1
00:00:06,007 --> 00:00:10,970
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,347
O tribunal já decidiu.
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,518
Segundo o artigo 36, cláusula 1
4
00:00:17,602 --> 00:00:20,688
da Lei de Casos Especiais
e Punição para Crimes Contra Menores,
5
00:00:20,772 --> 00:00:25,526
quem comete abuso infantil é proibido
de abordar a família por um ano.
6
00:00:25,610 --> 00:00:28,070
Também deve sair da casa da vítima,
7
00:00:28,654 --> 00:00:31,824
é proibido de abordar a vítima
através de telecomunicações
8
00:00:33,159 --> 00:00:35,453
e perde o direito parental por um ano.
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,625
Deve cumprir 200 horas
de serviço comunitário e capacitação,
10
00:00:40,708 --> 00:00:42,543
é obrigado a tratar o alcoolismo
11
00:00:42,627 --> 00:00:43,753
e…
12
00:00:45,671 --> 00:00:47,006
Quero te mostrar
13
00:00:47,632 --> 00:00:49,634
que o agressor será preso,
14
00:00:50,259 --> 00:00:52,261
não a vítima.
15
00:00:53,346 --> 00:00:54,847
A vítima ficará em casa,
16
00:00:56,849 --> 00:00:58,684
e o agressor será punido.
17
00:00:58,768 --> 00:01:00,311
Eu vou…
18
00:01:01,979 --> 00:01:02,814
te mostrar isso.
19
00:01:04,732 --> 00:01:06,025
E…
20
00:01:06,109 --> 00:01:09,320
será sentenciado a um ano
em um centro de condicional.
21
00:01:09,403 --> 00:01:11,322
Isso não está certo. Poxa!
22
00:01:11,405 --> 00:01:13,991
- Só repreendi minha própria filha.
- Dependendo da razão,
23
00:01:14,075 --> 00:01:16,619
a medida protetiva
pode ser alterada ou estendida.
24
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Se não seguir as ordens
ou não aceitar a decisão,
25
00:01:20,748 --> 00:01:23,334
este caso será enviado à promotoria,
26
00:01:23,417 --> 00:01:25,503
e você poderá ser julgado criminalmente.
27
00:01:25,586 --> 00:01:28,548
E o Estado não é obrigado
a arcar com as despesas
28
00:01:28,631 --> 00:01:30,883
do tratamento do alcoolismo.
29
00:01:30,967 --> 00:01:33,803
Você mesmo deve pagar.
30
00:01:40,184 --> 00:01:41,310
Querida…
31
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
Ser violento com a sua família
32
00:01:48,943 --> 00:01:51,612
só porque você foi vítima de abuso
33
00:01:53,573 --> 00:01:55,491
também é crime.
34
00:01:56,951 --> 00:01:59,120
No tribunal, tudo é julgado pelos fatos.
35
00:01:59,203 --> 00:02:00,788
Ser pai te dá esse direito?
36
00:02:03,624 --> 00:02:04,876
Ou por ser sua filha?
37
00:02:06,419 --> 00:02:07,545
Isso não importa.
38
00:02:09,672 --> 00:02:10,631
O que importa é
39
00:02:11,924 --> 00:02:13,885
se usou de violência
40
00:02:16,387 --> 00:02:17,388
ou não.
41
00:02:25,021 --> 00:02:28,232
O julgamento está encerrado.
42
00:02:33,863 --> 00:02:35,781
Yu-ri…
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,249
Não. Won-sik.
44
00:02:47,210 --> 00:02:48,294
Won-sik.
45
00:02:50,880 --> 00:02:51,964
Não!
46
00:03:06,729 --> 00:03:07,688
O que foi?
47
00:03:09,023 --> 00:03:10,691
Por que não me contou?
48
00:03:13,736 --> 00:03:15,404
Seu plano para o caso da Seo Yu-ri.
49
00:03:15,488 --> 00:03:17,949
Se eu soubesse,
não teria dito palavras tão duras.
50
00:03:18,783 --> 00:03:20,326
Parece que está me culpando.
51
00:03:21,077 --> 00:03:22,411
Não é isso…
52
00:03:22,495 --> 00:03:24,830
Não era um caso da divisão. Era meu.
53
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Preciso relatar todos os detalhes a você?
54
00:03:29,835 --> 00:03:32,046
Se terminou, saia. Está me irritando.
55
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Sr. Seo Won-sik,
56
00:03:40,388 --> 00:03:42,723
está preso por agressão
durante o julgamento.
57
00:03:42,807 --> 00:03:44,392
Agressão? Como assim?
58
00:03:44,475 --> 00:03:46,602
Ninguém vive um conto de fadas.
59
00:03:47,812 --> 00:03:50,231
Digo isso como alguém
que já passou por muita coisa.
60
00:03:51,440 --> 00:03:55,486
O que faz diferença é se você supera
ou não suas limitações.
61
00:03:57,363 --> 00:04:00,741
Por isso existem tribunais e delegacias,
62
00:04:02,785 --> 00:04:04,704
e pessoas como eu podem se sustentar.
63
00:04:08,916 --> 00:04:11,210
Não responda aos mais velhos
como uma malcriada.
64
00:04:12,420 --> 00:04:14,880
Não trate mal as pessoas
por estar de mau humor.
65
00:04:15,506 --> 00:04:17,591
Não deixe a emoção ditar o que você diz.
66
00:04:19,176 --> 00:04:20,803
Cumprimente os mais velhos.
67
00:04:24,682 --> 00:04:26,267
Mesmo que nada te faça sorrir,
68
00:04:27,310 --> 00:04:28,394
tente sorrir.
69
00:04:30,646 --> 00:04:32,315
Essas coisas dão sorte.
70
00:04:43,034 --> 00:04:44,327
Bom trabalho.
71
00:04:45,328 --> 00:04:46,370
Você aguentou bem.
72
00:04:49,790 --> 00:04:51,584
Eu não gosto de você.
73
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
Falei mal de você muitas vezes.
74
00:04:58,424 --> 00:05:00,968
Por que está fazendo isso comigo?
75
00:05:02,219 --> 00:05:04,722
Por que está fazendo isso comigo?
76
00:05:08,976 --> 00:05:10,686
Eu te odeio muito.
77
00:05:16,484 --> 00:05:17,693
{\an8}PROBLEMAS DE FAMÍLIA
78
00:05:23,449 --> 00:05:24,367
MENSAGENS
79
00:05:24,450 --> 00:05:27,995
NÃO VOU MAIS COMETER CRIMES
VOU ME ESFORÇAR
80
00:05:51,018 --> 00:05:52,561
Mais um copo, por favor.
81
00:06:02,404 --> 00:06:04,615
Filho de peixe, peixinho é.
82
00:06:05,866 --> 00:06:08,869
Eu odiava quando meu pai bebia,
83
00:06:09,578 --> 00:06:11,956
então prometi a mim mesmo
84
00:06:13,040 --> 00:06:16,085
que nunca chegaria perto do álcool.
85
00:06:20,381 --> 00:06:21,715
Mas o sabor é tão doce…
86
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
Desculpe, juíza Sim.
87
00:06:29,181 --> 00:06:30,349
Eu…
88
00:06:31,350 --> 00:06:33,144
devia ter falado antes.
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,606
Senti vergonha de mim mesmo
por ter dito coisas tão duras.
90
00:06:44,280 --> 00:06:47,116
Sabe que estou na minoria, certo?
91
00:06:48,659 --> 00:06:51,829
A maioria dos juízes
se formou em Direito na UNS.
92
00:06:53,122 --> 00:06:56,750
Eu só fiz o supletivo,
o que é muito raro neste ramo.
93
00:06:59,003 --> 00:07:02,882
Estudei muito para trabalhar
na Vara da Infância e Juventude.
94
00:07:05,759 --> 00:07:06,802
Sério.
95
00:07:08,137 --> 00:07:11,891
Estudei tanto
que fiquei com bolhas na bunda.
96
00:07:13,017 --> 00:07:14,560
Por que se esforçou tanto?
97
00:07:18,355 --> 00:07:20,691
Para que jovens infratores
não vivessem como eu.
98
00:07:29,617 --> 00:07:31,577
{\an8}TRANSPORTE
MINISTÉRIO DA JUSTIÇA
99
00:07:32,703 --> 00:07:36,624
O tribunal condena o Cha Tae-ju
por tentativa de parricídio.
100
00:07:52,640 --> 00:07:55,059
Odeio meu passado.
101
00:08:16,622 --> 00:08:17,873
Te devo uma…
102
00:08:20,084 --> 00:08:21,293
por esse julgamento.
103
00:08:24,964 --> 00:08:27,216
Crianças que sofrem violência doméstica…
104
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
Crianças assim nunca crescem.
105
00:08:29,927 --> 00:08:32,263
Dez anos? Vinte anos?
106
00:08:33,305 --> 00:08:36,183
O tempo vai passar,
107
00:08:36,934 --> 00:08:40,396
mas vão continuar sendo
a criança abusada do passado.
108
00:08:43,524 --> 00:08:45,609
Usei o que disse para persuadir a avó.
109
00:08:47,111 --> 00:08:49,363
Quando ela ouviu isso, chorou
110
00:08:51,407 --> 00:08:52,783
sem dizer nada.
111
00:08:55,828 --> 00:08:57,204
Nossa…
112
00:08:57,288 --> 00:08:59,248
Os adultos não sabem
113
00:09:00,583 --> 00:09:03,419
como isso magoa os filhos.
114
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
É por isso que minha mãe
sempre me traz lula seca.
115
00:09:13,887 --> 00:09:18,017
Eu nunca como porque era
o acompanhamento favorito daquele babaca.
116
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Meu pai era…
117
00:09:24,773 --> 00:09:25,899
como o pai da Yu-ri.
118
00:09:26,483 --> 00:09:28,027
Ela é uma vítima.
119
00:09:28,110 --> 00:09:30,446
Não se importa com ela?
Ela precisa de proteção.
120
00:09:30,529 --> 00:09:32,656
Por que está fazendo isso com ela?
121
00:09:38,370 --> 00:09:39,580
Quando eu era pequeno,
122
00:09:40,914 --> 00:09:45,794
o juiz responsável não me ajudou,
foi outro juiz.
123
00:09:46,503 --> 00:09:48,297
Ele me fez cair na real.
124
00:09:49,923 --> 00:09:50,758
Está louco?
125
00:09:51,759 --> 00:09:54,428
Você bagunçou toda a instituição.
Sabia disso?
126
00:09:55,304 --> 00:09:58,140
Também vim aqui
após uma audiência para te pegar!
127
00:09:59,433 --> 00:10:01,310
O juiz responsável está em pânico!
128
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Pense na sua mãe.
129
00:10:06,774 --> 00:10:08,025
Não tem pena dela?
130
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
Se tiver, acorde.
131
00:10:16,700 --> 00:10:17,660
Por favor.
132
00:10:24,667 --> 00:10:25,959
Quando passei na Ordem,
133
00:10:26,835 --> 00:10:28,754
eu queria poder visitá-lo.
134
00:10:29,588 --> 00:10:30,673
Mas não pude.
135
00:10:31,590 --> 00:10:32,966
Perdi contato com ele.
136
00:10:35,844 --> 00:10:38,222
Não sei se me esforcei o suficiente.
137
00:10:39,932 --> 00:10:41,975
Agora que mais de dez anos se passaram,
138
00:10:43,102 --> 00:10:45,062
não me lembro bem do rosto dele.
139
00:10:46,522 --> 00:10:47,773
Estou…
140
00:10:48,816 --> 00:10:49,900
muito arrependido.
141
00:10:51,318 --> 00:10:53,404
Eu devia ter perguntado o nome dele.
142
00:10:55,739 --> 00:10:58,409
Mas acho que ele provavelmente se tornou
143
00:10:58,492 --> 00:11:01,120
um juiz melhor em algum lugar,
144
00:11:02,121 --> 00:11:04,164
porque ele nasceu para ser juiz.
145
00:11:08,711 --> 00:11:11,171
Trabalho no tribunal há 22 anos.
146
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Está na hora de mudar.
147
00:11:23,183 --> 00:11:24,268
Vou sair do tribunal
148
00:11:25,227 --> 00:11:26,478
e vou entrar…
149
00:11:28,647 --> 00:11:29,940
para a Assembleia Nacional.
150
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
Caramba.
151
00:11:36,822 --> 00:11:39,658
Teria muito a dizer se o visse de novo.
152
00:11:49,793 --> 00:11:51,211
Vamos beber?
153
00:12:29,124 --> 00:12:30,083
{\an8}CHAMADA PERDIDA
154
00:12:30,167 --> 00:12:33,212
{\an8}ONDE ESTÁ SE ESCONDENDO AGORA?
ACHA QUE NÃO VOU TE ENCONTRAR?
155
00:12:35,255 --> 00:12:37,716
TRIBUNAL
156
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
- Bom dia, juiz Cha.
- Bom dia.
157
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Tome isto. Comprei dois e ganhei um.
158
00:12:42,554 --> 00:12:44,264
Obrigado pela bebida.
159
00:12:45,224 --> 00:12:46,391
SALA DOS JUÍZES ADJUNTOS
160
00:12:52,814 --> 00:12:54,107
Bom dia.
161
00:12:54,191 --> 00:12:55,400
Oi.
162
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Por um momento,
achei que fosse segunda-feira.
163
00:12:59,196 --> 00:13:00,697
Trabalhou até tarde na sexta.
164
00:13:01,573 --> 00:13:02,699
Tenho muito para ler.
165
00:13:11,208 --> 00:13:13,168
Era "compre um, leve dois".
166
00:13:15,629 --> 00:13:17,297
Na verdade, também devo agradecer.
167
00:13:19,341 --> 00:13:22,803
Você ouviu minha história
quando eu estava bêbado no bar.
168
00:13:25,305 --> 00:13:27,683
Foi a primeira vez que falei de mim…
169
00:13:27,766 --> 00:13:29,142
Me senti desconfortável.
170
00:13:30,894 --> 00:13:34,439
Quando meus colegas comentam
sobre a vida pessoal e segredos,
171
00:13:35,691 --> 00:13:37,067
é muito incômodo.
172
00:13:37,818 --> 00:13:39,069
Eu não gosto
173
00:13:40,153 --> 00:13:41,363
que saibam da minha vida.
174
00:13:42,990 --> 00:13:43,991
Entendi.
175
00:13:47,035 --> 00:13:48,954
Perdi a chance de dizer isso na hora.
176
00:13:51,290 --> 00:13:54,501
Estamos aqui para trabalhar,
então vamos trabalhar.
177
00:13:56,295 --> 00:13:57,212
Certo.
178
00:14:05,679 --> 00:14:07,431
Assistente, sua declaração?
179
00:14:08,265 --> 00:14:10,058
A Hyeon-ji admite a acusação
180
00:14:10,142 --> 00:14:12,686
de fazer um negócio fraudulento
em um brechó on-line
181
00:14:12,769 --> 00:14:14,438
e se arrepende profundamente.
182
00:14:15,022 --> 00:14:17,649
O pai dela também prometeu
que cuidará melhor dela
183
00:14:17,733 --> 00:14:20,110
se impuser uma punição leve.
184
00:14:21,111 --> 00:14:22,654
Pedimos clemência.
185
00:14:23,905 --> 00:14:26,199
Sr. Yoo, no julgamento anterior,
186
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
o tribunal pediu
que tratasse o alcoolismo,
187
00:14:31,830 --> 00:14:32,831
mas você parou de ir.
188
00:14:33,749 --> 00:14:36,919
Eu precisava trabalhar,
então não pude ir todas as vezes.
189
00:14:37,002 --> 00:14:38,503
Mesmo assim, tinha que ir!
190
00:14:38,587 --> 00:14:41,089
A Hyeon-ji não mudará se você não mudar.
191
00:14:42,382 --> 00:14:43,508
Sinto muito.
192
00:14:47,220 --> 00:14:48,931
Conseguiu um trabalho estável?
193
00:14:49,598 --> 00:14:52,392
A economia está péssima.
194
00:14:52,476 --> 00:14:55,187
- É trabalhador braçal, não é?
- Sou.
195
00:14:55,270 --> 00:14:57,606
Você irá para um centro vocacional.
196
00:14:57,689 --> 00:14:58,899
Procure orientação.
197
00:15:00,317 --> 00:15:01,526
E se empenhe em devolver…
198
00:15:04,446 --> 00:15:05,781
os 60.000 wones
199
00:15:06,782 --> 00:15:10,619
que obteve da vítima
de forma fraudulenta, certo?
200
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Sim, Excelência.
201
00:15:14,623 --> 00:15:17,125
Yoo Hyeon-ji, nos julgamentos anteriores,
202
00:15:17,209 --> 00:15:18,460
eu te dei duas chances.
203
00:15:19,920 --> 00:15:22,047
Mas aqui está você no tribunal de novo.
204
00:15:23,674 --> 00:15:24,758
Sinto muito.
205
00:15:24,841 --> 00:15:27,260
Que pena! Como é a terceira vez, já era.
206
00:15:30,430 --> 00:15:32,975
O tribunal decidiu condenar a Yoo Hyeon-ji
207
00:15:33,058 --> 00:15:35,268
a um ano de condicional
208
00:15:35,352 --> 00:15:36,979
e detenção em uma instituição.
209
00:15:37,062 --> 00:15:38,063
Excelência.
210
00:15:41,984 --> 00:15:43,151
Hyeon-ji.
211
00:15:45,112 --> 00:15:46,363
Excelência.
212
00:15:47,239 --> 00:15:48,782
- Hyeon-ji…
- Precisa ir embora.
213
00:15:51,076 --> 00:15:52,703
Hyeon-ji?
214
00:15:54,538 --> 00:15:56,498
Vamos mudar a pena da Hyeon-ji.
215
00:15:56,581 --> 00:15:58,583
Quando sair do Centro Socioeducativo,
216
00:15:58,667 --> 00:16:00,544
irá para um centro de assistência
217
00:16:00,627 --> 00:16:02,462
em vez de um centro de condicional.
218
00:16:02,546 --> 00:16:04,006
Não o Shalom, o Pureum.
219
00:16:04,089 --> 00:16:07,134
Ficou com a consciência pesada?
220
00:16:09,678 --> 00:16:10,679
Não faz sentido.
221
00:16:11,263 --> 00:16:14,766
Sim, senhor. Vou ligar para o Lar Pureum.
222
00:16:14,850 --> 00:16:17,352
E diga que faremos
uma inspeção esta semana.
223
00:16:17,436 --> 00:16:18,270
Sim, senhor.
224
00:16:20,856 --> 00:16:23,066
O que ele quis dizer com aquilo?
225
00:16:23,150 --> 00:16:24,943
Que a pena não faz sentido?
226
00:16:25,027 --> 00:16:27,654
Quanto a Hyeon-ji ganhou com a fraude?
227
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
- Só 60.000 wones.
- Exatamente. Só 60.000 wones.
228
00:16:30,991 --> 00:16:34,786
Ela não pode ir para o reformatório
por apenas 60.000 wones, pode?
229
00:16:34,870 --> 00:16:35,912
Não.
230
00:16:35,996 --> 00:16:39,958
Mas ele não pode deixá-la impune.
Já deu duas chances a ela.
231
00:16:40,042 --> 00:16:42,919
Ele a condenou a um centro de condicional,
232
00:16:43,920 --> 00:16:45,672
mas depois se questionou
233
00:16:45,756 --> 00:16:48,258
se era a punição adequada.
234
00:16:49,092 --> 00:16:51,511
Ela tem 14 anos
e não pode trabalhar meio período.
235
00:16:51,595 --> 00:16:53,221
Ninguém na família dela tem renda.
236
00:16:53,889 --> 00:16:57,392
Foi por isso que ela fez aquilo.
Foi para sobreviver.
237
00:16:58,643 --> 00:17:01,396
O pai alcoólico que não cuida da filha
238
00:17:01,480 --> 00:17:03,231
é a causa do problema,
239
00:17:03,857 --> 00:17:07,903
então ele pensou que não faria sentido
impor uma punição severa.
240
00:17:07,986 --> 00:17:10,322
Por isso ele mudou de ideia
241
00:17:10,405 --> 00:17:12,491
e a mandou ao centro de assistência,
242
00:17:12,574 --> 00:17:14,951
onde ficará sob os cuidados
de uma família adotiva.
