1 00:00:06,007 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,347 Saya bacakan vonis. 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,518 Berdasarkan Undang-undang Khusus 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,688 tentang Hukuman Kekerasan Terhadap Anak Pasal 36 Ayat Satu, 5 00:00:20,772 --> 00:00:25,526 pelaku KDRT dilarang mengunjungi anggota keluarga selama satu tahun, 6 00:00:25,610 --> 00:00:28,070 wajib meninggalkan rumah korban selama satu tahun, 7 00:00:28,654 --> 00:00:31,824 dilarang melakukan kontak telekomunikasi selama satu tahun, 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,453 dicabut kuasa orang tuanya selama satu tahun, 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,500 diberi pidana kerja sosial selama 200 jam serta pelatihan, 10 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 dan mengikuti terapi kecanduan alkohol. 11 00:00:42,627 --> 00:00:43,753 Ditambah… 12 00:00:45,671 --> 00:00:47,006 Aku ingin menunjukkan 13 00:00:47,632 --> 00:00:49,634 bahwa pelakulah yang harus dikurung, 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,261 bukan korbannya. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,847 Korban tinggal di rumah… 16 00:00:56,849 --> 00:00:58,684 sementara pelaku dihukum. 17 00:00:58,768 --> 00:01:00,311 Aku… 18 00:01:01,896 --> 00:01:02,814 akan membuktikannya. 19 00:01:04,732 --> 00:01:06,025 Ditambah 20 00:01:06,109 --> 00:01:09,320 hukuman di fasilitas pengawasan selama satu tahun. 21 00:01:09,403 --> 00:01:11,322 Ini tidak benar. 22 00:01:11,405 --> 00:01:13,991 - Saya berhak mendidik anak… - Hukuman tersebut 23 00:01:14,075 --> 00:01:16,619 dapat diubah atau diperpanjang tergantung penyebabnya. 24 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Apabila terdakwa melanggar atau tidak menaatinya, 25 00:01:20,748 --> 00:01:23,334 kasus dapat diserahkan ke Kejaksaan 26 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 dan diproses untuk sidang perkara pidana. 27 00:01:25,586 --> 00:01:28,548 Selain itu, pemerintah tidak diwajibkan untuk membayar 28 00:01:28,631 --> 00:01:30,883 biaya pengobatan terapi kecanduan alkohol, 29 00:01:30,967 --> 00:01:33,803 sehingga terdakwa wajib membayar sendiri. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 Astaga. 31 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 Anda memang korban kekerasan, 32 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 tetapi bukan berarti bisa menganiaya keluarga Anda. 33 00:01:53,573 --> 00:01:55,491 Itu jelas merupakan tindak kriminal. 34 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 Hukum hanya menilai berdasarkan fakta. 35 00:01:59,203 --> 00:02:00,788 Alasan, "Aku ayahnya…" 36 00:02:03,749 --> 00:02:04,876 atau, "Dia anakku…" 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,545 tidak dapat diakui. 38 00:02:09,672 --> 00:02:10,631 Yang penting adalah… 39 00:02:11,924 --> 00:02:13,885 melakukan kekerasan… 40 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 atau tidak. 41 00:02:25,021 --> 00:02:28,232 Persidangan selesai. 42 00:02:33,863 --> 00:02:35,781 Astaga, Yu-ri. 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,249 Astaga. 44 00:02:47,210 --> 00:02:48,294 Astaga. 45 00:02:50,880 --> 00:02:51,964 Astaga. 46 00:03:06,729 --> 00:03:07,688 Ada apa? 47 00:03:09,023 --> 00:03:10,691 Kenapa kau tak memberitahuku? 48 00:03:13,736 --> 00:03:15,404 Soal kasus Yu-ri. 49 00:03:15,488 --> 00:03:17,949 Bila tahu sejak awal, aku tidak akan bicara begitu. 50 00:03:18,783 --> 00:03:20,326 Kau bicara seolah aku yang salah. 51 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 Bukan begitu. 52 00:03:22,495 --> 00:03:24,830 Ini bukan kasus majelis, melainkan kasus tunggalku. 53 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Apa aku harus melaporkannya kepadamu? 54 00:03:29,835 --> 00:03:32,004 Minggir jika sudah selesai bicara. Merepotkan. 55 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Pak Seo Won-sik, 56 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 kau ditahan atas tuduhan penyerangan saat sidang. 57 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 Penyerangan apa? Apa-apaan ini? 58 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Tak ada hidup bagaikan dongeng di dunia ini. 59 00:03:47,812 --> 00:03:50,231 Aku bisa menjaminnya dari pengalaman hidupku. 60 00:03:51,440 --> 00:03:55,319 Semua bergantung pada kemampuan untuk bertahan sampai batas masing-masing. 61 00:03:57,363 --> 00:04:00,741 Karena itulah di sekitar kita ada pengadilan, kepolisian, 62 00:04:02,785 --> 00:04:04,704 dan orang yang mencari nafkah sepertiku. 63 00:04:08,916 --> 00:04:11,127 Jangan bersikap tak sopan melawan orang tua. 64 00:04:12,420 --> 00:04:14,880 Jangan pula kau bicara tak sopan hanya karena kesal. 65 00:04:15,506 --> 00:04:17,591 Jangan biarkan emosi menguasai perkataanmu. 66 00:04:19,176 --> 00:04:21,220 Beri salam lebih dulu kepada orang tua. 67 00:04:24,682 --> 00:04:26,267 Meski hidup ini pahit, 68 00:04:27,310 --> 00:04:28,394 tetaplah tersenyum. 69 00:04:30,604 --> 00:04:32,356 Maka, kebahagiaan akan datang sendiri. 70 00:04:43,034 --> 00:04:44,327 Kau hebat 71 00:04:45,328 --> 00:04:46,370 telah kuat bertahan. 72 00:04:49,790 --> 00:04:51,584 Aku tidak menyukaimu. 73 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 Aku sering mencelamu. 74 00:04:58,424 --> 00:05:00,968 Kenapa kau berbuat begini kepadaku? 75 00:05:02,219 --> 00:05:04,722 Kenapa kau bersikap begini? 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 Aku membencimu. 77 00:05:16,484 --> 00:05:17,693 {\an8}KELUARGA RETAK 78 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 PESAN 79 00:05:24,450 --> 00:05:27,995 AKU TAK AKAN BERBUAT JAHAT LAGI DAN AKAN BEKERJA KERAS 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 Minta gelas satu lagi. 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,615 Kurasa benar, buah jatuh tak jauh dari pohonnya. 82 00:06:05,866 --> 00:06:08,869 Padahal aku begitu membenci ayah yang suka minum-minum. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,956 Jadi, aku bertekad 84 00:06:13,040 --> 00:06:16,085 tidak akan menyentuh miras sedikit pun. 85 00:06:20,381 --> 00:06:21,715 Namun, ini terasa manis. 86 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 Maafkan aku, Hakim Sim. 87 00:06:29,181 --> 00:06:30,349 Mestinya aku… 88 00:06:31,350 --> 00:06:33,144 mengatakannya lebih dahulu. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,606 Aku sudah berkata kasar padamu, tetapi aku malu. 90 00:06:44,280 --> 00:06:47,116 Kau tahu aku kalangan minoritas di pengadilan, 'kan? 91 00:06:48,659 --> 00:06:51,829 Mayoritas hakim lulusan jurusan Hukum Universitas Nasional Seoul. 92 00:06:53,122 --> 00:06:56,750 Aku lulusan ujian persamaan yang langka itu. 93 00:06:59,003 --> 00:07:02,882 Aku belajar sangat giat hanya demi bekerja di Pengadilan Anak. 94 00:07:05,759 --> 00:07:06,802 Aku benar-benar… 95 00:07:08,137 --> 00:07:11,891 belajar giat sampai bokongku melepuh. 96 00:07:13,017 --> 00:07:14,560 Kenapa kau berusaha sekeras itu? 97 00:07:18,397 --> 00:07:20,608 Demi membantu agar anak lain tak hidup sepertiku. 98 00:07:29,617 --> 00:07:31,577 {\an8}TRANSPORTASI KEMENTERIAN HUKUM 99 00:07:32,703 --> 00:07:36,624 Cha Tae-ju divonis hukuman maksimal atas percobaan pembunuhan orang tua. 100 00:07:52,640 --> 00:07:55,059 Aku benci masa laluku. 101 00:08:16,622 --> 00:08:17,873 Peranmu besar… 102 00:08:20,084 --> 00:08:21,293 dalam sidang kali ini. 103 00:08:24,964 --> 00:08:27,216 Anak yang menderita karena KDRT… 104 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 tidak pernah tumbuh dewasa. 105 00:08:29,927 --> 00:08:32,263 Sepuluh tahun? Dua puluh tahun? 106 00:08:33,305 --> 00:08:36,183 Hanya waktu yang berlalu. 107 00:08:36,934 --> 00:08:40,396 Namun, anak itu terperangkap di masa lalu. 108 00:08:43,566 --> 00:08:45,484 Aku berhasil membujuk nenek Yu-ri berkat perkataanmu. 109 00:08:47,111 --> 00:08:49,363 Dia hanya menangis mendengarnya, 110 00:08:51,407 --> 00:08:52,783 tak sanggup angkat bicara. 111 00:08:55,828 --> 00:08:57,204 Astaga. 112 00:08:57,288 --> 00:08:59,248 Orang dewasa tak akan tahu… 113 00:09:00,583 --> 00:09:03,419 betapa dalam luka anak kala itu. 114 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 Maka itu, ibuku selalu membawakan cumi kering. 115 00:09:13,887 --> 00:09:15,681 Aku tak pernah menyentuhnya 116 00:09:16,557 --> 00:09:18,017 sebab itu lauk kesukaan bedebah itu. 117 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Ayahku juga sama… 118 00:09:24,773 --> 00:09:25,899 seperti ayah Yu-ri. 119 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 Dia korban. 120 00:09:28,110 --> 00:09:30,446 Kau tak memikirkan posisinya? Mestinya dia dilindungi. 121 00:09:30,529 --> 00:09:32,656 Apa yang membuatmu mendakwanya separah ini? 122 00:09:38,370 --> 00:09:39,580 Saat masih kecil, 123 00:09:40,914 --> 00:09:42,666 aku dibantu seorang hakim 124 00:09:42,750 --> 00:09:45,794 walau dia bukan hakim yang menanganiku. 125 00:09:46,503 --> 00:09:48,297 Dia yang membuatku sadar. 126 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 Kau gila? 127 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 Kau sudah merepotkan fasilitas perlindungan anak. Tahu? 128 00:09:55,304 --> 00:09:58,140 Aku segera lari keluar untuk menangkapmu begitu selesai sidang. 129 00:09:59,433 --> 00:10:01,310 Hakim yang menanganimu pun geger. 130 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Pikirkanlah ibumu. 131 00:10:06,774 --> 00:10:08,025 Kau tak iba kepada ibumu? 132 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 Kalau iba, sadarlah. 133 00:10:16,700 --> 00:10:17,660 Aku mohon. 134 00:10:24,667 --> 00:10:25,959 Tadinya aku… 135 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 hendak menemuinya usai lulus ujian persamaan, 136 00:10:29,588 --> 00:10:30,673 tapi tak sempat 137 00:10:31,590 --> 00:10:32,966 karena kami hilang kontak. 138 00:10:35,844 --> 00:10:38,222 Aku tidak yakin tak sempat atau memang sengaja. 139 00:10:39,932 --> 00:10:41,975 Setelah sepuluh tahun berlalu, 140 00:10:43,102 --> 00:10:45,062 aku jadi agak lupa wajahnya. 141 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 Aku… 142 00:10:48,816 --> 00:10:49,900 Aku menyesalinya. 143 00:10:51,318 --> 00:10:53,404 Mestinya paling tidak aku tanya namanya. 144 00:10:55,739 --> 00:10:58,409 Aku sering berpikir… 145 00:10:58,492 --> 00:11:01,120 dia pasti menjadi hakim yang lebih baik di suatu tempat 146 00:11:02,121 --> 00:11:04,164 sebab hakim adalah pekerjaan tepat baginya. 147 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 Aku sudah bekerja selama 22 tahun di pengadilan. 148 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Kini, sudah saatnya berubah. 149 00:11:23,183 --> 00:11:24,268 Aku bersedia maju. 150 00:11:25,227 --> 00:11:26,478 Bukan dari pengadilan, 151 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 melainkan dari DPR. 152 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 Bukan main. 153 00:11:36,822 --> 00:11:39,658 Banyak yang ingin kusampaikan saat menemuinya. 154 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Mari minum. 155 00:12:29,124 --> 00:12:30,083 {\an8}PANGGILAN TAK TERJAWAB 156 00:12:30,167 --> 00:12:33,212 {\an8}KAU SEMBUNYI DI MANA LAGI? KAU PIKIR AKU TAK BISA MENEMUKANMU? 157 00:12:35,255 --> 00:12:37,716 PENGADILAN 158 00:12:37,799 --> 00:12:39,968 - Selamat pagi, Hakim Cha. - Selamat pagi. 159 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Minum ini. Aku beli dua, lalu diberi bonus satu. 160 00:12:42,554 --> 00:12:44,264 Terima kasih. 161 00:12:45,224 --> 00:12:46,391 RUANG HAKIM ANGGOTA 162 00:12:52,814 --> 00:12:54,107 Selamat pagi. 163 00:12:54,191 --> 00:12:55,400 Pagi. 164 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Sesaat aku pikir ini hari Senin. 165 00:12:59,196 --> 00:13:00,697 Kau sudah lembur hari Jumat. 166 00:13:01,573 --> 00:13:02,699 Banyak berkas yang harus kubaca. 167 00:13:11,208 --> 00:13:13,168 Ada promosi beli satu gratis satu. 168 00:13:15,629 --> 00:13:17,297 Aku juga berutang budi kepadamu. 169 00:13:19,341 --> 00:13:22,803 Kau sudah mendengarkan ocehanku ketika mabuk. 170 00:13:25,305 --> 00:13:27,683 Terus terang, itu kali pertama aku… 171 00:13:27,766 --> 00:13:29,142 Aku merasa risi… 172 00:13:30,894 --> 00:13:34,273 ketika rekan kerja saling berbagi kehidupan pribadi dan rahasianya. 173 00:13:35,691 --> 00:13:37,067 Itu mengganggu. 174 00:13:37,818 --> 00:13:39,069 Aku tidak suka 175 00:13:40,153 --> 00:13:41,363 orang mengenalku. 176 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Begitu, ya? 177 00:13:47,035 --> 00:13:48,954 Waktu itu, aku tidak sempat memberitahumu. 178 00:13:51,290 --> 00:13:54,501 Kita di sini untuk bekerja. Jadi, bekerja saja. 179 00:13:56,295 --> 00:13:57,212 Baik. 180 00:14:05,679 --> 00:14:07,431 Pembela, silakan beri pernyataan. 181 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 Hyeon-ji mengakui segala tuduhan 182 00:14:10,142 --> 00:14:12,686 penipuan penjualan ponsel di situs barang bekas 183 00:14:12,769 --> 00:14:14,438 dan sudah berintrospeksi. 184 00:14:15,022 --> 00:14:17,649 Ayahnya pun bertekad akan lebih memperhatikan Hyeon-ji 185 00:14:17,733 --> 00:14:20,110 bila ada keringanan hukuman. 186 00:14:21,111 --> 00:14:22,654 Mohon keringanannya. 187 00:14:23,905 --> 00:14:26,199 Pak Yoo, di persidangan sebelumnya, 188 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 saya sudah memberi kontak pusat konseling kecanduan alkohol, 189 00:14:31,788 --> 00:14:32,831 tapi Anda berhenti, ya? 190 00:14:33,749 --> 00:14:36,919 Saya sibuk bekerja dan tidak sempat berkunjung. 191 00:14:37,002 --> 00:14:38,503 Mestinya Anda tetap berkunjung! 192 00:14:38,587 --> 00:14:41,089 Anda harus berubah agar Hyeon-ji juga berubah. 193 00:14:42,382 --> 00:14:43,508 Maafkan saya. 194 00:14:47,220 --> 00:14:48,931 Apa pekerjaan Anda lancar? 195 00:14:49,598 --> 00:14:52,392 Ekonomi kini sedang buruk, jadi… 196 00:14:52,476 --> 00:14:55,187 - Anda buruh harian, ya? - Benar. 197 00:14:55,270 --> 00:14:57,606 Biar saya beri kontak konsultasi kejuruan. 198 00:14:57,689 --> 00:14:58,899 Coba berkonsultasi. 199 00:15:00,317 --> 00:15:01,526 Jangan lupa… 200 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 kembalikan 60.000 won 201 00:15:06,782 --> 00:15:10,619 yang didapat dari menipu korban. 202 00:15:11,954 --> 00:15:13,205 Baik, Hakim yang Terhormat. 203 00:15:14,623 --> 00:15:17,125 Yoo Hyeon-ji, aku sudah memberi dua kesempatan 204 00:15:17,209 --> 00:15:18,460 di sidang sebelumnya, 205 00:15:19,920 --> 00:15:22,047 tetapi kau disidang lagi. 206 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 Maaf. 207 00:15:24,841 --> 00:15:27,260 Tapi apa boleh buat? Tidak ada kesempatan ketiga. 208 00:15:30,430 --> 00:15:32,975 Saya bacakan vonis. Yoo Hyeon-ji 209 00:15:33,058 --> 00:15:35,268 diberi hukuman pengawasan selama satu tahun, 210 00:15:35,352 --> 00:15:36,979 dan isolasi di fasilitas penahanan. 211 00:15:37,062 --> 00:15:38,063 Hakim yang Terhormat. 212 00:15:41,984 --> 00:15:43,151 Hyeon-ji. 213 00:15:45,112 --> 00:15:46,363 Hakim yang Terhormat. 214 00:15:47,239 --> 00:15:48,782 - Hyeon-ji… - Tolong keluar. 215 00:15:51,076 --> 00:15:52,703 Hyeon-ji. 216 00:15:54,538 --> 00:15:56,498 Mari kita ubah hukuman Hyeon-ji. 217 00:15:56,581 --> 00:15:58,583 Setelah keluar dari LPKA, 218 00:15:58,667 --> 00:15:59,960 jangan serahkan dia ke fasilitas penahanan 219 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 tapi ke Pusat Rehabilitasi Pureum, 220 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 bukan Shalom. 221 00:16:04,089 --> 00:16:07,134 Begitu? Kau pasti merasa berat hati, ya? 222 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 Ya, itu sia-sia. 223 00:16:11,263 --> 00:16:14,766 Baik. Akan kuhubungi Pusat Rehabilitasi Pureum. 224 00:16:14,850 --> 00:16:17,352 Beri tahu juga soal inspeksi pekan ini. 225 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 Baik. 226 00:16:20,856 --> 00:16:23,066 Omong-omong, apa maksud pembicaraan tadi? 227 00:16:23,150 --> 00:16:24,943 Kenapa hukuman di fasilitas penahanan sia-sia? 228 00:16:25,027 --> 00:16:27,654 Berapa jumlah penipuan Hyeon-ji kali ini? 229 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 - Hanya 60.000 won. - Benar, 60.000 won. 230 00:16:30,991 --> 00:16:34,786 Dia tidak mungkin diserahkan ke LPKA hanya karena penipuan 60.000 won, 'kan? 231 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 Benar. 232 00:16:35,996 --> 00:16:39,958 Tetapi dia mustahil dibebaskan karena sudah diberi dua kali kesempatan. 233 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 Maka, dia diserahkan ke fasilitas penahanan. 234 00:16:43,920 --> 00:16:45,672 Akan tetapi, Hakim Ketua Kang bimbang 235 00:16:45,756 --> 00:16:48,258 apa penyerahan ke fasilitas penahanan itu benar. 236 00:16:49,092 --> 00:16:51,511 Usia 14 tahun belum bisa bekerja paruh waktu 237 00:16:51,595 --> 00:16:53,221 dan keluarganya tak bisa menafkahi. 238 00:16:53,889 --> 00:16:57,392 Jadi, hukuman itu adalah demi kelangsungan hidupnya. 239 00:16:58,643 --> 00:17:01,396 Pada akhirnya, sumber masalah adalah ayahnya yang alkoholik 240 00:17:01,480 --> 00:17:03,231 dan tak bisa melindunginya, 241 00:17:03,857 --> 00:17:07,903 sehingga Hakim Ketua Kang merasa hukuman berat bagi anaknya itu sia-sia. 242 00:17:07,986 --> 00:17:10,280 Jadi, dia memutuskan untuk menyerahkan Hyeon-ji 243 00:17:10,363 --> 00:17:12,532 ke pusat rehabilitasi anak sebagai keluarga asuh 244 00:17:12,616 --> 00:17:14,951 yang bisa merawat anak menggantikan keluarga. 245 00:17:15,035 --> 00:17:15,911 Ternyata begitu. 246 00:17:15,994 --> 00:17:18,747 Intinya, dia mau memperbaiki situasi ketimbang memberi hukuman. 247 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Sementara sang anak dititipkan, 248 00:17:20,874 --> 00:17:22,793 ayahnya bisa mengobati alkoholiknya, 249 00:17:22,876 --> 00:17:26,505 dan ikut konsultasi kejuruan agar bisa lebih mapan dalam membesarkan anak. 250 00:17:26,588 --> 00:17:29,674 Kudengar hukuman itu mencerminkan sifat hakimnya. 251 00:17:29,758 --> 00:17:31,551 Ternyata Hakim Ketua Kang sebaik itu. 252 00:17:31,635 --> 00:17:34,846 "Tak kusangka"? Mau kuadukan kepadanya? 253 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Kau tak tahu saja. Aslinya, dia orang baik. 254 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Omong-omong, kenapa selalu ke Pureum? 255 00:17:41,353 --> 00:17:42,395 SELAMAT DATANG PUSAT REHABILITASI PUREUM 256 00:17:42,479 --> 00:17:45,690 Itu rumah asuh pertama pengadilan kita 257 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 dan pengelolanya adalah Bu O Seon-ja. 258 00:17:47,984 --> 00:17:49,277 SURAT KEPUTUSAN O SEON-JA 259 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 Daftar pertanyaannya memang banyak, tapi jawablah dengan serius 260 00:17:53,031 --> 00:17:54,449 - dan jujur. - Astaga. 261 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 Tulis pula nama kalian. 262 00:17:56,034 --> 00:17:56,952 SURVEI PENILAIAN KEPRIBADIAN 263 00:17:57,035 --> 00:17:59,913 Yu-gyeong, bagaimana kondisimu belakangan ini? Baik? 264 00:18:01,498 --> 00:18:04,334 - Ya. - Rasa cemas pun banyak jenisnya. 265 00:18:05,710 --> 00:18:07,671 Seperti masa depan yang gamang 266 00:18:07,754 --> 00:18:10,507 atau merasa masa depan kita gelap. 267 00:18:10,590 --> 00:18:14,094 Nilai ujian persamaan Eun-sol baik 268 00:18:14,177 --> 00:18:16,138 - dan dia punya dua sertifikat memasak. - Benar. 269 00:18:16,221 --> 00:18:20,934 Jadi, menurutku, ada baiknya dia melanjutkan ke sekolah tata boga. 270 00:18:21,017 --> 00:18:24,688 Terima kasih. Terima kasih banyak. 271 00:18:26,273 --> 00:18:28,150 Jangan berterima kasih kepadaku. Ini berkat upaya Eun-sol. 272 00:18:28,817 --> 00:18:30,068 - Apa? - Lihat itu. 273 00:18:30,152 --> 00:18:31,528 Hei, apa-apaan… 274 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 Lihat, gimbap-nya bolong! 275 00:18:32,821 --> 00:18:34,656 - Mau coba? - Sudah selesai? 276 00:18:34,739 --> 00:18:36,116 Belum. 277 00:18:36,199 --> 00:18:37,868 Astaga, berantakan sekali. 278 00:18:37,951 --> 00:18:41,163 - Ini lebih enak. - Baiklah. 279 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 Bu O Seon-ja yang mengelola Pureum? 280 00:18:43,999 --> 00:18:46,543 Tutor dan penyuluh anak terkenal itu? 281 00:18:46,626 --> 00:18:47,669 Benar. 282 00:18:49,087 --> 00:18:50,172 Luar biasa. 283 00:18:50,755 --> 00:18:54,759 Omong-omong, rumornya dia agak temperamental. 284 00:18:54,843 --> 00:18:57,470 Coba kau keluar dan cari sendiri 285 00:18:57,554 --> 00:19:00,432 apa ada orang tak temperamental yang bekerja menangani kriminal anak. 286 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 Ini perkara masa depan anak. 287 00:19:02,184 --> 00:19:05,061 Kau pikir bisa mengurus mereka tanpa temperamen? 288 00:19:06,313 --> 00:19:08,940 Benar juga. Pekerjaan kita di pengadilan pun sama. 289 00:19:09,024 --> 00:19:12,652 Selain itu, Pureum pada dasarnya punya program yang berbeda. 290 00:19:12,736 --> 00:19:15,113 Konsultasi psikologis, konseling karier, 291 00:19:15,197 --> 00:19:16,698 sampai pelatihan wali. 292 00:19:17,699 --> 00:19:19,492 Satu hal lagi. 293 00:19:19,576 --> 00:19:22,871 Kalian tahu akan ada inspeksi fasilitas anak mulai pekan depan, 'kan? 294 00:19:22,954 --> 00:19:24,998 Penampungan anak, Lembaga Pembinaan Khusus Anak, 295 00:19:25,081 --> 00:19:28,335 fasilitas penahanan layaknya Cheonurye, dan pusat rehabilitasi anak. 296 00:19:28,418 --> 00:19:31,171 Pengadilan wajib memeriksa dan mengelola seluruh rumah asuh 297 00:19:31,254 --> 00:19:32,672 tiap satu tahun sekali, 298 00:19:32,756 --> 00:19:35,342 seperti apa anak-anak dirawat baik-baik, apa ada penyimpangan, 299 00:19:35,425 --> 00:19:37,344 dan bagaimana lingkungannya. 300 00:19:37,969 --> 00:19:40,430 Bila seorang narapidana kabur dari penjara, 301 00:19:41,264 --> 00:19:43,225 hakim tidak turun tangan menangkap mereka. 302 00:19:43,308 --> 00:19:45,727 Kendati bila kriminal anak kabur dari rumah asuh, 303 00:19:45,810 --> 00:19:48,939 hakim anak harus turut mencari mereka atau mencari solusi. 304 00:19:49,022 --> 00:19:53,026 Kenapa? Karena hakim adalah supervisinya. 305 00:19:53,610 --> 00:19:57,072 Pertama, kita akan memeriksa pusat rehabilitasi anak. 306 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 Kau belum pernah ke sana, ya? 307 00:19:59,824 --> 00:20:00,659 Ya. 308 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 Pengadilan lamaku tidak berasosiasi. 309 00:20:02,869 --> 00:20:05,330 Bagus. Melihat langsung bisa sangat membantu. 310 00:20:05,413 --> 00:20:07,624 Hakim Cha juga baru pertama sebab tak bisa ikut tahun lalu. 311 00:20:07,707 --> 00:20:09,501 - Ya. - Kurangi pekerjaan besok, 312 00:20:09,584 --> 00:20:11,878 lalu kita berangkat bersama. 313 00:20:13,088 --> 00:20:17,509 Besok kalian akan mengunjungi Pusat Rehabilitas Pureum, 'kan? 314 00:20:17,592 --> 00:20:18,802 - Ya. - Kalau begitu, 315 00:20:18,885 --> 00:20:21,179 kalian harus pergi paling lambat pukul 11.00 316 00:20:21,763 --> 00:20:24,015 dan makan siang di tempat istirahat 317 00:20:24,099 --> 00:20:25,684 karena lokasinya di Nonsan. 318 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 Begitu rupanya. 319 00:20:27,060 --> 00:20:29,938 Pusat rehabilitasi anak bukan milik pemerintah, 320 00:20:30,021 --> 00:20:32,023 tapi benar-benar rumah keluarga biasa, 321 00:20:32,107 --> 00:20:34,109 sehingga dana bantuannya kurang 322 00:20:34,901 --> 00:20:36,611 dan jarang ada di daerah ibu kota. 323 00:20:37,237 --> 00:20:39,072 Biaya pemeliharaan rumah pun besar. 324 00:20:40,156 --> 00:20:42,158 PUSAT REHABILITASI PUREUM 325 00:20:44,244 --> 00:20:46,871 PUSAT REHABILITASI PUREUM 326 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 {\an8}Salam sejahtera, Hadirin Sekalian. 327 00:20:52,460 --> 00:20:56,298 {\an8}Aku adalah sahabat tua anak-anak, O Seon-ja. 328 00:20:57,799 --> 00:21:00,885 Pertama-tama, izinkan aku bertanya kepada kalian. 329 00:21:00,969 --> 00:21:04,681 Hadirin, apa kalian tahu pertanyaan apa yang paling dibenci anak-anak? 330 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 Ya, benar. 331 00:21:06,057 --> 00:21:09,686 Anak-anak tidak suka semua pertanyaan dari orang-orang dewasa. 332 00:21:09,769 --> 00:21:12,230 Benar, itu jawabannya. 333 00:21:13,106 --> 00:21:14,482 Alasannya ada dua. 334 00:21:14,566 --> 00:21:18,111 Alasan pertama, "Apa maksud pertanyaan ini? 335 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 Ibu mau memarahiku soal apa, ya?" 336 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 Itu yang mereka pikirkan. 337 00:21:21,990 --> 00:21:24,784 Alasan kedua, "Apa cita-citamu?" 338 00:21:27,954 --> 00:21:30,415 Maaf kau jadi repot. 339 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 Biar aku yang menyetir saat pulang. 340 00:21:32,584 --> 00:21:36,671 Tidak apa, Pak. Aku malah senang bisa menghirup udara segar. 341 00:21:37,464 --> 00:21:38,840 Syukurlah kalau begitu. 342 00:21:39,632 --> 00:21:42,135 Kau tidur saja selama perjalanan. 343 00:21:42,218 --> 00:21:44,054 Kubangunkan setibanya di area istirahat. 344 00:21:44,137 --> 00:21:47,640 Astaga, tidak. Itu bukan etiket yang baik di hadapan sopir. 345 00:22:04,699 --> 00:22:06,451 DAFTAR ANAK-ANAK PUSAT REHABILITASI PUREUM 346 00:22:06,534 --> 00:22:07,994 Total delapan anak. 347 00:22:08,578 --> 00:22:11,873 Prostitusi, penipuan, pencurian, penganiayaan, 348 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 bahkan pelaku kenakalan anak. 349 00:22:14,793 --> 00:22:16,211 Lengkap sekali. 350 00:22:18,213 --> 00:22:22,634 - Yang ditandai ini dari pengadilan kita? - Benar. Pureum hanya menerima perempuan. 351 00:22:23,218 --> 00:22:27,013 Choi Yeong-na, O Yeon-ji, dan Woo Min-gyeong. Tiga anak itu. 352 00:22:27,597 --> 00:22:29,766 Yeong-na adalah anak yang harus kau tangani. 353 00:22:29,849 --> 00:22:32,602 Dia diberi hukuman tingkat enam akibat prostitusi. 354 00:22:32,685 --> 00:22:35,772 Choi Yeong-na, apa ada yang ingin Anda sampaikan terakhir kali? 355 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 Maaf. Saya akan berintrospeksi. 356 00:22:41,236 --> 00:22:43,780 Aku menangani Yeon-ji dan Min-gyeong yang diberi 357 00:22:43,863 --> 00:22:46,157 hukuman tingkat satu dan lima akibat kekerasan dan pencurian. 358 00:22:46,241 --> 00:22:47,659 Pureum dikelola sepasang suami istri? 359 00:22:48,409 --> 00:22:49,244 Soal itu… 360 00:22:49,327 --> 00:22:50,870 Sebenarnya tidak. 361 00:22:50,954 --> 00:22:53,706 Suaminya bekerja di perusahaan besar 362 00:22:53,790 --> 00:22:56,042 dan dimutasi ke cabang luar negeri dua tahun lalu. 363 00:22:56,126 --> 00:22:57,877 Jadi, kini, dia mengelolanya sendiri 364 00:22:58,503 --> 00:22:59,796 bersama dua putrinya. 365 00:23:01,214 --> 00:23:02,173 Luar biasa. 366 00:23:02,757 --> 00:23:05,135 Dia bisa mengurus sepuluh anak sendirian. 367 00:23:08,096 --> 00:23:10,056 Astaga, ke mana dia? 368 00:23:10,640 --> 00:23:11,683 PENGADILAN NEGERI YEONHWA 369 00:23:11,766 --> 00:23:13,893 Halo, dengan Divisi Pidana Anak. 370 00:23:14,936 --> 00:23:16,187 Ya, silakan bicara. 371 00:23:18,273 --> 00:23:21,526 Apa? Apa katamu? 372 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 PUSAT REHABILITASI PUREUM 373 00:23:32,203 --> 00:23:33,746 Kami dari Pengadilan Negeri Yeonhwa. 374 00:23:39,544 --> 00:23:40,628 - Halo. - Halo. 375 00:23:40,712 --> 00:23:41,713 - Halo. - Selamat datang. 376 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Hai. Apa kabar? 377 00:23:46,593 --> 00:23:47,719 Halo, Bu Joo. 378 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 Halo, Hakim Cha. Aku tidak bisa menghubungi Hakim Ketua Kang. 379 00:23:51,514 --> 00:23:53,766 Barusan ada orang tak dikenal… 380 00:23:55,310 --> 00:23:57,645 yang menghubungi sekretariat pengadilan. 381 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 PENGADILAN NEGERI YEONHWA 382 00:23:58,813 --> 00:24:01,482 Apa kau yakin dengan perkataanmu tadi? 383 00:24:01,566 --> 00:24:03,568 Apa benar ada penganiayaan 384 00:24:03,651 --> 00:24:06,279 dan penyelewengan dana di sana? Ini masalah serius. 385 00:24:07,405 --> 00:24:08,823 Tempatnya di mana? 386 00:24:10,325 --> 00:24:12,702 Astaga. Kenapa kalian keluar? 387 00:24:13,286 --> 00:24:15,246 Sudah kubilang jangan berkerumun saat ada tamu. 388 00:24:15,330 --> 00:24:17,248 Lekas masuk, Semua! 389 00:24:17,332 --> 00:24:18,708 - Selamat datang. - Ya. 390 00:24:18,791 --> 00:24:21,044 - Semua baik, 'kan? - Tentu. Mari masuk. 391 00:24:21,127 --> 00:24:24,923 Pusat Rehabilitasi Pureum. 392 00:24:25,006 --> 00:24:26,341 Kalian sudah beri salam? 393 00:24:26,424 --> 00:24:28,176 - Sudah. - Cepat masuk. 394 00:24:28,259 --> 00:24:29,886 Masuk dan bersiaplah. 395 00:24:29,969 --> 00:24:31,137 Kau yakin Pureum? 396 00:24:31,221 --> 00:24:33,014 Ya, aku pun memastikan berulang kali karena tak percaya, 397 00:24:33,097 --> 00:24:34,724 tapi jelas dia bilang Pureum. 398 00:24:34,807 --> 00:24:38,144 Namun, ini baru dugaan. Tolong jadikan bahan pertimbangan saja. 399 00:24:38,228 --> 00:24:39,979 Baik, akan kami pertimbangkan. 400 00:24:41,356 --> 00:24:42,273 Baik. 401 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Hakim Cha Tae-ju? 402 00:24:53,576 --> 00:24:54,577 Ya. 403 00:24:54,661 --> 00:24:58,331 Aku sering dengar ceritamu. Aku O Seon-ja, pengelola di sini. 404 00:24:58,414 --> 00:24:59,332 Ya. 405 00:24:59,415 --> 00:25:02,919 - Astaga, tanganku kotor. - Tak apa-apa. Aku Cha Tae-ju. 406 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 - Mari masuk. - Baik. 407 00:25:10,802 --> 00:25:13,304 {\an8}PERESMIAN PUSAT REHABILITASI PUREUM 408 00:25:16,224 --> 00:25:17,976 - Baiklah. - Semua, beri hormat. 409 00:25:18,059 --> 00:25:20,103 - Sudah lama kita tak berfoto. - Ya. 410 00:25:20,853 --> 00:25:23,189 - Ada yang bisa memfotokan? - Biar aku saja. 411 00:25:23,273 --> 00:25:24,732 Baiklah. 412 00:25:25,316 --> 00:25:26,818 - Ayo kalian ikut juga. - Kemari. 413 00:25:27,986 --> 00:25:29,070 - Duduklah. - Selamat sore. 414 00:25:29,153 --> 00:25:30,905 Yeon-ji, Min-gyeong, apa kabar? 415 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 Hakim Cha, ayo ikut berfoto. 416 00:25:33,199 --> 00:25:34,450 Kemarilah. 417 00:25:34,534 --> 00:25:35,618 - Cepat. - Kemari. 418 00:25:35,702 --> 00:25:37,036 Kalian berdua juga nanti ikut berfoto, ya? 419 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Biarkan saja. 420 00:25:38,204 --> 00:25:39,831 - Ayo siap. - Mereka berdua anakku. 421 00:25:39,914 --> 00:25:41,165 Begitu rupanya. 422 00:25:41,958 --> 00:25:44,252 Mereka lebih mahir memfoto daripada difoto. 423 00:25:44,335 --> 00:25:45,753 Baik. Siap? 424 00:25:46,337 --> 00:25:48,006 Satu, dua, tiga. 425 00:25:49,424 --> 00:25:50,967 Satu, dua, tiga. 426 00:25:52,135 --> 00:25:53,594 Mari foto bersama, Hakim Cha. 427 00:25:53,678 --> 00:25:54,762 - Bagus. - Baik. 428 00:25:54,846 --> 00:25:57,265 Hakim Ketua Kang, aku ingin bicara sebentar. 429 00:25:57,348 --> 00:25:58,308 Silakan. 430 00:25:58,933 --> 00:26:01,269 Lanjutkan kegiatan kalian. 431 00:26:02,645 --> 00:26:03,938 Tepatnya dia bilang apa? 432 00:26:04,022 --> 00:26:07,358 Penganiayaan anak dan penyelewengan dana bantuan. 433 00:26:10,820 --> 00:26:12,113 Yakin itu Pureum? 434 00:26:12,196 --> 00:26:14,240 Baru dugaan, tapi kita diminta mempertimbangkan… 435 00:26:14,324 --> 00:26:15,616 Lupakan kalau begitu. 436 00:26:17,827 --> 00:26:19,704 - Abaikan saja. - Hakim Ketua Kang. 437 00:26:21,205 --> 00:26:22,790 Coba kunjungi sekretariat pengadilan. 438 00:26:22,874 --> 00:26:24,500 Ada banyak informasi semacam itu. 439 00:26:25,251 --> 00:26:27,503 Mereka mengaku anak mereka dipukuli dan dimintai uang 440 00:26:27,587 --> 00:26:29,839 sambil berpura-pura jadi orang tua, paman, dan bibinya. 441 00:26:29,922 --> 00:26:31,049 Kau tahu kenapa? 442 00:26:31,632 --> 00:26:33,885 Agar pengadilan mencurigai rumah asuh 443 00:26:34,677 --> 00:26:36,888 lalu mereka diuntungkan dan anak mereka cepat bebas. 444 00:26:36,971 --> 00:26:38,931 Tak peduli berapa banyaknya laporan palsu, 445 00:26:39,015 --> 00:26:42,226 menurutku memeriksa dan menyelidikinya adalah tugas pengadilan. 446 00:26:42,310 --> 00:26:45,897 Pengadilan yang menyerahkan anak-anak ke rumah asuh. Ini tanggung jawab kita. 447 00:26:49,859 --> 00:26:53,112 Ini perkara serius. Kita harus menyelidikinya dengan teliti. 448 00:26:53,196 --> 00:26:55,448 PAK EOM JUN-GI AYO MAKAN MALAM JIKA SENGGANG 449 00:26:59,619 --> 00:27:00,870 Sudah jelas kuperingatkan. 450 00:27:01,579 --> 00:27:03,247 Jangan. 451 00:27:04,624 --> 00:27:07,377 Baiklah kalau begitu… 452 00:27:07,460 --> 00:27:08,461 Kalian berdua 453 00:27:09,128 --> 00:27:10,671 bisa menginspeksi sendiri, 'kan? 454 00:27:10,755 --> 00:27:11,964 Apa? 455 00:27:12,799 --> 00:27:14,175 Ini dari stasiun TV. 456 00:27:14,258 --> 00:27:16,135 Aku harus pergi. 457 00:27:16,719 --> 00:27:17,595 Tapi, Pak… 458 00:27:18,096 --> 00:27:19,597 - Sebentar, Hakim Ketua Kang. - Kenapa? 459 00:27:19,680 --> 00:27:21,557 Kami belum pernah inspeksi tempat ini. 460 00:27:21,641 --> 00:27:24,268 Sama saja dengan tempat lain. 461 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 Lakukan saja seperti biasa. Paham? 462 00:27:35,029 --> 00:27:37,115 Yeon-ji. 463 00:27:37,198 --> 00:27:38,366 Kau juga, Hye-rim. 464 00:27:38,449 --> 00:27:41,536 Lalu, setelah ini… 465 00:27:42,578 --> 00:27:45,540 Buku kas, bukti kuitansi, foto kegiatan, dan rekening koran 466 00:27:45,623 --> 00:27:49,085 yang kalian minta sudah kusiapkan di ruang sekretariat. 467 00:27:50,628 --> 00:27:52,588 - Simpan tehnya di sana. - Baik. 468 00:27:57,135 --> 00:27:59,595 Kukira pekerjaan akan cepat selesai sebab anak di sini 469 00:27:59,679 --> 00:28:01,222 lebih sedikit dari fasilitas penahanan. 470 00:28:02,181 --> 00:28:05,309 Ternyata lebih banyak dari dugaan. Bagaimana kita membaginya? 471 00:28:13,609 --> 00:28:16,404 Mau pulang saja? Aku mulai kesal. 472 00:28:16,487 --> 00:28:18,906 Maaf. Aku sedang memikirkan sesuatu. 473 00:28:20,616 --> 00:28:22,577 Aku paham perasaanmu, 474 00:28:22,660 --> 00:28:24,579 tapi apa menurutmu ini tugas pengadilan? 475 00:28:25,204 --> 00:28:26,080 Apa? 476 00:28:26,164 --> 00:28:28,374 Tak peduli berapa banyaknya laporan palsu, 477 00:28:29,125 --> 00:28:32,044 menurutku memeriksa dan menyelidikinya adalah tugas pengadilan. 478 00:28:32,128 --> 00:28:34,255 Ini bukan hanya masalah membongkar fakta. 479 00:28:36,090 --> 00:28:38,426 Pemeriksaan dan penyidikan oleh pengadilan 480 00:28:38,509 --> 00:28:42,180 bisa dianggap tindakan sok berkuasa, sembrono, dan irasional. 481 00:28:43,264 --> 00:28:45,725 Untuk menetapkan satu rumah asuh, 482 00:28:45,808 --> 00:28:49,771 butuh evaluasi kepentingan orang terkait dan berbagai faktor lingkungan 483 00:28:49,854 --> 00:28:51,063 sebab ini adalah 484 00:28:51,939 --> 00:28:54,275 masalah perizinan berbagai divisi pemerintah. 485 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Bukan hanya masalah pengadilan kita. 486 00:28:57,111 --> 00:29:00,740 Itulah alasan Hakim Ketua Kang menolak dan kita harus bijak mengambil keputusan. 487 00:29:01,699 --> 00:29:03,826 Ya, aku tahu. 488 00:29:06,871 --> 00:29:08,539 BERKAS BUKTI 489 00:29:08,623 --> 00:29:10,208 Selain itu, jika kau benar, 490 00:29:10,291 --> 00:29:12,710 fakta akan muncul sendiri meski kita diam 491 00:29:13,961 --> 00:29:17,632 karena anak-anak tak bisa menahan diri. 492 00:29:21,594 --> 00:29:22,595 Ibu. 493 00:29:23,304 --> 00:29:24,639 Astaga, Putriku. 494 00:29:25,556 --> 00:29:27,642 Terima kasih. 495 00:29:27,725 --> 00:29:30,353 Kau memang yang terbaik. 496 00:29:34,315 --> 00:29:35,733 Ini enak. 497 00:29:37,860 --> 00:29:39,570 A-jin dan yang lain di mana? 498 00:29:40,238 --> 00:29:42,907 Dia mengurung diri di lantai dua. Dipanggil pun tak keluar. 499 00:29:43,574 --> 00:29:45,368 Dasar jalang kurang ajar. 500 00:29:45,451 --> 00:29:48,120 Apa kau bisa tak pakai kata-kata kotor? 501 00:29:50,414 --> 00:29:53,501 Anak-anak yang bertugas pergi ke panti wreda, dan sisanya diwawancara. 502 00:29:54,627 --> 00:29:55,503 Wawancara? 503 00:29:56,712 --> 00:29:57,588 Wawancara apa? 504 00:29:57,672 --> 00:29:59,382 Entah. Para hakim itu memanggil mereka. 505 00:29:59,465 --> 00:30:01,342 Bukankah biasanya begitu? 506 00:30:01,425 --> 00:30:02,927 Biasa, apanya? 507 00:30:03,553 --> 00:30:04,971 Memang ini kunjungan hakim pertama? 508 00:30:05,054 --> 00:30:06,931 Sejak kapan mereka sampai mewawancara? 509 00:30:07,515 --> 00:30:08,850 Ibu. 510 00:30:08,933 --> 00:30:10,101 Kapan mulai diwawancara? 511 00:30:10,810 --> 00:30:11,769 Beberapa saat lalu. 512 00:30:15,147 --> 00:30:16,399 Dia sangat jahat. 513 00:30:17,775 --> 00:30:20,695 Lembaga Pembinaan Khusus Anak malah lebih baik. 514 00:30:21,696 --> 00:30:23,406 Tempat ini memuakkan. 515 00:30:25,616 --> 00:30:27,034 Bisa ceritakan lebih jelas? 516 00:30:48,055 --> 00:30:49,265 Ayo makan. 517 00:30:49,849 --> 00:30:53,436 - Terima kasih atas hidangannya. - Terima kasih atas hidangannya. 518 00:30:53,519 --> 00:30:54,729 Jangan sisakan makanannya. 519 00:30:54,812 --> 00:30:57,440 Jika disisakan, itu akan jadi makan malam kalian. 520 00:30:57,523 --> 00:30:58,816 - Baik. - Baik. 521 00:31:08,659 --> 00:31:09,994 Bu O. 522 00:31:10,828 --> 00:31:12,788 Kurasa nasinya sudah basi. 523 00:31:12,872 --> 00:31:15,249 Apa maksudmu? Semua nasi sama saja. 524 00:31:15,333 --> 00:31:16,250 Kau tak akan mati. 525 00:31:16,334 --> 00:31:17,877 Tapi, tetap saja… 526 00:31:18,461 --> 00:31:19,921 Tidak bisa diganti? 527 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 Astaga. 528 00:31:27,678 --> 00:31:29,597 Kau bahkan tak bisa makan ini di rumah. 529 00:31:29,680 --> 00:31:30,890 Jangan pilih-pilih. 530 00:31:31,724 --> 00:31:34,143 Jangan makan. Kau tak berhak makan. 531 00:31:34,226 --> 00:31:35,895 Maafkan aku, Bu. 532 00:31:35,978 --> 00:31:37,772 Aku akan makan. Izinkan aku makan. 533 00:31:37,855 --> 00:31:39,273 Bukankah makanmu sudah selesai? 534 00:31:39,815 --> 00:31:42,193 Kalau sudah selesai, naik saja ke kamarmu. 535 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Maafkan aku. 536 00:31:44,362 --> 00:31:45,613 Sialan! 537 00:31:46,781 --> 00:31:49,283 Jangan merengek di meja makan. Menjengkelkan. 538 00:31:49,367 --> 00:31:51,452 Jangan menangis. Kupukul kau kalau menangis. 539 00:31:52,161 --> 00:31:54,372 Di sini, menangis tak menyelesaikan masalah. 540 00:31:56,666 --> 00:31:57,708 Naik, kau. 541 00:32:00,711 --> 00:32:02,755 Kalian cepat makan dan pergi ke sekolah. 542 00:32:05,299 --> 00:32:06,801 Pagi-pagi sudah buat keributan. 543 00:32:07,802 --> 00:32:09,679 Menyebalkan. 544 00:32:13,516 --> 00:32:15,810 Kami semua pernah merasakannya. 545 00:32:15,893 --> 00:32:18,104 Dia berlagak karena memberi kami makan 546 00:32:18,729 --> 00:32:20,356 padahal makanannya basi. 547 00:32:20,439 --> 00:32:24,110 Dia juga sering menyuruh kami mencuci, bersih-bersih, dan cuci piring. 548 00:32:24,193 --> 00:32:26,320 Kami juga membersihkan rumah orang lain 549 00:32:26,404 --> 00:32:27,488 layaknya gelandangan. 550 00:32:30,074 --> 00:32:32,702 Kami tak diberi makan bila tak bekerja. 551 00:32:32,785 --> 00:32:35,121 Kami dilarang memberi tahu ini. 552 00:32:35,204 --> 00:32:36,831 Katakan saja. 553 00:32:36,914 --> 00:32:39,542 Sebenarnya ada satu anak yang diopname sekarang. 554 00:32:40,710 --> 00:32:42,003 Sialan! 555 00:32:42,670 --> 00:32:44,463 Hei! 556 00:32:44,547 --> 00:32:45,589 Kemari, kau! 557 00:32:46,382 --> 00:32:49,343 Kemari! Berani-beraninya kau! 558 00:32:50,011 --> 00:32:52,138 - Berani-beraninya! - Ampuni aku! 559 00:32:52,221 --> 00:32:55,099 - Kau minta kubunuh, ya? - Tolong maafkan aku. 560 00:32:55,182 --> 00:32:58,686 Beraninya kau menentangku! Memang aku temanmu? 561 00:32:59,645 --> 00:33:02,148 - Jaga mulutmu. - Tolong aku. 562 00:33:02,231 --> 00:33:03,399 Namanya Do Yu-gyeong. 563 00:33:04,025 --> 00:33:06,444 Dia dipukuli karena melawan Bu O. 564 00:33:06,527 --> 00:33:08,571 Kau tahu ganjaran berbohong kepada kami, 'kan? 565 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 Aku jujur. 566 00:33:29,133 --> 00:33:31,510 Tapi kenapa tahun berikutnya berbeda? 567 00:33:32,470 --> 00:33:33,804 - Nomor satu. Ya. - Ya. 568 00:33:33,888 --> 00:33:34,972 Saksinya… 569 00:33:35,556 --> 00:33:36,682 Ini agak aneh. 570 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 - Makanan ringan. - Ya. 571 00:33:58,120 --> 00:33:59,163 - Bahan makanan. - Ya. 572 00:33:59,246 --> 00:34:00,498 Apa ini? Dua puluh… 573 00:34:00,581 --> 00:34:02,041 {\an8}GLAMPING MUSIM GUGUR 25 SEPTEMBER 2021 574 00:34:03,125 --> 00:34:04,043 Ini sudah kuperiksa. 575 00:34:04,794 --> 00:34:05,836 - Ini sudah. - Baik. 576 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 Ini pasti keputusan yang amat sulit bagimu. 577 00:34:12,218 --> 00:34:13,427 Terima kasih, Pak. 578 00:34:13,511 --> 00:34:16,055 Semua ini berkat Pak Eom. 579 00:34:16,931 --> 00:34:20,392 Kau lebih tampan aslinya daripada di TV. 580 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Sangat rupawan. 581 00:34:22,186 --> 00:34:23,187 Begitu, ya? 582 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 Aku tak bercanda. 583 00:34:27,900 --> 00:34:29,485 Wajahmu melambangkan orang sukses. 584 00:34:31,445 --> 00:34:33,697 Dia direktur utama SY Chemicals 585 00:34:33,781 --> 00:34:35,699 - dan terus memaksa ingin menemuimu. - Begitu? 586 00:34:35,783 --> 00:34:38,035 Dia sering membantu semua anggota partai kami. 587 00:34:38,119 --> 00:34:41,205 Kau tak perlu khawatir, Hakim Ketua Kang. 588 00:34:41,789 --> 00:34:44,291 Aku selalu mewujudkan apa pun itu 589 00:34:44,375 --> 00:34:46,585 kala tekadku sudah bulat. 590 00:34:46,669 --> 00:34:50,422 Akan kupastikan di dadamu ini… 591 00:34:51,215 --> 00:34:55,261 terpasang lencana bunga sharon untuk anggota DPR. 592 00:34:57,263 --> 00:34:58,639 Terima kasih, Pak. 593 00:34:58,722 --> 00:35:01,600 Aku pikir kau butuh waktu lama untuk mengambil keputusan. 594 00:35:01,684 --> 00:35:03,561 Ya, aku kira juga begitu. 595 00:35:04,353 --> 00:35:07,523 Tetapi perkataanmu terngiang di benakku. 596 00:35:09,650 --> 00:35:10,776 "Sudah saatnya… 597 00:35:12,278 --> 00:35:14,321 DPR juga terbuka terhadap pendapat anak." 598 00:35:20,369 --> 00:35:22,580 Astaga. Maafkan aku. 599 00:35:23,622 --> 00:35:25,916 Aku cukup mengerikan di pengadilan. 600 00:35:29,420 --> 00:35:32,756 Sudah kuduga. Aku memang tak pernah salah menilai orang. 601 00:35:33,632 --> 00:35:35,342 Bukan hanya makan malam hari ini, 602 00:35:35,426 --> 00:35:38,220 kau boleh berharap besar di sesi pertemuan lainnya 603 00:35:39,138 --> 00:35:40,514 sebab aku sudah siapkan segalanya. 604 00:35:40,598 --> 00:35:42,683 Baiklah. Mari kita bersulang. 605 00:35:42,766 --> 00:35:43,642 Baik. 606 00:35:50,733 --> 00:35:53,027 PUSAT REHABILITASI PUREUM 607 00:35:54,653 --> 00:35:57,114 Mereka semua bilang begitu? 608 00:36:02,203 --> 00:36:04,914 Yang memvonis dan menghukum mereka memang pengadilan, 609 00:36:04,997 --> 00:36:08,042 tetapi akulah yang merawat mereka setiap hari. 610 00:36:08,626 --> 00:36:12,713 Para hakim hanya bertemu mereka selama dua sampai tiga jam, 611 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 tetapi pusat rehabilitasi ini yang berjuang 612 00:36:16,258 --> 00:36:18,427 dan mengubah anak-anak setiap hari. 613 00:36:26,352 --> 00:36:27,478 Memang kenapa? 614 00:36:27,561 --> 00:36:28,729 Ayo makan. 615 00:36:29,313 --> 00:36:32,274 - Terima kasih atas hidangannya. - Terima kasih atas hidangannya. 616 00:36:32,358 --> 00:36:33,609 Jangan sisakan makanannya. 617 00:36:33,692 --> 00:36:35,653 Jika disisakan, itu akan jadi makan malam kalian. 618 00:36:35,736 --> 00:36:36,862 - Baik. - Baik. 619 00:36:42,368 --> 00:36:44,286 - Cuacanya panas. - Bu O. 620 00:36:45,496 --> 00:36:48,666 Kami berjanji menghabiskan makanan, tapi izinkan kami merokok, ya? 621 00:36:49,458 --> 00:36:50,334 Apa? 622 00:36:50,417 --> 00:36:53,587 Maka, aku berjanji akan makan banyak dan menurut kepadamu. 623 00:36:53,671 --> 00:36:55,422 - Boleh, ya? - Jangan harap. 624 00:36:57,132 --> 00:36:58,759 Astaga, menjengkelkan. 625 00:36:59,718 --> 00:37:04,223 Tempat ini bukan tempat menghukum seperti fasilitas penahanan. 626 00:37:04,306 --> 00:37:05,975 - Bukan begitu? - Benar. 627 00:37:06,058 --> 00:37:08,102 - Keluhanmu banyak juga, 'kan? - Tentu. 628 00:37:08,185 --> 00:37:09,812 Kenapa kau ketat sekali? 629 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 Tempat lain mengizinkan merokok. 630 00:37:11,689 --> 00:37:14,316 Tempat lain mana yang mengizinkan? 631 00:37:14,400 --> 00:37:15,693 Jangan konyol. 632 00:37:15,776 --> 00:37:18,112 - Aturan di sini memang agak ketat. - Makan saja. 633 00:37:18,195 --> 00:37:19,405 Sialan. 634 00:37:20,406 --> 00:37:22,157 Dia sudah gila. 635 00:37:22,825 --> 00:37:24,076 Apa-apaan kau? 636 00:37:25,160 --> 00:37:26,453 Dasar tak tahu diuntung. 637 00:37:26,537 --> 00:37:28,872 "Kau bahkan tak bisa makan ini di rumah. 638 00:37:28,956 --> 00:37:30,708 Jangan pilih-pilih." Itu maksudmu? 639 00:37:31,375 --> 00:37:32,960 Berhenti mendelik. 640 00:37:33,043 --> 00:37:34,503 Sudah cukup aku bersabar. 641 00:37:36,297 --> 00:37:37,381 Aku tak mau makan. Persetan! 642 00:37:39,300 --> 00:37:41,427 Jangan makan. Kau tak berhak makan. 643 00:37:41,510 --> 00:37:43,721 Pagi-pagi sudah buat keributan. 644 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 Menyebalkan. 645 00:37:45,222 --> 00:37:46,348 "Menyebalkan." 646 00:37:47,683 --> 00:37:48,600 Diam dan makanlah. 647 00:37:58,819 --> 00:38:03,282 Awalnya aku sempat bimbang ketika mereka minta diizinkan merokok. 648 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 Mereka akan menurut bila kuizinkan. 649 00:38:06,493 --> 00:38:08,704 Katanya tempat lain mengizinkan merokok. 650 00:38:09,455 --> 00:38:10,581 Namun, itu tak benar. 651 00:38:10,664 --> 00:38:12,666 Sekolah saja melarangnya. 652 00:38:13,250 --> 00:38:15,336 Aku pun tak mengizinkan anakku merokok. 653 00:38:15,419 --> 00:38:16,503 Mereka mengaku 654 00:38:17,171 --> 00:38:19,048 kau menyuruh mereka bekerja 655 00:38:19,798 --> 00:38:21,050 sampai ke rumah orang lain. 656 00:38:22,885 --> 00:38:25,220 Mereka bicara begitu? 657 00:38:28,724 --> 00:38:29,683 Hakim Cha, 658 00:38:30,351 --> 00:38:34,772 menurutmu butuh berapa lama untuk membangun tempat begini di Korea? 659 00:38:35,564 --> 00:38:36,440 Apa? 660 00:38:36,523 --> 00:38:38,984 Entahlah. Mungkin satu atau dua tahun? 661 00:38:39,068 --> 00:38:40,069 Empat tahun. 662 00:38:40,903 --> 00:38:42,780 Butuh empat tahun membangunnya. 663 00:38:44,198 --> 00:38:46,033 Fasilitas menjijikkan! 664 00:38:46,116 --> 00:38:47,785 - Kami menentang! - Kami menentang! 665 00:38:47,868 --> 00:38:49,703 {\an8}AREA PEMBANGUNAN PUSAT REHABILITASI PUREUM 666 00:38:49,787 --> 00:38:52,873 Itu pun waktu mendapatkan izin warga sekitar 667 00:38:52,956 --> 00:38:55,709 untuk mulai membangun tempat ini. 668 00:38:55,793 --> 00:38:57,753 Semuda apa pun anak-anak di sini, 669 00:38:57,836 --> 00:39:00,381 mereka hanya kriminal di mata orang awam. 670 00:39:00,464 --> 00:39:03,008 - Pak. - Hentikan pembangunan fasilitas kriminal! 671 00:39:03,092 --> 00:39:05,135 - Hentikan pembangunannya! - Hentikan! 672 00:39:10,557 --> 00:39:15,104 Jadi, hal pertama yang wajib kuajarkan kepada mereka adalah 673 00:39:15,187 --> 00:39:16,980 pekerjaan rumah tangga dan hormat. 674 00:39:17,064 --> 00:39:18,023 - Dingin. - Dasar! 675 00:39:18,107 --> 00:39:19,608 Astaga, aku hampir kebasahan. 676 00:39:19,691 --> 00:39:21,527 Apa pun alasannya, 677 00:39:21,610 --> 00:39:24,613 mereka menang melakukan tindak kriminal. 678 00:39:24,696 --> 00:39:27,783 Hanya ada satu cara untuk menghilangkan prasangka kuat orang. 679 00:39:28,367 --> 00:39:29,952 Maju terus pantang mundur. 680 00:39:30,035 --> 00:39:31,620 Solusinya hanya kerja sukarela. 681 00:39:32,663 --> 00:39:34,540 Tos, Kek! 682 00:39:34,623 --> 00:39:35,666 Bagus. 683 00:39:35,749 --> 00:39:36,708 Goyangkan bokongmu. 684 00:39:37,668 --> 00:39:40,087 Ayo goyangkan bokong! 685 00:39:41,797 --> 00:39:42,798 Jadi? 686 00:39:44,133 --> 00:39:45,426 Apa pandangan orang berubah? 687 00:39:45,509 --> 00:39:46,885 Tentu. 688 00:39:46,969 --> 00:39:49,346 Anak-anak yang terbiasa dihujat 689 00:39:49,430 --> 00:39:51,890 kini lebih terbiasa dipuji. 690 00:39:52,474 --> 00:39:54,435 Lantas, kenapa mereka mengaku begitu? 691 00:39:55,018 --> 00:39:56,395 Sebab mereka juga tahu 692 00:39:57,062 --> 00:39:58,730 bahwa tak ada paksaan di sini. 693 00:39:59,857 --> 00:40:01,859 Bahwa mereka dititip kemari karena walinya 694 00:40:01,942 --> 00:40:04,736 tak bisa merawat mereka, atau mereka sadar sudah berbuat jahat, 695 00:40:04,820 --> 00:40:06,822 tapi tempat ini hanya rumah asuh, 696 00:40:06,905 --> 00:40:08,699 bukan tempat kurungan jelas 697 00:40:08,782 --> 00:40:11,535 seperti fasilitas penahanan atau LPKA. 698 00:40:11,618 --> 00:40:15,164 Jadi, mereka protes untuk minta kelonggaran aturan. 699 00:40:16,874 --> 00:40:18,417 Kalian tertipu oleh mereka. 700 00:40:18,500 --> 00:40:20,586 Kami tahu mereka berbohong. 701 00:40:23,922 --> 00:40:25,883 Yu-gyeong dirawat di rumah sakit 702 00:40:25,966 --> 00:40:27,634 karena dianiaya Bu O? 703 00:40:28,343 --> 00:40:29,344 Ya. 704 00:40:34,766 --> 00:40:37,478 Hubungi rumah sakit tempat Do Yu-gyeong dirawat. 705 00:40:40,647 --> 00:40:41,899 Tak tahu nomornya? 706 00:40:57,039 --> 00:40:58,916 RUMAH SAKIT UMUM DAE GYEONG INSTALASI BEDAH ORTOPEDI 707 00:40:58,999 --> 00:41:01,251 Halo? Dengan bangsal Bedah Ortopedi. 708 00:41:01,335 --> 00:41:03,003 Aku wali Do Yu-gyeong. 709 00:41:03,712 --> 00:41:06,840 Bagaimana kondisi Yu-gyeong? 710 00:41:07,424 --> 00:41:09,551 Kami sempat cemas karena dia malas rehabilitasi, 711 00:41:09,635 --> 00:41:11,220 tapi perkembangannya baik. 712 00:41:11,803 --> 00:41:14,681 Bagaimana kondisinya ketika tiba di rumah sakit? 713 00:41:15,265 --> 00:41:17,392 Apa kami boleh tahu alasan dia dioperasi? 714 00:41:17,476 --> 00:41:18,810 Kau siapa? 715 00:41:18,894 --> 00:41:21,396 Kami dilarang memberi tahu kondisi pasien selain kepada wali. 716 00:41:21,480 --> 00:41:23,482 Aku Sim Eun-seok, hakim Pengadilan Negeri Yeonhwa. 717 00:41:23,565 --> 00:41:27,319 Kalian mungkin sudah dapat dokumen resmi dari pengadilan. 718 00:41:27,903 --> 00:41:31,490 Bisa dibilang pasien terkait sedang menjalani proses peradilan. 719 00:41:31,573 --> 00:41:32,449 Tunggu sebentar. 720 00:41:33,700 --> 00:41:36,495 Ya, kami sudah dapat dokumennya. 721 00:41:36,578 --> 00:41:39,873 Kala itu, pasien menjalani operasi retak tulang paha, 722 00:41:39,957 --> 00:41:44,878 dan menurut rekam medis berdasarkan keterangan dari polisi, pasien mengalami 723 00:41:45,462 --> 00:41:47,256 penganiayaan massal oleh teman sebaya. 724 00:41:49,216 --> 00:41:51,843 Baik. Terima kasih. 725 00:41:51,927 --> 00:41:53,595 Bukan begitu, Bu… 726 00:41:54,346 --> 00:41:56,848 Dia yang mengajak bertengkar lebih dahulu. 727 00:42:03,814 --> 00:42:07,025 Dasar jalang. Jangan berlagak. 728 00:42:11,947 --> 00:42:12,948 Ya. 729 00:42:14,157 --> 00:42:17,411 Kau benar, Bu O. 730 00:42:17,995 --> 00:42:20,330 Orang-orang di garda depan seperti dirimulah 731 00:42:21,123 --> 00:42:22,416 yang berjasa lebih besar 732 00:42:23,792 --> 00:42:25,377 ketimbang para hakim 733 00:42:26,795 --> 00:42:28,505 yang bertemu mereka dua hingga tiga jam. 734 00:42:30,382 --> 00:42:32,843 Kami memahaminya. 735 00:42:36,805 --> 00:42:38,056 Tapi, itu masalah lain. 736 00:42:42,853 --> 00:42:44,062 Dana bantuan pengadilan. 737 00:42:44,646 --> 00:42:49,026 Dana 500.000 won per anak dari pengadilan 738 00:42:49,610 --> 00:42:50,736 dipakai untuk apa? 739 00:42:55,365 --> 00:42:57,492 Kalian bisa lihat sendiri di sini. 740 00:42:58,368 --> 00:43:00,621 Kau minta dana lebih banyak dari bulan lalu, 741 00:43:01,288 --> 00:43:03,790 yaitu 4,5 juta won, untuk kunjungan museum, 742 00:43:03,874 --> 00:43:04,916 fisioterapi, 743 00:43:05,876 --> 00:43:09,338 biaya aktivitas luar ruangan seperti karyawisata, serta biaya konsumsi. 744 00:43:09,421 --> 00:43:10,380 Tetapi anak-anak 745 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 mengaku kegiatan itu tak pernah ada. 746 00:43:14,635 --> 00:43:17,262 Sebagian besar dokumen bukti dan kuitansi pun 747 00:43:18,013 --> 00:43:19,389 tidak ada. 748 00:43:29,941 --> 00:43:31,777 Padahal tadinya aku senang menemuimu… 749 00:43:34,571 --> 00:43:36,406 karena prinsipmu jelas. 750 00:43:40,160 --> 00:43:41,119 Kini aku kecewa. 751 00:43:45,290 --> 00:43:47,459 Pada akhirnya, kau takluk pada uang. 752 00:43:49,795 --> 00:43:52,464 Ini… hanya sementara. 753 00:43:52,547 --> 00:43:54,508 Aku akan segera menggantinya. Sungguh. 754 00:43:54,591 --> 00:43:57,469 Inti masalahnya, kau sudah menggunakan dana bantuan… 755 00:43:59,096 --> 00:44:00,222 untuk keperluan pribadi. 756 00:44:06,395 --> 00:44:10,315 Inspeksi Pusat Rehabilitas Pureum sudah selesai, 757 00:44:10,399 --> 00:44:13,151 dan dalam prosesnya, kami menemukan kasus penganiayaan massal 758 00:44:13,235 --> 00:44:15,153 serta penyelewengan dana bantuan 759 00:44:15,946 --> 00:44:18,657 yang tak dilaporkan ke pengadilan. 760 00:44:18,740 --> 00:44:22,953 Seluruh dokumen ini akan kami bawa ke pengadilan untuk pemeriksaan tambahan 761 00:44:23,036 --> 00:44:26,248 dan selanjutnya mungkin akan ada pemeriksaan oleh ahli… 762 00:44:28,250 --> 00:44:30,502 atau kau harus datang ke pengadilan. 763 00:44:33,046 --> 00:44:33,964 Sebentar… 764 00:44:35,340 --> 00:44:37,843 Tunggu sebentar, Hakim Sim. 765 00:44:38,468 --> 00:44:39,428 Hakim Sim. 766 00:44:42,639 --> 00:44:44,933 Tergantung hasil pemeriksaan selanjutnya, 767 00:44:45,684 --> 00:44:48,478 pengadilan berhak menjalani prosedur pembatalan rumah asuh, 768 00:44:48,562 --> 00:44:50,397 untuk kemudian membatalkan izin 769 00:44:50,480 --> 00:44:52,858 dan mengambil langkah hukum. 770 00:44:53,734 --> 00:44:54,693 Hakim Sim. 771 00:44:56,570 --> 00:44:57,529 Tunggu. 772 00:45:04,077 --> 00:45:06,204 Kita harus melapor kepada Hakim Ketua Kang, bukan? 773 00:45:09,332 --> 00:45:10,333 Biar kulaporkan besok. 774 00:45:11,126 --> 00:45:13,712 Apa kau mau langsung pulang ke rumah dinas? 775 00:45:13,795 --> 00:45:15,547 Tidak, ke rumah sakit. 776 00:45:17,048 --> 00:45:18,091 Kita juga harus 777 00:45:18,925 --> 00:45:20,594 mendengar kesaksian Do Yu-gyeong. 778 00:45:22,387 --> 00:45:23,638 Baik. 779 00:45:32,314 --> 00:45:35,317 {\an8}DO YU-GYEONG, 16 TAHUN RUMAH SAKIT UMUM DAE GYEONG 780 00:45:42,699 --> 00:45:43,825 Uang itu dipakai… 781 00:45:46,203 --> 00:45:47,454 untuk biaya operasiku. 782 00:45:51,041 --> 00:45:52,584 Orang tua para pelaku 783 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 menolak memberi kompensasi, 784 00:45:56,463 --> 00:45:58,590 dan malah memaksa minta bukti. 785 00:46:01,218 --> 00:46:02,636 Sementara ibuku… 786 00:46:05,222 --> 00:46:07,474 sudah lama hilang kontak setelah menikah kembali. 787 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 Dokter bilang kakiku 788 00:46:11,478 --> 00:46:14,231 bisa lumpuh seumur hidup jika tak segera dioperasi. 789 00:46:17,108 --> 00:46:21,196 Semua ini gara-gara aku. Apa tak bisa dimaafkan sekali ini saja? 790 00:46:22,364 --> 00:46:24,324 Aku akan bekerja dan mengembalikan uang itu. 791 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 Selama tinggal di sana, 792 00:46:28,453 --> 00:46:30,747 aku baru bisa makan layak dan tidur nyenyak 793 00:46:31,831 --> 00:46:33,333 untuk pertama kalinya. 794 00:46:34,417 --> 00:46:38,672 Aku merasa gembira dan bersyukur setiap hari. 795 00:46:40,048 --> 00:46:41,675 Lalu aku tersadar 796 00:46:43,009 --> 00:46:44,553 bahwa merasa dicintai itu… 797 00:46:46,596 --> 00:46:50,809 adalah ketika ada orang yang memberikan lauk di atas nasiku. 798 00:46:53,979 --> 00:46:56,356 Aku jadi memiliki tekad untuk hidup lebih baik 799 00:46:57,190 --> 00:46:58,650 kala bebas nanti 800 00:46:59,901 --> 00:47:01,361 sebab aku harus membalas budi. 801 00:47:06,491 --> 00:47:08,535 Tetap saja pengadilan harus tahu. 802 00:47:08,618 --> 00:47:11,746 Aku yang memintanya supaya tak melapor ke pengadilan. 803 00:47:12,455 --> 00:47:13,707 Aku yang memohon. 804 00:47:20,422 --> 00:47:23,800 Karena aku bisa diusir dari sana. 805 00:47:24,843 --> 00:47:26,803 Tak ada tempat lain bagiku selain di sana. 806 00:47:27,387 --> 00:47:29,806 Aku ingin terus tinggal bersama Bu O. 807 00:47:32,309 --> 00:47:36,771 Padahal tadinya aku senang menemuimu karena prinsipmu jelas. 808 00:47:36,855 --> 00:47:38,231 Kini aku kecewa. 809 00:47:39,441 --> 00:47:41,610 Pada akhirnya, kau takluk pada uang. 810 00:48:01,838 --> 00:48:04,758 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 811 00:48:04,841 --> 00:48:06,593 Silakan tinggalkan pesan… 812 00:48:06,676 --> 00:48:10,180 PINTU MASUK 813 00:48:10,263 --> 00:48:11,139 Ibu. 814 00:48:11,723 --> 00:48:13,516 - Ibu. - Kim A-jin. 815 00:48:14,893 --> 00:48:15,727 A-jin. 816 00:48:16,561 --> 00:48:18,355 - Hakim Cha. - Ada apa? 817 00:48:18,438 --> 00:48:21,900 Bagaimana ini, Hakim Cha? Ibuku pingsan. 818 00:48:21,983 --> 00:48:23,234 - Ayo. - Ibuku… 819 00:48:30,784 --> 00:48:35,747 PUSAT REHABILITASI PUREUM 820 00:48:53,556 --> 00:48:55,600 {\an8}SURAT KEPUTUSAN 821 00:49:02,482 --> 00:49:03,358 Bu O. 822 00:49:33,596 --> 00:49:34,764 Bu O! 823 00:49:44,357 --> 00:49:46,151 Bu O di mana? 824 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 Anak-anak di mana? 825 00:49:50,155 --> 00:49:51,197 Ke mana mereka? 826 00:49:51,823 --> 00:49:52,824 Ada apa ini? 827 00:49:56,411 --> 00:49:57,662 Kim A-reum. 828 00:49:57,746 --> 00:49:58,580 Tadi… 829 00:49:59,873 --> 00:50:02,208 Ibu dibawa ke rumah sakit dengan ambulans 830 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 karena mendadak pingsan. 831 00:50:05,170 --> 00:50:06,087 Apa? 832 00:50:10,175 --> 00:50:13,178 Ibu baik-baik saja? Ibu. 833 00:50:14,596 --> 00:50:17,182 Kenapa? Ibu tidak apa-apa? 834 00:50:18,016 --> 00:50:20,310 Ibu! 835 00:50:20,393 --> 00:50:22,061 Buka matamu, Ibu! 836 00:50:22,145 --> 00:50:23,938 Aku sudah berpikir baik-baik. 837 00:50:24,814 --> 00:50:26,483 Semua ini karena para jalang itu. 838 00:50:28,318 --> 00:50:31,029 Ibu pingsan gara-gara mereka. 839 00:50:32,197 --> 00:50:34,866 Aku juga tak bisa bertemu Ayah gara-gara mereka. 840 00:50:36,075 --> 00:50:39,245 Ibu bilang kami tak bisa bertemu karena Ayah dimutasi ke luar negeri, 841 00:50:39,329 --> 00:50:43,249 tapi semua itu dusta. Mereka sudah bercerai 842 00:50:44,292 --> 00:50:45,335 karena tempat ini. 843 00:50:46,002 --> 00:50:48,797 Karena Ibu tak ingin melepaskan pusat rehabilitasi sialan ini! 844 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Jadi, semua ini karena para jalang itu. 845 00:50:53,218 --> 00:50:56,596 Beberapa hari lalu, adikku pernah dilarikan ke IGD 846 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 karena sakit haid luar biasa, 847 00:50:59,057 --> 00:51:01,059 tetapi Ibu tidak pernah datang 848 00:51:01,142 --> 00:51:04,646 sebab makan para jalang itu lebih penting daripada A-jin yang di IGD. 849 00:51:04,729 --> 00:51:05,730 Kami… 850 00:51:07,482 --> 00:51:08,441 Kami… 851 00:51:09,484 --> 00:51:13,196 selalu menjadi yang terakhir. 852 00:51:29,754 --> 00:51:32,257 Berengsek. Kita nyaris ketahuan. Kita hampir kena sial. 853 00:51:32,340 --> 00:51:34,133 - Benar. - Sial. Tutup mulut kalian. 854 00:51:34,217 --> 00:51:35,093 Jangan berisik. 855 00:51:35,176 --> 00:51:36,970 Astaga, aku takut ketahuan. 856 00:51:37,053 --> 00:51:38,221 Berisik. 857 00:51:39,264 --> 00:51:40,974 Hei, cepat jalan! Aku kedinginan. 858 00:51:41,057 --> 00:51:42,016 Jangan mendorong. 859 00:51:42,100 --> 00:51:44,519 - Masih jauh, ya? - Tunggu aku. 860 00:51:44,602 --> 00:51:48,481 Jadi, kau hanya memandangi mereka kabur? 861 00:51:49,232 --> 00:51:51,985 Kau hanya memandangi dan membiarkan mereka pergi? 862 00:51:52,068 --> 00:51:53,152 Tidak. 863 00:51:53,236 --> 00:51:54,320 Lantas? 864 00:51:54,904 --> 00:51:56,364 Aku yang mengusir mereka. 865 00:51:59,826 --> 00:52:00,660 Apa? 866 00:52:00,743 --> 00:52:04,163 Aku yang mengusir mereka dari rumah kami! 867 00:52:07,500 --> 00:52:08,418 Hei! 868 00:52:08,501 --> 00:52:09,919 - Hei! - Dasar jalang keparat! 869 00:52:10,003 --> 00:52:12,297 Sialan. Kau pakai narkoba? 870 00:52:13,756 --> 00:52:15,049 Apa-apaan jalang gila itu? 871 00:52:17,302 --> 00:52:18,720 - Hei! - Sialan! 872 00:52:19,304 --> 00:52:20,847 - Kau gila? - Hentikan. 873 00:52:21,931 --> 00:52:23,600 - Hei! - Berhenti. 874 00:52:25,393 --> 00:52:26,811 Hei! 875 00:52:26,895 --> 00:52:28,730 Kau ingin dirawat juga seperti ibumu? 876 00:52:29,314 --> 00:52:30,648 Hei! 877 00:52:31,524 --> 00:52:32,775 Jalang sialan! 878 00:52:34,110 --> 00:52:35,069 Kau gila? 879 00:52:37,906 --> 00:52:39,115 Yang gila itu… 880 00:52:40,283 --> 00:52:42,076 kalian, bukan aku. 881 00:52:43,494 --> 00:52:44,913 Enyahlah kalian! 882 00:52:46,539 --> 00:52:48,249 Hei, hentikan dia! 883 00:52:49,250 --> 00:52:51,044 Dasar sinting! 884 00:52:52,337 --> 00:52:55,131 - Lepaskan dia! - Lepaskan! 885 00:52:55,882 --> 00:52:58,259 - Hei! - Lepas, Sialan! 886 00:52:58,343 --> 00:53:00,470 Sadarkan dirimu, Jalang! 887 00:53:01,638 --> 00:53:04,015 - Yeong-na, kau baik-baik saja? - Yeong-na. 888 00:53:04,098 --> 00:53:05,642 - Kau tak apa? - Dia sudah gila. 889 00:53:05,725 --> 00:53:08,186 Dia gila. Ada apa dengannya? 890 00:53:08,269 --> 00:53:10,688 - Apa-apaan dia? - Mau apa dia? 891 00:53:10,772 --> 00:53:11,940 Sialan. 892 00:53:13,066 --> 00:53:15,360 Keluar, kalian! 893 00:53:19,364 --> 00:53:20,949 Semua sudah selesai. 894 00:53:23,618 --> 00:53:24,744 Pusat rehabilitasi ini 895 00:53:25,870 --> 00:53:26,955 dan para jalang itu. 896 00:53:30,124 --> 00:53:31,292 Semuanya. 897 00:53:44,889 --> 00:53:47,600 - Ibu. - Hakim Cha. 898 00:53:47,684 --> 00:53:51,354 Sebentar. Kau sudah sadar? 899 00:53:52,522 --> 00:53:54,607 Dokter, pasien di sini sudah siuman. 900 00:53:54,691 --> 00:53:55,775 Baik. 901 00:53:56,401 --> 00:53:58,444 Yeon-ji, tunggu aku! 902 00:53:58,528 --> 00:53:59,904 Bergegaslah. 903 00:53:59,988 --> 00:54:01,489 Astaga, kita ada di mana? 904 00:54:01,572 --> 00:54:03,032 - Kau tak apa? - Astaga. 905 00:54:04,742 --> 00:54:05,785 Ada apa? 906 00:54:05,868 --> 00:54:08,830 Kau tidak apa? Mestinya kau berhati-hati. 907 00:54:13,084 --> 00:54:15,420 Ayo kita kembali saja. Mustahil jalan kaki ke sana. 908 00:54:16,170 --> 00:54:18,131 Kita harus berjalan satu jam lagi untuk sampai ke stasiun. 909 00:54:18,214 --> 00:54:20,466 Lantas? Kau pikir dia akan senang? 910 00:54:20,550 --> 00:54:23,302 Enyahlah kalau kau tak mau ikut, Jalang. 911 00:54:23,386 --> 00:54:24,470 Aku bisa pergi sendiri. 912 00:54:26,139 --> 00:54:27,765 - Bangunlah. - Ayo, bangun. 913 00:54:29,642 --> 00:54:30,685 Hati-hati. 914 00:54:31,686 --> 00:54:34,397 - Aku tak sanggup berjalan lagi! - Sebentar. 915 00:54:37,567 --> 00:54:39,569 Hei, kau punya uang, 'kan? 916 00:54:40,903 --> 00:54:41,821 Berikan. 917 00:54:43,948 --> 00:54:45,074 Kubilang berikan. 918 00:54:50,038 --> 00:54:52,832 {\an8}HAKIM CHA TAE-JU 919 00:54:56,252 --> 00:54:58,713 Sebentar. Kira-kira… 920 00:54:59,672 --> 00:55:01,007 sudah tiga jam. 921 00:55:01,716 --> 00:55:02,884 Bukan. 922 00:55:03,634 --> 00:55:06,763 Kami kemari untuk inspeksi rutin, tapi kebetulan ada yang melapor… 923 00:55:17,899 --> 00:55:18,941 Tunggu sebentar. 924 00:55:21,861 --> 00:55:23,404 Nanti kuhubungi lagi. 925 00:55:44,217 --> 00:55:45,176 Kau, rupanya. 926 00:56:06,656 --> 00:56:07,740 {\an8}SIM EUN-SEOK 927 00:56:07,824 --> 00:56:09,867 {\an8}54, YEONHWA-RO 9-GIL DONGKUK VILLAGE, UNIT 302 928 00:56:27,844 --> 00:56:28,886 Ya, sudah kutemukan. 929 00:56:31,722 --> 00:56:33,182 Namun, perjalananku sia-sia. 930 00:56:55,329 --> 00:56:56,455 Orang… 931 00:56:58,708 --> 00:57:00,835 yang paling berharap tempat ini hancur. 932 00:57:03,004 --> 00:57:04,630 Orang yang melapor ke pengadilan… 933 00:57:08,217 --> 00:57:09,135 Kaulah orangnya. 934 00:58:23,876 --> 00:58:27,296 KARAKTER, PERISTIWA, DAN ORGANISASI DALAM KISAH INI ADALAH FIKTIF 935 00:58:27,380 --> 00:58:31,884 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie