1
00:00:06,007 --> 00:00:10,970
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,347
Sąd podjął decyzję.
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,518
Zgodnie z artykułem 36., punkt1.
4
00:00:17,602 --> 00:00:20,688
ustawy o przestępstwach wobec dzieci,
5
00:00:20,772 --> 00:00:25,526
osobie krzywdzącej dziecko nie wolno
przez rok kontaktować się z rodziną ofiary
6
00:00:25,610 --> 00:00:28,070
i musi opuścić jej dom na rok.
7
00:00:28,654 --> 00:00:31,824
Skazanemu przez rok nie wolno
kontaktować się z nią
8
00:00:33,159 --> 00:00:35,453
i na rok pozbawia się go
praw rodzicielskich.
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,500
Zostanie skazany
na 200 godzin prac społecznych i szkoleń,
10
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
i może zostać poddany odwykowi.
11
00:00:42,627 --> 00:00:43,753
Oraz…
12
00:00:45,671 --> 00:00:47,006
Chcę ci pokazać,
13
00:00:47,632 --> 00:00:49,634
że to krzywdziciel pójdzie do więzienia,
14
00:00:50,259 --> 00:00:52,261
a nie ofiara.
15
00:00:53,346 --> 00:00:54,847
Ofiara zostanie w domu,
16
00:00:56,849 --> 00:00:58,684
a sprawca zostanie ukarany.
17
00:00:58,768 --> 00:01:00,311
Udowodnię…
18
00:01:01,979 --> 00:01:02,814
ci to.
19
00:01:04,732 --> 00:01:06,025
Oraz
20
00:01:06,109 --> 00:01:09,320
zostaje skazany
na rok w ośrodku kuratorskim.
21
00:01:09,403 --> 00:01:11,322
To nie w porządku.
22
00:01:11,405 --> 00:01:13,991
- Dyscyplinowałem dziecko.
- W zależności od okoliczności
23
00:01:14,075 --> 00:01:16,619
zakres ochrony może zostać
zmieniony lub przedłużony.
24
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Jeśli nie zaakceptuje pan tego wyroku,
25
00:01:20,748 --> 00:01:23,334
sprawa trafi do prokuratury
26
00:01:23,417 --> 00:01:25,503
i może stanąć pan przed sądem karnym.
27
00:01:25,586 --> 00:01:28,548
Co więcej, państwo
nie ma obowiązku opłacania
28
00:01:28,631 --> 00:01:30,883
terapii odwykowej.
29
00:01:30,967 --> 00:01:33,803
Sam opłaci pan leczenie.
30
00:01:40,184 --> 00:01:41,310
O rany.
31
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
Mimo że sam
był pan dręczony w dzieciństwie,
32
00:01:48,943 --> 00:01:51,612
nie ma pan prawa maltretować rodziny.
33
00:01:53,573 --> 00:01:55,491
To przestępstwo.
34
00:01:56,951 --> 00:01:59,120
W sądzie ocenia się fakty.
35
00:01:59,203 --> 00:02:00,788
Zasłania się pan rolą ojca.
36
00:02:03,749 --> 00:02:04,876
Rolą syna.
37
00:02:06,419 --> 00:02:07,545
To bez znaczenia.
38
00:02:09,672 --> 00:02:10,631
Liczy się to,
39
00:02:11,924 --> 00:02:13,885
czy używał pan przemocy,
40
00:02:16,387 --> 00:02:17,388
czy nie.
41
00:02:25,021 --> 00:02:28,232
Zamykam sprawę.
42
00:02:33,863 --> 00:02:35,781
Yu-ri.
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,249
O nie. Won-sik!
44
00:02:47,210 --> 00:02:48,294
Won-sik.
45
00:02:50,880 --> 00:02:51,964
O nie.
46
00:03:06,729 --> 00:03:07,688
O co chodzi?
47
00:03:09,023 --> 00:03:10,691
Czemu mi pani nie powiedziała?
48
00:03:13,736 --> 00:03:15,404
Co zamierzała pani z Seo Yu-ri.
49
00:03:15,488 --> 00:03:17,949
Gdybym wiedział,
nie powiedziałbym tak ostrych słów.
50
00:03:18,783 --> 00:03:20,326
Mówisz, jakbyś mnie obwiniał.
51
00:03:21,077 --> 00:03:22,411
To nie tak.
52
00:03:22,495 --> 00:03:24,830
To nie była sprawa wydziału, tylko moja.
53
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Muszę ci się tłumaczyć?
54
00:03:29,835 --> 00:03:32,004
To wszystko? Wkurzasz mnie.
55
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Seo Won-sik.
56
00:03:40,388 --> 00:03:42,723
Jest pan aresztowany
za napaść podczas procesu.
57
00:03:42,807 --> 00:03:44,392
Napaść? Że co?
58
00:03:44,475 --> 00:03:46,602
Życie to nie bajka.
59
00:03:47,812 --> 00:03:50,231
Jako ktoś, komu udało się
już trochę przeżyć, wiem,
60
00:03:51,440 --> 00:03:55,319
że to, czy jesteś w stanie pokonać
swoje ograniczenia, ma znaczenie.
61
00:03:57,363 --> 00:04:00,741
Dlatego wokół nas są sądy
i posterunki policji,
62
00:04:02,785 --> 00:04:04,704
a tacy jak ja mogą zarobić na życie.
63
00:04:08,916 --> 00:04:11,127
Nie pyskuj starszym
jak rozwydrzony bachor.
64
00:04:12,420 --> 00:04:14,880
Nie sycz na ludzi tylko dlatego,
że masz zły humor.
65
00:04:15,506 --> 00:04:17,591
Nie pozwól, by emocje mówiły za ciebie.
66
00:04:19,176 --> 00:04:20,803
Witaj się ze starszymi.
67
00:04:24,682 --> 00:04:26,267
Nawet jeśli nie masz powodu,
68
00:04:27,310 --> 00:04:28,394
spróbuj się uśmiechać.
69
00:04:30,646 --> 00:04:32,315
W końcu powód się znajdzie.
70
00:04:43,034 --> 00:04:44,327
Brawo.
71
00:04:45,328 --> 00:04:46,370
Poradziłaś sobie.
72
00:04:49,790 --> 00:04:51,584
Nie lubię pani.
73
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
Gadałam na panią różne rzeczy.
74
00:04:58,424 --> 00:05:00,968
Dlaczego pani mi pomaga?
75
00:05:02,219 --> 00:05:04,722
Dlaczego pani to robi?
76
00:05:08,976 --> 00:05:10,686
Naprawdę pani nienawidzę.
77
00:05:16,484 --> 00:05:17,693
{\an8}ZŁA SYTUACJA RODZINNA
78
00:05:23,449 --> 00:05:24,367
WIADOMOŚCI
79
00:05:24,450 --> 00:05:27,995
NIE ZŁAMIĘ JUŻ PRAWA
BĘDĘ CIĘŻKO PRACOWAĆ
80
00:05:51,018 --> 00:05:52,561
Jeszcze jeden kieliszek proszę.
81
00:06:02,404 --> 00:06:04,615
Niedaleko pada jabłko od jabłoni.
82
00:06:05,866 --> 00:06:08,869
Nienawidziłem, gdy ojciec pił.
83
00:06:09,578 --> 00:06:11,956
Więc obiecałem sobie,
84
00:06:13,040 --> 00:06:16,085
że nigdy nie tknę alkoholu.
85
00:06:20,381 --> 00:06:21,715
Ale tak dobrze smakuje.
86
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
Przepraszam.
87
00:06:29,181 --> 00:06:30,349
Powinienem…
88
00:06:31,350 --> 00:06:33,144
od tego zacząć.
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,606
Wstyd mi, że użyłem takich ostrych słów.
90
00:06:44,280 --> 00:06:47,116
Wie pani, że jestem inny.
91
00:06:48,659 --> 00:06:51,829
Większość sędziów
skończyła Narodowy Uniwersytet Seulski.
92
00:06:53,122 --> 00:06:56,750
A ja mam tylko maturę,
co jest rzadkością w tej branży.
93
00:06:59,003 --> 00:07:02,882
Dużo się uczyłem,
żeby pracować w sądzie dla nieletnich.
94
00:07:05,759 --> 00:07:06,802
Naprawdę.
95
00:07:08,137 --> 00:07:11,891
Od siedzenia nad książkami
zrobiły mi się odciski na tyłku.
96
00:07:13,017 --> 00:07:14,560
Dlaczego tak bardzo ci zależało?
97
00:07:18,439 --> 00:07:20,483
Żeby nie przechodzili tego, co ja.
98
00:07:29,617 --> 00:07:31,577
{\an8}MINISTERSTWO SPRAWIEDLIWOŚCI
99
00:07:32,703 --> 00:07:36,624
Sąd ustanawia dla Cha Tae-ju
nadzór kuratora za próbę ojcobójstwa.
100
00:07:52,640 --> 00:07:55,059
Nienawidzę mojej przeszłości.
101
00:08:16,622 --> 00:08:17,873
Bardzo mi pomogłeś…
102
00:08:20,084 --> 00:08:21,293
przy tej sprawie.
103
00:08:24,964 --> 00:08:27,216
Dzieci będące ofiarami przemocy domowej…
104
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
nigdy nie dorastają.
105
00:08:29,927 --> 00:08:32,263
Dziesięć lat? Dwadzieścia lat?
106
00:08:33,305 --> 00:08:36,183
Minie czas,
107
00:08:36,934 --> 00:08:40,396
ale i tak pozostaną dręczonymi dziećmi.
108
00:08:43,482 --> 00:08:45,568
Przekonałam babcię Yu-ri twoimi słowami.
109
00:08:47,111 --> 00:08:49,363
Gdy to usłyszała, rozpłakała się
110
00:08:51,407 --> 00:08:52,783
i nic nie powiedziała.
111
00:08:55,828 --> 00:08:57,204
Boże.
112
00:08:57,288 --> 00:08:59,248
Dorośli nie mają pojęcia,
113
00:09:00,583 --> 00:09:03,419
jak bardzo ranią swoje dzieci.
114
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
Mama zawsze przynosi mi suszone kalmary.
115
00:09:13,887 --> 00:09:15,598
Nie mogę ich tknąć,
116
00:09:16,473 --> 00:09:18,017
bo ten dupek je uwielbiał.
117
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Mój ojciec był taki sam…
118
00:09:24,773 --> 00:09:25,899
jak ojciec Yu-ri.
119
00:09:26,483 --> 00:09:28,027
Jest ofiarą.
120
00:09:28,110 --> 00:09:30,446
Nie zależy pani na niej?
Trzeba ją chronić.
121
00:09:30,529 --> 00:09:32,656
Czemu jej pani to robi?