243
00:17:15,035 --> 00:17:15,911
Entendi.
244
00:17:15,994 --> 00:17:18,747
Ele a ajudou em vez de puni-la.
245
00:17:18,830 --> 00:17:20,791
Enquanto ela estiver no centro,
246
00:17:20,874 --> 00:17:22,793
o pai dela pode tratar o alcoolismo,
247
00:17:22,876 --> 00:17:26,505
buscar orientação profissional
e recuperar as forças para criar a filha.
248
00:17:26,588 --> 00:17:29,674
Dizem que cada decisão mostra
como é o juiz.
249
00:17:29,758 --> 00:17:31,551
Isso é muito inesperado.
250
00:17:31,635 --> 00:17:34,846
Inesperado?
Direi ao juiz sênior Kang que falou isso.
251
00:17:35,472 --> 00:17:37,933
Você não sabe, mas ele é uma boa pessoa.
252
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
A propósito, por que é sempre o Pureum?
253
00:17:41,353 --> 00:17:42,395
BEM-VINDAS
LAR PUREUM
254
00:17:42,479 --> 00:17:45,690
É o primeiro centro de acolhimento criado
pelo nosso tribunal.
255
00:17:45,774 --> 00:17:47,901
E o melhor:
a Sra. Oh Seon-ja é a diretora.
256
00:17:47,984 --> 00:17:49,277
CENTRO LICENCIADO O SEON-JA
257
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
Sei que são muitas perguntas,
mas levem a sério.
258
00:17:53,031 --> 00:17:54,449
- Sejam sinceras.
- Nossa.
259
00:17:54,533 --> 00:17:55,951
Escrevam seus nomes.
260
00:17:56,034 --> 00:17:56,952
TESTE DE PERSONALIDADE
261
00:17:57,035 --> 00:17:59,913
Yu-gyeong, você está bem?
262
00:18:01,498 --> 00:18:04,334
- Sim.
- Há muitos motivos para a ansiedade.
263
00:18:05,710 --> 00:18:07,671
Por exemplo, seu futuro é incerto.
264
00:18:07,754 --> 00:18:10,507
Ou acha que seu futuro está condenado.
265
00:18:10,590 --> 00:18:14,094
A Eun-sol tirou nota boa no supletivo.
266
00:18:14,177 --> 00:18:16,263
- Tirou dois certificados de culinária.
- Sim.
267
00:18:16,346 --> 00:18:20,934
Então sugiro
que ela estude artes culinárias.
268
00:18:21,017 --> 00:18:24,688
Muito obrigada.
269
00:18:26,273 --> 00:18:28,150
Não me agradeça. A Eun-sol fez tudo.
270
00:18:28,817 --> 00:18:30,068
- Quê?
- Olha só isso!
271
00:18:30,152 --> 00:18:31,528
Ei, o que…
272
00:18:31,611 --> 00:18:32,737
Olha, um buraco!
273
00:18:32,821 --> 00:18:34,656
- Quer kimbap?
- Terminaram?
274
00:18:34,739 --> 00:18:36,116
Ainda não.
275
00:18:36,199 --> 00:18:37,868
Vocês fizeram uma bagunça!
276
00:18:37,951 --> 00:18:41,163
- Este é mais gostoso. Aqui está.
- Certo.
277
00:18:41,788 --> 00:18:43,915
A Oh Seon-ja administra o Pureum?
278
00:18:43,999 --> 00:18:46,543
Oh Seon-ja,
a professora e orientadora famosa?
279
00:18:46,626 --> 00:18:47,669
Sim.
280
00:18:49,087 --> 00:18:50,172
Isso é incrível.
281
00:18:50,755 --> 00:18:54,759
Mas dizem que ela tem um gênio difícil.
282
00:18:54,843 --> 00:18:57,470
Quero ver você conseguir achar
283
00:18:57,554 --> 00:19:00,432
uma pessoa paciente entre os que lidam
com jovens infratores.
284
00:19:00,515 --> 00:19:02,100
É a vida dos jovens.
285
00:19:02,184 --> 00:19:05,061
Acha que pode fazer esse trabalho
só com um bom coração, idiota?
286
00:19:06,313 --> 00:19:08,940
Tem razão.
As pessoas deste tribunal provam isso.
287
00:19:09,024 --> 00:19:12,652
E, acima de tudo,
o programa do Pureum é diferente.
288
00:19:12,736 --> 00:19:15,113
Tem psicoterapia, orientação profissional
289
00:19:15,197 --> 00:19:16,698
e até formação de tutores.
290
00:19:17,699 --> 00:19:19,492
Como todos vocês sabem,
291
00:19:19,576 --> 00:19:22,871
temos que começar a inspecionar
as instituições na semana que vem.
292
00:19:22,954 --> 00:19:24,998
Os reformatórios, Centros Socioeducativos,
293
00:19:25,081 --> 00:19:28,335
Cheonurye, o centro de condicional
e os centros de assistência.
294
00:19:28,418 --> 00:19:31,171
O tribunal tem que verificar
todas elas uma vez por ano
295
00:19:31,254 --> 00:19:32,672
para averiguar as condições
296
00:19:32,756 --> 00:19:35,342
e para ver se cuidam bem
de jovens infratores
297
00:19:35,425 --> 00:19:37,344
ou se cometeram irregularidades.
298
00:19:37,969 --> 00:19:40,430
Se um prisioneiro foge da prisão,
299
00:19:41,264 --> 00:19:43,225
os juízes não o perseguem.
300
00:19:43,308 --> 00:19:45,727
Mas, se um infrator fugir
de uma das instituições,
301
00:19:45,810 --> 00:19:48,939
os juízes têm que ir atrás dele
ou dar um jeito de pegá-lo.
302
00:19:49,022 --> 00:19:53,026
Por quê? Porque os juízes de menores
também devem supervisioná-los.
303
00:19:53,610 --> 00:19:57,072
Estou pensando em inspecionar
os centros de assistência primeiro.
304
00:19:57,155 --> 00:19:59,241
Não é a sua primeira vez?
305
00:19:59,824 --> 00:20:02,786
Sim. O outro tribunal
não tinha ligação com eles.
306
00:20:02,869 --> 00:20:05,330
Muito bem. Será bom vê-los pessoalmente.
307
00:20:05,413 --> 00:20:07,749
Ele não foi ano passado,
também será a primeira vez.
308
00:20:07,832 --> 00:20:09,501
- Sim.
- Reservem um tempo amanhã.
309
00:20:09,584 --> 00:20:11,878
Vamos todos juntos. Está bem?
310
00:20:13,088 --> 00:20:17,509
Amanhã vocês dois vão visitar
o Lar para Meninas Pureum, não é?
311
00:20:17,592 --> 00:20:18,802
- Sim.
- Certo.
312
00:20:18,885 --> 00:20:21,179
Sugiro que saiam às 11h no máximo
313
00:20:21,763 --> 00:20:24,015
e almocem em um posto de descanso,
314
00:20:24,099 --> 00:20:25,684
porque fica em Nonsan.
315
00:20:25,767 --> 00:20:26,977
Entendi.
316
00:20:27,060 --> 00:20:29,938
Os centros de assistência não são
centros de detenção estatais,
317
00:20:30,021 --> 00:20:32,023
são casas de família comuns.
318
00:20:32,107 --> 00:20:34,109
O Estado não pode financiá-los totalmente,
319
00:20:34,192 --> 00:20:36,611
então não ficam na área metropolitana,
320
00:20:37,237 --> 00:20:39,072
já que o custo de moradia é bem alto.
321
00:20:40,156 --> 00:20:42,158
LAR PARA MENINAS PUREUM
322
00:20:44,244 --> 00:20:46,871
LAR PARA MENINAS PUREUM
323
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
{\an8}Olá.
324
00:20:52,460 --> 00:20:56,298
{\an8}Sou a Oh Seon-ja,
a amiga idosa dos jovens. Muito prazer.
325
00:20:57,799 --> 00:21:00,885
Certo. Primeiro, uma pergunta.
326
00:21:00,969 --> 00:21:04,681
Pessoal, qual é a pergunta
que os jovens mais odeiam ouvir?
327
00:21:04,764 --> 00:21:05,974
Sim, isso mesmo.
328
00:21:06,057 --> 00:21:09,686
Os jovens odeiam
todas as perguntas feitas por adultos.
329
00:21:09,769 --> 00:21:12,230
Sim, é a resposta correta.
330
00:21:13,106 --> 00:21:14,482
Por dois motivos.
331
00:21:14,566 --> 00:21:18,111
O primeiro é porque pensam
que vocês têm alguma intenção oculta.
332
00:21:18,194 --> 00:21:20,697
"Por que minha mãe está
me enchendo o saco desta vez?"
333
00:21:20,780 --> 00:21:21,906
É o que eles pensam.
334
00:21:21,990 --> 00:21:24,784
Outra coisa é: "Qual é o seu sonho?"
335
00:21:27,954 --> 00:21:30,415
Sinto muito por esse incômodo.
336
00:21:30,498 --> 00:21:32,500
Eu dirijo na volta.
337
00:21:32,584 --> 00:21:36,671
Não, senhor.
É bom sair e tomar um ar fresco.
338
00:21:37,464 --> 00:21:38,840
É bom ouvir isso.
339
00:21:39,632 --> 00:21:42,135
Durma no caminho, senhor.
340
00:21:42,218 --> 00:21:44,054
Nós o acordamos quando pararmos.
341
00:21:44,137 --> 00:21:47,640
Não. Não é justo com o motorista.
342
00:22:04,699 --> 00:22:06,451
LISTA DE MENINAS DO LAR PUREUM
343
00:22:06,534 --> 00:22:07,994
Um total de oito meninas.
344
00:22:08,578 --> 00:22:11,873
Prostituição, fraude, roubo, agressão
345
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
e até uma infratora recorrente.
346
00:22:14,793 --> 00:22:16,211
É um pacote completo.
347
00:22:18,213 --> 00:22:22,634
- As destacadas são do nosso tribunal?
- Sim. Este centro é só para garotas.
348
00:22:23,218 --> 00:22:27,013
Choi Yeong-na, Oh Yeon-ji
e Woo Min-gyeong. São as três.
349
00:22:27,597 --> 00:22:29,766
O caso da Yeong-na é seu.
350
00:22:29,849 --> 00:22:32,602
Ela estava em um centro de condicional
por prostituição.
351
00:22:32,685 --> 00:22:35,772
Choi Yeong-na.
Gostaria de dizer alguma coisa?
352
00:22:37,732 --> 00:22:40,151
Sinto muito. Não vai se repetir.
353
00:22:41,236 --> 00:22:43,780
Eu cuido dos casos da Yeon-ji
e da Min-gyeong,
354
00:22:43,863 --> 00:22:46,157
condenadas por agressão e roubo.
355
00:22:46,241 --> 00:22:47,659
Os donos são um casal?
356
00:22:48,409 --> 00:22:49,244
Bem…
357
00:22:49,327 --> 00:22:50,870
Tecnicamente falando, não.
358
00:22:50,954 --> 00:22:53,706
O marido dela,
que trabalha em uma grande empresa,
359
00:22:53,790 --> 00:22:56,042
foi transferido para o exterior
há dois anos.
360
00:22:56,126 --> 00:22:57,877
A Sra. Oh está administrando sozinha.
361
00:22:58,503 --> 00:22:59,796
Com suas duas filhas.
362
00:22:59,879 --> 00:23:01,131
INFORMAÇÕES SOBRE O PUREUM
363
00:23:01,214 --> 00:23:02,173
Ela é incrível.
364
00:23:02,757 --> 00:23:05,135
Toma conta de dez crianças sozinha?
365
00:23:08,096 --> 00:23:10,056
Aonde ele foi?
366
00:23:10,640 --> 00:23:11,683
TRIBUNAL DE YEONHWA
367
00:23:11,766 --> 00:23:13,893
Alô? Divisão de Menores Infratores.
368
00:23:14,936 --> 00:23:16,187
Sim, pode falar.
369
00:23:18,273 --> 00:23:21,526
Como? O que está dizendo?
370
00:23:26,865 --> 00:23:29,868
{\an8}LAR PARA MENINAS PUREUM
371
00:23:32,203 --> 00:23:33,746
Somos do Tribunal de Yeonhwa.
372
00:23:39,544 --> 00:23:40,628
Olá.
373
00:23:40,712 --> 00:23:41,713
- Olá.
- Oi.
374
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Ei. Como têm passado?
375
00:23:46,593 --> 00:23:47,719
Olá, Sra. Joo.
376
00:23:48,344 --> 00:23:51,431
Oi, juiz Cha. Liguei porque não consigo
falar com o juiz sênior Kang.
377
00:23:51,514 --> 00:23:53,766
Bem, alguém ligou
378
00:23:55,310 --> 00:23:57,645
e fez uma denúncia ao nosso tribunal.
379
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
TRIBUNAL DE YEONHWA
380
00:23:58,813 --> 00:24:01,482
Tem certeza do que acabou de dizer?
381
00:24:01,566 --> 00:24:03,818
Abuso infantil
e apropriação indébita no centro?
382
00:24:03,902 --> 00:24:06,279
Se for verdade, é um assunto muito sério.
383
00:24:07,405 --> 00:24:08,823
Onde fica?
384
00:24:10,325 --> 00:24:12,702
Minha nossa! Meninas, por que saíram?
385
00:24:13,286 --> 00:24:15,246
Falei para não saírem quando tiver visita.
386
00:24:15,330 --> 00:24:17,248
Voltem para dentro já.
387
00:24:17,332 --> 00:24:18,708
- Olá.
- Oi.
388
00:24:18,791 --> 00:24:21,044
- Tudo bem?
- Tudo. Entrem, por favor.
389
00:24:21,127 --> 00:24:24,923
É o Pureum. Lar para Meninas Pureum.
390
00:24:25,006 --> 00:24:26,341
Vocês os cumprimentaram?
391
00:24:26,424 --> 00:24:28,176
- Sim.
- Voltem logo para dentro.
392
00:24:28,259 --> 00:24:29,886
Vão preparar as coisas, está bem?
393
00:24:29,969 --> 00:24:31,137
É o Pureum mesmo?
394
00:24:31,221 --> 00:24:34,724
Nem acreditei. Perguntei várias vezes.
Com certeza é o Pureum.
395
00:24:34,807 --> 00:24:38,144
Mas é apenas uma suspeita,
então leve isso em conta na inspeção.
396
00:24:38,228 --> 00:24:39,979
Certo. Farei isso.
397
00:24:41,356 --> 00:24:42,273
Tchau.
398
00:24:52,367 --> 00:24:53,493
Juiz Cha Tae-ju?
399
00:24:53,576 --> 00:24:54,577
Sim.
400
00:24:54,661 --> 00:24:58,331
Ouvi muito sobre o senhor.
Sou a Oh Seon-ja, diretora do centro.
401
00:24:58,414 --> 00:24:59,332
Entendi.
402
00:24:59,415 --> 00:25:02,919
- Minhas mãos estão sujas.
- Tudo bem. Sou o Cha Tae-ju.
403
00:25:03,002 --> 00:25:04,295
- Por favor, entre.
- Certo.
404
00:25:10,802 --> 00:25:13,304
{\an8}LAR PARA MENINAS PUREUM
FESTA DE INAUGURAÇÃO
405
00:25:16,224 --> 00:25:17,976
- Certo.
- Cumprimentem direito.
406
00:25:18,059 --> 00:25:20,103
- Quanto tempo! Vamos tirar uma foto.
- Sim.
407
00:25:20,853 --> 00:25:23,189
- Quem pode tirar para nós?
- Eu tiro.
408
00:25:23,273 --> 00:25:24,732
Certo.
409
00:25:25,316 --> 00:25:26,818
- Vocês também. Rápido.
- Aqui.
410
00:25:27,986 --> 00:25:29,070
- Sente-se.
- Olá.
411
00:25:29,153 --> 00:25:30,905
Yeon-ji e Min-gyeong, como estão?
412
00:25:30,989 --> 00:25:33,116
Juiz Cha, venha tirar uma foto conosco.
413
00:25:33,199 --> 00:25:34,450
Venham aqui, pessoal.
414
00:25:34,534 --> 00:25:35,618
- Rápido.
- Aqui.
415
00:25:35,702 --> 00:25:37,036
Depois tirem uma conosco.
416
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Não se preocupe.
417
00:25:38,204 --> 00:25:39,831
- Certo.
- São minhas filhas.
418
00:25:39,914 --> 00:25:41,165
Claro!
419
00:25:41,958 --> 00:25:44,252
São melhores tirando fotos
do que saindo nelas.
420
00:25:44,335 --> 00:25:45,753
Certo. Prontos?
421
00:25:46,337 --> 00:25:48,006
Um, dois, três.
422
00:25:49,424 --> 00:25:50,967
Um, dois, três.
423
00:25:52,135 --> 00:25:53,594
Venha aqui, juiz Cha.
424
00:25:53,678 --> 00:25:54,762
- Ótimo.
- Certo.
425
00:25:54,846 --> 00:25:57,265
Bem, juiz sênior Kang,
preciso dizer uma coisa.
426
00:25:57,348 --> 00:25:58,308
Certo. Pode falar.
427
00:25:58,933 --> 00:26:01,269
Agora podem voltar ao que estavam fazendo.
428
00:26:02,645 --> 00:26:03,938
O que ela disse?
429
00:26:04,022 --> 00:26:07,358
Disse que alguém denunciou abuso infantil
e apropriação indébita.
430
00:26:10,820 --> 00:26:12,113
É o Pureum mesmo?
431
00:26:12,196 --> 00:26:14,240
É só uma suspeita, mas devemos considerar.
432
00:26:14,324 --> 00:26:15,616
Então esqueça.
433
00:26:17,827 --> 00:26:19,704
- Encoberte.
- Juiz sênior Kang.
434
00:26:21,205 --> 00:26:22,790
Você não sabe como é lá.
435
00:26:22,874 --> 00:26:24,500
Recebem essas ligações todo dia.
436
00:26:25,209 --> 00:26:26,878
Fingindo ser pais, tios, tias,
437
00:26:26,961 --> 00:26:29,839
dizem que abusaram das crianças
ou que eles foram chantageados.
438
00:26:29,922 --> 00:26:31,049
Sabe por quê?
439
00:26:31,632 --> 00:26:33,885
Porque querem
que o tribunal suspeite dos centros.
440
00:26:34,677 --> 00:26:36,888
Só querem tirar as jovens o quanto antes.
441
00:26:36,971 --> 00:26:42,226
Mesmo que denúncias falsas sejam feitas,
acho que é dever do tribunal investigar.
442
00:26:42,310 --> 00:26:45,897
Nós mandamos as jovens infratoras para cá.
Somos responsáveis.
443
00:26:49,859 --> 00:26:53,112
Considerando a seriedade do assunto,
precisamos analisar com cuidado.
444
00:26:53,196 --> 00:26:55,448
DEPUTADO EOM JUN-GI:
PODE JANTAR HOJE?
445
00:26:59,619 --> 00:27:00,870
Eu disse claramente:
446
00:27:01,579 --> 00:27:03,247
"Não façam nada."
447
00:27:04,624 --> 00:27:07,377
Muito bem.
448
00:27:07,460 --> 00:27:08,461
Vocês dois
449
00:27:09,128 --> 00:27:10,671
podem cuidar do resto, não?
450
00:27:10,755 --> 00:27:11,964
Como?
451
00:27:12,799 --> 00:27:14,175
Era da emissora.
452
00:27:14,258 --> 00:27:16,135
Tenho que ir.
453
00:27:16,719 --> 00:27:17,845
Mas…
454
00:27:17,929 --> 00:27:19,597
- Espere, juiz sênior Kang.
- O quê?
455
00:27:19,680 --> 00:27:21,557
Nunca inspecionamos este centro.
456
00:27:21,641 --> 00:27:24,268
Não é diferente de outros centros.
457
00:27:24,352 --> 00:27:26,354
Façam como sempre, está bem?
458
00:27:35,029 --> 00:27:37,115
Yeon-ji.
459
00:27:37,198 --> 00:27:38,366
Você também, Hye-rim.
460
00:27:38,449 --> 00:27:41,536
E depois disso…
461
00:27:42,578 --> 00:27:45,540
Os livros, recibos, fotos de eventos
e cadernetas bancárias
462
00:27:45,623 --> 00:27:49,085
que solicitaram estão na sala.
463
00:27:50,628 --> 00:27:52,588
- Coloque o chá ali.
- Certo.
464
00:27:57,135 --> 00:27:59,595
Há menos jovens aqui
que no centro de condicional.
465
00:27:59,679 --> 00:28:01,222
Pensei que terminaríamos rápido.
466
00:28:02,181 --> 00:28:05,309
Há mais para verificar do que pensei.
Como vamos dividir o trabalho?
467
00:28:13,609 --> 00:28:16,404
Vamos para casa? Estou bem irritada agora.
468
00:28:16,487 --> 00:28:18,906
Sinto muito.
Estava perdido em pensamentos.
469
00:28:20,616 --> 00:28:22,577
Sei como se sente,
470
00:28:22,660 --> 00:28:24,579
mas acha mesmo que é dever do tribunal?
471
00:28:25,204 --> 00:28:26,080
Como?
472
00:28:26,164 --> 00:28:28,374
Mesmo que denúncias falsas sejam feitas,
473
00:28:29,125 --> 00:28:32,044
acho que é dever do tribunal investigar.
474
00:28:32,128 --> 00:28:34,255
Não se trata apenas
de descobrir se é mentira.
475
00:28:36,090 --> 00:28:38,426
A inspeção do tribunal pode ser vista
476
00:28:38,509 --> 00:28:40,595
como injusta ou excessiva
477
00:28:40,678 --> 00:28:42,180
para algumas pessoas.
478
00:28:43,264 --> 00:28:45,725
Quando o Estado designa um lugar assim,
479
00:28:45,808 --> 00:28:47,852
é preciso considerar todos os envolvidos
480
00:28:47,935 --> 00:28:49,771
e requisitos necessários,
481
00:28:49,854 --> 00:28:51,063
pois os órgãos do governo
482
00:28:51,939 --> 00:28:54,275
e o licenciamento público
estão vinculados.
483
00:28:54,358 --> 00:28:56,235
Não se trata só do nosso tribunal.
484
00:28:57,111 --> 00:29:00,740
Por isso o juiz sênior Kang desaprovou,
e temos que ser discretos.
485
00:29:01,699 --> 00:29:03,826
Sim, eu sei.
486
00:29:06,871 --> 00:29:08,539
PROVAS DOCUMENTAIS
487
00:29:08,623 --> 00:29:10,208
E, se sua suspeita estiver certa,
488
00:29:10,291 --> 00:29:12,710
virá à tona mesmo que não façamos nada,
489
00:29:13,961 --> 00:29:17,632
porque os jovens são impacientes.
490
00:29:21,594 --> 00:29:22,595
Mãe.
491
00:29:23,304 --> 00:29:24,639
Nossa, minha filha.
492
00:29:25,556 --> 00:29:27,642
Obrigada.
493
00:29:27,725 --> 00:29:30,353
Você é a melhor.
494
00:29:34,315 --> 00:29:35,733
Está bom.
495
00:29:37,860 --> 00:29:39,570
Onde estão a A-jin e as outras?
496
00:29:40,238 --> 00:29:42,907
Lá em cima.
Ela não quis descer quando a chamei.
497
00:29:43,574 --> 00:29:45,368
Aquela escrota… Ninguém merece.
498
00:29:45,451 --> 00:29:48,120
Pode parar de xingar?
499
00:29:50,414 --> 00:29:53,501
Algumas foram à casa de repouso.
As outras estão sendo interrogadas.
500
00:29:54,627 --> 00:29:55,503
Interrogadas?
501
00:29:56,712 --> 00:29:59,382
- Como assim?
- Não sei. Os juízes as chamaram.
502
00:29:59,465 --> 00:30:01,342
Não faz parte da inspeção?
503
00:30:01,425 --> 00:30:02,927
O que está dizendo?
504
00:30:03,553 --> 00:30:04,971
Juízes já vieram antes,
505
00:30:05,054 --> 00:30:06,931
mas nunca interrogaram as garotas.
506
00:30:07,515 --> 00:30:08,850
Mãe.
507
00:30:08,933 --> 00:30:10,101
Quando as chamaram?
508
00:30:10,810 --> 00:30:11,769
Há um tempo.
509
00:30:15,147 --> 00:30:16,607
Ela é um demônio.
510
00:30:17,775 --> 00:30:20,695
O Centro Socioeducativo era muito melhor.
511
00:30:21,696 --> 00:30:23,406
Este lugar é uma merda.
512
00:30:25,616 --> 00:30:27,034
Pode explicar melhor?
513
00:30:48,055 --> 00:30:49,265
Vamos comer.
514
00:30:49,849 --> 00:30:53,436
- Obrigada pela comida.
- Obrigada pela comida.
515
00:30:53,519 --> 00:30:54,729
É pecado deixar comida.
516
00:30:54,812 --> 00:30:57,440
Se sobrar, terão que comer no jantar.
Entenderam?
517
00:30:57,523 --> 00:30:58,816
Sim, senhora.
518
00:31:08,659 --> 00:31:09,994
Sra. Oh.
519
00:31:10,828 --> 00:31:12,788
O arroz parece estar estragado.
520
00:31:12,872 --> 00:31:15,249
O que está dizendo? Dá para comer.
521
00:31:15,333 --> 00:31:16,250
Não vai te matar.
522
00:31:16,334 --> 00:31:17,877
Mas ainda assim…
523
00:31:18,461 --> 00:31:19,921
Pode nos dar outro?
524
00:31:24,592 --> 00:31:25,676
Nossa.
525
00:31:27,678 --> 00:31:30,890
Nem isso você tinha em casa.
Por que é tão exigente?
526
00:31:31,724 --> 00:31:34,143
Não coma. Você não merece comer.
527
00:31:34,226 --> 00:31:35,895
Sinto muito, Sra. Oh.
528
00:31:35,978 --> 00:31:37,772
Vou comer. Por favor, me deixe comer.
529
00:31:37,855 --> 00:31:39,148
Não acabou de comer?
530
00:31:39,815 --> 00:31:42,193
Já que terminou, volte para o seu quarto.
531
00:31:43,277 --> 00:31:44,278
Por favor, me perdoe.
532
00:31:44,362 --> 00:31:45,613
Que inferno!
533
00:31:46,781 --> 00:31:49,283
Resmungar à mesa!
534
00:31:49,367 --> 00:31:51,452
Se chorar, vai apanhar.
535
00:31:52,161 --> 00:31:54,372
Chorar não resolve nada neste lugar.
536
00:31:56,666 --> 00:31:57,708
Suba.
537
00:32:00,711 --> 00:32:02,755
Podem comer. Vocês têm que ir à escola.
538
00:32:05,299 --> 00:32:06,801
Nossa, ainda está cedo para isso.
539
00:32:07,802 --> 00:32:09,679
Que chatice…
540
00:32:13,516 --> 00:32:15,810
Ela fazia isso com todas nós.
541
00:32:15,893 --> 00:32:18,104
Ela acha que faz muito
porque nos dá comida.
542
00:32:18,729 --> 00:32:20,356
Mas nos dá comida estragada.
543
00:32:20,439 --> 00:32:24,110
E geralmente temos que lavar roupa,
limpar a casa ou lavar louça.
544
00:32:24,193 --> 00:32:26,320
Limpamos a casa dos vizinhos
545
00:32:26,404 --> 00:32:27,488
como mendigos.
546
00:32:30,074 --> 00:32:32,702
Ela não nos alimenta se não trabalharmos.
547
00:32:32,785 --> 00:32:35,121
Me disseram para não contar a ninguém.
548
00:32:35,204 --> 00:32:36,831
Conte para nós.
549
00:32:36,914 --> 00:32:39,542
Na verdade,
uma das garotas está no hospital.
550
00:32:40,710 --> 00:32:42,003
Meu Deus!
551
00:32:42,670 --> 00:32:44,463
Ei!
552
00:32:44,547 --> 00:32:45,589
Venha aqui.
553
00:32:46,382 --> 00:32:49,343
Venha. Como ousa?
554
00:32:50,011 --> 00:32:52,138
- Como ousa?
- Por favor, me perdoe!
555
00:32:52,221 --> 00:32:55,099
- Quer morrer ou o quê?
- Por favor, me perdoe!
556
00:32:55,182 --> 00:32:58,686
Como ousa me desafiar?
Acha que sou sua amiguinha?
557
00:32:59,645 --> 00:33:02,148
- Cuidado com o que fala.
- Por favor, me perdoe!
558
00:33:02,231 --> 00:33:03,399
É a Do Yu-gyeong.
559
00:33:04,025 --> 00:33:06,444
Ela retrucou à Sra. Oh.
560
00:33:06,527 --> 00:33:08,571
Sabe o que acontece
se mentir para nós, certo?
561
00:33:08,654 --> 00:33:09,780
É verdade.
562
00:33:29,133 --> 00:33:31,510
Mas por que não no ano seguinte?
563
00:33:32,470 --> 00:33:33,804
- Número um. Sim.
- Sim.
564
00:33:33,888 --> 00:33:34,972
Uma testemunha…
565
00:33:35,556 --> 00:33:36,682
Eventos ou…
566
00:33:56,285 --> 00:33:58,037
- Lanches.
- Sim.
567
00:33:58,120 --> 00:33:59,163
- Compras.
- Sim.
568
00:33:59,246 --> 00:34:00,498
Sim. Vinte…
569
00:34:00,581 --> 00:34:02,041
{\an8}ACAMPAMENTO
SETEMBRO DE 2021
570
00:34:03,125 --> 00:34:04,043
Conferi.
571
00:34:04,794 --> 00:34:05,836
- Está bem.
- Certo.
572
00:34:08,380 --> 00:34:10,800
Você tomou uma decisão difícil.
573
00:34:12,218 --> 00:34:13,427
Obrigado.
574
00:34:13,511 --> 00:34:16,055
Tudo graças ao Sr. Eom.
575
00:34:16,931 --> 00:34:20,392
O senhor é muito mais bonito pessoalmente.
576
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Tem traços marcantes.
577
00:34:22,186 --> 00:34:23,187
Acha mesmo?
578
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
Não estou brincando.
579
00:34:27,900 --> 00:34:29,693
Acho que se tornará um grande homem.
580
00:34:31,445 --> 00:34:33,697
É o presidente da SY Chemicals.
581
00:34:33,781 --> 00:34:35,699
- Ele queria muito te conhecer.
- Entendi.
582
00:34:35,783 --> 00:34:38,035
Todos no partido receberam ajuda dele.
583
00:34:38,119 --> 00:34:41,205
Não se preocupe com nada,
juiz sênior Kang.
584
00:34:41,789 --> 00:34:44,291
Quanto a mim, quando decido uma coisa,
585
00:34:44,375 --> 00:34:46,585
eu concretizo a todo custo.
586
00:34:46,669 --> 00:34:50,422
Garanto que vai acabar usando
587
00:34:51,215 --> 00:34:55,261
uma insígnia de deputado muito em breve.
588
00:34:57,263 --> 00:34:58,639
Obrigado.
589
00:34:58,722 --> 00:35:01,600
Pensei que demoraria
para tomar uma decisão.
590
00:35:01,684 --> 00:35:03,561
Sim, eu também achei.
591
00:35:04,353 --> 00:35:07,523
Mas suas palavras não saíram
da minha cabeça.
592
00:35:09,608 --> 00:35:10,901
"É hora de a Assembleia
593
00:35:12,278 --> 00:35:14,321
ouvir os jovens."
594
00:35:20,369 --> 00:35:22,580
Caramba. Vocês sabem…
595
00:35:23,622 --> 00:35:25,916
Sei ser bem assustador no tribunal.
596
00:35:29,420 --> 00:35:32,756
Viu? Sou astuto julgando o caráter alheio.
597
00:35:33,632 --> 00:35:35,342
Não é só o jantar.
598
00:35:35,426 --> 00:35:38,220
Fiz planos para a noite inteira.
599
00:35:39,138 --> 00:35:40,514
Não perde por esperar.
600
00:35:40,598 --> 00:35:42,683
Certo. Vamos beber.
601
00:35:42,766 --> 00:35:43,642
Certo.
602
00:35:50,733 --> 00:35:53,027
LAR PARA MENINAS PUREUM
603
00:35:54,653 --> 00:35:57,114
Disseram que eu fiz isso?
604
00:36:02,203 --> 00:36:04,914
É o tribunal que pune jovens infratoras,
605
00:36:04,997 --> 00:36:08,042
mas eu cuido delas todos os dias.
606
00:36:08,626 --> 00:36:12,713
Vocês só as veem por duas ou três horas
quando fazem uma visita,
607
00:36:13,756 --> 00:36:18,427
mas o centro batalha
todos os dias para mudá-las.
608
00:36:26,352 --> 00:36:27,478
Qual é o problema?
609
00:36:27,561 --> 00:36:28,729
Vamos comer.
610
00:36:29,313 --> 00:36:32,274
Obrigada pela comida.
611
00:36:32,358 --> 00:36:33,609
Não deixem sobras.
612
00:36:33,692 --> 00:36:35,653
Se deixarem, será o jantar. Entenderam?
613
00:36:35,736 --> 00:36:36,862
- Sim.
- Certo.
614
00:36:42,368 --> 00:36:44,286
- Está quente.
- Sra. Oh.
615
00:36:45,496 --> 00:36:48,666
Vou terminar de comer.
Em troca, nos deixaria fumar?
616
00:36:49,458 --> 00:36:50,334
O quê?
617
00:36:50,417 --> 00:36:53,587
Prometo que vou me comportar.
618
00:36:53,671 --> 00:36:55,422
- Eu também.
- Não me façam rir.
619
00:36:57,132 --> 00:36:58,759
- Que saco…
- Claro que ela negou.
620
00:36:59,718 --> 00:37:04,223
Aqui não é um centro de detenção.
Não estamos aqui para ser punidas.
621
00:37:04,306 --> 00:37:05,975
- Estou errada?
- Não, nem um pouco.
622
00:37:06,058 --> 00:37:08,102
- Vocês têm muito a dizer, não é?
- Sim.
623
00:37:08,185 --> 00:37:11,605
Por que é tão rígida?
Os outros centros permitem fumar.
624
00:37:11,689 --> 00:37:14,316
Onde? Que centros permitem essas coisas?
625
00:37:14,400 --> 00:37:15,693
Pare de falar besteira.
626
00:37:15,776 --> 00:37:18,112
- Este lugar é tenso demais.
- Coma sua comida.
627
00:37:18,195 --> 00:37:19,405
Droga.
628
00:37:20,406 --> 00:37:22,157
Ela enlouqueceu?
629
00:37:22,825 --> 00:37:24,076
O que está fazendo?
630
00:37:25,160 --> 00:37:26,453
Jogou comida fora!
631
00:37:26,537 --> 00:37:28,872
"Nem isso você tinha em casa."
632
00:37:28,956 --> 00:37:30,708
É o que está pensando?
633
00:37:31,375 --> 00:37:34,503
Pare de me encarar.
Minha paciência tem limite.
634
00:37:36,297 --> 00:37:37,381
Foda-se. Não vou comer.
635
00:37:39,300 --> 00:37:41,427
Não coma. Você não merece comer.
636
00:37:41,510 --> 00:37:43,721
Nossa, ainda está cedo para isso.
637
00:37:43,804 --> 00:37:45,139
Que chatice…
638
00:37:45,222 --> 00:37:46,348
"Que chatice…"
639
00:37:47,683 --> 00:37:48,600
Quietas. Comam.
640
00:37:58,819 --> 00:38:03,282
Pensei muito quando ela me pediu
para deixá-la fumar,
641
00:38:03,866 --> 00:38:06,410
porque ela disse
que se comportaria se eu deixasse.
642
00:38:06,493 --> 00:38:08,704
Disse que os outros centros
fazem vista grossa.
643
00:38:09,413 --> 00:38:10,581
Mas isso não está certo.
644
00:38:10,664 --> 00:38:12,666
Nenhuma escola permite
que os alunos fumem.
645
00:38:13,250 --> 00:38:15,336
Não deixo minhas filhas fumarem.
646
00:38:15,419 --> 00:38:16,503
Elas disseram
647
00:38:17,171 --> 00:38:19,048
que as fez trabalhar
648
00:38:19,798 --> 00:38:21,050
na casa dos seus vizinhos.
649
00:38:22,885 --> 00:38:25,220
Foi o que disseram?
650
00:38:28,724 --> 00:38:29,683
Juiz Cha.
651
00:38:30,351 --> 00:38:34,772
Quanto tempo acha que leva para construir
um centro como este na Coreia?
652
00:38:35,564 --> 00:38:36,440
Como?
653
00:38:36,523 --> 00:38:38,984
Não sei. Talvez um ou dois anos?
654
00:38:39,068 --> 00:38:40,069
Quatro anos.
655
00:38:40,903 --> 00:38:42,780
Levou quatro anos para este lugar.
656
00:38:44,198 --> 00:38:46,033
Que lugar nojento!
657
00:38:46,116 --> 00:38:47,785
- Somos contra!
- Somos contra!
658
00:38:47,868 --> 00:38:49,703
{\an8}TERRA RESERVADA PARA O LAR PUREUM
659
00:38:49,787 --> 00:38:52,873
Foi o tempo que levou
para conseguir a permissão do povo
660
00:38:52,956 --> 00:38:55,709
neste bairro
antes de a construção começar.
661
00:38:55,793 --> 00:38:57,753
Mesmo que as garotas
do centro sejam jovens,
662
00:38:57,836 --> 00:39:00,381
para as pessoas, são apenas criminosas.
663
00:39:00,464 --> 00:39:03,008
- Senhor.
- Pare de construir áreas para criminosos!
664
00:39:03,092 --> 00:39:05,135
Pare!
665
00:39:10,557 --> 00:39:15,104
Quando as crianças chegam aqui,
as primeiras coisas que ensino
666
00:39:15,187 --> 00:39:16,980
são tarefas domésticas e saudações.
667
00:39:17,064 --> 00:39:18,023
- Para.
- Não!
668
00:39:18,107 --> 00:39:19,608
Você quase me molhou.
669
00:39:19,691 --> 00:39:21,527
Seja qual for a desculpa,
670
00:39:21,610 --> 00:39:24,613
é verdade que elas cometeram erros.
671
00:39:24,696 --> 00:39:27,783
Então só há um jeito de superar
o preconceito contra elas:
672
00:39:28,367 --> 00:39:29,952
encarando o problema de frente.
673
00:39:30,035 --> 00:39:31,620
É trabalho voluntário.
674
00:39:32,663 --> 00:39:34,540
Bate aqui, vovô!
675
00:39:34,623 --> 00:39:35,666
Isso foi legal.
676
00:39:35,749 --> 00:39:36,708
Mexam a bunda.
677
00:39:37,668 --> 00:39:40,087
Mexam a bunda! Rebolando!
678
00:39:41,797 --> 00:39:42,798
E?
679
00:39:44,133 --> 00:39:45,426
As pessoas mudaram?
680
00:39:45,509 --> 00:39:46,885
É claro.
681
00:39:46,969 --> 00:39:49,346
As crianças que eram acostumadas
a serem julgadas
682
00:39:49,430 --> 00:39:51,890
agora estão acostumadas a serem elogiadas.
683
00:39:52,474 --> 00:39:54,435
Então por que fizeram essas declarações?
684
00:39:55,018 --> 00:39:56,395
Porque elas sabem
685
00:39:57,062 --> 00:39:58,730
que nada é obrigatório aqui.
686
00:39:59,857 --> 00:40:01,859
Elas vieram aqui por não ter tutores
687
00:40:01,942 --> 00:40:04,736
para cuidar delas
ou porque cometeram crimes.
688
00:40:04,820 --> 00:40:06,822
Sabem que aqui é um centro de assistência,
689
00:40:06,905 --> 00:40:08,699
diferente dos reformatórios,
690
00:40:08,782 --> 00:40:11,535
onde elas ficam detidas.
691
00:40:11,618 --> 00:40:15,164
É por isso que protestam,
para deixar as regras menos rígidas.
692
00:40:16,874 --> 00:40:18,417
Vocês foram enganados.
693
00:40:18,500 --> 00:40:20,586
Sabemos que mentiram para nós.
694
00:40:23,922 --> 00:40:25,883
A Yu-gyeong está no hospital
695
00:40:25,966 --> 00:40:27,634
porque a Sra. Oh a agrediu?
696
00:40:28,343 --> 00:40:29,344
Sim.
697
00:40:34,766 --> 00:40:37,478
Ligue para o hospital
onde a Do Yu-gyeong está.
698
00:40:40,647 --> 00:40:41,899
Não sabe o número?
699
00:40:57,039 --> 00:40:58,916
HOSPITAL DAE GYEONG
ORTOPEDIA
700
00:40:58,999 --> 00:41:01,251
Alô? Ala geral de ortopedia.
701
00:41:01,335 --> 00:41:03,003
Sou a responsável pela Do Yu-gyeong.
702
00:41:03,712 --> 00:41:06,840
Como a Yu-gyeong está?
703
00:41:07,424 --> 00:41:09,551
É preguiçosa com os exercícios
de reabilitação,
704
00:41:09,635 --> 00:41:11,220
mas está melhorando.
705
00:41:11,803 --> 00:41:14,681
Como ela estava quando chegou ao hospital?
706
00:41:15,265 --> 00:41:17,392
Pode dizer por que ela precisou
da cirurgia?
707
00:41:17,476 --> 00:41:18,810
Quem é?
708
00:41:18,894 --> 00:41:21,396
Podemos dar informações
apenas aos responsáveis.
709
00:41:21,480 --> 00:41:23,482
Juíza Sim Eun-seok,
do Tribunal de Yeonhwa.
710
00:41:23,565 --> 00:41:27,319
Já deve ter recebido
um documento pedindo cooperação.
711
00:41:27,903 --> 00:41:31,490
Estamos prestes a iniciar o trâmite
de um caso envolvendo essa paciente.
712
00:41:31,573 --> 00:41:32,449
Um momento.
713
00:41:33,700 --> 00:41:36,495
Sim. Recebemos o documento.
714
00:41:36,578 --> 00:41:39,873
Ela foi operada
porque o fêmur estava fraturado.
715
00:41:39,957 --> 00:41:44,878
Declarou à polícia que foi agredida
por garotas da idade dela.
716
00:41:45,462 --> 00:41:47,089
É o que diz na ficha dela.
717
00:41:49,216 --> 00:41:51,843
Entendi. Obrigada.
718
00:41:51,927 --> 00:41:53,595
Juíza Sim, posso explicar.
719
00:41:54,346 --> 00:41:56,848
Foi ela. Ela começou a briga.
720
00:42:03,814 --> 00:42:07,025
Escrota do caralho,
eu disse para não me irritar.
721
00:42:11,947 --> 00:42:12,948
Sim.
722
00:42:14,157 --> 00:42:17,411
Tem razão, Sra. Oh.
723
00:42:17,995 --> 00:42:20,330
Pessoas como você têm um papel maior
724
00:42:21,123 --> 00:42:22,416
do que juízes
725
00:42:23,792 --> 00:42:25,377
que passam duas ou três horas
726
00:42:26,795 --> 00:42:28,505
com as jovens infratoras.
727
00:42:30,382 --> 00:42:32,843
Estamos cientes disso.
728
00:42:36,805 --> 00:42:38,056
Mas há outra coisa.
729
00:42:42,853 --> 00:42:44,062
O tribunal subsidia o lar.
730
00:42:44,646 --> 00:42:49,026
Dá 500 mil wones por cada menina por mês.
731
00:42:49,610 --> 00:42:50,736
Como você gastou?
732
00:42:55,365 --> 00:42:57,492
Está tudo nos documentos.
733
00:42:58,368 --> 00:43:00,621
Visitas a museus,
concertos, terapia de jogos,
734
00:43:01,288 --> 00:43:03,790
atividades ao ar livre
e despesas com comida.
735
00:43:03,874 --> 00:43:05,125
A senhora nos cobrou
736
00:43:05,876 --> 00:43:09,338
mais 4,5 milhões de wones no mês passado
comparado ao último ano.
737
00:43:09,421 --> 00:43:10,380
Mas as jovens
738
00:43:11,381 --> 00:43:13,717
afirmaram que não fizeram
essas atividades.
739
00:43:14,635 --> 00:43:17,262
A maioria das provas documentais e recibos
740
00:43:18,013 --> 00:43:19,389
estão faltando.
741
00:43:29,941 --> 00:43:31,777
Seus valores são bem definidos,
742
00:43:34,571 --> 00:43:36,406
então eu queria muito conhecê-la.
743
00:43:40,160 --> 00:43:41,119
Que decepção…
744
00:43:45,290 --> 00:43:47,459
O dinheiro realmente faz o mundo girar.
745
00:43:49,795 --> 00:43:52,464
Eu precisava com urgência.
746
00:43:52,547 --> 00:43:54,508
Eu ia devolver. É sério.
747
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
O problema é que usou o dinheiro
748
00:43:59,096 --> 00:44:00,222
para coisas pessoais.
749
00:44:06,395 --> 00:44:10,315
A inspeção do Lar Pureum terminou.
750
00:44:10,399 --> 00:44:13,151
Temos detalhes
do ataque em grupo que ocorreu
751
00:44:13,235 --> 00:44:15,153
e da apropriação indébita
752
00:44:15,946 --> 00:44:18,657
não relatados ao tribunal.
753
00:44:18,740 --> 00:44:22,953
Todos esses documentos
serão levados a novas investigações.
754
00:44:23,036 --> 00:44:26,248
Os investigadores especiais
podem vir visitá-la,
755
00:44:28,250 --> 00:44:30,502
ou pode ser convocada ao tribunal.
756
00:44:33,046 --> 00:44:33,964
Esperem…
757
00:44:35,340 --> 00:44:37,843
Um minuto, por favor.
758
00:44:38,468 --> 00:44:39,428
Juíza Sim.
759
00:44:42,639 --> 00:44:44,933
Dependendo do resultado da investigação,
760
00:44:45,684 --> 00:44:48,478
o tribunal pode tomar medidas
para fechar este centro,
761
00:44:48,562 --> 00:44:52,858
além de poder cancelar todas as licenças
e processá-la criminalmente.
762
00:44:53,734 --> 00:44:54,693
Juíza Sim.
763
00:44:56,570 --> 00:44:57,529
Espere.
764
00:45:04,077 --> 00:45:06,204
Temos que informar
o juiz sênior Kang, certo?
765
00:45:09,332 --> 00:45:10,333
Informo amanhã.
766
00:45:11,126 --> 00:45:13,712
Vai direto para casa?
767
00:45:13,795 --> 00:45:15,547
Não, vamos ao hospital.
768
00:45:17,048 --> 00:45:18,091
A Do Yu-gyeong.
769
00:45:18,925 --> 00:45:20,594
Precisamos ouvi-la também.
770
00:45:22,387 --> 00:45:23,638
Certo.
771
00:45:32,314 --> 00:45:35,317
{\an8}DO YU-GYEONG, 16 ANOS
HOSPITAL DAE GYEONG
772
00:45:42,699 --> 00:45:43,950
Ela usou o dinheiro…
773
00:45:46,119 --> 00:45:47,454
para a minha cirurgia.
774
00:45:51,041 --> 00:45:52,584
Os pais das meninas
775
00:45:53,585 --> 00:45:55,295
se recusaram a pagar.
776
00:45:56,463 --> 00:45:58,590
Disseram que não havia provas.
777
00:46:01,218 --> 00:46:02,761
E perdi contato com minha mãe…
778
00:46:05,222 --> 00:46:07,474
depois do último casamento dela.
779
00:46:08,642 --> 00:46:10,560
O médico disse
que eu não conseguiria andar
780
00:46:11,478 --> 00:46:14,231
se não fizesse a cirurgia imediatamente.
781
00:46:17,108 --> 00:46:21,196
Tudo aconteceu por minha causa.
Pode deixar passar só desta vez?
782
00:46:22,364 --> 00:46:24,324
Vou trabalhar e devolver o dinheiro.
783
00:46:25,909 --> 00:46:27,452
Enquanto estive lá,
784
00:46:28,453 --> 00:46:30,747
comi direito e dormi confortavelmente
785
00:46:31,748 --> 00:46:33,333
pela primeira vez na vida.
786
00:46:34,417 --> 00:46:38,672
Fiquei muito feliz
e me sentia grata todos os dias.
787
00:46:40,048 --> 00:46:41,675
E eu percebi
788
00:46:43,009 --> 00:46:44,553
que me sinto amada
789
00:46:46,596 --> 00:46:50,809
quando alguém coloca
um acompanhamento no meu arroz.
790
00:46:53,979 --> 00:46:56,356
Prometi que teria uma vida boa.
791
00:46:57,190 --> 00:46:58,650
Era meu propósito de vida.
792
00:46:59,776 --> 00:47:01,361
Queria retribuir a gentileza dela.
793
00:47:06,491 --> 00:47:08,535
Mas ela não devia
ter escondido do tribunal.
794
00:47:08,618 --> 00:47:11,746
Pedi que ela não relatasse ao tribunal.
795
00:47:12,455 --> 00:47:13,707
Implorei a ela.
796
00:47:20,422 --> 00:47:23,800
Fiquei com medo de me tirarem de lá.
797
00:47:24,843 --> 00:47:26,803
Quero ficar lá.
798
00:47:27,387 --> 00:47:29,806
Quero ficar com a Sra. Oh.
799
00:47:32,309 --> 00:47:36,771
Seus valores são bem definidos,
então eu queria muito conhecê-la.
800
00:47:36,855 --> 00:47:38,231
Que decepção…
801
00:47:39,441 --> 00:47:41,610
O dinheiro realmente faz o mundo girar.
802
00:48:01,838 --> 00:48:04,758
O número discado não está disponível.
803
00:48:04,841 --> 00:48:06,593
Deixe uma mensagem…
804
00:48:06,676 --> 00:48:10,180
ENTRADA
805
00:48:10,263 --> 00:48:11,139
Mãe.
806
00:48:11,723 --> 00:48:13,516
- Mãe.
- Kim A-jin.
807
00:48:14,893 --> 00:48:15,727
A-jin.
808
00:48:16,561 --> 00:48:18,355
- Juiz Cha.
- O que aconteceu?
809
00:48:18,438 --> 00:48:21,900
O que devo fazer, juiz Cha? É a minha mãe.
810
00:48:21,983 --> 00:48:23,234
- Vamos.
- Minha mãe.
811
00:48:30,784 --> 00:48:35,747
{\an8}LAR PARA MENINAS PUREUM
812
00:48:53,556 --> 00:48:55,600
{\an8}CENTRO LICENCIADO
813
00:49:02,482 --> 00:49:03,358
Sra. Oh?
814
00:49:33,596 --> 00:49:34,764
Sra. Oh!
815
00:49:44,357 --> 00:49:46,151
Onde está a Sra. Oh?
816
00:49:47,652 --> 00:49:48,611
E as meninas?
817
00:49:50,155 --> 00:49:51,197
Aonde elas foram?
818
00:49:51,823 --> 00:49:52,824
O que aconteceu?
819
00:49:56,411 --> 00:49:57,662
Kim A-reum.
820
00:49:57,746 --> 00:49:58,580
Minha mãe
821
00:49:59,873 --> 00:50:02,208
foi levada de ambulância ao hospital.
822
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
Ela desmaiou do nada.
823
00:50:05,170 --> 00:50:06,087
O quê?
824
00:50:10,175 --> 00:50:13,178
Mãe. Você está bem, mãe?
825
00:50:14,596 --> 00:50:17,182
O que foi? Você está bem?
826
00:50:18,016 --> 00:50:20,310
Mãe!
827
00:50:20,393 --> 00:50:22,061
Abra os olhos, mãe!
828
00:50:22,145 --> 00:50:23,938
Pensei sobre isso.
829
00:50:24,814 --> 00:50:26,483
É por causa daquelas vadias.
830
00:50:28,318 --> 00:50:31,029
Por causa delas, a mamãe passou mal hoje.
831
00:50:32,197 --> 00:50:34,866
E, por causa delas, não posso ver o papai.
832
00:50:36,075 --> 00:50:39,245
Minha mãe diz que meu pai
não pode vir por causa da transferência,
833
00:50:39,329 --> 00:50:43,249
mas é tudo mentira. Eles se divorciaram
834
00:50:44,292 --> 00:50:45,335
por causa disso.
835
00:50:46,002 --> 00:50:48,797
Por causa deste maldito centro
do qual a mamãe nunca desiste!
836
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
A culpa é daquelas vadias!
837
00:50:53,218 --> 00:50:56,596
Há alguns dias,
minha irmã sentiu muita dor
838
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
e foi levada ao pronto-socorro,
839
00:50:59,057 --> 00:51:01,059
mas minha mãe não veio,
840
00:51:01,142 --> 00:51:04,646
porque alimentar aquelas vadias
importava mais do que a A-jin no hospital.
841
00:51:04,729 --> 00:51:05,730
Eu…
842
00:51:07,482 --> 00:51:08,441
Nós…
843
00:51:09,484 --> 00:51:13,196
Sempre ficamos em segundo plano.
844
00:51:29,754 --> 00:51:32,257
Merda, quase fomos pegas.
Podíamos ter nos ferrado.
845
00:51:32,340 --> 00:51:34,133
- Eu sei.
- Cale a boca.
846
00:51:34,217 --> 00:51:35,093
Fique quieta.
847
00:51:35,176 --> 00:51:36,970
Estou com medo de sermos pegas.
848
00:51:37,053 --> 00:51:38,221
Cale a boca.
849
00:51:39,264 --> 00:51:40,974
Mais rápido. Está muito frio.
850
00:51:41,057 --> 00:51:42,016
Não me empurrem.
851
00:51:42,100 --> 00:51:44,519
- Até onde temos que ir?
- Esperem, meninas.
852
00:51:44,602 --> 00:51:48,481
Então você ficou parada olhando
enquanto elas fugiam?
853
00:51:49,232 --> 00:51:51,985
Ficou olhando com alegria?
854
00:51:52,068 --> 00:51:53,152
Não.
855
00:51:53,236 --> 00:51:54,320
E então?
856
00:51:54,904 --> 00:51:56,364
Eu mandei irem embora.
857
00:51:59,826 --> 00:52:00,660
O quê?
858
00:52:00,743 --> 00:52:04,163
Mandei saírem da minha casa!
859
00:52:07,500 --> 00:52:08,418
Ei.
860
00:52:08,501 --> 00:52:09,919
-Ei!
-Ei, sua vadia!
861
00:52:10,003 --> 00:52:12,297
Que porra é essa? Está drogada, é?
862
00:52:13,756 --> 00:52:15,049
Que piranha louca!
863
00:52:17,302 --> 00:52:18,720
- Ei!
- Sua piranha!
864
00:52:19,304 --> 00:52:20,847
- Está louca?
- Pare.
865
00:52:21,931 --> 00:52:23,600
- Ei!
- Já chega.
866
00:52:25,393 --> 00:52:26,811
Ei!
867
00:52:26,895 --> 00:52:28,730
Quer ir com sua mãe para o hospital?
868
00:52:29,314 --> 00:52:30,648
Ei.
869
00:52:31,524 --> 00:52:32,775
Sua piranha!
870
00:52:34,110 --> 00:52:35,069
Está louca?
871
00:52:37,906 --> 00:52:39,115
Eu não.
872
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Vocês é que são loucas.
873
00:52:43,494 --> 00:52:44,913
Deem o fora!
874
00:52:46,539 --> 00:52:48,249
Detenham-na!
875
00:52:49,250 --> 00:52:51,044
Sua piranha louca!
876
00:52:52,337 --> 00:52:55,131
- Solte-a!
- Me soltem!
877
00:52:55,882 --> 00:52:58,259
- Ei!
- Saia, porra!
878
00:52:58,343 --> 00:53:00,470
Tirem-na daqui, porra!
879
00:53:01,638 --> 00:53:04,015
- Você está bem, Yeong-na?
- Yeong-na.
880
00:53:04,098 --> 00:53:05,642
- Tudo bem?
- Ela deve ser louca.
881
00:53:05,725 --> 00:53:08,186
Essa vadia é louca. O que ela tem?
882
00:53:08,269 --> 00:53:10,688
- O que ela está fazendo?
- O que está tentando fazer?
883
00:53:10,772 --> 00:53:11,940
Sério, que porra é essa?
884
00:53:13,066 --> 00:53:15,360
Vão embora!
885
00:53:19,364 --> 00:53:20,949
Tudo acabou.
886
00:53:23,618 --> 00:53:24,744
O centro
887
00:53:25,870 --> 00:53:27,038
e aquelas vadias.
888
00:53:30,124 --> 00:53:31,292
Tudo.
889
00:53:44,889 --> 00:53:47,600
- Mãe.
- Juiz Cha.
890
00:53:47,684 --> 00:53:51,354
A senhora está bem?
891
00:53:52,522 --> 00:53:54,607
Doutor, a paciente acordou.
892
00:53:54,691 --> 00:53:55,775
Certo.
893
00:53:56,401 --> 00:53:58,444
Yeon-ji, espere por nós.
894
00:53:58,528 --> 00:53:59,904
Vamos.
895
00:53:59,988 --> 00:54:01,489
Que lugar é este?
896
00:54:01,572 --> 00:54:03,032
- Você está bem?
- Droga!
897
00:54:04,742 --> 00:54:05,785
O que foi?
898
00:54:05,868 --> 00:54:08,830
Você está bem? Devia ter tomado cuidado.
899
00:54:13,084 --> 00:54:15,420
Vamos voltar. Não podemos andar aqui.
900
00:54:16,170 --> 00:54:18,131
Falta uma hora até a estação de trem.
901
00:54:18,214 --> 00:54:20,466
Acha que aquela vadia
nos receberia de volta?
902
00:54:20,550 --> 00:54:23,302
Se não quiser ir, suma daqui, vadia.
903
00:54:23,386 --> 00:54:24,470
Eu vou sozinha.
904
00:54:26,139 --> 00:54:27,765
- Levante-se.
- Vamos, levante-se.
905
00:54:29,642 --> 00:54:30,685
Cuidado.
906
00:54:31,686 --> 00:54:34,397
- Não consigo mais andar!
- Esperem aí.
907
00:54:37,567 --> 00:54:39,569
Você tem dinheiro, não tem?
908
00:54:40,903 --> 00:54:41,821
Passe para cá.
909
00:54:43,948 --> 00:54:45,074
Mandei me dar.
910
00:54:50,038 --> 00:54:52,832
{\an8}JUIZ CHA TAE-JU
911
00:54:56,252 --> 00:54:58,713
Bem, eu acho
912
00:54:59,589 --> 00:55:01,049
que faz cerca de três horas.
913
00:55:01,716 --> 00:55:02,884
Não.
914
00:55:03,634 --> 00:55:06,763
Viemos para uma inspeção,
quando alguém denunciou…
915
00:55:17,899 --> 00:55:19,233
Um segundo, por favor.
916
00:55:21,861 --> 00:55:23,404
Já ligo de volta.
917
00:55:44,217 --> 00:55:45,176
Foi você.
918
00:56:06,656 --> 00:56:07,740
{\an8}SIM EUN-SEOK
919
00:56:07,824 --> 00:56:09,867
{\an8}DONGGUK, NÚMERO 302
YEONHWA-RO 9-GIL, 54
920
00:56:27,844 --> 00:56:28,886
Sim, encontrei.
921
00:56:31,722 --> 00:56:33,307
Mas parece que vim à toa.
922
00:56:55,329 --> 00:56:56,455
A pessoa…
923
00:56:58,708 --> 00:57:00,835
que quer que o centro seja fechado,
924
00:57:03,004 --> 00:57:04,630
que denunciou ao tribunal…
925
00:57:08,217 --> 00:57:09,135
foi você.
926
00:58:23,876 --> 00:58:27,296
OS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS
NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS
927
00:58:27,380 --> 00:58:31,884
Legendas: Ygor Blanco