1
00:00:06,007 --> 00:00:10,970
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,347
Saya bacakan vonis.
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,518
Berdasarkan Undang-undang Khusus
4
00:00:17,602 --> 00:00:20,688
tentang Hukuman Kekerasan
Terhadap Anak Pasal 36 Ayat Satu,
5
00:00:20,772 --> 00:00:25,526
pelaku KDRT dilarang mengunjungi
anggota keluarga selama satu tahun,
6
00:00:25,610 --> 00:00:28,070
wajib meninggalkan rumah korban
selama satu tahun,
7
00:00:28,654 --> 00:00:31,824
dilarang melakukan kontak telekomunikasi
selama satu tahun,
8
00:00:33,159 --> 00:00:35,453
dicabut kuasa orang tuanya
selama satu tahun,
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,500
diberi pidana kerja sosial
selama 200 jam serta pelatihan,
10
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
dan mengikuti terapi kecanduan alkohol.
11
00:00:42,627 --> 00:00:43,753
Ditambah…
12
00:00:45,671 --> 00:00:47,006
Aku ingin menunjukkan
13
00:00:47,632 --> 00:00:49,634
bahwa pelakulah yang harus dikurung,
14
00:00:50,259 --> 00:00:52,261
bukan korbannya.
15
00:00:53,346 --> 00:00:54,847
Korban tinggal di rumah…
16
00:00:56,849 --> 00:00:58,684
sementara pelaku dihukum.
17
00:00:58,768 --> 00:01:00,311
Aku…
18
00:01:01,896 --> 00:01:02,814
akan membuktikannya.
19
00:01:04,732 --> 00:01:06,025
Ditambah
20
00:01:06,109 --> 00:01:09,320
hukuman di fasilitas pengawasan
selama satu tahun.
21
00:01:09,403 --> 00:01:11,322
Ini tidak benar.
22
00:01:11,405 --> 00:01:13,991
- Saya berhak mendidik anak…
- Hukuman tersebut
23
00:01:14,075 --> 00:01:16,619
dapat diubah atau diperpanjang
tergantung penyebabnya.
24
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Apabila terdakwa melanggar
atau tidak menaatinya,
25
00:01:20,748 --> 00:01:23,334
kasus dapat diserahkan ke Kejaksaan
26
00:01:23,417 --> 00:01:25,503
dan diproses untuk sidang perkara pidana.
27
00:01:25,586 --> 00:01:28,548
Selain itu, pemerintah
tidak diwajibkan untuk membayar
28
00:01:28,631 --> 00:01:30,883
biaya pengobatan terapi kecanduan alkohol,
29
00:01:30,967 --> 00:01:33,803
sehingga terdakwa wajib membayar sendiri.
30
00:01:40,184 --> 00:01:41,310
Astaga.
31
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
Anda memang korban kekerasan,
32
00:01:48,943 --> 00:01:51,612
tetapi bukan berarti
bisa menganiaya keluarga Anda.
33
00:01:53,573 --> 00:01:55,491
Itu jelas merupakan tindak kriminal.
34
00:01:56,951 --> 00:01:59,120
Hukum hanya menilai berdasarkan fakta.
35
00:01:59,203 --> 00:02:00,788
Alasan, "Aku ayahnya…"
36
00:02:03,749 --> 00:02:04,876
atau, "Dia anakku…"
37
00:02:06,419 --> 00:02:07,545
tidak dapat diakui.
38
00:02:09,672 --> 00:02:10,631
Yang penting adalah…
39
00:02:11,924 --> 00:02:13,885
melakukan kekerasan…
40
00:02:16,387 --> 00:02:17,388
atau tidak.
41
00:02:25,021 --> 00:02:28,232
Persidangan selesai.
42
00:02:33,863 --> 00:02:35,781
Astaga, Yu-ri.
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,249
Astaga.
44
00:02:47,210 --> 00:02:48,294
Astaga.
45
00:02:50,880 --> 00:02:51,964
Astaga.
46
00:03:06,729 --> 00:03:07,688
Ada apa?
47
00:03:09,023 --> 00:03:10,691
Kenapa kau tak memberitahuku?
48
00:03:13,736 --> 00:03:15,404
Soal kasus Yu-ri.
49
00:03:15,488 --> 00:03:17,949
Bila tahu sejak awal,
aku tidak akan bicara begitu.
50
00:03:18,783 --> 00:03:20,326
Kau bicara seolah aku yang salah.
51
00:03:21,077 --> 00:03:22,411
Bukan begitu.
52
00:03:22,495 --> 00:03:24,830
Ini bukan kasus majelis,
melainkan kasus tunggalku.
53
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Apa aku harus melaporkannya kepadamu?
54
00:03:29,835 --> 00:03:32,004
Minggir jika sudah selesai bicara.
Merepotkan.
55
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Pak Seo Won-sik,
56
00:03:40,388 --> 00:03:42,723
kau ditahan
atas tuduhan penyerangan saat sidang.
57
00:03:42,807 --> 00:03:44,392
Penyerangan apa? Apa-apaan ini?
58
00:03:44,475 --> 00:03:46,602
Tak ada hidup
bagaikan dongeng di dunia ini.
59
00:03:47,812 --> 00:03:50,231
Aku bisa menjaminnya
dari pengalaman hidupku.
60
00:03:51,440 --> 00:03:55,319
Semua bergantung pada kemampuan
untuk bertahan sampai batas masing-masing.
61
00:03:57,363 --> 00:04:00,741
Karena itulah di sekitar kita
ada pengadilan, kepolisian,
62
00:04:02,785 --> 00:04:04,704
dan orang yang mencari nafkah sepertiku.
63
00:04:08,916 --> 00:04:11,127
Jangan bersikap tak sopan
melawan orang tua.
64
00:04:12,420 --> 00:04:14,880
Jangan pula kau bicara tak sopan
hanya karena kesal.
65
00:04:15,506 --> 00:04:17,591
Jangan biarkan emosi
menguasai perkataanmu.
66
00:04:19,176 --> 00:04:21,220
Beri salam lebih dulu kepada orang tua.
67
00:04:24,682 --> 00:04:26,267
Meski hidup ini pahit,
68
00:04:27,310 --> 00:04:28,394
tetaplah tersenyum.
69
00:04:30,604 --> 00:04:32,356
Maka, kebahagiaan akan datang sendiri.
70
00:04:43,034 --> 00:04:44,327
Kau hebat
71
00:04:45,328 --> 00:04:46,370
telah kuat bertahan.
72
00:04:49,790 --> 00:04:51,584
Aku tidak menyukaimu.
73
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
Aku sering mencelamu.
74
00:04:58,424 --> 00:05:00,968
Kenapa kau berbuat begini kepadaku?
75
00:05:02,219 --> 00:05:04,722
Kenapa kau bersikap begini?
76
00:05:08,976 --> 00:05:10,686
Aku membencimu.
77
00:05:16,484 --> 00:05:17,693
{\an8}KELUARGA RETAK
78
00:05:23,449 --> 00:05:24,367
PESAN
79
00:05:24,450 --> 00:05:27,995
AKU TAK AKAN BERBUAT JAHAT LAGI
DAN AKAN BEKERJA KERAS
80
00:05:51,018 --> 00:05:52,561
Minta gelas satu lagi.
81
00:06:02,404 --> 00:06:04,615
Kurasa benar, buah jatuh
tak jauh dari pohonnya.
82
00:06:05,866 --> 00:06:08,869
Padahal aku begitu membenci
ayah yang suka minum-minum.
83
00:06:09,578 --> 00:06:11,956
Jadi, aku bertekad
84
00:06:13,040 --> 00:06:16,085
tidak akan menyentuh miras sedikit pun.
85
00:06:20,381 --> 00:06:21,715
Namun, ini terasa manis.
86
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
Maafkan aku, Hakim Sim.
87
00:06:29,181 --> 00:06:30,349
Mestinya aku…
88
00:06:31,350 --> 00:06:33,144
mengatakannya lebih dahulu.
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,606
Aku sudah berkata kasar padamu,
tetapi aku malu.
90
00:06:44,280 --> 00:06:47,116
Kau tahu aku kalangan minoritas
di pengadilan, 'kan?
91
00:06:48,659 --> 00:06:51,829
Mayoritas hakim lulusan jurusan Hukum
Universitas Nasional Seoul.
92
00:06:53,122 --> 00:06:56,750
Aku lulusan ujian persamaan
yang langka itu.
93
00:06:59,003 --> 00:07:02,882
Aku belajar sangat giat
hanya demi bekerja di Pengadilan Anak.
94
00:07:05,759 --> 00:07:06,802
Aku benar-benar…
95
00:07:08,137 --> 00:07:11,891
belajar giat sampai bokongku melepuh.
96
00:07:13,017 --> 00:07:14,560
Kenapa kau berusaha sekeras itu?
97
00:07:18,397 --> 00:07:20,608
Demi membantu agar anak lain
tak hidup sepertiku.
98
00:07:29,617 --> 00:07:31,577
{\an8}TRANSPORTASI
KEMENTERIAN HUKUM
99
00:07:32,703 --> 00:07:36,624
Cha Tae-ju divonis hukuman maksimal
atas percobaan pembunuhan orang tua.
100
00:07:52,640 --> 00:07:55,059
Aku benci masa laluku.
101
00:08:16,622 --> 00:08:17,873
Peranmu besar…
102
00:08:20,084 --> 00:08:21,293
dalam sidang kali ini.
103
00:08:24,964 --> 00:08:27,216
Anak yang menderita karena KDRT…
104
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
tidak pernah tumbuh dewasa.
105
00:08:29,927 --> 00:08:32,263
Sepuluh tahun? Dua puluh tahun?
106
00:08:33,305 --> 00:08:36,183
Hanya waktu yang berlalu.
107
00:08:36,934 --> 00:08:40,396
Namun, anak itu terperangkap di masa lalu.
108
00:08:43,566 --> 00:08:45,484
Aku berhasil membujuk nenek Yu-ri
berkat perkataanmu.
109
00:08:47,111 --> 00:08:49,363
Dia hanya menangis mendengarnya,
110
00:08:51,407 --> 00:08:52,783
tak sanggup angkat bicara.
111
00:08:55,828 --> 00:08:57,204
Astaga.
112
00:08:57,288 --> 00:08:59,248
Orang dewasa tak akan tahu…
113
00:09:00,583 --> 00:09:03,419
betapa dalam luka anak kala itu.
114
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
Maka itu, ibuku
selalu membawakan cumi kering.
115
00:09:13,887 --> 00:09:15,681
Aku tak pernah menyentuhnya
116
00:09:16,557 --> 00:09:18,017
sebab itu lauk kesukaan bedebah itu.
117
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Ayahku juga sama…
118
00:09:24,773 --> 00:09:25,899
seperti ayah Yu-ri.
119
00:09:26,483 --> 00:09:28,027
Dia korban.
120
00:09:28,110 --> 00:09:30,446
Kau tak memikirkan posisinya?
Mestinya dia dilindungi.
121
00:09:30,529 --> 00:09:32,656
Apa yang membuatmu
mendakwanya separah ini?
122
00:09:38,370 --> 00:09:39,580
Saat masih kecil,
123
00:09:40,914 --> 00:09:42,666
aku dibantu seorang hakim
124
00:09:42,750 --> 00:09:45,794
walau dia bukan hakim yang menanganiku.
125
00:09:46,503 --> 00:09:48,297
Dia yang membuatku sadar.
126
00:09:49,923 --> 00:09:50,758
Kau gila?
127
00:09:51,759 --> 00:09:54,428
Kau sudah merepotkan
fasilitas perlindungan anak. Tahu?
128
00:09:55,304 --> 00:09:58,140
Aku segera lari keluar
untuk menangkapmu begitu selesai sidang.
129
00:09:59,433 --> 00:10:01,310
Hakim yang menanganimu pun geger.
130
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Pikirkanlah ibumu.
131
00:10:06,774 --> 00:10:08,025
Kau tak iba kepada ibumu?
132
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
Kalau iba, sadarlah.
133
00:10:16,700 --> 00:10:17,660
Aku mohon.
134
00:10:24,667 --> 00:10:25,959
Tadinya aku…
135
00:10:26,835 --> 00:10:28,754
hendak menemuinya
usai lulus ujian persamaan,
136
00:10:29,588 --> 00:10:30,673
tapi tak sempat
137
00:10:31,590 --> 00:10:32,966
karena kami hilang kontak.
138
00:10:35,844 --> 00:10:38,222
Aku tidak yakin tak sempat
atau memang sengaja.
139
00:10:39,932 --> 00:10:41,975
Setelah sepuluh tahun berlalu,
140
00:10:43,102 --> 00:10:45,062
aku jadi agak lupa wajahnya.
141
00:10:46,522 --> 00:10:47,773
Aku…
142
00:10:48,816 --> 00:10:49,900
Aku menyesalinya.
143
00:10:51,318 --> 00:10:53,404
Mestinya paling tidak aku tanya namanya.
144
00:10:55,739 --> 00:10:58,409
Aku sering berpikir…
145
00:10:58,492 --> 00:11:01,120
dia pasti menjadi hakim
yang lebih baik di suatu tempat
146
00:11:02,121 --> 00:11:04,164
sebab hakim adalah
pekerjaan tepat baginya.
147
00:11:08,711 --> 00:11:11,171
Aku sudah bekerja
selama 22 tahun di pengadilan.
148
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Kini, sudah saatnya berubah.
149
00:11:23,183 --> 00:11:24,268
Aku bersedia maju.
150
00:11:25,227 --> 00:11:26,478
Bukan dari pengadilan,
151
00:11:28,647 --> 00:11:29,815
melainkan dari DPR.
152
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
Bukan main.
153
00:11:36,822 --> 00:11:39,658
Banyak yang ingin kusampaikan
saat menemuinya.
154
00:11:49,793 --> 00:11:51,211
Mari minum.
155
00:12:29,124 --> 00:12:30,083
{\an8}PANGGILAN TAK TERJAWAB
156
00:12:30,167 --> 00:12:33,212
{\an8}KAU SEMBUNYI DI MANA LAGI?
KAU PIKIR AKU TAK BISA MENEMUKANMU?
157
00:12:35,255 --> 00:12:37,716
PENGADILAN
158
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
- Selamat pagi, Hakim Cha.
- Selamat pagi.
159
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Minum ini. Aku beli dua,
lalu diberi bonus satu.
160
00:12:42,554 --> 00:12:44,264
Terima kasih.
161
00:12:45,224 --> 00:12:46,391
RUANG HAKIM ANGGOTA
162
00:12:52,814 --> 00:12:54,107
Selamat pagi.
163
00:12:54,191 --> 00:12:55,400
Pagi.
164
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Sesaat aku pikir ini hari Senin.
165
00:12:59,196 --> 00:13:00,697
Kau sudah lembur hari Jumat.
166
00:13:01,573 --> 00:13:02,699
Banyak berkas yang harus kubaca.
167
00:13:11,208 --> 00:13:13,168
Ada promosi beli satu gratis satu.
168
00:13:15,629 --> 00:13:17,297
Aku juga berutang budi kepadamu.
169
00:13:19,341 --> 00:13:22,803
Kau sudah mendengarkan
ocehanku ketika mabuk.
170
00:13:25,305 --> 00:13:27,683
Terus terang, itu kali pertama aku…
171
00:13:27,766 --> 00:13:29,142
Aku merasa risi…
172
00:13:30,894 --> 00:13:34,273
ketika rekan kerja saling berbagi
kehidupan pribadi dan rahasianya.
173
00:13:35,691 --> 00:13:37,067
Itu mengganggu.
174
00:13:37,818 --> 00:13:39,069
Aku tidak suka
175
00:13:40,153 --> 00:13:41,363
orang mengenalku.
176
00:13:42,990 --> 00:13:43,991
Begitu, ya?
177
00:13:47,035 --> 00:13:48,954
Waktu itu, aku tidak sempat memberitahumu.
178
00:13:51,290 --> 00:13:54,501
Kita di sini untuk bekerja.
Jadi, bekerja saja.
179
00:13:56,295 --> 00:13:57,212
Baik.
180
00:14:05,679 --> 00:14:07,431
Pembela, silakan beri pernyataan.
181
00:14:08,265 --> 00:14:10,058
Hyeon-ji mengakui segala tuduhan
182
00:14:10,142 --> 00:14:12,686
penipuan penjualan ponsel
di situs barang bekas
183
00:14:12,769 --> 00:14:14,438
dan sudah berintrospeksi.
184
00:14:15,022 --> 00:14:17,649
Ayahnya pun bertekad
akan lebih memperhatikan Hyeon-ji
185
00:14:17,733 --> 00:14:20,110
bila ada keringanan hukuman.
186
00:14:21,111 --> 00:14:22,654
Mohon keringanannya.
187
00:14:23,905 --> 00:14:26,199
Pak Yoo, di persidangan sebelumnya,
188
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
saya sudah memberi
kontak pusat konseling kecanduan alkohol,
189
00:14:31,788 --> 00:14:32,831
tapi Anda berhenti, ya?
190
00:14:33,749 --> 00:14:36,919
Saya sibuk bekerja
dan tidak sempat berkunjung.
191
00:14:37,002 --> 00:14:38,503
Mestinya Anda tetap berkunjung!
192
00:14:38,587 --> 00:14:41,089
Anda harus berubah
agar Hyeon-ji juga berubah.
193
00:14:42,382 --> 00:14:43,508
Maafkan saya.
194
00:14:47,220 --> 00:14:48,931
Apa pekerjaan Anda lancar?
195
00:14:49,598 --> 00:14:52,392
Ekonomi kini sedang buruk, jadi…
196
00:14:52,476 --> 00:14:55,187
- Anda buruh harian, ya?
- Benar.
197
00:14:55,270 --> 00:14:57,606
Biar saya beri kontak konsultasi kejuruan.
198
00:14:57,689 --> 00:14:58,899
Coba berkonsultasi.
199
00:15:00,317 --> 00:15:01,526
Jangan lupa…
200
00:15:04,446 --> 00:15:05,781
kembalikan 60.000 won
201
00:15:06,782 --> 00:15:10,619
yang didapat dari menipu korban.
202
00:15:11,954 --> 00:15:13,205
Baik, Hakim yang Terhormat.
203
00:15:14,623 --> 00:15:17,125
Yoo Hyeon-ji,
aku sudah memberi dua kesempatan
204
00:15:17,209 --> 00:15:18,460
di sidang sebelumnya,
205
00:15:19,920 --> 00:15:22,047
tetapi kau disidang lagi.
206
00:15:23,674 --> 00:15:24,758
Maaf.
207
00:15:24,841 --> 00:15:27,260
Tapi apa boleh buat?
Tidak ada kesempatan ketiga.
208
00:15:30,430 --> 00:15:32,975
Saya bacakan vonis. Yoo Hyeon-ji
209
00:15:33,058 --> 00:15:35,268
diberi hukuman pengawasan
selama satu tahun,
210
00:15:35,352 --> 00:15:36,979
dan isolasi di fasilitas penahanan.
211
00:15:37,062 --> 00:15:38,063
Hakim yang Terhormat.
212
00:15:41,984 --> 00:15:43,151
Hyeon-ji.
213
00:15:45,112 --> 00:15:46,363
Hakim yang Terhormat.
214
00:15:47,239 --> 00:15:48,782
- Hyeon-ji…
- Tolong keluar.
215
00:15:51,076 --> 00:15:52,703
Hyeon-ji.
216
00:15:54,538 --> 00:15:56,498
Mari kita ubah hukuman Hyeon-ji.
217
00:15:56,581 --> 00:15:58,583
Setelah keluar dari LPKA,
218
00:15:58,667 --> 00:15:59,960
jangan serahkan dia ke fasilitas penahanan
219
00:16:00,794 --> 00:16:02,462
tapi ke Pusat Rehabilitasi Pureum,
220
00:16:02,546 --> 00:16:04,006
bukan Shalom.
221
00:16:04,089 --> 00:16:07,134
Begitu? Kau pasti merasa berat hati, ya?
222
00:16:09,678 --> 00:16:10,679
Ya, itu sia-sia.
223
00:16:11,263 --> 00:16:14,766
Baik. Akan kuhubungi
Pusat Rehabilitasi Pureum.
224
00:16:14,850 --> 00:16:17,352
Beri tahu juga soal inspeksi pekan ini.
225
00:16:17,436 --> 00:16:18,270
Baik.
226
00:16:20,856 --> 00:16:23,066
Omong-omong, apa maksud pembicaraan tadi?
227
00:16:23,150 --> 00:16:24,943
Kenapa hukuman
di fasilitas penahanan sia-sia?
228
00:16:25,027 --> 00:16:27,654
Berapa jumlah penipuan Hyeon-ji kali ini?
229
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
- Hanya 60.000 won.
- Benar, 60.000 won.
230
00:16:30,991 --> 00:16:34,786
Dia tidak mungkin diserahkan ke LPKA
hanya karena penipuan 60.000 won, 'kan?
231
00:16:34,870 --> 00:16:35,912
Benar.
232
00:16:35,996 --> 00:16:39,958
Tetapi dia mustahil dibebaskan
karena sudah diberi dua kali kesempatan.
233
00:16:40,042 --> 00:16:42,919
Maka, dia diserahkan
ke fasilitas penahanan.
234
00:16:43,920 --> 00:16:45,672
Akan tetapi, Hakim Ketua Kang bimbang
235
00:16:45,756 --> 00:16:48,258
apa penyerahan
ke fasilitas penahanan itu benar.
236
00:16:49,092 --> 00:16:51,511
Usia 14 tahun belum bisa
bekerja paruh waktu
237
00:16:51,595 --> 00:16:53,221
dan keluarganya tak bisa menafkahi.
238
00:16:53,889 --> 00:16:57,392
Jadi, hukuman itu
adalah demi kelangsungan hidupnya.
239
00:16:58,643 --> 00:17:01,396
Pada akhirnya, sumber masalah
adalah ayahnya yang alkoholik
240
00:17:01,480 --> 00:17:03,231
dan tak bisa melindunginya,
241
00:17:03,857 --> 00:17:07,903
sehingga Hakim Ketua Kang merasa
hukuman berat bagi anaknya itu sia-sia.
242
00:17:07,986 --> 00:17:10,280
Jadi, dia memutuskan
untuk menyerahkan Hyeon-ji
243
00:17:10,363 --> 00:17:12,532
ke pusat rehabilitasi anak
sebagai keluarga asuh
244
00:17:12,616 --> 00:17:14,951
yang bisa merawat anak
menggantikan keluarga.
245
00:17:15,035 --> 00:17:15,911
Ternyata begitu.
246
00:17:15,994 --> 00:17:18,747
Intinya, dia mau memperbaiki situasi
ketimbang memberi hukuman.
247
00:17:18,830 --> 00:17:20,791
Sementara sang anak dititipkan,
248
00:17:20,874 --> 00:17:22,793
ayahnya bisa mengobati alkoholiknya,
249
00:17:22,876 --> 00:17:26,505
dan ikut konsultasi kejuruan agar bisa
lebih mapan dalam membesarkan anak.
250
00:17:26,588 --> 00:17:29,674
Kudengar hukuman itu
mencerminkan sifat hakimnya.
251
00:17:29,758 --> 00:17:31,551
Ternyata Hakim Ketua Kang sebaik itu.
252
00:17:31,635 --> 00:17:34,846
"Tak kusangka"? Mau kuadukan kepadanya?
253
00:17:35,472 --> 00:17:37,933
Kau tak tahu saja.
Aslinya, dia orang baik.
254
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Omong-omong, kenapa selalu ke Pureum?
255
00:17:41,353 --> 00:17:42,395
SELAMAT DATANG
PUSAT REHABILITASI PUREUM
256
00:17:42,479 --> 00:17:45,690
Itu rumah asuh pertama pengadilan kita
257
00:17:45,774 --> 00:17:47,901
dan pengelolanya adalah Bu O Seon-ja.
258
00:17:47,984 --> 00:17:49,277
SURAT KEPUTUSAN
O SEON-JA
259
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
Daftar pertanyaannya memang banyak,
tapi jawablah dengan serius
260
00:17:53,031 --> 00:17:54,449
- dan jujur.
- Astaga.
261
00:17:54,533 --> 00:17:55,951
Tulis pula nama kalian.
262
00:17:56,034 --> 00:17:56,952
SURVEI PENILAIAN KEPRIBADIAN
263
00:17:57,035 --> 00:17:59,913
Yu-gyeong, bagaimana kondisimu
belakangan ini? Baik?
264
00:18:01,498 --> 00:18:04,334
- Ya.
- Rasa cemas pun banyak jenisnya.
265
00:18:05,710 --> 00:18:07,671
Seperti masa depan yang gamang
266
00:18:07,754 --> 00:18:10,507
atau merasa masa depan kita gelap.
267
00:18:10,590 --> 00:18:14,094
Nilai ujian persamaan Eun-sol baik
268
00:18:14,177 --> 00:18:16,138
- dan dia punya dua sertifikat memasak.
- Benar.
269
00:18:16,221 --> 00:18:20,934
Jadi, menurutku, ada baiknya
dia melanjutkan ke sekolah tata boga.
270
00:18:21,017 --> 00:18:24,688
Terima kasih. Terima kasih banyak.
271
00:18:26,273 --> 00:18:28,150
Jangan berterima kasih kepadaku.
Ini berkat upaya Eun-sol.
272
00:18:28,817 --> 00:18:30,068
- Apa?
- Lihat itu.
273
00:18:30,152 --> 00:18:31,528
Hei, apa-apaan…
274
00:18:31,611 --> 00:18:32,737
Lihat, gimbap-nya bolong!
275
00:18:32,821 --> 00:18:34,656
- Mau coba?
- Sudah selesai?
276
00:18:34,739 --> 00:18:36,116
Belum.
277
00:18:36,199 --> 00:18:37,868
Astaga, berantakan sekali.
278
00:18:37,951 --> 00:18:41,163
- Ini lebih enak.
- Baiklah.
279
00:18:41,788 --> 00:18:43,915
Bu O Seon-ja yang mengelola Pureum?
280
00:18:43,999 --> 00:18:46,543
Tutor dan penyuluh anak terkenal itu?
281
00:18:46,626 --> 00:18:47,669
Benar.
282
00:18:49,087 --> 00:18:50,172
Luar biasa.
283
00:18:50,755 --> 00:18:54,759
Omong-omong,
rumornya dia agak temperamental.
284
00:18:54,843 --> 00:18:57,470
Coba kau keluar dan cari sendiri
285
00:18:57,554 --> 00:19:00,432
apa ada orang tak temperamental
yang bekerja menangani kriminal anak.
286
00:19:00,515 --> 00:19:02,100
Ini perkara masa depan anak.
287
00:19:02,184 --> 00:19:05,061
Kau pikir bisa mengurus mereka
tanpa temperamen?
288
00:19:06,313 --> 00:19:08,940
Benar juga. Pekerjaan kita
di pengadilan pun sama.
289
00:19:09,024 --> 00:19:12,652
Selain itu, Pureum pada dasarnya
punya program yang berbeda.
290
00:19:12,736 --> 00:19:15,113
Konsultasi psikologis, konseling karier,
291
00:19:15,197 --> 00:19:16,698
sampai pelatihan wali.
292
00:19:17,699 --> 00:19:19,492
Satu hal lagi.
293
00:19:19,576 --> 00:19:22,871
Kalian tahu akan ada inspeksi
fasilitas anak mulai pekan depan, 'kan?
294
00:19:22,954 --> 00:19:24,998
Penampungan anak,
Lembaga Pembinaan Khusus Anak,
295
00:19:25,081 --> 00:19:28,335
fasilitas penahanan layaknya Cheonurye,
dan pusat rehabilitasi anak.
296
00:19:28,418 --> 00:19:31,171
Pengadilan wajib memeriksa
dan mengelola seluruh rumah asuh
297
00:19:31,254 --> 00:19:32,672
tiap satu tahun sekali,
298
00:19:32,756 --> 00:19:35,342
seperti apa anak-anak dirawat baik-baik,
apa ada penyimpangan,
299
00:19:35,425 --> 00:19:37,344
dan bagaimana lingkungannya.
300
00:19:37,969 --> 00:19:40,430
Bila seorang narapidana
kabur dari penjara,
301
00:19:41,264 --> 00:19:43,225
hakim tidak turun tangan menangkap mereka.
302
00:19:43,308 --> 00:19:45,727
Kendati bila kriminal anak
kabur dari rumah asuh,
303
00:19:45,810 --> 00:19:48,939
hakim anak harus turut mencari mereka
atau mencari solusi.
304
00:19:49,022 --> 00:19:53,026
Kenapa? Karena hakim adalah supervisinya.
305
00:19:53,610 --> 00:19:57,072
Pertama, kita akan memeriksa
pusat rehabilitasi anak.
306
00:19:57,155 --> 00:19:59,241
Kau belum pernah ke sana, ya?
307
00:19:59,824 --> 00:20:00,659
Ya.
308
00:20:00,742 --> 00:20:02,786
Pengadilan lamaku tidak berasosiasi.
309
00:20:02,869 --> 00:20:05,330
Bagus. Melihat langsung
bisa sangat membantu.
310
00:20:05,413 --> 00:20:07,624
Hakim Cha juga baru pertama
sebab tak bisa ikut tahun lalu.
311
00:20:07,707 --> 00:20:09,501
- Ya.
- Kurangi pekerjaan besok,
312
00:20:09,584 --> 00:20:11,878
lalu kita berangkat bersama.
313
00:20:13,088 --> 00:20:17,509
Besok kalian akan mengunjungi
Pusat Rehabilitas Pureum, 'kan?
314
00:20:17,592 --> 00:20:18,802
- Ya.
- Kalau begitu,
315
00:20:18,885 --> 00:20:21,179
kalian harus pergi
paling lambat pukul 11.00
316
00:20:21,763 --> 00:20:24,015
dan makan siang di tempat istirahat
317
00:20:24,099 --> 00:20:25,684
karena lokasinya di Nonsan.
318
00:20:25,767 --> 00:20:26,977
Begitu rupanya.
319
00:20:27,060 --> 00:20:29,938
Pusat rehabilitasi anak
bukan milik pemerintah,
320
00:20:30,021 --> 00:20:32,023
tapi benar-benar rumah keluarga biasa,
321
00:20:32,107 --> 00:20:34,109
sehingga dana bantuannya kurang
322
00:20:34,901 --> 00:20:36,611
dan jarang ada di daerah ibu kota.
323
00:20:37,237 --> 00:20:39,072
Biaya pemeliharaan rumah pun besar.
324
00:20:40,156 --> 00:20:42,158
PUSAT REHABILITASI PUREUM
325
00:20:44,244 --> 00:20:46,871
PUSAT REHABILITASI PUREUM
326
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
{\an8}Salam sejahtera, Hadirin Sekalian.
327
00:20:52,460 --> 00:20:56,298
{\an8}Aku adalah sahabat tua anak-anak,
O Seon-ja.
328
00:20:57,799 --> 00:21:00,885
Pertama-tama, izinkan aku
bertanya kepada kalian.
329
00:21:00,969 --> 00:21:04,681
Hadirin, apa kalian tahu pertanyaan apa
yang paling dibenci anak-anak?
330
00:21:04,764 --> 00:21:05,974
Ya, benar.
331
00:21:06,057 --> 00:21:09,686
Anak-anak tidak suka semua pertanyaan
dari orang-orang dewasa.
332
00:21:09,769 --> 00:21:12,230
Benar, itu jawabannya.
333
00:21:13,106 --> 00:21:14,482
Alasannya ada dua.
334
00:21:14,566 --> 00:21:18,111
Alasan pertama,
"Apa maksud pertanyaan ini?
335
00:21:18,194 --> 00:21:20,697
Ibu mau memarahiku soal apa, ya?"
336
00:21:20,780 --> 00:21:21,906
Itu yang mereka pikirkan.
337
00:21:21,990 --> 00:21:24,784
Alasan kedua, "Apa cita-citamu?"
338
00:21:27,954 --> 00:21:30,415
Maaf kau jadi repot.
339
00:21:30,498 --> 00:21:32,500
Biar aku yang menyetir saat pulang.
340
00:21:32,584 --> 00:21:36,671
Tidak apa, Pak. Aku malah senang
bisa menghirup udara segar.
341
00:21:37,464 --> 00:21:38,840
Syukurlah kalau begitu.
342
00:21:39,632 --> 00:21:42,135
Kau tidur saja selama perjalanan.
343
00:21:42,218 --> 00:21:44,054
Kubangunkan setibanya di area istirahat.
344
00:21:44,137 --> 00:21:47,640
Astaga, tidak. Itu bukan etiket yang baik
di hadapan sopir.
345
00:22:04,699 --> 00:22:06,451
DAFTAR ANAK-ANAK
PUSAT REHABILITASI PUREUM
346
00:22:06,534 --> 00:22:07,994
Total delapan anak.
347
00:22:08,578 --> 00:22:11,873
Prostitusi, penipuan,
pencurian, penganiayaan,
348
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
bahkan pelaku kenakalan anak.
349
00:22:14,793 --> 00:22:16,211
Lengkap sekali.
350
00:22:18,213 --> 00:22:22,634
- Yang ditandai ini dari pengadilan kita?
- Benar. Pureum hanya menerima perempuan.
351
00:22:23,218 --> 00:22:27,013
Choi Yeong-na, O Yeon-ji,
dan Woo Min-gyeong. Tiga anak itu.
352
00:22:27,597 --> 00:22:29,766
Yeong-na adalah anak
yang harus kau tangani.
353
00:22:29,849 --> 00:22:32,602
Dia diberi hukuman tingkat enam
akibat prostitusi.
354
00:22:32,685 --> 00:22:35,772
Choi Yeong-na, apa ada yang ingin
Anda sampaikan terakhir kali?
355
00:22:37,732 --> 00:22:40,151
Maaf. Saya akan berintrospeksi.
356
00:22:41,236 --> 00:22:43,780
Aku menangani Yeon-ji
dan Min-gyeong yang diberi
357
00:22:43,863 --> 00:22:46,157
hukuman tingkat satu dan lima
akibat kekerasan dan pencurian.
358
00:22:46,241 --> 00:22:47,659
Pureum dikelola sepasang suami istri?
359
00:22:48,409 --> 00:22:49,244
Soal itu…
360
00:22:49,327 --> 00:22:50,870
Sebenarnya tidak.
361
00:22:50,954 --> 00:22:53,706
Suaminya bekerja di perusahaan besar
362
00:22:53,790 --> 00:22:56,042
dan dimutasi ke cabang luar negeri
dua tahun lalu.
363
00:22:56,126 --> 00:22:57,877
Jadi, kini, dia mengelolanya sendiri
364
00:22:58,503 --> 00:22:59,796
bersama dua putrinya.
365
00:23:01,214 --> 00:23:02,173
Luar biasa.
366
00:23:02,757 --> 00:23:05,135
Dia bisa mengurus sepuluh anak sendirian.
367
00:23:08,096 --> 00:23:10,056
Astaga, ke mana dia?
368
00:23:10,640 --> 00:23:11,683
PENGADILAN NEGERI YEONHWA
369
00:23:11,766 --> 00:23:13,893
Halo, dengan Divisi Pidana Anak.
370
00:23:14,936 --> 00:23:16,187
Ya, silakan bicara.
371
00:23:18,273 --> 00:23:21,526
Apa? Apa katamu?
372
00:23:26,865 --> 00:23:29,868
PUSAT REHABILITASI PUREUM
373
00:23:32,203 --> 00:23:33,746
Kami dari Pengadilan Negeri Yeonhwa.
374
00:23:39,544 --> 00:23:40,628
- Halo.
- Halo.
375
00:23:40,712 --> 00:23:41,713
- Halo.
- Selamat datang.
376
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Hai. Apa kabar?
377
00:23:46,593 --> 00:23:47,719
Halo, Bu Joo.
378
00:23:48,344 --> 00:23:51,431
Halo, Hakim Cha. Aku tidak bisa
menghubungi Hakim Ketua Kang.
379
00:23:51,514 --> 00:23:53,766
Barusan ada orang tak dikenal…
380
00:23:55,310 --> 00:23:57,645
yang menghubungi sekretariat pengadilan.
381
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
PENGADILAN NEGERI YEONHWA
382
00:23:58,813 --> 00:24:01,482
Apa kau yakin dengan perkataanmu tadi?
383
00:24:01,566 --> 00:24:03,568
Apa benar ada penganiayaan
384
00:24:03,651 --> 00:24:06,279
dan penyelewengan dana di sana?
Ini masalah serius.
385
00:24:07,405 --> 00:24:08,823
Tempatnya di mana?
386
00:24:10,325 --> 00:24:12,702
Astaga. Kenapa kalian keluar?
387
00:24:13,286 --> 00:24:15,246
Sudah kubilang jangan berkerumun
saat ada tamu.
388
00:24:15,330 --> 00:24:17,248
Lekas masuk, Semua!
389
00:24:17,332 --> 00:24:18,708
- Selamat datang.
- Ya.
390
00:24:18,791 --> 00:24:21,044
- Semua baik, 'kan?
- Tentu. Mari masuk.
391
00:24:21,127 --> 00:24:24,923
Pusat Rehabilitasi Pureum.
392
00:24:25,006 --> 00:24:26,341
Kalian sudah beri salam?
393
00:24:26,424 --> 00:24:28,176
- Sudah.
- Cepat masuk.
394
00:24:28,259 --> 00:24:29,886
Masuk dan bersiaplah.
395
00:24:29,969 --> 00:24:31,137
Kau yakin Pureum?
396
00:24:31,221 --> 00:24:33,014
Ya, aku pun memastikan
berulang kali karena tak percaya,
397
00:24:33,097 --> 00:24:34,724
tapi jelas dia bilang Pureum.
398
00:24:34,807 --> 00:24:38,144
Namun, ini baru dugaan.
Tolong jadikan bahan pertimbangan saja.
399
00:24:38,228 --> 00:24:39,979
Baik, akan kami pertimbangkan.
400
00:24:41,356 --> 00:24:42,273
Baik.
401
00:24:52,367 --> 00:24:53,493
Hakim Cha Tae-ju?
402
00:24:53,576 --> 00:24:54,577
Ya.
403
00:24:54,661 --> 00:24:58,331
Aku sering dengar ceritamu.
Aku O Seon-ja, pengelola di sini.
404
00:24:58,414 --> 00:24:59,332
Ya.
405
00:24:59,415 --> 00:25:02,919
- Astaga, tanganku kotor.
- Tak apa-apa. Aku Cha Tae-ju.
406
00:25:03,002 --> 00:25:04,295
- Mari masuk.
- Baik.
407
00:25:10,802 --> 00:25:13,304
{\an8}PERESMIAN PUSAT REHABILITASI PUREUM
408
00:25:16,224 --> 00:25:17,976
- Baiklah.
- Semua, beri hormat.
409
00:25:18,059 --> 00:25:20,103
- Sudah lama kita tak berfoto.
- Ya.
410
00:25:20,853 --> 00:25:23,189
- Ada yang bisa memfotokan?
- Biar aku saja.
411
00:25:23,273 --> 00:25:24,732
Baiklah.
412
00:25:25,316 --> 00:25:26,818
- Ayo kalian ikut juga.
- Kemari.
413
00:25:27,986 --> 00:25:29,070
- Duduklah.
- Selamat sore.
414
00:25:29,153 --> 00:25:30,905
Yeon-ji, Min-gyeong, apa kabar?
415
00:25:30,989 --> 00:25:33,116
Hakim Cha, ayo ikut berfoto.
416
00:25:33,199 --> 00:25:34,450
Kemarilah.
417
00:25:34,534 --> 00:25:35,618
- Cepat.
- Kemari.
418
00:25:35,702 --> 00:25:37,036
Kalian berdua juga nanti ikut berfoto, ya?
419
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Biarkan saja.
420
00:25:38,204 --> 00:25:39,831
- Ayo siap.
- Mereka berdua anakku.
421
00:25:39,914 --> 00:25:41,165
Begitu rupanya.
422
00:25:41,958 --> 00:25:44,252
Mereka lebih mahir memfoto
daripada difoto.
423
00:25:44,335 --> 00:25:45,753
Baik. Siap?
424
00:25:46,337 --> 00:25:48,006
Satu, dua, tiga.
425
00:25:49,424 --> 00:25:50,967
Satu, dua, tiga.
426
00:25:52,135 --> 00:25:53,594
Mari foto bersama, Hakim Cha.
427
00:25:53,678 --> 00:25:54,762
- Bagus.
- Baik.
428
00:25:54,846 --> 00:25:57,265
Hakim Ketua Kang,
aku ingin bicara sebentar.
429
00:25:57,348 --> 00:25:58,308
Silakan.
430
00:25:58,933 --> 00:26:01,269
Lanjutkan kegiatan kalian.
431
00:26:02,645 --> 00:26:03,938
Tepatnya dia bilang apa?
432
00:26:04,022 --> 00:26:07,358
Penganiayaan anak
dan penyelewengan dana bantuan.
433
00:26:10,820 --> 00:26:12,113
Yakin itu Pureum?
434
00:26:12,196 --> 00:26:14,240
Baru dugaan, tapi kita
diminta mempertimbangkan…
435
00:26:14,324 --> 00:26:15,616
Lupakan kalau begitu.
436
00:26:17,827 --> 00:26:19,704
- Abaikan saja.
- Hakim Ketua Kang.
437
00:26:21,205 --> 00:26:22,790
Coba kunjungi sekretariat pengadilan.
438
00:26:22,874 --> 00:26:24,500
Ada banyak informasi semacam itu.
439
00:26:25,251 --> 00:26:27,503
Mereka mengaku anak mereka
dipukuli dan dimintai uang
440
00:26:27,587 --> 00:26:29,839
sambil berpura-pura jadi orang tua,
paman, dan bibinya.
441
00:26:29,922 --> 00:26:31,049
Kau tahu kenapa?
442
00:26:31,632 --> 00:26:33,885
Agar pengadilan mencurigai rumah asuh
443
00:26:34,677 --> 00:26:36,888
lalu mereka diuntungkan
dan anak mereka cepat bebas.
444
00:26:36,971 --> 00:26:38,931
Tak peduli berapa banyaknya laporan palsu,
445
00:26:39,015 --> 00:26:42,226
menurutku memeriksa dan menyelidikinya
adalah tugas pengadilan.
446
00:26:42,310 --> 00:26:45,897
Pengadilan yang menyerahkan anak-anak
ke rumah asuh. Ini tanggung jawab kita.
447
00:26:49,859 --> 00:26:53,112
Ini perkara serius.
Kita harus menyelidikinya dengan teliti.
448
00:26:53,196 --> 00:26:55,448
PAK EOM JUN-GI
AYO MAKAN MALAM JIKA SENGGANG
449
00:26:59,619 --> 00:27:00,870
Sudah jelas kuperingatkan.
450
00:27:01,579 --> 00:27:03,247
Jangan.
451
00:27:04,624 --> 00:27:07,377
Baiklah kalau begitu…
452
00:27:07,460 --> 00:27:08,461
Kalian berdua
453
00:27:09,128 --> 00:27:10,671
bisa menginspeksi sendiri, 'kan?
454
00:27:10,755 --> 00:27:11,964
Apa?
455
00:27:12,799 --> 00:27:14,175
Ini dari stasiun TV.
456
00:27:14,258 --> 00:27:16,135
Aku harus pergi.
457
00:27:16,719 --> 00:27:17,595
Tapi, Pak…
458
00:27:18,096 --> 00:27:19,597
- Sebentar, Hakim Ketua Kang.
- Kenapa?
459
00:27:19,680 --> 00:27:21,557
Kami belum pernah inspeksi tempat ini.
460
00:27:21,641 --> 00:27:24,268
Sama saja dengan tempat lain.
461
00:27:24,352 --> 00:27:26,354
Lakukan saja seperti biasa. Paham?
462
00:27:35,029 --> 00:27:37,115
Yeon-ji.
463
00:27:37,198 --> 00:27:38,366
Kau juga, Hye-rim.
464
00:27:38,449 --> 00:27:41,536
Lalu, setelah ini…
465
00:27:42,578 --> 00:27:45,540
Buku kas, bukti kuitansi,
foto kegiatan, dan rekening koran
466
00:27:45,623 --> 00:27:49,085
yang kalian minta
sudah kusiapkan di ruang sekretariat.
467
00:27:50,628 --> 00:27:52,588
- Simpan tehnya di sana.
- Baik.
468
00:27:57,135 --> 00:27:59,595
Kukira pekerjaan akan cepat selesai
sebab anak di sini
469
00:27:59,679 --> 00:28:01,222
lebih sedikit dari fasilitas penahanan.
470
00:28:02,181 --> 00:28:05,309
Ternyata lebih banyak dari dugaan.
Bagaimana kita membaginya?
471
00:28:13,609 --> 00:28:16,404
Mau pulang saja? Aku mulai kesal.
472
00:28:16,487 --> 00:28:18,906
Maaf. Aku sedang memikirkan sesuatu.
473
00:28:20,616 --> 00:28:22,577
Aku paham perasaanmu,
474
00:28:22,660 --> 00:28:24,579
tapi apa menurutmu ini tugas pengadilan?
475
00:28:25,204 --> 00:28:26,080
Apa?
476
00:28:26,164 --> 00:28:28,374
Tak peduli berapa banyaknya laporan palsu,
477
00:28:29,125 --> 00:28:32,044
menurutku memeriksa dan menyelidikinya
adalah tugas pengadilan.
478
00:28:32,128 --> 00:28:34,255
Ini bukan hanya masalah membongkar fakta.
479
00:28:36,090 --> 00:28:38,426
Pemeriksaan dan penyidikan oleh pengadilan
480
00:28:38,509 --> 00:28:42,180
bisa dianggap tindakan sok berkuasa,
sembrono, dan irasional.
481
00:28:43,264 --> 00:28:45,725
Untuk menetapkan satu rumah asuh,
482
00:28:45,808 --> 00:28:49,771
butuh evaluasi kepentingan orang terkait
dan berbagai faktor lingkungan
483
00:28:49,854 --> 00:28:51,063
sebab ini adalah
484
00:28:51,939 --> 00:28:54,275
masalah perizinan
berbagai divisi pemerintah.
485
00:28:54,358 --> 00:28:56,235
Bukan hanya masalah pengadilan kita.
486
00:28:57,111 --> 00:29:00,740
Itulah alasan Hakim Ketua Kang menolak
dan kita harus bijak mengambil keputusan.
487
00:29:01,699 --> 00:29:03,826
Ya, aku tahu.
488
00:29:06,871 --> 00:29:08,539
BERKAS BUKTI
489
00:29:08,623 --> 00:29:10,208
Selain itu, jika kau benar,
490
00:29:10,291 --> 00:29:12,710
fakta akan muncul sendiri meski kita diam
491
00:29:13,961 --> 00:29:17,632
karena anak-anak tak bisa menahan diri.
492
00:29:21,594 --> 00:29:22,595
Ibu.
493
00:29:23,304 --> 00:29:24,639
Astaga, Putriku.
494
00:29:25,556 --> 00:29:27,642
Terima kasih.
495
00:29:27,725 --> 00:29:30,353
Kau memang yang terbaik.
496
00:29:34,315 --> 00:29:35,733
Ini enak.
497
00:29:37,860 --> 00:29:39,570
A-jin dan yang lain di mana?
498
00:29:40,238 --> 00:29:42,907
Dia mengurung diri di lantai dua.
Dipanggil pun tak keluar.
499
00:29:43,574 --> 00:29:45,368
Dasar jalang kurang ajar.
500
00:29:45,451 --> 00:29:48,120
Apa kau bisa tak pakai kata-kata kotor?
501
00:29:50,414 --> 00:29:53,501
Anak-anak yang bertugas pergi
ke panti wreda, dan sisanya diwawancara.
502
00:29:54,627 --> 00:29:55,503
Wawancara?
503
00:29:56,712 --> 00:29:57,588
Wawancara apa?
504
00:29:57,672 --> 00:29:59,382
Entah. Para hakim itu memanggil mereka.
505
00:29:59,465 --> 00:30:01,342
Bukankah biasanya begitu?
506
00:30:01,425 --> 00:30:02,927
Biasa, apanya?
507
00:30:03,553 --> 00:30:04,971
Memang ini kunjungan hakim pertama?
508
00:30:05,054 --> 00:30:06,931
Sejak kapan mereka sampai mewawancara?
509
00:30:07,515 --> 00:30:08,850
Ibu.
510
00:30:08,933 --> 00:30:10,101
Kapan mulai diwawancara?
511
00:30:10,810 --> 00:30:11,769
Beberapa saat lalu.
512
00:30:15,147 --> 00:30:16,399
Dia sangat jahat.
513
00:30:17,775 --> 00:30:20,695
Lembaga Pembinaan Khusus Anak
malah lebih baik.
514
00:30:21,696 --> 00:30:23,406
Tempat ini memuakkan.
515
00:30:25,616 --> 00:30:27,034
Bisa ceritakan lebih jelas?
516
00:30:48,055 --> 00:30:49,265
Ayo makan.
517
00:30:49,849 --> 00:30:53,436
- Terima kasih atas hidangannya.
- Terima kasih atas hidangannya.
518
00:30:53,519 --> 00:30:54,729
Jangan sisakan makanannya.
519
00:30:54,812 --> 00:30:57,440
Jika disisakan,
itu akan jadi makan malam kalian.
520
00:30:57,523 --> 00:30:58,816
- Baik.
- Baik.
521
00:31:08,659 --> 00:31:09,994
Bu O.
522
00:31:10,828 --> 00:31:12,788
Kurasa nasinya sudah basi.
523
00:31:12,872 --> 00:31:15,249
Apa maksudmu? Semua nasi sama saja.
524
00:31:15,333 --> 00:31:16,250
Kau tak akan mati.
525
00:31:16,334 --> 00:31:17,877
Tapi, tetap saja…
526
00:31:18,461 --> 00:31:19,921
Tidak bisa diganti?
527
00:31:24,592 --> 00:31:25,676
Astaga.
528
00:31:27,678 --> 00:31:29,597
Kau bahkan tak bisa makan ini di rumah.
529
00:31:29,680 --> 00:31:30,890
Jangan pilih-pilih.
530
00:31:31,724 --> 00:31:34,143
Jangan makan. Kau tak berhak makan.
531
00:31:34,226 --> 00:31:35,895
Maafkan aku, Bu.
532
00:31:35,978 --> 00:31:37,772
Aku akan makan. Izinkan aku makan.
533
00:31:37,855 --> 00:31:39,273
Bukankah makanmu sudah selesai?
534
00:31:39,815 --> 00:31:42,193
Kalau sudah selesai, naik saja ke kamarmu.
535
00:31:43,277 --> 00:31:44,278
Maafkan aku.
536
00:31:44,362 --> 00:31:45,613
Sialan!
537
00:31:46,781 --> 00:31:49,283
Jangan merengek
di meja makan. Menjengkelkan.
538
00:31:49,367 --> 00:31:51,452
Jangan menangis.
Kupukul kau kalau menangis.
539
00:31:52,161 --> 00:31:54,372
Di sini, menangis
tak menyelesaikan masalah.
540
00:31:56,666 --> 00:31:57,708
Naik, kau.
541
00:32:00,711 --> 00:32:02,755
Kalian cepat makan dan pergi ke sekolah.
542
00:32:05,299 --> 00:32:06,801
Pagi-pagi sudah buat keributan.
543
00:32:07,802 --> 00:32:09,679
Menyebalkan.
544
00:32:13,516 --> 00:32:15,810
Kami semua pernah merasakannya.
545
00:32:15,893 --> 00:32:18,104
Dia berlagak karena memberi kami makan
546
00:32:18,729 --> 00:32:20,356
padahal makanannya basi.
547
00:32:20,439 --> 00:32:24,110
Dia juga sering menyuruh kami mencuci,
bersih-bersih, dan cuci piring.
548
00:32:24,193 --> 00:32:26,320
Kami juga membersihkan rumah orang lain
549
00:32:26,404 --> 00:32:27,488
layaknya gelandangan.
550
00:32:30,074 --> 00:32:32,702
Kami tak diberi makan bila tak bekerja.
551
00:32:32,785 --> 00:32:35,121
Kami dilarang memberi tahu ini.
552
00:32:35,204 --> 00:32:36,831
Katakan saja.
553
00:32:36,914 --> 00:32:39,542
Sebenarnya ada satu anak
yang diopname sekarang.
554
00:32:40,710 --> 00:32:42,003
Sialan!
555
00:32:42,670 --> 00:32:44,463
Hei!
556
00:32:44,547 --> 00:32:45,589
Kemari, kau!
557
00:32:46,382 --> 00:32:49,343
Kemari! Berani-beraninya kau!
558
00:32:50,011 --> 00:32:52,138
- Berani-beraninya!
- Ampuni aku!
559
00:32:52,221 --> 00:32:55,099
- Kau minta kubunuh, ya?
- Tolong maafkan aku.
560
00:32:55,182 --> 00:32:58,686
Beraninya kau menentangku!
Memang aku temanmu?
561
00:32:59,645 --> 00:33:02,148
- Jaga mulutmu.
- Tolong aku.
562
00:33:02,231 --> 00:33:03,399
Namanya Do Yu-gyeong.
563
00:33:04,025 --> 00:33:06,444
Dia dipukuli karena melawan Bu O.
564
00:33:06,527 --> 00:33:08,571
Kau tahu ganjaran
berbohong kepada kami, 'kan?
565
00:33:08,654 --> 00:33:09,780
Aku jujur.
566
00:33:29,133 --> 00:33:31,510
Tapi kenapa tahun berikutnya berbeda?
567
00:33:32,470 --> 00:33:33,804
- Nomor satu. Ya.
- Ya.
568
00:33:33,888 --> 00:33:34,972
Saksinya…
569
00:33:35,556 --> 00:33:36,682
Ini agak aneh.
570
00:33:56,285 --> 00:33:58,037
- Makanan ringan.
- Ya.
571
00:33:58,120 --> 00:33:59,163
- Bahan makanan.
- Ya.
572
00:33:59,246 --> 00:34:00,498
Apa ini? Dua puluh…
573
00:34:00,581 --> 00:34:02,041
{\an8}GLAMPING MUSIM GUGUR
25 SEPTEMBER 2021
574
00:34:03,125 --> 00:34:04,043
Ini sudah kuperiksa.
575
00:34:04,794 --> 00:34:05,836
- Ini sudah.
- Baik.
576
00:34:08,380 --> 00:34:10,800
Ini pasti keputusan
yang amat sulit bagimu.
577
00:34:12,218 --> 00:34:13,427
Terima kasih, Pak.
578
00:34:13,511 --> 00:34:16,055
Semua ini berkat Pak Eom.
579
00:34:16,931 --> 00:34:20,392
Kau lebih tampan aslinya daripada di TV.
580
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Sangat rupawan.
581
00:34:22,186 --> 00:34:23,187
Begitu, ya?
582
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
Aku tak bercanda.
583
00:34:27,900 --> 00:34:29,485
Wajahmu melambangkan orang sukses.
584
00:34:31,445 --> 00:34:33,697
Dia direktur utama SY Chemicals
585
00:34:33,781 --> 00:34:35,699
- dan terus memaksa ingin menemuimu.
- Begitu?
586
00:34:35,783 --> 00:34:38,035
Dia sering membantu
semua anggota partai kami.
587
00:34:38,119 --> 00:34:41,205
Kau tak perlu khawatir, Hakim Ketua Kang.
588
00:34:41,789 --> 00:34:44,291
Aku selalu mewujudkan apa pun itu
589
00:34:44,375 --> 00:34:46,585
kala tekadku sudah bulat.
590
00:34:46,669 --> 00:34:50,422
Akan kupastikan di dadamu ini…
591
00:34:51,215 --> 00:34:55,261
terpasang lencana bunga sharon
untuk anggota DPR.
592
00:34:57,263 --> 00:34:58,639
Terima kasih, Pak.
593
00:34:58,722 --> 00:35:01,600
Aku pikir kau butuh waktu lama
untuk mengambil keputusan.
594
00:35:01,684 --> 00:35:03,561
Ya, aku kira juga begitu.
595
00:35:04,353 --> 00:35:07,523
Tetapi perkataanmu terngiang di benakku.
596
00:35:09,650 --> 00:35:10,776
"Sudah saatnya…
597
00:35:12,278 --> 00:35:14,321
DPR juga terbuka terhadap pendapat anak."
598
00:35:20,369 --> 00:35:22,580
Astaga. Maafkan aku.
599
00:35:23,622 --> 00:35:25,916
Aku cukup mengerikan di pengadilan.
600
00:35:29,420 --> 00:35:32,756
Sudah kuduga. Aku memang
tak pernah salah menilai orang.
601
00:35:33,632 --> 00:35:35,342
Bukan hanya makan malam hari ini,
602
00:35:35,426 --> 00:35:38,220
kau boleh berharap besar
di sesi pertemuan lainnya
603
00:35:39,138 --> 00:35:40,514
sebab aku sudah siapkan segalanya.
604
00:35:40,598 --> 00:35:42,683
Baiklah. Mari kita bersulang.
605
00:35:42,766 --> 00:35:43,642
Baik.
606
00:35:50,733 --> 00:35:53,027
PUSAT REHABILITASI PUREUM
607
00:35:54,653 --> 00:35:57,114
Mereka semua bilang begitu?
608
00:36:02,203 --> 00:36:04,914
Yang memvonis
dan menghukum mereka memang pengadilan,
609
00:36:04,997 --> 00:36:08,042
tetapi akulah
yang merawat mereka setiap hari.
610
00:36:08,626 --> 00:36:12,713
Para hakim hanya bertemu mereka
selama dua sampai tiga jam,
611
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
tetapi pusat rehabilitasi ini
yang berjuang
612
00:36:16,258 --> 00:36:18,427
dan mengubah anak-anak setiap hari.
613
00:36:26,352 --> 00:36:27,478
Memang kenapa?
614
00:36:27,561 --> 00:36:28,729
Ayo makan.
615
00:36:29,313 --> 00:36:32,274
- Terima kasih atas hidangannya.
- Terima kasih atas hidangannya.
616
00:36:32,358 --> 00:36:33,609
Jangan sisakan makanannya.
617
00:36:33,692 --> 00:36:35,653
Jika disisakan,
itu akan jadi makan malam kalian.
618
00:36:35,736 --> 00:36:36,862
- Baik.
- Baik.
619
00:36:42,368 --> 00:36:44,286
- Cuacanya panas.
- Bu O.
620
00:36:45,496 --> 00:36:48,666
Kami berjanji menghabiskan makanan,
tapi izinkan kami merokok, ya?
621
00:36:49,458 --> 00:36:50,334
Apa?
622
00:36:50,417 --> 00:36:53,587
Maka, aku berjanji akan makan banyak
dan menurut kepadamu.
623
00:36:53,671 --> 00:36:55,422
- Boleh, ya?
- Jangan harap.
624
00:36:57,132 --> 00:36:58,759
Astaga, menjengkelkan.
625
00:36:59,718 --> 00:37:04,223
Tempat ini bukan tempat menghukum
seperti fasilitas penahanan.
626
00:37:04,306 --> 00:37:05,975
- Bukan begitu?
- Benar.
627
00:37:06,058 --> 00:37:08,102
- Keluhanmu banyak juga, 'kan?
- Tentu.
628
00:37:08,185 --> 00:37:09,812
Kenapa kau ketat sekali?
629
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
Tempat lain mengizinkan merokok.
630
00:37:11,689 --> 00:37:14,316
Tempat lain mana yang mengizinkan?
631
00:37:14,400 --> 00:37:15,693
Jangan konyol.
632
00:37:15,776 --> 00:37:18,112
- Aturan di sini memang agak ketat.
- Makan saja.
633
00:37:18,195 --> 00:37:19,405
Sialan.
634
00:37:20,406 --> 00:37:22,157
Dia sudah gila.
635
00:37:22,825 --> 00:37:24,076
Apa-apaan kau?
636
00:37:25,160 --> 00:37:26,453
Dasar tak tahu diuntung.
637
00:37:26,537 --> 00:37:28,872
"Kau bahkan tak bisa makan ini di rumah.
638
00:37:28,956 --> 00:37:30,708
Jangan pilih-pilih." Itu maksudmu?
639
00:37:31,375 --> 00:37:32,960
Berhenti mendelik.
640
00:37:33,043 --> 00:37:34,503
Sudah cukup aku bersabar.
641
00:37:36,297 --> 00:37:37,381
Aku tak mau makan. Persetan!
642
00:37:39,300 --> 00:37:41,427
Jangan makan. Kau tak berhak makan.
643
00:37:41,510 --> 00:37:43,721
Pagi-pagi sudah buat keributan.
644
00:37:43,804 --> 00:37:45,139
Menyebalkan.
645
00:37:45,222 --> 00:37:46,348
"Menyebalkan."
646
00:37:47,683 --> 00:37:48,600
Diam dan makanlah.
647
00:37:58,819 --> 00:38:03,282
Awalnya aku sempat bimbang
ketika mereka minta diizinkan merokok.
648
00:38:03,866 --> 00:38:06,410
Mereka akan menurut bila kuizinkan.
649
00:38:06,493 --> 00:38:08,704
Katanya tempat lain mengizinkan merokok.
650
00:38:09,455 --> 00:38:10,581
Namun, itu tak benar.
651
00:38:10,664 --> 00:38:12,666
Sekolah saja melarangnya.
652
00:38:13,250 --> 00:38:15,336
Aku pun tak mengizinkan anakku merokok.
653
00:38:15,419 --> 00:38:16,503
Mereka mengaku
654
00:38:17,171 --> 00:38:19,048
kau menyuruh mereka bekerja
655
00:38:19,798 --> 00:38:21,050
sampai ke rumah orang lain.
656
00:38:22,885 --> 00:38:25,220
Mereka bicara begitu?
657
00:38:28,724 --> 00:38:29,683
Hakim Cha,
658
00:38:30,351 --> 00:38:34,772
menurutmu butuh berapa lama
untuk membangun tempat begini di Korea?
659
00:38:35,564 --> 00:38:36,440
Apa?
660
00:38:36,523 --> 00:38:38,984
Entahlah. Mungkin satu atau dua tahun?
661
00:38:39,068 --> 00:38:40,069
Empat tahun.
662
00:38:40,903 --> 00:38:42,780
Butuh empat tahun membangunnya.
663
00:38:44,198 --> 00:38:46,033
Fasilitas menjijikkan!
664
00:38:46,116 --> 00:38:47,785
- Kami menentang!
- Kami menentang!
665
00:38:47,868 --> 00:38:49,703
{\an8}AREA PEMBANGUNAN
PUSAT REHABILITASI PUREUM
666
00:38:49,787 --> 00:38:52,873
Itu pun waktu mendapatkan
izin warga sekitar
667
00:38:52,956 --> 00:38:55,709
untuk mulai membangun tempat ini.
668
00:38:55,793 --> 00:38:57,753
Semuda apa pun anak-anak di sini,
669
00:38:57,836 --> 00:39:00,381
mereka hanya kriminal di mata orang awam.
670
00:39:00,464 --> 00:39:03,008
- Pak.
- Hentikan pembangunan fasilitas kriminal!
671
00:39:03,092 --> 00:39:05,135
- Hentikan pembangunannya!
- Hentikan!
672
00:39:10,557 --> 00:39:15,104
Jadi, hal pertama yang wajib
kuajarkan kepada mereka adalah
673
00:39:15,187 --> 00:39:16,980
pekerjaan rumah tangga dan hormat.
674
00:39:17,064 --> 00:39:18,023
- Dingin.
- Dasar!
675
00:39:18,107 --> 00:39:19,608
Astaga, aku hampir kebasahan.
676
00:39:19,691 --> 00:39:21,527
Apa pun alasannya,
677
00:39:21,610 --> 00:39:24,613
mereka menang melakukan tindak kriminal.
678
00:39:24,696 --> 00:39:27,783
Hanya ada satu cara
untuk menghilangkan prasangka kuat orang.
679
00:39:28,367 --> 00:39:29,952
Maju terus pantang mundur.
680
00:39:30,035 --> 00:39:31,620
Solusinya hanya kerja sukarela.
681
00:39:32,663 --> 00:39:34,540
Tos, Kek!
682
00:39:34,623 --> 00:39:35,666
Bagus.
683
00:39:35,749 --> 00:39:36,708
Goyangkan bokongmu.
684
00:39:37,668 --> 00:39:40,087
Ayo goyangkan bokong!
685
00:39:41,797 --> 00:39:42,798
Jadi?
686
00:39:44,133 --> 00:39:45,426
Apa pandangan orang berubah?
687
00:39:45,509 --> 00:39:46,885
Tentu.
688
00:39:46,969 --> 00:39:49,346
Anak-anak yang terbiasa dihujat
689
00:39:49,430 --> 00:39:51,890
kini lebih terbiasa dipuji.
690
00:39:52,474 --> 00:39:54,435
Lantas, kenapa mereka mengaku begitu?
691
00:39:55,018 --> 00:39:56,395
Sebab mereka juga tahu
692
00:39:57,062 --> 00:39:58,730
bahwa tak ada paksaan di sini.
693
00:39:59,857 --> 00:40:01,859
Bahwa mereka dititip kemari karena walinya
694
00:40:01,942 --> 00:40:04,736
tak bisa merawat mereka,
atau mereka sadar sudah berbuat jahat,
695
00:40:04,820 --> 00:40:06,822
tapi tempat ini hanya rumah asuh,
696
00:40:06,905 --> 00:40:08,699
bukan tempat kurungan jelas
697
00:40:08,782 --> 00:40:11,535
seperti fasilitas penahanan atau LPKA.
698
00:40:11,618 --> 00:40:15,164
Jadi, mereka protes
untuk minta kelonggaran aturan.
699
00:40:16,874 --> 00:40:18,417
Kalian tertipu oleh mereka.
700
00:40:18,500 --> 00:40:20,586
Kami tahu mereka berbohong.
701
00:40:23,922 --> 00:40:25,883
Yu-gyeong dirawat di rumah sakit
702
00:40:25,966 --> 00:40:27,634
karena dianiaya Bu O?
703
00:40:28,343 --> 00:40:29,344
Ya.
704
00:40:34,766 --> 00:40:37,478
Hubungi rumah sakit
tempat Do Yu-gyeong dirawat.
705
00:40:40,647 --> 00:40:41,899
Tak tahu nomornya?
706
00:40:57,039 --> 00:40:58,916
RUMAH SAKIT UMUM DAE GYEONG
INSTALASI BEDAH ORTOPEDI
707
00:40:58,999 --> 00:41:01,251
Halo? Dengan bangsal Bedah Ortopedi.
708
00:41:01,335 --> 00:41:03,003
Aku wali Do Yu-gyeong.
709
00:41:03,712 --> 00:41:06,840
Bagaimana kondisi Yu-gyeong?
710
00:41:07,424 --> 00:41:09,551
Kami sempat cemas
karena dia malas rehabilitasi,
711
00:41:09,635 --> 00:41:11,220
tapi perkembangannya baik.
712
00:41:11,803 --> 00:41:14,681
Bagaimana kondisinya
ketika tiba di rumah sakit?
713
00:41:15,265 --> 00:41:17,392
Apa kami boleh tahu alasan dia dioperasi?
714
00:41:17,476 --> 00:41:18,810
Kau siapa?
715
00:41:18,894 --> 00:41:21,396
Kami dilarang memberi tahu
kondisi pasien selain kepada wali.
716
00:41:21,480 --> 00:41:23,482
Aku Sim Eun-seok,
hakim Pengadilan Negeri Yeonhwa.
717
00:41:23,565 --> 00:41:27,319
Kalian mungkin sudah dapat
dokumen resmi dari pengadilan.
718
00:41:27,903 --> 00:41:31,490
Bisa dibilang pasien terkait
sedang menjalani proses peradilan.
719
00:41:31,573 --> 00:41:32,449
Tunggu sebentar.
720
00:41:33,700 --> 00:41:36,495
Ya, kami sudah dapat dokumennya.
721
00:41:36,578 --> 00:41:39,873
Kala itu, pasien menjalani
operasi retak tulang paha,
722
00:41:39,957 --> 00:41:44,878
dan menurut rekam medis berdasarkan
keterangan dari polisi, pasien mengalami
723
00:41:45,462 --> 00:41:47,256
penganiayaan massal oleh teman sebaya.
724
00:41:49,216 --> 00:41:51,843
Baik. Terima kasih.
725
00:41:51,927 --> 00:41:53,595
Bukan begitu, Bu…
726
00:41:54,346 --> 00:41:56,848
Dia yang mengajak bertengkar lebih dahulu.
727
00:42:03,814 --> 00:42:07,025
Dasar jalang. Jangan berlagak.
728
00:42:11,947 --> 00:42:12,948
Ya.
729
00:42:14,157 --> 00:42:17,411
Kau benar, Bu O.
730
00:42:17,995 --> 00:42:20,330
Orang-orang di garda depan
seperti dirimulah
731
00:42:21,123 --> 00:42:22,416
yang berjasa lebih besar
732
00:42:23,792 --> 00:42:25,377
ketimbang para hakim
733
00:42:26,795 --> 00:42:28,505
yang bertemu mereka dua hingga tiga jam.
734
00:42:30,382 --> 00:42:32,843
Kami memahaminya.
735
00:42:36,805 --> 00:42:38,056
Tapi, itu masalah lain.
736
00:42:42,853 --> 00:42:44,062
Dana bantuan pengadilan.
737
00:42:44,646 --> 00:42:49,026
Dana 500.000 won per anak dari pengadilan
738
00:42:49,610 --> 00:42:50,736
dipakai untuk apa?
739
00:42:55,365 --> 00:42:57,492
Kalian bisa lihat sendiri di sini.
740
00:42:58,368 --> 00:43:00,621
Kau minta dana
lebih banyak dari bulan lalu,
741
00:43:01,288 --> 00:43:03,790
yaitu 4,5 juta won,
untuk kunjungan museum,
742
00:43:03,874 --> 00:43:04,916
fisioterapi,
743
00:43:05,876 --> 00:43:09,338
biaya aktivitas luar ruangan
seperti karyawisata, serta biaya konsumsi.
744
00:43:09,421 --> 00:43:10,380
Tetapi anak-anak
745
00:43:11,381 --> 00:43:13,717
mengaku kegiatan itu tak pernah ada.
746
00:43:14,635 --> 00:43:17,262
Sebagian besar dokumen bukti
dan kuitansi pun
747
00:43:18,013 --> 00:43:19,389
tidak ada.
748
00:43:29,941 --> 00:43:31,777
Padahal tadinya aku senang menemuimu…
749
00:43:34,571 --> 00:43:36,406
karena prinsipmu jelas.
750
00:43:40,160 --> 00:43:41,119
Kini aku kecewa.
751
00:43:45,290 --> 00:43:47,459
Pada akhirnya, kau takluk pada uang.
752
00:43:49,795 --> 00:43:52,464
Ini… hanya sementara.
753
00:43:52,547 --> 00:43:54,508
Aku akan segera menggantinya. Sungguh.
754
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
Inti masalahnya, kau sudah
menggunakan dana bantuan…
755
00:43:59,096 --> 00:44:00,222
untuk keperluan pribadi.
756
00:44:06,395 --> 00:44:10,315
Inspeksi Pusat Rehabilitas Pureum
sudah selesai,
757
00:44:10,399 --> 00:44:13,151
dan dalam prosesnya, kami menemukan
kasus penganiayaan massal
758
00:44:13,235 --> 00:44:15,153
serta penyelewengan dana bantuan
759
00:44:15,946 --> 00:44:18,657
yang tak dilaporkan ke pengadilan.
760
00:44:18,740 --> 00:44:22,953
Seluruh dokumen ini akan kami bawa
ke pengadilan untuk pemeriksaan tambahan
761
00:44:23,036 --> 00:44:26,248
dan selanjutnya mungkin akan ada
pemeriksaan oleh ahli…
762
00:44:28,250 --> 00:44:30,502
atau kau harus datang ke pengadilan.
763
00:44:33,046 --> 00:44:33,964
Sebentar…
764
00:44:35,340 --> 00:44:37,843
Tunggu sebentar, Hakim Sim.
765
00:44:38,468 --> 00:44:39,428
Hakim Sim.
766
00:44:42,639 --> 00:44:44,933
Tergantung hasil pemeriksaan selanjutnya,
767
00:44:45,684 --> 00:44:48,478
pengadilan berhak menjalani
prosedur pembatalan rumah asuh,
768
00:44:48,562 --> 00:44:50,397
untuk kemudian membatalkan izin
769
00:44:50,480 --> 00:44:52,858
dan mengambil langkah hukum.
770
00:44:53,734 --> 00:44:54,693
Hakim Sim.
771
00:44:56,570 --> 00:44:57,529
Tunggu.
772
00:45:04,077 --> 00:45:06,204
Kita harus melapor
kepada Hakim Ketua Kang, bukan?
773
00:45:09,332 --> 00:45:10,333
Biar kulaporkan besok.
774
00:45:11,126 --> 00:45:13,712
Apa kau mau langsung pulang
ke rumah dinas?
775
00:45:13,795 --> 00:45:15,547
Tidak, ke rumah sakit.
776
00:45:17,048 --> 00:45:18,091
Kita juga harus
777
00:45:18,925 --> 00:45:20,594
mendengar kesaksian Do Yu-gyeong.
778
00:45:22,387 --> 00:45:23,638
Baik.
779
00:45:32,314 --> 00:45:35,317
{\an8}DO YU-GYEONG, 16 TAHUN
RUMAH SAKIT UMUM DAE GYEONG
780
00:45:42,699 --> 00:45:43,825
Uang itu dipakai…
781
00:45:46,203 --> 00:45:47,454
untuk biaya operasiku.
782
00:45:51,041 --> 00:45:52,584
Orang tua para pelaku
783
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
menolak memberi kompensasi,
784
00:45:56,463 --> 00:45:58,590
dan malah memaksa minta bukti.
785
00:46:01,218 --> 00:46:02,636
Sementara ibuku…
786
00:46:05,222 --> 00:46:07,474
sudah lama hilang kontak
setelah menikah kembali.
787
00:46:08,642 --> 00:46:10,560
Dokter bilang kakiku
788
00:46:11,478 --> 00:46:14,231
bisa lumpuh seumur hidup
jika tak segera dioperasi.
789
00:46:17,108 --> 00:46:21,196
Semua ini gara-gara aku.
Apa tak bisa dimaafkan sekali ini saja?
790
00:46:22,364 --> 00:46:24,324
Aku akan bekerja
dan mengembalikan uang itu.
791
00:46:25,909 --> 00:46:27,452
Selama tinggal di sana,
792
00:46:28,453 --> 00:46:30,747
aku baru bisa makan layak
dan tidur nyenyak
793
00:46:31,831 --> 00:46:33,333
untuk pertama kalinya.
794
00:46:34,417 --> 00:46:38,672
Aku merasa gembira
dan bersyukur setiap hari.
795
00:46:40,048 --> 00:46:41,675
Lalu aku tersadar
796
00:46:43,009 --> 00:46:44,553
bahwa merasa dicintai itu…
797
00:46:46,596 --> 00:46:50,809
adalah ketika ada orang
yang memberikan lauk di atas nasiku.
798
00:46:53,979 --> 00:46:56,356
Aku jadi memiliki tekad
untuk hidup lebih baik
799
00:46:57,190 --> 00:46:58,650
kala bebas nanti
800
00:46:59,901 --> 00:47:01,361
sebab aku harus membalas budi.
801
00:47:06,491 --> 00:47:08,535
Tetap saja pengadilan harus tahu.
802
00:47:08,618 --> 00:47:11,746
Aku yang memintanya
supaya tak melapor ke pengadilan.
803
00:47:12,455 --> 00:47:13,707
Aku yang memohon.
804
00:47:20,422 --> 00:47:23,800
Karena aku bisa diusir dari sana.
805
00:47:24,843 --> 00:47:26,803
Tak ada tempat lain bagiku selain di sana.
806
00:47:27,387 --> 00:47:29,806
Aku ingin terus tinggal bersama Bu O.
807
00:47:32,309 --> 00:47:36,771
Padahal tadinya aku senang menemuimu
karena prinsipmu jelas.
808
00:47:36,855 --> 00:47:38,231
Kini aku kecewa.
809
00:47:39,441 --> 00:47:41,610
Pada akhirnya, kau takluk pada uang.
810
00:48:01,838 --> 00:48:04,758
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
811
00:48:04,841 --> 00:48:06,593
Silakan tinggalkan pesan…
812
00:48:06,676 --> 00:48:10,180
PINTU MASUK
813
00:48:10,263 --> 00:48:11,139
Ibu.
814
00:48:11,723 --> 00:48:13,516
- Ibu.
- Kim A-jin.
815
00:48:14,893 --> 00:48:15,727
A-jin.
816
00:48:16,561 --> 00:48:18,355
- Hakim Cha.
- Ada apa?
817
00:48:18,438 --> 00:48:21,900
Bagaimana ini, Hakim Cha? Ibuku pingsan.
818
00:48:21,983 --> 00:48:23,234
- Ayo.
- Ibuku…
819
00:48:30,784 --> 00:48:35,747
PUSAT REHABILITASI PUREUM
820
00:48:53,556 --> 00:48:55,600
{\an8}SURAT KEPUTUSAN
821
00:49:02,482 --> 00:49:03,358
Bu O.
822
00:49:33,596 --> 00:49:34,764
Bu O!
823
00:49:44,357 --> 00:49:46,151
Bu O di mana?
824
00:49:47,652 --> 00:49:48,611
Anak-anak di mana?
825
00:49:50,155 --> 00:49:51,197
Ke mana mereka?
826
00:49:51,823 --> 00:49:52,824
Ada apa ini?
827
00:49:56,411 --> 00:49:57,662
Kim A-reum.
828
00:49:57,746 --> 00:49:58,580
Tadi…
829
00:49:59,873 --> 00:50:02,208
Ibu dibawa ke rumah sakit dengan ambulans
830
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
karena mendadak pingsan.
831
00:50:05,170 --> 00:50:06,087
Apa?
832
00:50:10,175 --> 00:50:13,178
Ibu baik-baik saja? Ibu.
833
00:50:14,596 --> 00:50:17,182
Kenapa? Ibu tidak apa-apa?
834
00:50:18,016 --> 00:50:20,310
Ibu!
835
00:50:20,393 --> 00:50:22,061
Buka matamu, Ibu!
836
00:50:22,145 --> 00:50:23,938
Aku sudah berpikir baik-baik.
837
00:50:24,814 --> 00:50:26,483
Semua ini karena para jalang itu.
838
00:50:28,318 --> 00:50:31,029
Ibu pingsan gara-gara mereka.
839
00:50:32,197 --> 00:50:34,866
Aku juga tak bisa bertemu Ayah
gara-gara mereka.
840
00:50:36,075 --> 00:50:39,245
Ibu bilang kami tak bisa bertemu
karena Ayah dimutasi ke luar negeri,
841
00:50:39,329 --> 00:50:43,249
tapi semua itu dusta.
Mereka sudah bercerai
842
00:50:44,292 --> 00:50:45,335
karena tempat ini.
843
00:50:46,002 --> 00:50:48,797
Karena Ibu tak ingin
melepaskan pusat rehabilitasi sialan ini!
844
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
Jadi, semua ini karena para jalang itu.
845
00:50:53,218 --> 00:50:56,596
Beberapa hari lalu,
adikku pernah dilarikan ke IGD
846
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
karena sakit haid luar biasa,
847
00:50:59,057 --> 00:51:01,059
tetapi Ibu tidak pernah datang
848
00:51:01,142 --> 00:51:04,646
sebab makan para jalang itu
lebih penting daripada A-jin yang di IGD.
849
00:51:04,729 --> 00:51:05,730
Kami…
850
00:51:07,482 --> 00:51:08,441
Kami…
851
00:51:09,484 --> 00:51:13,196
selalu menjadi yang terakhir.
852
00:51:29,754 --> 00:51:32,257
Berengsek. Kita nyaris ketahuan.
Kita hampir kena sial.
853
00:51:32,340 --> 00:51:34,133
- Benar.
- Sial. Tutup mulut kalian.
854
00:51:34,217 --> 00:51:35,093
Jangan berisik.
855
00:51:35,176 --> 00:51:36,970
Astaga, aku takut ketahuan.
856
00:51:37,053 --> 00:51:38,221
Berisik.
857
00:51:39,264 --> 00:51:40,974
Hei, cepat jalan! Aku kedinginan.
858
00:51:41,057 --> 00:51:42,016
Jangan mendorong.
859
00:51:42,100 --> 00:51:44,519
- Masih jauh, ya?
- Tunggu aku.
860
00:51:44,602 --> 00:51:48,481
Jadi, kau hanya memandangi mereka kabur?
861
00:51:49,232 --> 00:51:51,985
Kau hanya memandangi
dan membiarkan mereka pergi?
862
00:51:52,068 --> 00:51:53,152
Tidak.
863
00:51:53,236 --> 00:51:54,320
Lantas?
864
00:51:54,904 --> 00:51:56,364
Aku yang mengusir mereka.
865
00:51:59,826 --> 00:52:00,660
Apa?
866
00:52:00,743 --> 00:52:04,163
Aku yang mengusir mereka dari rumah kami!
867
00:52:07,500 --> 00:52:08,418
Hei!
868
00:52:08,501 --> 00:52:09,919
- Hei!
- Dasar jalang keparat!
869
00:52:10,003 --> 00:52:12,297
Sialan. Kau pakai narkoba?
870
00:52:13,756 --> 00:52:15,049
Apa-apaan jalang gila itu?
871
00:52:17,302 --> 00:52:18,720
- Hei!
- Sialan!
872
00:52:19,304 --> 00:52:20,847
- Kau gila?
- Hentikan.
873
00:52:21,931 --> 00:52:23,600
- Hei!
- Berhenti.
874
00:52:25,393 --> 00:52:26,811
Hei!
875
00:52:26,895 --> 00:52:28,730
Kau ingin dirawat juga seperti ibumu?
876
00:52:29,314 --> 00:52:30,648
Hei!
877
00:52:31,524 --> 00:52:32,775
Jalang sialan!
878
00:52:34,110 --> 00:52:35,069
Kau gila?
879
00:52:37,906 --> 00:52:39,115
Yang gila itu…
880
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
kalian, bukan aku.
881
00:52:43,494 --> 00:52:44,913
Enyahlah kalian!
882
00:52:46,539 --> 00:52:48,249
Hei, hentikan dia!
883
00:52:49,250 --> 00:52:51,044
Dasar sinting!
884
00:52:52,337 --> 00:52:55,131
- Lepaskan dia!
- Lepaskan!
885
00:52:55,882 --> 00:52:58,259
- Hei!
- Lepas, Sialan!
886
00:52:58,343 --> 00:53:00,470
Sadarkan dirimu, Jalang!
887
00:53:01,638 --> 00:53:04,015
- Yeong-na, kau baik-baik saja?
- Yeong-na.
888
00:53:04,098 --> 00:53:05,642
- Kau tak apa?
- Dia sudah gila.
889
00:53:05,725 --> 00:53:08,186
Dia gila. Ada apa dengannya?
890
00:53:08,269 --> 00:53:10,688
- Apa-apaan dia?
- Mau apa dia?
891
00:53:10,772 --> 00:53:11,940
Sialan.
892
00:53:13,066 --> 00:53:15,360
Keluar, kalian!
893
00:53:19,364 --> 00:53:20,949
Semua sudah selesai.
894
00:53:23,618 --> 00:53:24,744
Pusat rehabilitasi ini
895
00:53:25,870 --> 00:53:26,955
dan para jalang itu.
896
00:53:30,124 --> 00:53:31,292
Semuanya.
897
00:53:44,889 --> 00:53:47,600
- Ibu.
- Hakim Cha.
898
00:53:47,684 --> 00:53:51,354
Sebentar. Kau sudah sadar?
899
00:53:52,522 --> 00:53:54,607
Dokter, pasien di sini sudah siuman.
900
00:53:54,691 --> 00:53:55,775
Baik.
901
00:53:56,401 --> 00:53:58,444
Yeon-ji, tunggu aku!
902
00:53:58,528 --> 00:53:59,904
Bergegaslah.
903
00:53:59,988 --> 00:54:01,489
Astaga, kita ada di mana?
904
00:54:01,572 --> 00:54:03,032
- Kau tak apa?
- Astaga.
905
00:54:04,742 --> 00:54:05,785
Ada apa?
906
00:54:05,868 --> 00:54:08,830
Kau tidak apa? Mestinya kau berhati-hati.
907
00:54:13,084 --> 00:54:15,420
Ayo kita kembali saja.
Mustahil jalan kaki ke sana.
908
00:54:16,170 --> 00:54:18,131
Kita harus berjalan satu jam lagi
untuk sampai ke stasiun.
909
00:54:18,214 --> 00:54:20,466
Lantas? Kau pikir dia akan senang?
910
00:54:20,550 --> 00:54:23,302
Enyahlah kalau kau tak mau ikut, Jalang.
911
00:54:23,386 --> 00:54:24,470
Aku bisa pergi sendiri.
912
00:54:26,139 --> 00:54:27,765
- Bangunlah.
- Ayo, bangun.
913
00:54:29,642 --> 00:54:30,685
Hati-hati.
914
00:54:31,686 --> 00:54:34,397
- Aku tak sanggup berjalan lagi!
- Sebentar.
915
00:54:37,567 --> 00:54:39,569
Hei, kau punya uang, 'kan?
916
00:54:40,903 --> 00:54:41,821
Berikan.
917
00:54:43,948 --> 00:54:45,074
Kubilang berikan.
918
00:54:50,038 --> 00:54:52,832
{\an8}HAKIM CHA TAE-JU
919
00:54:56,252 --> 00:54:58,713
Sebentar. Kira-kira…
920
00:54:59,672 --> 00:55:01,007
sudah tiga jam.
921
00:55:01,716 --> 00:55:02,884
Bukan.
922
00:55:03,634 --> 00:55:06,763
Kami kemari untuk inspeksi rutin,
tapi kebetulan ada yang melapor…
923
00:55:17,899 --> 00:55:18,941
Tunggu sebentar.
924
00:55:21,861 --> 00:55:23,404
Nanti kuhubungi lagi.
925
00:55:44,217 --> 00:55:45,176
Kau, rupanya.
926
00:56:06,656 --> 00:56:07,740
{\an8}SIM EUN-SEOK
927
00:56:07,824 --> 00:56:09,867
{\an8}54, YEONHWA-RO 9-GIL
DONGKUK VILLAGE, UNIT 302
928
00:56:27,844 --> 00:56:28,886
Ya, sudah kutemukan.
929
00:56:31,722 --> 00:56:33,182
Namun, perjalananku sia-sia.
930
00:56:55,329 --> 00:56:56,455
Orang…
931
00:56:58,708 --> 00:57:00,835
yang paling berharap tempat ini hancur.
932
00:57:03,004 --> 00:57:04,630
Orang yang melapor ke pengadilan…
933
00:57:08,217 --> 00:57:09,135
Kaulah orangnya.
934
00:58:23,876 --> 00:58:27,296
KARAKTER, PERISTIWA, DAN ORGANISASI
DALAM KISAH INI ADALAH FIKTIF
935
00:58:27,380 --> 00:58:31,884
Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadie