1
00:00:06,007 --> 00:00:10,970
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,347
O tribunal já decidiu.
3
00:00:15,892 --> 00:00:17,393
Nos termos do artigo 36.º, n.º 1,
4
00:00:17,477 --> 00:00:20,688
da Lei das Exceções sobre a Punição
de Crimes de Maus-Tratos a Menores,
5
00:00:20,772 --> 00:00:25,526
quem maltrata menores não se pode
aproximar da família durante um ano,
6
00:00:25,610 --> 00:00:28,070
é obrigado a sair de casa da vítima
durante um ano,
7
00:00:28,654 --> 00:00:31,824
fica proibido de abordar a vítima
via telecomunicações por um ano,
8
00:00:33,159 --> 00:00:35,453
perde todos os direitos parentais
durante um ano,
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,500
é condenado a 200 horas
de serviço comunitário e formação,
10
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
a submeter-se a tratamento do alcoolismo
11
00:00:42,627 --> 00:00:43,753
e…
12
00:00:45,671 --> 00:00:47,006
Quero mostrar-te
13
00:00:47,632 --> 00:00:49,634
que é o agressor que vai ser preso,
14
00:00:50,259 --> 00:00:52,261
não a vítima.
15
00:00:53,346 --> 00:00:54,847
A vítima vai ficar em casa…
16
00:00:56,849 --> 00:00:58,684
… e o agressor vai ser punido.
17
00:00:58,768 --> 00:01:00,311
Vou…
18
00:01:01,896 --> 00:01:02,814
… demostrar-te isso.
19
00:01:04,732 --> 00:01:06,025
E
20
00:01:06,109 --> 00:01:09,320
é condenado a um ano
num centro de reinserção.
21
00:01:09,403 --> 00:01:11,322
Isto não está certo. Vá lá.
22
00:01:11,405 --> 00:01:13,991
- Só repreendi a minha filha…
- Consoante o motivo,
23
00:01:14,075 --> 00:01:16,619
a decisão de proteção pode ser
alterada ou prorrogada.
24
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Se não cumprir ou acatar a decisão,
25
00:01:20,748 --> 00:01:23,334
o processo será encaminhado
para a Procuradoria-Geral
26
00:01:23,417 --> 00:01:25,503
e pode ser sujeito a julgamento penal.
27
00:01:25,586 --> 00:01:28,548
Além disso, o Estado não é obrigado
a suportar o custo
28
00:01:28,631 --> 00:01:30,883
do tratamento do alcoolismo.
29
00:01:30,967 --> 00:01:33,803
Tem de ser o senhor a pagar.
30
00:01:40,184 --> 00:01:41,310
Querida…
31
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
Se usa violência contra a sua família…
32
00:01:48,943 --> 00:01:51,612
… só porque também foi
vítima de maus-tratos…
33
00:01:53,573 --> 00:01:55,491
… isso é crime.
34
00:01:56,951 --> 00:01:59,120
Em tribunal, o que se julga são factos.
35
00:01:59,203 --> 00:02:00,788
Porque é pai?
36
00:02:03,749 --> 00:02:04,876
Porque é filho?
37
00:02:06,419 --> 00:02:07,545
Não é desculpa.
38
00:02:09,672 --> 00:02:10,631
O que importa é
39
00:02:11,924 --> 00:02:13,885
saber se usou violência…
40
00:02:16,387 --> 00:02:17,388
… ou não.
41
00:02:25,021 --> 00:02:28,232
O julgamento está encerrado.
42
00:02:33,863 --> 00:02:35,781
Yu-ri.
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,249
Não. Won-sik.
44
00:02:47,210 --> 00:02:48,294
Won-sik.
45
00:02:50,880 --> 00:02:51,964
Não.
46
00:03:06,729 --> 00:03:07,688
O que é?
47
00:03:09,023 --> 00:03:10,691
Porque não me contou?
48
00:03:13,736 --> 00:03:15,446
O seu plano para o caso da Seo Yu-ri.
49
00:03:15,529 --> 00:03:17,949
Se soubesse,
não teria dito palavras tão duras.
50
00:03:18,783 --> 00:03:20,326
Até parece que me estás a culpar.
51
00:03:21,077 --> 00:03:22,411
Não, não é isso…
52
00:03:22,495 --> 00:03:24,830
Não era um caso partilhado, era só meu.
53
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Tenho de te contar todos os pormenores?
54
00:03:29,835 --> 00:03:32,004
Se acabaste, sai da frente.
Estás a irritar-me.
55
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Sr. Seo Won-sik.
56
00:03:40,388 --> 00:03:42,723
Está preso por agressão
durante o julgamento.
57
00:03:42,807 --> 00:03:44,392
Agressão? Mas que raio?
58
00:03:44,475 --> 00:03:46,602
Ninguém tem uma vida de conto de fadas.
59
00:03:47,812 --> 00:03:50,231
Garanto-o eu, que já vivi bastante.
60
00:03:51,440 --> 00:03:55,319
O que faz diferença é superarmos
ou não as nossas limitações.
61
00:03:57,363 --> 00:04:00,741
É por isso que há tribunais
e esquadras de polícia
62
00:04:02,785 --> 00:04:04,704
e que pessoas como eu ganham a vida.
63
00:04:08,916 --> 00:04:11,127
Não respondas aos mais velhos
como uma malcriada.
64
00:04:12,420 --> 00:04:14,880
Não trates mal as pessoas
só porque estás maldisposta.
65
00:04:15,506 --> 00:04:17,591
Não deixes
que as emoções ditem o que dizes.
66
00:04:19,135 --> 00:04:20,803
Cumprimenta primeiro os mais velhos.
67
00:04:24,682 --> 00:04:26,267
Mesmo sem razões para sorrir,
68
00:04:27,310 --> 00:04:28,394
tenta sorrir.
69
00:04:30,646 --> 00:04:32,315
Essas coisas vão dar-te sorte.
70
00:04:43,034 --> 00:04:44,327
Bom trabalho.
71
00:04:45,328 --> 00:04:46,370
Aguentaste-te bem.
72
00:04:49,790 --> 00:04:51,584
Não gosto de si.
73
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
Disse mal de si muitas vezes.
74
00:04:58,424 --> 00:05:00,968
Porque me está a fazer isto?
75
00:05:02,219 --> 00:05:04,722
Porque me está a fazer isto?
76
00:05:08,976 --> 00:05:10,686
Odeio-a mesmo.
77
00:05:16,484 --> 00:05:17,693
{\an8}MÁ SITUAÇÃO FAMILIAR
78
00:05:23,449 --> 00:05:24,367
MENSAGENS
79
00:05:24,450 --> 00:05:27,995
NÃO VOU COMETER MAIS CRIMES
VOU TRABALHAR MUITO
80
00:05:51,018 --> 00:05:52,561
Mais um copo, por favor.
81
00:06:02,404 --> 00:06:04,615
Acho que filho de peixe sabe nadar.
82
00:06:05,866 --> 00:06:08,869
Detestava quando o meu pai bebia.
83
00:06:09,578 --> 00:06:11,956
Prometi a mim mesmo
84
00:06:13,040 --> 00:06:16,085
que nunca tocaria em álcool.
85
00:06:20,381 --> 00:06:21,715
Mas este é tão doce.
86
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
Desculpe, Juíza Sim.
87
00:06:29,181 --> 00:06:30,349
Eu…
88
00:06:31,350 --> 00:06:33,144
… já devia ter dito antes.
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,606
Estava com vergonha por ter sido tão duro.
90
00:06:44,280 --> 00:06:47,116
Sabe que pertenço à minoria, não sabe?
91
00:06:48,659 --> 00:06:51,829
A maioria dos juízes licenciou-se
em Direito na Universidade de Seul.
92
00:06:53,122 --> 00:06:56,750
Mas eu só tenho o secundário,
o que é muito raro nesta área.
93
00:06:59,003 --> 00:07:02,882
Estudei muito para trabalhar
num tribunal de menores.
94
00:07:05,759 --> 00:07:06,802
A sério.
95
00:07:08,137 --> 00:07:11,891
Estudei tanto
que fiquei com bolhas no rabo.
96
00:07:13,017 --> 00:07:14,560
Porque te esforçaste tanto?
97
00:07:18,439 --> 00:07:20,608
Para ajudar jovens a fugir
a vidas como a minha.
98
00:07:29,617 --> 00:07:31,577
{\an8}TRANSPORTE
MINISTÉRIO DA JUSTIÇA
99
00:07:32,703 --> 00:07:36,624
O tribunal coloca Cha Tae-ju em regime
correcional por tentativa de parricídio.
100
00:07:52,640 --> 00:07:55,059
Odeio o meu passado.
101
00:08:16,622 --> 00:08:17,957
Estou em dívida para contigo…
102
00:08:20,084 --> 00:08:21,293
… por este julgamento.
103
00:08:24,964 --> 00:08:27,216
As crianças vítimas
de violência doméstica…
104
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
Estas crianças nunca crescem.
105
00:08:29,927 --> 00:08:32,263
Dez anos? Vinte anos?
106
00:08:33,305 --> 00:08:36,183
O tempo passa
107
00:08:36,934 --> 00:08:40,396
e elas estão presas no passado.
108
00:08:43,440 --> 00:08:45,776
Usei o que disseste
para convencer a avó da Yu-ri.
109
00:08:47,111 --> 00:08:49,363
Quando ouviu, chorou…
110
00:08:51,407 --> 00:08:52,783
… sem dizer nada.
111
00:08:55,828 --> 00:08:57,204
Céus!
112
00:08:57,288 --> 00:08:59,248
Os adultos não sabem
113
00:09:00,583 --> 00:09:03,419
o mal que fazem aos filhos.
114
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
É por isso que a minha mãe
me traz lulas secas.
115
00:09:13,887 --> 00:09:15,472
Nunca lhes toco,
116
00:09:16,390 --> 00:09:18,017
porque eram o petisco favorito
daquela besta.
117
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
O meu pai era exatamente como…
118
00:09:24,773 --> 00:09:25,899
… o pai da Yu-ri.
119
00:09:26,483 --> 00:09:28,027
Ela é uma vítima.
120
00:09:28,110 --> 00:09:30,446
Não se preocupa com ela?
Ela tem de ser protegida.
121
00:09:30,529 --> 00:09:32,656
Porque a está a encurralar dessa maneira?
122
00:09:38,370 --> 00:09:39,580
Quando era pequeno,
123
00:09:40,914 --> 00:09:42,666
tirando o juiz responsável por mim,
124
00:09:42,750 --> 00:09:45,794
houve outro juiz que me ajudou.
125
00:09:46,503 --> 00:09:48,297
Pôs-me na linha.
126
00:09:49,923 --> 00:09:50,758
Estás doido?
127
00:09:51,759 --> 00:09:54,428
Viraste o centro do avesso. Tens noção?
128
00:09:55,304 --> 00:09:58,140
Vim cá a seguir a uma audiência
para te apanhar.
129
00:09:59,433 --> 00:10:01,310
O juiz responsável por ti está em pânico.
130
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Pensa na tua mãe.
131
00:10:06,774 --> 00:10:08,025
Não tens pena dela?
132
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
Se tens, acorda.
133
00:10:16,700 --> 00:10:17,660
Por favor.
134
00:10:24,667 --> 00:10:26,126
Quando passei no exame da Ordem,
135
00:10:26,835 --> 00:10:28,754
ia visitá-lo.
136
00:10:29,588 --> 00:10:30,673
Mas não pude.
137
00:10:31,590 --> 00:10:32,966
Perdi o contacto com ele.
138
00:10:35,844 --> 00:10:38,222
Não sei se não pude ou não quis.
139
00:10:39,932 --> 00:10:41,975
Agora que passaram mais de dez anos,
140
00:10:43,102 --> 00:10:45,062
mal me lembro da cara dele.
141
00:10:46,522 --> 00:10:47,773
Estou…
142
00:10:48,816 --> 00:10:49,900
Estou tão arrependido.
143
00:10:51,318 --> 00:10:53,404
Devia ter-lhe perguntado o nome,
pelo menos.
144
00:10:55,739 --> 00:10:58,409
Mas acho que talvez se tenha tornado
145
00:10:58,492 --> 00:11:01,120
um juiz melhor algures,
146
00:11:02,121 --> 00:11:04,164
porque ele nasceu para ser juiz.
147
00:11:08,711 --> 00:11:11,171
Trabalho no tribunal há 22 anos.
148
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Está na hora de mudar.
149
00:11:23,183 --> 00:11:24,268
Vou deixar o tribunal
150
00:11:25,227 --> 00:11:26,478
e vou…
151
00:11:28,647 --> 00:11:29,982
… para a Assembleia Nacional.
152
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
Caramba!
153
00:11:36,822 --> 00:11:39,658
Tenho tanto para lhe dizer
quando o voltar a ver.
154
00:11:49,793 --> 00:11:51,211
Bebemos?
155
00:12:29,124 --> 00:12:30,083
{\an8}CHAMADA NÃO ATENDIDA
156
00:12:30,167 --> 00:12:33,212
{\an8}ONDE TE ESCONDESTE OUTRA VEZ?
ACHAS QUE NÃO TE ENCONTRO?
157
00:12:35,255 --> 00:12:37,716
TRIBUNAL
158
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
- Bom dia, Juiz Cha.
- Bom dia.
159
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Tome isto.
Comprei duas e recebi uma grátis.
160
00:12:42,554 --> 00:12:44,264
Obrigado pela bebida.
161
00:12:45,224 --> 00:12:46,391
GABINETE DO JUIZ-ADJUNTO
162
00:12:52,814 --> 00:12:54,107
Bom dia.
163
00:12:54,191 --> 00:12:55,400
Olá.
164
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Por um instante,
pensei que era segunda-feira.
165
00:12:58,987 --> 00:13:00,697
Na sexta, também trabalhou até tarde.
166
00:13:01,573 --> 00:13:02,699
Tenho muito para ler.
167
00:13:11,208 --> 00:13:13,168
Foi: "Compre um, leve dois."
168
00:13:15,629 --> 00:13:17,297
Na verdade, também lhe estou grato.
169
00:13:19,341 --> 00:13:22,803
Ouviu a minha história,
quando eu estava bêbado no bar.
170
00:13:25,305 --> 00:13:27,683
Na verdade,
foi a primeira vez que falei de mim…
171
00:13:27,766 --> 00:13:29,142
Senti-me desconfortável.
172
00:13:30,894 --> 00:13:34,273
Quando os meus colegas falam
das suas vidas e segredos,
173
00:13:35,691 --> 00:13:37,067
é muito desconfortável.
174
00:13:37,818 --> 00:13:39,069
Não gosto
175
00:13:40,153 --> 00:13:41,363
que outros saibam de mim.
176
00:13:42,990 --> 00:13:43,991
Estou a ver.
177
00:13:47,035 --> 00:13:48,954
Perdi a oportunidade de to dizer logo.
178
00:13:51,290 --> 00:13:54,501
Estamos aqui juntos para trabalhar.
Vamos trabalhar.
179
00:13:56,295 --> 00:13:57,212
Está bem.
180
00:14:05,679 --> 00:14:07,431
Doutora, tem a palavra.
181
00:14:08,265 --> 00:14:10,058
A Hyeon-ji admite a acusação
182
00:14:10,142 --> 00:14:12,686
de fraude num negócio
numa loja de artigos usados online
183
00:14:12,769 --> 00:14:14,438
e lamenta-o profundamente.
184
00:14:15,022 --> 00:14:17,649
O pai também prometeu cuidar melhor dela,
185
00:14:17,733 --> 00:14:20,110
se lhe aplicar uma pena leve.
186
00:14:21,111 --> 00:14:22,654
Pedimos clemência.
187
00:14:23,905 --> 00:14:26,199
Sr. Yoo, no julgamento anterior,
188
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
o tribunal pediu-lhe para ir
a um centro de orientação de alcoolismo.
189
00:14:31,830 --> 00:14:32,831
Mas deixou de ir.
190
00:14:33,749 --> 00:14:36,919
Tinha de trabalhar,
por isso não podia ir sempre.
191
00:14:37,002 --> 00:14:38,503
Mas tinha de ir!
192
00:14:38,587 --> 00:14:41,089
A Hyeon-ji não muda, se não o fizer.
193
00:14:42,382 --> 00:14:43,508
Desculpe.
194
00:14:47,220 --> 00:14:48,931
Tem trabalhado regularmente?
195
00:14:49,598 --> 00:14:52,392
A economia está tão má…
196
00:14:52,476 --> 00:14:55,187
- Trabalha à jorna, certo?
- Sim.
197
00:14:55,270 --> 00:14:57,606
Vou mandá-lo
a um centro de orientação profissional.
198
00:14:57,689 --> 00:14:58,899
Faça-se aconselhar.
199
00:15:00,317 --> 00:15:01,526
E veja se devolve…
200
00:15:04,446 --> 00:15:05,781
… os 60 000 wons
201
00:15:06,782 --> 00:15:10,619
que conseguiu da fraude à vítima,
está bem?
202
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Sim, Meritíssimo.
203
00:15:14,623 --> 00:15:17,125
Yoo Hyeon-ji. Nos julgamentos anteriores,
204
00:15:17,209 --> 00:15:18,460
dei-te duas oportunidades.
205
00:15:19,920 --> 00:15:22,047
Mas estás de novo no tribunal.
206
00:15:23,674 --> 00:15:24,758
Sinto muito.
207
00:15:24,841 --> 00:15:27,260
Temos pena. Como é a terceira vez, acabou.
208
00:15:30,430 --> 00:15:32,975
O tribunal tomou uma decisão.
Condena Yoo Hyeon-ji
209
00:15:33,058 --> 00:15:35,310
a um ano em liberdade condicional
210
00:15:35,394 --> 00:15:36,979
e um ano num centro de detenção.
211
00:15:37,062 --> 00:15:38,063
Meritíssimo.
212
00:15:41,984 --> 00:15:43,151
Hyeon-ji.
213
00:15:45,112 --> 00:15:46,363
Meritíssimo.
214
00:15:47,239 --> 00:15:48,782
- Hyeon-ji…
- Tem de sair.
215
00:15:51,076 --> 00:15:52,703
Hyeon-ji?
216
00:15:54,538 --> 00:15:56,498
Vamos mudar a sentença da Hyeon-ji.
217
00:15:56,581 --> 00:15:58,583
Quando sair do centro educativo,
218
00:15:58,667 --> 00:16:00,293
mandem-na para o Lar para Raparigas
219
00:16:00,794 --> 00:16:02,462
em vez do regime correcional seis.
220
00:16:02,546 --> 00:16:04,006
Não para Shalom, para Pureum.
221
00:16:04,089 --> 00:16:07,134
Pesa-lhe na consciência, não pesa?
222
00:16:09,678 --> 00:16:10,679
É irrelevante.
223
00:16:11,263 --> 00:16:14,766
Sim, senhor. Vou já ligar
para o Lar para Raparigas Pureum.
224
00:16:14,850 --> 00:16:17,352
E diz-lhes que vamos fazer
uma inspeção esta semana.
225
00:16:17,436 --> 00:16:18,270
Sim, senhor.
226
00:16:20,856 --> 00:16:23,025
O que quis ele dizer com aquilo?
227
00:16:23,108 --> 00:16:24,943
Porque foi a sentença irrelevante?
228
00:16:25,027 --> 00:16:27,654
Quanto ganhou a Hyeon-ji
com a fraude desta vez?
229
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
- Só 60 000 wons.
- Exato. Só 60 000 wons.
230
00:16:30,991 --> 00:16:34,786
Não pode ser enviada para um reformatório
só por 60 000 wons, certo?
231
00:16:34,870 --> 00:16:35,912
Não.
232
00:16:35,996 --> 00:16:39,958
Mas não a pode mandar para casa.
Já lhe deu duas oportunidades.
233
00:16:40,042 --> 00:16:42,919
Então, ia mandá-la
para um centro de detenção.
234
00:16:43,920 --> 00:16:45,672
Mas, depois, perguntou-se
235
00:16:45,756 --> 00:16:48,258
se a pena era adequada.
236
00:16:49,092 --> 00:16:51,470
Ela tem 14 anos,
não pode trabalhar a tempo parcial.
237
00:16:51,553 --> 00:16:53,221
E ninguém da família ganha dinheiro.
238
00:16:53,889 --> 00:16:57,392
Foi por isso que ela fez o que fez.
Para sobreviver.
239
00:16:58,643 --> 00:17:01,396
O pai alcoólico, que não cuida da filha,
240
00:17:01,480 --> 00:17:03,231
é a causa do problema,
241
00:17:03,857 --> 00:17:07,903
pelo que ele achou que não faria sentido
impor uma pena pesada à menor.
242
00:17:07,986 --> 00:17:10,322
Foi por isso que mudou de ideias
e decidiu mandá-la
243
00:17:10,405 --> 00:17:12,491
para um lar,
244
00:17:12,574 --> 00:17:14,951
onde ficará ao cuidado
de uma família de acolhimento.
245
00:17:15,035 --> 00:17:15,911
Estou a ver.
246
00:17:15,994 --> 00:17:18,747
Ajudou-a em vez de a castigar.
247
00:17:18,830 --> 00:17:20,791
Enquanto ela está no centro,
248
00:17:20,874 --> 00:17:22,793
o pai pode tratar o alcoolismo
249
00:17:22,876 --> 00:17:26,505
e ter orientação profissional
para poder voltar a criar a filha.
250
00:17:26,588 --> 00:17:29,674
Dizem que as decisões judiciais
revelam como é o juiz que as profere.
251
00:17:29,758 --> 00:17:31,551
Isto é bastante inesperado.
252
00:17:31,635 --> 00:17:34,846
Inesperado? Vou dizer
ao Juiz-Presidente Kang que disseste isso.
253
00:17:35,472 --> 00:17:37,933
Tu é que não sabes. Ele até é boa pessoa.
254
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
A propósito, porque é que é sempre Pureum?
255
00:17:41,353 --> 00:17:42,395
BEM-VINDAS
LAR PARA RAPARIGAS PUREUM
256
00:17:42,479 --> 00:17:45,690
É o primeiro lar de acolhimento
criado pelo nosso tribunal.
257
00:17:45,774 --> 00:17:47,901
E, sobretudo,
é gerido pela Sra. O Seon-ja.
258
00:17:47,984 --> 00:17:49,277
CARTA DE NOMEAÇÃO
O SEON-JA
259
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
Sei que tem muitas perguntas,
mas levem isto a sério.
260
00:17:53,031 --> 00:17:54,449
- Sejam sinceras.
- Caramba!
261
00:17:54,533 --> 00:17:55,951
Escrevam os vossos nomes.
262
00:17:56,034 --> 00:17:56,952
{\an8}QUESTIONÁRIO DE AVALIAÇÃO DE PERSONALIDADE
263
00:17:57,035 --> 00:17:59,913
Yu-gyeong. Tens passado bem?
264
00:18:01,498 --> 00:18:04,334
- Sim.
- Há muitos motivos de ansiedade.
265
00:18:05,710 --> 00:18:07,671
Por exemplo, o vosso futuro é incerto.
266
00:18:07,754 --> 00:18:10,507
Ou acham que não têm futuro.
267
00:18:10,590 --> 00:18:14,094
A Eun-sol teve boas notas
nos exames do secundário
268
00:18:14,177 --> 00:18:16,138
e tem dois certificados de culinária.
- Sim.
269
00:18:16,221 --> 00:18:20,934
Por isso, sugiro que ela vá
para uma escola de culinária.
270
00:18:21,017 --> 00:18:24,688
Obrigada. Muito obrigada.
271
00:18:26,273 --> 00:18:28,275
Não me agradeça.
Foi a Eun-sol que fez tudo.
272
00:18:28,817 --> 00:18:30,068
- O quê?
- Olha para aquilo.
273
00:18:30,152 --> 00:18:31,528
Mas que…
274
00:18:31,611 --> 00:18:32,737
Olha, um buraco!
275
00:18:32,821 --> 00:18:34,656
- Querem gimbap?
- Já acabaram?
276
00:18:34,739 --> 00:18:36,116
Ainda não.
277
00:18:36,199 --> 00:18:37,868
Que desarrumação.
278
00:18:37,951 --> 00:18:41,163
- Este é melhor. Prove.
- Está bem.
279
00:18:41,788 --> 00:18:43,915
A Sra. O Seon-ja dirige o Pureum?
280
00:18:43,999 --> 00:18:46,543
O Seon-ja, a grande oradora
e conselheira juvenil?
281
00:18:46,626 --> 00:18:47,669
Sim.
282
00:18:49,087 --> 00:18:50,172
Fantástico.
283
00:18:50,755 --> 00:18:54,759
Mas diz-se que ela tem mau feitio.
284
00:18:54,843 --> 00:18:57,470
Vê lá se encontras
285
00:18:57,554 --> 00:19:00,432
alguém com bom feitio
a lidar com jovens delinquentes?
286
00:19:00,515 --> 00:19:02,100
Trata-se da vida dos jovens.
287
00:19:02,184 --> 00:19:05,061
Achas que alguém de coração mole
consegue fazer este trabalho?
288
00:19:06,313 --> 00:19:08,940
Tens razão.
As pessoas deste tribunal são a prova.
289
00:19:09,024 --> 00:19:12,652
E, acima de tudo,
o programa do Pureum é diferente.
290
00:19:12,736 --> 00:19:15,113
Consultas de psicologia,
orientação profissional
291
00:19:15,197 --> 00:19:16,698
e até formação dos tutores.
292
00:19:17,699 --> 00:19:19,492
Como sabem,
293
00:19:19,576 --> 00:19:22,871
temos de começar a inspecionar os centros
na próxima semana.
294
00:19:22,954 --> 00:19:24,998
Reformatórios, centros educativos,
295
00:19:25,081 --> 00:19:28,335
Cheonurye, o centro de detenção
e os lares de acolhimento.
296
00:19:28,418 --> 00:19:31,171
O tribunal tem de inspecionar
estes centros uma vez por ano
297
00:19:31,254 --> 00:19:32,672
para verificar as condições
298
00:19:32,756 --> 00:19:35,342
e ver se cuidam bem
dos jovens delinquentes
299
00:19:35,425 --> 00:19:37,344
ou se cometeram irregularidades.
300
00:19:37,969 --> 00:19:40,430
Se um recluso fugir da prisão,
301
00:19:41,264 --> 00:19:42,974
os juízes não têm de ir atrás dele.
302
00:19:43,058 --> 00:19:45,477
Mas se um jovem delinquente
fugir de um destes lares,
303
00:19:45,560 --> 00:19:48,939
os juízes de menores têm de ir atrás dele
ou arranjar forma de o apanhar.
304
00:19:49,022 --> 00:19:53,026
Porquê? Porque os juízes de menores
também têm de os supervisionar.
305
00:19:53,610 --> 00:19:57,072
Estava a pensar em inspecionarmos
o lar de acolhimento primeiro.
306
00:19:57,155 --> 00:19:59,241
Não é a tua primeira vez?
307
00:19:59,824 --> 00:20:00,659
Sim.
308
00:20:00,742 --> 00:20:02,786
O meu outro tribunal
não tinha estas ligações.
309
00:20:02,869 --> 00:20:05,330
Muito bem.
Vai ser útil vê-los pessoalmente.
310
00:20:05,413 --> 00:20:07,624
O Juiz Cha não foi no ano passado,
é a primeira vez dele.
311
00:20:07,707 --> 00:20:09,501
- Sim.
- Arranje tempo amanhã
312
00:20:09,584 --> 00:20:11,878
e vamos todos juntos. Está bem?
313
00:20:13,088 --> 00:20:17,509
Vocês dois vão amanhã
ao Lar para Raparigas Pureum, certo?
314
00:20:17,592 --> 00:20:18,802
- Sim.
- Então, sugiro
315
00:20:18,885 --> 00:20:21,179
que saiam às onze horas, o mais tardar,
316
00:20:21,763 --> 00:20:24,015
e almocem numa área de serviço.
317
00:20:24,099 --> 00:20:25,684
O lar é em Nonsan.
318
00:20:25,767 --> 00:20:26,726
Estou a ver.
319
00:20:26,810 --> 00:20:30,063
Os lares de acolhimento não são
centros de detenção geridos pelo Estado,
320
00:20:30,146 --> 00:20:32,023
mas como casas de família tradicionais,
321
00:20:32,107 --> 00:20:34,109
pelo que o Estado não os financia a 100 %.
322
00:20:34,818 --> 00:20:36,611
Por isso não são na zona metropolitana.
323
00:20:37,237 --> 00:20:39,072
Porque a habitação aqui é muito cara.
324
00:20:40,156 --> 00:20:42,158
LAR PARA RAPARIGAS PUREUM
325
00:20:44,244 --> 00:20:46,871
LAR PARA RAPARIGAS PUREUM
326
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
{\an8}Olá.
327
00:20:52,460 --> 00:20:56,298
{\an8}Sou a O Seon-ja, a amiga mais velha
dos jovens. Muito prazer.
328
00:20:57,799 --> 00:21:00,885
Deixem-me fazer-vos uma pergunta.
329
00:21:00,969 --> 00:21:04,681
Malta. Qual é a pergunta
que os jovens mais odeiam?
330
00:21:04,764 --> 00:21:05,974
Sim, é verdade.
331
00:21:06,057 --> 00:21:09,686
Os jovens odeiam todas as perguntas
feitas pelos adultos.
332
00:21:09,769 --> 00:21:12,230
Sim, é a resposta certa.
333
00:21:13,106 --> 00:21:14,482
Há duas razões.
334
00:21:14,566 --> 00:21:18,111
Primeira razão:
"Com que intenção faz esta pergunta?
335
00:21:18,194 --> 00:21:20,697
Com o que é que a minha mãe
me vai chatear desta vez?"
336
00:21:20,780 --> 00:21:21,906
É isto que eles pensam.
337
00:21:21,990 --> 00:21:24,784
Segunda razão: "Qual é o teu sonho?"
338
00:21:27,954 --> 00:21:30,415
Lamento causar-te este incómodo.
339
00:21:30,498 --> 00:21:32,500
Eu conduzo na volta.
340
00:21:32,584 --> 00:21:36,671
Não, senhor.
É bom sair e apanhar ar fresco.
341
00:21:37,464 --> 00:21:38,840
É bom saber.
342
00:21:39,632 --> 00:21:42,135
Durma uma sesta no caminho, senhor.
343
00:21:42,218 --> 00:21:44,054
Acordamo-lo na área de serviço.
344
00:21:44,137 --> 00:21:47,640
Não. Não é justo para o condutor.
345
00:22:04,699 --> 00:22:06,451
LISTA DE RAPARIGAS DO LAR PUREUM
346
00:22:06,534 --> 00:22:07,994
Um total de oito raparigas.
347
00:22:08,578 --> 00:22:11,873
Prostituição, fraude, roubo, agressão…
348
00:22:12,999 --> 00:22:14,709
Uma até recebeu
uma notificação de disposição.
349
00:22:14,793 --> 00:22:16,211
Há de tudo.
350
00:22:18,213 --> 00:22:22,634
- As destacadas são as do nosso tribunal?
- Sim. Este lar é só para raparigas.
351
00:22:23,218 --> 00:22:27,013
A Choi Yeong-na, a O Yeon-ji
e a Woo Min-gyeong. São elas as três.
352
00:22:27,597 --> 00:22:29,766
É responsável pela Yeong-na.
353
00:22:29,849 --> 00:22:32,602
Foi detida num centro de detenção
por prostituição.
354
00:22:32,685 --> 00:22:35,772
Choi Yeong-na.
Quer dizer umas últimas palavras?
355
00:22:37,732 --> 00:22:40,151
Sinto muito. Não repito.
356
00:22:41,236 --> 00:22:43,404
Sou responsável pela Yeon-ji
e pela Min-gyeong,
357
00:22:43,488 --> 00:22:46,157
que ficaram em liberdade condicional
por agressão e roubo.
358
00:22:46,241 --> 00:22:47,659
É gerido por um casal?
359
00:22:48,409 --> 00:22:49,244
Bem…
360
00:22:49,327 --> 00:22:50,870
Tecnicamente, não.
361
00:22:50,954 --> 00:22:53,706
O marido,
que trabalha numa grande empresa,
362
00:22:53,790 --> 00:22:56,042
foi colocado no estrangeiro há dois anos.
363
00:22:56,126 --> 00:22:57,877
A Sra. O está a geri-lo sozinha.
364
00:22:58,503 --> 00:22:59,712
{\an8}Com as duas filhas jovens.
365
00:22:59,796 --> 00:23:01,131
{\an8}INFORMAÇÃO SOBRE O LAR PUREUM
366
00:23:01,214 --> 00:23:02,173
{\an8}Ela é fantástica.
367
00:23:02,757 --> 00:23:05,135
Cuida de dez menores sozinha?
368
00:23:08,096 --> 00:23:10,056
Raios! Aonde é que ele foi parar agora?
369
00:23:10,640 --> 00:23:11,683
TRIBUNAL DE YEONHWA
370
00:23:11,766 --> 00:23:13,893
Estou. Divisão de Crime Juvenil.
371
00:23:14,936 --> 00:23:16,187
Sim, diga, por favor.
372
00:23:18,273 --> 00:23:21,526
Como? O que está a dizer?
373
00:23:26,865 --> 00:23:29,868
LAR PARA RAPARIGAS PUREUM
374
00:23:32,203 --> 00:23:33,746
Somos do Tribunal de Yeonhwa.
375
00:23:39,544 --> 00:23:40,628
Olá.
376
00:23:40,712 --> 00:23:41,713
- Olá.
- Olá.
377
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Olá. Como estão?
378
00:23:46,593 --> 00:23:47,719
Olá, Sra. Joo.
379
00:23:48,344 --> 00:23:51,431
Olá, Juiz Cha. Ligo-lhe porque não consigo
falar com o Juiz-Presidente Kang.
380
00:23:51,514 --> 00:23:53,766
Acabam de ligar
381
00:23:55,185 --> 00:23:57,645
com uma denúncia.
382
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
TRIBUNAL DE YEONHWA
383
00:23:58,813 --> 00:24:01,482
Tem a certeza do que acaba de dizer?
384
00:24:01,566 --> 00:24:03,943
Maus-tratos e desvio de fundos
numa das instituições?
385
00:24:04,027 --> 00:24:06,279
Se for verdade, é muito grave.
386
00:24:07,405 --> 00:24:08,823
E onde foi?
387
00:24:10,325 --> 00:24:12,702
Céus! Meninas, porque estão cá fora?
388
00:24:13,286 --> 00:24:15,246
Disse para não saírem
quando temos visitas.
389
00:24:15,330 --> 00:24:17,248
Voltem já para dentro. Lá para dentro.
390
00:24:17,332 --> 00:24:18,708
- Olá.
- Olá.
391
00:24:18,791 --> 00:24:21,044
- Está bem?
- Claro. Entrem, por favor.
392
00:24:21,127 --> 00:24:24,923
É o Pureum. Lar para Raparigas Pureum.
393
00:24:25,006 --> 00:24:26,341
Cumprimentaram as pessoas?
394
00:24:26,424 --> 00:24:28,176
- Sim.
- Despachem-se a entrar.
395
00:24:28,259 --> 00:24:29,886
Vão preparar as coisas, sim?
396
00:24:29,969 --> 00:24:31,137
De certeza que é Pureum?
397
00:24:31,221 --> 00:24:33,014
Sim. Não acreditei e fi-los repetir.
398
00:24:33,097 --> 00:24:34,724
É o Pureum, de certeza.
399
00:24:34,807 --> 00:24:38,144
É só uma suspeita.
Mas tenham-na em conta na inspeção.
400
00:24:38,228 --> 00:24:39,979
Está bem. Vou fazer isso.
401
00:24:41,356 --> 00:24:42,273
Adeus.
402
00:24:52,367 --> 00:24:53,493
Juiz Cha Tae-ju?
403
00:24:53,576 --> 00:24:54,577
Sim.
404
00:24:54,661 --> 00:24:58,331
Ouvi falar muito de si.
Sou a O Seon-ja, giro o lar.
405
00:24:58,414 --> 00:24:59,332
Estou a ver.
406
00:24:59,415 --> 00:25:02,919
- Tenho as mãos sujas.
- Não faz mal. Sou o Cha Tae-ju.
407
00:25:03,002 --> 00:25:04,295
- Entre.
- Está bem.
408
00:25:10,802 --> 00:25:13,304
{\an8}PARABÉNS PELA CONCLUSÃO
DO LAR PARA RAPARIGAS PUREUM
409
00:25:16,224 --> 00:25:17,976
- Certo.
- Cumprimentem como deve ser.
410
00:25:18,059 --> 00:25:20,103
- Já faz tempo. Vamos tirar uma foto.
- Sim.
411
00:25:20,853 --> 00:25:23,189
- Quem tira?
- Eu tiro.
412
00:25:23,273 --> 00:25:24,732
Está bem.
413
00:25:25,316 --> 00:25:26,818
- Vocês também. Depressa.
- Aqui.
414
00:25:27,986 --> 00:25:29,070
- Sentem-te.
- Olá.
415
00:25:29,153 --> 00:25:30,905
Yeon-ji e Min-gyeong, como estão?
416
00:25:30,989 --> 00:25:33,116
Juiz Cha.
Venha tirar uma fotografia connosco.
417
00:25:33,199 --> 00:25:34,450
Venham todas.
418
00:25:34,534 --> 00:25:35,618
- Depressa.
- Já está.
419
00:25:35,702 --> 00:25:37,036
Depois tiramos com vocês as duas.
420
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Não, não se preocupe.
421
00:25:38,204 --> 00:25:39,831
- Está bem.
- São minhas filhas.
422
00:25:39,914 --> 00:25:41,165
Estou a ver!
423
00:25:41,958 --> 00:25:44,252
São melhores a tirar fotos
que a ser fotografadas.
424
00:25:44,335 --> 00:25:45,753
Muito bem. Prontos?
425
00:25:46,337 --> 00:25:48,006
Um, dois, três.
426
00:25:49,424 --> 00:25:50,967
Um, dois, três.
427
00:25:52,135 --> 00:25:53,594
Venha cá, Juiz Cha.
428
00:25:53,678 --> 00:25:54,762
- Pronto.
- Pronto.
429
00:25:54,846 --> 00:25:57,265
Juiz-Presidente Kang,
tenho algo para lhe dizer.
430
00:25:57,348 --> 00:25:58,308
Certo. Diz lá.
431
00:25:58,933 --> 00:26:01,269
Podem voltar ao que estavam a fazer.
432
00:26:02,645 --> 00:26:03,938
O que disse ela ao certo?
433
00:26:04,022 --> 00:26:07,358
Disse que houve uma denúncia
de maus-tratos e desvio de fundos.
434
00:26:10,820 --> 00:26:12,113
De certeza que é o Pureum?
435
00:26:12,196 --> 00:26:14,240
É só uma suspeita, mas ela disse
que devemos considerá-la.
436
00:26:14,324 --> 00:26:15,616
Então, esquece.
437
00:26:17,827 --> 00:26:19,704
- Encobre a coisa.
- Juiz-Presidente Kang.
438
00:26:20,955 --> 00:26:22,790
Experimenta passar um dia no escritório.
439
00:26:22,874 --> 00:26:24,500
Têm chamadas dessas todos os dias.
440
00:26:25,126 --> 00:26:27,503
Dizem que os filhos foram maltratados
ou que foram chantageados
441
00:26:27,587 --> 00:26:29,839
e fingem ser os pais ou tios da criança.
442
00:26:29,922 --> 00:26:31,049
Sabes porquê?
443
00:26:31,632 --> 00:26:33,885
Querem que o tribunal desconfie
das instituições.
444
00:26:34,677 --> 00:26:36,888
Para ver se os miúdos saem mais cedo.
445
00:26:36,971 --> 00:26:38,931
Por muitas denúncias falsas que recebamos,
446
00:26:39,015 --> 00:26:42,226
acho que o dever do tribunal
é investigá-las.
447
00:26:42,310 --> 00:26:45,897
Como somos nós que os jovens mandamos
para cá, temos de ser responsáveis.
448
00:26:49,859 --> 00:26:53,112
Dada a gravidade do assunto,
temos de averiguar bem, senhor.
449
00:26:53,196 --> 00:26:55,448
DEPUTADO EOM JUN-GI
ESTÁ DISPONÍVEL? VAMOS JANTAR.
450
00:26:59,619 --> 00:27:00,870
Eu disse claramente:
451
00:27:01,579 --> 00:27:03,247
"Não faças isso."
452
00:27:04,624 --> 00:27:07,377
Muito bem, então…
453
00:27:07,460 --> 00:27:08,461
… vocês dois
454
00:27:09,128 --> 00:27:10,671
podem tratar do resto, certo?
455
00:27:10,755 --> 00:27:11,964
Perdão?
456
00:27:12,799 --> 00:27:14,175
Era da televisão.
457
00:27:14,258 --> 00:27:16,135
Tenho de ir.
458
00:27:16,719 --> 00:27:17,595
Mas…
459
00:27:18,096 --> 00:27:19,597
- Espere, Juiz-Presidente Kang.
- O que é?
460
00:27:19,680 --> 00:27:21,557
É a primeira vez que inspecionamos o lar.
461
00:27:21,641 --> 00:27:24,268
Não é diferente dos outros sítios.
462
00:27:24,352 --> 00:27:26,354
Faz como costumas fazer, está bem?
463
00:27:35,029 --> 00:27:37,115
Yeon-ji. Tu.
464
00:27:37,198 --> 00:27:38,366
Tu também, Hye-rim.
465
00:27:38,449 --> 00:27:41,536
E depois do f do x…
466
00:27:42,578 --> 00:27:45,540
Os livros, recibos, fotos de eventos
e extratos bancários
467
00:27:45,623 --> 00:27:49,085
que pediram estão todos no escritório.
468
00:27:50,628 --> 00:27:52,588
- Põe lá o chá.
- Está bem.
469
00:27:57,093 --> 00:27:59,595
Há menos menores aqui
do que num centro de detenção.
470
00:27:59,679 --> 00:28:01,222
Pensei que ir ser rápido.
471
00:28:02,181 --> 00:28:05,309
Mas há mais a verificar do que pensava.
Como vamos dividir o trabalho?
472
00:28:13,609 --> 00:28:16,404
Devemos ir para casa?
Estou bastante irritada.
473
00:28:16,487 --> 00:28:18,906
Desculpe. Estava…
perdido nos meus pensamentos.
474
00:28:20,616 --> 00:28:22,577
Sei como te sentes,
475
00:28:22,660 --> 00:28:24,579
mas achas mesmo que é o dever do tribunal?
476
00:28:25,204 --> 00:28:26,080
Perdão?
477
00:28:26,164 --> 00:28:28,374
Por muitas denúncias falsas que recebamos,
478
00:28:29,125 --> 00:28:32,044
acho que o dever do tribunal
é investigá-las.
479
00:28:32,128 --> 00:28:34,255
Não é só descobrir se é mentira ou não.
480
00:28:36,090 --> 00:28:38,426
Para alguns,
481
00:28:38,509 --> 00:28:42,180
a inspeção ou investigação do tribunal
pode ser vista como injusta e descabida.
482
00:28:43,264 --> 00:28:45,725
Quando o Estado designa um lar como este,
483
00:28:45,808 --> 00:28:47,769
tem de avaliar todos os envolvidos
484
00:28:47,852 --> 00:28:49,771
e verificar todos os requisitos
que têm de cumprir,
485
00:28:49,854 --> 00:28:51,063
porque estão envolvidos
486
00:28:51,939 --> 00:28:54,275
o governo e todo o tipo de autorizações.
487
00:28:54,358 --> 00:28:56,235
Não se trata apenas do nosso tribunal.
488
00:28:57,111 --> 00:29:00,740
Por isso, o Juiz-Presidente Kang
não aprovou e temos de ser discretos.
489
00:29:01,699 --> 00:29:03,826
Sim, estou bem ciente disso.
490
00:29:06,871 --> 00:29:08,539
PROVAS DOCUMENTAIS
491
00:29:08,623 --> 00:29:10,208
E se a suspeita se confirmar,
492
00:29:10,291 --> 00:29:12,710
acabará por se saber,
mesmo que não abras a boca,
493
00:29:13,961 --> 00:29:17,632
porque os miúdos são impacientes.
494
00:29:21,594 --> 00:29:22,595
Mãe.
495
00:29:23,304 --> 00:29:24,639
Céus, filha!
496
00:29:25,556 --> 00:29:27,642
Obrigada.
497
00:29:27,725 --> 00:29:30,353
És a maior.
498
00:29:34,315 --> 00:29:35,733
Está bom.
499
00:29:37,860 --> 00:29:39,570
Onde estão a A-jin e as outras?
500
00:29:40,238 --> 00:29:42,907
Lá em cima.
Ela nunca desce, nem quando a chamo.
501
00:29:43,574 --> 00:29:45,368
Cabra mal-educada, francamente.
502
00:29:45,451 --> 00:29:48,120
Podes parar de dizer asneiras?
503
00:29:50,122 --> 00:29:53,501
Umas foram ao centro de terceira idade,
as outras estão a ser interrogadas.
504
00:29:54,627 --> 00:29:55,503
Interrogadas?
505
00:29:56,712 --> 00:29:57,588
Como assim?
506
00:29:57,672 --> 00:29:59,382
Não sei. Os juízes chamaram-nas.
507
00:29:59,465 --> 00:30:01,342
Não faz parte da inspeção?
508
00:30:01,425 --> 00:30:02,927
O que estás a dizer?
509
00:30:03,511 --> 00:30:04,971
Não é a primeira vez que cá vêm.
510
00:30:05,054 --> 00:30:06,931
Desde quando entrevistam as miúdas?
511
00:30:07,515 --> 00:30:08,850
Mãe.
512
00:30:08,933 --> 00:30:10,101
Quando as levaram?
513
00:30:10,810 --> 00:30:11,769
Há um bocado.
514
00:30:15,147 --> 00:30:16,399
Ela é um demónio.
515
00:30:17,775 --> 00:30:20,695
O centro educativo era muito melhor.
516
00:30:21,696 --> 00:30:23,406
Isto aqui é uma merda.
517
00:30:25,616 --> 00:30:27,034
Podes explicar melhor?
518
00:30:48,055 --> 00:30:49,265
Vamos comer.
519
00:30:49,849 --> 00:30:53,436
Obrigada pela comida.
520
00:30:53,519 --> 00:30:54,729
Deixar comida é pecado.
521
00:30:54,812 --> 00:30:57,440
O que deixarem têm de comer ao jantar.
Entendido?
522
00:30:57,523 --> 00:30:58,816
Sim, senhora.
523
00:31:08,659 --> 00:31:09,994
Sra. O.
524
00:31:10,828 --> 00:31:12,788
O arroz parece estar estragado.
525
00:31:12,872 --> 00:31:15,249
O que estás a dizer? Dá para comer.
526
00:31:15,333 --> 00:31:16,250
Não morres por isso.
527
00:31:16,334 --> 00:31:17,877
Mesmo assim, está…
528
00:31:18,461 --> 00:31:19,921
Pode dar-nos outro?
529
00:31:24,592 --> 00:31:25,676
Céus!
530
00:31:27,678 --> 00:31:29,597
Em casa, não comerias melhor.
531
00:31:29,680 --> 00:31:30,890
Porque és tão esquisita?
532
00:31:31,724 --> 00:31:34,143
Não comas. Não mereces comer.
533
00:31:34,226 --> 00:31:35,895
Desculpe, Sra. O.
534
00:31:35,978 --> 00:31:37,772
Eu como. Deixe-me comer, por favor.
535
00:31:37,855 --> 00:31:39,148
Já não acabaste de comer?
536
00:31:39,815 --> 00:31:42,193
Como já acabaste, volta para o teu quarto.
537
00:31:43,277 --> 00:31:44,278
Por favor, desculpe.
538
00:31:44,362 --> 00:31:45,613
Porra!
539
00:31:46,781 --> 00:31:49,283
A choramingar à mesa, porra!
540
00:31:49,367 --> 00:31:51,452
Não chores, senão levas.
541
00:31:52,161 --> 00:31:54,372
Chorar aqui não resolve nada.
542
00:31:56,666 --> 00:31:57,708
Vai lá para cima.
543
00:32:00,711 --> 00:32:02,755
Vá, comam. Têm de ir para a escola.
544
00:32:05,299 --> 00:32:06,801
Tão cedo?
545
00:32:07,802 --> 00:32:09,679
Que chatice!
546
00:32:13,516 --> 00:32:15,810
Ela fez-nos isto a todas.
547
00:32:15,893 --> 00:32:18,104
Trata-nos mal porque nos dá de comer.
548
00:32:18,729 --> 00:32:20,356
Mas dá-nos comida estragada.
549
00:32:20,439 --> 00:32:24,110
Muitas vezes, obriga-nos a lavar a roupa,
limpar a casa ou lavar a loiça.
550
00:32:24,193 --> 00:32:26,320
E também limpamos as casas dos vizinhos,
551
00:32:26,404 --> 00:32:27,488
como mendigas.
552
00:32:30,074 --> 00:32:32,702
Ela não nos dá comida se não trabalharmos.
553
00:32:32,785 --> 00:32:35,121
Disse-me para não contar a ninguém.
554
00:32:35,204 --> 00:32:36,831
Conta-nos só a nós.
555
00:32:36,914 --> 00:32:39,542
Uma das raparigas está no hospital.
556
00:32:40,710 --> 00:32:42,003
Por amor de Deus!
557
00:32:42,670 --> 00:32:44,463
Então!
558
00:32:44,547 --> 00:32:45,589
Vem cá.
559
00:32:46,382 --> 00:32:49,343
Caramba. Como te atreves?
560
00:32:50,011 --> 00:32:52,138
- Como te atreves?
- Perdoe-me, por favor!
561
00:32:52,221 --> 00:32:55,099
- Queres morrer ou quê?
- Perdoe-me, por favor!
562
00:32:55,182 --> 00:32:58,686
Como te atreves a responder-me?
Achas que sou tua amiguinha?
563
00:32:59,645 --> 00:33:02,148
- Que raio! Tento na língua.
- Por favor, poupe-me.
564
00:33:02,231 --> 00:33:03,399
Chama-se Do Yu-gyeong.
565
00:33:04,025 --> 00:33:06,444
Como respondeu à Sra. O…
566
00:33:06,527 --> 00:33:08,571
Sabes o que acontece se nos mentes?
567
00:33:08,654 --> 00:33:09,780
É verdade.
568
00:33:29,133 --> 00:33:31,510
Porque é que isto não está
no ano seguinte?
569
00:33:32,470 --> 00:33:33,804
- Número um. Sim.
- Sim.
570
00:33:33,888 --> 00:33:34,972
Como testemunhas…
571
00:33:35,556 --> 00:33:36,682
Eventos ou…
572
00:33:56,285 --> 00:33:58,037
- Petiscos.
- Sim.
573
00:33:58,120 --> 00:33:59,163
- Alimentos.
- Sim.
574
00:33:59,246 --> 00:34:00,498
Sim. Vinte…
575
00:34:00,581 --> 00:34:02,041
{\an8}GLAMPING NO OUTONO
25 DE SETEMBRO DE 2021
576
00:34:03,125 --> 00:34:04,043
Eu verifiquei.
577
00:34:04,627 --> 00:34:05,836
- Está em ordem.
- Está bem.
578
00:34:08,380 --> 00:34:10,800
Tomou uma decisão difícil.
579
00:34:12,218 --> 00:34:13,427
Obrigado.
580
00:34:13,511 --> 00:34:16,055
É tudo graças ao Sr. Eom.
581
00:34:16,931 --> 00:34:20,392
É muito mais bonito ao vivo.
582
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Tem feições muito marcadas.
583
00:34:22,186 --> 00:34:23,187
Acha que sim?
584
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
Não estou a brincar.
585
00:34:27,900 --> 00:34:29,485
Acho que vai ser um grande homem.
586
00:34:31,445 --> 00:34:33,697
Este é o presidente da SY Chemicals.
587
00:34:33,781 --> 00:34:35,699
- Queria muito conhecê-lo.
- Estou a ver.
588
00:34:35,783 --> 00:34:38,035
Tem ajudado toda a gente no partido.
589
00:34:38,119 --> 00:34:41,205
Não se preocupe com nada,
Juiz-Presidente Kang.
590
00:34:41,789 --> 00:34:44,291
Quanto a mim, quando quero uma coisa,
591
00:34:44,375 --> 00:34:46,585
consigo-a por qualquer meio.
592
00:34:46,669 --> 00:34:50,422
Garantirei que acaba
593
00:34:51,215 --> 00:34:55,261
a usar um distintivo de deputado
no futuro próximo.
594
00:34:57,263 --> 00:34:58,639
Obrigado.
595
00:34:58,722 --> 00:35:01,600
Pensei que demorasse bastante tempo
a tomar a decisão.
596
00:35:01,684 --> 00:35:03,561
Sim, também achei.
597
00:35:04,353 --> 00:35:07,523
Mas as suas palavras ficaram-me na mente.
598
00:35:09,650 --> 00:35:11,068
"Está na altura de a Assembleia
599
00:35:12,278 --> 00:35:14,321
começar a ouvir os jovens."
600
00:35:20,369 --> 00:35:22,580
Caramba! O senhor…
601
00:35:23,622 --> 00:35:25,916
Posso ser muito assustador no tribunal.
602
00:35:29,420 --> 00:35:32,756
Vê? Sou muito perspicaz a avaliar pessoas.
603
00:35:33,632 --> 00:35:35,342
Não é só o jantar.
604
00:35:35,426 --> 00:35:38,220
Fiz planos para a noite toda.
605
00:35:39,138 --> 00:35:40,514
Pode contar.
606
00:35:40,598 --> 00:35:42,683
Muito bem. Vamos beber um copo.
607
00:35:42,766 --> 00:35:43,642
Está bem.
608
00:35:50,733 --> 00:35:53,027
LAR PARA RAPARIGAS PUREUM
609
00:35:54,653 --> 00:35:57,114
Disseram que eu fiz isso?
610
00:36:02,203 --> 00:36:04,914
É o tribunal
que castiga as jovens delinquentes,
611
00:36:04,997 --> 00:36:08,042
mas sou eu
que tomo conta delas todos os dias.
612
00:36:08,626 --> 00:36:12,713
Quando fazem uma visita,
só as veem durante duas ou três horas,
613
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
mas o centro bate-se com elas
614
00:36:16,258 --> 00:36:18,427
todos os dias, para as mudar.
615
00:36:26,352 --> 00:36:27,478
Qual é o problema?
616
00:36:27,561 --> 00:36:28,729
Vamos comer.
617
00:36:29,313 --> 00:36:32,274
Obrigada pela comida.
618
00:36:32,358 --> 00:36:33,609
Não deixem restos.
619
00:36:33,692 --> 00:36:35,653
Se deixarem, é para o jantar. Entendido?
620
00:36:35,736 --> 00:36:36,862
- Sim.
- Está bem.
621
00:36:42,368 --> 00:36:44,286
- Está quente.
- Sra. O.
622
00:36:45,496 --> 00:36:48,666
Eu como tudo. Em troca, deixa-nos fumar?
623
00:36:49,458 --> 00:36:50,334
O quê?
624
00:36:50,417 --> 00:36:53,587
Prometo que me porto bem.
625
00:36:53,671 --> 00:36:55,422
- Eu também.
- Não me façam rir.
626
00:36:57,132 --> 00:36:59,009
- Que chunga!
- Sabia que não ia resultar.
627
00:36:59,718 --> 00:37:04,223
Vá lá, isto não é uma instituição.
Não estamos aqui para ser castigadas.
628
00:37:04,306 --> 00:37:05,975
- É mentira, Ji-eun?
- Não, de todo.
629
00:37:06,058 --> 00:37:08,102
- Têm muito a dizer, não têm?
- Temos.
630
00:37:08,185 --> 00:37:09,812
Porque é tão rígida?
631
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
Os outros lares deixam fumar.
632
00:37:11,689 --> 00:37:14,316
Onde? Que lares permitem tal coisa?
633
00:37:14,400 --> 00:37:15,693
Parem de dizer disparates.
634
00:37:15,776 --> 00:37:18,112
- Isto aqui é muito rígido.
- Comam.
635
00:37:18,195 --> 00:37:19,405
Raios!
636
00:37:20,406 --> 00:37:22,157
Ela passou-se?
637
00:37:22,825 --> 00:37:24,076
O que estás a fazer?
638
00:37:25,160 --> 00:37:26,537
Atiraste comida preciosa para o chão.
639
00:37:26,620 --> 00:37:28,789
"Em casa, não comerias melhor.
640
00:37:28,872 --> 00:37:30,708
Porque és tão esquisita?" É o que pensa?
641
00:37:31,375 --> 00:37:32,960
Para de olhar para mim.
642
00:37:33,043 --> 00:37:34,503
A minha paciência tem limites.
643
00:37:36,297 --> 00:37:37,381
Que se foda. Não como.
644
00:37:39,300 --> 00:37:41,427
Não comas. Não mereces comer.
645
00:37:41,510 --> 00:37:43,721
Tão cedo?
646
00:37:43,804 --> 00:37:45,139
Que chatice!
647
00:37:45,222 --> 00:37:46,348
"Que chatice!"
648
00:37:47,683 --> 00:37:48,600
Calem-se e comam.
649
00:37:58,819 --> 00:38:03,282
Pensei muito
sobre se deveria deixá-la fumar.
650
00:38:03,866 --> 00:38:06,410
Ela disse que se portaria bem
se a deixasse.
651
00:38:06,493 --> 00:38:08,704
Disse que os outros lares
fazem vista grossa.
652
00:38:09,455 --> 00:38:10,581
Mas não é verdade.
653
00:38:10,664 --> 00:38:12,666
As escolas não deixam os alunos fumar.
654
00:38:13,250 --> 00:38:15,336
Eu não deixo as minhas filhas fumarem.
655
00:38:15,419 --> 00:38:16,503
Elas disseram
656
00:38:17,171 --> 00:38:19,048
que também as fazia trabalhar
657
00:38:19,798 --> 00:38:21,050
nas casas dos vizinhos.
658
00:38:22,885 --> 00:38:25,220
Foi isso que disseram?
659
00:38:28,724 --> 00:38:29,683
Juiz Cha.
660
00:38:30,351 --> 00:38:34,772
Quanto tempo acha que leva
a construir um lugar como este na Coreia?
661
00:38:35,564 --> 00:38:36,440
Perdão?
662
00:38:36,523 --> 00:38:38,984
Não sei. Um ano ou dois?
663
00:38:39,068 --> 00:38:40,069
Quatro anos.
664
00:38:40,903 --> 00:38:42,780
Este demorou quatro anos.
665
00:38:44,198 --> 00:38:46,033
Um mamarracho!
666
00:38:46,116 --> 00:38:47,785
- Opomo-nos!
- Opomo-nos!
667
00:38:47,868 --> 00:38:49,703
{\an8}TERRENO PARA O LAR PARA RAPARIGAS PUREUM
668
00:38:49,787 --> 00:38:52,873
Foi o tempo que foi preciso
para as pessoas o aceitarem
669
00:38:52,956 --> 00:38:55,709
neste bairro,
antes de o começarem a construir.
670
00:38:55,793 --> 00:38:57,753
Apesar de as miúdas serem novas,
671
00:38:57,836 --> 00:39:00,381
para as pessoas normais, são criminosas.
672
00:39:00,464 --> 00:39:03,008
- Senhor.
- Parem o centro para criminosos!
673
00:39:03,092 --> 00:39:05,135
Parem!
674
00:39:10,557 --> 00:39:15,062
Então, quando as miúdas chegam,
ensino-as logo
675
00:39:15,145 --> 00:39:16,980
a fazer a lida da casa e a cumprimentar.
676
00:39:17,064 --> 00:39:18,023
- Para.
- O que seja.
677
00:39:18,107 --> 00:39:19,608
Quase me molhaste.
678
00:39:19,691 --> 00:39:21,527
Sejam quais forem as desculpas,
679
00:39:21,610 --> 00:39:24,613
a verdade é que elas cometeram crimes.
680
00:39:24,696 --> 00:39:27,783
Então, só há uma forma de superar
os preconceitos contra elas.
681
00:39:28,367 --> 00:39:29,952
Pegando o touro pelos cornos.
682
00:39:30,035 --> 00:39:31,620
Voluntariado.
683
00:39:32,663 --> 00:39:34,540
Dê cá mais cinco, avô!
684
00:39:34,623 --> 00:39:35,666
Foi fixe.
685
00:39:35,749 --> 00:39:36,708
Abanem o rabo.
686
00:39:37,668 --> 00:39:40,087
Abanem o rabo! Vá lá!
687
00:39:41,797 --> 00:39:42,798
E?
688
00:39:44,133 --> 00:39:45,426
As pessoas mudaram?
689
00:39:45,509 --> 00:39:46,885
Claro.
690
00:39:46,969 --> 00:39:49,471
Estas miúdas, habituadas
a que lhes apontassem o dedo,
691
00:39:49,555 --> 00:39:51,890
agora, estão habituadas a ser elogiadas.
692
00:39:52,474 --> 00:39:54,435
Então, porque disseram estas coisas?
693
00:39:55,018 --> 00:39:56,395
Porque sabem
694
00:39:57,062 --> 00:39:58,730
que aqui nada é obrigatório.
695
00:39:59,857 --> 00:40:01,859
Elas vieram para cá porque
696
00:40:01,942 --> 00:40:04,736
não têm tutores que as protejam
ou porque cometeram crimes.
697
00:40:04,820 --> 00:40:06,697
Sabem que isto é um lar de acolhimento,
698
00:40:06,780 --> 00:40:08,699
diferente dos reformatórios
ou instituições
699
00:40:08,782 --> 00:40:11,535
onde são detidas compulsivamente.
700
00:40:11,618 --> 00:40:15,164
Por isso, protestam
para tornar as regras menos rígidas.
701
00:40:16,874 --> 00:40:18,417
Foram enganados por elas.
702
00:40:18,500 --> 00:40:20,586
Sabemos que nos mentiram.
703
00:40:23,922 --> 00:40:25,883
A Yu-gyeong está no hospital
704
00:40:25,966 --> 00:40:27,634
por a Sra. O a ter agredido?
705
00:40:28,343 --> 00:40:29,344
E depois?
706
00:40:34,766 --> 00:40:37,478
Liga para o hospital
onde está a Do Yu-gyeong.
707
00:40:40,647 --> 00:40:41,899
Não sabes o número?
708
00:40:57,039 --> 00:40:58,916
HOSPITAL DAE GYEONG
ORTOPEDIA
709
00:40:58,999 --> 00:41:01,251
Estou. Enfermaria geral de ortopedia.
710
00:41:01,335 --> 00:41:03,003
Fala a tutora da Do Yu-gyeong.
711
00:41:03,712 --> 00:41:06,840
Como está a Yu-gyeong?
712
00:41:07,424 --> 00:41:09,551
É um pouco preguiçosa na fisioterapia,
713
00:41:09,635 --> 00:41:11,220
mas está a melhorar.
714
00:41:11,803 --> 00:41:14,681
Como estava quando chegou ao hospital?
715
00:41:15,265 --> 00:41:17,392
Pode explicar-nos porque foi operada?
716
00:41:17,476 --> 00:41:18,810
Quem fala?
717
00:41:18,894 --> 00:41:21,396
Só podemos dar informações
dos doentes aos tutores.
718
00:41:21,480 --> 00:41:23,482
Juíza Sim Eun-seok,
do Tribunal de Yeonhwa.
719
00:41:23,565 --> 00:41:27,319
Já deve ter recebido um documento oficial
a pedir cooperação.
720
00:41:27,903 --> 00:41:31,490
Vamos iniciar um processo judicial
que envolve esta doente.
721
00:41:31,573 --> 00:41:32,449
Um momento.
722
00:41:33,700 --> 00:41:36,495
Sim. Recebemos o documento.
723
00:41:36,578 --> 00:41:39,873
Foi operada
porque tinha uma fratura do fémur.
724
00:41:39,957 --> 00:41:44,878
Disse à polícia que foi atacada
por várias raparigas da idade dela.
725
00:41:45,462 --> 00:41:47,089
É o que está na ficha dela.
726
00:41:49,216 --> 00:41:51,843
Estou a ver. Obrigada.
727
00:41:51,927 --> 00:41:53,595
Juíza Sim, deixe-me explicar.
728
00:41:54,346 --> 00:41:56,848
Foi ela. Ela começou a briga.
729
00:42:03,814 --> 00:42:07,025
Cabra de merda!
Já te disse para não me chateares.
730
00:42:11,947 --> 00:42:12,948
Sim.
731
00:42:14,157 --> 00:42:17,411
Tem razão, Sra. O.
732
00:42:17,995 --> 00:42:20,330
Pessoas como a senhora
são mais importantes
733
00:42:21,123 --> 00:42:22,416
na linha da frente
734
00:42:23,792 --> 00:42:25,377
que os juízes que veem as menores
735
00:42:26,795 --> 00:42:28,505
durante duas ou três horas.
736
00:42:30,382 --> 00:42:32,843
Sabemos bem disso.
737
00:42:36,805 --> 00:42:38,056
Mas há um coisa.
738
00:42:42,853 --> 00:42:44,062
Os subsídios do tribunal.
739
00:42:44,646 --> 00:42:49,026
O tribunal dá-lhe 500 000 wons por menor
todos os meses.
740
00:42:49,610 --> 00:42:50,736
Em que os gastou?
741
00:42:55,365 --> 00:42:57,492
Estes documentos explicam.
742
00:42:58,368 --> 00:43:00,621
Visitas a museus ou concertos,
ludoterapia,
743
00:43:01,288 --> 00:43:03,790
atividades ao ar livre,
visitas de estudo e alimentação.
744
00:43:03,874 --> 00:43:04,916
Faturou-nos
745
00:43:05,876 --> 00:43:09,338
mais 4,5 milhões de wons no mês passado
do que no ano passado.
746
00:43:09,421 --> 00:43:10,380
E as menores
747
00:43:11,381 --> 00:43:13,717
alegam que não realizaram
essas atividades.
748
00:43:14,635 --> 00:43:17,262
E não há provas documentais nem recibos
749
00:43:18,013 --> 00:43:19,389
de quase nada.
750
00:43:29,941 --> 00:43:31,777
A senhora tem valores claros…
751
00:43:34,571 --> 00:43:36,406
… e eu estava ansiosa por a conhecer.
752
00:43:40,160 --> 00:43:41,119
Que desilusão.
753
00:43:45,290 --> 00:43:47,459
É mesmo o dinheiro que faz girar o mundo.
754
00:43:49,795 --> 00:43:52,464
Só precisava dele momentaneamente.
755
00:43:52,547 --> 00:43:54,508
Ia devolvê-lo. A sério.
756
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
O problema é que usou o dinheiro…
757
00:43:59,096 --> 00:44:00,222
… em benefício próprio.
758
00:44:06,395 --> 00:44:10,315
A inspeção do Lar para Raparigas Pureum
está terminada.
759
00:44:10,399 --> 00:44:13,151
Revelou a ocorrência
de agressões de grupo no lar
760
00:44:13,235 --> 00:44:15,153
e desvio de fundos,
761
00:44:15,946 --> 00:44:18,657
que não comunicou ao tribunal.
762
00:44:18,740 --> 00:44:22,953
Vamos levar todos estes documentos
para investigação.
763
00:44:23,036 --> 00:44:26,248
Os investigadores especiais
podem visitá-la posteriormente…
764
00:44:28,250 --> 00:44:30,502
… ou pode ser convocada
para ir a tribunal.
765
00:44:33,046 --> 00:44:33,964
Bem…
766
00:44:35,340 --> 00:44:37,843
Um momento, por favor.
767
00:44:38,468 --> 00:44:39,428
Juíza.
768
00:44:42,639 --> 00:44:44,933
Consoante o resultado da investigação,
769
00:44:45,684 --> 00:44:48,478
o tribunal pode decidir
cancelar o estatuto deste lar.
770
00:44:48,562 --> 00:44:50,397
Pode ainda cancelar todas as licenças,
771
00:44:50,480 --> 00:44:52,858
e processá-la.
772
00:44:53,734 --> 00:44:54,693
Juíza Sim.
773
00:44:56,570 --> 00:44:57,529
Espere…
774
00:45:04,077 --> 00:45:06,204
Temos de informar
o Juiz-Presidente Kang, certo?
775
00:45:09,332 --> 00:45:10,333
Trato disso amanhã.
776
00:45:11,126 --> 00:45:13,712
Vai já para casa?
777
00:45:13,795 --> 00:45:15,547
Não, vamos ao hospital.
778
00:45:17,048 --> 00:45:18,091
A Do Yu-gyeong.
779
00:45:18,925 --> 00:45:20,594
Também temos de a ouvir.
780
00:45:22,387 --> 00:45:23,638
Está bem.
781
00:45:32,314 --> 00:45:35,317
{\an8}DO YU-GYEONG, 16 ANOS
HOSPITAL DAE GYEONG
782
00:45:42,699 --> 00:45:43,825
Ela usou o dinheiro…
783
00:45:46,203 --> 00:45:47,454
… para a minha cirurgia.
784
00:45:51,041 --> 00:45:52,584
Os pais das raparigas
785
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
recusaram-se a pagar a cirurgia.
786
00:45:56,463 --> 00:45:58,590
Disseram que não havia provas.
787
00:46:01,218 --> 00:46:02,719
Perdi o contacto com a minha mãe…
788
00:46:05,222 --> 00:46:07,474
… há muito tempo,
quando ela voltou a casar.
789
00:46:08,642 --> 00:46:10,560
O médico disse que não voltava a andar
790
00:46:11,478 --> 00:46:14,231
se não fosse logo operada, então…
791
00:46:17,108 --> 00:46:21,196
Foi tudo por minha causa.
Pode deixar passar desta vez?
792
00:46:22,364 --> 00:46:24,324
Eu vou trabalhar e pago tudo.
793
00:46:25,909 --> 00:46:27,452
Enquanto lá estive,
794
00:46:28,453 --> 00:46:30,747
comi bem e dormi confortavelmente
795
00:46:31,831 --> 00:46:33,333
pela primeira vez na vida.
796
00:46:34,417 --> 00:46:38,672
Estava radiante e grata todos os dias.
797
00:46:40,048 --> 00:46:41,675
E apercebi-me
798
00:46:43,009 --> 00:46:44,553
de que me sinto amada…
799
00:46:46,596 --> 00:46:50,809
… quando me dão algo para além do arroz.
800
00:46:53,979 --> 00:46:56,356
Prometi a mim mesma
trabalhar muito quando sair.
801
00:46:57,190 --> 00:46:58,650
Agora tenho um objetivo na vida.
802
00:46:59,901 --> 00:47:01,361
Quero retribuir a bondade dela.
803
00:47:06,491 --> 00:47:08,535
Mas ela não devia
tê-lo ocultado ao tribunal.
804
00:47:08,618 --> 00:47:11,746
Pedi-lhe
que não o comunicasse ao tribunal.
805
00:47:12,455 --> 00:47:13,707
Implorei-lhe.
806
00:47:20,422 --> 00:47:23,800
Tinha medo de ser expulsa de lá.
807
00:47:24,843 --> 00:47:26,803
Quero ficar lá.
808
00:47:27,387 --> 00:47:29,806
Quero ficar com a Sra. O.
809
00:47:32,309 --> 00:47:36,771
A senhora tem valores claros
e eu estava ansiosa por a conhecer.
810
00:47:36,855 --> 00:47:38,231
Que desilusão.
811
00:47:39,441 --> 00:47:41,610
É mesmo o dinheiro que faz girar o mundo.
812
00:48:01,838 --> 00:48:04,758
O número para o qual ligou
não está disponível. Deixe mensagem.
813
00:48:04,841 --> 00:48:06,593
Custos adicionais…
814
00:48:06,676 --> 00:48:10,180
ENTRADA
815
00:48:10,263 --> 00:48:11,139
Mãe.
816
00:48:11,723 --> 00:48:13,516
- Mãe.
- Kim A-jin.
817
00:48:14,893 --> 00:48:15,727
A-jin.
818
00:48:16,561 --> 00:48:18,355
- Juiz Cha.
- O que aconteceu?
819
00:48:18,438 --> 00:48:21,900
O que devo fazer, Juiz Cha? É a minha mãe.
820
00:48:21,983 --> 00:48:23,234
- Vamos.
- A minha mãe…
821
00:48:30,784 --> 00:48:35,747
{\an8}LAR PARA RAPARIGAS PUREUM
822
00:48:53,556 --> 00:48:55,600
{\an8}CARTA DE NOMEAÇÃO
823
00:49:02,482 --> 00:49:03,358
Sra. O.
824
00:49:33,596 --> 00:49:34,764
Sra. O!
825
00:49:44,357 --> 00:49:46,151
Onde está a Sra. O?
826
00:49:47,652 --> 00:49:48,611
Onde estão as miúdas?
827
00:49:50,155 --> 00:49:51,197
Para onde foram todas?
828
00:49:51,823 --> 00:49:52,824
O que aconteceu?
829
00:49:56,411 --> 00:49:57,662
Kim A-reum.
830
00:49:57,746 --> 00:49:58,580
A mãe…
831
00:49:59,873 --> 00:50:02,208
… foi levada de ambulância
para o hospital há pouco.
832
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
Desmaiou de repente.
833
00:50:05,170 --> 00:50:06,087
O quê?
834
00:50:10,175 --> 00:50:13,178
Mãe. Estás bem, mãe?
835
00:50:14,596 --> 00:50:17,182
O que se passa? Estás bem?
836
00:50:18,016 --> 00:50:20,310
Mãe!
837
00:50:20,393 --> 00:50:22,061
Mãe, abre os olhos!
838
00:50:22,145 --> 00:50:23,938
Pensei nisso.
839
00:50:24,814 --> 00:50:26,483
É tudo por causa daquelas cabras.
840
00:50:28,318 --> 00:50:31,029
Por causa delas, a mãe desmaiou.
841
00:50:32,197 --> 00:50:34,866
E por causa delas, não posso ver o pai.
842
00:50:36,075 --> 00:50:39,245
A mãe disse que o pai não pode vir
porque trabalha no estrangeiro.
843
00:50:39,329 --> 00:50:43,249
Mas é tudo mentira. Eles divorciaram-se
844
00:50:44,292 --> 00:50:45,335
por causa disto.
845
00:50:46,002 --> 00:50:48,797
Por causa da merda deste lar
de que a mãe nunca desiste!
846
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
A culpa é daquelas cabras.
847
00:50:53,218 --> 00:50:56,596
Há dias,
a minha irmã teve cólicas terríveis
848
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
e foi para as urgências.
849
00:50:59,057 --> 00:51:01,059
Mas a mãe não veio
850
00:51:01,142 --> 00:51:04,646
porque alimentar as cabras era
mais importante que a A-jin nas urgências.
851
00:51:04,729 --> 00:51:05,730
Só…
852
00:51:07,482 --> 00:51:08,441
Nós vínhamos…
853
00:51:09,484 --> 00:51:13,196
Nós vínhamos sempre depois.
854
00:51:29,754 --> 00:51:32,257
Merda! Quase fomos apanhadas.
Podíamos ter-nos lixado.
855
00:51:32,340 --> 00:51:34,133
- Pois podíamos.
- Cala a boca.
856
00:51:34,217 --> 00:51:35,093
Está calada.
857
00:51:35,176 --> 00:51:36,970
Céus! Tenho medo que nos apanhem.
858
00:51:37,053 --> 00:51:38,221
Cala-te.
859
00:51:39,264 --> 00:51:40,974
Anda mais depressa. Está muito frio.
860
00:51:41,057 --> 00:51:42,016
Não empurres.
861
00:51:42,100 --> 00:51:44,519
- Até onde temos de ir?
- Esperem, malta.
862
00:51:44,602 --> 00:51:48,481
E então? Ficaste aí parada a vê-las fugir?
863
00:51:49,232 --> 00:51:51,985
Ficaste a observá-las com gosto?
864
00:51:52,068 --> 00:51:53,152
Não.
865
00:51:53,236 --> 00:51:54,320
Então?
866
00:51:54,904 --> 00:51:56,364
Mandei-as sair.
867
00:51:59,826 --> 00:52:00,660
O quê?
868
00:52:00,743 --> 00:52:04,163
Mandei-as sair da minha casa!
869
00:52:07,500 --> 00:52:08,418
Então.
870
00:52:08,501 --> 00:52:09,919
- Então!
- Cabra de merda!
871
00:52:10,003 --> 00:52:12,297
Que merda é essa? Estás drogada ou quê?
872
00:52:13,756 --> 00:52:15,049
Cabra de merda doida.
873
00:52:17,302 --> 00:52:18,720
- Então!
- Cabra de merda!
874
00:52:19,304 --> 00:52:20,847
- Passaste-te?
- Para.
875
00:52:21,931 --> 00:52:23,600
- Então!
- Basta.
876
00:52:25,393 --> 00:52:26,811
Então!
877
00:52:26,895 --> 00:52:28,730
Queres ir ter com a tua mãe ao hospital?
878
00:52:29,314 --> 00:52:30,648
Então.
879
00:52:31,524 --> 00:52:32,775
Cabra de merda!
880
00:52:34,110 --> 00:52:35,069
Passaste-te?
881
00:52:37,906 --> 00:52:39,115
A maluca não sou eu.
882
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
És tu.
883
00:52:43,494 --> 00:52:44,913
Desapareçam!
884
00:52:46,539 --> 00:52:48,249
Façam-na parar!
885
00:52:49,250 --> 00:52:51,044
Cabra de merda doida!
886
00:52:52,337 --> 00:52:55,131
- Larga-a já!
- Larga-me!
887
00:52:55,882 --> 00:52:58,259
- Então!
- Larga-me, porra!
888
00:52:58,343 --> 00:53:00,470
Tirem-na de cima de mim, porra!
889
00:53:01,638 --> 00:53:04,015
- Estás bem, Yeong-na?
- Yeong-na.
890
00:53:04,098 --> 00:53:05,642
- Estás bem?
- Ela está doida.
891
00:53:05,725 --> 00:53:08,186
Aquela cabra está doida.
Qual é o problema dela?
892
00:53:08,269 --> 00:53:10,688
- O que está ela a fazer?
- O que está a tentar fazer?
893
00:53:10,772 --> 00:53:11,940
A sério, que merda.
894
00:53:13,066 --> 00:53:15,360
Saiam daqui!
895
00:53:19,364 --> 00:53:20,949
Acabou tudo.
896
00:53:23,618 --> 00:53:24,744
Este centro…
897
00:53:25,870 --> 00:53:26,955
… e aquelas cabras.
898
00:53:30,124 --> 00:53:31,292
Tudo.
899
00:53:44,889 --> 00:53:47,600
- Mãe.
- Juiz Cha.
900
00:53:47,684 --> 00:53:51,354
Já está bem?
901
00:53:52,522 --> 00:53:54,607
Doutor. A doente acordou.
902
00:53:54,691 --> 00:53:55,775
Está bem.
903
00:53:56,401 --> 00:53:58,444
Yeon-ji. Espera por nós.
904
00:53:58,528 --> 00:53:59,904
Vamos.
905
00:53:59,988 --> 00:54:01,489
Meu Deus! Que sítio é este?
906
00:54:01,572 --> 00:54:03,032
- Estás bem?
- Raios.
907
00:54:04,742 --> 00:54:05,785
O que se passa?
908
00:54:05,868 --> 00:54:08,830
Estás bem? Devias ter tido cuidado.
909
00:54:13,084 --> 00:54:15,420
Vamos voltar. Ali não dá para andar.
910
00:54:16,170 --> 00:54:18,131
Falta uma hora para chegarmos à estação.
911
00:54:18,214 --> 00:54:20,466
Achas que aquela cabra
nos aceita de volta?
912
00:54:20,550 --> 00:54:23,302
Se não queres ir,
desaparece, cabra de merda.
913
00:54:23,386 --> 00:54:24,470
Eu vou sozinha.
914
00:54:26,139 --> 00:54:27,765
- Levanta-te.
- Vamos, levanta-te.
915
00:54:29,642 --> 00:54:30,685
Tem cuidado.
916
00:54:31,686 --> 00:54:34,397
- Não consigo andar mais!
- Espera.
917
00:54:37,567 --> 00:54:39,569
Olha. Tens dinheiro, certo?
918
00:54:40,903 --> 00:54:41,821
Dá-mo.
919
00:54:43,948 --> 00:54:45,074
Eu disse dá-mo.
920
00:54:50,038 --> 00:54:52,832
{\an8}JUIZ CHA TAE-JU
921
00:54:56,252 --> 00:54:58,713
Bem… acho que
922
00:54:59,672 --> 00:55:01,007
há cerca de três horas.
923
00:55:01,716 --> 00:55:02,884
Não.
924
00:55:03,634 --> 00:55:06,763
Viemos inspecionar
quando alguém denunciou…
925
00:55:17,899 --> 00:55:18,941
Espere um segundo.
926
00:55:21,861 --> 00:55:23,404
Já lhe ligo.
927
00:55:44,217 --> 00:55:45,176
Foste tu.
928
00:56:06,531 --> 00:56:07,490
{\an8}SIM EUN-SEOK
929
00:56:07,573 --> 00:56:09,867
{\an8}DONGGUK VILLAGE, UNIDADE 302
54, YEONHWA-RO 9-GIL
930
00:56:27,844 --> 00:56:28,886
Sim, encontrei.
931
00:56:31,722 --> 00:56:33,182
Mas parece que não a encontrei.
932
00:56:55,329 --> 00:56:56,455
A pessoa…
933
00:56:58,708 --> 00:57:00,835
… que quer fechar o centro.
934
00:57:03,004 --> 00:57:04,630
A que o denunciou ao tribunal.
935
00:57:08,217 --> 00:57:09,135
Foste tu.
936
00:58:23,876 --> 00:58:27,296
AS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS
NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS
937
00:58:27,380 --> 00:58:31,884
Legendas: Laura Genevrois