1
00:00:06,007 --> 00:00:10,970
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,347
La corte ha deciso.
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,518
Secondo l'articolo 36, comma 1
4
00:00:17,602 --> 00:00:20,688
della Legge sui Casi Speciali
di abuso sui minori,
5
00:00:20,772 --> 00:00:25,526
a un aggressore di minori è vietato
avvicinare i suoi familiari per un anno,
6
00:00:25,610 --> 00:00:28,070
deve lasciare la casa
della vittima per un anno,
7
00:00:28,654 --> 00:00:31,824
gli è vietato comunicare
con la vittima per un anno,
8
00:00:33,159 --> 00:00:35,453
viene revocata la potestà
genitoriale per un anno,
9
00:00:37,663 --> 00:00:40,416
viene condannato a 200 ore
di lavori socialmente utili,
10
00:00:40,500 --> 00:00:42,543
deve andare
in riabilitazione per l'alcolismo
11
00:00:42,627 --> 00:00:43,753
e…
12
00:00:45,671 --> 00:00:47,006
Voglio mostrarti
13
00:00:47,632 --> 00:00:49,634
che verrà arrestato l'aggressore,
14
00:00:50,259 --> 00:00:52,261
non la vittima.
15
00:00:53,346 --> 00:00:54,847
La vittima resterà a casa,
16
00:00:56,849 --> 00:00:58,684
e il colpevole sarà punito.
17
00:00:58,768 --> 00:00:59,977
Io ti mostrerò…
18
00:01:01,979 --> 00:01:02,814
questo.
19
00:01:04,732 --> 00:01:06,025
E…
20
00:01:06,109 --> 00:01:09,320
viene condannato a un anno
in una struttura probatoria.
21
00:01:09,403 --> 00:01:11,322
Non è giusto. Andiamo.
22
00:01:11,405 --> 00:01:13,991
- Ho solo rimproverato mia figlia…
- In base al motivo,
23
00:01:14,075 --> 00:01:16,619
l'ordine restrittivo può essere
modificato o esteso.
24
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Se non si attiene all'ordine
o non accetta la decisione,
25
00:01:20,748 --> 00:01:23,334
questo caso verrà inviato
alla procura generale
26
00:01:23,417 --> 00:01:25,503
e potrebbe subire un processo penale.
27
00:01:25,586 --> 00:01:28,548
Inoltre, lo Stato non è obbligato
a sostenere le spese
28
00:01:28,631 --> 00:01:30,883
per il trattamento dell'alcolismo.
29
00:01:30,967 --> 00:01:33,803
Dovrà pagarle lei.
30
00:01:40,184 --> 00:01:41,310
Oh, cielo.
31
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
Se usa la violenza contro la sua famiglia,
32
00:01:48,943 --> 00:01:51,612
anche solo perché è stato
lei stesso vittima di abusi,
33
00:01:53,573 --> 00:01:55,491
quello è un crimine.
34
00:01:56,951 --> 00:01:59,120
In tribunale, si giudica
tutto in base ai fatti.
35
00:01:59,203 --> 00:02:00,788
Perché è un padre?
36
00:02:03,749 --> 00:02:04,876
Perché è un figlio?
37
00:02:06,419 --> 00:02:07,545
Non è così che funziona.
38
00:02:09,672 --> 00:02:10,631
Ciò che conta è
39
00:02:11,924 --> 00:02:13,885
se ha usato violenza
40
00:02:16,387 --> 00:02:17,388
oppure no.
41
00:02:25,021 --> 00:02:28,232
La seduta è tolta.
42
00:02:33,863 --> 00:02:35,781
Yu-ri.
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,249
No. Won-sik.
44
00:02:47,210 --> 00:02:48,294
Won-sik.
45
00:02:50,880 --> 00:02:51,964
No.
46
00:03:06,729 --> 00:03:07,688
Che c'è?
47
00:03:09,023 --> 00:03:10,691
Perché non me l'hai detto?
48
00:03:13,736 --> 00:03:15,404
Il tuo piano per il caso di Yu-ri.
49
00:03:15,488 --> 00:03:17,949
Se l'avessi saputo,
non avrei detto quelle parole.
50
00:03:18,783 --> 00:03:20,326
Sembra che tu stia incolpando me.
51
00:03:21,077 --> 00:03:22,411
No, non è che…
52
00:03:22,495 --> 00:03:24,830
Non era un caso
della divisione, era solo mio.
53
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Devo riferirti tutti i dettagli?
54
00:03:29,835 --> 00:03:32,004
Se hai finito, spostati.
Mi stai infastidendo.
55
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Sig. Seo Won-sik.
56
00:03:40,388 --> 00:03:42,723
È in arresto per l'aggressione
durante il processo.
57
00:03:42,807 --> 00:03:44,392
Aggressione? Ma che diavolo?
58
00:03:44,475 --> 00:03:46,602
Nessuno vive una vita da favola.
59
00:03:47,812 --> 00:03:50,231
Posso assicurartelo
poiché ho vissuto finora.
60
00:03:51,440 --> 00:03:55,319
Ciò che fa la differenza è saper
superare o meno i propri limiti.
61
00:03:57,363 --> 00:04:00,741
Per questo ci sono tribunali
e stazioni di polizia intorno a noi,
62
00:04:02,785 --> 00:04:04,704
e gente come me può guadagnarsi da vivere.
63
00:04:08,916 --> 00:04:11,127
Non rispondere male
ai tuoi cari più anziani.
64
00:04:12,420 --> 00:04:14,880
Non sminuire la gente
solo perché sei di cattivo umore.
65
00:04:15,506 --> 00:04:17,591
Non farti guidare dalla tue emozioni.
66
00:04:19,176 --> 00:04:20,803
Saluta prima i più grandi.
67
00:04:24,682 --> 00:04:26,267
Anche se niente ti fa sorridere,
68
00:04:27,310 --> 00:04:28,394
cerca di farlo.
69
00:04:30,646 --> 00:04:32,315
Quelle cose ti porteranno fortuna.
70
00:04:43,034 --> 00:04:44,327
Ottimo lavoro.
71
00:04:45,328 --> 00:04:46,370
Hai resistito bene.
72
00:04:49,790 --> 00:04:51,584
Non mi piaci.
73
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
Ho parlato male di te molte volte.
74
00:04:58,424 --> 00:05:00,968
Perché mi fai questo?
75
00:05:02,219 --> 00:05:04,722
Perché mi fai questo?
76
00:05:08,976 --> 00:05:10,686
Ti odio, davvero.
77
00:05:16,484 --> 00:05:17,693
{\an8}PESSIMA SITUAZIONE FAMILIARE
78
00:05:23,449 --> 00:05:24,367
MESSAGGI
79
00:05:24,450 --> 00:05:27,995
NON COMMETTERÒ PIÙ CRIMINI,
LAVORERÒ SODO
80
00:05:51,018 --> 00:05:52,561
Un altro bicchiere, per favore.
81
00:06:02,404 --> 00:06:04,615
Credo che la mela
non cada lontano dall'albero.
82
00:06:05,866 --> 00:06:08,869
Odiavo quando mio padre beveva.
83
00:06:09,578 --> 00:06:11,956
Quindi mi sono ripromesso
84
00:06:13,040 --> 00:06:16,085
che non avrei mai toccato alcol.
85
00:06:20,381 --> 00:06:21,715
Ma questo è così dolce.
86
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
Mi dispiace, Giudice Sim.
87
00:06:29,181 --> 00:06:30,349
Questa cosa
88
00:06:31,350 --> 00:06:33,144
avrei dovuto dirla dall'inizio.
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,606
Mi vergognavo di me stesso
per aver detto quelle parole.
90
00:06:44,280 --> 00:06:47,116
Sai che sono della periferia, vero?
91
00:06:48,659 --> 00:06:51,829
Molti giudici si sono laureati
all’Università Nazionale di Seoul.
92
00:06:53,122 --> 00:06:56,750
Però io ho soltanto un diploma,
cosa molto rara in questo campo.
93
00:06:59,003 --> 00:07:02,882
Ho studiato molto per lavorare
in un tribunale minorile.
94
00:07:05,759 --> 00:07:06,802
Sul serio.
95
00:07:08,137 --> 00:07:11,891
Ho studiato così tanto che
mi sono venute le vesciche sul sedere.
96
00:07:13,017 --> 00:07:14,560
Perché ti sei impegnato tanto?
97
00:07:18,272 --> 00:07:20,649
Per aiutare i giovani criminali
a non vivere come me.
98
00:07:29,617 --> 00:07:31,577
{\an8}TRASPORTO
MINISTERO DELLA GIUSTIZIA
99
00:07:32,703 --> 00:07:36,624
La corte condanna Cha Tae-ju alla libertà
vigilata per tentato parricidio.
100
00:07:52,640 --> 00:07:55,059
Odio il mio passato.
101
00:08:16,622 --> 00:08:17,873
Ti devo molto…
102
00:08:20,084 --> 00:08:21,293
per questo processo.
103
00:08:24,964 --> 00:08:27,216
I bambini vittime di violenza domestica?
104
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
I bambini così non crescono mai.
105
00:08:29,927 --> 00:08:32,263
Dieci anni? 20 anni?
106
00:08:33,305 --> 00:08:36,183
Il tempo passerà,
107
00:08:36,934 --> 00:08:40,396
però loro resteranno sempre
e comunque dei bambini maltrattati.
108
00:08:43,566 --> 00:08:45,609
Ho usato le tue parole
per convincere la nonna di Yu-ri.
109
00:08:47,111 --> 00:08:49,363
Quando le ha sentite,
si è messa a piangere,
110
00:08:51,407 --> 00:08:52,783
senza dire niente.
111
00:08:55,828 --> 00:08:57,204
Cavolo.
112
00:08:57,288 --> 00:08:59,248
Gli adulti non sanno
113
00:09:00,583 --> 00:09:03,419
quanto fanno male ai loro figli.
114
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
Perciò mia madre mi porta
sempre i calamari essiccati.
115
00:09:13,887 --> 00:09:15,598
Non li tocco mai,
116
00:09:16,557 --> 00:09:18,017
perché erano i preferiti del bastardo.
117
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Mio padre era proprio come…
118
00:09:24,773 --> 00:09:25,899
il padre di Yu-ri.
119
00:09:26,483 --> 00:09:28,027
È una vittima.
120
00:09:28,110 --> 00:09:30,446
Non ti importa di lei?
Dev'essere protetta.
121
00:09:30,529 --> 00:09:32,656
Perché la stai mettendo alle strette?
122
00:09:38,370 --> 00:09:39,580
Quando ero piccolo,
123
00:09:40,914 --> 00:09:42,666
non fu il mio giudice incaricato,
124
00:09:42,750 --> 00:09:45,794
bensì un altro giudice ad aiutarmi.
125
00:09:46,503 --> 00:09:48,297
Mi rimise in piedi.
126
00:09:49,923 --> 00:09:50,758
Sei impazzito?
127
00:09:51,759 --> 00:09:54,428
Hai messo la struttura sottosopra. Lo sai?
128
00:09:55,304 --> 00:09:58,140
Sono anche venuto
subito dopo l'udienza per prenderti.
129
00:09:59,433 --> 00:10:01,310
Il tuo giudice incaricato è nel panico.
130
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Pensa a tua madre.
131
00:10:06,774 --> 00:10:08,025
Non ti dispiace per lei?
132
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
Se è così, svegliati.
133
00:10:16,700 --> 00:10:17,660
Per favore.
134
00:10:24,667 --> 00:10:25,959
Quando presi l'abilitazione,
135
00:10:26,835 --> 00:10:28,754
volevo andare a trovarlo.
136
00:10:29,588 --> 00:10:30,673
Ma non ci riuscii.
137
00:10:31,590 --> 00:10:32,966
Ho perso i contatti con lui.
138
00:10:35,844 --> 00:10:38,222
Non so se non ci sono riuscito
o non ho voluto.
139
00:10:39,932 --> 00:10:41,975
Ora che sono passati più dieci anni,
140
00:10:43,102 --> 00:10:45,062
non ricordo bene la sua faccia.
141
00:10:46,522 --> 00:10:47,773
Sono…
142
00:10:48,816 --> 00:10:49,900
Sono così pentito, ora.
143
00:10:51,318 --> 00:10:53,404
Avrei dovuto almeno chiedergli il nome.
144
00:10:55,739 --> 00:10:58,409
Ma probabilmente è diventato
145
00:10:58,492 --> 00:11:01,120
un giudice migliore altrove,
146
00:11:02,121 --> 00:11:04,164
perché era nato per fare il giudice.
147
00:11:08,711 --> 00:11:11,171
Ho lavorato in tribunale per 22 anni.
148
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
È il momento di cambiare.
149
00:11:23,183 --> 00:11:24,268
Lascio il tribunale
150
00:11:25,227 --> 00:11:26,478
e mi candido
151
00:11:28,647 --> 00:11:29,815
all'Assemblea nazionale.
152
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
Oh, cavolo.
153
00:11:36,822 --> 00:11:39,658
Quando lo rivedrò
avrò molto da raccontare.
154
00:11:49,793 --> 00:11:51,211
Beviamo, ok?
155
00:12:29,124 --> 00:12:30,083
{\an8}CHIAMATA PERSA
156
00:12:30,167 --> 00:12:33,212
{\an8}DOVE TI NASCONDI?
CREDI CHE NON RIUSCIRÒ A TROVARTI?
157
00:12:35,255 --> 00:12:37,716
TRIBUNALE
158
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
- Buongiorno, Giudice Cha.
- Buongiorno.
159
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Prendi questo.
Ne ho comprati due e uno è gratis.
160
00:12:42,554 --> 00:12:44,264
Grazie per il drink.
161
00:12:45,224 --> 00:12:46,391
UFFICIO GIUDICE ASSOCIATO
162
00:12:52,814 --> 00:12:54,107
Buongiorno.
163
00:12:54,191 --> 00:12:55,400
Ciao.
164
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Per un attimo, ho pensato
che fosse lunedì.
165
00:12:59,196 --> 00:13:00,697
Hai lavorato fino a tardi anche venerdì.
166
00:13:01,573 --> 00:13:02,699
Ho molto da leggere.
167
00:13:11,208 --> 00:13:13,168
C'era l'offerta "Prendi due, paghi uno".
168
00:13:15,629 --> 00:13:17,297
In realtà, anch'io ti sono grato.
169
00:13:19,341 --> 00:13:22,803
Hai ascoltato la mia storia
quando ero ubriaco al chiosco.
170
00:13:25,305 --> 00:13:27,683
Era la prima volta che parlavo di me…
171
00:13:27,766 --> 00:13:29,142
Mi ha messo a disagio.
172
00:13:30,894 --> 00:13:34,273
Quando i miei colleghi parlano
delle loro vite e segreti,
173
00:13:35,691 --> 00:13:37,067
dà abbastanza fastidio.
174
00:13:37,818 --> 00:13:39,069
A me non piace
175
00:13:40,153 --> 00:13:41,363
se gli altri sanno di me.
176
00:13:42,990 --> 00:13:43,991
Capisco.
177
00:13:47,035 --> 00:13:48,954
Non ho avuto occasione di dirtelo.
178
00:13:51,290 --> 00:13:54,501
Siamo qui per lavorare insieme.
Mettiamoci al lavoro.
179
00:13:56,295 --> 00:13:57,212
Ok.
180
00:14:05,679 --> 00:14:07,431
Avvocato, la dichiarazione.
181
00:14:08,265 --> 00:14:10,058
Hyeon-ji ammette l'accusa
182
00:14:10,142 --> 00:14:12,686
di accordo fraudolento
con un negozio online di usato
183
00:14:12,769 --> 00:14:14,438
e se ne pente profondamente.
184
00:14:15,022 --> 00:14:17,649
Il padre ha anche promesso
che si prenderà più cura di lei,
185
00:14:17,733 --> 00:14:20,110
se le infliggerete una punizione leggera.
186
00:14:21,111 --> 00:14:22,654
Chiediamo clemenza.
187
00:14:23,905 --> 00:14:26,199
Sig. Yoo. Nell'ultimo processo,
188
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
la Corte le ha chiesto di andare
in un centro per l'alcolismo.
189
00:14:31,830 --> 00:14:32,831
Ha smesso di andarci.
190
00:14:33,749 --> 00:14:36,919
Non potevo andarci tutte le volte,
dovevo lavorare.
191
00:14:37,002 --> 00:14:38,503
Però doveva andarci lo stesso!
192
00:14:38,587 --> 00:14:41,089
Hyeon-ji non cambierà, se lei non cambia.
193
00:14:42,382 --> 00:14:43,508
Mi dispiace.
194
00:14:47,220 --> 00:14:48,931
Lavora regolarmente, al momento?
195
00:14:49,598 --> 00:14:52,392
L'economia va malissimo…
196
00:14:52,476 --> 00:14:55,187
- È un lavoratore saltuario, giusto?
- Sì.
197
00:14:55,270 --> 00:14:57,731
La manderemo in un centro
di consulenza professionale.
198
00:14:57,814 --> 00:14:58,899
Si faccia aiutare.
199
00:15:00,317 --> 00:15:01,526
E veda di restituire…
200
00:15:04,446 --> 00:15:05,781
i 60.000 won
201
00:15:06,782 --> 00:15:10,619
ottenuti truffando la vittima, chiaro?
202
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Sì, Vostro Onore.
203
00:15:14,623 --> 00:15:17,125
Yoo Hyeon-ji. Nei processi precedenti,
204
00:15:17,209 --> 00:15:18,460
ti ho dato due possibilità.
205
00:15:19,920 --> 00:15:22,047
Eppure, rieccoti in tribunale.
206
00:15:23,674 --> 00:15:24,758
Mi dispiace.
207
00:15:24,841 --> 00:15:27,260
È un peccato. È la terza volta, sei fuori.
208
00:15:30,430 --> 00:15:32,975
La corte ha deliberato.
Condanna Yoo Hyeon-ji
209
00:15:33,058 --> 00:15:35,268
a un anno di libertà vigilata e a un anno
210
00:15:35,352 --> 00:15:36,979
di detenzione in una struttura.
211
00:15:37,062 --> 00:15:38,063
Vostro Onore.
212
00:15:41,984 --> 00:15:43,151
Hyeon-ji.
213
00:15:45,112 --> 00:15:46,363
Vostro Onore.
214
00:15:47,239 --> 00:15:48,782
- Hyeon-ji…
- Ora deve andarsene.
215
00:15:51,076 --> 00:15:52,703
Hyeon-ji?
216
00:15:54,538 --> 00:15:56,498
Cambiamo la sentenza a Hyeon-ji.
217
00:15:56,581 --> 00:15:58,583
Quando uscirà dal riformatorio, mandiamola
218
00:15:58,667 --> 00:15:59,960
in una casa famiglia,
219
00:16:00,794 --> 00:16:02,462
non nella struttura per la semilibertà.
220
00:16:02,546 --> 00:16:04,006
Non nella Shalom, nella Pureum.
221
00:16:04,089 --> 00:16:07,134
Le dà molti pensieri, vero?
222
00:16:09,678 --> 00:16:10,679
Non ha senso.
223
00:16:11,263 --> 00:16:14,766
Sì, signore. Chiamo subito
la casa famiglia Pureum.
224
00:16:14,850 --> 00:16:17,352
E di' loro che faremo un'ispezione,
questa settimana.
225
00:16:17,436 --> 00:16:18,270
Sì, signore.
226
00:16:20,856 --> 00:16:23,066
Cosa intendeva dire, prima?
227
00:16:23,150 --> 00:16:24,943
Perché la sentenza non aveva senso?
228
00:16:25,027 --> 00:16:27,654
Quanto ha guadagnato Hyeon-ji
con la truffa, stavolta?
229
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
- Solo 60.000 won.
- Esatto. Solo 60.000 won.
230
00:16:30,991 --> 00:16:34,786
Non possiamo spedirla in riformatorio
solo per 60.000 won, giusto?
231
00:16:34,870 --> 00:16:35,912
No.
232
00:16:35,996 --> 00:16:39,958
Però non può rimandarla a casa.
Le ha già dato due possibilità.
233
00:16:40,042 --> 00:16:42,919
Quindi l'avrebbe messa
in un istituto di tutela,
234
00:16:43,920 --> 00:16:45,672
Però poi si è chiesto
235
00:16:45,756 --> 00:16:48,258
se fosse una punizione adeguata.
236
00:16:49,092 --> 00:16:51,511
Ha 14 anni, non le è permesso
lavorare part-time.
237
00:16:51,595 --> 00:16:53,221
E nessun familiare ha un reddito.
238
00:16:53,889 --> 00:16:57,392
Ecco perché l'ha fatto.
L'ha fatto per sopravvivere.
239
00:16:58,643 --> 00:17:01,396
Il padre alcolizzato che
non si prende cura della figlia,
240
00:17:01,480 --> 00:17:03,231
è la causa del problema,
241
00:17:03,857 --> 00:17:07,903
perciò ha pensato che fosse inutile
imporre una punizione severa alla ragazza.
242
00:17:07,986 --> 00:17:10,322
Per questo ha optato
243
00:17:10,405 --> 00:17:12,491
di mandarla in una casa famiglia,
244
00:17:12,574 --> 00:17:14,951
che l'avrebbe assegnata
a una famiglia affidataria.
245
00:17:15,035 --> 00:17:15,911
Capisco.
246
00:17:15,994 --> 00:17:18,747
L'ha aiutata a risolvere
la situazione, invece di punirla.
247
00:17:18,830 --> 00:17:20,791
Finché lei è al centro,
248
00:17:20,874 --> 00:17:22,793
suo padre può disintossicarsi,
249
00:17:22,876 --> 00:17:26,505
trovare lavoro per recuperare le forze
e crescere di nuovo sua figlia.
250
00:17:26,588 --> 00:17:29,674
Si dice che ogni sentenza
mostri come sia il giudice incaricato.
251
00:17:29,758 --> 00:17:31,551
Questo è piuttosto inaspettato.
252
00:17:31,635 --> 00:17:34,846
Inaspettato? Riferirò
al Giudice Capo Kang che l'hai detto.
253
00:17:35,472 --> 00:17:37,933
Tu non lo sai.
In realtà è una brava persona.
254
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
A proposito, perché è sempre la Pureum?
255
00:17:41,353 --> 00:17:42,354
BENVENUTE
CASA FAMIGLIA PUREUM
256
00:17:42,437 --> 00:17:45,690
Beh, è la prima casa famiglia
fondata dal nostro tribunale.
257
00:17:45,774 --> 00:17:47,901
E, più importante, è gestito da O Seon-ja.
258
00:17:47,984 --> 00:17:49,277
LETTERA DI NOMINA
O SEON-JA
259
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
So che ci sono molte domande,
ma prendetela seriamente.
260
00:17:53,031 --> 00:17:54,449
- Risposte sincere.
- Cavolo.
261
00:17:54,533 --> 00:17:55,951
Scrivete i vostri nomi.
262
00:17:56,034 --> 00:17:56,952
VALUTAZIONE DELLA PERSONALITÀ
263
00:17:57,035 --> 00:17:59,913
Yu-gyeong. Stai bene, ultimamente?
264
00:18:01,498 --> 00:18:04,334
- Sì.
- Ci sono molti motivi di ansia.
265
00:18:05,710 --> 00:18:07,671
Per esempio, il tuo futuro è incerto.
266
00:18:07,754 --> 00:18:10,507
O pensi che il tuo futuro sia spacciato.
267
00:18:10,590 --> 00:18:14,094
Eun-sol ha ottenuto
un buon punteggio al diploma.
268
00:18:14,177 --> 00:18:16,138
- E preso due certificati di cucina.
- Sì.
269
00:18:16,221 --> 00:18:20,934
Perciò consiglio che
frequenti una scuola di cucina.
270
00:18:21,017 --> 00:18:24,688
Grazie. Grazie mille.
271
00:18:26,273 --> 00:18:28,150
Non ringrazi me.
Eun-sol ha fatto tutto da sola.
272
00:18:28,817 --> 00:18:30,068
- Cosa?
- Guarda.
273
00:18:30,152 --> 00:18:31,528
Ehi, ma che cavolo…
274
00:18:31,611 --> 00:18:32,737
Guardate, un buco!
275
00:18:32,821 --> 00:18:34,656
- Vuoi del gimbap?
- Avete finito?
276
00:18:34,739 --> 00:18:36,116
Ci stiamo ancora lavorando.
277
00:18:36,199 --> 00:18:37,868
Avete fatto un disastro.
278
00:18:37,951 --> 00:18:41,163
- Questo è più buono. Ecco qua.
- Ok.
279
00:18:41,788 --> 00:18:43,915
La sig.ra O Seon-ja gestisce la Pureum?
280
00:18:43,999 --> 00:18:46,543
O Seon-ja, la famosa oratrice
e consulente giovanile?
281
00:18:46,626 --> 00:18:47,669
Sì.
282
00:18:49,087 --> 00:18:50,172
È fantastico.
283
00:18:50,755 --> 00:18:54,759
Però si dice
che abbia un brutto carattere.
284
00:18:54,843 --> 00:18:57,470
Ehi, vai a vedere se trovi
285
00:18:57,554 --> 00:19:00,432
una persona buona,
tra chi si occupa di giovani criminali.
286
00:19:00,515 --> 00:19:02,100
Riguarda la vita dei giovani.
287
00:19:02,184 --> 00:19:05,061
Pensi di poter fare questo lavoro
solo col buon cuore, idiota?
288
00:19:06,313 --> 00:19:08,940
Ha ragione. Le persone
in questo tribunale lo provano.
289
00:19:09,024 --> 00:19:12,652
E soprattutto, il programma
della Pureum è diverso.
290
00:19:12,736 --> 00:19:15,113
Consulenza psicologica,
orientamento professionale
291
00:19:15,197 --> 00:19:16,698
e anche formazione per i tutori.
292
00:19:17,699 --> 00:19:19,492
Come tutti sapete,
293
00:19:19,576 --> 00:19:22,871
dobbiamo ispezionare
le strutture, la settimana prossima.
294
00:19:22,954 --> 00:19:24,998
Riformatori, centri di classificazione,
295
00:19:25,081 --> 00:19:28,335
Cheonurye, la struttura per la tutela
e le case famiglia.
296
00:19:28,418 --> 00:19:31,171
La Corte deve ispezionarle
una volta all'anno,
297
00:19:31,254 --> 00:19:32,672
per controllare le condizioni
298
00:19:32,756 --> 00:19:35,342
e per vedere se si prendono
cura dei giovani detenuti
299
00:19:35,425 --> 00:19:37,344
o se hanno commesso delle irregolarità.
300
00:19:37,969 --> 00:19:40,430
Se un detenuto evade di prigione,
301
00:19:41,264 --> 00:19:43,225
i giudici non lo inseguono.
302
00:19:43,308 --> 00:19:45,727
Ma se un giovane scappa
da una delle strutture,
303
00:19:45,810 --> 00:19:48,939
i giudici minorili devono inseguirlo
o trovare il modo di prenderlo.
304
00:19:49,022 --> 00:19:53,026
Perché? Perché i giudici minorili
devono anche supervisionare.
305
00:19:53,610 --> 00:19:57,072
Stavo pensando di ispezionare
prima le case famiglia.
306
00:19:57,155 --> 00:19:59,241
È la tua prima volta?
307
00:19:59,824 --> 00:20:00,659
Sì.
308
00:20:00,742 --> 00:20:02,786
Dove lavoravo prima non avevano affiliati.
309
00:20:02,869 --> 00:20:05,330
Molto bene. Ti sarà utile
vederle di persona.
310
00:20:05,413 --> 00:20:07,624
L'anno scorso non c'era.
È la prima volta anche per lui.
311
00:20:07,707 --> 00:20:09,501
- Sì.
- Trovate del tempo domani
312
00:20:09,584 --> 00:20:11,878
e andiamo tutti insieme. Ok?
313
00:20:13,088 --> 00:20:17,509
Domani andate entrambi
alla casa famiglia Pureum, vero?
314
00:20:17,592 --> 00:20:18,802
- Sì.
- Allora suggerisco
315
00:20:18,885 --> 00:20:21,179
di uscire al massimo alle 11:00
316
00:20:21,763 --> 00:20:24,015
e di pranzare in un'area di servizio.
317
00:20:24,099 --> 00:20:25,684
Perché è a Nonsan.
318
00:20:25,767 --> 00:20:26,977
Capisco.
319
00:20:27,060 --> 00:20:29,938
Le case famiglia
non sono centri gestiti dallo Stato,
320
00:20:30,021 --> 00:20:32,023
ma delle tipiche case famiglia
321
00:20:32,107 --> 00:20:34,109
e lo Stato non può sostenerli al 100%.
322
00:20:34,901 --> 00:20:36,611
Non sono nell'area metropolitana.
323
00:20:37,237 --> 00:20:39,072
I costi delle abitazioni sono elevati.
324
00:20:40,156 --> 00:20:42,158
CASA FAMIGLIA PUREUM
325
00:20:44,244 --> 00:20:46,871
CASA FAMIGLIA PUREUM
326
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
{\an8}Salve.
327
00:20:52,460 --> 00:20:56,298
{\an8}Sono O Seon-ja, amica anziana
dei più giovani. Piacere di conoscervi.
328
00:20:57,799 --> 00:21:00,885
Va bene. Prima voglio farvi una domanda.
329
00:21:00,969 --> 00:21:04,681
A tutti. Qual è la domanda
che i giovani odiano di più al mondo?
330
00:21:04,764 --> 00:21:05,974
Sì, esatto.
331
00:21:06,057 --> 00:21:09,686
I giovani odiano tutte
le domande poste dagli adulti.
332
00:21:09,769 --> 00:21:12,230
Sì, è la risposta esatta.
333
00:21:13,106 --> 00:21:14,482
Ci sono due ragioni.
334
00:21:14,566 --> 00:21:18,111
La prima. "Con quale intenzione
mi fanno la domanda?
335
00:21:18,194 --> 00:21:20,697
Per cosa vuole assillarmi
mia madre, stavolta?"
336
00:21:20,780 --> 00:21:21,906
Ecco cosa pensano.
337
00:21:21,990 --> 00:21:24,784
La seconda ragione. "Qual è il tuo sogno?"
338
00:21:27,954 --> 00:21:30,415
Mi dispiace
che tu ti debba stancare tanto.
339
00:21:30,498 --> 00:21:32,500
Al ritorno guiderò io.
340
00:21:32,584 --> 00:21:36,671
No, signore. È bello uscire
a prendere un po' d'aria.
341
00:21:37,464 --> 00:21:38,840
Mi fa piacere.
342
00:21:39,632 --> 00:21:42,135
Faccia un pisolino
durante il viaggio, signore.
343
00:21:42,218 --> 00:21:44,054
La sveglieremo in un'area di servizio.
344
00:21:44,137 --> 00:21:47,640
No. Non è giusto
nei confronti dell'autista.
345
00:22:04,699 --> 00:22:06,493
LISTA DELLE RAGAZZE
CASA FAMIGLIA PUREUM
346
00:22:06,576 --> 00:22:07,994
Un totale di otto ragazze.
347
00:22:08,578 --> 00:22:11,873
Prostituzione, frode, furto, aggressione.
348
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
E perfino una condanna definitiva.
349
00:22:14,793 --> 00:22:16,211
È un pacchetto completo.
350
00:22:18,213 --> 00:22:22,634
- Le evidenziate sono della nostra corte?
- Sì. Questo centro è solo per ragazze.
351
00:22:23,218 --> 00:22:27,013
Choi Yeong-na, O Yeon-ji
e Woo Min-gyeong. Sono loro tre.
352
00:22:27,597 --> 00:22:29,766
Yeong-na è la ragazza
di cui eri incaricata.
353
00:22:29,849 --> 00:22:32,602
Era sotto tutela per prostituzione.
354
00:22:32,685 --> 00:22:35,772
Choi Yeong-na. Ha qualcosa da aggiungere?
355
00:22:37,732 --> 00:22:40,151
Mi dispiace. Non lo farò più.
356
00:22:41,236 --> 00:22:43,780
Sono incaricato di Yeon-ji e Min-gyeong,
357
00:22:43,863 --> 00:22:46,157
libertà vigilata per aggressione
e furto aggravato.
358
00:22:46,241 --> 00:22:47,659
È gestita da una coppia?
359
00:22:48,409 --> 00:22:49,244
Beh…
360
00:22:49,327 --> 00:22:50,870
Tecnicamente parlando, no.
361
00:22:50,954 --> 00:22:53,706
Suo marito lavora in una grande azienda,
362
00:22:53,790 --> 00:22:56,042
è stato assegnato all'estero due anni fa,
363
00:22:56,126 --> 00:22:57,877
ora se ne occupa la sig.ra O da sola.
364
00:22:58,503 --> 00:22:59,796
Con le figlie più giovani.
365
00:23:01,214 --> 00:23:02,173
È straordinaria.
366
00:23:02,757 --> 00:23:05,135
Si prende cura di dieci ragazzine da sola?
367
00:23:08,096 --> 00:23:10,056
Cavolo, dov'è andato a finire?
368
00:23:10,640 --> 00:23:11,683
TRIBUNALE DI YEONHWA
369
00:23:11,766 --> 00:23:13,893
Pronto? Divisione Diritto Penale Minorile.
370
00:23:14,936 --> 00:23:16,187
Sì, parli pure.
371
00:23:18,273 --> 00:23:21,526
Come? Che sta dicendo?
372
00:23:26,865 --> 00:23:29,868
CASA FAMIGLIA PUREUM
373
00:23:32,203 --> 00:23:33,746
Corte Distrettuale di Yeonhwa.
374
00:23:39,544 --> 00:23:40,628
Salve.
375
00:23:40,712 --> 00:23:41,713
- Salve.
- Ciao.
376
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Ehi. Come state?
377
00:23:46,593 --> 00:23:47,719
Salve, sig.na Joo.
378
00:23:48,344 --> 00:23:51,431
Salve, Giudice Cha. La chiamo
perché il Giudice Capo non risponde.
379
00:23:51,514 --> 00:23:53,766
Ecco, qualcuno
380
00:23:55,310 --> 00:23:57,645
ci ha appena fatto una segnalazione.
381
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
TRIBUNALE DI YEONHWA
382
00:23:58,813 --> 00:24:01,482
È sicura di quello che dice?
383
00:24:01,566 --> 00:24:03,568
Abusi e appropriazione indebita
in uno dei centri?
384
00:24:03,651 --> 00:24:06,279
Se è vero, è una questione molto seria.
385
00:24:07,405 --> 00:24:08,823
E quale centro sarebbe?
386
00:24:10,325 --> 00:24:12,702
Oh, cielo. Ehi, ragazze.
Perché siete fuori?
387
00:24:13,286 --> 00:24:15,246
Non dovete uscire quando abbiamo ospiti.
388
00:24:15,330 --> 00:24:17,248
Tornate subito dentro. Tornate dentro.
389
00:24:17,332 --> 00:24:18,708
- Salve.
- Ciao.
390
00:24:18,791 --> 00:24:21,044
- Stai bene?
- Certo. Entrate, prego.
391
00:24:21,127 --> 00:24:24,923
È la Pureum. La casa famiglia Pureum.
392
00:24:25,006 --> 00:24:26,341
Ragazze, avete salutato?
393
00:24:26,424 --> 00:24:28,176
- Sì.
- Presto, tornate dentro.
394
00:24:28,259 --> 00:24:29,886
Andate a preparare tutto, ok?
395
00:24:29,969 --> 00:24:31,137
Sicura che sia la Pureum?
396
00:24:31,221 --> 00:24:33,014
Neanch'io ci credevo,
l'ho chiesto più volte.
397
00:24:33,097 --> 00:24:34,724
È decisamente la Pureum.
398
00:24:34,807 --> 00:24:38,144
Ma sono solo sospetti, prendeteli
per quello che sono mentre ispezionate.
399
00:24:38,228 --> 00:24:39,979
Ok. Lo farò.
400
00:24:41,356 --> 00:24:42,273
Ciao.
401
00:24:52,367 --> 00:24:53,493
Il Giudice Cha Tae-ju?
402
00:24:53,576 --> 00:24:54,577
Sì.
403
00:24:54,661 --> 00:24:58,331
Ho sentito molto parlare di lei.
Sono O Seon-ja, direttrice del centro.
404
00:24:58,414 --> 00:24:59,332
Capisco.
405
00:24:59,415 --> 00:25:02,919
- Ho le mani sporche.
- Va tutto bene. Sono Cha Tae-ju.
406
00:25:03,002 --> 00:25:04,295
- Prego, entri.
- Ok.
407
00:25:10,802 --> 00:25:13,304
{\an8}INAUGURAZIONE
CASA FAMIGLIA PUREUM
408
00:25:16,224 --> 00:25:17,976
- Va bene.
- Salutateli come si deve.
409
00:25:18,059 --> 00:25:20,103
- È passato tanto. Facciamo una foto.
- Sì.
410
00:25:20,853 --> 00:25:23,189
- Chi ce la può scattare?
- La faccio io.
411
00:25:23,273 --> 00:25:24,732
Ok.
412
00:25:25,316 --> 00:25:26,818
- Anche voi. Sbrigatevi.
- Ecco.
413
00:25:27,986 --> 00:25:29,070
- Sedetevi.
- Salve.
414
00:25:29,153 --> 00:25:30,905
Yeon-ji e Min-gyeong, come state?
415
00:25:30,989 --> 00:25:33,116
Giudice Cha, vieni qui
a fare una foto con noi.
416
00:25:33,199 --> 00:25:34,450
Venite qui, ragazze.
417
00:25:34,534 --> 00:25:35,618
- Presto.
- Ecco.
418
00:25:35,702 --> 00:25:37,036
Dopo anche voi fate la foto.
419
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
No, non preoccuparti.
420
00:25:38,204 --> 00:25:39,831
- Va bene.
- Sono le mie figlie.
421
00:25:39,914 --> 00:25:41,165
Capisco!
422
00:25:41,958 --> 00:25:44,252
Sono meglio a fare foto
che a essere fotografate.
423
00:25:44,335 --> 00:25:45,753
Va bene. Pronti?
424
00:25:46,337 --> 00:25:48,006
Uno, due, tre.
425
00:25:49,424 --> 00:25:50,967
Uno, due, tre.
426
00:25:52,135 --> 00:25:53,594
Venga, Giudice Cha.
427
00:25:53,678 --> 00:25:54,762
- Bene.
- Ok.
428
00:25:54,846 --> 00:25:57,265
Ecco, Giudice Capo Kang.
Devo dirle una cosa.
429
00:25:57,348 --> 00:25:58,308
Ok. Fai pure.
430
00:25:58,933 --> 00:26:01,269
Potete tornare tutte
a quello che stavate facendo.
431
00:26:02,645 --> 00:26:03,938
Cos'ha detto esattamente?
432
00:26:04,022 --> 00:26:07,358
Ha parlato di abuso di minori
e appropriazione indebita.
433
00:26:10,820 --> 00:26:12,113
Sicuri sia la Pureum?
434
00:26:12,196 --> 00:26:14,240
È un sospetto,
però ha detto di considerarlo.
435
00:26:14,324 --> 00:26:15,616
Lascia perdere, allora.
436
00:26:17,827 --> 00:26:19,704
- Coprite la cosa.
- Giudice Capo Kang.
437
00:26:21,164 --> 00:26:22,790
Prova a stare un giorno in ufficio.
438
00:26:22,874 --> 00:26:24,500
Ricevono migliaia di chiamate così.
439
00:26:25,251 --> 00:26:27,503
Si spacciano per zii, zie…
Che i loro ragazzi sono abusati
440
00:26:27,587 --> 00:26:29,839
o gli hanno chiesti dei soldi.
Per tante ragioni.
441
00:26:29,922 --> 00:26:31,049
Sai perché?
442
00:26:31,632 --> 00:26:33,926
Vogliono che il tribunale
sospetti della struttura.
443
00:26:34,677 --> 00:26:36,888
Vogliono solo far uscire i ragazzi prima.
444
00:26:36,971 --> 00:26:38,931
Non importa quante accuse false riceviamo,
445
00:26:39,015 --> 00:26:42,226
è dovere della corte indagare.
446
00:26:42,310 --> 00:26:45,897
Siamo noi a mandare i giovani nei centri,
dobbiamo esserne responsabili.
447
00:26:49,859 --> 00:26:53,112
Data la gravità della questione,
dobbiamo indagare a fondo, signore.
448
00:26:53,196 --> 00:26:55,448
DEPUTATO EOM JUN-GI:
È LIBERO STASERA? CENIAMO.
449
00:26:59,619 --> 00:27:00,870
Ho detto chiaramente:
450
00:27:01,579 --> 00:27:03,247
"Non farlo".
451
00:27:04,624 --> 00:27:07,377
Bene, allora…
452
00:27:07,460 --> 00:27:08,461
L'ispezione…
453
00:27:09,128 --> 00:27:10,671
Ve la caverete, vero?
454
00:27:10,755 --> 00:27:11,964
Come?
455
00:27:12,799 --> 00:27:14,175
Era l'emittente televisiva.
456
00:27:14,258 --> 00:27:16,135
Ora devo andare.
457
00:27:16,719 --> 00:27:17,595
Ma…
458
00:27:18,096 --> 00:27:19,597
- Aspetti, Giudice Capo Kang.
- Cosa?
459
00:27:19,680 --> 00:27:21,557
Ispezioniamo il centro per la prima volta.
460
00:27:21,641 --> 00:27:24,268
Non è diverso dagli altri posti.
461
00:27:24,352 --> 00:27:26,354
Fatelo come fate di solito, ok?
462
00:27:35,029 --> 00:27:37,115
Yeon-ji! Tu.
463
00:27:37,198 --> 00:27:38,366
Anche tu, Hye-rim.
464
00:27:38,449 --> 00:27:41,536
E dopo la f di x…
465
00:27:42,578 --> 00:27:45,540
I libri, le ricevute,
perfino le foto, i libretti bancari
466
00:27:45,623 --> 00:27:49,085
che avete richiesto, è tutto in ufficio.
467
00:27:50,628 --> 00:27:52,588
- Metti il tè lì.
- Ok.
468
00:27:57,135 --> 00:27:59,679
Qui ci sono meno minori
di un istituto di tutela,
469
00:27:59,762 --> 00:28:01,222
pensavo di finire in fretta.
470
00:28:02,181 --> 00:28:05,309
Ma c'è altro da controllare.
Come ci dividiamo il lavoro?
471
00:28:13,609 --> 00:28:16,404
Torniamo a casa? Ora sono seccata.
472
00:28:16,487 --> 00:28:18,906
Mi dispiace. Io ero sovrappensiero.
473
00:28:20,616 --> 00:28:22,577
So come ti senti,
474
00:28:22,660 --> 00:28:24,579
ma credi sia un dovere del tribunale?
475
00:28:25,204 --> 00:28:26,080
Come?
476
00:28:26,164 --> 00:28:28,374
Non importa quante accuse false riceviamo,
477
00:28:29,125 --> 00:28:32,044
è dovere della corte indagare.
478
00:28:32,128 --> 00:28:34,255
Non si tratta solo
di scoprire se è una bugia.
479
00:28:36,090 --> 00:28:38,426
Ad alcune persone,
480
00:28:38,509 --> 00:28:42,180
le ispezioni del tribunale
possono sembrare ingiuste e spietate.
481
00:28:43,264 --> 00:28:45,725
Quando lo Stato designa un posto così,
482
00:28:45,808 --> 00:28:47,852
si considerano tutte le persone coinvolte
483
00:28:47,935 --> 00:28:49,771
e devono soddisfare tutti i requisiti
484
00:28:49,854 --> 00:28:51,063
perché uffici governativi
485
00:28:51,939 --> 00:28:54,275
e ogni tipo di permesso siano coinvolti.
486
00:28:54,358 --> 00:28:56,235
Non riguarda solo il nostro tribunale.
487
00:28:57,111 --> 00:29:00,740
È per questo che il Giudice Capo Kang
non approva e dobbiamo essere discreti.
488
00:29:01,699 --> 00:29:03,826
Sì, ne sono consapevole.
489
00:29:06,871 --> 00:29:08,539
PROVA DOCUMENTALE
490
00:29:08,623 --> 00:29:10,208
E se i tuoi sospetti sono fondati,
491
00:29:10,291 --> 00:29:12,710
alla fine verrà a galla
anche se non dirai niente,
492
00:29:13,961 --> 00:29:17,632
perché le ragazzine sono impazienti.
493
00:29:21,594 --> 00:29:22,595
Mamma.
494
00:29:23,304 --> 00:29:24,639
Santo cielo, figlia mia.
495
00:29:25,556 --> 00:29:27,642
Grazie.
496
00:29:27,725 --> 00:29:30,353
Sei la migliore. Oh, cielo.
497
00:29:34,315 --> 00:29:35,733
Che buono.
498
00:29:37,860 --> 00:29:39,570
Dove sono A-jin e le altre ragazze?
499
00:29:40,238 --> 00:29:42,907
A-jin è di sopra. Non scende mai
nemmeno quando la chiamo.
500
00:29:43,574 --> 00:29:45,368
Quella puttana, per l'amor di Dio.
501
00:29:45,451 --> 00:29:48,120
Puoi smettere di dire parolacce?
502
00:29:50,414 --> 00:29:53,501
Alcune sono al centro anziani
e le altre le stanno interrogando.
503
00:29:54,627 --> 00:29:55,503
Interrogando?
504
00:29:56,712 --> 00:29:57,588
Che vuoi dire?
505
00:29:57,672 --> 00:29:59,382
Non so. Le hanno chiamati i giudici.
506
00:29:59,465 --> 00:30:01,342
Non fa parte dell'ispezione?
507
00:30:01,425 --> 00:30:02,927
Che stai dicendo?
508
00:30:03,553 --> 00:30:04,971
Non è la prima ispezione.
509
00:30:05,054 --> 00:30:06,931
Da quando in qua interrogano le ragazze?
510
00:30:07,515 --> 00:30:08,850
Mamma.
511
00:30:08,933 --> 00:30:10,101
Quando le hanno chiamate?
512
00:30:10,810 --> 00:30:11,769
Un po' di tempo fa.
513
00:30:15,147 --> 00:30:16,399
È un diavolo.
514
00:30:17,775 --> 00:30:20,695
Il riformatorio era molto meglio.
515
00:30:21,696 --> 00:30:23,406
Questo posto è una merda.
516
00:30:25,616 --> 00:30:27,034
Puoi spiegarti meglio?
517
00:30:48,055 --> 00:30:49,265
Mangiamo.
518
00:30:49,849 --> 00:30:53,436
Grazie per il cibo.
519
00:30:53,519 --> 00:30:54,770
È peccato lasciare il cibo.
520
00:30:54,854 --> 00:30:57,440
Se ne lasciate,
dovrete mangiarlo per cena. Capito?
521
00:30:57,523 --> 00:30:58,816
Sì, signora.
522
00:31:08,659 --> 00:31:09,994
Sig.ra O.
523
00:31:10,828 --> 00:31:12,788
Questo riso sembra andato a male.
524
00:31:12,872 --> 00:31:15,249
Che stai dicendo? È commestibile.
525
00:31:15,333 --> 00:31:16,250
Non ti ucciderà.
526
00:31:16,334 --> 00:31:17,877
Eppure, è proprio…
527
00:31:18,461 --> 00:31:19,921
Ce ne può dare dell'altro?
528
00:31:24,592 --> 00:31:25,676
Cavolo.
529
00:31:27,678 --> 00:31:29,597
Non avresti avuto di meglio a casa tua.
530
00:31:29,680 --> 00:31:30,890
Perché fai la schizzinosa?
531
00:31:31,724 --> 00:31:34,143
Non mangiare. Non meriti di mangiare.
532
00:31:34,226 --> 00:31:35,895
Mi dispiace, sig.ra O.
533
00:31:35,978 --> 00:31:37,772
Lo mangerò. Mi lasci mangiare.
534
00:31:37,855 --> 00:31:39,148
Non hai finito di mangiare?
535
00:31:39,815 --> 00:31:42,193
Visto che hai finito, torna in camera tua.
536
00:31:43,277 --> 00:31:44,278
La prego, mi perdoni.
537
00:31:44,362 --> 00:31:45,613
Dannazione!
538
00:31:46,781 --> 00:31:49,283
Piagnucolare a tavola, cazzo.
539
00:31:49,367 --> 00:31:51,452
Non piangere o sarai picchiata.
540
00:31:52,161 --> 00:31:54,372
Piangere qui non risolve niente.
541
00:31:56,666 --> 00:31:57,708
Vai di sopra.
542
00:32:00,711 --> 00:32:02,755
Mangiate pure. Dovete andare a scuola.
543
00:32:05,299 --> 00:32:06,801
A quest'ora del mattino?
544
00:32:07,802 --> 00:32:09,679
Che fastidio.
545
00:32:13,516 --> 00:32:15,810
Ha fatto questo a tutte noi.
546
00:32:15,893 --> 00:32:18,104
Ci tratta come merde
perché ci dà da mangiare.
547
00:32:18,729 --> 00:32:20,356
Però ci dà del cibo avariato.
548
00:32:20,439 --> 00:32:24,110
E spesso ci fa fare il bucato,
pulire la casa o lavare i piatti.
549
00:32:24,193 --> 00:32:26,320
Puliamo anche le case dei vicini
550
00:32:26,404 --> 00:32:27,488
come fossimo pezzenti.
551
00:32:30,074 --> 00:32:32,702
Non ci dà da mangiare se non lavoriamo.
552
00:32:32,785 --> 00:32:35,121
Mi è stato detto di non dirlo in giro.
553
00:32:35,204 --> 00:32:36,831
Parla e basta.
554
00:32:36,914 --> 00:32:39,542
Una delle ragazze è in ospedale, adesso.
555
00:32:40,710 --> 00:32:42,003
Per l'amor di Dio!
556
00:32:42,670 --> 00:32:44,463
Ehi!
557
00:32:44,547 --> 00:32:45,589
Vieni qui.
558
00:32:46,382 --> 00:32:49,343
Vieni. Come osi? Come ti permetti?
559
00:32:50,011 --> 00:32:52,138
- Come osi?
- La prego, mi perdoni!
560
00:32:52,221 --> 00:32:55,099
- Vuoi morire, per caso?
- La prego, mi perdoni!
561
00:32:55,182 --> 00:32:58,686
Come osi rispondermi?
Pensi che sia una tua amica?
562
00:32:59,645 --> 00:33:02,148
- Diamine! Bada a come parli.
- La prego, non lo faccia.
563
00:33:02,231 --> 00:33:03,399
Si chiama Do Yu-gyeong.
564
00:33:04,025 --> 00:33:06,444
Siccome ha risposto male alla sig.ra O…
565
00:33:06,527 --> 00:33:08,571
Sai cosa succede se ci menti, vero?
566
00:33:08,654 --> 00:33:09,780
È vero.
567
00:33:29,133 --> 00:33:31,510
Ma perché non è nell'anno successivo?
568
00:33:32,470 --> 00:33:33,804
- Numero uno. Sì.
- Sì.
569
00:33:33,888 --> 00:33:34,972
Come testimoni…
570
00:33:35,556 --> 00:33:36,682
Eventi o…
571
00:33:56,285 --> 00:33:58,037
- Snack.
- Sì.
572
00:33:58,120 --> 00:33:59,163
- Spesa.
- Sì.
573
00:33:59,246 --> 00:34:00,498
Sì, 20…
574
00:34:00,581 --> 00:34:02,041
{\an8}GLAMPING IN AUTUNNO
25 SETTEMBRE 2021
575
00:34:03,125 --> 00:34:04,043
Ho controllato.
576
00:34:04,794 --> 00:34:05,836
- Va tutto bene.
- Ok.
577
00:34:08,380 --> 00:34:10,800
Hai preso una decisione difficile.
578
00:34:12,218 --> 00:34:13,427
Grazie.
579
00:34:13,511 --> 00:34:16,055
Tutto grazie al sig. Eom.
580
00:34:16,931 --> 00:34:20,392
Sei molto più bello di persona.
581
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Hai dei lineamenti marcati.
582
00:34:22,186 --> 00:34:23,187
Tu credi?
583
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
Non sto scherzando.
584
00:34:27,900 --> 00:34:29,485
Diventerai un grand'uomo.
585
00:34:31,445 --> 00:34:33,697
È il presidente della SY Chemicals.
586
00:34:33,781 --> 00:34:35,699
- Ci teneva tanto a incontrarti.
- Capisco.
587
00:34:35,783 --> 00:34:38,035
Ha aiutato tutti quanti nel partito.
588
00:34:38,119 --> 00:34:41,205
Non preoccuparti di nulla,
Giudice Capo Kang.
589
00:34:41,789 --> 00:34:44,291
Io, quando mi metto in testa una cosa,
590
00:34:44,375 --> 00:34:46,585
la ottengo con ogni mezzo.
591
00:34:46,669 --> 00:34:50,422
Mi assicurerò che indosserai
592
00:34:51,215 --> 00:34:55,261
una bella spilla da deputato,
nel prossimo futuro.
593
00:34:57,263 --> 00:34:58,639
Grazie.
594
00:34:58,722 --> 00:35:01,600
Pensavo che avrebbe impiegato
un po' a decidere.
595
00:35:01,684 --> 00:35:03,561
Sì, lo pensavo anch'io.
596
00:35:04,353 --> 00:35:07,523
Ma mi sono rimaste in mente le sue parole.
597
00:35:09,650 --> 00:35:10,776
"È ora che l'Assemblea
598
00:35:12,278 --> 00:35:14,321
porga il suo orecchio ai giovani."
599
00:35:20,369 --> 00:35:22,580
Oh, cavolo. Lo sapete,
600
00:35:23,622 --> 00:35:25,916
posso fare abbastanza paura in tribunale.
601
00:35:29,420 --> 00:35:32,756
Visto? Sono bravo a giudicare le persone.
602
00:35:33,632 --> 00:35:35,342
Non c'è solo la cena.
603
00:35:35,426 --> 00:35:38,220
Ho preparato
un programma per tutta la notte.
604
00:35:39,138 --> 00:35:40,514
Non vedo l'ora.
605
00:35:40,598 --> 00:35:42,683
Va bene. Beviamo qualcosa.
606
00:35:42,766 --> 00:35:43,642
Ok.
607
00:35:50,733 --> 00:35:53,027
CASA FAMIGLIA PUREUM
608
00:35:54,653 --> 00:35:57,114
Hanno detto che ho fatto questo?
609
00:36:02,203 --> 00:36:04,914
È il tribunale che
punisce le giovani criminali,
610
00:36:04,997 --> 00:36:08,042
però io mi prendo cura
di loro tutti i giorni.
611
00:36:08,626 --> 00:36:12,713
Voi le vedete solo due o tre ore
quando venite a farci visita,
612
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
ma il centro lotta con loro,
613
00:36:16,258 --> 00:36:18,427
ogni giorno per cambiarle.
614
00:36:26,352 --> 00:36:27,478
Qual è il problema?
615
00:36:27,561 --> 00:36:28,729
Mangiamo.
616
00:36:29,313 --> 00:36:32,274
Grazie per il cibo.
617
00:36:32,358 --> 00:36:33,609
Non lasciate avanzi.
618
00:36:33,692 --> 00:36:35,653
Se lo fate, quella è la cena. Capito?
619
00:36:35,736 --> 00:36:36,862
- Sì.
- Ok.
620
00:36:42,368 --> 00:36:44,286
- Scotta.
- Sig.ra O.
621
00:36:45,496 --> 00:36:48,666
Mangio tutto. In cambio,
ci permetterebbe di fumare?
622
00:36:49,458 --> 00:36:50,334
Cosa?
623
00:36:50,417 --> 00:36:53,587
Poi prometto che mi comporterò bene.
624
00:36:53,671 --> 00:36:55,422
- Anch'io.
- Non fatemi ridere.
625
00:36:57,132 --> 00:36:58,759
- Fa schifo.
- Figurati se accettava.
626
00:36:59,718 --> 00:37:04,223
Andiamo, non è un riformatorio.
Non siamo qui per essere punite.
627
00:37:04,306 --> 00:37:05,975
- Sbaglio, Ji-eun?
- No, per niente.
628
00:37:06,058 --> 00:37:08,102
- Tutte voi avete molto da dire, vero?
- Sì.
629
00:37:08,185 --> 00:37:09,812
Perché è così severa?
630
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
Negli altri centri è permesso fumare.
631
00:37:11,689 --> 00:37:14,316
Dove? In quali centri è
permessa una cosa simile?
632
00:37:14,400 --> 00:37:15,693
Non dire sciocchezze.
633
00:37:15,776 --> 00:37:18,112
- Questo posto è troppo rigido.
- Mangia e basta.
634
00:37:18,195 --> 00:37:19,405
Dannazione.
635
00:37:20,406 --> 00:37:22,157
È fuori di testa?
636
00:37:22,825 --> 00:37:24,076
Che stai facendo?
637
00:37:25,160 --> 00:37:26,453
Hai lanciato cibo prezioso.
638
00:37:26,537 --> 00:37:28,872
"Non avresti avuto di meglio a casa tua."
639
00:37:28,956 --> 00:37:30,708
Pensi questo?
640
00:37:31,375 --> 00:37:32,960
Smettila di fissarmi.
641
00:37:33,043 --> 00:37:34,503
C'è un limite alla mia pazienza.
642
00:37:36,297 --> 00:37:37,381
Vaffanculo. Non mangio.
643
00:37:39,300 --> 00:37:41,427
Non mangiare. Non meriti di mangiare.
644
00:37:41,510 --> 00:37:43,721
A quest'ora del mattino?
645
00:37:43,804 --> 00:37:45,139
Che fastidio.
646
00:37:45,222 --> 00:37:46,348
"Che fastidio."
647
00:37:47,683 --> 00:37:48,600
Zitte e mangiate.
648
00:37:58,819 --> 00:38:03,282
Ho pensato molto
se avrei dovuto permetterle di fumare.
649
00:38:03,866 --> 00:38:06,410
Diceva che si sarebbe
comportata bene, se avessi detto di sì.
650
00:38:06,493 --> 00:38:08,704
Ha detto che gli altri centri
chiudono un occhio.
651
00:38:09,455 --> 00:38:10,581
Ma non è giusto.
652
00:38:10,664 --> 00:38:12,666
Le scuole non permettono che si fumi.
653
00:38:13,250 --> 00:38:15,336
Non permetto alle mie figlie di fumare.
654
00:38:15,419 --> 00:38:16,503
Hanno detto anche
655
00:38:17,171 --> 00:38:19,048
che le fa lavorare
656
00:38:19,798 --> 00:38:21,050
a casa dei suoi vicini.
657
00:38:22,885 --> 00:38:25,220
Hanno detto così?
658
00:38:28,724 --> 00:38:29,683
Giudice Cha.
659
00:38:30,351 --> 00:38:34,772
Quanto crede che ci voglia
per costruire un posto così in Corea?
660
00:38:35,564 --> 00:38:36,440
Come?
661
00:38:36,523 --> 00:38:38,984
Non lo so. Forse uno o due anni?
662
00:38:39,068 --> 00:38:40,069
Quattro anni.
663
00:38:40,903 --> 00:38:42,780
Ci sono voluti quattro anni.
664
00:38:44,198 --> 00:38:46,033
Una struttura orrenda!
665
00:38:46,116 --> 00:38:47,785
- Ci opponiamo!
- Ci opponiamo!
666
00:38:47,868 --> 00:38:49,703
{\an8}TERRENO RISERVATO
ALLA CASA FAMIGLIA PUREUM
667
00:38:49,787 --> 00:38:52,873
C'è voluto del tempo
per ottenere il consenso della gente
668
00:38:52,956 --> 00:38:55,709
in questo quartiere,
prima che iniziassero i lavori.
669
00:38:55,793 --> 00:38:57,753
Anche se le ragazze sono giovani,
670
00:38:57,836 --> 00:39:00,381
per la gente normale, sono solo criminali.
671
00:39:00,464 --> 00:39:03,008
- Signore.
- Non costruite strutture per criminali!
672
00:39:03,092 --> 00:39:05,135
Fermatevi!
673
00:39:10,557 --> 00:39:15,104
Quando le ragazze arrivano qui,
le prime cose che insegno loro
674
00:39:15,187 --> 00:39:16,980
sono le faccende domestiche e i saluti.
675
00:39:17,064 --> 00:39:18,023
- Basta.
- Come vuoi.
676
00:39:18,107 --> 00:39:19,608
Ehi, mi hai quasi bagnato.
677
00:39:19,691 --> 00:39:21,527
Non importa quali siano le cause,
678
00:39:21,610 --> 00:39:24,613
è vero che hanno commesso dei crimini.
679
00:39:24,696 --> 00:39:27,783
Allora c'è solo un modo
per superare i pregiudizi contro di loro.
680
00:39:28,367 --> 00:39:29,952
Prendere il toro per le corna.
681
00:39:30,035 --> 00:39:31,620
È il volontariato.
682
00:39:32,663 --> 00:39:34,540
Dammi il cinque, nonno!
683
00:39:34,623 --> 00:39:35,666
È stato bello.
684
00:39:35,749 --> 00:39:36,708
Scuotete il sedere.
685
00:39:37,668 --> 00:39:40,087
Scuotete il sedere! Scuotete!
686
00:39:41,797 --> 00:39:42,798
E?
687
00:39:44,133 --> 00:39:45,426
La gente è cambiata?
688
00:39:45,509 --> 00:39:46,885
Certo.
689
00:39:46,969 --> 00:39:49,346
Queste ragazze, prima abituate
a essere incolpate,
690
00:39:49,430 --> 00:39:51,890
ora sono abituate ai complimenti.
691
00:39:52,474 --> 00:39:54,435
E perché hanno fatto quelle dichiarazioni?
692
00:39:55,018 --> 00:39:56,395
Perché sanno
693
00:39:57,062 --> 00:39:58,730
che qui niente è obbligatorio.
694
00:39:59,857 --> 00:40:01,859
Sono venute qui perché
695
00:40:01,942 --> 00:40:04,736
non hanno tutori a proteggerle
o hanno commesso crimini.
696
00:40:04,820 --> 00:40:06,822
Sanno che è solo una casa famiglia,
697
00:40:06,905 --> 00:40:08,699
diversa dai centri
di custodia o riformatori,
698
00:40:08,782 --> 00:40:11,535
dove sono detenute con la forza.
699
00:40:11,618 --> 00:40:15,164
Per questo protestano,
per rendere le regole meno severe.
700
00:40:16,874 --> 00:40:18,417
Vi hanno ingannato.
701
00:40:18,500 --> 00:40:20,586
Sappiamo che ci hanno mentito.
702
00:40:23,922 --> 00:40:25,883
Yu-gyeong è in ospedale
703
00:40:25,966 --> 00:40:27,634
perché la sig.ra O l'ha aggredita?
704
00:40:28,343 --> 00:40:29,344
E allora?
705
00:40:34,766 --> 00:40:37,478
Chiamate l'ospedale dov'è Do Yu-gyeong.
706
00:40:40,647 --> 00:40:41,899
Non sapete il numero?
707
00:40:57,039 --> 00:40:58,916
OSPEDALE DAE GYEONG
ORTOPEDIA
708
00:40:58,999 --> 00:41:01,251
Pronto? Reparto di Ortopedia.
709
00:41:01,335 --> 00:41:03,003
Sono la tutrice di Do Yu-gyeong.
710
00:41:03,712 --> 00:41:06,840
Come sta Yu-gyeong?
711
00:41:07,424 --> 00:41:09,551
È un po' pigra
con gli esercizi di riabilitazione,
712
00:41:09,635 --> 00:41:11,220
però sta migliorando.
713
00:41:11,803 --> 00:41:14,681
Come stava quando è arrivata in ospedale?
714
00:41:15,265 --> 00:41:17,392
Ci può dire perché è stata operata?
715
00:41:17,476 --> 00:41:18,810
Chi parla?
716
00:41:18,894 --> 00:41:21,396
Possiamo dare i dati
dei pazienti solo ai loro tutori.
717
00:41:21,480 --> 00:41:23,482
Sono il giudice Sim
del tribunale di Yeonhwa.
718
00:41:23,565 --> 00:41:27,319
A quest'ora avrà già ricevuto un documento
che chiede collaborazione.
719
00:41:27,903 --> 00:41:31,490
Avvieremo un procedimento legale
per un caso che riguarda questa paziente.
720
00:41:31,573 --> 00:41:32,449
Un momento.
721
00:41:33,700 --> 00:41:36,495
Sì. Abbiamo ricevuto il documento.
722
00:41:36,578 --> 00:41:39,873
Si è operata
perché il femore era fratturato.
723
00:41:39,957 --> 00:41:44,878
Lei testimoniò di essere stata aggredita
da una banda di ragazzine della sua età.
724
00:41:45,462 --> 00:41:47,089
È scritto sulla cartella clinica.
725
00:41:49,216 --> 00:41:51,843
Capisco. Grazie.
726
00:41:51,927 --> 00:41:53,595
Giudice Sim. Mi lasci spiegare.
727
00:41:54,346 --> 00:41:56,848
È stata lei. Ha iniziato lei.
728
00:42:03,814 --> 00:42:07,025
Brutta stronza.
Ti ho detto di non infastidirmi.
729
00:42:11,947 --> 00:42:12,948
Sì.
730
00:42:14,157 --> 00:42:17,411
Ha ragione, sig.ra O.
731
00:42:17,995 --> 00:42:20,330
Le persone come lei hanno
un ruolo più importante,
732
00:42:21,123 --> 00:42:22,416
in prima linea,
733
00:42:23,792 --> 00:42:25,377
rispetto ai giudici che incontrano
734
00:42:26,795 --> 00:42:28,505
le ragazze solo per due o tre ore.
735
00:42:30,382 --> 00:42:32,843
Lo sappiamo bene.
736
00:42:36,805 --> 00:42:38,056
Però c'è soltanto una cosa.
737
00:42:42,853 --> 00:42:44,062
I contributi della corte.
738
00:42:44,646 --> 00:42:49,026
La corte le dà 500.000 won
al mese per ogni ragazza.
739
00:42:49,610 --> 00:42:50,736
Come li ha spesi?
740
00:42:55,365 --> 00:42:57,492
Dovrebbero dirvelo questi documenti.
741
00:42:58,368 --> 00:43:00,621
Visite a musei, concerti,
terapia del gioco,
742
00:43:01,288 --> 00:43:03,790
attività all'aperto,
tipo gite e spese per il cibo.
743
00:43:03,874 --> 00:43:04,916
Ci ha fatto pagare
744
00:43:05,876 --> 00:43:09,338
ben 4,5 milioni in più
rispetto all'anno scorso.
745
00:43:09,421 --> 00:43:10,380
Però, le ragazze
746
00:43:11,381 --> 00:43:13,717
sostengono di non aver fatto quelle cose.
747
00:43:14,635 --> 00:43:17,262
La maggior parte delle prove
documentarie e degli scontrini
748
00:43:18,013 --> 00:43:19,389
è stata omessa.
749
00:43:29,941 --> 00:43:31,777
Ha un sistema di valori molto chiaro,
750
00:43:34,571 --> 00:43:36,406
perciò non vedevo l'ora di conoscerla.
751
00:43:40,160 --> 00:43:41,119
Che delusione.
752
00:43:45,290 --> 00:43:47,459
D'altra parte, i soldi
fanno girare il mondo.
753
00:43:49,795 --> 00:43:52,464
Mi servivano con urgenza.
754
00:43:52,547 --> 00:43:54,508
Li avrei rimessi a posto. Dico sul serio.
755
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
Il problema è che ha preso i soldi
756
00:43:59,096 --> 00:44:00,222
per uso personale.
757
00:44:06,395 --> 00:44:10,315
Abbiamo terminato l'ispezione
della casa famiglia Pureum.
758
00:44:10,399 --> 00:44:13,151
Ha rivelato i dettagli
dell'aggressione di gruppo
759
00:44:13,235 --> 00:44:15,153
e dell'appropriazione indebita
760
00:44:15,946 --> 00:44:18,657
di cui lei non ha riferito al tribunale.
761
00:44:18,740 --> 00:44:22,953
Tutti questi documenti saranno
trattenuti per ulteriori indagini.
762
00:44:23,036 --> 00:44:26,248
Gli investigatori speciali
vi faranno visita in seguito,
763
00:44:28,250 --> 00:44:30,502
o sarà convocata in tribunale.
764
00:44:33,046 --> 00:44:33,964
Ecco…
765
00:44:35,340 --> 00:44:37,843
Un momento, per favore.
766
00:44:38,468 --> 00:44:39,428
Giudice Sim.
767
00:44:42,639 --> 00:44:44,933
In base all'esito dell'indagine,
768
00:44:45,684 --> 00:44:48,478
la corte potrà decidere di revocare
il ruolo di questo centro.
769
00:44:48,562 --> 00:44:50,397
Inoltre, potrebbe cancellare i permessi
770
00:44:50,480 --> 00:44:52,858
e avviare un procedimento
penale contro di lei.
771
00:44:53,734 --> 00:44:54,693
Giudice Sim.
772
00:44:56,570 --> 00:44:57,529
Aspetti…
773
00:45:04,077 --> 00:45:06,204
Dobbiamo dirlo al Giudice Capo Kang, no?
774
00:45:09,332 --> 00:45:10,333
Lo farò io domani.
775
00:45:11,126 --> 00:45:13,712
Vai dritta a casa?
776
00:45:13,795 --> 00:45:15,547
No, andiamo in ospedale.
777
00:45:17,048 --> 00:45:18,091
Do Yu-gyeong.
778
00:45:18,925 --> 00:45:20,594
Dobbiamo ascoltare anche lei.
779
00:45:22,387 --> 00:45:23,638
Ok.
780
00:45:32,314 --> 00:45:35,317
{\an8}DO YU-GYEONG, 16 ANNI,
OSPEDALE DAE GYEONG
781
00:45:42,699 --> 00:45:43,825
Ha usato i soldi…
782
00:45:46,203 --> 00:45:47,454
per il mio intervento.
783
00:45:51,041 --> 00:45:52,584
I genitori delle ragazze
784
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
si sono rifiutati di pagare l'intervento.
785
00:45:56,463 --> 00:45:58,590
Dicevano che non c'erano prove.
786
00:46:01,218 --> 00:46:02,636
Non parlo con mia madre…
787
00:46:05,222 --> 00:46:07,474
da molto tempo, dopo che si è risposata.
788
00:46:08,475 --> 00:46:10,560
Il dottore mi disse
che non avrei più camminato
789
00:46:11,478 --> 00:46:14,231
se non fossi stata operata subito.
790
00:46:17,108 --> 00:46:21,196
È successo tutto a causa mia.
Potete lasciar correre solo per stavolta?
791
00:46:22,364 --> 00:46:24,324
Lavorerò e restituirò i soldi.
792
00:46:25,909 --> 00:46:27,452
Quando stavo lì,
793
00:46:28,453 --> 00:46:30,747
ho mangiato decentemente
e dormito comodamente,
794
00:46:31,831 --> 00:46:33,333
per la prima volta in vita mia.
795
00:46:34,417 --> 00:46:38,672
Ogni giorno mi sentivo
felice e riconoscente.
796
00:46:40,048 --> 00:46:41,675
E ho capito
797
00:46:43,009 --> 00:46:44,553
che mi sento amata…
798
00:46:46,596 --> 00:46:50,809
quando mi mettono un contorno nel riso.
799
00:46:53,979 --> 00:46:56,356
Mi ero ripromessa
di lavorare sodo dopo il rilascio.
800
00:46:57,190 --> 00:46:58,650
Ora ho uno scopo nella vita.
801
00:46:59,901 --> 00:47:01,361
Voglio ripagare la sua bontà.
802
00:47:06,491 --> 00:47:08,535
Ma non avrebbe dovuto tenerlo segreto.
803
00:47:08,618 --> 00:47:11,746
Le ho chiesto io di non dirlo alla corte.
804
00:47:12,455 --> 00:47:13,707
L'ho supplicata.
805
00:47:20,422 --> 00:47:23,800
Avevo paura di essere cacciata via.
806
00:47:24,843 --> 00:47:26,803
Voglio restare lì.
807
00:47:27,387 --> 00:47:29,806
Voglio stare con la sig.ra O.
808
00:47:32,309 --> 00:47:36,771
Ha un sistema di valori molto chiaro,
perciò non vedevo l'ora di incontrarla.
809
00:47:36,855 --> 00:47:38,231
Che delusione.
810
00:47:39,441 --> 00:47:41,610
D'altra parte, i soldi
fanno girare il mondo.
811
00:48:01,838 --> 00:48:04,758
Il numero chiamato non è raggiungibile.
Lasciate un messaggio dopo il bip.
812
00:48:05,592 --> 00:48:06,593
Costi aggiuntivi…
813
00:48:06,676 --> 00:48:10,180
INGRESSO
814
00:48:10,263 --> 00:48:11,139
Mamma.
815
00:48:11,723 --> 00:48:13,516
- Mamma.
- Kim A-jin.
816
00:48:14,893 --> 00:48:15,727
A-jin.
817
00:48:16,561 --> 00:48:18,355
- Giudice Cha.
- Cos'è successo?
818
00:48:18,438 --> 00:48:21,900
Cosa devo fare, Giudice Cha?
Quella è mia madre.
819
00:48:21,983 --> 00:48:23,234
- Andiamo.
- La mia mamma…
820
00:48:30,784 --> 00:48:35,747
{\an8}CASA FAMIGLIA PUREUM
821
00:48:53,556 --> 00:48:55,600
{\an8}LETTERA DI NOMINA
822
00:49:02,482 --> 00:49:03,358
Sig.ra O.
823
00:49:33,596 --> 00:49:34,764
Sig.ra O!
824
00:49:44,357 --> 00:49:46,151
Dov'è la sig.ra O?
825
00:49:47,652 --> 00:49:48,611
Dove sono le ragazze?
826
00:49:50,155 --> 00:49:51,197
Dove sono andate tutte?
827
00:49:51,823 --> 00:49:52,824
Cos'è successo?
828
00:49:56,411 --> 00:49:57,662
Kim A-reum.
829
00:49:57,746 --> 00:49:58,580
Mamma
830
00:49:59,873 --> 00:50:02,208
è stata portata all'ospedale poco fa.
831
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
È svenuta all'improvviso.
832
00:50:05,170 --> 00:50:06,087
Cosa?
833
00:50:10,175 --> 00:50:13,178
Mamma. Mamma, stai bene?
834
00:50:14,596 --> 00:50:17,182
Che c'è? Stai bene?
835
00:50:18,016 --> 00:50:20,310
Mamma!
836
00:50:20,393 --> 00:50:22,061
Apri gli occhi, mamma!
837
00:50:22,145 --> 00:50:23,938
Ci ho pensato.
838
00:50:24,814 --> 00:50:26,483
È tutta colpa di quelle stronze.
839
00:50:28,318 --> 00:50:31,029
Per colpa loro,
mamma oggi ha avuto un collasso.
840
00:50:32,197 --> 00:50:34,866
E per colpa loro, non vedo papà.
841
00:50:36,075 --> 00:50:39,245
Ha detto che non poteva venire
perché era stato assegnato all'estero.
842
00:50:39,329 --> 00:50:43,249
Ma è tutta una bugia. Hanno divorziato
843
00:50:44,292 --> 00:50:45,335
per questo.
844
00:50:46,002 --> 00:50:48,797
Per colpa di questo dannato centro
che mamma non abbandona mai!
845
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
La colpa è di quelle stronze.
846
00:50:53,218 --> 00:50:56,596
Qualche giorno fa,
mia sorella aveva dei brutti crampi,
847
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
quindi è stata portata al pronto soccorso.
848
00:50:59,057 --> 00:51:01,059
Però la mamma non è venuta,
849
00:51:01,142 --> 00:51:04,646
per far mangiare quelle stronze,
le importava più di A-jin in ospedale.
850
00:51:04,729 --> 00:51:05,730
È che…
851
00:51:07,482 --> 00:51:08,441
Noi…
852
00:51:09,484 --> 00:51:13,196
Noi siamo venute sempre dopo.
853
00:51:29,754 --> 00:51:32,257
Merda, ci hanno quasi beccate.
Potevano fregarci.
854
00:51:32,340 --> 00:51:34,133
- Lo so.
- Chiudi quella cazzo di bocca.
855
00:51:34,217 --> 00:51:35,093
Sta' zitta.
856
00:51:35,176 --> 00:51:36,970
Oddio, temo che ci prenderanno.
857
00:51:37,053 --> 00:51:38,221
Sta' zitta.
858
00:51:39,264 --> 00:51:40,974
Presto. Sento un freddo terribile.
859
00:51:41,057 --> 00:51:42,016
Non spingete.
860
00:51:42,100 --> 00:51:44,519
- Quanto manca ancora?
- Aspettate, ragazze.
861
00:51:44,602 --> 00:51:48,481
E allora? Sei rimasta lì
a guardarle mentre scappavano?
862
00:51:49,232 --> 00:51:51,985
Le osservavi compiaciuta?
863
00:51:52,068 --> 00:51:53,152
No.
864
00:51:53,236 --> 00:51:54,320
Allora?
865
00:51:54,904 --> 00:51:56,364
Gli ho detto di andarsene.
866
00:51:59,826 --> 00:52:00,660
Cosa?
867
00:52:00,743 --> 00:52:04,163
Ho detto loro di andarsene da casa mia!
868
00:52:07,500 --> 00:52:08,418
Ehi.
869
00:52:08,501 --> 00:52:09,919
- Ehi!
- Brutta stronza!
870
00:52:10,003 --> 00:52:12,297
Ehi, che cazzo! Ti sei drogata o cosa?
871
00:52:13,756 --> 00:52:15,049
Che stronza fuori di testa.
872
00:52:17,302 --> 00:52:18,720
- Ehi!
- Brutta stronza!
873
00:52:19,304 --> 00:52:20,847
- Sei fuori di testa?
- Smettila.
874
00:52:21,931 --> 00:52:23,600
- Ehi!
- Basta così.
875
00:52:25,393 --> 00:52:26,811
Ehi!
876
00:52:26,895 --> 00:52:28,730
Vuoi seguire tua madre in ospedale?
877
00:52:29,314 --> 00:52:30,648
Ehi.
878
00:52:31,524 --> 00:52:32,775
Brutta stronza!
879
00:52:34,110 --> 00:52:35,069
Sei impazzita?
880
00:52:37,906 --> 00:52:39,115
Non sono io la pazza.
881
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
La pazza sei tu.
882
00:52:43,494 --> 00:52:44,913
Sparite!
883
00:52:46,539 --> 00:52:48,249
Ehi, fermatela!
884
00:52:49,250 --> 00:52:51,044
Ehi, brutta stronza pazza!
885
00:52:52,337 --> 00:52:55,131
- Lasciala andare!
- Lasciami!
886
00:52:55,882 --> 00:52:58,259
- Ehi!
- Levatevi dal cazzo!
887
00:52:58,343 --> 00:53:00,470
Levatemela di dosso, cazzo!
888
00:53:01,638 --> 00:53:04,015
- Tutto bene, Yeong-na?
- Yeong-na.
889
00:53:04,098 --> 00:53:05,642
- Stai bene?
- Dev'essere pazza.
890
00:53:05,725 --> 00:53:08,186
Quella è pazza. Che le prende?
891
00:53:08,269 --> 00:53:10,688
- Che sta facendo?
- Che cazzo cerca di fare?
892
00:53:10,772 --> 00:53:11,940
Davvero, che cazzo.
893
00:53:13,066 --> 00:53:15,360
Fuori!
894
00:53:19,364 --> 00:53:20,949
È tutto finito, adesso.
895
00:53:23,618 --> 00:53:24,744
Sia per questo centro
896
00:53:25,870 --> 00:53:26,955
che per quelle stronze.
897
00:53:30,124 --> 00:53:31,292
Tutto.
898
00:53:44,889 --> 00:53:47,600
- Mamma.
- Giudice Cha.
899
00:53:47,684 --> 00:53:51,354
Sta… bene adesso?
900
00:53:52,522 --> 00:53:54,607
Dottore. La paziente è sveglia.
901
00:53:54,691 --> 00:53:55,775
Va bene.
902
00:53:56,401 --> 00:53:58,444
Yeon-ji! Aspettaci.
903
00:53:58,528 --> 00:53:59,904
Andiamo.
904
00:53:59,988 --> 00:54:01,489
Cavolo, che posto è questo?
905
00:54:01,572 --> 00:54:03,032
- Ehi. Stai bene?
- Dannazione.
906
00:54:04,742 --> 00:54:05,785
Che c'è?
907
00:54:05,868 --> 00:54:08,830
Stai bene? Avresti dovuto stare attenta.
908
00:54:13,084 --> 00:54:15,420
Torniamo indietro.
Non possiamo arrivare lì a piedi.
909
00:54:16,170 --> 00:54:18,131
Ci vorrà un'altra ora fino alla stazione.
910
00:54:18,214 --> 00:54:20,466
Credi che quella stronza
ci riaccoglierebbe?
911
00:54:20,550 --> 00:54:23,302
Se non vuoi venire,
sparisci, puttana del cazzo.
912
00:54:23,386 --> 00:54:24,470
Me ne andrò da sola.
913
00:54:26,139 --> 00:54:27,765
- Ehi, alzati.
- Forza, alzati.
914
00:54:29,642 --> 00:54:30,685
Stai attenta.
915
00:54:31,686 --> 00:54:34,397
- Non riesco più a camminare!
- Ehi, aspetta.
916
00:54:37,567 --> 00:54:39,569
Ehi. Hai dei soldi, vero?
917
00:54:40,903 --> 00:54:41,821
Dammeli.
918
00:54:43,948 --> 00:54:45,074
Dammeli, ho detto.
919
00:54:50,038 --> 00:54:52,832
{\an8}GIUDICE CHA TAE-JU
920
00:54:56,252 --> 00:54:58,713
Beh… penso che
921
00:54:59,672 --> 00:55:01,007
siano passate tre ore.
922
00:55:01,716 --> 00:55:02,884
No.
923
00:55:03,634 --> 00:55:06,763
Siamo venuti qui per un'ispezione,
qualcuno aveva riferito…
924
00:55:17,899 --> 00:55:18,941
Un secondo, per favore.
925
00:55:21,861 --> 00:55:23,404
Ti richiamo.
926
00:55:44,217 --> 00:55:45,176
Eri tu.
927
00:56:06,656 --> 00:56:07,740
{\an8}SIM EUN-SEOK
928
00:56:07,824 --> 00:56:09,867
{\an8}INTERNO 302, DONGGUK VILLAGE
54 YEONHWA-RO 9-GIL
929
00:56:27,844 --> 00:56:28,886
Sì, l'ho trovato.
930
00:56:31,722 --> 00:56:33,182
Ma a quanto pare l'ho mancata.
931
00:56:55,329 --> 00:56:56,455
La persona…
932
00:56:58,708 --> 00:57:00,835
che vuole far chiudere questo centro.
933
00:57:03,004 --> 00:57:04,630
Che ci ha fatto la segnalazione.
934
00:57:08,217 --> 00:57:09,135
Eri tu.
935
00:58:23,876 --> 00:58:27,296
I PERSONAGGI E GLI EVENTI
RAPPRESENTATI SONO FITTIZI
936
00:58:27,380 --> 00:58:31,884
Sottotitoli: Monica Paiano