1 00:00:06,007 --> 00:00:10,970 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,347 De rechtbank heeft besloten. 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,518 Volgens artikel 36, lid 1… 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,688 …van de wet inzake speciale straffen voor kindermishandeling… 5 00:00:20,772 --> 00:00:25,526 …mag een kindermishandelaar een jaar lang zijn familieleden niet benaderen… 6 00:00:25,610 --> 00:00:28,070 …moet hij het huis een jaar verlaten… 7 00:00:28,654 --> 00:00:31,824 …mag hij het slachtoffer een jaar lang niet elektronisch benaderen… 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,703 …worden de ouderlijke rechten een jaar lang ontzegd… 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,500 …krijgt hij 200 uur taakstraf en training… 10 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 …moet hij behandeld worden voor alcoholisme… 11 00:00:42,627 --> 00:00:43,753 …en… 12 00:00:45,671 --> 00:00:47,006 Ik wil je laten zien… 13 00:00:47,632 --> 00:00:49,634 …dat de mishandelaar wordt opgesloten… 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,261 …niet het slachtoffer. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,847 Het slachtoffer blijft thuis… 16 00:00:56,849 --> 00:00:58,684 …en de dader wordt gestraft. 17 00:00:58,768 --> 00:01:00,311 Ik laat… 18 00:01:01,979 --> 00:01:02,814 …je dat zien. 19 00:01:04,732 --> 00:01:06,025 En… 20 00:01:06,109 --> 00:01:09,320 …en een jaar proeftijd in een instelling. 21 00:01:09,403 --> 00:01:11,322 Dit klopt niet. Kom op. 22 00:01:11,405 --> 00:01:13,991 Ik berispte mijn eigen kind… -Afhankelijk van de reden… 23 00:01:14,075 --> 00:01:16,619 …kan het vonnis veranderd of verlengd worden. 24 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Als u het vonnis negeert of de beslissing niet accepteert… 25 00:01:20,748 --> 00:01:23,334 …gaat deze zaak naar het Openbaar Ministerie… 26 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 …en kunt u een strafzaak krijgen. 27 00:01:25,586 --> 00:01:28,548 En de staat is niet verplicht om de kosten te dragen… 28 00:01:28,631 --> 00:01:30,883 …voor de behandeling van uw alcoholisme. 29 00:01:30,967 --> 00:01:33,803 Dat moet u zelf betalen. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 O, jee. 31 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 Als u geweld gebruikt tegen uw familie… 32 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 …alleen omdat u ook ben mishandeld… 33 00:01:53,573 --> 00:01:55,491 …is dat een misdaad. 34 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 In de rechtbank draait alles om feiten. 35 00:01:59,203 --> 00:02:00,788 Omdat u een vader bent? 36 00:02:03,749 --> 00:02:04,876 Omdat u een zoon bent? 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,545 Dat gaat niet op. 38 00:02:09,672 --> 00:02:10,631 Het belangrijkste is… 39 00:02:11,924 --> 00:02:13,885 …of u geweld hebt gebruikt… 40 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 …of niet. 41 00:02:25,021 --> 00:02:28,232 De zaak is gesloten. 42 00:02:33,863 --> 00:02:35,781 O, Yu-ri. 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,249 O, nee. Won-sik. 44 00:02:47,210 --> 00:02:48,294 Won-sik. 45 00:02:50,880 --> 00:02:51,964 O, nee. 46 00:03:06,729 --> 00:03:07,688 Wat is er? 47 00:03:09,023 --> 00:03:10,691 Waarom zei je niets? 48 00:03:13,736 --> 00:03:15,404 Je plan voor Seo Yu-ri's zaak. 49 00:03:15,488 --> 00:03:17,949 Als ik dat had geweten, was ik niet zo fel geweest. 50 00:03:18,783 --> 00:03:20,326 Geef je mij nu de schuld? 51 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 Dat is het niet. 52 00:03:22,495 --> 00:03:24,830 Het was geen afdelingszaak, maar alleen de mijne. 53 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Moet ik je alle details vertellen? 54 00:03:29,835 --> 00:03:32,129 Als je klaar bent, ga dan opzij. Je irriteert me. 55 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Meneer Seo Won-sik. 56 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 U staat onder arrest wegens geweldpleging. 57 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 Geweldpleging? Wat is dit? 58 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Er is niemand die een sprookjesleven leidt. 59 00:03:47,812 --> 00:03:50,231 Neem dat van me aan, ik kan erover meepraten. 60 00:03:51,440 --> 00:03:55,319 Wat het verschil maakt, is of je je beperkingen overwint. 61 00:03:57,363 --> 00:04:00,741 Daarom zijn er rechtbanken en politiebureaus om ons heen… 62 00:04:02,785 --> 00:04:04,704 …en hebben mensen als ik een baan. 63 00:04:08,916 --> 00:04:11,127 Zet geen grote mond op tegen ouderen dan jezelf. 64 00:04:12,420 --> 00:04:14,880 Denigreer anderen niet omdat je een slecht humeur hebt. 65 00:04:15,506 --> 00:04:17,591 Laat je emoties je woorden niet beïnvloeden. 66 00:04:19,176 --> 00:04:20,803 Zeg ouderen als eerste gedag. 67 00:04:24,682 --> 00:04:26,267 Zelfs als niets je laat lachen… 68 00:04:27,310 --> 00:04:28,394 …probeer je te lachen. 69 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 Die dingen brengen geluk. 70 00:04:43,034 --> 00:04:44,327 Goed zo. 71 00:04:45,328 --> 00:04:46,370 Je deed het goed. 72 00:04:49,790 --> 00:04:51,584 Ik mag je niet. 73 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 Ik heb zoveel rottigheid over je gezegd. 74 00:04:58,424 --> 00:05:00,968 Waarom doe je me dit aan? 75 00:05:02,219 --> 00:05:04,722 Waarom doe je me dit aan? 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 Ik haat je echt. 77 00:05:16,484 --> 00:05:17,693 {\an8}SLECHTE GEZINSSITUATIE 78 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 BERICHTEN 79 00:05:24,450 --> 00:05:27,995 IK PLEEG GEEN MISDADEN MEER IK ZAL HARD WERKEN 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 Nog een glas, alsjeblieft. 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,615 De appel valt niet ver van de boom. 82 00:06:05,866 --> 00:06:08,869 Ik had er een hekel aan als mijn vader dronk. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,956 Dus ik beloofde mezelf… 84 00:06:13,040 --> 00:06:16,085 …dat ik nooit alcohol zou drinken. 85 00:06:20,381 --> 00:06:21,715 Maar dit smaakt zo lekker. 86 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 Het spijt me, rechter Sim. 87 00:06:29,181 --> 00:06:30,349 Ik… 88 00:06:31,350 --> 00:06:33,144 …had dat gelijk moeten zeggen. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,606 Ik schaamde me dat ik zo fel was. 90 00:06:44,280 --> 00:06:47,116 Je weet toch dat ik een randgeval ben? 91 00:06:48,659 --> 00:06:51,829 De meeste rechters hebben rechten gestudeerd aan SNU. 92 00:06:53,122 --> 00:06:56,750 Ik heb alleen staatsexamen gedaan. Dat komt niet vaak voor in dit vak. 93 00:06:59,003 --> 00:07:02,882 Ik heb hard gestudeerd om bij een jeugdrechtbank te werken. 94 00:07:05,759 --> 00:07:06,802 Serieus. 95 00:07:08,137 --> 00:07:11,891 Ik heb zelfs blaren op mijn kont gekregen van het studeren. 96 00:07:13,017 --> 00:07:14,560 Waarom deed je zo je best? 97 00:07:18,439 --> 00:07:20,733 Om jonge daders te helpen niet zoals ik te leven. 98 00:07:29,617 --> 00:07:31,577 {\an8}TRANSPORT MINISTERIE VAN JUSTITIE 99 00:07:32,703 --> 00:07:36,624 Cha Tae-ju krijgt proeftijd nummer tien voor poging tot vadermoord. 100 00:07:52,640 --> 00:07:55,059 Ik haat mijn verleden. 101 00:08:16,622 --> 00:08:17,873 Ik sta bij je in het krijt… 102 00:08:20,084 --> 00:08:21,293 …voor dit proces. 103 00:08:24,964 --> 00:08:27,216 Kinderen die mishandeld worden. 104 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Die worden nooit volwassen. 105 00:08:29,927 --> 00:08:32,263 Tien jaar? Twintig jaar? 106 00:08:33,305 --> 00:08:36,183 De tijd verstrijkt gewoon. 107 00:08:36,934 --> 00:08:40,396 Ze zitten vast in het verleden. 108 00:08:43,524 --> 00:08:45,734 Ik gebruikte wat je zei om haar te overtuigen. 109 00:08:47,111 --> 00:08:49,363 Toen ze dat hoorde, moest ze huilen… 110 00:08:51,407 --> 00:08:52,783 …zonder iets te zeggen. 111 00:08:55,828 --> 00:08:57,204 Jeetje. 112 00:08:57,288 --> 00:08:59,248 Volwassenen weten niet… 113 00:09:00,583 --> 00:09:03,419 …hoeveel pijn het hun kinderen doet. 114 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 Als mijn moeder me gedroogde inktvis brengt… 115 00:09:13,887 --> 00:09:18,017 …raak ik het nooit aan, want het was het favoriete gerecht van die eikel. 116 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Mijn vader was net als… 117 00:09:24,773 --> 00:09:25,899 …Yu-ri's vader. 118 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 Ze is een slachtoffer. 119 00:09:28,110 --> 00:09:30,446 Geef je niets om haar? Ze moet beschermd worden. 120 00:09:30,529 --> 00:09:32,656 Waarom drijf je haar in het nauw? 121 00:09:38,370 --> 00:09:39,580 Toen ik klein was… 122 00:09:40,914 --> 00:09:42,666 …was het niet de hoofdrechter… 123 00:09:42,750 --> 00:09:45,794 …maar een andere rechter die me hielp. 124 00:09:46,503 --> 00:09:48,297 Hij kreeg me in het gareel. 125 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 Ben je gek? 126 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 Je hebt de zaak op z'n kop gezet. Weet je dat? 127 00:09:55,304 --> 00:09:58,140 Ik kwam hier meteen na een hoorzitting om je te spreken. 128 00:09:59,433 --> 00:10:01,310 De rechter is in paniek. 129 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Denk aan je moeder. 130 00:10:06,774 --> 00:10:08,025 Heb je geen medelijden? 131 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 Als dat zo is, word wakker. 132 00:10:16,700 --> 00:10:17,660 Alsjeblieft. 133 00:10:24,625 --> 00:10:26,043 Toen ik eenmaal advocaat was… 134 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 …wilde ik hem bezoeken. 135 00:10:29,588 --> 00:10:30,673 Maar ik kon het niet. 136 00:10:31,590 --> 00:10:32,966 Ik verloor contact met hem. 137 00:10:35,844 --> 00:10:38,222 Ik weet niet of ik het niet kon of niet wilde. 138 00:10:39,932 --> 00:10:41,975 Nu er tien jaar voorbij zijn… 139 00:10:43,102 --> 00:10:45,062 …weet ik niet meer hoe hij eruitziet. 140 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 Ik heb… 141 00:10:48,816 --> 00:10:49,900 Ik heb zo'n spijt. 142 00:10:51,318 --> 00:10:53,404 Ik had zijn naam moeten vragen. 143 00:10:55,739 --> 00:10:58,409 Maar ik denk dat hij waarschijnlijk… 144 00:10:58,492 --> 00:11:01,120 …ergens een betere rechter is geworden… 145 00:11:02,121 --> 00:11:04,164 …want hij was een geboren rechter. 146 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 Ik werk al 22 jaar bij de rechtbank. 147 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Het is tijd voor verandering. 148 00:11:23,183 --> 00:11:24,435 Ik verlaat de rechtbank… 149 00:11:25,227 --> 00:11:26,478 …en ga… 150 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 …het parlement in. 151 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 O, jee. 152 00:11:36,822 --> 00:11:39,658 Ik heb veel te zeggen als ik hem weer zie. 153 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Zullen we drinken? 154 00:12:29,124 --> 00:12:30,083 {\an8}GEMISTE OPROEP 155 00:12:30,167 --> 00:12:33,212 {\an8}WAAR HEB JE JE VERSTOPT? DENK JE DAT IK JE NIET KAN VINDEN? 156 00:12:35,255 --> 00:12:37,716 RECHTBANK 157 00:12:37,799 --> 00:12:39,968 Goedemorgen, rechter Cha. -Goedemorgen. 158 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Hier. Ik heb er twee gekocht en eentje was gratis. 159 00:12:42,554 --> 00:12:44,264 Bedankt. 160 00:12:45,224 --> 00:12:46,391 KANTOOR HULPRECHTER 161 00:12:52,814 --> 00:12:54,107 Goedemorgen. 162 00:12:54,191 --> 00:12:55,400 Hoi. 163 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Ik dacht even dat het maandag was. 164 00:12:59,196 --> 00:13:00,697 Je hebt vrijdag ook laat gewerkt. 165 00:13:01,573 --> 00:13:02,699 Ik heb veel te lezen. 166 00:13:11,208 --> 00:13:13,168 Het was twee halen, één betalen. 167 00:13:15,629 --> 00:13:17,297 Ik ben jou ook dankbaar. 168 00:13:19,341 --> 00:13:22,803 Je luisterde naar m'n verhaal toen ik dronken in de bar was. 169 00:13:25,305 --> 00:13:27,683 Het was de eerste keer dat ik over mezelf sprak… 170 00:13:27,766 --> 00:13:29,142 Ik voelde me ongemakkelijk. 171 00:13:30,894 --> 00:13:34,273 Als mijn collega's praten over hun privéleven en geheimen… 172 00:13:35,691 --> 00:13:37,067 …is het vervelend. 173 00:13:37,818 --> 00:13:39,069 Ik vind het niks… 174 00:13:40,153 --> 00:13:41,780 …als anderen dingen van me weten. 175 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Ik snap het. 176 00:13:47,035 --> 00:13:48,954 Ik heb je dit niet kunnen vertellen. 177 00:13:51,290 --> 00:13:54,501 We zijn hier samen om te werken, dus laten we werken. 178 00:13:56,295 --> 00:13:57,212 Oké. 179 00:14:05,679 --> 00:14:07,431 Raadsvrouw, uw verklaring. 180 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 Hyeon-ji geeft toe… 181 00:14:10,142 --> 00:14:12,686 …dat ze online fraude gepleegd heeft… 182 00:14:12,769 --> 00:14:14,438 …en ze heeft spijt. 183 00:14:15,022 --> 00:14:17,649 Haar vader belooft dat hij beter voor haar zal zorgen… 184 00:14:17,733 --> 00:14:20,110 …als u haar een lichte straf geeft. 185 00:14:21,111 --> 00:14:22,654 We vragen om clementie. 186 00:14:23,905 --> 00:14:26,199 Meneer Yoo. Bij de vorige zaak… 187 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 …verwees de rechtbank u naar een centrum voor alcoholismebehandeling. 188 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 Maar u bent gestopt. 189 00:14:33,749 --> 00:14:36,919 Ik moest werken, dus ik kon niet elke keer gaan. 190 00:14:37,002 --> 00:14:38,503 Maar u moest toch gaan. 191 00:14:38,587 --> 00:14:41,089 Hyeon-ji verandert alleen als u dat ook doet. 192 00:14:42,382 --> 00:14:43,508 Het spijt me. 193 00:14:47,220 --> 00:14:48,931 Hebt u tegenwoordig vast werk? 194 00:14:49,598 --> 00:14:52,392 De economie staat er slecht voor… 195 00:14:52,476 --> 00:14:55,187 U bent een dagarbeider, hè? -Ja. 196 00:14:55,270 --> 00:14:57,606 We sturen u naar een bureau voor beroepsadvies. 197 00:14:57,689 --> 00:14:58,899 Laat u adviseren. 198 00:15:00,317 --> 00:15:01,526 En zorg dat u… 199 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 …de 60.000 won teruggeeft… 200 00:15:06,782 --> 00:15:10,619 …die u door fraude verkregen hebt. 201 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Ja, edelachtbare. 202 00:15:14,623 --> 00:15:17,125 Yoo Hyeon-ji. In de vorige rechtszaken… 203 00:15:17,209 --> 00:15:18,460 …gaf ik je twee kansen. 204 00:15:19,920 --> 00:15:22,047 Maar hier sta je weer in de rechtszaal. 205 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 Het spijt me. 206 00:15:24,841 --> 00:15:27,260 Dat is jammer. Want de derde keer lig je eruit. 207 00:15:30,430 --> 00:15:32,975 Het hof geeft Yoo Hyeon-ji… 208 00:15:33,058 --> 00:15:36,979 …proeftijd nummer vier en zes: een jaar proeftijd in een instelling. 209 00:15:37,062 --> 00:15:38,063 Edelachtbare. 210 00:15:41,984 --> 00:15:43,151 Hyeon-ji. 211 00:15:45,112 --> 00:15:46,363 Edelachtbare. 212 00:15:47,239 --> 00:15:48,782 Hyeon-ji… -Je moet nu gaan. 213 00:15:51,076 --> 00:15:52,703 Hyeon-ji? 214 00:15:54,538 --> 00:15:56,498 Laten we Hyeon-ji's straf veranderen. 215 00:15:56,581 --> 00:15:58,583 Als ze vrijkomt uit de jeugdgevangenis… 216 00:15:58,667 --> 00:16:02,462 …moet ze naar het meisjestehuis in plaats van naar proeftijd zes. 217 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 Niet Shalom, maar Pureum. 218 00:16:04,089 --> 00:16:07,134 Het zit je dwars, hè? 219 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 Het is zinloos. 220 00:16:11,263 --> 00:16:14,766 Ja, meneer. Ik bel meteen het Pureum tehuis voor meisjes. 221 00:16:14,850 --> 00:16:17,352 En zeg ze dat we deze week komen inspecteren. 222 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 Ja, meneer. 223 00:16:20,856 --> 00:16:23,066 Wat bedoelde hij daarmee? 224 00:16:23,150 --> 00:16:24,943 Waarom was het vonnis zinloos? 225 00:16:25,027 --> 00:16:27,654 Hoeveel kreeg Hyeon-ji dit keer door fraude? 226 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 Slechts 60.000 won. -Precies. Slechts 60.000 won. 227 00:16:30,991 --> 00:16:34,786 Ze kan niet voor 60.000 won naar een jeugdgevangenis, toch? 228 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 Nee. 229 00:16:35,996 --> 00:16:39,958 Maar hij kan haar niet naar huis sturen. Hij heeft haar al twee kansen gegeven. 230 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 Hij ging haar naar een beschermende inrichting sturen… 231 00:16:43,920 --> 00:16:45,672 Maar toen ging hij twijfelen… 232 00:16:45,756 --> 00:16:48,258 …of het een gepaste straf was. 233 00:16:49,092 --> 00:16:51,511 Ze is 14, dus ze mag niet parttime werken. 234 00:16:51,595 --> 00:16:53,221 En niemand thuis heeft een inkomen. 235 00:16:53,889 --> 00:16:57,392 Daarom deed ze het. Ze deed het om te overleven. 236 00:16:58,643 --> 00:17:01,396 Haar alcoholistische vader, die niet voor zijn dochter zorgt… 237 00:17:01,480 --> 00:17:03,231 …is de oorzaak… 238 00:17:03,857 --> 00:17:07,903 …dus vond hij het zinloos het kind een zware straf op te leggen. 239 00:17:07,986 --> 00:17:10,322 Daarom is hij van gedachten veranderd en moet ze… 240 00:17:10,405 --> 00:17:12,491 …naar een tehuis voor jongeren… 241 00:17:12,574 --> 00:17:14,951 …waar ze in een pleeggezin terechtkomt. 242 00:17:15,035 --> 00:17:15,911 Ik snap het. 243 00:17:15,994 --> 00:17:18,747 Hij hielp in plaats van haar te straffen. 244 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Zolang ze in het tehuis is… 245 00:17:20,874 --> 00:17:22,793 …kan haar vader behandeld worden… 246 00:17:22,876 --> 00:17:26,505 …en in therapie gaan om kracht op te bouwen om zijn kind op te voeden. 247 00:17:26,588 --> 00:17:29,674 Men zegt dat elk vonnis laat zien hoe de rechter is. 248 00:17:29,758 --> 00:17:31,551 Dat is onverwacht. 249 00:17:31,635 --> 00:17:34,846 Onverwacht? Dat zal ik meneer Kang zeggen. 250 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Je weet het alleen niet, maar hij is een goed mens. 251 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Waarom is het trouwens altijd Pureum? 252 00:17:41,353 --> 00:17:42,395 PUREUM MEISJESTEHUIS 253 00:17:42,479 --> 00:17:45,690 Het is het eerste tehuis dat door onze rechtbank is opgezet. 254 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 En het wordt gerund door mevrouw O Seon-ja. 255 00:17:47,984 --> 00:17:49,277 AANSTELLINGSBRIEF O SEON-JA 256 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 Het zijn veel vragen, maar neem ze serieus. 257 00:17:53,031 --> 00:17:54,449 Wees eerlijk. -Jeetje. 258 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 Schrijf je namen op. 259 00:17:56,034 --> 00:17:56,952 PERSOONLIJKHEIDSTEST 260 00:17:57,035 --> 00:17:59,913 Yu-gyeong. Gaat het goed met je? 261 00:18:01,498 --> 00:18:04,334 Ja. -Er zijn veel redenen voor ongerustheid. 262 00:18:05,710 --> 00:18:07,671 Bijvoorbeeld omdat je toekomst onzeker is. 263 00:18:07,754 --> 00:18:10,507 Of omdat je denkt dat je helemaal geen toekomst hebt. 264 00:18:10,590 --> 00:18:14,094 Eun-sol heeft een goede score gehaald voor het staatsexamen… 265 00:18:14,177 --> 00:18:16,138 …en kreeg twee kookcertificaten. -Ja. 266 00:18:16,221 --> 00:18:20,934 Ik stel voor dat ze naar een koksschool gaat. 267 00:18:21,017 --> 00:18:24,688 Bedankt. Heel erg bedankt. 268 00:18:26,273 --> 00:18:28,733 Bedank mij niet. Eun-sol heeft het goed gedaan. 269 00:18:28,817 --> 00:18:30,068 Wat? -Kijk eens. 270 00:18:30,152 --> 00:18:31,528 Zeg, wat… 271 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 Kijk, een gat. Jongens. 272 00:18:32,821 --> 00:18:34,656 Wil je gimbap? -Zijn jullie klaar? 273 00:18:34,739 --> 00:18:37,868 We zijn er nog mee bezig. -Jullie hebben er een zootje van gemaakt. 274 00:18:37,951 --> 00:18:41,163 Dit is lekkerder. Alsjeblieft. -Oké. 275 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 Runt mevrouw O Seon-ja Pureum? 276 00:18:43,999 --> 00:18:46,543 O Seon-ja, sterdocent en jeugdtherapeut? 277 00:18:46,626 --> 00:18:47,669 Ja. 278 00:18:49,087 --> 00:18:50,172 Dat is geweldig. 279 00:18:50,755 --> 00:18:54,759 Maar ze schijnt een kort lontje te hebben. 280 00:18:54,843 --> 00:18:57,470 Hé, kijk eens of je… 281 00:18:57,554 --> 00:19:00,432 …een vriendelijk persoon bij de jeugdafdeling? 282 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 't Gaat om het leven van jongeren. 283 00:19:02,184 --> 00:19:05,061 Denk je dat je dit werk alleen kunt met een goed hart, idioot? 284 00:19:06,313 --> 00:19:08,940 Je hebt gelijk. De mensen hier bewijzen dat. 285 00:19:09,024 --> 00:19:12,652 En bovenal is het programma van Pureum anders. 286 00:19:12,736 --> 00:19:15,113 Psychologisch advies, loopbaanadvies… 287 00:19:15,197 --> 00:19:16,698 …zelfs coaching voor verzorgers. 288 00:19:17,699 --> 00:19:19,492 Zoals jullie weten… 289 00:19:19,576 --> 00:19:22,871 …moeten we het gebouw deze week inspecteren. 290 00:19:22,954 --> 00:19:24,998 Tuchtscholen, classificatiecentra… 291 00:19:25,081 --> 00:19:28,335 …Cheonurye, de beschermende inrichting en de tehuizen voor jongeren. 292 00:19:28,418 --> 00:19:31,171 De rechtbank moet ze eens per jaar controleren… 293 00:19:31,254 --> 00:19:32,672 …op de omstandigheden… 294 00:19:32,756 --> 00:19:35,342 …om te zien of ze goed zorgen voor jonge daders… 295 00:19:35,425 --> 00:19:37,344 …en of er noemenswaardigheden zijn. 296 00:19:37,969 --> 00:19:40,430 Als er een gevangene ontsnapt… 297 00:19:41,264 --> 00:19:43,225 …gaan rechters niet achter ze aan. 298 00:19:43,308 --> 00:19:45,727 Maar als een jonge dader ontsnapt uit zo'n tehuis… 299 00:19:45,810 --> 00:19:48,939 …moeten de jeugdrechters ze zelf zien te pakken. 300 00:19:49,022 --> 00:19:53,026 Waarom? Omdat jeugdrechters ze ook moeten controleren. 301 00:19:53,610 --> 00:19:57,072 Ik wilde eerst het tehuis voor jongeren inspecteren. 302 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 Is dit je eerste keer? 303 00:19:59,824 --> 00:20:02,786 Ja. Mijn vorige rechtbank was er niet mee verbonden. 304 00:20:02,869 --> 00:20:05,330 Goed dan. Het zal goed zijn om ze zelf te zien. 305 00:20:05,413 --> 00:20:07,624 Rechter Cha kon vorig jaar niet. Het is ook zijn eerste keer. 306 00:20:07,707 --> 00:20:09,501 Ja. -Maak morgen tijd… 307 00:20:09,584 --> 00:20:11,878 …dan gaan we samen, oké? 308 00:20:13,088 --> 00:20:17,509 Jullie gaan morgen samen naar het Pureum-tehuis, toch? 309 00:20:17,592 --> 00:20:18,802 Ja. -Dan stel ik voor… 310 00:20:18,885 --> 00:20:24,015 …dat jullie uiterlijk 11.00 uur vertrekken en lunchen op een rustplaats. 311 00:20:24,099 --> 00:20:25,684 Omdat het in Nonsan is. 312 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 Oké. 313 00:20:27,060 --> 00:20:29,938 Tehuizen voor jongeren zijn geen detentiecentra van de overheid… 314 00:20:30,021 --> 00:20:32,023 …maar typische familiehuizen. 315 00:20:32,107 --> 00:20:34,109 Ze worden niet volledig financieel ondersteund. 316 00:20:34,901 --> 00:20:36,611 Daarom zijn ze niet in de stad. 317 00:20:37,237 --> 00:20:39,072 De kosten zijn te hoog. 318 00:20:40,156 --> 00:20:42,158 PUREUM MEISJESTEHUIS 319 00:20:44,244 --> 00:20:46,871 PUREUM MEISJESTEHUIS 320 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 {\an8}Hallo. 321 00:20:52,460 --> 00:20:56,298 {\an8}Ik ben O Seon-ja, de oudere vriendin van de jeugd. Leuk jullie te ontmoeten. 322 00:20:57,799 --> 00:21:00,885 Goed. Laat mij jullie eerst iets vragen. 323 00:21:00,969 --> 00:21:04,681 Wat is de vraag die jongeren het meest haten? 324 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 Dat klopt. 325 00:21:06,057 --> 00:21:09,686 Jongeren haten alle vragen van volwassenen. 326 00:21:09,769 --> 00:21:12,230 Ja, dat is het juiste antwoord. 327 00:21:13,106 --> 00:21:14,482 Er zijn twee redenen. 328 00:21:14,566 --> 00:21:18,111 De eerste is: 'Wat is hun intentie met die vraag? 329 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 Waar zit mijn moeder nu weer over te zeuren?' 330 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 Dat denken ze. 331 00:21:21,990 --> 00:21:24,784 De tweede reden: 'Wat is jouw droom?' 332 00:21:27,954 --> 00:21:30,415 Het spijt me dat je dit moet doen. 333 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 Ik rijd wel op de terugweg. 334 00:21:32,584 --> 00:21:36,671 Nee, meneer. Het is fijn om buiten te zijn en frisse lucht te krijgen. 335 00:21:37,464 --> 00:21:38,840 Dat is fijn om te horen. 336 00:21:39,632 --> 00:21:42,135 Doe onderweg een dutje. 337 00:21:42,218 --> 00:21:44,054 We maken je wakker bij de rustplaats. 338 00:21:44,137 --> 00:21:47,640 Nee. Dat is niet eerlijk tegenover de bestuurder. 339 00:22:04,699 --> 00:22:06,451 LIJST VAN MEISJES 340 00:22:06,534 --> 00:22:07,994 Acht meisjes in totaal. 341 00:22:08,578 --> 00:22:11,873 Prostitutie, fraude, diefstal, geweld… 342 00:22:13,083 --> 00:22:14,709 Eentje kreeg een aanbevelingsbrief. 343 00:22:14,793 --> 00:22:16,211 Het is het hele pakket. 344 00:22:18,213 --> 00:22:22,634 Zijn de gemarkeerden van onze rechtbank? -Ja. Dit tehuis is alleen voor meisjes. 345 00:22:23,218 --> 00:22:27,013 Choi Yeong-na, O Yeon-ji en Woo Min-gyeong. Het zijn die drie. 346 00:22:27,597 --> 00:22:29,766 Jij houdt toezicht op Yeong-na. 347 00:22:29,849 --> 00:22:32,602 Ze zat in een beschermende inrichting wegens prostitutie. 348 00:22:32,685 --> 00:22:35,772 Choi Yeong-na, heb je nog iets te zeggen? 349 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 Het spijt me. Ik zal het niet meer doen. 350 00:22:41,236 --> 00:22:43,780 Ik hou toezicht over Yeon-ji en Min-gyeong. 351 00:22:43,863 --> 00:22:46,157 Een proeftijd wegens mishandeling en diefstal. 352 00:22:46,241 --> 00:22:48,326 Het wordt gerund door een getrouwd stel? 353 00:22:48,409 --> 00:22:49,244 Nou… 354 00:22:49,327 --> 00:22:50,870 Technisch gezien niet. 355 00:22:50,954 --> 00:22:53,706 Haar man werkt voor een groot bedrijf… 356 00:22:53,790 --> 00:22:56,251 …en is twee jaar geleden naar het buitenland gestuurd… 357 00:22:56,334 --> 00:22:57,877 …dus Miss O runt het nu zelf. 358 00:22:58,503 --> 00:23:00,130 Met haar twee jonge dochters. 359 00:23:01,214 --> 00:23:02,173 Ze is geweldig. 360 00:23:02,757 --> 00:23:05,135 Zorgt ze in haar eentje voor tien kinderen? 361 00:23:08,096 --> 00:23:10,056 Jeetje, waar is hij nu weer heen? 362 00:23:10,640 --> 00:23:11,683 YEONHWA-RECHTBANK 363 00:23:11,766 --> 00:23:13,893 Hallo? Afdeling jeugdcriminaliteit. 364 00:23:14,936 --> 00:23:16,187 Ja, zeg het maar. 365 00:23:18,273 --> 00:23:21,526 Pardon? Wat bedoelt u? 366 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 PUREUM MEISJESTEHUIS 367 00:23:32,203 --> 00:23:33,746 Wij zijn van de Yeonhwa-rechtbank. 368 00:23:39,544 --> 00:23:40,628 Hallo. 369 00:23:40,712 --> 00:23:41,713 Hallo. -Hallo. 370 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Hallo. Hoe gaat het? 371 00:23:46,593 --> 00:23:47,719 Hallo, mevrouw Joo. 372 00:23:48,344 --> 00:23:49,470 Hallo, rechter Cha. 373 00:23:49,554 --> 00:23:51,431 Ik bel u omdat ik voorzittende rechter Kang niet kan bereiken. 374 00:23:51,514 --> 00:23:53,766 Er belde net iemand… 375 00:23:55,310 --> 00:23:57,645 …naar ons kantoor om iets te melden. 376 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 YEONHWA-RECHTBANK 377 00:23:58,813 --> 00:24:01,482 Weet je zeker wat je net zei? 378 00:24:01,566 --> 00:24:03,568 Kindermishandeling en verduistering? 379 00:24:03,651 --> 00:24:06,279 Als dat waar is, is het een heel serieuze zaak. 380 00:24:07,405 --> 00:24:08,823 En waar is dat? 381 00:24:10,325 --> 00:24:12,702 O, jee. Hé, meiden. Waarom zijn jullie hier? 382 00:24:13,286 --> 00:24:15,246 Niet tegelijk naar buiten als er bezoek is. 383 00:24:15,330 --> 00:24:17,248 Ga naar binnen. 384 00:24:17,332 --> 00:24:18,708 Hallo. -Hallo. 385 00:24:18,791 --> 00:24:21,044 Gaat het goed? -Natuurlijk. Ga maar naar binnen. 386 00:24:21,127 --> 00:24:24,923 Pureum. Het Pureum tehuis voor meisjes. 387 00:24:25,006 --> 00:24:26,341 Hebben jullie gedag gezegd? 388 00:24:26,424 --> 00:24:28,176 Ja. -Ga maar snel weer naar binnen. 389 00:24:28,259 --> 00:24:29,886 Ga alles klaarmaken, oké? 390 00:24:29,969 --> 00:24:31,137 Is het echt Pureum? 391 00:24:31,221 --> 00:24:33,014 Ja. Ik vroeg het meerdere keren. 392 00:24:33,097 --> 00:24:34,724 Het is zeker weten Pureum. 393 00:24:34,807 --> 00:24:38,144 Maar het is maar een vermoeden, dus let op tijdens de inspectie. 394 00:24:38,228 --> 00:24:39,979 Oké. Dat zal ik doen. 395 00:24:41,356 --> 00:24:42,273 Dag. 396 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Rechter Cha Tae-ju? 397 00:24:53,576 --> 00:24:54,577 Ja. 398 00:24:54,661 --> 00:24:58,331 Ik heb veel over je gehoord. Ik ben O Seon-ja, hoofd van dit tehuis. 399 00:24:58,414 --> 00:24:59,332 Oké. 400 00:24:59,415 --> 00:25:02,919 Ik heb vieze handen. -Het is oké. Ik ben Cha Tae-ju. 401 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 Ga maar naar binnen. -Oké. 402 00:25:10,802 --> 00:25:13,304 {\an8}GEFELICITEERD MET HET AFRONDEN VAN MEISJESTEHUIS PUREUM 403 00:25:16,224 --> 00:25:17,976 Goed. -Begroet ze netjes. 404 00:25:18,059 --> 00:25:20,103 Wat lang geleden. Laten we een foto maken. 405 00:25:20,853 --> 00:25:23,189 Wie maakt hem? -Ik doe het wel. 406 00:25:23,273 --> 00:25:24,732 Oké. 407 00:25:25,316 --> 00:25:26,818 Jullie ook. Schiet op. -Hier. 408 00:25:27,986 --> 00:25:29,070 Ga zitten. -Hallo. 409 00:25:29,153 --> 00:25:30,905 Yeon-ji en Min-gyeong, hoe gaat het? 410 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 Rechter Cha. Kom met ons op de foto. 411 00:25:33,199 --> 00:25:34,450 Kom hier, jongens. 412 00:25:34,534 --> 00:25:35,618 Schiet op. -Hier. 413 00:25:35,702 --> 00:25:37,036 Jullie twee hierna, goed? 414 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Maak je geen zorgen. 415 00:25:38,204 --> 00:25:39,831 Goed. -Dit zijn mijn dochters. 416 00:25:39,914 --> 00:25:41,165 Oké. 417 00:25:41,958 --> 00:25:44,252 Ze kunnen beter zelf fotograferen. 418 00:25:44,335 --> 00:25:45,753 Goed. Klaar? 419 00:25:46,337 --> 00:25:48,006 Eén, twee, drie. 420 00:25:49,424 --> 00:25:50,967 Eén, twee, drie. 421 00:25:52,135 --> 00:25:53,594 Kom hier, rechter Cha. 422 00:25:53,678 --> 00:25:54,762 Goed. -Oké. 423 00:25:54,846 --> 00:25:57,265 Nou, voorzittende rechter Kang. Ik moet u iets vertellen. 424 00:25:57,348 --> 00:25:58,308 Oké. Ga je gang. 425 00:25:58,933 --> 00:26:01,269 Nu kunnen jullie weer verder met wat jullie deden. 426 00:26:02,645 --> 00:26:03,938 Wat zei ze precies? 427 00:26:04,022 --> 00:26:07,358 Iiemand had aangifte gedaan van kindermishandeling en verduistering. 428 00:26:10,820 --> 00:26:12,113 Is het echt Pureum? 429 00:26:12,196 --> 00:26:14,240 Een vermoeden, maar we moesten erop letten. 430 00:26:14,324 --> 00:26:15,616 Vergeet het dan maar. 431 00:26:17,827 --> 00:26:19,704 Stop het in de doofpot. -Voorzittende rechter Kang. 432 00:26:21,164 --> 00:26:22,790 Breng eens dag door op het kantoor. 433 00:26:22,874 --> 00:26:24,500 Ze worden steeds gebeld. 434 00:26:25,251 --> 00:26:27,503 Ze zeggen dat hun kinderen mishandeld worden… 435 00:26:27,587 --> 00:26:29,839 …en beweren een ouder, oom of tante te zijn. 436 00:26:29,922 --> 00:26:31,049 Weet je waarom? 437 00:26:31,632 --> 00:26:33,885 Ze willen dat de rechtbank het tehuis verdenkt. 438 00:26:34,677 --> 00:26:36,888 Ze willen de kinderen eerder weg hebben. 439 00:26:36,971 --> 00:26:38,931 Hoeveel valse aangiftes ook… 440 00:26:39,015 --> 00:26:42,226 …de rechtbank moet ernaar kijken. 441 00:26:42,310 --> 00:26:45,897 Wij sturen ze erheen, dus wij zijn verantwoordelijk. 442 00:26:49,859 --> 00:26:53,112 Gezien de ernst van de zaak moeten we dat grondig onderzoeken. 443 00:26:53,196 --> 00:26:55,448 PARLEMENTSLID EOM JUN-GI LATEN WE VANAVOND ETEN. 444 00:26:59,619 --> 00:27:00,870 Ik zei: 445 00:27:01,579 --> 00:27:03,247 'Niet doen.' 446 00:27:04,624 --> 00:27:07,377 Goed dan. 447 00:27:07,460 --> 00:27:08,461 Jullie twee… 448 00:27:09,128 --> 00:27:10,671 …kunnen de rest wel aan, toch? 449 00:27:10,755 --> 00:27:11,964 Pardon? 450 00:27:12,799 --> 00:27:14,175 Het was de tv-zender. 451 00:27:14,258 --> 00:27:16,135 Ik moet nu gaan. 452 00:27:16,719 --> 00:27:17,595 Maar… 453 00:27:18,096 --> 00:27:19,597 Wacht, voorzittende rechter Kang. -Wat? 454 00:27:19,680 --> 00:27:24,268 We doen dit allebei voor het eerst. -Het blijft gewoon een instelling. 455 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 Doe gewoon wat je altijd doet, oké? 456 00:27:35,029 --> 00:27:37,115 Yeon-ji. Jij. 457 00:27:37,198 --> 00:27:38,366 Jij ook, Hye-rim. 458 00:27:38,449 --> 00:27:41,536 En na f van x… 459 00:27:42,578 --> 00:27:45,540 De boekhouding, bonnetjes, foto's en bankboekjes… 460 00:27:45,623 --> 00:27:49,085 …liggen allemaal in het kantoor. 461 00:27:50,628 --> 00:27:52,588 Zet de thee daar maar neer. -Oké. 462 00:27:57,135 --> 00:27:59,595 Omdat er hier minder waren dan in een inrichting… 463 00:27:59,679 --> 00:28:01,222 …dus wil ik het snel afmaken. 464 00:28:02,181 --> 00:28:05,309 Er is meer te controleren dan ik dacht. Hoe verdelen we het werk? 465 00:28:13,609 --> 00:28:16,404 Zullen we naar huis gaan? Ik ben nu behoorlijk geïrriteerd. 466 00:28:16,487 --> 00:28:18,906 Het spijt me. Ik was in gedachten verzonken. 467 00:28:20,616 --> 00:28:22,577 Ik weet hoe je je voelt… 468 00:28:22,660 --> 00:28:24,579 …maar is dit echt de taak van de rechtbank? 469 00:28:25,204 --> 00:28:26,080 Pardon? 470 00:28:26,164 --> 00:28:28,374 Hoeveel valse meldingen we ook krijgen… 471 00:28:29,125 --> 00:28:32,044 …de rechtbank moet ernaar kijken. 472 00:28:32,128 --> 00:28:34,255 Het gaat er niet om of het een leugen is. 473 00:28:36,090 --> 00:28:38,426 Voor sommigen… 474 00:28:38,509 --> 00:28:42,180 …kan het onderzoek van de rechtbank oneerlijk en onredelijk lijken. 475 00:28:43,264 --> 00:28:45,725 Als de overheid een tehuis zoals dit aanwijst… 476 00:28:45,808 --> 00:28:47,852 …moet van de betrokkenen gecontroleerd worden… 477 00:28:47,935 --> 00:28:49,771 …of ze aan de vele vereisten voldoen. 478 00:28:49,854 --> 00:28:54,275 …want er komen overheidsinstanties en allerlei vergunningen bij kijken. 479 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Het gaat niet alleen om onze rechtbank. 480 00:28:57,111 --> 00:29:00,740 Daarom keurde voorzittende rechter Kang dit af en moeten we discreet zijn. 481 00:29:01,699 --> 00:29:03,826 Ja, dat weet ik. 482 00:29:06,871 --> 00:29:08,539 DOCUMENTEN 483 00:29:08,623 --> 00:29:10,208 En als je vermoeden juist is… 484 00:29:10,291 --> 00:29:12,710 …komt het toch aan het licht zelfs als je zwijgt… 485 00:29:13,961 --> 00:29:17,632 …omdat kinderen ongeduldig zijn. 486 00:29:21,594 --> 00:29:22,595 Mam. 487 00:29:23,304 --> 00:29:24,639 Jeetje, mijn dochter. 488 00:29:25,556 --> 00:29:27,642 Bedankt. 489 00:29:27,725 --> 00:29:30,353 Geweldig. O, jee. 490 00:29:34,315 --> 00:29:35,733 Lekker. 491 00:29:37,860 --> 00:29:39,570 Waar zijn A-jin en de andere meisjes? 492 00:29:40,238 --> 00:29:42,990 Boven. Ze komt nooit naar beneden, ook niet als ik haar roep. 493 00:29:43,574 --> 00:29:45,368 Dat onbeschofte kreng. 494 00:29:45,451 --> 00:29:48,120 Stop met vloeken. 495 00:29:50,414 --> 00:29:53,501 Sommigen zijn naar het ouderencentrum, de rest wordt verhoord. 496 00:29:54,627 --> 00:29:55,503 Verhoord? 497 00:29:56,712 --> 00:29:57,588 Wat bedoel je? 498 00:29:57,672 --> 00:29:59,382 De rechters wilden ze spreken. 499 00:29:59,465 --> 00:30:01,342 Hoort dit niet bij de inspectie? 500 00:30:01,425 --> 00:30:02,927 Wat bedoel je? 501 00:30:03,553 --> 00:30:06,931 Dit is niet de eerste inspectie. Sinds wanneer verhoren ze de kinderen? 502 00:30:07,515 --> 00:30:08,850 Mam. 503 00:30:08,933 --> 00:30:11,769 Wanneer hebben ze hen meegenomen? -Een tijdje geleden. 504 00:30:15,147 --> 00:30:16,399 Ze is een duivelin. 505 00:30:17,775 --> 00:30:20,695 Het classificatiecentrum was veel beter. 506 00:30:21,696 --> 00:30:23,406 Dit is een rotplek. 507 00:30:25,616 --> 00:30:27,034 Leg eens uit. 508 00:30:48,055 --> 00:30:49,265 Laten we eten. 509 00:30:49,849 --> 00:30:53,436 Bedankt voor het eten. 510 00:30:53,519 --> 00:30:54,729 Het is een zonde om eten te laten staan. 511 00:30:54,812 --> 00:30:57,440 Wat nu niet opgaat, eten jullie vanavond, Begrepen? 512 00:30:57,523 --> 00:30:58,816 Ja, mevrouw. 513 00:31:08,659 --> 00:31:09,994 Mevrouw O. 514 00:31:10,828 --> 00:31:12,788 De rijst is bedorven. 515 00:31:12,872 --> 00:31:16,250 Wat bedoel je? De rijst is eetbaar. Je gaat er niet dood aan. 516 00:31:16,334 --> 00:31:17,877 Maar toch, dit is… 517 00:31:18,461 --> 00:31:19,921 Mogen we een andere? 518 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 Jeetje. 519 00:31:27,678 --> 00:31:30,890 Thuis kreeg je echt niet beter. Waarom ben je zo kieskeurig? 520 00:31:31,724 --> 00:31:34,143 Niet eten. Jij verdient geen eten. 521 00:31:34,226 --> 00:31:35,895 Het spijt me, mevrouw O. 522 00:31:35,978 --> 00:31:37,772 Ik eet het wel. Laat me eten. 523 00:31:37,855 --> 00:31:39,148 Ben je nog niet klaar? 524 00:31:39,815 --> 00:31:42,193 Aangezien je klaar bent, ga je terug naar je kamer. 525 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Vergeef me. 526 00:31:44,362 --> 00:31:45,613 Verdomme. 527 00:31:46,781 --> 00:31:49,283 Zeuren aan tafel, verdomme. 528 00:31:49,367 --> 00:31:51,452 Niet huilen, dan krijg je een pak slaag. 529 00:31:52,161 --> 00:31:54,372 Huilen lost hier niets op. 530 00:31:56,666 --> 00:31:57,708 Ga naar boven. 531 00:32:00,711 --> 00:32:02,755 Eet door. Jullie moeten naar school. 532 00:32:05,299 --> 00:32:06,801 Zo vroeg? 533 00:32:07,802 --> 00:32:09,679 Waarom doe je moeilijk? 534 00:32:13,516 --> 00:32:15,810 Dat deed ze bij ons allemaal. 535 00:32:15,893 --> 00:32:18,104 Ze behandelt ons slecht omdat ze ons eten geeft. 536 00:32:18,729 --> 00:32:20,356 Maar ze geeft bedorven eten. 537 00:32:20,439 --> 00:32:24,110 Ze laat ons vaak de was doen, het huis schoonmaken of de afwas doen. 538 00:32:24,193 --> 00:32:26,320 We maken ook de huizen van de buren schoon… 539 00:32:26,404 --> 00:32:27,488 …als zwervers. 540 00:32:30,074 --> 00:32:32,702 Ze geeft ons geen eten als we niet werken. 541 00:32:32,785 --> 00:32:35,121 Ik mag hier niemand over vertellen. 542 00:32:35,204 --> 00:32:36,831 Vertel het ons. 543 00:32:36,914 --> 00:32:39,542 Een van de meisjes ligt in het ziekenhuis. 544 00:32:40,710 --> 00:32:42,003 In godsnaam. 545 00:32:42,670 --> 00:32:44,463 Hé. 546 00:32:44,547 --> 00:32:45,589 Kom hier. 547 00:32:46,382 --> 00:32:49,343 Kom. Hoe durf je? 548 00:32:50,011 --> 00:32:52,138 Hoe durf je? -Vergeef me. 549 00:32:52,221 --> 00:32:55,099 Wil je dood of zo? -Vergeef me. 550 00:32:55,182 --> 00:32:58,686 Hoe durf je? Denk je dat ik je vriendin ben? 551 00:32:59,645 --> 00:33:02,148 Wat krijgen we nou? Let op je woorden. -Spaar me. 552 00:33:02,231 --> 00:33:03,399 Ze heet Do Yu-gyeong. 553 00:33:04,025 --> 00:33:06,444 Omdat ze brutaal was tegen mevrouw O… 554 00:33:06,527 --> 00:33:08,571 Je weet wat er gebeurt als je liegt, toch? 555 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 Het is waar. 556 00:33:29,133 --> 00:33:31,510 Waarom is dit niet in het volgende jaar? 557 00:33:32,470 --> 00:33:33,804 Nummer één. Ja. -Ja. 558 00:33:33,888 --> 00:33:34,972 Als getuigen… 559 00:33:35,556 --> 00:33:36,682 Voorvallen of… 560 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 Snacks. -Ja. 561 00:33:58,120 --> 00:33:59,163 Boodschappen. -Ja. 562 00:33:59,246 --> 00:34:00,498 Ja. Twintig… 563 00:34:00,581 --> 00:34:02,041 {\an8}GLAMPING 15 SEPTEMBER 2021 564 00:34:03,125 --> 00:34:04,043 Ik heb het gecontroleerd. 565 00:34:04,794 --> 00:34:05,836 Dit klopt. -Oké. 566 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 U hebt een moeilijk besluit genomen. 567 00:34:12,218 --> 00:34:13,427 Bedankt. 568 00:34:13,511 --> 00:34:16,055 Allemaal dankzij meneer Eom. 569 00:34:16,931 --> 00:34:20,392 In het echt bent u veel knapper. 570 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 U hebt scherpe gelaatstrekken. 571 00:34:22,186 --> 00:34:23,187 Vind je? 572 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 Ik meen het. 573 00:34:27,900 --> 00:34:29,485 U zult een groot man worden. 574 00:34:31,445 --> 00:34:33,697 Dit is de voorzitter van SY Chemicals. 575 00:34:33,781 --> 00:34:35,699 Hij wilde u graag ontmoeten. -Oké. 576 00:34:35,783 --> 00:34:38,035 Iedereen in de partij kreeg hulp van hem. 577 00:34:38,119 --> 00:34:41,205 Maakt u zich geen zorgen, voorzittende rechter Kang. 578 00:34:41,789 --> 00:34:44,291 Als ik eenmaal iets wil… 579 00:34:44,375 --> 00:34:46,585 …bereik ik het koste wat kost. 580 00:34:46,669 --> 00:34:50,422 Ik zal ervoor zorgen… 581 00:34:51,215 --> 00:34:55,261 …dat het embleem van een parlementslid spoedig op uw borst prijkt. 582 00:34:57,263 --> 00:34:58,639 Bedankt. 583 00:34:58,722 --> 00:35:01,600 Ik dacht dat het wel even zou duren tot het besluit genomen was. 584 00:35:01,684 --> 00:35:03,561 Ja, dat dacht ik ook. 585 00:35:04,353 --> 00:35:07,523 Maar ik bleef aan uw woorden denken. 586 00:35:09,608 --> 00:35:11,110 'Het is tijd dat het parlement… 587 00:35:12,278 --> 00:35:14,321 …naar de jeugd luistert.' 588 00:35:20,369 --> 00:35:22,580 O, jee. Weet je… 589 00:35:23,622 --> 00:35:25,916 …ik kan best eng zijn in een rechtbank. 590 00:35:29,420 --> 00:35:32,756 Ik kan mensen goed beoordelen. 591 00:35:33,632 --> 00:35:35,342 Het is niet alleen het diner. 592 00:35:35,426 --> 00:35:38,220 Ik heb plannen gemaakt voor de hele avond. 593 00:35:39,138 --> 00:35:40,514 Daar kunt u zich op verheugen. 594 00:35:40,598 --> 00:35:42,683 Goed. Laten we wat drinken. 595 00:35:42,766 --> 00:35:43,642 Oké. 596 00:35:50,733 --> 00:35:53,027 PUREUM-MEISJESTEHUIS 597 00:35:54,653 --> 00:35:57,114 Zeiden ze dat ik dat heb gedaan? 598 00:36:02,203 --> 00:36:04,914 Het hof straft jonge daders… 599 00:36:04,997 --> 00:36:08,042 …maar ik zorg elke dag voor ze. 600 00:36:08,626 --> 00:36:12,713 U ziet ze maar twee tot drie uur als u op bezoek komt… 601 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 …maar het tehuis probeert wanhopig… 602 00:36:16,258 --> 00:36:18,427 …ze te veranderen, elke dag. 603 00:36:26,352 --> 00:36:27,478 Wat is het probleem? 604 00:36:27,561 --> 00:36:28,729 Laten we eten. 605 00:36:29,313 --> 00:36:32,274 Bedankt voor het eten. 606 00:36:32,358 --> 00:36:33,609 Laat niets staan. 607 00:36:33,692 --> 00:36:35,653 Anders krijg je dat als avondeten. Begrepen? 608 00:36:35,736 --> 00:36:36,862 Ja. -Oké. 609 00:36:42,368 --> 00:36:44,286 Het is heet. -Mevrouw O. 610 00:36:45,496 --> 00:36:48,666 Als ik dit opeet, mogen we dan roken? 611 00:36:49,458 --> 00:36:50,334 Wat? 612 00:36:50,417 --> 00:36:53,587 Dan zal ik me gedragen, beloofd. 613 00:36:53,671 --> 00:36:55,422 Ik ook. -Laat me niet lachen. 614 00:36:57,132 --> 00:36:58,759 Dit is waardeloos. -Zie je nou wel? 615 00:36:59,718 --> 00:37:04,223 Dit is geen inrichting. We zijn hier niet om gestraft te worden. 616 00:37:04,306 --> 00:37:05,975 Toch, Ji-eun? -Precies. 617 00:37:06,058 --> 00:37:08,102 Jullie hebben veel praatjes, hè? -Ja. 618 00:37:08,185 --> 00:37:09,812 Waarom bent u zo streng? 619 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 In andere tehuizen mag het wel. 620 00:37:11,689 --> 00:37:14,316 Waar? Welke tehuizen staan zoiets toe? 621 00:37:14,400 --> 00:37:15,693 Praat geen onzin. 622 00:37:15,776 --> 00:37:18,112 Deze plek is te strikt. -Eet nou maar door. 623 00:37:18,195 --> 00:37:19,405 Verdorie. 624 00:37:20,406 --> 00:37:22,157 Is ze gek geworden? 625 00:37:22,825 --> 00:37:24,076 Wat doe je? 626 00:37:25,160 --> 00:37:26,453 Je gooide met kostbaar eten. 627 00:37:26,537 --> 00:37:28,872 'Thuis kreeg je echt niet beter.' 628 00:37:28,956 --> 00:37:30,708 Waarom zo kieskeurig? Denkt u dat? 629 00:37:31,375 --> 00:37:32,960 Kijk niet zo naar me. 630 00:37:33,043 --> 00:37:34,503 Mijn geduld kent grenzen. 631 00:37:36,297 --> 00:37:37,381 Verdomme. Ik eet niet. 632 00:37:39,300 --> 00:37:41,427 Eet dan niet. Je verdient het niet om te eten. 633 00:37:41,510 --> 00:37:43,721 Zo vroeg? 634 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 Wat is ze irritant. 635 00:37:45,222 --> 00:37:46,348 'Wat is ze irritant.' 636 00:37:47,683 --> 00:37:48,600 Wees stil en eet. 637 00:37:58,819 --> 00:38:03,282 Ik heb serieus overwogen haar te laten roken. 638 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 Ze beloofde zich te gedragen als ik het toestond. 639 00:38:06,493 --> 00:38:08,829 Ze zei dat andere tehuizen een oogje toeknijpen. 640 00:38:09,455 --> 00:38:10,581 Maar dat is niet goed. 641 00:38:10,664 --> 00:38:12,666 Leerlingen mogen niet roken op scholen. 642 00:38:13,250 --> 00:38:15,336 Mijn kinderen mogen niet roken. 643 00:38:15,419 --> 00:38:16,503 Ze zeiden… 644 00:38:17,171 --> 00:38:19,048 …dat ze moeten werken… 645 00:38:19,798 --> 00:38:21,050 …bij de buren. 646 00:38:22,885 --> 00:38:25,220 Zeiden ze dat? 647 00:38:28,724 --> 00:38:29,683 Rechter Cha. 648 00:38:30,351 --> 00:38:34,772 Hoelang denkt u dat het duurt om in Korea zo'n tehuis te bouwen? 649 00:38:35,564 --> 00:38:36,440 Pardon? 650 00:38:36,523 --> 00:38:38,984 Ik weet het niet. Eén of twee jaar? 651 00:38:39,068 --> 00:38:40,069 Vier jaar. 652 00:38:40,903 --> 00:38:42,780 Ik heb deze plek vier jaar. 653 00:38:44,198 --> 00:38:46,033 Een foeilelijk tehuis. 654 00:38:46,116 --> 00:38:47,785 Wij zijn tegen. 655 00:38:47,868 --> 00:38:49,703 {\an8}TERREIN GERESERVEERD PUREUM-MEISJESTEHUIS 656 00:38:49,787 --> 00:38:52,873 Zo lang was het nodig om toestemming te krijgen van de mensen… 657 00:38:52,956 --> 00:38:55,709 …in deze buurt, nog voor de bouw begon. 658 00:38:55,793 --> 00:38:57,753 Hoewel de kinderen in dit tehuis jong zijn… 659 00:38:57,836 --> 00:39:00,381 …zijn ze voor gewone mensen gewoon criminelen. 660 00:39:00,464 --> 00:39:03,008 Meneer. -Stop met bouwen voor criminelen. 661 00:39:03,092 --> 00:39:05,135 Stop ermee. 662 00:39:10,557 --> 00:39:15,104 Als de kinderen komen, leer ik ze als eerste… 663 00:39:15,187 --> 00:39:16,980 …huishoudelijk werk doen en groeten. 664 00:39:17,064 --> 00:39:18,023 Hou op. -Het zal wel. 665 00:39:18,107 --> 00:39:19,608 Ik was bijna nat. 666 00:39:19,691 --> 00:39:21,527 Wat hun excuses ook zijn… 667 00:39:21,610 --> 00:39:24,613 …ze hebben misdaden gepleegd. 668 00:39:24,696 --> 00:39:27,783 Er is maar één manier om de vooroordelen weg te nemen. 669 00:39:28,367 --> 00:39:29,952 Vat de koe bij de hoorns. 670 00:39:30,035 --> 00:39:31,620 Het is vrijwilligerswerk. 671 00:39:32,663 --> 00:39:34,540 High five, opa. 672 00:39:34,623 --> 00:39:35,666 Dat was cool. 673 00:39:35,749 --> 00:39:36,708 Schud met je kont. 674 00:39:37,668 --> 00:39:40,087 Schud met je kont. Schudden. 675 00:39:41,797 --> 00:39:42,798 En? 676 00:39:44,133 --> 00:39:45,426 Zijn de mensen veranderd? 677 00:39:45,509 --> 00:39:46,885 Natuurlijk. 678 00:39:46,969 --> 00:39:49,346 De kinderen waren gewend altijd de schuld te krijgen… 679 00:39:49,430 --> 00:39:51,890 …zijn nu gewend aan complimenten. 680 00:39:52,474 --> 00:39:54,435 Waarom zeggen ze dan zulke dingen? 681 00:39:55,018 --> 00:39:56,395 Omdat ze weten… 682 00:39:57,062 --> 00:39:58,730 …dat niets hier verplicht is. 683 00:39:59,857 --> 00:40:01,859 Ze kwamen hierheen omdat… 684 00:40:01,942 --> 00:40:04,736 …ze geen verzorger hebben of misdaden hebben gepleegd. 685 00:40:04,820 --> 00:40:06,822 Ze weten dat dit een pleegtehuis is… 686 00:40:06,905 --> 00:40:08,699 …geen tuchtschool of inrichting… 687 00:40:08,782 --> 00:40:11,535 …waar ze met dwang worden vastgehouden. 688 00:40:11,618 --> 00:40:15,164 Daarom protesteren ze, om minder strenge regels te krijgen. 689 00:40:16,874 --> 00:40:18,417 Ze hebben u erin geluisd. 690 00:40:18,500 --> 00:40:20,586 Ze hebben tegen ons gelogen. 691 00:40:23,922 --> 00:40:25,883 Ligt Yu-gyeong in een ziekenhuis… 692 00:40:25,966 --> 00:40:27,634 …omdat Miss O haar aanviel? 693 00:40:28,343 --> 00:40:29,344 Ja, en? 694 00:40:34,766 --> 00:40:37,478 Bel het ziekenhuis waar Do Yu-gyeong ligt. 695 00:40:40,647 --> 00:40:41,899 Heb je het nummer niet? 696 00:40:57,039 --> 00:40:58,916 DAE GYEONG-ZIEKENHUIS ORTHOPEDIE 697 00:40:58,999 --> 00:41:01,251 Hallo? Afdeling Orthopedie. 698 00:41:01,335 --> 00:41:03,003 Met de verzorger van Do Yu-gyeong. 699 00:41:03,712 --> 00:41:06,840 Hoe gaat het met Yu-gyeong? 700 00:41:07,424 --> 00:41:09,551 Ze is lui met haar revalidatieoefeningen… 701 00:41:09,635 --> 00:41:11,220 …maar het gaat beter. 702 00:41:11,803 --> 00:41:14,681 Hoe was het met haar toen ze in het ziekenhuis aankwam? 703 00:41:15,265 --> 00:41:17,392 Kunt u ons vertellen waarom ze geopereerd is? 704 00:41:17,476 --> 00:41:18,810 Met wie spreek ik? 705 00:41:18,894 --> 00:41:21,396 We mogen zulke informatie alleen aan verzorgers geven. 706 00:41:21,480 --> 00:41:23,482 Rechter Sim Eun-seok, de Yeonhwa-rechtbank. 707 00:41:23,565 --> 00:41:27,319 U hebt vast al een document ontvangen waarin uw medewerking gevraagd wordt. 708 00:41:27,903 --> 00:41:31,490 We beginnen binnenkort een proces waar deze patiënt bij betrokken is. 709 00:41:31,573 --> 00:41:32,449 Momentje. 710 00:41:33,700 --> 00:41:36,495 Ja. We hebben het document. 711 00:41:36,578 --> 00:41:39,873 Ze was geopereerd aan een gebroken dijbeen. 712 00:41:39,957 --> 00:41:44,878 Ze getuigde dat ze was mishandeld door meisjes van haar leeftijd. 713 00:41:45,462 --> 00:41:47,089 Dat staat in haar dossier. 714 00:41:49,216 --> 00:41:51,843 Oké. Bedankt. 715 00:41:51,927 --> 00:41:53,595 Rechter Sim. Laat me het uitleggen. 716 00:41:54,346 --> 00:41:56,848 Zij was het. Zij begon met vechten. 717 00:42:03,814 --> 00:42:07,025 Stomme trut. Ik zei dat je me niet moest irriteren. 718 00:42:11,947 --> 00:42:12,948 Ja. 719 00:42:14,157 --> 00:42:17,411 U hebt gelijk, mevrouw O. 720 00:42:17,995 --> 00:42:20,330 Mensen als u spelen een grotere rol… 721 00:42:21,123 --> 00:42:22,416 …aan het front… 722 00:42:23,792 --> 00:42:25,836 …dan rechters die de kinderen ontmoeten… 723 00:42:26,795 --> 00:42:28,505 …voor een paar uur. 724 00:42:30,382 --> 00:42:32,843 Dat weten we. 725 00:42:36,805 --> 00:42:38,056 Maar dat is maar één ding. 726 00:42:42,853 --> 00:42:44,062 Onze subsidies. 727 00:42:44,646 --> 00:42:49,026 Het hof geeft u 500.000 won per kind per maand. 728 00:42:49,610 --> 00:42:50,736 Waar besteedt u dat aan? 729 00:42:55,365 --> 00:42:57,492 Dat staat in deze documenten. 730 00:42:58,368 --> 00:43:00,621 Bezoekjes aan musea, concerten, speltherapie… 731 00:43:01,288 --> 00:43:03,790 …buitenactiviteiten en onkosten voor eten. 732 00:43:03,874 --> 00:43:04,916 U vroeg… 733 00:43:05,876 --> 00:43:09,338 …vorige maand 4,5 miljoen meer dan vorig jaar. 734 00:43:09,421 --> 00:43:10,380 Maar de kinderen… 735 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 …zeggen dat ze die activiteiten niet hebben gedaan. 736 00:43:14,635 --> 00:43:17,262 De meeste bewijsstukken en bonnetjes… 737 00:43:18,013 --> 00:43:19,389 …ontbreken. 738 00:43:29,941 --> 00:43:31,777 U hebt duidelijke normen en waarden… 739 00:43:34,571 --> 00:43:36,406 …dus ik wilde u graag ontmoeten. 740 00:43:40,160 --> 00:43:41,119 Teleurstellend. 741 00:43:45,290 --> 00:43:47,459 Alles draait uiteindelijk toch om geld. 742 00:43:49,795 --> 00:43:52,464 Ik had het maar even nodig. 743 00:43:52,547 --> 00:43:54,508 Ik wilde het terugbetalen. Ik meen het. 744 00:43:54,591 --> 00:43:57,469 Het probleem is dat u het geld gebruikte … 745 00:43:59,096 --> 00:44:00,222 …voor uzelf. 746 00:44:06,395 --> 00:44:10,315 De inspectie van het Pureum-tehuis is nu voorbij. 747 00:44:10,399 --> 00:44:13,151 Er is informatie vrijgegeven rond de groepsmishandeling… 748 00:44:13,235 --> 00:44:15,153 …en verduistering… 749 00:44:15,946 --> 00:44:18,657 …die u niet hebt gemeld bij de rechtbank. 750 00:44:18,740 --> 00:44:22,953 Al deze documenten worden meegenomen voor verder onderzoek. 751 00:44:23,036 --> 00:44:26,248 Er komen later misschien speciale onderzoekers… 752 00:44:28,250 --> 00:44:30,502 …of u moet voor de rechtbank verschijnen. 753 00:44:33,046 --> 00:44:33,964 Nou… 754 00:44:35,340 --> 00:44:37,843 Wacht even. 755 00:44:38,468 --> 00:44:39,428 Rechter. 756 00:44:42,639 --> 00:44:44,933 Afhankelijk van het resultaat van het onderzoek… 757 00:44:45,684 --> 00:44:48,478 …kan de rechtbank dit tehuis zijn status ontnemen. 758 00:44:48,562 --> 00:44:50,397 Ook kunnen we uw vergunningen intrekken… 759 00:44:50,480 --> 00:44:52,858 …en een strafzaak beginnen. 760 00:44:53,734 --> 00:44:54,693 Rechter Sim. 761 00:44:56,570 --> 00:44:57,529 Wacht… 762 00:45:04,077 --> 00:45:06,204 Dit moeten we aan voorzittende rechter Kang melden, toch? 763 00:45:09,332 --> 00:45:10,333 Ik doe het morgen wel. 764 00:45:11,126 --> 00:45:13,712 Ga je direct naar huis? 765 00:45:13,795 --> 00:45:15,547 Nee, we gaan naar het ziekenhuis. 766 00:45:17,048 --> 00:45:18,091 Do Yu-gyeong. 767 00:45:18,925 --> 00:45:20,594 We moeten ook naar haar luisteren. 768 00:45:22,387 --> 00:45:23,638 Oké. 769 00:45:32,314 --> 00:45:35,317 {\an8}F, DO YU-GYEONG, 16 JAAR DAE GYEONG-ZIEKENHUIS 770 00:45:42,699 --> 00:45:43,825 Ze gebruikte het geld… 771 00:45:46,203 --> 00:45:47,454 …voor mijn operatie. 772 00:45:51,041 --> 00:45:52,584 De ouders van de meisjes… 773 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 …wilde de operatie niet betalen. 774 00:45:56,463 --> 00:45:58,590 Ze zeiden dat er geen bewijs was. 775 00:46:01,218 --> 00:46:03,220 Ik heb geen contact meer met m'n moeder… 776 00:46:05,222 --> 00:46:07,474 …sinds ze is hertrouwd. 777 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 Ik zou niet meer kunnen lopen… 778 00:46:11,478 --> 00:46:14,231 …als ik niet meteen geopereerd werd, dus… 779 00:46:17,108 --> 00:46:21,196 Het is mijn schuld. Kunt u het deze ene keer door de vingers zien? 780 00:46:22,364 --> 00:46:24,324 Ik zal werken en het geld terugbetalen. 781 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 Toen ik daar verbleef… 782 00:46:28,453 --> 00:46:30,747 …at ik goede maaltijden en sliep ik lekker… 783 00:46:31,831 --> 00:46:33,333 …voor het eerst in mijn leven. 784 00:46:34,417 --> 00:46:38,672 Ik was elke dag dolgelukkig en dankbaar. 785 00:46:40,048 --> 00:46:41,675 En ik besefte… 786 00:46:43,009 --> 00:46:44,553 …dat ik me geliefd voel… 787 00:46:46,596 --> 00:46:50,809 …wanneer iemand een bijgerecht bij mijn rijst geeft. 788 00:46:53,979 --> 00:46:56,356 Ik had mezelf beloofd hard te werken als ik vrijkwam. 789 00:46:57,190 --> 00:46:58,650 Nu heb ik een doel in het leven. 790 00:46:59,901 --> 00:47:01,861 Ik wil haar goedheid terugbetalen. 791 00:47:06,491 --> 00:47:08,535 Maar ze had het niet mogen verzwijgen. 792 00:47:08,618 --> 00:47:11,746 Ik vroeg haar dit niet te melden bij de rechtbank. 793 00:47:12,455 --> 00:47:13,707 Ik smeekte haar. 794 00:47:20,422 --> 00:47:23,800 Ik was bang dat ik eruit geschopt zou worden. 795 00:47:24,843 --> 00:47:26,803 Ik wil daar blijven. 796 00:47:27,387 --> 00:47:29,806 Ik wil bij mevrouw O blijven. 797 00:47:32,309 --> 00:47:36,771 U hebt duidelijke normen en waarden, dus ik keek ernaar uit u te ontmoeten. 798 00:47:36,855 --> 00:47:38,231 Teleurstellend. 799 00:47:39,441 --> 00:47:41,610 Alles draait uiteindelijk toch om geld. 800 00:48:01,838 --> 00:48:04,758 Het nummer is niet bereikbaar. Spreek een bericht in. 801 00:48:04,841 --> 00:48:06,593 Er kunnen aanvullende kosten… 802 00:48:06,676 --> 00:48:10,180 INGANG 803 00:48:10,263 --> 00:48:11,139 Mam. 804 00:48:11,723 --> 00:48:13,516 Mam. -Kim A-jin. 805 00:48:14,893 --> 00:48:15,727 A-jin. 806 00:48:16,561 --> 00:48:18,355 Rechter Cha. -Wat is er gebeurd? 807 00:48:18,438 --> 00:48:21,900 Wat moet ik doen, rechter Cha? Dat is mijn moeder. 808 00:48:21,983 --> 00:48:23,234 Kom op. -Mijn moeder… 809 00:48:30,784 --> 00:48:35,747 {\an8}PUREUM-MEISJESTEHUIS 810 00:48:53,556 --> 00:48:55,600 {\an8}AANSTELLINGSBRIEF 811 00:49:02,482 --> 00:49:03,358 Mevrouw O. 812 00:49:33,596 --> 00:49:34,764 Mevrouw O. 813 00:49:44,357 --> 00:49:46,151 Waar is mevrouw O? 814 00:49:47,652 --> 00:49:48,820 Waar zijn de kinderen? 815 00:49:50,155 --> 00:49:51,197 Waar zijn ze heen? 816 00:49:51,823 --> 00:49:52,824 Wat is er gebeurd? 817 00:49:56,411 --> 00:49:57,662 Kim A-reum. 818 00:49:57,746 --> 00:49:58,580 Mam… 819 00:49:59,873 --> 00:50:02,208 …is met een ambulance naar het ziekenhuis gebracht. 820 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Ze stortte ineens in elkaar. 821 00:50:05,170 --> 00:50:06,087 Wat? 822 00:50:10,175 --> 00:50:13,178 Mam. Gaat het, mam? 823 00:50:14,596 --> 00:50:17,182 Wat is er? Gaat het? 824 00:50:18,016 --> 00:50:20,310 Mam. 825 00:50:20,393 --> 00:50:22,061 Mam, doe je ogen open. 826 00:50:22,145 --> 00:50:23,938 Ik heb erover nagedacht. 827 00:50:24,814 --> 00:50:26,483 Het komt allemaal door die trutten. 828 00:50:28,318 --> 00:50:31,029 Door hen is mama ingestort. 829 00:50:32,197 --> 00:50:34,866 En door hen kan ik papa niet zien. 830 00:50:36,075 --> 00:50:39,245 Mam zei dat pap niet kan komen omdat hij in het buitenland zit. 831 00:50:39,329 --> 00:50:43,249 Maar dat is een leugen. Ze zijn gescheiden… 832 00:50:44,292 --> 00:50:45,335 …hierdoor. 833 00:50:46,002 --> 00:50:48,797 Door dit verdomde tehuis dat mama maar niet wil opgeven. 834 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Het is de schuld van die trutten. 835 00:50:53,218 --> 00:50:56,596 Een paar dagen geleden had mijn zus vreselijke kramp… 836 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 …dus ze ging naar de eerste hulp. 837 00:50:59,057 --> 00:51:01,059 Maar mama kwam niet… 838 00:51:01,142 --> 00:51:04,646 …omdat die trutten voeren belangrijker was dan A-jin op de eerste hulp. 839 00:51:04,729 --> 00:51:05,730 Het is… 840 00:51:07,482 --> 00:51:08,441 Wij kwamen… 841 00:51:09,484 --> 00:51:13,196 Wij kwamen altijd op de tweede plaats. 842 00:51:29,754 --> 00:51:32,257 We waren bijna betrapt. Het had slecht kunnen aflopen. 843 00:51:32,340 --> 00:51:34,133 Ik weet het. -Hou je bek. 844 00:51:34,217 --> 00:51:35,093 Wees stil. 845 00:51:35,176 --> 00:51:36,970 Ik ben bang dat we gepakt worden. 846 00:51:37,053 --> 00:51:38,221 Hou je mond. 847 00:51:39,264 --> 00:51:40,974 Sneller. Het is vreselijk koud. 848 00:51:41,057 --> 00:51:42,016 Niet duwen. 849 00:51:42,100 --> 00:51:44,519 Hoe ver nog? -Wacht, jongens. 850 00:51:44,602 --> 00:51:48,481 Dus? Stond je gewoon toe te kijken terwijl ze wegrenden? 851 00:51:49,232 --> 00:51:51,985 Zag je het lijdzaam toe? 852 00:51:52,068 --> 00:51:53,152 Nee. 853 00:51:53,236 --> 00:51:54,320 Wat dan? 854 00:51:54,904 --> 00:51:56,364 Ik heb ze weggestuurd. 855 00:51:59,826 --> 00:52:00,660 Wat? 856 00:52:00,743 --> 00:52:04,163 Ik zei dat ze mijn huis uit moesten. 857 00:52:07,500 --> 00:52:08,418 Hé. 858 00:52:08,501 --> 00:52:09,919 Hé. -Hé, stomme trut. 859 00:52:10,003 --> 00:52:12,297 Hé, wat doe je? Ben je soms aan de drugs? 860 00:52:13,756 --> 00:52:15,049 Wat een gestoord wijf. 861 00:52:17,302 --> 00:52:18,720 Hé. -Stomme trut. 862 00:52:19,304 --> 00:52:20,847 Ben je gek geworden? -Hou op. 863 00:52:21,931 --> 00:52:23,600 Hé. -Zo is het genoeg. 864 00:52:25,393 --> 00:52:26,811 Hé. 865 00:52:26,895 --> 00:52:28,730 Wil je soms achter je moeder aan? 866 00:52:29,314 --> 00:52:30,648 Hé. 867 00:52:31,524 --> 00:52:32,775 Stomme trut. 868 00:52:34,110 --> 00:52:35,069 Ben je gek? 869 00:52:37,906 --> 00:52:39,115 Ik ben hier niet gek. 870 00:52:40,283 --> 00:52:42,076 Jullie zijn gek. 871 00:52:43,494 --> 00:52:44,913 Rot op. 872 00:52:46,539 --> 00:52:48,249 Hé, hou haar tegen. 873 00:52:49,250 --> 00:52:51,044 Hé, gestoord wijf. 874 00:52:52,337 --> 00:52:55,131 Laat haar los. -Laat los. 875 00:52:55,882 --> 00:52:58,259 Hé. -Laat me los. 876 00:52:58,343 --> 00:53:00,470 Haal haar van me af, verdomme. 877 00:53:01,638 --> 00:53:04,015 Gaat het, Yeong-na? -Yeong-na. 878 00:53:04,098 --> 00:53:05,642 Gaat het? -Ze is gek. 879 00:53:05,725 --> 00:53:08,186 Dat kreng is gestoord. Wat is er met mis haar? 880 00:53:08,269 --> 00:53:10,688 Wat doet ze? -Wat is ze van plan? 881 00:53:10,772 --> 00:53:11,940 Serieus, wat is dit? 882 00:53:13,066 --> 00:53:15,360 Ga weg. 883 00:53:19,364 --> 00:53:20,949 Het is voorbij. 884 00:53:23,618 --> 00:53:24,744 Zowel dit tehuis… 885 00:53:25,870 --> 00:53:26,955 …als die trutten. 886 00:53:30,124 --> 00:53:31,292 Alles. 887 00:53:44,889 --> 00:53:47,600 Mam. -Meneer Cha. 888 00:53:47,684 --> 00:53:51,354 Gaat het weer? 889 00:53:52,522 --> 00:53:54,607 Dokter. De patiënt zit overeind. 890 00:53:54,691 --> 00:53:55,775 Goed. 891 00:53:56,401 --> 00:53:58,444 Yeon-ji. Wacht op ons. 892 00:53:58,528 --> 00:53:59,904 Kom op. 893 00:53:59,988 --> 00:54:01,489 Jeetje, wat is dit? 894 00:54:01,572 --> 00:54:03,032 Hé. Gaat het? -Verdorie. 895 00:54:04,742 --> 00:54:05,785 Wat is er? 896 00:54:05,868 --> 00:54:08,830 Gaat het? Wees toch voorzichtig. 897 00:54:13,084 --> 00:54:15,420 Laten we teruggaan. We kunnen daar niet lopen. 898 00:54:16,170 --> 00:54:18,131 We zijn pas over een uur op het station. 899 00:54:18,214 --> 00:54:20,466 Denk je dat die trut ons terug verwelkomt? 900 00:54:20,550 --> 00:54:23,302 Als je niet weg wil, rot dan maar op, trut. 901 00:54:23,386 --> 00:54:24,470 Ik ga alleen. 902 00:54:26,139 --> 00:54:27,765 Hé, sta op. -Kom, sta op. 903 00:54:29,642 --> 00:54:30,685 Wees voorzichtig. 904 00:54:31,686 --> 00:54:34,397 Ik kan niet meer lopen. -Wacht even. 905 00:54:37,567 --> 00:54:39,569 Hé. Je hebt toch wel wat geld? 906 00:54:40,903 --> 00:54:41,821 Geef hier. 907 00:54:43,948 --> 00:54:45,074 Geef hier, zei ik. 908 00:54:50,038 --> 00:54:52,832 {\an8}RECHTER CHA TAE-JU 909 00:54:56,252 --> 00:54:58,713 Goed, ik denk… 910 00:54:59,672 --> 00:55:01,632 …zo'n drie uur geleden. 911 00:55:01,716 --> 00:55:02,884 Nee. 912 00:55:03,634 --> 00:55:06,763 We kwamen voor inspecties toen iemand meldde… 913 00:55:17,899 --> 00:55:18,941 Momentje, alsjeblieft. 914 00:55:21,861 --> 00:55:23,404 Ik bel u terug. 915 00:55:44,217 --> 00:55:45,176 Jij was het. 916 00:56:06,656 --> 00:56:07,740 {\an8}SIM EUN-SEOK 917 00:56:07,824 --> 00:56:09,867 {\an8}EENHEID 302, DONGGUK YEONHWA-RO 9-GIL 54 918 00:56:27,844 --> 00:56:28,886 Ja, gevonden. 919 00:56:31,722 --> 00:56:33,182 Maar ik heb haar zeker gemist. 920 00:56:55,329 --> 00:56:56,455 De persoon… 921 00:56:58,708 --> 00:57:00,835 …die wil dat het tehuis wordt gesloten. 922 00:57:03,004 --> 00:57:04,630 Degene die aangifte deed. 923 00:57:08,217 --> 00:57:09,135 Dat was jij. 924 00:58:23,876 --> 00:58:27,296 DE PERSONAGES EN GEBEURTENISSEN IN DEZE SERIE ZIJN FICTIEF 925 00:58:27,380 --> 00:58:31,884 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden