1 00:00:06,007 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,347 Sąd podjął decyzję. 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,518 Zgodnie z artykułem 36., punkt1. 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,688 ustawy o przestępstwach wobec dzieci, 5 00:00:20,772 --> 00:00:25,526 osobie krzywdzącej dziecko nie wolno przez rok kontaktować się z rodziną ofiary 6 00:00:25,610 --> 00:00:28,070 i musi opuścić jej dom na rok. 7 00:00:28,654 --> 00:00:31,824 Skazanemu przez rok nie wolno kontaktować się z nią 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,453 i na rok pozbawia się go praw rodzicielskich. 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,500 Zostanie skazany na 200 godzin prac społecznych i szkoleń, 10 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 i może zostać poddany odwykowi. 11 00:00:42,627 --> 00:00:43,753 Oraz… 12 00:00:45,671 --> 00:00:47,006 Chcę ci pokazać, 13 00:00:47,632 --> 00:00:49,634 że to krzywdziciel pójdzie do więzienia, 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,261 a nie ofiara. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,847 Ofiara zostanie w domu, 16 00:00:56,849 --> 00:00:58,684 a sprawca zostanie ukarany. 17 00:00:58,768 --> 00:01:00,311 Udowodnię… 18 00:01:01,979 --> 00:01:02,814 ci to. 19 00:01:04,732 --> 00:01:06,025 Oraz 20 00:01:06,109 --> 00:01:09,320 zostaje skazany na rok w ośrodku kuratorskim. 21 00:01:09,403 --> 00:01:11,322 To nie w porządku. 22 00:01:11,405 --> 00:01:13,991 - Dyscyplinowałem dziecko. - W zależności od okoliczności 23 00:01:14,075 --> 00:01:16,619 zakres ochrony może zostać zmieniony lub przedłużony. 24 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Jeśli nie zaakceptuje pan tego wyroku, 25 00:01:20,748 --> 00:01:23,334 sprawa trafi do prokuratury 26 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 i może stanąć pan przed sądem karnym. 27 00:01:25,586 --> 00:01:28,548 Co więcej, państwo nie ma obowiązku opłacania 28 00:01:28,631 --> 00:01:30,883 terapii odwykowej. 29 00:01:30,967 --> 00:01:33,803 Sam opłaci pan leczenie. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 O rany. 31 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 Mimo że sam był pan dręczony w dzieciństwie, 32 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 nie ma pan prawa maltretować rodziny. 33 00:01:53,573 --> 00:01:55,491 To przestępstwo. 34 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 W sądzie ocenia się fakty. 35 00:01:59,203 --> 00:02:00,788 Zasłania się pan rolą ojca. 36 00:02:03,749 --> 00:02:04,876 Rolą syna. 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,545 To bez znaczenia. 38 00:02:09,672 --> 00:02:10,631 Liczy się to, 39 00:02:11,924 --> 00:02:13,885 czy używał pan przemocy, 40 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 czy nie. 41 00:02:25,021 --> 00:02:28,232 Zamykam sprawę. 42 00:02:33,863 --> 00:02:35,781 Yu-ri. 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,249 O nie. Won-sik! 44 00:02:47,210 --> 00:02:48,294 Won-sik. 45 00:02:50,880 --> 00:02:51,964 O nie. 46 00:03:06,729 --> 00:03:07,688 O co chodzi? 47 00:03:09,023 --> 00:03:10,691 Czemu mi pani nie powiedziała? 48 00:03:13,736 --> 00:03:15,404 Co zamierzała pani z Seo Yu-ri. 49 00:03:15,488 --> 00:03:17,949 Gdybym wiedział, nie powiedziałbym tak ostrych słów. 50 00:03:18,783 --> 00:03:20,326 Mówisz, jakbyś mnie obwiniał. 51 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 To nie tak. 52 00:03:22,495 --> 00:03:24,830 To nie była sprawa wydziału, tylko moja. 53 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Muszę ci się tłumaczyć? 54 00:03:29,835 --> 00:03:32,004 To wszystko? Wkurzasz mnie. 55 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Seo Won-sik. 56 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 Jest pan aresztowany za napaść podczas procesu. 57 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 Napaść? Że co? 58 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Życie to nie bajka. 59 00:03:47,812 --> 00:03:50,231 Jako ktoś, komu udało się już trochę przeżyć, wiem, 60 00:03:51,440 --> 00:03:55,319 że to, czy jesteś w stanie pokonać swoje ograniczenia, ma znaczenie. 61 00:03:57,363 --> 00:04:00,741 Dlatego wokół nas są sądy i posterunki policji, 62 00:04:02,785 --> 00:04:04,704 a tacy jak ja mogą zarobić na życie. 63 00:04:08,916 --> 00:04:11,127 Nie pyskuj starszym jak rozwydrzony bachor. 64 00:04:12,420 --> 00:04:14,880 Nie sycz na ludzi tylko dlatego, że masz zły humor. 65 00:04:15,506 --> 00:04:17,591 Nie pozwól, by emocje mówiły za ciebie. 66 00:04:19,176 --> 00:04:20,803 Witaj się ze starszymi. 67 00:04:24,682 --> 00:04:26,267 Nawet jeśli nie masz powodu, 68 00:04:27,310 --> 00:04:28,394 spróbuj się uśmiechać. 69 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 W końcu powód się znajdzie. 70 00:04:43,034 --> 00:04:44,327 Brawo. 71 00:04:45,328 --> 00:04:46,370 Poradziłaś sobie. 72 00:04:49,790 --> 00:04:51,584 Nie lubię pani. 73 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 Gadałam na panią różne rzeczy. 74 00:04:58,424 --> 00:05:00,968 Dlaczego pani mi pomaga? 75 00:05:02,219 --> 00:05:04,722 Dlaczego pani to robi? 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 Naprawdę pani nienawidzę. 77 00:05:16,484 --> 00:05:17,693 {\an8}ZŁA SYTUACJA RODZINNA 78 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 WIADOMOŚCI 79 00:05:24,450 --> 00:05:27,995 NIE ZŁAMIĘ JUŻ PRAWA BĘDĘ CIĘŻKO PRACOWAĆ 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 Jeszcze jeden kieliszek proszę. 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,615 Niedaleko pada jabłko od jabłoni. 82 00:06:05,866 --> 00:06:08,869 Nienawidziłem, gdy ojciec pił. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,956 Więc obiecałem sobie, 84 00:06:13,040 --> 00:06:16,085 że nigdy nie tknę alkoholu. 85 00:06:20,381 --> 00:06:21,715 Ale tak dobrze smakuje. 86 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 Przepraszam. 87 00:06:29,181 --> 00:06:30,349 Powinienem… 88 00:06:31,350 --> 00:06:33,144 od tego zacząć. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,606 Wstyd mi, że użyłem takich ostrych słów. 90 00:06:44,280 --> 00:06:47,116 Wie pani, że jestem inny. 91 00:06:48,659 --> 00:06:51,829 Większość sędziów skończyła Narodowy Uniwersytet Seulski. 92 00:06:53,122 --> 00:06:56,750 A ja mam tylko maturę, co jest rzadkością w tej branży. 93 00:06:59,003 --> 00:07:02,882 Dużo się uczyłem, żeby pracować w sądzie dla nieletnich. 94 00:07:05,759 --> 00:07:06,802 Naprawdę. 95 00:07:08,137 --> 00:07:11,891 Od siedzenia nad książkami zrobiły mi się odciski na tyłku. 96 00:07:13,017 --> 00:07:14,560 Dlaczego tak bardzo ci zależało? 97 00:07:18,439 --> 00:07:20,483 Żeby nie przechodzili tego, co ja. 98 00:07:29,617 --> 00:07:31,577 {\an8}MINISTERSTWO SPRAWIEDLIWOŚCI 99 00:07:32,703 --> 00:07:36,624 Sąd ustanawia dla Cha Tae-ju nadzór kuratora za próbę ojcobójstwa. 100 00:07:52,640 --> 00:07:55,059 Nienawidzę mojej przeszłości. 101 00:08:16,622 --> 00:08:17,873 Bardzo mi pomogłeś… 102 00:08:20,084 --> 00:08:21,293 przy tej sprawie. 103 00:08:24,964 --> 00:08:27,216 Dzieci będące ofiarami przemocy domowej… 104 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 nigdy nie dorastają. 105 00:08:29,927 --> 00:08:32,263 Dziesięć lat? Dwadzieścia lat? 106 00:08:33,305 --> 00:08:36,183 Minie czas, 107 00:08:36,934 --> 00:08:40,396 ale i tak pozostaną dręczonymi dziećmi. 108 00:08:43,482 --> 00:08:45,568 Przekonałam babcię Yu-ri twoimi słowami. 109 00:08:47,111 --> 00:08:49,363 Gdy to usłyszała, rozpłakała się 110 00:08:51,407 --> 00:08:52,783 i nic nie powiedziała. 111 00:08:55,828 --> 00:08:57,204 Boże. 112 00:08:57,288 --> 00:08:59,248 Dorośli nie mają pojęcia, 113 00:09:00,583 --> 00:09:03,419 jak bardzo ranią swoje dzieci. 114 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 Mama zawsze przynosi mi suszone kalmary. 115 00:09:13,887 --> 00:09:15,598 Nie mogę ich tknąć, 116 00:09:16,473 --> 00:09:18,017 bo ten dupek je uwielbiał. 117 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Mój ojciec był taki sam… 118 00:09:24,773 --> 00:09:25,899 jak ojciec Yu-ri. 119 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 Jest ofiarą. 120 00:09:28,110 --> 00:09:30,446 Nie zależy pani na niej? Trzeba ją chronić. 121 00:09:30,529 --> 00:09:32,656 Czemu jej pani to robi? 122 00:09:38,370 --> 00:09:39,580 Gdy byłem mały, 123 00:09:40,914 --> 00:09:42,666 nie pomógł mi mój sędzia, 124 00:09:42,750 --> 00:09:45,794 tylko inny sędzia. 125 00:09:46,503 --> 00:09:48,297 Doprowadził mnie do porządku. 126 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 Oszalałeś? 127 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 Wywróciłeś cały ośrodek do góry nogami. Wiesz o tym? 128 00:09:55,304 --> 00:09:58,140 Przyjechałem tu tuż po rozprawie, żeby cię dorwać. 129 00:09:59,433 --> 00:10:01,310 Sędzia, który cię nadzoruje, panikuje. 130 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Pomyśl o matce. 131 00:10:06,774 --> 00:10:08,025 Nie żal ci jej? 132 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 Jeśli tak, opamiętaj się. 133 00:10:16,700 --> 00:10:17,660 Proszę. 134 00:10:24,667 --> 00:10:25,959 Po egzaminie sędziowskim 135 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 chciałem go odwiedzić. 136 00:10:29,588 --> 00:10:30,673 Ale nie mogłem. 137 00:10:31,590 --> 00:10:32,966 Straciłem z nim kontakt. 138 00:10:35,844 --> 00:10:38,222 A może po prostu nie starałem się go znaleźć. 139 00:10:39,932 --> 00:10:41,975 Minęło ponad dziesięć lat, 140 00:10:43,102 --> 00:10:45,062 prawie nie pamiętam jego twarzy. 141 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 A teraz… 142 00:10:48,816 --> 00:10:49,900 tego żałuję. 143 00:10:51,318 --> 00:10:53,404 Mogłem chociaż zapytać, jak ma na nazwisko. 144 00:10:55,739 --> 00:10:58,409 Ale pewnie pracuje 145 00:10:58,492 --> 00:11:01,120 w jakimś lepszym sądzie, 146 00:11:02,121 --> 00:11:04,164 bo jest urodzonym sędzią. 147 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 Pracuję w sądzie od 22 lat. 148 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Czas na zmianę. 149 00:11:23,183 --> 00:11:24,268 Odejdę z sądu 150 00:11:25,227 --> 00:11:26,478 i zasiądę 151 00:11:28,647 --> 00:11:30,107 w Zgromadzeniu Narodowym. 152 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 O rany. 153 00:11:36,822 --> 00:11:39,658 Miałbym mu dużo do powiedzenia. 154 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Napijmy się. 155 00:12:29,124 --> 00:12:30,083 {\an8}NIEODEBRANE 156 00:12:30,167 --> 00:12:33,212 {\an8}GDZIE SIĘ ZNOWU UKRYWASZ? MYŚLISZ, ŻE CIĘ NIE ZNAJDĘ? 157 00:12:35,255 --> 00:12:37,716 SĄD 158 00:12:37,799 --> 00:12:39,968 - Dzień dobry, sędzio Cha. - Dzień dobry. 159 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Proszę. Kupiłem dwa i jeden był gratis. 160 00:12:42,554 --> 00:12:44,264 Dziękuję panu. 161 00:12:45,224 --> 00:12:46,391 GABINET SĘDZIÓW 162 00:12:52,814 --> 00:12:54,107 Dzień dobry. 163 00:12:54,191 --> 00:12:55,400 Cześć. 164 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Przez chwilę myślałem, że jest poniedziałek. 165 00:12:59,196 --> 00:13:00,697 W piątek długo pani pracowała. 166 00:13:01,573 --> 00:13:02,699 Muszę dużo przeczytać. 167 00:13:11,208 --> 00:13:13,168 Drugi napój był gratis. 168 00:13:15,629 --> 00:13:17,297 Ja też jestem pani wdzięczny. 169 00:13:19,341 --> 00:13:22,803 Wysłuchała pani mojej pijackiej opowieści. 170 00:13:25,305 --> 00:13:27,683 Pierwszy raz mówiłem o sobie. 171 00:13:27,766 --> 00:13:29,142 Źle się z tym czuję. 172 00:13:30,894 --> 00:13:34,273 Nie lubię, jak koledzy z pracy opowiadają sobie o swoich problemach, 173 00:13:35,691 --> 00:13:37,067 to obciążające. 174 00:13:37,818 --> 00:13:39,069 Nie chcę, żeby inni 175 00:13:40,153 --> 00:13:41,363 znali moje sprawy. 176 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Rozumiem. 177 00:13:47,035 --> 00:13:48,954 Nie zdążyłam ci tego wtedy powiedzieć. 178 00:13:51,290 --> 00:13:54,501 Mamy po prostu razem pracować. Bierzmy się więc do pracy. 179 00:13:56,295 --> 00:13:57,212 Dobrze. 180 00:14:05,679 --> 00:14:07,431 Proszę o oświadczenie obrony. 181 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 Hyeon-ji przyznaje się do zarzutów 182 00:14:10,142 --> 00:14:12,686 oszustwa w internetowym sklepie z używanymi rzeczami 183 00:14:12,769 --> 00:14:14,438 i bardzo tego żałuję. 184 00:14:15,022 --> 00:14:17,649 Jej ojciec obiecał, że będzie pilnował córki, 185 00:14:17,733 --> 00:14:20,110 jeśli sąd wymierzy jej łagodną karę. 186 00:14:21,111 --> 00:14:22,654 Prosimy o wyrozumiałość. 187 00:14:23,905 --> 00:14:26,199 Panie Yoo. W poprzednim procesie 188 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 sąd skierował pana na odwyk. 189 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 Przestał pan chodzić. 190 00:14:33,749 --> 00:14:36,919 Musiałem pracować, nie mogłem być na każdym spotkaniu. 191 00:14:37,002 --> 00:14:38,503 Miał pan taki obowiązek! 192 00:14:38,587 --> 00:14:41,089 Hyeon-ji się nie zmieni, jeśli pan się nie zmieni. 193 00:14:42,382 --> 00:14:43,508 Przepraszam. 194 00:14:47,220 --> 00:14:48,931 Ma pan obecnie stabilną pracę? 195 00:14:49,598 --> 00:14:52,392 W kraju jest kryzys i… 196 00:14:52,476 --> 00:14:55,187 - Pracuje pan dorywczo, tak? - Tak. 197 00:14:55,270 --> 00:14:57,606 Skierujemy pana do urzędu pracy. 198 00:14:57,689 --> 00:14:58,899 Dostanie pan tam pomoc. 199 00:15:00,317 --> 00:15:01,526 Musicie też zwrócić 200 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 60 000 wonów 201 00:15:06,782 --> 00:15:10,619 ukradzione oszukanej kupującej. 202 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Dobrze, Wysoki Sądzie. 203 00:15:14,623 --> 00:15:17,125 Yoo Hyeon-ji. Na poprzednich rozprawach 204 00:15:17,209 --> 00:15:18,460 dałem ci dwie szanse. 205 00:15:19,920 --> 00:15:22,047 I oto znów tu jesteśmy. 206 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 Przepraszam. 207 00:15:24,841 --> 00:15:27,260 Szkoda. Trzeci raz nie mogę być pobłażliwy. 208 00:15:30,430 --> 00:15:32,975 Sąd podjął decyzję. Sąd przyznaje Yoo Hyeon-ji 209 00:15:33,058 --> 00:15:35,268 roczny nadzór kuratora 210 00:15:35,352 --> 00:15:36,979 i skazuje ją na rok w ośrodku. 211 00:15:37,062 --> 00:15:38,063 Wysoki Sądzie. 212 00:15:41,984 --> 00:15:43,151 Hyeon-ji. 213 00:15:45,112 --> 00:15:46,363 Wysoki Sądzie. 214 00:15:47,239 --> 00:15:48,782 - Hyeon-ji. - Proszę wyjść. 215 00:15:51,076 --> 00:15:52,703 Hyeon-ji? 216 00:15:54,538 --> 00:15:56,498 Zmieńmy wyrok Hyeon-ji. 217 00:15:56,581 --> 00:15:58,583 Po wyjściu z Izby Dziecka pojedzie 218 00:15:58,667 --> 00:15:59,960 do ośrodka dla dziewcząt, 219 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 a nie ośrodka kuratorskiego. 220 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 I nie do Szalom, tylko Pureum. 221 00:16:04,089 --> 00:16:07,134 Ciąży to panu na sumieniu, prawda? 222 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 To nie ma sensu. 223 00:16:11,263 --> 00:16:14,766 Dobrze. Zadzwonię do Domu dla Dziewcząt Pureum. 224 00:16:14,850 --> 00:16:17,352 Proszę im powiedzieć, że w tygodniu zrobimy wizytację. 225 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 Dobrze. 226 00:16:20,856 --> 00:16:22,941 O co mu chodziło? 227 00:16:23,025 --> 00:16:24,943 Czemu wyrok jest bez sensu? 228 00:16:25,027 --> 00:16:27,654 Na ile Hyeon-ji tym razem kogoś oszukała? 229 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 - Tylko 60 000 wonów. - No właśnie, niewiele. 230 00:16:30,991 --> 00:16:34,786 Nie wyślą jej do poprawczaka za 60 000 wonów, prawda? 231 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 Nie. 232 00:16:35,996 --> 00:16:39,958 Ale przecież nie odeśle jej do domu. Dał jej już dwie szanse. 233 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 Dlatego wysłał ją do ośrodka opiekuńczego. 234 00:16:43,920 --> 00:16:45,672 Ale potem zaczął się zastanawiać, 235 00:16:45,756 --> 00:16:48,258 czy to odpowiednia kara. 236 00:16:49,092 --> 00:16:51,511 Ma 14 lat, nie może jeszcze dorywczo pracować. 237 00:16:51,595 --> 00:16:53,221 A jej rodzina nie ma pieniędzy. 238 00:16:53,889 --> 00:16:57,392 Dlatego to zrobiła. Zrobiła to, by przetrwać. 239 00:16:58,643 --> 00:17:01,396 Ojciec alkoholik, który nie opiekuje się córką, 240 00:17:01,480 --> 00:17:03,231 jest przyczyną problemu. 241 00:17:03,857 --> 00:17:07,903 Dlatego sędzia uznał, że nie można wymierzyć dziecku surowej kary. 242 00:17:07,986 --> 00:17:10,238 Więc zmienił zdanie i wysłał ją 243 00:17:10,322 --> 00:17:12,491 do domu opiekuńczego, 244 00:17:12,574 --> 00:17:14,951 gdzie będzie pod opieką rodziny zastępczej. 245 00:17:15,035 --> 00:17:15,911 Rozumiem. 246 00:17:15,994 --> 00:17:18,747 Pomógł jej, zamiast ją karać. 247 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Gdy ona będzie w ośrodku, 248 00:17:20,874 --> 00:17:22,793 ojciec pójdzie na odwyk 249 00:17:22,876 --> 00:17:26,505 i do doradcy zawodowego, żeby stanąć na nogi i zająć się córką. 250 00:17:26,588 --> 00:17:29,674 Mówią, że każda decyzja sądu pokazuje prawdziwe oblicze sędziego. 251 00:17:29,758 --> 00:17:31,551 Tego się nie spodziewałem. 252 00:17:31,635 --> 00:17:34,846 Nie? Przekażę to panu Kangowi. 253 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Po prostu tego nie widzisz. Jest dobrym człowiekiem. 254 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 A tak w ogóle, czemu zawsze Pureum? 255 00:17:41,353 --> 00:17:42,395 DOM DLA DZIEWCZĄT 256 00:17:42,479 --> 00:17:45,690 To pierwszy ośrodek opieki założony przez nasz sąd. 257 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 A co najważniejsze, prowadzi go pani O Seon-ja. 258 00:17:47,984 --> 00:17:49,277 PRZYZNANIE PRAW O SEON-JA 259 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 Wiem, że pytań jest dużo, ale potraktujcie to poważnie. 260 00:17:53,031 --> 00:17:54,449 - Odpowiedzcie szczerze. - Boże. 261 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 Napiszcie swoje imiona. 262 00:17:56,034 --> 00:17:56,952 TEST OSOBOWOŚCI 263 00:17:57,035 --> 00:17:59,913 Yu-gyeong. Radzisz sobie? 264 00:18:01,498 --> 00:18:04,334 - Tak. - Wiele sytuacji budzi lęk. 265 00:18:05,710 --> 00:18:07,671 Gdy twoja przyszłość jest niepewna. 266 00:18:07,754 --> 00:18:10,507 Albo gdy myślisz, że nie ma dla ciebie przyszłości. 267 00:18:10,590 --> 00:18:14,094 Eun-sol dobrze zdała maturę. 268 00:18:14,177 --> 00:18:16,138 - Ma dwa certyfikaty kulinarne. - Tak. 269 00:18:16,221 --> 00:18:20,934 Powinna aplikować do szkoły gastronomicznej. 270 00:18:21,017 --> 00:18:24,688 Dziękuję. Bardzo dziękuję. 271 00:18:26,273 --> 00:18:28,150 Nie mnie. Eun-sol się postarała. 272 00:18:28,817 --> 00:18:30,068 - Co? - Spójrzcie. 273 00:18:30,152 --> 00:18:31,528 Co… 274 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 Ale dziura! 275 00:18:32,821 --> 00:18:34,656 - Chcesz kimbap? - Skończone? 276 00:18:34,739 --> 00:18:36,116 Jeszcze nie. 277 00:18:36,199 --> 00:18:37,868 Narobiłyście bałaganu. 278 00:18:37,951 --> 00:18:41,163 - To jest najsmaczniejsze. Proszę. - Dobrze. 279 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 Pani O Seon-ja prowadzi Pureum? 280 00:18:43,999 --> 00:18:46,543 O Seon-ja, ta wykładowczyni i doradczyni młodzieżowa? 281 00:18:46,626 --> 00:18:47,669 Tak. 282 00:18:49,087 --> 00:18:50,172 Super. 283 00:18:50,755 --> 00:18:54,759 Ale mówi się, że ma charakterek. 284 00:18:54,843 --> 00:18:57,470 Idź i poszukaj milutkiej osoby 285 00:18:57,554 --> 00:19:00,432 wśród tych, którzy zajmują się młodymi przestępcami. 286 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 Chodzi o życie tej młodzieży. 287 00:19:02,184 --> 00:19:05,061 Myślisz, że taką pracę można wykonać, mając tylko miękkie serce? 288 00:19:06,313 --> 00:19:08,940 Racja, ludzie z tego sądu są na to dowodem. 289 00:19:09,024 --> 00:19:12,652 A poza tym program Pureum jest inny. 290 00:19:12,736 --> 00:19:15,113 Konsultacje psychologiczne, doradztwo zawodowe, 291 00:19:15,197 --> 00:19:16,698 a nawet szkolenia dla opiekunów. 292 00:19:17,699 --> 00:19:19,492 Jak państwo wiedzą, 293 00:19:19,576 --> 00:19:22,871 w przyszłym tygodniu musimy zacząć wizytacje ośrodków. 294 00:19:22,954 --> 00:19:24,998 Ośrodki poprawcze, izby dziecka, 295 00:19:25,081 --> 00:19:28,335 Cheonurye, domy opieki i ośrodki opiekuńcze dla nieletnich. 296 00:19:28,418 --> 00:19:31,171 Sąd musi raz w roku wizytować wszystkie placówki, 297 00:19:31,254 --> 00:19:32,672 by sprawdzić warunki, 298 00:19:32,756 --> 00:19:35,342 poziom opieki nad młodzieżą 299 00:19:35,425 --> 00:19:37,344 i wykryć ewentualne nieprawidłowości. 300 00:19:37,969 --> 00:19:40,430 Jeśli więzień ucieknie z więzienia, 301 00:19:41,264 --> 00:19:43,225 sędzia go nie ściga. 302 00:19:43,308 --> 00:19:45,727 Ale jeśli młodociany przestępca ucieknie z ośrodka, 303 00:19:45,810 --> 00:19:48,939 my musimy go odszukać albo znaleźć na to sposób. 304 00:19:49,022 --> 00:19:53,026 Dlaczego? Bo sędziowie nieletnich muszą nadzorować skazanych. 305 00:19:53,610 --> 00:19:57,072 Planuję najpierw odwiedzić domy opieki. 306 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 To pani pierwszy raz? 307 00:19:59,824 --> 00:20:00,659 Tak. 308 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 Mój poprzedni sąd z nimi nie współpracował. 309 00:20:02,869 --> 00:20:05,330 Dobrze pani zrobi wizyta w takim miejscu. 310 00:20:05,413 --> 00:20:07,624 Sędzia Cha rok temu nie mógł, pojedzie pierwszy raz. 311 00:20:07,707 --> 00:20:09,501 - Tak. - Znajdźcie jutro czas. 312 00:20:09,584 --> 00:20:11,878 Pojedziemy razem, dobrze? 313 00:20:13,088 --> 00:20:17,509 Odwiedzacie jutro Dom dla Dziewcząt Pureum? 314 00:20:17,592 --> 00:20:18,802 - Tak. - W takim razie 315 00:20:18,885 --> 00:20:21,179 trzeba wyjechać najpóźniej o 11, 316 00:20:21,763 --> 00:20:24,015 możecie zjeść lunch po drodze. 317 00:20:24,099 --> 00:20:25,684 Dom mieści się w Nonsan. 318 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 Rozumiem. 319 00:20:27,060 --> 00:20:29,938 Ośrodki opieki to nie rządowe instytucje, 320 00:20:30,021 --> 00:20:32,023 ale zwykłe domy, 321 00:20:32,107 --> 00:20:34,109 więc państwo nie może finansować ich w 100%. 322 00:20:34,901 --> 00:20:36,611 Dlatego są poza miastami. 323 00:20:37,237 --> 00:20:39,072 Koszty są bardzo wysokie. 324 00:20:40,156 --> 00:20:42,158 DOM DLA DZIEWCZĄT PUREUM 325 00:20:44,244 --> 00:20:46,871 DOM DLA DZIEWCZĄT PUREUM 326 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 {\an8}Dzień dobry. 327 00:20:52,460 --> 00:20:56,298 {\an8}Jestem O Seon-ja, starsza przyjaciółka młodzieży. Miło mi. 328 00:20:57,799 --> 00:21:00,885 Pozwólcie, że o coś was spytam. 329 00:21:00,969 --> 00:21:04,681 Jakiego pytania młodzi ludzie nienawidzą najbardziej? 330 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 Zgadza się. 331 00:21:06,057 --> 00:21:09,686 Młodzi nie lubią żadnych pytań od starszych. 332 00:21:09,769 --> 00:21:12,230 To poprawna odpowiedź. 333 00:21:13,106 --> 00:21:14,482 Są dwa powody. 334 00:21:14,566 --> 00:21:18,111 Po pierwsze: „W jakim celu zadają to pytanie? 335 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 O co mama się przyczepi tym razem?”. 336 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 Tak myślą. 337 00:21:21,990 --> 00:21:24,784 Drugi powód. „O czym marzysz?” 338 00:21:27,954 --> 00:21:30,415 Przepraszam za kłopot. 339 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 Ja poprowadzę w drodze powrotnej. 340 00:21:32,584 --> 00:21:36,671 Nie trzeba. Fajnie się czasem przejechać. 341 00:21:37,464 --> 00:21:38,840 Miło to słyszeć. 342 00:21:39,632 --> 00:21:42,135 Może się pan zdrzemnąć po drodze. 343 00:21:42,218 --> 00:21:44,054 Obudzimy pana na postoju. 344 00:21:44,137 --> 00:21:47,640 Nie. To nie fair wobec kierowcy. 345 00:22:04,699 --> 00:22:06,451 DZIEWCZĘTA Z OŚRODKA PUREUM 346 00:22:06,534 --> 00:22:07,994 Razem osiem dziewczyn. 347 00:22:08,578 --> 00:22:11,873 Prostytucja, oszustwo, kradzież, napaść, 348 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 a nawet przestępstwo statutowe. 349 00:22:14,793 --> 00:22:16,211 Cały przekrój. 350 00:22:18,213 --> 00:22:22,634 - Czy te zaznaczone są z naszego sądu? - Tak. Dom jest tylko dla dziewczyn. 351 00:22:23,218 --> 00:22:27,013 Choi Yeong-na, O Yeon-ji i Woo Min-gyeong. Te są od nas. 352 00:22:27,597 --> 00:22:29,766 Yeong-na to pani podopieczna. 353 00:22:29,849 --> 00:22:32,602 Trafiła do ośrodka za prostytucję. 354 00:22:32,685 --> 00:22:35,772 Choi Yeong-na. Masz coś do powiedzenia? 355 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 Przepraszam. Więcej tego nie zrobię. 356 00:22:41,236 --> 00:22:43,780 Ja odpowiadam za Yeon-ji i Min-gyeong, 357 00:22:43,863 --> 00:22:46,157 dostały kuratora za napaść i kradzież. 358 00:22:46,241 --> 00:22:47,659 Dom prowadzi małżeństwo? 359 00:22:48,409 --> 00:22:50,870 W zasadzie to nie. 360 00:22:50,954 --> 00:22:53,706 Jej mąż pracuje w dużej firmie 361 00:22:53,790 --> 00:22:56,042 i dwa lata temu oddelegowali go za granicę. 362 00:22:56,126 --> 00:22:57,877 Pani O sama prowadzi dom. 363 00:22:58,503 --> 00:22:59,796 Z dwiema córkami. 364 00:22:59,879 --> 00:23:01,131 DOM DLA DZIEWCZĄT PUREUM 365 00:23:01,214 --> 00:23:02,173 Jest niesamowita. 366 00:23:02,757 --> 00:23:05,135 Sama zajmuje się dziesiątką dzieci? 367 00:23:08,096 --> 00:23:10,056 Gdzie on się podział? 368 00:23:10,640 --> 00:23:11,683 SĄD REJONOWY YEONHWA 369 00:23:11,766 --> 00:23:13,893 Wydział Karny Nieletnich, słucham. 370 00:23:14,936 --> 00:23:16,187 Tak, proszę mówić. 371 00:23:18,273 --> 00:23:21,526 Słucham? Jak to? 372 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 DOM DLA DZIEWCZĄT PUREUM 373 00:23:32,203 --> 00:23:33,746 Jesteśmy z Sądu Rejonowego. 374 00:23:39,544 --> 00:23:40,628 Dzień dobry. 375 00:23:40,712 --> 00:23:41,796 - Dzień dobry. - Witamy. 376 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Cześć. Jak się macie? 377 00:23:46,593 --> 00:23:47,719 Tak, pani Joo? 378 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 Nie mogę się dodzwonić do sędziego Kanga. 379 00:23:51,514 --> 00:23:53,766 Ktoś właśnie dzwonił do sądu, 380 00:23:55,310 --> 00:23:57,645 żeby coś zgłosić. 381 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 SĄD REJONOWY YEONHWA 382 00:23:58,813 --> 00:24:01,482 Czy to pewna informacja? 383 00:24:01,566 --> 00:24:03,568 Znęcanie się i defraudacja w ośrodku? 384 00:24:03,651 --> 00:24:06,279 Jeśli to prawda, to poważna sprawa. 385 00:24:07,405 --> 00:24:08,823 Co to za ośrodek? 386 00:24:10,325 --> 00:24:12,702 O rany. Dziewczyny, czemu wyszłyście? 387 00:24:13,286 --> 00:24:15,246 Miałyście siedzieć w środku, gdy mamy gości. 388 00:24:15,330 --> 00:24:17,248 Wracajcie do domu. 389 00:24:17,332 --> 00:24:18,708 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 390 00:24:18,791 --> 00:24:21,044 - Wszystko dobrze? - Oczywiście. Proszę wejść. 391 00:24:21,127 --> 00:24:24,923 Chodzi o Dom dla Dziewcząt Pureum. 392 00:24:25,006 --> 00:24:26,341 Przywitałyście się? 393 00:24:26,424 --> 00:24:28,176 - Tak. - Wracajcie szybko do środka. 394 00:24:28,259 --> 00:24:29,886 Przygotujcie wszystko. 395 00:24:29,969 --> 00:24:31,137 Na pewno Pureum? 396 00:24:31,221 --> 00:24:33,014 Też nie mogłam uwierzyć i dopytywałam. 397 00:24:33,097 --> 00:24:34,724 Na pewno chodzi o Pureum. 398 00:24:34,807 --> 00:24:38,144 To tylko podejrzenia, ale proszę wziąć je pod uwagę podczas kontroli. 399 00:24:38,228 --> 00:24:39,979 Dobrze. Tak zrobię. 400 00:24:41,356 --> 00:24:42,273 Do widzenia. 401 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Sędzia Cha Tae-ju? 402 00:24:53,576 --> 00:24:54,577 Tak. 403 00:24:54,661 --> 00:24:58,331 Dużo o panu słyszałam. Jestem O Seon-ja, prowadzę ten dom. 404 00:24:58,414 --> 00:24:59,332 Rozumiem. 405 00:24:59,415 --> 00:25:02,919 - Mam brudne ręce. - To nic. Cha Tae-ju. 406 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 - Zapraszam. - Dobrze. 407 00:25:10,802 --> 00:25:13,304 {\an8}UKOŃCZENIE BUDOWY DOMU DLA DZIEWCZĄT PUREUM 408 00:25:16,224 --> 00:25:17,976 - No dobrze. - Przywitajcie się. 409 00:25:18,059 --> 00:25:20,103 - Zróbmy zdjęcie. - Dobrze. 410 00:25:20,853 --> 00:25:23,189 - Kto zrobi zdjęcie? - Ja mogę. 411 00:25:23,273 --> 00:25:24,732 Dobrze. 412 00:25:25,316 --> 00:25:26,818 - Wy też! Szybko. - Proszę. 413 00:25:27,986 --> 00:25:29,070 - Usiądź. - Dzień dobry. 414 00:25:29,153 --> 00:25:30,905 Co u was, Yeon-ji, Min-gyeong? 415 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 Sędzio Cha. Zapraszamy do zdjęcia. 416 00:25:33,199 --> 00:25:34,450 Chodźcie tu. 417 00:25:34,534 --> 00:25:35,618 - Szybko. - Tutaj. 418 00:25:35,702 --> 00:25:37,036 Chodźcie do zdjęcia. 419 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Nie trzeba. 420 00:25:38,204 --> 00:25:39,831 - Dobrze. - To moje córki. 421 00:25:39,914 --> 00:25:41,165 Rozumiem! 422 00:25:41,958 --> 00:25:44,252 Wolą robić zdjęcia niż pozować. 423 00:25:44,335 --> 00:25:45,753 Dobrze. Gotowi? 424 00:25:46,337 --> 00:25:48,006 Raz, dwa, trzy. 425 00:25:49,424 --> 00:25:50,967 Raz, dwa, trzy. 426 00:25:52,135 --> 00:25:53,594 Sędzio Cha, prosimy. 427 00:25:53,678 --> 00:25:54,762 - Dobrze. - Dobrze. 428 00:25:54,846 --> 00:25:57,265 Sędzio Kang. Muszę coś panu powiedzieć. 429 00:25:57,348 --> 00:25:58,308 Dobrze. Słucham. 430 00:25:58,933 --> 00:26:01,269 Teraz możecie wrócić do swoich zajęć. 431 00:26:02,645 --> 00:26:03,938 Co dokładnie powiedziała? 432 00:26:04,022 --> 00:26:07,358 Ktoś zgłosił znęcanie się nad dziećmi i defraudację. 433 00:26:10,820 --> 00:26:12,113 Na pewno chodzi o Pureum? 434 00:26:12,196 --> 00:26:14,240 To nic pewnego, ale powinniśmy to sprawdzić. 435 00:26:14,324 --> 00:26:15,616 Niech pan zapomni. 436 00:26:17,827 --> 00:26:19,704 - Zignorujemy to. - Sędzio Kang. 437 00:26:21,205 --> 00:26:22,790 Urzędnicy sądowi dostają 438 00:26:22,874 --> 00:26:24,500 takie telefony od ludzi codziennie. 439 00:26:25,251 --> 00:26:27,503 Podszywają się pod rodzinę i oskarżają ośrodki 440 00:26:27,587 --> 00:26:29,839 o nękanie dzieci czy szantaż. 441 00:26:29,922 --> 00:26:31,049 Wiecie dlaczego? 442 00:26:31,632 --> 00:26:33,885 Chcą, żeby sąd zaczął podejrzewać ośrodki. 443 00:26:34,677 --> 00:26:36,888 Chcą wyciągnąć z nich dzieci. 444 00:26:36,971 --> 00:26:38,931 Nieważne, ile dostajemy fałszywych zgłoszeń. 445 00:26:39,015 --> 00:26:42,226 Sprawdzenie tego to obowiązek sądu. 446 00:26:42,310 --> 00:26:45,897 Wysyłamy tu młodzież i jesteśmy za nią odpowiedzialni. 447 00:26:49,859 --> 00:26:53,112 To poważna sprawa, musimy się jej przyjrzeć. 448 00:26:53,196 --> 00:26:55,448 DEPUTOWANY EOM JUN-GI MA PAN DZIŚ CZAS NA KOLACJĘ? 449 00:26:59,619 --> 00:27:00,870 Wyraźnie powiedziałem, 450 00:27:01,579 --> 00:27:03,247 żeby o tym zapomnieć. 451 00:27:04,624 --> 00:27:07,377 No dobrze. 452 00:27:07,460 --> 00:27:08,461 Zajmiecie się 453 00:27:09,128 --> 00:27:10,671 resztą kontroli sami? 454 00:27:10,755 --> 00:27:11,964 Słucham? 455 00:27:12,799 --> 00:27:14,175 To z telewizji. 456 00:27:14,258 --> 00:27:16,135 Muszę już jechać. 457 00:27:16,719 --> 00:27:17,595 Ale… 458 00:27:18,096 --> 00:27:19,597 - Proszę zaczekać. - Co? 459 00:27:19,680 --> 00:27:21,557 Oboje robimy tu kontrolę pierwszy raz. 460 00:27:21,641 --> 00:27:24,268 Nie różni się od innych ośrodków. 461 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 Po prostu róbcie to, co zwykle, dobrze? 462 00:27:35,029 --> 00:27:37,115 Yeon-ji. 463 00:27:37,198 --> 00:27:38,366 Ty też, Hye-rim. 464 00:27:38,449 --> 00:27:41,536 Po f z x… 465 00:27:42,578 --> 00:27:45,540 Księgi, paragony, zdjęcia z wydarzeń i książeczki bankowe 466 00:27:45,623 --> 00:27:49,085 czekają na państwa w biurze. 467 00:27:50,628 --> 00:27:52,588 - Zanieś państwu herbatę. - Dobrze. 468 00:27:57,135 --> 00:27:59,595 Tutaj jest mniej dzieci niż w ośrodku opiekuńczym, 469 00:27:59,679 --> 00:28:01,222 myślałam, że szybko się uporamy. 470 00:28:02,181 --> 00:28:05,309 Ale jest sporo do sprawdzenia. Jak się podzielimy? 471 00:28:13,609 --> 00:28:16,404 Wolisz wrócić do domu? Wkurzasz mnie. 472 00:28:16,487 --> 00:28:18,906 Przepraszam. Zamyśliłem się. 473 00:28:20,616 --> 00:28:22,577 Wiem, co czujesz. 474 00:28:22,660 --> 00:28:24,579 Ale naprawdę uważasz, że to obowiązek sądu? 475 00:28:25,204 --> 00:28:26,080 Słucham? 476 00:28:26,164 --> 00:28:28,374 Nieważne, ile dostajemy fałszywych zgłoszeń. 477 00:28:29,125 --> 00:28:32,044 Sprawdzenie tego to obowiązek sądu. 478 00:28:32,128 --> 00:28:34,255 Nie chodzi o to, czy to kłamstwo, czy nie. 479 00:28:36,090 --> 00:28:38,426 Inspekcja lub dochodzenie sądowe 480 00:28:38,509 --> 00:28:40,595 niektórym wydają się niestosowne, bezwzględne albo nieracjonalne. 481 00:28:40,678 --> 00:28:42,180 albo nieracjonalne. 482 00:28:43,264 --> 00:28:45,641 Gdy państwo wyznacza taki ośrodek, 483 00:28:45,725 --> 00:28:47,852 sprawdza, czy miejsce i ludzie 484 00:28:47,935 --> 00:28:49,771 spełniają wszystkie wymogi. 485 00:28:49,854 --> 00:28:51,147 Bo ośrodek jest powiązany 486 00:28:51,939 --> 00:28:54,275 z wieloma instytucjami państwowymi. 487 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 To nie tylko sprawa sądu. 488 00:28:57,111 --> 00:29:00,740 Dlatego sędzia Kang powiedział, że mamy zachować dyskrecję. 489 00:29:01,699 --> 00:29:03,826 Tak, wiem. 490 00:29:06,871 --> 00:29:08,539 DOKUMENTY DOWODOWE 491 00:29:08,623 --> 00:29:10,208 A jeśli podejrzenia się sprawdzą, 492 00:29:10,291 --> 00:29:12,710 sprawa wyjdzie na jaw, nawet jeśli nic nie powiemy, 493 00:29:13,961 --> 00:29:17,632 bo młodzież jest niecierpliwa. 494 00:29:21,594 --> 00:29:22,595 Mamo. 495 00:29:23,304 --> 00:29:24,639 Boże, córeczko. 496 00:29:25,556 --> 00:29:27,642 Dziękuję. 497 00:29:27,725 --> 00:29:30,353 Jesteś najlepsza. O rany. 498 00:29:34,315 --> 00:29:35,733 Ale dobra. 499 00:29:37,860 --> 00:29:39,570 Gdzie A-jin i inne dziewczyny? 500 00:29:40,238 --> 00:29:42,907 Nigdy nie schodzi na dół, gdy ją wołam. 501 00:29:43,574 --> 00:29:45,368 Wredna suka. 502 00:29:45,451 --> 00:29:48,120 Możesz przestać przeklinać? 503 00:29:50,414 --> 00:29:53,501 Dyżurujące dziewczyny pojechały do seniorów, resztę przesłuchują. 504 00:29:54,627 --> 00:29:55,503 Przesłuchują? 505 00:29:56,712 --> 00:29:57,588 Co masz na myśli? 506 00:29:57,672 --> 00:29:59,382 Nie wiem. Sędziowie je wezwali. 507 00:29:59,465 --> 00:30:01,342 To nie część inspekcji? 508 00:30:01,425 --> 00:30:02,927 O czym ty mówisz? 509 00:30:03,553 --> 00:30:04,971 To nie pierwsza wizyta sądu. 510 00:30:05,054 --> 00:30:06,931 Od kiedy przesłuchują dzieci? 511 00:30:07,515 --> 00:30:08,850 Mamo. 512 00:30:08,933 --> 00:30:10,101 Kiedy je wezwali? 513 00:30:10,810 --> 00:30:11,769 Przed chwilą. 514 00:30:15,147 --> 00:30:16,399 To diablica. 515 00:30:17,775 --> 00:30:20,695 W Izbie Dziecka było mi lepiej. 516 00:30:21,696 --> 00:30:23,406 Ten dom jest do dupy. 517 00:30:25,616 --> 00:30:27,034 Powiesz coś więcej? 518 00:30:48,055 --> 00:30:49,265 Jedzmy. 519 00:30:49,849 --> 00:30:53,436 Dziękujemy za posiłek. 520 00:30:53,519 --> 00:30:54,729 Marnowanie to grzech. 521 00:30:54,812 --> 00:30:57,440 Jeśli coś zostawicie, dostaniecie to na obiad. 522 00:30:57,523 --> 00:30:58,816 Tak, proszę pani. 523 00:31:08,659 --> 00:31:09,994 Pani O. 524 00:31:10,828 --> 00:31:12,788 Ten ryż jest nieświeży. 525 00:31:12,872 --> 00:31:15,249 O czym ty mówisz? Da się go zjeść. 526 00:31:15,333 --> 00:31:16,250 Nie zabije cię. 527 00:31:16,334 --> 00:31:17,877 Ale jest… 528 00:31:18,461 --> 00:31:19,921 Możemy prosić o inny? 529 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 Boże. 530 00:31:27,678 --> 00:31:29,597 W domu nie możesz liczyć nawet na to. 531 00:31:29,680 --> 00:31:30,890 Coś ty taka wybredna? 532 00:31:31,724 --> 00:31:34,143 Nie jedz. Nie zasługujesz na to. 533 00:31:34,226 --> 00:31:35,895 Przepraszam, pani O. 534 00:31:35,978 --> 00:31:37,772 Zjem ten ryż, proszę. 535 00:31:37,855 --> 00:31:39,148 To już nie skończyłaś jeść? 536 00:31:39,815 --> 00:31:42,193 Skoro skończyłaś, idź do pokoju. 537 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Przepraszam panią. 538 00:31:44,362 --> 00:31:45,613 Do cholery! 539 00:31:46,781 --> 00:31:49,283 Nie rycz przy stole. 540 00:31:49,367 --> 00:31:51,452 Nie płacz, bo oberwiesz. 541 00:31:52,161 --> 00:31:54,372 Płacz niczego nie rozwiąże. 542 00:31:56,666 --> 00:31:57,708 Idź na górę. 543 00:32:00,711 --> 00:32:02,755 Jedzcie. Zaraz musicie iść do szkoły. 544 00:32:05,299 --> 00:32:06,801 Tak wcześnie? 545 00:32:07,802 --> 00:32:09,679 Co za upierdliwość. 546 00:32:13,516 --> 00:32:15,810 Wszystkie dziewczyny tak traktuje. 547 00:32:15,893 --> 00:32:18,104 Patrzy na nas z góry, bo nas karmi. 548 00:32:18,729 --> 00:32:20,356 Ale daje nam zepsute jedzenie. 549 00:32:20,439 --> 00:32:24,110 Ciągle każe nam robić pranie, sprzątać dom albo zmywać naczynia. 550 00:32:24,193 --> 00:32:26,320 Sprzątamy też domy sąsiadów. 551 00:32:26,404 --> 00:32:27,488 Jak niewolnice. 552 00:32:30,074 --> 00:32:32,702 Nie daje nam jedzenia, jeśli nie pracujemy. 553 00:32:32,785 --> 00:32:35,121 Miałam nikomu o tym nie mówić. 554 00:32:35,204 --> 00:32:36,831 Powiedz nam. 555 00:32:36,914 --> 00:32:39,542 Jedna z dziewczyn trafiła do szpitala. 556 00:32:40,710 --> 00:32:42,003 Na litość boską! 557 00:32:42,670 --> 00:32:44,463 Ty! 558 00:32:44,547 --> 00:32:45,589 Chodź no tu. 559 00:32:46,382 --> 00:32:49,343 Chodź. Jak śmiesz? 560 00:32:50,011 --> 00:32:52,138 - Jak mogłaś? - Przepraszam panią! 561 00:32:52,221 --> 00:32:55,099 - Życie ci niemiłe? - Przepraszam! 562 00:32:55,182 --> 00:32:58,686 Pyskujesz mi? Myślisz, że jestem twoją koleżanką? 563 00:32:59,645 --> 00:33:02,148 - Uważaj na słowa. - Proszę, nie. 564 00:33:02,231 --> 00:33:03,399 Nazywa się Do Yu-gyeong. 565 00:33:04,025 --> 00:33:06,444 Pyskowała pani O, a ona… 566 00:33:06,527 --> 00:33:08,571 Okłamywanie nas ma konsekwencje. 567 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 To prawda. 568 00:33:29,133 --> 00:33:31,510 Czemu w kolejnym roku tego brakuje? 569 00:33:32,470 --> 00:33:33,804 - Numer jeden. Tak. - Tak. 570 00:33:33,888 --> 00:33:34,972 Świadkowie… 571 00:33:35,556 --> 00:33:36,682 Wydarzenia albo… 572 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 - Jedzenie. - Tak. 573 00:33:58,120 --> 00:33:59,163 - Zakupy. - Tak. 574 00:33:59,246 --> 00:34:00,498 Tak. Dwadzieścia… 575 00:34:00,581 --> 00:34:02,041 {\an8}OBÓZ JESIENNY 25 WRZEŚNIA 2021 576 00:34:03,125 --> 00:34:04,043 Sprawdziłem. 577 00:34:04,794 --> 00:34:05,836 - Zgadza się. - Dobrze. 578 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 Podjął pan trudną decyzję. 579 00:34:12,218 --> 00:34:13,427 Dziękuję. 580 00:34:13,511 --> 00:34:16,055 To zasługa pana Eoma. 581 00:34:16,931 --> 00:34:20,392 Na żywo jest pan jeszcze przystojniejszy. 582 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Ma pan ostre rysy. 583 00:34:22,186 --> 00:34:23,187 Tak pan myśli? 584 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 Nie żartuję. 585 00:34:27,900 --> 00:34:29,485 Odniesie pan sukces. 586 00:34:31,445 --> 00:34:33,697 To prezes SY Chemicals. 587 00:34:33,781 --> 00:34:35,699 - Bardzo chciał pana poznać. - Miło mi. 588 00:34:35,783 --> 00:34:38,035 Pomagał wszystkim w partii. 589 00:34:38,119 --> 00:34:41,205 Proszę o nic się nie martwić, sędzio Kang. 590 00:34:41,789 --> 00:34:44,291 Bo kiedy coś postanowię, 591 00:34:44,375 --> 00:34:46,585 osiągnę to za wszelką cenę. 592 00:34:46,669 --> 00:34:50,422 Gwarantuję, że niedługo 593 00:34:51,215 --> 00:34:55,261 przypinka deputowanego znajdzie się na pańskiej piersi. 594 00:34:57,263 --> 00:34:58,639 Dziękuję. 595 00:34:58,722 --> 00:35:01,600 Myślałem, że dłużej będzie się pan namyślał. 596 00:35:01,684 --> 00:35:03,561 Też tak myślałem. 597 00:35:04,353 --> 00:35:07,523 Ale pana słowa nie dawały mi spokoju. 598 00:35:09,650 --> 00:35:10,776 „Czas, by Zgromadzenie 599 00:35:12,278 --> 00:35:14,321 wysłuchało młodzieży”. 600 00:35:20,369 --> 00:35:22,580 O rany. Przepraszam. 601 00:35:23,622 --> 00:35:25,916 W sądzie czasem trzeba kogoś nastraszyć. 602 00:35:29,420 --> 00:35:32,756 Widzi pan? Znam się na ludziach. 603 00:35:33,632 --> 00:35:35,342 Ta kolacja to nie koniec. 604 00:35:35,426 --> 00:35:38,220 Mam plany na całą noc. 605 00:35:39,138 --> 00:35:40,514 Nie mogę się doczekać. 606 00:35:40,598 --> 00:35:42,683 Dobrze. Napijmy się. 607 00:35:42,766 --> 00:35:43,642 Dobrze. 608 00:35:50,733 --> 00:35:53,027 DOM DLA DZIEWCZĄT PUREUM 609 00:35:54,653 --> 00:35:57,114 Mówią, że tak robiłam? 610 00:36:02,203 --> 00:36:04,914 Sąd wymierza im karę, 611 00:36:04,997 --> 00:36:08,042 a ja się nimi codziennie zajmuję. 612 00:36:08,626 --> 00:36:12,713 Widujecie je przez dwie, trzy godziny rocznie. 613 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 A nasz dom codziennie stara się 614 00:36:16,258 --> 00:36:18,427 zmienić je na lepsze. 615 00:36:26,352 --> 00:36:27,478 W czym problem? 616 00:36:27,561 --> 00:36:28,729 Jedzmy. 617 00:36:29,313 --> 00:36:32,274 Dziękujemy za posiłek. 618 00:36:32,358 --> 00:36:33,609 Nie zostawiajcie resztek. 619 00:36:33,692 --> 00:36:35,653 Inaczej dostaniecie je na obiad. 620 00:36:35,736 --> 00:36:36,862 - Dobrze. - Dobrze. 621 00:36:42,368 --> 00:36:44,286 - Gorące. - Pani O. 622 00:36:45,496 --> 00:36:48,666 Jeśli zjemy wszystko, w zamian pozwoli nam pani zapalić? 623 00:36:49,458 --> 00:36:50,334 Co? 624 00:36:50,417 --> 00:36:53,587 No to będę grzeczna, obiecuję. 625 00:36:53,671 --> 00:36:55,422 - Ja też. - Nie rozśmieszajcie mnie. 626 00:36:57,132 --> 00:36:58,759 - Lipa. - Wiedziałam, że nic z tego. 627 00:36:59,718 --> 00:37:04,223 No co pani. Przecież nie jesteśmy w poprawczaku. 628 00:37:04,306 --> 00:37:05,975 - Prawda, Ji-eun? - No właśnie. 629 00:37:06,058 --> 00:37:08,102 - Macie wiele do powiedzenia, co? - Tak. 630 00:37:08,185 --> 00:37:09,812 Czemu jest pani taka surowa? 631 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 W innych ośrodkach wolno palić. 632 00:37:11,689 --> 00:37:14,316 Gdzie? Które ośrodki na to pozwalają? 633 00:37:14,400 --> 00:37:15,693 Nie gadaj bzdur. 634 00:37:15,776 --> 00:37:18,112 - Co za sztywniara. - Jedz, a nie gadaj. 635 00:37:18,195 --> 00:37:19,405 Cholera. 636 00:37:20,406 --> 00:37:22,157 Oszalała czy co? 637 00:37:22,825 --> 00:37:24,076 Co to miało być? 638 00:37:25,160 --> 00:37:26,453 Zmarnowałaś jedzenie. 639 00:37:26,537 --> 00:37:28,872 „W domu nie możesz liczyć nawet na to. 640 00:37:28,956 --> 00:37:30,708 Coś ty taka wybredna?”. To pani powie? 641 00:37:31,375 --> 00:37:32,960 Nie gap się tak. 642 00:37:33,043 --> 00:37:34,503 Moja cierpliwość ma granice. 643 00:37:36,297 --> 00:37:37,381 Nie będę tego jeść. 644 00:37:39,300 --> 00:37:41,427 To nie jedz. Nie zasługujesz. 645 00:37:41,510 --> 00:37:43,721 Tak wcześnie? 646 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 Co za upierdliwość. 647 00:37:45,222 --> 00:37:46,348 „Co za upierdliwość”. 648 00:37:47,683 --> 00:37:48,600 Cicho, jedzcie. 649 00:37:58,819 --> 00:38:03,282 Zastanawiałam się, czy pozwolić jej palić. 650 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 Mówiła, że będzie grzeczna, jeśli jej na to pozwolę. 651 00:38:06,493 --> 00:38:08,704 Że inne ośrodki przymykają na to oko. 652 00:38:09,455 --> 00:38:10,581 Ale to nie w porządku. 653 00:38:10,664 --> 00:38:12,666 W szkołach nie wolno palić. 654 00:38:13,250 --> 00:38:15,336 Moim dzieciom też nie pozwalam. 655 00:38:15,419 --> 00:38:16,503 Powiedziały, 656 00:38:17,171 --> 00:38:19,048 że zmuszała je pani do pracy 657 00:38:19,798 --> 00:38:21,050 w domach sąsiadów. 658 00:38:22,885 --> 00:38:25,220 Tak powiedziały? 659 00:38:28,724 --> 00:38:29,683 Sędzio Cha. 660 00:38:30,351 --> 00:38:34,772 Jak pan myśli, ile czasu zajmuje założenie takiego domu? 661 00:38:35,564 --> 00:38:36,440 Słucham? 662 00:38:36,523 --> 00:38:38,984 Nie wiem. Rok, dwa lata? 663 00:38:39,068 --> 00:38:40,069 Cztery lata. 664 00:38:40,903 --> 00:38:42,780 Trwało to cztery lata. 665 00:38:44,198 --> 00:38:46,033 Nie chcemy tego ośrodka! 666 00:38:46,116 --> 00:38:47,785 Sprzeciwiamy się! 667 00:38:47,868 --> 00:38:49,703 {\an8}BUDOWA DOMU DLA DZIEWCZĄT PUREUM 668 00:38:49,787 --> 00:38:52,873 Tyle potrzebowałam na uzyskanie zgody od sąsiadów, 669 00:38:52,956 --> 00:38:55,709 jeszcze zanim zaczęła się budowa. 670 00:38:55,793 --> 00:38:57,753 Mimo że w domu mieszkają młode dziewczyny, 671 00:38:57,836 --> 00:39:00,381 dla zwykłych ludzi to przestępczynie. 672 00:39:00,464 --> 00:39:03,008 - Proszę pana. - Nie dla ośrodka dla kryminalistów! 673 00:39:03,092 --> 00:39:05,135 Nie ma naszej zgody! 674 00:39:10,557 --> 00:39:15,104 Pierwszą rzeczą, której ich tu uczę, 675 00:39:15,187 --> 00:39:16,980 to obowiązki domowe i witanie się. 676 00:39:17,064 --> 00:39:18,023 - Przestań. - Wyluzuj. 677 00:39:18,107 --> 00:39:19,608 Prawie mnie zachlapałaś. 678 00:39:19,691 --> 00:39:21,527 Mogą się tłumaczyć, 679 00:39:21,610 --> 00:39:24,613 ale popełniły przestępstwa. 680 00:39:24,696 --> 00:39:27,783 Jest tylko jeden sposób, by przezwyciężyć uprzedzenia przeciw nim. 681 00:39:28,367 --> 00:39:29,952 Trzeba chwycić byka za rogi. 682 00:39:30,035 --> 00:39:31,620 Udzielają się jako wolontariuszki. 683 00:39:32,663 --> 00:39:34,540 Przybij piątkę, dziadku. 684 00:39:34,623 --> 00:39:35,666 To było super. 685 00:39:35,749 --> 00:39:36,708 Ruszamy tyłeczkiem. 686 00:39:37,668 --> 00:39:40,087 Trzęsiemy tyłeczkiem! 687 00:39:41,797 --> 00:39:42,798 I co? 688 00:39:44,133 --> 00:39:45,426 Ludzie zmienili nastawienie? 689 00:39:45,509 --> 00:39:46,885 Oczywiście. 690 00:39:46,969 --> 00:39:49,346 Te dzieciaki, które kiedyś obwiniali, 691 00:39:49,430 --> 00:39:51,890 teraz ciągle chwalą. 692 00:39:52,474 --> 00:39:54,435 To dlaczego powiedziały coś innego? 693 00:39:55,018 --> 00:39:56,395 Bo wiedzą, 694 00:39:57,062 --> 00:39:58,730 że nic tu nie jest obowiązkowe. 695 00:39:59,857 --> 00:40:01,859 Trafiły tutaj, 696 00:40:01,942 --> 00:40:04,736 bo rodzice się nimi nie zajmują albo popełniły przestępstwa. 697 00:40:04,820 --> 00:40:06,822 Wiedzą, że to tylko dom opieki, 698 00:40:06,905 --> 00:40:08,699 a nie ośrodek poprawczy, 699 00:40:08,782 --> 00:40:11,535 w którym byłyby zamknięte. 700 00:40:11,618 --> 00:40:15,164 Protestują przeciwko surowym zasadom. 701 00:40:16,874 --> 00:40:18,417 Daliście się nabrać. 702 00:40:18,500 --> 00:40:20,586 Wiemy, że nas okłamały. 703 00:40:23,922 --> 00:40:25,883 Yu-gyeong jest w szpitalu, 704 00:40:25,966 --> 00:40:27,634 bo pani O ją zaatakowała? 705 00:40:28,343 --> 00:40:29,344 No tak. 706 00:40:34,766 --> 00:40:37,478 Zadzwoń do szpitala, w którym leży Do Yu-gyeong. 707 00:40:40,647 --> 00:40:41,899 Znasz numer telefonu? 708 00:40:57,039 --> 00:40:58,916 DAE GYEONG, SZPITAL ORTOPEDYCZNY 709 00:40:58,999 --> 00:41:01,251 Ortopedia ogólna, słucham. 710 00:41:01,335 --> 00:41:03,003 Jestem opiekunką Do Yu-gyeong. 711 00:41:03,712 --> 00:41:06,840 Jak się czuje? 712 00:41:07,424 --> 00:41:09,551 Trochę zaniedbuje rehabilitację, 713 00:41:09,635 --> 00:41:11,220 ale jest coraz lepiej. 714 00:41:11,803 --> 00:41:14,681 W jakim była stanie, gdy trafiła do szpitala? 715 00:41:15,265 --> 00:41:17,392 Może pani powiedzieć, czemu ją operowano? 716 00:41:17,476 --> 00:41:18,810 Kto mówi? 717 00:41:18,894 --> 00:41:21,396 Możemy udzielać informacji tylko opiekunom pacjentki. 718 00:41:21,480 --> 00:41:23,482 Sędzia Sim z Sądu Rejonowego Yeonhwa. 719 00:41:23,565 --> 00:41:27,319 Na pewno dostaliście już oficjalną prośbą o współpracę. 720 00:41:27,903 --> 00:41:31,490 Rozpoczynamy postępowanie w sprawie tej pacjentki. 721 00:41:31,573 --> 00:41:32,449 Chwileczkę. 722 00:41:33,700 --> 00:41:36,495 Tak. Otrzymaliśmy prośbę. 723 00:41:36,578 --> 00:41:39,873 Operację przeprowadzono z powodu złamania kości udowej. 724 00:41:39,957 --> 00:41:44,878 Zeznała policji, że napadły ją rówieśniczki. 725 00:41:45,462 --> 00:41:47,089 Tak jest w aktach. 726 00:41:49,216 --> 00:41:51,843 Rozumiem. Dziękuję. 727 00:41:51,927 --> 00:41:53,595 Sędzio Sim, wyjaśnię to. 728 00:41:54,346 --> 00:41:56,848 To ona zaczęła. 729 00:42:03,814 --> 00:42:07,025 Ty szmato, mówiłam, że masz mnie nie wkurzać. 730 00:42:11,947 --> 00:42:12,948 Tak. 731 00:42:14,157 --> 00:42:17,411 Ma pani rację. 732 00:42:17,995 --> 00:42:20,330 Osoby takie jak pani odgrywają ważniejszą rolę 733 00:42:21,123 --> 00:42:22,416 na froncie 734 00:42:23,792 --> 00:42:25,377 niż sędziowie, 735 00:42:26,795 --> 00:42:28,505 widujemy dzieci dwie, trzy godziny. 736 00:42:30,382 --> 00:42:32,843 Wiemy o tym. 737 00:42:36,805 --> 00:42:38,056 Ale zostaje jedna kwestia. 738 00:42:42,853 --> 00:42:44,062 Dotacje z sądu. 739 00:42:44,646 --> 00:42:49,026 Sąd co miesiąc daje pani 500 000 wonów na każdą dziewczynę. 740 00:42:49,610 --> 00:42:50,736 Na co zostały wydane? 741 00:42:55,365 --> 00:42:57,492 Wszystko jest w dokumentacji. 742 00:42:58,368 --> 00:43:00,621 Wizyty w muzeach, koncerty, terapia zabawą, 743 00:43:01,288 --> 00:43:03,790 wycieczki, wydatki na jedzenie. 744 00:43:03,874 --> 00:43:04,916 W zeszłym miesiącu 745 00:43:05,876 --> 00:43:09,338 pobrała pani od sądu 4,5 miliona wonów więcej niż przed rokiem. 746 00:43:09,421 --> 00:43:10,380 Dziewczyny twierdzą, 747 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 że nie miały takich atrakcji. 748 00:43:14,635 --> 00:43:17,262 A sporo dokumentacji wydarzeń i paragonów 749 00:43:18,013 --> 00:43:19,389 po prostu brakuje. 750 00:43:29,941 --> 00:43:31,777 Wyznaje pani dobre wartości, 751 00:43:34,571 --> 00:43:36,406 dlatego się cieszyłam na to spotkanie. 752 00:43:40,160 --> 00:43:41,119 Co za rozczarowanie. 753 00:43:45,290 --> 00:43:47,459 Pieniądze faktycznie rządzą światem. 754 00:43:49,795 --> 00:43:52,464 Pilnie ich potrzebowałam. 755 00:43:52,547 --> 00:43:54,508 Zamierzałam je oddać. Naprawdę. 756 00:43:54,591 --> 00:43:57,469 Ale wykorzystała pani te pieniądze 757 00:43:59,096 --> 00:44:00,222 na własny użytek. 758 00:44:06,395 --> 00:44:10,315 Zakończyliśmy inspekcję Domu dla Dziewcząt Pureum. 759 00:44:10,399 --> 00:44:13,151 W raporcie opisaliśmy napaść na jedną z dziewczyn 760 00:44:13,235 --> 00:44:15,153 i defraudację, 761 00:44:15,946 --> 00:44:18,657 o czym pani nie powiadomiła sądu. 762 00:44:18,740 --> 00:44:22,953 Te dokumenty zostaną zabrane do dalszego śledztwa. 763 00:44:23,036 --> 00:44:26,248 Mogą panią później odwiedzić śledczy 764 00:44:28,250 --> 00:44:30,502 albo zostanie pani wezwana do sądu. 765 00:44:33,046 --> 00:44:33,964 Ale… 766 00:44:35,340 --> 00:44:37,843 Proszę zaczekać. 767 00:44:38,468 --> 00:44:39,428 Pani sędzio. 768 00:44:42,639 --> 00:44:44,933 Przez to śledztwo 769 00:44:45,684 --> 00:44:48,478 sąd może zlikwidować ten ośrodek. 770 00:44:48,562 --> 00:44:50,397 Może odebrać pani wszystkie zezwolenia 771 00:44:50,480 --> 00:44:52,858 i postawić pani zarzuty karne. 772 00:44:53,734 --> 00:44:54,693 Sędzio Sim. 773 00:44:56,570 --> 00:44:57,529 Proszę zaczekać. 774 00:45:04,077 --> 00:45:06,204 Musimy to zgłosić sędziemu Kangowi. 775 00:45:09,332 --> 00:45:10,333 Zrobię to jutro. 776 00:45:11,126 --> 00:45:13,712 Jedziemy prosto do domu? 777 00:45:13,795 --> 00:45:15,547 Nie, zajedźmy do szpitala. 778 00:45:17,048 --> 00:45:18,091 Do Yu-gyeong. 779 00:45:18,925 --> 00:45:20,594 Jej też powinniśmy wysłuchać. 780 00:45:22,387 --> 00:45:23,638 Dobrze. 781 00:45:32,314 --> 00:45:35,317 {\an8}DO YU-GYEONG, 16 LAT SZPITAL DAE GYEONG 782 00:45:42,699 --> 00:45:43,825 Wydała te pieniądze… 783 00:45:46,203 --> 00:45:47,454 na moją operację. 784 00:45:51,041 --> 00:45:52,584 Rodzice tamtych dziewczyn 785 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 nie chcieli zapłacić. 786 00:45:56,463 --> 00:45:58,590 Powiedzieli, że nie ma dowodów. 787 00:46:01,218 --> 00:46:02,636 A z moją mamą nie mam kontaktu, 788 00:46:05,222 --> 00:46:07,474 odkąd wzięła kolejny ślub. 789 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 Lekarz mówił, że nie będę mogła chodzić, 790 00:46:11,478 --> 00:46:14,231 jeśli natychmiast nie zrobią operacji. 791 00:46:17,108 --> 00:46:21,196 To wszystko moja wina. Czy możecie ten jeden raz odpuścić? 792 00:46:22,364 --> 00:46:24,324 Zarobię pieniądze i spłacę dług. 793 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 W tym ośrodku 794 00:46:28,453 --> 00:46:30,747 dostawałam jedzenie i miałam dobre łóżko 795 00:46:31,831 --> 00:46:33,333 pierwszy raz w życiu. 796 00:46:34,417 --> 00:46:38,672 Każdy dzień był fajny. 797 00:46:40,048 --> 00:46:41,675 Czułam, 798 00:46:43,009 --> 00:46:44,553 że ktoś mnie kocha, 799 00:46:46,596 --> 00:46:50,809 bo przygotowuje mi jedzenie. 800 00:46:53,979 --> 00:46:56,356 Obiecałam sobie, że po wyjściu będę ciężko pracować. 801 00:46:57,190 --> 00:46:58,650 Teraz mam cel w życiu. 802 00:46:59,901 --> 00:47:01,361 Chcę się odwdzięczyć pani O. 803 00:47:06,491 --> 00:47:08,535 Nie powinna była tego ukrywać przed sądem. 804 00:47:08,618 --> 00:47:11,746 Prosiłam, by tego nie zgłaszała sądowi. 805 00:47:12,455 --> 00:47:13,707 Błagałam ją. 806 00:47:20,422 --> 00:47:23,800 Bałam się, że mnie stamtąd zabiorą. 807 00:47:24,843 --> 00:47:26,803 Chcę tam zostać. 808 00:47:27,387 --> 00:47:29,806 Chcę zostać z panią O. 809 00:47:32,309 --> 00:47:36,771 Wyznaje pani dobre wartości, dlatego się cieszyłam na to spotkanie. 810 00:47:36,855 --> 00:47:38,231 Co za rozczarowanie. 811 00:47:39,441 --> 00:47:41,610 Pieniądze faktycznie rządzą światem. 812 00:48:01,838 --> 00:48:04,758 Wybrany numer jest niedostępny. Po sygnale zostaw wiadomość. 813 00:48:04,841 --> 00:48:06,593 Dodatkowe opłaty… 814 00:48:06,676 --> 00:48:10,180 WEJŚCIE 815 00:48:10,263 --> 00:48:11,139 Mamo. 816 00:48:11,723 --> 00:48:13,516 - Mamo. - Kim A-jin. 817 00:48:14,893 --> 00:48:15,727 A-jin. 818 00:48:16,561 --> 00:48:18,355 - Sędzio Cha. - Co się stało? 819 00:48:18,438 --> 00:48:21,900 Co mam robić? To moja mama. 820 00:48:21,983 --> 00:48:23,234 - Chodźmy. - Moja mama. 821 00:48:30,784 --> 00:48:35,747 {\an8}DOM DLA DZIEWCZĄT PUREUM 822 00:48:53,556 --> 00:48:55,600 {\an8}PRZYZNANIE PRAW 823 00:49:02,482 --> 00:49:03,358 Pani O. 824 00:49:33,596 --> 00:49:34,764 Pani O! 825 00:49:44,357 --> 00:49:46,151 Gdzie jest pani O? 826 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 Gdzie dziewczyny? 827 00:49:50,155 --> 00:49:51,197 Gdzie one się podziały? 828 00:49:51,823 --> 00:49:52,824 Co się stało? 829 00:49:56,411 --> 00:49:57,662 Kim A-reum. 830 00:49:57,746 --> 00:49:58,580 Mamę 831 00:49:59,873 --> 00:50:02,208 zabrała do szpitala karetka. 832 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Nagle zemdlała. 833 00:50:05,170 --> 00:50:06,087 Co? 834 00:50:10,175 --> 00:50:13,178 Mamo. Dobrze się czujesz? 835 00:50:14,596 --> 00:50:17,182 Co się stało? Nic ci nie jest? 836 00:50:18,016 --> 00:50:20,310 Mamo! 837 00:50:20,393 --> 00:50:22,061 Otwórz oczy, mamo! 838 00:50:22,145 --> 00:50:23,938 Tak sobie o tym myślałam. 839 00:50:24,814 --> 00:50:26,483 To przez te suki. 840 00:50:28,318 --> 00:50:31,029 Przez nie mama zemdlała. 841 00:50:32,197 --> 00:50:34,866 I przez nie nie mogę zobaczyć taty. 842 00:50:36,075 --> 00:50:39,245 Mama powiedziała, że nie może przyjechać, bo jest za granicą. 843 00:50:39,329 --> 00:50:43,249 Ale to kłamstwo. Rozwiedli się. 844 00:50:44,292 --> 00:50:45,335 Przez ten ośrodek. 845 00:50:46,002 --> 00:50:48,797 To przez ten cholerny ośrodek, na który mama się uwzięła! 846 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 To wina tych szmat. 847 00:50:53,218 --> 00:50:56,596 Parę dni temu moja siostra miała skurcze 848 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 i trafiła na ostry dyżur. 849 00:50:59,057 --> 00:51:01,059 Ale mama nie przyjechała, 850 00:51:01,142 --> 00:51:04,646 bo nakarmienie tych zdzir było dla niej ważniejsze niż córka w szpitalu. 851 00:51:04,729 --> 00:51:05,730 Bo… 852 00:51:07,482 --> 00:51:08,441 Bo… 853 00:51:09,484 --> 00:51:13,196 my zawsze jesteśmy na drugim miejscu. 854 00:51:29,754 --> 00:51:32,257 Prawie nas złapali. Mogłyśmy mieć przesrane. 855 00:51:32,340 --> 00:51:34,133 - No. - Zamknij się. 856 00:51:34,217 --> 00:51:35,093 Cicho. 857 00:51:35,176 --> 00:51:36,970 Boję się, że nas złapią. 858 00:51:37,053 --> 00:51:38,221 Zamknij się. 859 00:51:39,264 --> 00:51:40,974 Szybciej. Zimno jest. 860 00:51:41,057 --> 00:51:42,016 Nie pchaj mnie. 861 00:51:42,100 --> 00:51:44,519 - Daleko jeszcze? - Czekajcie. 862 00:51:44,602 --> 00:51:48,481 No i? Stałaś i patrzyłaś, jak uciekają? 863 00:51:49,232 --> 00:51:51,985 Cieszyło cię to? 864 00:51:52,068 --> 00:51:53,152 Nie. 865 00:51:53,236 --> 00:51:54,320 A potem co? 866 00:51:54,904 --> 00:51:56,364 Potem kazałam im się wynosić. 867 00:51:59,826 --> 00:52:00,660 Co? 868 00:52:00,743 --> 00:52:04,163 Kazałam im się wynosić z mojego domu! 869 00:52:07,500 --> 00:52:08,418 Hej. 870 00:52:08,501 --> 00:52:09,919 - Hej! - Ty pieprzona suko! 871 00:52:10,003 --> 00:52:12,297 To ty odpierdalasz? Naćpałaś się? 872 00:52:13,756 --> 00:52:15,049 Szurnięta suka. 873 00:52:17,302 --> 00:52:18,720 - Hej! - Ty pieprzona suko! 874 00:52:19,304 --> 00:52:20,847 - Odbiło ci? - Przestań. 875 00:52:21,931 --> 00:52:23,600 - Przestań! - Wystarczy. 876 00:52:25,393 --> 00:52:26,811 Hej! 877 00:52:26,895 --> 00:52:28,730 Też chcesz trafić do szpitala? 878 00:52:29,314 --> 00:52:30,648 Ty. 879 00:52:31,524 --> 00:52:32,775 Ty wariatko! 880 00:52:34,110 --> 00:52:35,069 Oszalałaś? 881 00:52:37,906 --> 00:52:39,115 Nie ja. 882 00:52:40,283 --> 00:52:42,076 To wy jesteście stuknięte. 883 00:52:43,494 --> 00:52:44,913 Wynocha! 884 00:52:46,539 --> 00:52:48,249 Trzymajcie ją! 885 00:52:49,250 --> 00:52:51,044 Ty psycholko! 886 00:52:52,337 --> 00:52:55,131 - Puść ją! - Puszczaj! 887 00:52:55,882 --> 00:52:58,259 - Zostaw! - Odpierdol się! 888 00:52:58,343 --> 00:53:00,470 Weźcie ją ode mnie! 889 00:53:01,638 --> 00:53:04,015 - Nic ci nie jest? - Yeong-na. 890 00:53:04,098 --> 00:53:05,642 - Nic ci nie jest? - Oszalała. 891 00:53:05,725 --> 00:53:08,186 Ta suka to wariatka. Co z nią? 892 00:53:08,269 --> 00:53:10,688 - Co ona robi? - Co ona odpierdala? 893 00:53:10,772 --> 00:53:11,940 Serio, pojebało ją. 894 00:53:13,066 --> 00:53:15,360 Wynocha! 895 00:53:19,364 --> 00:53:20,949 To koniec. 896 00:53:23,618 --> 00:53:26,955 Tego ośrodka i tych suk. 897 00:53:30,124 --> 00:53:31,292 To koniec wszystkiego. 898 00:53:44,889 --> 00:53:47,600 - Mamo. - Panie Cha. 899 00:53:47,684 --> 00:53:51,354 Już pani lepiej? 900 00:53:52,522 --> 00:53:54,607 Doktorze. Obudziła się. 901 00:53:54,691 --> 00:53:55,775 Dobrze. 902 00:53:56,401 --> 00:53:58,444 Yeon-ji! Zaczekaj na nas. 903 00:53:58,528 --> 00:53:59,904 Chodźcie. 904 00:53:59,988 --> 00:54:01,489 Rety, co to za miejsce? 905 00:54:01,572 --> 00:54:03,032 - Nic ci nie jest? - Kurde. 906 00:54:04,742 --> 00:54:05,785 Co się stało? 907 00:54:05,868 --> 00:54:08,830 Nic ci nie jest? Uważaj. 908 00:54:13,084 --> 00:54:15,420 Wracajmy. Nie dojdziemy na piechotę. 909 00:54:16,170 --> 00:54:18,131 Na dworzec musiałybyśmy iść jeszcze godzinę. 910 00:54:18,214 --> 00:54:20,466 Myślisz, że ta suka przyjmie nas z powrotem? 911 00:54:20,550 --> 00:54:23,302 Nie chcesz iść, to spadaj, szmato. 912 00:54:23,386 --> 00:54:24,470 Pójdę sama. 913 00:54:26,139 --> 00:54:27,765 - Wstawaj. - Dalej, wstawaj. 914 00:54:29,642 --> 00:54:30,685 Ostrożnie. 915 00:54:31,686 --> 00:54:34,397 - Nie dam rady iść! - Czekaj. 916 00:54:37,567 --> 00:54:39,569 Masz trochę hajsu, nie? 917 00:54:40,903 --> 00:54:41,821 Daj mi go. 918 00:54:43,948 --> 00:54:45,074 Dawaj kasę, mówię. 919 00:54:50,038 --> 00:54:52,832 {\an8}SĘDZIA CHA TAE-JU 920 00:54:56,252 --> 00:54:58,713 Wydaje mi się, 921 00:54:59,672 --> 00:55:01,007 że to było trzy godziny temu. 922 00:55:01,716 --> 00:55:02,884 Nie. 923 00:55:03,634 --> 00:55:06,763 Przeprowadzaliśmy inspekcję i ktoś zgłosił… 924 00:55:17,899 --> 00:55:18,941 Proszę chwilę poczekać. 925 00:55:21,861 --> 00:55:23,404 Oddzwonię. 926 00:55:44,217 --> 00:55:45,176 To byłaś ty. 927 00:56:06,656 --> 00:56:07,740 {\an8}SIM EUN-SEOK 928 00:56:07,824 --> 00:56:09,867 {\an8}LOKAL 302, DONGKUK, 54 YEONHWA-RO 9-GIL 929 00:56:27,844 --> 00:56:28,886 Tak, znalazłem. 930 00:56:31,722 --> 00:56:33,432 Nie zastałem jej. 931 00:56:55,329 --> 00:56:56,455 Osobą… 932 00:56:58,708 --> 00:57:00,835 której zależy na likwidacji ośrodka 933 00:57:03,004 --> 00:57:04,630 i która złożyła donos, 934 00:57:08,217 --> 00:57:09,135 byłaś ty. 935 00:58:23,876 --> 00:58:27,296 POSTACIE I WYDARZENIA PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE. 936 00:58:27,380 --> 00:58:31,884 Napisy: Małgorzata Fularczyk