1 00:00:06,007 --> 00:00:10,970 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,347 La corte ha deciso. 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,518 Secondo l'articolo 36, comma 1 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,688 della Legge sui Casi Speciali di abuso sui minori, 5 00:00:20,772 --> 00:00:25,526 a un aggressore di minori è vietato avvicinare i suoi familiari per un anno, 6 00:00:25,610 --> 00:00:28,070 deve lasciare la casa della vittima per un anno, 7 00:00:28,654 --> 00:00:31,824 gli è vietato comunicare con la vittima per un anno, 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,453 viene revocata la potestà genitoriale per un anno, 9 00:00:37,663 --> 00:00:40,416 viene condannato a 200 ore di lavori socialmente utili, 10 00:00:40,500 --> 00:00:42,543 deve andare in riabilitazione per l'alcolismo 11 00:00:42,627 --> 00:00:43,753 e… 12 00:00:45,671 --> 00:00:47,006 Voglio mostrarti 13 00:00:47,632 --> 00:00:49,634 che verrà arrestato l'aggressore, 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,261 non la vittima. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,847 La vittima resterà a casa, 16 00:00:56,849 --> 00:00:58,684 e il colpevole sarà punito. 17 00:00:58,768 --> 00:00:59,977 Io ti mostrerò… 18 00:01:01,979 --> 00:01:02,814 questo. 19 00:01:04,732 --> 00:01:06,025 E… 20 00:01:06,109 --> 00:01:09,320 viene condannato a un anno in una struttura probatoria. 21 00:01:09,403 --> 00:01:11,322 Non è giusto. Andiamo. 22 00:01:11,405 --> 00:01:13,991 - Ho solo rimproverato mia figlia… - In base al motivo, 23 00:01:14,075 --> 00:01:16,619 l'ordine restrittivo può essere modificato o esteso. 24 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Se non si attiene all'ordine o non accetta la decisione, 25 00:01:20,748 --> 00:01:23,334 questo caso verrà inviato alla procura generale 26 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 e potrebbe subire un processo penale. 27 00:01:25,586 --> 00:01:28,548 Inoltre, lo Stato non è obbligato a sostenere le spese 28 00:01:28,631 --> 00:01:30,883 per il trattamento dell'alcolismo. 29 00:01:30,967 --> 00:01:33,803 Dovrà pagarle lei. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 Oh, cielo. 31 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 Se usa la violenza contro la sua famiglia, 32 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 anche solo perché è stato lei stesso vittima di abusi, 33 00:01:53,573 --> 00:01:55,491 quello è un crimine. 34 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 In tribunale, si giudica tutto in base ai fatti. 35 00:01:59,203 --> 00:02:00,788 Perché è un padre? 36 00:02:03,749 --> 00:02:04,876 Perché è un figlio? 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,545 Non è così che funziona. 38 00:02:09,672 --> 00:02:10,631 Ciò che conta è 39 00:02:11,924 --> 00:02:13,885 se ha usato violenza 40 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 oppure no. 41 00:02:25,021 --> 00:02:28,232 La seduta è tolta. 42 00:02:33,863 --> 00:02:35,781 Yu-ri. 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,249 No. Won-sik. 44 00:02:47,210 --> 00:02:48,294 Won-sik. 45 00:02:50,880 --> 00:02:51,964 No. 46 00:03:06,729 --> 00:03:07,688 Che c'è? 47 00:03:09,023 --> 00:03:10,691 Perché non me l'hai detto? 48 00:03:13,736 --> 00:03:15,404 Il tuo piano per il caso di Yu-ri. 49 00:03:15,488 --> 00:03:17,949 Se l'avessi saputo, non avrei detto quelle parole. 50 00:03:18,783 --> 00:03:20,326 Sembra che tu stia incolpando me. 51 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 No, non è che… 52 00:03:22,495 --> 00:03:24,830 Non era un caso della divisione, era solo mio. 53 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Devo riferirti tutti i dettagli? 54 00:03:29,835 --> 00:03:32,004 Se hai finito, spostati. Mi stai infastidendo. 55 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Sig. Seo Won-sik. 56 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 È in arresto per l'aggressione durante il processo. 57 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 Aggressione? Ma che diavolo? 58 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Nessuno vive una vita da favola. 59 00:03:47,812 --> 00:03:50,231 Posso assicurartelo poiché ho vissuto finora. 60 00:03:51,440 --> 00:03:55,319 Ciò che fa la differenza è saper superare o meno i propri limiti. 61 00:03:57,363 --> 00:04:00,741 Per questo ci sono tribunali e stazioni di polizia intorno a noi, 62 00:04:02,785 --> 00:04:04,704 e gente come me può guadagnarsi da vivere. 63 00:04:08,916 --> 00:04:11,127 Non rispondere male ai tuoi cari più anziani. 64 00:04:12,420 --> 00:04:14,880 Non sminuire la gente solo perché sei di cattivo umore. 65 00:04:15,506 --> 00:04:17,591 Non farti guidare dalla tue emozioni. 66 00:04:19,176 --> 00:04:20,803 Saluta prima i più grandi. 67 00:04:24,682 --> 00:04:26,267 Anche se niente ti fa sorridere, 68 00:04:27,310 --> 00:04:28,394 cerca di farlo. 69 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 Quelle cose ti porteranno fortuna. 70 00:04:43,034 --> 00:04:44,327 Ottimo lavoro. 71 00:04:45,328 --> 00:04:46,370 Hai resistito bene. 72 00:04:49,790 --> 00:04:51,584 Non mi piaci. 73 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 Ho parlato male di te molte volte. 74 00:04:58,424 --> 00:05:00,968 Perché mi fai questo? 75 00:05:02,219 --> 00:05:04,722 Perché mi fai questo? 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 Ti odio, davvero. 77 00:05:16,484 --> 00:05:17,693 {\an8}PESSIMA SITUAZIONE FAMILIARE 78 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 MESSAGGI 79 00:05:24,450 --> 00:05:27,995 NON COMMETTERÒ PIÙ CRIMINI, LAVORERÒ SODO 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 Un altro bicchiere, per favore. 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,615 Credo che la mela non cada lontano dall'albero. 82 00:06:05,866 --> 00:06:08,869 Odiavo quando mio padre beveva. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,956 Quindi mi sono ripromesso 84 00:06:13,040 --> 00:06:16,085 che non avrei mai toccato alcol. 85 00:06:20,381 --> 00:06:21,715 Ma questo è così dolce. 86 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 Mi dispiace, Giudice Sim. 87 00:06:29,181 --> 00:06:30,349 Questa cosa 88 00:06:31,350 --> 00:06:33,144 avrei dovuto dirla dall'inizio. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,606 Mi vergognavo di me stesso per aver detto quelle parole. 90 00:06:44,280 --> 00:06:47,116 Sai che sono della periferia, vero? 91 00:06:48,659 --> 00:06:51,829 Molti giudici si sono laureati all’Università Nazionale di Seoul. 92 00:06:53,122 --> 00:06:56,750 Però io ho soltanto un diploma, cosa molto rara in questo campo. 93 00:06:59,003 --> 00:07:02,882 Ho studiato molto per lavorare in un tribunale minorile. 94 00:07:05,759 --> 00:07:06,802 Sul serio. 95 00:07:08,137 --> 00:07:11,891 Ho studiato così tanto che mi sono venute le vesciche sul sedere. 96 00:07:13,017 --> 00:07:14,560 Perché ti sei impegnato tanto? 97 00:07:18,272 --> 00:07:20,649 Per aiutare i giovani criminali a non vivere come me. 98 00:07:29,617 --> 00:07:31,577 {\an8}TRASPORTO MINISTERO DELLA GIUSTIZIA 99 00:07:32,703 --> 00:07:36,624 La corte condanna Cha Tae-ju alla libertà vigilata per tentato parricidio. 100 00:07:52,640 --> 00:07:55,059 Odio il mio passato. 101 00:08:16,622 --> 00:08:17,873 Ti devo molto… 102 00:08:20,084 --> 00:08:21,293 per questo processo. 103 00:08:24,964 --> 00:08:27,216 I bambini vittime di violenza domestica? 104 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 I bambini così non crescono mai. 105 00:08:29,927 --> 00:08:32,263 Dieci anni? 20 anni? 106 00:08:33,305 --> 00:08:36,183 Il tempo passerà, 107 00:08:36,934 --> 00:08:40,396 però loro resteranno sempre e comunque dei bambini maltrattati. 108 00:08:43,566 --> 00:08:45,609 Ho usato le tue parole per convincere la nonna di Yu-ri. 109 00:08:47,111 --> 00:08:49,363 Quando le ha sentite, si è messa a piangere, 110 00:08:51,407 --> 00:08:52,783 senza dire niente. 111 00:08:55,828 --> 00:08:57,204 Cavolo. 112 00:08:57,288 --> 00:08:59,248 Gli adulti non sanno 113 00:09:00,583 --> 00:09:03,419 quanto fanno male ai loro figli. 114 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 Perciò mia madre mi porta sempre i calamari essiccati. 115 00:09:13,887 --> 00:09:15,598 Non li tocco mai, 116 00:09:16,557 --> 00:09:18,017 perché erano i preferiti del bastardo. 117 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Mio padre era proprio come… 118 00:09:24,773 --> 00:09:25,899 il padre di Yu-ri. 119 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 È una vittima. 120 00:09:28,110 --> 00:09:30,446 Non ti importa di lei? Dev'essere protetta. 121 00:09:30,529 --> 00:09:32,656 Perché la stai mettendo alle strette? 122 00:09:38,370 --> 00:09:39,580 Quando ero piccolo, 123 00:09:40,914 --> 00:09:42,666 non fu il mio giudice incaricato, 124 00:09:42,750 --> 00:09:45,794 bensì un altro giudice ad aiutarmi. 125 00:09:46,503 --> 00:09:48,297 Mi rimise in piedi. 126 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 Sei impazzito? 127 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 Hai messo la struttura sottosopra. Lo sai? 128 00:09:55,304 --> 00:09:58,140 Sono anche venuto subito dopo l'udienza per prenderti. 129 00:09:59,433 --> 00:10:01,310 Il tuo giudice incaricato è nel panico. 130 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Pensa a tua madre. 131 00:10:06,774 --> 00:10:08,025 Non ti dispiace per lei? 132 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 Se è così, svegliati. 133 00:10:16,700 --> 00:10:17,660 Per favore. 134 00:10:24,667 --> 00:10:25,959 Quando presi l'abilitazione, 135 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 volevo andare a trovarlo. 136 00:10:29,588 --> 00:10:30,673 Ma non ci riuscii. 137 00:10:31,590 --> 00:10:32,966 Ho perso i contatti con lui. 138 00:10:35,844 --> 00:10:38,222 Non so se non ci sono riuscito o non ho voluto. 139 00:10:39,932 --> 00:10:41,975 Ora che sono passati più dieci anni, 140 00:10:43,102 --> 00:10:45,062 non ricordo bene la sua faccia. 141 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 Sono… 142 00:10:48,816 --> 00:10:49,900 Sono così pentito, ora. 143 00:10:51,318 --> 00:10:53,404 Avrei dovuto almeno chiedergli il nome. 144 00:10:55,739 --> 00:10:58,409 Ma probabilmente è diventato 145 00:10:58,492 --> 00:11:01,120 un giudice migliore altrove, 146 00:11:02,121 --> 00:11:04,164 perché era nato per fare il giudice. 147 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 Ho lavorato in tribunale per 22 anni. 148 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 È il momento di cambiare. 149 00:11:23,183 --> 00:11:24,268 Lascio il tribunale 150 00:11:25,227 --> 00:11:26,478 e mi candido 151 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 all'Assemblea nazionale. 152 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 Oh, cavolo. 153 00:11:36,822 --> 00:11:39,658 Quando lo rivedrò avrò molto da raccontare. 154 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Beviamo, ok? 155 00:12:29,124 --> 00:12:30,083 {\an8}CHIAMATA PERSA 156 00:12:30,167 --> 00:12:33,212 {\an8}DOVE TI NASCONDI? CREDI CHE NON RIUSCIRÒ A TROVARTI? 157 00:12:35,255 --> 00:12:37,716 TRIBUNALE 158 00:12:37,799 --> 00:12:39,968 - Buongiorno, Giudice Cha. - Buongiorno. 159 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Prendi questo. Ne ho comprati due e uno è gratis. 160 00:12:42,554 --> 00:12:44,264 Grazie per il drink. 161 00:12:45,224 --> 00:12:46,391 UFFICIO GIUDICE ASSOCIATO 162 00:12:52,814 --> 00:12:54,107 Buongiorno. 163 00:12:54,191 --> 00:12:55,400 Ciao. 164 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Per un attimo, ho pensato che fosse lunedì. 165 00:12:59,196 --> 00:13:00,697 Hai lavorato fino a tardi anche venerdì. 166 00:13:01,573 --> 00:13:02,699 Ho molto da leggere. 167 00:13:11,208 --> 00:13:13,168 C'era l'offerta "Prendi due, paghi uno". 168 00:13:15,629 --> 00:13:17,297 In realtà, anch'io ti sono grato. 169 00:13:19,341 --> 00:13:22,803 Hai ascoltato la mia storia quando ero ubriaco al chiosco. 170 00:13:25,305 --> 00:13:27,683 Era la prima volta che parlavo di me… 171 00:13:27,766 --> 00:13:29,142 Mi ha messo a disagio. 172 00:13:30,894 --> 00:13:34,273 Quando i miei colleghi parlano delle loro vite e segreti, 173 00:13:35,691 --> 00:13:37,067 dà abbastanza fastidio. 174 00:13:37,818 --> 00:13:39,069 A me non piace 175 00:13:40,153 --> 00:13:41,363 se gli altri sanno di me. 176 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Capisco. 177 00:13:47,035 --> 00:13:48,954 Non ho avuto occasione di dirtelo. 178 00:13:51,290 --> 00:13:54,501 Siamo qui per lavorare insieme. Mettiamoci al lavoro. 179 00:13:56,295 --> 00:13:57,212 Ok. 180 00:14:05,679 --> 00:14:07,431 Avvocato, la dichiarazione. 181 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 Hyeon-ji ammette l'accusa 182 00:14:10,142 --> 00:14:12,686 di accordo fraudolento con un negozio online di usato 183 00:14:12,769 --> 00:14:14,438 e se ne pente profondamente. 184 00:14:15,022 --> 00:14:17,649 Il padre ha anche promesso che si prenderà più cura di lei, 185 00:14:17,733 --> 00:14:20,110 se le infliggerete una punizione leggera. 186 00:14:21,111 --> 00:14:22,654 Chiediamo clemenza. 187 00:14:23,905 --> 00:14:26,199 Sig. Yoo. Nell'ultimo processo, 188 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 la Corte le ha chiesto di andare in un centro per l'alcolismo. 189 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 Ha smesso di andarci. 190 00:14:33,749 --> 00:14:36,919 Non potevo andarci tutte le volte, dovevo lavorare. 191 00:14:37,002 --> 00:14:38,503 Però doveva andarci lo stesso! 192 00:14:38,587 --> 00:14:41,089 Hyeon-ji non cambierà, se lei non cambia. 193 00:14:42,382 --> 00:14:43,508 Mi dispiace. 194 00:14:47,220 --> 00:14:48,931 Lavora regolarmente, al momento? 195 00:14:49,598 --> 00:14:52,392 L'economia va malissimo… 196 00:14:52,476 --> 00:14:55,187 - È un lavoratore saltuario, giusto? - Sì. 197 00:14:55,270 --> 00:14:57,731 La manderemo in un centro di consulenza professionale. 198 00:14:57,814 --> 00:14:58,899 Si faccia aiutare. 199 00:15:00,317 --> 00:15:01,526 E veda di restituire… 200 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 i 60.000 won 201 00:15:06,782 --> 00:15:10,619 ottenuti truffando la vittima, chiaro? 202 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Sì, Vostro Onore. 203 00:15:14,623 --> 00:15:17,125 Yoo Hyeon-ji. Nei processi precedenti, 204 00:15:17,209 --> 00:15:18,460 ti ho dato due possibilità. 205 00:15:19,920 --> 00:15:22,047 Eppure, rieccoti in tribunale. 206 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 Mi dispiace. 207 00:15:24,841 --> 00:15:27,260 È un peccato. È la terza volta, sei fuori. 208 00:15:30,430 --> 00:15:32,975 La corte ha deliberato. Condanna Yoo Hyeon-ji 209 00:15:33,058 --> 00:15:35,268 a un anno di libertà vigilata e a un anno 210 00:15:35,352 --> 00:15:36,979 di detenzione in una struttura. 211 00:15:37,062 --> 00:15:38,063 Vostro Onore. 212 00:15:41,984 --> 00:15:43,151 Hyeon-ji. 213 00:15:45,112 --> 00:15:46,363 Vostro Onore. 214 00:15:47,239 --> 00:15:48,782 - Hyeon-ji… - Ora deve andarsene. 215 00:15:51,076 --> 00:15:52,703 Hyeon-ji? 216 00:15:54,538 --> 00:15:56,498 Cambiamo la sentenza a Hyeon-ji. 217 00:15:56,581 --> 00:15:58,583 Quando uscirà dal riformatorio, mandiamola 218 00:15:58,667 --> 00:15:59,960 in una casa famiglia, 219 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 non nella struttura per la semilibertà. 220 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 Non nella Shalom, nella Pureum. 221 00:16:04,089 --> 00:16:07,134 Le dà molti pensieri, vero? 222 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 Non ha senso. 223 00:16:11,263 --> 00:16:14,766 Sì, signore. Chiamo subito la casa famiglia Pureum. 224 00:16:14,850 --> 00:16:17,352 E di' loro che faremo un'ispezione, questa settimana. 225 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 Sì, signore. 226 00:16:20,856 --> 00:16:23,066 Cosa intendeva dire, prima? 227 00:16:23,150 --> 00:16:24,943 Perché la sentenza non aveva senso? 228 00:16:25,027 --> 00:16:27,654 Quanto ha guadagnato Hyeon-ji con la truffa, stavolta? 229 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 - Solo 60.000 won. - Esatto. Solo 60.000 won. 230 00:16:30,991 --> 00:16:34,786 Non possiamo spedirla in riformatorio solo per 60.000 won, giusto? 231 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 No. 232 00:16:35,996 --> 00:16:39,958 Però non può rimandarla a casa. Le ha già dato due possibilità. 233 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 Quindi l'avrebbe messa in un istituto di tutela, 234 00:16:43,920 --> 00:16:45,672 Però poi si è chiesto 235 00:16:45,756 --> 00:16:48,258 se fosse una punizione adeguata. 236 00:16:49,092 --> 00:16:51,511 Ha 14 anni, non le è permesso lavorare part-time. 237 00:16:51,595 --> 00:16:53,221 E nessun familiare ha un reddito. 238 00:16:53,889 --> 00:16:57,392 Ecco perché l'ha fatto. L'ha fatto per sopravvivere. 239 00:16:58,643 --> 00:17:01,396 Il padre alcolizzato che non si prende cura della figlia, 240 00:17:01,480 --> 00:17:03,231 è la causa del problema, 241 00:17:03,857 --> 00:17:07,903 perciò ha pensato che fosse inutile imporre una punizione severa alla ragazza. 242 00:17:07,986 --> 00:17:10,322 Per questo ha optato 243 00:17:10,405 --> 00:17:12,491 di mandarla in una casa famiglia, 244 00:17:12,574 --> 00:17:14,951 che l'avrebbe assegnata a una famiglia affidataria. 245 00:17:15,035 --> 00:17:15,911 Capisco. 246 00:17:15,994 --> 00:17:18,747 L'ha aiutata a risolvere la situazione, invece di punirla. 247 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Finché lei è al centro, 248 00:17:20,874 --> 00:17:22,793 suo padre può disintossicarsi, 249 00:17:22,876 --> 00:17:26,505 trovare lavoro per recuperare le forze e crescere di nuovo sua figlia. 250 00:17:26,588 --> 00:17:29,674 Si dice che ogni sentenza mostri come sia il giudice incaricato. 251 00:17:29,758 --> 00:17:31,551 Questo è piuttosto inaspettato. 252 00:17:31,635 --> 00:17:34,846 Inaspettato? Riferirò al Giudice Capo Kang che l'hai detto. 253 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Tu non lo sai. In realtà è una brava persona. 254 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 A proposito, perché è sempre la Pureum? 255 00:17:41,353 --> 00:17:42,354 BENVENUTE CASA FAMIGLIA PUREUM 256 00:17:42,437 --> 00:17:45,690 Beh, è la prima casa famiglia fondata dal nostro tribunale. 257 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 E, più importante, è gestito da O Seon-ja. 258 00:17:47,984 --> 00:17:49,277 LETTERA DI NOMINA O SEON-JA 259 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 So che ci sono molte domande, ma prendetela seriamente. 260 00:17:53,031 --> 00:17:54,449 - Risposte sincere. - Cavolo. 261 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 Scrivete i vostri nomi. 262 00:17:56,034 --> 00:17:56,952 VALUTAZIONE DELLA PERSONALITÀ 263 00:17:57,035 --> 00:17:59,913 Yu-gyeong. Stai bene, ultimamente? 264 00:18:01,498 --> 00:18:04,334 - Sì. - Ci sono molti motivi di ansia. 265 00:18:05,710 --> 00:18:07,671 Per esempio, il tuo futuro è incerto. 266 00:18:07,754 --> 00:18:10,507 O pensi che il tuo futuro sia spacciato. 267 00:18:10,590 --> 00:18:14,094 Eun-sol ha ottenuto un buon punteggio al diploma. 268 00:18:14,177 --> 00:18:16,138 - E preso due certificati di cucina. - Sì. 269 00:18:16,221 --> 00:18:20,934 Perciò consiglio che frequenti una scuola di cucina. 270 00:18:21,017 --> 00:18:24,688 Grazie. Grazie mille. 271 00:18:26,273 --> 00:18:28,150 Non ringrazi me. Eun-sol ha fatto tutto da sola. 272 00:18:28,817 --> 00:18:30,068 - Cosa? - Guarda. 273 00:18:30,152 --> 00:18:31,528 Ehi, ma che cavolo… 274 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 Guardate, un buco! 275 00:18:32,821 --> 00:18:34,656 - Vuoi del gimbap? - Avete finito? 276 00:18:34,739 --> 00:18:36,116 Ci stiamo ancora lavorando. 277 00:18:36,199 --> 00:18:37,868 Avete fatto un disastro. 278 00:18:37,951 --> 00:18:41,163 - Questo è più buono. Ecco qua. - Ok. 279 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 La sig.ra O Seon-ja gestisce la Pureum? 280 00:18:43,999 --> 00:18:46,543 O Seon-ja, la famosa oratrice e consulente giovanile? 281 00:18:46,626 --> 00:18:47,669 Sì. 282 00:18:49,087 --> 00:18:50,172 È fantastico. 283 00:18:50,755 --> 00:18:54,759 Però si dice che abbia un brutto carattere. 284 00:18:54,843 --> 00:18:57,470 Ehi, vai a vedere se trovi 285 00:18:57,554 --> 00:19:00,432 una persona buona, tra chi si occupa di giovani criminali. 286 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 Riguarda la vita dei giovani. 287 00:19:02,184 --> 00:19:05,061 Pensi di poter fare questo lavoro solo col buon cuore, idiota? 288 00:19:06,313 --> 00:19:08,940 Ha ragione. Le persone in questo tribunale lo provano. 289 00:19:09,024 --> 00:19:12,652 E soprattutto, il programma della Pureum è diverso. 290 00:19:12,736 --> 00:19:15,113 Consulenza psicologica, orientamento professionale 291 00:19:15,197 --> 00:19:16,698 e anche formazione per i tutori. 292 00:19:17,699 --> 00:19:19,492 Come tutti sapete, 293 00:19:19,576 --> 00:19:22,871 dobbiamo ispezionare le strutture, la settimana prossima. 294 00:19:22,954 --> 00:19:24,998 Riformatori, centri di classificazione, 295 00:19:25,081 --> 00:19:28,335 Cheonurye, la struttura per la tutela e le case famiglia. 296 00:19:28,418 --> 00:19:31,171 La Corte deve ispezionarle una volta all'anno, 297 00:19:31,254 --> 00:19:32,672 per controllare le condizioni 298 00:19:32,756 --> 00:19:35,342 e per vedere se si prendono cura dei giovani detenuti 299 00:19:35,425 --> 00:19:37,344 o se hanno commesso delle irregolarità. 300 00:19:37,969 --> 00:19:40,430 Se un detenuto evade di prigione, 301 00:19:41,264 --> 00:19:43,225 i giudici non lo inseguono. 302 00:19:43,308 --> 00:19:45,727 Ma se un giovane scappa da una delle strutture, 303 00:19:45,810 --> 00:19:48,939 i giudici minorili devono inseguirlo o trovare il modo di prenderlo. 304 00:19:49,022 --> 00:19:53,026 Perché? Perché i giudici minorili devono anche supervisionare. 305 00:19:53,610 --> 00:19:57,072 Stavo pensando di ispezionare prima le case famiglia. 306 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 È la tua prima volta? 307 00:19:59,824 --> 00:20:00,659 Sì. 308 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 Dove lavoravo prima non avevano affiliati. 309 00:20:02,869 --> 00:20:05,330 Molto bene. Ti sarà utile vederle di persona. 310 00:20:05,413 --> 00:20:07,624 L'anno scorso non c'era. È la prima volta anche per lui. 311 00:20:07,707 --> 00:20:09,501 - Sì. - Trovate del tempo domani 312 00:20:09,584 --> 00:20:11,878 e andiamo tutti insieme. Ok? 313 00:20:13,088 --> 00:20:17,509 Domani andate entrambi alla casa famiglia Pureum, vero? 314 00:20:17,592 --> 00:20:18,802 - Sì. - Allora suggerisco 315 00:20:18,885 --> 00:20:21,179 di uscire al massimo alle 11:00 316 00:20:21,763 --> 00:20:24,015 e di pranzare in un'area di servizio. 317 00:20:24,099 --> 00:20:25,684 Perché è a Nonsan. 318 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 Capisco. 319 00:20:27,060 --> 00:20:29,938 Le case famiglia non sono centri gestiti dallo Stato, 320 00:20:30,021 --> 00:20:32,023 ma delle tipiche case famiglia 321 00:20:32,107 --> 00:20:34,109 e lo Stato non può sostenerli al 100%. 322 00:20:34,901 --> 00:20:36,611 Non sono nell'area metropolitana. 323 00:20:37,237 --> 00:20:39,072 I costi delle abitazioni sono elevati. 324 00:20:40,156 --> 00:20:42,158 CASA FAMIGLIA PUREUM 325 00:20:44,244 --> 00:20:46,871 CASA FAMIGLIA PUREUM 326 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 {\an8}Salve. 327 00:20:52,460 --> 00:20:56,298 {\an8}Sono O Seon-ja, amica anziana dei più giovani. Piacere di conoscervi. 328 00:20:57,799 --> 00:21:00,885 Va bene. Prima voglio farvi una domanda. 329 00:21:00,969 --> 00:21:04,681 A tutti. Qual è la domanda che i giovani odiano di più al mondo? 330 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 Sì, esatto. 331 00:21:06,057 --> 00:21:09,686 I giovani odiano tutte le domande poste dagli adulti. 332 00:21:09,769 --> 00:21:12,230 Sì, è la risposta esatta. 333 00:21:13,106 --> 00:21:14,482 Ci sono due ragioni. 334 00:21:14,566 --> 00:21:18,111 La prima. "Con quale intenzione mi fanno la domanda? 335 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 Per cosa vuole assillarmi mia madre, stavolta?" 336 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 Ecco cosa pensano. 337 00:21:21,990 --> 00:21:24,784 La seconda ragione. "Qual è il tuo sogno?" 338 00:21:27,954 --> 00:21:30,415 Mi dispiace che tu ti debba stancare tanto. 339 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 Al ritorno guiderò io. 340 00:21:32,584 --> 00:21:36,671 No, signore. È bello uscire a prendere un po' d'aria. 341 00:21:37,464 --> 00:21:38,840 Mi fa piacere. 342 00:21:39,632 --> 00:21:42,135 Faccia un pisolino durante il viaggio, signore. 343 00:21:42,218 --> 00:21:44,054 La sveglieremo in un'area di servizio. 344 00:21:44,137 --> 00:21:47,640 No. Non è giusto nei confronti dell'autista. 345 00:22:04,699 --> 00:22:06,493 LISTA DELLE RAGAZZE CASA FAMIGLIA PUREUM 346 00:22:06,576 --> 00:22:07,994 Un totale di otto ragazze. 347 00:22:08,578 --> 00:22:11,873 Prostituzione, frode, furto, aggressione. 348 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 E perfino una condanna definitiva. 349 00:22:14,793 --> 00:22:16,211 È un pacchetto completo. 350 00:22:18,213 --> 00:22:22,634 - Le evidenziate sono della nostra corte? - Sì. Questo centro è solo per ragazze. 351 00:22:23,218 --> 00:22:27,013 Choi Yeong-na, O Yeon-ji e Woo Min-gyeong. Sono loro tre. 352 00:22:27,597 --> 00:22:29,766 Yeong-na è la ragazza di cui eri incaricata. 353 00:22:29,849 --> 00:22:32,602 Era sotto tutela per prostituzione. 354 00:22:32,685 --> 00:22:35,772 Choi Yeong-na. Ha qualcosa da aggiungere? 355 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 Mi dispiace. Non lo farò più. 356 00:22:41,236 --> 00:22:43,780 Sono incaricato di Yeon-ji e Min-gyeong, 357 00:22:43,863 --> 00:22:46,157 libertà vigilata per aggressione e furto aggravato. 358 00:22:46,241 --> 00:22:47,659 È gestita da una coppia? 359 00:22:48,409 --> 00:22:49,244 Beh… 360 00:22:49,327 --> 00:22:50,870 Tecnicamente parlando, no. 361 00:22:50,954 --> 00:22:53,706 Suo marito lavora in una grande azienda, 362 00:22:53,790 --> 00:22:56,042 è stato assegnato all'estero due anni fa, 363 00:22:56,126 --> 00:22:57,877 ora se ne occupa la sig.ra O da sola. 364 00:22:58,503 --> 00:22:59,796 Con le figlie più giovani. 365 00:23:01,214 --> 00:23:02,173 È straordinaria. 366 00:23:02,757 --> 00:23:05,135 Si prende cura di dieci ragazzine da sola? 367 00:23:08,096 --> 00:23:10,056 Cavolo, dov'è andato a finire? 368 00:23:10,640 --> 00:23:11,683 TRIBUNALE DI YEONHWA 369 00:23:11,766 --> 00:23:13,893 Pronto? Divisione Diritto Penale Minorile. 370 00:23:14,936 --> 00:23:16,187 Sì, parli pure. 371 00:23:18,273 --> 00:23:21,526 Come? Che sta dicendo? 372 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 CASA FAMIGLIA PUREUM 373 00:23:32,203 --> 00:23:33,746 Corte Distrettuale di Yeonhwa. 374 00:23:39,544 --> 00:23:40,628 Salve. 375 00:23:40,712 --> 00:23:41,713 - Salve. - Ciao. 376 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Ehi. Come state? 377 00:23:46,593 --> 00:23:47,719 Salve, sig.na Joo. 378 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 Salve, Giudice Cha. La chiamo perché il Giudice Capo non risponde. 379 00:23:51,514 --> 00:23:53,766 Ecco, qualcuno 380 00:23:55,310 --> 00:23:57,645 ci ha appena fatto una segnalazione. 381 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 TRIBUNALE DI YEONHWA 382 00:23:58,813 --> 00:24:01,482 È sicura di quello che dice? 383 00:24:01,566 --> 00:24:03,568 Abusi e appropriazione indebita in uno dei centri? 384 00:24:03,651 --> 00:24:06,279 Se è vero, è una questione molto seria. 385 00:24:07,405 --> 00:24:08,823 E quale centro sarebbe? 386 00:24:10,325 --> 00:24:12,702 Oh, cielo. Ehi, ragazze. Perché siete fuori? 387 00:24:13,286 --> 00:24:15,246 Non dovete uscire quando abbiamo ospiti. 388 00:24:15,330 --> 00:24:17,248 Tornate subito dentro. Tornate dentro. 389 00:24:17,332 --> 00:24:18,708 - Salve. - Ciao. 390 00:24:18,791 --> 00:24:21,044 - Stai bene? - Certo. Entrate, prego. 391 00:24:21,127 --> 00:24:24,923 È la Pureum. La casa famiglia Pureum. 392 00:24:25,006 --> 00:24:26,341 Ragazze, avete salutato? 393 00:24:26,424 --> 00:24:28,176 - Sì. - Presto, tornate dentro. 394 00:24:28,259 --> 00:24:29,886 Andate a preparare tutto, ok? 395 00:24:29,969 --> 00:24:31,137 Sicura che sia la Pureum? 396 00:24:31,221 --> 00:24:33,014 Neanch'io ci credevo, l'ho chiesto più volte. 397 00:24:33,097 --> 00:24:34,724 È decisamente la Pureum. 398 00:24:34,807 --> 00:24:38,144 Ma sono solo sospetti, prendeteli per quello che sono mentre ispezionate. 399 00:24:38,228 --> 00:24:39,979 Ok. Lo farò. 400 00:24:41,356 --> 00:24:42,273 Ciao. 401 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Il Giudice Cha Tae-ju? 402 00:24:53,576 --> 00:24:54,577 Sì. 403 00:24:54,661 --> 00:24:58,331 Ho sentito molto parlare di lei. Sono O Seon-ja, direttrice del centro. 404 00:24:58,414 --> 00:24:59,332 Capisco. 405 00:24:59,415 --> 00:25:02,919 - Ho le mani sporche. - Va tutto bene. Sono Cha Tae-ju. 406 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 - Prego, entri. - Ok. 407 00:25:10,802 --> 00:25:13,304 {\an8}INAUGURAZIONE CASA FAMIGLIA PUREUM 408 00:25:16,224 --> 00:25:17,976 - Va bene. - Salutateli come si deve. 409 00:25:18,059 --> 00:25:20,103 - È passato tanto. Facciamo una foto. - Sì. 410 00:25:20,853 --> 00:25:23,189 - Chi ce la può scattare? - La faccio io. 411 00:25:23,273 --> 00:25:24,732 Ok. 412 00:25:25,316 --> 00:25:26,818 - Anche voi. Sbrigatevi. - Ecco. 413 00:25:27,986 --> 00:25:29,070 - Sedetevi. - Salve. 414 00:25:29,153 --> 00:25:30,905 Yeon-ji e Min-gyeong, come state? 415 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 Giudice Cha, vieni qui a fare una foto con noi. 416 00:25:33,199 --> 00:25:34,450 Venite qui, ragazze. 417 00:25:34,534 --> 00:25:35,618 - Presto. - Ecco. 418 00:25:35,702 --> 00:25:37,036 Dopo anche voi fate la foto. 419 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 No, non preoccuparti. 420 00:25:38,204 --> 00:25:39,831 - Va bene. - Sono le mie figlie. 421 00:25:39,914 --> 00:25:41,165 Capisco! 422 00:25:41,958 --> 00:25:44,252 Sono meglio a fare foto che a essere fotografate. 423 00:25:44,335 --> 00:25:45,753 Va bene. Pronti? 424 00:25:46,337 --> 00:25:48,006 Uno, due, tre. 425 00:25:49,424 --> 00:25:50,967 Uno, due, tre. 426 00:25:52,135 --> 00:25:53,594 Venga, Giudice Cha. 427 00:25:53,678 --> 00:25:54,762 - Bene. - Ok. 428 00:25:54,846 --> 00:25:57,265 Ecco, Giudice Capo Kang. Devo dirle una cosa. 429 00:25:57,348 --> 00:25:58,308 Ok. Fai pure. 430 00:25:58,933 --> 00:26:01,269 Potete tornare tutte a quello che stavate facendo. 431 00:26:02,645 --> 00:26:03,938 Cos'ha detto esattamente? 432 00:26:04,022 --> 00:26:07,358 Ha parlato di abuso di minori e appropriazione indebita. 433 00:26:10,820 --> 00:26:12,113 Sicuri sia la Pureum? 434 00:26:12,196 --> 00:26:14,240 È un sospetto, però ha detto di considerarlo. 435 00:26:14,324 --> 00:26:15,616 Lascia perdere, allora. 436 00:26:17,827 --> 00:26:19,704 - Coprite la cosa. - Giudice Capo Kang. 437 00:26:21,164 --> 00:26:22,790 Prova a stare un giorno in ufficio. 438 00:26:22,874 --> 00:26:24,500 Ricevono migliaia di chiamate così. 439 00:26:25,251 --> 00:26:27,503 Si spacciano per zii, zie… Che i loro ragazzi sono abusati 440 00:26:27,587 --> 00:26:29,839 o gli hanno chiesti dei soldi. Per tante ragioni. 441 00:26:29,922 --> 00:26:31,049 Sai perché? 442 00:26:31,632 --> 00:26:33,926 Vogliono che il tribunale sospetti della struttura. 443 00:26:34,677 --> 00:26:36,888 Vogliono solo far uscire i ragazzi prima. 444 00:26:36,971 --> 00:26:38,931 Non importa quante accuse false riceviamo, 445 00:26:39,015 --> 00:26:42,226 è dovere della corte indagare. 446 00:26:42,310 --> 00:26:45,897 Siamo noi a mandare i giovani nei centri, dobbiamo esserne responsabili. 447 00:26:49,859 --> 00:26:53,112 Data la gravità della questione, dobbiamo indagare a fondo, signore. 448 00:26:53,196 --> 00:26:55,448 DEPUTATO EOM JUN-GI: È LIBERO STASERA? CENIAMO. 449 00:26:59,619 --> 00:27:00,870 Ho detto chiaramente: 450 00:27:01,579 --> 00:27:03,247 "Non farlo". 451 00:27:04,624 --> 00:27:07,377 Bene, allora… 452 00:27:07,460 --> 00:27:08,461 L'ispezione… 453 00:27:09,128 --> 00:27:10,671 Ve la caverete, vero? 454 00:27:10,755 --> 00:27:11,964 Come? 455 00:27:12,799 --> 00:27:14,175 Era l'emittente televisiva. 456 00:27:14,258 --> 00:27:16,135 Ora devo andare. 457 00:27:16,719 --> 00:27:17,595 Ma… 458 00:27:18,096 --> 00:27:19,597 - Aspetti, Giudice Capo Kang. - Cosa? 459 00:27:19,680 --> 00:27:21,557 Ispezioniamo il centro per la prima volta. 460 00:27:21,641 --> 00:27:24,268 Non è diverso dagli altri posti. 461 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 Fatelo come fate di solito, ok? 462 00:27:35,029 --> 00:27:37,115 Yeon-ji! Tu. 463 00:27:37,198 --> 00:27:38,366 Anche tu, Hye-rim. 464 00:27:38,449 --> 00:27:41,536 E dopo la f di x… 465 00:27:42,578 --> 00:27:45,540 I libri, le ricevute, perfino le foto, i libretti bancari 466 00:27:45,623 --> 00:27:49,085 che avete richiesto, è tutto in ufficio. 467 00:27:50,628 --> 00:27:52,588 - Metti il tè lì. - Ok. 468 00:27:57,135 --> 00:27:59,679 Qui ci sono meno minori di un istituto di tutela, 469 00:27:59,762 --> 00:28:01,222 pensavo di finire in fretta. 470 00:28:02,181 --> 00:28:05,309 Ma c'è altro da controllare. Come ci dividiamo il lavoro? 471 00:28:13,609 --> 00:28:16,404 Torniamo a casa? Ora sono seccata. 472 00:28:16,487 --> 00:28:18,906 Mi dispiace. Io ero sovrappensiero. 473 00:28:20,616 --> 00:28:22,577 So come ti senti, 474 00:28:22,660 --> 00:28:24,579 ma credi sia un dovere del tribunale? 475 00:28:25,204 --> 00:28:26,080 Come? 476 00:28:26,164 --> 00:28:28,374 Non importa quante accuse false riceviamo, 477 00:28:29,125 --> 00:28:32,044 è dovere della corte indagare. 478 00:28:32,128 --> 00:28:34,255 Non si tratta solo di scoprire se è una bugia. 479 00:28:36,090 --> 00:28:38,426 Ad alcune persone, 480 00:28:38,509 --> 00:28:42,180 le ispezioni del tribunale possono sembrare ingiuste e spietate. 481 00:28:43,264 --> 00:28:45,725 Quando lo Stato designa un posto così, 482 00:28:45,808 --> 00:28:47,852 si considerano tutte le persone coinvolte 483 00:28:47,935 --> 00:28:49,771 e devono soddisfare tutti i requisiti 484 00:28:49,854 --> 00:28:51,063 perché uffici governativi 485 00:28:51,939 --> 00:28:54,275 e ogni tipo di permesso siano coinvolti. 486 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Non riguarda solo il nostro tribunale. 487 00:28:57,111 --> 00:29:00,740 È per questo che il Giudice Capo Kang non approva e dobbiamo essere discreti. 488 00:29:01,699 --> 00:29:03,826 Sì, ne sono consapevole. 489 00:29:06,871 --> 00:29:08,539 PROVA DOCUMENTALE 490 00:29:08,623 --> 00:29:10,208 E se i tuoi sospetti sono fondati, 491 00:29:10,291 --> 00:29:12,710 alla fine verrà a galla anche se non dirai niente, 492 00:29:13,961 --> 00:29:17,632 perché le ragazzine sono impazienti. 493 00:29:21,594 --> 00:29:22,595 Mamma. 494 00:29:23,304 --> 00:29:24,639 Santo cielo, figlia mia. 495 00:29:25,556 --> 00:29:27,642 Grazie. 496 00:29:27,725 --> 00:29:30,353 Sei la migliore. Oh, cielo. 497 00:29:34,315 --> 00:29:35,733 Che buono. 498 00:29:37,860 --> 00:29:39,570 Dove sono A-jin e le altre ragazze? 499 00:29:40,238 --> 00:29:42,907 A-jin è di sopra. Non scende mai nemmeno quando la chiamo. 500 00:29:43,574 --> 00:29:45,368 Quella puttana, per l'amor di Dio. 501 00:29:45,451 --> 00:29:48,120 Puoi smettere di dire parolacce? 502 00:29:50,414 --> 00:29:53,501 Alcune sono al centro anziani e le altre le stanno interrogando. 503 00:29:54,627 --> 00:29:55,503 Interrogando? 504 00:29:56,712 --> 00:29:57,588 Che vuoi dire? 505 00:29:57,672 --> 00:29:59,382 Non so. Le hanno chiamati i giudici. 506 00:29:59,465 --> 00:30:01,342 Non fa parte dell'ispezione? 507 00:30:01,425 --> 00:30:02,927 Che stai dicendo? 508 00:30:03,553 --> 00:30:04,971 Non è la prima ispezione. 509 00:30:05,054 --> 00:30:06,931 Da quando in qua interrogano le ragazze? 510 00:30:07,515 --> 00:30:08,850 Mamma. 511 00:30:08,933 --> 00:30:10,101 Quando le hanno chiamate? 512 00:30:10,810 --> 00:30:11,769 Un po' di tempo fa. 513 00:30:15,147 --> 00:30:16,399 È un diavolo. 514 00:30:17,775 --> 00:30:20,695 Il riformatorio era molto meglio. 515 00:30:21,696 --> 00:30:23,406 Questo posto è una merda. 516 00:30:25,616 --> 00:30:27,034 Puoi spiegarti meglio? 517 00:30:48,055 --> 00:30:49,265 Mangiamo. 518 00:30:49,849 --> 00:30:53,436 Grazie per il cibo. 519 00:30:53,519 --> 00:30:54,770 È peccato lasciare il cibo. 520 00:30:54,854 --> 00:30:57,440 Se ne lasciate, dovrete mangiarlo per cena. Capito? 521 00:30:57,523 --> 00:30:58,816 Sì, signora. 522 00:31:08,659 --> 00:31:09,994 Sig.ra O. 523 00:31:10,828 --> 00:31:12,788 Questo riso sembra andato a male. 524 00:31:12,872 --> 00:31:15,249 Che stai dicendo? È commestibile. 525 00:31:15,333 --> 00:31:16,250 Non ti ucciderà. 526 00:31:16,334 --> 00:31:17,877 Eppure, è proprio… 527 00:31:18,461 --> 00:31:19,921 Ce ne può dare dell'altro? 528 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 Cavolo. 529 00:31:27,678 --> 00:31:29,597 Non avresti avuto di meglio a casa tua. 530 00:31:29,680 --> 00:31:30,890 Perché fai la schizzinosa? 531 00:31:31,724 --> 00:31:34,143 Non mangiare. Non meriti di mangiare. 532 00:31:34,226 --> 00:31:35,895 Mi dispiace, sig.ra O. 533 00:31:35,978 --> 00:31:37,772 Lo mangerò. Mi lasci mangiare. 534 00:31:37,855 --> 00:31:39,148 Non hai finito di mangiare? 535 00:31:39,815 --> 00:31:42,193 Visto che hai finito, torna in camera tua. 536 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 La prego, mi perdoni. 537 00:31:44,362 --> 00:31:45,613 Dannazione! 538 00:31:46,781 --> 00:31:49,283 Piagnucolare a tavola, cazzo. 539 00:31:49,367 --> 00:31:51,452 Non piangere o sarai picchiata. 540 00:31:52,161 --> 00:31:54,372 Piangere qui non risolve niente. 541 00:31:56,666 --> 00:31:57,708 Vai di sopra. 542 00:32:00,711 --> 00:32:02,755 Mangiate pure. Dovete andare a scuola. 543 00:32:05,299 --> 00:32:06,801 A quest'ora del mattino? 544 00:32:07,802 --> 00:32:09,679 Che fastidio. 545 00:32:13,516 --> 00:32:15,810 Ha fatto questo a tutte noi. 546 00:32:15,893 --> 00:32:18,104 Ci tratta come merde perché ci dà da mangiare. 547 00:32:18,729 --> 00:32:20,356 Però ci dà del cibo avariato. 548 00:32:20,439 --> 00:32:24,110 E spesso ci fa fare il bucato, pulire la casa o lavare i piatti. 549 00:32:24,193 --> 00:32:26,320 Puliamo anche le case dei vicini 550 00:32:26,404 --> 00:32:27,488 come fossimo pezzenti. 551 00:32:30,074 --> 00:32:32,702 Non ci dà da mangiare se non lavoriamo. 552 00:32:32,785 --> 00:32:35,121 Mi è stato detto di non dirlo in giro. 553 00:32:35,204 --> 00:32:36,831 Parla e basta. 554 00:32:36,914 --> 00:32:39,542 Una delle ragazze è in ospedale, adesso. 555 00:32:40,710 --> 00:32:42,003 Per l'amor di Dio! 556 00:32:42,670 --> 00:32:44,463 Ehi! 557 00:32:44,547 --> 00:32:45,589 Vieni qui. 558 00:32:46,382 --> 00:32:49,343 Vieni. Come osi? Come ti permetti? 559 00:32:50,011 --> 00:32:52,138 - Come osi? - La prego, mi perdoni! 560 00:32:52,221 --> 00:32:55,099 - Vuoi morire, per caso? - La prego, mi perdoni! 561 00:32:55,182 --> 00:32:58,686 Come osi rispondermi? Pensi che sia una tua amica? 562 00:32:59,645 --> 00:33:02,148 - Diamine! Bada a come parli. - La prego, non lo faccia. 563 00:33:02,231 --> 00:33:03,399 Si chiama Do Yu-gyeong. 564 00:33:04,025 --> 00:33:06,444 Siccome ha risposto male alla sig.ra O… 565 00:33:06,527 --> 00:33:08,571 Sai cosa succede se ci menti, vero? 566 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 È vero. 567 00:33:29,133 --> 00:33:31,510 Ma perché non è nell'anno successivo? 568 00:33:32,470 --> 00:33:33,804 - Numero uno. Sì. - Sì. 569 00:33:33,888 --> 00:33:34,972 Come testimoni… 570 00:33:35,556 --> 00:33:36,682 Eventi o… 571 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 - Snack. - Sì. 572 00:33:58,120 --> 00:33:59,163 - Spesa. - Sì. 573 00:33:59,246 --> 00:34:00,498 Sì, 20… 574 00:34:00,581 --> 00:34:02,041 {\an8}GLAMPING IN AUTUNNO 25 SETTEMBRE 2021 575 00:34:03,125 --> 00:34:04,043 Ho controllato. 576 00:34:04,794 --> 00:34:05,836 - Va tutto bene. - Ok. 577 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 Hai preso una decisione difficile. 578 00:34:12,218 --> 00:34:13,427 Grazie. 579 00:34:13,511 --> 00:34:16,055 Tutto grazie al sig. Eom. 580 00:34:16,931 --> 00:34:20,392 Sei molto più bello di persona. 581 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Hai dei lineamenti marcati. 582 00:34:22,186 --> 00:34:23,187 Tu credi? 583 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 Non sto scherzando. 584 00:34:27,900 --> 00:34:29,485 Diventerai un grand'uomo. 585 00:34:31,445 --> 00:34:33,697 È il presidente della SY Chemicals. 586 00:34:33,781 --> 00:34:35,699 - Ci teneva tanto a incontrarti. - Capisco. 587 00:34:35,783 --> 00:34:38,035 Ha aiutato tutti quanti nel partito. 588 00:34:38,119 --> 00:34:41,205 Non preoccuparti di nulla, Giudice Capo Kang. 589 00:34:41,789 --> 00:34:44,291 Io, quando mi metto in testa una cosa, 590 00:34:44,375 --> 00:34:46,585 la ottengo con ogni mezzo. 591 00:34:46,669 --> 00:34:50,422 Mi assicurerò che indosserai 592 00:34:51,215 --> 00:34:55,261 una bella spilla da deputato, nel prossimo futuro. 593 00:34:57,263 --> 00:34:58,639 Grazie. 594 00:34:58,722 --> 00:35:01,600 Pensavo che avrebbe impiegato un po' a decidere. 595 00:35:01,684 --> 00:35:03,561 Sì, lo pensavo anch'io. 596 00:35:04,353 --> 00:35:07,523 Ma mi sono rimaste in mente le sue parole. 597 00:35:09,650 --> 00:35:10,776 "È ora che l'Assemblea 598 00:35:12,278 --> 00:35:14,321 porga il suo orecchio ai giovani." 599 00:35:20,369 --> 00:35:22,580 Oh, cavolo. Lo sapete, 600 00:35:23,622 --> 00:35:25,916 posso fare abbastanza paura in tribunale. 601 00:35:29,420 --> 00:35:32,756 Visto? Sono bravo a giudicare le persone. 602 00:35:33,632 --> 00:35:35,342 Non c'è solo la cena. 603 00:35:35,426 --> 00:35:38,220 Ho preparato un programma per tutta la notte. 604 00:35:39,138 --> 00:35:40,514 Non vedo l'ora. 605 00:35:40,598 --> 00:35:42,683 Va bene. Beviamo qualcosa. 606 00:35:42,766 --> 00:35:43,642 Ok. 607 00:35:50,733 --> 00:35:53,027 CASA FAMIGLIA PUREUM 608 00:35:54,653 --> 00:35:57,114 Hanno detto che ho fatto questo? 609 00:36:02,203 --> 00:36:04,914 È il tribunale che punisce le giovani criminali, 610 00:36:04,997 --> 00:36:08,042 però io mi prendo cura di loro tutti i giorni. 611 00:36:08,626 --> 00:36:12,713 Voi le vedete solo due o tre ore quando venite a farci visita, 612 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 ma il centro lotta con loro, 613 00:36:16,258 --> 00:36:18,427 ogni giorno per cambiarle. 614 00:36:26,352 --> 00:36:27,478 Qual è il problema? 615 00:36:27,561 --> 00:36:28,729 Mangiamo. 616 00:36:29,313 --> 00:36:32,274 Grazie per il cibo. 617 00:36:32,358 --> 00:36:33,609 Non lasciate avanzi. 618 00:36:33,692 --> 00:36:35,653 Se lo fate, quella è la cena. Capito? 619 00:36:35,736 --> 00:36:36,862 - Sì. - Ok. 620 00:36:42,368 --> 00:36:44,286 - Scotta. - Sig.ra O. 621 00:36:45,496 --> 00:36:48,666 Mangio tutto. In cambio, ci permetterebbe di fumare? 622 00:36:49,458 --> 00:36:50,334 Cosa? 623 00:36:50,417 --> 00:36:53,587 Poi prometto che mi comporterò bene. 624 00:36:53,671 --> 00:36:55,422 - Anch'io. - Non fatemi ridere. 625 00:36:57,132 --> 00:36:58,759 - Fa schifo. - Figurati se accettava. 626 00:36:59,718 --> 00:37:04,223 Andiamo, non è un riformatorio. Non siamo qui per essere punite. 627 00:37:04,306 --> 00:37:05,975 - Sbaglio, Ji-eun? - No, per niente. 628 00:37:06,058 --> 00:37:08,102 - Tutte voi avete molto da dire, vero? - Sì. 629 00:37:08,185 --> 00:37:09,812 Perché è così severa? 630 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 Negli altri centri è permesso fumare. 631 00:37:11,689 --> 00:37:14,316 Dove? In quali centri è permessa una cosa simile? 632 00:37:14,400 --> 00:37:15,693 Non dire sciocchezze. 633 00:37:15,776 --> 00:37:18,112 - Questo posto è troppo rigido. - Mangia e basta. 634 00:37:18,195 --> 00:37:19,405 Dannazione. 635 00:37:20,406 --> 00:37:22,157 È fuori di testa? 636 00:37:22,825 --> 00:37:24,076 Che stai facendo? 637 00:37:25,160 --> 00:37:26,453 Hai lanciato cibo prezioso. 638 00:37:26,537 --> 00:37:28,872 "Non avresti avuto di meglio a casa tua." 639 00:37:28,956 --> 00:37:30,708 Pensi questo? 640 00:37:31,375 --> 00:37:32,960 Smettila di fissarmi. 641 00:37:33,043 --> 00:37:34,503 C'è un limite alla mia pazienza. 642 00:37:36,297 --> 00:37:37,381 Vaffanculo. Non mangio. 643 00:37:39,300 --> 00:37:41,427 Non mangiare. Non meriti di mangiare. 644 00:37:41,510 --> 00:37:43,721 A quest'ora del mattino? 645 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 Che fastidio. 646 00:37:45,222 --> 00:37:46,348 "Che fastidio." 647 00:37:47,683 --> 00:37:48,600 Zitte e mangiate. 648 00:37:58,819 --> 00:38:03,282 Ho pensato molto se avrei dovuto permetterle di fumare. 649 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 Diceva che si sarebbe comportata bene, se avessi detto di sì. 650 00:38:06,493 --> 00:38:08,704 Ha detto che gli altri centri chiudono un occhio. 651 00:38:09,455 --> 00:38:10,581 Ma non è giusto. 652 00:38:10,664 --> 00:38:12,666 Le scuole non permettono che si fumi. 653 00:38:13,250 --> 00:38:15,336 Non permetto alle mie figlie di fumare. 654 00:38:15,419 --> 00:38:16,503 Hanno detto anche 655 00:38:17,171 --> 00:38:19,048 che le fa lavorare 656 00:38:19,798 --> 00:38:21,050 a casa dei suoi vicini. 657 00:38:22,885 --> 00:38:25,220 Hanno detto così? 658 00:38:28,724 --> 00:38:29,683 Giudice Cha. 659 00:38:30,351 --> 00:38:34,772 Quanto crede che ci voglia per costruire un posto così in Corea? 660 00:38:35,564 --> 00:38:36,440 Come? 661 00:38:36,523 --> 00:38:38,984 Non lo so. Forse uno o due anni? 662 00:38:39,068 --> 00:38:40,069 Quattro anni. 663 00:38:40,903 --> 00:38:42,780 Ci sono voluti quattro anni. 664 00:38:44,198 --> 00:38:46,033 Una struttura orrenda! 665 00:38:46,116 --> 00:38:47,785 - Ci opponiamo! - Ci opponiamo! 666 00:38:47,868 --> 00:38:49,703 {\an8}TERRENO RISERVATO ALLA CASA FAMIGLIA PUREUM 667 00:38:49,787 --> 00:38:52,873 C'è voluto del tempo per ottenere il consenso della gente 668 00:38:52,956 --> 00:38:55,709 in questo quartiere, prima che iniziassero i lavori. 669 00:38:55,793 --> 00:38:57,753 Anche se le ragazze sono giovani, 670 00:38:57,836 --> 00:39:00,381 per la gente normale, sono solo criminali. 671 00:39:00,464 --> 00:39:03,008 - Signore. - Non costruite strutture per criminali! 672 00:39:03,092 --> 00:39:05,135 Fermatevi! 673 00:39:10,557 --> 00:39:15,104 Quando le ragazze arrivano qui, le prime cose che insegno loro 674 00:39:15,187 --> 00:39:16,980 sono le faccende domestiche e i saluti. 675 00:39:17,064 --> 00:39:18,023 - Basta. - Come vuoi. 676 00:39:18,107 --> 00:39:19,608 Ehi, mi hai quasi bagnato. 677 00:39:19,691 --> 00:39:21,527 Non importa quali siano le cause, 678 00:39:21,610 --> 00:39:24,613 è vero che hanno commesso dei crimini. 679 00:39:24,696 --> 00:39:27,783 Allora c'è solo un modo per superare i pregiudizi contro di loro. 680 00:39:28,367 --> 00:39:29,952 Prendere il toro per le corna. 681 00:39:30,035 --> 00:39:31,620 È il volontariato. 682 00:39:32,663 --> 00:39:34,540 Dammi il cinque, nonno! 683 00:39:34,623 --> 00:39:35,666 È stato bello. 684 00:39:35,749 --> 00:39:36,708 Scuotete il sedere. 685 00:39:37,668 --> 00:39:40,087 Scuotete il sedere! Scuotete! 686 00:39:41,797 --> 00:39:42,798 E? 687 00:39:44,133 --> 00:39:45,426 La gente è cambiata? 688 00:39:45,509 --> 00:39:46,885 Certo. 689 00:39:46,969 --> 00:39:49,346 Queste ragazze, prima abituate a essere incolpate, 690 00:39:49,430 --> 00:39:51,890 ora sono abituate ai complimenti. 691 00:39:52,474 --> 00:39:54,435 E perché hanno fatto quelle dichiarazioni? 692 00:39:55,018 --> 00:39:56,395 Perché sanno 693 00:39:57,062 --> 00:39:58,730 che qui niente è obbligatorio. 694 00:39:59,857 --> 00:40:01,859 Sono venute qui perché 695 00:40:01,942 --> 00:40:04,736 non hanno tutori a proteggerle o hanno commesso crimini. 696 00:40:04,820 --> 00:40:06,822 Sanno che è solo una casa famiglia, 697 00:40:06,905 --> 00:40:08,699 diversa dai centri di custodia o riformatori, 698 00:40:08,782 --> 00:40:11,535 dove sono detenute con la forza. 699 00:40:11,618 --> 00:40:15,164 Per questo protestano, per rendere le regole meno severe. 700 00:40:16,874 --> 00:40:18,417 Vi hanno ingannato. 701 00:40:18,500 --> 00:40:20,586 Sappiamo che ci hanno mentito. 702 00:40:23,922 --> 00:40:25,883 Yu-gyeong è in ospedale 703 00:40:25,966 --> 00:40:27,634 perché la sig.ra O l'ha aggredita? 704 00:40:28,343 --> 00:40:29,344 E allora? 705 00:40:34,766 --> 00:40:37,478 Chiamate l'ospedale dov'è Do Yu-gyeong. 706 00:40:40,647 --> 00:40:41,899 Non sapete il numero? 707 00:40:57,039 --> 00:40:58,916 OSPEDALE DAE GYEONG ORTOPEDIA 708 00:40:58,999 --> 00:41:01,251 Pronto? Reparto di Ortopedia. 709 00:41:01,335 --> 00:41:03,003 Sono la tutrice di Do Yu-gyeong. 710 00:41:03,712 --> 00:41:06,840 Come sta Yu-gyeong? 711 00:41:07,424 --> 00:41:09,551 È un po' pigra con gli esercizi di riabilitazione, 712 00:41:09,635 --> 00:41:11,220 però sta migliorando. 713 00:41:11,803 --> 00:41:14,681 Come stava quando è arrivata in ospedale? 714 00:41:15,265 --> 00:41:17,392 Ci può dire perché è stata operata? 715 00:41:17,476 --> 00:41:18,810 Chi parla? 716 00:41:18,894 --> 00:41:21,396 Possiamo dare i dati dei pazienti solo ai loro tutori. 717 00:41:21,480 --> 00:41:23,482 Sono il giudice Sim del tribunale di Yeonhwa. 718 00:41:23,565 --> 00:41:27,319 A quest'ora avrà già ricevuto un documento che chiede collaborazione. 719 00:41:27,903 --> 00:41:31,490 Avvieremo un procedimento legale per un caso che riguarda questa paziente. 720 00:41:31,573 --> 00:41:32,449 Un momento. 721 00:41:33,700 --> 00:41:36,495 Sì. Abbiamo ricevuto il documento. 722 00:41:36,578 --> 00:41:39,873 Si è operata perché il femore era fratturato. 723 00:41:39,957 --> 00:41:44,878 Lei testimoniò di essere stata aggredita da una banda di ragazzine della sua età. 724 00:41:45,462 --> 00:41:47,089 È scritto sulla cartella clinica. 725 00:41:49,216 --> 00:41:51,843 Capisco. Grazie. 726 00:41:51,927 --> 00:41:53,595 Giudice Sim. Mi lasci spiegare. 727 00:41:54,346 --> 00:41:56,848 È stata lei. Ha iniziato lei. 728 00:42:03,814 --> 00:42:07,025 Brutta stronza. Ti ho detto di non infastidirmi. 729 00:42:11,947 --> 00:42:12,948 Sì. 730 00:42:14,157 --> 00:42:17,411 Ha ragione, sig.ra O. 731 00:42:17,995 --> 00:42:20,330 Le persone come lei hanno un ruolo più importante, 732 00:42:21,123 --> 00:42:22,416 in prima linea, 733 00:42:23,792 --> 00:42:25,377 rispetto ai giudici che incontrano 734 00:42:26,795 --> 00:42:28,505 le ragazze solo per due o tre ore. 735 00:42:30,382 --> 00:42:32,843 Lo sappiamo bene. 736 00:42:36,805 --> 00:42:38,056 Però c'è soltanto una cosa. 737 00:42:42,853 --> 00:42:44,062 I contributi della corte. 738 00:42:44,646 --> 00:42:49,026 La corte le dà 500.000 won al mese per ogni ragazza. 739 00:42:49,610 --> 00:42:50,736 Come li ha spesi? 740 00:42:55,365 --> 00:42:57,492 Dovrebbero dirvelo questi documenti. 741 00:42:58,368 --> 00:43:00,621 Visite a musei, concerti, terapia del gioco, 742 00:43:01,288 --> 00:43:03,790 attività all'aperto, tipo gite e spese per il cibo. 743 00:43:03,874 --> 00:43:04,916 Ci ha fatto pagare 744 00:43:05,876 --> 00:43:09,338 ben 4,5 milioni in più rispetto all'anno scorso. 745 00:43:09,421 --> 00:43:10,380 Però, le ragazze 746 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 sostengono di non aver fatto quelle cose. 747 00:43:14,635 --> 00:43:17,262 La maggior parte delle prove documentarie e degli scontrini 748 00:43:18,013 --> 00:43:19,389 è stata omessa. 749 00:43:29,941 --> 00:43:31,777 Ha un sistema di valori molto chiaro, 750 00:43:34,571 --> 00:43:36,406 perciò non vedevo l'ora di conoscerla. 751 00:43:40,160 --> 00:43:41,119 Che delusione. 752 00:43:45,290 --> 00:43:47,459 D'altra parte, i soldi fanno girare il mondo. 753 00:43:49,795 --> 00:43:52,464 Mi servivano con urgenza. 754 00:43:52,547 --> 00:43:54,508 Li avrei rimessi a posto. Dico sul serio. 755 00:43:54,591 --> 00:43:57,469 Il problema è che ha preso i soldi 756 00:43:59,096 --> 00:44:00,222 per uso personale. 757 00:44:06,395 --> 00:44:10,315 Abbiamo terminato l'ispezione della casa famiglia Pureum. 758 00:44:10,399 --> 00:44:13,151 Ha rivelato i dettagli dell'aggressione di gruppo 759 00:44:13,235 --> 00:44:15,153 e dell'appropriazione indebita 760 00:44:15,946 --> 00:44:18,657 di cui lei non ha riferito al tribunale. 761 00:44:18,740 --> 00:44:22,953 Tutti questi documenti saranno trattenuti per ulteriori indagini. 762 00:44:23,036 --> 00:44:26,248 Gli investigatori speciali vi faranno visita in seguito, 763 00:44:28,250 --> 00:44:30,502 o sarà convocata in tribunale. 764 00:44:33,046 --> 00:44:33,964 Ecco… 765 00:44:35,340 --> 00:44:37,843 Un momento, per favore. 766 00:44:38,468 --> 00:44:39,428 Giudice Sim. 767 00:44:42,639 --> 00:44:44,933 In base all'esito dell'indagine, 768 00:44:45,684 --> 00:44:48,478 la corte potrà decidere di revocare il ruolo di questo centro. 769 00:44:48,562 --> 00:44:50,397 Inoltre, potrebbe cancellare i permessi 770 00:44:50,480 --> 00:44:52,858 e avviare un procedimento penale contro di lei. 771 00:44:53,734 --> 00:44:54,693 Giudice Sim. 772 00:44:56,570 --> 00:44:57,529 Aspetti… 773 00:45:04,077 --> 00:45:06,204 Dobbiamo dirlo al Giudice Capo Kang, no? 774 00:45:09,332 --> 00:45:10,333 Lo farò io domani. 775 00:45:11,126 --> 00:45:13,712 Vai dritta a casa? 776 00:45:13,795 --> 00:45:15,547 No, andiamo in ospedale. 777 00:45:17,048 --> 00:45:18,091 Do Yu-gyeong. 778 00:45:18,925 --> 00:45:20,594 Dobbiamo ascoltare anche lei. 779 00:45:22,387 --> 00:45:23,638 Ok. 780 00:45:32,314 --> 00:45:35,317 {\an8}DO YU-GYEONG, 16 ANNI, OSPEDALE DAE GYEONG 781 00:45:42,699 --> 00:45:43,825 Ha usato i soldi… 782 00:45:46,203 --> 00:45:47,454 per il mio intervento. 783 00:45:51,041 --> 00:45:52,584 I genitori delle ragazze 784 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 si sono rifiutati di pagare l'intervento. 785 00:45:56,463 --> 00:45:58,590 Dicevano che non c'erano prove. 786 00:46:01,218 --> 00:46:02,636 Non parlo con mia madre… 787 00:46:05,222 --> 00:46:07,474 da molto tempo, dopo che si è risposata. 788 00:46:08,475 --> 00:46:10,560 Il dottore mi disse che non avrei più camminato 789 00:46:11,478 --> 00:46:14,231 se non fossi stata operata subito. 790 00:46:17,108 --> 00:46:21,196 È successo tutto a causa mia. Potete lasciar correre solo per stavolta? 791 00:46:22,364 --> 00:46:24,324 Lavorerò e restituirò i soldi. 792 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 Quando stavo lì, 793 00:46:28,453 --> 00:46:30,747 ho mangiato decentemente e dormito comodamente, 794 00:46:31,831 --> 00:46:33,333 per la prima volta in vita mia. 795 00:46:34,417 --> 00:46:38,672 Ogni giorno mi sentivo felice e riconoscente. 796 00:46:40,048 --> 00:46:41,675 E ho capito 797 00:46:43,009 --> 00:46:44,553 che mi sento amata… 798 00:46:46,596 --> 00:46:50,809 quando mi mettono un contorno nel riso. 799 00:46:53,979 --> 00:46:56,356 Mi ero ripromessa di lavorare sodo dopo il rilascio. 800 00:46:57,190 --> 00:46:58,650 Ora ho uno scopo nella vita. 801 00:46:59,901 --> 00:47:01,361 Voglio ripagare la sua bontà. 802 00:47:06,491 --> 00:47:08,535 Ma non avrebbe dovuto tenerlo segreto. 803 00:47:08,618 --> 00:47:11,746 Le ho chiesto io di non dirlo alla corte. 804 00:47:12,455 --> 00:47:13,707 L'ho supplicata. 805 00:47:20,422 --> 00:47:23,800 Avevo paura di essere cacciata via. 806 00:47:24,843 --> 00:47:26,803 Voglio restare lì. 807 00:47:27,387 --> 00:47:29,806 Voglio stare con la sig.ra O. 808 00:47:32,309 --> 00:47:36,771 Ha un sistema di valori molto chiaro, perciò non vedevo l'ora di incontrarla. 809 00:47:36,855 --> 00:47:38,231 Che delusione. 810 00:47:39,441 --> 00:47:41,610 D'altra parte, i soldi fanno girare il mondo. 811 00:48:01,838 --> 00:48:04,758 Il numero chiamato non è raggiungibile. Lasciate un messaggio dopo il bip. 812 00:48:05,592 --> 00:48:06,593 Costi aggiuntivi… 813 00:48:06,676 --> 00:48:10,180 INGRESSO 814 00:48:10,263 --> 00:48:11,139 Mamma. 815 00:48:11,723 --> 00:48:13,516 - Mamma. - Kim A-jin. 816 00:48:14,893 --> 00:48:15,727 A-jin. 817 00:48:16,561 --> 00:48:18,355 - Giudice Cha. - Cos'è successo? 818 00:48:18,438 --> 00:48:21,900 Cosa devo fare, Giudice Cha? Quella è mia madre. 819 00:48:21,983 --> 00:48:23,234 - Andiamo. - La mia mamma… 820 00:48:30,784 --> 00:48:35,747 {\an8}CASA FAMIGLIA PUREUM 821 00:48:53,556 --> 00:48:55,600 {\an8}LETTERA DI NOMINA 822 00:49:02,482 --> 00:49:03,358 Sig.ra O. 823 00:49:33,596 --> 00:49:34,764 Sig.ra O! 824 00:49:44,357 --> 00:49:46,151 Dov'è la sig.ra O? 825 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 Dove sono le ragazze? 826 00:49:50,155 --> 00:49:51,197 Dove sono andate tutte? 827 00:49:51,823 --> 00:49:52,824 Cos'è successo? 828 00:49:56,411 --> 00:49:57,662 Kim A-reum. 829 00:49:57,746 --> 00:49:58,580 Mamma 830 00:49:59,873 --> 00:50:02,208 è stata portata all'ospedale poco fa. 831 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 È svenuta all'improvviso. 832 00:50:05,170 --> 00:50:06,087 Cosa? 833 00:50:10,175 --> 00:50:13,178 Mamma. Mamma, stai bene? 834 00:50:14,596 --> 00:50:17,182 Che c'è? Stai bene? 835 00:50:18,016 --> 00:50:20,310 Mamma! 836 00:50:20,393 --> 00:50:22,061 Apri gli occhi, mamma! 837 00:50:22,145 --> 00:50:23,938 Ci ho pensato. 838 00:50:24,814 --> 00:50:26,483 È tutta colpa di quelle stronze. 839 00:50:28,318 --> 00:50:31,029 Per colpa loro, mamma oggi ha avuto un collasso. 840 00:50:32,197 --> 00:50:34,866 E per colpa loro, non vedo papà. 841 00:50:36,075 --> 00:50:39,245 Ha detto che non poteva venire perché era stato assegnato all'estero. 842 00:50:39,329 --> 00:50:43,249 Ma è tutta una bugia. Hanno divorziato 843 00:50:44,292 --> 00:50:45,335 per questo. 844 00:50:46,002 --> 00:50:48,797 Per colpa di questo dannato centro che mamma non abbandona mai! 845 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 La colpa è di quelle stronze. 846 00:50:53,218 --> 00:50:56,596 Qualche giorno fa, mia sorella aveva dei brutti crampi, 847 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 quindi è stata portata al pronto soccorso. 848 00:50:59,057 --> 00:51:01,059 Però la mamma non è venuta, 849 00:51:01,142 --> 00:51:04,646 per far mangiare quelle stronze, le importava più di A-jin in ospedale. 850 00:51:04,729 --> 00:51:05,730 È che… 851 00:51:07,482 --> 00:51:08,441 Noi… 852 00:51:09,484 --> 00:51:13,196 Noi siamo venute sempre dopo. 853 00:51:29,754 --> 00:51:32,257 Merda, ci hanno quasi beccate. Potevano fregarci. 854 00:51:32,340 --> 00:51:34,133 - Lo so. - Chiudi quella cazzo di bocca. 855 00:51:34,217 --> 00:51:35,093 Sta' zitta. 856 00:51:35,176 --> 00:51:36,970 Oddio, temo che ci prenderanno. 857 00:51:37,053 --> 00:51:38,221 Sta' zitta. 858 00:51:39,264 --> 00:51:40,974 Presto. Sento un freddo terribile. 859 00:51:41,057 --> 00:51:42,016 Non spingete. 860 00:51:42,100 --> 00:51:44,519 - Quanto manca ancora? - Aspettate, ragazze. 861 00:51:44,602 --> 00:51:48,481 E allora? Sei rimasta lì a guardarle mentre scappavano? 862 00:51:49,232 --> 00:51:51,985 Le osservavi compiaciuta? 863 00:51:52,068 --> 00:51:53,152 No. 864 00:51:53,236 --> 00:51:54,320 Allora? 865 00:51:54,904 --> 00:51:56,364 Gli ho detto di andarsene. 866 00:51:59,826 --> 00:52:00,660 Cosa? 867 00:52:00,743 --> 00:52:04,163 Ho detto loro di andarsene da casa mia! 868 00:52:07,500 --> 00:52:08,418 Ehi. 869 00:52:08,501 --> 00:52:09,919 - Ehi! - Brutta stronza! 870 00:52:10,003 --> 00:52:12,297 Ehi, che cazzo! Ti sei drogata o cosa? 871 00:52:13,756 --> 00:52:15,049 Che stronza fuori di testa. 872 00:52:17,302 --> 00:52:18,720 - Ehi! - Brutta stronza! 873 00:52:19,304 --> 00:52:20,847 - Sei fuori di testa? - Smettila. 874 00:52:21,931 --> 00:52:23,600 - Ehi! - Basta così. 875 00:52:25,393 --> 00:52:26,811 Ehi! 876 00:52:26,895 --> 00:52:28,730 Vuoi seguire tua madre in ospedale? 877 00:52:29,314 --> 00:52:30,648 Ehi. 878 00:52:31,524 --> 00:52:32,775 Brutta stronza! 879 00:52:34,110 --> 00:52:35,069 Sei impazzita? 880 00:52:37,906 --> 00:52:39,115 Non sono io la pazza. 881 00:52:40,283 --> 00:52:42,076 La pazza sei tu. 882 00:52:43,494 --> 00:52:44,913 Sparite! 883 00:52:46,539 --> 00:52:48,249 Ehi, fermatela! 884 00:52:49,250 --> 00:52:51,044 Ehi, brutta stronza pazza! 885 00:52:52,337 --> 00:52:55,131 - Lasciala andare! - Lasciami! 886 00:52:55,882 --> 00:52:58,259 - Ehi! - Levatevi dal cazzo! 887 00:52:58,343 --> 00:53:00,470 Levatemela di dosso, cazzo! 888 00:53:01,638 --> 00:53:04,015 - Tutto bene, Yeong-na? - Yeong-na. 889 00:53:04,098 --> 00:53:05,642 - Stai bene? - Dev'essere pazza. 890 00:53:05,725 --> 00:53:08,186 Quella è pazza. Che le prende? 891 00:53:08,269 --> 00:53:10,688 - Che sta facendo? - Che cazzo cerca di fare? 892 00:53:10,772 --> 00:53:11,940 Davvero, che cazzo. 893 00:53:13,066 --> 00:53:15,360 Fuori! 894 00:53:19,364 --> 00:53:20,949 È tutto finito, adesso. 895 00:53:23,618 --> 00:53:24,744 Sia per questo centro 896 00:53:25,870 --> 00:53:26,955 che per quelle stronze. 897 00:53:30,124 --> 00:53:31,292 Tutto. 898 00:53:44,889 --> 00:53:47,600 - Mamma. - Giudice Cha. 899 00:53:47,684 --> 00:53:51,354 Sta… bene adesso? 900 00:53:52,522 --> 00:53:54,607 Dottore. La paziente è sveglia. 901 00:53:54,691 --> 00:53:55,775 Va bene. 902 00:53:56,401 --> 00:53:58,444 Yeon-ji! Aspettaci. 903 00:53:58,528 --> 00:53:59,904 Andiamo. 904 00:53:59,988 --> 00:54:01,489 Cavolo, che posto è questo? 905 00:54:01,572 --> 00:54:03,032 - Ehi. Stai bene? - Dannazione. 906 00:54:04,742 --> 00:54:05,785 Che c'è? 907 00:54:05,868 --> 00:54:08,830 Stai bene? Avresti dovuto stare attenta. 908 00:54:13,084 --> 00:54:15,420 Torniamo indietro. Non possiamo arrivare lì a piedi. 909 00:54:16,170 --> 00:54:18,131 Ci vorrà un'altra ora fino alla stazione. 910 00:54:18,214 --> 00:54:20,466 Credi che quella stronza ci riaccoglierebbe? 911 00:54:20,550 --> 00:54:23,302 Se non vuoi venire, sparisci, puttana del cazzo. 912 00:54:23,386 --> 00:54:24,470 Me ne andrò da sola. 913 00:54:26,139 --> 00:54:27,765 - Ehi, alzati. - Forza, alzati. 914 00:54:29,642 --> 00:54:30,685 Stai attenta. 915 00:54:31,686 --> 00:54:34,397 - Non riesco più a camminare! - Ehi, aspetta. 916 00:54:37,567 --> 00:54:39,569 Ehi. Hai dei soldi, vero? 917 00:54:40,903 --> 00:54:41,821 Dammeli. 918 00:54:43,948 --> 00:54:45,074 Dammeli, ho detto. 919 00:54:50,038 --> 00:54:52,832 {\an8}GIUDICE CHA TAE-JU 920 00:54:56,252 --> 00:54:58,713 Beh… penso che 921 00:54:59,672 --> 00:55:01,007 siano passate tre ore. 922 00:55:01,716 --> 00:55:02,884 No. 923 00:55:03,634 --> 00:55:06,763 Siamo venuti qui per un'ispezione, qualcuno aveva riferito… 924 00:55:17,899 --> 00:55:18,941 Un secondo, per favore. 925 00:55:21,861 --> 00:55:23,404 Ti richiamo. 926 00:55:44,217 --> 00:55:45,176 Eri tu. 927 00:56:06,656 --> 00:56:07,740 {\an8}SIM EUN-SEOK 928 00:56:07,824 --> 00:56:09,867 {\an8}INTERNO 302, DONGGUK VILLAGE 54 YEONHWA-RO 9-GIL 929 00:56:27,844 --> 00:56:28,886 Sì, l'ho trovato. 930 00:56:31,722 --> 00:56:33,182 Ma a quanto pare l'ho mancata. 931 00:56:55,329 --> 00:56:56,455 La persona… 932 00:56:58,708 --> 00:57:00,835 che vuole far chiudere questo centro. 933 00:57:03,004 --> 00:57:04,630 Che ci ha fatto la segnalazione. 934 00:57:08,217 --> 00:57:09,135 Eri tu. 935 00:58:23,876 --> 00:58:27,296 I PERSONAGGI E GLI EVENTI RAPPRESENTATI SONO FITTIZI 936 00:58:27,380 --> 00:58:31,884 Sottotitoli: Monica Paiano