1 00:00:06,007 --> 00:00:10,970 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,347 Retten har tatt sin avgjørelse. 3 00:00:15,850 --> 00:00:17,602 I henhold til artikkel 36, artikkel én 4 00:00:17,685 --> 00:00:20,688 i loven om spesielle saker angående straff for barnemishandling, 5 00:00:20,772 --> 00:00:25,526 får en barnemishandler ikke nærme seg familiemedlemmer i ett år, 6 00:00:25,610 --> 00:00:28,070 må forlate offerets hjem i ett år, 7 00:00:28,654 --> 00:00:31,824 får ikke nærme seg offeret via telekommunikasjon i ett år, 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,453 mister alle foreldrerettigheter i ett år, 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,500 dømmes til 200 timers samfunnstjeneste og trening, 10 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 beordres behandling for alkoholisme 11 00:00:42,627 --> 00:00:43,753 og… 12 00:00:45,671 --> 00:00:47,006 Jeg vil vise deg 13 00:00:47,632 --> 00:00:49,634 at overgriperen havner i fengsel, 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,261 ikke offeret. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,847 Offeret får bli hjemme, 16 00:00:56,849 --> 00:00:58,684 og gjerningsmannen vil bli straffet. 17 00:00:58,768 --> 00:01:00,311 Jeg skal 18 00:01:01,979 --> 00:01:02,814 vise deg det. 19 00:01:04,732 --> 00:01:06,025 Og… 20 00:01:06,109 --> 00:01:09,320 …dømmes til ett år på en institusjon. 21 00:01:09,403 --> 00:01:11,322 Dette er ikke riktig. Kom igjen. 22 00:01:11,405 --> 00:01:13,991 -Jeg kjeftet bare på mitt eget barn… -Avhengig av grunnen 23 00:01:14,075 --> 00:01:16,619 kan beskyttelsen endres eller forlenges. 24 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Følger du ikke ordren eller godtar avgjørelsen, 25 00:01:20,748 --> 00:01:23,334 vil saken sendes til påtalemyndighetene, 26 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 og du kan bli stilt for retten. 27 00:01:25,586 --> 00:01:28,548 Staten er ikke forpliktet til å dekke utgiftene 28 00:01:28,631 --> 00:01:30,883 for alkoholisme. 29 00:01:30,967 --> 00:01:33,803 Du må betale dem selv. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 Kjære vene. 31 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 Bruker du vold mot familien din 32 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 bare fordi du også ble mishandlet, 33 00:01:53,573 --> 00:01:55,491 er det en forbrytelse. 34 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 I retten dømmes alt ut fra fakta. 35 00:01:59,203 --> 00:02:00,788 Fordi du er faren? 36 00:02:03,749 --> 00:02:04,876 Fordi det er ditt barn? 37 00:02:06,252 --> 00:02:07,712 Unnskyldningene funker ikke her. 38 00:02:09,672 --> 00:02:10,631 Det viktige er 39 00:02:11,924 --> 00:02:13,885 om du brukte vold 40 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 eller ikke. 41 00:02:25,021 --> 00:02:28,232 Rettssaken er avsluttet. 42 00:02:33,863 --> 00:02:35,781 Å, Yu-ri. 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,249 Å nei. Won-sik. 44 00:02:47,210 --> 00:02:48,294 Won-sik. 45 00:02:50,880 --> 00:02:51,964 Å nei. 46 00:03:06,729 --> 00:03:07,688 Hva er det? 47 00:03:09,023 --> 00:03:10,691 Hvorfor sa du det ikke? 48 00:03:13,736 --> 00:03:15,404 Planen din for Seo Yu-ris sak. 49 00:03:15,488 --> 00:03:17,949 Hadde jeg visst det, hadde jeg ikke sagt så harde ting. 50 00:03:18,783 --> 00:03:20,326 Du høres ut som du skylder på meg. 51 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 Det er ikke det… 52 00:03:22,495 --> 00:03:24,830 Det var ikke en fordelingssak, men min alene. 53 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Må jeg rapportere alle detaljer til deg? 54 00:03:29,835 --> 00:03:32,088 Hvis du er ferdig, gå til side. Du irriterer meg. 55 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Mr. Seo Won-sik. 56 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 Du er arrestert for overfall. 57 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 Overfall? Hva pokker? 58 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Ingen lever et eventyrliv. 59 00:03:47,812 --> 00:03:50,231 Som en som har levd til nå, kan jeg forsikre deg det. 60 00:03:51,440 --> 00:03:55,319 Det som utgjør en forskjell er om du overkommer begrensningene dine. 61 00:03:57,363 --> 00:04:00,741 Det er derfor det er rettssaler og politistasjoner rundt oss, 62 00:04:02,785 --> 00:04:04,704 og hvorfor folk som meg kan tjene penger. 63 00:04:08,916 --> 00:04:11,210 Ikke vær frekk mot de eldre som en frekk drittunge. 64 00:04:12,420 --> 00:04:14,880 Ikke vær nedlatende bare fordi du er sur. 65 00:04:15,506 --> 00:04:17,591 Ikke la følelsene dine diktere hva du sier. 66 00:04:19,176 --> 00:04:20,803 Hils på dine eldre først. 67 00:04:24,598 --> 00:04:26,350 Selv om ingenting får deg til å smile, 68 00:04:27,310 --> 00:04:28,394 prøve å smile. 69 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 De greiene vil bringe lykke. 70 00:04:43,034 --> 00:04:44,327 Bra jobbet. 71 00:04:45,328 --> 00:04:46,370 Du var flink. 72 00:04:49,790 --> 00:04:51,584 Jeg liker deg ikke. 73 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 Jeg snakket stygt om deg mange ganger. 74 00:04:58,424 --> 00:05:00,968 Hvorfor gjør du dette mot meg? 75 00:05:02,219 --> 00:05:04,722 Hvorfor gjør du dette mot meg? 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 Jeg hater deg virkelig. 77 00:05:16,484 --> 00:05:17,693 {\an8}DÅRLIG FAMILIESITUASJON 78 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 MELDINGER 79 00:05:24,450 --> 00:05:27,995 JEG SKAL IKKE BEGÅ FORBRYTELSER LENGER JEG SKAL JOBBE HARDT 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 Et glass til, takk. 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,615 Eplet faller visst ikke langt fra stammen. 82 00:06:05,866 --> 00:06:08,869 Jeg hatet at faren min drakk. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,956 Så jeg lovet meg selv 84 00:06:13,040 --> 00:06:16,085 at jeg aldri skulle røre alkohol. 85 00:06:20,381 --> 00:06:21,715 Men det er så søtt. 86 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 Beklager, dommer Sim. 87 00:06:29,181 --> 00:06:30,349 Jeg… 88 00:06:31,350 --> 00:06:33,144 …burde ha sagt det først. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,606 Jeg skammet meg for at jeg sa så stygge ord. 90 00:06:44,280 --> 00:06:47,116 Du vet at jeg tilhører frynsene? 91 00:06:48,659 --> 00:06:51,829 De fleste dommere har en grad fra SNU jusstudier. 92 00:06:53,122 --> 00:06:56,750 Men jeg fikk bare vitnemål, noe som er sjeldent i dette feltet. 93 00:06:59,003 --> 00:07:02,882 Jeg studerte hardt for å jobbe i ungdomsdomstolen. 94 00:07:05,759 --> 00:07:06,802 Seriøst. 95 00:07:08,137 --> 00:07:11,891 Jeg studerte så hardt at jeg fikk blemmer på rumpa. 96 00:07:13,017 --> 00:07:14,560 Hvorfor prøvde du så hardt? 97 00:07:18,355 --> 00:07:20,566 For å hjelpe unge forbrytere fra å leve som meg. 98 00:07:29,617 --> 00:07:31,577 {\an8}TRANSPORT JUSTISDEPARTMENTET 99 00:07:32,703 --> 00:07:36,624 Retten dømmer Cha Tae-ju til å dra på vergehjem for drapsforsøk. 100 00:07:52,640 --> 00:07:55,059 Jeg hater fortiden min. 101 00:08:16,622 --> 00:08:17,873 Jeg skylder deg en… 102 00:08:20,084 --> 00:08:21,293 …for denne rettssaken. 103 00:08:24,964 --> 00:08:27,216 Barn som lider av vold i hjemmet. 104 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Slike barn vokser aldri opp. 105 00:08:29,927 --> 00:08:32,263 Ti år? Tjue år? 106 00:08:33,305 --> 00:08:36,183 Tiden vil gå, 107 00:08:36,934 --> 00:08:40,396 men de vil forbli misbrukte barn uansett hva. 108 00:08:43,482 --> 00:08:45,859 Jeg brukte det du sa til å overtale Yu-ris bestemor. 109 00:08:47,111 --> 00:08:49,363 Da hun hørte det, gråt hun bare 110 00:08:51,407 --> 00:08:52,783 uten å si noe. 111 00:08:55,828 --> 00:08:57,204 Jøss. 112 00:08:57,288 --> 00:08:59,248 De voksne vet ikke 113 00:09:00,583 --> 00:09:03,419 hvor vondt det er for barna. 114 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 Derfor gir mamma meg alltid tørket blekksprut. 115 00:09:13,887 --> 00:09:15,598 Jeg rører den aldri 116 00:09:16,557 --> 00:09:18,601 for det var den idiotens favoritt. 117 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Faren min var som… 118 00:09:24,773 --> 00:09:25,899 Yu-ris far. 119 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 Hun er et offer. 120 00:09:28,110 --> 00:09:30,446 Bryr du deg ikke om henne? Hun må beskyttes. 121 00:09:30,529 --> 00:09:32,656 Hvorfor presser du henne? 122 00:09:38,370 --> 00:09:39,580 Da jeg var liten, 123 00:09:40,914 --> 00:09:42,666 hjalp en dommer meg, 124 00:09:42,750 --> 00:09:45,794 ikke han med ansvar for meg, men en annen. 125 00:09:46,503 --> 00:09:48,297 Han fikk meg i form. 126 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 Er du gal? 127 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 Du endevendte hele bygget. Vet du det? 128 00:09:55,304 --> 00:09:58,140 Jeg kom også hit rett etter en høring for å ta deg. 129 00:09:59,350 --> 00:10:01,393 Dommeren som har ansvaret for deg, har panikk. 130 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Tenk på moren din. 131 00:10:06,774 --> 00:10:08,025 Synes du ikke synd på henne? 132 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 Hvis du gjør det, skjerp deg. 133 00:10:16,700 --> 00:10:17,660 Vær så snill. 134 00:10:24,667 --> 00:10:26,126 Etter jeg besto advokateksamen, 135 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 skulle jeg besøke ham. 136 00:10:29,588 --> 00:10:30,673 Men jeg kunne ikke. 137 00:10:31,590 --> 00:10:32,966 Jeg mistet kontakten med ham. 138 00:10:35,844 --> 00:10:38,222 Jeg vet ikke om jeg ikke klarte det. 139 00:10:39,932 --> 00:10:41,975 Nå som det har gått over ti år, 140 00:10:43,102 --> 00:10:45,062 husker jeg ikke hvordan han så ut. 141 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 Jeg… 142 00:10:48,816 --> 00:10:49,900 Nå angrer jeg veldig. 143 00:10:51,318 --> 00:10:53,404 Jeg burde i det minste ha spurt hva han het. 144 00:10:55,739 --> 00:10:58,409 Men jeg tror han har blitt 145 00:10:58,492 --> 00:11:01,120 en bedre dommer et sted, 146 00:11:02,121 --> 00:11:04,164 fordi han er den fødte dommer. 147 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 Jeg har jobbet i retten i 22 år. 148 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Det er på tide med forandring. 149 00:11:23,183 --> 00:11:24,268 Jeg forlater retten 150 00:11:25,227 --> 00:11:26,478 og blir med 151 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 i nasjonalforsamlingen. 152 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 Jøss. 153 00:11:36,822 --> 00:11:39,658 Jeg har mye å si om jeg treffer ham igjen. 154 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Skal vi drikke? 155 00:12:29,124 --> 00:12:30,083 {\an8}TAPT ANROP 156 00:12:30,167 --> 00:12:33,712 {\an8}HVOR GJEMMER DU DEG IGJEN? TROR DU IKKE JEG KLARER Å FINNE DEG? 157 00:12:35,255 --> 00:12:37,716 RETTSSAL 158 00:12:37,799 --> 00:12:39,968 -God morgen, dommer Cha. -God morgen. 159 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Ta dette. Jeg kjøpte to og fikk én gratis. 160 00:12:42,554 --> 00:12:44,264 Takk for drinken. 161 00:12:45,224 --> 00:12:46,391 DOMMERFULLMEKTIGES KONTOR 162 00:12:52,814 --> 00:12:54,107 God morgen. 163 00:12:54,191 --> 00:12:55,400 Hei. 164 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Jeg trodde det var mandag. 165 00:12:59,196 --> 00:13:00,697 Du jobbet også sent sist fredag. 166 00:13:01,573 --> 00:13:02,699 Jeg har mye å lese. 167 00:13:11,208 --> 00:13:13,168 Vel, det var: "Kjøp en, få en gratis." 168 00:13:15,629 --> 00:13:17,297 Jeg er faktisk takknemlig overfor deg også. 169 00:13:19,341 --> 00:13:22,803 Du hørte historien min da jeg var full. 170 00:13:25,305 --> 00:13:27,683 Faktisk var det første gang jeg snakket om meg selv… 171 00:13:27,766 --> 00:13:29,142 Det gjorde meg ukomfortabel. 172 00:13:30,894 --> 00:13:34,273 Når kollegene mine snakker om personlige ting og hemmeligheter, 173 00:13:35,691 --> 00:13:37,067 er det ganske plagsomt. 174 00:13:37,818 --> 00:13:39,069 Jeg liker det ikke 175 00:13:40,153 --> 00:13:41,363 når andre vet om meg. 176 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Jeg skjønner. 177 00:13:46,952 --> 00:13:48,954 Jeg fikk ikke sjansen til å fortelle deg dette da. 178 00:13:51,290 --> 00:13:54,501 Vi er her for å jobbe sammen. Så la oss jobbe. 179 00:13:56,295 --> 00:13:57,212 Ok. 180 00:14:05,679 --> 00:14:07,431 Assistent. Uttalelsen din. 181 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 Hyeon-ji innrømmer siktelsen om 182 00:14:10,142 --> 00:14:12,686 å inngå en falsk avtale på en bruktbutikk 183 00:14:12,769 --> 00:14:14,438 og angrer dypt. 184 00:14:15,022 --> 00:14:17,649 Faren hennes lovet også at han ville ta bedre vare på henne 185 00:14:17,733 --> 00:14:20,110 om du pålegger henne en mild straff. 186 00:14:21,111 --> 00:14:22,654 Vi ber om overbærenhet. 187 00:14:23,905 --> 00:14:26,199 Mr. Yoo. Mr. I den forrige rettssaken 188 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 be retten deg dra til et senter for alkoholisme. 189 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 Men du sluttet å dra. 190 00:14:33,749 --> 00:14:36,919 Jeg måtte jobbe, så jeg kunne ikke dra hver gang. 191 00:14:37,002 --> 00:14:38,503 Men du skulle ha dratt! 192 00:14:38,587 --> 00:14:41,089 Hyeon-ji forandrer seg ikke hvis du ikke gjør det. 193 00:14:42,382 --> 00:14:43,508 Beklager. 194 00:14:47,220 --> 00:14:48,931 Jobber du stødig for tiden? 195 00:14:49,598 --> 00:14:52,392 Det er så dårlig økonomi… 196 00:14:52,476 --> 00:14:55,187 -Du er dagsarbeider, ikke sant? -Ja. 197 00:14:55,270 --> 00:14:57,606 Dere kan dra til et senter for yrkesrådgivning. 198 00:14:57,689 --> 00:14:58,899 Få terapi. 199 00:15:00,317 --> 00:15:01,526 Sørg for returnere 200 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 de 60 000 won 201 00:15:06,782 --> 00:15:10,619 til offeret, ok? 202 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Ja, ærede dommer. 203 00:15:14,623 --> 00:15:17,125 Yoo Hyeon-ji. I de tidligere rettssakene 204 00:15:17,209 --> 00:15:18,460 ga jeg deg to sjanser. 205 00:15:19,920 --> 00:15:22,047 Men du er i retten igjen. 206 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 Beklager. 207 00:15:24,841 --> 00:15:27,260 Det var synd. Siden det er tredje gang, er du ute. 208 00:15:30,430 --> 00:15:32,975 Retten har tatt en avgjørelse. Retten dømmer Yoo Hyeon-ji 209 00:15:33,058 --> 00:15:35,268 til et år betinget straff 210 00:15:35,352 --> 00:15:36,979 og et år på ungdomsanstalt. 211 00:15:37,062 --> 00:15:38,063 Ærede dommer. 212 00:15:41,984 --> 00:15:43,151 Hyen-ji. 213 00:15:45,112 --> 00:15:46,363 Ærede dommer. 214 00:15:47,239 --> 00:15:48,782 -Hyen-ji… -Du må dra nå. 215 00:15:51,076 --> 00:15:52,703 Hyen-ji. 216 00:15:54,538 --> 00:15:56,498 La oss endre Hyeon-jis setning. 217 00:15:56,581 --> 00:15:58,583 Når hun slippes ut av anstalten, 218 00:15:58,667 --> 00:15:59,960 send henne på ungdomshjem 219 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 i stedet for en lukket institusjon. 220 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 Ikke Shalom, men Pureum. 221 00:16:04,089 --> 00:16:07,134 Det plager deg, ikke sant? 222 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 Det er meningsløst. 223 00:16:11,263 --> 00:16:14,766 Ja, sir. Jeg ringer Pureum hjem for jenter. 224 00:16:14,850 --> 00:16:17,436 Si til dem at vi skal gjennomføre en inspeksjon denne uken. 225 00:16:17,519 --> 00:16:18,353 Ja, sir. 226 00:16:20,856 --> 00:16:23,066 Hva mente han med det tidligere? 227 00:16:23,150 --> 00:16:24,943 Hvorfor var dommen meningsløs? 228 00:16:25,027 --> 00:16:27,654 Hvor mye fikk Hyeon-ji fra bedrageriet denne gangen? 229 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 -Bare 60 000 won. -Nettopp. Bare 60 000 won. 230 00:16:30,991 --> 00:16:34,786 Vi kan ikke sende henne til vernehjemmet for bare 60 000 won, ikke sant? 231 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 Nei. 232 00:16:35,996 --> 00:16:39,958 Men han kan ikke sende henne hjem. Han har allerede gitt henne to sjanser. 233 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 Så han satte henne anstalt, 234 00:16:43,920 --> 00:16:45,672 men så spurte han seg selv 235 00:16:45,756 --> 00:16:48,258 om det var en passende straff for henne. 236 00:16:49,092 --> 00:16:51,511 Hun er 14, så hun kan ikke engang jobbe deltid. 237 00:16:51,595 --> 00:16:53,221 Og ingen i familien hennes har inntekt. 238 00:16:53,889 --> 00:16:57,392 Derfor gjorde hun det. For å overleve. 239 00:16:58,643 --> 00:17:01,396 Hennes alkoholiserte far, som ikke tar vare på datteren sin, 240 00:17:01,480 --> 00:17:03,231 er årsaken til problemet. 241 00:17:03,857 --> 00:17:07,903 Så han mente det var meningsløst å gi barnet en alvorlig straff. 242 00:17:07,986 --> 00:17:10,322 Derfor ombestemte han seg 243 00:17:10,405 --> 00:17:12,491 om å sende henne på ungdomshjem 244 00:17:12,574 --> 00:17:14,951 der fosterfamilien vil ta seg av henne. 245 00:17:15,035 --> 00:17:15,911 Jeg skjønner. 246 00:17:15,994 --> 00:17:18,747 Han ga henne et bedre miljø istedenfor å straffe henne. 247 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Og mens hun bor der, 248 00:17:20,874 --> 00:17:22,793 kan faren hennes behandles mot alkoholisme 249 00:17:22,876 --> 00:17:26,505 og få jobbrådgivning for å bygge opp styrken til å oppdra barnet igjen. 250 00:17:26,588 --> 00:17:29,674 De sier at hver avgjørelse i retten viser hvordan dommeren er. 251 00:17:29,758 --> 00:17:31,551 Det er ganske uventet. 252 00:17:31,635 --> 00:17:34,846 Uventet? Jeg skal si til overdommer Kang at du sa det. 253 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Du vet det bare ikke. Han er en god person. 254 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Hvorfor er det alltid Pureum? 255 00:17:41,353 --> 00:17:42,395 VELKOMMEN PUREUM HJEM FOR JENTER 256 00:17:42,479 --> 00:17:45,690 Det er det første fosterhjemmet som retten vår etablerte. 257 00:17:45,774 --> 00:17:47,984 Og viktigst av alt, den drives av Ms. O Seon-ja. 258 00:17:48,068 --> 00:17:49,277 UTNEVNELSESBREV O SEON-JA 259 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 Jeg vet det er mange spørsmål, men ta det på alvor. 260 00:17:53,031 --> 00:17:54,449 -Helt ærlig. -Herregud. 261 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 Skriv ned navnene deres. 262 00:17:56,034 --> 00:17:56,952 PERSONLIG VURDERING UNDERSØKELSE 263 00:17:57,035 --> 00:17:59,913 Yu-gyeong. Går det bra for tiden? 264 00:18:01,498 --> 00:18:04,334 -Ja. -Det er mange grunner til angst. 265 00:18:05,710 --> 00:18:07,671 Fremtiden din er usikker. 266 00:18:07,754 --> 00:18:10,507 Eller så tror du at fremtiden din er fortapt. 267 00:18:10,590 --> 00:18:14,094 Eun-sol fikk gode karakterer på privatisteksamenene 268 00:18:14,177 --> 00:18:16,138 -og fikk to sertifikater. -Ja. 269 00:18:16,221 --> 00:18:20,934 Så jeg foreslår at hun går på kokkeskole. 270 00:18:21,017 --> 00:18:24,688 Takk. Tusen takk. 271 00:18:26,273 --> 00:18:28,150 Ikke takk meg. Eun-sol gjorde alt. 272 00:18:28,817 --> 00:18:30,068 -Hva? -Se på det. 273 00:18:30,152 --> 00:18:31,528 Hva i… 274 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 Se, et hull! Hei, dere. 275 00:18:32,821 --> 00:18:34,656 -Vil du ha gimbap? -Er du ferdig? 276 00:18:34,739 --> 00:18:36,116 Vi jobber med saken. 277 00:18:36,199 --> 00:18:37,868 Dere lagde bare rot. 278 00:18:37,951 --> 00:18:41,163 -Dette er bedre. Vær så god. -Ok. 279 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 Ms. O Seon-ja driver Pureum? 280 00:18:43,999 --> 00:18:46,543 O Seon-ja, stjernelæreren og ungdomsrådgiveren? 281 00:18:46,626 --> 00:18:47,669 Ja. 282 00:18:49,087 --> 00:18:50,172 Det er fantastisk. 283 00:18:50,755 --> 00:18:54,759 Men det ryktes at hun har et dårlig temperament. 284 00:18:54,843 --> 00:18:57,470 Gå ut og se om du finner 285 00:18:57,554 --> 00:19:00,432 en godhjertet person som jobber med unge forbrytere? 286 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 Det gjelder livene deres. 287 00:19:02,184 --> 00:19:05,061 Tror du at du kan gjøre dette med bare et godt hjerte? 288 00:19:06,313 --> 00:19:08,940 Du har rett. Vel, folket i denne retten beviser det. 289 00:19:09,024 --> 00:19:12,652 Og fremfor alt er Pureums program annerledes. 290 00:19:12,736 --> 00:19:15,113 Psykologisk rådgivning, karriererådgivning 291 00:19:15,197 --> 00:19:16,698 og til og med trener for vergene. 292 00:19:17,699 --> 00:19:19,492 Som dere alle vet, 293 00:19:19,576 --> 00:19:22,871 må vi begynne å inspisere fasilitetene i den kommende uken. 294 00:19:22,954 --> 00:19:24,998 Vernehjem, ungdomsklassifiseringssentre, 295 00:19:25,081 --> 00:19:28,335 Cheonurye, beskyttelse og ungdomshjem. 296 00:19:28,418 --> 00:19:31,171 Retten må inspisere alle fasiliteter én gang i året 297 00:19:31,254 --> 00:19:32,672 for å sjekke forholdene 298 00:19:32,756 --> 00:19:35,342 og se om de tar godt vare på unge forbrytere, 299 00:19:35,425 --> 00:19:37,344 eller om de har begått uregelmessigheter. 300 00:19:37,969 --> 00:19:40,430 Hvis en fange rømmer fra fengsel, 301 00:19:41,264 --> 00:19:43,058 trenger ikke dommerne å gå etter dem. 302 00:19:43,141 --> 00:19:45,727 Hvis en ungdomsforbryter rømmer fra et av disse hjemmene, 303 00:19:45,810 --> 00:19:48,939 må ungdomsdommerne enten gå etter dem eller finne en måte å ta dem på. 304 00:19:49,022 --> 00:19:53,026 Hvorfor? Ungdomsdommerne må følge med på dem også. 305 00:19:53,610 --> 00:19:57,072 Jeg tenkte vi burde sjekke ungdomshjemmet først. 306 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 Er det første gang? 307 00:19:59,824 --> 00:20:00,659 Ja. 308 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 Den tidligere retten jeg var hos, hadde ikke tilknytning til noen. 309 00:20:02,869 --> 00:20:05,247 Greit. Det hadde vært fint å se dem selv. 310 00:20:05,330 --> 00:20:07,624 Dommer Cha kunne ikke dra i fjor. Det er hans første gang også. 311 00:20:07,707 --> 00:20:09,501 -Ja. -Sett av litt tid i morgen 312 00:20:09,584 --> 00:20:11,878 og la oss dra sammen. Ok? 313 00:20:13,088 --> 00:20:17,509 Dere skal besøke Pureum hjem for jenter i morgen, ikke sant? 314 00:20:17,592 --> 00:20:18,802 -Ja. -Da foreslår jeg 315 00:20:18,885 --> 00:20:21,179 at dere drar senest klokken elleve 316 00:20:21,763 --> 00:20:24,015 og spiser lunsj på en rasteplass. 317 00:20:24,099 --> 00:20:25,684 Fordi det ligger i Nonsan. 318 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 Jeg skjønner. 319 00:20:27,060 --> 00:20:29,938 Ungdomshjem er ikke statsdrevne sitteplasser, 320 00:20:30,021 --> 00:20:32,023 men typiske familiehjem, 321 00:20:32,107 --> 00:20:34,109 så staten kan ikke støtte dem økonomisk. 322 00:20:34,734 --> 00:20:36,611 Det er derfor de ikke er i storbyområdet, 323 00:20:37,237 --> 00:20:39,072 siden boligprisene er ganske høye. 324 00:20:40,156 --> 00:20:42,158 PUREUM HJEM FOR JENTER 325 00:20:44,244 --> 00:20:46,871 PUREUM HJEM FOR JENTER 326 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 {\an8}Hallo. 327 00:20:52,460 --> 00:20:56,298 {\an8}Jeg er O Seon-ja, ungdommens eldre venn. Hyggelig å møte deg. 328 00:20:57,799 --> 00:21:00,885 Greit. La meg stille deg et spørsmål først. 329 00:21:00,969 --> 00:21:04,681 Alle sammen. Hva hater barn mest å bli spurt om? 330 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 Ja, det stemmer. 331 00:21:06,057 --> 00:21:09,686 Barn hater at spørsmål stilles av voksne. 332 00:21:09,769 --> 00:21:12,230 Ja, det er riktig svar. 333 00:21:13,106 --> 00:21:14,482 Det er to grunner. 334 00:21:14,566 --> 00:21:18,111 De antar at du har en baktanke. 335 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 "Hva er det mamma prøver å mase på meg om?" 336 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 Det er det de tror. 337 00:21:21,990 --> 00:21:24,784 Det andre er dette. Hva er drømmen din? 338 00:21:27,954 --> 00:21:30,415 Jeg er lei for at du må gjennomgå dette. 339 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 Jeg kjører på vei tilbake. 340 00:21:32,584 --> 00:21:36,671 Nei, sir. Det er fint å være ute og få frisk luft. 341 00:21:37,464 --> 00:21:38,840 Det er godt å høre. 342 00:21:39,632 --> 00:21:42,052 Kan du ikke lukke øynene på veien dit? 343 00:21:42,135 --> 00:21:44,220 Vi vekker deg når vi kommer til en rasteplass. 344 00:21:44,304 --> 00:21:47,640 Det er ikke rettferdig mot sjåføren. 345 00:22:04,699 --> 00:22:06,618 LISTE OVER JENTER PÅ PUREUM HJEM FOR JENTER 346 00:22:06,701 --> 00:22:07,994 Åtte jenter totalt. 347 00:22:08,578 --> 00:22:11,873 Prostitusjon, svindel, tyveri, overfall… 348 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 En fikk til og med melding. 349 00:22:14,793 --> 00:22:16,211 Det er alt. 350 00:22:18,213 --> 00:22:22,634 -Er de som er fremhevet fra retten vår? -Ja. Dette hjemmet er bare for jenter. 351 00:22:23,218 --> 00:22:27,013 Choi Yeong-na, O Yeon-ji og Woo Min-gyeong. Det er disse tre. 352 00:22:27,597 --> 00:22:29,766 Yeong-na er jenta du har ansvaret for. 353 00:22:29,849 --> 00:22:32,602 Hun ble anholdt ved en beskyttelsesinstitusjon for prostitusjon. 354 00:22:32,685 --> 00:22:35,772 Choi Yeong-na. Ja. Har du noen siste ord? 355 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 Beklager. Jeg skal ikke gjøre det igjen. 356 00:22:41,236 --> 00:22:43,780 Jeg har ansvaret for Yeon-ji og Min-gyeong, 357 00:22:43,863 --> 00:22:46,157 som fikk en betinget dom for overfall og tyveri. 358 00:22:46,241 --> 00:22:47,659 Blir det drevet av et ektepar? 359 00:22:48,409 --> 00:22:49,244 Vel… 360 00:22:49,327 --> 00:22:50,870 Teknisk sett, nei. 361 00:22:50,954 --> 00:22:53,706 Mannen hennes, som jobber for et storkonsern, 362 00:22:53,790 --> 00:22:56,042 ble tildelt en filial i utlandet for to år siden, 363 00:22:56,126 --> 00:22:57,877 så Ms. O driver den selv nå. 364 00:22:58,503 --> 00:22:59,838 {\an8}Med sine to små døtre. 365 00:23:01,214 --> 00:23:02,173 {\an8}Hun er fantastisk. 366 00:23:02,757 --> 00:23:05,135 Tar hun seg av ti barn alene? 367 00:23:08,096 --> 00:23:10,056 Jøss, hvor dro han igjen? 368 00:23:10,640 --> 00:23:11,683 YEONHWA TINGRETT 369 00:23:11,766 --> 00:23:13,893 Hallo? Ungdomsforbryteravdelingen. 370 00:23:14,936 --> 00:23:16,187 Ja, bare snakk. 371 00:23:18,273 --> 00:23:21,526 Unnskyld? Hva er det du sier? 372 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 {\an8}PUREUM HJEM FOR JENTER 373 00:23:32,203 --> 00:23:33,746 Vi er fra Yeonhwa tingrett. 374 00:23:39,544 --> 00:23:40,628 -Hallo. -Hallo. 375 00:23:40,712 --> 00:23:41,713 -Hallo. -Hei. 376 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Hei. Hvordan går det? 377 00:23:46,593 --> 00:23:47,719 Hei, Ms. Joo. 378 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 Hei, dommer Cha. Jeg ringer fordi jeg ikke får tak i overdommer Kang. 379 00:23:51,514 --> 00:23:53,766 Vel, noen 380 00:23:55,310 --> 00:23:57,645 rapporterte nettopp til kontoret vårt. 381 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 YEONHWA TINGRETT 382 00:23:58,813 --> 00:24:01,482 Er du sikker på det du nettopp sa? 383 00:24:01,566 --> 00:24:03,651 Barnemishandling og underslag ved en av avdelingene? 384 00:24:03,735 --> 00:24:06,279 Hvis det er sant, er det veldig alvorlig. 385 00:24:07,405 --> 00:24:08,823 Og hvor er det? 386 00:24:10,325 --> 00:24:12,702 Kjære vene. Hei, jenter. Hvorfor er dere ute? 387 00:24:13,286 --> 00:24:15,246 Jeg sa dere ikke skulle komme ut når vi har besøk. 388 00:24:15,330 --> 00:24:17,248 Gå inn igjen straks. Gå inn igjen. 389 00:24:17,332 --> 00:24:18,708 -Hallo. -Hei. 390 00:24:18,791 --> 00:24:21,044 -Går det bra? -Selvsagt. Gå inn. 391 00:24:21,127 --> 00:24:24,923 Det er Pureum. Pureum hjem for jenter. 392 00:24:25,006 --> 00:24:26,341 Sa dere hallo? 393 00:24:26,424 --> 00:24:28,176 -Ja. -Skynd dere inn igjen. 394 00:24:28,259 --> 00:24:29,802 Gå og gjør ting klart, ok? 395 00:24:29,886 --> 00:24:31,137 Sikker på at det er Pureum? 396 00:24:31,221 --> 00:24:33,097 Ja. Jeg kunne heller ikke tro det, så jeg spurte flere ganger. 397 00:24:33,181 --> 00:24:34,724 Det er definitivt Pureum. 398 00:24:34,807 --> 00:24:38,144 Det er bare en mistanke, så ta det for det det er verdt under inspeksjonen. 399 00:24:38,228 --> 00:24:39,979 Ok. Jeg skal gjøre det. 400 00:24:41,356 --> 00:24:42,273 Ha det. 401 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Dommer Cha Tae-ju. 402 00:24:53,576 --> 00:24:54,577 Ja. 403 00:24:54,661 --> 00:24:58,331 Jeg har hørt mye om deg. Jeg er O Seon-ja, jeg driver hjemmet. 404 00:24:58,414 --> 00:24:59,332 Jeg skjønner. 405 00:24:59,415 --> 00:25:02,919 -Hendene mine er skitne. -Det går bra. Jeg er Cha Tae-ju. 406 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 -Vennligst gå inn. -Ok. 407 00:25:10,802 --> 00:25:13,304 {\an8}GRATULERER MED Å FULLFØRE PUREUM HJEM FOR JENTER 408 00:25:16,224 --> 00:25:17,976 -Greit. -Reis dere og hils ordentlig. 409 00:25:18,059 --> 00:25:20,103 -Lenge siden sist. La oss ta et bilde. -Ja. 410 00:25:20,853 --> 00:25:23,189 -Hvem kan ta det for oss? -Jeg gjør det. 411 00:25:23,273 --> 00:25:24,732 Ok. 412 00:25:25,316 --> 00:25:26,818 -Dere også. -Her. 413 00:25:27,986 --> 00:25:29,070 -Sett deg. -Hallo. 414 00:25:29,153 --> 00:25:30,905 Yeon-ji og Min-gyeong, hvordan har dere hatt det? 415 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 Dommer Cha. Kom og ta et bilde med oss. 416 00:25:33,199 --> 00:25:34,450 Kom hit, folkens. 417 00:25:34,534 --> 00:25:35,618 -Skynd dere. -Her. 418 00:25:35,702 --> 00:25:37,036 Dere to. Kom og ta et bilde med oss etterpå, ok? 419 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Ikke tenk på dem. 420 00:25:38,204 --> 00:25:39,831 -Greit. -De er døtrene mine. 421 00:25:39,914 --> 00:25:41,165 Jeg skjønner! 422 00:25:41,958 --> 00:25:44,252 De er flinkere til å ta bilder enn å være i dem. 423 00:25:44,335 --> 00:25:45,753 Greit. Klar? 424 00:25:46,337 --> 00:25:48,006 Én, to, tre. 425 00:25:49,424 --> 00:25:50,967 Én, to, tre. 426 00:25:52,135 --> 00:25:53,594 Bli med oss, dommer Cha. 427 00:25:53,678 --> 00:25:54,762 -Bra. -Ok. 428 00:25:54,846 --> 00:25:57,265 Vel, overdommer Kang. Jeg har noe å fortelle deg. 429 00:25:57,348 --> 00:25:58,308 Ok. Vær så god. 430 00:25:58,933 --> 00:26:01,269 Nå kan dere gå tilbake til det dere gjorde. 431 00:26:02,645 --> 00:26:03,938 Nøyaktig hva sa hun? 432 00:26:04,022 --> 00:26:07,358 Hun sa noen rapporterte om barnemishandling og underslag. 433 00:26:10,820 --> 00:26:12,113 Var det virkelig Pureum? 434 00:26:12,196 --> 00:26:14,240 Det er bare en mistanke, men hun sa at vi burde notere oss det. 435 00:26:14,324 --> 00:26:15,616 Glem det, da. 436 00:26:17,827 --> 00:26:19,704 -Dekk det til. -Overdommer Kang! 437 00:26:21,122 --> 00:26:22,790 Prøv å tilbringe en dag på kontoret. 438 00:26:22,874 --> 00:26:24,584 De får den slags oppringninger flere ganger om dagen. 439 00:26:25,251 --> 00:26:27,503 De sier at barna deres har blitt misbrukt eller at de ble utpresset, 440 00:26:27,587 --> 00:26:29,839 mens de hevder at de er barnets foreldre, onkler eller tanter. 441 00:26:29,922 --> 00:26:31,049 Vet du hvorfor? 442 00:26:31,632 --> 00:26:33,885 Fordi de vil at retten skal mistenke anleggene. 443 00:26:34,677 --> 00:26:36,888 Da blir de fortere ferdig. 444 00:26:36,971 --> 00:26:38,931 Uansett hvor mange falske rapporter vi får, 445 00:26:39,015 --> 00:26:42,226 er det rettens plikt å se nærmere på dem. 446 00:26:42,310 --> 00:26:45,897 Siden det er vi som sender dem hit, må vi være ansvarlige. 447 00:26:49,859 --> 00:26:53,112 Med tanke på alvoret i saken burde vi se nøye på det, sir. 448 00:26:53,196 --> 00:26:55,448 KONGRESSMANN EOM JUN-GI HAR DU TID? LA OSS SPISE MIDDAG. 449 00:26:59,619 --> 00:27:00,870 Jeg sa det tydelig. 450 00:27:01,579 --> 00:27:03,247 Ikke gjør det. 451 00:27:04,624 --> 00:27:07,377 Vel… 452 00:27:07,460 --> 00:27:08,461 Inspeksjonen… 453 00:27:09,128 --> 00:27:10,671 Dere klarer dere fint alene, ikke sant? 454 00:27:10,755 --> 00:27:11,964 Unnskyld? 455 00:27:12,799 --> 00:27:14,175 Det var TV-stasjonen. 456 00:27:14,258 --> 00:27:16,135 Jeg må gå nå. 457 00:27:16,719 --> 00:27:17,595 Men… 458 00:27:18,096 --> 00:27:19,597 -Vent, overdommer Kang. -Hva? 459 00:27:19,680 --> 00:27:21,557 Det er vår første inspeksjon her. 460 00:27:21,641 --> 00:27:24,268 Det er ikke annerledes enn andre steder. 461 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 Bare gjør det du pleier, ok? 462 00:27:35,029 --> 00:27:37,115 Yeon-ji. 463 00:27:37,198 --> 00:27:38,366 Du også, Hye-rim. 464 00:27:38,449 --> 00:27:41,536 Og så etter det… 465 00:27:42,578 --> 00:27:45,540 Bøker, kvitteringer, bilder og bankbøker, 466 00:27:45,623 --> 00:27:49,085 alt du ba om er på kontoret. 467 00:27:50,628 --> 00:27:52,588 -Sett teen der borte. -Ok. 468 00:27:57,051 --> 00:27:59,595 Siden det var færre barn her enn på en beskyttet institusjon, 469 00:27:59,679 --> 00:28:01,222 trodde jeg vi ville være ferdige snart. 470 00:28:02,181 --> 00:28:05,309 Men det gjenstår mer enn jeg trodde. Hvordan skal vi gjøre dette? 471 00:28:13,609 --> 00:28:16,404 Skal vi bare dra hjem? Jeg er ganske irritert nå. 472 00:28:16,487 --> 00:28:18,906 Beklager. Tankene mine vandret. 473 00:28:20,616 --> 00:28:22,493 Jeg vet hva du føler, 474 00:28:22,577 --> 00:28:24,579 men tror du virkelig at det er rettens plikt? 475 00:28:25,204 --> 00:28:26,080 Unnskyld? 476 00:28:26,164 --> 00:28:28,374 Uansett hvor mange falske rapporter vi får, 477 00:28:29,125 --> 00:28:32,044 er det rettens plikt å se nærmere på dem. 478 00:28:32,128 --> 00:28:34,255 Det handler ikke bare om å finne ut om det er en løgn eller ikke. 479 00:28:36,090 --> 00:28:38,426 For noen 480 00:28:38,509 --> 00:28:42,180 kan rettens inspeksjon bli sett på som urettferdig og urimelig. 481 00:28:43,264 --> 00:28:45,725 Når staten oppnevner et slikt hjem, 482 00:28:45,808 --> 00:28:47,852 må de gå gjennom alle de involverte 483 00:28:47,935 --> 00:28:49,771 og alle de nødvendige kravene. 484 00:28:49,854 --> 00:28:51,063 Fordi det er nært knyttet 485 00:28:51,939 --> 00:28:54,275 med regjeringskontorer og alle slags tillatelser. 486 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Det handler ikke bare om retten vår. 487 00:28:57,111 --> 00:29:00,740 Derfor likte ikke overdommer Kang det, og derfor må vi være diskrete. 488 00:29:01,699 --> 00:29:03,826 Ja, jeg vet det. 489 00:29:06,871 --> 00:29:08,539 DOKUMENTBEVIS 490 00:29:08,623 --> 00:29:10,208 Og om du har rett, 491 00:29:10,291 --> 00:29:12,710 blir de avslørt selv om vi ikke gjør noe, 492 00:29:13,961 --> 00:29:17,632 fordi barn er utålmodige. 493 00:29:21,594 --> 00:29:22,595 Mamma. 494 00:29:23,304 --> 00:29:24,639 Herlighet, datteren min. 495 00:29:25,556 --> 00:29:27,642 Takk. 496 00:29:27,725 --> 00:29:30,353 Du er best. Kjære vene. 497 00:29:34,315 --> 00:29:35,733 Dette er fint. 498 00:29:37,860 --> 00:29:39,570 Hvor er A-jin og de andre jentene? 499 00:29:40,238 --> 00:29:42,907 Hun gjemmer seg oppe og kommer ikke ut selv om jeg roper. 500 00:29:43,574 --> 00:29:45,368 Den frekke hurpa. 501 00:29:45,451 --> 00:29:48,120 Kan du slutte å banne? 502 00:29:50,414 --> 00:29:53,501 Jentene på vakt dro til eldrehjemmet, og resten blir avhørt. 503 00:29:54,627 --> 00:29:55,503 Avhørt? 504 00:29:56,712 --> 00:29:57,588 Hva mener du? 505 00:29:57,672 --> 00:29:59,382 Jeg vet ikke. Dommerne ringte dem. 506 00:29:59,465 --> 00:30:01,342 Er ikke det en del av inspeksjonen? 507 00:30:01,425 --> 00:30:02,927 Hva er det du sier? 508 00:30:03,553 --> 00:30:04,971 Dette er ikke første gang de er på besøk. 509 00:30:05,054 --> 00:30:06,931 Når begynte de å intervjue barna? 510 00:30:07,515 --> 00:30:08,850 Mamma. 511 00:30:08,933 --> 00:30:10,101 Når tok de dem? 512 00:30:10,810 --> 00:30:11,769 En stund siden. 513 00:30:15,147 --> 00:30:16,399 Hun er djevelen. 514 00:30:17,775 --> 00:30:20,695 Ungdomsklassifiseringssenteret var mye bedre. 515 00:30:21,696 --> 00:30:23,406 Dette stedet er elendig. 516 00:30:25,616 --> 00:30:27,034 Kan du utdype det? 517 00:30:48,055 --> 00:30:49,265 La oss spise. 518 00:30:49,849 --> 00:30:53,436 -Takk for maten. -Takk for maten. 519 00:30:53,519 --> 00:30:54,729 Det er en synd å legge igjen rester. 520 00:30:54,812 --> 00:30:57,440 Lar du det være igjen, får du det til middag. Forstått? 521 00:30:57,523 --> 00:30:58,816 -Ja, frue. -Ja, frue. 522 00:31:08,659 --> 00:31:09,994 Ms. O. 523 00:31:10,828 --> 00:31:12,788 Risen ser ut til å være dårlig. 524 00:31:12,872 --> 00:31:15,249 Hva er det du sier? Den er spiselig. 525 00:31:15,333 --> 00:31:16,250 Den dreper deg ikke. 526 00:31:16,334 --> 00:31:17,877 Men det er… 527 00:31:18,461 --> 00:31:19,921 Kan du gi oss en til? 528 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 Jøss. 529 00:31:27,678 --> 00:31:29,597 Du hadde ikke hatt det bedre hjemme. 530 00:31:29,680 --> 00:31:30,890 Hvorfor er du så kresen? 531 00:31:31,724 --> 00:31:34,143 Ikke spis, da. Du fortjener det ikke. 532 00:31:34,226 --> 00:31:35,895 Beklager, Ms. O. 533 00:31:35,978 --> 00:31:37,772 Jeg spiser den. Vær så snill, la meg spise. 534 00:31:37,855 --> 00:31:39,148 Er du ikke ferdig å spise? 535 00:31:39,815 --> 00:31:42,193 Gå tilbake til rommet ditt siden du er ferdig. 536 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Tilgi meg. 537 00:31:44,362 --> 00:31:45,613 Helsike! 538 00:31:46,781 --> 00:31:49,283 Klager ved bordet, for faen. 539 00:31:49,367 --> 00:31:51,452 Ikke gråt, da slår jeg. 540 00:31:52,161 --> 00:31:54,372 Tårer løser ingenting her. 541 00:31:56,666 --> 00:31:57,708 Gå opp. 542 00:32:00,711 --> 00:32:02,755 Bare spis. Du må gå på skolen. 543 00:32:05,299 --> 00:32:06,801 Så tidlig på morgenen? 544 00:32:07,802 --> 00:32:09,679 Så irriterende. 545 00:32:13,516 --> 00:32:15,810 Hun gjorde det mot oss alle. 546 00:32:15,893 --> 00:32:18,187 Hun behandler oss som dritt fordi hun gir oss mat. 547 00:32:18,813 --> 00:32:20,356 Men hun gir oss dårlig mat. 548 00:32:20,439 --> 00:32:24,110 Og hun får oss til å vaske klær, vaske huset eller ta oppvasken. 549 00:32:24,193 --> 00:32:26,320 Vi vasker også naboens hus, 550 00:32:26,404 --> 00:32:27,488 som uteliggere. 551 00:32:30,074 --> 00:32:32,702 Hun sulter oss om vi ikke jobber. 552 00:32:32,785 --> 00:32:35,121 Jeg ble bedt om å ikke fortelle andre om dette. 553 00:32:35,204 --> 00:32:36,831 Bare si det. 554 00:32:36,914 --> 00:32:39,542 Faktisk er en av jentene på sykehus nå. 555 00:32:40,710 --> 00:32:42,003 For Guds skyld! 556 00:32:42,670 --> 00:32:44,463 Hei! 557 00:32:44,547 --> 00:32:45,589 Kom hit. 558 00:32:46,382 --> 00:32:49,343 Kom hit. Hvordan våger du? 559 00:32:50,011 --> 00:32:52,138 -Hvordan våger du? -Tilgi meg! 560 00:32:52,221 --> 00:32:55,099 -Vil du dø, eller? -Tilgi meg! 561 00:32:55,182 --> 00:32:58,686 Hvordan våger du å svare? Tror du jeg er kompisen din? 562 00:32:59,645 --> 00:33:02,148 -Pokker! Pass munnen din. -Vær så snill, stopp. 563 00:33:02,231 --> 00:33:03,399 Hun heter Do Yu-gyeong. 564 00:33:04,025 --> 00:33:06,444 Hun svarte henne en gang… 565 00:33:06,527 --> 00:33:08,571 Du vet vel hva som skjer hvis du lyver for oss? 566 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 Det er sant. 567 00:33:29,133 --> 00:33:31,510 Hvorfor er ikke dette året etter? 568 00:33:32,470 --> 00:33:33,804 -Nummer én. Ja. -Ja. 569 00:33:33,888 --> 00:33:34,972 Et vitne, kanskje… 570 00:33:35,556 --> 00:33:36,682 Hendelser… 571 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 -Snacks. -Ja. 572 00:33:58,120 --> 00:33:59,163 -Dagligvarer. -Ja. 573 00:33:59,246 --> 00:34:00,498 Tjue… 574 00:34:00,581 --> 00:34:02,041 {\an8}GLAMPING OM HØSTEN 25. SEPTEMBER 2021 575 00:34:03,125 --> 00:34:04,043 Skjønner. 576 00:34:04,794 --> 00:34:05,836 -Det stemmer. -Ok. 577 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 Du har tatt en vanskelig avgjørelse. 578 00:34:12,218 --> 00:34:13,427 Takk, sir. 579 00:34:13,511 --> 00:34:16,055 Alt er takket være Mr. Eom. 580 00:34:16,931 --> 00:34:20,392 Du ser mye kjekkere ut i virkeligheten. 581 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Du har skarpe trekk. 582 00:34:22,186 --> 00:34:23,187 Sier du det? 583 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 Jeg tuller ikke. 584 00:34:27,900 --> 00:34:29,485 Jeg tror du vil bli en stor mann. 585 00:34:31,445 --> 00:34:33,697 Han er formann i SY Chemicals. 586 00:34:33,781 --> 00:34:35,699 -Han ville så gjerne møte deg. -Skjønner. 587 00:34:35,783 --> 00:34:38,035 Alle i partiet fikk hjelp av ham. 588 00:34:38,119 --> 00:34:41,205 Ikke bekymre deg for noe, overdommer Kang. 589 00:34:41,789 --> 00:34:44,291 Når det gjelder meg, når jeg bestemmer meg for noe, 590 00:34:44,375 --> 00:34:46,585 oppnår jeg det absolutt. 591 00:34:46,669 --> 00:34:50,422 Jeg skal sørge for at du ender opp 592 00:34:51,215 --> 00:34:55,261 med kongressmann-skilt snart. 593 00:34:57,263 --> 00:34:58,639 Takk, sir. 594 00:34:58,722 --> 00:35:01,600 Jeg trodde du ville bruke lang tid på å bestemme deg. 595 00:35:01,684 --> 00:35:03,561 Ja, det syntes jeg også. 596 00:35:04,353 --> 00:35:07,523 Men ordene dine hang igjen i hodet mitt. 597 00:35:09,567 --> 00:35:11,026 "Det er på tide at forsamlingen 598 00:35:12,278 --> 00:35:14,321 åpnet ørene for ungdommene." 599 00:35:20,369 --> 00:35:22,580 Jøye meg. Du vet… 600 00:35:23,622 --> 00:35:25,916 Jeg kan være skummel i tinghuset. 601 00:35:29,420 --> 00:35:32,756 Ser du? Jeg er en skarp menneskekjenner. 602 00:35:33,632 --> 00:35:35,342 Ikke bare middag. 603 00:35:35,426 --> 00:35:38,554 Jeg har lagt planer for hele kvelden. 604 00:35:38,637 --> 00:35:40,514 Det kan du se frem til. 605 00:35:40,598 --> 00:35:42,683 Greit. La oss ta en drink. 606 00:35:42,766 --> 00:35:43,642 Ok. 607 00:35:50,733 --> 00:35:53,027 PUREUM HJEM FOR JENTER 608 00:35:54,653 --> 00:35:57,114 Sa de at jeg gjorde det? 609 00:36:02,203 --> 00:36:04,914 Det er retten som straffer dem, 610 00:36:04,997 --> 00:36:08,042 men det er jeg som tar vare på dem hver dag. 611 00:36:08,626 --> 00:36:12,713 Du ser dem bare i to til tre timer når du besøker dem, 612 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 men det er vi som kjemper med dem 613 00:36:16,258 --> 00:36:18,427 på daglig basis for å skape forandring. 614 00:36:26,352 --> 00:36:27,478 Hva er problemet? 615 00:36:27,561 --> 00:36:28,729 La oss spise. 616 00:36:29,313 --> 00:36:32,274 -Takk for maten. -Takk for maten. 617 00:36:32,358 --> 00:36:33,692 Det er synd å legge igjen rester. 618 00:36:33,776 --> 00:36:35,653 Lar du det være igjen, får du det til middag. Forstått? 619 00:36:35,736 --> 00:36:36,862 -Ja. -Ok. 620 00:36:42,368 --> 00:36:44,286 -Det er varmt. -Ms. O. 621 00:36:45,496 --> 00:36:48,666 Jeg spiser opp maten. Til gjengjeld, lar du oss røyke? 622 00:36:49,458 --> 00:36:50,334 Hva? 623 00:36:50,417 --> 00:36:53,587 Da lover jeg å oppføre meg. 624 00:36:53,671 --> 00:36:55,422 -Jeg også. -Ikke få meg til å le. 625 00:36:57,132 --> 00:36:58,842 -Det suger. -Jeg visste det. 626 00:36:59,718 --> 00:37:04,223 Kom igjen, dette er ikke en institusjon. Vi er ikke her for å bli straffet. 627 00:37:04,306 --> 00:37:05,975 -Tar jeg feil, Ji-eun? -Nei. 628 00:37:06,058 --> 00:37:08,102 -Dere har vel alle mye å si? -Det gjør vi. 629 00:37:08,185 --> 00:37:09,812 Hvorfor er du så streng? 630 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 De andre hjemmene tillater røyking. 631 00:37:11,689 --> 00:37:14,316 Hvor? Hvilke hjem tillater det? 632 00:37:14,400 --> 00:37:15,693 Slutt å snakke tull. 633 00:37:15,776 --> 00:37:18,112 -Dette stedet er for strengt. -Bare spis maten din. 634 00:37:18,195 --> 00:37:19,405 Helsike. 635 00:37:20,406 --> 00:37:22,157 Er hun gal? 636 00:37:22,825 --> 00:37:24,076 Hva gjør du? 637 00:37:25,160 --> 00:37:26,453 Du kastet dyrebar mat. 638 00:37:26,537 --> 00:37:28,872 "Du ville ikke hatt det bedre hjemme." 639 00:37:28,956 --> 00:37:30,708 Er det det du tror? 640 00:37:31,375 --> 00:37:32,960 Slutt å stirre. 641 00:37:33,043 --> 00:37:34,503 Tålmodigheten min har en grense. 642 00:37:36,130 --> 00:37:37,381 Faen. Jeg skal ikke spise. 643 00:37:39,300 --> 00:37:41,427 Ikke spis, da. Du fortjener det ikke. 644 00:37:41,510 --> 00:37:43,721 Så tidlig på morgenen? 645 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 Så irriterende. 646 00:37:45,222 --> 00:37:46,348 "For en plage." 647 00:37:47,683 --> 00:37:48,600 Vær stille og spis. 648 00:37:58,819 --> 00:38:03,282 Jeg funderte seriøst på om jeg burde la henne røyke. 649 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 Hun sa hun ville oppføre seg hvis jeg lot henne. 650 00:38:06,493 --> 00:38:08,704 Hun sa at de andre hjemmene lukker øynene. 651 00:38:09,455 --> 00:38:10,581 Men det er ikke riktig. 652 00:38:10,664 --> 00:38:12,666 Ingen skoler tillater elevene sine å røyke. 653 00:38:13,250 --> 00:38:15,336 Jeg tillater ikke at mine barn røyker. 654 00:38:15,419 --> 00:38:16,503 De sa 655 00:38:17,171 --> 00:38:19,048 at du også fikk dem til å jobbe 656 00:38:19,798 --> 00:38:21,050 hos naboene dine. 657 00:38:22,885 --> 00:38:25,220 Var det det de sa? 658 00:38:28,724 --> 00:38:29,683 Dommer Cha. 659 00:38:30,351 --> 00:38:34,772 Hvor lang tid tror du det tar å bygge et slikt sted i Korea? 660 00:38:35,564 --> 00:38:36,440 Unnskyld? 661 00:38:36,523 --> 00:38:38,984 Jeg vet ikke. Ett eller to år? 662 00:38:39,068 --> 00:38:40,069 Fire år. 663 00:38:40,903 --> 00:38:42,780 Det tok dette stedet fire år. 664 00:38:44,198 --> 00:38:46,033 {\an8}Et stygt anlegg! 665 00:38:46,116 --> 00:38:47,785 {\an8}-Vi protesterer! -Vi protesterer! 666 00:38:47,868 --> 00:38:49,703 {\an8}LAND RESERVERT FOR PUREUM HJEM FOR JENTER 667 00:38:49,787 --> 00:38:52,873 Det er tiden det tok å få samtykke fra folket 668 00:38:52,956 --> 00:38:55,709 i dette nabolaget før byggingen startet. 669 00:38:55,793 --> 00:38:57,753 Uansett hvor unge barna her er, 670 00:38:57,836 --> 00:39:00,381 er de bare kriminelle for vanlige folk. 671 00:39:00,464 --> 00:39:03,008 -Sir. -Slutt å bygge et anlegg for kriminelle! 672 00:39:03,092 --> 00:39:05,135 Slutt! 673 00:39:10,557 --> 00:39:15,104 Så når barn kommer hit, er det første jeg lærer dem 674 00:39:15,187 --> 00:39:16,980 husarbeid og hilser. 675 00:39:17,064 --> 00:39:18,023 -Slutt. -Samme det. 676 00:39:18,107 --> 00:39:19,608 Du gjorde meg nesten våt. 677 00:39:19,691 --> 00:39:21,527 Uansett hva unnskyldningen er, 678 00:39:21,610 --> 00:39:24,613 er det sant at de gjorde noe galt. 679 00:39:24,696 --> 00:39:27,783 Da er det bare én måte å overvinne fordommene mot dem på. 680 00:39:28,367 --> 00:39:29,952 Ta tyren ved hornene. 681 00:39:30,035 --> 00:39:31,620 Det er frivillig arbeid. 682 00:39:32,663 --> 00:39:34,540 Gi meg fem, bestefar! 683 00:39:34,623 --> 00:39:35,666 Det var kult. 684 00:39:35,749 --> 00:39:36,708 Rist på rumpa. 685 00:39:37,668 --> 00:39:40,087 Rist på rumpa! Rist! 686 00:39:41,797 --> 00:39:42,798 Og? 687 00:39:44,133 --> 00:39:45,426 Har folket endret seg? 688 00:39:45,509 --> 00:39:46,885 Selvsagt. 689 00:39:46,969 --> 00:39:49,430 Disse ungene som var vant til å bli pekt på med fingre, 690 00:39:49,513 --> 00:39:51,890 er nå vant til å få komplimenter. 691 00:39:52,474 --> 00:39:54,435 Hvorfor kom de med slike uttalelser? 692 00:39:55,018 --> 00:39:56,395 Fordi de vet 693 00:39:57,062 --> 00:39:58,730 at ingenting er obligatorisk her. 694 00:39:59,857 --> 00:40:01,859 De kom hit fordi 695 00:40:01,942 --> 00:40:04,736 de ikke har voksne til å passe på seg, eller fordi de har begått forbrytelser. 696 00:40:04,820 --> 00:40:06,780 De vet at dette er et fosterhjem, 697 00:40:06,864 --> 00:40:08,699 noe annet enn vernehjem og institusjoner 698 00:40:08,782 --> 00:40:11,535 hvor de blir tvangsholdt. 699 00:40:11,618 --> 00:40:15,164 De protesterer for å gjøre reglene mindre strenge. 700 00:40:16,874 --> 00:40:18,417 Du ble lurt av dem. 701 00:40:18,500 --> 00:40:20,586 Vi vet at de løy for oss. 702 00:40:23,922 --> 00:40:25,883 Yu-gyeong er på sykehus 703 00:40:25,966 --> 00:40:27,634 fordi Ms. O angrep henne? 704 00:40:28,343 --> 00:40:29,344 Ja. 705 00:40:34,766 --> 00:40:37,478 Ring sykehuset der Do Yu-gyeong er. 706 00:40:40,647 --> 00:40:41,899 Kan du ikke nummeret? 707 00:40:57,039 --> 00:40:58,916 DAE GYEONG SYKEHUS ORTOPEDISKE KONTOR 708 00:40:58,999 --> 00:41:01,251 Hallo? Generell avdeling på ortopedisk. 709 00:41:01,335 --> 00:41:03,003 Det er Do Yu-gyeongs verge. 710 00:41:03,712 --> 00:41:06,840 Hvordan går det med Yu-gyeong? 711 00:41:07,424 --> 00:41:09,551 Hun er litt lat med rehabiliteringsøvelsene, 712 00:41:09,635 --> 00:41:11,220 men hun blir bedre. 713 00:41:11,803 --> 00:41:14,681 Hvordan hadde hun det da hun kom til sykehuset? 714 00:41:15,265 --> 00:41:17,476 Kan du fortelle oss i detalj hvorfor hun ble operert? 715 00:41:17,559 --> 00:41:18,810 Hvem er dette? 716 00:41:18,894 --> 00:41:21,396 Vi kan ikke gi ut informasjon om pasientene med mindre du er vergen. 717 00:41:21,480 --> 00:41:23,482 Dette er dommer Sim Eun-seok fra Yeonhwa distriktsdomstol. 718 00:41:23,565 --> 00:41:27,319 Du skal ha mottatt et offisielt dokument som ber om samarbeid. 719 00:41:27,903 --> 00:41:31,490 Vi skal starte en rettsprosess for en sak som involverer denne pasienten. 720 00:41:31,573 --> 00:41:32,449 Et øyeblikk. 721 00:41:33,700 --> 00:41:36,495 Ja. Vi har mottatt dokumentet. 722 00:41:36,578 --> 00:41:39,873 Hun ble operert fordi lårbeinet var brukket. 723 00:41:39,957 --> 00:41:44,878 Hun fortalte politiet at hun ble overfalt av en gjeng jenter på sin alder. 724 00:41:45,462 --> 00:41:47,089 Det står det i journalen. 725 00:41:49,216 --> 00:41:51,843 Jeg skjønner. Takk. 726 00:41:51,927 --> 00:41:53,595 Dommer Sim. La meg forklare. 727 00:41:54,346 --> 00:41:56,848 Det var henne. Hun begynte. 728 00:42:03,814 --> 00:42:07,025 Jævla hurpe. Jeg sa du ikke skulle gjøre meg sint. 729 00:42:11,947 --> 00:42:12,948 Ja. 730 00:42:14,157 --> 00:42:17,411 Du har rett, Ms. O. 731 00:42:17,995 --> 00:42:20,330 Folk som deg spiller en større rolle 732 00:42:21,123 --> 00:42:22,416 enn vi dommere 733 00:42:23,792 --> 00:42:25,544 som bare tilbringer to eller tre timer 734 00:42:26,795 --> 00:42:28,505 med ungdomsforbryterne. 735 00:42:30,382 --> 00:42:32,843 Vi er klar over det. 736 00:42:36,805 --> 00:42:38,223 Men det er en annen historie. 737 00:42:42,853 --> 00:42:44,062 Retten gir støtte. 738 00:42:44,646 --> 00:42:49,026 Retten gir deg 500 000 won per barn hver måned. 739 00:42:49,610 --> 00:42:50,736 Hvor brukte du dem? 740 00:42:55,365 --> 00:42:57,492 Disse dokumentene bør fortelle deg det. 741 00:42:58,368 --> 00:43:00,621 Besøk på museer eller konserter, leketerapi, 742 00:43:01,288 --> 00:43:03,790 utendørs aktiviteter som ekskursjoner og matutgifter. 743 00:43:03,874 --> 00:43:04,916 Du tok betalt 744 00:43:05,876 --> 00:43:09,338 for 4,5 millioner won mer i forrige måned, mye mer enn i fjor. 745 00:43:09,421 --> 00:43:10,380 Men barna 746 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 påsto at de ikke deltok i slike aktiviteter. 747 00:43:14,635 --> 00:43:17,262 Og de fleste dokumentene og kvitteringene 748 00:43:18,013 --> 00:43:19,389 manglet også. 749 00:43:29,941 --> 00:43:31,777 Jeg gledet meg til å møte deg 750 00:43:34,571 --> 00:43:36,406 siden du har et sett med verdier. 751 00:43:40,160 --> 00:43:41,119 Jeg er skuffet. 752 00:43:45,290 --> 00:43:47,459 Penger får visst verden til å gå rundt. 753 00:43:49,795 --> 00:43:52,464 Jeg trengte dem bare en kort stund. 754 00:43:52,547 --> 00:43:54,508 Jeg skulle legge dem tilbake. Jeg mener det. 755 00:43:54,591 --> 00:43:57,469 Problemet her er at du brukte pengene 756 00:43:59,096 --> 00:44:00,222 til personlig bruk. 757 00:44:06,395 --> 00:44:10,315 Inspeksjonen av Pureum hjem for jenter er over nå. 758 00:44:10,399 --> 00:44:13,151 Der har avslørt detaljer om overfall i hjemmet, 759 00:44:13,235 --> 00:44:15,153 og underslag 760 00:44:15,946 --> 00:44:18,657 som du ikke rapporterte til retten. 761 00:44:18,740 --> 00:44:22,953 Alle dokumentene vil bli tatt for videre etterforskning. 762 00:44:23,036 --> 00:44:26,248 Du kan forvente nok et besøk fra spesielle etterforskere 763 00:44:28,250 --> 00:44:30,502 eller motta en stevning til retten. 764 00:44:33,046 --> 00:44:33,964 Vent… 765 00:44:35,340 --> 00:44:37,843 Vent litt. 766 00:44:38,468 --> 00:44:39,428 Dommer Sim. 767 00:44:42,639 --> 00:44:44,933 Avhengig av etterforskningens utfall 768 00:44:45,684 --> 00:44:48,478 kan retten annullere statusen til dette hjemmet. 769 00:44:48,562 --> 00:44:50,564 Dessuten kan retten oppheve alle tillatelser 770 00:44:50,647 --> 00:44:52,858 og ta ut en straffesak mot deg. 771 00:44:53,734 --> 00:44:54,693 Dommer Sim. 772 00:44:56,570 --> 00:44:57,529 Vent… 773 00:45:04,077 --> 00:45:06,496 Vi må rapportere dette til overdommer Kang, ikke sant? 774 00:45:09,332 --> 00:45:10,333 Jeg gjør det i morgen. 775 00:45:11,126 --> 00:45:13,712 Skal du rett hjem? 776 00:45:13,795 --> 00:45:15,547 Nei. Til sykehuset. 777 00:45:17,048 --> 00:45:18,091 Do Yu-gyeong. 778 00:45:18,884 --> 00:45:20,594 Vi bør høre hennes side av historien. 779 00:45:22,387 --> 00:45:23,638 Ok. 780 00:45:32,314 --> 00:45:34,399 {\an8}DO YU-GYEONG, 16 ÅR DAE GYEONG SYKEHUS 781 00:45:42,699 --> 00:45:43,825 Hun brukte pengene… 782 00:45:46,203 --> 00:45:47,454 …til operasjonen min. 783 00:45:51,041 --> 00:45:52,584 Jentenes foreldre 784 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 nektet å betale for operasjonen. 785 00:45:56,463 --> 00:45:58,590 De sa det ikke var noen bevis. 786 00:46:01,218 --> 00:46:02,636 Jeg mistet kontakten med mamma 787 00:46:05,222 --> 00:46:07,474 for lenge siden da hun giftet seg på nytt. 788 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 Legen sa jeg ikke kunne gå 789 00:46:11,478 --> 00:46:14,231 om jeg ikke ble operert umiddelbart. 790 00:46:17,108 --> 00:46:21,196 Alt skjedde på grunn av meg. Kan du la det passere bare denne ene gangen? 791 00:46:22,364 --> 00:46:24,324 Jeg skal jobbe og betale tilbake pengene. 792 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 Da jeg bodde der, 793 00:46:28,453 --> 00:46:30,747 fikk jeg anstendige måltider og sov komfortabelt 794 00:46:31,831 --> 00:46:33,333 for første gang i mitt liv. 795 00:46:34,417 --> 00:46:38,672 Jeg var overlykkelig og takknemlig hver eneste dag. 796 00:46:40,048 --> 00:46:41,675 Og jeg innså 797 00:46:43,009 --> 00:46:44,553 at å bli elsket 798 00:46:46,596 --> 00:46:50,809 er når noen legger en siderett på risen min. 799 00:46:53,979 --> 00:46:56,356 Jeg lovet meg selv å leve et godt liv. 800 00:46:57,190 --> 00:46:58,650 Det var meningen med livet mitt. 801 00:46:59,818 --> 00:47:01,361 Jeg vil gjengjelde hennes godhet. 802 00:47:06,491 --> 00:47:08,535 Men hun burde ikke holdt det hemmelig. 803 00:47:08,618 --> 00:47:11,746 Jeg ba henne om å ikke anmelde det i retten. 804 00:47:12,455 --> 00:47:13,707 Jeg tryglet henne. 805 00:47:20,422 --> 00:47:23,800 Jeg var redd for å bli sparket ut derfra. 806 00:47:24,843 --> 00:47:26,803 Jeg kan ikke dra noe annet sted. 807 00:47:27,387 --> 00:47:29,806 Jeg vil bli hos Ms. O. 808 00:47:32,309 --> 00:47:36,771 Jeg gledet meg til å møte deg, siden du har et sett med verdier. 809 00:47:36,855 --> 00:47:38,231 Jeg er skuffet. 810 00:47:39,441 --> 00:47:41,610 Penger får visst verden til å gå rundt. 811 00:48:01,838 --> 00:48:05,550 Samtalen kunne ikke kobles. Legg igjen en beskjed etter pipetonen. 812 00:48:05,634 --> 00:48:06,593 Ekstrakostnad… 813 00:48:06,676 --> 00:48:10,180 INNGANG 814 00:48:10,263 --> 00:48:11,139 Mamma. 815 00:48:11,723 --> 00:48:13,516 -Mamma. -Kim A-jin. 816 00:48:14,893 --> 00:48:15,727 A-jin. 817 00:48:16,561 --> 00:48:18,355 -Dommer Cha. -Hva skjedde? 818 00:48:18,438 --> 00:48:21,900 Hva skal jeg gjøre, dommer Cha? Det er moren min. 819 00:48:21,983 --> 00:48:23,234 -Kom igjen. -Moren min… 820 00:48:30,784 --> 00:48:35,747 {\an8}PUREUM HJEM FOR JENTER 821 00:48:53,556 --> 00:48:55,600 {\an8}UTNEVNELSESBREV 822 00:49:02,482 --> 00:49:03,358 Ms. O. 823 00:49:33,596 --> 00:49:34,764 Ms. O! 824 00:49:44,357 --> 00:49:46,401 Hvor er Ms. O? 825 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 Hvor er ungene? 826 00:49:50,155 --> 00:49:51,197 Hvor ble de av? 827 00:49:51,823 --> 00:49:52,824 Hva skjedde? 828 00:49:56,411 --> 00:49:57,662 Kim A-reum. 829 00:49:57,746 --> 00:49:58,580 Mamma 830 00:49:59,873 --> 00:50:02,208 ble kjørt til sykehuset for en stund siden. 831 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Hun falt plutselig sammen. 832 00:50:05,170 --> 00:50:06,087 Hva? 833 00:50:10,175 --> 00:50:13,178 Mamma. Går det bra, mamma? 834 00:50:14,596 --> 00:50:17,182 Hva er galt? Går det bra? 835 00:50:18,016 --> 00:50:20,310 Mamma! 836 00:50:20,393 --> 00:50:22,061 Åpne øynene, mamma! 837 00:50:22,145 --> 00:50:23,938 Jeg tenkte på det. 838 00:50:24,814 --> 00:50:26,483 Det er bare pga. de kjerringene. 839 00:50:28,318 --> 00:50:31,029 Det var på grunn av dem at mamma kollapset i dag. 840 00:50:32,197 --> 00:50:34,866 Og det er på grunn av dem at jeg ikke får se pappa. 841 00:50:36,075 --> 00:50:39,245 Mamma sa at pappa ikke kan komme fordi han er utenlands. 842 00:50:39,329 --> 00:50:43,249 Men det er løgn. De ble skilt 843 00:50:44,292 --> 00:50:45,335 på grunn av dette. 844 00:50:46,002 --> 00:50:48,797 På grunn av dette hjemmet som mamma ikke ville gi opp! 845 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Det er de som har skylden. 846 00:50:53,218 --> 00:50:56,596 For noen dager siden hadde søsteren min kramper, 847 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 så hun måtte på legevakten. 848 00:50:59,057 --> 00:51:01,059 Men mamma kom ikke 849 00:51:01,142 --> 00:51:04,646 fordi det var viktigere for henne å mate de hurpene enn A-jin på akutten. 850 00:51:04,729 --> 00:51:05,730 Bare… 851 00:51:07,482 --> 00:51:08,441 Vi var… 852 00:51:09,484 --> 00:51:13,196 Vi kom alltid på andreplass. 853 00:51:29,754 --> 00:51:32,257 Faen, vi ble nesten tatt. Vi kunne blitt lurt. 854 00:51:32,340 --> 00:51:34,133 -Jeg vet det. -Hold kjeft. 855 00:51:34,217 --> 00:51:35,093 Vær stille. 856 00:51:35,176 --> 00:51:36,970 Jeg er redd vi blir tatt. 857 00:51:37,053 --> 00:51:38,221 Hold kjeft. 858 00:51:39,264 --> 00:51:40,974 Hei, kjør fortere. Det er kaldt. 859 00:51:41,057 --> 00:51:42,016 Ikke dytt meg. 860 00:51:42,100 --> 00:51:44,519 -Hvor langt må vi gå? -Vent, folkens. 861 00:51:44,602 --> 00:51:48,481 Så? Sto du bare der og så på dem da de stakk av? 862 00:51:49,232 --> 00:51:51,985 Så du på dem med glede? 863 00:51:52,068 --> 00:51:53,152 Nei. 864 00:51:53,236 --> 00:51:54,320 Og så? 865 00:51:54,904 --> 00:51:56,364 Jeg ba dem komme seg ut. 866 00:51:59,826 --> 00:52:00,660 Hva? 867 00:52:00,743 --> 00:52:04,163 Jeg ba dem komme seg ut av huset mitt! 868 00:52:07,500 --> 00:52:08,418 Hei. 869 00:52:08,501 --> 00:52:09,919 -Hei! -Hei, din jævla kjerring! 870 00:52:10,003 --> 00:52:12,297 Hei, hva faen? Er du dopet, eller? 871 00:52:13,756 --> 00:52:15,049 For en sprø hurpe. 872 00:52:17,302 --> 00:52:18,720 -Hei! -Din jævla hurpe! 873 00:52:19,304 --> 00:52:20,847 -Har du gått fra vettet? -Slutt. 874 00:52:21,931 --> 00:52:23,600 -Hei! -Det holder. 875 00:52:25,393 --> 00:52:26,728 Hei! 876 00:52:26,811 --> 00:52:28,730 Hei, vil du følge moren din til sykehuset? 877 00:52:29,314 --> 00:52:30,648 Hei. 878 00:52:31,524 --> 00:52:32,775 Din jævla hurpe! 879 00:52:34,110 --> 00:52:35,069 Er du gal? 880 00:52:37,906 --> 00:52:39,198 Det er ikke jeg som er gal. 881 00:52:40,283 --> 00:52:42,076 Du er det. 882 00:52:43,494 --> 00:52:44,913 Stikk! 883 00:52:46,539 --> 00:52:48,249 Hei, stopp henne! 884 00:52:49,250 --> 00:52:51,044 Hei, din gale jævla kjerring! 885 00:52:52,337 --> 00:52:55,131 -Slipp henne! -Slipp! 886 00:52:55,882 --> 00:52:58,259 -Hei! -Kom deg vekk! 887 00:52:58,343 --> 00:53:00,470 Få henne vekk, for faen! 888 00:53:01,638 --> 00:53:04,015 -Går det bra, Yeong-na? -Yeong-na. 889 00:53:04,098 --> 00:53:05,642 -Går det bra? -Hun må være gal. 890 00:53:05,725 --> 00:53:08,186 Den hurpa er gal. Hva feiler det henne? 891 00:53:08,269 --> 00:53:10,688 -Hva gjør hun? -Hva faen er det hun prøver på? 892 00:53:10,772 --> 00:53:11,940 Seriøst, hva faen? 893 00:53:13,066 --> 00:53:15,360 Kom deg ut! 894 00:53:19,364 --> 00:53:20,949 Det er over nå. 895 00:53:23,618 --> 00:53:24,744 Begge dette hjemmet 896 00:53:25,870 --> 00:53:26,955 og de hurpene. 897 00:53:30,124 --> 00:53:31,292 Det er over. 898 00:53:44,889 --> 00:53:46,557 Mamma. 899 00:53:46,641 --> 00:53:47,600 Dommer Cha. 900 00:53:47,684 --> 00:53:51,354 Går det bra nå? 901 00:53:52,522 --> 00:53:54,983 Doktor. Pasienten har våknet. 902 00:53:55,066 --> 00:53:56,317 Greit. 903 00:53:56,401 --> 00:53:58,444 Yeon-ji. Vent på oss. 904 00:53:58,528 --> 00:53:59,904 Kom igjen. 905 00:53:59,988 --> 00:54:01,489 Hva slags sted er dette? 906 00:54:01,572 --> 00:54:03,032 -Hei. Går det bra? -Helsike. 907 00:54:04,742 --> 00:54:05,785 Hva er galt? 908 00:54:05,868 --> 00:54:08,830 Går det bra? Du burde ha vært mer forsiktig. 909 00:54:13,084 --> 00:54:15,420 La oss gå tilbake. Vi kan ikke gå dit. 910 00:54:16,170 --> 00:54:18,131 Det tar en time til å dra til stasjonen. 911 00:54:18,214 --> 00:54:20,550 Hvis vi gjør det? Hurpa tar imot oss med åpne armer. 912 00:54:20,633 --> 00:54:23,302 Hvis du ikke vil dra, stikk, din jævla hurpe. 913 00:54:23,386 --> 00:54:24,470 Jeg drar alene. 914 00:54:26,139 --> 00:54:27,765 -Hei, reis deg. -Reis deg. 915 00:54:29,642 --> 00:54:30,685 Vær forsiktig. 916 00:54:31,686 --> 00:54:34,397 -Jeg kan ikke gå mer! -Hei, vent. 917 00:54:37,567 --> 00:54:39,569 Hei. Du har penger, ikke sant? 918 00:54:40,903 --> 00:54:41,821 Gi meg den. 919 00:54:43,948 --> 00:54:45,074 Gi meg den, sa jeg. 920 00:54:50,038 --> 00:54:52,832 {\an8}DOMMER CHA TAE-JU 921 00:54:56,252 --> 00:54:58,713 Vel… 922 00:54:59,672 --> 00:55:01,382 Jeg tror det har gått tre timer. 923 00:55:01,466 --> 00:55:02,884 Nei. 924 00:55:03,634 --> 00:55:06,763 Vi kom hit på en inspeksjon, da noen rapporterte… 925 00:55:17,899 --> 00:55:18,941 Bare et øyeblikk. 926 00:55:21,861 --> 00:55:23,404 Jeg ringer deg tilbake. 927 00:55:44,217 --> 00:55:45,176 Det var deg. 928 00:56:06,656 --> 00:56:07,657 {\an8}SIM EUN-SEOK 929 00:56:07,740 --> 00:56:09,867 {\an8}ENHET 302, DONGGUK-LANDSBY 54 YEON-HWA-RO 9-GIL 930 00:56:27,844 --> 00:56:28,886 Ja, jeg fant den. 931 00:56:31,639 --> 00:56:33,182 Jeg har visst gått glipp av henne. 932 00:56:55,329 --> 00:56:56,455 Personen… 933 00:56:58,708 --> 00:57:00,835 …som vil at hjemmet skal stenges. 934 00:57:03,004 --> 00:57:04,630 Han som rapporterte det, 935 00:57:08,217 --> 00:57:09,135 var deg. 936 00:58:23,876 --> 00:58:27,296 KARAKTERENE OG HENDELSENE FREMSTILT I DETTE PROGRAMMET ER FIKTIVE 937 00:58:27,380 --> 00:58:31,884 Tekst: Monica Bugge