1
00:00:06,007 --> 00:00:10,970
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,347
La cour va rendre son verdict.
3
00:00:15,892 --> 00:00:17,643
Conformément à l'article 36, alinéa 1,
4
00:00:17,727 --> 00:00:20,688
de la Loi relative aux cas particuliers
de maltraitance infantile,
5
00:00:20,772 --> 00:00:25,526
l'agresseur a l'interdiction
d'approcher sa famille,
6
00:00:25,610 --> 00:00:28,070
l'obligation de quitter
le domicile de la victime,
7
00:00:28,654 --> 00:00:31,824
l'interdiction de la joindre
par quelque moyen que ce soit,
8
00:00:33,034 --> 00:00:35,453
et perd ses droits parentaux,
tout cela pendant un an.
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,500
À cela s'ajoutent 200 heures
de travaux d'intérêt général,
10
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
l'obligation de soigner son alcoolisme,
11
00:00:42,627 --> 00:00:43,753
et…
12
00:00:45,671 --> 00:00:47,006
Je veux te montrer
13
00:00:47,632 --> 00:00:49,634
que c'est l'agresseur qui va payer
14
00:00:50,259 --> 00:00:52,261
et non la victime.
15
00:00:53,346 --> 00:00:54,847
Tu vas pouvoir rester chez toi
16
00:00:56,849 --> 00:00:58,684
et ton agresseur sera puni.
17
00:00:58,768 --> 00:01:00,311
Je vais te le montrer.
18
00:01:01,979 --> 00:01:02,814
Tu vas voir.
19
00:01:04,732 --> 00:01:06,025
Et…
20
00:01:06,109 --> 00:01:09,320
un an de réclusion
dans un centre de semi-liberté.
21
00:01:09,403 --> 00:01:11,322
Voyons. C'est n'importe quoi.
22
00:01:11,405 --> 00:01:13,991
- Je n'ai fait que punir mon enfant…
- Attention.
23
00:01:14,075 --> 00:01:16,619
L'ordonnance de protection
peut toujours être modifiée.
24
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Si vous ne la respectez pas
ou si vous contestez ma décision,
25
00:01:20,748 --> 00:01:23,334
votre dossier sera envoyé
au bureau du procureur,
26
00:01:23,417 --> 00:01:25,503
et vous risquerez des poursuites pénales.
27
00:01:25,586 --> 00:01:28,548
De plus, l'État n'est pas tenu
28
00:01:28,631 --> 00:01:30,883
de payer votre désintoxication.
29
00:01:30,967 --> 00:01:33,803
Vous devrez donc la payer vous-même.
30
00:01:40,184 --> 00:01:41,310
Seigneur…
31
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
Quand bien même vous auriez été maltraité,
32
00:01:48,943 --> 00:01:51,612
faire preuve de violence
envers votre propre famille
33
00:01:53,573 --> 00:01:55,491
reste un crime.
34
00:01:56,951 --> 00:01:59,120
La cour rend son verdict
en fonction des faits.
35
00:01:59,203 --> 00:02:00,830
Vous invoquez votre droit de père ?
36
00:02:03,749 --> 00:02:04,876
De fils ?
37
00:02:06,419 --> 00:02:07,545
Qu'importe.
38
00:02:09,672 --> 00:02:10,631
Ce qui compte,
39
00:02:11,924 --> 00:02:13,885
c'est que vous ayez été violent
40
00:02:16,387 --> 00:02:17,388
ou non.
41
00:02:25,021 --> 00:02:28,232
Ce procès est terminé.
42
00:02:33,863 --> 00:02:35,781
Yu-ri…
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,249
Bon sang. Won-sik…
44
00:02:47,210 --> 00:02:48,294
Won-sik.
45
00:02:50,880 --> 00:02:51,964
Non !
46
00:03:06,729 --> 00:03:07,688
Qu'y a-t-il ?
47
00:03:09,023 --> 00:03:10,691
Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
48
00:03:13,736 --> 00:03:17,949
Si j'avais été au courant de votre plan,
je n'aurais pas été si dur.
49
00:03:18,783 --> 00:03:20,326
Vous rejetez la faute sur moi ?
50
00:03:21,077 --> 00:03:22,411
Non, ce n'est pas ça…
51
00:03:22,495 --> 00:03:24,830
Ce dossier était le mien
et non celui de la chambre.
52
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Je dois vraiment tout vous dire ?
53
00:03:29,835 --> 00:03:32,004
Si vous avez fini,
poussez-vous. Vous m'agacez.
54
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Seo Won-sik.
55
00:03:40,388 --> 00:03:42,723
Je vous arrête
pour agression durant le procès.
56
00:03:42,807 --> 00:03:44,392
Agression ? Mais je rêve !
57
00:03:44,475 --> 00:03:46,602
Les contes de fées
n'existent pour personne.
58
00:03:47,812 --> 00:03:50,231
J'ai vécu assez longtemps
pour te le garantir.
59
00:03:51,440 --> 00:03:53,526
Ce qui fait la différence,
60
00:03:53,609 --> 00:03:55,319
c'est le fait de se surpasser ou non.
61
00:03:57,363 --> 00:04:00,741
D'où l'existence des tribunaux
et des commissariats qui nous entourent.
62
00:04:02,785 --> 00:04:04,704
C'est ce qui fait vivre
les gens comme moi.
63
00:04:08,874 --> 00:04:11,127
Respecte tes aînés.
64
00:04:12,336 --> 00:04:14,922
Ne parle pas mal aux gens,
juste parce que tu es en rogne.
65
00:04:15,548 --> 00:04:17,591
Ne laisse pas tes émotions
dicter tes paroles.
66
00:04:19,176 --> 00:04:20,803
Salue tes aînés.
67
00:04:24,682 --> 00:04:26,267
Même si rien ne te fait sourire,
68
00:04:27,310 --> 00:04:28,394
garde le sourire.
69
00:04:30,646 --> 00:04:32,315
Tout cela te portera chance.
70
00:04:43,034 --> 00:04:44,327
Bravo.
71
00:04:45,286 --> 00:04:46,412
Tu as tenu le coup.
72
00:04:49,790 --> 00:04:51,584
Je ne vous aime pas.
73
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
J'ai dit du mal de vous plusieurs fois.
74
00:04:58,424 --> 00:05:00,968
Alors pourquoi m'aidez-vous ?
75
00:05:02,219 --> 00:05:04,722
Pourquoi faites-vous ça ?
76
00:05:08,976 --> 00:05:10,686
Je vous déteste vraiment.
77
00:05:16,484 --> 00:05:17,693
{\an8}PROBLÈMES FAMILIAUX
78
00:05:23,449 --> 00:05:24,367
MESSAGES
79
00:05:24,450 --> 00:05:27,995
JE NE COMMETTRAI PLUS DE CRIMES
JE VAIS TRAVAILLER DUR
80
00:05:51,018 --> 00:05:52,561
Un autre, s'il vous plaît.
81
00:06:02,404 --> 00:06:04,615
Les chiens ne font pas des chats.
82
00:06:05,866 --> 00:06:08,869
Je détestais voir mon père boire.
83
00:06:09,578 --> 00:06:11,956
Je m'étais donc promis
84
00:06:13,040 --> 00:06:16,085
que je ne toucherais jamais à l'alcool.
85
00:06:20,381 --> 00:06:21,715
Mais c'est si bon.
86
00:06:26,053 --> 00:06:27,680
Je vous demande pardon, madame Sim.
87
00:06:29,181 --> 00:06:30,349
Voilà par quoi
88
00:06:31,350 --> 00:06:33,144
j'aurais dû commencer.
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,606
J'avais honte
d'avoir été si dur envers vous.
90
00:06:44,280 --> 00:06:47,116
Je ne suis pas passé
par la filière royale, vous le savez ?
91
00:06:48,659 --> 00:06:51,829
La plupart des juges sont passés
par des universités prestigieuses.
92
00:06:53,122 --> 00:06:56,750
Moi, je n'ai qu'un DAEU,
ce qui est rare dans ce milieu.
93
00:06:59,003 --> 00:07:02,882
J'ai étudié d'arrache-pied pour arriver
à la cour d'assises des mineurs.
94
00:07:05,759 --> 00:07:06,802
Je ne plaisante pas.
95
00:07:08,137 --> 00:07:11,891
J'ai étudié si dur
que j'en ai eu des cloques aux fesses.
96
00:07:13,017 --> 00:07:14,560
Pourquoi tous ces efforts ?
97
00:07:18,105 --> 00:07:20,608
Pour éviter aux jeunes
ma propre expérience.
98
00:07:29,617 --> 00:07:31,577
{\an8}TRANSPORT
MINISTÈRE DE LA JUSTICE
99
00:07:32,703 --> 00:07:34,163
La cour condamne Cha Tae-ju
100
00:07:34,246 --> 00:07:36,624
à la liberté surveillée
pour tentative de parricide.
101
00:07:52,640 --> 00:07:55,059
Je hais mon passé.
102
00:08:16,622 --> 00:08:17,915
Je vous dois beaucoup…
103
00:08:20,084 --> 00:08:21,293
pour ce procès.
104
00:08:24,964 --> 00:08:27,216
Les enfants victimes de maltraitance
105
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
ne grandissent jamais vraiment.
106
00:08:29,927 --> 00:08:32,263
Même dix ans, vingt ans après ?
107
00:08:33,305 --> 00:08:36,183
Le temps passe,
108
00:08:36,934 --> 00:08:40,396
mais ils restent à jamais
des enfants maltraités.
109
00:08:43,524 --> 00:08:45,401
J'ai utilisé vos mots pour la convaincre.
110
00:08:47,111 --> 00:08:49,363
En entendant ça, elle a pleuré
111
00:08:51,407 --> 00:08:52,783
sans rien dire.
112
00:08:55,828 --> 00:08:57,204
Bon sang.
113
00:08:57,288 --> 00:08:59,248
Les adultes ignorent
114
00:09:00,583 --> 00:09:03,419
combien tout ça blesse leurs enfants.
115
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
Ma mère m'apporte toujours
du calamar séché.
116
00:09:13,887 --> 00:09:15,598
Je n'y touche jamais car c'était
117
00:09:16,557 --> 00:09:18,017
le plat préféré de cette ordure.
118
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Mon père était…
119
00:09:24,773 --> 00:09:25,899
comme celui de Yu-ri.
120
00:09:26,483 --> 00:09:28,027
C'est une victime.
121
00:09:28,110 --> 00:09:30,446
Vous vous fichez d'elle ?
Il faut la protéger.
122
00:09:30,529 --> 00:09:32,656
Pourquoi l'acculer ainsi ?
123
00:09:38,370 --> 00:09:39,580
Quand j'étais petit,
124
00:09:40,914 --> 00:09:42,666
un juge m'a aidé.
125
00:09:42,750 --> 00:09:45,794
Il n'était pas chargé de mon dossier,
126
00:09:46,503 --> 00:09:48,297
mais il m'a remis sur le droit chemin.
127
00:09:49,923 --> 00:09:50,758
Tu es fou ?
128
00:09:51,759 --> 00:09:54,428
Tu as mis l'établissement
sens dessus dessous. Tu le sais ?
129
00:09:55,304 --> 00:09:58,140
J'ai accouru après mon audience
pour te coincer !
130
00:09:59,433 --> 00:10:01,310
Le juge qui te suit panique !
131
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Pense à ta mère.
132
00:10:06,774 --> 00:10:08,025
Tu n'as pas pitié d'elle ?
133
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
Si oui, ressaisis-toi.
134
00:10:16,700 --> 00:10:17,660
Je t'en prie.
135
00:10:24,625 --> 00:10:25,959
Après avoir passé le barreau,
136
00:10:26,835 --> 00:10:28,754
j'ai voulu lui rendre visite.
137
00:10:29,588 --> 00:10:30,673
Mais je n'ai pas pu.
138
00:10:31,590 --> 00:10:32,966
Nous avions perdu contact.
139
00:10:35,844 --> 00:10:38,222
Je n'ai peut-être pas vraiment essayé.
140
00:10:39,932 --> 00:10:41,975
Cela remonte à plus de dix ans.
141
00:10:43,102 --> 00:10:45,062
Je n'ai qu'un vague souvenir
de son visage.
142
00:10:46,522 --> 00:10:47,773
Je le regrette
143
00:10:48,816 --> 00:10:49,900
vraiment beaucoup.
144
00:10:51,318 --> 00:10:53,404
J'aurais au moins dû lui demander son nom.
145
00:10:55,739 --> 00:10:58,409
Mais je suis persuadé
146
00:10:58,492 --> 00:11:01,120
qu'il est devenu
un juge encore meilleur ailleurs.
147
00:11:02,121 --> 00:11:04,164
Il était né pour ça.
148
00:11:08,711 --> 00:11:11,171
Cela fait 22 ans
que je travaille au tribunal.
149
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Il est temps de changer ça.
150
00:11:23,183 --> 00:11:24,268
Je vais partir
151
00:11:25,227 --> 00:11:26,478
et entrer…
152
00:11:28,647 --> 00:11:29,815
à l'Assemblée nationale.
153
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
Je vous jure…
154
00:11:36,822 --> 00:11:39,658
J'aurai beaucoup à lui dire
le jour où je le reverrai.
155
00:11:49,793 --> 00:11:51,211
Buvons un verre.
156
00:12:29,124 --> 00:12:30,083
{\an8}APPEL MANQUÉ
157
00:12:30,167 --> 00:12:33,212
{\an8}OÙ TE CACHES-TU ENCORE ?
TU CROIS POUVOIR M'ÉCHAPPER ?
158
00:12:35,255 --> 00:12:37,716
TRIBUNAL
159
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
- Bonjour, monsieur Cha.
- Bonjour.
160
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Tenez. C'était un acheté, un offert.
161
00:12:42,554 --> 00:12:44,264
Merci. C'est gentil.
162
00:12:45,224 --> 00:12:46,391
BUREAU DES ASSESSEURS
163
00:12:52,814 --> 00:12:54,107
Bonjour.
164
00:12:54,191 --> 00:12:55,400
Oui.
165
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Pendant un instant,
j'ai cru qu'on était lundi.
166
00:12:59,154 --> 00:13:00,697
Vous avez déjà fini tard vendredi.
167
00:13:01,573 --> 00:13:02,699
J'ai beaucoup à lire.
168
00:13:11,208 --> 00:13:13,168
C'était un acheté, un offert.
169
00:13:15,629 --> 00:13:17,297
Et j'aimerais vous remercier.
170
00:13:19,341 --> 00:13:22,803
Vous m'avez écouté
quand j'étais ivre au bar éphémère.
171
00:13:25,305 --> 00:13:27,683
C'était la première fois
que je racontais ma vie…
172
00:13:27,766 --> 00:13:29,142
Ça m'a mise mal à l'aise.
173
00:13:30,894 --> 00:13:34,273
Je n'aime pas vraiment
que mes collègues me racontent
174
00:13:35,566 --> 00:13:37,067
leur vie privée et leurs secrets.
175
00:13:37,818 --> 00:13:39,069
Et je préfère que ma vie
176
00:13:40,153 --> 00:13:41,363
reste privée.
177
00:13:42,990 --> 00:13:43,991
Je vois.
178
00:13:47,035 --> 00:13:48,954
Je n'ai pas pu vous le dire hier.
179
00:13:51,290 --> 00:13:54,501
Nous sommes là pour travailler.
Alors travaillons.
180
00:13:56,295 --> 00:13:57,212
Bien.
181
00:14:05,679 --> 00:14:07,431
Maître, votre déclaration ?
182
00:14:08,265 --> 00:14:10,058
Hyeon-ji reconnaît
183
00:14:10,142 --> 00:14:12,686
avoir fraudé sur une friperie en ligne
184
00:14:12,769 --> 00:14:14,438
et le regrette profondément.
185
00:14:15,022 --> 00:14:17,649
Son père promet également
de mieux s'occuper d'elle
186
00:14:17,733 --> 00:14:20,110
en cas de condamnation légère.
187
00:14:21,111 --> 00:14:22,654
Nous implorons votre clémence.
188
00:14:23,905 --> 00:14:26,199
Monsieur Yoo. Lors du procès précédent,
189
00:14:27,284 --> 00:14:30,579
la cour vous a demandé de fréquenter
un centre de soins pour alcooliques.
190
00:14:31,830 --> 00:14:32,831
Mais vous avez arrêté.
191
00:14:33,749 --> 00:14:36,919
Je devais travailler.
Je ratais trop de séances.
192
00:14:37,002 --> 00:14:38,503
Il fallait continuer !
193
00:14:38,587 --> 00:14:41,089
Hyeon-ji ne changera
que si vous faites des efforts.
194
00:14:42,382 --> 00:14:43,508
Je suis désolé.
195
00:14:47,220 --> 00:14:48,931
Vous avez un emploi stable ?
196
00:14:49,598 --> 00:14:52,392
C'est la crise en ce moment…
197
00:14:52,476 --> 00:14:55,187
- Vous êtes ouvrier, n'est-ce pas ?
- Oui.
198
00:14:55,270 --> 00:14:57,606
Nous vous enverrons
un conseiller professionnel.
199
00:14:57,689 --> 00:14:58,899
Tirez-en profit.
200
00:15:00,317 --> 00:15:01,526
Et surtout,
201
00:15:04,446 --> 00:15:05,781
rendez à la victime
202
00:15:06,782 --> 00:15:10,619
les 60 000 wons
qui lui ont été extorqués, compris ?
203
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Oui, monsieur le juge.
204
00:15:14,623 --> 00:15:17,125
Hyeon-ji. Lors de tes procès précédents,
205
00:15:17,209 --> 00:15:18,460
je t'ai donné deux chances.
206
00:15:19,920 --> 00:15:22,047
Mais te revoilà devant nous.
207
00:15:23,674 --> 00:15:24,758
Je suis désolée.
208
00:15:24,841 --> 00:15:27,260
Ça ne changera rien.
La troisième fois était de trop.
209
00:15:30,430 --> 00:15:32,975
La cour condamne Yoo Hyeon-ji
210
00:15:33,058 --> 00:15:35,185
à un an de semi-liberté
211
00:15:35,268 --> 00:15:36,979
en centre éducatif fermé.
212
00:15:37,062 --> 00:15:38,063
Monsieur le juge !
213
00:15:41,984 --> 00:15:43,151
Hyeon-ji.
214
00:15:45,112 --> 00:15:46,363
Monsieur le juge.
215
00:15:47,239 --> 00:15:48,782
- Hyeon-ji…
- Vous devez partir.
216
00:15:51,076 --> 00:15:52,703
Hyeon-ji ?
217
00:15:54,538 --> 00:15:56,498
Commuons la peine de Hyeon-ji.
218
00:15:56,581 --> 00:15:58,583
Une fois hors de l'établissement
de placement,
219
00:15:58,667 --> 00:16:00,085
envoyez-la dans un foyer
220
00:16:00,794 --> 00:16:02,462
et non en centre éducatif fermé.
221
00:16:02,546 --> 00:16:04,006
Pas Shalom. Pureum.
222
00:16:04,089 --> 00:16:07,134
Cela vous taraude, on dirait.
223
00:16:09,553 --> 00:16:10,679
Ça n'avait pas de sens.
224
00:16:11,263 --> 00:16:14,766
Bien. Je vais appeler
le foyer pour filles Pureum.
225
00:16:14,850 --> 00:16:17,352
Dites-leur qu'on fera
notre inspection cette semaine.
226
00:16:17,436 --> 00:16:18,270
Bien.
227
00:16:20,856 --> 00:16:23,066
Que voulait-il dire tout à l'heure ?
228
00:16:23,150 --> 00:16:24,943
Par "ça n'avait pas de sens" ?
229
00:16:25,027 --> 00:16:27,654
Combien Hyeon-ji a gagné
avec cette fraude ?
230
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
- Seulement 60 000 wons.
- Exactement. 60 000 wons.
231
00:16:30,991 --> 00:16:34,786
Elle ne va pas aller en établissement
pénitentiaire pour 60 000 wons, si ?
232
00:16:34,870 --> 00:16:35,912
Non.
233
00:16:35,996 --> 00:16:39,958
Mais il ne peut pas la renvoyer chez elle.
Il lui a déjà donné deux chances.
234
00:16:40,042 --> 00:16:42,919
Il l'a donc envoyée
en centre éducatif fermé.
235
00:16:43,920 --> 00:16:45,672
Mais il s'est ensuite demandé
236
00:16:45,756 --> 00:16:48,258
si c'était une punition adéquate.
237
00:16:49,092 --> 00:16:51,511
Elle a 14 ans et ne peut
travailler à mi-temps.
238
00:16:51,595 --> 00:16:53,221
Sa famille ne touche aucun revenu.
239
00:16:53,889 --> 00:16:57,392
Ce qui explique son délit.
Elle ne cherchait qu'à survivre.
240
00:16:58,643 --> 00:17:01,396
La source du problème,
c'est son père alcoolique
241
00:17:01,480 --> 00:17:03,231
qui ne s'occupe pas d'elle.
242
00:17:03,857 --> 00:17:07,903
M. Kang s'est donc dit que punir Hyeon-ji
si sévèrement n'avait aucun sens.
243
00:17:07,986 --> 00:17:10,322
Il a changé d'avis et décidé de l'envoyer
244
00:17:10,405 --> 00:17:12,491
dans un foyer d'accueil
245
00:17:12,574 --> 00:17:14,951
où une famille d'accueil
la prendra en charge.
246
00:17:15,035 --> 00:17:15,911
Je vois.
247
00:17:15,994 --> 00:17:18,747
Il l'a aidée au lieu de la punir.
248
00:17:18,830 --> 00:17:20,791
Pendant qu'elle sera placée,
249
00:17:20,874 --> 00:17:22,793
son père pourra se faire soigner
250
00:17:22,876 --> 00:17:26,505
et se réorienter professionnellement.
Il retrouvera la force d'élever sa fille.
251
00:17:26,588 --> 00:17:29,674
On dit que les décisions d'un juge
révèlent qui il est.
252
00:17:29,758 --> 00:17:31,551
C'est surprenant de la part de M. Kang.
253
00:17:31,635 --> 00:17:34,846
Surprenant ? Je ne manquerai pas
de le lui répéter.
254
00:17:35,472 --> 00:17:37,933
Vous le connaissez mal.
C'est quelqu'un de bien.
255
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Au fait,
pourquoi toujours le foyer Pureum ?
256
00:17:41,353 --> 00:17:42,395
BIENVENUE
FOYER PUREUM
257
00:17:42,479 --> 00:17:45,690
C'est le premier lieu de vie
et d'accueil reconnu par notre cour.
258
00:17:45,774 --> 00:17:47,901
Et surtout, il est tenu par O Seon-ja.
259
00:17:47,984 --> 00:17:49,277
ATTESTATION
O SEON-JA
260
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
Il y a beaucoup de questions,
mais prenez ça au sérieux.
261
00:17:53,031 --> 00:17:54,449
- Soyez honnêtes.
- La vache.
262
00:17:54,533 --> 00:17:55,951
Écrivez vos noms.
263
00:17:56,034 --> 00:17:56,952
{\an8}SONDAGE
264
00:17:57,035 --> 00:17:59,913
Yu-gyeong. Ça va ces jours-ci ?
265
00:18:01,498 --> 00:18:04,334
- Oui.
- Il y a plein de raisons d'être anxieuse.
266
00:18:05,710 --> 00:18:07,671
Quand notre avenir est incertain,
267
00:18:07,754 --> 00:18:10,507
ou qu'on pense qu'on n'en a aucun.
268
00:18:10,590 --> 00:18:14,094
Eun-sol a eu une bonne note
à son diplôme d'accès aux études.
269
00:18:14,177 --> 00:18:16,138
- Elle a suivi deux cours de cuisine.
- Oui.
270
00:18:16,221 --> 00:18:20,934
Je suggère qu'elle étudie
les arts culinaires.
271
00:18:21,017 --> 00:18:24,688
Merci. Merci infiniment.
272
00:18:26,273 --> 00:18:28,150
Voyons, c'est Eun-sol qui s'est démenée.
273
00:18:31,611 --> 00:18:32,737
Il y a un trou !
274
00:18:32,821 --> 00:18:34,656
- Tu veux un gimbap ?
- Vous avez fini ?
275
00:18:34,739 --> 00:18:36,116
On y travaille.
276
00:18:36,199 --> 00:18:37,868
C'est un vrai champ de bataille.
277
00:18:37,951 --> 00:18:41,163
- Celui-ci est meilleur. Tenez.
- D'accord.
278
00:18:41,788 --> 00:18:43,915
Pureum est tenu par Mme O ?
279
00:18:43,999 --> 00:18:46,543
O Seon-ja, la conférencière
et conseillère jeunesse ?
280
00:18:46,626 --> 00:18:47,669
Oui.
281
00:18:49,087 --> 00:18:50,172
C'est incroyable.
282
00:18:50,755 --> 00:18:54,759
Mais la rumeur court
qu'elle a un sale caractère.
283
00:18:54,843 --> 00:18:57,470
Trouvez-moi donc une personne aimable
284
00:18:57,554 --> 00:19:00,432
parmi toutes celles
qui s'occupent de jeunes délinquants.
285
00:19:00,515 --> 00:19:02,184
C'est leur vie qu'il faut redresser.
286
00:19:02,267 --> 00:19:05,061
Avoir bon cœur ne suffit pas, imbécile !
287
00:19:06,313 --> 00:19:08,940
Vous avez raison.
Notre chambre le prouve bien.
288
00:19:09,024 --> 00:19:12,652
Par-dessus tout,
le programme de Pureum est différent.
289
00:19:12,736 --> 00:19:15,113
Psychothérapie, conseils d'orientation,
290
00:19:15,197 --> 00:19:16,698
accompagnement des proches.
291
00:19:17,699 --> 00:19:19,451
Comme vous le savez,
292
00:19:19,534 --> 00:19:22,871
la tournée d'inspection des établissements
aura lieu la semaine prochaine.
293
00:19:22,954 --> 00:19:24,998
Les foyers,
les établissements de placement,
294
00:19:25,081 --> 00:19:28,335
Cheonurye, le centre éducatif fermé
et les familles d'accueil.
295
00:19:28,418 --> 00:19:31,171
Le tribunal doit inspecter
ces établissements une fois par an
296
00:19:31,254 --> 00:19:32,672
pour des questions de normes
297
00:19:32,756 --> 00:19:35,342
et pour s'assurer
qu'ils traitent bien les jeunes
298
00:19:35,425 --> 00:19:37,344
et qu'il n'y a aucune irrégularité.
299
00:19:37,969 --> 00:19:40,430
Si un adulte s'évade de prison,
300
00:19:41,264 --> 00:19:43,225
les juges n'ont pas à les poursuivre.
301
00:19:43,308 --> 00:19:45,727
Mais si un jeune
s'échappe de l'un de ces lieux,
302
00:19:45,810 --> 00:19:48,939
les juges des enfants doivent
les pourchasser ou les faire attraper.
303
00:19:49,022 --> 00:19:53,026
Pourquoi ? Parce que les juges des enfants
sont responsables de leur encadrement.
304
00:19:53,610 --> 00:19:57,072
Commençons par les foyers.
305
00:19:57,155 --> 00:19:59,241
C'est une première pour vous ?
306
00:19:59,824 --> 00:20:00,659
Oui.
307
00:20:00,742 --> 00:20:02,786
Mon ancien tribunal
ne travaillait pas avec eux.
308
00:20:02,869 --> 00:20:05,997
Parfait. Vous vous ferez une idée.
309
00:20:06,081 --> 00:20:07,624
M. Cha n'y a jamais été non plus.
310
00:20:07,707 --> 00:20:09,501
- En effet.
- Libérez-vous demain.
311
00:20:09,584 --> 00:20:11,878
Nous irons tous ensemble. D'accord ?
312
00:20:13,088 --> 00:20:17,509
Vous vous rendez tous les deux
au foyer pour filles Pureum, demain ?
313
00:20:17,592 --> 00:20:18,802
- Oui.
- Bien.
314
00:20:18,885 --> 00:20:21,179
Je vous suggère de partir
à 11 h au plus tard
315
00:20:21,763 --> 00:20:24,015
et de déjeuner dans une aire de repos.
316
00:20:24,099 --> 00:20:25,684
C'est à Nonsan.
317
00:20:25,767 --> 00:20:26,977
Je vois.
318
00:20:27,060 --> 00:20:29,938
Les lieux de vie et d'accueil
n'appartiennent pas à l'État.
319
00:20:30,021 --> 00:20:32,023
Ce sont des maisons de particuliers.
320
00:20:32,107 --> 00:20:34,109
L'État ne peut les subventionner à 100 %,
321
00:20:34,901 --> 00:20:36,611
d'où leur position excentrée.
322
00:20:37,237 --> 00:20:39,072
L'immobilier coûte cher.
323
00:20:40,156 --> 00:20:42,158
FOYER POUR FILLES PUREUM
324
00:20:44,244 --> 00:20:46,871
FOYER POUR FILLES PUREUM
325
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
{\an8}Bonjour à tous.
326
00:20:52,460 --> 00:20:56,298
{\an8}Je suis O Seon-ja, l'amie plus âgée
des jeunes. Ravie de vous rencontrer.
327
00:20:57,799 --> 00:21:00,885
Bien. Commençons par une petite question.
328
00:21:00,969 --> 00:21:04,681
Dites-moi. Quelle est la question
que les jeunes détestent le plus ?
329
00:21:04,764 --> 00:21:05,974
Oui, en effet.
330
00:21:06,057 --> 00:21:09,686
Les jeunes détestent toutes les questions
que leur posent les adultes.
331
00:21:09,769 --> 00:21:12,230
Voilà la réponse.
332
00:21:13,106 --> 00:21:14,482
Il y a deux raisons à cela.
333
00:21:14,566 --> 00:21:18,111
La première ?
Ils se demandent ce qu'on trame.
334
00:21:18,194 --> 00:21:20,697
Que me reproche encore ma mère ?
335
00:21:20,780 --> 00:21:21,906
Voilà ce qu'ils pensent.
336
00:21:21,990 --> 00:21:24,826
La deuxième raison. La fameuse question :
À quoi rêves-tu ?
337
00:21:27,954 --> 00:21:30,415
Désolé de vous faire bosser si dur.
338
00:21:30,498 --> 00:21:32,500
Je prendrai le volant au retour.
339
00:21:32,584 --> 00:21:36,671
Ce n'est rien.
Ça fait du bien de changer d'air.
340
00:21:37,464 --> 00:21:38,840
Alors tant mieux.
341
00:21:39,632 --> 00:21:42,135
Profitez-en
pour faire une sieste, monsieur.
342
00:21:42,218 --> 00:21:44,095
Nous vous réveillerons à l'aire de repos.
343
00:21:44,179 --> 00:21:47,640
Non. C'est injuste pour celui qui conduit.
344
00:22:04,699 --> 00:22:06,493
LISTE DES PENSIONNAIRES
DU FOYER PUREUM
345
00:22:06,576 --> 00:22:07,994
Huit pensionnaires.
346
00:22:08,578 --> 00:22:11,873
Prostitution, fraude, vol,
violences aggravées,
347
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
et même une récidiviste ?
348
00:22:14,793 --> 00:22:16,211
C'est une sacrée équipe.
349
00:22:18,213 --> 00:22:22,634
- Les noms surlignés sont nos dossiers ?
- Oui. Ce foyer est réservé aux filles.
350
00:22:23,218 --> 00:22:27,013
Nous suivons Choi Yeong-na,
O Yeon-ji et Woo Min-gyeong.
351
00:22:27,597 --> 00:22:29,766
Vous êtes chargée du dossier de Yeong-na.
352
00:22:29,849 --> 00:22:32,602
Elle était en centre éducatif fermé
pour prostitution.
353
00:22:32,685 --> 00:22:35,772
Yeong-na, si tu as quelque chose
à dire, c'est le moment.
354
00:22:37,732 --> 00:22:40,151
Je suis désolée. On ne m'y reprendra plus.
355
00:22:41,236 --> 00:22:43,780
Quant à moi,
je suis Yeon-ji et Min-gyeong,
356
00:22:43,863 --> 00:22:46,157
condamnées respectivement
pour agression et vol.
357
00:22:46,241 --> 00:22:47,659
C'est tenu par des époux ?
358
00:22:48,409 --> 00:22:49,244
Eh bien…
359
00:22:49,327 --> 00:22:50,870
Techniquement, non.
360
00:22:50,954 --> 00:22:53,706
Le mari de Mme O travaille
pour une grosse entreprise.
361
00:22:53,790 --> 00:22:56,042
Il a été muté à l'étranger
il y a deux ans.
362
00:22:56,126 --> 00:22:57,877
Mme O gère donc le foyer seule.
363
00:22:58,503 --> 00:22:59,796
Avec ses deux filles.
364
00:22:59,879 --> 00:23:01,131
FICHE DE L'ÉTABLISSEMENT
365
00:23:01,214 --> 00:23:02,173
Elle est incroyable.
366
00:23:02,757 --> 00:23:05,135
Elle s'occupe seule de dix enfants ?
367
00:23:08,096 --> 00:23:10,056
Bon sang, où est-il encore passé ?
368
00:23:10,640 --> 00:23:11,683
TRIBUNAL DE YEONHWA
369
00:23:11,766 --> 00:23:13,893
Allô ? Ici la chambre
des mineurs criminels.
370
00:23:14,936 --> 00:23:16,187
Oui, je vous écoute.
371
00:23:18,273 --> 00:23:21,526
Pardon ? J'ai bien entendu ?
372
00:23:26,865 --> 00:23:29,868
FOYER PUREUM
373
00:23:32,120 --> 00:23:33,746
Nous sommes du tribunal de Yeonhwa.
374
00:23:39,544 --> 00:23:40,628
Bonjour.
375
00:23:40,712 --> 00:23:41,713
- Bonjour.
- Bonjour.
376
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Salut, toi. Tu te portes bien ?
377
00:23:46,593 --> 00:23:47,719
Oui, madame Joo.
378
00:23:48,344 --> 00:23:51,431
Monsieur Cha. Je vous appelle
car je n'arrive pas à joindre M. Kang.
379
00:23:51,514 --> 00:23:53,766
Quelqu'un vient d'appeler le tribunal
380
00:23:55,310 --> 00:23:57,645
pour signaler un problème.
381
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
TRIBUNAL DE YEONHWA
382
00:23:58,813 --> 00:24:01,482
Vous êtes sûre ?
383
00:24:01,566 --> 00:24:03,568
Maltraitance et détournement de fonds ?
384
00:24:03,651 --> 00:24:06,279
Si c'est vrai, c'est extrêmement grave.
385
00:24:07,280 --> 00:24:08,823
De quel établissement s'agit-il ?
386
00:24:10,325 --> 00:24:12,702
Nom d'un chien. Les filles,
que faites-vous dehors ?
387
00:24:13,286 --> 00:24:15,246
Cessez de vous attrouper
devant les visiteurs.
388
00:24:15,330 --> 00:24:17,248
Rentrez vite. Allez.
389
00:24:17,332 --> 00:24:18,708
- Bonjour.
- Bonjour.
390
00:24:18,791 --> 00:24:21,044
- Vous allez bien ?
- Oui. Entrez.
391
00:24:21,127 --> 00:24:24,923
Il s'agit du foyer pour filles Pureum.
392
00:24:25,006 --> 00:24:26,341
Vous avez dit bonjour ?
393
00:24:26,424 --> 00:24:28,176
- Oui.
- Rentrez vite.
394
00:24:28,259 --> 00:24:29,886
Préparez ce qu'il faut, d'accord ?
395
00:24:29,969 --> 00:24:31,137
Vous en êtes sûre ?
396
00:24:31,221 --> 00:24:33,014
Ça m'étonnait donc j'ai redemandé,
397
00:24:33,097 --> 00:24:34,724
et il s'agit bien de Pureum.
398
00:24:34,807 --> 00:24:38,144
Mais il n'y a que suspicion.
Prenez-le en compte lors de l'inspection.
399
00:24:38,228 --> 00:24:39,979
Très bien. Je le ferai.
400
00:24:41,356 --> 00:24:42,273
Oui.
401
00:24:52,367 --> 00:24:53,493
Monsieur Cha ?
402
00:24:53,576 --> 00:24:54,577
Oui.
403
00:24:54,661 --> 00:24:58,331
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
Je suis O Seon-ja, la gérante.
404
00:24:58,414 --> 00:24:59,332
Je vois.
405
00:24:59,415 --> 00:25:02,919
- J'ai les mains sales.
- Ce n'est rien. Cha Tae-ju.
406
00:25:03,002 --> 00:25:04,295
- Entrez donc.
- Oui.
407
00:25:10,802 --> 00:25:13,304
{\an8}INAUGURATION
DU FOYER POUR FILLES PUREUM
408
00:25:16,224 --> 00:25:17,976
- Bien.
- Saluez-les comme il se doit.
409
00:25:18,059 --> 00:25:20,144
- Depuis le temps, ça mérite une photo !
- Oui.
410
00:25:20,853 --> 00:25:23,189
- Quelqu'un peut en prendre une ?
- Je m'en charge.
411
00:25:23,273 --> 00:25:24,732
Bien.
412
00:25:25,316 --> 00:25:26,818
- Vous aussi. Vite.
- Tiens.
413
00:25:27,902 --> 00:25:29,070
- Asseyez-vous.
- Bonjour.
414
00:25:29,153 --> 00:25:30,905
Yeon-ji, Min-gyeong, tout va bien ?
415
00:25:30,989 --> 00:25:33,116
Monsieur Cha. Venez prendre
une photo avec nous.
416
00:25:33,199 --> 00:25:34,450
Venez, les filles.
417
00:25:34,534 --> 00:25:35,618
- Vite.
- Là.
418
00:25:35,702 --> 00:25:37,078
On vous veut sur la prochaine.
419
00:25:37,161 --> 00:25:38,121
Non, c'est bon.
420
00:25:38,204 --> 00:25:39,831
- Très bien.
- Ce sont mes filles.
421
00:25:39,914 --> 00:25:41,165
Je vois !
422
00:25:41,958 --> 00:25:44,252
Elles préfèrent prendre des photos
qu'être dessus.
423
00:25:44,335 --> 00:25:45,753
Bien. À trois.
424
00:25:46,337 --> 00:25:48,006
Un, deux, trois.
425
00:25:49,424 --> 00:25:50,967
Un, deux, trois.
426
00:25:52,135 --> 00:25:53,594
Venez, monsieur Cha.
427
00:25:53,678 --> 00:25:54,762
- Ça ira.
- D'accord.
428
00:25:54,846 --> 00:25:57,265
Monsieur Kang,
j'ai quelque chose à vous dire.
429
00:25:57,348 --> 00:25:58,308
Je vous écoute.
430
00:25:58,933 --> 00:26:01,269
Retournez à vos occupations.
431
00:26:02,645 --> 00:26:03,938
Qu'a-t-elle dit exactement ?
432
00:26:04,022 --> 00:26:07,358
Qu'on avait signalé un cas de maltraitance
et de détournement de fonds.
433
00:26:10,820 --> 00:26:12,113
C'est Pureum, c'est sûr ?
434
00:26:12,196 --> 00:26:14,240
Rien n'est confirmé,
la prudence est de mise.
435
00:26:14,324 --> 00:26:15,616
Alors laissez tomber.
436
00:26:17,827 --> 00:26:19,704
- Étouffez-moi ça.
- Monsieur Kang.
437
00:26:21,205 --> 00:26:22,790
C'est le service des plaintes.
438
00:26:22,874 --> 00:26:24,584
On les bombarde de ce genre d'appels.
439
00:26:25,251 --> 00:26:27,503
De soi-disant proches
crient à la maltraitance
440
00:26:27,587 --> 00:26:29,839
et disent qu'on leur demande de l'argent.
441
00:26:29,922 --> 00:26:31,049
Vous savez pourquoi ?
442
00:26:31,632 --> 00:26:33,885
Pour que le tribunal soupçonne
ces établissements.
443
00:26:34,677 --> 00:26:36,888
Ils veulent faire sortir
leurs enfants plus tôt.
444
00:26:36,971 --> 00:26:38,931
Peu importe le nombre
de faux signalements,
445
00:26:39,015 --> 00:26:42,226
le tribunal se doit d'enquêter.
446
00:26:42,310 --> 00:26:45,897
Nous y envoyons de jeunes délinquants.
Nous en sommes responsables.
447
00:26:49,859 --> 00:26:53,112
Étant donné la gravité de la situation,
nous devons mener l'enquête.
448
00:26:53,196 --> 00:26:55,448
DÉPUTÉ EOM AS-TU DU TEMPS?
DÎNONS ENSEMBLE CE SOIR.
449
00:26:59,619 --> 00:27:00,870
J'ai été clair :
450
00:27:01,579 --> 00:27:03,247
laissez tomber.
451
00:27:04,624 --> 00:27:07,377
Bon…
452
00:27:07,460 --> 00:27:10,671
Vous pouvez finir
l'inspection ensemble, n'est-ce pas ?
453
00:27:10,755 --> 00:27:11,964
Pardon ?
454
00:27:12,799 --> 00:27:14,175
C'était la chaîne.
455
00:27:14,258 --> 00:27:16,135
Je dois y aller.
456
00:27:16,719 --> 00:27:17,595
Mais…
457
00:27:18,096 --> 00:27:19,597
- Monsieur, attendez.
- Quoi ?
458
00:27:19,680 --> 00:27:21,557
C'est notre première fois ici.
459
00:27:21,641 --> 00:27:24,268
C'est un foyer comme tous les autres.
460
00:27:24,352 --> 00:27:26,354
Faites comme d'habitude, compris ?
461
00:27:35,029 --> 00:27:37,115
Yeon-ji ! Stop.
462
00:27:37,198 --> 00:27:38,366
Toi aussi, Hye-rim.
463
00:27:38,449 --> 00:27:41,536
Après f(x)…
464
00:27:42,578 --> 00:27:45,540
Les livres de comptes, les reçus,
les photos, les relevés…
465
00:27:45,623 --> 00:27:49,085
Tout ce que vous avez demandé
se trouve dans mon bureau.
466
00:27:50,628 --> 00:27:52,588
- Apporte le thé là-bas.
- D'accord.
467
00:27:57,135 --> 00:27:59,595
Il y a moins d'enfants ici
qu'au centre éducatif fermé,
468
00:27:59,679 --> 00:28:01,222
je pensais qu'on finirait vite.
469
00:28:02,181 --> 00:28:05,309
Mais il y a plus à vérifier que prévu.
Qui se charge de quoi ?
470
00:28:13,609 --> 00:28:16,404
On rentre chez nous ?
Je suis pas mal en rogne.
471
00:28:16,487 --> 00:28:18,906
Désolé. J'étais perdu dans mes pensées.
472
00:28:20,616 --> 00:28:22,577
Je comprends ce que vous ressentez,
473
00:28:22,660 --> 00:28:24,579
mais est-ce vraiment notre devoir ?
474
00:28:25,204 --> 00:28:26,080
Pardon ?
475
00:28:26,164 --> 00:28:28,374
Peu importe le nombre
de faux signalements,
476
00:28:29,125 --> 00:28:32,044
le tribunal se doit d'enquêter.
477
00:28:32,128 --> 00:28:34,255
Il ne s'agit pas
que de découvrir si c'est vrai.
478
00:28:36,090 --> 00:28:38,426
L'enquête du tribunal
479
00:28:38,509 --> 00:28:40,595
pourrait être perçue comme injuste
480
00:28:40,678 --> 00:28:42,180
ou déraisonnable par certains.
481
00:28:43,264 --> 00:28:45,725
Quand l'État approuve l'ouverture
d'un tel endroit,
482
00:28:45,808 --> 00:28:49,771
il prend en compte tous ceux concernés
et s'assure du respect des prérequis
483
00:28:49,854 --> 00:28:51,063
car cela implique
484
00:28:51,898 --> 00:28:54,275
de nombreux services
et d'innombrables autorisations.
485
00:28:54,358 --> 00:28:56,235
Il ne s'agit pas que de notre tribunal.
486
00:28:57,111 --> 00:29:00,740
Voilà pourquoi M. Kang s'y oppose
et pourquoi nous devons rester discrets.
487
00:29:01,699 --> 00:29:03,826
Oui, je le sais bien.
488
00:29:06,871 --> 00:29:08,539
PREUVES DOCUMENTAIRES
489
00:29:08,623 --> 00:29:10,208
Si ces soupçons sont fondés,
490
00:29:10,291 --> 00:29:12,710
la vérité finira par éclater
même si vous vous taisez.
491
00:29:13,961 --> 00:29:17,632
Après tout, les jeunes sont impatients.
492
00:29:21,594 --> 00:29:22,595
Maman.
493
00:29:23,304 --> 00:29:24,639
Ça alors, ma fille.
494
00:29:25,556 --> 00:29:27,642
Merci.
495
00:29:27,725 --> 00:29:30,353
Tu es la meilleure.
496
00:29:34,315 --> 00:29:35,733
Ça fait du bien.
497
00:29:37,860 --> 00:29:39,570
Où sont A-jin et les autres ?
498
00:29:40,238 --> 00:29:42,907
En haut. Elle ne descend jamais
même quand je l'appelle.
499
00:29:43,574 --> 00:29:45,368
Quelle sale garce.
500
00:29:45,451 --> 00:29:48,120
Cesse de dire des grossièretés, tu veux ?
501
00:29:50,373 --> 00:29:53,501
Certaines sont à la maison de retraite.
Les autres se font interroger.
502
00:29:54,627 --> 00:29:55,503
Interroger ?
503
00:29:56,712 --> 00:29:57,588
Comment ça ?
504
00:29:57,672 --> 00:29:59,382
Les juges ont demandé à leur parler.
505
00:29:59,465 --> 00:30:01,342
Ça ne fait pas partie de l'inspection ?
506
00:30:01,425 --> 00:30:02,927
Tu sais très bien que non !
507
00:30:03,553 --> 00:30:04,971
On a déjà eu des inspections !
508
00:30:05,054 --> 00:30:06,931
Ils n'ont jamais interrogé les filles !
509
00:30:07,515 --> 00:30:08,850
Maman.
510
00:30:08,933 --> 00:30:10,101
Ça fait longtemps ?
511
00:30:10,810 --> 00:30:11,769
Un bon moment.
512
00:30:15,106 --> 00:30:16,399
C'est le diable en personne.
513
00:30:17,775 --> 00:30:20,695
Je préférais encore
l'établissement de placement pour mineurs.
514
00:30:21,696 --> 00:30:23,406
C'est à chier, ici.
515
00:30:25,616 --> 00:30:27,034
Tu peux développer ?
516
00:30:48,055 --> 00:30:49,265
À table.
517
00:30:49,849 --> 00:30:53,436
Merci pour ce repas.
518
00:30:53,519 --> 00:30:54,770
Ne laissez rien,
519
00:30:54,854 --> 00:30:57,440
ou je vous sers les restes
au dîner. Compris ?
520
00:30:57,523 --> 00:30:58,816
Oui.
521
00:31:08,659 --> 00:31:09,994
Madame O.
522
00:31:10,828 --> 00:31:12,788
On dirait que le riz a tourné.
523
00:31:12,872 --> 00:31:15,207
N'importe quoi. Il est mangeable.
524
00:31:15,291 --> 00:31:16,250
Ça ne va pas te tuer.
525
00:31:16,334 --> 00:31:17,877
Mais quand même…
526
00:31:18,461 --> 00:31:19,921
Vous pouvez en refaire ?
527
00:31:24,592 --> 00:31:25,676
Bon sang.
528
00:31:27,678 --> 00:31:30,890
Tu n'avais même pas droit à ça chez toi,
et tu joues les difficiles ?
529
00:31:31,724 --> 00:31:34,143
Ne mange pas. Tu ne le mérites pas.
530
00:31:34,226 --> 00:31:35,895
Je suis désolée, madame O.
531
00:31:35,978 --> 00:31:37,772
Je vais le manger. Donnez-le-moi.
532
00:31:37,855 --> 00:31:39,148
Tu avais fini, non ?
533
00:31:39,815 --> 00:31:42,193
Alors monte dans ta chambre.
534
00:31:43,277 --> 00:31:44,278
Pardonnez-moi.
535
00:31:44,362 --> 00:31:45,613
Bon sang !
536
00:31:46,781 --> 00:31:49,283
Cesse de pleurnicher à table.
537
00:31:49,367 --> 00:31:51,452
Arrête de pleurer ou tu vas morfler.
538
00:31:52,161 --> 00:31:54,372
Pleurer ne résout rien ici.
539
00:31:56,666 --> 00:31:57,708
File dans ta chambre.
540
00:32:00,711 --> 00:32:02,755
Mangez, les filles. Vous avez école.
541
00:32:05,299 --> 00:32:06,801
On vient de se lever.
542
00:32:07,802 --> 00:32:09,679
Pourquoi une telle scène ?
543
00:32:13,516 --> 00:32:15,810
Elle nous a toutes traitées comme ça.
544
00:32:15,893 --> 00:32:18,104
Elle nous prend de haut
car elle nous nourrit.
545
00:32:18,729 --> 00:32:20,356
Mais c'est des trucs avariés.
546
00:32:20,439 --> 00:32:24,110
Et elle nous fait souvent faire
la lessive, le ménage ou la vaisselle.
547
00:32:24,193 --> 00:32:26,320
On nettoie même chez les voisins,
548
00:32:26,404 --> 00:32:27,488
comme des merdes.
549
00:32:30,074 --> 00:32:32,702
Elle ne nous nourrit que si on bosse.
550
00:32:32,785 --> 00:32:35,121
On m'a dit de ne rien dire.
551
00:32:35,204 --> 00:32:36,831
Parle.
552
00:32:36,914 --> 00:32:39,542
À vrai dire,
l'une des filles est à l'hôpital.
553
00:32:40,710 --> 00:32:42,003
Non mais je rêve !
554
00:32:42,670 --> 00:32:44,463
Toi !
555
00:32:44,547 --> 00:32:45,589
Viens là.
556
00:32:46,382 --> 00:32:49,343
Viens là. Comment oses-tu ?
557
00:32:50,011 --> 00:32:52,138
- Comment oses-tu ?
- Pardonnez-moi !
558
00:32:52,221 --> 00:32:55,099
- Tu veux crever ?
- Je suis désolée !
559
00:32:55,182 --> 00:32:58,686
Comment oses-tu me tenir tête ?
Tu m'as prise pour ta copine ?
560
00:32:59,645 --> 00:33:02,148
- Apprends à tenir ta langue !
- Pitié !
561
00:33:02,231 --> 00:33:03,399
Elle s'appelle Do Yu-gyeong.
562
00:33:04,025 --> 00:33:06,444
Elle a fini comme ça
pour avoir répondu à Mme O…
563
00:33:06,527 --> 00:33:08,571
Tu sais ce que tu risques si tu mens ?
564
00:33:08,654 --> 00:33:09,780
Je dis la vérité !
565
00:33:29,133 --> 00:33:31,510
Pourquoi ça n'apparaît pas
sur l'année suivante ?
566
00:33:32,470 --> 00:33:33,804
- Numéro un. Oui.
- Oui.
567
00:33:33,888 --> 00:33:34,972
… des témoins…
568
00:33:35,556 --> 00:33:36,682
Des événements ou…
569
00:33:56,285 --> 00:33:58,037
- Des en-cas.
- Oui.
570
00:33:58,120 --> 00:33:59,163
- Des courses.
- Oui.
571
00:33:59,246 --> 00:34:00,498
Oui. Vingt…
572
00:34:00,581 --> 00:34:02,041
{\an8}GLAMPING
LE 15 SEPTEMBRE 2021
573
00:34:03,125 --> 00:34:04,043
J'ai vérifié.
574
00:34:04,794 --> 00:34:05,836
- Tout colle.
- Bien.
575
00:34:08,380 --> 00:34:10,800
Vous avez pris une décision difficile.
576
00:34:12,218 --> 00:34:13,427
Merci.
577
00:34:13,511 --> 00:34:16,055
C'est grâce à M. Eom.
578
00:34:16,931 --> 00:34:20,392
Vous êtes bien plus beau en vrai
qu'à la télévision.
579
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Vos traits sont bien définis.
580
00:34:22,186 --> 00:34:23,187
Vous trouvez ?
581
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
Je ne plaisante pas.
582
00:34:27,900 --> 00:34:29,485
Vous deviendrez très important.
583
00:34:31,445 --> 00:34:33,697
Voici le président de SY Chemicals.
584
00:34:33,781 --> 00:34:35,699
- Il tenait à vous rencontrer.
- Je vois.
585
00:34:35,783 --> 00:34:38,035
Il a aidé tous les membres du parti.
586
00:34:38,119 --> 00:34:41,205
Ne vous faites aucun souci, monsieur Kang.
587
00:34:41,789 --> 00:34:44,291
Quand je me fixe un objectif,
588
00:34:44,375 --> 00:34:46,585
je le concrétise par tous les moyens.
589
00:34:46,669 --> 00:34:50,422
Je vous garantis que l'hibiscus
qu'arborent les députés en insigne
590
00:34:51,215 --> 00:34:55,261
fleurira bientôt sur votre poitrine.
J'y veillerai.
591
00:34:57,263 --> 00:34:58,639
Merci.
592
00:34:58,722 --> 00:35:01,600
Je pensais que vous tarderiez
à prendre cette décision.
593
00:35:01,684 --> 00:35:03,561
Oui, moi aussi.
594
00:35:04,353 --> 00:35:07,523
Mais vos mots ne m'ont pas quitté.
595
00:35:09,650 --> 00:35:10,776
Il est temps
596
00:35:12,236 --> 00:35:14,321
que l'Assemblée nationale
écoute la jeunesse.
597
00:35:20,369 --> 00:35:22,580
Désolé. Vous savez…
598
00:35:23,622 --> 00:35:25,916
Je peux parfois faire peur au tribunal.
599
00:35:29,420 --> 00:35:32,756
Vous avez vu ?
Je sais bien jauger les gens.
600
00:35:33,632 --> 00:35:35,342
Et on ne va pas s'arrêter à ce dîner.
601
00:35:35,426 --> 00:35:38,220
J'ai tout un plan pour la suite.
602
00:35:39,138 --> 00:35:40,514
Attendez de voir ça.
603
00:35:40,598 --> 00:35:42,683
À présent, levons nos verres.
604
00:35:42,766 --> 00:35:43,642
Santé.
605
00:35:50,733 --> 00:35:53,027
FOYER POUR FILLES PUREUM
606
00:35:54,653 --> 00:35:57,114
Elles vous ont dit
que j'avais fait ça ? Vraiment ?
607
00:36:02,203 --> 00:36:04,914
Le tribunal punit ces jeunes délinquantes,
608
00:36:04,997 --> 00:36:08,042
mais c'est moi qui me charge d'elles
à longueur de semaine.
609
00:36:08,626 --> 00:36:12,713
Vous ne les voyez que deux
ou trois heures lors des inspections,
610
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
mais ici, on bataille tous les jours
611
00:36:16,258 --> 00:36:18,427
pour les remettre sur le droit chemin.
612
00:36:26,352 --> 00:36:27,478
Quel est le problème ?
613
00:36:27,561 --> 00:36:28,729
À table.
614
00:36:29,313 --> 00:36:32,274
Merci pour ce repas.
615
00:36:32,358 --> 00:36:33,609
Ne laissez rien,
616
00:36:33,692 --> 00:36:35,653
ou je vous sers les restes au dîner.
617
00:36:35,736 --> 00:36:36,862
- Bien.
- D'accord.
618
00:36:42,368 --> 00:36:44,286
- C'est chaud.
- Madame O.
619
00:36:45,496 --> 00:36:48,666
Si je finis tout, vous voulez bien
nous laisser fumer ?
620
00:36:49,458 --> 00:36:50,334
Quoi ?
621
00:36:50,417 --> 00:36:53,587
Si vous le faites, je promets
de tout manger et de bien me tenir.
622
00:36:53,671 --> 00:36:55,422
- Moi aussi.
- Bah voyons.
623
00:36:57,132 --> 00:36:58,759
Putain, elle me tape sur les nerfs.
624
00:36:59,718 --> 00:37:04,223
On n'est pas en centre éducatif fermé.
Le but n'est pas de nous punir.
625
00:37:04,306 --> 00:37:05,975
- Pas vrai, Ji-eun ?
- Carrément.
626
00:37:06,058 --> 00:37:08,102
- Vous avez toutes un truc à redire.
- Oui.
627
00:37:08,185 --> 00:37:09,770
Pourquoi êtes-vous si stricte ?
628
00:37:09,853 --> 00:37:11,605
Les autres foyers nous laissent fumer.
629
00:37:11,689 --> 00:37:14,316
Ah oui ? Dis-moi lesquels !
630
00:37:14,400 --> 00:37:15,693
Arrête tes bêtises.
631
00:37:15,776 --> 00:37:18,112
- Cet endroit est trop strict.
- Tais-toi et mange.
632
00:37:18,195 --> 00:37:19,405
Fait chier.
633
00:37:20,406 --> 00:37:22,157
Elle a perdu la tête ?
634
00:37:22,825 --> 00:37:24,076
Que fais-tu ?
635
00:37:25,160 --> 00:37:26,412
Tu gaspilles à manger !
636
00:37:26,495 --> 00:37:28,956
C'est mieux que chez toi
et tu joues les difficiles ?
637
00:37:29,039 --> 00:37:30,708
C'est ça que vous vous dites ?
638
00:37:31,375 --> 00:37:32,960
Arrête de me regarder de travers.
639
00:37:33,043 --> 00:37:34,503
J'ai mes limites.
640
00:37:36,046 --> 00:37:37,381
Rien à foutre, je mange pas.
641
00:37:39,300 --> 00:37:41,427
Ne mange pas. Tu ne le mérites pas.
642
00:37:41,510 --> 00:37:43,721
On vient de se lever.
Pourquoi une telle scène ?
643
00:37:43,804 --> 00:37:45,139
Elle est ridicule.
644
00:37:45,222 --> 00:37:46,348
Elle est ridicule.
645
00:37:47,683 --> 00:37:48,600
Ça suffit. Mangez.
646
00:37:58,819 --> 00:38:03,282
Au départ, je me suis demandé
si je devais la laisser fumer
647
00:38:03,866 --> 00:38:06,410
vu sa promesse de bien se tenir.
648
00:38:06,493 --> 00:38:08,746
Elle a dit que les autres foyers
l'y autorisaient.
649
00:38:09,455 --> 00:38:10,581
Mais ça ne se fait pas.
650
00:38:10,664 --> 00:38:12,666
Aucune école ne permet
à ses élèves de fumer.
651
00:38:13,250 --> 00:38:15,336
Je l'interdis même à mes filles.
652
00:38:15,419 --> 00:38:16,503
Elles ont également dit
653
00:38:17,171 --> 00:38:19,048
que vous les faisiez travailler
654
00:38:19,798 --> 00:38:21,050
chez vos voisins.
655
00:38:22,885 --> 00:38:25,220
Elles l'ont formulé comme ça ?
656
00:38:28,724 --> 00:38:29,683
Monsieur Cha.
657
00:38:30,351 --> 00:38:34,772
Combien de temps pensez-vous qu'il faille
pour ouvrir un tel lieu en Corée ?
658
00:38:35,564 --> 00:38:36,440
Pardon ?
659
00:38:36,523 --> 00:38:38,984
Je ne sais pas. Un ou deux ans ?
660
00:38:39,068 --> 00:38:40,069
Quatre ans.
661
00:38:40,903 --> 00:38:42,780
Il nous a fallu quatre ans.
662
00:38:44,198 --> 00:38:46,033
C'est un projet ignoble !
663
00:38:47,868 --> 00:38:49,703
{\an8}ICI : FUTUR FOYER POUR FILLES PUREUM
664
00:38:49,787 --> 00:38:52,873
C'est le temps qu'il a fallu
pour que les gens du quartier
665
00:38:52,956 --> 00:38:55,709
consentent au projet
avant même que les travaux ne débutent.
666
00:38:55,793 --> 00:38:57,753
Bien que nos pensionnaires soient jeunes,
667
00:38:57,836 --> 00:39:00,381
elles restent des criminelles
aux yeux des gens.
668
00:39:00,464 --> 00:39:03,008
- Monsieur.
- On ne veut pas de criminelles ici !
669
00:39:03,092 --> 00:39:05,135
Arrêtez !
670
00:39:10,557 --> 00:39:15,062
Alors quand de nouvelles filles arrivent,
la première chose que je leur apprends,
671
00:39:15,145 --> 00:39:16,980
c'est à faire le ménage et dire bonjour.
672
00:39:17,064 --> 00:39:18,023
- Arrête.
- Tu rêves.
673
00:39:18,107 --> 00:39:19,608
Tu as failli m'asperger.
674
00:39:19,691 --> 00:39:21,527
Quelles que soient leurs excuses,
675
00:39:21,610 --> 00:39:24,613
elles ont bel et bien commis des crimes.
676
00:39:24,696 --> 00:39:27,783
Il n'y a qu'un seul moyen de surmonter
les préjugés d'autrui.
677
00:39:28,367 --> 00:39:29,993
En prenant le taureau par les cornes.
678
00:39:30,077 --> 00:39:31,620
C'est du bénévolat.
679
00:39:32,663 --> 00:39:34,540
Topez là, monsieur !
680
00:39:34,623 --> 00:39:35,666
C'était top.
681
00:39:35,749 --> 00:39:36,708
Bougez vos fesses.
682
00:39:37,668 --> 00:39:40,087
Remuez-les !
683
00:39:41,797 --> 00:39:42,798
Et ?
684
00:39:44,133 --> 00:39:45,426
Cela a fonctionné ?
685
00:39:45,509 --> 00:39:46,885
Évidemment.
686
00:39:46,969 --> 00:39:49,346
Des jeunes qui n'avaient droit
qu'à des reproches
687
00:39:49,430 --> 00:39:51,890
reçoivent maintenant des compliments.
688
00:39:52,474 --> 00:39:54,435
Alors pourquoi ont-elles dit ces choses ?
689
00:39:55,018 --> 00:39:56,395
Parce qu'elles savent
690
00:39:57,062 --> 00:39:58,730
que rien n'est obligatoire ici.
691
00:39:59,857 --> 00:40:01,859
Elles atterrissent ici
692
00:40:01,942 --> 00:40:04,736
quand elles sont livrées à elles-mêmes
ou coupables d'un crime.
693
00:40:04,820 --> 00:40:06,822
Elles savent
qu'il ne s'agit que d'un foyer,
694
00:40:06,905 --> 00:40:08,699
que ce n'est pas un centre fermé
695
00:40:08,782 --> 00:40:11,535
ou un établissement pénitentiaire
pour mineurs.
696
00:40:11,618 --> 00:40:15,164
Elles font donc tout
pour assouplir les règles.
697
00:40:16,874 --> 00:40:18,417
Elles vous ont dupés.
698
00:40:18,500 --> 00:40:20,586
Nous en sommes conscients.
699
00:40:23,922 --> 00:40:25,883
Yu-gyeong a fini à l'hôpital
700
00:40:25,966 --> 00:40:27,634
parce que Mme O l'a agressée ?
701
00:40:28,343 --> 00:40:29,344
Et donc ?
702
00:40:34,766 --> 00:40:37,478
Appelle l'hôpital où elle se trouve.
703
00:40:40,647 --> 00:40:41,899
Tu ignores le numéro ?
704
00:40:57,039 --> 00:40:58,916
HÔPITAL DAE GYEONG
SERVICE D'ORTHOPÉDIE
705
00:40:58,999 --> 00:41:01,251
Allô ? Ici le service d'orthopédie.
706
00:41:01,335 --> 00:41:03,003
Ici la proche de Do Yu-gyeong.
707
00:41:03,712 --> 00:41:06,840
Comment va-t-elle ?
708
00:41:07,424 --> 00:41:09,551
Elle ne s'investit pas assez
dans sa rééducation,
709
00:41:09,635 --> 00:41:11,220
mais elle va mieux.
710
00:41:11,803 --> 00:41:14,681
Dans quel état
est-elle arrivée à l'hôpital ?
711
00:41:15,265 --> 00:41:17,392
Pourquoi a-t-il fallu l'opérer ?
712
00:41:17,476 --> 00:41:18,810
Qui est à l'appareil ?
713
00:41:18,894 --> 00:41:21,438
Nous ne pouvons renseigner
que les proches des patients.
714
00:41:21,522 --> 00:41:23,482
Sim Eun-seok, juge au tribunal de Yeonhwa.
715
00:41:23,565 --> 00:41:27,319
Vous avez dû recevoir un document officiel
demandant votre coopération.
716
00:41:27,903 --> 00:41:31,490
Nous nous apprêtons à lancer
des poursuites au nom de cette patiente.
717
00:41:31,573 --> 00:41:32,449
Un instant.
718
00:41:33,700 --> 00:41:36,495
Oui. Nous avons bien reçu le document.
719
00:41:36,578 --> 00:41:39,873
Elle a été opérée d'une fracture du fémur.
720
00:41:39,957 --> 00:41:44,878
Elle a dit à la police avoir été agressée
par un groupe de filles de son âge.
721
00:41:45,462 --> 00:41:47,089
C'est ce que dit son dossier.
722
00:41:49,216 --> 00:41:51,843
Je vois. Merci.
723
00:41:51,927 --> 00:41:53,595
Madame Sim, je peux vous expliquer.
724
00:41:54,346 --> 00:41:56,848
C'est elle qui a commencé.
725
00:42:03,814 --> 00:42:07,025
Espèce de connasse de merde.
Je t'avais dit de ne pas m'énerver.
726
00:42:11,947 --> 00:42:12,948
Oui.
727
00:42:14,157 --> 00:42:17,411
Vous avez raison, madame O.
728
00:42:17,995 --> 00:42:20,330
Les gens comme vous
jouent un rôle plus important
729
00:42:21,123 --> 00:42:22,416
que des juges
730
00:42:23,792 --> 00:42:25,377
qui ne voient ces enfants
731
00:42:26,795 --> 00:42:28,505
que deux ou trois heures.
732
00:42:30,382 --> 00:42:32,843
Nous en sommes bien conscients. Mais…
733
00:42:36,805 --> 00:42:38,056
indépendamment de ça,
734
00:42:42,728 --> 00:42:44,062
le tribunal vous subventionne
735
00:42:44,646 --> 00:42:49,026
à raison de 500 000 wons
par enfant chaque mois.
736
00:42:49,610 --> 00:42:50,736
Où est parti cet argent ?
737
00:42:55,365 --> 00:42:57,492
Les réponses sont dans ces documents.
738
00:42:58,368 --> 00:43:00,621
Visites de musées,
concerts, kinésithérapie,
739
00:43:01,288 --> 00:43:03,790
activités en plein air et nourriture.
740
00:43:03,874 --> 00:43:04,916
Selon ces comptes,
741
00:43:05,876 --> 00:43:09,338
vous avez dépensé 4,5 millions de wons
de plus qu'au même mois l'an dernier.
742
00:43:09,421 --> 00:43:10,380
Mais les filles
743
00:43:11,381 --> 00:43:13,717
disent ne pas avoir fait
de telles excursions.
744
00:43:14,635 --> 00:43:17,262
Il manque la majorité des preuves
745
00:43:18,013 --> 00:43:19,389
et des reçus.
746
00:43:29,941 --> 00:43:31,777
Vous sembliez avoir de vraies valeurs.
747
00:43:34,571 --> 00:43:36,406
J'avais hâte de vous rencontrer.
748
00:43:40,160 --> 00:43:41,119
Quelle déception.
749
00:43:45,290 --> 00:43:47,459
L'appât du gain vous a fait flancher.
750
00:43:49,795 --> 00:43:52,464
J'avais urgemment besoin de cet argent.
751
00:43:52,547 --> 00:43:54,508
Je comptais le rendre. Vraiment.
752
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
Le problème, c'est que vous l'avez utilisé
753
00:43:59,096 --> 00:44:00,222
à des fins personnelles.
754
00:44:06,395 --> 00:44:10,315
Bon. Nous en avons fini
avec notre inspection.
755
00:44:10,399 --> 00:44:13,151
Nous avons découvert
qu'il y avait eu agression collective
756
00:44:13,235 --> 00:44:15,153
et détournement de fonds,
757
00:44:15,946 --> 00:44:18,657
faits que vous nous n'avez pas rapportés.
758
00:44:18,740 --> 00:44:22,953
Ces documents vont être saisis et faire
l'objet d'une enquête plus approfondie.
759
00:44:23,036 --> 00:44:26,248
D'autres enquêteurs sont susceptibles
de passer vous voir,
760
00:44:28,250 --> 00:44:30,502
et vous pourriez être convoquée
au tribunal.
761
00:44:33,046 --> 00:44:33,964
Attendez…
762
00:44:35,340 --> 00:44:37,843
Un instant, je vous prie.
763
00:44:38,468 --> 00:44:39,428
Madame la juge.
764
00:44:42,639 --> 00:44:44,933
En fonction des conclusions de l'enquête,
765
00:44:45,684 --> 00:44:48,478
la cour pourrait renoncer à vos services,
766
00:44:48,562 --> 00:44:50,397
révoquer vos habilitations
767
00:44:50,480 --> 00:44:52,858
et engager
des poursuites pénales contre vous.
768
00:44:53,734 --> 00:44:54,693
Madame Sim.
769
00:44:56,570 --> 00:44:57,529
Attendez.
770
00:45:04,077 --> 00:45:06,204
Nous devrions signaler ça à M. Kang, non ?
771
00:45:09,332 --> 00:45:10,333
Je le ferai demain.
772
00:45:11,126 --> 00:45:13,712
Vous voulez rentrer
directement chez vous ?
773
00:45:13,795 --> 00:45:15,547
Non, passons d'abord à l'hôpital.
774
00:45:17,048 --> 00:45:18,091
Do Yu-gyeong.
775
00:45:18,925 --> 00:45:20,594
Il nous faut sa version.
776
00:45:22,387 --> 00:45:23,638
Bien.
777
00:45:32,314 --> 00:45:35,317
{\an8}DO YU-GYEONG, 16 ANS
HÔPITAL DAE GYEONG
778
00:45:42,699 --> 00:45:43,825
Cet argent…
779
00:45:46,203 --> 00:45:47,454
a servi à mon opération.
780
00:45:51,041 --> 00:45:52,584
Les parents des filles
781
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
ont refusé de me dédommager.
782
00:45:56,463 --> 00:45:58,590
Ils ont dit qu'il n'y avait aucune preuve.
783
00:46:01,176 --> 00:46:02,636
Ma mère et moi…
784
00:46:05,222 --> 00:46:07,474
avons perdu contact après son remariage.
785
00:46:08,642 --> 00:46:10,560
Mon médecin a dit que je serais handicapée
786
00:46:11,478 --> 00:46:14,231
si je ne me faisais pas opérer
tout de suite.
787
00:46:17,108 --> 00:46:21,196
Tout est ma faute. Vous pourriez
fermer les yeux rien que cette fois ?
788
00:46:22,364 --> 00:46:24,324
Je vais travailler et tout rembourser.
789
00:46:25,909 --> 00:46:27,452
Chez Mme O,
790
00:46:28,453 --> 00:46:30,747
j'ai bien mangé et dormi
791
00:46:31,831 --> 00:46:33,333
pour la première fois de ma vie.
792
00:46:34,417 --> 00:46:38,672
J'étais aux anges et reconnaissante
pour cette chance tous les jours.
793
00:46:40,048 --> 00:46:41,675
J'ai réalisé
794
00:46:43,009 --> 00:46:44,553
que je me sentais aimée
795
00:46:46,596 --> 00:46:50,809
quand quelqu'un me servait à manger.
796
00:46:53,979 --> 00:46:56,356
Je me suis promis
de bien me tenir une fois sortie.
797
00:46:57,190 --> 00:46:58,650
J'ai enfin un but dans la vie.
798
00:46:59,901 --> 00:47:01,361
Je veux lui rendre la pareille.
799
00:47:06,491 --> 00:47:08,535
Elle n'aurait pas dû le cacher
au tribunal.
800
00:47:08,618 --> 00:47:11,746
C'est moi qui lui ai demandé
de ne pas vous le signaler.
801
00:47:12,455 --> 00:47:13,707
Je l'ai suppliée.
802
00:47:20,422 --> 00:47:23,800
J'avais peur d'être mise à la porte.
803
00:47:24,843 --> 00:47:26,803
Je veux rester là-bas.
804
00:47:27,387 --> 00:47:29,806
Je ne veux pas quitter Mme O.
805
00:47:32,309 --> 00:47:36,771
Vous sembliez avoir de vraies valeurs.
J'avais hâte de vous rencontrer.
806
00:47:36,855 --> 00:47:38,231
Quelle déception.
807
00:47:39,441 --> 00:47:41,610
L'appât du gain vous a fait flancher.
808
00:48:01,838 --> 00:48:04,758
Votre correspondant
n'est pas joignable pour le moment.
809
00:48:04,841 --> 00:48:06,593
Veuillez laisser un message…
810
00:48:06,676 --> 00:48:10,180
ENTRÉE
811
00:48:10,263 --> 00:48:11,139
Maman.
812
00:48:11,723 --> 00:48:13,516
- Maman…
- A-jin !
813
00:48:14,893 --> 00:48:15,727
A-jin !
814
00:48:16,561 --> 00:48:18,355
- Monsieur Cha.
- Que s'est-il passé ?
815
00:48:18,438 --> 00:48:21,900
Monsieur Cha, je fais quoi ?
C'est ma mère…
816
00:48:21,983 --> 00:48:23,234
- Allons-y.
- Ma mère…
817
00:48:30,784 --> 00:48:35,747
{\an8}FOYER POUR FILLES PUREUM
818
00:48:53,556 --> 00:48:55,600
{\an8}ATTESTATION
819
00:49:02,482 --> 00:49:03,358
Madame O ?
820
00:49:33,596 --> 00:49:34,764
Madame O !
821
00:49:44,357 --> 00:49:46,151
Où est ta mère ?
822
00:49:47,652 --> 00:49:48,611
Où sont les filles ?
823
00:49:50,155 --> 00:49:51,197
Où sont-elles passées ?
824
00:49:51,823 --> 00:49:52,824
Que s'est-il passé ?
825
00:49:56,411 --> 00:49:57,662
A-reum !
826
00:49:57,746 --> 00:49:58,580
Ma mère
827
00:49:59,873 --> 00:50:02,208
a été emmenée à l'hôpital
il y a un moment.
828
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
Elle a perdu connaissance.
829
00:50:05,170 --> 00:50:06,087
Quoi ?
830
00:50:10,175 --> 00:50:13,178
Maman. Ça va ?
831
00:50:14,596 --> 00:50:17,182
Qu'y a-t-il ? Ça va ?
832
00:50:18,016 --> 00:50:20,310
Maman !
833
00:50:20,393 --> 00:50:22,061
Ouvre les yeux ! Maman !
834
00:50:22,145 --> 00:50:23,938
J'y ai bien réfléchi.
835
00:50:24,814 --> 00:50:26,483
C'est à cause de ces connasses.
836
00:50:28,318 --> 00:50:31,029
C'est à cause d'elles
que maman s'est évanouie.
837
00:50:32,197 --> 00:50:34,866
C'est à cause d'elles
que je ne peux plus voir mon père.
838
00:50:36,075 --> 00:50:39,245
Maman dit que papa ne peut pas venir
car il a été muté à l'étranger.
839
00:50:39,329 --> 00:50:43,249
Mais elle ment. Ils ont divorcé !
840
00:50:44,292 --> 00:50:45,335
À cause de cet endroit.
841
00:50:46,002 --> 00:50:48,797
À cause de ce foutu foyer
que maman refuse d'abandonner !
842
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
C'est la faute de ces connasses !
843
00:50:53,218 --> 00:50:56,596
Il y a quelques jours, ma sœur
a eu de grosses douleurs menstruelles.
844
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
Il a fallu l'emmener aux urgences.
845
00:50:59,057 --> 00:51:01,059
Mais maman n'est pas venue avec nous.
846
00:51:01,142 --> 00:51:04,646
Elle tenait plus à nourrir ces garces
qu'à rester auprès d'A-jin !
847
00:51:04,729 --> 00:51:05,730
En fait…
848
00:51:07,482 --> 00:51:08,441
En fait…
849
00:51:09,484 --> 00:51:13,196
On passe toujours après.
850
00:51:29,754 --> 00:51:32,257
On a failli se faire choper.
On aurait été niquées.
851
00:51:32,340 --> 00:51:34,133
- C'est clair.
- Fermez vos gueules.
852
00:51:34,217 --> 00:51:35,093
Taisez-vous.
853
00:51:35,176 --> 00:51:36,970
J'ai peur qu'on nous chope.
854
00:51:37,053 --> 00:51:38,221
Chut !
855
00:51:39,264 --> 00:51:40,974
Plus vite. Ça caille.
856
00:51:41,057 --> 00:51:42,016
Ne me poussez pas.
857
00:51:42,100 --> 00:51:44,519
- C'est encore loin ?
- Attendez.
858
00:51:44,602 --> 00:51:48,481
Et donc ? Tu les as regardées s'enfuir
les bras croisés ?
859
00:51:49,232 --> 00:51:51,985
Tu t'es réjouie intérieurement ?
860
00:51:52,068 --> 00:51:53,152
Non.
861
00:51:53,236 --> 00:51:54,320
Alors quoi ?
862
00:51:54,904 --> 00:51:56,364
Je leur ai dit de partir.
863
00:51:59,826 --> 00:52:00,660
Quoi ?
864
00:52:00,743 --> 00:52:04,163
Je leur ai dit de dégager de chez moi !
865
00:52:07,500 --> 00:52:08,418
Hé.
866
00:52:08,501 --> 00:52:09,919
- Hé !
- Espèce de tarée !
867
00:52:10,003 --> 00:52:12,297
C'est quoi, ce bordel ?
T'es défoncée ou quoi ?
868
00:52:13,756 --> 00:52:15,049
Quelle cinglée, putain !
869
00:52:17,302 --> 00:52:18,720
- Hé !
- Espèce de connasse !
870
00:52:19,304 --> 00:52:20,847
- Tu débloques ?
- Arrête.
871
00:52:21,931 --> 00:52:23,600
- Hé !
- Ça suffit.
872
00:52:25,393 --> 00:52:26,811
Hé !
873
00:52:26,895 --> 00:52:28,730
Tu veux finir à l'hosto comme ta mère ?
874
00:52:29,314 --> 00:52:30,648
Hé.
875
00:52:31,524 --> 00:52:32,775
Pauvre connasse !
876
00:52:34,110 --> 00:52:35,069
T'es tarée ?
877
00:52:37,906 --> 00:52:39,115
Les tarées,
878
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
c'est vous.
879
00:52:43,494 --> 00:52:44,913
Dégagez !
880
00:52:46,539 --> 00:52:48,249
Arrêtez-la !
881
00:52:49,250 --> 00:52:51,044
Espèce de tarée !
882
00:52:52,337 --> 00:52:55,131
- Lâche-la !
- Lâchez-moi !
883
00:52:55,882 --> 00:52:58,259
- Hé !
- Dégage de là !
884
00:52:58,343 --> 00:53:00,470
Arrête tes conneries, pauvre cinglée !
885
00:53:01,638 --> 00:53:04,015
- Ça va, Yeong-na ?
- Yeong-na !
886
00:53:04,098 --> 00:53:05,642
- Ça va ?
- Elle est tarée.
887
00:53:05,725 --> 00:53:08,186
Elle a pété un câble ou quoi ?
888
00:53:08,269 --> 00:53:10,688
- Qu'est-ce qu'elle fout ?
- C'est quoi, ce bordel ?
889
00:53:10,772 --> 00:53:11,940
Non mais sérieusement !
890
00:53:13,066 --> 00:53:15,360
Dégagez !
891
00:53:19,364 --> 00:53:20,949
C'est fini, maintenant.
892
00:53:23,618 --> 00:53:24,744
Ce foyer,
893
00:53:25,870 --> 00:53:26,955
ces saletés.
894
00:53:30,124 --> 00:53:31,292
Tout.
895
00:53:44,889 --> 00:53:47,600
- Maman !
- Monsieur Cha…
896
00:53:47,684 --> 00:53:51,354
Vous vous sentez mieux ?
897
00:53:52,522 --> 00:53:54,607
Docteur. La patiente s'est réveillée.
898
00:53:54,691 --> 00:53:55,775
Bien. J'arrive.
899
00:53:56,401 --> 00:53:58,444
Yeon-ji ! Attends-nous.
900
00:53:58,528 --> 00:53:59,904
Avancez.
901
00:53:59,988 --> 00:54:01,489
C'est quoi, cet endroit ?
902
00:54:01,572 --> 00:54:03,032
- Hé. Ça va ?
- Putain !
903
00:54:04,742 --> 00:54:05,785
Qu'est-ce qu'il y a ?
904
00:54:05,868 --> 00:54:08,830
Ça va ? Regarde où tu vas !
905
00:54:13,084 --> 00:54:15,378
Faisons demi-tour.
On ne peut pas continuer à pied.
906
00:54:16,170 --> 00:54:18,131
On est encore à une heure de la gare.
907
00:54:18,214 --> 00:54:20,466
Tu crois que l'autre garce
va nous accueillir ?
908
00:54:20,550 --> 00:54:23,302
Si tu ne veux pas nous suivre,
casse-toi, connasse.
909
00:54:23,386 --> 00:54:24,512
Je peux continuer seule.
910
00:54:26,139 --> 00:54:27,765
- Allez, relève-toi.
- Debout.
911
00:54:29,642 --> 00:54:30,685
Fais gaffe.
912
00:54:31,686 --> 00:54:34,397
- Je ne peux plus marcher !
- Minute.
913
00:54:37,567 --> 00:54:39,569
Dis, tu as du fric, pas vrai ?
914
00:54:40,903 --> 00:54:41,821
File-le-moi.
915
00:54:43,948 --> 00:54:45,074
File-le-moi, je te dis.
916
00:54:50,038 --> 00:54:52,832
{\an8}MONSIEUR CHA, JUGE
917
00:54:59,672 --> 00:55:01,007
Ça doit faire trois heures.
918
00:55:01,716 --> 00:55:02,884
Non.
919
00:55:03,634 --> 00:55:06,763
Nous étions là pour une inspection,
et quelqu'un nous a signalé…
920
00:55:17,899 --> 00:55:18,941
Un instant.
921
00:55:21,861 --> 00:55:23,404
Je vous rappelle.
922
00:55:44,217 --> 00:55:45,176
C'était toi.
923
00:56:06,656 --> 00:56:07,740
{\an8}SIM EUN-SEOK
924
00:56:07,824 --> 00:56:09,867
{\an8}54, YEONHWA-RO 9-GIL
APPARTEMENT 302
925
00:56:27,844 --> 00:56:28,886
Oui, j'ai trouvé.
926
00:56:31,722 --> 00:56:33,182
Mais je suis venu en vain.
927
00:56:55,329 --> 00:56:56,455
La personne…
928
00:56:58,708 --> 00:57:00,835
qui souhaite la fermeture du foyer…
929
00:57:03,004 --> 00:57:04,630
Celle qui a signalé le foyer…
930
00:57:08,217 --> 00:57:09,135
C'était toi.
931
00:58:23,876 --> 00:58:27,296
TOUS LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
932
00:58:27,380 --> 00:58:31,884
Sous-titres : Aude Rey