1 00:00:06,007 --> 00:00:10,970 ‫- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,347 ‫בית המשפט קיבל את החלטתו. 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,518 ‫לפי סעיף 36, פסקה 1 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,688 ‫של חוק העונשים המיוחדים ‫שנוגעים לענישה בעבור התעללות בילדים, 5 00:00:20,772 --> 00:00:25,526 ‫אסור למתעלל בילדים להתקרב ‫לבני משפחתו במשך שנה, 6 00:00:25,610 --> 00:00:28,070 ‫הוא מחויב לעזוב את בית הקורבן לשנה, 7 00:00:28,654 --> 00:00:31,824 ‫נאסר עליו ליצור קשר ‫עם הקורבן טלפונית במשך שנה, 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,453 ‫יישללו ממנו זכויותיו כהורה למשך שנה, 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,500 ‫והוא נידון ל־200 שעות ‫שירות קהילתי ואימונים, 10 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 ‫עליו לעבור טיפולי גמילה מאלכוהול, 11 00:00:42,627 --> 00:00:43,753 ‫ו… 12 00:00:45,671 --> 00:00:47,006 ‫אני רוצה להראות לך 13 00:00:47,632 --> 00:00:49,634 ‫שהמתעלל יישב בכלא, 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,261 ‫לא הקורבן. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,847 ‫הקורבן תישאר בבית 16 00:00:56,849 --> 00:00:58,684 ‫והפושע ייענש. 17 00:00:58,768 --> 00:01:00,311 ‫אני 18 00:01:01,979 --> 00:01:02,814 ‫אראה לך את זה. 19 00:01:04,732 --> 00:01:06,025 ‫ו… 20 00:01:06,109 --> 00:01:09,320 ‫הוא נידון לשנה אחת במתקן שיקומי. 21 00:01:09,403 --> 00:01:11,322 ‫זה לא בסדר. בחייך. 22 00:01:11,405 --> 00:01:13,991 ‫רק נזפתי בבת שלי… ‫-בהתאם לסיבה, 23 00:01:14,075 --> 00:01:16,619 ‫את צו ההגנה ניתן לשנות או להאריך. 24 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 ‫אם לא תמלא את ההוראות ‫או לא תקבל את ההחלטה, 25 00:01:20,748 --> 00:01:23,334 ‫התיק יישלח למשרד התובע הציבורי, 26 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 ‫ואתה תעמוד למשפט פלילי. 27 00:01:25,586 --> 00:01:28,548 ‫מעבר לזה, המדינה אינה מחויבת לשאת בהוצאות 28 00:01:28,631 --> 00:01:30,883 ‫על הטיפול באלכוהוליזם. 29 00:01:30,967 --> 00:01:33,803 ‫אתה צריך לשלם עליו בעצמך. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 ‫אלוהים. 31 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 ‫אם אתה משתמש באלימות כלפי משפחתך 32 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 ‫רק מכיוון שגם אתה היית קורבן להתעללות, 33 00:01:53,573 --> 00:01:55,491 ‫זהו פשע. 34 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 ‫בבית המשפט, הכול נשפט לפי עובדות. 35 00:01:59,203 --> 00:02:00,788 ‫מכיוון שאתה אבא? 36 00:02:03,749 --> 00:02:04,876 ‫מכיוון שאתה בן? 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,545 ‫זה לא תופס. 38 00:02:09,672 --> 00:02:10,631 ‫מה שחשוב הוא 39 00:02:11,924 --> 00:02:13,885 ‫האם השתמשת באלימות 40 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 ‫או לא. 41 00:02:25,021 --> 00:02:28,232 ‫המשפט הסתיים. 42 00:02:33,863 --> 00:02:35,781 ‫יו־רי. 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,249 ‫אוי, לא. וון־סיק. 44 00:02:47,210 --> 00:02:48,294 ‫וון־סיק. 45 00:02:50,880 --> 00:02:51,964 ‫אוי, לא. 46 00:03:06,729 --> 00:03:07,688 ‫מה יש? 47 00:03:09,023 --> 00:03:10,691 ‫למה לא סיפרת לי? 48 00:03:13,736 --> 00:03:15,404 ‫על התוכנית שלך לתיק של סו יו־רי. 49 00:03:15,488 --> 00:03:17,949 ‫אם הייתי יודע, לא הייתי מדבר כך אלייך. 50 00:03:18,783 --> 00:03:20,326 ‫זה נשמע כאילו שאתה מאשים אותי. 51 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 ‫לא, זה לא… 52 00:03:22,495 --> 00:03:24,830 ‫זה לא היה תיק מחלקתי, זה התיק שלי בלבד. 53 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 ‫אני חייבת לדווח לך את כל הפרטים? 54 00:03:29,835 --> 00:03:32,004 ‫אם סיימת, זוז הצידה. אתה מעצבן אותי. 55 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 ‫מר סו וון־סיק. 56 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 ‫אתה עצור בגין תקיפה במהלך המשפט. 57 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 ‫תקיפה? מה לעזאזל? 58 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 ‫אף אחד לא חי חיים מושלמים. 59 00:03:47,812 --> 00:03:50,231 ‫אני יכולה להבטיח לך כמישהי שחיה עד עכשיו. 60 00:03:51,440 --> 00:03:55,319 ‫מה שמשנה הוא אם את מצליחה להתגבר ‫על המגבלות שלך. 61 00:03:57,363 --> 00:04:00,741 ‫לכן יש סביבנו בתי משפט ותחנות משטרה 62 00:04:02,785 --> 00:04:04,704 ‫כדי שאנשים כמוני יוכלו להתפרנס. 63 00:04:08,916 --> 00:04:11,127 ‫אל תתחצפי למבוגרים ממך כמו פרחחית גסת רוח. 64 00:04:12,420 --> 00:04:14,880 ‫אל תתנשאי על אנשים ‫רק מפני שאת במצב רוח רע. 65 00:04:15,506 --> 00:04:17,591 ‫אל תניחי לרגשות שלך ‫להכתיב את מה שאת אומרת. 66 00:04:19,176 --> 00:04:20,803 ‫תקדימי להגיד שלום למבוגרים ממך. 67 00:04:24,682 --> 00:04:26,267 ‫אפילו אם דבר לא גורם לך לחייך, 68 00:04:27,310 --> 00:04:28,394 ‫נסי לחייך. 69 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 ‫הדברים האלה יביאו לך מזל. 70 00:04:43,034 --> 00:04:44,327 ‫עבודה טובה. 71 00:04:45,328 --> 00:04:46,370 ‫החזקת מעמד יפה. 72 00:04:49,790 --> 00:04:51,584 ‫את לא מוצאת חן בעיניי. 73 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 ‫לכלכתי עלייך מלא. 74 00:04:58,424 --> 00:05:00,968 ‫למה את עושה לי את זה? 75 00:05:02,219 --> 00:05:04,722 ‫למה את עושה לי את זה? 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 ‫אני ממש שונאת אותך. 77 00:05:16,484 --> 00:05:17,693 {\an8}‫- מצב משפחתי לא טוב - 78 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 ‫- הודעות - 79 00:05:24,450 --> 00:05:27,995 ‫- לא אבצע יותר פשעים ‫אעבוד קשה - 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 ‫עוד כוסית, בבקשה. 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,615 ‫נראה שהתפוח לא נופל רחוק מהעץ. 82 00:06:05,866 --> 00:06:08,869 ‫ממש שנאתי את זה כשאבא שלי שתה. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,956 ‫אז הבטחתי לעצמי 84 00:06:13,040 --> 00:06:16,085 ‫שלעולם לא אגע באלכוהול. 85 00:06:20,381 --> 00:06:21,715 ‫אבל זה כל כך מתוק. 86 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 ‫אני מצטער, השופטת סים. 87 00:06:29,181 --> 00:06:30,349 ‫אני… 88 00:06:31,350 --> 00:06:33,144 ‫היית צריך להגיד את זה קודם. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,606 ‫התביישתי בעצמי ‫על כך שאמרתי מילים כל כך קשות. 90 00:06:44,280 --> 00:06:47,116 ‫את יודעת שאני נמצא בשוליים, נכון? 91 00:06:48,659 --> 00:06:51,829 ‫לרוב השופטים יש תואר במשפטים ‫מהאוניברסיטה הלאומית של סיאול. 92 00:06:53,122 --> 00:06:56,750 ‫אבל לי יש רק תעודת בגרות, ‫וזה דבר נדיר מאוד בתחום הזה. 93 00:06:59,003 --> 00:07:02,882 ‫למדתי קשה מאוד כדי לעבוד בבית המשפט לנוער. 94 00:07:05,759 --> 00:07:06,802 ‫ברצינות. 95 00:07:08,137 --> 00:07:11,891 ‫למדתי כל כך קשה ‫עד שאפילו היו לי יבלות על התחת. 96 00:07:13,017 --> 00:07:14,560 ‫למה התאמצת כל כך? 97 00:07:18,439 --> 00:07:20,483 ‫כדי לעזור לעבריינים צעירים לא לחיות כמוני. 98 00:07:29,617 --> 00:07:31,577 {\an8}‫- הסעות ‫משרד המשפטים - 99 00:07:32,703 --> 00:07:36,624 ‫בית המשפט מטיל על צ'ה טה־ג'ו ‫תקופת מבחן מספר עשר בעוון ניסיון רצח אביו. 100 00:07:52,640 --> 00:07:55,059 ‫אני שונא את העבר שלי. 101 00:08:16,622 --> 00:08:17,873 ‫אני חייבת לך בגדול… 102 00:08:20,084 --> 00:08:21,293 ‫על המשפט הזה. 103 00:08:24,964 --> 00:08:27,216 ‫ילדים שסובלים מהתעללות במשפחה… 104 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 ‫ילדים כאלה לעולם לא גדלים. 105 00:08:29,927 --> 00:08:32,263 ‫עשר שנים? 20 שנה? 106 00:08:33,305 --> 00:08:36,183 ‫הזמן פשוט חולף. 107 00:08:36,934 --> 00:08:40,396 ‫והם פשוט תקועים בעבר. 108 00:08:43,566 --> 00:08:45,401 ‫השתמשתי במה שאמרת ‫כדי לשכנע את סבתא של יו־רי. 109 00:08:47,111 --> 00:08:49,363 ‫כשהיא שמעה את זה, היא פשוט בכתה 110 00:08:51,407 --> 00:08:52,783 ‫בלי לומר מילה. 111 00:08:55,828 --> 00:08:57,204 ‫אלוהים. 112 00:08:57,288 --> 00:08:59,248 ‫מבוגרים לא יודעים 113 00:09:00,583 --> 00:09:03,419 ‫כמה שזה פוגע בילדים שלהם. 114 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 ‫לכן אימא שלי תמיד מביאה לי ‫דיונונים מיובשים. 115 00:09:13,887 --> 00:09:15,598 ‫אני אף פעם לא נוגע בזה 116 00:09:16,557 --> 00:09:18,017 ‫כי זו המנה האהובה על האידיוט הזה. 117 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 ‫אבא שלי היה ממש כמו… 118 00:09:24,773 --> 00:09:25,899 ‫אביה של יו־רי. 119 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 ‫היא קורבן. 120 00:09:28,110 --> 00:09:30,446 ‫לא אכפת לך ממנה? צריך להגן עליה. 121 00:09:30,529 --> 00:09:32,656 ‫למה את דוחקת אותה לפינה ככה? 122 00:09:38,370 --> 00:09:39,580 ‫כשהייתי קטן, 123 00:09:40,914 --> 00:09:42,666 ‫לא השופט שהיה אחראי עליי, 124 00:09:42,750 --> 00:09:45,794 ‫היה שופט אחר שעזר לי. 125 00:09:46,503 --> 00:09:48,297 ‫הוא עזר לי להתאפס על עצמי. 126 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 ‫אתה משוגע? 127 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 ‫הפכת את המתקן כולו! אתה יודע את זה? 128 00:09:55,304 --> 00:09:58,140 ‫גם באתי לכאן מייד לאחר שימוע ‫כדי לתפוס אותך! 129 00:09:59,433 --> 00:10:01,310 ‫השופט האחראי עליך נמצא בפאניקה! 130 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 ‫תחשוב על אימא שלך. 131 00:10:06,774 --> 00:10:08,025 ‫אין בך חמלה כלפיה? 132 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 ‫אם כן, תתעורר. 133 00:10:16,700 --> 00:10:17,660 ‫בבקשה. 134 00:10:24,667 --> 00:10:25,959 ‫אחרי שעברתי את בחינת הלשכה, 135 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 ‫התכוונתי לבקר אותו. 136 00:10:29,588 --> 00:10:30,673 ‫אבל לא יכולתי. 137 00:10:31,590 --> 00:10:32,966 ‫איבדתי קשר איתו. 138 00:10:35,844 --> 00:10:38,222 ‫אני לא בטוח אם לא יכולתי ‫או לא רציתי לעשות זאת. 139 00:10:39,932 --> 00:10:41,975 ‫עכשיו כשחלפו יותר מעשר שנים, 140 00:10:43,102 --> 00:10:45,062 ‫אני לא זוכר בדיוק את פניו. 141 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 ‫אני… 142 00:10:48,816 --> 00:10:49,900 ‫אני מתחרט כל כך עכשיו. 143 00:10:51,318 --> 00:10:53,404 ‫לפחות הייתי צריך לשאול מה שמו. 144 00:10:55,739 --> 00:10:58,409 ‫אבל אני חושב שהוא כנראה הפך 145 00:10:58,492 --> 00:11:01,120 ‫לשופט טוב יותר אי שם, 146 00:11:02,121 --> 00:11:04,164 ‫כי הוא נולד להיות שופט. 147 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 ‫עבדתי בבית המשפט במשך 22 שנה. 148 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 ‫הגיע הזמן לשינוי. 149 00:11:23,183 --> 00:11:24,268 ‫אני אעזוב את בית המשפט 150 00:11:25,227 --> 00:11:26,478 ‫ואצטרף… 151 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 ‫לאסיפה הלאומית. 152 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 ‫בחיי… 153 00:11:36,822 --> 00:11:39,658 ‫יש לי הרבה מה לומר כשאפגוש אותו שוב. 154 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 ‫בואי נשתה, בסדר? 155 00:12:29,124 --> 00:12:30,083 {\an8}‫- שיחה שלא נענתה - 156 00:12:30,167 --> 00:12:33,212 {\an8}‫- איפה את מתחבאת שוב? ‫את חושבת שלא אמצא אותך? - 157 00:12:35,255 --> 00:12:37,716 ‫- בית משפט - 158 00:12:37,799 --> 00:12:39,968 ‫בוקר טוב, השופט צ'ה. ‫-בוקר טוב. 159 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 ‫קח את זה. קניתי שניים וקיבלתי אחד בחינם. 160 00:12:42,554 --> 00:12:44,264 ‫תודה על המשקה. 161 00:12:45,224 --> 00:12:46,391 ‫- לשכת השופט - 162 00:12:52,814 --> 00:12:54,107 ‫בוקר טוב. 163 00:12:54,191 --> 00:12:55,400 ‫היי. 164 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 ‫לרגע חשבתי שהיום יום שני. 165 00:12:59,196 --> 00:13:00,697 ‫עבדת עד מאוחר גם ביום שישי שעבר. 166 00:13:01,573 --> 00:13:02,699 ‫יש לי הרבה לקרוא. 167 00:13:11,208 --> 00:13:13,168 ‫זה היה במבצע, "קנה אחד, קבל אחד בחינם". 168 00:13:15,629 --> 00:13:17,297 ‫למען האמת, גם אני אסיר תודה לך. 169 00:13:19,341 --> 00:13:22,803 ‫הקשבת לסיפור שלי כשהייתי שיכור בבר. 170 00:13:25,305 --> 00:13:27,683 ‫למעשה, זו הפעם הראשונה שדיברתי על עצמי… 171 00:13:27,766 --> 00:13:29,142 ‫זה גרם לי להרגיש לא בנוח. 172 00:13:30,894 --> 00:13:34,273 ‫כשעמיתיי מדברים על חייהם ‫ועל סודותיהם האישיים, 173 00:13:35,691 --> 00:13:37,067 ‫זה די מטריד. 174 00:13:37,818 --> 00:13:39,069 ‫אני לא אוהבת 175 00:13:40,153 --> 00:13:41,363 ‫כשאחרים יודעים פרטים עליי. 176 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 ‫אני מבין. 177 00:13:47,035 --> 00:13:48,954 ‫פספסתי את ההזדמנות להגיד לך את זה. 178 00:13:51,290 --> 00:13:54,501 ‫אנחנו כאן כדי לעבוד יחדיו. ‫אז בוא פשוט נעבוד. 179 00:13:56,295 --> 00:13:57,212 ‫בסדר. 180 00:14:05,679 --> 00:14:07,431 ‫סנגור, תמסור הצהרה. 181 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 ‫היון־ג'י מודה באשמה 182 00:14:10,142 --> 00:14:12,686 ‫של ביצוע עסקה במרמה בחנות יד שנייה מקוונת 183 00:14:12,769 --> 00:14:14,438 ‫ומתחרטת על כך עמוקות. 184 00:14:15,022 --> 00:14:17,649 ‫אביה גם הבטיח לטפל בה טוב יותר 185 00:14:17,733 --> 00:14:20,110 ‫אם תגזור עליה עונש קל. 186 00:14:21,111 --> 00:14:22,654 ‫אנחנו מבקשים עונש רחום. 187 00:14:23,905 --> 00:14:26,199 ‫מר יו. במשפט הקודם, 188 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 ‫בית המשפט ביקש ממך ללכת ‫למרכז לתמיכה לאלכוהוליסטים. 189 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 ‫אבל הפסקת ללכת. 190 00:14:33,749 --> 00:14:36,919 ‫הייתי צריך לעבוד, ‫אז לא יכולתי ללכת בכל פעם. 191 00:14:37,002 --> 00:14:38,503 ‫אבל בכל זאת היה עליך ללכת! 192 00:14:38,587 --> 00:14:41,089 ‫היון־ג'י לא תשתנה אם לא תעשה זאת. 193 00:14:42,382 --> 00:14:43,508 ‫אני מצטער. 194 00:14:47,220 --> 00:14:48,931 ‫אתה עובד בקביעות בזמן האחרון? 195 00:14:49,598 --> 00:14:52,392 ‫המצב הכלכלי כל כך רע כרגע… 196 00:14:52,476 --> 00:14:55,187 ‫אתה עובד יום, נכון? ‫-כן. 197 00:14:55,270 --> 00:14:57,606 ‫נשלח אותך למרכז ייעוץ מקצועי. 198 00:14:57,689 --> 00:14:58,899 ‫לך לקבל ייעוץ. 199 00:15:00,317 --> 00:15:01,526 ‫ותקפיד להחזיר 200 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 ‫את 60,000 הוון 201 00:15:06,782 --> 00:15:10,619 ‫שהשגת במרמה מהקורבן, בסדר? 202 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 ‫כן, כבודו. 203 00:15:14,623 --> 00:15:17,125 ‫יו היון־ג'י. במשפטים הקודמים, 204 00:15:17,209 --> 00:15:18,460 ‫נתתי לך שתי הזדמנויות. 205 00:15:19,920 --> 00:15:22,047 ‫אבל הנה את שוב בבית המשפט. 206 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 ‫אני מצטערת. 207 00:15:24,841 --> 00:15:27,260 ‫חבל מאוד. מאחר שזו הפעם השלישית, נפסלת. 208 00:15:30,430 --> 00:15:32,975 ‫בית המשפט קיבל החלטה. ‫בית המשפט דן את יו היון־ג'י 209 00:15:33,058 --> 00:15:35,018 ‫לתקופת מבחן בת שנה, 210 00:15:35,102 --> 00:15:36,979 ‫ושנה במוסד להגנה לקטינים. 211 00:15:37,062 --> 00:15:38,063 ‫כבודו. 212 00:15:41,984 --> 00:15:43,151 ‫היון־ג'י. 213 00:15:45,112 --> 00:15:46,363 ‫כבודו. 214 00:15:47,239 --> 00:15:48,782 ‫היון־ג'י… ‫-עליך לעזוב כעת. 215 00:15:51,076 --> 00:15:52,703 ‫היון־ג'י? 216 00:15:54,538 --> 00:15:56,498 ‫בואי נשנה את גזר הדין של היון־ג'י. 217 00:15:56,581 --> 00:15:58,583 ‫כשהיא תשוחרר מבית המיון לנוער, 218 00:15:58,667 --> 00:15:59,960 ‫שלחי אותה למעון לבנות 219 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 ‫במקום למוסד מספר שש. 220 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 ‫לא שלום, אלא פורום. 221 00:16:04,089 --> 00:16:07,134 ‫זה מעיק עליך, נכון? 222 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 ‫זה חסר משמעות. 223 00:16:11,263 --> 00:16:14,766 ‫כן, אדוני. אתקשר למעון פורום לבנות מייד. 224 00:16:14,850 --> 00:16:17,352 ‫בנוסף, תגידי להם ‫שאנחנו נערוך ביקורת השבוע. 225 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 ‫כן, אדוני. 226 00:16:20,856 --> 00:16:22,983 ‫למה הוא התכוון קודם? 227 00:16:23,066 --> 00:16:24,943 ‫למה גזר הדין היה חסר משמעות? 228 00:16:25,027 --> 00:16:27,654 ‫כמה היון־ג'י השיגה הפעם מההונאה? 229 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 ‫רק 60,000 וון. ‫-בדיוק. רק 60,000 וון. 230 00:16:30,991 --> 00:16:34,786 ‫אי אפשר לשלוח אותה למוסד לעבריינים צעירים ‫רק בגלל 60,000 וון, נכון? 231 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 ‫לא. 232 00:16:35,996 --> 00:16:39,958 ‫אבל הוא לא יכול להחזיר אותה הביתה. ‫הוא כבר נתן לה שתי הזדמנויות. 233 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 ‫אז הוא תכנן להכניס אותה למוסד הגנה, 234 00:16:43,920 --> 00:16:45,672 ‫אבל אז הוא הטיל ספק בעצמו 235 00:16:45,756 --> 00:16:48,258 ‫ותהה אם זה היה עונש מתאים. 236 00:16:49,092 --> 00:16:51,511 ‫היא בת 14, אז אסור לה לעבוד במשרה חלקית. 237 00:16:51,595 --> 00:16:53,221 ‫לאף אחד במשפחתה אין הכנסה. 238 00:16:53,889 --> 00:16:57,392 ‫בגלל זה היא עשתה את זה. ‫היא עשתה את זה כדי לשרוד. 239 00:16:58,643 --> 00:17:01,396 ‫אביה האלכוהוליסט, שלא מטפל בבתו, 240 00:17:01,480 --> 00:17:03,231 ‫הוא הסיבה לבעיה, 241 00:17:03,857 --> 00:17:07,903 ‫לכן הוא חשב שאין טעם ‫להטיל עונש חמור על הילדה. 242 00:17:07,986 --> 00:17:10,322 ‫לכן הוא שינה את דעתו 243 00:17:10,405 --> 00:17:12,491 ‫והחליט לשלוח אותה למעון לבנות, 244 00:17:12,574 --> 00:17:14,951 ‫בו היא תהיה באחריות משפחה אומנת. 245 00:17:15,035 --> 00:17:15,911 ‫אני מבין. 246 00:17:15,994 --> 00:17:18,747 ‫הוא עזר לה במקום להעניש אותה. 247 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 ‫בזמן שהיא תשהה במכון, 248 00:17:20,874 --> 00:17:22,793 ‫אבא שלה יכול לעבור טיפול נגד אלכוהוליזם 249 00:17:22,876 --> 00:17:26,505 ‫ולקבל ייעוץ מקצועי ‫כדי לאגור כוח לגדל שוב את הילדה שלו. 250 00:17:26,588 --> 00:17:29,674 ‫אומרים שכל החלטה של בית המשפט ‫מעידה על השופט האחראי. 251 00:17:29,758 --> 00:17:31,551 ‫זה די בלתי צפוי. 252 00:17:31,635 --> 00:17:34,846 ‫בלתי צפוי? ‫אגיד לשופט המכהן קאנג שאמרת את זה. 253 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 ‫אתה פשוט לא יודע את זה. הוא בעצם אדם טוב. 254 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 ‫דרך אגב, למה תמיד פורום? 255 00:17:41,353 --> 00:17:42,395 ‫- ברוכים הבאים למעון פורום לבנות - 256 00:17:42,479 --> 00:17:45,690 ‫זהו מרכז האומנה הראשון ‫שבית המשפט שלנו הקים. 257 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 ‫וחשוב מכך, הוא מנוהל ע"י גברת או סאון־ג'ה. 258 00:17:47,984 --> 00:17:49,277 ‫- מכתב מינוי ‫או סאון־ג'ה - 259 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 ‫אני יודעת שיש כאן הרבה שאלות, ‫אבל קחו את זה ברצינות. 260 00:17:53,031 --> 00:17:54,449 ‫תענו בכנות. ‫-אלוהים. 261 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 ‫תכתבו את שמותיכן. 262 00:17:56,034 --> 00:17:56,952 ‫- הערכת אישיות ‫סקר - 263 00:17:57,035 --> 00:17:59,913 ‫יו־גיונג. את בסדר בזמן האחרון? 264 00:18:01,498 --> 00:18:04,334 ‫כן. ‫-יש הרבה סיבות לחרדה. 265 00:18:05,710 --> 00:18:07,671 ‫למשל, כשהעתיד שלך לא בטוח. 266 00:18:07,754 --> 00:18:10,507 ‫או כשאת חושבת שהעתיד שלך אבוד. 267 00:18:10,590 --> 00:18:14,094 ‫און־סול קיבלה ציון טוב בבחינות הבגרות 268 00:18:14,177 --> 00:18:16,138 ‫ושתי תעודות הסמכה בבישול. ‫-כן. 269 00:18:16,221 --> 00:18:20,934 ‫אז אני מציעה שהיא תלמד בבית ספר לבישול. 270 00:18:21,017 --> 00:18:24,688 ‫תודה. תודה רבה. 271 00:18:26,273 --> 00:18:28,150 ‫אל תודי לי. און־סול עשתה את כל העבודה. 272 00:18:28,817 --> 00:18:30,068 ‫מה? ‫-תראו את זה. 273 00:18:30,152 --> 00:18:31,528 ‫היי, מה… 274 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 ‫תראו, חור! היי, חבר'ה. 275 00:18:32,821 --> 00:18:34,656 ‫רוצה גימבאפ? ‫-סיימתן? 276 00:18:34,739 --> 00:18:36,116 ‫אנחנו עדיין עובדות על זה. 277 00:18:36,199 --> 00:18:37,868 ‫עשיתן בלגן. 278 00:18:37,951 --> 00:18:41,163 ‫זה יותר טעים. הנה. ‫-בסדר. 279 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 ‫גברת או סאון־ג'ה מנהלת את פורום? 280 00:18:43,999 --> 00:18:46,543 ‫או סאון־ג'ה, המרצה הכוכבת והיועצת לנוער? 281 00:18:46,626 --> 00:18:47,669 ‫כן. 282 00:18:49,087 --> 00:18:50,172 ‫זה אדיר. 283 00:18:50,755 --> 00:18:54,759 ‫אבל השמועה אומרת שיש לה מזג רע. 284 00:18:54,843 --> 00:18:57,470 ‫היי, צא החוצה ותנסה למצוא 285 00:18:57,554 --> 00:19:00,432 ‫אדם טוב לב בקרב אלה ‫שמתעסקים עם עבריינים צעירים. 286 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 ‫זה נוגע לחיי הצעירים. 287 00:19:02,184 --> 00:19:05,061 ‫אתה חושב שאתה יכול לעשות את העבודה הזאת ‫רק עם לב טוב, מטומטם? 288 00:19:06,313 --> 00:19:08,940 ‫את צודקת. האנשים בבית המשפט מוכיחים זאת. 289 00:19:09,024 --> 00:19:12,652 ‫ומעל לכול, התוכנית של פורום שונה. 290 00:19:12,736 --> 00:19:15,113 ‫ייעוץ פסיכולוגי, ייעוץ מקצועי, 291 00:19:15,197 --> 00:19:16,698 ‫ואפילו ייעוץ לאפוטרופוס. 292 00:19:17,699 --> 00:19:19,492 ‫כפי שאתם יודעים, 293 00:19:19,576 --> 00:19:22,871 ‫אנחנו צריכים להתחיל לבחון את המתקנים ‫בשבוע הקרוב. 294 00:19:22,954 --> 00:19:24,998 ‫מרכזי רווחה לילדים, מרכזי מיון לנוער, 295 00:19:25,081 --> 00:19:28,335 ‫צ'ונורי, מתקן ההגנה לנוער, והמעונות לנוער. 296 00:19:28,418 --> 00:19:31,171 ‫בית המשפט צריך לבחון פעם בשנה ‫את כל המתקנים שמקושרים אליו, 297 00:19:31,254 --> 00:19:32,672 ‫כדי לבדוק את התנאים 298 00:19:32,756 --> 00:19:35,342 ‫ולבדוק אם הם מטפלים היטב בעבריינים הצעירים 299 00:19:35,425 --> 00:19:37,344 ‫או אם הם מציגים כשלים כלשהם. 300 00:19:37,969 --> 00:19:40,430 ‫אם אסירים בורחים מהכלא, 301 00:19:41,264 --> 00:19:43,225 ‫שופטים לא צריכים לרדוף אחריהם. 302 00:19:43,308 --> 00:19:45,727 ‫אבל אם עבריין צעיר בורח מאחד המעונות, 303 00:19:45,810 --> 00:19:48,939 ‫שופטי נוער צריכים לרדוף אחריהם ‫או למצוא דרך לתפוס אותם. 304 00:19:49,022 --> 00:19:53,026 ‫למה? כי שופטי הנוער גם צריכים לפקח עליהם. 305 00:19:53,610 --> 00:19:57,072 ‫ובכן, אני חשבתי ‫לבדוק את מעונות הנוער קודם. 306 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 ‫זו הפעם הראשונה שלך? 307 00:19:59,824 --> 00:20:00,659 ‫כן. 308 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 ‫לבית המשפט הקודם שלי לא היה שום קשר אליהם. 309 00:20:02,869 --> 00:20:05,330 ‫בסדר. זה יהיה טוב אם תראי אותם בעצמך. 310 00:20:05,413 --> 00:20:07,624 ‫השופט צ'ה לא יכול היה להצטרף אשתקד. ‫זו גם הפעם הראשונה שלו. 311 00:20:07,707 --> 00:20:09,501 ‫כן. ‫-תפנו זמן מחר 312 00:20:09,584 --> 00:20:11,878 ‫ובואו נלך כולנו ביחד. בסדר? 313 00:20:13,088 --> 00:20:17,509 ‫שניכם מבקרים במעון פורום לבנות מחר, נכון? 314 00:20:17,592 --> 00:20:18,802 ‫כן. ‫-אז אני מציעה 315 00:20:18,885 --> 00:20:21,179 ‫שתצאו ב־11 לכל המאוחר 316 00:20:21,763 --> 00:20:24,015 ‫ותאכלו ארוחת צוהריים בדרך לשם. 317 00:20:24,099 --> 00:20:25,684 ‫כי הוא ממוקם בנונסאן. 318 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 ‫אני מבין. 319 00:20:27,060 --> 00:20:29,938 ‫בתי אומנה לילדים ‫הם לא בתי מעצר בשליטת המדינה 320 00:20:30,021 --> 00:20:32,023 ‫אלא בתי משפחה טיפוסיים, 321 00:20:32,107 --> 00:20:34,109 ‫כך שהמדינה לא יכולה ‫לתמוך בהם כלכלית לחלוטין. 322 00:20:34,901 --> 00:20:36,611 ‫לכן הם לא באזור המרכז. 323 00:20:37,237 --> 00:20:39,072 ‫מאחר שעלויות הדיור די גבוהות. 324 00:20:40,156 --> 00:20:42,158 ‫- מעון פורום לבנות - 325 00:20:44,244 --> 00:20:46,871 ‫- מעון פורום לבנות - 326 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 {\an8}‫שלום. 327 00:20:52,460 --> 00:20:56,298 {\an8}‫אני או סאון־ג'ה, ‫חברתם המבוגרת של הצעירים. נעים להכיר. 328 00:20:57,799 --> 00:21:00,885 ‫בסדר. תנו לי לשאול אתכם שאלה קודם. 329 00:21:00,969 --> 00:21:04,681 ‫כולם. מה השאלה ‫שהצעירים הכי שונאים ששואלים אותם? 330 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 ‫כן, נכון. 331 00:21:06,057 --> 00:21:09,686 ‫צעירים שונאים את כל השאלות ‫שמבוגרים שואלים. 332 00:21:09,769 --> 00:21:12,230 ‫כן, זו התשובה הנכונה. 333 00:21:13,106 --> 00:21:14,482 ‫יש שתי סיבות. 334 00:21:14,566 --> 00:21:18,111 ‫סיבה מספר אחת. ‫"למה הם מתכוונים כשהם שואלים את השאלה? 335 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 ‫על מה אימא שלי מנסה לנדנד לי הפעם?" 336 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 ‫זה מה שהם חושבים. 337 00:21:21,990 --> 00:21:24,784 ‫הסיבה השנייה. "מה החלום שלך?" 338 00:21:27,954 --> 00:21:30,415 ‫אני מצטער שאתה צריך לטרוח. 339 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 ‫אנהג בדרך חזרה. 340 00:21:32,584 --> 00:21:36,671 ‫לא, אדוני. טוב לצאת החוצה ולנשום אוויר צח. 341 00:21:37,464 --> 00:21:38,840 ‫טוב לשמוע. 342 00:21:39,632 --> 00:21:42,135 ‫תנמנם בדרך, אדוני. 343 00:21:42,218 --> 00:21:44,054 ‫נעיר אותך כשנגיע לתחנת העצירה. 344 00:21:44,137 --> 00:21:47,640 ‫לא. זה לא הוגן כלפי הנהג. 345 00:22:04,699 --> 00:22:06,451 ‫- רשימת בנות במעון פורום לבנות - 346 00:22:06,534 --> 00:22:07,994 ‫שמונה בנות בסך הכול. 347 00:22:08,578 --> 00:22:11,873 ‫זנות, הונאה, גניבה, תקיפה, 348 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 ‫אחת אפילו קיבלה זימון לתצהיר. 349 00:22:14,793 --> 00:22:16,211 ‫יש כאן הכול מהכול. 350 00:22:18,213 --> 00:22:22,634 ‫השמות המודגשים הם מבית המשפט שלנו? ‫-כן. המעון הזה הוא לבנות בלבד. 351 00:22:23,218 --> 00:22:27,013 ‫צ'וי יונג־נה, או יון־ג'י, ‫וו מין־גיונג. אלה שלושתן. 352 00:22:27,597 --> 00:22:29,766 ‫יונג־נה היא הנערה שאת אחראית עליה. 353 00:22:29,849 --> 00:22:32,602 ‫היא שהתה במוסד הגנה בעקבות זנות. 354 00:22:32,685 --> 00:22:35,772 ‫צ'וי יונג־נה. יש לך משהו לומר? 355 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 ‫אני מצטערת. לא אעשה את זה שוב. 356 00:22:41,236 --> 00:22:43,780 ‫אני אחראי על יון־ג'י ומין־גיונג, 357 00:22:43,863 --> 00:22:46,157 ‫הן בתקופת מבחן בעוון תקיפה וגניבה. 358 00:22:46,241 --> 00:22:47,659 ‫המקום מנוהל על ידי זוג נשוי? 359 00:22:48,409 --> 00:22:49,244 ‫טוב… 360 00:22:49,327 --> 00:22:50,870 ‫טכנית, לא. 361 00:22:50,954 --> 00:22:53,706 ‫בעלה שעובד בחברה גדולה 362 00:22:53,790 --> 00:22:56,042 ‫הוצב בסניף בחו"ל לפני שנתיים. 363 00:22:56,126 --> 00:22:57,877 ‫אז גברת או מנהלת אותו בעצמה עכשיו. 364 00:22:58,503 --> 00:22:59,796 {\an8}‫עם שתי בנותיה הצעירות. 365 00:22:59,879 --> 00:23:01,131 {\an8}‫- מידע על מעון פורום לבנות - 366 00:23:01,214 --> 00:23:02,173 {\an8}‫היא מדהימה. 367 00:23:02,757 --> 00:23:05,135 ‫היא מטפלת בעשר נערות בעצמה? 368 00:23:08,096 --> 00:23:10,056 ‫אלוהים, לאן הוא נעלם? 369 00:23:10,640 --> 00:23:11,683 ‫- בית משפט מחוז יאונהווה - 370 00:23:11,766 --> 00:23:13,893 ‫הלו? המחלקה הקולגיאלית לעבריינות נוער. 371 00:23:14,936 --> 00:23:16,187 ‫כן, דבר. 372 00:23:18,273 --> 00:23:21,526 ‫סליחה? מה אמרת? 373 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 {\an8}‫- מעון פורום לבנות - 374 00:23:32,203 --> 00:23:33,746 ‫אנחנו מביהמ"ש המחוזי של יאונהווה. 375 00:23:39,544 --> 00:23:40,628 ‫שלום. ‫-שלום. 376 00:23:40,712 --> 00:23:41,713 ‫שלום. ‫-היי. 377 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 ‫היי. מה שלומך? 378 00:23:46,593 --> 00:23:47,719 ‫היי, גברת ג'ו. 379 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 ‫השופט צ'ה. אני מתקשרת אליך ‫כי אני לא משיגה את השופט המכהן קאנג. 380 00:23:51,514 --> 00:23:53,766 ‫ובכן, מישהו התקשר הרגע 381 00:23:55,310 --> 00:23:57,645 ‫למשרד כדי לדווח על משהו. 382 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 ‫- בית משפט מחוז יאונהווה - 383 00:23:58,813 --> 00:24:01,482 ‫אתה בטוח במה שאמרת עכשיו? 384 00:24:01,566 --> 00:24:03,568 ‫התעללות בילדים ומעילה בכספים באחד המתקנים? 385 00:24:03,651 --> 00:24:06,279 ‫אם זה נכון, זה עניין חמור מאוד. 386 00:24:07,405 --> 00:24:08,823 ‫באיזה מקום מדובר? 387 00:24:10,325 --> 00:24:12,702 ‫בחיי. היי, בנות. למה אתן בחוץ? 388 00:24:12,785 --> 00:24:15,246 ‫אמרתי לכן לא לצאת החוצה ביחד ‫כשיש לנו אורחים. 389 00:24:15,330 --> 00:24:17,248 ‫תחזרו פנימה מייד. תחזרו פנימה. 390 00:24:17,332 --> 00:24:18,708 ‫שלום. ‫-היי. 391 00:24:18,791 --> 00:24:21,044 ‫הכול טוב? ‫-כמובן. תיכנסו, בבקשה. 392 00:24:21,127 --> 00:24:24,923 ‫זה פורום. מעון פורום לבנות. 393 00:24:25,006 --> 00:24:26,341 ‫אמרתן שלום? 394 00:24:26,424 --> 00:24:28,176 ‫כן. ‫-מהר, תחזרו פנימה. 395 00:24:28,259 --> 00:24:29,886 ‫לכי להכין את מה שצריך, בסדר? 396 00:24:29,969 --> 00:24:31,137 ‫את בטוחה שזה פורום? 397 00:24:31,221 --> 00:24:33,097 ‫כן. גם אני לא האמנתי, אז שאלתי כמה פעמים. 398 00:24:33,181 --> 00:24:34,724 ‫זה בהחלט פורום. 399 00:24:34,807 --> 00:24:38,144 ‫אבל זה רק חשד, ‫אז תתייחס לכך בהתאם במהלך הביקורת. 400 00:24:38,228 --> 00:24:39,979 ‫בסדר. אעשה זאת. 401 00:24:41,356 --> 00:24:42,273 ‫ביי. 402 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 ‫השופט צ'ה טה־ג'ו? 403 00:24:53,576 --> 00:24:54,577 ‫כן. 404 00:24:54,661 --> 00:24:58,331 ‫שמעתי עליך הרבה. ‫אני או סאון־ג'ה, אני מנהלת את המעון. 405 00:24:58,414 --> 00:24:59,332 ‫אני מבין. 406 00:24:59,415 --> 00:25:02,919 ‫הידיים שלי מלוכלכות. ‫-זה בסדר. אני צ'ה טה־ג'ו. 407 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 ‫תיכנס, בבקשה. ‫-בסדר. 408 00:25:10,802 --> 00:25:13,304 {\an8}‫- ברכות על פתיחת מעון פורום לבנות - 409 00:25:16,224 --> 00:25:17,976 ‫בסדר. ‫-תברכו אותם כמו שצריך. 410 00:25:18,059 --> 00:25:20,103 ‫עבר הרבה זמן. בואו נצטלם. ‫-כן. 411 00:25:20,853 --> 00:25:23,189 ‫מי יכולה לצלם אותנו? ‫-אני אעשה את זה. 412 00:25:23,273 --> 00:25:24,732 ‫בסדר. 413 00:25:25,316 --> 00:25:26,818 ‫גם אתן. מהר. ‫-הנה. 414 00:25:27,986 --> 00:25:29,070 ‫שבו. ‫-שלום. 415 00:25:29,153 --> 00:25:30,905 ‫יון־ג'י ומין־גיונג, מה שלומכן? 416 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 ‫השופט צ'ה. בוא תצטלם איתנו. 417 00:25:33,199 --> 00:25:34,450 ‫בואו, חבר'ה. 418 00:25:34,534 --> 00:25:35,618 ‫מהר. ‫-הנה. 419 00:25:35,702 --> 00:25:37,203 ‫שתיכן. תצטלמו איתנו אחר כך, טוב? 420 00:25:37,287 --> 00:25:38,121 ‫לא, אל תדאג. 421 00:25:38,204 --> 00:25:39,831 ‫בסדר. ‫-אלה הבנות שלי. 422 00:25:39,914 --> 00:25:41,165 ‫הבנתי! 423 00:25:41,958 --> 00:25:44,252 ‫הן טובות יותר בצילום מאשר בלהצטלם. 424 00:25:44,335 --> 00:25:45,753 ‫בסדר. מוכנים? 425 00:25:46,337 --> 00:25:48,006 ‫אחת, שתיים, שלוש. 426 00:25:49,424 --> 00:25:50,967 ‫אחת, שתיים, שלוש. 427 00:25:52,135 --> 00:25:53,594 ‫כדאי לך להצטרף, השופט צ'ה. 428 00:25:53,678 --> 00:25:54,762 ‫יופי. ‫-בסדר. 429 00:25:54,846 --> 00:25:57,265 ‫ובכן, השופט המכהן קאנג. ‫יש לי משהו לספר לך. 430 00:25:57,348 --> 00:25:58,308 ‫בסדר. קדימה. 431 00:25:58,933 --> 00:26:01,269 ‫עכשיו תוכלו לחזור למה שעשיתן. 432 00:26:02,645 --> 00:26:03,938 ‫מה בדיוק היא אמרה? 433 00:26:04,022 --> 00:26:07,358 ‫היא אמרה שמישהו דיווח ‫על התעללות בילדים ומעילה בכספים. 434 00:26:10,820 --> 00:26:12,113 ‫מדובר בוודאות בפורום? 435 00:26:12,196 --> 00:26:14,240 ‫זה רק חשד, אבל היא אמרה לנו להתחשב בו. 436 00:26:14,324 --> 00:26:15,616 ‫אז תשכח מזה. 437 00:26:17,827 --> 00:26:19,704 ‫תטייח את זה. ‫-השופט המכהן קאנג. 438 00:26:21,205 --> 00:26:22,790 ‫נסה להעביר יום במשרד. 439 00:26:22,874 --> 00:26:24,584 ‫הם מקבלים שיחות כאלה כמה פעמים ביום. 440 00:26:25,251 --> 00:26:27,503 ‫שיחות על ילדים שעברו התעללות או סחיטה 441 00:26:27,587 --> 00:26:29,839 ‫כשהם טוענים שהם ההורים או הדודים של הילד. 442 00:26:29,922 --> 00:26:31,049 ‫אתה יודע למה? 443 00:26:31,632 --> 00:26:33,885 ‫כי הם רוצים שבית המשפט יחשוד במרכזים. 444 00:26:34,677 --> 00:26:36,888 ‫הם רק מנסים להוציא את הילדים מוקדם יותר. 445 00:26:36,971 --> 00:26:38,931 ‫לא משנה כמה דיווחים כוזבים אנחנו מקבלים, 446 00:26:39,015 --> 00:26:42,226 ‫אני חושב שזה מחובתו של בית המשפט ‫לבדוק את זה. 447 00:26:42,310 --> 00:26:45,897 ‫מאחר שאנחנו שולחים אותם למרכזים האלה, ‫אנחנו חייבים לשאת באחריות. 448 00:26:49,859 --> 00:26:53,112 ‫בהתחשב בחומרת העניין, ‫אנחנו צריכים לבדוק את זה לעומק, אדוני. 449 00:26:53,196 --> 00:26:55,448 ‫- חבר הקונגרס אום ג'ון־ג'י ‫אתה פנוי לארוחת ערב? - 450 00:26:59,619 --> 00:27:00,870 ‫אמרתי בבירור, 451 00:27:01,579 --> 00:27:03,247 ‫"אל תעשה את זה." 452 00:27:04,624 --> 00:27:07,377 ‫טוב, אז… 453 00:27:07,460 --> 00:27:08,461 ‫שניכם 454 00:27:09,128 --> 00:27:10,671 ‫יכולים לעשות את השאר, נכון? 455 00:27:10,755 --> 00:27:11,964 ‫סליחה? 456 00:27:12,799 --> 00:27:14,175 ‫זו הייתה תחנת הטלוויזיה. 457 00:27:14,258 --> 00:27:16,135 ‫אני צריך ללכת עכשיו. 458 00:27:16,719 --> 00:27:17,595 ‫אבל… 459 00:27:18,096 --> 00:27:19,597 ‫חכה, השופט המכהן קאנג. ‫-מה? 460 00:27:19,680 --> 00:27:21,557 ‫זו הביקורת הראשונה שלנו כאן. 461 00:27:21,641 --> 00:27:24,268 ‫הוא לא שונה מהמרכזים האחרים. 462 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 ‫פשוט תעשו את זה כמו שאתם תמיד עושים, טוב? 463 00:27:35,029 --> 00:27:37,115 ‫יון־ג'י. את. 464 00:27:37,198 --> 00:27:38,366 ‫גם את, היי־רים. 465 00:27:38,449 --> 00:27:41,536 ‫ואחרי הפונקציה של איקס… 466 00:27:42,578 --> 00:27:45,540 ‫הספרים, הקבלות, ‫תמונות מאירועים וספרי החשבונות 467 00:27:45,623 --> 00:27:49,085 ‫שביקשתם, כולם במשרד. 468 00:27:50,628 --> 00:27:52,588 ‫שימי את התה שם. ‫-בסדר. 469 00:27:57,135 --> 00:27:59,595 ‫מכיוון שיש כאן פחות ילדים ‫ממוסד הגנה לנוער, 470 00:27:59,679 --> 00:28:01,222 ‫אז חשבתי שנסיים במהרה. 471 00:28:02,181 --> 00:28:05,309 ‫אבל יש יותר מה לבדוק ממה שחשבתי. ‫כיצד נחלק את העבודה? 472 00:28:13,609 --> 00:28:16,404 ‫אולי פשוט נלך הביתה? אני די עצבנית עכשיו. 473 00:28:16,487 --> 00:28:18,906 ‫אני מצטער. הייתי… אבוד במחשבות. 474 00:28:20,616 --> 00:28:22,577 ‫אני יודעת איך אתה מרגיש, 475 00:28:22,660 --> 00:28:24,579 ‫אבל אתה באמת חושב שזאת חובתו של בית המשפט? 476 00:28:25,204 --> 00:28:26,080 ‫סליחה? 477 00:28:26,164 --> 00:28:28,374 ‫לא משנה כמה דיווחים כוזבים נקבל, 478 00:28:29,125 --> 00:28:32,044 ‫אני חושב שזה מחובתו של בית המשפט ‫לבדוק את זה. 479 00:28:32,128 --> 00:28:34,255 ‫העניין הוא לא רק לגלות אם זה שקר או לא. 480 00:28:36,090 --> 00:28:38,426 ‫עבור אנשים מסוימים, 481 00:28:38,509 --> 00:28:42,180 ‫ביקורת ביהמ"ש יכולה להיראות ‫לא הוגנת ולא הגיונית. 482 00:28:43,264 --> 00:28:45,808 ‫כשהמדינה נותנת אסמכתה למעון שכזה, 483 00:28:45,892 --> 00:28:47,852 ‫הם צריכים לבחון את כל המעורבים 484 00:28:47,935 --> 00:28:49,771 ‫ולעבור על כל הדרישות שהם צריכים לעמוד בהן. 485 00:28:49,854 --> 00:28:51,063 ‫כי משרדי ממשלה 486 00:28:51,939 --> 00:28:54,275 ‫וכל מיני היתרים מעורבים ישירות. 487 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 ‫זה לא קשור רק לביהמ"ש שלנו. 488 00:28:57,111 --> 00:29:00,740 ‫בגלל זה השופט המכהן קאנג מתנגד ‫ועלינו להיות דיסקרטיים. 489 00:29:01,699 --> 00:29:03,826 ‫כן, אני מודע לכך. 490 00:29:06,871 --> 00:29:08,539 ‫- ראיות דוקומנטריות - 491 00:29:08,623 --> 00:29:10,208 ‫ואם החשד שלך נכון, 492 00:29:10,291 --> 00:29:12,710 ‫בסופו של דבר זה ייחשף גם אם תשמור על שתיקה 493 00:29:13,961 --> 00:29:17,632 ‫כי ילדים הם חסרי סבלנות. 494 00:29:21,594 --> 00:29:22,595 ‫אימא. 495 00:29:23,304 --> 00:29:24,639 ‫בחיי, הבת שלי. 496 00:29:25,556 --> 00:29:27,642 ‫תודה. 497 00:29:27,725 --> 00:29:30,353 ‫את אדירה. בחיי. 498 00:29:34,315 --> 00:29:35,733 ‫זה נחמד. 499 00:29:37,860 --> 00:29:39,570 ‫איפה אה־ג'ין והבנות האחרות? 500 00:29:40,238 --> 00:29:42,907 ‫היא למעלה, היא אף פעם לא יורדת, ‫אפילו כשאני קוראת לה. 501 00:29:43,574 --> 00:29:45,368 ‫הכלבה החצופה הזאת, בחיי. 502 00:29:45,451 --> 00:29:48,120 ‫תוכלי להפסיק לקלל, בבקשה? 503 00:29:50,414 --> 00:29:53,501 ‫הבנות במשמרת הלכו למרכז לגיל הזהב, ‫והשאר בחקירה. 504 00:29:54,627 --> 00:29:55,503 ‫חקירה? 505 00:29:56,712 --> 00:29:57,588 ‫מה זאת אומרת? 506 00:29:57,672 --> 00:29:59,382 ‫אני לא יודעת. השופטים קראו להן. 507 00:29:59,465 --> 00:30:01,342 ‫זה לא חלק מהביקורת? 508 00:30:01,425 --> 00:30:03,135 ‫מה את אומרת? 509 00:30:03,219 --> 00:30:04,971 ‫זו לא הפעם הראשונה ששופטים מבקרים פה. 510 00:30:05,054 --> 00:30:06,931 ‫ממתי הם מראיינים את הילדות? 511 00:30:07,515 --> 00:30:08,850 ‫אימא. 512 00:30:08,933 --> 00:30:10,101 ‫מתי הם לקחו אותן? 513 00:30:10,810 --> 00:30:11,769 ‫לפני זמן מה. 514 00:30:15,147 --> 00:30:16,399 ‫היא שטן. 515 00:30:17,775 --> 00:30:20,695 ‫המרכז למיון בני נוער היה טוב בהרבה. 516 00:30:21,696 --> 00:30:23,406 ‫המקום הזה מחורבן. 517 00:30:25,616 --> 00:30:27,034 ‫תוכלי להרחיב בעניין? 518 00:30:48,055 --> 00:30:49,265 ‫בואו נאכל. 519 00:30:49,849 --> 00:30:53,436 ‫תודה על האוכל. ‫-תודה על האוכל. 520 00:30:53,519 --> 00:30:54,729 ‫זה חטא לא לסיים את האוכל. 521 00:30:54,812 --> 00:30:57,440 ‫אם תשאירו משהו, ‫תצטרכו לאכול את זה לארוחת הערב. הבנתן? 522 00:30:57,523 --> 00:30:58,816 ‫כן, גברתי. ‫-כן, גברתי. 523 00:31:08,659 --> 00:31:09,994 ‫גברת או. 524 00:31:10,828 --> 00:31:12,788 ‫האורז נראה מקולקל. 525 00:31:12,872 --> 00:31:15,249 ‫מה את אומרת? זה אכיל. 526 00:31:15,333 --> 00:31:16,250 ‫זה לא יהרוג אותך. 527 00:31:16,334 --> 00:31:17,877 ‫בכל זאת, זה… 528 00:31:18,461 --> 00:31:19,921 ‫את יכולה לתת לנו משהו אחר? 529 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 ‫אלוהים. 530 00:31:27,678 --> 00:31:29,597 ‫לא היית אוכלת טוב יותר בבית. 531 00:31:29,680 --> 00:31:30,890 ‫למה את בררנית כל כך? 532 00:31:31,724 --> 00:31:34,143 ‫אל תאכלי. לא מגיע לך לאכול. 533 00:31:34,226 --> 00:31:35,895 ‫אני מצטערת, גברת או. 534 00:31:35,978 --> 00:31:37,772 ‫אני אוכל את זה. תני לי לאכול, בבקשה. 535 00:31:37,855 --> 00:31:39,148 ‫לא סיימת לאכול? 536 00:31:39,815 --> 00:31:42,193 ‫מאחר שסיימת, חזרי לחדרך. 537 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 ‫סלחי לי, בבקשה. 538 00:31:44,362 --> 00:31:45,613 ‫לעזאזל! 539 00:31:46,781 --> 00:31:49,283 ‫מתבכיינת ליד השולחן, לעזאזל. 540 00:31:49,367 --> 00:31:51,452 ‫אל תבכי אחרת תחטפי מכות. 541 00:31:52,161 --> 00:31:54,372 ‫בכי לא פותר כלום במקום הזה. 542 00:31:56,666 --> 00:31:57,708 ‫תעלי למעלה. 543 00:32:00,711 --> 00:32:02,755 ‫קדימה, תאכלו. אתן צריכות ללכת לבית הספר. 544 00:32:05,299 --> 00:32:06,801 ‫מוקדם כל כך בבוקר? 545 00:32:07,802 --> 00:32:09,679 ‫זה מעצבן כל כך. 546 00:32:13,516 --> 00:32:15,810 ‫היא עשתה זאת לכולנו. 547 00:32:15,893 --> 00:32:18,104 ‫היא מתייחסת אלינו נורא ‫כי היא מאכילה אותנו. 548 00:32:18,729 --> 00:32:20,356 ‫אבל היא נותנת לנו אוכל מקולקל. 549 00:32:20,439 --> 00:32:24,110 ‫והרבה פעמים היא מכריחה אותנו לכבס, ‫לנקות את הבית או לשטוף כלים. 550 00:32:24,193 --> 00:32:26,320 ‫אנחנו גם מנקות את בתי השכנים שלנו 551 00:32:26,404 --> 00:32:27,488 ‫כמו חסרות בית. 552 00:32:30,074 --> 00:32:32,702 ‫היא לא מאכילה אותנו אם אנחנו לא עובדות. 553 00:32:32,785 --> 00:32:35,121 ‫אמרו לי לא לספר לאנשים על זה. 554 00:32:35,204 --> 00:32:36,831 ‫פשוט תספרי לנו. 555 00:32:36,914 --> 00:32:39,542 ‫למעשה, אחת הבנות בבית החולים כרגע. 556 00:32:40,710 --> 00:32:42,003 ‫אלוהים! 557 00:32:42,670 --> 00:32:44,463 ‫היי. היי! 558 00:32:44,547 --> 00:32:45,589 ‫בואי הנה. 559 00:32:46,382 --> 00:32:49,343 ‫בואי. איך את מעזה? איך את מעזה? 560 00:32:50,011 --> 00:32:52,138 ‫איך את מעזה? ‫-סלחי לי, בבקשה! 561 00:32:52,221 --> 00:32:55,099 ‫את רוצה למות? ‫-סלחי לי, בבקשה! 562 00:32:55,182 --> 00:32:58,686 ‫איך את מעזה לענות לי? ‫את חושבת שאני חברה שלך? 563 00:32:59,645 --> 00:33:02,148 ‫מה לעזאזל! תשמרי על הפה שלך. ‫-בבקשה, תוותרי לי. 564 00:33:02,231 --> 00:33:03,399 ‫קוראים לה דו יו־גיונג. 565 00:33:04,025 --> 00:33:06,444 ‫כי היא התחצפה לגברת או… 566 00:33:06,527 --> 00:33:08,571 ‫את יודעת מה יקרה אם תשקרי לנו, נכון? 567 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 ‫זה נכון. 568 00:33:29,133 --> 00:33:31,510 ‫אבל למה זה לא מופיע בשנה העוקבת? 569 00:33:32,470 --> 00:33:33,804 ‫מספר אחת. כן. ‫-כן. 570 00:33:33,888 --> 00:33:34,972 ‫כמו עדים… 571 00:33:35,556 --> 00:33:36,682 ‫אירועים או… 572 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 ‫חטיפים. ‫-כן. 573 00:33:58,120 --> 00:33:59,163 ‫מצרכים. ‫-כן. 574 00:33:59,246 --> 00:34:00,498 ‫כן. 20… 575 00:34:00,581 --> 00:34:02,041 {\an8}‫- קמפינג בסתיו ‫ה-25 בספטמבר, 2021 - 576 00:34:03,125 --> 00:34:04,043 ‫בדקתי את זה. 577 00:34:04,794 --> 00:34:05,836 ‫זה בסדר. ‫-בסדר. 578 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 ‫קיבלת החלטה קשה. 579 00:34:12,218 --> 00:34:13,427 ‫תודה. 580 00:34:13,511 --> 00:34:16,055 ‫הכול הודות למר אום. 581 00:34:16,931 --> 00:34:20,392 ‫אתה נראה הרבה יותר נאה במציאות. 582 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 ‫יש לך תווי פנים חדים. 583 00:34:22,186 --> 00:34:23,187 ‫אתה חושב? 584 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 ‫אני לא צוחק. 585 00:34:27,900 --> 00:34:29,485 ‫אני חושב שתהפוך לאדם דגול. 586 00:34:31,445 --> 00:34:33,697 ‫זהו יו"ר אס-וויי כימיקלים. 587 00:34:33,781 --> 00:34:35,699 ‫הוא מאוד רצה לפגוש אותך. ‫-אני מבין. 588 00:34:35,783 --> 00:34:38,035 ‫כל המפלגה קיבלה ממנו עזרה. 589 00:34:38,119 --> 00:34:41,205 ‫אל תדאג בקשר לכלום, השופט המכהן קאנג. 590 00:34:41,789 --> 00:34:44,291 ‫באשר אליי, כשאני מחליט על משהו, 591 00:34:44,375 --> 00:34:46,585 ‫אני משיג אותו בכל מחיר. 592 00:34:46,669 --> 00:34:50,422 ‫אני מבטיח לך 593 00:34:51,215 --> 00:34:55,261 ‫שתענוד את תג חברי האסיפה בקרוב. 594 00:34:57,263 --> 00:34:58,639 ‫תודה. 595 00:34:58,722 --> 00:35:01,600 ‫חשבתי שייקח לך זמן להחליט. 596 00:35:01,684 --> 00:35:03,561 ‫כן, גם אני חשבתי כך. 597 00:35:04,353 --> 00:35:07,523 ‫אבל לא הפסקתי לחשוב על מה שאמרת. 598 00:35:09,650 --> 00:35:10,776 ‫"הגיע הזמן שהאסיפה 599 00:35:12,278 --> 00:35:14,321 ‫תפתח את אוזניה לצעירים." 600 00:35:20,369 --> 00:35:22,580 ‫אוי, בחיי. אתה יודע… 601 00:35:23,622 --> 00:35:25,916 ‫אני יכול להיות מפחיד למדי בבית המשפט. 602 00:35:29,420 --> 00:35:32,756 ‫רואה? אני שופט אופי מוצלח. 603 00:35:33,632 --> 00:35:35,342 ‫זו לא רק ארוחת הערב. 604 00:35:35,426 --> 00:35:38,220 ‫יש לי תוכניות לכל הערב. 605 00:35:39,138 --> 00:35:40,514 ‫אתה יכול לצפות לזה. 606 00:35:40,598 --> 00:35:42,683 ‫בסדר. בואו נשתה משהו. 607 00:35:42,766 --> 00:35:43,642 ‫בסדר. 608 00:35:50,733 --> 00:35:53,027 ‫- מעון פורום לבנות - 609 00:35:54,653 --> 00:35:57,114 ‫הן אמרו שאני עשיתי את זה? 610 00:36:02,203 --> 00:36:04,914 ‫בית המשפט מעניש עברייניות צעירות, 611 00:36:04,997 --> 00:36:08,042 ‫אבל אני זו שמטפלת בהן בכל יום. 612 00:36:08,626 --> 00:36:12,713 ‫אתם רואים אותן רק במשך ‫שעתיים או שלוש כשאתם מבקרים, 613 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 ‫אבל המרכז מתמודד איתן 614 00:36:16,258 --> 00:36:18,427 ‫כל יום כדי לשנות אותן. 615 00:36:26,352 --> 00:36:27,478 ‫לכבוד מה זה? 616 00:36:27,561 --> 00:36:28,729 ‫בואו נאכל. 617 00:36:29,313 --> 00:36:32,274 ‫תודה על האוכל. ‫-תודה על האוכל. 618 00:36:32,358 --> 00:36:33,609 ‫אל תשאירו שאריות. 619 00:36:33,692 --> 00:36:35,653 ‫אם תעשו זאת, ‫תאכלו אותן לארוחת הערב. הבנתן? 620 00:36:35,736 --> 00:36:36,862 ‫כן. ‫-בסדר. 621 00:36:42,368 --> 00:36:44,286 ‫זה חם. ‫-גברת או. 622 00:36:45,496 --> 00:36:48,666 ‫אני אסיים את האוכל. בתמורה, תרשי לנו לעשן? 623 00:36:49,458 --> 00:36:50,334 ‫מה? 624 00:36:50,417 --> 00:36:53,587 ‫אז אני מבטיחה שאתנהג יפה. 625 00:36:53,671 --> 00:36:55,422 ‫גם אני. ‫-אל תצחיקי אותי. 626 00:36:57,132 --> 00:36:58,759 ‫זה מבאס. ‫-ידעתי שזה לא יעבוד. 627 00:36:59,718 --> 00:37:04,223 ‫בחייך, אנחנו לא כאן כדי להיענש ‫כמו אלה במוסדות. 628 00:37:04,306 --> 00:37:05,975 ‫אני טועה, ג'י־און? ‫-לא, בכלל לא. 629 00:37:06,058 --> 00:37:08,102 ‫לכולכן יש הרבה מה לומר, נכון? ‫-נכון. 630 00:37:08,185 --> 00:37:09,812 ‫למה את קשוחה כל כך? 631 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 ‫במעונות האחרים מותר לעשן. 632 00:37:11,689 --> 00:37:14,316 ‫איפה? אילו מעונות מאפשרים דבר כזה? 633 00:37:14,400 --> 00:37:15,693 ‫תפסיקי לדבר שטויות. 634 00:37:15,776 --> 00:37:18,112 ‫המקום הזה לחוץ מדי. ‫-פשוט תאכלי את האוכל שלך. 635 00:37:18,195 --> 00:37:19,405 ‫לעזאזל. 636 00:37:20,406 --> 00:37:22,157 ‫היא יצאה מדעתה? 637 00:37:22,825 --> 00:37:24,076 ‫מה את עושה? 638 00:37:25,160 --> 00:37:26,453 ‫הרגע זרקת אוכל יקר. 639 00:37:26,537 --> 00:37:28,872 ‫"לא היית אוכלת טוב יותר בבית." 640 00:37:28,956 --> 00:37:30,708 ‫זה מה שאת חושבת? 641 00:37:31,375 --> 00:37:32,960 ‫תפסיקי לבהות בי. 642 00:37:33,043 --> 00:37:34,503 ‫יש גבול לסבלנות שלי. 643 00:37:36,297 --> 00:37:37,381 ‫לעזאזל. אני לא אוכל. 644 00:37:39,300 --> 00:37:41,427 ‫אל תאכלי. לא מגיע לך לאכול. 645 00:37:41,510 --> 00:37:43,721 ‫מוקדם כל כך בבוקר? 646 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 ‫זה מעצבן ממש. 647 00:37:45,222 --> 00:37:46,348 ‫"זה מעצבן ממש." 648 00:37:47,683 --> 00:37:48,600 ‫תשתקי ותאכלי. 649 00:37:58,819 --> 00:38:03,282 ‫חשבתי הרבה אם לאפשר לה לעשן. 650 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 ‫היא אמרה שהיא תתנהג יפה ‫אם ארשה לה לעשות זאת. 651 00:38:06,493 --> 00:38:08,704 ‫היא אמרה שהמעונות האחרים מעלימים עין. 652 00:38:09,455 --> 00:38:10,581 ‫אבל זה לא בסדר. 653 00:38:10,664 --> 00:38:12,666 ‫אף בית ספר לא מרשה לתלמידים שלו לעשן. 654 00:38:13,250 --> 00:38:15,336 ‫אני לא מרשה לילדות שלי לעשן. 655 00:38:15,419 --> 00:38:16,503 ‫הן אמרו 656 00:38:17,171 --> 00:38:19,048 ‫שגם אילצת אותן לעבוד 657 00:38:19,798 --> 00:38:21,050 ‫בבתים של השכנים שלך. 658 00:38:22,885 --> 00:38:25,220 ‫זה מה שהן אמרו? 659 00:38:28,724 --> 00:38:29,683 ‫השופט צ'ה. 660 00:38:30,351 --> 00:38:34,772 ‫כמה זמן אתה חושב שלוקח ‫לבנות מקום כזה בקוריאה? 661 00:38:35,564 --> 00:38:36,440 ‫סליחה? 662 00:38:36,523 --> 00:38:38,984 ‫אני לא יודעת. אולי שנה או שנתיים? 663 00:38:39,068 --> 00:38:40,069 ‫ארבע שנים. 664 00:38:40,903 --> 00:38:42,780 ‫המקום הזה נבנה במשך ארבע שנים. 665 00:38:44,198 --> 00:38:46,033 {\an8}‫מרכז מכוער! 666 00:38:46,116 --> 00:38:47,785 {\an8}‫אנחנו מתנגדים! ‫-אנחנו מתנגדים! 667 00:38:47,868 --> 00:38:49,703 {\an8}‫- שטח שמור למעון פורום לבנות - 668 00:38:49,787 --> 00:38:52,873 ‫זה הזמן שנדרש לקבל הסכמה מאנשים 669 00:38:52,956 --> 00:38:55,709 ‫בשכונה הזאת עוד לפני שהחלה הבנייה. 670 00:38:55,793 --> 00:38:57,753 ‫למרות שהילדות במרכז הזה צעירות, 671 00:38:57,836 --> 00:39:00,381 ‫עבור אנשים רגילים, הן סתם פושעות. 672 00:39:00,464 --> 00:39:03,008 ‫אדוני. ‫-תפסיקי לבנות מרכז לפושעים! 673 00:39:03,092 --> 00:39:05,135 ‫מספיק! 674 00:39:10,557 --> 00:39:15,104 ‫אז כשילדות באות לכאן, ‫הדבר הראשון שאני מלמדת אותן 675 00:39:15,187 --> 00:39:16,980 ‫הן עבודות הבית וברכות. 676 00:39:17,064 --> 00:39:18,023 ‫תפסיקי. ‫-לא משנה. 677 00:39:18,107 --> 00:39:19,608 ‫היי, כמעט הרטבת אותי. 678 00:39:19,691 --> 00:39:21,527 ‫לא משנה מה התירוץ, 679 00:39:21,610 --> 00:39:24,613 ‫זה נכון שהן ביצעו פשעים. 680 00:39:24,696 --> 00:39:27,783 ‫אז יש רק דרך אחת להתגבר ‫על הדעות הקדומות נגדן. 681 00:39:28,367 --> 00:39:29,952 ‫לאחוז את השור בקרניו. 682 00:39:30,035 --> 00:39:31,620 ‫זו עבודת התנדבות. 683 00:39:32,663 --> 00:39:34,540 ‫כיף, סבא! 684 00:39:34,623 --> 00:39:35,666 ‫זה היה מגניב. 685 00:39:35,749 --> 00:39:36,708 ‫תנענעו את התחת. 686 00:39:37,668 --> 00:39:40,087 ‫תנענעו את התחת! תנענעו! 687 00:39:41,797 --> 00:39:42,798 ‫ו…? 688 00:39:44,133 --> 00:39:45,426 ‫האנשים השתנו? 689 00:39:45,509 --> 00:39:46,885 ‫כמובן. 690 00:39:46,969 --> 00:39:49,346 ‫הילדות שהיו רגילות לכך שמאשימים אותן, 691 00:39:49,430 --> 00:39:51,890 ‫רגילות כעת לקבל מחמאות. 692 00:39:52,474 --> 00:39:54,435 ‫אז למה הן יצאו בהצהרות שכאלו? 693 00:39:55,018 --> 00:39:56,395 ‫כי הן יודעות 694 00:39:57,062 --> 00:39:58,730 ‫ששום דבר כאן הוא לא חובה. 695 00:39:59,857 --> 00:40:01,859 ‫הן באו מכיוון 696 00:40:01,942 --> 00:40:04,736 ‫שאין להן אפוטרופוס שיגן עליהן ‫או מפני שהן ביצעו פשעים. 697 00:40:04,820 --> 00:40:06,822 ‫הן יודעות שזה מעון לנוער, 698 00:40:06,905 --> 00:40:08,699 ‫בשונה ממתקני הכליאה או המוסדות 699 00:40:08,782 --> 00:40:11,535 ‫בהם הן מחויבות להישאר תחת שמירה. 700 00:40:11,618 --> 00:40:15,164 ‫לכן הן מוחות נגד החוקים כדי להקטין אותם. 701 00:40:16,874 --> 00:40:18,417 ‫הוליכו אתכם שולל. 702 00:40:18,500 --> 00:40:20,586 ‫אנחנו יודעים שהן שיקרו לנו. 703 00:40:23,922 --> 00:40:25,883 ‫יו־גיונג בבית החולים 704 00:40:25,966 --> 00:40:27,634 ‫כי גברת או תקפה אותה? 705 00:40:28,343 --> 00:40:29,344 ‫אז מה? 706 00:40:34,766 --> 00:40:37,478 ‫תתקשרו לבית החולים בו נמצאת דו יו־גיונג. 707 00:40:40,647 --> 00:40:41,899 ‫את לא מכירה את המספר? 708 00:40:57,039 --> 00:40:58,916 ‫- בית החולים דגיונג ‫מחלקת אורתופדיה - 709 00:40:58,999 --> 00:41:01,251 ‫הלו? מחלקת אורתופדיה. 710 00:41:01,335 --> 00:41:03,003 ‫זה האפוטרופוס של דו יו־גיונג. 711 00:41:03,712 --> 00:41:06,840 ‫מה שלום יו־גיונג? 712 00:41:07,424 --> 00:41:09,551 ‫היא מתעצלת עם תרגילי השיקום שלה, 713 00:41:09,635 --> 00:41:11,220 ‫אבל מצבה משתפר. 714 00:41:11,803 --> 00:41:14,681 ‫מה היה מצבה כשהיא הגיעה לבית החולים? 715 00:41:15,265 --> 00:41:17,392 ‫תוכלי לספר לנו בפירוט למה היא עברה ניתוח? 716 00:41:17,476 --> 00:41:18,810 ‫מי זו? 717 00:41:18,894 --> 00:41:21,396 ‫אסור לנו לתת מידע על מטופלים, ‫מלבד לאפוטרופוסים שלהם. 718 00:41:21,480 --> 00:41:23,482 ‫מדברת השופטת סים און־סוק ‫מביהמ"ש המחוזי של יאונהווה. 719 00:41:23,565 --> 00:41:27,319 ‫היית אמורה לקבל כבר מסמך רשמי ‫שמבקש שיתוף פעולה. 720 00:41:27,903 --> 00:41:31,490 ‫אנחנו עומדים להתחיל הליכים משפטיים ‫בתיק שמעורבת בו המטופלת הזו. 721 00:41:31,573 --> 00:41:32,449 ‫רק רגע. 722 00:41:33,700 --> 00:41:36,495 ‫כן. קיבלנו את המסמך. 723 00:41:36,578 --> 00:41:39,873 ‫היא עברה ניתוח כי עצם הירך שלה נשברה. 724 00:41:39,957 --> 00:41:44,878 ‫והיא העידה למשטרה שהיא הותקפה ‫על ידי קבוצת בנות בגילה. 725 00:41:45,462 --> 00:41:47,089 ‫זה מה שכתוב בתיק שלה. 726 00:41:49,216 --> 00:41:51,843 ‫אני מבינה. תודה. 727 00:41:51,927 --> 00:41:53,595 ‫השופטת סים. תני לי להסביר. 728 00:41:54,346 --> 00:41:56,848 ‫זו הייתה היא. היא התחילה את המריבה. 729 00:42:03,814 --> 00:42:07,025 ‫כלבה מזדיינת. אמרתי לך לא לעצבן אותי. 730 00:42:11,947 --> 00:42:12,948 ‫כן. 731 00:42:14,157 --> 00:42:17,411 ‫את צודקת, גברת או. 732 00:42:17,995 --> 00:42:20,330 ‫אנשים כמוך ממלאים תפקיד חשוב יותר 733 00:42:21,123 --> 00:42:22,416 ‫בקו החזית 734 00:42:23,792 --> 00:42:25,377 ‫מאשר השופטים שפוגשים את הילדים 735 00:42:26,795 --> 00:42:28,505 ‫רק למשך שעתיים או שלוש. 736 00:42:30,382 --> 00:42:32,843 ‫אנחנו מודעים לכך היטב. 737 00:42:36,805 --> 00:42:38,056 ‫אבל זה רק עניין אחד. 738 00:42:42,853 --> 00:42:44,062 ‫מימון בית המשפט. 739 00:42:44,646 --> 00:42:49,026 ‫בית המשפט מעניק לך 500,000 וון ‫לילדה מדי חודש. 740 00:42:49,610 --> 00:42:50,736 ‫על מה בזבזת אותם? 741 00:42:55,365 --> 00:42:57,492 ‫המסמכים האלה אמורים להראות לך. 742 00:42:58,368 --> 00:43:00,621 ‫ביקורים במוזיאונים או מופעים, טיפול במשחק, 743 00:43:01,288 --> 00:43:03,790 ‫פעילויות חוץ כמו טיולי שטח ‫והוצאות על אוכל. 744 00:43:03,874 --> 00:43:04,916 ‫חייבת אותנו 745 00:43:05,876 --> 00:43:09,338 ‫ב־4.5 מיליון וון יותר בחודש שעבר ‫בהשוואה לשנה שעברה. 746 00:43:09,421 --> 00:43:10,380 ‫אבל הילדות 747 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 ‫טוענות שהן לא עשו פעילויות כאלה. 748 00:43:14,635 --> 00:43:17,262 ‫ורוב המסמכים והקבלות שיכולים לשמש כראיות 749 00:43:18,013 --> 00:43:19,389 ‫אינם מופיעים כאן. 750 00:43:29,941 --> 00:43:31,777 ‫יש לך ערכים ברורים, 751 00:43:34,571 --> 00:43:36,406 ‫לכן ציפיתי מאוד לפגוש אותך. 752 00:43:40,160 --> 00:43:41,119 ‫איזו אכזבה. 753 00:43:45,290 --> 00:43:47,459 ‫נראה שכסף זה באמת הדבר הכי חשוב. 754 00:43:49,795 --> 00:43:52,464 ‫פשוט… הייתי צריכה אותו לקצת. 755 00:43:52,547 --> 00:43:54,508 ‫התכוונתי להחזיר אותו. אני מתכוונת לזה. 756 00:43:54,591 --> 00:43:57,469 ‫הבעיה היא שהשתמשת בכסף 757 00:43:59,096 --> 00:44:00,222 ‫למטרות אישיות. 758 00:44:06,395 --> 00:44:10,315 ‫הביקורת במעון פורום לבנות הסתיימה עכשיו. 759 00:44:10,399 --> 00:44:13,151 ‫היא חשפה פרטים על התקיפה הקבוצתית במעון 760 00:44:13,235 --> 00:44:15,153 ‫ומעילה בכספים 761 00:44:15,946 --> 00:44:18,657 ‫שעליה לא דיווחת לבית המשפט. 762 00:44:18,740 --> 00:44:22,953 ‫כל המסמכים האלו יילקחו לחקירה נוספת. 763 00:44:23,036 --> 00:44:26,248 ‫ייתכן שחוקרים מיוחדים יבקרו אותך בהמשך, 764 00:44:28,250 --> 00:44:30,502 ‫או שתזומני לבית המשפט. 765 00:44:33,046 --> 00:44:33,964 ‫טוב… 766 00:44:35,340 --> 00:44:37,843 ‫חכי רגע, בבקשה. 767 00:44:38,468 --> 00:44:39,428 ‫השופטת סים. 768 00:44:42,639 --> 00:44:44,933 ‫בהתאם לתוצאת החקירה, 769 00:44:45,684 --> 00:44:48,478 ‫בית המשפט עלול לנקוט צעדים ‫על מנת לבטל את פעילות המעון. 770 00:44:48,562 --> 00:44:50,397 ‫בנוסף, ביהמ"ש עשוי לבטל את כל הרישיונות 771 00:44:50,480 --> 00:44:52,858 ‫ולהוציא נגדך אישומים פליליים. 772 00:44:53,734 --> 00:44:54,693 ‫השופטת סים. 773 00:44:56,570 --> 00:44:57,529 ‫חכי… 774 00:45:04,077 --> 00:45:06,204 ‫צריך לדווח על כך לשופט המכהן קאנג, נכון? 775 00:45:09,332 --> 00:45:10,333 ‫אעשה את זה מחר. 776 00:45:11,126 --> 00:45:13,712 ‫תלכי ישר הביתה? 777 00:45:13,795 --> 00:45:15,547 ‫לא, בוא נלך לביה"ח. 778 00:45:17,048 --> 00:45:18,091 ‫דו יו־גיונג. 779 00:45:18,925 --> 00:45:20,594 ‫אנחנו צריכים להקשיב גם לה. 780 00:45:22,387 --> 00:45:23,638 ‫בסדר. 781 00:45:32,314 --> 00:45:35,317 {\an8}‫- דו יו־גיונג, גיל: 16 ‫בית החולים דגיונג - 782 00:45:42,699 --> 00:45:43,825 ‫היא השתמשה בכסף… 783 00:45:46,203 --> 00:45:47,454 ‫בשביל הניתוח שלי. 784 00:45:51,041 --> 00:45:52,584 ‫ההורים של הבנות 785 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 ‫סירבו לשלם על הניתוח. 786 00:45:56,463 --> 00:45:58,590 ‫הם אמרו שלא היו ראיות. 787 00:46:01,218 --> 00:46:02,636 ‫ואיבדתי קשר עם אימא שלי… 788 00:46:05,222 --> 00:46:07,474 ‫לפני הרבה זמן, אחרי שהיא התחתנה מחדש. 789 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 ‫הרופא אמר שלא אוכל ללכת 790 00:46:11,478 --> 00:46:14,231 ‫אם לא אעבור ניתוח מייד, אז… 791 00:46:17,108 --> 00:46:21,196 ‫הכול קרה בגללי. ‫אתם יכולים בבקשה לוותר לה, רק הפעם? 792 00:46:22,364 --> 00:46:24,324 ‫אני אעבוד ואחזיר את הכסף. 793 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 ‫בזמן שגרתי שם, 794 00:46:28,453 --> 00:46:30,747 ‫אכלתי ארוחות נורמליות וישנתי בנוחות 795 00:46:31,831 --> 00:46:33,333 ‫בפעם הראשונה בחיי. 796 00:46:34,417 --> 00:46:38,672 ‫הייתי מאושרת ואסירת תודה מדי יום. 797 00:46:40,048 --> 00:46:41,675 ‫והבנתי 798 00:46:43,009 --> 00:46:44,553 ‫שאני מרגישה אהובה 799 00:46:46,596 --> 00:46:50,809 ‫כשמישהו שם לי תוספת על האורז. 800 00:46:53,979 --> 00:46:56,356 ‫הבטחתי לעצמי שאעבוד קשה אחרי שאשתחרר. 801 00:46:57,190 --> 00:46:58,650 ‫עכשיו יש לי מטרה בחיים. 802 00:46:59,901 --> 00:47:01,361 ‫אני רוצה לגמול לה על טוב ליבה. 803 00:47:06,491 --> 00:47:08,535 ‫אך היא לא הייתה צריכה ‫להסתיר את זה מבית המשפט. 804 00:47:08,618 --> 00:47:11,746 ‫ביקשתי ממנה לא לדווח על כך לבית המשפט. 805 00:47:12,455 --> 00:47:13,707 ‫התחננתי בפניה. 806 00:47:20,422 --> 00:47:23,800 ‫פחדתי שיזרקו אותי משם. 807 00:47:24,843 --> 00:47:26,803 ‫אני רוצה להישאר שם. 808 00:47:27,387 --> 00:47:29,806 ‫אני רוצה להישאר עם גברת או. 809 00:47:32,309 --> 00:47:36,771 ‫יש לך ערכים ברורים, אז ציפיתי לפגוש אותך. 810 00:47:36,855 --> 00:47:38,231 ‫איזו אכזבה. 811 00:47:39,441 --> 00:47:41,610 ‫נראה שכסף זה באמת הדבר הכי חשוב. 812 00:48:01,838 --> 00:48:04,758 ‫המספר אליו חייגתם אינו זמין. ‫אנא השאירו הודעה. 813 00:48:04,841 --> 00:48:06,593 ‫עלויות נוספות… 814 00:48:06,676 --> 00:48:10,180 ‫- כניסה - 815 00:48:10,263 --> 00:48:11,139 ‫אימא. 816 00:48:11,723 --> 00:48:13,516 ‫אימא. ‫-קים אה־ג'ין. 817 00:48:14,893 --> 00:48:15,727 ‫אה־ג'ין. 818 00:48:16,561 --> 00:48:18,355 ‫השופט צ'ה. ‫-מה קרה? 819 00:48:18,438 --> 00:48:21,900 ‫מה אעשה, השופט צ'ה? זאת אימא שלי. 820 00:48:21,983 --> 00:48:23,234 ‫קדימה. ‫-אימא שלי… 821 00:48:30,784 --> 00:48:35,747 {\an8}‫- מעון פורום לבנות - 822 00:48:53,556 --> 00:48:55,600 {\an8}‫- מכתב מינוי - 823 00:49:02,482 --> 00:49:03,358 ‫גברת או. 824 00:49:33,596 --> 00:49:34,764 ‫גברת או! 825 00:49:44,357 --> 00:49:46,151 ‫איפה גברת או? 826 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 ‫איפה הילדות? 827 00:49:50,155 --> 00:49:51,197 ‫לאן הן נעלמו? 828 00:49:51,823 --> 00:49:52,824 ‫מה קרה? 829 00:49:56,411 --> 00:49:57,662 ‫קים אה־רום. 830 00:49:57,746 --> 00:49:58,580 ‫אימא… 831 00:49:59,873 --> 00:50:02,208 ‫נלקחה באמבולנס לבית החולים לא מזמן. 832 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 ‫היא התמוטטה פתאום. 833 00:50:05,170 --> 00:50:06,087 ‫מה? 834 00:50:10,175 --> 00:50:13,178 ‫אימא. את בסדר, אימא? 835 00:50:14,596 --> 00:50:17,182 ‫מה קרה? את בסדר? 836 00:50:18,016 --> 00:50:20,310 ‫אימא! 837 00:50:20,393 --> 00:50:22,061 ‫תפקחי עיניים, אימא! 838 00:50:22,145 --> 00:50:23,938 ‫חשבתי על זה. 839 00:50:24,814 --> 00:50:26,483 ‫הכול בגלל הכלבות האלה. 840 00:50:28,318 --> 00:50:31,029 ‫בגללן, אימא התמוטטה היום. 841 00:50:32,197 --> 00:50:34,866 ‫ובגללן, לא אוכל לראות את אבא. 842 00:50:36,075 --> 00:50:39,245 ‫אימא אמרה שאבא אמר ‫שהוא לא יכול לבוא כי הוצב בחו"ל. 843 00:50:39,329 --> 00:50:43,249 ‫אבל זה שקר! הם התגרשו… 844 00:50:44,292 --> 00:50:45,335 ‫בגלל זה. 845 00:50:46,002 --> 00:50:48,797 ‫בגלל המעון הארור הזה שאימא לא מוותרת עליו! 846 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 ‫הכלבות האלה אשמות! 847 00:50:53,218 --> 00:50:56,596 ‫לפני כמה ימים, אחותי סבלה מהתכווצויות, 848 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 ‫אז היא נלקחה לחדר המיון. 849 00:50:59,057 --> 00:51:01,059 ‫אבל אימא לא באה 850 00:51:01,142 --> 00:51:04,646 ‫כי להאכיל את הכלבות היה חשוב לה יותר ‫מאשר אה־ג'ין בחדר המיון! 851 00:51:04,729 --> 00:51:05,730 ‫פשוט… 852 00:51:07,482 --> 00:51:08,441 ‫אנחנו… 853 00:51:09,484 --> 00:51:13,196 ‫תמיד היינו השניות בתור. 854 00:51:29,754 --> 00:51:32,257 ‫לעזאזל, כמעט נתפסנו. יכולנו להידפק. 855 00:51:32,340 --> 00:51:34,133 ‫אני יודעת. ‫-סתמי את הפה. 856 00:51:34,217 --> 00:51:35,093 ‫תהיו בשקט. 857 00:51:35,176 --> 00:51:36,970 ‫אלוהים, אני מפחדת שניתפס. 858 00:51:37,053 --> 00:51:38,221 ‫תשתקי. 859 00:51:39,264 --> 00:51:40,974 ‫היי, לכי מהר יותר. קר בטירוף. 860 00:51:41,057 --> 00:51:42,016 ‫אל תדחפי אותי. 861 00:51:42,100 --> 00:51:44,519 ‫כמה יש עוד ללכת? ‫-רגע, חבר'ה. 862 00:51:44,602 --> 00:51:48,481 ‫אז? פשוט עמדת שם וצפית בהן בזמן שהן ברחו? 863 00:51:49,232 --> 00:51:51,985 ‫הסתכלת עליהן בנינוחות? 864 00:51:52,068 --> 00:51:53,152 ‫לא. 865 00:51:53,236 --> 00:51:54,320 ‫אז? 866 00:51:54,904 --> 00:51:56,364 ‫אמרתי להן ללכת. 867 00:51:59,826 --> 00:52:00,660 ‫מה? 868 00:52:00,743 --> 00:52:04,163 ‫אמרתי להן לצאת מהבית שלי! 869 00:52:07,500 --> 00:52:08,418 ‫היי. 870 00:52:08,501 --> 00:52:09,919 ‫היי! ‫-היי, כלבה מזדיינת! 871 00:52:10,003 --> 00:52:12,297 ‫היי, מה לעזאזל! לקחת סמים או מה? 872 00:52:13,756 --> 00:52:15,049 ‫איזו כלבה משוגעת. 873 00:52:17,302 --> 00:52:18,720 ‫היי! ‫-כלבה מזדיינת! 874 00:52:19,304 --> 00:52:20,847 ‫יצאת מדעתך? ‫-תפסיקי. 875 00:52:21,931 --> 00:52:23,600 ‫היי! ‫-זה מספיק. 876 00:52:25,393 --> 00:52:26,811 ‫היי! 877 00:52:26,895 --> 00:52:28,730 ‫היי, את רוצה לנסוע עם אימא שלך לביה"ח? 878 00:52:29,314 --> 00:52:30,648 ‫היי. 879 00:52:31,524 --> 00:52:32,775 ‫כלבה מזדיינת! 880 00:52:34,110 --> 00:52:35,069 ‫את משוגעת? 881 00:52:37,906 --> 00:52:39,115 ‫אני לא המשוגעת. 882 00:52:40,283 --> 00:52:42,076 ‫אתן המשוגעות. 883 00:52:43,494 --> 00:52:44,913 ‫עופו מפה! 884 00:52:46,539 --> 00:52:48,249 ‫היי, עצרו אותה! 885 00:52:49,250 --> 00:52:51,044 ‫היי, כלבה משוגעת שכמוך! 886 00:52:52,337 --> 00:52:55,131 ‫עזבי אותה! ‫-עזבי! 887 00:52:55,882 --> 00:52:58,259 ‫היי! ‫-רדי, לעזאזל! 888 00:52:58,343 --> 00:53:00,470 ‫תורידו אותה, לעזאזל! 889 00:53:01,638 --> 00:53:04,015 ‫את בסדר, יונג־נה? ‫-יונג־נה. 890 00:53:04,098 --> 00:53:05,642 ‫את בסדר? ‫-היא בטח משוגעת. 891 00:53:05,725 --> 00:53:08,186 ‫הכלבה הזאת משוגעת. מה קרה לה? 892 00:53:08,269 --> 00:53:10,688 ‫מה היא עושה? ‫-מה לעזאזל היא מנסה לעשות? 893 00:53:10,772 --> 00:53:11,940 ‫ברצינות, מה נסגר. 894 00:53:13,066 --> 00:53:15,360 ‫לכו מפה! 895 00:53:19,364 --> 00:53:20,949 ‫הכול נגמר עכשיו. 896 00:53:23,618 --> 00:53:24,744 ‫המרכז הזה… 897 00:53:25,870 --> 00:53:26,955 ‫והכלבות האלה. 898 00:53:30,124 --> 00:53:31,292 ‫הכול. 899 00:53:44,889 --> 00:53:46,599 ‫אימא. 900 00:53:46,683 --> 00:53:47,600 ‫השופט צ'ה. 901 00:53:47,684 --> 00:53:51,354 ‫את… בסדר עכשיו? 902 00:53:52,522 --> 00:53:54,607 ‫דוקטור. המטופלת התעוררה. 903 00:53:54,691 --> 00:53:55,775 ‫בסדר. 904 00:53:56,401 --> 00:53:58,444 ‫יון־ג'י. חכי לנו. 905 00:53:58,528 --> 00:53:59,904 ‫קדימה. 906 00:53:59,988 --> 00:54:01,489 ‫אלוהים, מה זה המקום הזה? 907 00:54:01,572 --> 00:54:03,032 ‫היי. את בסדר? ‫-לעזאזל. 908 00:54:04,742 --> 00:54:05,785 ‫מה קרה? 909 00:54:05,868 --> 00:54:08,830 ‫את בסדר? היית צריכה להיזהר. 910 00:54:13,084 --> 00:54:15,420 ‫בואו נחזור. אנחנו לא יכולות ללכת לשם ברגל. 911 00:54:16,170 --> 00:54:18,131 ‫ייקח לנו עוד שעה להגיע לתחנת הרכבת. 912 00:54:18,214 --> 00:54:20,466 ‫את חושבת שהכלבה הזאת תקבל אותנו בחזרה? 913 00:54:20,550 --> 00:54:23,302 ‫אם את לא רוצה ללכת, תתחפפי, כלבה. 914 00:54:23,386 --> 00:54:24,470 ‫אני אלך לבד. 915 00:54:26,139 --> 00:54:27,765 ‫היי, קומי. ‫-קדימה, קומי. 916 00:54:29,642 --> 00:54:30,685 ‫זהירות. 917 00:54:31,686 --> 00:54:34,397 ‫אני לא יכולה ללכת יותר! ‫-היי, חכו רגע. 918 00:54:37,567 --> 00:54:39,569 ‫היי. יש לך כסף, נכון? 919 00:54:40,903 --> 00:54:41,821 ‫תני לי אותו. 920 00:54:43,948 --> 00:54:45,074 ‫אמרתי, תני לי אותו. 921 00:54:50,038 --> 00:54:52,832 {\an8}‫- השופט צ'ה טה־ג'ו - 922 00:54:56,252 --> 00:54:58,713 ‫טוב… אני חושבת 923 00:54:59,672 --> 00:55:01,007 ‫שעברו שלוש שעות בערך. 924 00:55:01,716 --> 00:55:02,884 ‫לא. 925 00:55:03,634 --> 00:55:06,763 ‫באנו הנה לביקורת לאחר שמישהו דיווח… 926 00:55:17,899 --> 00:55:18,941 ‫רק רגע, בבקשה. 927 00:55:21,861 --> 00:55:23,404 ‫אני אחזור אליך. 928 00:55:44,217 --> 00:55:45,176 ‫זו היית את. 929 00:56:06,656 --> 00:56:07,740 {\an8}‫- סים און־סוק - 930 00:56:07,824 --> 00:56:09,867 {\an8}‫- 54, יאונהווה־רו 9-גיל ‫כפר דונגקוק, חדר 302 - 931 00:56:27,844 --> 00:56:28,886 ‫כן, מצאתי את המקום. 932 00:56:31,722 --> 00:56:33,182 ‫אבל נראה שפספסתי אותה. 933 00:56:55,329 --> 00:56:56,455 ‫האדם… 934 00:56:58,708 --> 00:57:00,835 ‫שרצה שהמרכז ייסגר. 935 00:57:03,004 --> 00:57:04,630 ‫מי שדיווח לבית המשפט… 936 00:57:08,217 --> 00:57:09,135 ‫זו היית את. 937 00:58:23,876 --> 00:58:27,296 ‫- הדמויות והאירועים ‫שמוצגים בסדרה זו הינם בדיוניים - 938 00:58:27,380 --> 00:58:31,884 ‫תרגום כתוביות: ד"ר רועי שרון