1 00:00:06,007 --> 00:00:10,970 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,347 La cour va rendre son verdict. 3 00:00:15,892 --> 00:00:17,643 Conformément à l'article 36, alinéa 1, 4 00:00:17,727 --> 00:00:20,688 de la Loi relative aux cas particuliers de maltraitance infantile, 5 00:00:20,772 --> 00:00:25,526 l'agresseur a l'interdiction d'approcher sa famille, 6 00:00:25,610 --> 00:00:28,070 l'obligation de quitter le domicile de la victime, 7 00:00:28,654 --> 00:00:31,824 l'interdiction de la joindre par quelque moyen que ce soit, 8 00:00:33,034 --> 00:00:35,453 et perd ses droits parentaux, tout cela pendant un an. 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,500 À cela s'ajoutent 200 heures de travaux d'intérêt général, 10 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 l'obligation de soigner son alcoolisme, 11 00:00:42,627 --> 00:00:43,753 et… 12 00:00:45,671 --> 00:00:47,006 Je veux te montrer 13 00:00:47,632 --> 00:00:49,634 que c'est l'agresseur qui va payer 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,261 et non la victime. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,847 Tu vas pouvoir rester chez toi 16 00:00:56,849 --> 00:00:58,684 et ton agresseur sera puni. 17 00:00:58,768 --> 00:01:00,311 Je vais te le montrer. 18 00:01:01,979 --> 00:01:02,814 Tu vas voir. 19 00:01:04,732 --> 00:01:06,025 Et… 20 00:01:06,109 --> 00:01:09,320 un an de réclusion dans un centre de semi-liberté. 21 00:01:09,403 --> 00:01:11,322 Voyons. C'est n'importe quoi. 22 00:01:11,405 --> 00:01:13,991 - Je n'ai fait que punir mon enfant… - Attention. 23 00:01:14,075 --> 00:01:16,619 L'ordonnance de protection peut toujours être modifiée. 24 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Si vous ne la respectez pas ou si vous contestez ma décision, 25 00:01:20,748 --> 00:01:23,334 votre dossier sera envoyé au bureau du procureur, 26 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 et vous risquerez des poursuites pénales. 27 00:01:25,586 --> 00:01:28,548 De plus, l'État n'est pas tenu 28 00:01:28,631 --> 00:01:30,883 de payer votre désintoxication. 29 00:01:30,967 --> 00:01:33,803 Vous devrez donc la payer vous-même. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 Seigneur… 31 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 Quand bien même vous auriez été maltraité, 32 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 faire preuve de violence envers votre propre famille 33 00:01:53,573 --> 00:01:55,491 reste un crime. 34 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 La cour rend son verdict en fonction des faits. 35 00:01:59,203 --> 00:02:00,830 Vous invoquez votre droit de père ? 36 00:02:03,749 --> 00:02:04,876 De fils ? 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,545 Qu'importe. 38 00:02:09,672 --> 00:02:10,631 Ce qui compte, 39 00:02:11,924 --> 00:02:13,885 c'est que vous ayez été violent 40 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 ou non. 41 00:02:25,021 --> 00:02:28,232 Ce procès est terminé. 42 00:02:33,863 --> 00:02:35,781 Yu-ri… 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,249 Bon sang. Won-sik… 44 00:02:47,210 --> 00:02:48,294 Won-sik. 45 00:02:50,880 --> 00:02:51,964 Non ! 46 00:03:06,729 --> 00:03:07,688 Qu'y a-t-il ? 47 00:03:09,023 --> 00:03:10,691 Pourquoi ne m'avoir rien dit ? 48 00:03:13,736 --> 00:03:17,949 Si j'avais été au courant de votre plan, je n'aurais pas été si dur. 49 00:03:18,783 --> 00:03:20,326 Vous rejetez la faute sur moi ? 50 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 Non, ce n'est pas ça… 51 00:03:22,495 --> 00:03:24,830 Ce dossier était le mien et non celui de la chambre. 52 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Je dois vraiment tout vous dire ? 53 00:03:29,835 --> 00:03:32,004 Si vous avez fini, poussez-vous. Vous m'agacez. 54 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Seo Won-sik. 55 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 Je vous arrête pour agression durant le procès. 56 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 Agression ? Mais je rêve ! 57 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Les contes de fées n'existent pour personne. 58 00:03:47,812 --> 00:03:50,231 J'ai vécu assez longtemps pour te le garantir. 59 00:03:51,440 --> 00:03:53,526 Ce qui fait la différence, 60 00:03:53,609 --> 00:03:55,319 c'est le fait de se surpasser ou non. 61 00:03:57,363 --> 00:04:00,741 D'où l'existence des tribunaux et des commissariats qui nous entourent. 62 00:04:02,785 --> 00:04:04,704 C'est ce qui fait vivre les gens comme moi. 63 00:04:08,874 --> 00:04:11,127 Respecte tes aînés. 64 00:04:12,336 --> 00:04:14,922 Ne parle pas mal aux gens, juste parce que tu es en rogne. 65 00:04:15,548 --> 00:04:17,591 Ne laisse pas tes émotions dicter tes paroles. 66 00:04:19,176 --> 00:04:20,803 Salue tes aînés. 67 00:04:24,682 --> 00:04:26,267 Même si rien ne te fait sourire, 68 00:04:27,310 --> 00:04:28,394 garde le sourire. 69 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 Tout cela te portera chance. 70 00:04:43,034 --> 00:04:44,327 Bravo. 71 00:04:45,286 --> 00:04:46,412 Tu as tenu le coup. 72 00:04:49,790 --> 00:04:51,584 Je ne vous aime pas. 73 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 J'ai dit du mal de vous plusieurs fois. 74 00:04:58,424 --> 00:05:00,968 Alors pourquoi m'aidez-vous ? 75 00:05:02,219 --> 00:05:04,722 Pourquoi faites-vous ça ? 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 Je vous déteste vraiment. 77 00:05:16,484 --> 00:05:17,693 {\an8}PROBLÈMES FAMILIAUX 78 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 MESSAGES 79 00:05:24,450 --> 00:05:27,995 JE NE COMMETTRAI PLUS DE CRIMES JE VAIS TRAVAILLER DUR 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 Un autre, s'il vous plaît. 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,615 Les chiens ne font pas des chats. 82 00:06:05,866 --> 00:06:08,869 Je détestais voir mon père boire. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,956 Je m'étais donc promis 84 00:06:13,040 --> 00:06:16,085 que je ne toucherais jamais à l'alcool. 85 00:06:20,381 --> 00:06:21,715 Mais c'est si bon. 86 00:06:26,053 --> 00:06:27,680 Je vous demande pardon, madame Sim. 87 00:06:29,181 --> 00:06:30,349 Voilà par quoi 88 00:06:31,350 --> 00:06:33,144 j'aurais dû commencer. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,606 J'avais honte d'avoir été si dur envers vous. 90 00:06:44,280 --> 00:06:47,116 Je ne suis pas passé par la filière royale, vous le savez ? 91 00:06:48,659 --> 00:06:51,829 La plupart des juges sont passés par des universités prestigieuses. 92 00:06:53,122 --> 00:06:56,750 Moi, je n'ai qu'un DAEU, ce qui est rare dans ce milieu. 93 00:06:59,003 --> 00:07:02,882 J'ai étudié d'arrache-pied pour arriver à la cour d'assises des mineurs. 94 00:07:05,759 --> 00:07:06,802 Je ne plaisante pas. 95 00:07:08,137 --> 00:07:11,891 J'ai étudié si dur que j'en ai eu des cloques aux fesses. 96 00:07:13,017 --> 00:07:14,560 Pourquoi tous ces efforts ? 97 00:07:18,105 --> 00:07:20,608 Pour éviter aux jeunes ma propre expérience. 98 00:07:29,617 --> 00:07:31,577 {\an8}TRANSPORT MINISTÈRE DE LA JUSTICE 99 00:07:32,703 --> 00:07:34,163 La cour condamne Cha Tae-ju 100 00:07:34,246 --> 00:07:36,624 à la liberté surveillée pour tentative de parricide. 101 00:07:52,640 --> 00:07:55,059 Je hais mon passé. 102 00:08:16,622 --> 00:08:17,915 Je vous dois beaucoup… 103 00:08:20,084 --> 00:08:21,293 pour ce procès. 104 00:08:24,964 --> 00:08:27,216 Les enfants victimes de maltraitance 105 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 ne grandissent jamais vraiment. 106 00:08:29,927 --> 00:08:32,263 Même dix ans, vingt ans après ? 107 00:08:33,305 --> 00:08:36,183 Le temps passe, 108 00:08:36,934 --> 00:08:40,396 mais ils restent à jamais des enfants maltraités. 109 00:08:43,524 --> 00:08:45,401 J'ai utilisé vos mots pour la convaincre. 110 00:08:47,111 --> 00:08:49,363 En entendant ça, elle a pleuré 111 00:08:51,407 --> 00:08:52,783 sans rien dire. 112 00:08:55,828 --> 00:08:57,204 Bon sang. 113 00:08:57,288 --> 00:08:59,248 Les adultes ignorent 114 00:09:00,583 --> 00:09:03,419 combien tout ça blesse leurs enfants. 115 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 Ma mère m'apporte toujours du calamar séché. 116 00:09:13,887 --> 00:09:15,598 Je n'y touche jamais car c'était 117 00:09:16,557 --> 00:09:18,017 le plat préféré de cette ordure. 118 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Mon père était… 119 00:09:24,773 --> 00:09:25,899 comme celui de Yu-ri. 120 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 C'est une victime. 121 00:09:28,110 --> 00:09:30,446 Vous vous fichez d'elle ? Il faut la protéger. 122 00:09:30,529 --> 00:09:32,656 Pourquoi l'acculer ainsi ? 123 00:09:38,370 --> 00:09:39,580 Quand j'étais petit, 124 00:09:40,914 --> 00:09:42,666 un juge m'a aidé. 125 00:09:42,750 --> 00:09:45,794 Il n'était pas chargé de mon dossier, 126 00:09:46,503 --> 00:09:48,297 mais il m'a remis sur le droit chemin. 127 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 Tu es fou ? 128 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 Tu as mis l'établissement sens dessus dessous. Tu le sais ? 129 00:09:55,304 --> 00:09:58,140 J'ai accouru après mon audience pour te coincer ! 130 00:09:59,433 --> 00:10:01,310 Le juge qui te suit panique ! 131 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Pense à ta mère. 132 00:10:06,774 --> 00:10:08,025 Tu n'as pas pitié d'elle ? 133 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 Si oui, ressaisis-toi. 134 00:10:16,700 --> 00:10:17,660 Je t'en prie. 135 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 Après avoir passé le barreau, 136 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 j'ai voulu lui rendre visite. 137 00:10:29,588 --> 00:10:30,673 Mais je n'ai pas pu. 138 00:10:31,590 --> 00:10:32,966 Nous avions perdu contact. 139 00:10:35,844 --> 00:10:38,222 Je n'ai peut-être pas vraiment essayé. 140 00:10:39,932 --> 00:10:41,975 Cela remonte à plus de dix ans. 141 00:10:43,102 --> 00:10:45,062 Je n'ai qu'un vague souvenir de son visage. 142 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 Je le regrette 143 00:10:48,816 --> 00:10:49,900 vraiment beaucoup. 144 00:10:51,318 --> 00:10:53,404 J'aurais au moins dû lui demander son nom. 145 00:10:55,739 --> 00:10:58,409 Mais je suis persuadé 146 00:10:58,492 --> 00:11:01,120 qu'il est devenu un juge encore meilleur ailleurs. 147 00:11:02,121 --> 00:11:04,164 Il était né pour ça. 148 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 Cela fait 22 ans que je travaille au tribunal. 149 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Il est temps de changer ça. 150 00:11:23,183 --> 00:11:24,268 Je vais partir 151 00:11:25,227 --> 00:11:26,478 et entrer… 152 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 à l'Assemblée nationale. 153 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 Je vous jure… 154 00:11:36,822 --> 00:11:39,658 J'aurai beaucoup à lui dire le jour où je le reverrai. 155 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Buvons un verre. 156 00:12:29,124 --> 00:12:30,083 {\an8}APPEL MANQUÉ 157 00:12:30,167 --> 00:12:33,212 {\an8}OÙ TE CACHES-TU ENCORE ? TU CROIS POUVOIR M'ÉCHAPPER ? 158 00:12:35,255 --> 00:12:37,716 TRIBUNAL 159 00:12:37,799 --> 00:12:39,968 - Bonjour, monsieur Cha. - Bonjour. 160 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Tenez. C'était un acheté, un offert. 161 00:12:42,554 --> 00:12:44,264 Merci. C'est gentil. 162 00:12:45,224 --> 00:12:46,391 BUREAU DES ASSESSEURS 163 00:12:52,814 --> 00:12:54,107 Bonjour. 164 00:12:54,191 --> 00:12:55,400 Oui. 165 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Pendant un instant, j'ai cru qu'on était lundi. 166 00:12:59,154 --> 00:13:00,697 Vous avez déjà fini tard vendredi. 167 00:13:01,573 --> 00:13:02,699 J'ai beaucoup à lire. 168 00:13:11,208 --> 00:13:13,168 C'était un acheté, un offert. 169 00:13:15,629 --> 00:13:17,297 Et j'aimerais vous remercier. 170 00:13:19,341 --> 00:13:22,803 Vous m'avez écouté quand j'étais ivre au bar éphémère. 171 00:13:25,305 --> 00:13:27,683 C'était la première fois que je racontais ma vie… 172 00:13:27,766 --> 00:13:29,142 Ça m'a mise mal à l'aise. 173 00:13:30,894 --> 00:13:34,273 Je n'aime pas vraiment que mes collègues me racontent 174 00:13:35,566 --> 00:13:37,067 leur vie privée et leurs secrets. 175 00:13:37,818 --> 00:13:39,069 Et je préfère que ma vie 176 00:13:40,153 --> 00:13:41,363 reste privée. 177 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Je vois. 178 00:13:47,035 --> 00:13:48,954 Je n'ai pas pu vous le dire hier. 179 00:13:51,290 --> 00:13:54,501 Nous sommes là pour travailler. Alors travaillons. 180 00:13:56,295 --> 00:13:57,212 Bien. 181 00:14:05,679 --> 00:14:07,431 Maître, votre déclaration ? 182 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 Hyeon-ji reconnaît 183 00:14:10,142 --> 00:14:12,686 avoir fraudé sur une friperie en ligne 184 00:14:12,769 --> 00:14:14,438 et le regrette profondément. 185 00:14:15,022 --> 00:14:17,649 Son père promet également de mieux s'occuper d'elle 186 00:14:17,733 --> 00:14:20,110 en cas de condamnation légère. 187 00:14:21,111 --> 00:14:22,654 Nous implorons votre clémence. 188 00:14:23,905 --> 00:14:26,199 Monsieur Yoo. Lors du procès précédent, 189 00:14:27,284 --> 00:14:30,579 la cour vous a demandé de fréquenter un centre de soins pour alcooliques. 190 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 Mais vous avez arrêté. 191 00:14:33,749 --> 00:14:36,919 Je devais travailler. Je ratais trop de séances. 192 00:14:37,002 --> 00:14:38,503 Il fallait continuer ! 193 00:14:38,587 --> 00:14:41,089 Hyeon-ji ne changera que si vous faites des efforts. 194 00:14:42,382 --> 00:14:43,508 Je suis désolé. 195 00:14:47,220 --> 00:14:48,931 Vous avez un emploi stable ? 196 00:14:49,598 --> 00:14:52,392 C'est la crise en ce moment… 197 00:14:52,476 --> 00:14:55,187 - Vous êtes ouvrier, n'est-ce pas ? - Oui. 198 00:14:55,270 --> 00:14:57,606 Nous vous enverrons un conseiller professionnel. 199 00:14:57,689 --> 00:14:58,899 Tirez-en profit. 200 00:15:00,317 --> 00:15:01,526 Et surtout, 201 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 rendez à la victime 202 00:15:06,782 --> 00:15:10,619 les 60 000 wons qui lui ont été extorqués, compris ? 203 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Oui, monsieur le juge. 204 00:15:14,623 --> 00:15:17,125 Hyeon-ji. Lors de tes procès précédents, 205 00:15:17,209 --> 00:15:18,460 je t'ai donné deux chances. 206 00:15:19,920 --> 00:15:22,047 Mais te revoilà devant nous. 207 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 Je suis désolée. 208 00:15:24,841 --> 00:15:27,260 Ça ne changera rien. La troisième fois était de trop. 209 00:15:30,430 --> 00:15:32,975 La cour condamne Yoo Hyeon-ji 210 00:15:33,058 --> 00:15:35,185 à un an de semi-liberté 211 00:15:35,268 --> 00:15:36,979 en centre éducatif fermé. 212 00:15:37,062 --> 00:15:38,063 Monsieur le juge ! 213 00:15:41,984 --> 00:15:43,151 Hyeon-ji. 214 00:15:45,112 --> 00:15:46,363 Monsieur le juge. 215 00:15:47,239 --> 00:15:48,782 - Hyeon-ji… - Vous devez partir. 216 00:15:51,076 --> 00:15:52,703 Hyeon-ji ? 217 00:15:54,538 --> 00:15:56,498 Commuons la peine de Hyeon-ji. 218 00:15:56,581 --> 00:15:58,583 Une fois hors de l'établissement de placement, 219 00:15:58,667 --> 00:16:00,085 envoyez-la dans un foyer 220 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 et non en centre éducatif fermé. 221 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 Pas Shalom. Pureum. 222 00:16:04,089 --> 00:16:07,134 Cela vous taraude, on dirait. 223 00:16:09,553 --> 00:16:10,679 Ça n'avait pas de sens. 224 00:16:11,263 --> 00:16:14,766 Bien. Je vais appeler le foyer pour filles Pureum. 225 00:16:14,850 --> 00:16:17,352 Dites-leur qu'on fera notre inspection cette semaine. 226 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 Bien. 227 00:16:20,856 --> 00:16:23,066 Que voulait-il dire tout à l'heure ? 228 00:16:23,150 --> 00:16:24,943 Par "ça n'avait pas de sens" ? 229 00:16:25,027 --> 00:16:27,654 Combien Hyeon-ji a gagné avec cette fraude ? 230 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 - Seulement 60 000 wons. - Exactement. 60 000 wons. 231 00:16:30,991 --> 00:16:34,786 Elle ne va pas aller en établissement pénitentiaire pour 60 000 wons, si ? 232 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 Non. 233 00:16:35,996 --> 00:16:39,958 Mais il ne peut pas la renvoyer chez elle. Il lui a déjà donné deux chances. 234 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 Il l'a donc envoyée en centre éducatif fermé. 235 00:16:43,920 --> 00:16:45,672 Mais il s'est ensuite demandé 236 00:16:45,756 --> 00:16:48,258 si c'était une punition adéquate. 237 00:16:49,092 --> 00:16:51,511 Elle a 14 ans et ne peut travailler à mi-temps. 238 00:16:51,595 --> 00:16:53,221 Sa famille ne touche aucun revenu. 239 00:16:53,889 --> 00:16:57,392 Ce qui explique son délit. Elle ne cherchait qu'à survivre. 240 00:16:58,643 --> 00:17:01,396 La source du problème, c'est son père alcoolique 241 00:17:01,480 --> 00:17:03,231 qui ne s'occupe pas d'elle. 242 00:17:03,857 --> 00:17:07,903 M. Kang s'est donc dit que punir Hyeon-ji si sévèrement n'avait aucun sens. 243 00:17:07,986 --> 00:17:10,322 Il a changé d'avis et décidé de l'envoyer 244 00:17:10,405 --> 00:17:12,491 dans un foyer d'accueil 245 00:17:12,574 --> 00:17:14,951 où une famille d'accueil la prendra en charge. 246 00:17:15,035 --> 00:17:15,911 Je vois. 247 00:17:15,994 --> 00:17:18,747 Il l'a aidée au lieu de la punir. 248 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Pendant qu'elle sera placée, 249 00:17:20,874 --> 00:17:22,793 son père pourra se faire soigner 250 00:17:22,876 --> 00:17:26,505 et se réorienter professionnellement. Il retrouvera la force d'élever sa fille. 251 00:17:26,588 --> 00:17:29,674 On dit que les décisions d'un juge révèlent qui il est. 252 00:17:29,758 --> 00:17:31,551 C'est surprenant de la part de M. Kang. 253 00:17:31,635 --> 00:17:34,846 Surprenant ? Je ne manquerai pas de le lui répéter. 254 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Vous le connaissez mal. C'est quelqu'un de bien. 255 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Au fait, pourquoi toujours le foyer Pureum ? 256 00:17:41,353 --> 00:17:42,395 BIENVENUE FOYER PUREUM 257 00:17:42,479 --> 00:17:45,690 C'est le premier lieu de vie et d'accueil reconnu par notre cour. 258 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 Et surtout, il est tenu par O Seon-ja. 259 00:17:47,984 --> 00:17:49,277 ATTESTATION O SEON-JA 260 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 Il y a beaucoup de questions, mais prenez ça au sérieux. 261 00:17:53,031 --> 00:17:54,449 - Soyez honnêtes. - La vache. 262 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 Écrivez vos noms. 263 00:17:56,034 --> 00:17:56,952 {\an8}SONDAGE 264 00:17:57,035 --> 00:17:59,913 Yu-gyeong. Ça va ces jours-ci ? 265 00:18:01,498 --> 00:18:04,334 - Oui. - Il y a plein de raisons d'être anxieuse. 266 00:18:05,710 --> 00:18:07,671 Quand notre avenir est incertain, 267 00:18:07,754 --> 00:18:10,507 ou qu'on pense qu'on n'en a aucun. 268 00:18:10,590 --> 00:18:14,094 Eun-sol a eu une bonne note à son diplôme d'accès aux études. 269 00:18:14,177 --> 00:18:16,138 - Elle a suivi deux cours de cuisine. - Oui. 270 00:18:16,221 --> 00:18:20,934 Je suggère qu'elle étudie les arts culinaires. 271 00:18:21,017 --> 00:18:24,688 Merci. Merci infiniment. 272 00:18:26,273 --> 00:18:28,150 Voyons, c'est Eun-sol qui s'est démenée. 273 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 Il y a un trou ! 274 00:18:32,821 --> 00:18:34,656 - Tu veux un gimbap ? - Vous avez fini ? 275 00:18:34,739 --> 00:18:36,116 On y travaille. 276 00:18:36,199 --> 00:18:37,868 C'est un vrai champ de bataille. 277 00:18:37,951 --> 00:18:41,163 - Celui-ci est meilleur. Tenez. - D'accord. 278 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 Pureum est tenu par Mme O ? 279 00:18:43,999 --> 00:18:46,543 O Seon-ja, la conférencière et conseillère jeunesse ? 280 00:18:46,626 --> 00:18:47,669 Oui. 281 00:18:49,087 --> 00:18:50,172 C'est incroyable. 282 00:18:50,755 --> 00:18:54,759 Mais la rumeur court qu'elle a un sale caractère. 283 00:18:54,843 --> 00:18:57,470 Trouvez-moi donc une personne aimable 284 00:18:57,554 --> 00:19:00,432 parmi toutes celles qui s'occupent de jeunes délinquants. 285 00:19:00,515 --> 00:19:02,184 C'est leur vie qu'il faut redresser. 286 00:19:02,267 --> 00:19:05,061 Avoir bon cœur ne suffit pas, imbécile ! 287 00:19:06,313 --> 00:19:08,940 Vous avez raison. Notre chambre le prouve bien. 288 00:19:09,024 --> 00:19:12,652 Par-dessus tout, le programme de Pureum est différent. 289 00:19:12,736 --> 00:19:15,113 Psychothérapie, conseils d'orientation, 290 00:19:15,197 --> 00:19:16,698 accompagnement des proches. 291 00:19:17,699 --> 00:19:19,451 Comme vous le savez, 292 00:19:19,534 --> 00:19:22,871 la tournée d'inspection des établissements aura lieu la semaine prochaine. 293 00:19:22,954 --> 00:19:24,998 Les foyers, les établissements de placement, 294 00:19:25,081 --> 00:19:28,335 Cheonurye, le centre éducatif fermé et les familles d'accueil. 295 00:19:28,418 --> 00:19:31,171 Le tribunal doit inspecter ces établissements une fois par an 296 00:19:31,254 --> 00:19:32,672 pour des questions de normes 297 00:19:32,756 --> 00:19:35,342 et pour s'assurer qu'ils traitent bien les jeunes 298 00:19:35,425 --> 00:19:37,344 et qu'il n'y a aucune irrégularité. 299 00:19:37,969 --> 00:19:40,430 Si un adulte s'évade de prison, 300 00:19:41,264 --> 00:19:43,225 les juges n'ont pas à les poursuivre. 301 00:19:43,308 --> 00:19:45,727 Mais si un jeune s'échappe de l'un de ces lieux, 302 00:19:45,810 --> 00:19:48,939 les juges des enfants doivent les pourchasser ou les faire attraper. 303 00:19:49,022 --> 00:19:53,026 Pourquoi ? Parce que les juges des enfants sont responsables de leur encadrement. 304 00:19:53,610 --> 00:19:57,072 Commençons par les foyers. 305 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 C'est une première pour vous ? 306 00:19:59,824 --> 00:20:00,659 Oui. 307 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 Mon ancien tribunal ne travaillait pas avec eux. 308 00:20:02,869 --> 00:20:05,997 Parfait. Vous vous ferez une idée. 309 00:20:06,081 --> 00:20:07,624 M. Cha n'y a jamais été non plus. 310 00:20:07,707 --> 00:20:09,501 - En effet. - Libérez-vous demain. 311 00:20:09,584 --> 00:20:11,878 Nous irons tous ensemble. D'accord ? 312 00:20:13,088 --> 00:20:17,509 Vous vous rendez tous les deux au foyer pour filles Pureum, demain ? 313 00:20:17,592 --> 00:20:18,802 - Oui. - Bien. 314 00:20:18,885 --> 00:20:21,179 Je vous suggère de partir à 11 h au plus tard 315 00:20:21,763 --> 00:20:24,015 et de déjeuner dans une aire de repos. 316 00:20:24,099 --> 00:20:25,684 C'est à Nonsan. 317 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 Je vois. 318 00:20:27,060 --> 00:20:29,938 Les lieux de vie et d'accueil n'appartiennent pas à l'État. 319 00:20:30,021 --> 00:20:32,023 Ce sont des maisons de particuliers. 320 00:20:32,107 --> 00:20:34,109 L'État ne peut les subventionner à 100 %, 321 00:20:34,901 --> 00:20:36,611 d'où leur position excentrée. 322 00:20:37,237 --> 00:20:39,072 L'immobilier coûte cher. 323 00:20:40,156 --> 00:20:42,158 FOYER POUR FILLES PUREUM 324 00:20:44,244 --> 00:20:46,871 FOYER POUR FILLES PUREUM 325 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 {\an8}Bonjour à tous. 326 00:20:52,460 --> 00:20:56,298 {\an8}Je suis O Seon-ja, l'amie plus âgée des jeunes. Ravie de vous rencontrer. 327 00:20:57,799 --> 00:21:00,885 Bien. Commençons par une petite question. 328 00:21:00,969 --> 00:21:04,681 Dites-moi. Quelle est la question que les jeunes détestent le plus ? 329 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 Oui, en effet. 330 00:21:06,057 --> 00:21:09,686 Les jeunes détestent toutes les questions que leur posent les adultes. 331 00:21:09,769 --> 00:21:12,230 Voilà la réponse. 332 00:21:13,106 --> 00:21:14,482 Il y a deux raisons à cela. 333 00:21:14,566 --> 00:21:18,111 La première ? Ils se demandent ce qu'on trame. 334 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 Que me reproche encore ma mère ? 335 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 Voilà ce qu'ils pensent. 336 00:21:21,990 --> 00:21:24,826 La deuxième raison. La fameuse question : À quoi rêves-tu ? 337 00:21:27,954 --> 00:21:30,415 Désolé de vous faire bosser si dur. 338 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 Je prendrai le volant au retour. 339 00:21:32,584 --> 00:21:36,671 Ce n'est rien. Ça fait du bien de changer d'air. 340 00:21:37,464 --> 00:21:38,840 Alors tant mieux. 341 00:21:39,632 --> 00:21:42,135 Profitez-en pour faire une sieste, monsieur. 342 00:21:42,218 --> 00:21:44,095 Nous vous réveillerons à l'aire de repos. 343 00:21:44,179 --> 00:21:47,640 Non. C'est injuste pour celui qui conduit. 344 00:22:04,699 --> 00:22:06,493 LISTE DES PENSIONNAIRES DU FOYER PUREUM 345 00:22:06,576 --> 00:22:07,994 Huit pensionnaires. 346 00:22:08,578 --> 00:22:11,873 Prostitution, fraude, vol, violences aggravées, 347 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 et même une récidiviste ? 348 00:22:14,793 --> 00:22:16,211 C'est une sacrée équipe. 349 00:22:18,213 --> 00:22:22,634 - Les noms surlignés sont nos dossiers ? - Oui. Ce foyer est réservé aux filles. 350 00:22:23,218 --> 00:22:27,013 Nous suivons Choi Yeong-na, O Yeon-ji et Woo Min-gyeong. 351 00:22:27,597 --> 00:22:29,766 Vous êtes chargée du dossier de Yeong-na. 352 00:22:29,849 --> 00:22:32,602 Elle était en centre éducatif fermé pour prostitution. 353 00:22:32,685 --> 00:22:35,772 Yeong-na, si tu as quelque chose à dire, c'est le moment. 354 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 Je suis désolée. On ne m'y reprendra plus. 355 00:22:41,236 --> 00:22:43,780 Quant à moi, je suis Yeon-ji et Min-gyeong, 356 00:22:43,863 --> 00:22:46,157 condamnées respectivement pour agression et vol. 357 00:22:46,241 --> 00:22:47,659 C'est tenu par des époux ? 358 00:22:48,409 --> 00:22:49,244 Eh bien… 359 00:22:49,327 --> 00:22:50,870 Techniquement, non. 360 00:22:50,954 --> 00:22:53,706 Le mari de Mme O travaille pour une grosse entreprise. 361 00:22:53,790 --> 00:22:56,042 Il a été muté à l'étranger il y a deux ans. 362 00:22:56,126 --> 00:22:57,877 Mme O gère donc le foyer seule. 363 00:22:58,503 --> 00:22:59,796 Avec ses deux filles. 364 00:22:59,879 --> 00:23:01,131 FICHE DE L'ÉTABLISSEMENT 365 00:23:01,214 --> 00:23:02,173 Elle est incroyable. 366 00:23:02,757 --> 00:23:05,135 Elle s'occupe seule de dix enfants ? 367 00:23:08,096 --> 00:23:10,056 Bon sang, où est-il encore passé ? 368 00:23:10,640 --> 00:23:11,683 TRIBUNAL DE YEONHWA 369 00:23:11,766 --> 00:23:13,893 Allô ? Ici la chambre des mineurs criminels. 370 00:23:14,936 --> 00:23:16,187 Oui, je vous écoute. 371 00:23:18,273 --> 00:23:21,526 Pardon ? J'ai bien entendu ? 372 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 FOYER PUREUM 373 00:23:32,120 --> 00:23:33,746 Nous sommes du tribunal de Yeonhwa. 374 00:23:39,544 --> 00:23:40,628 Bonjour. 375 00:23:40,712 --> 00:23:41,713 - Bonjour. - Bonjour. 376 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Salut, toi. Tu te portes bien ? 377 00:23:46,593 --> 00:23:47,719 Oui, madame Joo. 378 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 Monsieur Cha. Je vous appelle car je n'arrive pas à joindre M. Kang. 379 00:23:51,514 --> 00:23:53,766 Quelqu'un vient d'appeler le tribunal 380 00:23:55,310 --> 00:23:57,645 pour signaler un problème. 381 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 TRIBUNAL DE YEONHWA 382 00:23:58,813 --> 00:24:01,482 Vous êtes sûre ? 383 00:24:01,566 --> 00:24:03,568 Maltraitance et détournement de fonds ? 384 00:24:03,651 --> 00:24:06,279 Si c'est vrai, c'est extrêmement grave. 385 00:24:07,280 --> 00:24:08,823 De quel établissement s'agit-il ? 386 00:24:10,325 --> 00:24:12,702 Nom d'un chien. Les filles, que faites-vous dehors ? 387 00:24:13,286 --> 00:24:15,246 Cessez de vous attrouper devant les visiteurs. 388 00:24:15,330 --> 00:24:17,248 Rentrez vite. Allez. 389 00:24:17,332 --> 00:24:18,708 - Bonjour. - Bonjour. 390 00:24:18,791 --> 00:24:21,044 - Vous allez bien ? - Oui. Entrez. 391 00:24:21,127 --> 00:24:24,923 Il s'agit du foyer pour filles Pureum. 392 00:24:25,006 --> 00:24:26,341 Vous avez dit bonjour ? 393 00:24:26,424 --> 00:24:28,176 - Oui. - Rentrez vite. 394 00:24:28,259 --> 00:24:29,886 Préparez ce qu'il faut, d'accord ? 395 00:24:29,969 --> 00:24:31,137 Vous en êtes sûre ? 396 00:24:31,221 --> 00:24:33,014 Ça m'étonnait donc j'ai redemandé, 397 00:24:33,097 --> 00:24:34,724 et il s'agit bien de Pureum. 398 00:24:34,807 --> 00:24:38,144 Mais il n'y a que suspicion. Prenez-le en compte lors de l'inspection. 399 00:24:38,228 --> 00:24:39,979 Très bien. Je le ferai. 400 00:24:41,356 --> 00:24:42,273 Oui. 401 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Monsieur Cha ? 402 00:24:53,576 --> 00:24:54,577 Oui. 403 00:24:54,661 --> 00:24:58,331 J'ai beaucoup entendu parler de vous. Je suis O Seon-ja, la gérante. 404 00:24:58,414 --> 00:24:59,332 Je vois. 405 00:24:59,415 --> 00:25:02,919 - J'ai les mains sales. - Ce n'est rien. Cha Tae-ju. 406 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 - Entrez donc. - Oui. 407 00:25:10,802 --> 00:25:13,304 {\an8}INAUGURATION DU FOYER POUR FILLES PUREUM 408 00:25:16,224 --> 00:25:17,976 - Bien. - Saluez-les comme il se doit. 409 00:25:18,059 --> 00:25:20,144 - Depuis le temps, ça mérite une photo ! - Oui. 410 00:25:20,853 --> 00:25:23,189 - Quelqu'un peut en prendre une ? - Je m'en charge. 411 00:25:23,273 --> 00:25:24,732 Bien. 412 00:25:25,316 --> 00:25:26,818 - Vous aussi. Vite. - Tiens. 413 00:25:27,902 --> 00:25:29,070 - Asseyez-vous. - Bonjour. 414 00:25:29,153 --> 00:25:30,905 Yeon-ji, Min-gyeong, tout va bien ? 415 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 Monsieur Cha. Venez prendre une photo avec nous. 416 00:25:33,199 --> 00:25:34,450 Venez, les filles. 417 00:25:34,534 --> 00:25:35,618 - Vite. - Là. 418 00:25:35,702 --> 00:25:37,078 On vous veut sur la prochaine. 419 00:25:37,161 --> 00:25:38,121 Non, c'est bon. 420 00:25:38,204 --> 00:25:39,831 - Très bien. - Ce sont mes filles. 421 00:25:39,914 --> 00:25:41,165 Je vois ! 422 00:25:41,958 --> 00:25:44,252 Elles préfèrent prendre des photos qu'être dessus. 423 00:25:44,335 --> 00:25:45,753 Bien. À trois. 424 00:25:46,337 --> 00:25:48,006 Un, deux, trois. 425 00:25:49,424 --> 00:25:50,967 Un, deux, trois. 426 00:25:52,135 --> 00:25:53,594 Venez, monsieur Cha. 427 00:25:53,678 --> 00:25:54,762 - Ça ira. - D'accord. 428 00:25:54,846 --> 00:25:57,265 Monsieur Kang, j'ai quelque chose à vous dire. 429 00:25:57,348 --> 00:25:58,308 Je vous écoute. 430 00:25:58,933 --> 00:26:01,269 Retournez à vos occupations. 431 00:26:02,645 --> 00:26:03,938 Qu'a-t-elle dit exactement ? 432 00:26:04,022 --> 00:26:07,358 Qu'on avait signalé un cas de maltraitance et de détournement de fonds. 433 00:26:10,820 --> 00:26:12,113 C'est Pureum, c'est sûr ? 434 00:26:12,196 --> 00:26:14,240 Rien n'est confirmé, la prudence est de mise. 435 00:26:14,324 --> 00:26:15,616 Alors laissez tomber. 436 00:26:17,827 --> 00:26:19,704 - Étouffez-moi ça. - Monsieur Kang. 437 00:26:21,205 --> 00:26:22,790 C'est le service des plaintes. 438 00:26:22,874 --> 00:26:24,584 On les bombarde de ce genre d'appels. 439 00:26:25,251 --> 00:26:27,503 De soi-disant proches crient à la maltraitance 440 00:26:27,587 --> 00:26:29,839 et disent qu'on leur demande de l'argent. 441 00:26:29,922 --> 00:26:31,049 Vous savez pourquoi ? 442 00:26:31,632 --> 00:26:33,885 Pour que le tribunal soupçonne ces établissements. 443 00:26:34,677 --> 00:26:36,888 Ils veulent faire sortir leurs enfants plus tôt. 444 00:26:36,971 --> 00:26:38,931 Peu importe le nombre de faux signalements, 445 00:26:39,015 --> 00:26:42,226 le tribunal se doit d'enquêter. 446 00:26:42,310 --> 00:26:45,897 Nous y envoyons de jeunes délinquants. Nous en sommes responsables. 447 00:26:49,859 --> 00:26:53,112 Étant donné la gravité de la situation, nous devons mener l'enquête. 448 00:26:53,196 --> 00:26:55,448 DÉPUTÉ EOM AS-TU DU TEMPS? DÎNONS ENSEMBLE CE SOIR. 449 00:26:59,619 --> 00:27:00,870 J'ai été clair : 450 00:27:01,579 --> 00:27:03,247 laissez tomber. 