1
00:00:06,007 --> 00:00:10,970
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,347
Curtea a hotărât.
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,518
Conform articolului 36, paragraful 1
4
00:00:17,602 --> 00:00:20,688
al Legii privind
pedepsirea abuzului asupra copilului,
5
00:00:20,772 --> 00:00:25,526
agresorul nu are voie să ia legătura
cu rudele timp de un an,
6
00:00:25,610 --> 00:00:28,070
e obligat să părăsească un an
domiciliul victimei,
7
00:00:28,654 --> 00:00:31,824
nu are voie un an să ia legătura
cu victima prin telecomunicații,
8
00:00:33,159 --> 00:00:35,453
e decăzut un an din drepturile părintești,
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,500
e condamnat la 200 de ore de muncă
în folosul comunității,
10
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
i se ordonă tratamentul alcoolismului
11
00:00:42,627 --> 00:00:43,753
și…
12
00:00:45,671 --> 00:00:47,006
Vreau să-ți arăt
13
00:00:47,632 --> 00:00:49,634
că agresorul va fi închis,
14
00:00:50,259 --> 00:00:52,261
nu victima.
15
00:00:53,346 --> 00:00:54,847
Victima va putea să stea acasă,
16
00:00:56,849 --> 00:00:58,684
iar făptașul va fi pedepsit.
17
00:00:58,768 --> 00:01:00,311
Îți voi…
18
00:01:01,979 --> 00:01:02,814
arăta asta.
19
00:01:04,732 --> 00:01:06,025
Și…
20
00:01:06,109 --> 00:01:09,320
e condamnat la un an
într-o instituție de probațiune.
21
00:01:09,403 --> 00:01:11,322
Nu e drept! Zău!
22
00:01:11,405 --> 00:01:13,991
- Eu doar mi-am certat copilul…
- În funcție de motiv,
23
00:01:14,075 --> 00:01:16,619
ordinul de protecție
poate fi modificat sau extins.
24
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Dacă nu respectați ordinul
sau nu acceptați decizia,
25
00:01:20,748 --> 00:01:23,334
cazul va fi trimis procuraturii
26
00:01:23,417 --> 00:01:25,503
și veți fi supus procesului penal.
27
00:01:25,586 --> 00:01:28,548
De asemenea, statul nu e obligat
să suporte cheltuielile
28
00:01:28,631 --> 00:01:30,883
pentru tratamentul alcoolismului.
29
00:01:30,967 --> 00:01:33,803
Va trebui să le plătiți dv.
30
00:01:40,184 --> 00:01:41,310
Vai de mine!
31
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
Dacă recurgeți la violență
împotriva familiei
32
00:01:48,943 --> 00:01:51,612
doar fiindcă și dv. ați fost victima
unui abuz,
33
00:01:53,573 --> 00:01:55,491
e o infracțiune.
34
00:01:56,951 --> 00:01:59,120
La tribunal, se judecă faptele.
35
00:01:59,203 --> 00:02:00,788
Spuneți că sunteți tatăl?
36
00:02:03,749 --> 00:02:04,876
Sau că e copilul dv.?
37
00:02:06,419 --> 00:02:07,545
Nu merge așa.
38
00:02:09,672 --> 00:02:10,631
Ceea ce contează e
39
00:02:11,924 --> 00:02:13,885
dacă ați fost violent…
40
00:02:16,387 --> 00:02:17,388
sau nu.
41
00:02:25,021 --> 00:02:28,232
Procesul e închis.
42
00:02:33,863 --> 00:02:35,781
Of, Yu-ri!
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,249
Nu! Won-sik!
44
00:02:47,210 --> 00:02:48,294
Won-sik!
45
00:02:50,880 --> 00:02:51,964
Nu!
46
00:03:06,729 --> 00:03:07,688
Ce e?
47
00:03:09,023 --> 00:03:10,691
De ce nu mi-ai spus?
48
00:03:13,736 --> 00:03:15,404
Ce planuri aveai pentru Seo Yu-ri.
49
00:03:15,488 --> 00:03:17,949
Dacă aș fi știut,
n-aș fi zis cuvinte atât de dure.
50
00:03:18,783 --> 00:03:20,326
Pare că dai vina pe mine.
51
00:03:21,077 --> 00:03:22,411
Nu, nu dau…
52
00:03:22,495 --> 00:03:24,830
Nu era un caz al diviziei, ci al meu.
53
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Trebuie să-ți raportez toate detaliile?
54
00:03:29,835 --> 00:03:32,004
Dacă ai terminat,
dă-te din drum! Mă enervezi.
55
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Domnule Seo Won-sik!
56
00:03:40,388 --> 00:03:42,723
Sunteți arestat
pentru agresiune la proces.
57
00:03:42,807 --> 00:03:44,392
Agresiune? Ce mă-sa?
58
00:03:44,475 --> 00:03:46,602
Nimeni nu trăiește o viață de poveste.
59
00:03:47,812 --> 00:03:50,231
O spun eu, care am trăit până acum.
60
00:03:51,440 --> 00:03:55,319
Contează dacă îți depășești
sau nu limitele.
61
00:03:57,363 --> 00:04:00,741
De asta există tribunale
și secții de poliție…
62
00:04:02,785 --> 00:04:04,704
și cei ca mine își pot câștiga existența.
63
00:04:08,916 --> 00:04:11,127
Nu răspunde obraznic bătrânilor,
ca o pușlama!
64
00:04:12,420 --> 00:04:14,880
Nu înjosi oamenii
doar fiindcă ești prost dispusă!
65
00:04:15,506 --> 00:04:17,591
Nu-ți lăsa emoțiile să dicteze ce spui!
66
00:04:19,176 --> 00:04:20,803
Salută-i prima pe cei în vârstă!
67
00:04:24,682 --> 00:04:26,267
Chiar dacă n-ai de ce zâmbi,
68
00:04:27,310 --> 00:04:28,394
încearcă să zâmbești!
69
00:04:30,646 --> 00:04:32,315
Lucrurile astea îți vor purta noroc.
70
00:04:43,034 --> 00:04:44,327
Bravo!
71
00:04:45,328 --> 00:04:46,370
Te-ai ținut bine.
72
00:04:49,790 --> 00:04:51,584
Nu vă îndrăgesc deloc.
73
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
V-am vorbit de rău de multe ori.
74
00:04:58,424 --> 00:05:00,968
De ce-mi faceți asta?
75
00:05:02,219 --> 00:05:04,722
De ce-mi faceți asta?
76
00:05:08,976 --> 00:05:10,686
Vă urăsc, sincer!
77
00:05:16,484 --> 00:05:17,693
{\an8}PROBLEME FAMILIALE
78
00:05:23,449 --> 00:05:24,367
MESAJE
79
00:05:24,450 --> 00:05:27,995
NU VOI MAI COMITE FĂRĂDELEGI
VOI MUNCI
80
00:05:51,018 --> 00:05:52,561
Încă un pahar, vă rog!
81
00:06:02,404 --> 00:06:04,615
Așchia nu sare departe de trunchi.
82
00:06:05,866 --> 00:06:08,869
Nu mi-a plăcut când a băut tata.
83
00:06:09,578 --> 00:06:11,956
Așa că mi-am promis
84
00:06:13,040 --> 00:06:16,085
că nu mă voi atinge niciodată de alcool.
85
00:06:20,381 --> 00:06:21,715
Dar are gust dulce.
86
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
Îmi pare rău, dnă Sim.
87
00:06:29,181 --> 00:06:30,349
Eu…
88
00:06:31,350 --> 00:06:33,144
trebuia să-ți spun de la început.
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,606
Mi s-a făcut rușine
că am vorbit atât de dur.
90
00:06:44,280 --> 00:06:47,116
Știi că eu sunt un marginal, nu?
91
00:06:48,659 --> 00:06:51,829
Majoritatea judecătorilor au absolvit
Universitatea Seul.
92
00:06:53,122 --> 00:06:56,750
Dar eu am doar diplomă de bacalaureat,
ceva foarte rar în domeniu.
93
00:06:59,003 --> 00:07:02,882
Am învățat din greu ca să lucrez
la tribunalul pentru minori.
94
00:07:05,759 --> 00:07:06,802
Serios!
95
00:07:08,137 --> 00:07:11,891
Am învățat atât de mult,
încât am făcut bășici la fund.
96
00:07:13,017 --> 00:07:14,560
De ce te-ai străduit atât?
97
00:07:18,439 --> 00:07:20,483
Ca delincvenții minori
să nu aibă viața mea.
98
00:07:29,617 --> 00:07:31,577
{\an8}TRANSPORT
MINISTERUL JUSTIȚIEI
99
00:07:32,703 --> 00:07:36,624
Cha Tae-ju e pus sub supraveghere
pentru tentativă de paricid.
100
00:07:52,640 --> 00:07:55,059
Îmi urăsc trecutul.
101
00:08:16,622 --> 00:08:17,873
Îți sunt foarte datoare…
102
00:08:20,084 --> 00:08:21,293
pentru procesul ăsta.
103
00:08:24,964 --> 00:08:27,216
Copiii care suferă de violență în familie…
104
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
Copiii ăștia nu cresc niciodată.
105
00:08:29,927 --> 00:08:32,263
Zece ani? Douăzeci de ani?
106
00:08:33,305 --> 00:08:36,183
Timpul va trece,
107
00:08:36,934 --> 00:08:40,396
însă ei vor rămâne niște copii abuzați,
orice ar fi.
108
00:08:43,482 --> 00:08:45,859
Am folosit ce-ai zis ca s-o conving
pe bunica lui Yu-ri.
109
00:08:47,111 --> 00:08:49,363
Când m-a auzit, a plâns
110
00:08:51,407 --> 00:08:52,783
fără să spună nimic.
111
00:08:55,828 --> 00:08:57,204
Of!
112
00:08:57,288 --> 00:08:59,248
Adulții nu știu
113
00:09:00,583 --> 00:09:03,419
cât de mult rău le fac copiilor lor.
114
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
De asta îmi tot aduce mama calamar uscat.
115
00:09:13,887 --> 00:09:15,598
Nu mă ating de el niciodată,
116
00:09:16,557 --> 00:09:18,601
căci era felul preferat al nemernicului.
117
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Tata era exact ca…
118
00:09:24,773 --> 00:09:25,899
tatăl lui Yu-ri.
119
00:09:26,483 --> 00:09:28,027
E victimă.
120
00:09:28,110 --> 00:09:30,446
Nu îți pasă de ea? Trebuie să o protejezi.
121
00:09:30,529 --> 00:09:32,656
De ce o încolțești așa?
122
00:09:38,370 --> 00:09:39,580
Când eram mic,
123
00:09:40,914 --> 00:09:42,666
nu judecătorul meu m-a ajutat,
124
00:09:42,750 --> 00:09:45,794
ci un alt judecător.
125
00:09:46,503 --> 00:09:48,297
El m-a adus pe calea cea bună.
126
00:09:49,923 --> 00:09:50,758
Ești nebun?
127
00:09:51,759 --> 00:09:54,428
Ai dat toată instituția peste cap. Știi?
128
00:09:55,304 --> 00:09:58,140
Am venit aici imediat după o audiere,
ca să te prind.
129
00:09:59,433 --> 00:10:01,310
Judecătorul tău e panicat.
130
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Gândește-te la mama ta!
131
00:10:06,774 --> 00:10:08,025
Nu ți-e milă de ea?
132
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
Dacă îți e, atunci trezește-te!
133
00:10:16,700 --> 00:10:17,660
Te rog!
134
00:10:24,667 --> 00:10:25,959
Am vrut să-l vizitez
135
00:10:26,835 --> 00:10:28,754
după examenul de barou.
136
00:10:29,588 --> 00:10:30,673
Dar nu am putut.
137
00:10:31,590 --> 00:10:32,966
Am pierdut legătura cu el.
138
00:10:35,844 --> 00:10:38,222
Nu știu dacă n-am putut sau nu am vrut.
139
00:10:39,932 --> 00:10:41,975
Acum, după mai mult de zece ani,
140
00:10:43,102 --> 00:10:45,062
nu prea îmi mai amintesc cum arăta.
141
00:10:46,522 --> 00:10:47,773
Acum…
142
00:10:48,816 --> 00:10:49,900
îmi pare rău.
143
00:10:51,318 --> 00:10:53,404
Ar fi trebuit să-l întreb cum îl cheamă.
144
00:10:55,739 --> 00:10:58,409
Dar cred că a devenit
145
00:10:58,492 --> 00:11:01,120
un judecător mai bun pe undeva
146
00:11:02,121 --> 00:11:04,164
fiindcă s-a născut să fie judecător.
147
00:11:08,711 --> 00:11:11,171
Am lucrat la tribunal timp de 22 de ani.
148
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
A venit vremea schimbării.
149
00:11:23,183 --> 00:11:24,268
Voi părăsi tribunalul
150
00:11:25,227 --> 00:11:26,478
și mă voi alătura…
151
00:11:28,647 --> 00:11:29,815
Adunării Naționale.
152
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
Of!
153
00:11:36,822 --> 00:11:39,658
Aș avea multe de spus dacă l-aș revedea.
154
00:11:49,793 --> 00:11:51,211
Bem?
155
00:12:29,124 --> 00:12:30,083
{\an8}APEL RATAT
156
00:12:30,167 --> 00:12:33,712
{\an8}UNDE TE ASCUNZI IARĂȘI?
CREZI CĂ NU TE VOI PUTEA GĂSI?
157
00:12:35,255 --> 00:12:37,716
TRIBUNALUL
158
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
- Bună dimineața, dle Cha!
- Bună dimineața!
159
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Poftim! Am cumpărat două
și am primit una gratis.
160
00:12:42,554 --> 00:12:44,264
Mulțumesc!
161
00:12:45,224 --> 00:12:46,391
BIROU
162
00:12:52,814 --> 00:12:54,107
Bună dimineața!
163
00:12:54,191 --> 00:12:55,400
Bună!
164
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Pentru o clipă, am crezut că e luni.
165
00:12:59,196 --> 00:13:00,697
Ai lucrat târziu și vinerea trecută.
166
00:13:01,573 --> 00:13:02,699
Am mult de citit.
167
00:13:11,208 --> 00:13:13,168
Promoție: „cumperi una, a doua e gratis.”
168
00:13:15,629 --> 00:13:17,297
Și îți sunt recunoscător.
169
00:13:19,341 --> 00:13:22,803
Mi-ai ascultat povestea
când eram beat la bar.
170
00:13:25,305 --> 00:13:27,683
A fost prima dată
când am vorbit despre mine…
171
00:13:27,766 --> 00:13:29,142
Nu m-am simțit în largul meu.
172
00:13:30,894 --> 00:13:34,273
Mă deranjează
când colegii mei vorbesc despre viețile
173
00:13:35,691 --> 00:13:37,067
și secretele lor.
174
00:13:37,818 --> 00:13:39,069
Mie nu-mi place
175
00:13:40,153 --> 00:13:41,363
să se știe despre mine.
176
00:13:42,990 --> 00:13:43,991
Am înțeles.
177
00:13:47,035 --> 00:13:48,954
Am ratat ocazia să-ți spun asta atunci.
178
00:13:51,290 --> 00:13:54,501
Suntem aici să lucrăm împreună.
Atunci, să muncim!
179
00:13:56,295 --> 00:13:57,212
Bine.
180
00:14:05,679 --> 00:14:07,431
Asistent, declarația!
181
00:14:08,265 --> 00:14:10,058
Hyeon-ji recunoaște acuzația
182
00:14:10,142 --> 00:14:12,686
de fraudă în magazine online
183
00:14:12,769 --> 00:14:14,438
și regretă profund.
184
00:14:15,022 --> 00:14:17,649
Tatăl ei a promis
că va avea mai multă grijă de ea,
185
00:14:17,733 --> 00:14:20,110
dacă îi dați o pedeapsă ușoară.
186
00:14:21,111 --> 00:14:22,654
Cerem o pedeapsă redusă.
187
00:14:23,905 --> 00:14:26,199
Domnule Yoo! În procesul precedent,
188
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
instanța v-a cerut să mergeți
la consiliere pentru dezalcoolizare.
189
00:14:31,830 --> 00:14:32,831
Dar nu v-ați mai dus.
190
00:14:33,749 --> 00:14:36,919
Trebuia să lucrez,
nu puteam să mă duc de fiecare dată.
191
00:14:37,002 --> 00:14:38,503
Dar tot trebuia să mergeți!
192
00:14:38,587 --> 00:14:41,089
Hyeon-ji nu se va schimba,
dacă nu vă schimbați și dv.
193
00:14:42,382 --> 00:14:43,508
Îmi pare rău.
194
00:14:47,220 --> 00:14:48,931
Acum lucrați constant?
195
00:14:49,598 --> 00:14:52,392
Economia merge prost.
196
00:14:52,476 --> 00:14:55,187
- Sunteți zilier, nu?
- Da.
197
00:14:55,270 --> 00:14:57,606
Vă trimit la un centru
de consiliere profesională.
198
00:14:57,689 --> 00:14:58,899
Cereți consiliere!
199
00:15:00,317 --> 00:15:01,526
Și să returnați victimei
200
00:15:04,446 --> 00:15:05,781
cei 60.000 de woni
201
00:15:06,782 --> 00:15:10,619
obținuți fraudulos, bine?
202
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Da, domnule judecător!
203
00:15:14,623 --> 00:15:17,125
Yoo Hyeon-ji! La procesele anterioare,
204
00:15:17,209 --> 00:15:18,460
v-am dat două șanse.
205
00:15:19,920 --> 00:15:22,047
Dar iată-vă din nou la tribunal.
206
00:15:23,674 --> 00:15:24,758
Îmi pare rău.
207
00:15:24,841 --> 00:15:27,260
Păcat. Fiind a treia abatere,
s-a terminat.
208
00:15:30,430 --> 00:15:32,975
Curtea a hotărât.
Yoo Hyeon-ji e condamnată
209
00:15:33,058 --> 00:15:35,268
la un an de probațiune
210
00:15:35,352 --> 00:15:36,979
și un an într-un centru educativ.
211
00:15:37,062 --> 00:15:38,063
Domnule judecător!
212
00:15:41,984 --> 00:15:43,151
Hyeon-ji!
213
00:15:45,112 --> 00:15:46,363
Domnule judecător!
214
00:15:47,239 --> 00:15:48,782
- Hyeon-ji…
- Trebuie să plecați.
215
00:15:51,076 --> 00:15:52,703
Hyeon-ji?
216
00:15:54,538 --> 00:15:56,498
Hai să schimbăm sentința lui Hyeon-ji!
217
00:15:56,581 --> 00:15:58,583
Când va fi eliberată din centrul educativ,
218
00:15:58,667 --> 00:15:59,960
trimiteți-o într-un cămin
219
00:16:00,794 --> 00:16:02,462
în loc de o instituție de protecție!
220
00:16:02,546 --> 00:16:04,006
Nu Shalom, ci Pureum.
221
00:16:04,089 --> 00:16:07,134
Vă apasă, așa-i?
222
00:16:09,678 --> 00:16:10,679
Nu înseamnă nimic.
223
00:16:11,263 --> 00:16:14,766
Da, domnule.
Mă duc imediat la căminul de fete Pureum.
224
00:16:14,850 --> 00:16:17,352
Și zi-le că săptămâna asta
venim în inspecție!
225
00:16:17,436 --> 00:16:18,270
Da, domnule.
226
00:16:20,856 --> 00:16:23,066
Ce-a vrut să spună?
227
00:16:23,150 --> 00:16:24,943
De ce sentința n-a avut rost?
228
00:16:25,027 --> 00:16:27,654
Câți bani a făcut Hyeon-ji
prin fraudă de data asta?
229
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
- Doar 60.000 de woni.
- Exact. Doar 60.000.
230
00:16:30,991 --> 00:16:34,786
N-o putem trimite la reeducare
pentru 60.000 de woni, nu?
231
00:16:34,870 --> 00:16:35,912
Nu.
232
00:16:35,996 --> 00:16:39,958
Dar nici acasă n-o poate trimite.
Deja i-a dat două șanse.
233
00:16:40,042 --> 00:16:42,919
Așa că a trimis-o la probațiune,
234
00:16:43,920 --> 00:16:45,672
însă apoi a început să aibă îndoieli
235
00:16:45,756 --> 00:16:48,258
că e o pedeapsă potrivită.
236
00:16:49,092 --> 00:16:51,511
Are 14 ani, nu poate lucra part-time.
237
00:16:51,595 --> 00:16:53,221
Și nimeni din familie nu are venit.
238
00:16:53,889 --> 00:16:57,392
De asta a făcut-o.
A făcut-o ca să supraviețuiască.
239
00:16:58,643 --> 00:17:01,396
Tatăl ei alcoolic,
care nu are grijă de fiica lui,
240
00:17:01,480 --> 00:17:03,231
e cauza problemei.
241
00:17:03,857 --> 00:17:07,903
Așa că s-a gândit că nu are rost
să o pedepsească aspru pe copilă.
242
00:17:07,986 --> 00:17:10,322
De asta s-a răzgândit
243
00:17:10,405 --> 00:17:12,491
și a trimis-o într-un cămin de minori,
244
00:17:12,574 --> 00:17:14,951
unde va fi dată
în grija unei familii adoptive.
245
00:17:15,035 --> 00:17:15,911
Am înțeles.
246
00:17:15,994 --> 00:17:18,747
I-a oferit un mediu mai bun
în loc s-o pedepsească.
247
00:17:18,830 --> 00:17:20,791
Cât stă acolo,
248
00:17:20,874 --> 00:17:22,793
tatăl ei poate merge la dezalcoolizare
249
00:17:22,876 --> 00:17:26,505
și consiliere privind cariera
ca să-și poată crește iar fiica.
250
00:17:26,588 --> 00:17:29,674
Se spune că fiecare decizie arată
cum e judecătorul ca om.
251
00:17:29,758 --> 00:17:31,551
Nu mă așteptam.
252
00:17:31,635 --> 00:17:34,846
Nu te așteptai?
O să-i zic dlui Kang că ai zis asta.
253
00:17:35,472 --> 00:17:37,933
Chiar nu știi. De fapt, e un om bun.
254
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Apropo, de ce le trimite mereu la Pureum?
255
00:17:41,353 --> 00:17:42,395
BUN VENIT
CĂMINUL DE FETE PUREUM
256
00:17:42,479 --> 00:17:45,690
E primul centru de plasament
înființat de tribunalul nostru.
257
00:17:45,774 --> 00:17:47,901
Și, cel mai important,
e al dnei O Seon-ja.
258
00:17:47,984 --> 00:17:49,277
SCRISOARE DE NUMIRE
O SEON-JA
259
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
Știu că sunt multe întrebări,
dar completați-l ca lumea!
260
00:17:53,031 --> 00:17:54,449
- Răspundeți sincer!
- Of!
261
00:17:54,533 --> 00:17:55,951
Scrieți-vă numele!
262
00:17:56,034 --> 00:17:56,952
FIȘĂ DE EVALUARE A PERSONALITĂȚII
263
00:17:57,035 --> 00:17:59,913
Yu-gyeong! Te simți bine în ultima vreme?
264
00:18:01,498 --> 00:18:04,334
- Da.
- Anxietatea are multe cauze.
265
00:18:05,710 --> 00:18:07,671
De pildă, viitorul tău e nesigur.
266
00:18:07,754 --> 00:18:10,507
Sau crezi că viitorul tău e distrus.
267
00:18:10,590 --> 00:18:14,094
Eun-sol a luat note bune la bacalaureat
268
00:18:14,177 --> 00:18:16,138
- …și două atestate de bucătăreasă.
- Da.
269
00:18:16,221 --> 00:18:20,934
Sugerez să meargă la o școală culinară.
270
00:18:21,017 --> 00:18:24,688
Mulțumesc mult!
271
00:18:26,273 --> 00:18:28,150
Eun-sol a făcut toată treaba, nu eu.
272
00:18:28,817 --> 00:18:30,068
- Ce?
- Ia te uită!
273
00:18:30,152 --> 00:18:31,528
Hei, ce…
274
00:18:31,611 --> 00:18:32,737
Uite, o gaură! Hei!
275
00:18:32,821 --> 00:18:34,656
- Vrei gimbap?
- Ați terminat?
276
00:18:34,739 --> 00:18:36,116
Încă mâncăm!
277
00:18:36,199 --> 00:18:37,868
Ați făcut mizerie.
278
00:18:37,951 --> 00:18:41,163
- Asta e și mai bună. Uite!
- Bine.
279
00:18:41,788 --> 00:18:43,915
Doamna O Seon-ja conduce Pureum?
280
00:18:43,999 --> 00:18:46,543
O Seon-ja,
vedeta conferențiară și îndrumătoare?
281
00:18:46,626 --> 00:18:47,669
Da.
282
00:18:49,087 --> 00:18:50,172
Bestial!
283
00:18:50,755 --> 00:18:54,759
Dar se zvonește
că are probleme de temperament.
284
00:18:54,843 --> 00:18:57,470
Du-te să vezi dacă găsești
285
00:18:57,554 --> 00:19:00,432
vreun om amabil printre cei
ce lucrează cu delincvenți minori!
286
00:19:00,515 --> 00:19:02,100
E vorba de viața lor.
287
00:19:02,184 --> 00:19:05,061
Crezi că poți face asta
doar cu bunătate, tontule?
288
00:19:06,313 --> 00:19:08,940
Ai dreptate.
Cei din sala de judecată o dovedesc.
289
00:19:09,024 --> 00:19:12,652
Pe lângă toate astea,
programul Pureum e diferit.
290
00:19:12,736 --> 00:19:15,113
Consultație psihologică,
consiliere pentru carieră,
291
00:19:15,197 --> 00:19:16,698
ba chiar educarea tutorilor.
292
00:19:17,699 --> 00:19:19,492
După cum știți cu toții,
293
00:19:19,576 --> 00:19:22,871
va trebui să inspectăm instituțiile
săptămâna următoare.
294
00:19:22,954 --> 00:19:24,998
Casele de corecție, centrele educative,
295
00:19:25,081 --> 00:19:28,335
Cheonurye, instituția de protecție,
și căminele pentru minori.
296
00:19:28,418 --> 00:19:31,171
Instanța trebuie să inspecteze anual
toate instituțiile
297
00:19:31,254 --> 00:19:32,672
ca să verifice condițiile
298
00:19:32,756 --> 00:19:35,342
și să vadă
dacă delincvenții sunt îngrijiți
299
00:19:35,425 --> 00:19:37,344
sau dacă se comit nereguli.
300
00:19:37,969 --> 00:19:40,430
Dacă un prizonier evadează din închisoare,
301
00:19:41,264 --> 00:19:43,225
nu judecătorul îl urmărește.
302
00:19:43,308 --> 00:19:45,727
Dar dacă scapă un minor
din aceste instituții,
303
00:19:45,810 --> 00:19:48,939
judecătorii trebuie să găsească
o cale de a-l prinde.
304
00:19:49,022 --> 00:19:53,026
De ce? Fiindcă judecătorii minorilor
trebuie să-i și supravegheze.
305
00:19:53,610 --> 00:19:57,072
Mă gândeam că ar trebui
să inspectăm căminul mai întâi.
306
00:19:57,155 --> 00:19:59,241
Nu e prima dată când vii în inspecție?
307
00:19:59,824 --> 00:20:00,659
Ba da.
308
00:20:00,742 --> 00:20:02,786
Tribunalul anterior
nu avea cămine afiliate.
309
00:20:02,869 --> 00:20:05,330
Prea bine.
Va fi util să vezi cu ochii tăi.
310
00:20:05,413 --> 00:20:07,624
Nici dl Cha nu a fost.
E prima dată și pentru el.
311
00:20:07,707 --> 00:20:09,501
- Da.
- Faceți-vă timp mâine
312
00:20:09,584 --> 00:20:11,878
și hai să mergem cu toții! Bine?
313
00:20:13,088 --> 00:20:17,509
Amândoi mergeți
la căminul de fete Pureum mâine, nu?
314
00:20:17,592 --> 00:20:18,802
- Da.
- Atunci, eu sugerez
315
00:20:18,885 --> 00:20:21,179
să porniți la 11:00 cel târziu
316
00:20:21,763 --> 00:20:24,015
și să luați prânzul la un popas.
317
00:20:24,099 --> 00:20:25,684
Fiindcă este în Nonsan.
318
00:20:25,767 --> 00:20:26,977
Am înțeles.
319
00:20:27,060 --> 00:20:29,938
Căminele de minori
nu sunt centre de detenție statală,
320
00:20:30,021 --> 00:20:32,023
ci locuințe de familie,
321
00:20:32,107 --> 00:20:34,109
deci statul nu le poate susține financiar.
322
00:20:34,901 --> 00:20:36,611
De aceea nu sunt în oraș,
323
00:20:37,237 --> 00:20:39,072
fiindcă ar costa foarte mult.
324
00:20:40,156 --> 00:20:42,158
CĂMINUL DE FETE PUREUM
325
00:20:44,244 --> 00:20:46,871
CĂMINUL DE FETE PUREUM
326
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
{\an8}Bună ziua!
327
00:20:52,460 --> 00:20:56,298
{\an8}Sunt O Seon-ja, prietena în vârstă
a tinerilor. Încântată de cunoștință!
328
00:20:57,799 --> 00:21:00,885
Bun. Întâi, o întrebare.
329
00:21:00,969 --> 00:21:04,681
Ce detestă copiii cel mai mult
să fie întrebați?
330
00:21:04,764 --> 00:21:05,974
Întocmai.
331
00:21:06,057 --> 00:21:09,686
Copiii detestă toate întrebările
puse de adulți.
332
00:21:09,769 --> 00:21:12,230
Da, acesta e răspunsul corect.
333
00:21:13,106 --> 00:21:14,482
Din două motive.
334
00:21:14,566 --> 00:21:18,111
În primul rând, vor presupune
că aveți un motiv ascuns.
335
00:21:18,194 --> 00:21:20,697
„Cu ce mă mai cicălește mama
de data asta?”
336
00:21:20,780 --> 00:21:21,906
Asta cred ei.
337
00:21:21,990 --> 00:21:24,784
A doua e asta: „Care e visul tău?”
338
00:21:27,954 --> 00:21:30,415
Îmi pare rău
că trebuie să te deranjezi atât.
339
00:21:30,498 --> 00:21:32,500
Conduc eu la întoarcere.
340
00:21:32,584 --> 00:21:36,671
Nu, domnule. E plăcut să fii afară
și să respiri aer curat.
341
00:21:37,464 --> 00:21:38,840
Mă bucur să aud.
342
00:21:39,632 --> 00:21:42,135
Ce-ar fi să dormiți puțin pe drum?
343
00:21:42,218 --> 00:21:44,054
Vă trezim când ajungem la popas.
344
00:21:44,137 --> 00:21:47,640
Nu. Nu e corect față de șofer.
345
00:22:04,699 --> 00:22:06,451
LISTA FETELOR
DE LA CĂMINUL DE FETE PUREUM
346
00:22:06,534 --> 00:22:07,994
În total, opt fete.
347
00:22:08,578 --> 00:22:11,873
Prostituție, fraudă, furt, agresiune…
348
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
Una a primit și notificare.
349
00:22:14,793 --> 00:22:16,211
Tot tacâmul.
350
00:22:18,213 --> 00:22:22,634
- Cele subliniate sunt de la noi?
- Da. Căminul ăsta e doar pentru fete.
351
00:22:23,218 --> 00:22:27,013
Choi Yeong-na, O Yeon-ji
și Woo Min-gyeong. Astea trei.
352
00:22:27,597 --> 00:22:29,766
Yeong-na e fata de care te ocupi tu.
353
00:22:29,849 --> 00:22:32,602
Reținută într-o instituție de protecție
pentru prostituție.
354
00:22:32,685 --> 00:22:35,772
Choi Yeong-na!
Ai vreun ultim cuvânt de spus?
355
00:22:37,732 --> 00:22:40,151
Îmi pare rău. Nu mai fac.
356
00:22:41,236 --> 00:22:43,780
Eu mă ocup de Yeon-ji și Min-gyeong,
357
00:22:43,863 --> 00:22:46,157
în probațiune pentru atac și furt.
358
00:22:46,241 --> 00:22:47,659
E condus de un cuplu căsătorit?
359
00:22:48,409 --> 00:22:49,244
Păi…
360
00:22:49,327 --> 00:22:50,870
Tehnic vorbind, nu.
361
00:22:50,954 --> 00:22:53,706
Soțul ei,
care lucrează pentru un conglomerat,
362
00:22:53,790 --> 00:22:56,042
a fost repartizat peste hotare
acum doi ani,
363
00:22:56,126 --> 00:22:57,877
deci dna O se ocupă singură de el.
364
00:22:58,503 --> 00:22:59,838
{\an8}Cu cele două fiice ale ei.
365
00:23:01,214 --> 00:23:02,173
{\an8}E extraordinară.
366
00:23:02,757 --> 00:23:05,135
Are grijă singură de zece copii?
367
00:23:08,096 --> 00:23:10,056
Aoleu, unde a dispărut din nou?
368
00:23:10,640 --> 00:23:11,683
TRIBUNALUL DISTRICTULUI YEONHWA
369
00:23:11,766 --> 00:23:13,893
Alo? Divizia delincvență juvenilă!
370
00:23:14,936 --> 00:23:16,187
Da, spuneți!
371
00:23:18,273 --> 00:23:21,526
Poftim? Cum adică?
372
00:23:26,865 --> 00:23:29,868
CĂMINUL DE FETE PUREUM
373
00:23:32,203 --> 00:23:33,746
Suntem de la Tribunalul Yeonhwa.
374
00:23:39,544 --> 00:23:40,628
- Bună ziua!
- Bună ziua!
375
00:23:40,712 --> 00:23:41,713
- Bună ziua!
- Bună!
376
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Bună! Ce mai faceți?
377
00:23:46,593 --> 00:23:47,719
Alo, dră Joo!
378
00:23:48,344 --> 00:23:51,431
Bună ziua, dle Cha! Te sun
fiindcă nu dau de dl Kang.
379
00:23:51,514 --> 00:23:53,766
Păi, cineva…
380
00:23:55,310 --> 00:23:57,645
ne-a raportat ceva.
381
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
TRIBUNALUL DISTRICTULUI YEONHWA
382
00:23:58,813 --> 00:24:01,482
Sigur e așa cum ați spus?
383
00:24:01,566 --> 00:24:03,568
Abuz de minori și delapidare la un centru?
384
00:24:03,651 --> 00:24:06,279
Dacă e adevărat, e foarte grav.
385
00:24:07,405 --> 00:24:08,823
Și unde se întâmplă asta?
386
00:24:10,325 --> 00:24:12,702
Vai! Fetelor! Ce căutați afară?
387
00:24:13,286 --> 00:24:15,246
V-am spus să nu ieșiți când avem musafiri!
388
00:24:15,330 --> 00:24:17,248
Intrați înapoi imediat!
389
00:24:17,332 --> 00:24:18,708
- Bună ziua!
- Bună!
390
00:24:18,791 --> 00:24:21,044
- Ești bine?
- Firește! Intrați, vă rog!
391
00:24:21,127 --> 00:24:24,923
Pureum. Căminul de fete Pureum.
392
00:24:25,006 --> 00:24:26,341
Ați salutat?
393
00:24:26,424 --> 00:24:28,176
- Da.
- Intrați iute înapoi!
394
00:24:28,259 --> 00:24:29,886
Mergeți și pregătiți totul!
395
00:24:29,969 --> 00:24:31,137
Sigur e vorba de Pureum?
396
00:24:31,221 --> 00:24:33,014
Da. Nici eu n-am crezut și am insistat.
397
00:24:33,097 --> 00:24:34,724
Cu siguranță e Pureum.
398
00:24:34,807 --> 00:24:38,144
Dar e doar o bănuială, așa că trateaz-o
ca atare în timpul inspecției.
399
00:24:38,228 --> 00:24:39,979
Bine. Așa voi face.
400
00:24:41,356 --> 00:24:42,273
Pa!
401
00:24:52,367 --> 00:24:53,493
Domnul Cha Tae-ju?
402
00:24:53,576 --> 00:24:54,577
Da.
403
00:24:54,661 --> 00:24:58,331
Am auzit multe despre dumneata.
Sunt O Seon-ja, eu conduc căminul.
404
00:24:58,414 --> 00:24:59,332
Am înțeles.
405
00:24:59,415 --> 00:25:02,919
- Am mâinile murdare.
- Nu-i nimic. Eu sunt Cha Tae-ju.
406
00:25:03,002 --> 00:25:04,295
- Te rog, intră!
- Bine.
407
00:25:10,802 --> 00:25:13,304
{\an8}FELICITĂRI PENTRU ÎNTREGIREA
CĂMINULUI PUREUM
408
00:25:16,224 --> 00:25:17,976
- Bine.
- Ridicați-vă și salutați!
409
00:25:18,059 --> 00:25:20,103
- A trecut ceva! Să facem o poză!
- Da.
410
00:25:20,853 --> 00:25:23,189
- Cine o poate face?
- O fac eu.
411
00:25:23,273 --> 00:25:24,732
Bine.
412
00:25:25,316 --> 00:25:26,818
- Haideți și voi!
- Poftim!
413
00:25:27,986 --> 00:25:29,070
- Stai jos!
- Bună ziua!
414
00:25:29,153 --> 00:25:30,905
Yeon-ji și Min-gyeong, ce mai faceți?
415
00:25:30,989 --> 00:25:33,116
Domnule Cha, vino să faci poză cu noi!
416
00:25:33,199 --> 00:25:34,450
Veniți aici!
417
00:25:34,534 --> 00:25:35,618
- Mai repede!
- Aici!
418
00:25:35,702 --> 00:25:37,036
Veniți și voi să facem poză!
419
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Lăsați-le pe ele!
420
00:25:38,204 --> 00:25:39,831
- Bine.
- Sunt fiicele mele.
421
00:25:39,914 --> 00:25:41,165
Am înțeles.
422
00:25:41,958 --> 00:25:44,252
Se pricep mai bine să le facă
decât să fie în poze.
423
00:25:44,335 --> 00:25:45,753
Bine. Gata?
424
00:25:46,337 --> 00:25:48,006
Unu, doi, trei!
425
00:25:49,424 --> 00:25:50,967
Unu, doi, trei!
426
00:25:52,135 --> 00:25:53,594
Hai și tu cu noi, dle Cha!
427
00:25:53,678 --> 00:25:54,762
- Bine.
- Bine.
428
00:25:54,846 --> 00:25:57,265
Domnule Kang! Trebuie să vă spun ceva.
429
00:25:57,348 --> 00:25:58,308
Bine. Spune!
430
00:25:58,933 --> 00:26:01,269
Acum puteți continua ceea ce făceați.
431
00:26:02,645 --> 00:26:03,938
Ce a spus, mai exact?
432
00:26:04,022 --> 00:26:07,358
A zis că cineva a raportat abuz de minori
și delapidare.
433
00:26:10,820 --> 00:26:12,113
Și era vorba de Pureum?
434
00:26:12,196 --> 00:26:14,240
E doar o bănuială,
dar a zis să fim atenți.
435
00:26:14,324 --> 00:26:15,616
Las-o baltă atunci!
436
00:26:17,827 --> 00:26:19,704
- Fă-te că plouă!
- Domnule Kang!
437
00:26:21,205 --> 00:26:22,790
Încearcă să petreci o zi în birou.
438
00:26:22,874 --> 00:26:24,500
Li se spune asta zilnic.
439
00:26:25,251 --> 00:26:27,503
Zic că-s abuzați copiii
sau că-s șantajați,
440
00:26:27,587 --> 00:26:29,839
pretinzând că-s părinții
sau rudele copiilor.
441
00:26:29,922 --> 00:26:31,049
Știi de ce?
442
00:26:31,632 --> 00:26:33,885
Vor ca instanța să bănuiască instituțiile.
443
00:26:34,677 --> 00:26:36,888
Și așa scot copiii mai repede de aici.
444
00:26:36,971 --> 00:26:38,931
Oricâte rapoarte false am primi,
445
00:26:39,015 --> 00:26:42,226
e de datoria instanței să le investigheze.
446
00:26:42,310 --> 00:26:45,897
De vreme ce noi îi trimitem aici,
trebuie să ne asumăm responsabilitatea.
447
00:26:49,859 --> 00:26:53,112
Având în vedere gravitatea problemei,
ar trebui să cercetăm cu atenție.
448
00:26:53,196 --> 00:26:55,448
DEPUTATUK EOM JUN-GI
AI TIMP? SĂ CINĂM ÎMPREUNĂ.
449
00:26:59,619 --> 00:27:00,870
Ți-am spus clar.
450
00:27:01,579 --> 00:27:03,247
N-o face!
451
00:27:04,624 --> 00:27:07,377
Bine, atunci…
452
00:27:07,460 --> 00:27:08,461
Inspecția…
453
00:27:09,128 --> 00:27:10,671
Vă descurcați singuri, da?
454
00:27:10,755 --> 00:27:11,964
Poftim?
455
00:27:12,799 --> 00:27:14,175
Era de la postul TV.
456
00:27:14,258 --> 00:27:16,135
Trebuie să plec.
457
00:27:16,719 --> 00:27:17,595
Dar…
458
00:27:18,096 --> 00:27:19,597
- Așteptați, dle Kang!
- Ce e?
459
00:27:19,680 --> 00:27:21,557
E prima noastră inspecție aici.
460
00:27:21,641 --> 00:27:24,268
Nu diferă de alte locuri.
461
00:27:24,352 --> 00:27:26,354
Faceți ce faceți de obicei, bine?
462
00:27:35,029 --> 00:27:37,115
Yeon-ji!
463
00:27:37,198 --> 00:27:38,366
Și tu, Hye-rim!
464
00:27:38,449 --> 00:27:41,536
Și apoi…
465
00:27:42,578 --> 00:27:45,540
Registrele, chitanțele,
pozele și extrasele de cont
466
00:27:45,623 --> 00:27:49,085
pe care l-ați solicitat
sunt toate în birou.
467
00:27:50,628 --> 00:27:52,588
- Pune ceaiul acolo!
- Bine.
468
00:27:57,135 --> 00:27:59,595
Sunt mai puțini copii aici
469
00:27:59,679 --> 00:28:01,222
și credeam că vom termina repede.
470
00:28:02,181 --> 00:28:05,309
Dar sunt mai multe de verificat
decât credeam. Cum facem?
471
00:28:13,609 --> 00:28:16,404
Plecăm acasă? M-am cam enervat.
472
00:28:16,487 --> 00:28:18,906
Scuze! Căzusem pe gânduri.
473
00:28:20,616 --> 00:28:22,577
Știu cum te simți,
474
00:28:22,660 --> 00:28:24,579
dar chiar crezi că e datoria instaței?
475
00:28:25,204 --> 00:28:26,080
Poftim?
476
00:28:26,164 --> 00:28:28,374
Oricâte rapoarte false am primi,
477
00:28:29,125 --> 00:28:32,044
e de datoria instanței să le investigheze.
478
00:28:32,128 --> 00:28:34,255
Nu-i vorba doar să aflăm
dacă e real sau nu.
479
00:28:36,090 --> 00:28:38,426
Pentru unii oameni,
480
00:28:38,509 --> 00:28:42,180
inspecția poate părea nedreaptă
și nerezonabilă.
481
00:28:43,264 --> 00:28:45,725
Când statul desemnează un astfel de cămin,
482
00:28:45,808 --> 00:28:47,852
trebuie să-i verifice toți cei implicați
483
00:28:47,935 --> 00:28:49,771
și dacă-s respectate cerințele.
484
00:28:49,854 --> 00:28:51,063
Fiindcă au legătură
485
00:28:51,939 --> 00:28:54,275
cu instituții și tot felul de autorizații.
486
00:28:54,358 --> 00:28:56,235
Nu e vorba doar de tribunal.
487
00:28:57,111 --> 00:29:00,740
De aceea n-a fost de acord dl Kang
și ar trebui să fim discreți.
488
00:29:01,699 --> 00:29:03,826
Da, știu asta.
489
00:29:06,871 --> 00:29:08,539
DOCUMENTE JUSTIFICATIVE
490
00:29:08,623 --> 00:29:10,208
Și, dacă bănuiala ta e întemeiată,
491
00:29:10,291 --> 00:29:12,710
vor fi expuși chiar dacă nu facem nimic,
492
00:29:13,961 --> 00:29:17,632
fiindcă tinerii sunt nerăbdători.
493
00:29:21,594 --> 00:29:22,595
Mamă!
494
00:29:23,304 --> 00:29:24,639
Vai, fetița mea!
495
00:29:25,556 --> 00:29:27,642
Mulțumesc!
496
00:29:27,725 --> 00:29:30,353
Ești cea mai tare! Vai!
497
00:29:34,315 --> 00:29:35,733
Ce bine e!
498
00:29:37,860 --> 00:29:39,570
Unde sunt A-jin și celelalte fete?
499
00:29:40,238 --> 00:29:42,907
S-a ascuns la etaj
și nu iese nici dacă o chem.
500
00:29:43,574 --> 00:29:45,368
Of, jigodia aia nepoliticoasă!
501
00:29:45,451 --> 00:29:48,120
Vrei să încetezi cu înjurăturile, te rog?
502
00:29:50,331 --> 00:29:53,501
Cele de serviciu sunt la azilul
de vârstnici. Restul sunt chestionate.
503
00:29:54,627 --> 00:29:55,503
Chestionate?
504
00:29:56,712 --> 00:29:57,588
Cum adică?
505
00:29:57,672 --> 00:29:59,382
Nu știu. Le-au chemat judecătorii.
506
00:29:59,465 --> 00:30:01,342
Nu e parte din inspecție?
507
00:30:01,425 --> 00:30:02,927
Ce vrei să spui?
508
00:30:03,553 --> 00:30:04,971
Nu e prima dată când vin.
509
00:30:05,054 --> 00:30:06,931
De când intervievează copiii?
510
00:30:07,515 --> 00:30:08,850
Mamă!
511
00:30:08,933 --> 00:30:10,101
Când le-au chemat?
512
00:30:10,810 --> 00:30:11,769
Acum ceva vreme.
513
00:30:15,147 --> 00:30:16,399
E diavolul în persoană.
514
00:30:17,775 --> 00:30:20,695
La centrul educativ era mult mai bine.
515
00:30:21,696 --> 00:30:23,406
E de rahat aici.
516
00:30:25,616 --> 00:30:27,034
Ne poți da mai multe detalii?
517
00:30:48,055 --> 00:30:49,265
Să mâncăm!
518
00:30:49,849 --> 00:30:53,436
- Mulțumim pentru masă!
- Mulțumim pentru masă!
519
00:30:53,519 --> 00:30:54,729
E păcat să arunci mâncare.
520
00:30:54,812 --> 00:30:57,440
Dacă rămâne, mâncați-o la cină!
Ați înțeles?
521
00:30:57,523 --> 00:30:58,816
- Da, doamnă!
- Da, doamnă!
522
00:31:08,659 --> 00:31:09,994
Doamnă O!
523
00:31:10,828 --> 00:31:12,788
Se pare că orezul ăsta s-a stricat.
524
00:31:12,872 --> 00:31:15,249
Ce vrei să spui? E comestibil.
525
00:31:15,333 --> 00:31:16,250
N-o să mori.
526
00:31:16,334 --> 00:31:17,877
Chiar și așa, e…
527
00:31:18,461 --> 00:31:19,921
Ne poți da altul?
528
00:31:24,592 --> 00:31:25,676
Aoleu!
529
00:31:27,678 --> 00:31:29,597
Nici acasă n-ai fi mâncat mai bine.
530
00:31:29,680 --> 00:31:30,890
Ce-i cu mofturile astea?
531
00:31:31,724 --> 00:31:34,143
Atunci nu mânca! Nu meriți!
532
00:31:34,226 --> 00:31:35,895
Îmi pare rău, doamnă O!
533
00:31:35,978 --> 00:31:37,772
Îl mănânc! Te rog, lasă-mă să mănânc!
534
00:31:37,855 --> 00:31:39,148
Tu nu terminaseși de mâncat?
535
00:31:39,815 --> 00:31:42,193
Dacă ai terminat, du-te-n camera ta!
536
00:31:43,277 --> 00:31:44,278
Iartă-mă, te rog!
537
00:31:44,362 --> 00:31:45,613
Fir-ar!
538
00:31:46,781 --> 00:31:49,283
Te smiorcăi la masă, la naiba!
539
00:31:49,367 --> 00:31:51,452
Nu plânge, că te bat!
540
00:31:52,161 --> 00:31:54,372
Plânsul nu rezolvă nimic aici.
541
00:31:56,666 --> 00:31:57,708
Du-te sus!
542
00:32:00,711 --> 00:32:02,755
Mâncați! Trebuie să plecați la școală.
543
00:32:05,299 --> 00:32:06,801
Așa devreme?
544
00:32:07,802 --> 00:32:09,679
Ce pacoste!
545
00:32:13,516 --> 00:32:15,810
Ne face așa tuturor.
546
00:32:15,893 --> 00:32:18,104
Ne tratează ca pe gunoaie
fiindcă ne hrănește.
547
00:32:18,729 --> 00:32:20,356
Dar ne dă mâncare stricată.
548
00:32:20,439 --> 00:32:24,110
Ne pune să spălăm rufele,
să facem curat în casă și să spălăm vase.
549
00:32:24,193 --> 00:32:26,320
Facem curat și în casele vecinilor,
550
00:32:26,404 --> 00:32:27,488
ca vagabonzii.
551
00:32:30,074 --> 00:32:32,702
Ne înfometează dacă nu muncim.
552
00:32:32,785 --> 00:32:35,121
Mi s-a spus să nu spun
nimănui despre asta.
553
00:32:35,204 --> 00:32:36,831
Spune-ne!
554
00:32:36,914 --> 00:32:39,542
Una dintre fete e în spital.
555
00:32:40,710 --> 00:32:42,003
Măi, să fie!
556
00:32:42,670 --> 00:32:44,463
Măi!
557
00:32:44,547 --> 00:32:45,589
Treci încoace!
558
00:32:46,382 --> 00:32:49,343
Treci încoace! Cum îndrăznești?
559
00:32:50,011 --> 00:32:52,138
- Cum îndrăznești?
- Iartă-mă, te rog!
560
00:32:52,221 --> 00:32:55,099
- Ți-o cauți cu lumânarea?
- Iartă-mă, te rog!
561
00:32:55,182 --> 00:32:58,686
Cum îndrăznești să răspunzi?
Mă crezi prietena ta?
562
00:32:59,645 --> 00:33:02,148
- Fir-ar! Păzește-ți gura!
- Te rog, oprește-te!
563
00:33:02,231 --> 00:33:03,399
O cheamă Do Yu-gyeong.
564
00:33:04,025 --> 00:33:06,444
I-a răspuns o dată și…
565
00:33:06,527 --> 00:33:08,571
Știi ce se întâmplă dacă ne minți, nu?
566
00:33:08,654 --> 00:33:09,780
E adevărat.
567
00:33:29,133 --> 00:33:31,510
Dar de ce nu și în următorul an?
568
00:33:32,470 --> 00:33:33,804
- Numărul unu. Da.
- Da.
569
00:33:33,888 --> 00:33:34,972
Un martor, poate…
570
00:33:35,556 --> 00:33:36,682
Evenimente sau…
571
00:33:56,285 --> 00:33:58,037
- Gustări.
- Da.
572
00:33:58,120 --> 00:33:59,163
- Cumpărături.
- Da.
573
00:33:59,246 --> 00:34:00,498
Douăzeci…
574
00:34:00,581 --> 00:34:02,041
{\an8}CAMPING
25 SEPTEMBRIE 2021
575
00:34:03,125 --> 00:34:04,043
Am înțeles.
576
00:34:04,794 --> 00:34:05,836
- Se confirmă.
- Bine.
577
00:34:08,380 --> 00:34:10,800
Ați luat o decizie grea.
578
00:34:12,218 --> 00:34:13,427
Mulțumesc, domnule!
579
00:34:13,511 --> 00:34:16,055
Totul i se datorează dlui Eom.
580
00:34:16,931 --> 00:34:20,392
Sunteți mult mai chipeș în realitate.
581
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Aveți trăsături bine definite.
582
00:34:22,186 --> 00:34:23,187
Chiar așa?
583
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
Nu glumesc.
584
00:34:27,900 --> 00:34:29,485
Veți deveni un om extraordinar.
585
00:34:31,445 --> 00:34:33,697
Dumnealui e director la SY Chemical.
586
00:34:33,781 --> 00:34:35,699
- Voia neapărat să vă cunoască.
- Înțeleg.
587
00:34:35,783 --> 00:34:38,035
Tot partidul a primit ajutor
din partea lui.
588
00:34:38,119 --> 00:34:41,205
Nu vă faceți griji pentru nimic, dle Kang!
589
00:34:41,789 --> 00:34:44,291
Cât despre mine,
când îmi pun mintea cu ceva,
590
00:34:44,375 --> 00:34:46,585
reușesc, prin orice mijloace.
591
00:34:46,669 --> 00:34:50,422
O să mă asigur că, până la urmă,
592
00:34:51,215 --> 00:34:55,261
veți purta insigna de deputat
în viitorul apropiat.
593
00:34:57,263 --> 00:34:58,639
Mulțumesc, domnule!
594
00:34:58,722 --> 00:35:01,600
Credeam că o să vă ia ceva să decideți.
595
00:35:01,684 --> 00:35:03,561
Și eu am crezut așa.
596
00:35:04,353 --> 00:35:07,523
Dar cuvintele dv. mi-au rămas în minte.
597
00:35:09,650 --> 00:35:10,860
„E timpul ca Adunarea Națională
598
00:35:12,278 --> 00:35:14,321
să plece urechea la tineri.”
599
00:35:20,369 --> 00:35:22,580
Vai de mine! Știți…
600
00:35:23,622 --> 00:35:25,916
Pot fi înfricoșător la tribunal.
601
00:35:29,420 --> 00:35:32,756
Vedeți? Eu mă pricep bine la oameni.
602
00:35:33,632 --> 00:35:35,342
Și nu va fi doar o cină.
603
00:35:35,426 --> 00:35:38,554
Am făcut planuri pentru toată seara.
604
00:35:38,637 --> 00:35:40,514
Să vă așteptați la ceva de bine!
605
00:35:40,598 --> 00:35:42,683
Bine. Să bem!
606
00:35:42,766 --> 00:35:43,642
Bine.
607
00:35:50,733 --> 00:35:53,027
CĂMINUL DE FETE PUREUM
608
00:35:54,653 --> 00:35:57,114
Au spus ele că eu am făcut asta?
609
00:36:02,203 --> 00:36:04,914
Instanța le pedepsește,
610
00:36:04,997 --> 00:36:08,042
dar eu sunt cea
care are grijă de ele în fiecare zi.
611
00:36:08,626 --> 00:36:12,713
Voi le vedeți doar două sau trei ore
când veniți în vizită,
612
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
însă noi suntem cei care luptă cu ele
613
00:36:16,258 --> 00:36:18,427
în fiecare zi, ca le schimbe.
614
00:36:26,352 --> 00:36:27,478
Ce-i așa mare lucru?
615
00:36:27,561 --> 00:36:28,729
Să mâncăm!
616
00:36:29,313 --> 00:36:32,274
- Mulțumim pentru masă!
- Mulțumim pentru masă!
617
00:36:32,358 --> 00:36:33,609
E păcat să arunci mâncare.
618
00:36:33,692 --> 00:36:35,653
Dacă rămâne, mâncați-o la cină!
Ați înțeles?
619
00:36:35,736 --> 00:36:36,862
- Da.
- Bine.
620
00:36:42,368 --> 00:36:44,286
- E fierbinte.
- Doamnă O!
621
00:36:45,496 --> 00:36:48,666
O mănânc eu. Dar ne permiți să fumăm?
622
00:36:49,458 --> 00:36:50,334
Poftim?
623
00:36:50,417 --> 00:36:53,587
Atunci promit să fiu cuminte!
624
00:36:53,671 --> 00:36:55,422
- Și eu.
- Nu mă faceți să râd!
625
00:36:57,132 --> 00:36:58,842
- Ce nașpa!
- Știam că n-o să țină.
626
00:36:59,718 --> 00:37:04,223
Asta nu e o instituție.
Nu suntem aici ca să fim pedepsite.
627
00:37:04,306 --> 00:37:05,975
- Greșesc, Ji-eun?
- Nu, deloc.
628
00:37:06,058 --> 00:37:08,102
- Aveți multe de spus, nu-i așa?
- Așa e.
629
00:37:08,185 --> 00:37:09,812
De ce ești așa strictă?
630
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
Celelalte case permit fumatul.
631
00:37:11,689 --> 00:37:14,316
Unde? Ce case permit așa ceva?
632
00:37:14,400 --> 00:37:15,693
Nu mai vorbi prostii!
633
00:37:15,776 --> 00:37:18,112
- E prea multă strictețe aici.
- Mâncați și gata!
634
00:37:18,195 --> 00:37:19,405
Fir-ar!
635
00:37:20,406 --> 00:37:22,157
E nebună?
636
00:37:22,825 --> 00:37:24,076
Ce faci?
637
00:37:25,160 --> 00:37:26,453
Ai aruncat mâncarea bună!
638
00:37:26,537 --> 00:37:28,872
„Nici acasă n-ai fi mâncat mai bine.”
639
00:37:28,956 --> 00:37:30,708
Asta crezi tu?
640
00:37:31,375 --> 00:37:32,960
Nu te mai uita urât la mine!
641
00:37:33,043 --> 00:37:34,503
Răbdarea mea are o limită.
642
00:37:36,297 --> 00:37:37,381
Ducă-se! Nu mănânc!
643
00:37:39,300 --> 00:37:41,427
Atunci nu mânca! Nu meriți!
644
00:37:41,510 --> 00:37:43,721
Așa devreme?
645
00:37:43,804 --> 00:37:45,139
Ce pacoste!
646
00:37:45,222 --> 00:37:46,348
„Ce pacoste!”
647
00:37:47,683 --> 00:37:48,600
Taci și mănâncă!
648
00:37:58,819 --> 00:38:03,282
M-am gândit mult dacă s-o las să fumeze.
649
00:38:03,866 --> 00:38:06,410
A zis că va fi cuminte dacă o las.
650
00:38:06,493 --> 00:38:08,704
Spunea că celelalte cămine
trec cu vederea.
651
00:38:09,455 --> 00:38:10,581
Dar nu e corect.
652
00:38:10,664 --> 00:38:12,666
În școli, elevii n-au voie să fumeze.
653
00:38:13,250 --> 00:38:15,336
Nici eu nu-mi las copiii să fumeze.
654
00:38:15,419 --> 00:38:16,503
Au zis
655
00:38:17,171 --> 00:38:19,048
că le-ați pus să muncească
656
00:38:19,798 --> 00:38:21,050
în casele vecinilor dv.
657
00:38:22,885 --> 00:38:25,220
Așa au spus?
658
00:38:28,724 --> 00:38:29,683
Domnule Cha!
659
00:38:30,351 --> 00:38:34,772
Cât crezi că durează să construiești
un asemenea loc în Coreea?
660
00:38:35,564 --> 00:38:36,440
Poftim?
661
00:38:36,523 --> 00:38:38,984
Nu știu. Poate unul sau doi ani?
662
00:38:39,068 --> 00:38:40,069
Patru ani.
663
00:38:40,903 --> 00:38:42,780
Patru ani a durat să fie construit.
664
00:38:44,198 --> 00:38:46,033
{\an8}O oroare!
665
00:38:46,116 --> 00:38:47,785
{\an8}- Ne opunem!
- Ne opunem!
666
00:38:47,868 --> 00:38:49,703
{\an8}TEREN REZERVAT
PENTRU CĂMINUL DE FETE PUREUM
667
00:38:49,787 --> 00:38:52,873
Atât a durat
să obțin consimțământul oamenilor
668
00:38:52,956 --> 00:38:55,709
din acest cartier
până să înceapă construcțiile.
669
00:38:55,793 --> 00:38:57,753
Indiferent cât de mici sunt copiii,
670
00:38:57,836 --> 00:39:00,381
în ochii oamenilor obișnuiți
sunt doar infractori.
671
00:39:00,464 --> 00:39:03,008
- Domnule!
- Nu construiți clădiri pentru infractori!
672
00:39:03,092 --> 00:39:05,135
Opriți-vă!
673
00:39:10,557 --> 00:39:15,104
Când vin fetele aici, prima oară le învăț
674
00:39:15,187 --> 00:39:16,980
ce-s treburile casnice și salutul.
675
00:39:17,064 --> 00:39:18,023
- Stai!
- Lasă!
676
00:39:18,107 --> 00:39:19,608
Măi, era să mă udați!
677
00:39:19,691 --> 00:39:21,527
Orice scuză ar avea,
678
00:39:21,610 --> 00:39:24,613
adevărul este că au greșit.
679
00:39:24,696 --> 00:39:27,783
Atunci există un singur mod
de a depăși prejudecățile.
680
00:39:28,367 --> 00:39:29,952
Să ia taurul de coarne.
681
00:39:30,035 --> 00:39:31,620
E muncă voluntară.
682
00:39:32,663 --> 00:39:34,540
Bate palma, bunicule!
683
00:39:34,623 --> 00:39:35,666
Ce tare!
684
00:39:35,749 --> 00:39:36,708
Mișcați fundul!
685
00:39:37,668 --> 00:39:40,087
Mișcați fundul!
686
00:39:41,797 --> 00:39:42,798
Și?
687
00:39:44,133 --> 00:39:45,426
S-au schimbat oamenii?
688
00:39:45,509 --> 00:39:46,885
Firește!
689
00:39:46,969 --> 00:39:49,346
Copiii, obișnuiți
să fie arătați cu degetul,
690
00:39:49,430 --> 00:39:51,890
acum sunt obișnuiți cu complimentele.
691
00:39:52,474 --> 00:39:54,435
Atunci, de ce au făcut aceste declarații?
692
00:39:55,018 --> 00:39:56,395
Fiindcă știu
693
00:39:57,062 --> 00:39:58,730
că nimic nu e obligatoriu aici.
694
00:39:59,857 --> 00:40:01,859
Sunt aici fiindcă
695
00:40:01,942 --> 00:40:04,736
nu au tutori
sau fiindcă au comis infracțiuni.
696
00:40:04,820 --> 00:40:06,864
Știu că e un centru de plasament,
697
00:40:06,947 --> 00:40:08,699
diferit de casele de corecție,
698
00:40:08,782 --> 00:40:11,535
unde sunt reținuți cu forța.
699
00:40:11,618 --> 00:40:15,164
Protestează pentru a face
regulile mai puțin stricte.
700
00:40:16,874 --> 00:40:18,417
V-au păcălit.
701
00:40:18,500 --> 00:40:20,586
Știm că ne-au mințit.
702
00:40:23,922 --> 00:40:25,883
Yu-gyeong e la spital
703
00:40:25,966 --> 00:40:27,634
din cauză că dna O a lovit-o?
704
00:40:28,343 --> 00:40:29,344
Da.
705
00:40:34,766 --> 00:40:37,478
Sună la spitalul unde e Do Yu-gyeong!
706
00:40:40,647 --> 00:40:41,899
Nu știi numărul?
707
00:40:57,039 --> 00:40:58,916
SPITALUL DAE GYEONG
ORTOPEDIE
708
00:40:58,999 --> 00:41:01,251
Alo? Ortopedia!
709
00:41:01,335 --> 00:41:03,003
Sunt tutorele lui Do Yu-gyeong.
710
00:41:03,712 --> 00:41:06,840
Yu-gyeong ce mai face?
711
00:41:07,424 --> 00:41:09,551
E cam leneșă cu exercițiile de recuperare,
712
00:41:09,635 --> 00:41:11,220
dar se face bine.
713
00:41:11,803 --> 00:41:14,681
Cum era când a ajuns la spital?
714
00:41:15,265 --> 00:41:17,392
Ne puteți spune de ce a fost operată?
715
00:41:17,476 --> 00:41:18,810
Cine sunteți?
716
00:41:18,894 --> 00:41:21,396
Nu dăm informații despre pacienți
decât tutorilor.
717
00:41:21,480 --> 00:41:23,482
Sunt Sim Eun-seok
de la Tribunalul Yeonhwa.
718
00:41:23,565 --> 00:41:27,319
Probabil că ați primit deja
solicitarea de cooperare.
719
00:41:27,903 --> 00:41:31,490
Suntem pe cale să demarăm procedurile
legale în cazul unui pacient implicat.
720
00:41:31,573 --> 00:41:32,449
O clipă, vă rog!
721
00:41:33,700 --> 00:41:36,495
Da. Am primit solicitarea.
722
00:41:36,578 --> 00:41:39,873
A fost operată
fiindcă are femurul fracturat.
723
00:41:39,957 --> 00:41:44,878
A declarat la poliție că a fost agresată
de un grup de fete de vârsta ei.
724
00:41:45,462 --> 00:41:47,089
Asta scrie în dosarul ei.
725
00:41:49,216 --> 00:41:51,843
Înțeleg. Mulțumesc!
726
00:41:51,927 --> 00:41:53,595
Doamnă Sim, să vă explic.
727
00:41:54,346 --> 00:41:56,848
Ea e vinovată. Ea a început.
728
00:42:03,814 --> 00:42:07,025
Zdreanță nenorocită!
Ți-am zis să nu mă enervezi!
729
00:42:11,947 --> 00:42:12,948
Da.
730
00:42:14,157 --> 00:42:17,411
Aveți dreptate, doamnă O.
731
00:42:17,995 --> 00:42:20,330
Cei ca dv. joacă un rol mult mai important
732
00:42:21,123 --> 00:42:22,416
decât noi, judecătorii,
733
00:42:23,792 --> 00:42:25,377
care petrecem doar două, trei ore
734
00:42:26,795 --> 00:42:28,505
cu delincvenții minori.
735
00:42:30,382 --> 00:42:32,843
Suntem conștienți de asta.
736
00:42:36,805 --> 00:42:38,056
Dar asta e altă poveste.
737
00:42:42,853 --> 00:42:44,062
Primiți subvenții.
738
00:42:44,646 --> 00:42:49,026
Tribunalul vă dă 500.000 de woni pe lună
pentru fiecare copil.
739
00:42:49,610 --> 00:42:50,736
Unde i-ați cheltuit?
740
00:42:55,365 --> 00:42:57,492
Documentele astea ar trebui să vă spună.
741
00:42:58,368 --> 00:43:00,621
Vizite la muzee, concerte, terapie,
742
00:43:01,288 --> 00:43:03,790
activități în aer liber,
excursii și mâncare.
743
00:43:03,874 --> 00:43:04,916
Ne-ați taxat
744
00:43:05,876 --> 00:43:09,338
cu 4,5 milioane mai mult luna trecută
și mai mult decât anul trecut.
745
00:43:09,421 --> 00:43:10,380
Dar fetele
746
00:43:11,381 --> 00:43:13,717
susțin că n-au participat
la asemenea activități.
747
00:43:14,635 --> 00:43:17,262
Și majoritatea actelor și facturilor
748
00:43:18,013 --> 00:43:19,389
lipsesc și ele.
749
00:43:29,941 --> 00:43:31,777
Abia așteptam să vă cunosc…
750
00:43:34,571 --> 00:43:36,406
având în vedere valorile dv.
751
00:43:40,160 --> 00:43:41,119
Sunt dezamăgită.
752
00:43:45,290 --> 00:43:47,459
Se pare că banii fac lumea să se învârtă.
753
00:43:49,795 --> 00:43:52,464
Am avut nevoie doar o mică perioadă.
754
00:43:52,547 --> 00:43:54,508
Urma să-l pun înapoi. Sincer!
755
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
Problema e că ați folosit banii
756
00:43:59,096 --> 00:44:00,222
în scopuri personale.
757
00:44:06,395 --> 00:44:10,315
Inspecția căminului de fete Pureum
a luat sfârșit.
758
00:44:10,399 --> 00:44:13,151
Am descoperit
că s-a petrecut o agresiune în grup
759
00:44:13,235 --> 00:44:15,153
și delapidare,
760
00:44:15,946 --> 00:44:18,657
pe care nu le-ați raportat instanței.
761
00:44:18,740 --> 00:44:22,953
Toate aceste documente vor fi luate
pentru continuarea anchetei.
762
00:44:23,036 --> 00:44:26,248
Vă puteți aștepta
să fiți vizitată de anchetatori
763
00:44:28,250 --> 00:44:30,502
sau la o citație la tribunal.
764
00:44:33,046 --> 00:44:33,964
Stați…
765
00:44:35,340 --> 00:44:37,843
O clipă, vă rog!
766
00:44:38,468 --> 00:44:39,428
Doamnă Sim!
767
00:44:42,639 --> 00:44:44,933
În funcție de rezultatul anchetei,
768
00:44:45,684 --> 00:44:48,478
instanța ar putea decide
să sisteze funcționarea.
769
00:44:48,562 --> 00:44:50,397
Ar putea anula toate aprobările
770
00:44:50,480 --> 00:44:52,858
și lua măsuri împotriva dv.
771
00:44:53,734 --> 00:44:54,693
Doamnă Sim!
772
00:44:56,570 --> 00:44:57,529
Așteptați…
773
00:45:04,077 --> 00:45:06,204
Trebuie să-i dăm raportul
domnului Kang, nu?
774
00:45:09,332 --> 00:45:10,333
O să-i spun eu, mâine.
775
00:45:11,126 --> 00:45:13,712
Te duci direct acasă?
776
00:45:13,795 --> 00:45:15,547
Nu. La spital.
777
00:45:17,048 --> 00:45:18,091
La Do Yu-gyeong.
778
00:45:18,884 --> 00:45:20,594
Ar trebui să auzim și varianta ei.
779
00:45:22,387 --> 00:45:23,638
Bine.
780
00:45:32,314 --> 00:45:34,399
{\an8}DO YU-GYEONG, 16 ANI,
SPITALUL DAE GYEONG
781
00:45:42,699 --> 00:45:43,825
A folosit banii…
782
00:45:46,203 --> 00:45:47,454
pentru operație.
783
00:45:51,041 --> 00:45:52,584
Părinții fetelor
784
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
au refuzat să plătească operația.
785
00:45:56,463 --> 00:45:58,590
Au zis că nu sunt dovezi.
786
00:46:01,218 --> 00:46:02,636
Am pierdut legătura cu mama…
787
00:46:05,222 --> 00:46:07,474
de mult, când s-a recăsătorit.
788
00:46:08,642 --> 00:46:10,560
Doctorul a zis că nu voi putea să merg,
789
00:46:11,478 --> 00:46:14,231
dacă nu mă operez imediat, așa că…
790
00:46:17,108 --> 00:46:21,196
Totul s-a întâmplat din cauza mea.
O puteți trece cu vederea de data asta?
791
00:46:22,364 --> 00:46:24,324
Voi munci și voi înapoia banii.
792
00:46:25,909 --> 00:46:27,452
Cât am stat acolo,
793
00:46:28,453 --> 00:46:30,747
am mâncat sănătos și am dormit confortabil
794
00:46:31,831 --> 00:46:33,333
pentru prima dată în viață.
795
00:46:34,417 --> 00:46:38,672
În fiecare zi
am fost bucuroasă și recunoscătoare.
796
00:46:40,048 --> 00:46:41,675
Și mi-am dat seama
797
00:46:43,009 --> 00:46:44,553
că a fi iubită
798
00:46:46,596 --> 00:46:50,809
e atunci când cineva îmi pune o garnitură
pe lângă orez.
799
00:46:53,979 --> 00:46:56,356
Mi-am promis că voi avea o viață bună.
800
00:46:57,190 --> 00:46:58,650
Ăsta era scopul meu în viață.
801
00:46:59,901 --> 00:47:01,361
Voiam să-i răsplătesc bunătatea.
802
00:47:06,491 --> 00:47:08,535
Dar n-ar fi trebuit
să ascundă asta de noi.
803
00:47:08,618 --> 00:47:11,746
Eu am rugat-o să nu raporteze.
804
00:47:12,455 --> 00:47:13,707
Am implorat-o.
805
00:47:20,422 --> 00:47:23,800
Îmi era frică
să nu fiu dată afară de acolo.
806
00:47:24,843 --> 00:47:26,803
Nu pot merge în altă parte.
807
00:47:27,387 --> 00:47:29,806
Vreau să stau cu dna O.
808
00:47:32,309 --> 00:47:36,771
Abia așteptam să vă cunosc,
având în vedere valorile dv.
809
00:47:36,855 --> 00:47:38,231
Sunt dezamăgită.
810
00:47:39,441 --> 00:47:41,610
Se pare că banii fac lumea să se învârtă.
811
00:48:01,838 --> 00:48:05,550
Apelul nu poate fi efectuat.
Lăsați un mesaj după semnalul sonor!
812
00:48:05,634 --> 00:48:06,593
Costurile adiționale…
813
00:48:06,676 --> 00:48:10,180
INTRARE
814
00:48:10,263 --> 00:48:11,139
Mamă
815
00:48:11,723 --> 00:48:13,516
- Mamă!
- Kim A-jin!
816
00:48:14,893 --> 00:48:15,727
A-jin!
817
00:48:16,561 --> 00:48:18,355
- Domnule Cha!
- Ce s-a întâmplat?
818
00:48:18,438 --> 00:48:21,900
Ce mă fac, dle Cha? E mama mea.
819
00:48:21,983 --> 00:48:23,234
- Să mergem!
- Mama mea…
820
00:48:30,784 --> 00:48:35,747
{\an8}CĂMINUL DE FETE PUREUM
821
00:48:53,556 --> 00:48:55,600
{\an8}SCRISOARE DE NUMIRE
822
00:49:02,482 --> 00:49:03,358
Doamnă O!
823
00:49:33,596 --> 00:49:34,764
Doamnă O!
824
00:49:44,357 --> 00:49:46,401
Unde e dna O?
825
00:49:47,652 --> 00:49:48,611
Unde sunt fetele?
826
00:49:50,155 --> 00:49:51,197
Unde au dispărut?
827
00:49:51,823 --> 00:49:52,824
Ce s-a întâmplat?
828
00:49:56,411 --> 00:49:57,662
Kim A-reum!
829
00:49:57,746 --> 00:49:58,580
Mama…
830
00:49:59,873 --> 00:50:02,208
a fost luată cu ambulanța mai devreme.
831
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
S-a prăbușit deodată.
832
00:50:05,170 --> 00:50:06,087
Poftim?
833
00:50:10,175 --> 00:50:13,178
Mamă! Te simți bine, mamă?
834
00:50:14,596 --> 00:50:17,182
Ce e? Te simți bine?
835
00:50:18,016 --> 00:50:20,310
Mamă!
836
00:50:20,393 --> 00:50:22,061
Deschide ochii, mamă!
837
00:50:22,145 --> 00:50:23,938
M-am gândit la asta.
838
00:50:24,814 --> 00:50:26,483
Din cauza jigodiilor ălora.
839
00:50:28,318 --> 00:50:31,029
Mama s-a prăbușit azi din cauza lor.
840
00:50:32,197 --> 00:50:34,866
Din cauza lor nu-mi pot vedea tatăl.
841
00:50:36,075 --> 00:50:39,245
Mama spune că tata nu poate veni în vizită
fiindcă e în străinătate.
842
00:50:39,329 --> 00:50:43,249
Dar e o minciună. Au divorțat
843
00:50:44,292 --> 00:50:45,335
din cauza asta.
844
00:50:46,002 --> 00:50:48,797
Din cauza nenorocitului de cămin
la care nu renunță mama!
845
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
Jigodiile alea sunt de vină.
846
00:50:53,218 --> 00:50:56,596
Acum câteva zile, sora mea a avut crampe,
847
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
așa că a fost dusă la Urgențe.
848
00:50:59,057 --> 00:51:01,059
Dar mama n-a venit
849
00:51:01,142 --> 00:51:04,646
fiindcă jigodiile alea au contat mai mult
pentru ea decât A-jin.
850
00:51:04,729 --> 00:51:05,730
Noi…
851
00:51:07,482 --> 00:51:08,441
Mereu…
852
00:51:09,484 --> 00:51:13,196
Noi mereu am fost pe locul al doilea.
853
00:51:29,754 --> 00:51:32,257
Era să fim prinse! S-ar fi zis cu noi!
854
00:51:32,340 --> 00:51:34,133
- Știu.
- Ține-ți gura!
855
00:51:34,217 --> 00:51:35,093
Faceți liniște!
856
00:51:35,176 --> 00:51:36,970
Vai, mi-e frică să nu fim prinse!
857
00:51:37,053 --> 00:51:38,221
Mai taci!
858
00:51:39,264 --> 00:51:40,974
Mergi mai repede! E frig rău!
859
00:51:41,057 --> 00:51:42,016
Nu mă împinge!
860
00:51:42,100 --> 00:51:44,519
- Cât mai avem de mers?
- Stați!
861
00:51:44,602 --> 00:51:48,481
Și? Ai stat și te-ai uitat la ele
în timp ce fugeau?
862
00:51:49,232 --> 00:51:51,985
Le-ai privit cu plăcere?
863
00:51:52,068 --> 00:51:53,152
Nu.
864
00:51:53,236 --> 00:51:54,320
Atunci?
865
00:51:54,904 --> 00:51:56,364
Eu le-am zis să plece.
866
00:51:59,826 --> 00:52:00,660
Poftim?
867
00:52:00,743 --> 00:52:04,163
Le-am spus să plece din casa mea!
868
00:52:07,500 --> 00:52:08,418
Măi!
869
00:52:08,501 --> 00:52:09,919
- Măi!
- Măi, jigodie!
870
00:52:10,003 --> 00:52:12,297
Ce mama mă-sii? Te-ai drogat, cumva?
871
00:52:13,756 --> 00:52:15,049
Ce jigodie dementă!
872
00:52:17,302 --> 00:52:18,720
- Măi!
- Jigodie nenorocită!
873
00:52:19,304 --> 00:52:20,847
- Ai înnebunit?
- Încetează!
874
00:52:21,931 --> 00:52:23,600
- Măi!
- E de ajuns!
875
00:52:25,393 --> 00:52:26,811
Măi!
876
00:52:26,895 --> 00:52:28,730
Vrei să mergi după mama ta la spital?
877
00:52:29,314 --> 00:52:30,648
Măi!
878
00:52:31,524 --> 00:52:32,775
Jigodie nenorocită!
879
00:52:34,110 --> 00:52:35,069
Ai înnebunit?
880
00:52:37,906 --> 00:52:39,198
Nu eu sunt cea nebună.
881
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Tu ești.
882
00:52:43,494 --> 00:52:44,913
Dispari!
883
00:52:46,539 --> 00:52:48,249
Hei, opriți-o!
884
00:52:49,250 --> 00:52:51,044
Măi, jigodie dementă!
885
00:52:52,337 --> 00:52:55,131
- Dă-i drumul!
- Dă-mi drumul!
886
00:52:55,882 --> 00:52:58,259
- Măi!
- Dă-te de pe mine!
887
00:52:58,343 --> 00:53:00,470
Luați-o de pe mine!
888
00:53:01,638 --> 00:53:04,015
- Ești bine, Yeong-na?
- Yeong-na!
889
00:53:04,098 --> 00:53:05,642
- Ești bine?
- Sigur e dementă!
890
00:53:05,725 --> 00:53:08,186
Nenorocita aia e dementă. Ce-a apucat-o?
891
00:53:08,269 --> 00:53:10,688
- Ce face?
- Ce mă-sa încearcă să facă?
892
00:53:10,772 --> 00:53:11,940
Serios, ce mă-sa?
893
00:53:13,066 --> 00:53:15,360
Afară!
894
00:53:19,364 --> 00:53:20,949
S-a terminat acum.
895
00:53:23,618 --> 00:53:24,744
Și cu această casă,
896
00:53:25,870 --> 00:53:26,955
și cu jigodiile alea.
897
00:53:30,124 --> 00:53:31,292
S-a terminat.
898
00:53:44,889 --> 00:53:46,683
Mamă!
899
00:53:46,766 --> 00:53:47,600
Domnule Cha!
900
00:53:47,684 --> 00:53:51,354
Vă simțiți bine acum?
901
00:53:52,522 --> 00:53:54,983
Doctore! S-a trezit pacienta!
902
00:53:55,066 --> 00:53:56,317
Bine.
903
00:53:56,401 --> 00:53:58,444
Yeon-ji! Așteaptă-ne !
904
00:53:58,528 --> 00:53:59,904
Haide!
905
00:53:59,988 --> 00:54:01,489
Aoleu, ce-i aici?
906
00:54:01,572 --> 00:54:03,032
- Hei! Ești bine?
- Fir-ar!
907
00:54:04,742 --> 00:54:05,785
Ce e?
908
00:54:05,868 --> 00:54:08,830
Ești bine? Ar fi trebuit să ai grijă.
909
00:54:13,084 --> 00:54:15,420
Hai să ne întoarcem!
Nu putem merge pe jos.
910
00:54:16,170 --> 00:54:18,131
Mai e o oră până la gară.
911
00:54:18,214 --> 00:54:20,466
Și? Precis jigodia aia
ne va primi călduros.
912
00:54:20,550 --> 00:54:23,302
Dacă nu vrei să vii, valea, nenorocito!
913
00:54:23,386 --> 00:54:24,470
Mă duc singură.
914
00:54:26,139 --> 00:54:27,765
- Hei, ridică-te!
- Hai, ridică-te!
915
00:54:29,642 --> 00:54:30,685
Ai grijă!
916
00:54:31,686 --> 00:54:34,397
- Nu mai pot să merg!
- Stați așa!
917
00:54:37,567 --> 00:54:39,569
Hei! Ai ceva bani, nu?
918
00:54:40,903 --> 00:54:41,821
Dă-mi-i!
919
00:54:43,948 --> 00:54:45,074
Am zis să mi-i dai!
920
00:54:50,038 --> 00:54:52,832
{\an8}JUDECĂTORUL CHA TAE-JU
921
00:54:56,252 --> 00:54:58,713
Bine.
922
00:54:59,672 --> 00:55:01,382
Cred că au trecut vreo trei ore.
923
00:55:01,466 --> 00:55:02,884
Nu.
924
00:55:03,634 --> 00:55:06,763
Am venit în inspecție,
când cineva ne-a informat…
925
00:55:17,899 --> 00:55:18,941
O clipă!
926
00:55:21,861 --> 00:55:23,404
Vă sun eu înapoi.
927
00:55:44,217 --> 00:55:45,176
Tu ai fost.
928
00:56:06,656 --> 00:56:07,740
{\an8}SIM EUN-SEOK
929
00:56:07,824 --> 00:56:09,867
{\an8}AP. 302, SATUL DONGGUK
BD. YEONHWA 54, STR. 9
930
00:56:27,844 --> 00:56:28,886
Da, am găsit adresa.
931
00:56:31,722 --> 00:56:33,182
Dar se pare că nu-i aici.
932
00:56:55,329 --> 00:56:56,455
Persoana…
933
00:56:58,708 --> 00:57:00,835
care vrea ca acest cămin să fie închis.
934
00:57:03,004 --> 00:57:04,630
Cea care a făcut raportul…
935
00:57:08,217 --> 00:57:09,135
tu ai fost.
936
00:58:23,876 --> 00:58:27,296
PERSONAJELE ȘI ÎNTÂMPLĂRILE
SUNT FICTIVE.
937
00:58:27,380 --> 00:58:31,884
Subtitrarea: Clara Lițescu