1 00:00:06,007 --> 00:00:10,970 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,347 O tribunal já decidiu. 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,518 Segundo o artigo 36, cláusula 1 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,688 da Lei de Casos Especiais e Punição para Crimes Contra Menores, 5 00:00:20,772 --> 00:00:25,526 quem comete abuso infantil é proibido de abordar a família por um ano. 6 00:00:25,610 --> 00:00:28,070 Também deve sair da casa da vítima, 7 00:00:28,654 --> 00:00:31,824 é proibido de abordar a vítima através de telecomunicações 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,453 e perde o direito parental por um ano. 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,625 Deve cumprir 200 horas de serviço comunitário e capacitação, 10 00:00:40,708 --> 00:00:42,543 é obrigado a tratar o alcoolismo 11 00:00:42,627 --> 00:00:43,753 e… 12 00:00:45,671 --> 00:00:47,006 Quero te mostrar 13 00:00:47,632 --> 00:00:49,634 que o agressor será preso, 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,261 não a vítima. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,847 A vítima ficará em casa, 16 00:00:56,849 --> 00:00:58,684 e o agressor será punido. 17 00:00:58,768 --> 00:01:00,311 Eu vou… 18 00:01:01,979 --> 00:01:02,814 te mostrar isso. 19 00:01:04,732 --> 00:01:06,025 E… 20 00:01:06,109 --> 00:01:09,320 será sentenciado a um ano em um centro de condicional. 21 00:01:09,403 --> 00:01:11,322 Isso não está certo. Poxa! 22 00:01:11,405 --> 00:01:13,991 - Só repreendi minha própria filha. - Dependendo da razão, 23 00:01:14,075 --> 00:01:16,619 a medida protetiva pode ser alterada ou estendida. 24 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Se não seguir as ordens ou não aceitar a decisão, 25 00:01:20,748 --> 00:01:23,334 este caso será enviado à promotoria, 26 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 e você poderá ser julgado criminalmente. 27 00:01:25,586 --> 00:01:28,548 E o Estado não é obrigado a arcar com as despesas 28 00:01:28,631 --> 00:01:30,883 do tratamento do alcoolismo. 29 00:01:30,967 --> 00:01:33,803 Você mesmo deve pagar. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 Querida… 31 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 Ser violento com a sua família 32 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 só porque você foi vítima de abuso 33 00:01:53,573 --> 00:01:55,491 também é crime. 34 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 No tribunal, tudo é julgado pelos fatos. 35 00:01:59,203 --> 00:02:00,788 Ser pai te dá esse direito? 36 00:02:03,624 --> 00:02:04,876 Ou por ser sua filha? 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,545 Isso não importa. 38 00:02:09,672 --> 00:02:10,631 O que importa é 39 00:02:11,924 --> 00:02:13,885 se usou de violência 40 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 ou não. 41 00:02:25,021 --> 00:02:28,232 O julgamento está encerrado. 42 00:02:33,863 --> 00:02:35,781 Yu-ri… 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,249 Não. Won-sik. 44 00:02:47,210 --> 00:02:48,294 Won-sik. 45 00:02:50,880 --> 00:02:51,964 Não! 46 00:03:06,729 --> 00:03:07,688 O que foi? 47 00:03:09,023 --> 00:03:10,691 Por que não me contou? 48 00:03:13,736 --> 00:03:15,404 Seu plano para o caso da Seo Yu-ri. 49 00:03:15,488 --> 00:03:17,949 Se eu soubesse, não teria dito palavras tão duras. 50 00:03:18,783 --> 00:03:20,326 Parece que está me culpando. 51 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 Não é isso… 52 00:03:22,495 --> 00:03:24,830 Não era um caso da divisão. Era meu. 53 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Preciso relatar todos os detalhes a você? 54 00:03:29,835 --> 00:03:32,046 Se terminou, saia. Está me irritando. 55 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Sr. Seo Won-sik, 56 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 está preso por agressão durante o julgamento. 57 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 Agressão? Como assim? 58 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Ninguém vive um conto de fadas. 59 00:03:47,812 --> 00:03:50,231 Digo isso como alguém que já passou por muita coisa. 60 00:03:51,440 --> 00:03:55,486 O que faz diferença é se você supera ou não suas limitações. 61 00:03:57,363 --> 00:04:00,741 Por isso existem tribunais e delegacias, 62 00:04:02,785 --> 00:04:04,704 e pessoas como eu podem se sustentar. 63 00:04:08,916 --> 00:04:11,210 Não responda aos mais velhos como uma malcriada. 64 00:04:12,420 --> 00:04:14,880 Não trate mal as pessoas por estar de mau humor. 65 00:04:15,506 --> 00:04:17,591 Não deixe a emoção ditar o que você diz. 66 00:04:19,176 --> 00:04:20,803 Cumprimente os mais velhos. 67 00:04:24,682 --> 00:04:26,267 Mesmo que nada te faça sorrir, 68 00:04:27,310 --> 00:04:28,394 tente sorrir. 69 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 Essas coisas dão sorte. 70 00:04:43,034 --> 00:04:44,327 Bom trabalho. 71 00:04:45,328 --> 00:04:46,370 Você aguentou bem. 72 00:04:49,790 --> 00:04:51,584 Eu não gosto de você. 73 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 Falei mal de você muitas vezes. 74 00:04:58,424 --> 00:05:00,968 Por que está fazendo isso comigo? 75 00:05:02,219 --> 00:05:04,722 Por que está fazendo isso comigo? 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 Eu te odeio muito. 77 00:05:16,484 --> 00:05:17,693 {\an8}PROBLEMAS DE FAMÍLIA 78 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 MENSAGENS 79 00:05:24,450 --> 00:05:27,995 NÃO VOU MAIS COMETER CRIMES VOU ME ESFORÇAR 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 Mais um copo, por favor. 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,615 Filho de peixe, peixinho é. 82 00:06:05,866 --> 00:06:08,869 Eu odiava quando meu pai bebia, 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,956 então prometi a mim mesmo 84 00:06:13,040 --> 00:06:16,085 que nunca chegaria perto do álcool. 85 00:06:20,381 --> 00:06:21,715 Mas o sabor é tão doce… 86 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 Desculpe, juíza Sim. 87 00:06:29,181 --> 00:06:30,349 Eu… 88 00:06:31,350 --> 00:06:33,144 devia ter falado antes. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,606 Senti vergonha de mim mesmo por ter dito coisas tão duras. 90 00:06:44,280 --> 00:06:47,116 Sabe que estou na minoria, certo? 91 00:06:48,659 --> 00:06:51,829 A maioria dos juízes se formou em Direito na UNS. 92 00:06:53,122 --> 00:06:56,750 Eu só fiz o supletivo, o que é muito raro neste ramo. 93 00:06:59,003 --> 00:07:02,882 Estudei muito para trabalhar na Vara da Infância e Juventude. 94 00:07:05,759 --> 00:07:06,802 Sério. 95 00:07:08,137 --> 00:07:11,891 Estudei tanto que fiquei com bolhas na bunda. 96 00:07:13,017 --> 00:07:14,560 Por que se esforçou tanto? 97 00:07:18,355 --> 00:07:20,691 Para que jovens infratores não vivessem como eu. 98 00:07:29,617 --> 00:07:31,577 {\an8}TRANSPORTE MINISTÉRIO DA JUSTIÇA 99 00:07:32,703 --> 00:07:36,624 O tribunal condena o Cha Tae-ju por tentativa de parricídio. 100 00:07:52,640 --> 00:07:55,059 Odeio meu passado. 101 00:08:16,622 --> 00:08:17,873 Te devo uma… 102 00:08:20,084 --> 00:08:21,293 por esse julgamento. 103 00:08:24,964 --> 00:08:27,216 Crianças que sofrem violência doméstica… 104 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Crianças assim nunca crescem. 105 00:08:29,927 --> 00:08:32,263 Dez anos? Vinte anos? 106 00:08:33,305 --> 00:08:36,183 O tempo vai passar, 107 00:08:36,934 --> 00:08:40,396 mas vão continuar sendo a criança abusada do passado. 108 00:08:43,524 --> 00:08:45,609 Usei o que disse para persuadir a avó. 109 00:08:47,111 --> 00:08:49,363 Quando ela ouviu isso, chorou 110 00:08:51,407 --> 00:08:52,783 sem dizer nada. 111 00:08:55,828 --> 00:08:57,204 Nossa… 112 00:08:57,288 --> 00:08:59,248 Os adultos não sabem 113 00:09:00,583 --> 00:09:03,419 como isso magoa os filhos. 114 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 É por isso que minha mãe sempre me traz lula seca. 115 00:09:13,887 --> 00:09:18,017 Eu nunca como porque era o acompanhamento favorito daquele babaca. 116 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Meu pai era… 117 00:09:24,773 --> 00:09:25,899 como o pai da Yu-ri. 118 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 Ela é uma vítima. 119 00:09:28,110 --> 00:09:30,446 Não se importa com ela? Ela precisa de proteção. 120 00:09:30,529 --> 00:09:32,656 Por que está fazendo isso com ela? 121 00:09:38,370 --> 00:09:39,580 Quando eu era pequeno, 122 00:09:40,914 --> 00:09:45,794 o juiz responsável não me ajudou, foi outro juiz. 123 00:09:46,503 --> 00:09:48,297 Ele me fez cair na real. 124 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 Está louco? 125 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 Você bagunçou toda a instituição. Sabia disso? 126 00:09:55,304 --> 00:09:58,140 Também vim aqui após uma audiência para te pegar! 127 00:09:59,433 --> 00:10:01,310 O juiz responsável está em pânico! 128 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Pense na sua mãe. 129 00:10:06,774 --> 00:10:08,025 Não tem pena dela? 130 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 Se tiver, acorde. 131 00:10:16,700 --> 00:10:17,660 Por favor. 132 00:10:24,667 --> 00:10:25,959 Quando passei na Ordem, 133 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 eu queria poder visitá-lo. 134 00:10:29,588 --> 00:10:30,673 Mas não pude. 135 00:10:31,590 --> 00:10:32,966 Perdi contato com ele. 136 00:10:35,844 --> 00:10:38,222 Não sei se me esforcei o suficiente. 137 00:10:39,932 --> 00:10:41,975 Agora que mais de dez anos se passaram, 138 00:10:43,102 --> 00:10:45,062 não me lembro bem do rosto dele. 139 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 Estou… 140 00:10:48,816 --> 00:10:49,900 muito arrependido. 141 00:10:51,318 --> 00:10:53,404 Eu devia ter perguntado o nome dele. 142 00:10:55,739 --> 00:10:58,409 Mas acho que ele provavelmente se tornou 143 00:10:58,492 --> 00:11:01,120 um juiz melhor em algum lugar, 144 00:11:02,121 --> 00:11:04,164 porque ele nasceu para ser juiz. 145 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 Trabalho no tribunal há 22 anos. 146 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Está na hora de mudar. 147 00:11:23,183 --> 00:11:24,268 Vou sair do tribunal 148 00:11:25,227 --> 00:11:26,478 e vou entrar… 149 00:11:28,647 --> 00:11:29,940 para a Assembleia Nacional. 150 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 Caramba. 151 00:11:36,822 --> 00:11:39,658 Teria muito a dizer se o visse de novo. 152 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Vamos beber? 153 00:12:29,124 --> 00:12:30,083 {\an8}CHAMADA PERDIDA 154 00:12:30,167 --> 00:12:33,212 {\an8}ONDE ESTÁ SE ESCONDENDO AGORA? ACHA QUE NÃO VOU TE ENCONTRAR? 155 00:12:35,255 --> 00:12:37,716 TRIBUNAL 156 00:12:37,799 --> 00:12:39,968 - Bom dia, juiz Cha. - Bom dia. 157 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Tome isto. Comprei dois e ganhei um. 158 00:12:42,554 --> 00:12:44,264 Obrigado pela bebida. 159 00:12:45,224 --> 00:12:46,391 SALA DOS JUÍZES ADJUNTOS 160 00:12:52,814 --> 00:12:54,107 Bom dia. 161 00:12:54,191 --> 00:12:55,400 Oi. 162 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Por um momento, achei que fosse segunda-feira. 163 00:12:59,196 --> 00:13:00,697 Trabalhou até tarde na sexta. 164 00:13:01,573 --> 00:13:02,699 Tenho muito para ler. 165 00:13:11,208 --> 00:13:13,168 Era "compre um, leve dois". 166 00:13:15,629 --> 00:13:17,297 Na verdade, também devo agradecer. 167 00:13:19,341 --> 00:13:22,803 Você ouviu minha história quando eu estava bêbado no bar. 168 00:13:25,305 --> 00:13:27,683 Foi a primeira vez que falei de mim… 169 00:13:27,766 --> 00:13:29,142 Me senti desconfortável. 170 00:13:30,894 --> 00:13:34,439 Quando meus colegas comentam sobre a vida pessoal e segredos, 171 00:13:35,691 --> 00:13:37,067 é muito incômodo. 172 00:13:37,818 --> 00:13:39,069 Eu não gosto 173 00:13:40,153 --> 00:13:41,363 que saibam da minha vida. 174 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Entendi. 175 00:13:47,035 --> 00:13:48,954 Perdi a chance de dizer isso na hora. 176 00:13:51,290 --> 00:13:54,501 Estamos aqui para trabalhar, então vamos trabalhar. 177 00:13:56,295 --> 00:13:57,212 Certo. 178 00:14:05,679 --> 00:14:07,431 Assistente, sua declaração? 179 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 A Hyeon-ji admite a acusação 180 00:14:10,142 --> 00:14:12,686 de fazer um negócio fraudulento em um brechó on-line 181 00:14:12,769 --> 00:14:14,438 e se arrepende profundamente. 182 00:14:15,022 --> 00:14:17,649 O pai dela também prometeu que cuidará melhor dela 183 00:14:17,733 --> 00:14:20,110 se impuser uma punição leve. 184 00:14:21,111 --> 00:14:22,654 Pedimos clemência. 185 00:14:23,905 --> 00:14:26,199 Sr. Yoo, no julgamento anterior, 186 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 o tribunal pediu que tratasse o alcoolismo, 187 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 mas você parou de ir. 188 00:14:33,749 --> 00:14:36,919 Eu precisava trabalhar, então não pude ir todas as vezes. 189 00:14:37,002 --> 00:14:38,503 Mesmo assim, tinha que ir! 190 00:14:38,587 --> 00:14:41,089 A Hyeon-ji não mudará se você não mudar. 191 00:14:42,382 --> 00:14:43,508 Sinto muito. 192 00:14:47,220 --> 00:14:48,931 Conseguiu um trabalho estável? 193 00:14:49,598 --> 00:14:52,392 A economia está péssima. 194 00:14:52,476 --> 00:14:55,187 - É trabalhador braçal, não é? - Sou. 195 00:14:55,270 --> 00:14:57,606 Você irá para um centro vocacional. 196 00:14:57,689 --> 00:14:58,899 Procure orientação. 197 00:15:00,317 --> 00:15:01,526 E se empenhe em devolver… 198 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 os 60.000 wones 199 00:15:06,782 --> 00:15:10,619 que obteve da vítima de forma fraudulenta, certo? 200 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Sim, Excelência. 201 00:15:14,623 --> 00:15:17,125 Yoo Hyeon-ji, nos julgamentos anteriores, 202 00:15:17,209 --> 00:15:18,460 eu te dei duas chances. 203 00:15:19,920 --> 00:15:22,047 Mas aqui está você no tribunal de novo. 204 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 Sinto muito. 205 00:15:24,841 --> 00:15:27,260 Que pena! Como é a terceira vez, já era. 206 00:15:30,430 --> 00:15:32,975 O tribunal decidiu condenar a Yoo Hyeon-ji 207 00:15:33,058 --> 00:15:35,268 a um ano de condicional 208 00:15:35,352 --> 00:15:36,979 e detenção em uma instituição. 209 00:15:37,062 --> 00:15:38,063 Excelência. 210 00:15:41,984 --> 00:15:43,151 Hyeon-ji. 211 00:15:45,112 --> 00:15:46,363 Excelência. 212 00:15:47,239 --> 00:15:48,782 - Hyeon-ji… - Precisa ir embora. 213 00:15:51,076 --> 00:15:52,703 Hyeon-ji? 214 00:15:54,538 --> 00:15:56,498 Vamos mudar a pena da Hyeon-ji. 215 00:15:56,581 --> 00:15:58,583 Quando sair do Centro Socioeducativo, 216 00:15:58,667 --> 00:16:00,544 irá para um centro de assistência 217 00:16:00,627 --> 00:16:02,462 em vez de um centro de condicional. 218 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 Não o Shalom, o Pureum. 219 00:16:04,089 --> 00:16:07,134 Ficou com a consciência pesada? 220 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 Não faz sentido. 221 00:16:11,263 --> 00:16:14,766 Sim, senhor. Vou ligar para o Lar Pureum. 222 00:16:14,850 --> 00:16:17,352 E diga que faremos uma inspeção esta semana. 223 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 Sim, senhor. 224 00:16:20,856 --> 00:16:23,066 O que ele quis dizer com aquilo? 225 00:16:23,150 --> 00:16:24,943 Que a pena não faz sentido? 226 00:16:25,027 --> 00:16:27,654 Quanto a Hyeon-ji ganhou com a fraude? 227 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 - Só 60.000 wones. - Exatamente. Só 60.000 wones. 228 00:16:30,991 --> 00:16:34,786 Ela não pode ir para o reformatório por apenas 60.000 wones, pode? 229 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 Não. 230 00:16:35,996 --> 00:16:39,958 Mas ele não pode deixá-la impune. Já deu duas chances a ela. 231 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 Ele a condenou a um centro de condicional, 232 00:16:43,920 --> 00:16:45,672 mas depois se questionou 233 00:16:45,756 --> 00:16:48,258 se era a punição adequada. 234 00:16:49,092 --> 00:16:51,511 Ela tem 14 anos e não pode trabalhar meio período. 235 00:16:51,595 --> 00:16:53,221 Ninguém na família dela tem renda. 236 00:16:53,889 --> 00:16:57,392 Foi por isso que ela fez aquilo. Foi para sobreviver. 237 00:16:58,643 --> 00:17:01,396 O pai alcoólico que não cuida da filha 238 00:17:01,480 --> 00:17:03,231 é a causa do problema, 239 00:17:03,857 --> 00:17:07,903 então ele pensou que não faria sentido impor uma punição severa. 240 00:17:07,986 --> 00:17:10,322 Por isso ele mudou de ideia 241 00:17:10,405 --> 00:17:12,491 e a mandou ao centro de assistência, 242 00:17:12,574 --> 00:17:14,951 onde ficará sob os cuidados de uma família adotiva. 243 00:17:15,035 --> 00:17:15,911 Entendi. 244 00:17:15,994 --> 00:17:18,747 Ele a ajudou em vez de puni-la. 245 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Enquanto ela estiver no centro, 246 00:17:20,874 --> 00:17:22,793 o pai dela pode tratar o alcoolismo, 247 00:17:22,876 --> 00:17:26,505 buscar orientação profissional e recuperar as forças para criar a filha. 248 00:17:26,588 --> 00:17:29,674 Dizem que cada decisão mostra como é o juiz. 249 00:17:29,758 --> 00:17:31,551 Isso é muito inesperado. 250 00:17:31,635 --> 00:17:34,846 Inesperado? Direi ao juiz sênior Kang que falou isso. 251 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Você não sabe, mas ele é uma boa pessoa. 252 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 A propósito, por que é sempre o Pureum? 253 00:17:41,353 --> 00:17:42,395 BEM-VINDAS LAR PUREUM 254 00:17:42,479 --> 00:17:45,690 É o primeiro centro de acolhimento criado pelo nosso tribunal. 255 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 E o melhor: a Sra. Oh Seon-ja é a diretora. 256 00:17:47,984 --> 00:17:49,277 CENTRO LICENCIADO O SEON-JA 257 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 Sei que são muitas perguntas, mas levem a sério. 258 00:17:53,031 --> 00:17:54,449 - Sejam sinceras. - Nossa. 259 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 Escrevam seus nomes. 260 00:17:56,034 --> 00:17:56,952 TESTE DE PERSONALIDADE 261 00:17:57,035 --> 00:17:59,913 Yu-gyeong, você está bem? 262 00:18:01,498 --> 00:18:04,334 - Sim. - Há muitos motivos para a ansiedade. 263 00:18:05,710 --> 00:18:07,671 Por exemplo, seu futuro é incerto. 264 00:18:07,754 --> 00:18:10,507 Ou acha que seu futuro está condenado. 265 00:18:10,590 --> 00:18:14,094 A Eun-sol tirou nota boa no supletivo. 266 00:18:14,177 --> 00:18:16,263 - Tirou dois certificados de culinária. - Sim. 267 00:18:16,346 --> 00:18:20,934 Então sugiro que ela estude artes culinárias. 268 00:18:21,017 --> 00:18:24,688 Muito obrigada. 269 00:18:26,273 --> 00:18:28,150 Não me agradeça. A Eun-sol fez tudo. 270 00:18:28,817 --> 00:18:30,068 - Quê? - Olha só isso! 271 00:18:30,152 --> 00:18:31,528 Ei, o que… 272 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 Olha, um buraco! 273 00:18:32,821 --> 00:18:34,656 - Quer kimbap? - Terminaram? 274 00:18:34,739 --> 00:18:36,116 Ainda não. 275 00:18:36,199 --> 00:18:37,868 Vocês fizeram uma bagunça! 276 00:18:37,951 --> 00:18:41,163 - Este é mais gostoso. Aqui está. - Certo. 277 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 A Oh Seon-ja administra o Pureum? 278 00:18:43,999 --> 00:18:46,543 Oh Seon-ja, a professora e orientadora famosa? 279 00:18:46,626 --> 00:18:47,669 Sim. 280 00:18:49,087 --> 00:18:50,172 Isso é incrível. 281 00:18:50,755 --> 00:18:54,759 Mas dizem que ela tem um gênio difícil. 282 00:18:54,843 --> 00:18:57,470 Quero ver você conseguir achar 283 00:18:57,554 --> 00:19:00,432 uma pessoa paciente entre os que lidam com jovens infratores. 284 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 É a vida dos jovens. 285 00:19:02,184 --> 00:19:05,061 Acha que pode fazer esse trabalho só com um bom coração, idiota? 286 00:19:06,313 --> 00:19:08,940 Tem razão. As pessoas deste tribunal provam isso. 287 00:19:09,024 --> 00:19:12,652 E, acima de tudo, o programa do Pureum é diferente. 288 00:19:12,736 --> 00:19:15,113 Tem psicoterapia, orientação profissional 289 00:19:15,197 --> 00:19:16,698 e até formação de tutores. 290 00:19:17,699 --> 00:19:19,492 Como todos vocês sabem, 291 00:19:19,576 --> 00:19:22,871 temos que começar a inspecionar as instituições na semana que vem. 292 00:19:22,954 --> 00:19:24,998 Os reformatórios, Centros Socioeducativos, 293 00:19:25,081 --> 00:19:28,335 Cheonurye, o centro de condicional e os centros de assistência. 294 00:19:28,418 --> 00:19:31,171 O tribunal tem que verificar todas elas uma vez por ano 295 00:19:31,254 --> 00:19:32,672 para averiguar as condições 296 00:19:32,756 --> 00:19:35,342 e para ver se cuidam bem de jovens infratores 297 00:19:35,425 --> 00:19:37,344 ou se cometeram irregularidades. 298 00:19:37,969 --> 00:19:40,430 Se um prisioneiro foge da prisão, 299 00:19:41,264 --> 00:19:43,225 os juízes não o perseguem. 300 00:19:43,308 --> 00:19:45,727 Mas, se um infrator fugir de uma das instituições, 301 00:19:45,810 --> 00:19:48,939 os juízes têm que ir atrás dele ou dar um jeito de pegá-lo. 302 00:19:49,022 --> 00:19:53,026 Por quê? Porque os juízes de menores também devem supervisioná-los. 303 00:19:53,610 --> 00:19:57,072 Estou pensando em inspecionar os centros de assistência primeiro. 304 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 Não é a sua primeira vez? 305 00:19:59,824 --> 00:20:02,786 Sim. O outro tribunal não tinha ligação com eles. 306 00:20:02,869 --> 00:20:05,330 Muito bem. Será bom vê-los pessoalmente. 307 00:20:05,413 --> 00:20:07,749 Ele não foi ano passado, também será a primeira vez. 308 00:20:07,832 --> 00:20:09,501 - Sim. - Reservem um tempo amanhã. 309 00:20:09,584 --> 00:20:11,878 Vamos todos juntos. Está bem? 310 00:20:13,088 --> 00:20:17,509 Amanhã vocês dois vão visitar o Lar para Meninas Pureum, não é? 311 00:20:17,592 --> 00:20:18,802 - Sim. - Certo. 312 00:20:18,885 --> 00:20:21,179 Sugiro que saiam às 11h no máximo 313 00:20:21,763 --> 00:20:24,015 e almocem em um posto de descanso, 314 00:20:24,099 --> 00:20:25,684 porque fica em Nonsan. 315 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 Entendi. 316 00:20:27,060 --> 00:20:29,938 Os centros de assistência não são centros de detenção estatais, 317 00:20:30,021 --> 00:20:32,023 são casas de família comuns. 318 00:20:32,107 --> 00:20:34,109 O Estado não pode financiá-los totalmente, 319 00:20:34,192 --> 00:20:36,611 então não ficam na área metropolitana, 320 00:20:37,237 --> 00:20:39,072 já que o custo de moradia é bem alto. 321 00:20:40,156 --> 00:20:42,158 LAR PARA MENINAS PUREUM 322 00:20:44,244 --> 00:20:46,871 LAR PARA MENINAS PUREUM 323 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 {\an8}Olá. 324 00:20:52,460 --> 00:20:56,298 {\an8}Sou a Oh Seon-ja, a amiga idosa dos jovens. Muito prazer. 325 00:20:57,799 --> 00:21:00,885 Certo. Primeiro, uma pergunta. 326 00:21:00,969 --> 00:21:04,681 Pessoal, qual é a pergunta que os jovens mais odeiam ouvir? 327 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 Sim, isso mesmo. 328 00:21:06,057 --> 00:21:09,686 Os jovens odeiam todas as perguntas feitas por adultos. 329 00:21:09,769 --> 00:21:12,230 Sim, é a resposta correta. 330 00:21:13,106 --> 00:21:14,482 Por dois motivos. 331 00:21:14,566 --> 00:21:18,111 O primeiro é porque pensam que vocês têm alguma intenção oculta. 332 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 "Por que minha mãe está me enchendo o saco desta vez?" 333 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 É o que eles pensam. 334 00:21:21,990 --> 00:21:24,784 Outra coisa é: "Qual é o seu sonho?" 335 00:21:27,954 --> 00:21:30,415 Sinto muito por esse incômodo. 336 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 Eu dirijo na volta. 337 00:21:32,584 --> 00:21:36,671 Não, senhor. É bom sair e tomar um ar fresco. 338 00:21:37,464 --> 00:21:38,840 É bom ouvir isso. 339 00:21:39,632 --> 00:21:42,135 Durma no caminho, senhor. 340 00:21:42,218 --> 00:21:44,054 Nós o acordamos quando pararmos. 341 00:21:44,137 --> 00:21:47,640 Não. Não é justo com o motorista. 342 00:22:04,699 --> 00:22:06,451 LISTA DE MENINAS DO LAR PUREUM 343 00:22:06,534 --> 00:22:07,994 Um total de oito meninas. 344 00:22:08,578 --> 00:22:11,873 Prostituição, fraude, roubo, agressão 345 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 e até uma infratora recorrente. 346 00:22:14,793 --> 00:22:16,211 É um pacote completo. 347 00:22:18,213 --> 00:22:22,634 - As destacadas são do nosso tribunal? - Sim. Este centro é só para garotas. 348 00:22:23,218 --> 00:22:27,013 Choi Yeong-na, Oh Yeon-ji e Woo Min-gyeong. São as três. 349 00:22:27,597 --> 00:22:29,766 O caso da Yeong-na é seu. 350 00:22:29,849 --> 00:22:32,602 Ela estava em um centro de condicional por prostituição. 351 00:22:32,685 --> 00:22:35,772 Choi Yeong-na. Gostaria de dizer alguma coisa? 352 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 Sinto muito. Não vai se repetir. 353 00:22:41,236 --> 00:22:43,780 Eu cuido dos casos da Yeon-ji e da Min-gyeong, 354 00:22:43,863 --> 00:22:46,157 condenadas por agressão e roubo. 355 00:22:46,241 --> 00:22:47,659 Os donos são um casal? 356 00:22:48,409 --> 00:22:49,244 Bem… 357 00:22:49,327 --> 00:22:50,870 Tecnicamente falando, não. 358 00:22:50,954 --> 00:22:53,706 O marido dela, que trabalha em uma grande empresa, 359 00:22:53,790 --> 00:22:56,042 foi transferido para o exterior há dois anos. 360 00:22:56,126 --> 00:22:57,877 A Sra. Oh está administrando sozinha. 361 00:22:58,503 --> 00:22:59,796 Com suas duas filhas. 362 00:22:59,879 --> 00:23:01,131 INFORMAÇÕES SOBRE O PUREUM 363 00:23:01,214 --> 00:23:02,173 Ela é incrível. 364 00:23:02,757 --> 00:23:05,135 Toma conta de dez crianças sozinha? 365 00:23:08,096 --> 00:23:10,056 Aonde ele foi? 366 00:23:10,640 --> 00:23:11,683 TRIBUNAL DE YEONHWA 367 00:23:11,766 --> 00:23:13,893 Alô? Divisão de Menores Infratores. 368 00:23:14,936 --> 00:23:16,187 Sim, pode falar. 369 00:23:18,273 --> 00:23:21,526 Como? O que está dizendo? 370 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 {\an8}LAR PARA MENINAS PUREUM 371 00:23:32,203 --> 00:23:33,746 Somos do Tribunal de Yeonhwa. 372 00:23:39,544 --> 00:23:40,628 Olá. 373 00:23:40,712 --> 00:23:41,713 - Olá. - Oi. 374 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Ei. Como têm passado? 375 00:23:46,593 --> 00:23:47,719 Olá, Sra. Joo. 376 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 Oi, juiz Cha. Liguei porque não consigo falar com o juiz sênior Kang. 377 00:23:51,514 --> 00:23:53,766 Bem, alguém ligou 378 00:23:55,310 --> 00:23:57,645 e fez uma denúncia ao nosso tribunal. 379 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 TRIBUNAL DE YEONHWA 380 00:23:58,813 --> 00:24:01,482 Tem certeza do que acabou de dizer? 381 00:24:01,566 --> 00:24:03,818 Abuso infantil e apropriação indébita no centro? 382 00:24:03,902 --> 00:24:06,279 Se for verdade, é um assunto muito sério. 383 00:24:07,405 --> 00:24:08,823 Onde fica? 384 00:24:10,325 --> 00:24:12,702 Minha nossa! Meninas, por que saíram? 385 00:24:13,286 --> 00:24:15,246 Falei para não saírem quando tiver visita. 386 00:24:15,330 --> 00:24:17,248 Voltem para dentro já. 387 00:24:17,332 --> 00:24:18,708 - Olá. - Oi. 388 00:24:18,791 --> 00:24:21,044 - Tudo bem? - Tudo. Entrem, por favor. 389 00:24:21,127 --> 00:24:24,923 É o Pureum. Lar para Meninas Pureum. 390 00:24:25,006 --> 00:24:26,341 Vocês os cumprimentaram? 391 00:24:26,424 --> 00:24:28,176 - Sim. - Voltem logo para dentro. 392 00:24:28,259 --> 00:24:29,886 Vão preparar as coisas, está bem? 393 00:24:29,969 --> 00:24:31,137 É o Pureum mesmo? 394 00:24:31,221 --> 00:24:34,724 Nem acreditei. Perguntei várias vezes. Com certeza é o Pureum. 395 00:24:34,807 --> 00:24:38,144 Mas é apenas uma suspeita, então leve isso em conta na inspeção. 396 00:24:38,228 --> 00:24:39,979 Certo. Farei isso. 397 00:24:41,356 --> 00:24:42,273 Tchau. 398 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Juiz Cha Tae-ju? 399 00:24:53,576 --> 00:24:54,577 Sim. 400 00:24:54,661 --> 00:24:58,331 Ouvi muito sobre o senhor. Sou a Oh Seon-ja, diretora do centro. 401 00:24:58,414 --> 00:24:59,332 Entendi. 402 00:24:59,415 --> 00:25:02,919 - Minhas mãos estão sujas. - Tudo bem. Sou o Cha Tae-ju. 403 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 - Por favor, entre. - Certo. 404 00:25:10,802 --> 00:25:13,304 {\an8}LAR PARA MENINAS PUREUM FESTA DE INAUGURAÇÃO 405 00:25:16,224 --> 00:25:17,976 - Certo. - Cumprimentem direito. 406 00:25:18,059 --> 00:25:20,103 - Quanto tempo! Vamos tirar uma foto. - Sim. 407 00:25:20,853 --> 00:25:23,189 - Quem pode tirar para nós? - Eu tiro. 408 00:25:23,273 --> 00:25:24,732 Certo. 409 00:25:25,316 --> 00:25:26,818 - Vocês também. Rápido. - Aqui. 410 00:25:27,986 --> 00:25:29,070 - Sente-se. - Olá. 411 00:25:29,153 --> 00:25:30,905 Yeon-ji e Min-gyeong, como estão? 412 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 Juiz Cha, venha tirar uma foto conosco. 413 00:25:33,199 --> 00:25:34,450 Venham aqui, pessoal. 414 00:25:34,534 --> 00:25:35,618 - Rápido. - Aqui. 415 00:25:35,702 --> 00:25:37,036 Depois tirem uma conosco. 416 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Não se preocupe. 417 00:25:38,204 --> 00:25:39,831 - Certo. - São minhas filhas. 418 00:25:39,914 --> 00:25:41,165 Claro! 419 00:25:41,958 --> 00:25:44,252 São melhores tirando fotos do que saindo nelas. 420 00:25:44,335 --> 00:25:45,753 Certo. Prontos? 421 00:25:46,337 --> 00:25:48,006 Um, dois, três. 422 00:25:49,424 --> 00:25:50,967 Um, dois, três. 423 00:25:52,135 --> 00:25:53,594 Venha aqui, juiz Cha. 424 00:25:53,678 --> 00:25:54,762 - Ótimo. - Certo. 425 00:25:54,846 --> 00:25:57,265 Bem, juiz sênior Kang, preciso dizer uma coisa. 426 00:25:57,348 --> 00:25:58,308 Certo. Pode falar. 427 00:25:58,933 --> 00:26:01,269 Agora podem voltar ao que estavam fazendo. 428 00:26:02,645 --> 00:26:03,938 O que ela disse? 429 00:26:04,022 --> 00:26:07,358 Disse que alguém denunciou abuso infantil e apropriação indébita. 430 00:26:10,820 --> 00:26:12,113 É o Pureum mesmo? 431 00:26:12,196 --> 00:26:14,240 É só uma suspeita, mas devemos considerar. 432 00:26:14,324 --> 00:26:15,616 Então esqueça. 433 00:26:17,827 --> 00:26:19,704 - Encoberte. - Juiz sênior Kang. 434 00:26:21,205 --> 00:26:22,790 Você não sabe como é lá. 435 00:26:22,874 --> 00:26:24,500 Recebem essas ligações todo dia. 436 00:26:25,209 --> 00:26:26,878 Fingindo ser pais, tios, tias, 437 00:26:26,961 --> 00:26:29,839 dizem que abusaram das crianças ou que eles foram chantageados. 438 00:26:29,922 --> 00:26:31,049 Sabe por quê? 439 00:26:31,632 --> 00:26:33,885 Porque querem que o tribunal suspeite dos centros. 440 00:26:34,677 --> 00:26:36,888 Só querem tirar as jovens o quanto antes. 441 00:26:36,971 --> 00:26:42,226 Mesmo que denúncias falsas sejam feitas, acho que é dever do tribunal investigar. 442 00:26:42,310 --> 00:26:45,897 Nós mandamos as jovens infratoras para cá. Somos responsáveis. 443 00:26:49,859 --> 00:26:53,112 Considerando a seriedade do assunto, precisamos analisar com cuidado. 444 00:26:53,196 --> 00:26:55,448 DEPUTADO EOM JUN-GI: PODE JANTAR HOJE? 445 00:26:59,619 --> 00:27:00,870 Eu disse claramente: 446 00:27:01,579 --> 00:27:03,247 "Não façam nada." 447 00:27:04,624 --> 00:27:07,377 Muito bem. 448 00:27:07,460 --> 00:27:08,461 Vocês dois 449 00:27:09,128 --> 00:27:10,671 podem cuidar do resto, não? 450 00:27:10,755 --> 00:27:11,964 Como? 451 00:27:12,799 --> 00:27:14,175 Era da emissora. 452 00:27:14,258 --> 00:27:16,135 Tenho que ir. 453 00:27:16,719 --> 00:27:17,845 Mas… 454 00:27:17,929 --> 00:27:19,597 - Espere, juiz sênior Kang. - O quê? 455 00:27:19,680 --> 00:27:21,557 Nunca inspecionamos este centro. 456 00:27:21,641 --> 00:27:24,268 Não é diferente de outros centros. 457 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 Façam como sempre, está bem? 458 00:27:35,029 --> 00:27:37,115 Yeon-ji. 459 00:27:37,198 --> 00:27:38,366 Você também, Hye-rim. 460 00:27:38,449 --> 00:27:41,536 E depois disso… 461 00:27:42,578 --> 00:27:45,540 Os livros, recibos, fotos de eventos e cadernetas bancárias 462 00:27:45,623 --> 00:27:49,085 que solicitaram estão na sala. 463 00:27:50,628 --> 00:27:52,588 - Coloque o chá ali. - Certo. 464 00:27:57,135 --> 00:27:59,595 Há menos jovens aqui que no centro de condicional. 465 00:27:59,679 --> 00:28:01,222 Pensei que terminaríamos rápido. 466 00:28:02,181 --> 00:28:05,309 Há mais para verificar do que pensei. Como vamos dividir o trabalho? 467 00:28:13,609 --> 00:28:16,404 Vamos para casa? Estou bem irritada agora. 468 00:28:16,487 --> 00:28:18,906 Sinto muito. Estava perdido em pensamentos. 469 00:28:20,616 --> 00:28:22,577 Sei como se sente, 470 00:28:22,660 --> 00:28:24,579 mas acha mesmo que é dever do tribunal? 471 00:28:25,204 --> 00:28:26,080 Como? 472 00:28:26,164 --> 00:28:28,374 Mesmo que denúncias falsas sejam feitas, 473 00:28:29,125 --> 00:28:32,044 acho que é dever do tribunal investigar. 474 00:28:32,128 --> 00:28:34,255 Não se trata apenas de descobrir se é mentira. 475 00:28:36,090 --> 00:28:38,426 A inspeção do tribunal pode ser vista 476 00:28:38,509 --> 00:28:40,595 como injusta ou excessiva 477 00:28:40,678 --> 00:28:42,180 para algumas pessoas. 478 00:28:43,264 --> 00:28:45,725 Quando o Estado designa um lugar assim, 479 00:28:45,808 --> 00:28:47,852 é preciso considerar todos os envolvidos 480 00:28:47,935 --> 00:28:49,771 e requisitos necessários, 481 00:28:49,854 --> 00:28:51,063 pois os órgãos do governo 482 00:28:51,939 --> 00:28:54,275 e o licenciamento público estão vinculados. 483 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Não se trata só do nosso tribunal. 484 00:28:57,111 --> 00:29:00,740 Por isso o juiz sênior Kang desaprovou, e temos que ser discretos. 485 00:29:01,699 --> 00:29:03,826 Sim, eu sei. 486 00:29:06,871 --> 00:29:08,539 PROVAS DOCUMENTAIS 487 00:29:08,623 --> 00:29:10,208 E, se sua suspeita estiver certa, 488 00:29:10,291 --> 00:29:12,710 virá à tona mesmo que não façamos nada, 489 00:29:13,961 --> 00:29:17,632 porque os jovens são impacientes. 490 00:29:21,594 --> 00:29:22,595 Mãe. 491 00:29:23,304 --> 00:29:24,639 Nossa, minha filha. 492 00:29:25,556 --> 00:29:27,642 Obrigada. 493 00:29:27,725 --> 00:29:30,353 Você é a melhor. 494 00:29:34,315 --> 00:29:35,733 Está bom. 495 00:29:37,860 --> 00:29:39,570 Onde estão a A-jin e as outras? 496 00:29:40,238 --> 00:29:42,907 Lá em cima. Ela não quis descer quando a chamei. 497 00:29:43,574 --> 00:29:45,368 Aquela escrota… Ninguém merece. 498 00:29:45,451 --> 00:29:48,120 Pode parar de xingar? 499 00:29:50,414 --> 00:29:53,501 Algumas foram à casa de repouso. As outras estão sendo interrogadas. 500 00:29:54,627 --> 00:29:55,503 Interrogadas? 501 00:29:56,712 --> 00:29:59,382 - Como assim? - Não sei. Os juízes as chamaram. 502 00:29:59,465 --> 00:30:01,342 Não faz parte da inspeção? 503 00:30:01,425 --> 00:30:02,927 O que está dizendo? 504 00:30:03,553 --> 00:30:04,971 Juízes já vieram antes, 505 00:30:05,054 --> 00:30:06,931 mas nunca interrogaram as garotas. 506 00:30:07,515 --> 00:30:08,850 Mãe. 507 00:30:08,933 --> 00:30:10,101 Quando as chamaram? 508 00:30:10,810 --> 00:30:11,769 Há um tempo. 509 00:30:15,147 --> 00:30:16,607 Ela é um demônio. 510 00:30:17,775 --> 00:30:20,695 O Centro Socioeducativo era muito melhor. 511 00:30:21,696 --> 00:30:23,406 Este lugar é uma merda. 512 00:30:25,616 --> 00:30:27,034 Pode explicar melhor? 513 00:30:48,055 --> 00:30:49,265 Vamos comer. 514 00:30:49,849 --> 00:30:53,436 - Obrigada pela comida. - Obrigada pela comida. 515 00:30:53,519 --> 00:30:54,729 É pecado deixar comida. 516 00:30:54,812 --> 00:30:57,440 Se sobrar, terão que comer no jantar. Entenderam? 517 00:30:57,523 --> 00:30:58,816 Sim, senhora. 518 00:31:08,659 --> 00:31:09,994 Sra. Oh. 519 00:31:10,828 --> 00:31:12,788 O arroz parece estar estragado. 520 00:31:12,872 --> 00:31:15,249 O que está dizendo? Dá para comer. 521 00:31:15,333 --> 00:31:16,250 Não vai te matar. 522 00:31:16,334 --> 00:31:17,877 Mas ainda assim… 523 00:31:18,461 --> 00:31:19,921 Pode nos dar outro? 524 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 Nossa. 525 00:31:27,678 --> 00:31:30,890 Nem isso você tinha em casa. Por que é tão exigente? 526 00:31:31,724 --> 00:31:34,143 Não coma. Você não merece comer. 527 00:31:34,226 --> 00:31:35,895 Sinto muito, Sra. Oh. 528 00:31:35,978 --> 00:31:37,772 Vou comer. Por favor, me deixe comer. 529 00:31:37,855 --> 00:31:39,148 Não acabou de comer? 530 00:31:39,815 --> 00:31:42,193 Já que terminou, volte para o seu quarto. 531 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Por favor, me perdoe. 532 00:31:44,362 --> 00:31:45,613 Que inferno! 533 00:31:46,781 --> 00:31:49,283 Resmungar à mesa! 534 00:31:49,367 --> 00:31:51,452 Se chorar, vai apanhar. 535 00:31:52,161 --> 00:31:54,372 Chorar não resolve nada neste lugar. 536 00:31:56,666 --> 00:31:57,708 Suba. 537 00:32:00,711 --> 00:32:02,755 Podem comer. Vocês têm que ir à escola. 538 00:32:05,299 --> 00:32:06,801 Nossa, ainda está cedo para isso. 539 00:32:07,802 --> 00:32:09,679 Que chatice… 540 00:32:13,516 --> 00:32:15,810 Ela fazia isso com todas nós. 541 00:32:15,893 --> 00:32:18,104 Ela acha que faz muito porque nos dá comida. 542 00:32:18,729 --> 00:32:20,356 Mas nos dá comida estragada. 543 00:32:20,439 --> 00:32:24,110 E geralmente temos que lavar roupa, limpar a casa ou lavar louça. 544 00:32:24,193 --> 00:32:26,320 Limpamos a casa dos vizinhos 545 00:32:26,404 --> 00:32:27,488 como mendigos. 546 00:32:30,074 --> 00:32:32,702 Ela não nos alimenta se não trabalharmos. 547 00:32:32,785 --> 00:32:35,121 Me disseram para não contar a ninguém. 548 00:32:35,204 --> 00:32:36,831 Conte para nós. 549 00:32:36,914 --> 00:32:39,542 Na verdade, uma das garotas está no hospital. 550 00:32:40,710 --> 00:32:42,003 Meu Deus! 551 00:32:42,670 --> 00:32:44,463 Ei! 552 00:32:44,547 --> 00:32:45,589 Venha aqui. 553 00:32:46,382 --> 00:32:49,343 Venha. Como ousa? 554 00:32:50,011 --> 00:32:52,138 - Como ousa? - Por favor, me perdoe! 555 00:32:52,221 --> 00:32:55,099 - Quer morrer ou o quê? - Por favor, me perdoe! 556 00:32:55,182 --> 00:32:58,686 Como ousa me desafiar? Acha que sou sua amiguinha? 557 00:32:59,645 --> 00:33:02,148 - Cuidado com o que fala. - Por favor, me perdoe! 558 00:33:02,231 --> 00:33:03,399 É a Do Yu-gyeong. 559 00:33:04,025 --> 00:33:06,444 Ela retrucou à Sra. Oh. 560 00:33:06,527 --> 00:33:08,571 Sabe o que acontece se mentir para nós, certo? 561 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 É verdade. 562 00:33:29,133 --> 00:33:31,510 Mas por que não no ano seguinte? 563 00:33:32,470 --> 00:33:33,804 - Número um. Sim. - Sim. 564 00:33:33,888 --> 00:33:34,972 Uma testemunha… 565 00:33:35,556 --> 00:33:36,682 Eventos ou… 566 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 - Lanches. - Sim. 567 00:33:58,120 --> 00:33:59,163 - Compras. - Sim. 568 00:33:59,246 --> 00:34:00,498 Sim. Vinte… 569 00:34:00,581 --> 00:34:02,041 {\an8}ACAMPAMENTO SETEMBRO DE 2021 570 00:34:03,125 --> 00:34:04,043 Conferi. 571 00:34:04,794 --> 00:34:05,836 - Está bem. - Certo. 572 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 Você tomou uma decisão difícil. 573 00:34:12,218 --> 00:34:13,427 Obrigado. 574 00:34:13,511 --> 00:34:16,055 Tudo graças ao Sr. Eom. 575 00:34:16,931 --> 00:34:20,392 O senhor é muito mais bonito pessoalmente. 576 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Tem traços marcantes. 577 00:34:22,186 --> 00:34:23,187 Acha mesmo? 578 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 Não estou brincando. 579 00:34:27,900 --> 00:34:29,693 Acho que se tornará um grande homem. 580 00:34:31,445 --> 00:34:33,697 É o presidente da SY Chemicals. 581 00:34:33,781 --> 00:34:35,699 - Ele queria muito te conhecer. - Entendi. 582 00:34:35,783 --> 00:34:38,035 Todos no partido receberam ajuda dele. 583 00:34:38,119 --> 00:34:41,205 Não se preocupe com nada, juiz sênior Kang. 584 00:34:41,789 --> 00:34:44,291 Quanto a mim, quando decido uma coisa, 585 00:34:44,375 --> 00:34:46,585 eu concretizo a todo custo. 586 00:34:46,669 --> 00:34:50,422 Garanto que vai acabar usando 587 00:34:51,215 --> 00:34:55,261 uma insígnia de deputado muito em breve. 588 00:34:57,263 --> 00:34:58,639 Obrigado. 589 00:34:58,722 --> 00:35:01,600 Pensei que demoraria para tomar uma decisão. 590 00:35:01,684 --> 00:35:03,561 Sim, eu também achei. 591 00:35:04,353 --> 00:35:07,523 Mas suas palavras não saíram da minha cabeça. 592 00:35:09,608 --> 00:35:10,901 "É hora de a Assembleia 593 00:35:12,278 --> 00:35:14,321 ouvir os jovens." 594 00:35:20,369 --> 00:35:22,580 Caramba. Vocês sabem… 595 00:35:23,622 --> 00:35:25,916 Sei ser bem assustador no tribunal. 596 00:35:29,420 --> 00:35:32,756 Viu? Sou astuto julgando o caráter alheio. 597 00:35:33,632 --> 00:35:35,342 Não é só o jantar. 598 00:35:35,426 --> 00:35:38,220 Fiz planos para a noite inteira. 599 00:35:39,138 --> 00:35:40,514 Não perde por esperar. 600 00:35:40,598 --> 00:35:42,683 Certo. Vamos beber. 601 00:35:42,766 --> 00:35:43,642 Certo. 602 00:35:50,733 --> 00:35:53,027 LAR PARA MENINAS PUREUM 603 00:35:54,653 --> 00:35:57,114 Disseram que eu fiz isso? 604 00:36:02,203 --> 00:36:04,914 É o tribunal que pune jovens infratoras, 605 00:36:04,997 --> 00:36:08,042 mas eu cuido delas todos os dias. 606 00:36:08,626 --> 00:36:12,713 Vocês só as veem por duas ou três horas quando fazem uma visita, 607 00:36:13,756 --> 00:36:18,427 mas o centro batalha todos os dias para mudá-las. 608 00:36:26,352 --> 00:36:27,478 Qual é o problema? 609 00:36:27,561 --> 00:36:28,729 Vamos comer. 610 00:36:29,313 --> 00:36:32,274 Obrigada pela comida. 611 00:36:32,358 --> 00:36:33,609 Não deixem sobras. 612 00:36:33,692 --> 00:36:35,653 Se deixarem, será o jantar. Entenderam? 613 00:36:35,736 --> 00:36:36,862 - Sim. - Certo. 614 00:36:42,368 --> 00:36:44,286 - Está quente. - Sra. Oh. 615 00:36:45,496 --> 00:36:48,666 Vou terminar de comer. Em troca, nos deixaria fumar? 616 00:36:49,458 --> 00:36:50,334 O quê? 617 00:36:50,417 --> 00:36:53,587 Prometo que vou me comportar. 618 00:36:53,671 --> 00:36:55,422 - Eu também. - Não me façam rir. 619 00:36:57,132 --> 00:36:58,759 - Que saco… - Claro que ela negou. 620 00:36:59,718 --> 00:37:04,223 Aqui não é um centro de detenção. Não estamos aqui para ser punidas. 621 00:37:04,306 --> 00:37:05,975 - Estou errada? - Não, nem um pouco. 622 00:37:06,058 --> 00:37:08,102 - Vocês têm muito a dizer, não é? - Sim. 623 00:37:08,185 --> 00:37:11,605 Por que é tão rígida? Os outros centros permitem fumar. 624 00:37:11,689 --> 00:37:14,316 Onde? Que centros permitem essas coisas? 625 00:37:14,400 --> 00:37:15,693 Pare de falar besteira. 626 00:37:15,776 --> 00:37:18,112 - Este lugar é tenso demais. - Coma sua comida. 627 00:37:18,195 --> 00:37:19,405 Droga. 628 00:37:20,406 --> 00:37:22,157 Ela enlouqueceu? 629 00:37:22,825 --> 00:37:24,076 O que está fazendo? 630 00:37:25,160 --> 00:37:26,453 Jogou comida fora! 631 00:37:26,537 --> 00:37:28,872 "Nem isso você tinha em casa." 632 00:37:28,956 --> 00:37:30,708 É o que está pensando? 633 00:37:31,375 --> 00:37:34,503 Pare de me encarar. Minha paciência tem limite. 634 00:37:36,297 --> 00:37:37,381 Foda-se. Não vou comer. 635 00:37:39,300 --> 00:37:41,427 Não coma. Você não merece comer. 636 00:37:41,510 --> 00:37:43,721 Nossa, ainda está cedo para isso. 637 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 Que chatice… 638 00:37:45,222 --> 00:37:46,348 "Que chatice…" 639 00:37:47,683 --> 00:37:48,600 Quietas. Comam. 640 00:37:58,819 --> 00:38:03,282 Pensei muito quando ela me pediu para deixá-la fumar, 641 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 porque ela disse que se comportaria se eu deixasse. 642 00:38:06,493 --> 00:38:08,704 Disse que os outros centros fazem vista grossa. 643 00:38:09,413 --> 00:38:10,581 Mas isso não está certo. 644 00:38:10,664 --> 00:38:12,666 Nenhuma escola permite que os alunos fumem. 645 00:38:13,250 --> 00:38:15,336 Não deixo minhas filhas fumarem. 646 00:38:15,419 --> 00:38:16,503 Elas disseram 647 00:38:17,171 --> 00:38:19,048 que as fez trabalhar 648 00:38:19,798 --> 00:38:21,050 na casa dos seus vizinhos. 649 00:38:22,885 --> 00:38:25,220 Foi o que disseram? 650 00:38:28,724 --> 00:38:29,683 Juiz Cha. 651 00:38:30,351 --> 00:38:34,772 Quanto tempo acha que leva para construir um centro como este na Coreia? 652 00:38:35,564 --> 00:38:36,440 Como? 653 00:38:36,523 --> 00:38:38,984 Não sei. Talvez um ou dois anos? 654 00:38:39,068 --> 00:38:40,069 Quatro anos. 655 00:38:40,903 --> 00:38:42,780 Levou quatro anos para este lugar. 656 00:38:44,198 --> 00:38:46,033 Que lugar nojento! 657 00:38:46,116 --> 00:38:47,785 - Somos contra! - Somos contra! 658 00:38:47,868 --> 00:38:49,703 {\an8}TERRA RESERVADA PARA O LAR PUREUM 659 00:38:49,787 --> 00:38:52,873 Foi o tempo que levou para conseguir a permissão do povo 660 00:38:52,956 --> 00:38:55,709 neste bairro antes de a construção começar. 661 00:38:55,793 --> 00:38:57,753 Mesmo que as garotas do centro sejam jovens, 662 00:38:57,836 --> 00:39:00,381 para as pessoas, são apenas criminosas. 663 00:39:00,464 --> 00:39:03,008 - Senhor. - Pare de construir áreas para criminosos! 664 00:39:03,092 --> 00:39:05,135 Pare! 665 00:39:10,557 --> 00:39:15,104 Quando as crianças chegam aqui, as primeiras coisas que ensino 666 00:39:15,187 --> 00:39:16,980 são tarefas domésticas e saudações. 667 00:39:17,064 --> 00:39:18,023 - Para. - Não! 668 00:39:18,107 --> 00:39:19,608 Você quase me molhou. 669 00:39:19,691 --> 00:39:21,527 Seja qual for a desculpa, 670 00:39:21,610 --> 00:39:24,613 é verdade que elas cometeram erros. 671 00:39:24,696 --> 00:39:27,783 Então só há um jeito de superar o preconceito contra elas: 672 00:39:28,367 --> 00:39:29,952 encarando o problema de frente. 673 00:39:30,035 --> 00:39:31,620 É trabalho voluntário. 674 00:39:32,663 --> 00:39:34,540 Bate aqui, vovô! 675 00:39:34,623 --> 00:39:35,666 Isso foi legal. 676 00:39:35,749 --> 00:39:36,708 Mexam a bunda. 677 00:39:37,668 --> 00:39:40,087 Mexam a bunda! Rebolando! 678 00:39:41,797 --> 00:39:42,798 E? 679 00:39:44,133 --> 00:39:45,426 As pessoas mudaram? 680 00:39:45,509 --> 00:39:46,885 É claro. 681 00:39:46,969 --> 00:39:49,346 As crianças que eram acostumadas a serem julgadas 682 00:39:49,430 --> 00:39:51,890 agora estão acostumadas a serem elogiadas. 683 00:39:52,474 --> 00:39:54,435 Então por que fizeram essas declarações? 684 00:39:55,018 --> 00:39:56,395 Porque elas sabem 685 00:39:57,062 --> 00:39:58,730 que nada é obrigatório aqui. 686 00:39:59,857 --> 00:40:01,859 Elas vieram aqui por não ter tutores 687 00:40:01,942 --> 00:40:04,736 para cuidar delas ou porque cometeram crimes. 688 00:40:04,820 --> 00:40:06,822 Sabem que aqui é um centro de assistência, 689 00:40:06,905 --> 00:40:08,699 diferente dos reformatórios, 690 00:40:08,782 --> 00:40:11,535 onde elas ficam detidas. 691 00:40:11,618 --> 00:40:15,164 É por isso que protestam, para deixar as regras menos rígidas. 692 00:40:16,874 --> 00:40:18,417 Vocês foram enganados. 693 00:40:18,500 --> 00:40:20,586 Sabemos que mentiram para nós. 694 00:40:23,922 --> 00:40:25,883 A Yu-gyeong está no hospital 695 00:40:25,966 --> 00:40:27,634 porque a Sra. Oh a agrediu? 696 00:40:28,343 --> 00:40:29,344 Sim. 697 00:40:34,766 --> 00:40:37,478 Ligue para o hospital onde a Do Yu-gyeong está. 698 00:40:40,647 --> 00:40:41,899 Não sabe o número? 699 00:40:57,039 --> 00:40:58,916 HOSPITAL DAE GYEONG ORTOPEDIA 700 00:40:58,999 --> 00:41:01,251 Alô? Ala geral de ortopedia. 701 00:41:01,335 --> 00:41:03,003 Sou a responsável pela Do Yu-gyeong. 702 00:41:03,712 --> 00:41:06,840 Como a Yu-gyeong está? 703 00:41:07,424 --> 00:41:09,551 É preguiçosa com os exercícios de reabilitação, 704 00:41:09,635 --> 00:41:11,220 mas está melhorando. 705 00:41:11,803 --> 00:41:14,681 Como ela estava quando chegou ao hospital? 706 00:41:15,265 --> 00:41:17,392 Pode dizer por que ela precisou da cirurgia? 707 00:41:17,476 --> 00:41:18,810 Quem é? 708 00:41:18,894 --> 00:41:21,396 Podemos dar informações apenas aos responsáveis. 709 00:41:21,480 --> 00:41:23,482 Juíza Sim Eun-seok, do Tribunal de Yeonhwa. 710 00:41:23,565 --> 00:41:27,319 Já deve ter recebido um documento pedindo cooperação. 711 00:41:27,903 --> 00:41:31,490 Estamos prestes a iniciar o trâmite de um caso envolvendo essa paciente. 712 00:41:31,573 --> 00:41:32,449 Um momento. 713 00:41:33,700 --> 00:41:36,495 Sim. Recebemos o documento. 714 00:41:36,578 --> 00:41:39,873 Ela foi operada porque o fêmur estava fraturado. 715 00:41:39,957 --> 00:41:44,878 Declarou à polícia que foi agredida por garotas da idade dela. 716 00:41:45,462 --> 00:41:47,089 É o que diz na ficha dela. 717 00:41:49,216 --> 00:41:51,843 Entendi. Obrigada. 718 00:41:51,927 --> 00:41:53,595 Juíza Sim, posso explicar. 719 00:41:54,346 --> 00:41:56,848 Foi ela. Ela começou a briga. 720 00:42:03,814 --> 00:42:07,025 Escrota do caralho, eu disse para não me irritar. 721 00:42:11,947 --> 00:42:12,948 Sim. 722 00:42:14,157 --> 00:42:17,411 Tem razão, Sra. Oh. 723 00:42:17,995 --> 00:42:20,330 Pessoas como você têm um papel maior 724 00:42:21,123 --> 00:42:22,416 do que juízes 725 00:42:23,792 --> 00:42:25,377 que passam duas ou três horas 726 00:42:26,795 --> 00:42:28,505 com as jovens infratoras. 727 00:42:30,382 --> 00:42:32,843 Estamos cientes disso. 728 00:42:36,805 --> 00:42:38,056 Mas há outra coisa. 729 00:42:42,853 --> 00:42:44,062 O tribunal subsidia o lar. 730 00:42:44,646 --> 00:42:49,026 Dá 500 mil wones por cada menina por mês. 731 00:42:49,610 --> 00:42:50,736 Como você gastou? 732 00:42:55,365 --> 00:42:57,492 Está tudo nos documentos. 733 00:42:58,368 --> 00:43:00,621 Visitas a museus, concertos, terapia de jogos, 734 00:43:01,288 --> 00:43:03,790 atividades ao ar livre e despesas com comida. 735 00:43:03,874 --> 00:43:05,125 A senhora nos cobrou 736 00:43:05,876 --> 00:43:09,338 mais 4,5 milhões de wones no mês passado comparado ao último ano. 737 00:43:09,421 --> 00:43:10,380 Mas as jovens 738 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 afirmaram que não fizeram essas atividades. 739 00:43:14,635 --> 00:43:17,262 A maioria das provas documentais e recibos 740 00:43:18,013 --> 00:43:19,389 estão faltando. 741 00:43:29,941 --> 00:43:31,777 Seus valores são bem definidos, 742 00:43:34,571 --> 00:43:36,406 então eu queria muito conhecê-la. 743 00:43:40,160 --> 00:43:41,119 Que decepção… 744 00:43:45,290 --> 00:43:47,459 O dinheiro realmente faz o mundo girar. 745 00:43:49,795 --> 00:43:52,464 Eu precisava com urgência. 746 00:43:52,547 --> 00:43:54,508 Eu ia devolver. É sério. 747 00:43:54,591 --> 00:43:57,469 O problema é que usou o dinheiro 748 00:43:59,096 --> 00:44:00,222 para coisas pessoais. 749 00:44:06,395 --> 00:44:10,315 A inspeção do Lar Pureum terminou. 750 00:44:10,399 --> 00:44:13,151 Temos detalhes do ataque em grupo que ocorreu 751 00:44:13,235 --> 00:44:15,153 e da apropriação indébita 752 00:44:15,946 --> 00:44:18,657 não relatados ao tribunal. 753 00:44:18,740 --> 00:44:22,953 Todos esses documentos serão levados a novas investigações. 754 00:44:23,036 --> 00:44:26,248 Os investigadores especiais podem vir visitá-la, 755 00:44:28,250 --> 00:44:30,502 ou pode ser convocada ao tribunal. 756 00:44:33,046 --> 00:44:33,964 Esperem… 757 00:44:35,340 --> 00:44:37,843 Um minuto, por favor. 758 00:44:38,468 --> 00:44:39,428 Juíza Sim. 759 00:44:42,639 --> 00:44:44,933 Dependendo do resultado da investigação, 760 00:44:45,684 --> 00:44:48,478 o tribunal pode tomar medidas para fechar este centro, 761 00:44:48,562 --> 00:44:52,858 além de poder cancelar todas as licenças e processá-la criminalmente. 762 00:44:53,734 --> 00:44:54,693 Juíza Sim. 763 00:44:56,570 --> 00:44:57,529 Espere. 764 00:45:04,077 --> 00:45:06,204 Temos que informar o juiz sênior Kang, certo? 765 00:45:09,332 --> 00:45:10,333 Informo amanhã. 766 00:45:11,126 --> 00:45:13,712 Vai direto para casa? 767 00:45:13,795 --> 00:45:15,547 Não, vamos ao hospital. 768 00:45:17,048 --> 00:45:18,091 A Do Yu-gyeong. 769 00:45:18,925 --> 00:45:20,594 Precisamos ouvi-la também. 770 00:45:22,387 --> 00:45:23,638 Certo. 771 00:45:32,314 --> 00:45:35,317 {\an8}DO YU-GYEONG, 16 ANOS HOSPITAL DAE GYEONG 772 00:45:42,699 --> 00:45:43,950 Ela usou o dinheiro… 773 00:45:46,119 --> 00:45:47,454 para a minha cirurgia. 774 00:45:51,041 --> 00:45:52,584 Os pais das meninas 775 00:45:53,585 --> 00:45:55,295 se recusaram a pagar. 776 00:45:56,463 --> 00:45:58,590 Disseram que não havia provas. 777 00:46:01,218 --> 00:46:02,761 E perdi contato com minha mãe… 778 00:46:05,222 --> 00:46:07,474 depois do último casamento dela. 779 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 O médico disse que eu não conseguiria andar 780 00:46:11,478 --> 00:46:14,231 se não fizesse a cirurgia imediatamente. 781 00:46:17,108 --> 00:46:21,196 Tudo aconteceu por minha causa. Pode deixar passar só desta vez? 782 00:46:22,364 --> 00:46:24,324 Vou trabalhar e devolver o dinheiro. 783 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 Enquanto estive lá, 784 00:46:28,453 --> 00:46:30,747 comi direito e dormi confortavelmente 785 00:46:31,748 --> 00:46:33,333 pela primeira vez na vida. 786 00:46:34,417 --> 00:46:38,672 Fiquei muito feliz e me sentia grata todos os dias. 787 00:46:40,048 --> 00:46:41,675 E eu percebi 788 00:46:43,009 --> 00:46:44,553 que me sinto amada 789 00:46:46,596 --> 00:46:50,809 quando alguém coloca um acompanhamento no meu arroz. 790 00:46:53,979 --> 00:46:56,356 Prometi que teria uma vida boa. 791 00:46:57,190 --> 00:46:58,650 Era meu propósito de vida. 792 00:46:59,776 --> 00:47:01,361 Queria retribuir a gentileza dela. 793 00:47:06,491 --> 00:47:08,535 Mas ela não devia ter escondido do tribunal. 794 00:47:08,618 --> 00:47:11,746 Pedi que ela não relatasse ao tribunal. 795 00:47:12,455 --> 00:47:13,707 Implorei a ela. 796 00:47:20,422 --> 00:47:23,800 Fiquei com medo de me tirarem de lá. 797 00:47:24,843 --> 00:47:26,803 Quero ficar lá. 798 00:47:27,387 --> 00:47:29,806 Quero ficar com a Sra. Oh. 799 00:47:32,309 --> 00:47:36,771 Seus valores são bem definidos, então eu queria muito conhecê-la. 800 00:47:36,855 --> 00:47:38,231 Que decepção… 801 00:47:39,441 --> 00:47:41,610 O dinheiro realmente faz o mundo girar. 802 00:48:01,838 --> 00:48:04,758 O número discado não está disponível. 803 00:48:04,841 --> 00:48:06,593 Deixe uma mensagem… 804 00:48:06,676 --> 00:48:10,180 ENTRADA 805 00:48:10,263 --> 00:48:11,139 Mãe. 806 00:48:11,723 --> 00:48:13,516 - Mãe. - Kim A-jin. 807 00:48:14,893 --> 00:48:15,727 A-jin. 808 00:48:16,561 --> 00:48:18,355 - Juiz Cha. - O que aconteceu? 809 00:48:18,438 --> 00:48:21,900 O que devo fazer, juiz Cha? É a minha mãe. 810 00:48:21,983 --> 00:48:23,234 - Vamos. - Minha mãe. 811 00:48:30,784 --> 00:48:35,747 {\an8}LAR PARA MENINAS PUREUM 812 00:48:53,556 --> 00:48:55,600 {\an8}CENTRO LICENCIADO 813 00:49:02,482 --> 00:49:03,358 Sra. Oh? 814 00:49:33,596 --> 00:49:34,764 Sra. Oh! 815 00:49:44,357 --> 00:49:46,151 Onde está a Sra. Oh? 816 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 E as meninas? 817 00:49:50,155 --> 00:49:51,197 Aonde elas foram? 818 00:49:51,823 --> 00:49:52,824 O que aconteceu? 819 00:49:56,411 --> 00:49:57,662 Kim A-reum. 820 00:49:57,746 --> 00:49:58,580 Minha mãe 821 00:49:59,873 --> 00:50:02,208 foi levada de ambulância ao hospital. 822 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Ela desmaiou do nada. 823 00:50:05,170 --> 00:50:06,087 O quê? 824 00:50:10,175 --> 00:50:13,178 Mãe. Você está bem, mãe? 825 00:50:14,596 --> 00:50:17,182 O que foi? Você está bem? 826 00:50:18,016 --> 00:50:20,310 Mãe! 827 00:50:20,393 --> 00:50:22,061 Abra os olhos, mãe! 828 00:50:22,145 --> 00:50:23,938 Pensei sobre isso. 829 00:50:24,814 --> 00:50:26,483 É por causa daquelas vadias. 830 00:50:28,318 --> 00:50:31,029 Por causa delas, a mamãe passou mal hoje. 831 00:50:32,197 --> 00:50:34,866 E, por causa delas, não posso ver o papai. 832 00:50:36,075 --> 00:50:39,245 Minha mãe diz que meu pai não pode vir por causa da transferência, 833 00:50:39,329 --> 00:50:43,249 mas é tudo mentira. Eles se divorciaram 834 00:50:44,292 --> 00:50:45,335 por causa disso. 835 00:50:46,002 --> 00:50:48,797 Por causa deste maldito centro do qual a mamãe nunca desiste! 836 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 A culpa é daquelas vadias! 837 00:50:53,218 --> 00:50:56,596 Há alguns dias, minha irmã sentiu muita dor 838 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 e foi levada ao pronto-socorro, 839 00:50:59,057 --> 00:51:01,059 mas minha mãe não veio, 840 00:51:01,142 --> 00:51:04,646 porque alimentar aquelas vadias importava mais do que a A-jin no hospital. 841 00:51:04,729 --> 00:51:05,730 Eu… 842 00:51:07,482 --> 00:51:08,441 Nós… 843 00:51:09,484 --> 00:51:13,196 Sempre ficamos em segundo plano. 844 00:51:29,754 --> 00:51:32,257 Merda, quase fomos pegas. Podíamos ter nos ferrado. 845 00:51:32,340 --> 00:51:34,133 - Eu sei. - Cale a boca. 846 00:51:34,217 --> 00:51:35,093 Fique quieta. 847 00:51:35,176 --> 00:51:36,970 Estou com medo de sermos pegas. 848 00:51:37,053 --> 00:51:38,221 Cale a boca. 849 00:51:39,264 --> 00:51:40,974 Mais rápido. Está muito frio. 850 00:51:41,057 --> 00:51:42,016 Não me empurrem. 851 00:51:42,100 --> 00:51:44,519 - Até onde temos que ir? - Esperem, meninas. 852 00:51:44,602 --> 00:51:48,481 Então você ficou parada olhando enquanto elas fugiam? 853 00:51:49,232 --> 00:51:51,985 Ficou olhando com alegria? 854 00:51:52,068 --> 00:51:53,152 Não. 855 00:51:53,236 --> 00:51:54,320 E então? 856 00:51:54,904 --> 00:51:56,364 Eu mandei irem embora. 857 00:51:59,826 --> 00:52:00,660 O quê? 858 00:52:00,743 --> 00:52:04,163 Mandei saírem da minha casa! 859 00:52:07,500 --> 00:52:08,418 Ei. 860 00:52:08,501 --> 00:52:09,919 -Ei! -Ei, sua vadia! 861 00:52:10,003 --> 00:52:12,297 Que porra é essa? Está drogada, é? 862 00:52:13,756 --> 00:52:15,049 Que piranha louca! 863 00:52:17,302 --> 00:52:18,720 - Ei! - Sua piranha! 864 00:52:19,304 --> 00:52:20,847 - Está louca? - Pare. 865 00:52:21,931 --> 00:52:23,600 - Ei! - Já chega. 866 00:52:25,393 --> 00:52:26,811 Ei! 867 00:52:26,895 --> 00:52:28,730 Quer ir com sua mãe para o hospital? 868 00:52:29,314 --> 00:52:30,648 Ei. 869 00:52:31,524 --> 00:52:32,775 Sua piranha! 870 00:52:34,110 --> 00:52:35,069 Está louca? 871 00:52:37,906 --> 00:52:39,115 Eu não. 872 00:52:40,283 --> 00:52:42,076 Vocês é que são loucas. 873 00:52:43,494 --> 00:52:44,913 Deem o fora! 874 00:52:46,539 --> 00:52:48,249 Detenham-na! 875 00:52:49,250 --> 00:52:51,044 Sua piranha louca! 876 00:52:52,337 --> 00:52:55,131 - Solte-a! - Me soltem! 877 00:52:55,882 --> 00:52:58,259 - Ei! - Saia, porra! 878 00:52:58,343 --> 00:53:00,470 Tirem-na daqui, porra! 879 00:53:01,638 --> 00:53:04,015 - Você está bem, Yeong-na? - Yeong-na. 880 00:53:04,098 --> 00:53:05,642 - Tudo bem? - Ela deve ser louca. 881 00:53:05,725 --> 00:53:08,186 Essa vadia é louca. O que ela tem? 882 00:53:08,269 --> 00:53:10,688 - O que ela está fazendo? - O que está tentando fazer? 883 00:53:10,772 --> 00:53:11,940 Sério, que porra é essa? 884 00:53:13,066 --> 00:53:15,360 Vão embora! 885 00:53:19,364 --> 00:53:20,949 Tudo acabou. 886 00:53:23,618 --> 00:53:24,744 O centro 887 00:53:25,870 --> 00:53:27,038 e aquelas vadias. 888 00:53:30,124 --> 00:53:31,292 Tudo. 889 00:53:44,889 --> 00:53:47,600 - Mãe. - Juiz Cha. 890 00:53:47,684 --> 00:53:51,354 A senhora está bem? 891 00:53:52,522 --> 00:53:54,607 Doutor, a paciente acordou. 892 00:53:54,691 --> 00:53:55,775 Certo. 893 00:53:56,401 --> 00:53:58,444 Yeon-ji, espere por nós. 894 00:53:58,528 --> 00:53:59,904 Vamos. 895 00:53:59,988 --> 00:54:01,489 Que lugar é este? 896 00:54:01,572 --> 00:54:03,032 - Você está bem? - Droga! 897 00:54:04,742 --> 00:54:05,785 O que foi? 898 00:54:05,868 --> 00:54:08,830 Você está bem? Devia ter tomado cuidado. 899 00:54:13,084 --> 00:54:15,420 Vamos voltar. Não podemos andar aqui. 900 00:54:16,170 --> 00:54:18,131 Falta uma hora até a estação de trem. 901 00:54:18,214 --> 00:54:20,466 Acha que aquela vadia nos receberia de volta? 902 00:54:20,550 --> 00:54:23,302 Se não quiser ir, suma daqui, vadia. 903 00:54:23,386 --> 00:54:24,470 Eu vou sozinha. 904 00:54:26,139 --> 00:54:27,765 - Levante-se. - Vamos, levante-se. 905 00:54:29,642 --> 00:54:30,685 Cuidado. 906 00:54:31,686 --> 00:54:34,397 - Não consigo mais andar! - Esperem aí. 907 00:54:37,567 --> 00:54:39,569 Você tem dinheiro, não tem? 908 00:54:40,903 --> 00:54:41,821 Passe para cá. 909 00:54:43,948 --> 00:54:45,074 Mandei me dar. 910 00:54:50,038 --> 00:54:52,832 {\an8}JUIZ CHA TAE-JU 911 00:54:56,252 --> 00:54:58,713 Bem, eu acho 912 00:54:59,589 --> 00:55:01,049 que faz cerca de três horas. 913 00:55:01,716 --> 00:55:02,884 Não. 914 00:55:03,634 --> 00:55:06,763 Viemos para uma inspeção, quando alguém denunciou… 915 00:55:17,899 --> 00:55:19,233 Um segundo, por favor. 916 00:55:21,861 --> 00:55:23,404 Já ligo de volta. 917 00:55:44,217 --> 00:55:45,176 Foi você. 918 00:56:06,656 --> 00:56:07,740 {\an8}SIM EUN-SEOK 919 00:56:07,824 --> 00:56:09,867 {\an8}DONGGUK, NÚMERO 302 YEONHWA-RO 9-GIL, 54 920 00:56:27,844 --> 00:56:28,886 Sim, encontrei. 921 00:56:31,722 --> 00:56:33,307 Mas parece que vim à toa. 922 00:56:55,329 --> 00:56:56,455 A pessoa… 923 00:56:58,708 --> 00:57:00,835 que quer que o centro seja fechado, 924 00:57:03,004 --> 00:57:04,630 que denunciou ao tribunal… 925 00:57:08,217 --> 00:57:09,135 foi você. 926 00:58:23,876 --> 00:58:27,296 OS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS 927 00:58:27,380 --> 00:58:31,884 Legendas: Ygor Blanco