 --> 00:32:49,343 ‪Treci încoace! Cum îndrăznești? 559 00:32:50,011 --> 00:32:52,138 ‪- Cum îndrăznești? ‪- Iartă-mă, te rog! 560 00:32:52,221 --> 00:32:55,099 ‪- Ți-o cauți cu lumânarea? ‪- Iartă-mă, te rog! 561 00:32:55,182 --> 00:32:58,686 ‪Cum îndrăznești să răspunzi? ‪Mă crezi prietena ta? 562 00:32:59,645 --> 00:33:02,148 ‪- Fir-ar! Păzește-ți gura! ‪- Te rog, oprește-te! 563 00:33:02,231 --> 00:33:03,399 ‪O cheamă Do Yu-gyeong. 564 00:33:04,025 --> 00:33:06,444 ‪I-a răspuns o dată și… 565 00:33:06,527 --> 00:33:08,571 ‪Știi ce se întâmplă dacă ne minți, nu? 566 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 ‪E adevărat. 567 00:33:29,133 --> 00:33:31,510 ‪Dar de ce nu și în următorul an? 568 00:33:32,470 --> 00:33:33,804 ‪- Numărul unu. Da. ‪- Da. 569 00:33:33,888 --> 00:33:34,972 ‪Un martor, poate… 570 00:33:35,556 --> 00:33:36,682 ‪Evenimente sau… 571 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 ‪- Gustări. ‪- Da. 572 00:33:58,120 --> 00:33:59,163 ‪- Cumpărături. ‪- Da. 573 00:33:59,246 --> 00:34:00,498 ‪Douăzeci… 574 00:34:00,581 --> 00:34:02,041 {\an8}‪CAMPING ‪25 SEPTEMBRIE 2021 575 00:34:03,125 --> 00:34:04,043 ‪Am înțeles. 576 00:34:04,794 --> 00:34:05,836 ‪- Se confirmă. ‪- Bine. 577 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 ‪Ați luat o decizie grea. 578 00:34:12,218 --> 00:34:13,427 ‪Mulțumesc, domnule! 579 00:34:13,511 --> 00:34:16,055 ‪Totul i se datorează dlui Eom. 580 00:34:16,931 --> 00:34:20,392 ‪Sunteți mult mai chipeș în realitate. 581 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 ‪Aveți trăsături bine definite. 582 00:34:22,186 --> 00:34:23,187 ‪Chiar așa? 583 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 ‪Nu glumesc. 584 00:34:27,900 --> 00:34:29,485 ‪Veți deveni un om extraordinar. 585 00:34:31,445 --> 00:34:33,697 ‪Dumnealui e director la SY Chemical. 586 00:34:33,781 --> 00:34:35,699 ‪- Voia neapărat să vă cunoască. ‪- Înțeleg. 587 00:34:35,783 --> 00:34:38,035 ‪Tot partidul a primit ajutor ‪din partea lui. 588 00:34:38,119 --> 00:34:41,205 ‪Nu vă faceți griji pentru nimic, dle Kang! 589 00:34:41,789 --> 00:34:44,291 ‪Cât despre mine, ‪când îmi pun mintea cu ceva, 590 00:34:44,375 --> 00:34:46,585 ‪reușesc, prin orice mijloace. 591 00:34:46,669 --> 00:34:50,422 ‪O să mă asigur că, până la urmă, 592 00:34:51,215 --> 00:34:55,261 ‪veți purta insigna de deputat ‪în viitorul apropiat. 593 00:34:57,263 --> 00:34:58,639 ‪Mulțumesc, domnule! 594 00:34:58,722 --> 00:35:01,600 ‪Credeam că o să vă ia ceva să decideți. 595 00:35:01,684 --> 00:35:03,561 ‪Și eu am crezut așa. 596 00:35:04,353 --> 00:35:07,523 ‪Dar cuvintele dv. mi-au rămas în minte. 597 00:35:09,650 --> 00:35:10,860 ‪„E timpul ca Adunarea Națională 598 00:35:12,278 --> 00:35:14,321 ‪să plece urechea la tineri.” 599 00:35:20,369 --> 00:35:22,580 ‪Vai de mine! Știți… 600 00:35:23,622 --> 00:35:25,916 ‪Pot fi înfricoșător la tribunal. 601 00:35:29,420 --> 00:35:32,756 ‪Vedeți? Eu mă pricep bine la oameni. 602 00:35:33,632 --> 00:35:35,342 ‪Și nu va fi doar o cină. 603 00:35:35,426 --> 00:35:38,554 ‪Am făcut planuri pentru toată seara. 604 00:35:38,637 --> 00:35:40,514 ‪Să vă așteptați la ceva de bine! 605 00:35:40,598 --> 00:35:42,683 ‪Bine. Să bem! 606 00:35:42,766 --> 00:35:43,642 ‪Bine. 607 00:35:50,733 --> 00:35:53,027 ‪CĂMINUL DE FETE PUREUM 608 00:35:54,653 --> 00:35:57,114 ‪Au spus ele că eu am făcut asta? 609 00:36:02,203 --> 00:36:04,914 ‪Instanța le pedepsește, 610 00:36:04,997 --> 00:36:08,042 ‪dar eu sunt cea ‪care are grijă de ele în fiecare zi. 611 00:36:08,626 --> 00:36:12,713 ‪Voi le vedeți doar două sau trei ore ‪când veniți în vizită, 612 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 ‪însă noi suntem cei care luptă cu ele 613 00:36:16,258 --> 00:36:18,427 ‪în fiecare zi, ca le schimbe. 614 00:36:26,352 --> 00:36:27,478 ‪Ce-i așa mare lucru? 615 00:36:27,561 --> 00:36:28,729 ‪Să mâncăm! 616 00:36:29,313 --> 00:36:32,274 ‪- Mulțumim pentru masă! ‪- Mulțumim pentru masă! 617 00:36:32,358 --> 00:36:33,609 ‪E păcat să arunci mâncare. 618 00:36:33,692 --> 00:36:35,653 ‪Dacă rămâne, mâncați-o la cină! ‪Ați înțeles? 619 00:36:35,736 --> 00:36:36,862 ‪- Da. ‪- Bine. 620 00:36:42,368 --> 00:36:44,286 ‪- E fierbinte. ‪- Doamnă O! 621 00:36:45,496 --> 00:36:48,666 ‪O mănânc eu. Dar ne permiți să fumăm? 622 00:36:49,458 --> 00:36:50,334 ‪Poftim? 623 00:36:50,417 --> 00:36:53,587 ‪Atunci promit să fiu cuminte! 624 00:36:53,671 --> 00:36:55,422 ‪- Și eu. ‪- Nu mă faceți să râd! 625 00:36:57,132 --> 00:36:58,842 ‪- Ce nașpa! ‪- Știam că n-o să țină. 626 00:36:59,718 --> 00:37:04,223 ‪Asta nu e o instituție. ‪Nu suntem aici ca să fim pedepsite. 627 00:37:04,306 --> 00:37:05,975 ‪- Greșesc, Ji-eun? ‪- Nu, deloc. 628 00:37:06,058 --> 00:37:08,102 ‪- Aveți multe de spus, nu-i așa? ‪- Așa e. 629 00:37:08,185 --> 00:37:09,812 ‪De ce ești așa strictă? 630 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 ‪Celelalte case permit fumatul. 631 00:37:11,689 --> 00:37:14,316 ‪Unde? Ce case permit așa ceva? 632 00:37:14,400 --> 00:37:15,693 ‪Nu mai vorbi prostii! 633 00:37:15,776 --> 00:37:18,112 ‪- E prea multă strictețe aici. ‪- Mâncați și gata! 634 00:37:18,195 --> 00:37:19,405 ‪Fir-ar! 635 00:37:20,406 --> 00:37:22,157 ‪E nebună? 636 00:37:22,825 --> 00:37:24,076 ‪Ce faci? 637 00:37:25,160 --> 00:37:26,453 ‪Ai aruncat mâncarea bună! 638 00:37:26,537 --> 00:37:28,872 ‪„Nici acasă n-ai fi mâncat mai bine.” 639 00:37:28,956 --> 00:37:30,708 ‪Asta crezi tu? 640 00:37:31,375 --> 00:37:32,960 ‪Nu te mai uita urât la mine! 641 00:37:33,043 --> 00:37:34,503 ‪Răbdarea mea are o limită. 642 00:37:36,297 --> 00:37:37,381 ‪Ducă-se! Nu mănânc! 643 00:37:39,300 --> 00:37:41,427 ‪Atunci nu mânca! Nu meriți! 644 00:37:41,510 --> 00:37:43,721 ‪Așa devreme? 645 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 ‪Ce pacoste! 646 00:37:45,222 --> 00:37:46,348 ‪„Ce pacoste!” 647 00:37:47,683 --> 00:37:48,600 ‪Taci și mănâncă! 648 00:37:58,819 --> 00:38:03,282 ‪M-am gândit mult dacă s-o las să fumeze. 649 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 ‪A zis că va fi cuminte dacă o las. 650 00:38:06,493 --> 00:38:08,704 ‪Spunea că celelalte cămine ‪trec cu vederea. 651 00:38:09,455 --> 00:38:10,581 ‪Dar nu e corect. 652 00:38:10,664 --> 00:38:12,666 ‪În școli, elevii n-au voie să fumeze. 653 00:38:13,250 --> 00:38:15,336 ‪Nici eu nu-mi las copiii să fumeze. 654 00:38:15,419 --> 00:38:16,503 ‪Au zis 655 00:38:17,171 --> 00:38:19,048 ‪că le-ați pus să muncească 656 00:38:19,798 --> 00:38:21,050 ‪în casele vecinilor dv. 657 00:38:22,885 --> 00:38:25,220 ‪Așa au spus? 658 00:38:28,724 --> 00:38:29,683 ‪Domnule Cha! 659 00:38:30,351 --> 00:38:34,772 ‪Cât crezi că durează să construiești ‪un asemenea loc în Coreea? 660 00:38:35,564 --> 00:38:36,440 ‪Poftim? 661 00:38:36,523 --> 00:38:38,984 ‪Nu știu. Poate unul sau doi ani? 662 00:38:39,068 --> 00:38:40,069 ‪Patru ani. 663 00:38:40,903 --> 00:38:42,780 ‪Patru ani a durat să fie construit. 664 00:38:44,198 --> 00:38:46,033 {\an8}‪O oroare! 665 00:38:46,116 --> 00:38:47,785 {\an8}‪- Ne opunem! ‪- Ne opunem! 666 00:38:47,868 --> 00:38:49,703 {\an8}‪TEREN REZERVAT ‪PENTRU CĂMINUL DE FETE PUREUM 667 00:38:49,787 --> 00:38:52,873 ‪Atât a durat să obțin consimțământul oamenilor 668 00:38:52,956 --> 00:38:55,709 ‪din acest cartier până să înceapă construcțiile. 669 00:38:55,793 --> 00:38:57,753 ‪Indiferent cât de mici sunt copiii, 670 00:38:57,836 --> 00:39:00,381 ‪în ochii oamenilor obișnuiți sunt doar infractori. 671 00:39:00,464 --> 00:39:03,008 ‪- Domnule! ‪- Nu construiți clădiri pentru infractori! 672 00:39:03,092 --> 00:39:05,135 ‪Opriți-vă! 673 00:39:10,557 --> 00:39:15,104 ‪Când vin fetele aici, prima oară le învăț 674 00:39:15,187 --> 00:39:16,980 ‪ce-s treburile casnice și salutul. 675 00:39:17,064 --> 00:39:18,023 ‪- Stai! ‪- Lasă! 676 00:39:18,107 --> 00:39:19,608 ‪Măi, era să mă udați! 677 00:39:19,691 --> 00:39:21,527 ‪Orice scuză ar avea, 678 00:39:21,610 --> 00:39:24,613 ‪adevărul este că au greșit. 679 00:39:24,696 --> 00:39:27,783 ‪Atunci există un singur mod de a depăși prejudecățile. 680 00:39:28,367 --> 00:39:29,952 ‪Să ia taurul de coarne. 681 00:39:30,035 --> 00:39:31,620 ‪E muncă voluntară. 682 00:39:32,663 --> 00:39:34,540 ‪Bate palma, bunicule! 683 00:39:34,623 --> 00:39:35,666 ‪Ce tare! 684 00:39:35,749 --> 00:39:36,708 ‪Mișcați fundul! 685 00:39:37,668 --> 00:39:40,087 ‪Mișcați fundul! 686 00:39:41,797 --> 00:39:42,798 ‪Și? 687 00:39:44,133 --> 00:39:45,426 ‪S-au schimbat oamenii? 688 00:39:45,509 --> 00:39:46,885 ‪Firește! 689 00:39:46,969 --> 00:39:49,346 ‪Copiii, obișnuiți ‪să fie arătați cu degetul, 690 00:39:49,430 --> 00:39:51,890 ‪acum sunt obișnuiți cu complimentele. 691 00:39:52,474 --> 00:39:54,435 ‪Atunci, de ce au făcut aceste declarații? 692 00:39:55,018 --> 00:39:56,395 ‪Fiindcă știu 693 00:39:57,062 --> 00:39:58,730 ‪că nimic nu e obligatoriu aici. 694 00:39:59,857 --> 00:40:01,859 ‪Sunt aici fiindcă 695 00:40:01,942 --> 00:40:04,736 ‪nu au tutori ‪sau fiindcă au comis infracțiuni. 696 00:40:04,820 --> 00:40:06,864 ‪Știu că e un centru de plasament, 697 00:40:06,947 --> 00:40:08,699 ‪diferit de casele de corecție, 698 00:40:08,782 --> 00:40:11,535 ‪unde sunt reținuți cu forța. 699 00:40:11,618 --> 00:40:15,164 ‪Protestează pentru a face ‪regulile mai puțin stricte. 700 00:40:16,874 --> 00:40:18,417 ‪V-au păcălit. 701 00:40:18,500 --> 00:40:20,586 ‪Știm că ne-au mințit. 702 00:40:23,922 --> 00:40:25,883 ‪Yu-gyeong e la spital 703 00:40:25,966 --> 00:40:27,634 ‪din cauză că dna O a lovit-o? 704 00:40:28,343 --> 00:40:29,344 ‪Da. 705 00:40:34,766 --> 00:40:37,478 ‪Sună la spitalul unde e Do Yu-gyeong! 706 00:40:40,647 --> 00:40:41,899 ‪Nu știi numărul? 707 00:40:57,039 --> 00:40:58,916 ‪SPITALUL DAE GYEONG ‪ORTOPEDIE 708 00:40:58,999 --> 00:41:01,251 ‪Alo? Ortopedia! 709 00:41:01,335 --> 00:41:03,003 ‪Sunt tutorele lui Do Yu-gyeong. 710 00:41:03,712 --> 00:41:06,840 ‪Yu-gyeong ce mai face? 711 00:41:07,424 --> 00:41:09,551 ‪E cam leneșă cu exercițiile de recuperare, 712 00:41:09,635 --> 00:41:11,220 ‪dar se face bine. 713 00:41:11,803 --> 00:41:14,681 ‪Cum era când a ajuns la spital? 714 00:41:15,265 --> 00:41:17,392 ‪Ne puteți spune de ce a fost operată? 715 00:41:17,476 --> 00:41:18,810 ‪Cine sunteți? 716 00:41:18,894 --> 00:41:21,396 ‪Nu dăm informații despre pacienți decât tutorilor. 717 00:41:21,480 --> 00:41:23,482 ‪Sunt Sim Eun-seok ‪de la Tribunalul Yeonhwa. 718 00:41:23,565 --> 00:41:27,319 ‪Probabil că ați primit deja ‪solicitarea de cooperare. 719 00:41:27,903 --> 00:41:31,490 ‪Suntem pe cale să demarăm procedurile ‪legale în cazul unui pacient implicat. 720 00:41:31,573 --> 00:41:32,449 ‪O clipă, vă rog! 721 00:41:33,700 --> 00:41:36,495 ‪Da. Am primit solicitarea. 722 00:41:36,578 --> 00:41:39,873 ‪A fost operată fiindcă are femurul fracturat. 723 00:41:39,957 --> 00:41:44,878 ‪A declarat la poliție că a fost agresată de un grup de fete de vârsta ei. 724 00:41:45,462 --> 00:41:47,089 ‪Asta scrie în dosarul ei. 725 00:41:49,216 --> 00:41:51,843 ‪Înțeleg. Mulțumesc! 726 00:41:51,927 --> 00:41:53,595 ‪Doamnă Sim, să vă explic. 727 00:41:54,346 --> 00:41:56,848 ‪Ea e vinovată. Ea a început. 728 00:42:03,814 --> 00:42:07,025 ‪Zdreanță nenorocită! ‪Ți-am zis să nu mă enervezi! 729 00:42:11,947 --> 00:42:12,948 ‪Da. 730 00:42:14,157 --> 00:42:17,411 ‪Aveți dreptate, doamnă O. 731 00:42:17,995 --> 00:42:20,330 ‪Cei ca dv. joacă un rol mult mai important 732 00:42:21,123 --> 00:42:22,416 ‪decât noi, judecătorii, 733 00:42:23,792 --> 00:42:25,377 ‪care petrecem doar două, trei ore 734 00:42:26,795 --> 00:42:28,505 ‪cu delincvenții minori. 735 00:42:30,382 --> 00:42:32,843 ‪Suntem conștienți de asta. 736 00:42:36,805 --> 00:42:38,056 ‪Dar asta e altă poveste. 737 00:42:42,853 --> 00:42:44,062 ‪Primiți subvenții. 738 00:42:44,646 --> 00:42:49,026 ‪Tribunalul vă dă 500.000 de woni pe lună ‪pentru fiecare copil. 739 00:42:49,610 --> 00:42:50,736 ‪Unde i-ați cheltuit? 740 00:42:55,365 --> 00:42:57,492 ‪Documentele astea ar trebui să vă spună. 741 00:42:58,368 --> 00:43:00,621 ‪Vizite la muzee, concerte, terapie, 742 00:43:01,288 --> 00:43:03,790 ‪activități în aer liber, ‪excursii și mâncare. 743 00:43:03,874 --> 00:43:04,916 ‪Ne-ați taxat 744 00:43:05,876 --> 00:43:09,338 ‪cu 4,5 milioane mai mult luna trecută ‪și mai mult decât anul trecut. 745 00:43:09,421 --> 00:43:10,380 ‪Dar fetele 746 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 ‪susțin că n-au participat ‪la asemenea activități. 747 00:43:14,635 --> 00:43:17,262 ‪Și majoritatea actelor și facturilor 748 00:43:18,013 --> 00:43:19,389 ‪lipsesc și ele. 749 00:43:29,941 --> 00:43:31,777 ‪Abia așteptam să vă cunosc… 750 00:43:34,571 --> 00:43:36,406 ‪având în vedere valorile dv. 751 00:43:40,160 --> 00:43:41,119 ‪Sunt dezamăgită. 752 00:43:45,290 --> 00:43:47,459 ‪Se pare că banii fac lumea să se învârtă. 753 00:43:49,795 --> 00:43:52,464 ‪Am avut nevoie doar o mică perioadă. 754 00:43:52,547 --> 00:43:54,508 ‪Urma să-l pun înapoi. Sincer! 755 00:43:54,591 --> 00:43:57,469 ‪Problema e că ați folosit banii 756 00:43:59,096 --> 00:44:00,222 ‪în scopuri personale. 757 00:44:06,395 --> 00:44:10,315 ‪Inspecția căminului de fete Pureum ‪a luat sfârșit. 758 00:44:10,399 --> 00:44:13,151 ‪Am descoperit ‪că s-a petrecut o agresiune în grup 759 00:44:13,235 --> 00:44:15,153 ‪și delapidare, 760 00:44:15,946 --> 00:44:18,657 ‪pe care nu le-ați raportat instanței. 761 00:44:18,740 --> 00:44:22,953 ‪Toate aceste documente vor fi luate ‪pentru continuarea anchetei. 762 00:44:23,036 --> 00:44:26,248 ‪Vă puteți aștepta ‪să fiți vizitată de anchetatori 763 00:44:28,250 --> 00:44:30,502 ‪sau la o citație la tribunal. 764 00:44:33,046 --> 00:44:33,964 ‪Stați… 765 00:44:35,340 --> 00:44:37,843 ‪O clipă, vă rog! 766 00:44:38,468 --> 00:44:39,428 ‪Doamnă Sim! 767 00:44:42,639 --> 00:44:44,933 ‪În funcție de rezultatul anchetei, 768 00:44:45,684 --> 00:44:48,478 ‪instanța ar putea decide ‪să sisteze funcționarea. 769 00:44:48,562 --> 00:44:50,397 ‪Ar putea anula toate aprobările 770 00:44:50,480 --> 00:44:52,858 ‪și lua măsuri împotriva dv. 771 00:44:53,734 --> 00:44:54,693 ‪Doamnă Sim! 772 00:44:56,570 --> 00:44:57,529 ‪Așteptați… 773 00:45:04,077 --> 00:45:06,204 ‪Trebuie să-i dăm raportul ‪domnului Kang, nu? 774 00:45:09,332 --> 00:45:10,333 ‪O să-i spun eu, mâine. 775 00:45:11,126 --> 00:45:13,712 ‪Te duci direct acasă? 776 00:45:13,795 --> 00:45:15,547 ‪Nu. La spital. 777 00:45:17,048 --> 00:45:18,091 ‪La Do Yu-gyeong. 778 00:45:18,884 --> 00:45:20,594 ‪Ar trebui să auzim și varianta ei. 779 00:45:22,387 --> 00:45:23,638 ‪Bine. 780 00:45:32,314 --> 00:45:34,399 {\an8}‪DO YU-GYEONG, 16 ANI, ‪SPITALUL DAE GYEONG 781 00:45:42,699 --> 00:45:43,825 ‪A folosit banii… 782 00:45:46,203 --> 00:45:47,454 ‪pentru operație. 783 00:45:51,041 --> 00:45:52,584 ‪Părinții fetelor 784 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 ‪au refuzat să plătească operația. 785 00:45:56,463 --> 00:45:58,590 ‪Au zis că nu sunt dovezi. 786 00:46:01,218 --> 00:46:02,636 ‪Am pierdut legătura cu mama… 787 00:46:05,222 --> 00:46:07,474 ‪de mult, când s-a recăsătorit. 788 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 ‪Doctorul a zis că nu voi putea să merg, 789 00:46:11,478 --> 00:46:14,231 ‪dacă nu mă operez imediat, așa că… 790 00:46:17,108 --> 00:46:21,196 ‪Totul s-a întâmplat din cauza mea. ‪O puteți trece cu vederea de data asta? 791 00:46:22,364 --> 00:46:24,324 ‪Voi munci și voi înapoia banii. 792 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 ‪Cât am stat acolo, 793 00:46:28,453 --> 00:46:30,747 ‪am mâncat sănătos și am dormit confortabil 794 00:46:31,831 --> 00:46:33,333 ‪pentru prima dată în viață. 795 00:46:34,417 --> 00:46:38,672 ‪În fiecare zi ‪am fost bucuroasă și recunoscătoare. 796 00:46:40,048 --> 00:46:41,675 ‪Și mi-am dat seama 797 00:46:43,009 --> 00:46:44,553 ‪că a fi iubită 798 00:46:46,596 --> 00:46:50,809 ‪e atunci când cineva îmi pune o garnitură ‪pe lângă orez. 799 00:46:53,979 --> 00:46:56,356 ‪Mi-am promis că voi avea o viață bună. 800 00:46:57,190 --> 00:46:58,650 ‪Ăsta era scopul meu în viață. 801 00:46:59,901 --> 00:47:01,361 ‪Voiam să-i răsplătesc bunătatea. 802 00:47:06,491 --> 00:47:08,535 ‪Dar n-ar fi trebuit ‪să ascundă asta de noi. 803 00:47:08,618 --> 00:47:11,746 ‪Eu am rugat-o să nu raporteze. 804 00:47:12,455 --> 00:47:13,707 ‪Am implorat-o. 805 00:47:20,422 --> 00:47:23,800 ‪Îmi era frică să nu fiu dată afară de acolo. 806 00:47:24,843 --> 00:47:26,803 ‪Nu pot merge în altă parte. 807 00:47:27,387 --> 00:47:29,806 ‪Vreau să stau cu dna O. 808 00:47:32,309 --> 00:47:36,771 ‪Abia așteptam să vă cunosc, având în vedere valorile dv. 809 00:47:36,855 --> 00:47:38,231 ‪Sunt dezamăgită. 810 00:47:39,441 --> 00:47:41,610 ‪Se pare că banii fac lumea să se învârtă. 811 00:48:01,838 --> 00:48:05,550 ‪Apelul nu poate fi efectuat. Lăsați un mesaj după semnalul sonor! 812 00:48:05,634 --> 00:48:06,593 ‪Costurile adiționale… 813 00:48:06,676 --> 00:48:10,180 ‪INTRARE 814 00:48:10,263 --> 00:48:11,139 ‪Mamă 815 00:48:11,723 --> 00:48:13,516 ‪- Mamă! ‪- Kim A-jin! 816 00:48:14,893 --> 00:48:15,727 ‪A-jin! 817 00:48:16,561 --> 00:48:18,355 ‪- Domnule Cha! ‪- Ce s-a întâmplat? 818 00:48:18,438 --> 00:48:21,900 ‪Ce mă fac, dle Cha? E mama mea. 819 00:48:21,983 --> 00:48:23,234 ‪- Să mergem! ‪- Mama mea… 820 00:48:30,784 --> 00:48:35,747 {\an8}‪CĂMINUL DE FETE PUREUM 821 00:48:53,556 --> 00:48:55,600 {\an8}‪SCRISOARE DE NUMIRE 822 00:49:02,482 --> 00:49:03,358 ‪Doamnă O! 823 00:49:33,596 --> 00:49:34,764 ‪Doamnă O! 824 00:49:44,357 --> 00:49:46,401 ‪Unde e dna O? 825 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 ‪Unde sunt fetele? 826 00:49:50,155 --> 00:49:51,197 ‪Unde au dispărut? 827 00:49:51,823 --> 00:49:52,824 ‪Ce s-a întâmplat? 828 00:49:56,411 --> 00:49:57,662 ‪Kim A-reum! 829 00:49:57,746 --> 00:49:58,580 ‪Mama… 830 00:49:59,873 --> 00:50:02,208 ‪a fost luată cu ambulanța mai devreme. 831 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 ‪S-a prăbușit deodată. 832 00:50:05,170 --> 00:50:06,087 ‪Poftim? 833 00:50:10,175 --> 00:50:13,178 ‪Mamă! Te simți bine, mamă? 834 00:50:14,596 --> 00:50:17,182 ‪Ce e? Te simți bine? 835 00:50:18,016 --> 00:50:20,310 ‪Mamă! 836 00:50:20,393 --> 00:50:22,061 ‪Deschide ochii, mamă! 837 00:50:22,145 --> 00:50:23,938 ‪M-am gândit la asta. 838 00:50:24,814 --> 00:50:26,483 ‪Din cauza jigodiilor ălora. 