1
00:00:06,007 --> 00:00:10,970
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,347
A bíróság döntött.
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,518
A gyermekbántalmazás büntetéséről
4
00:00:17,602 --> 00:00:20,688
szóló törvény 36. cikkének
első bekezdése értelmében
5
00:00:20,772 --> 00:00:25,526
a gyermekbántalmazónak egy évig
távol kell maradnia a családtagjaitól,
6
00:00:25,610 --> 00:00:28,070
egy évre el kell hagynia
az áldozat otthonát,
7
00:00:28,654 --> 00:00:31,824
és telekommunikációs eszközzel
sem keresheti egy évig az áldozatot,
8
00:00:33,159 --> 00:00:35,453
szülői jogait egy évre felfüggesztjük,
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,500
200 óra közösségi munkára
és képzésre ítéljük,
10
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
alkoholizmusát kötelező kezeltetni,
11
00:00:42,627 --> 00:00:43,753
és…
12
00:00:45,671 --> 00:00:47,006
Azt akarom, hogy lásd,
13
00:00:47,632 --> 00:00:49,634
ahogy a bántalmazó kerül börtönbe,
14
00:00:50,259 --> 00:00:52,261
nem az áldozat.
15
00:00:53,346 --> 00:00:54,847
Az áldozat otthon maradhat,
16
00:00:56,849 --> 00:00:58,684
az elkövetőt pedig megbüntetik.
17
00:00:58,768 --> 00:01:00,311
Így lesz,
18
00:01:01,979 --> 00:01:02,814
meglásd!
19
00:01:04,732 --> 00:01:06,025
És…
20
00:01:06,109 --> 00:01:09,320
egy év tartózkodásra ítéljük
egy pártfogói intézetben.
21
00:01:09,403 --> 00:01:11,322
Ez elfogadhatatlan! Ugyan már!
22
00:01:11,405 --> 00:01:13,991
- Csak leszidtam a gyereket…
- Különböző okokból
23
00:01:14,075 --> 00:01:16,619
a távoltartási végzés módosítható
és meghosszabbítható.
24
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Ha a végzést nem fogadja el,
25
00:01:20,748 --> 00:01:23,334
az ügy az ügyészhez kerül,
26
00:01:23,417 --> 00:01:25,503
és büntetőper lehet belőle.
27
00:01:25,586 --> 00:01:28,548
Az államnak nem kötelessége
viselni a költségeket
28
00:01:28,631 --> 00:01:30,883
az alkoholizmusa kezeléséhez.
29
00:01:30,967 --> 00:01:33,803
Magának kell kifizetnie.
30
00:01:40,184 --> 00:01:41,310
Jaj nekem!
31
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
Ha erőszakos a családjával
32
00:01:48,943 --> 00:01:51,612
csak azért,
mert magával is erőszakosak voltak,
33
00:01:53,573 --> 00:01:55,491
az bűncselekmény.
34
00:01:56,951 --> 00:01:59,120
A bíróságon a tények döntenek.
35
00:01:59,203 --> 00:02:00,788
Azért, mert maga az apja?
36
00:02:03,749 --> 00:02:04,876
Mert a maga gyereke?
37
00:02:06,419 --> 00:02:07,545
Ezt itt nem fogadjuk el.
38
00:02:09,672 --> 00:02:10,631
Az számít,
39
00:02:11,924 --> 00:02:13,885
hogy erőszakos volt-e,
40
00:02:16,387 --> 00:02:17,388
vagy sem.
41
00:02:25,021 --> 00:02:28,232
Lezárom a tárgyalást.
42
00:02:33,863 --> 00:02:35,781
Jaj, Yu-ri!
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,249
Jaj, ne! Won-sik!
44
00:02:47,210 --> 00:02:48,294
Won-sik!
45
00:02:50,880 --> 00:02:51,964
Jaj, ne!
46
00:03:06,729 --> 00:03:07,688
Mi az?
47
00:03:09,023 --> 00:03:10,691
Miért nem árulta el?
48
00:03:13,736 --> 00:03:15,404
Hogy mit tervezett az üggyel.
49
00:03:15,488 --> 00:03:17,949
Ha tudtam volna,
nem beszélek ilyen nyersen.
50
00:03:18,783 --> 00:03:20,326
Most engem hibáztat?
51
00:03:21,077 --> 00:03:22,411
Nem, csak…
52
00:03:22,495 --> 00:03:24,830
Az én ügyem volt, nem az osztályé.
53
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Minden részletről tájékoztatnom kell?
54
00:03:29,835 --> 00:03:32,004
Ha befejezte, engedjen tovább! Bosszant.
55
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Seo Won-sik úr!
56
00:03:40,388 --> 00:03:42,723
Letartóztatom testi sértésért.
57
00:03:42,807 --> 00:03:44,392
Testi sértésért? Mi a fene?
58
00:03:44,475 --> 00:03:46,602
Senkinek sem mesés az élete.
59
00:03:47,812 --> 00:03:50,231
Az eddigi tapasztalataim
mind erre utalnak.
60
00:03:51,440 --> 00:03:55,319
Az számít, hogy sikerül-e
átlépnünk a korlátainkon.
61
00:03:57,363 --> 00:04:00,741
Ezért vannak körülöttünk
bíróságok és rendőrségek,
62
00:04:02,785 --> 00:04:04,704
és ebből élnek a hozzám hasonlóak.
63
00:04:08,916 --> 00:04:11,127
Ne feleselj az öregekkel,
mint egy kis taknyos!
64
00:04:12,420 --> 00:04:14,880
Hiába van rossz kedved,
ne szóld le az embereket!
65
00:04:15,506 --> 00:04:17,591
Ne az érzelmeid diktálják,
hogy mit mondasz!
66
00:04:19,176 --> 00:04:20,803
Előre köszönj az idősebbeknek!
67
00:04:24,682 --> 00:04:26,267
Hiába nincs kedved mosolyogni,
68
00:04:27,310 --> 00:04:28,394
próbálj meg!
69
00:04:30,646 --> 00:04:32,315
Ez szerencsét fog hozni.
70
00:04:43,034 --> 00:04:44,327
Ügyes!
71
00:04:45,328 --> 00:04:46,370
Ügyes voltál!
72
00:04:49,790 --> 00:04:51,584
Nem kedvelem magát.
73
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
Sokszor leszóltam.
74
00:04:58,424 --> 00:05:00,968
Miért teszi ezt velem?
75
00:05:02,219 --> 00:05:04,722
Miért teszi ezt velem?
76
00:05:08,976 --> 00:05:10,686
Úgy utálom!
77
00:05:16,484 --> 00:05:17,693
{\an8}ROSSZ CSALÁDI HELYZET
78
00:05:23,449 --> 00:05:24,367
ÜZENETEK
79
00:05:24,450 --> 00:05:27,995
NEM BŰNÖZÖK TÖBBET
SZORGALMAS LESZEK
80
00:05:51,018 --> 00:05:52,561
Hozna még egy poharat?
81
00:06:02,404 --> 00:06:04,615
Nem esik messze az alma a fájától.
82
00:06:05,866 --> 00:06:08,869
Utáltam, amikor apám ivott.
83
00:06:09,578 --> 00:06:11,956
ezért megígértem magamnak,
84
00:06:13,040 --> 00:06:16,085
hogy sosem nyúlok alkoholhoz.
85
00:06:20,381 --> 00:06:21,715
De olyan finom édes!
86
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
Sajnálom, bírónő!
87
00:06:29,181 --> 00:06:30,349
Ezzel…
88
00:06:31,350 --> 00:06:33,144
kellett volna kezdenem.
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,606
Szégyelltem, hogy ilyen nyers voltam.
90
00:06:44,280 --> 00:06:47,116
Tudja, hogy kivétel vagyok, ugye?
91
00:06:48,659 --> 00:06:51,829
A legtöbb bírónak
az SNU jogi karáról van diplomája.
92
00:06:53,122 --> 00:06:56,750
Nekem csak érettségim van,
ami ezen a területen nagyon ritka.
93
00:06:59,003 --> 00:07:02,882
Nagyon szorgosan tanultam, hogy
a fiatalkorúak bíróságán dolgozhassak.
94
00:07:05,759 --> 00:07:06,802
Komolyan.
95
00:07:08,137 --> 00:07:11,891
Olyan sokat tanultam,
hogy még a fenekemen is vérhólyag lett.
96
00:07:13,017 --> 00:07:14,560
Miért erőlködött ennyire?
97
00:07:18,439 --> 00:07:20,483
Hogy a fiatal elkövetőknek
jobb élete legyen.
98
00:07:29,617 --> 00:07:31,577
{\an8}SÜRGŐS SZÁLLÍTÁS
IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM
99
00:07:32,703 --> 00:07:36,624
A bíróság tizedszer bocsátja próbára
Cha Tae-jut apaölési kísérletért.
100
00:07:52,640 --> 00:07:55,059
Gyűlölöm a múltamat.
101
00:08:16,622 --> 00:08:17,873
Sokkal tartozom magának…
102
00:08:20,084 --> 00:08:21,293
ezért a tárgyalásért.
103
00:08:24,964 --> 00:08:27,216
Akiket otthon bántalmaznak…
104
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
azok sosem nőnek fel.
105
00:08:29,927 --> 00:08:32,263
Tíz év? Húsz év?
106
00:08:33,305 --> 00:08:36,183
Az idő eltelik,
107
00:08:36,934 --> 00:08:40,396
de ugyanúgy
bántalmazott gyerekek maradnak.
108
00:08:43,482 --> 00:08:45,859
Azzal győztem meg Yu-ri nagyanyját,
amit ön mondott.
109
00:08:47,111 --> 00:08:49,363
Mikor mondtam neki, sírt,
110
00:08:51,407 --> 00:08:52,783
és nem szólt semmit.
111
00:08:55,828 --> 00:08:57,204
Jaj!
112
00:08:57,288 --> 00:08:59,248
A felnőttek nem tudják,
113
00:09:00,583 --> 00:09:03,419
mennyit ártanak a gyerekeiknek.
114
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
Anyukám ezért hoz mindig
szárított tintahalat.
115
00:09:13,887 --> 00:09:15,598
Hozzá sem érek,
116
00:09:16,557 --> 00:09:18,601
mert annak a szarházinak
ez volt a kedvence.
117
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Az apám pont olyan volt…
118
00:09:24,773 --> 00:09:25,899
mint Yu-ri apja.
119
00:09:26,483 --> 00:09:28,027
Yu-ri áldozat.
120
00:09:28,110 --> 00:09:30,446
Nem érdekli? Meg kell védenie.
121
00:09:30,529 --> 00:09:32,656
Miért szorítja így sarokba?
122
00:09:38,370 --> 00:09:39,580
Kiskoromban
123
00:09:40,914 --> 00:09:42,666
segített egy bíró,
124
00:09:42,750 --> 00:09:45,794
de nem az, aki az ügyemben eljárt.
125
00:09:46,503 --> 00:09:48,297
Megregulázott.
126
00:09:49,923 --> 00:09:50,758
Megőrültél?
127
00:09:51,759 --> 00:09:54,428
Fejre állítottad az egész intézetet.
Ugye tudod?
128
00:09:55,304 --> 00:09:58,140
Egy meghallgatásról jöttem ide,
hogy elkapjalak.
129
00:09:59,433 --> 00:10:01,310
A bíró, aki felelős érted, pánikba esett.
130
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Gondolj anyádra!
131
00:10:06,774 --> 00:10:08,025
Nem sajnálod?
132
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
Ha igen, térj észhez!
133
00:10:16,700 --> 00:10:17,660
Kérlek!
134
00:10:24,667 --> 00:10:25,959
A sikeres jogi vizsga után
135
00:10:26,835 --> 00:10:28,754
meg akartam látogatni.
136
00:10:29,588 --> 00:10:30,673
De nem tudtam.
137
00:10:31,590 --> 00:10:32,966
Megszakadt a kapcsolat.
138
00:10:35,844 --> 00:10:38,222
Nem tudom, hogy nem tudtam,
vagy nem akartam.
139
00:10:39,932 --> 00:10:41,975
Tíz év telt el azóta,
140
00:10:43,102 --> 00:10:45,062
már alig emlékszem az arcára.
141
00:10:46,522 --> 00:10:47,773
Mára…
142
00:10:48,816 --> 00:10:49,900
nagyon megbántam!
143
00:10:51,318 --> 00:10:53,404
Legalább a nevére rákérdezhettem volna.
144
00:10:55,739 --> 00:10:58,409
De szerintem valahol
145
00:10:58,492 --> 00:11:01,120
jobb bíró lett belőle,
146
00:11:02,121 --> 00:11:04,164
mert bírónak született.
147
00:11:08,711 --> 00:11:11,171
Huszonkét éve dolgozom a bíróságon.
148
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Eljött a változás ideje.
149
00:11:23,183 --> 00:11:24,268
Itt hagyom a bíróságot,
150
00:11:25,227 --> 00:11:26,478
és átmegyek
151
00:11:28,647 --> 00:11:29,815
a parlamentbe.
152
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
Jaj!
153
00:11:36,822 --> 00:11:39,658
Sok mindent mondanék neki, ha újra látnám.
154
00:11:49,793 --> 00:11:51,211
Igyunk, jó?
155
00:12:29,124 --> 00:12:30,083
{\an8}NEM FOGADOTT HÍVÁS
156
00:12:30,167 --> 00:12:33,712
{\an8}HOL BUJKÁLSZ?
SZERINTED NEM TALÁLLAK MEG?
157
00:12:35,255 --> 00:12:37,716
BÍRÓSÁG
158
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
- Jó reggelt, Cha úr!
- Jó reggelt!
159
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Tessék! Kettőt vettem,
kaptam egyet ingyen.
160
00:12:42,554 --> 00:12:44,264
Köszönöm az italt!
161
00:12:45,224 --> 00:12:46,391
TÁRSBÍRÓI IRODA
162
00:12:52,814 --> 00:12:54,107
Jó reggelt!
163
00:12:54,191 --> 00:12:55,400
Jó reggelt!
164
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Egy pillanatig azt hittem, hogy hétfő van.
165
00:12:59,196 --> 00:13:00,697
Pénteken is sokáig dolgozott.
166
00:13:01,573 --> 00:13:02,699
Sok az olvasnivalóm.
167
00:13:11,208 --> 00:13:13,168
„Egyet fizet, kettőt kap” volt.
168
00:13:15,629 --> 00:13:17,297
És hálás is vagyok.
169
00:13:19,341 --> 00:13:22,803
Meghallgatta a kocsmában
a részeg történetemet.
170
00:13:25,305 --> 00:13:27,683
Most beszéltem először magamról…
171
00:13:27,766 --> 00:13:29,142
Kényelmetlen volt.
172
00:13:30,894 --> 00:13:34,273
Eléggé zavaró,
ha a munkatársaim a magánéletükről
173
00:13:35,691 --> 00:13:37,067
és a titkaikról beszélnek.
174
00:13:37,818 --> 00:13:39,069
Nem szeretem, ha mások
175
00:13:40,153 --> 00:13:41,363
sokat tudnak rólam.
176
00:13:42,990 --> 00:13:43,991
Értem.
177
00:13:47,035 --> 00:13:48,954
Nem volt lehetőségem ezt elmondani.
178
00:13:51,290 --> 00:13:54,501
Dolgozni vagyunk itt. Dolgozzunk!
179
00:13:56,295 --> 00:13:57,212
Rendben.
180
00:14:05,679 --> 00:14:07,431
Asszisztens! Kérem a vallomást!
181
00:14:08,265 --> 00:14:10,058
Hyeon-ji elismeri a vádat,
182
00:14:10,142 --> 00:14:12,686
mely szerint internetes
bolti csalást követett el,
183
00:14:12,769 --> 00:14:14,438
és mélységesen bánja.
184
00:14:15,022 --> 00:14:17,649
Az apja is megígérte,
hogy jobban figyel rá,
185
00:14:17,733 --> 00:14:20,110
ha enyhe büntetés szab ki rá.
186
00:14:21,111 --> 00:14:22,654
Enyhe büntetést kérünk.
187
00:14:23,905 --> 00:14:26,199
Yoo úr! Az előző tárgyalásán
188
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
a bíróság arra kérte,
hogy menjen el rehabilitációra.
189
00:14:31,830 --> 00:14:32,831
De félbehagyta.
190
00:14:33,749 --> 00:14:36,919
Dolgoznom kellett,
nem tudtam mindig elmenni.
191
00:14:37,002 --> 00:14:38,503
Attól még járnia kellett volna!
192
00:14:38,587 --> 00:14:41,089
Ha maga nem változik, Hyeon-ji sem fog.
193
00:14:42,382 --> 00:14:43,508
Sajnálom!
194
00:14:47,220 --> 00:14:48,931
Stabil munkája van mostanában?
195
00:14:49,598 --> 00:14:52,392
Jelenleg nagyon rossz a gazdaság…
196
00:14:52,476 --> 00:14:55,187
- Napszámos, ugye?
- Igen.
197
00:14:55,270 --> 00:14:57,606
Elküldjük egy szakmai tanácsadó központba.
198
00:14:57,689 --> 00:14:58,899
Kérjen tanácsadást!
199
00:15:00,317 --> 00:15:01,526
És adja vissza…
200
00:15:04,446 --> 00:15:05,781
a 60 000 vont,
201
00:15:06,782 --> 00:15:10,619
amit csalással szereztek, jó?
202
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Igenis, uram.
203
00:15:14,623 --> 00:15:17,125
Yoo Hyeon-ji! Az előző tárgyalásokon
204
00:15:17,209 --> 00:15:18,460
két esélyt is adtam.
205
00:15:19,920 --> 00:15:22,047
Ehhez képest újra itt vagy.
206
00:15:23,674 --> 00:15:24,758
Sajnálom!
207
00:15:24,841 --> 00:15:27,260
Kár. Harmadik alkalom, vége.
208
00:15:30,430 --> 00:15:32,975
A bíróság döntött. Yoo Hyeon-jit
209
00:15:33,058 --> 00:15:35,268
egy év próbára bocsátja,
210
00:15:35,352 --> 00:15:36,979
és ez időre intézetbe küldi.
211
00:15:37,062 --> 00:15:38,063
Bíró úr!
212
00:15:41,984 --> 00:15:43,151
Hyeon-ji!
213
00:15:45,112 --> 00:15:46,363
Bíró úr!
214
00:15:47,239 --> 00:15:48,782
- Hyeon-ji…
- Most távoznia kell.
215
00:15:51,076 --> 00:15:52,703
Hyeon-ji?
216
00:15:54,538 --> 00:15:56,498
Írjuk át Hyeon-ji ítéletét!
217
00:15:56,581 --> 00:15:58,583
Ha kiengedik az osztályozó intézetből,
218
00:15:58,667 --> 00:15:59,960
kerüljön otthonba,
219
00:16:00,794 --> 00:16:02,462
ne védőintézetbe!
220
00:16:02,546 --> 00:16:04,006
Ne a Shalomba, a Pureumba!
221
00:16:04,089 --> 00:16:07,134
Aggasztja, ugye?
222
00:16:09,678 --> 00:16:10,679
Lényegtelen.
223
00:16:11,263 --> 00:16:14,766
Igenis, uram. Azonnal felhívom
a Pureum Leányotthont.
224
00:16:14,850 --> 00:16:17,352
És jelezze nekik,
hogy a héten megyünk ellenőrizni!
225
00:16:17,436 --> 00:16:18,270
Igenis, uram.
226
00:16:20,856 --> 00:16:23,066
Ezalatt mit értett korábban?
227
00:16:23,150 --> 00:16:24,943
Miért lényegtelen az ítélet?
228
00:16:25,027 --> 00:16:27,654
Ezúttal mennyit pénzt csalt ki Hyeon-ji?
229
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
- Csak 60 000 vont.
- Pontosan. Csak 60 000-et.
230
00:16:30,991 --> 00:16:34,786
Hatvanezerért nem küldhetjük
javítóintézetbe, nem?
231
00:16:34,870 --> 00:16:35,912
Nem.
232
00:16:35,996 --> 00:16:39,958
De haza sem küldheti.
Már két esélyt adott neki.
233
00:16:40,042 --> 00:16:42,919
Ezért pártfogói otthonba helyezte,
234
00:16:43,920 --> 00:16:45,672
de aztán felmerült benne,
235
00:16:45,756 --> 00:16:48,258
hogy talán nem megfelelő a büntetés.
236
00:16:49,092 --> 00:16:51,511
Tizennégy éves,
így részmunkaidőben sem dolgozhat.
237
00:16:51,595 --> 00:16:53,221
És a családnak nincs jövedelme.
238
00:16:53,889 --> 00:16:57,392
Ezért tette Hyeon-ji. Túlélésből.
239
00:16:58,643 --> 00:17:01,396
Az alkoholista apa a baj okozója,
aki nem gondoskodik
240
00:17:01,480 --> 00:17:03,231
a lányáról.
241
00:17:03,857 --> 00:17:07,903
Úgy gondolta, hogy értelmetlen
súlyos büntetést kiszabni a gyerekre.
242
00:17:07,986 --> 00:17:10,322
Ezért gondolta meg magát,
243
00:17:10,405 --> 00:17:12,491
és küldi inkább otthonba,
244
00:17:12,574 --> 00:17:14,951
ahol nevelőcsalád gondozásába kerül.
245
00:17:15,035 --> 00:17:15,911
Értem.
246
00:17:15,994 --> 00:17:18,747
Büntetés helyett
jobb környezetet biztosított a számára.
247
00:17:18,830 --> 00:17:20,791
Míg az otthonban lakik,
248
00:17:20,874 --> 00:17:22,793
kezelhetik az apja alkoholizmusát,
249
00:17:22,876 --> 00:17:26,505
és munkaügyi tanácsadást is kaphat,
hogy rendesen tudja nevelni a gyerekét.
250
00:17:26,588 --> 00:17:29,674
Azt mondják, minden bírósági döntés
a bíró jellemét mutatja.
251
00:17:29,758 --> 00:17:31,551
Ez meglehetősen váratlan.
252
00:17:31,635 --> 00:17:34,846
Váratlan? Megmondom Kang úrnak.
253
00:17:35,472 --> 00:17:37,933
Nem ismeri Kang urat. Valójában jó ember.
254
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Egyébként miért mindig
a Pureumba küldi őket?
255
00:17:41,353 --> 00:17:42,395
ÜDV
PUREUM LEÁNYOTTHON
256
00:17:42,479 --> 00:17:45,690
Az első nevelőotthon,
amelyet a mi bíróságunk hozott létre.
257
00:17:45,774 --> 00:17:47,901
És ami még fontosabb, O Seon-ja igazgatja.
258
00:17:47,984 --> 00:17:49,277
KINEVEZÉSI LEVÉL
O SEON-JA
259
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
Tudom, hogy sok a kérdés,
de vegyétek komolyan!
260
00:17:53,031 --> 00:17:54,449
- Válaszoljatok őszintén!
- Jaj!
261
00:17:54,533 --> 00:17:55,951
Írjátok le a neveteket!
262
00:17:56,034 --> 00:17:56,952
SZEMÉLYISÉGFELMÉRÉS
263
00:17:57,035 --> 00:17:59,913
Yu-gyeong! Mostanában jól vagy?
264
00:18:01,498 --> 00:18:04,334
- Igen.
- Sok okból szoronghatunk.
265
00:18:05,710 --> 00:18:07,671
Például mert bizonytalan a jövő.
266
00:18:07,754 --> 00:18:10,507
Vagy mert azt hiszed,
kudarcra vagy ítélve.
267
00:18:10,590 --> 00:18:14,094
Eun-solnak jól sikerült az érettségije,
268
00:18:14,177 --> 00:18:16,138
- és két szakácsképesítést szerzett.
- Igen.
269
00:18:16,221 --> 00:18:20,934
Így azt javaslom,
hogy konyhaművészeti iskolába menjen.
270
00:18:21,017 --> 00:18:24,688
Köszönöm! Köszönöm szépen!
271
00:18:26,273 --> 00:18:28,150
Ne nekem köszönje! Eun-sol érdeme.
272
00:18:28,817 --> 00:18:30,068
- Mi?
- Ezt nézzétek!
273
00:18:30,152 --> 00:18:31,528
Hé, mi a…
274
00:18:31,611 --> 00:18:32,737
Nézzétek, lyuk! Lányok!
275
00:18:32,821 --> 00:18:34,656
- Kértek kimbapot?
- Végeztetek?
276
00:18:34,739 --> 00:18:36,116
Még csináljuk.
277
00:18:36,199 --> 00:18:37,868
Micsoda kupi!
278
00:18:37,951 --> 00:18:41,163
- Ez finomabb. Tessék!
- Oké.
279
00:18:41,788 --> 00:18:43,915
O Seon-ja igazgatja a Pureumot?
280
00:18:43,999 --> 00:18:46,543
O Seon-ja,
a sztárelőadó és ifjúsági tanácsadó?
281
00:18:46,626 --> 00:18:47,669
Igen.
282
00:18:49,087 --> 00:18:50,172
Az szuper.
283
00:18:50,755 --> 00:18:54,759
De állítólag könnyen felkapja a vizet.
284
00:18:54,843 --> 00:18:57,470
Nézze meg, talál-e olyat,
285
00:18:57,554 --> 00:19:00,432
aki jó természetű,
és fiatalkorú elkövetőkkel foglalkozik!
286
00:19:00,515 --> 00:19:02,100
Az életükről van szó.
287
00:19:02,184 --> 00:19:05,061
Maga szerint ehhez a munkához
elég jószívűnek lenni?
288
00:19:06,313 --> 00:19:08,940
Igaza van. A bíróságon dolgozók
is ezt bizonyítják.
289
00:19:09,024 --> 00:19:12,652
Ráadásul a Pureum programja más.
290
00:19:12,736 --> 00:19:15,113
Pszichológiai
és pályaválasztási tanácsadás,
291
00:19:15,197 --> 00:19:16,698
a gyámoknak pedig külön képzés.
292
00:19:17,699 --> 00:19:19,492
Amint tudják,
293
00:19:19,576 --> 00:19:22,871
a jövő héten el kell kezdenünk
az intézetek ellenőrzését.
294
00:19:22,954 --> 00:19:24,998
A javító- és osztályozó intézeteket,
295
00:19:25,081 --> 00:19:28,335
a pártfogói otthont és a nevelőotthonokat.
296
00:19:28,418 --> 00:19:31,171
A bíróság
évente egyszer ellenőrzi az intézeteket,
297
00:19:31,254 --> 00:19:32,672
hogy jók-e a körülmények,
298
00:19:32,756 --> 00:19:35,342
és hogy a fiatal elkövetőknek
jó gondját viselik-e,
299
00:19:35,425 --> 00:19:37,344
vagy elkövettek-e kihágásokat.
300
00:19:37,969 --> 00:19:40,430
Ha egy rab megszökik a börtönből,
301
00:19:41,264 --> 00:19:43,225
nem a bírónak kell hajkurásznia.
302
00:19:43,308 --> 00:19:45,727
Viszont ha egy fiatal megszökik
egy ilyen otthonból,
303
00:19:45,810 --> 00:19:48,939
a bíró dolga előkeríteni.
304
00:19:49,022 --> 00:19:53,026
Miért? Mert a bíró dolga
a fiatalok felügyelete is.
305
00:19:53,610 --> 00:19:57,072
Először a nevelőotthonokat
tervezem ellenőrizni.
306
00:19:57,155 --> 00:19:59,241
Magának nem ez az első alkalom?
307
00:19:59,824 --> 00:20:00,659
De igen.
308
00:20:00,742 --> 00:20:02,786
Az előző bírósághoz
nem kapcsolódtak otthonok.
309
00:20:02,869 --> 00:20:05,330
Rendben. Hasznos lesz,
ha a saját szemével látja.
310
00:20:05,413 --> 00:20:07,624
Cha úr is idén megy először.
311
00:20:07,707 --> 00:20:09,501
- Igen.
- Holnap szakítsanak rá időt,
312
00:20:09,584 --> 00:20:11,878
és menjünk mind együtt! Jó?
313
00:20:13,088 --> 00:20:17,509
Mindketten a Pureum Leányotthonba
mennek holnap, igaz?
314
00:20:17,592 --> 00:20:18,802
- Igen.
- Azt ajánlom,
315
00:20:18,885 --> 00:20:21,179
hogy legkésőbb 11-kor induljanak el,
316
00:20:21,763 --> 00:20:24,015
és egy pihenőhelyen ebédeljenek!
317
00:20:24,099 --> 00:20:25,684
Mert Nonsanban van.
318
00:20:25,767 --> 00:20:26,977
Értem.
319
00:20:27,060 --> 00:20:29,938
A nevelőotthonok nem állami fogházak,
320
00:20:30,021 --> 00:20:32,023
hanem tipikus családi otthonok,
321
00:20:32,107 --> 00:20:34,109
így az állam nem nyújt
pénzügyi támogatást.
322
00:20:34,901 --> 00:20:36,611
Ezért nem az agglomerációban vannak,
323
00:20:37,237 --> 00:20:39,072
mivel a lakhatás költsége elég magas.
324
00:20:40,156 --> 00:20:42,158
PUREUM LEÁNYOTTHON
325
00:20:44,244 --> 00:20:46,871
PUREUM LEÁNYOTTHON
326
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
{\an8}Üdvözlök mindenkit!
327
00:20:52,460 --> 00:20:56,298
{\an8}O Seon-ja vagyok,
a fiatalság idős barátja. Örvendek!
328
00:20:57,799 --> 00:21:00,885
Rendben.
Először hadd tegyek fel egy kérdést!
329
00:21:00,969 --> 00:21:04,681
Melyik kérdést utálják
a legjobban a gyerekek?
330
00:21:04,764 --> 00:21:05,974
Bizony.
331
00:21:06,057 --> 00:21:09,686
A gyerekek utálnak minden kérdést,
amit felnőtt tesz fel.
332
00:21:09,769 --> 00:21:12,230
Igen, ez a helyes válasz.
333
00:21:13,106 --> 00:21:14,482
Két okból.
334
00:21:14,566 --> 00:21:18,111
Egyrészt azért,
mert hátsó szándékot sejtenek.
335
00:21:18,194 --> 00:21:20,697
„Most miért szekál anya?”
336
00:21:20,780 --> 00:21:21,906
Ezt gondolják.
337
00:21:21,990 --> 00:21:24,784
A második pedig ez. Mi az álmuk?
338
00:21:27,954 --> 00:21:30,415
Sajnálom, hogy erre kellett vállalkoznia!
339
00:21:30,498 --> 00:21:32,500
Hazafelé vezetek én.
340
00:21:32,584 --> 00:21:36,671
Nem, uram.
Jó kicsit a friss levegőn lenni.
341
00:21:37,464 --> 00:21:38,840
Ezt jó hallani.
342
00:21:39,632 --> 00:21:42,135
Miért nem alszik kicsit odafelé?
343
00:21:42,218 --> 00:21:44,054
Ha a pihenőhelyre érünk, felébresztjük.
344
00:21:44,137 --> 00:21:47,640
Ez igazságtalan lenne a sofőrrel szemben.
345
00:22:04,699 --> 00:22:06,451
A PUREUM LEÁNYOTTHON LAKÓI
346
00:22:06,534 --> 00:22:07,994
Összesen nyolc lány.
347
00:22:08,578 --> 00:22:11,873
Prostitúció, csalás, lopás, testi sértés
348
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
és még egy szabálysértő is?
349
00:22:14,793 --> 00:22:16,211
Van mindenféle.
350
00:22:18,213 --> 00:22:22,634
- A kiemeltek tőlünk jöttek?
- Igen. Ez kizárólag leányotthon.
351
00:22:23,218 --> 00:22:27,013
Choi Yeong-na, O Yeon-ji
és Woo Min-gyeong. Ők hárman.
352
00:22:27,597 --> 00:22:29,766
Yeong-náért maga felel.
353
00:22:29,849 --> 00:22:32,602
Prostitúcióért
gyermekvédelmi intézetbe küldték.
354
00:22:32,685 --> 00:22:35,772
Choi Yeong-na!
Mondana valamit az utolsó szó jogán?
355
00:22:37,732 --> 00:22:40,151
Sajnálom! Nem fordul elő újra.
356
00:22:41,236 --> 00:22:43,780
Én felelek Yeon-jiért és Min-gyeongért,
357
00:22:43,863 --> 00:22:46,157
ők testi sértésért és lopásért vannak ott.
358
00:22:46,241 --> 00:22:47,659
Egy házaspár igazgatja?
359
00:22:48,409 --> 00:22:49,244
Nos…
360
00:22:49,327 --> 00:22:50,870
valójában nem.
361
00:22:50,954 --> 00:22:53,706
A férj egy konglomerátumnak dolgozik,
362
00:22:53,790 --> 00:22:56,042
és két éve külföldre küldték,
363
00:22:56,126 --> 00:22:57,877
így most O asszony igazgatja egyedül.
364
00:22:58,503 --> 00:22:59,838
{\an8}A két fiatal lányával.
365
00:23:01,214 --> 00:23:02,173
{\an8}Elképesztő.
366
00:23:02,757 --> 00:23:05,135
Tíz gyerekről gondoskodik egyedül?
367
00:23:08,096 --> 00:23:10,056
Jaj, hova tűnt már megint?
368
00:23:10,640 --> 00:23:11,683
JONHVAI KÖRZETI BÍRÓSÁG
369
00:23:11,766 --> 00:23:13,893
Halló? Fiatalkorúak Bűnügyi Osztálya.
370
00:23:14,936 --> 00:23:16,187
Igen, hallgatom.
371
00:23:18,273 --> 00:23:21,526
Tessék? Mit mond?
372
00:23:26,865 --> 00:23:29,868
PUREUM LEÁNYOTTHON
373
00:23:32,203 --> 00:23:33,746
A Jonhvai Bíróságtól jöttünk.
374
00:23:39,544 --> 00:23:40,628
- Jó napot!
- Jó napot!
375
00:23:40,712 --> 00:23:41,713
Sziasztok!
376
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Hogy vagytok?
377
00:23:46,593 --> 00:23:47,719
Joo kisasszony?
378
00:23:48,344 --> 00:23:51,431
Cha úr! Azért hívom,
mert nem érem el Kang urat.
379
00:23:51,514 --> 00:23:53,766
Valaki…
380
00:23:55,310 --> 00:23:57,645
bejelentést tett.
381
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
JONHVAI BÍRÓSÁG
382
00:23:58,813 --> 00:24:01,482
Biztos abban, amit mondott?
383
00:24:01,566 --> 00:24:03,568
Bántalmazás és sikkasztás egy otthonban?
384
00:24:03,651 --> 00:24:06,279
Ha ez igaz, az nagyon komoly ügy.
385
00:24:07,405 --> 00:24:08,823
És hol?
386
00:24:10,325 --> 00:24:12,702
Hé, lányok! Miért jöttetek ki?
387
00:24:13,286 --> 00:24:15,246
Mondtam, ne gyertek ki, ha látogató jön!
388
00:24:15,330 --> 00:24:17,248
Menjetek vissza! Befelé!
389
00:24:17,332 --> 00:24:18,708
- Jó napot!
- Jó napot!
390
00:24:18,791 --> 00:24:21,044
- Jól van?
- Persze. Menjenek be!
391
00:24:21,127 --> 00:24:24,923
A Pureumban. A Pureum Leányotthonban.
392
00:24:25,006 --> 00:24:26,341
Köszöntetek?
393
00:24:26,424 --> 00:24:28,176
- Igen.
- Gyorsan, menjetek be!
394
00:24:28,259 --> 00:24:29,886
Készítsetek elő mindent!
395
00:24:29,969 --> 00:24:31,137
Biztosan a Pureum az?
396
00:24:31,221 --> 00:24:33,014
Igen. Többször visszakérdeztem.
397
00:24:33,097 --> 00:24:34,724
Biztosan a Pureum az.
398
00:24:34,807 --> 00:24:38,144
De csak gyanú,
ne vegye készpénznek az ellenőrzés során!
399
00:24:38,228 --> 00:24:39,979
Rendben, úgy lesz.
400
00:24:41,356 --> 00:24:42,273
Viszont hallásra!
401
00:24:52,367 --> 00:24:53,493
Cha Tae-ju úr?
402
00:24:53,576 --> 00:24:54,577
Igen.
403
00:24:54,661 --> 00:24:58,331
Sokat hallottam önről.
O Seon-ja vagyok, az otthon vezetője.
404
00:24:58,414 --> 00:24:59,332
Értem.
405
00:24:59,415 --> 00:25:02,919
- Koszos a kezem.
- Semmi gond. Cha Tae-ju vagyok.
406
00:25:03,002 --> 00:25:04,295
- Fáradjon be!
- Rendben.
407
00:25:10,802 --> 00:25:13,304
{\an8}GRATULÁLUNK A PUREUM
LEÁNYOTTHON ÁTADÁSÁÉRT
408
00:25:16,224 --> 00:25:17,976
- Rendben.
- Álljatok fel! Köszönjetek!
409
00:25:18,059 --> 00:25:20,103
- Rég találkoztunk. Készítsünk képet!
- Jó.
410
00:25:20,853 --> 00:25:23,189
- Ki csinálja?
- Majd én.
411
00:25:23,273 --> 00:25:24,732
Rendben.
412
00:25:25,316 --> 00:25:26,818
- Ti is!
- Ide!
413
00:25:27,986 --> 00:25:29,070
- Üljetek le!
- Üdv!
414
00:25:29,153 --> 00:25:30,905
Yeon-ji! Min-gyeong! Hogy vagytok?
415
00:25:30,989 --> 00:25:33,116
Cha úr! Jöjjön ide egy fénykép erejéig!
416
00:25:33,199 --> 00:25:34,450
Gyertek ide!
417
00:25:34,534 --> 00:25:35,618
- Gyorsan!
- Ide!
418
00:25:35,702 --> 00:25:37,036
Utána ti is álljatok be, jó?
419
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Miattuk ne aggódjon!
420
00:25:38,204 --> 00:25:39,831
- Jó.
- A lányaim.
421
00:25:39,914 --> 00:25:41,165
Értem!
422
00:25:41,958 --> 00:25:44,252
Inkább fényképeznek, nem fotogének.
423
00:25:44,335 --> 00:25:45,753
Jó. Mehet?
424
00:25:46,337 --> 00:25:48,006
Egy, kettő, három.
425
00:25:49,424 --> 00:25:50,967
Egy, kettő, három.
426
00:25:52,135 --> 00:25:53,594
Ön is álljon be, Cha úr!
427
00:25:53,678 --> 00:25:54,762
- Jó.
- Rendben.
428
00:25:54,846 --> 00:25:57,265
Kang úr! El szeretnék mondani valamit.
429
00:25:57,348 --> 00:25:58,308
Rendben. Mondja!
430
00:25:58,933 --> 00:26:01,269
Folytathatjátok, amit csináltatok!
431
00:26:02,645 --> 00:26:03,938
Mit mondott pontosan?
432
00:26:04,022 --> 00:26:07,358
Azt mondta, hogy valaki bántalmazást
és sikkasztást jelentett.
433
00:26:10,820 --> 00:26:12,113
Biztos a Pureum volt?
434
00:26:12,196 --> 00:26:14,240
Csak gyanú, de azt mondta,
tartsuk szem előtt.
435
00:26:14,324 --> 00:26:15,616
Akkor felejtsék el!
436
00:26:17,827 --> 00:26:19,704
- Tussolják el!
- Kang úr!
437
00:26:21,205 --> 00:26:22,790
Töltsön el egy napot bent!
438
00:26:22,874 --> 00:26:24,500
Naponta több ilyen hívást kapunk.
439
00:26:25,251 --> 00:26:27,503
Gyerekbántalmazásra
és zsarolásra hivatkoznak
440
00:26:27,587 --> 00:26:29,839
szülőként, nagybácsiként, nagynéniként.
441
00:26:29,922 --> 00:26:31,049
Tudja, miért?
442
00:26:31,632 --> 00:26:33,885
Mert azt akarják,
hogy a bíróság gyanakodjon.
443
00:26:34,677 --> 00:26:36,888
Akkor előbb kerülnek ki innen.
444
00:26:36,971 --> 00:26:38,931
Lényegtelen,
hány hamis bejelentés érkezik,
445
00:26:39,015 --> 00:26:42,226
szerintem a bíróság kötelessége
kivizsgálni őket.
446
00:26:42,310 --> 00:26:45,897
Mivel mi küldjük őket ide,
a mi felelősségünk.
447
00:26:49,859 --> 00:26:53,112
Az ügy komolyságára való tekintettel
komolyan ki kellene vizsgálnunk.
448
00:26:53,196 --> 00:26:55,448
EOM JUN-GI KÉPVISELŐ
RÁÉR? VACSORÁZZUNK EGYÜTT!
449
00:26:59,619 --> 00:27:00,870
Egyértelműen megmondtam.
450
00:27:01,579 --> 00:27:03,247
Ne tegyék!
451
00:27:04,624 --> 00:27:07,377
Nos, akkor…
452
00:27:07,460 --> 00:27:08,461
az ellenőrzés…
453
00:27:09,128 --> 00:27:10,671
egyedül is menni fog, ugye?
454
00:27:10,755 --> 00:27:11,964
Tessék?
455
00:27:12,799 --> 00:27:14,175
A tévétől hívtak.
456
00:27:14,258 --> 00:27:16,135
Most mennem kell.
457
00:27:16,719 --> 00:27:17,595
De…
458
00:27:18,096 --> 00:27:19,597
- Kang úr!
- Igen?
459
00:27:19,680 --> 00:27:21,557
Most először tartunk ellenőrzést.
460
00:27:21,641 --> 00:27:24,268
Úgy megy, mint máshol.
461
00:27:24,352 --> 00:27:26,354
A szokásos módon járjanak el!
462
00:27:35,029 --> 00:27:37,115
Yeon-ji!
463
00:27:37,198 --> 00:27:38,366
Hye-rim! Te is!
464
00:27:38,449 --> 00:27:41,536
És ezután…
465
00:27:42,578 --> 00:27:45,540
A könyvek, a nyugták,
a fényképek és a betétkönyvek,
466
00:27:45,623 --> 00:27:49,085
amiket kértek, az irodában vannak.
467
00:27:50,628 --> 00:27:52,588
- Ide tedd a teát!
- Jó.
468
00:27:57,135 --> 00:27:59,595
Azt hittem, hamar végzünk,
469
00:27:59,679 --> 00:28:01,222
mert itt kevesebb a gyerek.
470
00:28:02,181 --> 00:28:05,309
De több az ellenőrizendő, mint hittem.
Hogyan járjunk el?
471
00:28:13,609 --> 00:28:16,404
Menjünk haza? Ne idegesítsen!
472
00:28:16,487 --> 00:28:18,906
Bocsánat! Elmerültem a gondolataimban.
473
00:28:20,616 --> 00:28:22,577
Tudom, mit érez,
474
00:28:22,660 --> 00:28:24,579
de biztos benne, hogy a bíróság dolga?
475
00:28:25,204 --> 00:28:26,080
Tessék?
476
00:28:26,164 --> 00:28:28,374
Lényegtelen,
hány hamis bejelentés érkezik,
477
00:28:29,125 --> 00:28:32,044
szerintem a bíróság kötelessége
utánajárni.
478
00:28:32,128 --> 00:28:34,255
Nem csak egy hazugság
felderítéséről van szó.
479
00:28:36,090 --> 00:28:38,426
Egyesek szemében
480
00:28:38,509 --> 00:28:42,180
a bírósági ellenőrzés igazságtalannak
és észszerűtlennek tűnhet.
481
00:28:43,264 --> 00:28:45,725
Amikor az állam kijelöl egy ilyen otthont,
482
00:28:45,808 --> 00:28:47,852
minden résztvevőt ki kell vizsgálni,
483
00:28:47,935 --> 00:28:49,771
és sok követelménynek eleget kell tenni.
484
00:28:49,854 --> 00:28:51,063
Mert szoros viszonyban áll
485
00:28:51,939 --> 00:28:54,275
kormányhivatalokkal,
és engedélyekhez kötött.
486
00:28:54,358 --> 00:28:56,235
Nemcsak a bíróság érintett.
487
00:28:57,111 --> 00:29:00,740
Ezért nem tetszett Kang úrnak,
és ezért kell diszkrétnek lennünk.
488
00:29:01,699 --> 00:29:03,826
Igen, ezzel tisztában vagyok.
489
00:29:06,871 --> 00:29:08,539
BIZONYÍTÓ OKIRATOK
490
00:29:08,623 --> 00:29:10,208
És ha beigazolódik a gyanú,
491
00:29:10,291 --> 00:29:12,710
akkor is lebuknak, ha semmit sem teszünk,
492
00:29:13,961 --> 00:29:17,632
mert a gyerekek türelmetlenek.
493
00:29:21,594 --> 00:29:22,595
Anya!
494
00:29:23,304 --> 00:29:24,639
Jaj, kislányom!
495
00:29:25,556 --> 00:29:27,642
Köszönöm!
496
00:29:27,725 --> 00:29:30,353
Te vagy a legjobb. Jaj!
497
00:29:34,315 --> 00:29:35,733
Finom.
498
00:29:37,860 --> 00:29:39,570
Hol van A-jin és a többiek?
499
00:29:40,238 --> 00:29:42,907
Bezárkózott fent, és hiába hívom, nem jön.
500
00:29:43,574 --> 00:29:45,368
Micsoda bunkó kis picsa!
501
00:29:45,451 --> 00:29:48,120
Ne káromkodj, kérlek!
502
00:29:50,414 --> 00:29:53,501
Az ügyeletesek az öregek otthonába
mentek, a többieket kikérdezik.
503
00:29:54,627 --> 00:29:55,503
Kikérdezik?
504
00:29:56,712 --> 00:29:57,588
Hogy érted?
505
00:29:57,672 --> 00:29:59,382
Nem tudom. Behívták őket a bírók.
506
00:29:59,465 --> 00:30:01,342
Nem az ellenőrzés része?
507
00:30:01,425 --> 00:30:02,927
Miről beszélsz?
508
00:30:03,553 --> 00:30:04,971
Nem most jártak itt először.
509
00:30:05,054 --> 00:30:06,931
Mióta kérdezősködnek?
510
00:30:07,515 --> 00:30:08,850
Anya!
511
00:30:08,933 --> 00:30:10,101
Mikor vitték be őket?
512
00:30:10,810 --> 00:30:11,769
Egy ideje.
513
00:30:15,147 --> 00:30:16,399
Ez a nő maga az ördög.
514
00:30:17,775 --> 00:30:20,695
Az osztályozó központ sokkal jobb volt.
515
00:30:21,696 --> 00:30:23,406
Ez egy szar hely.
516
00:30:25,616 --> 00:30:27,034
Kifejtenéd?
517
00:30:48,055 --> 00:30:49,265
Együnk!
518
00:30:49,849 --> 00:30:53,436
- Köszönjük az ételt!
- Köszönjük az ételt!
519
00:30:53,519 --> 00:30:54,729
Maradékot hagyni bűn.
520
00:30:54,812 --> 00:30:57,440
Ha marad, azt eszitek vacsorára,
értettétek?
521
00:30:57,523 --> 00:30:58,816
- Igenis.
- Igenis.
522
00:31:08,659 --> 00:31:09,994
O néni!
523
00:31:10,828 --> 00:31:12,788
Megromlott a rizs.
524
00:31:12,872 --> 00:31:15,249
Miről beszélsz? Ehető.
525
00:31:15,333 --> 00:31:16,250
Nem haltok bele.
526
00:31:16,334 --> 00:31:17,877
De attól még…
527
00:31:18,461 --> 00:31:19,921
kaphatunk másikat?
528
00:31:24,592 --> 00:31:25,676
Hogy az a…
529
00:31:27,678 --> 00:31:29,597
Otthon sem kaptatok volna jobbat.
530
00:31:29,680 --> 00:31:30,890
Miért vagy ilyen finnyás?
531
00:31:31,724 --> 00:31:34,143
Ne egyél! Nem érdemled meg.
532
00:31:34,226 --> 00:31:35,895
Bocsánat!
533
00:31:35,978 --> 00:31:37,772
Megeszem. Hadd egyek!
534
00:31:37,855 --> 00:31:39,148
Nem fejezted be?
535
00:31:39,815 --> 00:31:42,193
Mivel befejezted, menj a szobádba!
536
00:31:43,277 --> 00:31:44,278
Bocsánat!
537
00:31:44,362 --> 00:31:45,613
Az istenit!
538
00:31:46,781 --> 00:31:49,283
Az asztalnál rinyálsz.
539
00:31:49,367 --> 00:31:51,452
Ne sírj, mert megverlek!
540
00:31:52,161 --> 00:31:54,372
Itt a bőgés nem old meg semmit.
541
00:31:56,666 --> 00:31:57,708
Menj fel!
542
00:32:00,711 --> 00:32:02,755
Egyetek! Iskolába kell mennetek.
543
00:32:05,299 --> 00:32:06,801
Ilyen korán?
544
00:32:07,802 --> 00:32:09,679
Milyen idegesítő!
545
00:32:13,516 --> 00:32:15,810
Mindenkivel ilyen volt.
546
00:32:15,893 --> 00:32:18,104
Szarul bánik velünk, mert ő ad enni.
547
00:32:18,729 --> 00:32:20,356
De romlott kaját kapunk.
548
00:32:20,439 --> 00:32:24,110
És velünk mosat, takaríttat, mosogattat.
549
00:32:24,193 --> 00:32:26,320
A szomszédok házát is mi takarítjuk,
550
00:32:26,404 --> 00:32:27,488
mint valami csövesek.
551
00:32:30,074 --> 00:32:32,702
Ha nem dolgozunk, éheztet.
552
00:32:32,785 --> 00:32:35,121
Azt mondták, ne beszéljek erről másnak.
553
00:32:35,204 --> 00:32:36,831
Mondd csak el!
554
00:32:36,914 --> 00:32:39,542
Az egyik lány kórházban van.
555
00:32:40,710 --> 00:32:42,003
Az ég szerelmére!
556
00:32:42,670 --> 00:32:44,463
Hé!
557
00:32:44,547 --> 00:32:45,589
Gyere ide!
558
00:32:46,382 --> 00:32:49,343
Gyere ide! Hogy merészeled?
559
00:32:50,011 --> 00:32:52,138
- Hogy merészeled?
- Bocsánat!
560
00:32:52,221 --> 00:32:55,099
- Meg akarsz halni, vagy mi?
- Bocsánat!
561
00:32:55,182 --> 00:32:58,686
Hogy merészelsz visszapofázni?
A haverodnak nézel?
562
00:32:59,645 --> 00:33:02,148
- Az istenit! Figyelj a szádra!
- Hagyja abba!
563
00:33:02,231 --> 00:33:03,399
Do Yu-gyeongnak hívják.
564
00:33:04,025 --> 00:33:06,444
Egyszer visszaszólt neki, és…
565
00:33:06,527 --> 00:33:08,571
Ugye tudod, mi történik, ha hazudsz?
566
00:33:08,654 --> 00:33:09,780
Ez az igazság.
567
00:33:29,133 --> 00:33:31,510
Ez miért nincsen a következő évben?
568
00:33:32,470 --> 00:33:33,804
- Egyes. Igen.
- Igen.
569
00:33:33,888 --> 00:33:34,972
Talán tanú…
570
00:33:35,556 --> 00:33:36,682
Események vagy…
571
00:33:56,285 --> 00:33:58,037
- Étkezés.
- Igen.
572
00:33:58,120 --> 00:33:59,163
- Bevásárlás.
- Igen.
573
00:33:59,246 --> 00:34:00,498
Húsz…
574
00:34:00,581 --> 00:34:02,041
{\an8}ŐSZI TÁBOR
2021. SZEPTEMBER 25.
575
00:34:03,125 --> 00:34:04,043
Értem.
576
00:34:04,794 --> 00:34:05,836
- Stimmel.
- Jó.
577
00:34:08,380 --> 00:34:10,800
Nehéz döntést hozott.
578
00:34:12,218 --> 00:34:13,427
Köszönöm, uram!
579
00:34:13,511 --> 00:34:16,055
Eom úrnak köszönhetem.
580
00:34:16,931 --> 00:34:20,392
Élőben még jóképűbb.
581
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Markánsak a vonásai.
582
00:34:22,186 --> 00:34:23,187
Igen?
583
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
Nem viccelek.
584
00:34:27,900 --> 00:34:29,485
Szerintem nagyszerű ember lesz.
585
00:34:31,445 --> 00:34:33,697
Az SY Vegyipari Vállalat igazgatója.
586
00:34:33,781 --> 00:34:35,699
- Nagyon találkozni akart önnel.
- Értem.
587
00:34:35,783 --> 00:34:38,035
A pártban mindenkinek segített.
588
00:34:38,119 --> 00:34:41,205
Ne aggódjon semmi miatt, Kang úr!
589
00:34:41,789 --> 00:34:44,291
Ha én egyszer elhatározok valamit,
590
00:34:44,375 --> 00:34:46,585
azt bármi áron elérem.
591
00:34:46,669 --> 00:34:50,422
Elintézem, hogy hamarosan
592
00:34:51,215 --> 00:34:55,261
képviselői kitűzője legyen.
593
00:34:57,263 --> 00:34:58,639
Köszönöm, uram!
594
00:34:58,722 --> 00:35:01,600
Azt hittem, sokáig fog tartani
meghoznia a döntést.
595
00:35:01,684 --> 00:35:03,561
Én is úgy gondoltam.
596
00:35:04,353 --> 00:35:07,523
De megmaradtak bennem a szavai.
597
00:35:09,650 --> 00:35:10,776
„Itt az ideje, hogy
598
00:35:12,278 --> 00:35:14,321
a parlament meghallgassa a fiatalokat.”
599
00:35:20,369 --> 00:35:22,580
Jaj! Tudják…
600
00:35:23,622 --> 00:35:25,916
Elég ijesztő tudok lenni a bíróságon.
601
00:35:29,420 --> 00:35:32,756
Látja? Jó emberismerő vagyok.
602
00:35:33,632 --> 00:35:35,342
Nemcsak vacsorázunk.
603
00:35:35,426 --> 00:35:38,554
Az egész éjszakát megterveztem.
604
00:35:38,637 --> 00:35:40,514
Jól fog szórakozni.
605
00:35:40,598 --> 00:35:42,683
Rendben. Igyunk!
606
00:35:42,766 --> 00:35:43,642
Jó.
607
00:35:50,733 --> 00:35:53,027
PUREUM LEÁNYOTTHON
608
00:35:54,653 --> 00:35:57,114
Ilyeneket mondtak rólam?
609
00:36:02,203 --> 00:36:04,914
A bíróság bünteti meg
a fiatalkorú elkövetőket,
610
00:36:04,997 --> 00:36:08,042
de én gondoskodom róluk nap mint nap.
611
00:36:08,626 --> 00:36:12,713
Maguk a látogatásukkor
csak két-három óráig találkoznak velük,
612
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
az otthon viszont napi szinten küzd velük,
613
00:36:16,258 --> 00:36:18,427
hogy megváltoztassa őket.
614
00:36:26,352 --> 00:36:27,478
Miért ilyen nagy ügy?
615
00:36:27,561 --> 00:36:28,729
Együnk!
616
00:36:29,313 --> 00:36:32,274
Köszönjük az ételt!
617
00:36:32,358 --> 00:36:33,609
Ne hagyjatok belőle!
618
00:36:33,692 --> 00:36:35,653
Különben azt eszitek vacsorára,
értettétek?
619
00:36:35,736 --> 00:36:36,862
- Igen.
- Rendben.
620
00:36:42,368 --> 00:36:44,286
- Forró.
- O néni!
621
00:36:45,496 --> 00:36:48,666
Megeszem a kaját. Cserébe cigizhetünk?
622
00:36:49,458 --> 00:36:50,334
Tessék?
623
00:36:50,417 --> 00:36:53,587
Akkor megígérem, hogy jól viselkedem.
624
00:36:53,671 --> 00:36:55,422
- Én is.
- Ne nevettessetek!
625
00:36:57,132 --> 00:36:58,759
- Szívás.
- Tudtam, hogy nem jön be.
626
00:36:59,718 --> 00:37:04,223
Ne már! Ez nem intézet.
Mi nem büntetésből vagyunk itt.
627
00:37:04,306 --> 00:37:05,975
- Tévednék, Ji-eun?
- Nem.
628
00:37:06,058 --> 00:37:08,102
- Sok a mondanivalótok, mi?
- Igen.
629
00:37:08,185 --> 00:37:09,812
Miért ilyen szigorú?
630
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
A többi otthonban szabad cigizni.
631
00:37:11,689 --> 00:37:14,316
Hol? Melyik otthonban?
632
00:37:14,400 --> 00:37:15,693
Ne beszélj hülyeségeket!
633
00:37:15,776 --> 00:37:18,112
- Ez a hely túl puritán.
- Egyétek meg!
634
00:37:18,195 --> 00:37:19,405
A fenébe!
635
00:37:20,406 --> 00:37:22,157
Elment az esze?
636
00:37:22,825 --> 00:37:24,076
Mit művelsz?
637
00:37:25,160 --> 00:37:26,453
Értékes ételt dobálsz!
638
00:37:26,537 --> 00:37:28,872
„Otthon sem kaptatok volna jobbat.
639
00:37:28,956 --> 00:37:30,708
Mit finnyáskodsz?” Ezt gondolja?
640
00:37:31,375 --> 00:37:32,960
Ne bámulj már így!
641
00:37:33,043 --> 00:37:34,503
Elfogyott a türelmem.
642
00:37:36,297 --> 00:37:37,381
A picsába! Nem eszek.
643
00:37:39,300 --> 00:37:41,427
Ne is egyél! Nem érdemled meg.
644
00:37:41,510 --> 00:37:43,721
Ilyen korán kezdi?
645
00:37:43,804 --> 00:37:45,139
De idegesítő!
646
00:37:45,222 --> 00:37:46,348
„De idegesítő!”
647
00:37:47,683 --> 00:37:48,600
Egyetek csendben!
648
00:37:58,819 --> 00:38:03,282
Komolyan elgondolkoztam rajta,
hogy engedjem-e, hogy cigizzen.
649
00:38:03,866 --> 00:38:06,410
Azt mondta, hogy jól viselkedik,
ha megengedem.
650
00:38:06,493 --> 00:38:08,704
Azt mondta, a többi otthonban engedik.
651
00:38:09,455 --> 00:38:10,581
De ez nem igaz.
652
00:38:10,664 --> 00:38:12,666
Egyik iskolában sem dohányozhatnak
a diákok.
653
00:38:13,250 --> 00:38:15,336
A gyerekeimnek sem engedem meg.
654
00:38:15,419 --> 00:38:16,503
Azt mondták,
655
00:38:17,171 --> 00:38:19,048
hogy dolgoztatja is őket
656
00:38:19,798 --> 00:38:21,050
a szomszédoknál.
657
00:38:22,885 --> 00:38:25,220
Ezt mondták?
658
00:38:28,724 --> 00:38:29,683
Cha úr!
659
00:38:30,351 --> 00:38:34,772
Maga szerint mennyi idő Koreában
felépíteni egy ilyen otthont?
660
00:38:35,564 --> 00:38:36,440
Tessék?
661
00:38:36,523 --> 00:38:38,984
Nem tudom. Egy-két év?
662
00:38:39,068 --> 00:38:40,069
Négy év.
663
00:38:40,903 --> 00:38:42,780
Ehhez négy év kellett.
664
00:38:44,198 --> 00:38:46,033
Szemet bántó létesítmény!
665
00:38:46,116 --> 00:38:47,785
- Tiltakozunk!
- Tiltakozunk!
666
00:38:47,868 --> 00:38:49,703
{\an8}PUREUM LEÁNYOTTHON
ÉPÍTÉSI TELEK
667
00:38:49,787 --> 00:38:52,873
Ennyi idő kellett ahhoz,
hogy a helyiek egyáltalán
668
00:38:52,956 --> 00:38:55,709
beleegyezzenek az építkezésbe.
669
00:38:55,793 --> 00:38:57,753
Bár az otthonban gyerekek laknak,
670
00:38:57,836 --> 00:39:00,381
az átlagemberek szemében
ugyanolyan bűnözők.
671
00:39:00,464 --> 00:39:03,008
- Uram!
- Ne építsenek intézetet bűnözőknek!
672
00:39:03,092 --> 00:39:05,135
Hagyják abba!
673
00:39:10,557 --> 00:39:15,104
Így mikor idekerülnek a gyerekek,
a házi munkát és a köszönést
674
00:39:15,187 --> 00:39:16,980
tanítom meg nekik először.
675
00:39:17,064 --> 00:39:18,023
- Ne már!
- De.
676
00:39:18,107 --> 00:39:19,608
Majdnem összevizeztél.
677
00:39:19,691 --> 00:39:21,527
Akármi is a kifogásuk,
678
00:39:21,610 --> 00:39:24,613
bűncselekményt követtek el.
679
00:39:24,696 --> 00:39:27,783
Egyetlen módon lehet
az előítéletet legyőzni.
680
00:39:28,367 --> 00:39:29,952
Szarvánál kell megragadni a bikát.
681
00:39:30,035 --> 00:39:31,620
Önkéntes munkával.
682
00:39:32,663 --> 00:39:34,540
Csapjon bele, papa!
683
00:39:34,623 --> 00:39:35,666
Ez menő volt.
684
00:39:35,749 --> 00:39:36,708
Rázzuk a popót!
685
00:39:37,668 --> 00:39:40,087
Rázzuk a popót! Rázzuk!
686
00:39:41,797 --> 00:39:42,798
És?
687
00:39:44,133 --> 00:39:45,426
Megváltoztak az emberek?
688
00:39:45,509 --> 00:39:46,885
Persze.
689
00:39:46,969 --> 00:39:49,346
A korábban hibáztatáshoz szokott gyerekek
690
00:39:49,430 --> 00:39:51,890
megszokták, hogy dicsérik őket.
691
00:39:52,474 --> 00:39:54,435
Akkor miért mondtak ilyeneket?
692
00:39:55,018 --> 00:39:56,395
Mert tudják,
693
00:39:57,062 --> 00:39:58,730
hogy itt semmi sem kötelező.
694
00:39:59,857 --> 00:40:01,859
Azért jöttek ide, mert
695
00:40:01,942 --> 00:40:04,736
nincs gyámjuk, aki megvédje őket,
vagy mert bűnöztek.
696
00:40:04,820 --> 00:40:06,822
Tudják, hogy ez csak egy gyerekotthon,
697
00:40:06,905 --> 00:40:08,699
és más, mint a javítóintézetek,
698
00:40:08,782 --> 00:40:11,535
amit nem hagyhatnak el szabad akaratukból.
699
00:40:11,618 --> 00:40:15,164
Így hát tüntetnek azért,
hogy lazítsanak a szabályokon.
700
00:40:16,874 --> 00:40:18,417
Átverték magukat.
701
00:40:18,500 --> 00:40:20,586
Tudjuk, hogy hazudtak nekünk.
702
00:40:23,922 --> 00:40:25,883
Yu-gyeong azért van kórházban,
703
00:40:25,966 --> 00:40:27,634
mert O néni bántalmazta?
704
00:40:28,343 --> 00:40:29,344
Na és?
705
00:40:34,766 --> 00:40:37,478
Hívjátok fel a kórházat,
ahol Do Yu-gyeong van!
706
00:40:40,647 --> 00:40:41,899
Nem tudjátok a számát?
707
00:40:57,039 --> 00:40:58,916
TE KJONGI KÓRHÁZ
ORTOPÉDIAI RENDELŐ
708
00:40:58,999 --> 00:41:01,251
Halló? Ortopédiaosztály.
709
00:41:01,335 --> 00:41:03,003
Do Yu-gyeong gyámja vagyok.
710
00:41:03,712 --> 00:41:06,840
Hogy van Yu-gyeong?
711
00:41:07,424 --> 00:41:09,551
Kicsit félvállról veszi a gyógytornát,
712
00:41:09,635 --> 00:41:11,220
de javul.
713
00:41:11,803 --> 00:41:14,681
Mikor a kórházba került, hogy volt?
714
00:41:15,265 --> 00:41:17,392
Miért is kellett pontosan műteni?
715
00:41:17,476 --> 00:41:18,810
Kivel beszélek?
716
00:41:18,894 --> 00:41:21,396
Betegekről csak gyámnak
adhatunk ki információt.
717
00:41:21,480 --> 00:41:23,482
Sim Eun-seok vagyok a Jonhvai Bíróságtól.
718
00:41:23,565 --> 00:41:27,319
Mostanra már biztos megkapták
a hivatalos együttműködési végzést.
719
00:41:27,903 --> 00:41:31,490
Jogi eljárást indítanánk a beteg ügyében.
720
00:41:31,573 --> 00:41:32,449
Egy pillanat!
721
00:41:33,700 --> 00:41:36,495
Igen. Megkaptuk a papírt.
722
00:41:36,578 --> 00:41:39,873
Azért kellett műteni,
mert eltört a combcsontja.
723
00:41:39,957 --> 00:41:44,878
A rendőrségnek azt mondta,
hogy vele egykorú lányok támadták meg.
724
00:41:45,462 --> 00:41:47,089
Ez van az aktájában.
725
00:41:49,216 --> 00:41:51,843
Értem. Köszönöm!
726
00:41:51,927 --> 00:41:53,595
Sim bírónő! Hadd magyarázzam meg!
727
00:41:54,346 --> 00:41:56,848
Ő kezdte a bunyót.
728
00:42:03,814 --> 00:42:07,025
Te büdös kurva!
Mondtam, hogy ne idegesíts!
729
00:42:11,947 --> 00:42:12,948
Igen.
730
00:42:14,157 --> 00:42:17,411
Igaza van, O asszony.
731
00:42:17,995 --> 00:42:20,330
Az önhöz hasonlóak
fontosabb szerepet játszanak
732
00:42:21,123 --> 00:42:22,416
a fronton,
733
00:42:23,792 --> 00:42:25,377
mint a bírók, akik a gyerekekkel
734
00:42:26,795 --> 00:42:28,505
csak két-három órára találkoznak.
735
00:42:30,382 --> 00:42:32,843
Ezzel tisztában vagyunk.
736
00:42:36,805 --> 00:42:38,056
De megjegyeznék valamit.
737
00:42:42,853 --> 00:42:44,062
A bíróság fizet.
738
00:42:44,646 --> 00:42:49,026
Gyerekenként havi 500 000 vont.
739
00:42:49,610 --> 00:42:50,736
Mire költötte?
740
00:42:55,365 --> 00:42:57,492
Ezekből az iratokból kiderül.
741
00:42:58,368 --> 00:43:00,621
Múzeum- és koncertlátogatások,
játékterápia,
742
00:43:01,288 --> 00:43:03,790
kirándulások és étkezési költségek.
743
00:43:03,874 --> 00:43:04,916
A múlt évhez képest
744
00:43:05,876 --> 00:43:09,338
az előző hónapban
4,5 millió vonnal számolt el.
745
00:43:09,421 --> 00:43:10,380
De a gyerekek szerint
746
00:43:11,381 --> 00:43:13,717
nem vettek részt ilyesmikben.
747
00:43:14,635 --> 00:43:17,262
És hiányzik a legtöbb bizonyító irat
748
00:43:18,013 --> 00:43:19,389
és nyugta is.
749
00:43:29,941 --> 00:43:31,777
Egyértelmű értékrendje van,
750
00:43:34,571 --> 00:43:36,406
így vártam a találkozásunkat.
751
00:43:40,160 --> 00:43:41,119
Nagyot csalódtam.
752
00:43:45,290 --> 00:43:47,459
Látom, mégiscsak a pénz hajtja a világot.
753
00:43:49,795 --> 00:43:52,464
Csak rövid időre kellett.
754
00:43:52,547 --> 00:43:54,508
Vissza akartam adni. Komolyan.
755
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
Az a baj, hogy a pénzt
756
00:43:59,096 --> 00:44:00,222
saját magára költötte.
757
00:44:06,395 --> 00:44:10,315
Befejeződött
a Pureum Leányotthon ellenőrzése.
758
00:44:10,399 --> 00:44:13,151
Fény derült az otthonban történt
csoportos tettlegességre,
759
00:44:13,235 --> 00:44:15,153
és a bíróságnak
760
00:44:15,946 --> 00:44:18,657
nem jelentett sikkasztásra.
761
00:44:18,740 --> 00:44:22,953
Az iratokat
további vizsgálat céljából elvisszük.
762
00:44:23,036 --> 00:44:26,248
Később meglátogathatják
különleges vizsgálóbírók,
763
00:44:28,250 --> 00:44:30,502
és bíróságra is beidézhetik.
764
00:44:33,046 --> 00:44:33,964
Nos…
765
00:44:35,340 --> 00:44:37,843
Várjanak egy percet!
766
00:44:38,468 --> 00:44:39,428
Bírónő!
767
00:44:42,639 --> 00:44:44,933
A nyomozás eredményétől függően
768
00:44:45,684 --> 00:44:48,478
a bíróság kezdeményezheti
az otthon felszámolását.
769
00:44:48,562 --> 00:44:50,397
Érvénytelenítheti az engedélyeket,
770
00:44:50,480 --> 00:44:52,858
és büntetőeljárást
kezdeményezhet maga ellen.
771
00:44:53,734 --> 00:44:54,693
Bírónő!
772
00:44:56,570 --> 00:44:57,529
Várjon!
773
00:45:04,077 --> 00:45:06,204
Jelentenünk kell Kang úrnak, ugye?
774
00:45:09,332 --> 00:45:10,333
Holnap jelentem neki.
775
00:45:11,126 --> 00:45:13,712
Egyenesen hazamegy?
776
00:45:13,795 --> 00:45:15,547
Nem. Menjünk be a kórházba!
777
00:45:17,048 --> 00:45:18,091
Do Yu-gyeonghoz.
778
00:45:18,925 --> 00:45:20,594
Őt is hallgassuk meg!
779
00:45:22,387 --> 00:45:23,638
Rendben.
780
00:45:32,314 --> 00:45:35,317
{\an8}DO YU-GYEONG, 16 ÉVES
TE KJONGI KÓRHÁZ
781
00:45:42,699 --> 00:45:43,825
A pénzt…
782
00:45:46,203 --> 00:45:47,454
a műtétemre költötte.
783
00:45:51,041 --> 00:45:52,584
A lányok szülei
784
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
nem akarták kifizetni a műtétet.
785
00:45:56,463 --> 00:45:58,590
Azt mondták, nincs bizonyíték.
786
00:46:01,218 --> 00:46:02,636
Anyával nem beszélek…
787
00:46:05,222 --> 00:46:07,474
amióta jó ideje újraházasodott.
788
00:46:08,642 --> 00:46:10,560
Az orvos azt mondta, ha nem műtenek meg
789
00:46:11,478 --> 00:46:14,231
ott azonnal, nem fogok tudni járni, ezért…
790
00:46:17,108 --> 00:46:21,196
Az én hibám az egész.
Most az egyszer elnéznék neki?
791
00:46:22,364 --> 00:46:24,324
Dolgozom, és visszafizetem a pénzt.
792
00:46:25,909 --> 00:46:27,452
Amíg az otthonban voltam
793
00:46:28,453 --> 00:46:30,747
finomakat ettem, és jól aludtam,
794
00:46:31,831 --> 00:46:33,333
életemben először.
795
00:46:34,417 --> 00:46:38,672
Mindennap örültem és hálás voltam.
796
00:46:40,048 --> 00:46:41,675
És rájöttem,
797
00:46:43,009 --> 00:46:44,553
hogy szeretve érzem magam,
798
00:46:46,596 --> 00:46:50,809
amikor valaki tesz még valamit
a rizs mellé enni.
799
00:46:53,979 --> 00:46:56,356
Megesküdtem, hogy keményen fogok dolgozni.
800
00:46:57,190 --> 00:46:58,650
Így már van célom az életben.
801
00:46:59,901 --> 00:47:01,361
Meghálálni a kedvességét.
802
00:47:06,491 --> 00:47:08,535
Nem szabadott volna eltitkolnia előlünk.
803
00:47:08,618 --> 00:47:11,746
Én kértem meg rá.
804
00:47:12,455 --> 00:47:13,707
Könyörögtem neki.
805
00:47:20,422 --> 00:47:23,800
Attól féltem, hogy kirúgnak az otthonból.
806
00:47:24,843 --> 00:47:26,803
Ott szeretnék maradni.
807
00:47:27,387 --> 00:47:29,806
O nénivel.
808
00:47:32,309 --> 00:47:36,771
Egyértelmű értékrendje van,
így vártam a találkozásunkat.
809
00:47:36,855 --> 00:47:38,231
Nagyot csalódtam.
810
00:47:39,441 --> 00:47:41,610
Látom, mégiscsak a pénz hajtja a világot.
811
00:48:01,838 --> 00:48:04,758
A hívott szám nem elérhető.
A sípszó után hagyjon üzenetet!
812
00:48:04,841 --> 00:48:06,593
Emelt díjas…
813
00:48:06,676 --> 00:48:10,180
BEJÁRAT
814
00:48:10,263 --> 00:48:11,139
Anya!
815
00:48:11,723 --> 00:48:13,516
- Anya!
- Kim A-jin!
816
00:48:14,893 --> 00:48:15,727
A-jin!
817
00:48:16,561 --> 00:48:18,355
- Cha úr!
- Mi történt?
818
00:48:18,438 --> 00:48:21,900
Mit tegyek, Cha úr? Az anyukám az.
819
00:48:21,983 --> 00:48:23,234
- Menjünk!
- Anyukám…
820
00:48:30,784 --> 00:48:35,747
{\an8}PUREUM LEÁNYOTTHON
821
00:48:53,556 --> 00:48:55,600
{\an8}KINEVEZÉSI LEVEL
822
00:49:02,482 --> 00:49:03,358
O asszony!
823
00:49:33,596 --> 00:49:34,764
O asszony!
824
00:49:44,357 --> 00:49:46,151
Hol van O néni?
825
00:49:47,652 --> 00:49:48,611
És a gyerekek?
826
00:49:50,155 --> 00:49:51,197
Hova tűntek?
827
00:49:51,823 --> 00:49:52,824
Mi történt?
828
00:49:56,411 --> 00:49:57,662
Kim A-reum!
829
00:49:57,746 --> 00:49:58,580
Anyát
830
00:49:59,873 --> 00:50:02,208
nemrég bevitte a mentő a kórházba.
831
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
Hirtelen összeesett.
832
00:50:05,170 --> 00:50:06,087
Tessék?
833
00:50:10,175 --> 00:50:13,178
Anya! Jól vagy, anya?
834
00:50:14,596 --> 00:50:17,182
Mi a baj? Jól vagy?
835
00:50:18,016 --> 00:50:20,310
Anya!
836
00:50:20,393 --> 00:50:22,061
Nyisd ki a szemed, anya!
837
00:50:22,145 --> 00:50:23,938
Végiggondoltam.
838
00:50:24,814 --> 00:50:26,483
Azok miatt a ringyók miatt történt.
839
00:50:28,318 --> 00:50:31,029
Miattuk esett össze anya.
840
00:50:32,197 --> 00:50:34,866
És miattuk nem találkozhatok apukámmal.
841
00:50:36,075 --> 00:50:39,245
Anya azt mondta, apa azért nem jön,
mert külföldön kell dolgoznia.
842
00:50:39,329 --> 00:50:43,249
De ez nem igaz. Emiatt…
843
00:50:44,292 --> 00:50:45,335
váltak el.
844
00:50:46,002 --> 00:50:48,797
Emiatt a hülye otthon miatt,
amiről nem hajlandó lemondani!
845
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
Azoknak a ringyóknak a hibája.
846
00:50:53,218 --> 00:50:56,596
Néhány napja a tesóm görcsölt,
847
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
ezért bevitték a sürgősségire.
848
00:50:59,057 --> 00:51:01,059
De anya nem jött,
849
00:51:01,142 --> 00:51:04,646
mert a ringyókat etetni fontosabb volt,
minthogy elkísérje a sürgősségire.
850
00:51:04,729 --> 00:51:05,730
Csak…
851
00:51:07,482 --> 00:51:08,441
Mindig…
852
00:51:09,484 --> 00:51:13,196
mi álltunk a második helyen.
853
00:51:29,754 --> 00:51:32,257
Basszus, majdnem elkaptak!
Rábaszhattunk volna.
854
00:51:32,340 --> 00:51:34,133
- Tudom.
- Kussolj már!
855
00:51:34,217 --> 00:51:35,093
Csend legyen!
856
00:51:35,176 --> 00:51:36,970
Félek, hogy elkapnak.
857
00:51:37,053 --> 00:51:38,221
Kuss!
858
00:51:39,264 --> 00:51:40,974
Gyorsabban! Kurva hideg van.
859
00:51:41,057 --> 00:51:42,016
Ne lökdöss!
860
00:51:42,100 --> 00:51:44,519
- Meddig kell mennünk?
- Várjatok!
861
00:51:44,602 --> 00:51:48,481
És? Csak úgy nézted, ahogy elszöknek?
862
00:51:49,232 --> 00:51:51,985
Csak kedélyesen nézted őket?
863
00:51:52,068 --> 00:51:53,152
Nem.
864
00:51:53,236 --> 00:51:54,320
Akkor?
865
00:51:54,904 --> 00:51:56,364
Én küldtem el őket.
866
00:51:59,826 --> 00:52:00,660
Tessék?
867
00:52:00,743 --> 00:52:04,163
Én mondtam nekik, hogy takarodjanak!
868
00:52:07,500 --> 00:52:08,418
Hé!
869
00:52:08,501 --> 00:52:09,919
- Hé!
- Te hülye kurva!
870
00:52:10,003 --> 00:52:12,297
Mi a fasz? Bedrogoztál, vagy mi?
871
00:52:13,756 --> 00:52:15,049
Micsoda eszelős kurva!
872
00:52:17,302 --> 00:52:18,720
- Hé!
- Te büdös kurva!
873
00:52:19,304 --> 00:52:20,847
- Megőrültél?
- Hagyd abba!
874
00:52:21,931 --> 00:52:23,600
- Hé!
- Elég volt.
875
00:52:25,393 --> 00:52:26,811
Hé!
876
00:52:26,895 --> 00:52:28,730
Mennél anyuci után a kórházba?
877
00:52:29,314 --> 00:52:30,648
Hé!
878
00:52:31,524 --> 00:52:32,775
Te büdös kurva!
879
00:52:34,110 --> 00:52:35,069
Megőrültél?
880
00:52:37,906 --> 00:52:39,115
Nem én őrültem meg.
881
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Hanem ti.
882
00:52:43,494 --> 00:52:44,913
Takarodjatok!
883
00:52:46,539 --> 00:52:48,249
Szedjétek le róla!
884
00:52:49,250 --> 00:52:51,044
Te eszelős kurva!
885
00:52:52,337 --> 00:52:55,131
- Engedd el!
- Engedd el!
886
00:52:55,882 --> 00:52:58,259
- Hé!
- Szállj le róla!
887
00:52:58,343 --> 00:53:00,470
Szállj már le rólam, bazmeg!
888
00:53:01,638 --> 00:53:04,015
- Jól vagy, Yeong-na?
- Yeong-na!
889
00:53:04,098 --> 00:53:05,642
- Jól vagy?
- Biztos elgurult neki.
890
00:53:05,725 --> 00:53:08,186
Őrült kurva. Mi ütött belé?
891
00:53:08,269 --> 00:53:10,688
- Mit csinál?
- Mi a faszt akar?
892
00:53:10,772 --> 00:53:11,940
Komolyan, mi a fasz?
893
00:53:13,066 --> 00:53:15,360
Takarodjatok!
894
00:53:19,364 --> 00:53:20,949
Mindennek vége.
895
00:53:23,618 --> 00:53:24,744
Ennek az otthonnak
896
00:53:25,870 --> 00:53:26,955
és a ringyóknak is.
897
00:53:30,124 --> 00:53:31,292
Mindennek.
898
00:53:44,889 --> 00:53:47,600
- Anya!
- Cha úr!
899
00:53:47,684 --> 00:53:51,354
Jól van?
900
00:53:52,522 --> 00:53:54,607
Doktor úr! A beteg felébredt.
901
00:53:54,691 --> 00:53:55,775
Rendben.
902
00:53:56,401 --> 00:53:58,444
Yeon-ji! Várj meg!
903
00:53:58,528 --> 00:53:59,904
Gyerünk már!
904
00:53:59,988 --> 00:54:01,489
Mi ez a hely?
905
00:54:01,572 --> 00:54:03,032
- Jól vagy?
- Basszus!
906
00:54:04,742 --> 00:54:05,785
Mi a baj?
907
00:54:05,868 --> 00:54:08,830
Jól vagy? Figyelj, hova lépsz!
908
00:54:13,084 --> 00:54:15,420
Menjünk vissza! Messze van gyalog.
909
00:54:16,170 --> 00:54:18,131
Még egy óra a vasútállomás.
910
00:54:18,214 --> 00:54:20,466
Szerinted az a kurva visszafogadna?
911
00:54:20,550 --> 00:54:23,302
Ha nem akarsz menni, tűnj el, büdös kurva!
912
00:54:23,386 --> 00:54:24,470
Megyek egyedül.
913
00:54:26,139 --> 00:54:27,765
- Kelj fel!
- Na, kelj fel!
914
00:54:29,642 --> 00:54:30,685
Óvatosan!
915
00:54:31,686 --> 00:54:34,397
- Nem bírok már menni.
- Várjatok!
916
00:54:37,567 --> 00:54:39,569
Ugye, van pénzed?
917
00:54:40,903 --> 00:54:41,821
Add ide!
918
00:54:43,948 --> 00:54:45,074
Mondom, add ide!
919
00:54:50,038 --> 00:54:52,832
{\an8}CHA TAE-JU BÍRÓ
920
00:54:56,252 --> 00:54:58,713
Hát… szerintem
921
00:54:59,672 --> 00:55:01,007
három óra telhetett el.
922
00:55:01,716 --> 00:55:02,884
Nem.
923
00:55:03,634 --> 00:55:06,763
Ellenőrizni jöttünk, és valaki jelentette…
924
00:55:17,899 --> 00:55:18,941
Egy pillanat.
925
00:55:21,861 --> 00:55:23,404
Visszahívom.
926
00:55:44,217 --> 00:55:45,176
Te voltál az.
927
00:56:06,656 --> 00:56:07,740
{\an8}SIM EUN-SEOK
928
00:56:07,824 --> 00:56:09,867
{\an8}302-ES SZOBA, TONGKUK FALU,
JONHVA 9-GIL 54.
929
00:56:27,844 --> 00:56:28,886
Igen, megtaláltam.
930
00:56:31,722 --> 00:56:33,182
De úgy látom, lekéstem.
931
00:56:55,329 --> 00:56:56,455
Az illető…
932
00:56:58,708 --> 00:57:00,835
aki le akarja állíttatni az otthont…
933
00:57:03,004 --> 00:57:04,630
aki értesítette a bíróságot…
934
00:57:08,217 --> 00:57:09,135
az te voltál.
935
00:58:23,876 --> 00:58:27,296
A SZEREPLŐK ÉS AZ ESEMÉNYEK
A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI
936
00:58:27,380 --> 00:58:31,884
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit