1 00:00:06,007 --> 00:00:10,970 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,347 O tribunal já decidiu. 3 00:00:15,892 --> 00:00:17,393 Nos termos do artigo 36.º, n.º 1, 4 00:00:17,477 --> 00:00:20,688 da Lei das Exceções sobre a Punição de Crimes de Maus-Tratos a Menores, 5 00:00:20,772 --> 00:00:25,526 quem maltrata menores não se pode aproximar da família durante um ano, 6 00:00:25,610 --> 00:00:28,070 é obrigado a sair de casa da vítima durante um ano, 7 00:00:28,654 --> 00:00:31,824 fica proibido de abordar a vítima via telecomunicações por um ano, 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,453 perde todos os direitos parentais durante um ano, 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,500 é condenado a 200 horas de serviço comunitário e formação, 10 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 a submeter-se a tratamento do alcoolismo 11 00:00:42,627 --> 00:00:43,753 e… 12 00:00:45,671 --> 00:00:47,006 Quero mostrar-te 13 00:00:47,632 --> 00:00:49,634 que é o agressor que vai ser preso, 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,261 não a vítima. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,847 A vítima vai ficar em casa… 16 00:00:56,849 --> 00:00:58,684 … e o agressor vai ser punido. 17 00:00:58,768 --> 00:01:00,311 Vou… 18 00:01:01,896 --> 00:01:02,814 … demostrar-te isso. 19 00:01:04,732 --> 00:01:06,025 E 20 00:01:06,109 --> 00:01:09,320 é condenado a um ano num centro de reinserção. 21 00:01:09,403 --> 00:01:11,322 Isto não está certo. Vá lá. 22 00:01:11,405 --> 00:01:13,991 - Só repreendi a minha filha… - Consoante o motivo, 23 00:01:14,075 --> 00:01:16,619 a decisão de proteção pode ser alterada ou prorrogada. 24 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Se não cumprir ou acatar a decisão, 25 00:01:20,748 --> 00:01:23,334 o processo será encaminhado para a Procuradoria-Geral 26 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 e pode ser sujeito a julgamento penal. 27 00:01:25,586 --> 00:01:28,548 Além disso, o Estado não é obrigado a suportar o custo 28 00:01:28,631 --> 00:01:30,883 do tratamento do alcoolismo. 29 00:01:30,967 --> 00:01:33,803 Tem de ser o senhor a pagar. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 Querida… 31 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 Se usa violência contra a sua família… 32 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 … só porque também foi vítima de maus-tratos… 33 00:01:53,573 --> 00:01:55,491 … isso é crime. 34 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 Em tribunal, o que se julga são factos. 35 00:01:59,203 --> 00:02:00,788 Porque é pai? 36 00:02:03,749 --> 00:02:04,876 Porque é filho? 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,545 Não é desculpa. 38 00:02:09,672 --> 00:02:10,631 O que importa é 39 00:02:11,924 --> 00:02:13,885 saber se usou violência… 40 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 … ou não. 41 00:02:25,021 --> 00:02:28,232 O julgamento está encerrado. 42 00:02:33,863 --> 00:02:35,781 Yu-ri. 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,249 Não. Won-sik. 44 00:02:47,210 --> 00:02:48,294 Won-sik. 45 00:02:50,880 --> 00:02:51,964 Não. 46 00:03:06,729 --> 00:03:07,688 O que é? 47 00:03:09,023 --> 00:03:10,691 Porque não me contou? 48 00:03:13,736 --> 00:03:15,446 O seu plano para o caso da Seo Yu-ri. 49 00:03:15,529 --> 00:03:17,949 Se soubesse, não teria dito palavras tão duras. 50 00:03:18,783 --> 00:03:20,326 Até parece que me estás a culpar. 51 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 Não, não é isso… 52 00:03:22,495 --> 00:03:24,830 Não era um caso partilhado, era só meu. 53 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Tenho de te contar todos os pormenores? 54 00:03:29,835 --> 00:03:32,004 Se acabaste, sai da frente. Estás a irritar-me. 55 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Sr. Seo Won-sik. 56 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 Está preso por agressão durante o julgamento. 57 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 Agressão? Mas que raio? 58 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Ninguém tem uma vida de conto de fadas. 59 00:03:47,812 --> 00:03:50,231 Garanto-o eu, que já vivi bastante. 60 00:03:51,440 --> 00:03:55,319 O que faz diferença é superarmos ou não as nossas limitações. 61 00:03:57,363 --> 00:04:00,741 É por isso que há tribunais e esquadras de polícia 62 00:04:02,785 --> 00:04:04,704 e que pessoas como eu ganham a vida. 63 00:04:08,916 --> 00:04:11,127 Não respondas aos mais velhos como uma malcriada. 64 00:04:12,420 --> 00:04:14,880 Não trates mal as pessoas só porque estás maldisposta. 65 00:04:15,506 --> 00:04:17,591 Não deixes que as emoções ditem o que dizes. 66 00:04:19,135 --> 00:04:20,803 Cumprimenta primeiro os mais velhos. 67 00:04:24,682 --> 00:04:26,267 Mesmo sem razões para sorrir, 68 00:04:27,310 --> 00:04:28,394 tenta sorrir. 69 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 Essas coisas vão dar-te sorte. 70 00:04:43,034 --> 00:04:44,327 Bom trabalho. 71 00:04:45,328 --> 00:04:46,370 Aguentaste-te bem. 72 00:04:49,790 --> 00:04:51,584 Não gosto de si. 73 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 Disse mal de si muitas vezes. 74 00:04:58,424 --> 00:05:00,968 Porque me está a fazer isto? 75 00:05:02,219 --> 00:05:04,722 Porque me está a fazer isto? 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 Odeio-a mesmo. 77 00:05:16,484 --> 00:05:17,693 {\an8}MÁ SITUAÇÃO FAMILIAR 78 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 MENSAGENS 79 00:05:24,450 --> 00:05:27,995 NÃO VOU COMETER MAIS CRIMES VOU TRABALHAR MUITO 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 Mais um copo, por favor. 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,615 Acho que filho de peixe sabe nadar. 82 00:06:05,866 --> 00:06:08,869 Detestava quando o meu pai bebia. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,956 Prometi a mim mesmo 84 00:06:13,040 --> 00:06:16,085 que nunca tocaria em álcool. 85 00:06:20,381 --> 00:06:21,715 Mas este é tão doce. 86 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 Desculpe, Juíza Sim. 87 00:06:29,181 --> 00:06:30,349 Eu… 88 00:06:31,350 --> 00:06:33,144 … já devia ter dito antes. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,606 Estava com vergonha por ter sido tão duro. 90 00:06:44,280 --> 00:06:47,116 Sabe que pertenço à minoria, não sabe? 91 00:06:48,659 --> 00:06:51,829 A maioria dos juízes licenciou-se em Direito na Universidade de Seul. 92 00:06:53,122 --> 00:06:56,750 Mas eu só tenho o secundário, o que é muito raro nesta área. 93 00:06:59,003 --> 00:07:02,882 Estudei muito para trabalhar num tribunal de menores. 94 00:07:05,759 --> 00:07:06,802 A sério. 95 00:07:08,137 --> 00:07:11,891 Estudei tanto que fiquei com bolhas no rabo. 96 00:07:13,017 --> 00:07:14,560 Porque te esforçaste tanto? 97 00:07:18,439 --> 00:07:20,608 Para ajudar jovens a fugir a vidas como a minha. 98 00:07:29,617 --> 00:07:31,577 {\an8}TRANSPORTE MINISTÉRIO DA JUSTIÇA 99 00:07:32,703 --> 00:07:36,624 O tribunal coloca Cha Tae-ju em regime correcional por tentativa de parricídio. 100 00:07:52,640 --> 00:07:55,059 Odeio o meu passado. 101 00:08:16,622 --> 00:08:17,957 Estou em dívida para contigo… 102 00:08:20,084 --> 00:08:21,293 … por este julgamento. 103 00:08:24,964 --> 00:08:27,216 As crianças vítimas de violência doméstica… 104 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Estas crianças nunca crescem. 105 00:08:29,927 --> 00:08:32,263 Dez anos? Vinte anos? 106 00:08:33,305 --> 00:08:36,183 O tempo passa 107 00:08:36,934 --> 00:08:40,396 e elas estão presas no passado. 108 00:08:43,440 --> 00:08:45,776 Usei o que disseste para convencer a avó da Yu-ri. 109 00:08:47,111 --> 00:08:49,363 Quando ouviu, chorou… 110 00:08:51,407 --> 00:08:52,783 … sem dizer nada. 111 00:08:55,828 --> 00:08:57,204 Céus! 112 00:08:57,288 --> 00:08:59,248 Os adultos não sabem 113 00:09:00,583 --> 00:09:03,419 o mal que fazem aos filhos. 114 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 É por isso que a minha mãe me traz lulas secas. 115 00:09:13,887 --> 00:09:15,472 Nunca lhes toco, 116 00:09:16,390 --> 00:09:18,017 porque eram o petisco favorito daquela besta. 117 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 O meu pai era exatamente como… 118 00:09:24,773 --> 00:09:25,899 … o pai da Yu-ri. 119 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 Ela é uma vítima. 120 00:09:28,110 --> 00:09:30,446 Não se preocupa com ela? Ela tem de ser protegida. 121 00:09:30,529 --> 00:09:32,656 Porque a está a encurralar dessa maneira? 122 00:09:38,370 --> 00:09:39,580 Quando era pequeno, 123 00:09:40,914 --> 00:09:42,666 tirando o juiz responsável por mim, 124 00:09:42,750 --> 00:09:45,794 houve outro juiz que me ajudou. 125 00:09:46,503 --> 00:09:48,297 Pôs-me na linha. 126 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 Estás doido? 127 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 Viraste o centro do avesso. Tens noção? 128 00:09:55,304 --> 00:09:58,140 Vim cá a seguir a uma audiência para te apanhar. 129 00:09:59,433 --> 00:10:01,310 O juiz responsável por ti está em pânico. 130 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Pensa na tua mãe. 131 00:10:06,774 --> 00:10:08,025 Não tens pena dela? 132 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 Se tens, acorda. 133 00:10:16,700 --> 00:10:17,660 Por favor. 134 00:10:24,667 --> 00:10:26,126 Quando passei no exame da Ordem, 135 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 ia visitá-lo. 136 00:10:29,588 --> 00:10:30,673 Mas não pude. 137 00:10:31,590 --> 00:10:32,966 Perdi o contacto com ele. 138 00:10:35,844 --> 00:10:38,222 Não sei se não pude ou não quis. 139 00:10:39,932 --> 00:10:41,975 Agora que passaram mais de dez anos, 140 00:10:43,102 --> 00:10:45,062 mal me lembro da cara dele. 141 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 Estou… 142 00:10:48,816 --> 00:10:49,900 Estou tão arrependido. 143 00:10:51,318 --> 00:10:53,404 Devia ter-lhe perguntado o nome, pelo menos. 144 00:10:55,739 --> 00:10:58,409 Mas acho que talvez se tenha tornado 145 00:10:58,492 --> 00:11:01,120 um juiz melhor algures, 146 00:11:02,121 --> 00:11:04,164 porque ele nasceu para ser juiz. 147 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 Trabalho no tribunal há 22 anos. 148 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Está na hora de mudar. 149 00:11:23,183 --> 00:11:24,268 Vou deixar o tribunal 150 00:11:25,227 --> 00:11:26,478 e vou… 151 00:11:28,647 --> 00:11:29,982 … para a Assembleia Nacional. 152 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 Caramba! 153 00:11:36,822 --> 00:11:39,658 Tenho tanto para lhe dizer quando o voltar a ver. 154 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Bebemos? 155 00:12:29,124 --> 00:12:30,083 {\an8}CHAMADA NÃO ATENDIDA 156 00:12:30,167 --> 00:12:33,212 {\an8}ONDE TE ESCONDESTE OUTRA VEZ? ACHAS QUE NÃO TE ENCONTRO? 157 00:12:35,255 --> 00:12:37,716 TRIBUNAL 158 00:12:37,799 --> 00:12:39,968 - Bom dia, Juiz Cha. - Bom dia. 159 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Tome isto. Comprei duas e recebi uma grátis. 160 00:12:42,554 --> 00:12:44,264 Obrigado pela bebida. 161 00:12:45,224 --> 00:12:46,391 GABINETE DO JUIZ-ADJUNTO 162 00:12:52,814 --> 00:12:54,107 Bom dia. 163 00:12:54,191 --> 00:12:55,400 Olá. 164 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Por um instante, pensei que era segunda-feira. 165 00:12:58,987 --> 00:13:00,697 Na sexta, também trabalhou até tarde. 166 00:13:01,573 --> 00:13:02,699 Tenho muito para ler. 167 00:13:11,208 --> 00:13:13,168 Foi: "Compre um, leve dois." 168 00:13:15,629 --> 00:13:17,297 Na verdade, também lhe estou grato. 169 00:13:19,341 --> 00:13:22,803 Ouviu a minha história, quando eu estava bêbado no bar. 170 00:13:25,305 --> 00:13:27,683 Na verdade, foi a primeira vez que falei de mim… 171 00:13:27,766 --> 00:13:29,142 Senti-me desconfortável. 172 00:13:30,894 --> 00:13:34,273 Quando os meus colegas falam das suas vidas e segredos, 173 00:13:35,691 --> 00:13:37,067 é muito desconfortável. 174 00:13:37,818 --> 00:13:39,069 Não gosto 175 00:13:40,153 --> 00:13:41,363 que outros saibam de mim. 176 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Estou a ver. 177 00:13:47,035 --> 00:13:48,954 Perdi a oportunidade de to dizer logo. 178 00:13:51,290 --> 00:13:54,501 Estamos aqui juntos para trabalhar. Vamos trabalhar. 179 00:13:56,295 --> 00:13:57,212 Está bem. 180 00:14:05,679 --> 00:14:07,431 Doutora, tem a palavra. 181 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 A Hyeon-ji admite a acusação 182 00:14:10,142 --> 00:14:12,686 de fraude num negócio numa loja de artigos usados online 183 00:14:12,769 --> 00:14:14,438 e lamenta-o profundamente. 184 00:14:15,022 --> 00:14:17,649 O pai também prometeu cuidar melhor dela, 185 00:14:17,733 --> 00:14:20,110 se lhe aplicar uma pena leve. 186 00:14:21,111 --> 00:14:22,654 Pedimos clemência. 187 00:14:23,905 --> 00:14:26,199 Sr. Yoo, no julgamento anterior, 188 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 o tribunal pediu-lhe para ir a um centro de orientação de alcoolismo. 189 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 Mas deixou de ir. 190 00:14:33,749 --> 00:14:36,919 Tinha de trabalhar, por isso não podia ir sempre. 191 00:14:37,002 --> 00:14:38,503 Mas tinha de ir! 192 00:14:38,587 --> 00:14:41,089 A Hyeon-ji não muda, se não o fizer. 193 00:14:42,382 --> 00:14:43,508 Desculpe. 194 00:14:47,220 --> 00:14:48,931 Tem trabalhado regularmente? 195 00:14:49,598 --> 00:14:52,392 A economia está tão má… 196 00:14:52,476 --> 00:14:55,187 - Trabalha à jorna, certo? - Sim. 197 00:14:55,270 --> 00:14:57,606 Vou mandá-lo a um centro de orientação profissional. 198 00:14:57,689 --> 00:14:58,899 Faça-se aconselhar. 199 00:15:00,317 --> 00:15:01,526 E veja se devolve… 200 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 … os 60 000 wons 201 00:15:06,782 --> 00:15:10,619 que conseguiu da fraude à vítima, está bem? 202 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Sim, Meritíssimo. 203 00:15:14,623 --> 00:15:17,125 Yoo Hyeon-ji. Nos julgamentos anteriores, 204 00:15:17,209 --> 00:15:18,460 dei-te duas oportunidades. 205 00:15:19,920 --> 00:15:22,047 Mas estás de novo no tribunal. 206 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 Sinto muito. 207 00:15:24,841 --> 00:15:27,260 Temos pena. Como é a terceira vez, acabou. 208 00:15:30,430 --> 00:15:32,975 O tribunal tomou uma decisão. Condena Yoo Hyeon-ji 209 00:15:33,058 --> 00:15:35,310 a um ano em liberdade condicional 210 00:15:35,394 --> 00:15:36,979 e um ano num centro de detenção. 211 00:15:37,062 --> 00:15:38,063 Meritíssimo. 212 00:15:41,984 --> 00:15:43,151 Hyeon-ji. 213 00:15:45,112 --> 00:15:46,363 Meritíssimo. 214 00:15:47,239 --> 00:15:48,782 - Hyeon-ji… - Tem de sair. 215 00:15:51,076 --> 00:15:52,703 Hyeon-ji? 216 00:15:54,538 --> 00:15:56,498 Vamos mudar a sentença da Hyeon-ji. 217 00:15:56,581 --> 00:15:58,583 Quando sair do centro educativo, 218 00:15:58,667 --> 00:16:00,293 mandem-na para o Lar para Raparigas 219 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 em vez do regime correcional seis. 220 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 Não para Shalom, para Pureum. 221 00:16:04,089 --> 00:16:07,134 Pesa-lhe na consciência, não pesa? 222 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 É irrelevante. 223 00:16:11,263 --> 00:16:14,766 Sim, senhor. Vou já ligar para o Lar para Raparigas Pureum. 224 00:16:14,850 --> 00:16:17,352 E diz-lhes que vamos fazer uma inspeção esta semana. 225 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 Sim, senhor. 226 00:16:20,856 --> 00:16:23,025 O que quis ele dizer com aquilo? 227 00:16:23,108 --> 00:16:24,943 Porque foi a sentença irrelevante? 228 00:16:25,027 --> 00:16:27,654 Quanto ganhou a Hyeon-ji com a fraude desta vez? 229 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 - Só 60 000 wons. - Exato. Só 60 000 wons. 230 00:16:30,991 --> 00:16:34,786 Não pode ser enviada para um reformatório só por 60 000 wons, certo? 231 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 Não. 232 00:16:35,996 --> 00:16:39,958 Mas não a pode mandar para casa. Já lhe deu duas oportunidades. 233 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 Então, ia mandá-la para um centro de detenção. 234 00:16:43,920 --> 00:16:45,672 Mas, depois, perguntou-se 235 00:16:45,756 --> 00:16:48,258 se a pena era adequada. 236 00:16:49,092 --> 00:16:51,470 Ela tem 14 anos, não pode trabalhar a tempo parcial. 237 00:16:51,553 --> 00:16:53,221 E ninguém da família ganha dinheiro. 238 00:16:53,889 --> 00:16:57,392 Foi por isso que ela fez o que fez. Para sobreviver. 239 00:16:58,643 --> 00:17:01,396 O pai alcoólico, que não cuida da filha, 240 00:17:01,480 --> 00:17:03,231 é a causa do problema, 241 00:17:03,857 --> 00:17:07,903 pelo que ele achou que não faria sentido impor uma pena pesada à menor. 242 00:17:07,986 --> 00:17:10,322 Foi por isso que mudou de ideias e decidiu mandá-la 243 00:17:10,405 --> 00:17:12,491 para um lar, 244 00:17:12,574 --> 00:17:14,951 onde ficará ao cuidado de uma família de acolhimento. 245 00:17:15,035 --> 00:17:15,911 Estou a ver. 246 00:17:15,994 --> 00:17:18,747 Ajudou-a em vez de a castigar. 247 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Enquanto ela está no centro, 248 00:17:20,874 --> 00:17:22,793 o pai pode tratar o alcoolismo 249 00:17:22,876 --> 00:17:26,505 e ter orientação profissional para poder voltar a criar a filha. 250 00:17:26,588 --> 00:17:29,674 Dizem que as decisões judiciais revelam como é o juiz que as profere. 251 00:17:29,758 --> 00:17:31,551 Isto é bastante inesperado. 252 00:17:31,635 --> 00:17:34,846 Inesperado? Vou dizer ao Juiz-Presidente Kang que disseste isso. 253 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Tu é que não sabes. Ele até é boa pessoa. 254 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 A propósito, porque é que é sempre Pureum? 255 00:17:41,353 --> 00:17:42,395 BEM-VINDAS LAR PARA RAPARIGAS PUREUM 256 00:17:42,479 --> 00:17:45,690 É o primeiro lar de acolhimento criado pelo nosso tribunal. 257 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 E, sobretudo, é gerido pela Sra. O Seon-ja. 258 00:17:47,984 --> 00:17:49,277 CARTA DE NOMEAÇÃO O SEON-JA 259 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 Sei que tem muitas perguntas, mas levem isto a sério. 260 00:17:53,031 --> 00:17:54,449 - Sejam sinceras. - Caramba! 261 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 Escrevam os vossos nomes. 262 00:17:56,034 --> 00:17:56,952 {\an8}QUESTIONÁRIO DE AVALIAÇÃO DE PERSONALIDADE 263 00:17:57,035 --> 00:17:59,913 Yu-gyeong. Tens passado bem? 264 00:18:01,498 --> 00:18:04,334 - Sim. - Há muitos motivos de ansiedade. 265 00:18:05,710 --> 00:18:07,671 Por exemplo, o vosso futuro é incerto. 266 00:18:07,754 --> 00:18:10,507 Ou acham que não têm futuro. 267 00:18:10,590 --> 00:18:14,094 A Eun-sol teve boas notas nos exames do secundário 268 00:18:14,177 --> 00:18:16,138 e tem dois certificados de culinária. - Sim. 269 00:18:16,221 --> 00:18:20,934 Por isso, sugiro que ela vá para uma escola de culinária. 270 00:18:21,017 --> 00:18:24,688 Obrigada. Muito obrigada. 271 00:18:26,273 --> 00:18:28,275 Não me agradeça. Foi a Eun-sol que fez tudo. 272 00:18:28,817 --> 00:18:30,068 - O quê? - Olha para aquilo. 273 00:18:30,152 --> 00:18:31,528 Mas que… 274 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 Olha, um buraco! 275 00:18:32,821 --> 00:18:34,656 - Querem gimbap? - Já acabaram? 276 00:18:34,739 --> 00:18:36,116 Ainda não. 277 00:18:36,199 --> 00:18:37,868 Que desarrumação. 278 00:18:37,951 --> 00:18:41,163 - Este é melhor. Prove. - Está bem. 279 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 A Sra. O Seon-ja dirige o Pureum? 280 00:18:43,999 --> 00:18:46,543 O Seon-ja, a grande oradora e conselheira juvenil? 281 00:18:46,626 --> 00:18:47,669 Sim. 282 00:18:49,087 --> 00:18:50,172 Fantástico. 283 00:18:50,755 --> 00:18:54,759 Mas diz-se que ela tem mau feitio. 284 00:18:54,843 --> 00:18:57,470 Vê lá se encontras 285 00:18:57,554 --> 00:19:00,432 alguém com bom feitio a lidar com jovens delinquentes? 286 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 Trata-se da vida dos jovens. 287 00:19:02,184 --> 00:19:05,061 Achas que alguém de coração mole consegue fazer este trabalho? 288 00:19:06,313 --> 00:19:08,940 Tens razão. As pessoas deste tribunal são a prova. 289 00:19:09,024 --> 00:19:12,652 E, acima de tudo, o programa do Pureum é diferente. 290 00:19:12,736 --> 00:19:15,113 Consultas de psicologia, orientação profissional 291 00:19:15,197 --> 00:19:16,698 e até formação dos tutores. 292 00:19:17,699 --> 00:19:19,492 Como sabem, 293 00:19:19,576 --> 00:19:22,871 temos de começar a inspecionar os centros na próxima semana. 294 00:19:22,954 --> 00:19:24,998 Reformatórios, centros educativos, 295 00:19:25,081 --> 00:19:28,335 Cheonurye, o centro de detenção e os lares de acolhimento. 296 00:19:28,418 --> 00:19:31,171 O tribunal tem de inspecionar estes centros uma vez por ano 297 00:19:31,254 --> 00:19:32,672 para verificar as condições 298 00:19:32,756 --> 00:19:35,342 e ver se cuidam bem dos jovens delinquentes 299 00:19:35,425 --> 00:19:37,344 ou se cometeram irregularidades. 300 00:19:37,969 --> 00:19:40,430 Se um recluso fugir da prisão, 301 00:19:41,264 --> 00:19:42,974 os juízes não têm de ir atrás dele. 302 00:19:43,058 --> 00:19:45,477 Mas se um jovem delinquente fugir de um destes lares, 303 00:19:45,560 --> 00:19:48,939 os juízes de menores têm de ir atrás dele ou arranjar forma de o apanhar. 304 00:19:49,022 --> 00:19:53,026 Porquê? Porque os juízes de menores também têm de os supervisionar. 305 00:19:53,610 --> 00:19:57,072 Estava a pensar em inspecionarmos o lar de acolhimento primeiro. 306 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 Não é a tua primeira vez? 307 00:19:59,824 --> 00:20:00,659 Sim. 308 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 O meu outro tribunal não tinha estas ligações. 309 00:20:02,869 --> 00:20:05,330 Muito bem. Vai ser útil vê-los pessoalmente. 310 00:20:05,413 --> 00:20:07,624 O Juiz Cha não foi no ano passado, é a primeira vez dele. 311 00:20:07,707 --> 00:20:09,501 - Sim. - Arranje tempo amanhã 312 00:20:09,584 --> 00:20:11,878 e vamos todos juntos. Está bem? 313 00:20:13,088 --> 00:20:17,509 Vocês dois vão amanhã ao Lar para Raparigas Pureum, certo? 314 00:20:17,592 --> 00:20:18,802 - Sim. - Então, sugiro 315 00:20:18,885 --> 00:20:21,179 que saiam às onze horas, o mais tardar, 316 00:20:21,763 --> 00:20:24,015 e almocem numa área de serviço. 317 00:20:24,099 --> 00:20:25,684 O lar é em Nonsan. 318 00:20:25,767 --> 00:20:26,726 Estou a ver. 319 00:20:26,810 --> 00:20:30,063 Os lares de acolhimento não são centros de detenção geridos pelo Estado, 320 00:20:30,146 --> 00:20:32,023 mas como casas de família tradicionais, 321 00:20:32,107 --> 00:20:34,109 pelo que o Estado não os financia a 100 %. 322 00:20:34,818 --> 00:20:36,611 Por isso não são na zona metropolitana. 323 00:20:37,237 --> 00:20:39,072 Porque a habitação aqui é muito cara. 324 00:20:40,156 --> 00:20:42,158 LAR PARA RAPARIGAS PUREUM 325 00:20:44,244 --> 00:20:46,871 LAR PARA RAPARIGAS PUREUM 326 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 {\an8}Olá. 327 00:20:52,460 --> 00:20:56,298 {\an8}Sou a O Seon-ja, a amiga mais velha dos jovens. Muito prazer. 328 00:20:57,799 --> 00:21:00,885 Deixem-me fazer-vos uma pergunta. 329 00:21:00,969 --> 00:21:04,681 Malta. Qual é a pergunta que os jovens mais odeiam? 330 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 Sim, é verdade. 331 00:21:06,057 --> 00:21:09,686 Os jovens odeiam todas as perguntas feitas pelos adultos. 332 00:21:09,769 --> 00:21:12,230 Sim, é a resposta certa. 333 00:21:13,106 --> 00:21:14,482 Há duas razões. 334 00:21:14,566 --> 00:21:18,111 Primeira razão: "Com que intenção faz esta pergunta? 335 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 Com o que é que a minha mãe me vai chatear desta vez?" 336 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 É isto que eles pensam. 337 00:21:21,990 --> 00:21:24,784 Segunda razão: "Qual é o teu sonho?" 338 00:21:27,954 --> 00:21:30,415 Lamento causar-te este incómodo. 339 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 Eu conduzo na volta. 340 00:21:32,584 --> 00:21:36,671 Não, senhor. É bom sair e apanhar ar fresco. 341 00:21:37,464 --> 00:21:38,840 É bom saber. 342 00:21:39,632 --> 00:21:42,135 Durma uma sesta no caminho, senhor. 343 00:21:42,218 --> 00:21:44,054 Acordamo-lo na área de serviço. 344 00:21:44,137 --> 00:21:47,640 Não. Não é justo para o condutor. 345 00:22:04,699 --> 00:22:06,451 LISTA DE RAPARIGAS DO LAR PUREUM 346 00:22:06,534 --> 00:22:07,994 Um total de oito raparigas. 347 00:22:08,578 --> 00:22:11,873 Prostituição, fraude, roubo, agressão… 348 00:22:12,999 --> 00:22:14,709 Uma até recebeu uma notificação de disposição. 349 00:22:14,793 --> 00:22:16,211 Há de tudo. 350 00:22:18,213 --> 00:22:22,634 - As destacadas são as do nosso tribunal? - Sim. Este lar é só para raparigas. 351 00:22:23,218 --> 00:22:27,013 A Choi Yeong-na, a O Yeon-ji e a Woo Min-gyeong. São elas as três. 352 00:22:27,597 --> 00:22:29,766 É responsável pela Yeong-na. 353 00:22:29,849 --> 00:22:32,602 Foi detida num centro de detenção por prostituição. 354 00:22:32,685 --> 00:22:35,772 Choi Yeong-na. Quer dizer umas últimas palavras? 355 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 Sinto muito. Não repito. 356 00:22:41,236 --> 00:22:43,404 Sou responsável pela Yeon-ji e pela Min-gyeong, 357 00:22:43,488 --> 00:22:46,157 que ficaram em liberdade condicional por agressão e roubo. 358 00:22:46,241 --> 00:22:47,659 É gerido por um casal? 359 00:22:48,409 --> 00:22:49,244 Bem… 360 00:22:49,327 --> 00:22:50,870 Tecnicamente, não. 361 00:22:50,954 --> 00:22:53,706 O marido, que trabalha numa grande empresa, 362 00:22:53,790 --> 00:22:56,042 foi colocado no estrangeiro há dois anos. 363 00:22:56,126 --> 00:22:57,877 A Sra. O está a geri-lo sozinha. 364 00:22:58,503 --> 00:22:59,712 {\an8}Com as duas filhas jovens. 365 00:22:59,796 --> 00:23:01,131 {\an8}INFORMAÇÃO SOBRE O LAR PUREUM 366 00:23:01,214 --> 00:23:02,173 {\an8}Ela é fantástica. 367 00:23:02,757 --> 00:23:05,135 Cuida de dez menores sozinha? 368 00:23:08,096 --> 00:23:10,056 Raios! Aonde é que ele foi parar agora? 369 00:23:10,640 --> 00:23:11,683 TRIBUNAL DE YEONHWA 370 00:23:11,766 --> 00:23:13,893 Estou. Divisão de Crime Juvenil. 371 00:23:14,936 --> 00:23:16,187 Sim, diga, por favor. 372 00:23:18,273 --> 00:23:21,526 Como? O que está a dizer? 373 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 LAR PARA RAPARIGAS PUREUM 374 00:23:32,203 --> 00:23:33,746 Somos do Tribunal de Yeonhwa. 375 00:23:39,544 --> 00:23:40,628 Olá. 376 00:23:40,712 --> 00:23:41,713 - Olá. - Olá. 377 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Olá. Como estão? 378 00:23:46,593 --> 00:23:47,719 Olá, Sra. Joo. 379 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 Olá, Juiz Cha. Ligo-lhe porque não consigo falar com o Juiz-Presidente Kang. 380 00:23:51,514 --> 00:23:53,766 Acabam de ligar 381 00:23:55,185 --> 00:23:57,645 com uma denúncia. 382 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 TRIBUNAL DE YEONHWA 383 00:23:58,813 --> 00:24:01,482 Tem a certeza do que acaba de dizer? 384 00:24:01,566 --> 00:24:03,943 Maus-tratos e desvio de fundos numa das instituições? 385 00:24:04,027 --> 00:24:06,279 Se for verdade, é muito grave. 386 00:24:07,405 --> 00:24:08,823 E onde foi? 387 00:24:10,325 --> 00:24:12,702 Céus! Meninas, porque estão cá fora? 388 00:24:13,286 --> 00:24:15,246 Disse para não saírem quando temos visitas. 389 00:24:15,330 --> 00:24:17,248 Voltem já para dentro. Lá para dentro. 390 00:24:17,332 --> 00:24:18,708 - Olá. - Olá. 391 00:24:18,791 --> 00:24:21,044 - Está bem? - Claro. Entrem, por favor. 392 00:24:21,127 --> 00:24:24,923 É o Pureum. Lar para Raparigas Pureum. 393 00:24:25,006 --> 00:24:26,341 Cumprimentaram as pessoas? 394 00:24:26,424 --> 00:24:28,176 - Sim. - Despachem-se a entrar. 395 00:24:28,259 --> 00:24:29,886 Vão preparar as coisas, sim? 396 00:24:29,969 --> 00:24:31,137 De certeza que é Pureum? 397 00:24:31,221 --> 00:24:33,014 Sim. Não acreditei e fi-los repetir. 398 00:24:33,097 --> 00:24:34,724 É o Pureum, de certeza. 399 00:24:34,807 --> 00:24:38,144 É só uma suspeita. Mas tenham-na em conta na inspeção. 400 00:24:38,228 --> 00:24:39,979 Está bem. Vou fazer isso. 401 00:24:41,356 --> 00:24:42,273 Adeus. 402 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Juiz Cha Tae-ju? 403 00:24:53,576 --> 00:24:54,577 Sim. 404 00:24:54,661 --> 00:24:58,331 Ouvi falar muito de si. Sou a O Seon-ja, giro o lar. 405 00:24:58,414 --> 00:24:59,332 Estou a ver. 406 00:24:59,415 --> 00:25:02,919 - Tenho as mãos sujas. - Não faz mal. Sou o Cha Tae-ju. 407 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 - Entre. - Está bem. 408 00:25:10,802 --> 00:25:13,304 {\an8}PARABÉNS PELA CONCLUSÃO DO LAR PARA RAPARIGAS PUREUM 409 00:25:16,224 --> 00:25:17,976 - Certo. - Cumprimentem como deve ser. 410 00:25:18,059 --> 00:25:20,103 - Já faz tempo. Vamos tirar uma foto. - Sim. 411 00:25:20,853 --> 00:25:23,189 - Quem tira? - Eu tiro. 412 00:25:23,273 --> 00:25:24,732 Está bem. 413 00:25:25,316 --> 00:25:26,818 - Vocês também. Depressa. - Aqui. 414 00:25:27,986 --> 00:25:29,070 - Sentem-te. - Olá. 415 00:25:29,153 --> 00:25:30,905 Yeon-ji e Min-gyeong, como estão? 416 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 Juiz Cha. Venha tirar uma fotografia connosco. 417 00:25:33,199 --> 00:25:34,450 Venham todas. 418 00:25:34,534 --> 00:25:35,618 - Depressa. - Já está. 419 00:25:35,702 --> 00:25:37,036 Depois tiramos com vocês as duas. 420 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Não, não se preocupe. 421 00:25:38,204 --> 00:25:39,831 - Está bem. - São minhas filhas. 422 00:25:39,914 --> 00:25:41,165 Estou a ver! 423 00:25:41,958 --> 00:25:44,252 São melhores a tirar fotos que a ser fotografadas. 424 00:25:44,335 --> 00:25:45,753 Muito bem. Prontos? 425 00:25:46,337 --> 00:25:48,006 Um, dois, três. 426 00:25:49,424 --> 00:25:50,967 Um, dois, três. 427 00:25:52,135 --> 00:25:53,594 Venha cá, Juiz Cha. 428 00:25:53,678 --> 00:25:54,762 - Pronto. - Pronto. 429 00:25:54,846 --> 00:25:57,265 Juiz-Presidente Kang, tenho algo para lhe dizer. 430 00:25:57,348 --> 00:25:58,308 Certo. Diz lá. 431 00:25:58,933 --> 00:26:01,269 Podem voltar ao que estavam a fazer. 432 00:26:02,645 --> 00:26:03,938 O que disse ela ao certo? 433 00:26:04,022 --> 00:26:07,358 Disse que houve uma denúncia de maus-tratos e desvio de fundos. 434 00:26:10,820 --> 00:26:12,113 De certeza que é o Pureum? 435 00:26:12,196 --> 00:26:14,240 É só uma suspeita, mas ela disse que devemos considerá-la. 436 00:26:14,324 --> 00:26:15,616 Então, esquece. 437 00:26:17,827 --> 00:26:19,704 - Encobre a coisa. - Juiz-Presidente Kang. 438 00:26:20,955 --> 00:26:22,790 Experimenta passar um dia no escritório. 439 00:26:22,874 --> 00:26:24,500 Têm chamadas dessas todos os dias. 440 00:26:25,126 --> 00:26:27,503 Dizem que os filhos foram maltratados ou que foram chantageados 441 00:26:27,587 --> 00:26:29,839 e fingem ser os pais ou tios da criança. 442 00:26:29,922 --> 00:26:31,049 Sabes porquê? 443 00:26:31,632 --> 00:26:33,885 Querem que o tribunal desconfie das instituições. 444 00:26:34,677 --> 00:26:36,888 Para ver se os miúdos saem mais cedo. 445 00:26:36,971 --> 00:26:38,931 Por muitas denúncias falsas que recebamos, 446 00:26:39,015 --> 00:26:42,226 acho que o dever do tribunal é investigá-las. 447 00:26:42,310 --> 00:26:45,897 Como somos nós que os jovens mandamos para cá, temos de ser responsáveis. 448 00:26:49,859 --> 00:26:53,112 Dada a gravidade do assunto, temos de averiguar bem, senhor. 449 00:26:53,196 --> 00:26:55,448 DEPUTADO EOM JUN-GI ESTÁ DISPONÍVEL? VAMOS JANTAR. 450 00:26:59,619 --> 00:27:00,870 Eu disse claramente: 451 00:27:01,579 --> 00:27:03,247 "Não faças isso." 452 00:27:04,624 --> 00:27:07,377 Muito bem, então… 453 00:27:07,460 --> 00:27:08,461 … vocês dois 454 00:27:09,128 --> 00:27:10,671 podem tratar do resto, certo? 455 00:27:10,755 --> 00:27:11,964 Perdão? 456 00:27:12,799 --> 00:27:14,175 Era da televisão. 457 00:27:14,258 --> 00:27:16,135 Tenho de ir. 458 00:27:16,719 --> 00:27:17,595 Mas… 459 00:27:18,096 --> 00:27:19,597 - Espere, Juiz-Presidente Kang. - O que é? 460 00:27:19,680 --> 00:27:21,557 É a primeira vez que inspecionamos o lar. 461 00:27:21,641 --> 00:27:24,268 Não é diferente dos outros sítios. 462 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 Faz como costumas fazer, está bem? 463 00:27:35,029 --> 00:27:37,115 Yeon-ji. Tu. 464 00:27:37,198 --> 00:27:38,366 Tu também, Hye-rim. 465 00:27:38,449 --> 00:27:41,536 E depois do f do x… 466 00:27:42,578 --> 00:27:45,540 Os livros, recibos, fotos de eventos e extratos bancários 467 00:27:45,623 --> 00:27:49,085 que pediram estão todos no escritório. 468 00:27:50,628 --> 00:27:52,588 - Põe lá o chá. - Está bem. 469 00:27:57,093 --> 00:27:59,595 Há menos menores aqui do que num centro de detenção. 470 00:27:59,679 --> 00:28:01,222 Pensei que ir ser rápido. 471 00:28:02,181 --> 00:28:05,309 Mas há mais a verificar do que pensava. Como vamos dividir o trabalho? 472 00:28:13,609 --> 00:28:16,404 Devemos ir para casa? Estou bastante irritada. 473 00:28:16,487 --> 00:28:18,906 Desculpe. Estava… perdido nos meus pensamentos. 474 00:28:20,616 --> 00:28:22,577 Sei como te sentes, 475 00:28:22,660 --> 00:28:24,579 mas achas mesmo que é o dever do tribunal? 476 00:28:25,204 --> 00:28:26,080 Perdão? 477 00:28:26,164 --> 00:28:28,374 Por muitas denúncias falsas que recebamos, 478 00:28:29,125 --> 00:28:32,044 acho que o dever do tribunal é investigá-las. 479 00:28:32,128 --> 00:28:34,255 Não é só descobrir se é mentira ou não. 480 00:28:36,090 --> 00:28:38,426 Para alguns, 481 00:28:38,509 --> 00:28:42,180 a inspeção ou investigação do tribunal pode ser vista como injusta e descabida. 482 00:28:43,264 --> 00:28:45,725 Quando o Estado designa um lar como este, 483 00:28:45,808 --> 00:28:47,769 tem de avaliar todos os envolvidos 484 00:28:47,852 --> 00:28:49,771 e verificar todos os requisitos que têm de cumprir, 485 00:28:49,854 --> 00:28:51,063 porque estão envolvidos 486 00:28:51,939 --> 00:28:54,275 o governo e todo o tipo de autorizações. 487 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Não se trata apenas do nosso tribunal. 488 00:28:57,111 --> 00:29:00,740 Por isso, o Juiz-Presidente Kang não aprovou e temos de ser discretos. 489 00:29:01,699 --> 00:29:03,826 Sim, estou bem ciente disso. 490 00:29:06,871 --> 00:29:08,539 PROVAS DOCUMENTAIS 491 00:29:08,623 --> 00:29:10,208 E se a suspeita se confirmar, 492 00:29:10,291 --> 00:29:12,710 acabará por se saber, mesmo que não abras a boca, 493 00:29:13,961 --> 00:29:17,632 porque os miúdos são impacientes. 494 00:29:21,594 --> 00:29:22,595 Mãe. 495 00:29:23,304 --> 00:29:24,639 Céus, filha! 496 00:29:25,556 --> 00:29:27,642 Obrigada. 497 00:29:27,725 --> 00:29:30,353 És a maior. 498 00:29:34,315 --> 00:29:35,733 Está bom. 499 00:29:37,860 --> 00:29:39,570 Onde estão a A-jin e as outras? 500 00:29:40,238 --> 00:29:42,907 Lá em cima. Ela nunca desce, nem quando a chamo. 501 00:29:43,574 --> 00:29:45,368 Cabra mal-educada, francamente. 502 00:29:45,451 --> 00:29:48,120 Podes parar de dizer asneiras? 503 00:29:50,122 --> 00:29:53,501 Umas foram ao centro de terceira idade, as outras estão a ser interrogadas. 504 00:29:54,627 --> 00:29:55,503 Interrogadas? 505 00:29:56,712 --> 00:29:57,588 Como assim? 506 00:29:57,672 --> 00:29:59,382 Não sei. Os juízes chamaram-nas. 507 00:29:59,465 --> 00:30:01,342 Não faz parte da inspeção? 508 00:30:01,425 --> 00:30:02,927 O que estás a dizer? 509 00:30:03,511 --> 00:30:04,971 Não é a primeira vez que cá vêm. 510 00:30:05,054 --> 00:30:06,931 Desde quando entrevistam as miúdas? 511 00:30:07,515 --> 00:30:08,850 Mãe. 512 00:30:08,933 --> 00:30:10,101 Quando as levaram? 513 00:30:10,810 --> 00:30:11,769 Há um bocado. 514 00:30:15,147 --> 00:30:16,399 Ela é um demónio. 515 00:30:17,775 --> 00:30:20,695 O centro educativo era muito melhor. 516 00:30:21,696 --> 00:30:23,406 Isto aqui é uma merda. 517 00:30:25,616 --> 00:30:27,034 Podes explicar melhor? 518 00:30:48,055 --> 00:30:49,265 Vamos comer. 519 00:30:49,849 --> 00:30:53,436 Obrigada pela comida. 520 00:30:53,519 --> 00:30:54,729 Deixar comida é pecado. 521 00:30:54,812 --> 00:30:57,440 O que deixarem têm de comer ao jantar. Entendido? 522 00:30:57,523 --> 00:30:58,816 Sim, senhora. 523 00:31:08,659 --> 00:31:09,994 Sra. O. 524 00:31:10,828 --> 00:31:12,788 O arroz parece estar estragado. 525 00:31:12,872 --> 00:31:15,249 O que estás a dizer? Dá para comer. 526 00:31:15,333 --> 00:31:16,250 Não morres por isso. 527 00:31:16,334 --> 00:31:17,877 Mesmo assim, está… 528 00:31:18,461 --> 00:31:19,921 Pode dar-nos outro? 529 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 Céus! 530 00:31:27,678 --> 00:31:29,597 Em casa, não comerias melhor. 531 00:31:29,680 --> 00:31:30,890 Porque és tão esquisita? 532 00:31:31,724 --> 00:31:34,143 Não comas. Não mereces comer. 533 00:31:34,226 --> 00:31:35,895 Desculpe, Sra. O. 534 00:31:35,978 --> 00:31:37,772 Eu como. Deixe-me comer, por favor. 535 00:31:37,855 --> 00:31:39,148 Já não acabaste de comer? 536 00:31:39,815 --> 00:31:42,193 Como já acabaste, volta para o teu quarto. 537 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Por favor, desculpe. 538 00:31:44,362 --> 00:31:45,613 Porra! 539 00:31:46,781 --> 00:31:49,283 A choramingar à mesa, porra! 540 00:31:49,367 --> 00:31:51,452 Não chores, senão levas. 541 00:31:52,161 --> 00:31:54,372 Chorar aqui não resolve nada. 542 00:31:56,666 --> 00:31:57,708 Vai lá para cima. 543 00:32:00,711 --> 00:32:02,755 Vá, comam. Têm de ir para a escola. 544 00:32:05,299 --> 00:32:06,801 Tão cedo? 545 00:32:07,802 --> 00:32:09,679 Que chatice! 546 00:32:13,516 --> 00:32:15,810 Ela fez-nos isto a todas. 547 00:32:15,893 --> 00:32:18,104 Trata-nos mal porque nos dá de comer. 548 00:32:18,729 --> 00:32:20,356 Mas dá-nos comida estragada. 549 00:32:20,439 --> 00:32:24,110 Muitas vezes, obriga-nos a lavar a roupa, limpar a casa ou lavar a loiça. 550 00:32:24,193 --> 00:32:26,320 E também limpamos as casas dos vizinhos, 551 00:32:26,404 --> 00:32:27,488 como mendigas. 552 00:32:30,074 --> 00:32:32,702 Ela não nos dá comida se não trabalharmos. 553 00:32:32,785 --> 00:32:35,121 Disse-me para não contar a ninguém. 554 00:32:35,204 --> 00:32:36,831 Conta-nos só a nós. 555 00:32:36,914 --> 00:32:39,542 Uma das raparigas está no hospital. 556 00:32:40,710 --> 00:32:42,003 Por amor de Deus! 557 00:32:42,670 --> 00:32:44,463 Então! 558 00:32:44,547 --> 00:32:45,589 Vem cá. 559 00:32:46,382 --> 00:32:49,343 Caramba. Como te atreves? 560 00:32:50,011 --> 00:32:52,138 - Como te atreves? - Perdoe-me, por favor! 561 00:32:52,221 --> 00:32:55,099 - Queres morrer ou quê? - Perdoe-me, por favor! 562 00:32:55,182 --> 00:32:58,686 Como te atreves a responder-me? Achas que sou tua amiguinha? 563 00:32:59,645 --> 00:33:02,148 - Que raio! Tento na língua. - Por favor, poupe-me. 564 00:33:02,231 --> 00:33:03,399 Chama-se Do Yu-gyeong. 565 00:33:04,025 --> 00:33:06,444 Como respondeu à Sra. O… 566 00:33:06,527 --> 00:33:08,571 Sabes o que acontece se nos mentes? 567 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 É verdade. 568 00:33:29,133 --> 00:33:31,510 Porque é que isto não está no ano seguinte? 569 00:33:32,470 --> 00:33:33,804 - Número um. Sim. - Sim. 570 00:33:33,888 --> 00:33:34,972 Como testemunhas… 571 00:33:35,556 --> 00:33:36,682 Eventos ou… 572 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 - Petiscos. - Sim. 573 00:33:58,120 --> 00:33:59,163 - Alimentos. - Sim. 574 00:33:59,246 --> 00:34:00,498 Sim. Vinte… 575 00:34:00,581 --> 00:34:02,041 {\an8}GLAMPING NO OUTONO 25 DE SETEMBRO DE 2021 576 00:34:03,125 --> 00:34:04,043 Eu verifiquei. 577 00:34:04,627 --> 00:34:05,836 - Está em ordem. - Está bem. 578 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 Tomou uma decisão difícil. 579 00:34:12,218 --> 00:34:13,427 Obrigado. 580 00:34:13,511 --> 00:34:16,055 É tudo graças ao Sr. Eom. 581 00:34:16,931 --> 00:34:20,392 É muito mais bonito ao vivo. 582 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Tem feições muito marcadas. 583 00:34:22,186 --> 00:34:23,187 Acha que sim? 584 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 Não estou a brincar. 585 00:34:27,900 --> 00:34:29,485 Acho que vai ser um grande homem. 586 00:34:31,445 --> 00:34:33,697 Este é o presidente da SY Chemicals. 587 00:34:33,781 --> 00:34:35,699 - Queria muito conhecê-lo. - Estou a ver. 588 00:34:35,783 --> 00:34:38,035 Tem ajudado toda a gente no partido. 589 00:34:38,119 --> 00:34:41,205 Não se preocupe com nada, Juiz-Presidente Kang. 590 00:34:41,789 --> 00:34:44,291 Quanto a mim, quando quero uma coisa, 591 00:34:44,375 --> 00:34:46,585 consigo-a por qualquer meio. 592 00:34:46,669 --> 00:34:50,422 Garantirei que acaba 593 00:34:51,215 --> 00:34:55,261 a usar um distintivo de deputado no futuro próximo. 594 00:34:57,263 --> 00:34:58,639 Obrigado. 595 00:34:58,722 --> 00:35:01,600 Pensei que demorasse bastante tempo a tomar a decisão. 596 00:35:01,684 --> 00:35:03,561 Sim, também achei. 597 00:35:04,353 --> 00:35:07,523 Mas as suas palavras ficaram-me na mente. 598 00:35:09,650 --> 00:35:11,068 "Está na altura de a Assembleia 599 00:35:12,278 --> 00:35:14,321 começar a ouvir os jovens." 600 00:35:20,369 --> 00:35:22,580 Caramba! O senhor… 601 00:35:23,622 --> 00:35:25,916 Posso ser muito assustador no tribunal. 602 00:35:29,420 --> 00:35:32,756 Vê? Sou muito perspicaz a avaliar pessoas. 603 00:35:33,632 --> 00:35:35,342 Não é só o jantar. 604 00:35:35,426 --> 00:35:38,220 Fiz planos para a noite toda. 605 00:35:39,138 --> 00:35:40,514 Pode contar. 606 00:35:40,598 --> 00:35:42,683 Muito bem. Vamos beber um copo. 607 00:35:42,766 --> 00:35:43,642 Está bem. 608 00:35:50,733 --> 00:35:53,027 LAR PARA RAPARIGAS PUREUM 609 00:35:54,653 --> 00:35:57,114 Disseram que eu fiz isso? 610 00:36:02,203 --> 00:36:04,914 É o tribunal que castiga as jovens delinquentes, 611 00:36:04,997 --> 00:36:08,042 mas sou eu que tomo conta delas todos os dias. 612 00:36:08,626 --> 00:36:12,713 Quando fazem uma visita, só as veem durante duas ou três horas, 613 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 mas o centro bate-se com elas 614 00:36:16,258 --> 00:36:18,427 todos os dias, para as mudar. 615 00:36:26,352 --> 00:36:27,478 Qual é o problema? 616 00:36:27,561 --> 00:36:28,729 Vamos comer. 617 00:36:29,313 --> 00:36:32,274 Obrigada pela comida. 618 00:36:32,358 --> 00:36:33,609 Não deixem restos. 619 00:36:33,692 --> 00:36:35,653 Se deixarem, é para o jantar. Entendido? 620 00:36:35,736 --> 00:36:36,862 - Sim. - Está bem. 621 00:36:42,368 --> 00:36:44,286 - Está quente. - Sra. O. 622 00:36:45,496 --> 00:36:48,666 Eu como tudo. Em troca, deixa-nos fumar? 623 00:36:49,458 --> 00:36:50,334 O quê? 624 00:36:50,417 --> 00:36:53,587 Prometo que me porto bem. 625 00:36:53,671 --> 00:36:55,422 - Eu também. - Não me façam rir. 626 00:36:57,132 --> 00:36:59,009 - Que chunga! - Sabia que não ia resultar. 627 00:36:59,718 --> 00:37:04,223 Vá lá, isto não é uma instituição. Não estamos aqui para ser castigadas. 628 00:37:04,306 --> 00:37:05,975 - É mentira, Ji-eun? - Não, de todo. 629 00:37:06,058 --> 00:37:08,102 - Têm muito a dizer, não têm? - Temos. 630 00:37:08,185 --> 00:37:09,812 Porque é tão rígida? 631 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 Os outros lares deixam fumar. 632 00:37:11,689 --> 00:37:14,316 Onde? Que lares permitem tal coisa? 633 00:37:14,400 --> 00:37:15,693 Parem de dizer disparates. 634 00:37:15,776 --> 00:37:18,112 - Isto aqui é muito rígido. - Comam. 635 00:37:18,195 --> 00:37:19,405 Raios! 636 00:37:20,406 --> 00:37:22,157 Ela passou-se? 637 00:37:22,825 --> 00:37:24,076 O que estás a fazer? 638 00:37:25,160 --> 00:37:26,537 Atiraste comida preciosa para o chão. 639 00:37:26,620 --> 00:37:28,789 "Em casa, não comerias melhor. 640 00:37:28,872 --> 00:37:30,708 Porque és tão esquisita?" É o que pensa? 641 00:37:31,375 --> 00:37:32,960 Para de olhar para mim. 642 00:37:33,043 --> 00:37:34,503 A minha paciência tem limites. 643 00:37:36,297 --> 00:37:37,381 Que se foda. Não como. 644 00:37:39,300 --> 00:37:41,427 Não comas. Não mereces comer. 645 00:37:41,510 --> 00:37:43,721 Tão cedo? 646 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 Que chatice! 647 00:37:45,222 --> 00:37:46,348 "Que chatice!" 648 00:37:47,683 --> 00:37:48,600 Calem-se e comam. 649 00:37:58,819 --> 00:38:03,282 Pensei muito sobre se deveria deixá-la fumar. 650 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 Ela disse que se portaria bem se a deixasse. 651 00:38:06,493 --> 00:38:08,704 Disse que os outros lares fazem vista grossa. 652 00:38:09,455 --> 00:38:10,581 Mas não é verdade. 653 00:38:10,664 --> 00:38:12,666 As escolas não deixam os alunos fumar. 654 00:38:13,250 --> 00:38:15,336 Eu não deixo as minhas filhas fumarem. 655 00:38:15,419 --> 00:38:16,503 Elas disseram 656 00:38:17,171 --> 00:38:19,048 que também as fazia trabalhar 657 00:38:19,798 --> 00:38:21,050 nas casas dos vizinhos. 658 00:38:22,885 --> 00:38:25,220 Foi isso que disseram? 659 00:38:28,724 --> 00:38:29,683 Juiz Cha. 660 00:38:30,351 --> 00:38:34,772 Quanto tempo acha que leva a construir um lugar como este na Coreia? 661 00:38:35,564 --> 00:38:36,440 Perdão? 662 00:38:36,523 --> 00:38:38,984 Não sei. Um ano ou dois? 663 00:38:39,068 --> 00:38:40,069 Quatro anos. 664 00:38:40,903 --> 00:38:42,780 Este demorou quatro anos. 665 00:38:44,198 --> 00:38:46,033 Um mamarracho! 666 00:38:46,116 --> 00:38:47,785 - Opomo-nos! - Opomo-nos! 667 00:38:47,868 --> 00:38:49,703 {\an8}TERRENO PARA O LAR PARA RAPARIGAS PUREUM 668 00:38:49,787 --> 00:38:52,873 Foi o tempo que foi preciso para as pessoas o aceitarem 669 00:38:52,956 --> 00:38:55,709 neste bairro, antes de o começarem a construir. 670 00:38:55,793 --> 00:38:57,753 Apesar de as miúdas serem novas, 671 00:38:57,836 --> 00:39:00,381 para as pessoas normais, são criminosas. 672 00:39:00,464 --> 00:39:03,008 - Senhor. - Parem o centro para criminosos! 673 00:39:03,092 --> 00:39:05,135 Parem! 674 00:39:10,557 --> 00:39:15,062 Então, quando as miúdas chegam, ensino-as logo 675 00:39:15,145 --> 00:39:16,980 a fazer a lida da casa e a cumprimentar. 676 00:39:17,064 --> 00:39:18,023 - Para. - O que seja. 677 00:39:18,107 --> 00:39:19,608 Quase me molhaste. 678 00:39:19,691 --> 00:39:21,527 Sejam quais forem as desculpas, 679 00:39:21,610 --> 00:39:24,613 a verdade é que elas cometeram crimes. 680 00:39:24,696 --> 00:39:27,783 Então, só há uma forma de superar os preconceitos contra elas. 681 00:39:28,367 --> 00:39:29,952 Pegando o touro pelos cornos. 682 00:39:30,035 --> 00:39:31,620 Voluntariado. 683 00:39:32,663 --> 00:39:34,540 Dê cá mais cinco, avô! 684 00:39:34,623 --> 00:39:35,666 Foi fixe. 685 00:39:35,749 --> 00:39:36,708 Abanem o rabo. 686 00:39:37,668 --> 00:39:40,087 Abanem o rabo! Vá lá! 687 00:39:41,797 --> 00:39:42,798 E? 688 00:39:44,133 --> 00:39:45,426 As pessoas mudaram? 689 00:39:45,509 --> 00:39:46,885 Claro. 690 00:39:46,969 --> 00:39:49,471 Estas miúdas, habituadas a que lhes apontassem o dedo, 691 00:39:49,555 --> 00:39:51,890 agora, estão habituadas a ser elogiadas. 692 00:39:52,474 --> 00:39:54,435 Então, porque disseram estas coisas? 693 00:39:55,018 --> 00:39:56,395 Porque sabem 694 00:39:57,062 --> 00:39:58,730 que aqui nada é obrigatório. 695 00:39:59,857 --> 00:40:01,859 Elas vieram para cá porque 696 00:40:01,942 --> 00:40:04,736 não têm tutores que as protejam ou porque cometeram crimes. 697 00:40:04,820 --> 00:40:06,697 Sabem que isto é um lar de acolhimento, 698 00:40:06,780 --> 00:40:08,699 diferente dos reformatórios ou instituições 699 00:40:08,782 --> 00:40:11,535 onde são detidas compulsivamente. 700 00:40:11,618 --> 00:40:15,164 Por isso, protestam para tornar as regras menos rígidas. 701 00:40:16,874 --> 00:40:18,417 Foram enganados por elas. 702 00:40:18,500 --> 00:40:20,586 Sabemos que nos mentiram. 703 00:40:23,922 --> 00:40:25,883 A Yu-gyeong está no hospital 704 00:40:25,966 --> 00:40:27,634 por a Sra. O a ter agredido? 705 00:40:28,343 --> 00:40:29,344 E depois? 706 00:40:34,766 --> 00:40:37,478 Liga para o hospital onde está a Do Yu-gyeong. 707 00:40:40,647 --> 00:40:41,899 Não sabes o número? 708 00:40:57,039 --> 00:40:58,916 HOSPITAL DAE GYEONG ORTOPEDIA 709 00:40:58,999 --> 00:41:01,251 Estou. Enfermaria geral de ortopedia. 710 00:41:01,335 --> 00:41:03,003 Fala a tutora da Do Yu-gyeong. 711 00:41:03,712 --> 00:41:06,840 Como está a Yu-gyeong? 712 00:41:07,424 --> 00:41:09,551 É um pouco preguiçosa na fisioterapia, 713 00:41:09,635 --> 00:41:11,220 mas está a melhorar. 714 00:41:11,803 --> 00:41:14,681 Como estava quando chegou ao hospital? 715 00:41:15,265 --> 00:41:17,392 Pode explicar-nos porque foi operada? 716 00:41:17,476 --> 00:41:18,810 Quem fala? 717 00:41:18,894 --> 00:41:21,396 Só podemos dar informações dos doentes aos tutores. 718 00:41:21,480 --> 00:41:23,482 Juíza Sim Eun-seok, do Tribunal de Yeonhwa. 719 00:41:23,565 --> 00:41:27,319 Já deve ter recebido um documento oficial a pedir cooperação. 720 00:41:27,903 --> 00:41:31,490 Vamos iniciar um processo judicial que envolve esta doente. 721 00:41:31,573 --> 00:41:32,449 Um momento. 722 00:41:33,700 --> 00:41:36,495 Sim. Recebemos o documento. 723 00:41:36,578 --> 00:41:39,873 Foi operada porque tinha uma fratura do fémur. 724 00:41:39,957 --> 00:41:44,878 Disse à polícia que foi atacada por várias raparigas da idade dela. 725 00:41:45,462 --> 00:41:47,089 É o que está na ficha dela. 726 00:41:49,216 --> 00:41:51,843 Estou a ver. Obrigada. 727 00:41:51,927 --> 00:41:53,595 Juíza Sim, deixe-me explicar. 728 00:41:54,346 --> 00:41:56,848 Foi ela. Ela começou a briga. 729 00:42:03,814 --> 00:42:07,025 Cabra de merda! Já te disse para não me chateares. 730 00:42:11,947 --> 00:42:12,948 Sim. 731 00:42:14,157 --> 00:42:17,411 Tem razão, Sra. O. 732 00:42:17,995 --> 00:42:20,330 Pessoas como a senhora são mais importantes 733 00:42:21,123 --> 00:42:22,416 na linha da frente 734 00:42:23,792 --> 00:42:25,377 que os juízes que veem as menores 735 00:42:26,795 --> 00:42:28,505 durante duas ou três horas. 736 00:42:30,382 --> 00:42:32,843 Sabemos bem disso. 737 00:42:36,805 --> 00:42:38,056 Mas há um coisa. 738 00:42:42,853 --> 00:42:44,062 Os subsídios do tribunal. 739 00:42:44,646 --> 00:42:49,026 O tribunal dá-lhe 500 000 wons por menor todos os meses. 740 00:42:49,610 --> 00:42:50,736 Em que os gastou? 741 00:42:55,365 --> 00:42:57,492 Estes documentos explicam. 742 00:42:58,368 --> 00:43:00,621 Visitas a museus ou concertos, ludoterapia, 743 00:43:01,288 --> 00:43:03,790 atividades ao ar livre, visitas de estudo e alimentação. 744 00:43:03,874 --> 00:43:04,916 Faturou-nos 745 00:43:05,876 --> 00:43:09,338 mais 4,5 milhões de wons no mês passado do que no ano passado. 746 00:43:09,421 --> 00:43:10,380 E as menores 747 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 alegam que não realizaram essas atividades. 748 00:43:14,635 --> 00:43:17,262 E não há provas documentais nem recibos 749 00:43:18,013 --> 00:43:19,389 de quase nada. 750 00:43:29,941 --> 00:43:31,777 A senhora tem valores claros… 751 00:43:34,571 --> 00:43:36,406 … e eu estava ansiosa por a conhecer. 752 00:43:40,160 --> 00:43:41,119 Que desilusão. 753 00:43:45,290 --> 00:43:47,459 É mesmo o dinheiro que faz girar o mundo. 754 00:43:49,795 --> 00:43:52,464 Só precisava dele momentaneamente. 755 00:43:52,547 --> 00:43:54,508 Ia devolvê-lo. A sério. 756 00:43:54,591 --> 00:43:57,469 O problema é que usou o dinheiro… 757 00:43:59,096 --> 00:44:00,222 … em benefício próprio. 758 00:44:06,395 --> 00:44:10,315 A inspeção do Lar para Raparigas Pureum está terminada. 759 00:44:10,399 --> 00:44:13,151 Revelou a ocorrência de agressões de grupo no lar 760 00:44:13,235 --> 00:44:15,153 e desvio de fundos, 761 00:44:15,946 --> 00:44:18,657 que não comunicou ao tribunal. 762 00:44:18,740 --> 00:44:22,953 Vamos levar todos estes documentos para investigação. 763 00:44:23,036 --> 00:44:26,248 Os investigadores especiais podem visitá-la posteriormente… 764 00:44:28,250 --> 00:44:30,502 … ou pode ser convocada para ir a tribunal. 765 00:44:33,046 --> 00:44:33,964 Bem… 766 00:44:35,340 --> 00:44:37,843 Um momento, por favor. 767 00:44:38,468 --> 00:44:39,428 Juíza. 768 00:44:42,639 --> 00:44:44,933 Consoante o resultado da investigação, 769 00:44:45,684 --> 00:44:48,478 o tribunal pode decidir cancelar o estatuto deste lar. 770 00:44:48,562 --> 00:44:50,397 Pode ainda cancelar todas as licenças, 771 00:44:50,480 --> 00:44:52,858 e processá-la. 772 00:44:53,734 --> 00:44:54,693 Juíza Sim. 773 00:44:56,570 --> 00:44:57,529 Espere… 774 00:45:04,077 --> 00:45:06,204 Temos de informar o Juiz-Presidente Kang, certo? 775 00:45:09,332 --> 00:45:10,333 Trato disso amanhã. 776 00:45:11,126 --> 00:45:13,712 Vai já para casa? 777 00:45:13,795 --> 00:45:15,547 Não, vamos ao hospital. 778 00:45:17,048 --> 00:45:18,091 A Do Yu-gyeong. 779 00:45:18,925 --> 00:45:20,594 Também temos de a ouvir. 780 00:45:22,387 --> 00:45:23,638 Está bem. 781 00:45:32,314 --> 00:45:35,317 {\an8}DO YU-GYEONG, 16 ANOS HOSPITAL DAE GYEONG 782 00:45:42,699 --> 00:45:43,825 Ela usou o dinheiro… 783 00:45:46,203 --> 00:45:47,454 … para a minha cirurgia. 784 00:45:51,041 --> 00:45:52,584 Os pais das raparigas 785 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 recusaram-se a pagar a cirurgia. 786 00:45:56,463 --> 00:45:58,590 Disseram que não havia provas. 787 00:46:01,218 --> 00:46:02,719 Perdi o contacto com a minha mãe… 788 00:46:05,222 --> 00:46:07,474 … há muito tempo, quando ela voltou a casar. 789 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 O médico disse que não voltava a andar 790 00:46:11,478 --> 00:46:14,231 se não fosse logo operada, então… 791 00:46:17,108 --> 00:46:21,196 Foi tudo por minha causa. Pode deixar passar desta vez? 792 00:46:22,364 --> 00:46:24,324 Eu vou trabalhar e pago tudo. 793 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 Enquanto lá estive, 794 00:46:28,453 --> 00:46:30,747 comi bem e dormi confortavelmente 795 00:46:31,831 --> 00:46:33,333 pela primeira vez na vida. 796 00:46:34,417 --> 00:46:38,672 Estava radiante e grata todos os dias. 797 00:46:40,048 --> 00:46:41,675 E apercebi-me 798 00:46:43,009 --> 00:46:44,553 de que me sinto amada… 799 00:46:46,596 --> 00:46:50,809 … quando me dão algo para além do arroz. 800 00:46:53,979 --> 00:46:56,356 Prometi a mim mesma trabalhar muito quando sair. 801 00:46:57,190 --> 00:46:58,650 Agora tenho um objetivo na vida. 802 00:46:59,901 --> 00:47:01,361 Quero retribuir a bondade dela. 803 00:47:06,491 --> 00:47:08,535 Mas ela não devia tê-lo ocultado ao tribunal. 804 00:47:08,618 --> 00:47:11,746 Pedi-lhe que não o comunicasse ao tribunal. 805 00:47:12,455 --> 00:47:13,707 Implorei-lhe. 806 00:47:20,422 --> 00:47:23,800 Tinha medo de ser expulsa de lá. 807 00:47:24,843 --> 00:47:26,803 Quero ficar lá. 808 00:47:27,387 --> 00:47:29,806 Quero ficar com a Sra. O. 809 00:47:32,309 --> 00:47:36,771 A senhora tem valores claros e eu estava ansiosa por a conhecer. 810 00:47:36,855 --> 00:47:38,231 Que desilusão. 811 00:47:39,441 --> 00:47:41,610 É mesmo o dinheiro que faz girar o mundo. 812 00:48:01,838 --> 00:48:04,758 O número para o qual ligou não está disponível. Deixe mensagem. 813 00:48:04,841 --> 00:48:06,593 Custos adicionais… 814 00:48:06,676 --> 00:48:10,180 ENTRADA 815 00:48:10,263 --> 00:48:11,139 Mãe. 816 00:48:11,723 --> 00:48:13,516 - Mãe. - Kim A-jin. 817 00:48:14,893 --> 00:48:15,727 A-jin. 818 00:48:16,561 --> 00:48:18,355 - Juiz Cha. - O que aconteceu? 819 00:48:18,438 --> 00:48:21,900 O que devo fazer, Juiz Cha? É a minha mãe. 820 00:48:21,983 --> 00:48:23,234 - Vamos. - A minha mãe… 821 00:48:30,784 --> 00:48:35,747 {\an8}LAR PARA RAPARIGAS PUREUM 822 00:48:53,556 --> 00:48:55,600 {\an8}CARTA DE NOMEAÇÃO 823 00:49:02,482 --> 00:49:03,358 Sra. O. 824 00:49:33,596 --> 00:49:34,764 Sra. O! 825 00:49:44,357 --> 00:49:46,151 Onde está a Sra. O? 826 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 Onde estão as miúdas? 827 00:49:50,155 --> 00:49:51,197 Para onde foram todas? 828 00:49:51,823 --> 00:49:52,824 O que aconteceu? 829 00:49:56,411 --> 00:49:57,662 Kim A-reum. 830 00:49:57,746 --> 00:49:58,580 A mãe… 831 00:49:59,873 --> 00:50:02,208 … foi levada de ambulância para o hospital há pouco. 832 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Desmaiou de repente. 833 00:50:05,170 --> 00:50:06,087 O quê? 834 00:50:10,175 --> 00:50:13,178 Mãe. Estás bem, mãe? 835 00:50:14,596 --> 00:50:17,182 O que se passa? Estás bem? 836 00:50:18,016 --> 00:50:20,310 Mãe! 837 00:50:20,393 --> 00:50:22,061 Mãe, abre os olhos! 838 00:50:22,145 --> 00:50:23,938 Pensei nisso. 839 00:50:24,814 --> 00:50:26,483 É tudo por causa daquelas cabras. 840 00:50:28,318 --> 00:50:31,029 Por causa delas, a mãe desmaiou. 841 00:50:32,197 --> 00:50:34,866 E por causa delas, não posso ver o pai. 842 00:50:36,075 --> 00:50:39,245 A mãe disse que o pai não pode vir porque trabalha no estrangeiro. 843 00:50:39,329 --> 00:50:43,249 Mas é tudo mentira. Eles divorciaram-se 844 00:50:44,292 --> 00:50:45,335 por causa disto. 845 00:50:46,002 --> 00:50:48,797 Por causa da merda deste lar de que a mãe nunca desiste! 846 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 A culpa é daquelas cabras. 847 00:50:53,218 --> 00:50:56,596 Há dias, a minha irmã teve cólicas terríveis 848 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 e foi para as urgências. 849 00:50:59,057 --> 00:51:01,059 Mas a mãe não veio 850 00:51:01,142 --> 00:51:04,646 porque alimentar as cabras era mais importante que a A-jin nas urgências. 851 00:51:04,729 --> 00:51:05,730 Só… 852 00:51:07,482 --> 00:51:08,441 Nós vínhamos… 853 00:51:09,484 --> 00:51:13,196 Nós vínhamos sempre depois. 854 00:51:29,754 --> 00:51:32,257 Merda! Quase fomos apanhadas. Podíamos ter-nos lixado. 855 00:51:32,340 --> 00:51:34,133 - Pois podíamos. - Cala a boca. 856 00:51:34,217 --> 00:51:35,093 Está calada. 857 00:51:35,176 --> 00:51:36,970 Céus! Tenho medo que nos apanhem. 858 00:51:37,053 --> 00:51:38,221 Cala-te. 859 00:51:39,264 --> 00:51:40,974 Anda mais depressa. Está muito frio. 860 00:51:41,057 --> 00:51:42,016 Não empurres. 861 00:51:42,100 --> 00:51:44,519 - Até onde temos de ir? - Esperem, malta. 862 00:51:44,602 --> 00:51:48,481 E então? Ficaste aí parada a vê-las fugir? 863 00:51:49,232 --> 00:51:51,985 Ficaste a observá-las com gosto? 864 00:51:52,068 --> 00:51:53,152 Não. 865 00:51:53,236 --> 00:51:54,320 Então? 866 00:51:54,904 --> 00:51:56,364 Mandei-as sair. 867 00:51:59,826 --> 00:52:00,660 O quê? 868 00:52:00,743 --> 00:52:04,163 Mandei-as sair da minha casa! 869 00:52:07,500 --> 00:52:08,418 Então. 870 00:52:08,501 --> 00:52:09,919 - Então! - Cabra de merda! 871 00:52:10,003 --> 00:52:12,297 Que merda é essa? Estás drogada ou quê? 872 00:52:13,756 --> 00:52:15,049 Cabra de merda doida. 873 00:52:17,302 --> 00:52:18,720 - Então! - Cabra de merda! 874 00:52:19,304 --> 00:52:20,847 - Passaste-te? - Para. 875 00:52:21,931 --> 00:52:23,600 - Então! - Basta. 876 00:52:25,393 --> 00:52:26,811 Então! 877 00:52:26,895 --> 00:52:28,730 Queres ir ter com a tua mãe ao hospital? 878 00:52:29,314 --> 00:52:30,648 Então. 879 00:52:31,524 --> 00:52:32,775 Cabra de merda! 880 00:52:34,110 --> 00:52:35,069 Passaste-te? 881 00:52:37,906 --> 00:52:39,115 A maluca não sou eu. 882 00:52:40,283 --> 00:52:42,076 És tu. 883 00:52:43,494 --> 00:52:44,913 Desapareçam! 884 00:52:46,539 --> 00:52:48,249 Façam-na parar! 885 00:52:49,250 --> 00:52:51,044 Cabra de merda doida! 886 00:52:52,337 --> 00:52:55,131 - Larga-a já! - Larga-me! 887 00:52:55,882 --> 00:52:58,259 - Então! - Larga-me, porra! 888 00:52:58,343 --> 00:53:00,470 Tirem-na de cima de mim, porra! 889 00:53:01,638 --> 00:53:04,015 - Estás bem, Yeong-na? - Yeong-na. 890 00:53:04,098 --> 00:53:05,642 - Estás bem? - Ela está doida. 891 00:53:05,725 --> 00:53:08,186 Aquela cabra está doida. Qual é o problema dela? 892 00:53:08,269 --> 00:53:10,688 - O que está ela a fazer? - O que está a tentar fazer? 893 00:53:10,772 --> 00:53:11,940 A sério, que merda. 894 00:53:13,066 --> 00:53:15,360 Saiam daqui! 895 00:53:19,364 --> 00:53:20,949 Acabou tudo. 896 00:53:23,618 --> 00:53:24,744 Este centro… 897 00:53:25,870 --> 00:53:26,955 … e aquelas cabras. 898 00:53:30,124 --> 00:53:31,292 Tudo. 899 00:53:44,889 --> 00:53:47,600 - Mãe. - Juiz Cha. 900 00:53:47,684 --> 00:53:51,354 Já está bem? 901 00:53:52,522 --> 00:53:54,607 Doutor. A doente acordou. 902 00:53:54,691 --> 00:53:55,775 Está bem. 903 00:53:56,401 --> 00:53:58,444 Yeon-ji. Espera por nós. 904 00:53:58,528 --> 00:53:59,904 Vamos. 905 00:53:59,988 --> 00:54:01,489 Meu Deus! Que sítio é este? 906 00:54:01,572 --> 00:54:03,032 - Estás bem? - Raios. 907 00:54:04,742 --> 00:54:05,785 O que se passa? 908 00:54:05,868 --> 00:54:08,830 Estás bem? Devias ter tido cuidado. 909 00:54:13,084 --> 00:54:15,420 Vamos voltar. Ali não dá para andar. 910 00:54:16,170 --> 00:54:18,131 Falta uma hora para chegarmos à estação. 911 00:54:18,214 --> 00:54:20,466 Achas que aquela cabra nos aceita de volta? 912 00:54:20,550 --> 00:54:23,302 Se não queres ir, desaparece, cabra de merda. 913 00:54:23,386 --> 00:54:24,470 Eu vou sozinha. 914 00:54:26,139 --> 00:54:27,765 - Levanta-te. - Vamos, levanta-te. 915 00:54:29,642 --> 00:54:30,685 Tem cuidado. 916 00:54:31,686 --> 00:54:34,397 - Não consigo andar mais! - Espera. 917 00:54:37,567 --> 00:54:39,569 Olha. Tens dinheiro, certo? 918 00:54:40,903 --> 00:54:41,821 Dá-mo. 919 00:54:43,948 --> 00:54:45,074 Eu disse dá-mo. 920 00:54:50,038 --> 00:54:52,832 {\an8}JUIZ CHA TAE-JU 921 00:54:56,252 --> 00:54:58,713 Bem… acho que 922 00:54:59,672 --> 00:55:01,007 há cerca de três horas. 923 00:55:01,716 --> 00:55:02,884 Não. 924 00:55:03,634 --> 00:55:06,763 Viemos inspecionar quando alguém denunciou… 925 00:55:17,899 --> 00:55:18,941 Espere um segundo. 926 00:55:21,861 --> 00:55:23,404 Já lhe ligo. 927 00:55:44,217 --> 00:55:45,176 Foste tu. 928 00:56:06,531 --> 00:56:07,490 {\an8}SIM EUN-SEOK 929 00:56:07,573 --> 00:56:09,867 {\an8}DONGGUK VILLAGE, UNIDADE 302 54, YEONHWA-RO 9-GIL 930 00:56:27,844 --> 00:56:28,886 Sim, encontrei. 931 00:56:31,722 --> 00:56:33,182 Mas parece que não a encontrei. 932 00:56:55,329 --> 00:56:56,455 A pessoa… 933 00:56:58,708 --> 00:57:00,835 … que quer fechar o centro. 934 00:57:03,004 --> 00:57:04,630 A que o denunciou ao tribunal. 935 00:57:08,217 --> 00:57:09,135 Foste tu. 936 00:58:23,876 --> 00:58:27,296 AS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS 937 00:58:27,380 --> 00:58:31,884 Legendas: Laura Genevrois