1 00:00:06,007 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,347 A bíróság döntött. 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,518 A gyermekbántalmazás büntetéséről 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,688 szóló törvény 36. cikkének első bekezdése értelmében 5 00:00:20,772 --> 00:00:25,526 a gyermekbántalmazónak egy évig távol kell maradnia a családtagjaitól, 6 00:00:25,610 --> 00:00:28,070 egy évre el kell hagynia az áldozat otthonát, 7 00:00:28,654 --> 00:00:31,824 és telekommunikációs eszközzel sem keresheti egy évig az áldozatot, 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,453 szülői jogait egy évre felfüggesztjük, 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,500 200 óra közösségi munkára és képzésre ítéljük, 10 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 alkoholizmusát kötelező kezeltetni, 11 00:00:42,627 --> 00:00:43,753 és… 12 00:00:45,671 --> 00:00:47,006 Azt akarom, hogy lásd, 13 00:00:47,632 --> 00:00:49,634 ahogy a bántalmazó kerül börtönbe, 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,261 nem az áldozat. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,847 Az áldozat otthon maradhat, 16 00:00:56,849 --> 00:00:58,684 az elkövetőt pedig megbüntetik. 17 00:00:58,768 --> 00:01:00,311 Így lesz, 18 00:01:01,979 --> 00:01:02,814 meglásd! 19 00:01:04,732 --> 00:01:06,025 És… 20 00:01:06,109 --> 00:01:09,320 egy év tartózkodásra ítéljük egy pártfogói intézetben. 21 00:01:09,403 --> 00:01:11,322 Ez elfogadhatatlan! Ugyan már! 22 00:01:11,405 --> 00:01:13,991 - Csak leszidtam a gyereket… - Különböző okokból 23 00:01:14,075 --> 00:01:16,619 a távoltartási végzés módosítható és meghosszabbítható. 24 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Ha a végzést nem fogadja el, 25 00:01:20,748 --> 00:01:23,334 az ügy az ügyészhez kerül, 26 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 és büntetőper lehet belőle. 27 00:01:25,586 --> 00:01:28,548 Az államnak nem kötelessége viselni a költségeket 28 00:01:28,631 --> 00:01:30,883 az alkoholizmusa kezeléséhez. 29 00:01:30,967 --> 00:01:33,803 Magának kell kifizetnie. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 Jaj nekem! 31 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 Ha erőszakos a családjával 32 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 csak azért, mert magával is erőszakosak voltak, 33 00:01:53,573 --> 00:01:55,491 az bűncselekmény. 34 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 A bíróságon a tények döntenek. 35 00:01:59,203 --> 00:02:00,788 Azért, mert maga az apja? 36 00:02:03,749 --> 00:02:04,876 Mert a maga gyereke? 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,545 Ezt itt nem fogadjuk el. 38 00:02:09,672 --> 00:02:10,631 Az számít, 39 00:02:11,924 --> 00:02:13,885 hogy erőszakos volt-e, 40 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 vagy sem. 41 00:02:25,021 --> 00:02:28,232 Lezárom a tárgyalást. 42 00:02:33,863 --> 00:02:35,781 Jaj, Yu-ri! 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,249 Jaj, ne! Won-sik! 44 00:02:47,210 --> 00:02:48,294 Won-sik! 45 00:02:50,880 --> 00:02:51,964 Jaj, ne! 46 00:03:06,729 --> 00:03:07,688 Mi az? 47 00:03:09,023 --> 00:03:10,691 Miért nem árulta el? 48 00:03:13,736 --> 00:03:15,404 Hogy mit tervezett az üggyel. 49 00:03:15,488 --> 00:03:17,949 Ha tudtam volna, nem beszélek ilyen nyersen. 50 00:03:18,783 --> 00:03:20,326 Most engem hibáztat? 51 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 Nem, csak… 52 00:03:22,495 --> 00:03:24,830 Az én ügyem volt, nem az osztályé. 53 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Minden részletről tájékoztatnom kell? 54 00:03:29,835 --> 00:03:32,004 Ha befejezte, engedjen tovább! Bosszant. 55 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Seo Won-sik úr! 56 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 Letartóztatom testi sértésért. 57 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 Testi sértésért? Mi a fene? 58 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Senkinek sem mesés az élete. 59 00:03:47,812 --> 00:03:50,231 Az eddigi tapasztalataim mind erre utalnak. 60 00:03:51,440 --> 00:03:55,319 Az számít, hogy sikerül-e átlépnünk a korlátainkon. 61 00:03:57,363 --> 00:04:00,741 Ezért vannak körülöttünk bíróságok és rendőrségek, 62 00:04:02,785 --> 00:04:04,704 és ebből élnek a hozzám hasonlóak. 63 00:04:08,916 --> 00:04:11,127 Ne feleselj az öregekkel, mint egy kis taknyos! 64 00:04:12,420 --> 00:04:14,880 Hiába van rossz kedved, ne szóld le az embereket! 65 00:04:15,506 --> 00:04:17,591 Ne az érzelmeid diktálják, hogy mit mondasz! 66 00:04:19,176 --> 00:04:20,803 Előre köszönj az idősebbeknek! 67 00:04:24,682 --> 00:04:26,267 Hiába nincs kedved mosolyogni, 68 00:04:27,310 --> 00:04:28,394 próbálj meg! 69 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 Ez szerencsét fog hozni. 70 00:04:43,034 --> 00:04:44,327 Ügyes! 71 00:04:45,328 --> 00:04:46,370 Ügyes voltál! 72 00:04:49,790 --> 00:04:51,584 Nem kedvelem magát. 73 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 Sokszor leszóltam. 74 00:04:58,424 --> 00:05:00,968 Miért teszi ezt velem? 75 00:05:02,219 --> 00:05:04,722 Miért teszi ezt velem? 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 Úgy utálom! 77 00:05:16,484 --> 00:05:17,693 {\an8}ROSSZ CSALÁDI HELYZET 78 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 ÜZENETEK 79 00:05:24,450 --> 00:05:27,995 NEM BŰNÖZÖK TÖBBET SZORGALMAS LESZEK 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 Hozna még egy poharat? 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,615 Nem esik messze az alma a fájától. 82 00:06:05,866 --> 00:06:08,869 Utáltam, amikor apám ivott. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,956 ezért megígértem magamnak, 84 00:06:13,040 --> 00:06:16,085 hogy sosem nyúlok alkoholhoz. 85 00:06:20,381 --> 00:06:21,715 De olyan finom édes! 86 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 Sajnálom, bírónő! 87 00:06:29,181 --> 00:06:30,349 Ezzel… 88 00:06:31,350 --> 00:06:33,144 kellett volna kezdenem. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,606 Szégyelltem, hogy ilyen nyers voltam. 90 00:06:44,280 --> 00:06:47,116 Tudja, hogy kivétel vagyok, ugye? 91 00:06:48,659 --> 00:06:51,829 A legtöbb bírónak az SNU jogi karáról van diplomája. 92 00:06:53,122 --> 00:06:56,750 Nekem csak érettségim van, ami ezen a területen nagyon ritka. 93 00:06:59,003 --> 00:07:02,882 Nagyon szorgosan tanultam, hogy a fiatalkorúak bíróságán dolgozhassak. 94 00:07:05,759 --> 00:07:06,802 Komolyan. 95 00:07:08,137 --> 00:07:11,891 Olyan sokat tanultam, hogy még a fenekemen is vérhólyag lett. 96 00:07:13,017 --> 00:07:14,560 Miért erőlködött ennyire? 97 00:07:18,439 --> 00:07:20,483 Hogy a fiatal elkövetőknek jobb élete legyen. 98 00:07:29,617 --> 00:07:31,577 {\an8}SÜRGŐS SZÁLLÍTÁS IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM 99 00:07:32,703 --> 00:07:36,624 A bíróság tizedszer bocsátja próbára Cha Tae-jut apaölési kísérletért. 100 00:07:52,640 --> 00:07:55,059 Gyűlölöm a múltamat. 101 00:08:16,622 --> 00:08:17,873 Sokkal tartozom magának… 102 00:08:20,084 --> 00:08:21,293 ezért a tárgyalásért. 103 00:08:24,964 --> 00:08:27,216 Akiket otthon bántalmaznak… 104 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 azok sosem nőnek fel. 105 00:08:29,927 --> 00:08:32,263 Tíz év? Húsz év? 106 00:08:33,305 --> 00:08:36,183 Az idő eltelik, 107 00:08:36,934 --> 00:08:40,396 de ugyanúgy bántalmazott gyerekek maradnak. 108 00:08:43,482 --> 00:08:45,859 Azzal győztem meg Yu-ri nagyanyját, amit ön mondott. 109 00:08:47,111 --> 00:08:49,363 Mikor mondtam neki, sírt, 110 00:08:51,407 --> 00:08:52,783 és nem szólt semmit. 111 00:08:55,828 --> 00:08:57,204 Jaj! 112 00:08:57,288 --> 00:08:59,248 A felnőttek nem tudják, 113 00:09:00,583 --> 00:09:03,419 mennyit ártanak a gyerekeiknek. 114 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 Anyukám ezért hoz mindig szárított tintahalat. 115 00:09:13,887 --> 00:09:15,598 Hozzá sem érek, 116 00:09:16,557 --> 00:09:18,601 mert annak a szarházinak ez volt a kedvence. 117 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Az apám pont olyan volt… 118 00:09:24,773 --> 00:09:25,899 mint Yu-ri apja. 119 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 Yu-ri áldozat. 120 00:09:28,110 --> 00:09:30,446 Nem érdekli? Meg kell védenie. 121 00:09:30,529 --> 00:09:32,656 Miért szorítja így sarokba? 122 00:09:38,370 --> 00:09:39,580 Kiskoromban 123 00:09:40,914 --> 00:09:42,666 segített egy bíró, 124 00:09:42,750 --> 00:09:45,794 de nem az, aki az ügyemben eljárt. 125 00:09:46,503 --> 00:09:48,297 Megregulázott. 126 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 Megőrültél? 127 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 Fejre állítottad az egész intézetet. Ugye tudod? 128 00:09:55,304 --> 00:09:58,140 Egy meghallgatásról jöttem ide, hogy elkapjalak. 129 00:09:59,433 --> 00:10:01,310 A bíró, aki felelős érted, pánikba esett. 130 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Gondolj anyádra! 131 00:10:06,774 --> 00:10:08,025 Nem sajnálod? 132 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 Ha igen, térj észhez! 133 00:10:16,700 --> 00:10:17,660 Kérlek! 134 00:10:24,667 --> 00:10:25,959 A sikeres jogi vizsga után 135 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 meg akartam látogatni. 136 00:10:29,588 --> 00:10:30,673 De nem tudtam. 137 00:10:31,590 --> 00:10:32,966 Megszakadt a kapcsolat. 138 00:10:35,844 --> 00:10:38,222 Nem tudom, hogy nem tudtam, vagy nem akartam. 139 00:10:39,932 --> 00:10:41,975 Tíz év telt el azóta, 140 00:10:43,102 --> 00:10:45,062 már alig emlékszem az arcára. 141 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 Mára… 142 00:10:48,816 --> 00:10:49,900 nagyon megbántam! 143 00:10:51,318 --> 00:10:53,404 Legalább a nevére rákérdezhettem volna. 144 00:10:55,739 --> 00:10:58,409 De szerintem valahol 145 00:10:58,492 --> 00:11:01,120 jobb bíró lett belőle, 146 00:11:02,121 --> 00:11:04,164 mert bírónak született. 147 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 Huszonkét éve dolgozom a bíróságon. 148 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Eljött a változás ideje. 149 00:11:23,183 --> 00:11:24,268 Itt hagyom a bíróságot, 150 00:11:25,227 --> 00:11:26,478 és átmegyek 151 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 a parlamentbe. 152 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 Jaj! 153 00:11:36,822 --> 00:11:39,658 Sok mindent mondanék neki, ha újra látnám. 154 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Igyunk, jó? 155 00:12:29,124 --> 00:12:30,083 {\an8}NEM FOGADOTT HÍVÁS 156 00:12:30,167 --> 00:12:33,712 {\an8}HOL BUJKÁLSZ? SZERINTED NEM TALÁLLAK MEG? 157 00:12:35,255 --> 00:12:37,716 BÍRÓSÁG 158 00:12:37,799 --> 00:12:39,968 - Jó reggelt, Cha úr! - Jó reggelt! 159 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Tessék! Kettőt vettem, kaptam egyet ingyen. 160 00:12:42,554 --> 00:12:44,264 Köszönöm az italt! 161 00:12:45,224 --> 00:12:46,391 TÁRSBÍRÓI IRODA 162 00:12:52,814 --> 00:12:54,107 Jó reggelt! 163 00:12:54,191 --> 00:12:55,400 Jó reggelt! 164 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Egy pillanatig azt hittem, hogy hétfő van. 165 00:12:59,196 --> 00:13:00,697 Pénteken is sokáig dolgozott. 166 00:13:01,573 --> 00:13:02,699 Sok az olvasnivalóm. 167 00:13:11,208 --> 00:13:13,168 „Egyet fizet, kettőt kap” volt. 168 00:13:15,629 --> 00:13:17,297 És hálás is vagyok. 169 00:13:19,341 --> 00:13:22,803 Meghallgatta a kocsmában a részeg történetemet. 170 00:13:25,305 --> 00:13:27,683 Most beszéltem először magamról… 171 00:13:27,766 --> 00:13:29,142 Kényelmetlen volt. 172 00:13:30,894 --> 00:13:34,273 Eléggé zavaró, ha a munkatársaim a magánéletükről 173 00:13:35,691 --> 00:13:37,067 és a titkaikról beszélnek. 174 00:13:37,818 --> 00:13:39,069 Nem szeretem, ha mások 175 00:13:40,153 --> 00:13:41,363 sokat tudnak rólam. 176 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Értem. 177 00:13:47,035 --> 00:13:48,954 Nem volt lehetőségem ezt elmondani. 178 00:13:51,290 --> 00:13:54,501 Dolgozni vagyunk itt. Dolgozzunk! 179 00:13:56,295 --> 00:13:57,212 Rendben. 180 00:14:05,679 --> 00:14:07,431 Asszisztens! Kérem a vallomást! 181 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 Hyeon-ji elismeri a vádat, 182 00:14:10,142 --> 00:14:12,686 mely szerint internetes bolti csalást követett el, 183 00:14:12,769 --> 00:14:14,438 és mélységesen bánja. 184 00:14:15,022 --> 00:14:17,649 Az apja is megígérte, hogy jobban figyel rá, 185 00:14:17,733 --> 00:14:20,110 ha enyhe büntetés szab ki rá. 186 00:14:21,111 --> 00:14:22,654 Enyhe büntetést kérünk. 187 00:14:23,905 --> 00:14:26,199 Yoo úr! Az előző tárgyalásán 188 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 a bíróság arra kérte, hogy menjen el rehabilitációra. 189 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 De félbehagyta. 190 00:14:33,749 --> 00:14:36,919 Dolgoznom kellett, nem tudtam mindig elmenni. 191 00:14:37,002 --> 00:14:38,503 Attól még járnia kellett volna! 192 00:14:38,587 --> 00:14:41,089 Ha maga nem változik, Hyeon-ji sem fog. 193 00:14:42,382 --> 00:14:43,508 Sajnálom! 194 00:14:47,220 --> 00:14:48,931 Stabil munkája van mostanában? 195 00:14:49,598 --> 00:14:52,392 Jelenleg nagyon rossz a gazdaság… 196 00:14:52,476 --> 00:14:55,187 - Napszámos, ugye? - Igen. 197 00:14:55,270 --> 00:14:57,606 Elküldjük egy szakmai tanácsadó központba. 198 00:14:57,689 --> 00:14:58,899 Kérjen tanácsadást! 199 00:15:00,317 --> 00:15:01,526 És adja vissza… 200 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 a 60 000 vont, 201 00:15:06,782 --> 00:15:10,619 amit csalással szereztek, jó? 202 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Igenis, uram. 203 00:15:14,623 --> 00:15:17,125 Yoo Hyeon-ji! Az előző tárgyalásokon 204 00:15:17,209 --> 00:15:18,460 két esélyt is adtam. 205 00:15:19,920 --> 00:15:22,047 Ehhez képest újra itt vagy. 206 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 Sajnálom! 207 00:15:24,841 --> 00:15:27,260 Kár. Harmadik alkalom, vége. 208 00:15:30,430 --> 00:15:32,975 A bíróság döntött. Yoo Hyeon-jit 209 00:15:33,058 --> 00:15:35,268 egy év próbára bocsátja, 210 00:15:35,352 --> 00:15:36,979 és ez időre intézetbe küldi. 211 00:15:37,062 --> 00:15:38,063 Bíró úr! 212 00:15:41,984 --> 00:15:43,151 Hyeon-ji! 213 00:15:45,112 --> 00:15:46,363 Bíró úr! 214 00:15:47,239 --> 00:15:48,782 - Hyeon-ji… - Most távoznia kell. 215 00:15:51,076 --> 00:15:52,703 Hyeon-ji? 216 00:15:54,538 --> 00:15:56,498 Írjuk át Hyeon-ji ítéletét! 217 00:15:56,581 --> 00:15:58,583 Ha kiengedik az osztályozó intézetből, 218 00:15:58,667 --> 00:15:59,960 kerüljön otthonba, 219 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 ne védőintézetbe! 220 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 Ne a Shalomba, a Pureumba! 221 00:16:04,089 --> 00:16:07,134 Aggasztja, ugye? 222 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 Lényegtelen. 223 00:16:11,263 --> 00:16:14,766 Igenis, uram. Azonnal felhívom a Pureum Leányotthont. 224 00:16:14,850 --> 00:16:17,352 És jelezze nekik, hogy a héten megyünk ellenőrizni! 225 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 Igenis, uram. 226 00:16:20,856 --> 00:16:23,066 Ezalatt mit értett korábban? 227 00:16:23,150 --> 00:16:24,943 Miért lényegtelen az ítélet? 228 00:16:25,027 --> 00:16:27,654 Ezúttal mennyit pénzt csalt ki Hyeon-ji? 229 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 - Csak 60 000 vont. - Pontosan. Csak 60 000-et. 230 00:16:30,991 --> 00:16:34,786 Hatvanezerért nem küldhetjük javítóintézetbe, nem? 231 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 Nem. 232 00:16:35,996 --> 00:16:39,958 De haza sem küldheti. Már két esélyt adott neki. 233 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 Ezért pártfogói otthonba helyezte, 234 00:16:43,920 --> 00:16:45,672 de aztán felmerült benne, 235 00:16:45,756 --> 00:16:48,258 hogy talán nem megfelelő a büntetés. 236 00:16:49,092 --> 00:16:51,511 Tizennégy éves, így részmunkaidőben sem dolgozhat. 237 00:16:51,595 --> 00:16:53,221 És a családnak nincs jövedelme. 238 00:16:53,889 --> 00:16:57,392 Ezért tette Hyeon-ji. Túlélésből. 239 00:16:58,643 --> 00:17:01,396 Az alkoholista apa a baj okozója, aki nem gondoskodik 240 00:17:01,480 --> 00:17:03,231 a lányáról. 241 00:17:03,857 --> 00:17:07,903 Úgy gondolta, hogy értelmetlen súlyos büntetést kiszabni a gyerekre. 242 00:17:07,986 --> 00:17:10,322 Ezért gondolta meg magát, 243 00:17:10,405 --> 00:17:12,491 és küldi inkább otthonba, 244 00:17:12,574 --> 00:17:14,951 ahol nevelőcsalád gondozásába kerül. 245 00:17:15,035 --> 00:17:15,911 Értem. 246 00:17:15,994 --> 00:17:18,747 Büntetés helyett jobb környezetet biztosított a számára. 247 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Míg az otthonban lakik, 248 00:17:20,874 --> 00:17:22,793 kezelhetik az apja alkoholizmusát, 249 00:17:22,876 --> 00:17:26,505 és munkaügyi tanácsadást is kaphat, hogy rendesen tudja nevelni a gyerekét. 250 00:17:26,588 --> 00:17:29,674 Azt mondják, minden bírósági döntés a bíró jellemét mutatja. 251 00:17:29,758 --> 00:17:31,551 Ez meglehetősen váratlan. 252 00:17:31,635 --> 00:17:34,846 Váratlan? Megmondom Kang úrnak. 253 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Nem ismeri Kang urat. Valójában jó ember. 254 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Egyébként miért mindig a Pureumba küldi őket? 255 00:17:41,353 --> 00:17:42,395 ÜDV PUREUM LEÁNYOTTHON 256 00:17:42,479 --> 00:17:45,690 Az első nevelőotthon, amelyet a mi bíróságunk hozott létre. 257 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 És ami még fontosabb, O Seon-ja igazgatja. 258 00:17:47,984 --> 00:17:49,277 KINEVEZÉSI LEVÉL O SEON-JA 259 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 Tudom, hogy sok a kérdés, de vegyétek komolyan! 260 00:17:53,031 --> 00:17:54,449 - Válaszoljatok őszintén! - Jaj! 261 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 Írjátok le a neveteket! 262 00:17:56,034 --> 00:17:56,952 SZEMÉLYISÉGFELMÉRÉS 263 00:17:57,035 --> 00:17:59,913 Yu-gyeong! Mostanában jól vagy? 264 00:18:01,498 --> 00:18:04,334 - Igen. - Sok okból szoronghatunk. 265 00:18:05,710 --> 00:18:07,671 Például mert bizonytalan a jövő. 266 00:18:07,754 --> 00:18:10,507 Vagy mert azt hiszed, kudarcra vagy ítélve. 267 00:18:10,590 --> 00:18:14,094 Eun-solnak jól sikerült az érettségije, 268 00:18:14,177 --> 00:18:16,138 - és két szakácsképesítést szerzett. - Igen. 269 00:18:16,221 --> 00:18:20,934 Így azt javaslom, hogy konyhaművészeti iskolába menjen. 270 00:18:21,017 --> 00:18:24,688 Köszönöm! Köszönöm szépen! 271 00:18:26,273 --> 00:18:28,150 Ne nekem köszönje! Eun-sol érdeme. 272 00:18:28,817 --> 00:18:30,068 - Mi? - Ezt nézzétek! 273 00:18:30,152 --> 00:18:31,528 Hé, mi a… 274 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 Nézzétek, lyuk! Lányok! 275 00:18:32,821 --> 00:18:34,656 - Kértek kimbapot? - Végeztetek? 276 00:18:34,739 --> 00:18:36,116 Még csináljuk. 277 00:18:36,199 --> 00:18:37,868 Micsoda kupi! 278 00:18:37,951 --> 00:18:41,163 - Ez finomabb. Tessék! - Oké. 279 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 O Seon-ja igazgatja a Pureumot? 280 00:18:43,999 --> 00:18:46,543 O Seon-ja, a sztárelőadó és ifjúsági tanácsadó? 281 00:18:46,626 --> 00:18:47,669 Igen. 282 00:18:49,087 --> 00:18:50,172 Az szuper. 283 00:18:50,755 --> 00:18:54,759 De állítólag könnyen felkapja a vizet. 284 00:18:54,843 --> 00:18:57,470 Nézze meg, talál-e olyat, 285 00:18:57,554 --> 00:19:00,432 aki jó természetű, és fiatalkorú elkövetőkkel foglalkozik! 286 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 Az életükről van szó. 287 00:19:02,184 --> 00:19:05,061 Maga szerint ehhez a munkához elég jószívűnek lenni? 288 00:19:06,313 --> 00:19:08,940 Igaza van. A bíróságon dolgozók is ezt bizonyítják. 289 00:19:09,024 --> 00:19:12,652 Ráadásul a Pureum programja más. 290 00:19:12,736 --> 00:19:15,113 Pszichológiai és pályaválasztási tanácsadás, 291 00:19:15,197 --> 00:19:16,698 a gyámoknak pedig külön képzés. 292 00:19:17,699 --> 00:19:19,492 Amint tudják, 293 00:19:19,576 --> 00:19:22,871 a jövő héten el kell kezdenünk az intézetek ellenőrzését. 294 00:19:22,954 --> 00:19:24,998 A javító- és osztályozó intézeteket, 295 00:19:25,081 --> 00:19:28,335 a pártfogói otthont és a nevelőotthonokat. 296 00:19:28,418 --> 00:19:31,171 A bíróság évente egyszer ellenőrzi az intézeteket, 297 00:19:31,254 --> 00:19:32,672 hogy jók-e a körülmények, 298 00:19:32,756 --> 00:19:35,342 és hogy a fiatal elkövetőknek jó gondját viselik-e, 299 00:19:35,425 --> 00:19:37,344 vagy elkövettek-e kihágásokat. 300 00:19:37,969 --> 00:19:40,430 Ha egy rab megszökik a börtönből, 301 00:19:41,264 --> 00:19:43,225 nem a bírónak kell hajkurásznia. 302 00:19:43,308 --> 00:19:45,727 Viszont ha egy fiatal megszökik egy ilyen otthonból, 303 00:19:45,810 --> 00:19:48,939 a bíró dolga előkeríteni. 304 00:19:49,022 --> 00:19:53,026 Miért? Mert a bíró dolga a fiatalok felügyelete is. 305 00:19:53,610 --> 00:19:57,072 Először a nevelőotthonokat tervezem ellenőrizni. 306 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 Magának nem ez az első alkalom? 307 00:19:59,824 --> 00:20:00,659 De igen. 308 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 Az előző bírósághoz nem kapcsolódtak otthonok. 309 00:20:02,869 --> 00:20:05,330 Rendben. Hasznos lesz, ha a saját szemével látja. 310 00:20:05,413 --> 00:20:07,624 Cha úr is idén megy először. 311 00:20:07,707 --> 00:20:09,501 - Igen. - Holnap szakítsanak rá időt, 312 00:20:09,584 --> 00:20:11,878 és menjünk mind együtt! Jó? 313 00:20:13,088 --> 00:20:17,509 Mindketten a Pureum Leányotthonba mennek holnap, igaz? 314 00:20:17,592 --> 00:20:18,802 - Igen. - Azt ajánlom, 315 00:20:18,885 --> 00:20:21,179 hogy legkésőbb 11-kor induljanak el, 316 00:20:21,763 --> 00:20:24,015 és egy pihenőhelyen ebédeljenek! 317 00:20:24,099 --> 00:20:25,684 Mert Nonsanban van. 318 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 Értem. 319 00:20:27,060 --> 00:20:29,938 A nevelőotthonok nem állami fogházak, 320 00:20:30,021 --> 00:20:32,023 hanem tipikus családi otthonok, 321 00:20:32,107 --> 00:20:34,109 így az állam nem nyújt pénzügyi támogatást. 322 00:20:34,901 --> 00:20:36,611 Ezért nem az agglomerációban vannak, 323 00:20:37,237 --> 00:20:39,072 mivel a lakhatás költsége elég magas. 324 00:20:40,156 --> 00:20:42,158 PUREUM LEÁNYOTTHON 325 00:20:44,244 --> 00:20:46,871 PUREUM LEÁNYOTTHON 326 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 {\an8}Üdvözlök mindenkit! 327 00:20:52,460 --> 00:20:56,298 {\an8}O Seon-ja vagyok, a fiatalság idős barátja. Örvendek! 328 00:20:57,799 --> 00:21:00,885 Rendben. Először hadd tegyek fel egy kérdést! 329 00:21:00,969 --> 00:21:04,681 Melyik kérdést utálják a legjobban a gyerekek? 330 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 Bizony. 331 00:21:06,057 --> 00:21:09,686 A gyerekek utálnak minden kérdést, amit felnőtt tesz fel. 332 00:21:09,769 --> 00:21:12,230 Igen, ez a helyes válasz. 333 00:21:13,106 --> 00:21:14,482 Két okból. 334 00:21:14,566 --> 00:21:18,111 Egyrészt azért, mert hátsó szándékot sejtenek. 335 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 „Most miért szekál anya?” 336 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 Ezt gondolják. 337 00:21:21,990 --> 00:21:24,784 A második pedig ez. Mi az álmuk? 338 00:21:27,954 --> 00:21:30,415 Sajnálom, hogy erre kellett vállalkoznia! 339 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 Hazafelé vezetek én. 340 00:21:32,584 --> 00:21:36,671 Nem, uram. Jó kicsit a friss levegőn lenni. 341 00:21:37,464 --> 00:21:38,840 Ezt jó hallani. 342 00:21:39,632 --> 00:21:42,135 Miért nem alszik kicsit odafelé? 343 00:21:42,218 --> 00:21:44,054 Ha a pihenőhelyre érünk, felébresztjük. 344 00:21:44,137 --> 00:21:47,640 Ez igazságtalan lenne a sofőrrel szemben. 345 00:22:04,699 --> 00:22:06,451 A PUREUM LEÁNYOTTHON LAKÓI 346 00:22:06,534 --> 00:22:07,994 Összesen nyolc lány. 347 00:22:08,578 --> 00:22:11,873 Prostitúció, csalás, lopás, testi sértés 348 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 és még egy szabálysértő is? 349 00:22:14,793 --> 00:22:16,211 Van mindenféle. 350 00:22:18,213 --> 00:22:22,634 - A kiemeltek tőlünk jöttek? - Igen. Ez kizárólag leányotthon. 351 00:22:23,218 --> 00:22:27,013 Choi Yeong-na, O Yeon-ji és Woo Min-gyeong. Ők hárman. 352 00:22:27,597 --> 00:22:29,766 Yeong-náért maga felel. 353 00:22:29,849 --> 00:22:32,602 Prostitúcióért gyermekvédelmi intézetbe küldték. 354 00:22:32,685 --> 00:22:35,772 Choi Yeong-na! Mondana valamit az utolsó szó jogán? 355 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 Sajnálom! Nem fordul elő újra. 356 00:22:41,236 --> 00:22:43,780 Én felelek Yeon-jiért és Min-gyeongért, 357 00:22:43,863 --> 00:22:46,157 ők testi sértésért és lopásért vannak ott. 358 00:22:46,241 --> 00:22:47,659 Egy házaspár igazgatja? 359 00:22:48,409 --> 00:22:49,244 Nos… 360 00:22:49,327 --> 00:22:50,870 valójában nem. 361 00:22:50,954 --> 00:22:53,706 A férj egy konglomerátumnak dolgozik, 362 00:22:53,790 --> 00:22:56,042 és két éve külföldre küldték, 363 00:22:56,126 --> 00:22:57,877 így most O asszony igazgatja egyedül. 364 00:22:58,503 --> 00:22:59,838 {\an8}A két fiatal lányával. 365 00:23:01,214 --> 00:23:02,173 {\an8}Elképesztő. 366 00:23:02,757 --> 00:23:05,135 Tíz gyerekről gondoskodik egyedül? 367 00:23:08,096 --> 00:23:10,056 Jaj, hova tűnt már megint? 368 00:23:10,640 --> 00:23:11,683 JONHVAI KÖRZETI BÍRÓSÁG 369 00:23:11,766 --> 00:23:13,893 Halló? Fiatalkorúak Bűnügyi Osztálya. 370 00:23:14,936 --> 00:23:16,187 Igen, hallgatom. 371 00:23:18,273 --> 00:23:21,526 Tessék? Mit mond? 372 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 PUREUM LEÁNYOTTHON 373 00:23:32,203 --> 00:23:33,746 A Jonhvai Bíróságtól jöttünk. 374 00:23:39,544 --> 00:23:40,628 - Jó napot! - Jó napot! 375 00:23:40,712 --> 00:23:41,713 Sziasztok! 376 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Hogy vagytok? 377 00:23:46,593 --> 00:23:47,719 Joo kisasszony? 378 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 Cha úr! Azért hívom, mert nem érem el Kang urat. 379 00:23:51,514 --> 00:23:53,766 Valaki… 380 00:23:55,310 --> 00:23:57,645 bejelentést tett. 381 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 JONHVAI BÍRÓSÁG 382 00:23:58,813 --> 00:24:01,482 Biztos abban, amit mondott? 383 00:24:01,566 --> 00:24:03,568 Bántalmazás és sikkasztás egy otthonban? 384 00:24:03,651 --> 00:24:06,279 Ha ez igaz, az nagyon komoly ügy. 385 00:24:07,405 --> 00:24:08,823 És hol? 386 00:24:10,325 --> 00:24:12,702 Hé, lányok! Miért jöttetek ki? 387 00:24:13,286 --> 00:24:15,246 Mondtam, ne gyertek ki, ha látogató jön! 388 00:24:15,330 --> 00:24:17,248 Menjetek vissza! Befelé! 389 00:24:17,332 --> 00:24:18,708 - Jó napot! - Jó napot! 390 00:24:18,791 --> 00:24:21,044 - Jól van? - Persze. Menjenek be! 391 00:24:21,127 --> 00:24:24,923 A Pureumban. A Pureum Leányotthonban. 392 00:24:25,006 --> 00:24:26,341 Köszöntetek? 393 00:24:26,424 --> 00:24:28,176 - Igen. - Gyorsan, menjetek be! 394 00:24:28,259 --> 00:24:29,886 Készítsetek elő mindent! 395 00:24:29,969 --> 00:24:31,137 Biztosan a Pureum az? 396 00:24:31,221 --> 00:24:33,014 Igen. Többször visszakérdeztem. 397 00:24:33,097 --> 00:24:34,724 Biztosan a Pureum az. 398 00:24:34,807 --> 00:24:38,144 De csak gyanú, ne vegye készpénznek az ellenőrzés során! 399 00:24:38,228 --> 00:24:39,979 Rendben, úgy lesz. 400 00:24:41,356 --> 00:24:42,273 Viszont hallásra! 401 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Cha Tae-ju úr? 402 00:24:53,576 --> 00:24:54,577 Igen. 403 00:24:54,661 --> 00:24:58,331 Sokat hallottam önről. O Seon-ja vagyok, az otthon vezetője. 404 00:24:58,414 --> 00:24:59,332 Értem. 405 00:24:59,415 --> 00:25:02,919 - Koszos a kezem. - Semmi gond. Cha Tae-ju vagyok. 406 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 - Fáradjon be! - Rendben. 407 00:25:10,802 --> 00:25:13,304 {\an8}GRATULÁLUNK A PUREUM LEÁNYOTTHON ÁTADÁSÁÉRT 408 00:25:16,224 --> 00:25:17,976 - Rendben. - Álljatok fel! Köszönjetek! 409 00:25:18,059 --> 00:25:20,103 - Rég találkoztunk. Készítsünk képet! - Jó. 410 00:25:20,853 --> 00:25:23,189 - Ki csinálja? - Majd én. 411 00:25:23,273 --> 00:25:24,732 Rendben. 412 00:25:25,316 --> 00:25:26,818 - Ti is! - Ide! 413 00:25:27,986 --> 00:25:29,070 - Üljetek le! - Üdv! 414 00:25:29,153 --> 00:25:30,905 Yeon-ji! Min-gyeong! Hogy vagytok? 415 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 Cha úr! Jöjjön ide egy fénykép erejéig! 416 00:25:33,199 --> 00:25:34,450 Gyertek ide! 417 00:25:34,534 --> 00:25:35,618 - Gyorsan! - Ide! 418 00:25:35,702 --> 00:25:37,036 Utána ti is álljatok be, jó? 419 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Miattuk ne aggódjon! 420 00:25:38,204 --> 00:25:39,831 - Jó. - A lányaim. 421 00:25:39,914 --> 00:25:41,165 Értem! 422 00:25:41,958 --> 00:25:44,252 Inkább fényképeznek, nem fotogének. 423 00:25:44,335 --> 00:25:45,753 Jó. Mehet? 424 00:25:46,337 --> 00:25:48,006 Egy, kettő, három. 425 00:25:49,424 --> 00:25:50,967 Egy, kettő, három. 426 00:25:52,135 --> 00:25:53,594 Ön is álljon be, Cha úr! 427 00:25:53,678 --> 00:25:54,762 - Jó. - Rendben. 428 00:25:54,846 --> 00:25:57,265 Kang úr! El szeretnék mondani valamit. 429 00:25:57,348 --> 00:25:58,308 Rendben. Mondja! 430 00:25:58,933 --> 00:26:01,269 Folytathatjátok, amit csináltatok! 431 00:26:02,645 --> 00:26:03,938 Mit mondott pontosan? 432 00:26:04,022 --> 00:26:07,358 Azt mondta, hogy valaki bántalmazást és sikkasztást jelentett. 433 00:26:10,820 --> 00:26:12,113 Biztos a Pureum volt? 434 00:26:12,196 --> 00:26:14,240 Csak gyanú, de azt mondta, tartsuk szem előtt. 435 00:26:14,324 --> 00:26:15,616 Akkor felejtsék el! 436 00:26:17,827 --> 00:26:19,704 - Tussolják el! - Kang úr! 437 00:26:21,205 --> 00:26:22,790 Töltsön el egy napot bent! 438 00:26:22,874 --> 00:26:24,500 Naponta több ilyen hívást kapunk. 439 00:26:25,251 --> 00:26:27,503 Gyerekbántalmazásra és zsarolásra hivatkoznak 440 00:26:27,587 --> 00:26:29,839 szülőként, nagybácsiként, nagynéniként. 441 00:26:29,922 --> 00:26:31,049 Tudja, miért? 442 00:26:31,632 --> 00:26:33,885 Mert azt akarják, hogy a bíróság gyanakodjon. 443 00:26:34,677 --> 00:26:36,888 Akkor előbb kerülnek ki innen. 444 00:26:36,971 --> 00:26:38,931 Lényegtelen, hány hamis bejelentés érkezik, 445 00:26:39,015 --> 00:26:42,226 szerintem a bíróság kötelessége kivizsgálni őket. 446 00:26:42,310 --> 00:26:45,897 Mivel mi küldjük őket ide, a mi felelősségünk. 447 00:26:49,859 --> 00:26:53,112 Az ügy komolyságára való tekintettel komolyan ki kellene vizsgálnunk. 448 00:26:53,196 --> 00:26:55,448 EOM JUN-GI KÉPVISELŐ RÁÉR? VACSORÁZZUNK EGYÜTT! 449 00:26:59,619 --> 00:27:00,870 Egyértelműen megmondtam. 450 00:27:01,579 --> 00:27:03,247 Ne tegyék! 451 00:27:04,624 --> 00:27:07,377 Nos, akkor… 452 00:27:07,460 --> 00:27:08,461 az ellenőrzés… 453 00:27:09,128 --> 00:27:10,671 egyedül is menni fog, ugye? 454 00:27:10,755 --> 00:27:11,964 Tessék? 455 00:27:12,799 --> 00:27:14,175 A tévétől hívtak. 456 00:27:14,258 --> 00:27:16,135 Most mennem kell. 457 00:27:16,719 --> 00:27:17,595 De… 458 00:27:18,096 --> 00:27:19,597 - Kang úr! - Igen? 459 00:27:19,680 --> 00:27:21,557 Most először tartunk ellenőrzést. 460 00:27:21,641 --> 00:27:24,268 Úgy megy, mint máshol. 461 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 A szokásos módon járjanak el! 462 00:27:35,029 --> 00:27:37,115 Yeon-ji! 463 00:27:37,198 --> 00:27:38,366 Hye-rim! Te is! 464 00:27:38,449 --> 00:27:41,536 És ezután… 465 00:27:42,578 --> 00:27:45,540 A könyvek, a nyugták, a fényképek és a betétkönyvek, 466 00:27:45,623 --> 00:27:49,085 amiket kértek, az irodában vannak. 467 00:27:50,628 --> 00:27:52,588 - Ide tedd a teát! - Jó. 468 00:27:57,135 --> 00:27:59,595 Azt hittem, hamar végzünk, 469 00:27:59,679 --> 00:28:01,222 mert itt kevesebb a gyerek. 470 00:28:02,181 --> 00:28:05,309 De több az ellenőrizendő, mint hittem. Hogyan járjunk el? 471 00:28:13,609 --> 00:28:16,404 Menjünk haza? Ne idegesítsen! 472 00:28:16,487 --> 00:28:18,906 Bocsánat! Elmerültem a gondolataimban. 473 00:28:20,616 --> 00:28:22,577 Tudom, mit érez, 474 00:28:22,660 --> 00:28:24,579 de biztos benne, hogy a bíróság dolga? 475 00:28:25,204 --> 00:28:26,080 Tessék? 476 00:28:26,164 --> 00:28:28,374 Lényegtelen, hány hamis bejelentés érkezik, 477 00:28:29,125 --> 00:28:32,044 szerintem a bíróság kötelessége utánajárni. 478 00:28:32,128 --> 00:28:34,255 Nem csak egy hazugság felderítéséről van szó. 479 00:28:36,090 --> 00:28:38,426 Egyesek szemében 480 00:28:38,509 --> 00:28:42,180 a bírósági ellenőrzés igazságtalannak és észszerűtlennek tűnhet. 481 00:28:43,264 --> 00:28:45,725 Amikor az állam kijelöl egy ilyen otthont, 482 00:28:45,808 --> 00:28:47,852 minden résztvevőt ki kell vizsgálni, 483 00:28:47,935 --> 00:28:49,771 és sok követelménynek eleget kell tenni. 484 00:28:49,854 --> 00:28:51,063 Mert szoros viszonyban áll 485 00:28:51,939 --> 00:28:54,275 kormányhivatalokkal, és engedélyekhez kötött. 486 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Nemcsak a bíróság érintett. 487 00:28:57,111 --> 00:29:00,740 Ezért nem tetszett Kang úrnak, és ezért kell diszkrétnek lennünk. 488 00:29:01,699 --> 00:29:03,826 Igen, ezzel tisztában vagyok. 489 00:29:06,871 --> 00:29:08,539 BIZONYÍTÓ OKIRATOK 490 00:29:08,623 --> 00:29:10,208 És ha beigazolódik a gyanú, 491 00:29:10,291 --> 00:29:12,710 akkor is lebuknak, ha semmit sem teszünk, 492 00:29:13,961 --> 00:29:17,632 mert a gyerekek türelmetlenek. 493 00:29:21,594 --> 00:29:22,595 Anya! 494 00:29:23,304 --> 00:29:24,639 Jaj, kislányom! 495 00:29:25,556 --> 00:29:27,642 Köszönöm! 496 00:29:27,725 --> 00:29:30,353 Te vagy a legjobb. Jaj! 497 00:29:34,315 --> 00:29:35,733 Finom. 498 00:29:37,860 --> 00:29:39,570 Hol van A-jin és a többiek? 499 00:29:40,238 --> 00:29:42,907 Bezárkózott fent, és hiába hívom, nem jön. 500 00:29:43,574 --> 00:29:45,368 Micsoda bunkó kis picsa! 501 00:29:45,451 --> 00:29:48,120 Ne káromkodj, kérlek! 502 00:29:50,414 --> 00:29:53,501 Az ügyeletesek az öregek otthonába mentek, a többieket kikérdezik. 503 00:29:54,627 --> 00:29:55,503 Kikérdezik? 504 00:29:56,712 --> 00:29:57,588 Hogy érted? 505 00:29:57,672 --> 00:29:59,382 Nem tudom. Behívták őket a bírók. 506 00:29:59,465 --> 00:30:01,342 Nem az ellenőrzés része? 507 00:30:01,425 --> 00:30:02,927 Miről beszélsz? 508 00:30:03,553 --> 00:30:04,971 Nem most jártak itt először. 509 00:30:05,054 --> 00:30:06,931 Mióta kérdezősködnek? 510 00:30:07,515 --> 00:30:08,850 Anya! 511 00:30:08,933 --> 00:30:10,101 Mikor vitték be őket? 512 00:30:10,810 --> 00:30:11,769 Egy ideje. 513 00:30:15,147 --> 00:30:16,399 Ez a nő maga az ördög. 514 00:30:17,775 --> 00:30:20,695 Az osztályozó központ sokkal jobb volt. 515 00:30:21,696 --> 00:30:23,406 Ez egy szar hely. 516 00:30:25,616 --> 00:30:27,034 Kifejtenéd? 517 00:30:48,055 --> 00:30:49,265 Együnk! 518 00:30:49,849 --> 00:30:53,436 - Köszönjük az ételt! - Köszönjük az ételt! 519 00:30:53,519 --> 00:30:54,729 Maradékot hagyni bűn. 520 00:30:54,812 --> 00:30:57,440 Ha marad, azt eszitek vacsorára, értettétek? 521 00:30:57,523 --> 00:30:58,816 - Igenis. - Igenis. 522 00:31:08,659 --> 00:31:09,994 O néni! 523 00:31:10,828 --> 00:31:12,788 Megromlott a rizs. 524 00:31:12,872 --> 00:31:15,249 Miről beszélsz? Ehető. 525 00:31:15,333 --> 00:31:16,250 Nem haltok bele. 526 00:31:16,334 --> 00:31:17,877 De attól még… 527 00:31:18,461 --> 00:31:19,921 kaphatunk másikat? 528 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 Hogy az a… 529 00:31:27,678 --> 00:31:29,597 Otthon sem kaptatok volna jobbat. 530 00:31:29,680 --> 00:31:30,890 Miért vagy ilyen finnyás? 531 00:31:31,724 --> 00:31:34,143 Ne egyél! Nem érdemled meg. 532 00:31:34,226 --> 00:31:35,895 Bocsánat! 533 00:31:35,978 --> 00:31:37,772 Megeszem. Hadd egyek! 534 00:31:37,855 --> 00:31:39,148 Nem fejezted be? 535 00:31:39,815 --> 00:31:42,193 Mivel befejezted, menj a szobádba! 536 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Bocsánat! 537 00:31:44,362 --> 00:31:45,613 Az istenit! 538 00:31:46,781 --> 00:31:49,283 Az asztalnál rinyálsz. 539 00:31:49,367 --> 00:31:51,452 Ne sírj, mert megverlek! 540 00:31:52,161 --> 00:31:54,372 Itt a bőgés nem old meg semmit. 541 00:31:56,666 --> 00:31:57,708 Menj fel! 542 00:32:00,711 --> 00:32:02,755 Egyetek! Iskolába kell mennetek. 543 00:32:05,299 --> 00:32:06,801 Ilyen korán? 544 00:32:07,802 --> 00:32:09,679 Milyen idegesítő! 545 00:32:13,516 --> 00:32:15,810 Mindenkivel ilyen volt. 546 00:32:15,893 --> 00:32:18,104 Szarul bánik velünk, mert ő ad enni. 547 00:32:18,729 --> 00:32:20,356 De romlott kaját kapunk. 548 00:32:20,439 --> 00:32:24,110 És velünk mosat, takaríttat, mosogattat. 549 00:32:24,193 --> 00:32:26,320 A szomszédok házát is mi takarítjuk, 550 00:32:26,404 --> 00:32:27,488 mint valami csövesek. 551 00:32:30,074 --> 00:32:32,702 Ha nem dolgozunk, éheztet. 552 00:32:32,785 --> 00:32:35,121 Azt mondták, ne beszéljek erről másnak. 553 00:32:35,204 --> 00:32:36,831 Mondd csak el! 554 00:32:36,914 --> 00:32:39,542 Az egyik lány kórházban van. 555 00:32:40,710 --> 00:32:42,003 Az ég szerelmére! 556 00:32:42,670 --> 00:32:44,463 Hé! 557 00:32:44,547 --> 00:32:45,589 Gyere ide! 558 00:32:46,382 --> 00:32:49,343 Gyere ide! Hogy merészeled? 559 00:32:50,011 --> 00:32:52,138 - Hogy merészeled? - Bocsánat! 560 00:32:52,221 --> 00:32:55,099 - Meg akarsz halni, vagy mi? - Bocsánat! 561 00:32:55,182 --> 00:32:58,686 Hogy merészelsz visszapofázni? A haverodnak nézel? 562 00:32:59,645 --> 00:33:02,148 - Az istenit! Figyelj a szádra! - Hagyja abba! 563 00:33:02,231 --> 00:33:03,399 Do Yu-gyeongnak hívják. 564 00:33:04,025 --> 00:33:06,444 Egyszer visszaszólt neki, és… 565 00:33:06,527 --> 00:33:08,571 Ugye tudod, mi történik, ha hazudsz? 566 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 Ez az igazság. 567 00:33:29,133 --> 00:33:31,510 Ez miért nincsen a következő évben? 568 00:33:32,470 --> 00:33:33,804 - Egyes. Igen. - Igen. 569 00:33:33,888 --> 00:33:34,972 Talán tanú… 570 00:33:35,556 --> 00:33:36,682 Események vagy… 571 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 - Étkezés. - Igen. 572 00:33:58,120 --> 00:33:59,163 - Bevásárlás. - Igen. 573 00:33:59,246 --> 00:34:00,498 Húsz… 574 00:34:00,581 --> 00:34:02,041 {\an8}ŐSZI TÁBOR 2021. SZEPTEMBER 25. 575 00:34:03,125 --> 00:34:04,043 Értem. 576 00:34:04,794 --> 00:34:05,836 - Stimmel. - Jó. 577 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 Nehéz döntést hozott. 578 00:34:12,218 --> 00:34:13,427 Köszönöm, uram! 579 00:34:13,511 --> 00:34:16,055 Eom úrnak köszönhetem. 580 00:34:16,931 --> 00:34:20,392 Élőben még jóképűbb. 581 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Markánsak a vonásai. 582 00:34:22,186 --> 00:34:23,187 Igen? 583 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 Nem viccelek. 584 00:34:27,900 --> 00:34:29,485 Szerintem nagyszerű ember lesz. 585 00:34:31,445 --> 00:34:33,697 Az SY Vegyipari Vállalat igazgatója. 586 00:34:33,781 --> 00:34:35,699 - Nagyon találkozni akart önnel. - Értem. 587 00:34:35,783 --> 00:34:38,035 A pártban mindenkinek segített. 588 00:34:38,119 --> 00:34:41,205 Ne aggódjon semmi miatt, Kang úr! 589 00:34:41,789 --> 00:34:44,291 Ha én egyszer elhatározok valamit, 590 00:34:44,375 --> 00:34:46,585 azt bármi áron elérem. 591 00:34:46,669 --> 00:34:50,422 Elintézem, hogy hamarosan 592 00:34:51,215 --> 00:34:55,261 képviselői kitűzője legyen. 593 00:34:57,263 --> 00:34:58,639 Köszönöm, uram! 594 00:34:58,722 --> 00:35:01,600 Azt hittem, sokáig fog tartani meghoznia a döntést. 595 00:35:01,684 --> 00:35:03,561 Én is úgy gondoltam. 596 00:35:04,353 --> 00:35:07,523 De megmaradtak bennem a szavai. 597 00:35:09,650 --> 00:35:10,776 „Itt az ideje, hogy 598 00:35:12,278 --> 00:35:14,321 a parlament meghallgassa a fiatalokat.” 599 00:35:20,369 --> 00:35:22,580 Jaj! Tudják… 600 00:35:23,622 --> 00:35:25,916 Elég ijesztő tudok lenni a bíróságon. 601 00:35:29,420 --> 00:35:32,756 Látja? Jó emberismerő vagyok. 602 00:35:33,632 --> 00:35:35,342 Nemcsak vacsorázunk. 603 00:35:35,426 --> 00:35:38,554 Az egész éjszakát megterveztem. 604 00:35:38,637 --> 00:35:40,514 Jól fog szórakozni. 605 00:35:40,598 --> 00:35:42,683 Rendben. Igyunk! 606 00:35:42,766 --> 00:35:43,642 Jó. 607 00:35:50,733 --> 00:35:53,027 PUREUM LEÁNYOTTHON 608 00:35:54,653 --> 00:35:57,114 Ilyeneket mondtak rólam? 609 00:36:02,203 --> 00:36:04,914 A bíróság bünteti meg a fiatalkorú elkövetőket, 610 00:36:04,997 --> 00:36:08,042 de én gondoskodom róluk nap mint nap. 611 00:36:08,626 --> 00:36:12,713 Maguk a látogatásukkor csak két-három óráig találkoznak velük, 612 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 az otthon viszont napi szinten küzd velük, 613 00:36:16,258 --> 00:36:18,427 hogy megváltoztassa őket. 614 00:36:26,352 --> 00:36:27,478 Miért ilyen nagy ügy? 615 00:36:27,561 --> 00:36:28,729 Együnk! 616 00:36:29,313 --> 00:36:32,274 Köszönjük az ételt! 617 00:36:32,358 --> 00:36:33,609 Ne hagyjatok belőle! 618 00:36:33,692 --> 00:36:35,653 Különben azt eszitek vacsorára, értettétek? 619 00:36:35,736 --> 00:36:36,862 - Igen. - Rendben. 620 00:36:42,368 --> 00:36:44,286 - Forró. - O néni! 621 00:36:45,496 --> 00:36:48,666 Megeszem a kaját. Cserébe cigizhetünk? 622 00:36:49,458 --> 00:36:50,334 Tessék? 623 00:36:50,417 --> 00:36:53,587 Akkor megígérem, hogy jól viselkedem. 624 00:36:53,671 --> 00:36:55,422 - Én is. - Ne nevettessetek! 625 00:36:57,132 --> 00:36:58,759 - Szívás. - Tudtam, hogy nem jön be. 626 00:36:59,718 --> 00:37:04,223 Ne már! Ez nem intézet. Mi nem büntetésből vagyunk itt. 627 00:37:04,306 --> 00:37:05,975 - Tévednék, Ji-eun? - Nem. 628 00:37:06,058 --> 00:37:08,102 - Sok a mondanivalótok, mi? - Igen. 629 00:37:08,185 --> 00:37:09,812 Miért ilyen szigorú? 630 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 A többi otthonban szabad cigizni. 631 00:37:11,689 --> 00:37:14,316 Hol? Melyik otthonban? 632 00:37:14,400 --> 00:37:15,693 Ne beszélj hülyeségeket! 633 00:37:15,776 --> 00:37:18,112 - Ez a hely túl puritán. - Egyétek meg! 634 00:37:18,195 --> 00:37:19,405 A fenébe! 635 00:37:20,406 --> 00:37:22,157 Elment az esze? 636 00:37:22,825 --> 00:37:24,076 Mit művelsz? 637 00:37:25,160 --> 00:37:26,453 Értékes ételt dobálsz! 638 00:37:26,537 --> 00:37:28,872 „Otthon sem kaptatok volna jobbat. 639 00:37:28,956 --> 00:37:30,708 Mit finnyáskodsz?” Ezt gondolja? 640 00:37:31,375 --> 00:37:32,960 Ne bámulj már így! 641 00:37:33,043 --> 00:37:34,503 Elfogyott a türelmem. 642 00:37:36,297 --> 00:37:37,381 A picsába! Nem eszek. 643 00:37:39,300 --> 00:37:41,427 Ne is egyél! Nem érdemled meg. 644 00:37:41,510 --> 00:37:43,721 Ilyen korán kezdi? 645 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 De idegesítő! 646 00:37:45,222 --> 00:37:46,348 „De idegesítő!” 647 00:37:47,683 --> 00:37:48,600 Egyetek csendben! 648 00:37:58,819 --> 00:38:03,282 Komolyan elgondolkoztam rajta, hogy engedjem-e, hogy cigizzen. 649 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 Azt mondta, hogy jól viselkedik, ha megengedem. 650 00:38:06,493 --> 00:38:08,704 Azt mondta, a többi otthonban engedik. 651 00:38:09,455 --> 00:38:10,581 De ez nem igaz. 652 00:38:10,664 --> 00:38:12,666 Egyik iskolában sem dohányozhatnak a diákok. 653 00:38:13,250 --> 00:38:15,336 A gyerekeimnek sem engedem meg. 654 00:38:15,419 --> 00:38:16,503 Azt mondták, 655 00:38:17,171 --> 00:38:19,048 hogy dolgoztatja is őket 656 00:38:19,798 --> 00:38:21,050 a szomszédoknál. 657 00:38:22,885 --> 00:38:25,220 Ezt mondták? 658 00:38:28,724 --> 00:38:29,683 Cha úr! 659 00:38:30,351 --> 00:38:34,772 Maga szerint mennyi idő Koreában felépíteni egy ilyen otthont? 660 00:38:35,564 --> 00:38:36,440 Tessék? 661 00:38:36,523 --> 00:38:38,984 Nem tudom. Egy-két év? 662 00:38:39,068 --> 00:38:40,069 Négy év. 663 00:38:40,903 --> 00:38:42,780 Ehhez négy év kellett. 664 00:38:44,198 --> 00:38:46,033 Szemet bántó létesítmény! 665 00:38:46,116 --> 00:38:47,785 - Tiltakozunk! - Tiltakozunk! 666 00:38:47,868 --> 00:38:49,703 {\an8}PUREUM LEÁNYOTTHON ÉPÍTÉSI TELEK 667 00:38:49,787 --> 00:38:52,873 Ennyi idő kellett ahhoz, hogy a helyiek egyáltalán 668 00:38:52,956 --> 00:38:55,709 beleegyezzenek az építkezésbe. 669 00:38:55,793 --> 00:38:57,753 Bár az otthonban gyerekek laknak, 670 00:38:57,836 --> 00:39:00,381 az átlagemberek szemében ugyanolyan bűnözők. 671 00:39:00,464 --> 00:39:03,008 - Uram! - Ne építsenek intézetet bűnözőknek! 672 00:39:03,092 --> 00:39:05,135 Hagyják abba! 673 00:39:10,557 --> 00:39:15,104 Így mikor idekerülnek a gyerekek, a házi munkát és a köszönést 674 00:39:15,187 --> 00:39:16,980 tanítom meg nekik először. 675 00:39:17,064 --> 00:39:18,023 - Ne már! - De. 676 00:39:18,107 --> 00:39:19,608 Majdnem összevizeztél. 677 00:39:19,691 --> 00:39:21,527 Akármi is a kifogásuk, 678 00:39:21,610 --> 00:39:24,613 bűncselekményt követtek el. 679 00:39:24,696 --> 00:39:27,783 Egyetlen módon lehet az előítéletet legyőzni. 680 00:39:28,367 --> 00:39:29,952 Szarvánál kell megragadni a bikát. 681 00:39:30,035 --> 00:39:31,620 Önkéntes munkával. 682 00:39:32,663 --> 00:39:34,540 Csapjon bele, papa! 683 00:39:34,623 --> 00:39:35,666 Ez menő volt. 684 00:39:35,749 --> 00:39:36,708 Rázzuk a popót! 685 00:39:37,668 --> 00:39:40,087 Rázzuk a popót! Rázzuk! 686 00:39:41,797 --> 00:39:42,798 És? 687 00:39:44,133 --> 00:39:45,426 Megváltoztak az emberek? 688 00:39:45,509 --> 00:39:46,885 Persze. 689 00:39:46,969 --> 00:39:49,346 A korábban hibáztatáshoz szokott gyerekek 690 00:39:49,430 --> 00:39:51,890 megszokták, hogy dicsérik őket. 691 00:39:52,474 --> 00:39:54,435 Akkor miért mondtak ilyeneket? 692 00:39:55,018 --> 00:39:56,395 Mert tudják, 693 00:39:57,062 --> 00:39:58,730 hogy itt semmi sem kötelező. 694 00:39:59,857 --> 00:40:01,859 Azért jöttek ide, mert 695 00:40:01,942 --> 00:40:04,736 nincs gyámjuk, aki megvédje őket, vagy mert bűnöztek. 696 00:40:04,820 --> 00:40:06,822 Tudják, hogy ez csak egy gyerekotthon, 697 00:40:06,905 --> 00:40:08,699 és más, mint a javítóintézetek, 698 00:40:08,782 --> 00:40:11,535 amit nem hagyhatnak el szabad akaratukból. 699 00:40:11,618 --> 00:40:15,164 Így hát tüntetnek azért, hogy lazítsanak a szabályokon. 700 00:40:16,874 --> 00:40:18,417 Átverték magukat. 701 00:40:18,500 --> 00:40:20,586 Tudjuk, hogy hazudtak nekünk. 702 00:40:23,922 --> 00:40:25,883 Yu-gyeong azért van kórházban, 703 00:40:25,966 --> 00:40:27,634 mert O néni bántalmazta? 704 00:40:28,343 --> 00:40:29,344 Na és? 705 00:40:34,766 --> 00:40:37,478 Hívjátok fel a kórházat, ahol Do Yu-gyeong van! 706 00:40:40,647 --> 00:40:41,899 Nem tudjátok a számát? 707 00:40:57,039 --> 00:40:58,916 TE KJONGI KÓRHÁZ ORTOPÉDIAI RENDELŐ 708 00:40:58,999 --> 00:41:01,251 Halló? Ortopédiaosztály. 709 00:41:01,335 --> 00:41:03,003 Do Yu-gyeong gyámja vagyok. 710 00:41:03,712 --> 00:41:06,840 Hogy van Yu-gyeong? 711 00:41:07,424 --> 00:41:09,551 Kicsit félvállról veszi a gyógytornát, 712 00:41:09,635 --> 00:41:11,220 de javul. 713 00:41:11,803 --> 00:41:14,681 Mikor a kórházba került, hogy volt? 714 00:41:15,265 --> 00:41:17,392 Miért is kellett pontosan műteni? 715 00:41:17,476 --> 00:41:18,810 Kivel beszélek? 716 00:41:18,894 --> 00:41:21,396 Betegekről csak gyámnak adhatunk ki információt. 717 00:41:21,480 --> 00:41:23,482 Sim Eun-seok vagyok a Jonhvai Bíróságtól. 718 00:41:23,565 --> 00:41:27,319 Mostanra már biztos megkapták a hivatalos együttműködési végzést. 719 00:41:27,903 --> 00:41:31,490 Jogi eljárást indítanánk a beteg ügyében. 720 00:41:31,573 --> 00:41:32,449 Egy pillanat! 721 00:41:33,700 --> 00:41:36,495 Igen. Megkaptuk a papírt. 722 00:41:36,578 --> 00:41:39,873 Azért kellett műteni, mert eltört a combcsontja. 723 00:41:39,957 --> 00:41:44,878 A rendőrségnek azt mondta, hogy vele egykorú lányok támadták meg. 724 00:41:45,462 --> 00:41:47,089 Ez van az aktájában. 725 00:41:49,216 --> 00:41:51,843 Értem. Köszönöm! 726 00:41:51,927 --> 00:41:53,595 Sim bírónő! Hadd magyarázzam meg! 727 00:41:54,346 --> 00:41:56,848 Ő kezdte a bunyót. 728 00:42:03,814 --> 00:42:07,025 Te büdös kurva! Mondtam, hogy ne idegesíts! 729 00:42:11,947 --> 00:42:12,948 Igen. 730 00:42:14,157 --> 00:42:17,411 Igaza van, O asszony. 731 00:42:17,995 --> 00:42:20,330 Az önhöz hasonlóak fontosabb szerepet játszanak 732 00:42:21,123 --> 00:42:22,416 a fronton, 733 00:42:23,792 --> 00:42:25,377 mint a bírók, akik a gyerekekkel 734 00:42:26,795 --> 00:42:28,505 csak két-három órára találkoznak. 735 00:42:30,382 --> 00:42:32,843 Ezzel tisztában vagyunk. 736 00:42:36,805 --> 00:42:38,056 De megjegyeznék valamit. 737 00:42:42,853 --> 00:42:44,062 A bíróság fizet. 738 00:42:44,646 --> 00:42:49,026 Gyerekenként havi 500 000 vont. 739 00:42:49,610 --> 00:42:50,736 Mire költötte? 740 00:42:55,365 --> 00:42:57,492 Ezekből az iratokból kiderül. 741 00:42:58,368 --> 00:43:00,621 Múzeum- és koncertlátogatások, játékterápia, 742 00:43:01,288 --> 00:43:03,790 kirándulások és étkezési költségek. 743 00:43:03,874 --> 00:43:04,916 A múlt évhez képest 744 00:43:05,876 --> 00:43:09,338 az előző hónapban 4,5 millió vonnal számolt el. 745 00:43:09,421 --> 00:43:10,380 De a gyerekek szerint 746 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 nem vettek részt ilyesmikben. 747 00:43:14,635 --> 00:43:17,262 És hiányzik a legtöbb bizonyító irat 748 00:43:18,013 --> 00:43:19,389 és nyugta is. 749 00:43:29,941 --> 00:43:31,777 Egyértelmű értékrendje van, 750 00:43:34,571 --> 00:43:36,406 így vártam a találkozásunkat. 751 00:43:40,160 --> 00:43:41,119 Nagyot csalódtam. 752 00:43:45,290 --> 00:43:47,459 Látom, mégiscsak a pénz hajtja a világot. 753 00:43:49,795 --> 00:43:52,464 Csak rövid időre kellett. 754 00:43:52,547 --> 00:43:54,508 Vissza akartam adni. Komolyan. 755 00:43:54,591 --> 00:43:57,469 Az a baj, hogy a pénzt 756 00:43:59,096 --> 00:44:00,222 saját magára költötte. 757 00:44:06,395 --> 00:44:10,315 Befejeződött a Pureum Leányotthon ellenőrzése. 758 00:44:10,399 --> 00:44:13,151 Fény derült az otthonban történt csoportos tettlegességre, 759 00:44:13,235 --> 00:44:15,153 és a bíróságnak 760 00:44:15,946 --> 00:44:18,657 nem jelentett sikkasztásra. 761 00:44:18,740 --> 00:44:22,953 Az iratokat további vizsgálat céljából elvisszük. 762 00:44:23,036 --> 00:44:26,248 Később meglátogathatják különleges vizsgálóbírók, 763 00:44:28,250 --> 00:44:30,502 és bíróságra is beidézhetik. 764 00:44:33,046 --> 00:44:33,964 Nos… 765 00:44:35,340 --> 00:44:37,843 Várjanak egy percet! 766 00:44:38,468 --> 00:44:39,428 Bírónő! 767 00:44:42,639 --> 00:44:44,933 A nyomozás eredményétől függően 768 00:44:45,684 --> 00:44:48,478 a bíróság kezdeményezheti az otthon felszámolását. 769 00:44:48,562 --> 00:44:50,397 Érvénytelenítheti az engedélyeket, 770 00:44:50,480 --> 00:44:52,858 és büntetőeljárást kezdeményezhet maga ellen. 771 00:44:53,734 --> 00:44:54,693 Bírónő! 772 00:44:56,570 --> 00:44:57,529 Várjon! 773 00:45:04,077 --> 00:45:06,204 Jelentenünk kell Kang úrnak, ugye? 774 00:45:09,332 --> 00:45:10,333 Holnap jelentem neki. 775 00:45:11,126 --> 00:45:13,712 Egyenesen hazamegy? 776 00:45:13,795 --> 00:45:15,547 Nem. Menjünk be a kórházba! 777 00:45:17,048 --> 00:45:18,091 Do Yu-gyeonghoz. 778 00:45:18,925 --> 00:45:20,594 Őt is hallgassuk meg! 779 00:45:22,387 --> 00:45:23,638 Rendben. 780 00:45:32,314 --> 00:45:35,317 {\an8}DO YU-GYEONG, 16 ÉVES TE KJONGI KÓRHÁZ 781 00:45:42,699 --> 00:45:43,825 A pénzt… 782 00:45:46,203 --> 00:45:47,454 a műtétemre költötte. 783 00:45:51,041 --> 00:45:52,584 A lányok szülei 784 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 nem akarták kifizetni a műtétet. 785 00:45:56,463 --> 00:45:58,590 Azt mondták, nincs bizonyíték. 786 00:46:01,218 --> 00:46:02,636 Anyával nem beszélek… 787 00:46:05,222 --> 00:46:07,474 amióta jó ideje újraházasodott. 788 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 Az orvos azt mondta, ha nem műtenek meg 789 00:46:11,478 --> 00:46:14,231 ott azonnal, nem fogok tudni járni, ezért… 790 00:46:17,108 --> 00:46:21,196 Az én hibám az egész. Most az egyszer elnéznék neki? 791 00:46:22,364 --> 00:46:24,324 Dolgozom, és visszafizetem a pénzt. 792 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 Amíg az otthonban voltam 793 00:46:28,453 --> 00:46:30,747 finomakat ettem, és jól aludtam, 794 00:46:31,831 --> 00:46:33,333 életemben először. 795 00:46:34,417 --> 00:46:38,672 Mindennap örültem és hálás voltam. 796 00:46:40,048 --> 00:46:41,675 És rájöttem, 797 00:46:43,009 --> 00:46:44,553 hogy szeretve érzem magam, 798 00:46:46,596 --> 00:46:50,809 amikor valaki tesz még valamit a rizs mellé enni. 799 00:46:53,979 --> 00:46:56,356 Megesküdtem, hogy keményen fogok dolgozni. 800 00:46:57,190 --> 00:46:58,650 Így már van célom az életben. 801 00:46:59,901 --> 00:47:01,361 Meghálálni a kedvességét. 802 00:47:06,491 --> 00:47:08,535 Nem szabadott volna eltitkolnia előlünk. 803 00:47:08,618 --> 00:47:11,746 Én kértem meg rá. 804 00:47:12,455 --> 00:47:13,707 Könyörögtem neki. 805 00:47:20,422 --> 00:47:23,800 Attól féltem, hogy kirúgnak az otthonból. 806 00:47:24,843 --> 00:47:26,803 Ott szeretnék maradni. 807 00:47:27,387 --> 00:47:29,806 O nénivel. 808 00:47:32,309 --> 00:47:36,771 Egyértelmű értékrendje van, így vártam a találkozásunkat. 809 00:47:36,855 --> 00:47:38,231 Nagyot csalódtam. 810 00:47:39,441 --> 00:47:41,610 Látom, mégiscsak a pénz hajtja a világot. 811 00:48:01,838 --> 00:48:04,758 A hívott szám nem elérhető. A sípszó után hagyjon üzenetet! 812 00:48:04,841 --> 00:48:06,593 Emelt díjas… 813 00:48:06,676 --> 00:48:10,180 BEJÁRAT 814 00:48:10,263 --> 00:48:11,139 Anya! 815 00:48:11,723 --> 00:48:13,516 - Anya! - Kim A-jin! 816 00:48:14,893 --> 00:48:15,727 A-jin! 817 00:48:16,561 --> 00:48:18,355 - Cha úr! - Mi történt? 818 00:48:18,438 --> 00:48:21,900 Mit tegyek, Cha úr? Az anyukám az. 819 00:48:21,983 --> 00:48:23,234 - Menjünk! - Anyukám… 820 00:48:30,784 --> 00:48:35,747 {\an8}PUREUM LEÁNYOTTHON 821 00:48:53,556 --> 00:48:55,600 {\an8}KINEVEZÉSI LEVEL 822 00:49:02,482 --> 00:49:03,358 O asszony! 823 00:49:33,596 --> 00:49:34,764 O asszony! 824 00:49:44,357 --> 00:49:46,151 Hol van O néni? 825 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 És a gyerekek? 826 00:49:50,155 --> 00:49:51,197 Hova tűntek? 827 00:49:51,823 --> 00:49:52,824 Mi történt? 828 00:49:56,411 --> 00:49:57,662 Kim A-reum! 829 00:49:57,746 --> 00:49:58,580 Anyát 830 00:49:59,873 --> 00:50:02,208 nemrég bevitte a mentő a kórházba. 831 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Hirtelen összeesett. 832 00:50:05,170 --> 00:50:06,087 Tessék? 833 00:50:10,175 --> 00:50:13,178 Anya! Jól vagy, anya? 834 00:50:14,596 --> 00:50:17,182 Mi a baj? Jól vagy? 835 00:50:18,016 --> 00:50:20,310 Anya! 836 00:50:20,393 --> 00:50:22,061 Nyisd ki a szemed, anya! 837 00:50:22,145 --> 00:50:23,938 Végiggondoltam. 838 00:50:24,814 --> 00:50:26,483 Azok miatt a ringyók miatt történt. 839 00:50:28,318 --> 00:50:31,029 Miattuk esett össze anya. 840 00:50:32,197 --> 00:50:34,866 És miattuk nem találkozhatok apukámmal. 841 00:50:36,075 --> 00:50:39,245 Anya azt mondta, apa azért nem jön, mert külföldön kell dolgoznia. 842 00:50:39,329 --> 00:50:43,249 De ez nem igaz. Emiatt… 843 00:50:44,292 --> 00:50:45,335 váltak el. 844 00:50:46,002 --> 00:50:48,797 Emiatt a hülye otthon miatt, amiről nem hajlandó lemondani! 845 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Azoknak a ringyóknak a hibája. 846 00:50:53,218 --> 00:50:56,596 Néhány napja a tesóm görcsölt, 847 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 ezért bevitték a sürgősségire. 848 00:50:59,057 --> 00:51:01,059 De anya nem jött, 849 00:51:01,142 --> 00:51:04,646 mert a ringyókat etetni fontosabb volt, minthogy elkísérje a sürgősségire. 850 00:51:04,729 --> 00:51:05,730 Csak… 851 00:51:07,482 --> 00:51:08,441 Mindig… 852 00:51:09,484 --> 00:51:13,196 mi álltunk a második helyen. 853 00:51:29,754 --> 00:51:32,257 Basszus, majdnem elkaptak! Rábaszhattunk volna. 854 00:51:32,340 --> 00:51:34,133 - Tudom. - Kussolj már! 855 00:51:34,217 --> 00:51:35,093 Csend legyen! 856 00:51:35,176 --> 00:51:36,970 Félek, hogy elkapnak. 857 00:51:37,053 --> 00:51:38,221 Kuss! 858 00:51:39,264 --> 00:51:40,974 Gyorsabban! Kurva hideg van. 859 00:51:41,057 --> 00:51:42,016 Ne lökdöss! 860 00:51:42,100 --> 00:51:44,519 - Meddig kell mennünk? - Várjatok! 861 00:51:44,602 --> 00:51:48,481 És? Csak úgy nézted, ahogy elszöknek? 862 00:51:49,232 --> 00:51:51,985 Csak kedélyesen nézted őket? 863 00:51:52,068 --> 00:51:53,152 Nem. 864 00:51:53,236 --> 00:51:54,320 Akkor? 865 00:51:54,904 --> 00:51:56,364 Én küldtem el őket. 866 00:51:59,826 --> 00:52:00,660 Tessék? 867 00:52:00,743 --> 00:52:04,163 Én mondtam nekik, hogy takarodjanak! 868 00:52:07,500 --> 00:52:08,418 Hé! 869 00:52:08,501 --> 00:52:09,919 - Hé! - Te hülye kurva! 870 00:52:10,003 --> 00:52:12,297 Mi a fasz? Bedrogoztál, vagy mi? 871 00:52:13,756 --> 00:52:15,049 Micsoda eszelős kurva! 872 00:52:17,302 --> 00:52:18,720 - Hé! - Te büdös kurva! 873 00:52:19,304 --> 00:52:20,847 - Megőrültél? - Hagyd abba! 874 00:52:21,931 --> 00:52:23,600 - Hé! - Elég volt. 875 00:52:25,393 --> 00:52:26,811 Hé! 876 00:52:26,895 --> 00:52:28,730 Mennél anyuci után a kórházba? 877 00:52:29,314 --> 00:52:30,648 Hé! 878 00:52:31,524 --> 00:52:32,775 Te büdös kurva! 879 00:52:34,110 --> 00:52:35,069 Megőrültél? 880 00:52:37,906 --> 00:52:39,115 Nem én őrültem meg. 881 00:52:40,283 --> 00:52:42,076 Hanem ti. 882 00:52:43,494 --> 00:52:44,913 Takarodjatok! 883 00:52:46,539 --> 00:52:48,249 Szedjétek le róla! 884 00:52:49,250 --> 00:52:51,044 Te eszelős kurva! 885 00:52:52,337 --> 00:52:55,131 - Engedd el! - Engedd el! 886 00:52:55,882 --> 00:52:58,259 - Hé! - Szállj le róla! 887 00:52:58,343 --> 00:53:00,470 Szállj már le rólam, bazmeg! 888 00:53:01,638 --> 00:53:04,015 - Jól vagy, Yeong-na? - Yeong-na! 889 00:53:04,098 --> 00:53:05,642 - Jól vagy? - Biztos elgurult neki. 890 00:53:05,725 --> 00:53:08,186 Őrült kurva. Mi ütött belé? 891 00:53:08,269 --> 00:53:10,688 - Mit csinál? - Mi a faszt akar? 892 00:53:10,772 --> 00:53:11,940 Komolyan, mi a fasz? 893 00:53:13,066 --> 00:53:15,360 Takarodjatok! 894 00:53:19,364 --> 00:53:20,949 Mindennek vége. 895 00:53:23,618 --> 00:53:24,744 Ennek az otthonnak 896 00:53:25,870 --> 00:53:26,955 és a ringyóknak is. 897 00:53:30,124 --> 00:53:31,292 Mindennek. 898 00:53:44,889 --> 00:53:47,600 - Anya! - Cha úr! 899 00:53:47,684 --> 00:53:51,354 Jól van? 900 00:53:52,522 --> 00:53:54,607 Doktor úr! A beteg felébredt. 901 00:53:54,691 --> 00:53:55,775 Rendben. 902 00:53:56,401 --> 00:53:58,444 Yeon-ji! Várj meg! 903 00:53:58,528 --> 00:53:59,904 Gyerünk már! 904 00:53:59,988 --> 00:54:01,489 Mi ez a hely? 905 00:54:01,572 --> 00:54:03,032 - Jól vagy? - Basszus! 906 00:54:04,742 --> 00:54:05,785 Mi a baj? 907 00:54:05,868 --> 00:54:08,830 Jól vagy? Figyelj, hova lépsz! 908 00:54:13,084 --> 00:54:15,420 Menjünk vissza! Messze van gyalog. 909 00:54:16,170 --> 00:54:18,131 Még egy óra a vasútállomás. 910 00:54:18,214 --> 00:54:20,466 Szerinted az a kurva visszafogadna? 911 00:54:20,550 --> 00:54:23,302 Ha nem akarsz menni, tűnj el, büdös kurva! 912 00:54:23,386 --> 00:54:24,470 Megyek egyedül. 913 00:54:26,139 --> 00:54:27,765 - Kelj fel! - Na, kelj fel! 914 00:54:29,642 --> 00:54:30,685 Óvatosan! 915 00:54:31,686 --> 00:54:34,397 - Nem bírok már menni. - Várjatok! 916 00:54:37,567 --> 00:54:39,569 Ugye, van pénzed? 917 00:54:40,903 --> 00:54:41,821 Add ide! 918 00:54:43,948 --> 00:54:45,074 Mondom, add ide! 919 00:54:50,038 --> 00:54:52,832 {\an8}CHA TAE-JU BÍRÓ 920 00:54:56,252 --> 00:54:58,713 Hát… szerintem 921 00:54:59,672 --> 00:55:01,007 három óra telhetett el. 922 00:55:01,716 --> 00:55:02,884 Nem. 923 00:55:03,634 --> 00:55:06,763 Ellenőrizni jöttünk, és valaki jelentette… 924 00:55:17,899 --> 00:55:18,941 Egy pillanat. 925 00:55:21,861 --> 00:55:23,404 Visszahívom. 926 00:55:44,217 --> 00:55:45,176 Te voltál az. 927 00:56:06,656 --> 00:56:07,740 {\an8}SIM EUN-SEOK 928 00:56:07,824 --> 00:56:09,867 {\an8}302-ES SZOBA, TONGKUK FALU, JONHVA 9-GIL 54. 929 00:56:27,844 --> 00:56:28,886 Igen, megtaláltam. 930 00:56:31,722 --> 00:56:33,182 De úgy látom, lekéstem. 931 00:56:55,329 --> 00:56:56,455 Az illető… 932 00:56:58,708 --> 00:57:00,835 aki le akarja állíttatni az otthont… 933 00:57:03,004 --> 00:57:04,630 aki értesítette a bíróságot… 934 00:57:08,217 --> 00:57:09,135 az te voltál. 935 00:58:23,876 --> 00:58:27,296 A SZEREPLŐK ÉS AZ ESEMÉNYEK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI 936 00:58:27,380 --> 00:58:31,884 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit