1
00:00:06,007 --> 00:00:10,970
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,347
Retten har tatt sin avgjørelse.
3
00:00:15,850 --> 00:00:17,602
I henhold til artikkel 36, artikkel én
4
00:00:17,685 --> 00:00:20,688
i loven om spesielle saker angående straff
for barnemishandling,
5
00:00:20,772 --> 00:00:25,526
får en barnemishandler ikke nærme seg
familiemedlemmer i ett år,
6
00:00:25,610 --> 00:00:28,070
må forlate offerets hjem i ett år,
7
00:00:28,654 --> 00:00:31,824
får ikke nærme seg offeret
via telekommunikasjon i ett år,
8
00:00:33,159 --> 00:00:35,453
mister alle foreldrerettigheter i ett år,
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,500
dømmes til 200 timers
samfunnstjeneste og trening,
10
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
beordres behandling for alkoholisme
11
00:00:42,627 --> 00:00:43,753
og…
12
00:00:45,671 --> 00:00:47,006
Jeg vil vise deg
13
00:00:47,632 --> 00:00:49,634
at overgriperen havner i fengsel,
14
00:00:50,259 --> 00:00:52,261
ikke offeret.
15
00:00:53,346 --> 00:00:54,847
Offeret får bli hjemme,
16
00:00:56,849 --> 00:00:58,684
og gjerningsmannen vil bli straffet.
17
00:00:58,768 --> 00:01:00,311
Jeg skal
18
00:01:01,979 --> 00:01:02,814
vise deg det.
19
00:01:04,732 --> 00:01:06,025
Og…
20
00:01:06,109 --> 00:01:09,320
…dømmes til ett år på en institusjon.
21
00:01:09,403 --> 00:01:11,322
Dette er ikke riktig. Kom igjen.
22
00:01:11,405 --> 00:01:13,991
-Jeg kjeftet bare på mitt eget barn…
-Avhengig av grunnen
23
00:01:14,075 --> 00:01:16,619
kan beskyttelsen endres eller forlenges.
24
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Følger du ikke ordren
eller godtar avgjørelsen,
25
00:01:20,748 --> 00:01:23,334
vil saken sendes til påtalemyndighetene,
26
00:01:23,417 --> 00:01:25,503
og du kan bli stilt for retten.
27
00:01:25,586 --> 00:01:28,548
Staten er ikke forpliktet til
å dekke utgiftene
28
00:01:28,631 --> 00:01:30,883
for alkoholisme.
29
00:01:30,967 --> 00:01:33,803
Du må betale dem selv.
30
00:01:40,184 --> 00:01:41,310
Kjære vene.
31
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
Bruker du vold mot familien din
32
00:01:48,943 --> 00:01:51,612
bare fordi du også ble mishandlet,
33
00:01:53,573 --> 00:01:55,491
er det en forbrytelse.
34
00:01:56,951 --> 00:01:59,120
I retten dømmes alt ut fra fakta.
35
00:01:59,203 --> 00:02:00,788
Fordi du er faren?
36
00:02:03,749 --> 00:02:04,876
Fordi det er ditt barn?
37
00:02:06,252 --> 00:02:07,712
Unnskyldningene funker ikke her.
38
00:02:09,672 --> 00:02:10,631
Det viktige er
39
00:02:11,924 --> 00:02:13,885
om du brukte vold
40
00:02:16,387 --> 00:02:17,388
eller ikke.
41
00:02:25,021 --> 00:02:28,232
Rettssaken er avsluttet.
42
00:02:33,863 --> 00:02:35,781
Å, Yu-ri.
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,249
Å nei. Won-sik.
44
00:02:47,210 --> 00:02:48,294
Won-sik.
45
00:02:50,880 --> 00:02:51,964
Å nei.
46
00:03:06,729 --> 00:03:07,688
Hva er det?
47
00:03:09,023 --> 00:03:10,691
Hvorfor sa du det ikke?
48
00:03:13,736 --> 00:03:15,404
Planen din for Seo Yu-ris sak.
49
00:03:15,488 --> 00:03:17,949
Hadde jeg visst det,
hadde jeg ikke sagt så harde ting.
50
00:03:18,783 --> 00:03:20,326
Du høres ut som du skylder på meg.
51
00:03:21,077 --> 00:03:22,411
Det er ikke det…
52
00:03:22,495 --> 00:03:24,830
Det var ikke en fordelingssak,
men min alene.
53
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Må jeg rapportere alle detaljer til deg?
54
00:03:29,835 --> 00:03:32,088
Hvis du er ferdig, gå til side.
Du irriterer meg.
55
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Mr. Seo Won-sik.
56
00:03:40,388 --> 00:03:42,723
Du er arrestert for overfall.
57
00:03:42,807 --> 00:03:44,392
Overfall? Hva pokker?
58
00:03:44,475 --> 00:03:46,602
Ingen lever et eventyrliv.
59
00:03:47,812 --> 00:03:50,231
Som en som har levd til nå,
kan jeg forsikre deg det.
60
00:03:51,440 --> 00:03:55,319
Det som utgjør en forskjell er
om du overkommer begrensningene dine.
61
00:03:57,363 --> 00:04:00,741
Det er derfor det er rettssaler
og politistasjoner rundt oss,
62
00:04:02,785 --> 00:04:04,704
og hvorfor folk som meg kan tjene penger.
63
00:04:08,916 --> 00:04:11,210
Ikke vær frekk mot de eldre
som en frekk drittunge.
64
00:04:12,420 --> 00:04:14,880
Ikke vær nedlatende bare fordi du er sur.
65
00:04:15,506 --> 00:04:17,591
Ikke la følelsene dine
diktere hva du sier.
66
00:04:19,176 --> 00:04:20,803
Hils på dine eldre først.
67
00:04:24,598 --> 00:04:26,350
Selv om ingenting får deg til å smile,
68
00:04:27,310 --> 00:04:28,394
prøve å smile.
69
00:04:30,646 --> 00:04:32,315
De greiene vil bringe lykke.
70
00:04:43,034 --> 00:04:44,327
Bra jobbet.
71
00:04:45,328 --> 00:04:46,370
Du var flink.
72
00:04:49,790 --> 00:04:51,584
Jeg liker deg ikke.
73
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
Jeg snakket stygt om deg mange ganger.
74
00:04:58,424 --> 00:05:00,968
Hvorfor gjør du dette mot meg?
75
00:05:02,219 --> 00:05:04,722
Hvorfor gjør du dette mot meg?
76
00:05:08,976 --> 00:05:10,686
Jeg hater deg virkelig.
77
00:05:16,484 --> 00:05:17,693
{\an8}DÅRLIG FAMILIESITUASJON
78
00:05:23,449 --> 00:05:24,367
MELDINGER
79
00:05:24,450 --> 00:05:27,995
JEG SKAL IKKE BEGÅ FORBRYTELSER LENGER
JEG SKAL JOBBE HARDT
80
00:05:51,018 --> 00:05:52,561
Et glass til, takk.
81
00:06:02,404 --> 00:06:04,615
Eplet faller visst ikke langt fra stammen.
82
00:06:05,866 --> 00:06:08,869
Jeg hatet at faren min drakk.
83
00:06:09,578 --> 00:06:11,956
Så jeg lovet meg selv
84
00:06:13,040 --> 00:06:16,085
at jeg aldri skulle røre alkohol.
85
00:06:20,381 --> 00:06:21,715
Men det er så søtt.
86
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
Beklager, dommer Sim.
87
00:06:29,181 --> 00:06:30,349
Jeg…
88
00:06:31,350 --> 00:06:33,144
…burde ha sagt det først.
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,606
Jeg skammet meg for
at jeg sa så stygge ord.
90
00:06:44,280 --> 00:06:47,116
Du vet at jeg tilhører frynsene?
91
00:06:48,659 --> 00:06:51,829
De fleste dommere har
en grad fra SNU jusstudier.
92
00:06:53,122 --> 00:06:56,750
Men jeg fikk bare vitnemål,
noe som er sjeldent i dette feltet.
93
00:06:59,003 --> 00:07:02,882
Jeg studerte hardt for
å jobbe i ungdomsdomstolen.
94
00:07:05,759 --> 00:07:06,802
Seriøst.
95
00:07:08,137 --> 00:07:11,891
Jeg studerte så hardt
at jeg fikk blemmer på rumpa.
96
00:07:13,017 --> 00:07:14,560
Hvorfor prøvde du så hardt?
97
00:07:18,355 --> 00:07:20,566
For å hjelpe unge forbrytere fra
å leve som meg.
98
00:07:29,617 --> 00:07:31,577
{\an8}TRANSPORT
JUSTISDEPARTMENTET
99
00:07:32,703 --> 00:07:36,624
Retten dømmer Cha Tae-ju til
å dra på vergehjem for drapsforsøk.
100
00:07:52,640 --> 00:07:55,059
Jeg hater fortiden min.
101
00:08:16,622 --> 00:08:17,873
Jeg skylder deg en…
102
00:08:20,084 --> 00:08:21,293
…for denne rettssaken.
103
00:08:24,964 --> 00:08:27,216
Barn som lider av vold i hjemmet.
104
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
Slike barn vokser aldri opp.
105
00:08:29,927 --> 00:08:32,263
Ti år? Tjue år?
106
00:08:33,305 --> 00:08:36,183
Tiden vil gå,
107
00:08:36,934 --> 00:08:40,396
men de vil forbli
misbrukte barn uansett hva.
108
00:08:43,482 --> 00:08:45,859
Jeg brukte det du sa til
å overtale Yu-ris bestemor.
109
00:08:47,111 --> 00:08:49,363
Da hun hørte det, gråt hun bare
110
00:08:51,407 --> 00:08:52,783
uten å si noe.
111
00:08:55,828 --> 00:08:57,204
Jøss.
112
00:08:57,288 --> 00:08:59,248
De voksne vet ikke
113
00:09:00,583 --> 00:09:03,419
hvor vondt det er for barna.
114
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
Derfor gir mamma meg
alltid tørket blekksprut.
115
00:09:13,887 --> 00:09:15,598
Jeg rører den aldri
116
00:09:16,557 --> 00:09:18,601
for det var den idiotens favoritt.
117
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Faren min var som…
118
00:09:24,773 --> 00:09:25,899
Yu-ris far.
119
00:09:26,483 --> 00:09:28,027
Hun er et offer.
120
00:09:28,110 --> 00:09:30,446
Bryr du deg ikke om henne?
Hun må beskyttes.
121
00:09:30,529 --> 00:09:32,656
Hvorfor presser du henne?
122
00:09:38,370 --> 00:09:39,580
Da jeg var liten,
123
00:09:40,914 --> 00:09:42,666
hjalp en dommer meg,
124
00:09:42,750 --> 00:09:45,794
ikke han med ansvar for meg, men en annen.
125
00:09:46,503 --> 00:09:48,297
Han fikk meg i form.
126
00:09:49,923 --> 00:09:50,758
Er du gal?
127
00:09:51,759 --> 00:09:54,428
Du endevendte hele bygget. Vet du det?
128
00:09:55,304 --> 00:09:58,140
Jeg kom også hit rett
etter en høring for å ta deg.
129
00:09:59,350 --> 00:10:01,393
Dommeren som har ansvaret for deg,
har panikk.
130
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Tenk på moren din.
131
00:10:06,774 --> 00:10:08,025
Synes du ikke synd på henne?
132
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
Hvis du gjør det, skjerp deg.
133
00:10:16,700 --> 00:10:17,660
Vær så snill.
134
00:10:24,667 --> 00:10:26,126
Etter jeg besto advokateksamen,
135
00:10:26,835 --> 00:10:28,754
skulle jeg besøke ham.
136
00:10:29,588 --> 00:10:30,673
Men jeg kunne ikke.
137
00:10:31,590 --> 00:10:32,966
Jeg mistet kontakten med ham.
138
00:10:35,844 --> 00:10:38,222
Jeg vet ikke om jeg ikke klarte det.
139
00:10:39,932 --> 00:10:41,975
Nå som det har gått over ti år,
140
00:10:43,102 --> 00:10:45,062
husker jeg ikke hvordan han så ut.
141
00:10:46,522 --> 00:10:47,773
Jeg…
142
00:10:48,816 --> 00:10:49,900
Nå angrer jeg veldig.
143
00:10:51,318 --> 00:10:53,404
Jeg burde i det minste ha spurt
hva han het.
144
00:10:55,739 --> 00:10:58,409
Men jeg tror han har blitt
145
00:10:58,492 --> 00:11:01,120
en bedre dommer et sted,
146
00:11:02,121 --> 00:11:04,164
fordi han er den fødte dommer.
147
00:11:08,711 --> 00:11:11,171
Jeg har jobbet i retten i 22 år.
148
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Det er på tide med forandring.
149
00:11:23,183 --> 00:11:24,268
Jeg forlater retten
150
00:11:25,227 --> 00:11:26,478
og blir med
151
00:11:28,647 --> 00:11:29,815
i nasjonalforsamlingen.
152
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
Jøss.
153
00:11:36,822 --> 00:11:39,658
Jeg har mye å si om jeg treffer ham igjen.
154
00:11:49,793 --> 00:11:51,211
Skal vi drikke?
155
00:12:29,124 --> 00:12:30,083
{\an8}TAPT ANROP
156
00:12:30,167 --> 00:12:33,712
{\an8}HVOR GJEMMER DU DEG IGJEN?
TROR DU IKKE JEG KLARER Å FINNE DEG?
157
00:12:35,255 --> 00:12:37,716
RETTSSAL
158
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
-God morgen, dommer Cha.
-God morgen.
159
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Ta dette. Jeg kjøpte to og fikk én gratis.
160
00:12:42,554 --> 00:12:44,264
Takk for drinken.
161
00:12:45,224 --> 00:12:46,391
DOMMERFULLMEKTIGES KONTOR
162
00:12:52,814 --> 00:12:54,107
God morgen.
163
00:12:54,191 --> 00:12:55,400
Hei.
164
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Jeg trodde det var mandag.
165
00:12:59,196 --> 00:13:00,697
Du jobbet også sent sist fredag.
166
00:13:01,573 --> 00:13:02,699
Jeg har mye å lese.
167
00:13:11,208 --> 00:13:13,168
Vel, det var: "Kjøp en, få en gratis."
168
00:13:15,629 --> 00:13:17,297
Jeg er faktisk takknemlig
overfor deg også.
169
00:13:19,341 --> 00:13:22,803
Du hørte historien min da jeg var full.
170
00:13:25,305 --> 00:13:27,683
Faktisk var det første
gang jeg snakket om meg selv…
171
00:13:27,766 --> 00:13:29,142
Det gjorde meg ukomfortabel.
172
00:13:30,894 --> 00:13:34,273
Når kollegene mine snakker
om personlige ting og hemmeligheter,
173
00:13:35,691 --> 00:13:37,067
er det ganske plagsomt.
174
00:13:37,818 --> 00:13:39,069
Jeg liker det ikke
175
00:13:40,153 --> 00:13:41,363
når andre vet om meg.
176
00:13:42,990 --> 00:13:43,991
Jeg skjønner.
177
00:13:46,952 --> 00:13:48,954
Jeg fikk ikke sjansen til
å fortelle deg dette da.
178
00:13:51,290 --> 00:13:54,501
Vi er her for å jobbe sammen.
Så la oss jobbe.
179
00:13:56,295 --> 00:13:57,212
Ok.
180
00:14:05,679 --> 00:14:07,431
Assistent. Uttalelsen din.
181
00:14:08,265 --> 00:14:10,058
Hyeon-ji innrømmer siktelsen om
182
00:14:10,142 --> 00:14:12,686
å inngå en falsk avtale på en bruktbutikk
183
00:14:12,769 --> 00:14:14,438
og angrer dypt.
184
00:14:15,022 --> 00:14:17,649
Faren hennes lovet også
at han ville ta bedre vare på henne
185
00:14:17,733 --> 00:14:20,110
om du pålegger henne en mild straff.
186
00:14:21,111 --> 00:14:22,654
Vi ber om overbærenhet.
187
00:14:23,905 --> 00:14:26,199
Mr. Yoo. Mr. I den forrige rettssaken
188
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
be retten deg dra
til et senter for alkoholisme.
189
00:14:31,830 --> 00:14:32,831
Men du sluttet å dra.
190
00:14:33,749 --> 00:14:36,919
Jeg måtte jobbe,
så jeg kunne ikke dra hver gang.
191
00:14:37,002 --> 00:14:38,503
Men du skulle ha dratt!
192
00:14:38,587 --> 00:14:41,089
Hyeon-ji forandrer seg ikke
hvis du ikke gjør det.
193
00:14:42,382 --> 00:14:43,508
Beklager.
194
00:14:47,220 --> 00:14:48,931
Jobber du stødig for tiden?
195
00:14:49,598 --> 00:14:52,392
Det er så dårlig økonomi…
196
00:14:52,476 --> 00:14:55,187
-Du er dagsarbeider, ikke sant?
-Ja.
197
00:14:55,270 --> 00:14:57,606
Dere kan dra til et senter
for yrkesrådgivning.
198
00:14:57,689 --> 00:14:58,899
Få terapi.
199
00:15:00,317 --> 00:15:01,526
Sørg for returnere
200
00:15:04,446 --> 00:15:05,781
de 60 000 won
201
00:15:06,782 --> 00:15:10,619
til offeret, ok?
202
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Ja, ærede dommer.
203
00:15:14,623 --> 00:15:17,125
Yoo Hyeon-ji. I de tidligere rettssakene
204
00:15:17,209 --> 00:15:18,460
ga jeg deg to sjanser.
205
00:15:19,920 --> 00:15:22,047
Men du er i retten igjen.
206
00:15:23,674 --> 00:15:24,758
Beklager.
207
00:15:24,841 --> 00:15:27,260
Det var synd.
Siden det er tredje gang, er du ute.
208
00:15:30,430 --> 00:15:32,975
Retten har tatt en avgjørelse.
Retten dømmer Yoo Hyeon-ji
209
00:15:33,058 --> 00:15:35,268
til et år betinget straff
210
00:15:35,352 --> 00:15:36,979
og et år på ungdomsanstalt.
211
00:15:37,062 --> 00:15:38,063
Ærede dommer.
212
00:15:41,984 --> 00:15:43,151
Hyen-ji.
213
00:15:45,112 --> 00:15:46,363
Ærede dommer.
214
00:15:47,239 --> 00:15:48,782
-Hyen-ji…
-Du må dra nå.
215
00:15:51,076 --> 00:15:52,703
Hyen-ji.
216
00:15:54,538 --> 00:15:56,498
La oss endre Hyeon-jis setning.
217
00:15:56,581 --> 00:15:58,583
Når hun slippes ut av anstalten,
218
00:15:58,667 --> 00:15:59,960
send henne på ungdomshjem
219
00:16:00,794 --> 00:16:02,462
i stedet for en lukket institusjon.
220
00:16:02,546 --> 00:16:04,006
Ikke Shalom, men Pureum.
221
00:16:04,089 --> 00:16:07,134
Det plager deg, ikke sant?
222
00:16:09,678 --> 00:16:10,679
Det er meningsløst.
223
00:16:11,263 --> 00:16:14,766
Ja, sir.
Jeg ringer Pureum hjem for jenter.
224
00:16:14,850 --> 00:16:17,436
Si til dem at vi skal gjennomføre
en inspeksjon denne uken.
225
00:16:17,519 --> 00:16:18,353
Ja, sir.
226
00:16:20,856 --> 00:16:23,066
Hva mente han med det tidligere?
227
00:16:23,150 --> 00:16:24,943
Hvorfor var dommen meningsløs?
228
00:16:25,027 --> 00:16:27,654
Hvor mye fikk Hyeon-ji
fra bedrageriet denne gangen?
229
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
-Bare 60 000 won.
-Nettopp. Bare 60 000 won.
230
00:16:30,991 --> 00:16:34,786
Vi kan ikke sende henne til vernehjemmet
for bare 60 000 won, ikke sant?
231
00:16:34,870 --> 00:16:35,912
Nei.
232
00:16:35,996 --> 00:16:39,958
Men han kan ikke sende henne hjem.
Han har allerede gitt henne to sjanser.
233
00:16:40,042 --> 00:16:42,919
Så han satte henne anstalt,
234
00:16:43,920 --> 00:16:45,672
men så spurte han seg selv
235
00:16:45,756 --> 00:16:48,258
om det var en passende straff for henne.
236
00:16:49,092 --> 00:16:51,511
Hun er 14,
så hun kan ikke engang jobbe deltid.
237
00:16:51,595 --> 00:16:53,221
Og ingen i familien hennes har inntekt.
238
00:16:53,889 --> 00:16:57,392
Derfor gjorde hun det. For å overleve.
239
00:16:58,643 --> 00:17:01,396
Hennes alkoholiserte far,
som ikke tar vare på datteren sin,
240
00:17:01,480 --> 00:17:03,231
er årsaken til problemet.
241
00:17:03,857 --> 00:17:07,903
Så han mente det var meningsløst
å gi barnet en alvorlig straff.
242
00:17:07,986 --> 00:17:10,322
Derfor ombestemte han seg
243
00:17:10,405 --> 00:17:12,491
om å sende henne på ungdomshjem
244
00:17:12,574 --> 00:17:14,951
der fosterfamilien vil ta seg av henne.
245
00:17:15,035 --> 00:17:15,911
Jeg skjønner.
246
00:17:15,994 --> 00:17:18,747
Han ga henne et bedre miljø
istedenfor å straffe henne.
247
00:17:18,830 --> 00:17:20,791
Og mens hun bor der,
248
00:17:20,874 --> 00:17:22,793
kan faren hennes behandles mot alkoholisme
249
00:17:22,876 --> 00:17:26,505
og få jobbrådgivning for å bygge opp
styrken til å oppdra barnet igjen.
250
00:17:26,588 --> 00:17:29,674
De sier at hver avgjørelse
i retten viser hvordan dommeren er.
251
00:17:29,758 --> 00:17:31,551
Det er ganske uventet.
252
00:17:31,635 --> 00:17:34,846
Uventet? Jeg skal si til overdommer Kang
at du sa det.
253
00:17:35,472 --> 00:17:37,933
Du vet det bare ikke.
Han er en god person.
254
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Hvorfor er det alltid Pureum?
255
00:17:41,353 --> 00:17:42,395
VELKOMMEN
PUREUM HJEM FOR JENTER
256
00:17:42,479 --> 00:17:45,690
Det er det første fosterhjemmet
som retten vår etablerte.
257
00:17:45,774 --> 00:17:47,984
Og viktigst av alt,
den drives av Ms. O Seon-ja.
258
00:17:48,068 --> 00:17:49,277
UTNEVNELSESBREV
O SEON-JA
259
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
Jeg vet det er mange spørsmål,
men ta det på alvor.
260
00:17:53,031 --> 00:17:54,449
-Helt ærlig.
-Herregud.
261
00:17:54,533 --> 00:17:55,951
Skriv ned navnene deres.
262
00:17:56,034 --> 00:17:56,952
PERSONLIG VURDERING
UNDERSØKELSE
263
00:17:57,035 --> 00:17:59,913
Yu-gyeong. Går det bra for tiden?
264
00:18:01,498 --> 00:18:04,334
-Ja.
-Det er mange grunner til angst.
265
00:18:05,710 --> 00:18:07,671
Fremtiden din er usikker.
266
00:18:07,754 --> 00:18:10,507
Eller så tror du
at fremtiden din er fortapt.
267
00:18:10,590 --> 00:18:14,094
Eun-sol fikk gode karakterer
på privatisteksamenene
268
00:18:14,177 --> 00:18:16,138
-og fikk to sertifikater.
-Ja.
269
00:18:16,221 --> 00:18:20,934
Så jeg foreslår at hun går på kokkeskole.
270
00:18:21,017 --> 00:18:24,688
Takk. Tusen takk.
271
00:18:26,273 --> 00:18:28,150
Ikke takk meg. Eun-sol gjorde alt.
272
00:18:28,817 --> 00:18:30,068
-Hva?
-Se på det.
273
00:18:30,152 --> 00:18:31,528
Hva i…
274
00:18:31,611 --> 00:18:32,737
Se, et hull! Hei, dere.
275
00:18:32,821 --> 00:18:34,656
-Vil du ha gimbap?
-Er du ferdig?
276
00:18:34,739 --> 00:18:36,116
Vi jobber med saken.
277
00:18:36,199 --> 00:18:37,868
Dere lagde bare rot.
278
00:18:37,951 --> 00:18:41,163
-Dette er bedre. Vær så god.
-Ok.
279
00:18:41,788 --> 00:18:43,915
Ms. O Seon-ja driver Pureum?
280
00:18:43,999 --> 00:18:46,543
O Seon-ja, stjernelæreren
og ungdomsrådgiveren?
281
00:18:46,626 --> 00:18:47,669
Ja.
282
00:18:49,087 --> 00:18:50,172
Det er fantastisk.
283
00:18:50,755 --> 00:18:54,759
Men det ryktes at hun har
et dårlig temperament.
284
00:18:54,843 --> 00:18:57,470
Gå ut og se om du finner
285
00:18:57,554 --> 00:19:00,432
en godhjertet person som jobber
med unge forbrytere?
286
00:19:00,515 --> 00:19:02,100
Det gjelder livene deres.
287
00:19:02,184 --> 00:19:05,061
Tror du at du kan gjøre dette med bare
et godt hjerte?
288
00:19:06,313 --> 00:19:08,940
Du har rett. Vel, folket
i denne retten beviser det.
289
00:19:09,024 --> 00:19:12,652
Og fremfor alt er Pureums
program annerledes.
290
00:19:12,736 --> 00:19:15,113
Psykologisk rådgivning, karriererådgivning
291
00:19:15,197 --> 00:19:16,698
og til og med trener for vergene.
292
00:19:17,699 --> 00:19:19,492
Som dere alle vet,
293
00:19:19,576 --> 00:19:22,871
må vi begynne å inspisere fasilitetene
i den kommende uken.
294
00:19:22,954 --> 00:19:24,998
Vernehjem, ungdomsklassifiseringssentre,
295
00:19:25,081 --> 00:19:28,335
Cheonurye, beskyttelse og ungdomshjem.
296
00:19:28,418 --> 00:19:31,171
Retten må inspisere alle
fasiliteter én gang i året
297
00:19:31,254 --> 00:19:32,672
for å sjekke forholdene
298
00:19:32,756 --> 00:19:35,342
og se om de tar godt vare
på unge forbrytere,
299
00:19:35,425 --> 00:19:37,344
eller om de har begått uregelmessigheter.
300
00:19:37,969 --> 00:19:40,430
Hvis en fange rømmer fra fengsel,
301
00:19:41,264 --> 00:19:43,058
trenger ikke dommerne å gå etter dem.
302
00:19:43,141 --> 00:19:45,727
Hvis en ungdomsforbryter rømmer
fra et av disse hjemmene,
303
00:19:45,810 --> 00:19:48,939
må ungdomsdommerne enten gå etter dem
eller finne en måte å ta dem på.
304
00:19:49,022 --> 00:19:53,026
Hvorfor? Ungdomsdommerne må følge
med på dem også.
305
00:19:53,610 --> 00:19:57,072
Jeg tenkte vi burde sjekke
ungdomshjemmet først.
306
00:19:57,155 --> 00:19:59,241
Er det første gang?
307
00:19:59,824 --> 00:20:00,659
Ja.
308
00:20:00,742 --> 00:20:02,786
Den tidligere retten jeg var hos,
hadde ikke tilknytning til noen.
309
00:20:02,869 --> 00:20:05,247
Greit. Det hadde vært fint å se dem selv.
310
00:20:05,330 --> 00:20:07,624
Dommer Cha kunne ikke dra i fjor.
Det er hans første gang også.
311
00:20:07,707 --> 00:20:09,501
-Ja.
-Sett av litt tid i morgen
312
00:20:09,584 --> 00:20:11,878
og la oss dra sammen. Ok?
313
00:20:13,088 --> 00:20:17,509
Dere skal besøke Pureum hjem for jenter
i morgen, ikke sant?
314
00:20:17,592 --> 00:20:18,802
-Ja.
-Da foreslår jeg
315
00:20:18,885 --> 00:20:21,179
at dere drar senest klokken elleve
316
00:20:21,763 --> 00:20:24,015
og spiser lunsj på en rasteplass.
317
00:20:24,099 --> 00:20:25,684
Fordi det ligger i Nonsan.
318
00:20:25,767 --> 00:20:26,977
Jeg skjønner.
319
00:20:27,060 --> 00:20:29,938
Ungdomshjem er ikke
statsdrevne sitteplasser,
320
00:20:30,021 --> 00:20:32,023
men typiske familiehjem,
321
00:20:32,107 --> 00:20:34,109
så staten kan ikke støtte dem økonomisk.
322
00:20:34,734 --> 00:20:36,611
Det er derfor de ikke er i storbyområdet,
323
00:20:37,237 --> 00:20:39,072
siden boligprisene er ganske høye.
324
00:20:40,156 --> 00:20:42,158
PUREUM HJEM FOR JENTER
325
00:20:44,244 --> 00:20:46,871
PUREUM HJEM FOR JENTER
326
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
{\an8}Hallo.
327
00:20:52,460 --> 00:20:56,298
{\an8}Jeg er O Seon-ja, ungdommens eldre venn.
Hyggelig å møte deg.
328
00:20:57,799 --> 00:21:00,885
Greit. La meg stille deg
et spørsmål først.
329
00:21:00,969 --> 00:21:04,681
Alle sammen.
Hva hater barn mest å bli spurt om?
330
00:21:04,764 --> 00:21:05,974
Ja, det stemmer.
331
00:21:06,057 --> 00:21:09,686
Barn hater at spørsmål stilles av voksne.
332
00:21:09,769 --> 00:21:12,230
Ja, det er riktig svar.
333
00:21:13,106 --> 00:21:14,482
Det er to grunner.
334
00:21:14,566 --> 00:21:18,111
De antar at du har en baktanke.
335
00:21:18,194 --> 00:21:20,697
"Hva er det mamma prøver
å mase på meg om?"
336
00:21:20,780 --> 00:21:21,906
Det er det de tror.
337
00:21:21,990 --> 00:21:24,784
Det andre er dette. Hva er drømmen din?
338
00:21:27,954 --> 00:21:30,415
Jeg er lei for at du må gjennomgå dette.
339
00:21:30,498 --> 00:21:32,500
Jeg kjører på vei tilbake.
340
00:21:32,584 --> 00:21:36,671
Nei, sir. Det er fint
å være ute og få frisk luft.
341
00:21:37,464 --> 00:21:38,840
Det er godt å høre.
342
00:21:39,632 --> 00:21:42,052
Kan du ikke lukke øynene på veien dit?
343
00:21:42,135 --> 00:21:44,220
Vi vekker deg når vi kommer
til en rasteplass.
344
00:21:44,304 --> 00:21:47,640
Det er ikke rettferdig mot sjåføren.
345
00:22:04,699 --> 00:22:06,618
LISTE OVER JENTER
PÅ PUREUM HJEM FOR JENTER
346
00:22:06,701 --> 00:22:07,994
Åtte jenter totalt.
347
00:22:08,578 --> 00:22:11,873
Prostitusjon, svindel, tyveri, overfall…
348
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
En fikk til og med melding.
349
00:22:14,793 --> 00:22:16,211
Det er alt.
350
00:22:18,213 --> 00:22:22,634
-Er de som er fremhevet fra retten vår?
-Ja. Dette hjemmet er bare for jenter.
351
00:22:23,218 --> 00:22:27,013
Choi Yeong-na, O Yeon-ji
og Woo Min-gyeong. Det er disse tre.
352
00:22:27,597 --> 00:22:29,766
Yeong-na er jenta du har ansvaret for.
353
00:22:29,849 --> 00:22:32,602
Hun ble anholdt ved en
beskyttelsesinstitusjon for prostitusjon.
354
00:22:32,685 --> 00:22:35,772
Choi Yeong-na. Ja. Har du noen siste ord?
355
00:22:37,732 --> 00:22:40,151
Beklager. Jeg skal ikke gjøre det igjen.
356
00:22:41,236 --> 00:22:43,780
Jeg har ansvaret
for Yeon-ji og Min-gyeong,
357
00:22:43,863 --> 00:22:46,157
som fikk en betinget dom
for overfall og tyveri.
358
00:22:46,241 --> 00:22:47,659
Blir det drevet av et ektepar?
359
00:22:48,409 --> 00:22:49,244
Vel…
360
00:22:49,327 --> 00:22:50,870
Teknisk sett, nei.
361
00:22:50,954 --> 00:22:53,706
Mannen hennes,
som jobber for et storkonsern,
362
00:22:53,790 --> 00:22:56,042
ble tildelt en filial
i utlandet for to år siden,
363
00:22:56,126 --> 00:22:57,877
så Ms. O driver den selv nå.
364
00:22:58,503 --> 00:22:59,838
{\an8}Med sine to små døtre.
365
00:23:01,214 --> 00:23:02,173
{\an8}Hun er fantastisk.
366
00:23:02,757 --> 00:23:05,135
Tar hun seg av ti barn alene?
367
00:23:08,096 --> 00:23:10,056
Jøss, hvor dro han igjen?
368
00:23:10,640 --> 00:23:11,683
YEONHWA TINGRETT
369
00:23:11,766 --> 00:23:13,893
Hallo? Ungdomsforbryteravdelingen.
370
00:23:14,936 --> 00:23:16,187
Ja, bare snakk.
371
00:23:18,273 --> 00:23:21,526
Unnskyld? Hva er det du sier?
372
00:23:26,865 --> 00:23:29,868
{\an8}PUREUM HJEM FOR JENTER
373
00:23:32,203 --> 00:23:33,746
Vi er fra Yeonhwa tingrett.
374
00:23:39,544 --> 00:23:40,628
-Hallo.
-Hallo.
375
00:23:40,712 --> 00:23:41,713
-Hallo.
-Hei.
376
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Hei. Hvordan går det?
377
00:23:46,593 --> 00:23:47,719
Hei, Ms. Joo.
378
00:23:48,344 --> 00:23:51,431
Hei, dommer Cha. Jeg ringer
fordi jeg ikke får tak i overdommer Kang.
379
00:23:51,514 --> 00:23:53,766
Vel, noen
380
00:23:55,310 --> 00:23:57,645
rapporterte nettopp til kontoret vårt.
381
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
YEONHWA TINGRETT
382
00:23:58,813 --> 00:24:01,482
Er du sikker på det du nettopp sa?
383
00:24:01,566 --> 00:24:03,651
Barnemishandling og underslag
ved en av avdelingene?
384
00:24:03,735 --> 00:24:06,279
Hvis det er sant, er det veldig alvorlig.
385
00:24:07,405 --> 00:24:08,823
Og hvor er det?
386
00:24:10,325 --> 00:24:12,702
Kjære vene. Hei, jenter.
Hvorfor er dere ute?
387
00:24:13,286 --> 00:24:15,246
Jeg sa dere ikke skulle komme ut
når vi har besøk.
388
00:24:15,330 --> 00:24:17,248
Gå inn igjen straks. Gå inn igjen.
389
00:24:17,332 --> 00:24:18,708
-Hallo.
-Hei.
390
00:24:18,791 --> 00:24:21,044
-Går det bra?
-Selvsagt. Gå inn.
391
00:24:21,127 --> 00:24:24,923
Det er Pureum. Pureum hjem for jenter.
392
00:24:25,006 --> 00:24:26,341
Sa dere hallo?
393
00:24:26,424 --> 00:24:28,176
-Ja.
-Skynd dere inn igjen.
394
00:24:28,259 --> 00:24:29,802
Gå og gjør ting klart, ok?
395
00:24:29,886 --> 00:24:31,137
Sikker på at det er Pureum?
396
00:24:31,221 --> 00:24:33,097
Ja. Jeg kunne heller ikke tro det,
så jeg spurte flere ganger.
397
00:24:33,181 --> 00:24:34,724
Det er definitivt Pureum.
398
00:24:34,807 --> 00:24:38,144
Det er bare en mistanke, så ta det
for det det er verdt under inspeksjonen.
399
00:24:38,228 --> 00:24:39,979
Ok. Jeg skal gjøre det.
400
00:24:41,356 --> 00:24:42,273
Ha det.
401
00:24:52,367 --> 00:24:53,493
Dommer Cha Tae-ju.
402
00:24:53,576 --> 00:24:54,577
Ja.
403
00:24:54,661 --> 00:24:58,331
Jeg har hørt mye om deg.
Jeg er O Seon-ja, jeg driver hjemmet.
404
00:24:58,414 --> 00:24:59,332
Jeg skjønner.
405
00:24:59,415 --> 00:25:02,919
-Hendene mine er skitne.
-Det går bra. Jeg er Cha Tae-ju.
406
00:25:03,002 --> 00:25:04,295
-Vennligst gå inn.
-Ok.
407
00:25:10,802 --> 00:25:13,304
{\an8}GRATULERER MED Å FULLFØRE
PUREUM HJEM FOR JENTER
408
00:25:16,224 --> 00:25:17,976
-Greit.
-Reis dere og hils ordentlig.
409
00:25:18,059 --> 00:25:20,103
-Lenge siden sist. La oss ta et bilde.
-Ja.
410
00:25:20,853 --> 00:25:23,189
-Hvem kan ta det for oss?
-Jeg gjør det.
411
00:25:23,273 --> 00:25:24,732
Ok.
412
00:25:25,316 --> 00:25:26,818
-Dere også.
-Her.
413
00:25:27,986 --> 00:25:29,070
-Sett deg.
-Hallo.
414
00:25:29,153 --> 00:25:30,905
Yeon-ji og Min-gyeong,
hvordan har dere hatt det?
415
00:25:30,989 --> 00:25:33,116
Dommer Cha. Kom og ta et bilde med oss.
416
00:25:33,199 --> 00:25:34,450
Kom hit, folkens.
417
00:25:34,534 --> 00:25:35,618
-Skynd dere.
-Her.
418
00:25:35,702 --> 00:25:37,036
Dere to. Kom og ta et bilde
med oss etterpå, ok?
419
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Ikke tenk på dem.
420
00:25:38,204 --> 00:25:39,831
-Greit.
-De er døtrene mine.
421
00:25:39,914 --> 00:25:41,165
Jeg skjønner!
422
00:25:41,958 --> 00:25:44,252
De er flinkere til å ta bilder
enn å være i dem.
423
00:25:44,335 --> 00:25:45,753
Greit. Klar?
424
00:25:46,337 --> 00:25:48,006
Én, to, tre.
425
00:25:49,424 --> 00:25:50,967
Én, to, tre.
426
00:25:52,135 --> 00:25:53,594
Bli med oss, dommer Cha.
427
00:25:53,678 --> 00:25:54,762
-Bra.
-Ok.
428
00:25:54,846 --> 00:25:57,265
Vel, overdommer Kang.
Jeg har noe å fortelle deg.
429
00:25:57,348 --> 00:25:58,308
Ok. Vær så god.
430
00:25:58,933 --> 00:26:01,269
Nå kan dere gå tilbake
til det dere gjorde.
431
00:26:02,645 --> 00:26:03,938
Nøyaktig hva sa hun?
432
00:26:04,022 --> 00:26:07,358
Hun sa noen rapporterte om
barnemishandling og underslag.
433
00:26:10,820 --> 00:26:12,113
Var det virkelig Pureum?
434
00:26:12,196 --> 00:26:14,240
Det er bare en mistanke,
men hun sa at vi burde notere oss det.
435
00:26:14,324 --> 00:26:15,616
Glem det, da.
436
00:26:17,827 --> 00:26:19,704
-Dekk det til.
-Overdommer Kang!
437
00:26:21,122 --> 00:26:22,790
Prøv å tilbringe en dag på kontoret.
438
00:26:22,874 --> 00:26:24,584
De får den slags oppringninger
flere ganger om dagen.
439
00:26:25,251 --> 00:26:27,503
De sier at barna deres har blitt misbrukt
eller at de ble utpresset,
440
00:26:27,587 --> 00:26:29,839
mens de hevder at de er barnets foreldre,
onkler eller tanter.
441
00:26:29,922 --> 00:26:31,049
Vet du hvorfor?
442
00:26:31,632 --> 00:26:33,885
Fordi de vil
at retten skal mistenke anleggene.
443
00:26:34,677 --> 00:26:36,888
Da blir de fortere ferdig.
444
00:26:36,971 --> 00:26:38,931
Uansett hvor mange
falske rapporter vi får,
445
00:26:39,015 --> 00:26:42,226
er det rettens plikt å se nærmere på dem.
446
00:26:42,310 --> 00:26:45,897
Siden det er vi som sender dem hit,
må vi være ansvarlige.
447
00:26:49,859 --> 00:26:53,112
Med tanke på alvoret
i saken burde vi se nøye på det, sir.
448
00:26:53,196 --> 00:26:55,448
KONGRESSMANN EOM JUN-GI
HAR DU TID? LA OSS SPISE MIDDAG.
449
00:26:59,619 --> 00:27:00,870
Jeg sa det tydelig.
450
00:27:01,579 --> 00:27:03,247
Ikke gjør det.
451
00:27:04,624 --> 00:27:07,377
Vel…
452
00:27:07,460 --> 00:27:08,461
Inspeksjonen…
453
00:27:09,128 --> 00:27:10,671
Dere klarer dere fint alene, ikke sant?
454
00:27:10,755 --> 00:27:11,964
Unnskyld?
455
00:27:12,799 --> 00:27:14,175
Det var TV-stasjonen.
456
00:27:14,258 --> 00:27:16,135
Jeg må gå nå.
457
00:27:16,719 --> 00:27:17,595
Men…
458
00:27:18,096 --> 00:27:19,597
-Vent, overdommer Kang.
-Hva?
459
00:27:19,680 --> 00:27:21,557
Det er vår første inspeksjon her.
460
00:27:21,641 --> 00:27:24,268
Det er ikke annerledes enn andre steder.
461
00:27:24,352 --> 00:27:26,354
Bare gjør det du pleier, ok?
462
00:27:35,029 --> 00:27:37,115
Yeon-ji.
463
00:27:37,198 --> 00:27:38,366
Du også, Hye-rim.
464
00:27:38,449 --> 00:27:41,536
Og så etter det…
465
00:27:42,578 --> 00:27:45,540
Bøker, kvitteringer, bilder og bankbøker,
466
00:27:45,623 --> 00:27:49,085
alt du ba om er på kontoret.
467
00:27:50,628 --> 00:27:52,588
-Sett teen der borte.
-Ok.
468
00:27:57,051 --> 00:27:59,595
Siden det var færre barn her enn
på en beskyttet institusjon,
469
00:27:59,679 --> 00:28:01,222
trodde jeg vi ville være ferdige snart.
470
00:28:02,181 --> 00:28:05,309
Men det gjenstår mer enn jeg trodde.
Hvordan skal vi gjøre dette?
471
00:28:13,609 --> 00:28:16,404
Skal vi bare dra hjem?
Jeg er ganske irritert nå.
472
00:28:16,487 --> 00:28:18,906
Beklager. Tankene mine vandret.
473
00:28:20,616 --> 00:28:22,493
Jeg vet hva du føler,
474
00:28:22,577 --> 00:28:24,579
men tror du virkelig
at det er rettens plikt?
475
00:28:25,204 --> 00:28:26,080
Unnskyld?
476
00:28:26,164 --> 00:28:28,374
Uansett hvor mange
falske rapporter vi får,
477
00:28:29,125 --> 00:28:32,044
er det rettens plikt å se nærmere på dem.
478
00:28:32,128 --> 00:28:34,255
Det handler ikke bare om å finne ut
om det er en løgn eller ikke.
479
00:28:36,090 --> 00:28:38,426
For noen
480
00:28:38,509 --> 00:28:42,180
kan rettens inspeksjon bli sett på
som urettferdig og urimelig.
481
00:28:43,264 --> 00:28:45,725
Når staten oppnevner et slikt hjem,
482
00:28:45,808 --> 00:28:47,852
må de gå gjennom alle de involverte
483
00:28:47,935 --> 00:28:49,771
og alle de nødvendige kravene.
484
00:28:49,854 --> 00:28:51,063
Fordi det er nært knyttet
485
00:28:51,939 --> 00:28:54,275
med regjeringskontorer
og alle slags tillatelser.
486
00:28:54,358 --> 00:28:56,235
Det handler ikke bare om retten vår.
487
00:28:57,111 --> 00:29:00,740
Derfor likte ikke overdommer Kang det,
og derfor må vi være diskrete.
488
00:29:01,699 --> 00:29:03,826
Ja, jeg vet det.
489
00:29:06,871 --> 00:29:08,539
DOKUMENTBEVIS
490
00:29:08,623 --> 00:29:10,208
Og om du har rett,
491
00:29:10,291 --> 00:29:12,710
blir de avslørt selv om vi ikke gjør noe,
492
00:29:13,961 --> 00:29:17,632
fordi barn er utålmodige.
493
00:29:21,594 --> 00:29:22,595
Mamma.
494
00:29:23,304 --> 00:29:24,639
Herlighet, datteren min.
495
00:29:25,556 --> 00:29:27,642
Takk.
496
00:29:27,725 --> 00:29:30,353
Du er best. Kjære vene.
497
00:29:34,315 --> 00:29:35,733
Dette er fint.
498
00:29:37,860 --> 00:29:39,570
Hvor er A-jin og de andre jentene?
499
00:29:40,238 --> 00:29:42,907
Hun gjemmer seg oppe
og kommer ikke ut selv om jeg roper.
500
00:29:43,574 --> 00:29:45,368
Den frekke hurpa.
501
00:29:45,451 --> 00:29:48,120
Kan du slutte å banne?
502
00:29:50,414 --> 00:29:53,501
Jentene på vakt dro til eldrehjemmet,
og resten blir avhørt.
503
00:29:54,627 --> 00:29:55,503
Avhørt?
504
00:29:56,712 --> 00:29:57,588
Hva mener du?
505
00:29:57,672 --> 00:29:59,382
Jeg vet ikke. Dommerne ringte dem.
506
00:29:59,465 --> 00:30:01,342
Er ikke det en del av inspeksjonen?
507
00:30:01,425 --> 00:30:02,927
Hva er det du sier?
508
00:30:03,553 --> 00:30:04,971
Dette er ikke første gang de er på besøk.
509
00:30:05,054 --> 00:30:06,931
Når begynte de å intervjue barna?
510
00:30:07,515 --> 00:30:08,850
Mamma.
511
00:30:08,933 --> 00:30:10,101
Når tok de dem?
512
00:30:10,810 --> 00:30:11,769
En stund siden.
513
00:30:15,147 --> 00:30:16,399
Hun er djevelen.
514
00:30:17,775 --> 00:30:20,695
Ungdomsklassifiseringssenteret
var mye bedre.
515
00:30:21,696 --> 00:30:23,406
Dette stedet er elendig.
516
00:30:25,616 --> 00:30:27,034
Kan du utdype det?
517
00:30:48,055 --> 00:30:49,265
La oss spise.
518
00:30:49,849 --> 00:30:53,436
-Takk for maten.
-Takk for maten.
519
00:30:53,519 --> 00:30:54,729
Det er en synd å legge igjen rester.
520
00:30:54,812 --> 00:30:57,440
Lar du det være igjen,
får du det til middag. Forstått?
521
00:30:57,523 --> 00:30:58,816
-Ja, frue.
-Ja, frue.
522
00:31:08,659 --> 00:31:09,994
Ms. O.
523
00:31:10,828 --> 00:31:12,788
Risen ser ut til å være dårlig.
524
00:31:12,872 --> 00:31:15,249
Hva er det du sier? Den er spiselig.
525
00:31:15,333 --> 00:31:16,250
Den dreper deg ikke.
526
00:31:16,334 --> 00:31:17,877
Men det er…
527
00:31:18,461 --> 00:31:19,921
Kan du gi oss en til?
528
00:31:24,592 --> 00:31:25,676
Jøss.
529
00:31:27,678 --> 00:31:29,597
Du hadde ikke hatt det bedre hjemme.
530
00:31:29,680 --> 00:31:30,890
Hvorfor er du så kresen?
531
00:31:31,724 --> 00:31:34,143
Ikke spis, da. Du fortjener det ikke.
532
00:31:34,226 --> 00:31:35,895
Beklager, Ms. O.
533
00:31:35,978 --> 00:31:37,772
Jeg spiser den.
Vær så snill, la meg spise.
534
00:31:37,855 --> 00:31:39,148
Er du ikke ferdig å spise?
535
00:31:39,815 --> 00:31:42,193
Gå tilbake til rommet ditt
siden du er ferdig.
536
00:31:43,277 --> 00:31:44,278
Tilgi meg.
537
00:31:44,362 --> 00:31:45,613
Helsike!
538
00:31:46,781 --> 00:31:49,283
Klager ved bordet, for faen.
539
00:31:49,367 --> 00:31:51,452
Ikke gråt, da slår jeg.
540
00:31:52,161 --> 00:31:54,372
Tårer løser ingenting her.
541
00:31:56,666 --> 00:31:57,708
Gå opp.
542
00:32:00,711 --> 00:32:02,755
Bare spis. Du må gå på skolen.
543
00:32:05,299 --> 00:32:06,801
Så tidlig på morgenen?
544
00:32:07,802 --> 00:32:09,679
Så irriterende.
545
00:32:13,516 --> 00:32:15,810
Hun gjorde det mot oss alle.
546
00:32:15,893 --> 00:32:18,187
Hun behandler oss som dritt
fordi hun gir oss mat.
547
00:32:18,813 --> 00:32:20,356
Men hun gir oss dårlig mat.
548
00:32:20,439 --> 00:32:24,110
Og hun får oss til å vaske klær,
vaske huset eller ta oppvasken.
549
00:32:24,193 --> 00:32:26,320
Vi vasker også naboens hus,
550
00:32:26,404 --> 00:32:27,488
som uteliggere.
551
00:32:30,074 --> 00:32:32,702
Hun sulter oss om vi ikke jobber.
552
00:32:32,785 --> 00:32:35,121
Jeg ble bedt om
å ikke fortelle andre om dette.
553
00:32:35,204 --> 00:32:36,831
Bare si det.
554
00:32:36,914 --> 00:32:39,542
Faktisk er en av jentene på sykehus nå.
555
00:32:40,710 --> 00:32:42,003
For Guds skyld!
556
00:32:42,670 --> 00:32:44,463
Hei!
557
00:32:44,547 --> 00:32:45,589
Kom hit.
558
00:32:46,382 --> 00:32:49,343
Kom hit. Hvordan våger du?
559
00:32:50,011 --> 00:32:52,138
-Hvordan våger du?
-Tilgi meg!
560
00:32:52,221 --> 00:32:55,099
-Vil du dø, eller?
-Tilgi meg!
561
00:32:55,182 --> 00:32:58,686
Hvordan våger du å svare?
Tror du jeg er kompisen din?
562
00:32:59,645 --> 00:33:02,148
-Pokker! Pass munnen din.
-Vær så snill, stopp.
563
00:33:02,231 --> 00:33:03,399
Hun heter Do Yu-gyeong.
564
00:33:04,025 --> 00:33:06,444
Hun svarte henne en gang…
565
00:33:06,527 --> 00:33:08,571
Du vet vel hva som skjer
hvis du lyver for oss?
566
00:33:08,654 --> 00:33:09,780
Det er sant.
567
00:33:29,133 --> 00:33:31,510
Hvorfor er ikke dette året etter?
568
00:33:32,470 --> 00:33:33,804
-Nummer én. Ja.
-Ja.
569
00:33:33,888 --> 00:33:34,972
Et vitne, kanskje…
570
00:33:35,556 --> 00:33:36,682
Hendelser…
571
00:33:56,285 --> 00:33:58,037
-Snacks.
-Ja.
572
00:33:58,120 --> 00:33:59,163
-Dagligvarer.
-Ja.
573
00:33:59,246 --> 00:34:00,498
Tjue…
574
00:34:00,581 --> 00:34:02,041
{\an8}GLAMPING OM HØSTEN
25. SEPTEMBER 2021
575
00:34:03,125 --> 00:34:04,043
Skjønner.
576
00:34:04,794 --> 00:34:05,836
-Det stemmer.
-Ok.
577
00:34:08,380 --> 00:34:10,800
Du har tatt en vanskelig avgjørelse.
578
00:34:12,218 --> 00:34:13,427
Takk, sir.
579
00:34:13,511 --> 00:34:16,055
Alt er takket være Mr. Eom.
580
00:34:16,931 --> 00:34:20,392
Du ser mye kjekkere ut i virkeligheten.
581
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Du har skarpe trekk.
582
00:34:22,186 --> 00:34:23,187
Sier du det?
583
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
Jeg tuller ikke.
584
00:34:27,900 --> 00:34:29,485
Jeg tror du vil bli en stor mann.
585
00:34:31,445 --> 00:34:33,697
Han er formann i SY Chemicals.
586
00:34:33,781 --> 00:34:35,699
-Han ville så gjerne møte deg.
-Skjønner.
587
00:34:35,783 --> 00:34:38,035
Alle i partiet fikk hjelp av ham.
588
00:34:38,119 --> 00:34:41,205
Ikke bekymre deg for noe, overdommer Kang.
589
00:34:41,789 --> 00:34:44,291
Når det gjelder meg,
når jeg bestemmer meg for noe,
590
00:34:44,375 --> 00:34:46,585
oppnår jeg det absolutt.
591
00:34:46,669 --> 00:34:50,422
Jeg skal sørge for at du ender opp
592
00:34:51,215 --> 00:34:55,261
med kongressmann-skilt snart.
593
00:34:57,263 --> 00:34:58,639
Takk, sir.
594
00:34:58,722 --> 00:35:01,600
Jeg trodde du ville bruke lang tid på
å bestemme deg.
595
00:35:01,684 --> 00:35:03,561
Ja, det syntes jeg også.
596
00:35:04,353 --> 00:35:07,523
Men ordene dine hang igjen i hodet mitt.
597
00:35:09,567 --> 00:35:11,026
"Det er på tide at forsamlingen
598
00:35:12,278 --> 00:35:14,321
åpnet ørene for ungdommene."
599
00:35:20,369 --> 00:35:22,580
Jøye meg. Du vet…
600
00:35:23,622 --> 00:35:25,916
Jeg kan være skummel i tinghuset.
601
00:35:29,420 --> 00:35:32,756
Ser du? Jeg er en skarp menneskekjenner.
602
00:35:33,632 --> 00:35:35,342
Ikke bare middag.
603
00:35:35,426 --> 00:35:38,554
Jeg har lagt planer for hele kvelden.
604
00:35:38,637 --> 00:35:40,514
Det kan du se frem til.
605
00:35:40,598 --> 00:35:42,683
Greit. La oss ta en drink.
606
00:35:42,766 --> 00:35:43,642
Ok.
607
00:35:50,733 --> 00:35:53,027
PUREUM HJEM FOR JENTER
608
00:35:54,653 --> 00:35:57,114
Sa de at jeg gjorde det?
609
00:36:02,203 --> 00:36:04,914
Det er retten som straffer dem,
610
00:36:04,997 --> 00:36:08,042
men det er jeg som tar vare
på dem hver dag.
611
00:36:08,626 --> 00:36:12,713
Du ser dem bare i to
til tre timer når du besøker dem,
612
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
men det er vi som kjemper med dem
613
00:36:16,258 --> 00:36:18,427
på daglig basis for å skape forandring.
614
00:36:26,352 --> 00:36:27,478
Hva er problemet?
615
00:36:27,561 --> 00:36:28,729
La oss spise.
616
00:36:29,313 --> 00:36:32,274
-Takk for maten.
-Takk for maten.
617
00:36:32,358 --> 00:36:33,692
Det er synd å legge igjen rester.
618
00:36:33,776 --> 00:36:35,653
Lar du det være igjen,
får du det til middag. Forstått?
619
00:36:35,736 --> 00:36:36,862
-Ja.
-Ok.
620
00:36:42,368 --> 00:36:44,286
-Det er varmt.
-Ms. O.
621
00:36:45,496 --> 00:36:48,666
Jeg spiser opp maten.
Til gjengjeld, lar du oss røyke?
622
00:36:49,458 --> 00:36:50,334
Hva?
623
00:36:50,417 --> 00:36:53,587
Da lover jeg å oppføre meg.
624
00:36:53,671 --> 00:36:55,422
-Jeg også.
-Ikke få meg til å le.
625
00:36:57,132 --> 00:36:58,842
-Det suger.
-Jeg visste det.
626
00:36:59,718 --> 00:37:04,223
Kom igjen, dette er ikke en institusjon.
Vi er ikke her for å bli straffet.
627
00:37:04,306 --> 00:37:05,975
-Tar jeg feil, Ji-eun?
-Nei.
628
00:37:06,058 --> 00:37:08,102
-Dere har vel alle mye å si?
-Det gjør vi.
629
00:37:08,185 --> 00:37:09,812
Hvorfor er du så streng?
630
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
De andre hjemmene tillater røyking.
631
00:37:11,689 --> 00:37:14,316
Hvor? Hvilke hjem tillater det?
632
00:37:14,400 --> 00:37:15,693
Slutt å snakke tull.
633
00:37:15,776 --> 00:37:18,112
-Dette stedet er for strengt.
-Bare spis maten din.
634
00:37:18,195 --> 00:37:19,405
Helsike.
635
00:37:20,406 --> 00:37:22,157
Er hun gal?
636
00:37:22,825 --> 00:37:24,076
Hva gjør du?
637
00:37:25,160 --> 00:37:26,453
Du kastet dyrebar mat.
638
00:37:26,537 --> 00:37:28,872
"Du ville ikke hatt det bedre hjemme."
639
00:37:28,956 --> 00:37:30,708
Er det det du tror?
640
00:37:31,375 --> 00:37:32,960
Slutt å stirre.
641
00:37:33,043 --> 00:37:34,503
Tålmodigheten min har en grense.
642
00:37:36,130 --> 00:37:37,381
Faen. Jeg skal ikke spise.
643
00:37:39,300 --> 00:37:41,427
Ikke spis, da. Du fortjener det ikke.
644
00:37:41,510 --> 00:37:43,721
Så tidlig på morgenen?
645
00:37:43,804 --> 00:37:45,139
Så irriterende.
646
00:37:45,222 --> 00:37:46,348
"For en plage."
647
00:37:47,683 --> 00:37:48,600
Vær stille og spis.
648
00:37:58,819 --> 00:38:03,282
Jeg funderte seriøst på
om jeg burde la henne røyke.
649
00:38:03,866 --> 00:38:06,410
Hun sa hun ville oppføre seg
hvis jeg lot henne.
650
00:38:06,493 --> 00:38:08,704
Hun sa at de andre hjemmene lukker øynene.
651
00:38:09,455 --> 00:38:10,581
Men det er ikke riktig.
652
00:38:10,664 --> 00:38:12,666
Ingen skoler tillater
elevene sine å røyke.
653
00:38:13,250 --> 00:38:15,336
Jeg tillater ikke at mine barn røyker.
654
00:38:15,419 --> 00:38:16,503
De sa
655
00:38:17,171 --> 00:38:19,048
at du også fikk dem til å jobbe
656
00:38:19,798 --> 00:38:21,050
hos naboene dine.
657
00:38:22,885 --> 00:38:25,220
Var det det de sa?
658
00:38:28,724 --> 00:38:29,683
Dommer Cha.
659
00:38:30,351 --> 00:38:34,772
Hvor lang tid tror du det tar
å bygge et slikt sted i Korea?
660
00:38:35,564 --> 00:38:36,440
Unnskyld?
661
00:38:36,523 --> 00:38:38,984
Jeg vet ikke. Ett eller to år?
662
00:38:39,068 --> 00:38:40,069
Fire år.
663
00:38:40,903 --> 00:38:42,780
Det tok dette stedet fire år.
664
00:38:44,198 --> 00:38:46,033
{\an8}Et stygt anlegg!
665
00:38:46,116 --> 00:38:47,785
{\an8}-Vi protesterer!
-Vi protesterer!
666
00:38:47,868 --> 00:38:49,703
{\an8}LAND RESERVERT FOR
PUREUM HJEM FOR JENTER
667
00:38:49,787 --> 00:38:52,873
Det er tiden det tok
å få samtykke fra folket
668
00:38:52,956 --> 00:38:55,709
i dette nabolaget før byggingen startet.
669
00:38:55,793 --> 00:38:57,753
Uansett hvor unge barna her er,
670
00:38:57,836 --> 00:39:00,381
er de bare kriminelle for vanlige folk.
671
00:39:00,464 --> 00:39:03,008
-Sir.
-Slutt å bygge et anlegg for kriminelle!
672
00:39:03,092 --> 00:39:05,135
Slutt!
673
00:39:10,557 --> 00:39:15,104
Så når barn kommer hit,
er det første jeg lærer dem
674
00:39:15,187 --> 00:39:16,980
husarbeid og hilser.
675
00:39:17,064 --> 00:39:18,023
-Slutt.
-Samme det.
676
00:39:18,107 --> 00:39:19,608
Du gjorde meg nesten våt.
677
00:39:19,691 --> 00:39:21,527
Uansett hva unnskyldningen er,
678
00:39:21,610 --> 00:39:24,613
er det sant at de gjorde noe galt.
679
00:39:24,696 --> 00:39:27,783
Da er det bare én måte
å overvinne fordommene mot dem på.
680
00:39:28,367 --> 00:39:29,952
Ta tyren ved hornene.
681
00:39:30,035 --> 00:39:31,620
Det er frivillig arbeid.
682
00:39:32,663 --> 00:39:34,540
Gi meg fem, bestefar!
683
00:39:34,623 --> 00:39:35,666
Det var kult.
684
00:39:35,749 --> 00:39:36,708
Rist på rumpa.
685
00:39:37,668 --> 00:39:40,087
Rist på rumpa! Rist!
686
00:39:41,797 --> 00:39:42,798
Og?
687
00:39:44,133 --> 00:39:45,426
Har folket endret seg?
688
00:39:45,509 --> 00:39:46,885
Selvsagt.
689
00:39:46,969 --> 00:39:49,430
Disse ungene som var vant til
å bli pekt på med fingre,
690
00:39:49,513 --> 00:39:51,890
er nå vant til å få komplimenter.
691
00:39:52,474 --> 00:39:54,435
Hvorfor kom de med slike uttalelser?
692
00:39:55,018 --> 00:39:56,395
Fordi de vet
693
00:39:57,062 --> 00:39:58,730
at ingenting er obligatorisk her.
694
00:39:59,857 --> 00:40:01,859
De kom hit fordi
695
00:40:01,942 --> 00:40:04,736
de ikke har voksne til å passe på seg,
eller fordi de har begått forbrytelser.
696
00:40:04,820 --> 00:40:06,780
De vet at dette er et fosterhjem,
697
00:40:06,864 --> 00:40:08,699
noe annet enn vernehjem og institusjoner
698
00:40:08,782 --> 00:40:11,535
hvor de blir tvangsholdt.
699
00:40:11,618 --> 00:40:15,164
De protesterer for
å gjøre reglene mindre strenge.
700
00:40:16,874 --> 00:40:18,417
Du ble lurt av dem.
701
00:40:18,500 --> 00:40:20,586
Vi vet at de løy for oss.
702
00:40:23,922 --> 00:40:25,883
Yu-gyeong er på sykehus
703
00:40:25,966 --> 00:40:27,634
fordi Ms. O angrep henne?
704
00:40:28,343 --> 00:40:29,344
Ja.
705
00:40:34,766 --> 00:40:37,478
Ring sykehuset der Do Yu-gyeong er.
706
00:40:40,647 --> 00:40:41,899
Kan du ikke nummeret?
707
00:40:57,039 --> 00:40:58,916
DAE GYEONG SYKEHUS
ORTOPEDISKE KONTOR
708
00:40:58,999 --> 00:41:01,251
Hallo? Generell avdeling på ortopedisk.
709
00:41:01,335 --> 00:41:03,003
Det er Do Yu-gyeongs verge.
710
00:41:03,712 --> 00:41:06,840
Hvordan går det med Yu-gyeong?
711
00:41:07,424 --> 00:41:09,551
Hun er litt lat
med rehabiliteringsøvelsene,
712
00:41:09,635 --> 00:41:11,220
men hun blir bedre.
713
00:41:11,803 --> 00:41:14,681
Hvordan hadde hun det
da hun kom til sykehuset?
714
00:41:15,265 --> 00:41:17,476
Kan du fortelle oss
i detalj hvorfor hun ble operert?
715
00:41:17,559 --> 00:41:18,810
Hvem er dette?
716
00:41:18,894 --> 00:41:21,396
Vi kan ikke gi ut informasjon
om pasientene med mindre du er vergen.
717
00:41:21,480 --> 00:41:23,482
Dette er dommer Sim Eun-seok
fra Yeonhwa distriktsdomstol.
718
00:41:23,565 --> 00:41:27,319
Du skal ha mottatt et offisielt dokument
som ber om samarbeid.
719
00:41:27,903 --> 00:41:31,490
Vi skal starte en rettsprosess
for en sak som involverer denne pasienten.
720
00:41:31,573 --> 00:41:32,449
Et øyeblikk.
721
00:41:33,700 --> 00:41:36,495
Ja. Vi har mottatt dokumentet.
722
00:41:36,578 --> 00:41:39,873
Hun ble operert
fordi lårbeinet var brukket.
723
00:41:39,957 --> 00:41:44,878
Hun fortalte politiet at hun ble overfalt
av en gjeng jenter på sin alder.
724
00:41:45,462 --> 00:41:47,089
Det står det i journalen.
725
00:41:49,216 --> 00:41:51,843
Jeg skjønner. Takk.
726
00:41:51,927 --> 00:41:53,595
Dommer Sim. La meg forklare.
727
00:41:54,346 --> 00:41:56,848
Det var henne. Hun begynte.
728
00:42:03,814 --> 00:42:07,025
Jævla hurpe.
Jeg sa du ikke skulle gjøre meg sint.
729
00:42:11,947 --> 00:42:12,948
Ja.
730
00:42:14,157 --> 00:42:17,411
Du har rett, Ms. O.
731
00:42:17,995 --> 00:42:20,330
Folk som deg spiller en større rolle
732
00:42:21,123 --> 00:42:22,416
enn vi dommere
733
00:42:23,792 --> 00:42:25,544
som bare tilbringer to eller tre timer
734
00:42:26,795 --> 00:42:28,505
med ungdomsforbryterne.
735
00:42:30,382 --> 00:42:32,843
Vi er klar over det.
736
00:42:36,805 --> 00:42:38,223
Men det er en annen historie.
737
00:42:42,853 --> 00:42:44,062
Retten gir støtte.
738
00:42:44,646 --> 00:42:49,026
Retten gir deg 500 000 won
per barn hver måned.
739
00:42:49,610 --> 00:42:50,736
Hvor brukte du dem?
740
00:42:55,365 --> 00:42:57,492
Disse dokumentene bør fortelle deg det.
741
00:42:58,368 --> 00:43:00,621
Besøk på museer eller konserter,
leketerapi,
742
00:43:01,288 --> 00:43:03,790
utendørs aktiviteter
som ekskursjoner og matutgifter.
743
00:43:03,874 --> 00:43:04,916
Du tok betalt
744
00:43:05,876 --> 00:43:09,338
for 4,5 millioner won mer i forrige måned,
mye mer enn i fjor.
745
00:43:09,421 --> 00:43:10,380
Men barna
746
00:43:11,381 --> 00:43:13,717
påsto at de ikke deltok
i slike aktiviteter.
747
00:43:14,635 --> 00:43:17,262
Og de fleste dokumentene og kvitteringene
748
00:43:18,013 --> 00:43:19,389
manglet også.
749
00:43:29,941 --> 00:43:31,777
Jeg gledet meg til å møte deg
750
00:43:34,571 --> 00:43:36,406
siden du har et sett med verdier.
751
00:43:40,160 --> 00:43:41,119
Jeg er skuffet.
752
00:43:45,290 --> 00:43:47,459
Penger får visst verden til å gå rundt.
753
00:43:49,795 --> 00:43:52,464
Jeg trengte dem bare en kort stund.
754
00:43:52,547 --> 00:43:54,508
Jeg skulle legge dem tilbake.
Jeg mener det.
755
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
Problemet her er at du brukte pengene
756
00:43:59,096 --> 00:44:00,222
til personlig bruk.
757
00:44:06,395 --> 00:44:10,315
Inspeksjonen av
Pureum hjem for jenter er over nå.
758
00:44:10,399 --> 00:44:13,151
Der har avslørt detaljer
om overfall i hjemmet,
759
00:44:13,235 --> 00:44:15,153
og underslag
760
00:44:15,946 --> 00:44:18,657
som du ikke rapporterte til retten.
761
00:44:18,740 --> 00:44:22,953
Alle dokumentene vil bli tatt
for videre etterforskning.
762
00:44:23,036 --> 00:44:26,248
Du kan forvente nok et besøk
fra spesielle etterforskere
763
00:44:28,250 --> 00:44:30,502
eller motta en stevning til retten.
764
00:44:33,046 --> 00:44:33,964
Vent…
765
00:44:35,340 --> 00:44:37,843
Vent litt.
766
00:44:38,468 --> 00:44:39,428
Dommer Sim.
767
00:44:42,639 --> 00:44:44,933
Avhengig av etterforskningens utfall
768
00:44:45,684 --> 00:44:48,478
kan retten annullere statusen
til dette hjemmet.
769
00:44:48,562 --> 00:44:50,564
Dessuten kan retten
oppheve alle tillatelser
770
00:44:50,647 --> 00:44:52,858
og ta ut en straffesak mot deg.
771
00:44:53,734 --> 00:44:54,693
Dommer Sim.
772
00:44:56,570 --> 00:44:57,529
Vent…
773
00:45:04,077 --> 00:45:06,496
Vi må rapportere dette
til overdommer Kang, ikke sant?
774
00:45:09,332 --> 00:45:10,333
Jeg gjør det i morgen.
775
00:45:11,126 --> 00:45:13,712
Skal du rett hjem?
776
00:45:13,795 --> 00:45:15,547
Nei. Til sykehuset.
777
00:45:17,048 --> 00:45:18,091
Do Yu-gyeong.
778
00:45:18,884 --> 00:45:20,594
Vi bør høre hennes side av historien.
779
00:45:22,387 --> 00:45:23,638
Ok.
780
00:45:32,314 --> 00:45:34,399
{\an8}DO YU-GYEONG, 16 ÅR
DAE GYEONG SYKEHUS
781
00:45:42,699 --> 00:45:43,825
Hun brukte pengene…
782
00:45:46,203 --> 00:45:47,454
…til operasjonen min.
783
00:45:51,041 --> 00:45:52,584
Jentenes foreldre
784
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
nektet å betale for operasjonen.
785
00:45:56,463 --> 00:45:58,590
De sa det ikke var noen bevis.
786
00:46:01,218 --> 00:46:02,636
Jeg mistet kontakten med mamma
787
00:46:05,222 --> 00:46:07,474
for lenge siden da hun giftet seg på nytt.
788
00:46:08,642 --> 00:46:10,560
Legen sa jeg ikke kunne gå
789
00:46:11,478 --> 00:46:14,231
om jeg ikke ble operert umiddelbart.
790
00:46:17,108 --> 00:46:21,196
Alt skjedde på grunn av meg. Kan du
la det passere bare denne ene gangen?
791
00:46:22,364 --> 00:46:24,324
Jeg skal jobbe og betale tilbake pengene.
792
00:46:25,909 --> 00:46:27,452
Da jeg bodde der,
793
00:46:28,453 --> 00:46:30,747
fikk jeg anstendige måltider
og sov komfortabelt
794
00:46:31,831 --> 00:46:33,333
for første gang i mitt liv.
795
00:46:34,417 --> 00:46:38,672
Jeg var overlykkelig
og takknemlig hver eneste dag.
796
00:46:40,048 --> 00:46:41,675
Og jeg innså
797
00:46:43,009 --> 00:46:44,553
at å bli elsket
798
00:46:46,596 --> 00:46:50,809
er når noen legger
en siderett på risen min.
799
00:46:53,979 --> 00:46:56,356
Jeg lovet meg selv å leve et godt liv.
800
00:46:57,190 --> 00:46:58,650
Det var meningen med livet mitt.
801
00:46:59,818 --> 00:47:01,361
Jeg vil gjengjelde hennes godhet.
802
00:47:06,491 --> 00:47:08,535
Men hun burde ikke holdt det hemmelig.
803
00:47:08,618 --> 00:47:11,746
Jeg ba henne om
å ikke anmelde det i retten.
804
00:47:12,455 --> 00:47:13,707
Jeg tryglet henne.
805
00:47:20,422 --> 00:47:23,800
Jeg var redd for å bli sparket ut derfra.
806
00:47:24,843 --> 00:47:26,803
Jeg kan ikke dra noe annet sted.
807
00:47:27,387 --> 00:47:29,806
Jeg vil bli hos Ms. O.
808
00:47:32,309 --> 00:47:36,771
Jeg gledet meg til å møte deg,
siden du har et sett med verdier.
809
00:47:36,855 --> 00:47:38,231
Jeg er skuffet.
810
00:47:39,441 --> 00:47:41,610
Penger får visst verden til å gå rundt.
811
00:48:01,838 --> 00:48:05,550
Samtalen kunne ikke kobles.
Legg igjen en beskjed etter pipetonen.
812
00:48:05,634 --> 00:48:06,593
Ekstrakostnad…
813
00:48:06,676 --> 00:48:10,180
INNGANG
814
00:48:10,263 --> 00:48:11,139
Mamma.
815
00:48:11,723 --> 00:48:13,516
-Mamma.
-Kim A-jin.
816
00:48:14,893 --> 00:48:15,727
A-jin.
817
00:48:16,561 --> 00:48:18,355
-Dommer Cha.
-Hva skjedde?
818
00:48:18,438 --> 00:48:21,900
Hva skal jeg gjøre, dommer Cha?
Det er moren min.
819
00:48:21,983 --> 00:48:23,234
-Kom igjen.
-Moren min…
820
00:48:30,784 --> 00:48:35,747
{\an8}PUREUM HJEM FOR JENTER
821
00:48:53,556 --> 00:48:55,600
{\an8}UTNEVNELSESBREV
822
00:49:02,482 --> 00:49:03,358
Ms. O.
823
00:49:33,596 --> 00:49:34,764
Ms. O!
824
00:49:44,357 --> 00:49:46,401
Hvor er Ms. O?
825
00:49:47,652 --> 00:49:48,611
Hvor er ungene?
826
00:49:50,155 --> 00:49:51,197
Hvor ble de av?
827
00:49:51,823 --> 00:49:52,824
Hva skjedde?
828
00:49:56,411 --> 00:49:57,662
Kim A-reum.
829
00:49:57,746 --> 00:49:58,580
Mamma
830
00:49:59,873 --> 00:50:02,208
ble kjørt til sykehuset
for en stund siden.
831
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
Hun falt plutselig sammen.
832
00:50:05,170 --> 00:50:06,087
Hva?
833
00:50:10,175 --> 00:50:13,178
Mamma. Går det bra, mamma?
834
00:50:14,596 --> 00:50:17,182
Hva er galt? Går det bra?
835
00:50:18,016 --> 00:50:20,310
Mamma!
836
00:50:20,393 --> 00:50:22,061
Åpne øynene, mamma!
837
00:50:22,145 --> 00:50:23,938
Jeg tenkte på det.
838
00:50:24,814 --> 00:50:26,483
Det er bare pga. de kjerringene.
839
00:50:28,318 --> 00:50:31,029
Det var på grunn av dem
at mamma kollapset i dag.
840
00:50:32,197 --> 00:50:34,866
Og det er på grunn av dem
at jeg ikke får se pappa.
841
00:50:36,075 --> 00:50:39,245
Mamma sa at pappa ikke kan komme
fordi han er utenlands.
842
00:50:39,329 --> 00:50:43,249
Men det er løgn. De ble skilt
843
00:50:44,292 --> 00:50:45,335
på grunn av dette.
844
00:50:46,002 --> 00:50:48,797
På grunn av dette hjemmet
som mamma ikke ville gi opp!
845
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
Det er de som har skylden.
846
00:50:53,218 --> 00:50:56,596
For noen dager siden
hadde søsteren min kramper,
847
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
så hun måtte på legevakten.
848
00:50:59,057 --> 00:51:01,059
Men mamma kom ikke
849
00:51:01,142 --> 00:51:04,646
fordi det var viktigere for henne
å mate de hurpene enn A-jin på akutten.
850
00:51:04,729 --> 00:51:05,730
Bare…
851
00:51:07,482 --> 00:51:08,441
Vi var…
852
00:51:09,484 --> 00:51:13,196
Vi kom alltid på andreplass.
853
00:51:29,754 --> 00:51:32,257
Faen, vi ble nesten tatt.
Vi kunne blitt lurt.
854
00:51:32,340 --> 00:51:34,133
-Jeg vet det.
-Hold kjeft.
855
00:51:34,217 --> 00:51:35,093
Vær stille.
856
00:51:35,176 --> 00:51:36,970
Jeg er redd vi blir tatt.
857
00:51:37,053 --> 00:51:38,221
Hold kjeft.
858
00:51:39,264 --> 00:51:40,974
Hei, kjør fortere. Det er kaldt.
859
00:51:41,057 --> 00:51:42,016
Ikke dytt meg.
860
00:51:42,100 --> 00:51:44,519
-Hvor langt må vi gå?
-Vent, folkens.
861
00:51:44,602 --> 00:51:48,481
Så? Sto du bare der og så
på dem da de stakk av?
862
00:51:49,232 --> 00:51:51,985
Så du på dem med glede?
863
00:51:52,068 --> 00:51:53,152
Nei.
864
00:51:53,236 --> 00:51:54,320
Og så?
865
00:51:54,904 --> 00:51:56,364
Jeg ba dem komme seg ut.
866
00:51:59,826 --> 00:52:00,660
Hva?
867
00:52:00,743 --> 00:52:04,163
Jeg ba dem komme seg ut av huset mitt!
868
00:52:07,500 --> 00:52:08,418
Hei.
869
00:52:08,501 --> 00:52:09,919
-Hei!
-Hei, din jævla kjerring!
870
00:52:10,003 --> 00:52:12,297
Hei, hva faen? Er du dopet, eller?
871
00:52:13,756 --> 00:52:15,049
For en sprø hurpe.
872
00:52:17,302 --> 00:52:18,720
-Hei!
-Din jævla hurpe!
873
00:52:19,304 --> 00:52:20,847
-Har du gått fra vettet?
-Slutt.
874
00:52:21,931 --> 00:52:23,600
-Hei!
-Det holder.
875
00:52:25,393 --> 00:52:26,728
Hei!
876
00:52:26,811 --> 00:52:28,730
Hei, vil du følge moren din til sykehuset?
877
00:52:29,314 --> 00:52:30,648
Hei.
878
00:52:31,524 --> 00:52:32,775
Din jævla hurpe!
879
00:52:34,110 --> 00:52:35,069
Er du gal?
880
00:52:37,906 --> 00:52:39,198
Det er ikke jeg som er gal.
881
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Du er det.
882
00:52:43,494 --> 00:52:44,913
Stikk!
883
00:52:46,539 --> 00:52:48,249
Hei, stopp henne!
884
00:52:49,250 --> 00:52:51,044
Hei, din gale jævla kjerring!
885
00:52:52,337 --> 00:52:55,131
-Slipp henne!
-Slipp!
886
00:52:55,882 --> 00:52:58,259
-Hei!
-Kom deg vekk!
887
00:52:58,343 --> 00:53:00,470
Få henne vekk, for faen!
888
00:53:01,638 --> 00:53:04,015
-Går det bra, Yeong-na?
-Yeong-na.
889
00:53:04,098 --> 00:53:05,642
-Går det bra?
-Hun må være gal.
890
00:53:05,725 --> 00:53:08,186
Den hurpa er gal. Hva feiler det henne?
891
00:53:08,269 --> 00:53:10,688
-Hva gjør hun?
-Hva faen er det hun prøver på?
892
00:53:10,772 --> 00:53:11,940
Seriøst, hva faen?
893
00:53:13,066 --> 00:53:15,360
Kom deg ut!
894
00:53:19,364 --> 00:53:20,949
Det er over nå.
895
00:53:23,618 --> 00:53:24,744
Begge dette hjemmet
896
00:53:25,870 --> 00:53:26,955
og de hurpene.
897
00:53:30,124 --> 00:53:31,292
Det er over.
898
00:53:44,889 --> 00:53:46,557
Mamma.
899
00:53:46,641 --> 00:53:47,600
Dommer Cha.
900
00:53:47,684 --> 00:53:51,354
Går det bra nå?
901
00:53:52,522 --> 00:53:54,983
Doktor. Pasienten har våknet.
902
00:53:55,066 --> 00:53:56,317
Greit.
903
00:53:56,401 --> 00:53:58,444
Yeon-ji. Vent på oss.
904
00:53:58,528 --> 00:53:59,904
Kom igjen.
905
00:53:59,988 --> 00:54:01,489
Hva slags sted er dette?
906
00:54:01,572 --> 00:54:03,032
-Hei. Går det bra?
-Helsike.
907
00:54:04,742 --> 00:54:05,785
Hva er galt?
908
00:54:05,868 --> 00:54:08,830
Går det bra?
Du burde ha vært mer forsiktig.
909
00:54:13,084 --> 00:54:15,420
La oss gå tilbake. Vi kan ikke gå dit.
910
00:54:16,170 --> 00:54:18,131
Det tar en time til å dra til stasjonen.
911
00:54:18,214 --> 00:54:20,550
Hvis vi gjør det? Hurpa tar imot oss
med åpne armer.
912
00:54:20,633 --> 00:54:23,302
Hvis du ikke vil dra,
stikk, din jævla hurpe.
913
00:54:23,386 --> 00:54:24,470
Jeg drar alene.
914
00:54:26,139 --> 00:54:27,765
-Hei, reis deg.
-Reis deg.
915
00:54:29,642 --> 00:54:30,685
Vær forsiktig.
916
00:54:31,686 --> 00:54:34,397
-Jeg kan ikke gå mer!
-Hei, vent.
917
00:54:37,567 --> 00:54:39,569
Hei. Du har penger, ikke sant?
918
00:54:40,903 --> 00:54:41,821
Gi meg den.
919
00:54:43,948 --> 00:54:45,074
Gi meg den, sa jeg.
920
00:54:50,038 --> 00:54:52,832
{\an8}DOMMER CHA TAE-JU
921
00:54:56,252 --> 00:54:58,713
Vel…
922
00:54:59,672 --> 00:55:01,382
Jeg tror det har gått tre timer.
923
00:55:01,466 --> 00:55:02,884
Nei.
924
00:55:03,634 --> 00:55:06,763
Vi kom hit på en inspeksjon,
da noen rapporterte…
925
00:55:17,899 --> 00:55:18,941
Bare et øyeblikk.
926
00:55:21,861 --> 00:55:23,404
Jeg ringer deg tilbake.
927
00:55:44,217 --> 00:55:45,176
Det var deg.
928
00:56:06,656 --> 00:56:07,657
{\an8}SIM EUN-SEOK
929
00:56:07,740 --> 00:56:09,867
{\an8}ENHET 302, DONGGUK-LANDSBY
54 YEON-HWA-RO 9-GIL
930
00:56:27,844 --> 00:56:28,886
Ja, jeg fant den.
931
00:56:31,639 --> 00:56:33,182
Jeg har visst gått glipp av henne.
932
00:56:55,329 --> 00:56:56,455
Personen…
933
00:56:58,708 --> 00:57:00,835
…som vil at hjemmet skal stenges.
934
00:57:03,004 --> 00:57:04,630
Han som rapporterte det,
935
00:57:08,217 --> 00:57:09,135
var deg.
936
00:58:23,876 --> 00:58:27,296
KARAKTERENE OG HENDELSENE FREMSTILT
I DETTE PROGRAMMET ER FIKTIVE
937
00:58:27,380 --> 00:58:31,884
Tekst: Monica Bugge