122
00:09:38,370 --> 00:09:39,580
Gdy byłem mały,
123
00:09:40,914 --> 00:09:42,666
nie pomógł mi mój sędzia,
124
00:09:42,750 --> 00:09:45,794
tylko inny sędzia.
125
00:09:46,503 --> 00:09:48,297
Doprowadził mnie do porządku.
126
00:09:49,923 --> 00:09:50,758
Oszalałeś?
127
00:09:51,759 --> 00:09:54,428
Wywróciłeś cały ośrodek do góry nogami.
Wiesz o tym?
128
00:09:55,304 --> 00:09:58,140
Przyjechałem tu tuż po rozprawie,
żeby cię dorwać.
129
00:09:59,433 --> 00:10:01,310
Sędzia, który cię nadzoruje, panikuje.
130
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Pomyśl o matce.
131
00:10:06,774 --> 00:10:08,025
Nie żal ci jej?
132
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
Jeśli tak, opamiętaj się.
133
00:10:16,700 --> 00:10:17,660
Proszę.
134
00:10:24,667 --> 00:10:25,959
Po egzaminie sędziowskim
135
00:10:26,835 --> 00:10:28,754
chciałem go odwiedzić.
136
00:10:29,588 --> 00:10:30,673
Ale nie mogłem.
137
00:10:31,590 --> 00:10:32,966
Straciłem z nim kontakt.
138
00:10:35,844 --> 00:10:38,222
A może po prostu
nie starałem się go znaleźć.
139
00:10:39,932 --> 00:10:41,975
Minęło ponad dziesięć lat,
140
00:10:43,102 --> 00:10:45,062
prawie nie pamiętam jego twarzy.
141
00:10:46,522 --> 00:10:47,773
A teraz…
142
00:10:48,816 --> 00:10:49,900
tego żałuję.
143
00:10:51,318 --> 00:10:53,404
Mogłem chociaż zapytać,
jak ma na nazwisko.
144
00:10:55,739 --> 00:10:58,409
Ale pewnie pracuje
145
00:10:58,492 --> 00:11:01,120
w jakimś lepszym sądzie,
146
00:11:02,121 --> 00:11:04,164
bo jest urodzonym sędzią.
147
00:11:08,711 --> 00:11:11,171
Pracuję w sądzie od 22 lat.
148
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Czas na zmianę.
149
00:11:23,183 --> 00:11:24,268
Odejdę z sądu
150
00:11:25,227 --> 00:11:26,478
i zasiądę
151
00:11:28,647 --> 00:11:30,107
w Zgromadzeniu Narodowym.
152
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
O rany.
153
00:11:36,822 --> 00:11:39,658
Miałbym mu dużo do powiedzenia.
154
00:11:49,793 --> 00:11:51,211
Napijmy się.
155
00:12:29,124 --> 00:12:30,083
{\an8}NIEODEBRANE
156
00:12:30,167 --> 00:12:33,212
{\an8}GDZIE SIĘ ZNOWU UKRYWASZ?
MYŚLISZ, ŻE CIĘ NIE ZNAJDĘ?
157
00:12:35,255 --> 00:12:37,716
SĄD
158
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
- Dzień dobry, sędzio Cha.
- Dzień dobry.
159
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Proszę. Kupiłem dwa i jeden był gratis.
160
00:12:42,554 --> 00:12:44,264
Dziękuję panu.
161
00:12:45,224 --> 00:12:46,391
GABINET SĘDZIÓW
162
00:12:52,814 --> 00:12:54,107
Dzień dobry.
163
00:12:54,191 --> 00:12:55,400
Cześć.
164
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Przez chwilę myślałem,
że jest poniedziałek.
165
00:12:59,196 --> 00:13:00,697
W piątek długo pani pracowała.
166
00:13:01,573 --> 00:13:02,699
Muszę dużo przeczytać.
167
00:13:11,208 --> 00:13:13,168
Drugi napój był gratis.
168
00:13:15,629 --> 00:13:17,297
Ja też jestem pani wdzięczny.
169
00:13:19,341 --> 00:13:22,803
Wysłuchała pani mojej pijackiej opowieści.
170
00:13:25,305 --> 00:13:27,683
Pierwszy raz mówiłem o sobie.
171
00:13:27,766 --> 00:13:29,142
Źle się z tym czuję.
172
00:13:30,894 --> 00:13:34,273
Nie lubię, jak koledzy z pracy
opowiadają sobie o swoich problemach,
173
00:13:35,691 --> 00:13:37,067
to obciążające.
174
00:13:37,818 --> 00:13:39,069
Nie chcę, żeby inni
175
00:13:40,153 --> 00:13:41,363
znali moje sprawy.
176
00:13:42,990 --> 00:13:43,991
Rozumiem.
177
00:13:47,035 --> 00:13:48,954
Nie zdążyłam ci tego wtedy powiedzieć.
178
00:13:51,290 --> 00:13:54,501
Mamy po prostu razem pracować.
Bierzmy się więc do pracy.
179
00:13:56,295 --> 00:13:57,212
Dobrze.
180
00:14:05,679 --> 00:14:07,431
Proszę o oświadczenie obrony.
181
00:14:08,265 --> 00:14:10,058
Hyeon-ji przyznaje się do zarzutów
182
00:14:10,142 --> 00:14:12,686
oszustwa w internetowym sklepie
z używanymi rzeczami
183
00:14:12,769 --> 00:14:14,438
i bardzo tego żałuję.
184
00:14:15,022 --> 00:14:17,649
Jej ojciec obiecał,
że będzie pilnował córki,
185
00:14:17,733 --> 00:14:20,110
jeśli sąd wymierzy jej łagodną karę.
186
00:14:21,111 --> 00:14:22,654
Prosimy o wyrozumiałość.
187
00:14:23,905 --> 00:14:26,199
Panie Yoo. W poprzednim procesie
188
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
sąd skierował pana na odwyk.
189
00:14:31,830 --> 00:14:32,831
Przestał pan chodzić.
190
00:14:33,749 --> 00:14:36,919
Musiałem pracować,
nie mogłem być na każdym spotkaniu.
191
00:14:37,002 --> 00:14:38,503
Miał pan taki obowiązek!
192
00:14:38,587 --> 00:14:41,089
Hyeon-ji się nie zmieni,
jeśli pan się nie zmieni.
193
00:14:42,382 --> 00:14:43,508
Przepraszam.
194
00:14:47,220 --> 00:14:48,931
Ma pan obecnie stabilną pracę?
195
00:14:49,598 --> 00:14:52,392
W kraju jest kryzys i…
196
00:14:52,476 --> 00:14:55,187
- Pracuje pan dorywczo, tak?
- Tak.
197
00:14:55,270 --> 00:14:57,606
Skierujemy pana do urzędu pracy.
198
00:14:57,689 --> 00:14:58,899
Dostanie pan tam pomoc.
199
00:15:00,317 --> 00:15:01,526
Musicie też zwrócić
200
00:15:04,446 --> 00:15:05,781
60 000 wonów
201
00:15:06,782 --> 00:15:10,619
ukradzione oszukanej kupującej.
202
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Dobrze, Wysoki Sądzie.
203
00:15:14,623 --> 00:15:17,125
Yoo Hyeon-ji. Na poprzednich rozprawach
204
00:15:17,209 --> 00:15:18,460
dałem ci dwie szanse.
205
00:15:19,920 --> 00:15:22,047
I oto znów tu jesteśmy.
206
00:15:23,674 --> 00:15:24,758
Przepraszam.
207
00:15:24,841 --> 00:15:27,260
Szkoda. Trzeci raz
nie mogę być pobłażliwy.
208
00:15:30,430 --> 00:15:32,975
Sąd podjął decyzję.
Sąd przyznaje Yoo Hyeon-ji
209
00:15:33,058 --> 00:15:35,268
roczny nadzór kuratora
210
00:15:35,352 --> 00:15:36,979
i skazuje ją na rok w ośrodku.
211
00:15:37,062 --> 00:15:38,063
Wysoki Sądzie.
212
00:15:41,984 --> 00:15:43,151
Hyeon-ji.
213
00:15:45,112 --> 00:15:46,363
Wysoki Sądzie.
214
00:15:47,239 --> 00:15:48,782
- Hyeon-ji.
- Proszę wyjść.
215
00:15:51,076 --> 00:15:52,703
Hyeon-ji?
216
00:15:54,538 --> 00:15:56,498
Zmieńmy wyrok Hyeon-ji.
217
00:15:56,581 --> 00:15:58,583
Po wyjściu z Izby Dziecka pojedzie
218
00:15:58,667 --> 00:15:59,960
do ośrodka dla dziewcząt,
219
00:16:00,794 --> 00:16:02,462
a nie ośrodka kuratorskiego.
220
00:16:02,546 --> 00:16:04,006
I nie do Szalom, tylko Pureum.
221
00:16:04,089 --> 00:16:07,134
Ciąży to panu na sumieniu, prawda?
222
00:16:09,678 --> 00:16:10,679
To nie ma sensu.
223
00:16:11,263 --> 00:16:14,766
Dobrze. Zadzwonię
do Domu dla Dziewcząt Pureum.
224
00:16:14,850 --> 00:16:17,352
Proszę im powiedzieć,
że w tygodniu zrobimy wizytację.
225
00:16:17,436 --> 00:16:18,270
Dobrze.
226
00:16:20,856 --> 00:16:22,941
O co mu chodziło?
227
00:16:23,025 --> 00:16:24,943
Czemu wyrok jest bez sensu?
228
00:16:25,027 --> 00:16:27,654
Na ile Hyeon-ji tym razem kogoś oszukała?
229
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
- Tylko 60 000 wonów.
- No właśnie, niewiele.
230
00:16:30,991 --> 00:16:34,786
Nie wyślą jej do poprawczaka
za 60 000 wonów, prawda?
231
00:16:34,870 --> 00:16:35,912
Nie.
232
00:16:35,996 --> 00:16:39,958
Ale przecież nie odeśle jej do domu.
Dał jej już dwie szanse.
233
00:16:40,042 --> 00:16:42,919
Dlatego wysłał ją do ośrodka opiekuńczego.
234
00:16:43,920 --> 00:16:45,672
Ale potem zaczął się zastanawiać,
235
00:16:45,756 --> 00:16:48,258
czy to odpowiednia kara.
236
00:16:49,092 --> 00:16:51,511
Ma 14 lat, nie może jeszcze
dorywczo pracować.
237
00:16:51,595 --> 00:16:53,221
A jej rodzina nie ma pieniędzy.
238
00:16:53,889 --> 00:16:57,392
Dlatego to zrobiła.
Zrobiła to, by przetrwać.
239
00:16:58,643 --> 00:17:01,396
Ojciec alkoholik,
który nie opiekuje się córką,
240
00:17:01,480 --> 00:17:03,231
jest przyczyną problemu.
241
00:17:03,857 --> 00:17:07,903
Dlatego sędzia uznał, że nie można
wymierzyć dziecku surowej kary.
242
00:17:07,986 --> 00:17:10,238
Więc zmienił zdanie i wysłał ją
243
00:17:10,322 --> 00:17:12,491
do domu opiekuńczego,
244
00:17:12,574 --> 00:17:14,951
gdzie będzie pod opieką
rodziny zastępczej.
245
00:17:15,035 --> 00:17:15,911
Rozumiem.
246
00:17:15,994 --> 00:17:18,747
Pomógł jej, zamiast ją karać.
247
00:17:18,830 --> 00:17:20,791
Gdy ona będzie w ośrodku,
248
00:17:20,874 --> 00:17:22,793
ojciec pójdzie na odwyk
249
00:17:22,876 --> 00:17:26,505
i do doradcy zawodowego,
żeby stanąć na nogi i zająć się córką.
250
00:17:26,588 --> 00:17:29,674
Mówią, że każda decyzja sądu
pokazuje prawdziwe oblicze sędziego.
251
00:17:29,758 --> 00:17:31,551
Tego się nie spodziewałem.
252
00:17:31,635 --> 00:17:34,846
Nie? Przekażę to panu Kangowi.
253
00:17:35,472 --> 00:17:37,933
Po prostu tego nie widzisz.
Jest dobrym człowiekiem.
254
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
A tak w ogóle, czemu zawsze Pureum?
255
00:17:41,353 --> 00:17:42,395
DOM DLA DZIEWCZĄT
256
00:17:42,479 --> 00:17:45,690
To pierwszy ośrodek opieki
założony przez nasz sąd.
257
00:17:45,774 --> 00:17:47,901
A co najważniejsze,
prowadzi go pani O Seon-ja.
258
00:17:47,984 --> 00:17:49,277
PRZYZNANIE PRAW
O SEON-JA
259
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
Wiem, że pytań jest dużo,
ale potraktujcie to poważnie.
260
00:17:53,031 --> 00:17:54,449
- Odpowiedzcie szczerze.
- Boże.
261
00:17:54,533 --> 00:17:55,951
Napiszcie swoje imiona.
262
00:17:56,034 --> 00:17:56,952
TEST OSOBOWOŚCI
263
00:17:57,035 --> 00:17:59,913
Yu-gyeong. Radzisz sobie?
264
00:18:01,498 --> 00:18:04,334
- Tak.
- Wiele sytuacji budzi lęk.
265
00:18:05,710 --> 00:18:07,671
Gdy twoja przyszłość jest niepewna.
266
00:18:07,754 --> 00:18:10,507
Albo gdy myślisz,
że nie ma dla ciebie przyszłości.
267
00:18:10,590 --> 00:18:14,094
Eun-sol dobrze zdała maturę.
268
00:18:14,177 --> 00:18:16,138
- Ma dwa certyfikaty kulinarne.
- Tak.
269
00:18:16,221 --> 00:18:20,934
Powinna aplikować
do szkoły gastronomicznej.
270
00:18:21,017 --> 00:18:24,688
Dziękuję. Bardzo dziękuję.
271
00:18:26,273 --> 00:18:28,150
Nie mnie. Eun-sol się postarała.
272
00:18:28,817 --> 00:18:30,068
- Co?
- Spójrzcie.
273
00:18:30,152 --> 00:18:31,528
Co…
274
00:18:31,611 --> 00:18:32,737
Ale dziura!
275
00:18:32,821 --> 00:18:34,656
- Chcesz kimbap?
- Skończone?
276
00:18:34,739 --> 00:18:36,116
Jeszcze nie.
277
00:18:36,199 --> 00:18:37,868
Narobiłyście bałaganu.
278
00:18:37,951 --> 00:18:41,163
- To jest najsmaczniejsze. Proszę.
- Dobrze.
279
00:18:41,788 --> 00:18:43,915
Pani O Seon-ja prowadzi Pureum?
280
00:18:43,999 --> 00:18:46,543
O Seon-ja, ta wykładowczyni
i doradczyni młodzieżowa?
281
00:18:46,626 --> 00:18:47,669
Tak.
282
00:18:49,087 --> 00:18:50,172
Super.
283
00:18:50,755 --> 00:18:54,759
Ale mówi się, że ma charakterek.
284
00:18:54,843 --> 00:18:57,470
Idź i poszukaj milutkiej osoby
285
00:18:57,554 --> 00:19:00,432
wśród tych, którzy zajmują się
młodymi przestępcami.
286
00:19:00,515 --> 00:19:02,100
Chodzi o życie tej młodzieży.
287
00:19:02,184 --> 00:19:05,061
Myślisz, że taką pracę można wykonać,
mając tylko miękkie serce?
288
00:19:06,313 --> 00:19:08,940
Racja, ludzie z tego sądu
są na to dowodem.
289
00:19:09,024 --> 00:19:12,652
A poza tym program Pureum jest inny.
290
00:19:12,736 --> 00:19:15,113
Konsultacje psychologiczne,
doradztwo zawodowe,
291
00:19:15,197 --> 00:19:16,698
a nawet szkolenia dla opiekunów.
292
00:19:17,699 --> 00:19:19,492
Jak państwo wiedzą,
293
00:19:19,576 --> 00:19:22,871
w przyszłym tygodniu
musimy zacząć wizytacje ośrodków.
294
00:19:22,954 --> 00:19:24,998
Ośrodki poprawcze, izby dziecka,
295
00:19:25,081 --> 00:19:28,335
Cheonurye, domy opieki
i ośrodki opiekuńcze dla nieletnich.
296
00:19:28,418 --> 00:19:31,171
Sąd musi raz w roku
wizytować wszystkie placówki,
297
00:19:31,254 --> 00:19:32,672
by sprawdzić warunki,
298
00:19:32,756 --> 00:19:35,342
poziom opieki nad młodzieżą
299
00:19:35,425 --> 00:19:37,344
i wykryć ewentualne nieprawidłowości.
300
00:19:37,969 --> 00:19:40,430
Jeśli więzień ucieknie z więzienia,
301
00:19:41,264 --> 00:19:43,225
sędzia go nie ściga.
302
00:19:43,308 --> 00:19:45,727
Ale jeśli młodociany przestępca
ucieknie z ośrodka,
303
00:19:45,810 --> 00:19:48,939
my musimy go odszukać
albo znaleźć na to sposób.
304
00:19:49,022 --> 00:19:53,026
Dlaczego? Bo sędziowie nieletnich
muszą nadzorować skazanych.
305
00:19:53,610 --> 00:19:57,072
Planuję najpierw odwiedzić domy opieki.
306
00:19:57,155 --> 00:19:59,241
To pani pierwszy raz?
307
00:19:59,824 --> 00:20:00,659
Tak.
308
00:20:00,742 --> 00:20:02,786
Mój poprzedni sąd z nimi
nie współpracował.
309
00:20:02,869 --> 00:20:05,330
Dobrze pani zrobi wizyta w takim miejscu.
310
00:20:05,413 --> 00:20:07,624
Sędzia Cha rok temu nie mógł,
pojedzie pierwszy raz.
311
00:20:07,707 --> 00:20:09,501
- Tak.
- Znajdźcie jutro czas.
312
00:20:09,584 --> 00:20:11,878
Pojedziemy razem, dobrze?
313
00:20:13,088 --> 00:20:17,509
Odwiedzacie jutro
Dom dla Dziewcząt Pureum?
314
00:20:17,592 --> 00:20:18,802
- Tak.
- W takim razie
315
00:20:18,885 --> 00:20:21,179
trzeba wyjechać najpóźniej o 11,
316
00:20:21,763 --> 00:20:24,015
możecie zjeść lunch po drodze.
317
00:20:24,099 --> 00:20:25,684
Dom mieści się w Nonsan.
318
00:20:25,767 --> 00:20:26,977
Rozumiem.
319
00:20:27,060 --> 00:20:29,938
Ośrodki opieki to nie rządowe instytucje,
320
00:20:30,021 --> 00:20:32,023
ale zwykłe domy,
321
00:20:32,107 --> 00:20:34,109
więc państwo nie może
finansować ich w 100%.
322
00:20:34,901 --> 00:20:36,611
Dlatego są poza miastami.
323
00:20:37,237 --> 00:20:39,072
Koszty są bardzo wysokie.
324
00:20:40,156 --> 00:20:42,158
DOM DLA DZIEWCZĄT PUREUM
325
00:20:44,244 --> 00:20:46,871
DOM DLA DZIEWCZĄT PUREUM
326
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
{\an8}Dzień dobry.
327
00:20:52,460 --> 00:20:56,298
{\an8}Jestem O Seon-ja,
starsza przyjaciółka młodzieży. Miło mi.
328
00:20:57,799 --> 00:21:00,885
Pozwólcie, że o coś was spytam.
329
00:21:00,969 --> 00:21:04,681
Jakiego pytania
młodzi ludzie nienawidzą najbardziej?
330
00:21:04,764 --> 00:21:05,974
Zgadza się.
331
00:21:06,057 --> 00:21:09,686
Młodzi nie lubią
żadnych pytań od starszych.
332
00:21:09,769 --> 00:21:12,230
To poprawna odpowiedź.
333
00:21:13,106 --> 00:21:14,482
Są dwa powody.
334
00:21:14,566 --> 00:21:18,111
Po pierwsze:
„W jakim celu zadają to pytanie?
335
00:21:18,194 --> 00:21:20,697
O co mama się przyczepi tym razem?”.
336
00:21:20,780 --> 00:21:21,906
Tak myślą.
337
00:21:21,990 --> 00:21:24,784
Drugi powód. „O czym marzysz?”
338
00:21:27,954 --> 00:21:30,415
Przepraszam za kłopot.
339
00:21:30,498 --> 00:21:32,500
Ja poprowadzę w drodze powrotnej.
340
00:21:32,584 --> 00:21:36,671
Nie trzeba. Fajnie się czasem przejechać.
341
00:21:37,464 --> 00:21:38,840
Miło to słyszeć.
342
00:21:39,632 --> 00:21:42,135
Może się pan zdrzemnąć po drodze.
343
00:21:42,218 --> 00:21:44,054
Obudzimy pana na postoju.
344
00:21:44,137 --> 00:21:47,640
Nie. To nie fair wobec kierowcy.
345
00:22:04,699 --> 00:22:06,451
DZIEWCZĘTA Z OŚRODKA PUREUM
346
00:22:06,534 --> 00:22:07,994
Razem osiem dziewczyn.
347
00:22:08,578 --> 00:22:11,873
Prostytucja, oszustwo, kradzież, napaść,
348
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
a nawet przestępstwo statutowe.
349
00:22:14,793 --> 00:22:16,211
Cały przekrój.
350
00:22:18,213 --> 00:22:22,634
- Czy te zaznaczone są z naszego sądu?
- Tak. Dom jest tylko dla dziewczyn.
351
00:22:23,218 --> 00:22:27,013
Choi Yeong-na, O Yeon-ji
i Woo Min-gyeong. Te są od nas.
352
00:22:27,597 --> 00:22:29,766
Yeong-na to pani podopieczna.
353
00:22:29,849 --> 00:22:32,602
Trafiła do ośrodka za prostytucję.
354
00:22:32,685 --> 00:22:35,772
Choi Yeong-na. Masz coś do powiedzenia?
355
00:22:37,732 --> 00:22:40,151
Przepraszam. Więcej tego nie zrobię.
356
00:22:41,236 --> 00:22:43,780
Ja odpowiadam za Yeon-ji i Min-gyeong,
357
00:22:43,863 --> 00:22:46,157
dostały kuratora za napaść i kradzież.
358
00:22:46,241 --> 00:22:47,659
Dom prowadzi małżeństwo?
359
00:22:48,409 --> 00:22:50,870
W zasadzie to nie.
360
00:22:50,954 --> 00:22:53,706
Jej mąż pracuje w dużej firmie
361
00:22:53,790 --> 00:22:56,042
i dwa lata temu
oddelegowali go za granicę.
362
00:22:56,126 --> 00:22:57,877
Pani O sama prowadzi dom.
363
00:22:58,503 --> 00:22:59,796
Z dwiema córkami.
364
00:22:59,879 --> 00:23:01,131
DOM DLA DZIEWCZĄT PUREUM
365
00:23:01,214 --> 00:23:02,173
Jest niesamowita.
366
00:23:02,757 --> 00:23:05,135
Sama zajmuje się dziesiątką dzieci?
367
00:23:08,096 --> 00:23:10,056
Gdzie on się podział?
368
00:23:10,640 --> 00:23:11,683
SĄD REJONOWY YEONHWA
369
00:23:11,766 --> 00:23:13,893
Wydział Karny Nieletnich, słucham.
370
00:23:14,936 --> 00:23:16,187
Tak, proszę mówić.
371
00:23:18,273 --> 00:23:21,526
Słucham? Jak to?
372
00:23:26,865 --> 00:23:29,868
DOM DLA DZIEWCZĄT PUREUM
373
00:23:32,203 --> 00:23:33,746
Jesteśmy z Sądu Rejonowego.
374
00:23:39,544 --> 00:23:40,628
Dzień dobry.
375
00:23:40,712 --> 00:23:41,796
- Dzień dobry.
- Witamy.
376
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Cześć. Jak się macie?
377
00:23:46,593 --> 00:23:47,719
Tak, pani Joo?
378
00:23:48,344 --> 00:23:51,431
Nie mogę się dodzwonić
do sędziego Kanga.
379
00:23:51,514 --> 00:23:53,766
Ktoś właśnie dzwonił do sądu,
380
00:23:55,310 --> 00:23:57,645
żeby coś zgłosić.
381
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
SĄD REJONOWY YEONHWA
382
00:23:58,813 --> 00:24:01,482
Czy to pewna informacja?
383
00:24:01,566 --> 00:24:03,568
Znęcanie się i defraudacja w ośrodku?
384
00:24:03,651 --> 00:24:06,279
Jeśli to prawda, to poważna sprawa.
385
00:24:07,405 --> 00:24:08,823
Co to za ośrodek?
386
00:24:10,325 --> 00:24:12,702
O rany. Dziewczyny, czemu wyszłyście?
387
00:24:13,286 --> 00:24:15,246
Miałyście siedzieć w środku,
gdy mamy gości.
388
00:24:15,330 --> 00:24:17,248
Wracajcie do domu.
389
00:24:17,332 --> 00:24:18,708
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
390
00:24:18,791 --> 00:24:21,044
- Wszystko dobrze?
- Oczywiście. Proszę wejść.
391
00:24:21,127 --> 00:24:24,923
Chodzi o Dom dla Dziewcząt Pureum.
392
00:24:25,006 --> 00:24:26,341
Przywitałyście się?
393
00:24:26,424 --> 00:24:28,176
- Tak.
- Wracajcie szybko do środka.
394
00:24:28,259 --> 00:24:29,886
Przygotujcie wszystko.
395
00:24:29,969 --> 00:24:31,137
Na pewno Pureum?
396
00:24:31,221 --> 00:24:33,014
Też nie mogłam uwierzyć i dopytywałam.
397
00:24:33,097 --> 00:24:34,724
Na pewno chodzi o Pureum.
398
00:24:34,807 --> 00:24:38,144
To tylko podejrzenia, ale proszę
wziąć je pod uwagę podczas kontroli.
399
00:24:38,228 --> 00:24:39,979
Dobrze. Tak zrobię.
400
00:24:41,356 --> 00:24:42,273
Do widzenia.
401
00:24:52,367 --> 00:24:53,493
Sędzia Cha Tae-ju?
402
00:24:53,576 --> 00:24:54,577
Tak.
403
00:24:54,661 --> 00:24:58,331
Dużo o panu słyszałam.
Jestem O Seon-ja, prowadzę ten dom.
404
00:24:58,414 --> 00:24:59,332
Rozumiem.
405
00:24:59,415 --> 00:25:02,919
- Mam brudne ręce.
- To nic. Cha Tae-ju.
406
00:25:03,002 --> 00:25:04,295
- Zapraszam.
- Dobrze.
407
00:25:10,802 --> 00:25:13,304
{\an8}UKOŃCZENIE BUDOWY
DOMU DLA DZIEWCZĄT PUREUM
408
00:25:16,224 --> 00:25:17,976
- No dobrze.
- Przywitajcie się.
409
00:25:18,059 --> 00:25:20,103
- Zróbmy zdjęcie.
- Dobrze.
410
00:25:20,853 --> 00:25:23,189
- Kto zrobi zdjęcie?
- Ja mogę.
411
00:25:23,273 --> 00:25:24,732
Dobrze.
412
00:25:25,316 --> 00:25:26,818
- Wy też! Szybko.
- Proszę.
413
00:25:27,986 --> 00:25:29,070
- Usiądź.
- Dzień dobry.
414
00:25:29,153 --> 00:25:30,905
Co u was, Yeon-ji, Min-gyeong?
415
00:25:30,989 --> 00:25:33,116
Sędzio Cha. Zapraszamy do zdjęcia.
416
00:25:33,199 --> 00:25:34,450
Chodźcie tu.
417
00:25:34,534 --> 00:25:35,618
- Szybko.
- Tutaj.
418
00:25:35,702 --> 00:25:37,036
Chodźcie do zdjęcia.
419
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Nie trzeba.
420
00:25:38,204 --> 00:25:39,831
- Dobrze.
- To moje córki.
421
00:25:39,914 --> 00:25:41,165
Rozumiem!
422
00:25:41,958 --> 00:25:44,252
Wolą robić zdjęcia niż pozować.
423
00:25:44,335 --> 00:25:45,753
Dobrze. Gotowi?
424
00:25:46,337 --> 00:25:48,006
Raz, dwa, trzy.
425
00:25:49,424 --> 00:25:50,967
Raz, dwa, trzy.
426
00:25:52,135 --> 00:25:53,594
Sędzio Cha, prosimy.
427
00:25:53,678 --> 00:25:54,762
- Dobrze.
- Dobrze.
428
00:25:54,846 --> 00:25:57,265
Sędzio Kang. Muszę coś panu powiedzieć.
429
00:25:57,348 --> 00:25:58,308
Dobrze. Słucham.
430
00:25:58,933 --> 00:26:01,269
Teraz możecie wrócić do swoich zajęć.
431
00:26:02,645 --> 00:26:03,938
Co dokładnie powiedziała?
432
00:26:04,022 --> 00:26:07,358
Ktoś zgłosił znęcanie się nad dziećmi
i defraudację.
433
00:26:10,820 --> 00:26:12,113
Na pewno chodzi o Pureum?
434
00:26:12,196 --> 00:26:14,240
To nic pewnego,
ale powinniśmy to sprawdzić.
435
00:26:14,324 --> 00:26:15,616
Niech pan zapomni.
436
00:26:17,827 --> 00:26:19,704
- Zignorujemy to.
- Sędzio Kang.
437
00:26:21,205 --> 00:26:22,790
Urzędnicy sądowi dostają
438
00:26:22,874 --> 00:26:24,500
takie telefony od ludzi codziennie.
439
00:26:25,251 --> 00:26:27,503
Podszywają się pod rodzinę
i oskarżają ośrodki
440
00:26:27,587 --> 00:26:29,839
o nękanie dzieci czy szantaż.
441
00:26:29,922 --> 00:26:31,049
Wiecie dlaczego?
442
00:26:31,632 --> 00:26:33,885
Chcą, żeby sąd zaczął podejrzewać ośrodki.
443
00:26:34,677 --> 00:26:36,888
Chcą wyciągnąć z nich dzieci.
444
00:26:36,971 --> 00:26:38,931
Nieważne, ile dostajemy
fałszywych zgłoszeń.
445
00:26:39,015 --> 00:26:42,226
Sprawdzenie tego to obowiązek sądu.
446
00:26:42,310 --> 00:26:45,897
Wysyłamy tu młodzież
i jesteśmy za nią odpowiedzialni.
447
00:26:49,859 --> 00:26:53,112
To poważna sprawa,
musimy się jej przyjrzeć.
448
00:26:53,196 --> 00:26:55,448
DEPUTOWANY EOM JUN-GI
MA PAN DZIŚ CZAS NA KOLACJĘ?
449
00:26:59,619 --> 00:27:00,870
Wyraźnie powiedziałem,
450
00:27:01,579 --> 00:27:03,247
żeby o tym zapomnieć.
451
00:27:04,624 --> 00:27:07,377
No dobrze.
452
00:27:07,460 --> 00:27:08,461
Zajmiecie się
453
00:27:09,128 --> 00:27:10,671
resztą kontroli sami?
454
00:27:10,755 --> 00:27:11,964
Słucham?
455
00:27:12,799 --> 00:27:14,175
To z telewizji.
456
00:27:14,258 --> 00:27:16,135
Muszę już jechać.
457
00:27:16,719 --> 00:27:17,595
Ale…
458
00:27:18,096 --> 00:27:19,597
- Proszę zaczekać.
- Co?
459
00:27:19,680 --> 00:27:21,557
Oboje robimy tu kontrolę pierwszy raz.
460
00:27:21,641 --> 00:27:24,268
Nie różni się od innych ośrodków.
461
00:27:24,352 --> 00:27:26,354
Po prostu róbcie to, co zwykle, dobrze?
462
00:27:35,029 --> 00:27:37,115
Yeon-ji.
463
00:27:37,198 --> 00:27:38,366
Ty też, Hye-rim.
464
00:27:38,449 --> 00:27:41,536
Po f z x…
465
00:27:42,578 --> 00:27:45,540
Księgi, paragony,
zdjęcia z wydarzeń i książeczki bankowe
466
00:27:45,623 --> 00:27:49,085
czekają na państwa w biurze.
467
00:27:50,628 --> 00:27:52,588
- Zanieś państwu herbatę.
- Dobrze.
468
00:27:57,135 --> 00:27:59,595
Tutaj jest mniej dzieci
niż w ośrodku opiekuńczym,
469
00:27:59,679 --> 00:28:01,222
myślałam, że szybko się uporamy.
470
00:28:02,181 --> 00:28:05,309
Ale jest sporo do sprawdzenia.
Jak się podzielimy?
471
00:28:13,609 --> 00:28:16,404
Wolisz wrócić do domu? Wkurzasz mnie.
472
00:28:16,487 --> 00:28:18,906
Przepraszam. Zamyśliłem się.
473
00:28:20,616 --> 00:28:22,577
Wiem, co czujesz.
474
00:28:22,660 --> 00:28:24,579
Ale naprawdę uważasz,
że to obowiązek sądu?
475
00:28:25,204 --> 00:28:26,080
Słucham?
476
00:28:26,164 --> 00:28:28,374
Nieważne, ile dostajemy
fałszywych zgłoszeń.
477
00:28:29,125 --> 00:28:32,044
Sprawdzenie tego to obowiązek sądu.
478
00:28:32,128 --> 00:28:34,255
Nie chodzi o to, czy to kłamstwo, czy nie.
479
00:28:36,090 --> 00:28:38,426
Inspekcja lub dochodzenie sądowe
480
00:28:38,509 --> 00:28:40,595
niektórym wydają się niestosowne,
bezwzględne albo nieracjonalne.
481
00:28:40,678 --> 00:28:42,180
albo nieracjonalne.
482
00:28:43,264 --> 00:28:45,641
Gdy państwo wyznacza taki ośrodek,
483
00:28:45,725 --> 00:28:47,852
sprawdza, czy miejsce i ludzie
484
00:28:47,935 --> 00:28:49,771
spełniają wszystkie wymogi.
485
00:28:49,854 --> 00:28:51,147
Bo ośrodek jest powiązany
486
00:28:51,939 --> 00:28:54,275
z wieloma instytucjami państwowymi.
487
00:28:54,358 --> 00:28:56,235
To nie tylko sprawa sądu.
488
00:28:57,111 --> 00:29:00,740
Dlatego sędzia Kang powiedział,
że mamy zachować dyskrecję.
489
00:29:01,699 --> 00:29:03,826
Tak, wiem.
490
00:29:06,871 --> 00:29:08,539
DOKUMENTY DOWODOWE
491
00:29:08,623 --> 00:29:10,208
A jeśli podejrzenia się sprawdzą,
492
00:29:10,291 --> 00:29:12,710
sprawa wyjdzie na jaw,
nawet jeśli nic nie powiemy,
493
00:29:13,961 --> 00:29:17,632
bo młodzież jest niecierpliwa.
494
00:29:21,594 --> 00:29:22,595
Mamo.
495
00:29:23,304 --> 00:29:24,639
Boże, córeczko.
496
00:29:25,556 --> 00:29:27,642
Dziękuję.
497
00:29:27,725 --> 00:29:30,353
Jesteś najlepsza. O rany.
498
00:29:34,315 --> 00:29:35,733
Ale dobra.
499
00:29:37,860 --> 00:29:39,570
Gdzie A-jin i inne dziewczyny?
500
00:29:40,238 --> 00:29:42,907
Nigdy nie schodzi na dół, gdy ją wołam.
501
00:29:43,574 --> 00:29:45,368
Wredna suka.
502
00:29:45,451 --> 00:29:48,120
Możesz przestać przeklinać?
503
00:29:50,414 --> 00:29:53,501
Dyżurujące dziewczyny pojechały
do seniorów, resztę przesłuchują.
504
00:29:54,627 --> 00:29:55,503
Przesłuchują?
505
00:29:56,712 --> 00:29:57,588
Co masz na myśli?
506
00:29:57,672 --> 00:29:59,382
Nie wiem. Sędziowie je wezwali.
507
00:29:59,465 --> 00:30:01,342
To nie część inspekcji?
508
00:30:01,425 --> 00:30:02,927
O czym ty mówisz?
509
00:30:03,553 --> 00:30:04,971
To nie pierwsza wizyta sądu.
510
00:30:05,054 --> 00:30:06,931
Od kiedy przesłuchują dzieci?
511
00:30:07,515 --> 00:30:08,850
Mamo.
512
00:30:08,933 --> 00:30:10,101
Kiedy je wezwali?
513
00:30:10,810 --> 00:30:11,769
Przed chwilą.
514
00:30:15,147 --> 00:30:16,399
To diablica.
515
00:30:17,775 --> 00:30:20,695
W Izbie Dziecka było mi lepiej.
516
00:30:21,696 --> 00:30:23,406
Ten dom jest do dupy.
517
00:30:25,616 --> 00:30:27,034
Powiesz coś więcej?
518
00:30:48,055 --> 00:30:49,265
Jedzmy.
519
00:30:49,849 --> 00:30:53,436
Dziękujemy za posiłek.
520
00:30:53,519 --> 00:30:54,729
Marnowanie to grzech.
521
00:30:54,812 --> 00:30:57,440
Jeśli coś zostawicie,
dostaniecie to na obiad.
522
00:30:57,523 --> 00:30:58,816
Tak, proszę pani.
523
00:31:08,659 --> 00:31:09,994
Pani O.
524
00:31:10,828 --> 00:31:12,788
Ten ryż jest nieświeży.
525
00:31:12,872 --> 00:31:15,249
O czym ty mówisz? Da się go zjeść.
526
00:31:15,333 --> 00:31:16,250
Nie zabije cię.
527
00:31:16,334 --> 00:31:17,877
Ale jest…
528
00:31:18,461 --> 00:31:19,921
Możemy prosić o inny?
529
00:31:24,592 --> 00:31:25,676
Boże.
530
00:31:27,678 --> 00:31:29,597
W domu nie możesz liczyć nawet na to.
531
00:31:29,680 --> 00:31:30,890
Coś ty taka wybredna?
532
00:31:31,724 --> 00:31:34,143
Nie jedz. Nie zasługujesz na to.
533
00:31:34,226 --> 00:31:35,895
Przepraszam, pani O.
534
00:31:35,978 --> 00:31:37,772
Zjem ten ryż, proszę.
535
00:31:37,855 --> 00:31:39,148
To już nie skończyłaś jeść?
536
00:31:39,815 --> 00:31:42,193
Skoro skończyłaś, idź do pokoju.
537
00:31:43,277 --> 00:31:44,278
Przepraszam panią.
538
00:31:44,362 --> 00:31:45,613
Do cholery!
539
00:31:46,781 --> 00:31:49,283
Nie rycz przy stole.
540
00:31:49,367 --> 00:31:51,452
Nie płacz, bo oberwiesz.
541
00:31:52,161 --> 00:31:54,372
Płacz niczego nie rozwiąże.
542
00:31:56,666 --> 00:31:57,708
Idź na górę.
543
00:32:00,711 --> 00:32:02,755
Jedzcie. Zaraz musicie iść do szkoły.
544
00:32:05,299 --> 00:32:06,801
Tak wcześnie?
545
00:32:07,802 --> 00:32:09,679
Co za upierdliwość.
546
00:32:13,516 --> 00:32:15,810
Wszystkie dziewczyny tak traktuje.
547
00:32:15,893 --> 00:32:18,104
Patrzy na nas z góry, bo nas karmi.
548
00:32:18,729 --> 00:32:20,356
Ale daje nam zepsute jedzenie.
549
00:32:20,439 --> 00:32:24,110
Ciągle każe nam robić pranie,
sprzątać dom albo zmywać naczynia.
550
00:32:24,193 --> 00:32:26,320
Sprzątamy też domy sąsiadów.
551
00:32:26,404 --> 00:32:27,488
Jak niewolnice.
552
00:32:30,074 --> 00:32:32,702
Nie daje nam jedzenia,
jeśli nie pracujemy.
553
00:32:32,785 --> 00:32:35,121
Miałam nikomu o tym nie mówić.
554
00:32:35,204 --> 00:32:36,831
Powiedz nam.
555
00:32:36,914 --> 00:32:39,542
Jedna z dziewczyn trafiła do szpitala.
556
00:32:40,710 --> 00:32:42,003
Na litość boską!
557
00:32:42,670 --> 00:32:44,463
Ty!
558
00:32:44,547 --> 00:32:45,589
Chodź no tu.
559
00:32:46,382 --> 00:32:49,343
Chodź. Jak śmiesz?
560
00:32:50,011 --> 00:32:52,138
- Jak mogłaś?
- Przepraszam panią!
561
00:32:52,221 --> 00:32:55,099
- Życie ci niemiłe?
- Przepraszam!
562
00:32:55,182 --> 00:32:58,686
Pyskujesz mi?
Myślisz, że jestem twoją koleżanką?
563
00:32:59,645 --> 00:33:02,148
- Uważaj na słowa.
- Proszę, nie.
564
00:33:02,231 --> 00:33:03,399
Nazywa się Do Yu-gyeong.
565
00:33:04,025 --> 00:33:06,444
Pyskowała pani O, a ona…
566
00:33:06,527 --> 00:33:08,571
Okłamywanie nas ma konsekwencje.
567
00:33:08,654 --> 00:33:09,780
To prawda.
568
00:33:29,133 --> 00:33:31,510
Czemu w kolejnym roku tego brakuje?
569
00:33:32,470 --> 00:33:33,804
- Numer jeden. Tak.
- Tak.
570
00:33:33,888 --> 00:33:34,972
Świadkowie…
571
00:33:35,556 --> 00:33:36,682
Wydarzenia albo…
572
00:33:56,285 --> 00:33:58,037
- Jedzenie.
- Tak.
573
00:33:58,120 --> 00:33:59,163
- Zakupy.
- Tak.
574
00:33:59,246 --> 00:34:00,498
Tak. Dwadzieścia…
575
00:34:00,581 --> 00:34:02,041
{\an8}OBÓZ JESIENNY
25 WRZEŚNIA 2021
576
00:34:03,125 --> 00:34:04,043
Sprawdziłem.
577
00:34:04,794 --> 00:34:05,836
- Zgadza się.
- Dobrze.
578
00:34:08,380 --> 00:34:10,800
Podjął pan trudną decyzję.
579
00:34:12,218 --> 00:34:13,427
Dziękuję.
580
00:34:13,511 --> 00:34:16,055
To zasługa pana Eoma.
581
00:34:16,931 --> 00:34:20,392
Na żywo jest pan jeszcze przystojniejszy.
582
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Ma pan ostre rysy.
583
00:34:22,186 --> 00:34:23,187
Tak pan myśli?
584
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
Nie żartuję.
585
00:34:27,900 --> 00:34:29,485
Odniesie pan sukces.
586
00:34:31,445 --> 00:34:33,697
To prezes SY Chemicals.
587
00:34:33,781 --> 00:34:35,699
- Bardzo chciał pana poznać.
- Miło mi.
588
00:34:35,783 --> 00:34:38,035
Pomagał wszystkim w partii.
589
00:34:38,119 --> 00:34:41,205
Proszę o nic się nie martwić, sędzio Kang.
590
00:34:41,789 --> 00:34:44,291
Bo kiedy coś postanowię,
591
00:34:44,375 --> 00:34:46,585
osiągnę to za wszelką cenę.
592
00:34:46,669 --> 00:34:50,422
Gwarantuję, że niedługo
593
00:34:51,215 --> 00:34:55,261
przypinka deputowanego
znajdzie się na pańskiej piersi.
594
00:34:57,263 --> 00:34:58,639
Dziękuję.
595
00:34:58,722 --> 00:35:01,600
Myślałem, że dłużej
będzie się pan namyślał.
596
00:35:01,684 --> 00:35:03,561
Też tak myślałem.
597
00:35:04,353 --> 00:35:07,523
Ale pana słowa nie dawały mi spokoju.
598
00:35:09,650 --> 00:35:10,776
„Czas, by Zgromadzenie
599
00:35:12,278 --> 00:35:14,321
wysłuchało młodzieży”.
600
00:35:20,369 --> 00:35:22,580
O rany. Przepraszam.
601
00:35:23,622 --> 00:35:25,916
W sądzie czasem trzeba kogoś nastraszyć.
602
00:35:29,420 --> 00:35:32,756
Widzi pan? Znam się na ludziach.
603
00:35:33,632 --> 00:35:35,342
Ta kolacja to nie koniec.
604
00:35:35,426 --> 00:35:38,220
Mam plany na całą noc.
605
00:35:39,138 --> 00:35:40,514
Nie mogę się doczekać.
606
00:35:40,598 --> 00:35:42,683
Dobrze. Napijmy się.
607
00:35:42,766 --> 00:35:43,642
Dobrze.
608
00:35:50,733 --> 00:35:53,027
DOM DLA DZIEWCZĄT PUREUM
609
00:35:54,653 --> 00:35:57,114
Mówią, że tak robiłam?
610
00:36:02,203 --> 00:36:04,914
Sąd wymierza im karę,
611
00:36:04,997 --> 00:36:08,042
a ja się nimi codziennie zajmuję.
612
00:36:08,626 --> 00:36:12,713
Widujecie je przez dwie,
trzy godziny rocznie.
613
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
A nasz dom codziennie stara się
614
00:36:16,258 --> 00:36:18,427
zmienić je na lepsze.
615
00:36:26,352 --> 00:36:27,478
W czym problem?
616
00:36:27,561 --> 00:36:28,729
Jedzmy.
617
00:36:29,313 --> 00:36:32,274
Dziękujemy za posiłek.
618
00:36:32,358 --> 00:36:33,609
Nie zostawiajcie resztek.
619
00:36:33,692 --> 00:36:35,653
Inaczej dostaniecie je na obiad.
620
00:36:35,736 --> 00:36:36,862
- Dobrze.
- Dobrze.
621
00:36:42,368 --> 00:36:44,286
- Gorące.
- Pani O.
622
00:36:45,496 --> 00:36:48,666
Jeśli zjemy wszystko,
w zamian pozwoli nam pani zapalić?
623
00:36:49,458 --> 00:36:50,334
Co?
624
00:36:50,417 --> 00:36:53,587
No to będę grzeczna, obiecuję.
625
00:36:53,671 --> 00:36:55,422
- Ja też.
- Nie rozśmieszajcie mnie.
626
00:36:57,132 --> 00:36:58,759
- Lipa.
- Wiedziałam, że nic z tego.
627
00:36:59,718 --> 00:37:04,223
No co pani.
Przecież nie jesteśmy w poprawczaku.
628
00:37:04,306 --> 00:37:05,975
- Prawda, Ji-eun?
- No właśnie.
629
00:37:06,058 --> 00:37:08,102
- Macie wiele do powiedzenia, co?
- Tak.
630
00:37:08,185 --> 00:37:09,812
Czemu jest pani taka surowa?
631
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
W innych ośrodkach wolno palić.
632
00:37:11,689 --> 00:37:14,316
Gdzie? Które ośrodki na to pozwalają?
633
00:37:14,400 --> 00:37:15,693
Nie gadaj bzdur.
634
00:37:15,776 --> 00:37:18,112
- Co za sztywniara.
- Jedz, a nie gadaj.
635
00:37:18,195 --> 00:37:19,405
Cholera.
636
00:37:20,406 --> 00:37:22,157
Oszalała czy co?
637
00:37:22,825 --> 00:37:24,076
Co to miało być?
638
00:37:25,160 --> 00:37:26,453
Zmarnowałaś jedzenie.
639
00:37:26,537 --> 00:37:28,872
„W domu nie możesz liczyć nawet na to.
640
00:37:28,956 --> 00:37:30,708
Coś ty taka wybredna?”. To pani powie?
641
00:37:31,375 --> 00:37:32,960
Nie gap się tak.
642
00:37:33,043 --> 00:37:34,503
Moja cierpliwość ma granice.
643
00:37:36,297 --> 00:37:37,381
Nie będę tego jeść.
644
00:37:39,300 --> 00:37:41,427
To nie jedz. Nie zasługujesz.
645
00:37:41,510 --> 00:37:43,721
Tak wcześnie?
646
00:37:43,804 --> 00:37:45,139
Co za upierdliwość.
647
00:37:45,222 --> 00:37:46,348
„Co za upierdliwość”.
648
00:37:47,683 --> 00:37:48,600
Cicho, jedzcie.
649
00:37:58,819 --> 00:38:03,282
Zastanawiałam się, czy pozwolić jej palić.
650
00:38:03,866 --> 00:38:06,410
Mówiła, że będzie grzeczna,
jeśli jej na to pozwolę.
651
00:38:06,493 --> 00:38:08,704
Że inne ośrodki przymykają na to oko.
652
00:38:09,455 --> 00:38:10,581
Ale to nie w porządku.
653
00:38:10,664 --> 00:38:12,666
W szkołach nie wolno palić.
654
00:38:13,250 --> 00:38:15,336
Moim dzieciom też nie pozwalam.
655
00:38:15,419 --> 00:38:16,503
Powiedziały,
656
00:38:17,171 --> 00:38:19,048
że zmuszała je pani do pracy
657
00:38:19,798 --> 00:38:21,050
w domach sąsiadów.
658
00:38:22,885 --> 00:38:25,220
Tak powiedziały?
659
00:38:28,724 --> 00:38:29,683
Sędzio Cha.
660
00:38:30,351 --> 00:38:34,772
Jak pan myśli, ile czasu zajmuje
założenie takiego domu?
661
00:38:35,564 --> 00:38:36,440
Słucham?
662
00:38:36,523 --> 00:38:38,984
Nie wiem. Rok, dwa lata?
663
00:38:39,068 --> 00:38:40,069
Cztery lata.
664
00:38:40,903 --> 00:38:42,780
Trwało to cztery lata.
665
00:38:44,198 --> 00:38:46,033
Nie chcemy tego ośrodka!
666
00:38:46,116 --> 00:38:47,785
Sprzeciwiamy się!
667
00:38:47,868 --> 00:38:49,703
{\an8}BUDOWA DOMU DLA DZIEWCZĄT PUREUM
668
00:38:49,787 --> 00:38:52,873
Tyle potrzebowałam
na uzyskanie zgody od sąsiadów,
669
00:38:52,956 --> 00:38:55,709
jeszcze zanim zaczęła się budowa.
670
00:38:55,793 --> 00:38:57,753
Mimo że w domu mieszkają młode dziewczyny,
671
00:38:57,836 --> 00:39:00,381
dla zwykłych ludzi to przestępczynie.
672
00:39:00,464 --> 00:39:03,008
- Proszę pana.
- Nie dla ośrodka dla kryminalistów!
673
00:39:03,092 --> 00:39:05,135
Nie ma naszej zgody!
674
00:39:10,557 --> 00:39:15,104
Pierwszą rzeczą, której ich tu uczę,
675
00:39:15,187 --> 00:39:16,980
to obowiązki domowe i witanie się.
676
00:39:17,064 --> 00:39:18,023
- Przestań.
- Wyluzuj.
677
00:39:18,107 --> 00:39:19,608
Prawie mnie zachlapałaś.
678
00:39:19,691 --> 00:39:21,527
Mogą się tłumaczyć,
679
00:39:21,610 --> 00:39:24,613
ale popełniły przestępstwa.
680
00:39:24,696 --> 00:39:27,783
Jest tylko jeden sposób,
by przezwyciężyć uprzedzenia przeciw nim.
681
00:39:28,367 --> 00:39:29,952
Trzeba chwycić byka za rogi.
682
00:39:30,035 --> 00:39:31,620
Udzielają się jako wolontariuszki.
683
00:39:32,663 --> 00:39:34,540
Przybij piątkę, dziadku.
684
00:39:34,623 --> 00:39:35,666
To było super.
685
00:39:35,749 --> 00:39:36,708
Ruszamy tyłeczkiem.
686
00:39:37,668 --> 00:39:40,087
Trzęsiemy tyłeczkiem!
687
00:39:41,797 --> 00:39:42,798
I co?
688
00:39:44,133 --> 00:39:45,426
Ludzie zmienili nastawienie?
689
00:39:45,509 --> 00:39:46,885
Oczywiście.
690
00:39:46,969 --> 00:39:49,346
Te dzieciaki, które kiedyś obwiniali,
691
00:39:49,430 --> 00:39:51,890
teraz ciągle chwalą.
692
00:39:52,474 --> 00:39:54,435
To dlaczego powiedziały coś innego?
693
00:39:55,018 --> 00:39:56,395
Bo wiedzą,
694
00:39:57,062 --> 00:39:58,730
że nic tu nie jest obowiązkowe.
695
00:39:59,857 --> 00:40:01,859
Trafiły tutaj,
696
00:40:01,942 --> 00:40:04,736
bo rodzice się nimi nie zajmują
albo popełniły przestępstwa.
697
00:40:04,820 --> 00:40:06,822
Wiedzą, że to tylko dom opieki,
698
00:40:06,905 --> 00:40:08,699
a nie ośrodek poprawczy,
699
00:40:08,782 --> 00:40:11,535
w którym byłyby zamknięte.
700
00:40:11,618 --> 00:40:15,164
Protestują przeciwko surowym zasadom.
701
00:40:16,874 --> 00:40:18,417
Daliście się nabrać.
702
00:40:18,500 --> 00:40:20,586
Wiemy, że nas okłamały.
703
00:40:23,922 --> 00:40:25,883
Yu-gyeong jest w szpitalu,
704
00:40:25,966 --> 00:40:27,634
bo pani O ją zaatakowała?
705
00:40:28,343 --> 00:40:29,344
No tak.
706
00:40:34,766 --> 00:40:37,478
Zadzwoń do szpitala,
w którym leży Do Yu-gyeong.
707
00:40:40,647 --> 00:40:41,899
Znasz numer telefonu?
708
00:40:57,039 --> 00:40:58,916
DAE GYEONG, SZPITAL ORTOPEDYCZNY
709
00:40:58,999 --> 00:41:01,251
Ortopedia ogólna, słucham.
710
00:41:01,335 --> 00:41:03,003
Jestem opiekunką Do Yu-gyeong.
711
00:41:03,712 --> 00:41:06,840
Jak się czuje?
712
00:41:07,424 --> 00:41:09,551
Trochę zaniedbuje rehabilitację,
713
00:41:09,635 --> 00:41:11,220
ale jest coraz lepiej.
714
00:41:11,803 --> 00:41:14,681
W jakim była stanie,
gdy trafiła do szpitala?
715
00:41:15,265 --> 00:41:17,392
Może pani powiedzieć, czemu ją operowano?
716
00:41:17,476 --> 00:41:18,810
Kto mówi?
717
00:41:18,894 --> 00:41:21,396
Możemy udzielać informacji
tylko opiekunom pacjentki.
718
00:41:21,480 --> 00:41:23,482
Sędzia Sim z Sądu Rejonowego Yeonhwa.
719
00:41:23,565 --> 00:41:27,319
Na pewno dostaliście już
oficjalną prośbą o współpracę.
720
00:41:27,903 --> 00:41:31,490
Rozpoczynamy postępowanie
w sprawie tej pacjentki.
721
00:41:31,573 --> 00:41:32,449
Chwileczkę.
722
00:41:33,700 --> 00:41:36,495
Tak. Otrzymaliśmy prośbę.
723
00:41:36,578 --> 00:41:39,873
Operację przeprowadzono
z powodu złamania kości udowej.
724
00:41:39,957 --> 00:41:44,878
Zeznała policji,
że napadły ją rówieśniczki.
725
00:41:45,462 --> 00:41:47,089
Tak jest w aktach.
726
00:41:49,216 --> 00:41:51,843
Rozumiem. Dziękuję.
727
00:41:51,927 --> 00:41:53,595
Sędzio Sim, wyjaśnię to.
728
00:41:54,346 --> 00:41:56,848
To ona zaczęła.
729
00:42:03,814 --> 00:42:07,025
Ty szmato, mówiłam,
że masz mnie nie wkurzać.
730
00:42:11,947 --> 00:42:12,948
Tak.
731
00:42:14,157 --> 00:42:17,411
Ma pani rację.
732
00:42:17,995 --> 00:42:20,330
Osoby takie jak pani
odgrywają ważniejszą rolę
733
00:42:21,123 --> 00:42:22,416
na froncie
734
00:42:23,792 --> 00:42:25,377
niż sędziowie,
735
00:42:26,795 --> 00:42:28,505
widujemy dzieci dwie, trzy godziny.
736
00:42:30,382 --> 00:42:32,843
Wiemy o tym.
737
00:42:36,805 --> 00:42:38,056
Ale zostaje jedna kwestia.
738
00:42:42,853 --> 00:42:44,062
Dotacje z sądu.
739
00:42:44,646 --> 00:42:49,026
Sąd co miesiąc daje pani
500 000 wonów na każdą dziewczynę.
740
00:42:49,610 --> 00:42:50,736
Na co zostały wydane?
741
00:42:55,365 --> 00:42:57,492
Wszystko jest w dokumentacji.
742
00:42:58,368 --> 00:43:00,621
Wizyty w muzeach, koncerty,
terapia zabawą,
743
00:43:01,288 --> 00:43:03,790
wycieczki, wydatki na jedzenie.
744
00:43:03,874 --> 00:43:04,916
W zeszłym miesiącu
745
00:43:05,876 --> 00:43:09,338
pobrała pani od sądu
4,5 miliona wonów więcej niż przed rokiem.
746
00:43:09,421 --> 00:43:10,380
Dziewczyny twierdzą,
747
00:43:11,381 --> 00:43:13,717
że nie miały takich atrakcji.
748
00:43:14,635 --> 00:43:17,262
A sporo dokumentacji wydarzeń i paragonów
749
00:43:18,013 --> 00:43:19,389
po prostu brakuje.
750
00:43:29,941 --> 00:43:31,777
Wyznaje pani dobre wartości,
751
00:43:34,571 --> 00:43:36,406
dlatego się cieszyłam na to spotkanie.
752
00:43:40,160 --> 00:43:41,119
Co za rozczarowanie.
753
00:43:45,290 --> 00:43:47,459
Pieniądze faktycznie rządzą światem.
754
00:43:49,795 --> 00:43:52,464
Pilnie ich potrzebowałam.
755
00:43:52,547 --> 00:43:54,508
Zamierzałam je oddać. Naprawdę.
756
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
Ale wykorzystała pani te pieniądze
757
00:43:59,096 --> 00:44:00,222
na własny użytek.
758
00:44:06,395 --> 00:44:10,315
Zakończyliśmy inspekcję
Domu dla Dziewcząt Pureum.
759
00:44:10,399 --> 00:44:13,151
W raporcie opisaliśmy
napaść na jedną z dziewczyn
760
00:44:13,235 --> 00:44:15,153
i defraudację,
761
00:44:15,946 --> 00:44:18,657
o czym pani nie powiadomiła sądu.
762
00:44:18,740 --> 00:44:22,953
Te dokumenty zostaną
zabrane do dalszego śledztwa.
763
00:44:23,036 --> 00:44:26,248
Mogą panią później odwiedzić śledczy
764
00:44:28,250 --> 00:44:30,502
albo zostanie pani wezwana do sądu.
765
00:44:33,046 --> 00:44:33,964
Ale…
766
00:44:35,340 --> 00:44:37,843
Proszę zaczekać.
767
00:44:38,468 --> 00:44:39,428
Pani sędzio.
768
00:44:42,639 --> 00:44:44,933
Przez to śledztwo
769
00:44:45,684 --> 00:44:48,478
sąd może zlikwidować ten ośrodek.
770
00:44:48,562 --> 00:44:50,397
Może odebrać pani wszystkie zezwolenia
771
00:44:50,480 --> 00:44:52,858
i postawić pani zarzuty karne.
772
00:44:53,734 --> 00:44:54,693
Sędzio Sim.
773
00:44:56,570 --> 00:44:57,529
Proszę zaczekać.
774
00:45:04,077 --> 00:45:06,204
Musimy to zgłosić sędziemu Kangowi.
775
00:45:09,332 --> 00:45:10,333
Zrobię to jutro.
776
00:45:11,126 --> 00:45:13,712
Jedziemy prosto do domu?
777
00:45:13,795 --> 00:45:15,547
Nie, zajedźmy do szpitala.
778
00:45:17,048 --> 00:45:18,091
Do Yu-gyeong.
779
00:45:18,925 --> 00:45:20,594
Jej też powinniśmy wysłuchać.
780
00:45:22,387 --> 00:45:23,638
Dobrze.
781
00:45:32,314 --> 00:45:35,317
{\an8}DO YU-GYEONG, 16 LAT
SZPITAL DAE GYEONG
782
00:45:42,699 --> 00:45:43,825
Wydała te pieniądze…
783
00:45:46,203 --> 00:45:47,454
na moją operację.
784
00:45:51,041 --> 00:45:52,584
Rodzice tamtych dziewczyn
785
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
nie chcieli zapłacić.
786
00:45:56,463 --> 00:45:58,590
Powiedzieli, że nie ma dowodów.
787
00:46:01,218 --> 00:46:02,636
A z moją mamą nie mam kontaktu,
788
00:46:05,222 --> 00:46:07,474
odkąd wzięła kolejny ślub.
789
00:46:08,642 --> 00:46:10,560
Lekarz mówił, że nie będę mogła chodzić,
790
00:46:11,478 --> 00:46:14,231
jeśli natychmiast nie zrobią operacji.
791
00:46:17,108 --> 00:46:21,196
To wszystko moja wina.
Czy możecie ten jeden raz odpuścić?
792
00:46:22,364 --> 00:46:24,324
Zarobię pieniądze i spłacę dług.
793
00:46:25,909 --> 00:46:27,452
W tym ośrodku
794
00:46:28,453 --> 00:46:30,747
dostawałam jedzenie i miałam dobre łóżko
795
00:46:31,831 --> 00:46:33,333
pierwszy raz w życiu.
796
00:46:34,417 --> 00:46:38,672
Każdy dzień był fajny.
797
00:46:40,048 --> 00:46:41,675
Czułam,
798
00:46:43,009 --> 00:46:44,553
że ktoś mnie kocha,
799
00:46:46,596 --> 00:46:50,809
bo przygotowuje mi jedzenie.
800
00:46:53,979 --> 00:46:56,356
Obiecałam sobie,
że po wyjściu będę ciężko pracować.
801
00:46:57,190 --> 00:46:58,650
Teraz mam cel w życiu.
802
00:46:59,901 --> 00:47:01,361
Chcę się odwdzięczyć pani O.
803
00:47:06,491 --> 00:47:08,535
Nie powinna była tego ukrywać przed sądem.
804
00:47:08,618 --> 00:47:11,746
Prosiłam, by tego nie zgłaszała sądowi.
805
00:47:12,455 --> 00:47:13,707
Błagałam ją.
806
00:47:20,422 --> 00:47:23,800
Bałam się, że mnie stamtąd zabiorą.
807
00:47:24,843 --> 00:47:26,803
Chcę tam zostać.
808
00:47:27,387 --> 00:47:29,806
Chcę zostać z panią O.
809
00:47:32,309 --> 00:47:36,771
Wyznaje pani dobre wartości,
dlatego się cieszyłam na to spotkanie.
810
00:47:36,855 --> 00:47:38,231
Co za rozczarowanie.
811
00:47:39,441 --> 00:47:41,610
Pieniądze faktycznie rządzą światem.
812
00:48:01,838 --> 00:48:04,758
Wybrany numer jest niedostępny.
Po sygnale zostaw wiadomość.
813
00:48:04,841 --> 00:48:06,593
Dodatkowe opłaty…
814
00:48:06,676 --> 00:48:10,180
WEJŚCIE
815
00:48:10,263 --> 00:48:11,139
Mamo.
816
00:48:11,723 --> 00:48:13,516
- Mamo.
- Kim A-jin.
817
00:48:14,893 --> 00:48:15,727
A-jin.
818
00:48:16,561 --> 00:48:18,355
- Sędzio Cha.
- Co się stało?
819
00:48:18,438 --> 00:48:21,900
Co mam robić? To moja mama.
820
00:48:21,983 --> 00:48:23,234
- Chodźmy.
- Moja mama.
821
00:48:30,784 --> 00:48:35,747
{\an8}DOM DLA DZIEWCZĄT PUREUM
822
00:48:53,556 --> 00:48:55,600
{\an8}PRZYZNANIE PRAW
823
00:49:02,482 --> 00:49:03,358
Pani O.
824
00:49:33,596 --> 00:49:34,764
Pani O!
825
00:49:44,357 --> 00:49:46,151
Gdzie jest pani O?
826
00:49:47,652 --> 00:49:48,611
Gdzie dziewczyny?
827
00:49:50,155 --> 00:49:51,197
Gdzie one się podziały?
828
00:49:51,823 --> 00:49:52,824
Co się stało?
829
00:49:56,411 --> 00:49:57,662
Kim A-reum.
830
00:49:57,746 --> 00:49:58,580
Mamę
831
00:49:59,873 --> 00:50:02,208
zabrała do szpitala karetka.
832
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
Nagle zemdlała.
833
00:50:05,170 --> 00:50:06,087
Co?
834
00:50:10,175 --> 00:50:13,178
Mamo. Dobrze się czujesz?
835
00:50:14,596 --> 00:50:17,182
Co się stało? Nic ci nie jest?
836
00:50:18,016 --> 00:50:20,310
Mamo!
837
00:50:20,393 --> 00:50:22,061
Otwórz oczy, mamo!
838
00:50:22,145 --> 00:50:23,938
Tak sobie o tym myślałam.
839
00:50:24,814 --> 00:50:26,483
To przez te suki.
840
00:50:28,318 --> 00:50:31,029
Przez nie mama zemdlała.
841
00:50:32,197 --> 00:50:34,866
I przez nie nie mogę zobaczyć taty.
842
00:50:36,075 --> 00:50:39,245
Mama powiedziała, że nie może przyjechać,
bo jest za granicą.
843
00:50:39,329 --> 00:50:43,249
Ale to kłamstwo. Rozwiedli się.
844
00:50:44,292 --> 00:50:45,335
Przez ten ośrodek.
845
00:50:46,002 --> 00:50:48,797
To przez ten cholerny ośrodek,
na który mama się uwzięła!
846
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
To wina tych szmat.
847
00:50:53,218 --> 00:50:56,596
Parę dni temu moja siostra miała skurcze
848
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
i trafiła na ostry dyżur.
849
00:50:59,057 --> 00:51:01,059
Ale mama nie przyjechała,
850
00:51:01,142 --> 00:51:04,646
bo nakarmienie tych zdzir było dla niej
ważniejsze niż córka w szpitalu.
851
00:51:04,729 --> 00:51:05,730
Bo…
852
00:51:07,482 --> 00:51:08,441
Bo…
853
00:51:09,484 --> 00:51:13,196
my zawsze jesteśmy na drugim miejscu.
854
00:51:29,754 --> 00:51:32,257
Prawie nas złapali.
Mogłyśmy mieć przesrane.
855
00:51:32,340 --> 00:51:34,133
- No.
- Zamknij się.
856
00:51:34,217 --> 00:51:35,093
Cicho.
857
00:51:35,176 --> 00:51:36,970
Boję się, że nas złapią.
858
00:51:37,053 --> 00:51:38,221
Zamknij się.
859
00:51:39,264 --> 00:51:40,974
Szybciej. Zimno jest.
860
00:51:41,057 --> 00:51:42,016
Nie pchaj mnie.
861
00:51:42,100 --> 00:51:44,519
- Daleko jeszcze?
- Czekajcie.
862
00:51:44,602 --> 00:51:48,481
No i? Stałaś i patrzyłaś, jak uciekają?
863
00:51:49,232 --> 00:51:51,985
Cieszyło cię to?
864
00:51:52,068 --> 00:51:53,152
Nie.
865
00:51:53,236 --> 00:51:54,320
A potem co?
866
00:51:54,904 --> 00:51:56,364
Potem kazałam im się wynosić.
867
00:51:59,826 --> 00:52:00,660
Co?
868
00:52:00,743 --> 00:52:04,163
Kazałam im się wynosić z mojego domu!
869
00:52:07,500 --> 00:52:08,418
Hej.
870
00:52:08,501 --> 00:52:09,919
- Hej!
- Ty pieprzona suko!
871
00:52:10,003 --> 00:52:12,297
To ty odpierdalasz? Naćpałaś się?
872
00:52:13,756 --> 00:52:15,049
Szurnięta suka.
873
00:52:17,302 --> 00:52:18,720
- Hej!
- Ty pieprzona suko!
874
00:52:19,304 --> 00:52:20,847
- Odbiło ci?
- Przestań.
875
00:52:21,931 --> 00:52:23,600
- Przestań!
- Wystarczy.
876
00:52:25,393 --> 00:52:26,811
Hej!
877
00:52:26,895 --> 00:52:28,730
Też chcesz trafić do szpitala?
878
00:52:29,314 --> 00:52:30,648
Ty.
879
00:52:31,524 --> 00:52:32,775
Ty wariatko!
880
00:52:34,110 --> 00:52:35,069
Oszalałaś?
881
00:52:37,906 --> 00:52:39,115
Nie ja.
882
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
To wy jesteście stuknięte.
883
00:52:43,494 --> 00:52:44,913
Wynocha!
884
00:52:46,539 --> 00:52:48,249
Trzymajcie ją!
885
00:52:49,250 --> 00:52:51,044
Ty psycholko!
886
00:52:52,337 --> 00:52:55,131
- Puść ją!
- Puszczaj!
887
00:52:55,882 --> 00:52:58,259
- Zostaw!
- Odpierdol się!
888
00:52:58,343 --> 00:53:00,470
Weźcie ją ode mnie!
889
00:53:01,638 --> 00:53:04,015
- Nic ci nie jest?
- Yeong-na.
890
00:53:04,098 --> 00:53:05,642
- Nic ci nie jest?
- Oszalała.
891
00:53:05,725 --> 00:53:08,186
Ta suka to wariatka. Co z nią?
892
00:53:08,269 --> 00:53:10,688
- Co ona robi?
- Co ona odpierdala?
893
00:53:10,772 --> 00:53:11,940
Serio, pojebało ją.
894
00:53:13,066 --> 00:53:15,360
Wynocha!
895
00:53:19,364 --> 00:53:20,949
To koniec.
896
00:53:23,618 --> 00:53:26,955
Tego ośrodka i tych suk.
897
00:53:30,124 --> 00:53:31,292
To koniec wszystkiego.
898
00:53:44,889 --> 00:53:47,600
- Mamo.
- Panie Cha.
899
00:53:47,684 --> 00:53:51,354
Już pani lepiej?
900
00:53:52,522 --> 00:53:54,607
Doktorze. Obudziła się.
901
00:53:54,691 --> 00:53:55,775
Dobrze.
902
00:53:56,401 --> 00:53:58,444
Yeon-ji! Zaczekaj na nas.
903
00:53:58,528 --> 00:53:59,904
Chodźcie.
904
00:53:59,988 --> 00:54:01,489
Rety, co to za miejsce?
905
00:54:01,572 --> 00:54:03,032
- Nic ci nie jest?
- Kurde.
906
00:54:04,742 --> 00:54:05,785
Co się stało?
907
00:54:05,868 --> 00:54:08,830
Nic ci nie jest? Uważaj.
908
00:54:13,084 --> 00:54:15,420
Wracajmy. Nie dojdziemy na piechotę.
909
00:54:16,170 --> 00:54:18,131
Na dworzec musiałybyśmy iść
jeszcze godzinę.
910
00:54:18,214 --> 00:54:20,466
Myślisz, że ta suka
przyjmie nas z powrotem?
911
00:54:20,550 --> 00:54:23,302
Nie chcesz iść, to spadaj, szmato.
912
00:54:23,386 --> 00:54:24,470
Pójdę sama.
913
00:54:26,139 --> 00:54:27,765
- Wstawaj.
- Dalej, wstawaj.
914
00:54:29,642 --> 00:54:30,685
Ostrożnie.
915
00:54:31,686 --> 00:54:34,397
- Nie dam rady iść!
- Czekaj.
916
00:54:37,567 --> 00:54:39,569
Masz trochę hajsu, nie?
917
00:54:40,903 --> 00:54:41,821
Daj mi go.
918
00:54:43,948 --> 00:54:45,074
Dawaj kasę, mówię.
919
00:54:50,038 --> 00:54:52,832
{\an8}SĘDZIA CHA TAE-JU
920
00:54:56,252 --> 00:54:58,713
Wydaje mi się,
921
00:54:59,672 --> 00:55:01,007
że to było trzy godziny temu.
922
00:55:01,716 --> 00:55:02,884
Nie.
923
00:55:03,634 --> 00:55:06,763
Przeprowadzaliśmy inspekcję
i ktoś zgłosił…
924
00:55:17,899 --> 00:55:18,941
Proszę chwilę poczekać.
925
00:55:21,861 --> 00:55:23,404
Oddzwonię.
926
00:55:44,217 --> 00:55:45,176
To byłaś ty.
927
00:56:06,656 --> 00:56:07,740
{\an8}SIM EUN-SEOK
928
00:56:07,824 --> 00:56:09,867
{\an8}LOKAL 302, DONGKUK,
54 YEONHWA-RO 9-GIL
929
00:56:27,844 --> 00:56:28,886
Tak, znalazłem.
930
00:56:31,722 --> 00:56:33,432
Nie zastałem jej.
931
00:56:55,329 --> 00:56:56,455
Osobą…
932
00:56:58,708 --> 00:57:00,835
której zależy na likwidacji ośrodka
933
00:57:03,004 --> 00:57:04,630
i która złożyła donos,
934
00:57:08,217 --> 00:57:09,135
byłaś ty.
935
00:58:23,876 --> 00:58:27,296
POSTACIE I WYDARZENIA
PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE.
936
00:58:27,380 --> 00:58:31,884
Napisy: Małgorzata Fularczyk