839 00:50:28,318 --> 00:50:31,029 ‪Mama s-a prăbușit azi din cauza lor. 840 00:50:32,197 --> 00:50:34,866 ‪Din cauza lor nu-mi pot vedea tatăl. 841 00:50:36,075 --> 00:50:39,245 ‪Mama spune că tata nu poate veni în vizită ‪fiindcă e în străinătate. 842 00:50:39,329 --> 00:50:43,249 ‪Dar e o minciună. Au divorțat 843 00:50:44,292 --> 00:50:45,335 ‪din cauza asta. 844 00:50:46,002 --> 00:50:48,797 ‪Din cauza nenorocitului de cămin ‪la care nu renunță mama! 845 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 ‪Jigodiile alea sunt de vină. 846 00:50:53,218 --> 00:50:56,596 ‪Acum câteva zile, sora mea a avut crampe, 847 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 ‪așa că a fost dusă la Urgențe. 848 00:50:59,057 --> 00:51:01,059 ‪Dar mama n-a venit 849 00:51:01,142 --> 00:51:04,646 ‪fiindcă jigodiile alea au contat mai mult ‪pentru ea decât A-jin. 850 00:51:04,729 --> 00:51:05,730 ‪Noi… 851 00:51:07,482 --> 00:51:08,441 ‪Mereu… 852 00:51:09,484 --> 00:51:13,196 ‪Noi mereu am fost pe locul al doilea. 853 00:51:29,754 --> 00:51:32,257 ‪Era să fim prinse! S-ar fi zis cu noi! 854 00:51:32,340 --> 00:51:34,133 ‪- Știu. ‪- Ține-ți gura! 855 00:51:34,217 --> 00:51:35,093 ‪Faceți liniște! 856 00:51:35,176 --> 00:51:36,970 ‪Vai, mi-e frică să nu fim prinse! 857 00:51:37,053 --> 00:51:38,221 ‪Mai taci! 858 00:51:39,264 --> 00:51:40,974 ‪Mergi mai repede! E frig rău! 859 00:51:41,057 --> 00:51:42,016 ‪Nu mă împinge! 860 00:51:42,100 --> 00:51:44,519 ‪- Cât mai avem de mers? ‪- Stați! 861 00:51:44,602 --> 00:51:48,481 ‪Și? Ai stat și te-ai uitat la ele ‪în timp ce fugeau? 862 00:51:49,232 --> 00:51:51,985 ‪Le-ai privit cu plăcere? 863 00:51:52,068 --> 00:51:53,152 ‪Nu. 864 00:51:53,236 --> 00:51:54,320 ‪Atunci? 865 00:51:54,904 --> 00:51:56,364 ‪Eu le-am zis să plece. 866 00:51:59,826 --> 00:52:00,660 ‪Poftim? 867 00:52:00,743 --> 00:52:04,163 ‪Le-am spus să plece din casa mea! 868 00:52:07,500 --> 00:52:08,418 ‪Măi! 869 00:52:08,501 --> 00:52:09,919 ‪- Măi! ‪- Măi, jigodie! 870 00:52:10,003 --> 00:52:12,297 ‪Ce mama mă-sii? Te-ai drogat, cumva? 871 00:52:13,756 --> 00:52:15,049 ‪Ce jigodie dementă! 872 00:52:17,302 --> 00:52:18,720 ‪- Măi! ‪- Jigodie nenorocită! 873 00:52:19,304 --> 00:52:20,847 ‪- Ai înnebunit? ‪- Încetează! 874 00:52:21,931 --> 00:52:23,600 ‪- Măi! ‪- E de ajuns! 875 00:52:25,393 --> 00:52:26,811 ‪Măi! 876 00:52:26,895 --> 00:52:28,730 ‪Vrei să mergi după mama ta la spital? 877 00:52:29,314 --> 00:52:30,648 ‪Măi! 878 00:52:31,524 --> 00:52:32,775 ‪Jigodie nenorocită! 879 00:52:34,110 --> 00:52:35,069 ‪Ai înnebunit? 880 00:52:37,906 --> 00:52:39,198 ‪Nu eu sunt cea nebună. 881 00:52:40,283 --> 00:52:42,076 ‪Tu ești. 882 00:52:43,494 --> 00:52:44,913 ‪Dispari! 883 00:52:46,539 --> 00:52:48,249 ‪Hei, opriți-o! 884 00:52:49,250 --> 00:52:51,044 ‪Măi, jigodie dementă! 885 00:52:52,337 --> 00:52:55,131 ‪- Dă-i drumul! ‪- Dă-mi drumul! 886 00:52:55,882 --> 00:52:58,259 ‪- Măi! ‪- Dă-te de pe mine! 887 00:52:58,343 --> 00:53:00,470 ‪Luați-o de pe mine! 888 00:53:01,638 --> 00:53:04,015 ‪- Ești bine, Yeong-na? ‪- Yeong-na! 889 00:53:04,098 --> 00:53:05,642 ‪- Ești bine? ‪- Sigur e dementă! 890 00:53:05,725 --> 00:53:08,186 ‪Nenorocita aia e dementă. Ce-a apucat-o? 891 00:53:08,269 --> 00:53:10,688 ‪- Ce face? ‪- Ce mă-sa încearcă să facă? 892 00:53:10,772 --> 00:53:11,940 ‪Serios, ce mă-sa? 893 00:53:13,066 --> 00:53:15,360 ‪Afară! 894 00:53:19,364 --> 00:53:20,949 ‪S-a terminat acum. 895 00:53:23,618 --> 00:53:24,744 ‪Și cu această casă, 896 00:53:25,870 --> 00:53:26,955 ‪și cu jigodiile alea. 897 00:53:30,124 --> 00:53:31,292 ‪S-a terminat. 898 00:53:44,889 --> 00:53:46,683 ‪Mamă! 899 00:53:46,766 --> 00:53:47,600 ‪Domnule Cha! 900 00:53:47,684 --> 00:53:51,354 ‪Vă simțiți bine acum? 901 00:53:52,522 --> 00:53:54,983 ‪Doctore! S-a trezit pacienta! 902 00:53:55,066 --> 00:53:56,317 ‪Bine. 903 00:53:56,401 --> 00:53:58,444 ‪Yeon-ji! Așteaptă-ne ! 904 00:53:58,528 --> 00:53:59,904 ‪Haide! 905 00:53:59,988 --> 00:54:01,489 ‪Aoleu, ce-i aici? 906 00:54:01,572 --> 00:54:03,032 ‪- Hei! Ești bine? ‪- Fir-ar! 907 00:54:04,742 --> 00:54:05,785 ‪Ce e? 908 00:54:05,868 --> 00:54:08,830 ‪Ești bine? Ar fi trebuit să ai grijă. 909 00:54:13,084 --> 00:54:15,420 ‪Hai să ne întoarcem! ‪Nu putem merge pe jos. 910 00:54:16,170 --> 00:54:18,131 ‪Mai e o oră până la gară. 911 00:54:18,214 --> 00:54:20,466 ‪Și? Precis jigodia aia ‪ne va primi călduros. 912 00:54:20,550 --> 00:54:23,302 ‪Dacă nu vrei să vii, valea, nenorocito! 913 00:54:23,386 --> 00:54:24,470 ‪Mă duc singură. 914 00:54:26,139 --> 00:54:27,765 ‪- Hei, ridică-te! ‪- Hai, ridică-te! 915 00:54:29,642 --> 00:54:30,685 ‪Ai grijă! 916 00:54:31,686 --> 00:54:34,397 ‪- Nu mai pot să merg! ‪- Stați așa! 917 00:54:37,567 --> 00:54:39,569 ‪Hei! Ai ceva bani, nu? 918 00:54:40,903 --> 00:54:41,821 ‪Dă-mi-i! 919 00:54:43,948 --> 00:54:45,074 ‪Am zis să mi-i dai! 920 00:54:50,038 --> 00:54:52,832 {\an8}‪JUDECĂTORUL CHA TAE-JU 921 00:54:56,252 --> 00:54:58,713 ‪Bine. 922 00:54:59,672 --> 00:55:01,382 ‪Cred că au trecut vreo trei ore. 923 00:55:01,466 --> 00:55:02,884 ‪Nu. 924 00:55:03,634 --> 00:55:06,763 ‪Am venit în inspecție, ‪când cineva ne-a informat… 925 00:55:17,899 --> 00:55:18,941 ‪O clipă! 926 00:55:21,861 --> 00:55:23,404 ‪Vă sun eu înapoi. 927 00:55:44,217 --> 00:55:45,176 ‪Tu ai fost. 928 00:56:06,656 --> 00:56:07,740 {\an8}‪SIM EUN-SEOK 929 00:56:07,824 --> 00:56:09,867 {\an8}‪AP. 302, SATUL DONGGUK ‪BD. YEONHWA 54, STR. 9 930 00:56:27,844 --> 00:56:28,886 ‪Da, am găsit adresa. 931 00:56:31,722 --> 00:56:33,182 ‪Dar se pare că nu-i aici. 932 00:56:55,329 --> 00:56:56,455 ‪Persoana… 933 00:56:58,708 --> 00:57:00,835 ‪care vrea ca acest cămin să fie închis. 934 00:57:03,004 --> 00:57:04,630 ‪Cea care a făcut raportul… 935 00:57:08,217 --> 00:57:09,135 ‪tu ai fost. 936 00:58:23,876 --> 00:58:27,296 ‪PERSONAJELE ȘI ÎNTÂMPLĂRILE ‪SUNT FICTIVE. 937 00:58:27,380 --> 00:58:31,884 ‪Subtitrarea: Clara Lițescu