451 00:27:04,624 --> 00:27:07,377 Bon… 452 00:27:07,460 --> 00:27:10,671 Vous pouvez finir l'inspection ensemble, n'est-ce pas ? 453 00:27:10,755 --> 00:27:11,964 Pardon ? 454 00:27:12,799 --> 00:27:14,175 C'était la chaîne. 455 00:27:14,258 --> 00:27:16,135 Je dois y aller. 456 00:27:16,719 --> 00:27:17,595 Mais… 457 00:27:18,096 --> 00:27:19,597 - Monsieur, attendez. - Quoi ? 458 00:27:19,680 --> 00:27:21,557 C'est notre première fois ici. 459 00:27:21,641 --> 00:27:24,268 C'est un foyer comme tous les autres. 460 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 Faites comme d'habitude, compris ? 461 00:27:35,029 --> 00:27:37,115 Yeon-ji ! Stop. 462 00:27:37,198 --> 00:27:38,366 Toi aussi, Hye-rim. 463 00:27:38,449 --> 00:27:41,536 Après f(x)… 464 00:27:42,578 --> 00:27:45,540 Les livres de comptes, les reçus, les photos, les relevés… 465 00:27:45,623 --> 00:27:49,085 Tout ce que vous avez demandé se trouve dans mon bureau. 466 00:27:50,628 --> 00:27:52,588 - Apporte le thé là-bas. - D'accord. 467 00:27:57,135 --> 00:27:59,595 Il y a moins d'enfants ici qu'au centre éducatif fermé, 468 00:27:59,679 --> 00:28:01,222 je pensais qu'on finirait vite. 469 00:28:02,181 --> 00:28:05,309 Mais il y a plus à vérifier que prévu. Qui se charge de quoi ? 470 00:28:13,609 --> 00:28:16,404 On rentre chez nous ? Je suis pas mal en rogne. 471 00:28:16,487 --> 00:28:18,906 Désolé. J'étais perdu dans mes pensées. 472 00:28:20,616 --> 00:28:22,577 Je comprends ce que vous ressentez, 473 00:28:22,660 --> 00:28:24,579 mais est-ce vraiment notre devoir ? 474 00:28:25,204 --> 00:28:26,080 Pardon ? 475 00:28:26,164 --> 00:28:28,374 Peu importe le nombre de faux signalements, 476 00:28:29,125 --> 00:28:32,044 le tribunal se doit d'enquêter. 477 00:28:32,128 --> 00:28:34,255 Il ne s'agit pas que de découvrir si c'est vrai. 478 00:28:36,090 --> 00:28:38,426 L'enquête du tribunal 479 00:28:38,509 --> 00:28:40,595 pourrait être perçue comme injuste 480 00:28:40,678 --> 00:28:42,180 ou déraisonnable par certains. 481 00:28:43,264 --> 00:28:45,725 Quand l'État approuve l'ouverture d'un tel endroit, 482 00:28:45,808 --> 00:28:49,771 il prend en compte tous ceux concernés et s'assure du respect des prérequis 483 00:28:49,854 --> 00:28:51,063 car cela implique 484 00:28:51,898 --> 00:28:54,275 de nombreux services et d'innombrables autorisations. 485 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Il ne s'agit pas que de notre tribunal. 486 00:28:57,111 --> 00:29:00,740 Voilà pourquoi M. Kang s'y oppose et pourquoi nous devons rester discrets. 487 00:29:01,699 --> 00:29:03,826 Oui, je le sais bien. 488 00:29:06,871 --> 00:29:08,539 PREUVES DOCUMENTAIRES 489 00:29:08,623 --> 00:29:10,208 Si ces soupçons sont fondés, 490 00:29:10,291 --> 00:29:12,710 la vérité finira par éclater même si vous vous taisez. 491 00:29:13,961 --> 00:29:17,632 Après tout, les jeunes sont impatients. 492 00:29:21,594 --> 00:29:22,595 Maman. 493 00:29:23,304 --> 00:29:24,639 Ça alors, ma fille. 494 00:29:25,556 --> 00:29:27,642 Merci. 495 00:29:27,725 --> 00:29:30,353 Tu es la meilleure. 496 00:29:34,315 --> 00:29:35,733 Ça fait du bien. 497 00:29:37,860 --> 00:29:39,570 Où sont A-jin et les autres ? 498 00:29:40,238 --> 00:29:42,907 En haut. Elle ne descend jamais même quand je l'appelle. 499 00:29:43,574 --> 00:29:45,368 Quelle sale garce. 500 00:29:45,451 --> 00:29:48,120 Cesse de dire des grossièretés, tu veux ? 501 00:29:50,373 --> 00:29:53,501 Certaines sont à la maison de retraite. Les autres se font interroger. 502 00:29:54,627 --> 00:29:55,503 Interroger ? 503 00:29:56,712 --> 00:29:57,588 Comment ça ? 504 00:29:57,672 --> 00:29:59,382 Les juges ont demandé à leur parler. 505 00:29:59,465 --> 00:30:01,342 Ça ne fait pas partie de l'inspection ? 506 00:30:01,425 --> 00:30:02,927 Tu sais très bien que non ! 507 00:30:03,553 --> 00:30:04,971 On a déjà eu des inspections ! 508 00:30:05,054 --> 00:30:06,931 Ils n'ont jamais interrogé les filles ! 509 00:30:07,515 --> 00:30:08,850 Maman. 510 00:30:08,933 --> 00:30:10,101 Ça fait longtemps ? 511 00:30:10,810 --> 00:30:11,769 Un bon moment. 512 00:30:15,106 --> 00:30:16,399 C'est le diable en personne. 513 00:30:17,775 --> 00:30:20,695 Je préférais encore l'établissement de placement pour mineurs. 514 00:30:21,696 --> 00:30:23,406 C'est à chier, ici. 515 00:30:25,616 --> 00:30:27,034 Tu peux développer ? 516 00:30:48,055 --> 00:30:49,265 À table. 517 00:30:49,849 --> 00:30:53,436 Merci pour ce repas. 518 00:30:53,519 --> 00:30:54,770 Ne laissez rien, 519 00:30:54,854 --> 00:30:57,440 ou je vous sers les restes au dîner. Compris ? 520 00:30:57,523 --> 00:30:58,816 Oui. 521 00:31:08,659 --> 00:31:09,994 Madame O. 522 00:31:10,828 --> 00:31:12,788 On dirait que le riz a tourné. 523 00:31:12,872 --> 00:31:15,207 N'importe quoi. Il est mangeable. 524 00:31:15,291 --> 00:31:16,250 Ça ne va pas te tuer. 525 00:31:16,334 --> 00:31:17,877 Mais quand même… 526 00:31:18,461 --> 00:31:19,921 Vous pouvez en refaire ? 527 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 Bon sang. 528 00:31:27,678 --> 00:31:30,890 Tu n'avais même pas droit à ça chez toi, et tu joues les difficiles ? 529 00:31:31,724 --> 00:31:34,143 Ne mange pas. Tu ne le mérites pas. 530 00:31:34,226 --> 00:31:35,895 Je suis désolée, madame O. 531 00:31:35,978 --> 00:31:37,772 Je vais le manger. Donnez-le-moi. 532 00:31:37,855 --> 00:31:39,148 Tu avais fini, non ? 533 00:31:39,815 --> 00:31:42,193 Alors monte dans ta chambre. 534 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Pardonnez-moi. 535 00:31:44,362 --> 00:31:45,613 Bon sang ! 536 00:31:46,781 --> 00:31:49,283 Cesse de pleurnicher à table. 537 00:31:49,367 --> 00:31:51,452 Arrête de pleurer ou tu vas morfler. 538 00:31:52,161 --> 00:31:54,372 Pleurer ne résout rien ici. 539 00:31:56,666 --> 00:31:57,708 File dans ta chambre. 540 00:32:00,711 --> 00:32:02,755 Mangez, les filles. Vous avez école. 541 00:32:05,299 --> 00:32:06,801 On vient de se lever. 542 00:32:07,802 --> 00:32:09,679 Pourquoi une telle scène ? 543 00:32:13,516 --> 00:32:15,810 Elle nous a toutes traitées comme ça. 544 00:32:15,893 --> 00:32:18,104 Elle nous prend de haut car elle nous nourrit. 545 00:32:18,729 --> 00:32:20,356 Mais c'est des trucs avariés. 546 00:32:20,439 --> 00:32:24,110 Et elle nous fait souvent faire la lessive, le ménage ou la vaisselle. 547 00:32:24,193 --> 00:32:26,320 On nettoie même chez les voisins, 548 00:32:26,404 --> 00:32:27,488 comme des merdes. 549 00:32:30,074 --> 00:32:32,702 Elle ne nous nourrit que si on bosse. 550 00:32:32,785 --> 00:32:35,121 On m'a dit de ne rien dire. 551 00:32:35,204 --> 00:32:36,831 Parle. 552 00:32:36,914 --> 00:32:39,542 À vrai dire, l'une des filles est à l'hôpital. 553 00:32:40,710 --> 00:32:42,003 Non mais je rêve ! 554 00:32:42,670 --> 00:32:44,463 Toi ! 555 00:32:44,547 --> 00:32:45,589 Viens là. 556 00:32:46,382 --> 00:32:49,343 Viens là. Comment oses-tu ? 557 00:32:50,011 --> 00:32:52,138 - Comment oses-tu ? - Pardonnez-moi ! 558 00:32:52,221 --> 00:32:55,099 - Tu veux crever ? - Je suis désolée ! 559 00:32:55,182 --> 00:32:58,686 Comment oses-tu me tenir tête ? Tu m'as prise pour ta copine ? 560 00:32:59,645 --> 00:33:02,148 - Apprends à tenir ta langue ! - Pitié ! 561 00:33:02,231 --> 00:33:03,399 Elle s'appelle Do Yu-gyeong. 562 00:33:04,025 --> 00:33:06,444 Elle a fini comme ça pour avoir répondu à Mme O… 563 00:33:06,527 --> 00:33:08,571 Tu sais ce que tu risques si tu mens ? 564 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 Je dis la vérité ! 565 00:33:29,133 --> 00:33:31,510 Pourquoi ça n'apparaît pas sur l'année suivante ? 566 00:33:32,470 --> 00:33:33,804 - Numéro un. Oui. - Oui. 567 00:33:33,888 --> 00:33:34,972 … des témoins… 568 00:33:35,556 --> 00:33:36,682 Des événements ou… 569 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 - Des en-cas. - Oui. 570 00:33:58,120 --> 00:33:59,163 - Des courses. - Oui. 571 00:33:59,246 --> 00:34:00,498 Oui. Vingt… 572 00:34:00,581 --> 00:34:02,041 {\an8}GLAMPING LE 15 SEPTEMBRE 2021 573 00:34:03,125 --> 00:34:04,043 J'ai vérifié. 574 00:34:04,794 --> 00:34:05,836 - Tout colle. - Bien. 575 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 Vous avez pris une décision difficile. 576 00:34:12,218 --> 00:34:13,427 Merci. 577 00:34:13,511 --> 00:34:16,055 C'est grâce à M. Eom. 578 00:34:16,931 --> 00:34:20,392 Vous êtes bien plus beau en vrai qu'à la télévision. 579 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Vos traits sont bien définis. 580 00:34:22,186 --> 00:34:23,187 Vous trouvez ? 581 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 Je ne plaisante pas. 582 00:34:27,900 --> 00:34:29,485 Vous deviendrez très important. 583 00:34:31,445 --> 00:34:33,697 Voici le président de SY Chemicals. 584 00:34:33,781 --> 00:34:35,699 - Il tenait à vous rencontrer. - Je vois. 585 00:34:35,783 --> 00:34:38,035 Il a aidé tous les membres du parti. 586 00:34:38,119 --> 00:34:41,205 Ne vous faites aucun souci, monsieur Kang. 587 00:34:41,789 --> 00:34:44,291 Quand je me fixe un objectif, 588 00:34:44,375 --> 00:34:46,585 je le concrétise par tous les moyens. 589 00:34:46,669 --> 00:34:50,422 Je vous garantis que l'hibiscus qu'arborent les députés en insigne 590 00:34:51,215 --> 00:34:55,261 fleurira bientôt sur votre poitrine. J'y veillerai. 591 00:34:57,263 --> 00:34:58,639 Merci. 592 00:34:58,722 --> 00:35:01,600 Je pensais que vous tarderiez à prendre cette décision. 593 00:35:01,684 --> 00:35:03,561 Oui, moi aussi. 594 00:35:04,353 --> 00:35:07,523 Mais vos mots ne m'ont pas quitté. 595 00:35:09,650 --> 00:35:10,776 Il est temps 596 00:35:12,236 --> 00:35:14,321 que l'Assemblée nationale écoute la jeunesse. 597 00:35:20,369 --> 00:35:22,580 Désolé. Vous savez… 598 00:35:23,622 --> 00:35:25,916 Je peux parfois faire peur au tribunal. 599 00:35:29,420 --> 00:35:32,756 Vous avez vu ? Je sais bien jauger les gens. 600 00:35:33,632 --> 00:35:35,342 Et on ne va pas s'arrêter à ce dîner. 601 00:35:35,426 --> 00:35:38,220 J'ai tout un plan pour la suite. 602 00:35:39,138 --> 00:35:40,514 Attendez de voir ça. 603 00:35:40,598 --> 00:35:42,683 À présent, levons nos verres. 604 00:35:42,766 --> 00:35:43,642 Santé. 605 00:35:50,733 --> 00:35:53,027 FOYER POUR FILLES PUREUM 606 00:35:54,653 --> 00:35:57,114 Elles vous ont dit que j'avais fait ça ? Vraiment ? 607 00:36:02,203 --> 00:36:04,914 Le tribunal punit ces jeunes délinquantes, 608 00:36:04,997 --> 00:36:08,042 mais c'est moi qui me charge d'elles à longueur de semaine. 609 00:36:08,626 --> 00:36:12,713 Vous ne les voyez que deux ou trois heures lors des inspections, 610 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 mais ici, on bataille tous les jours 611 00:36:16,258 --> 00:36:18,427 pour les remettre sur le droit chemin. 612 00:36:26,352 --> 00:36:27,478 Quel est le problème ? 613 00:36:27,561 --> 00:36:28,729 À table. 614 00:36:29,313 --> 00:36:32,274 Merci pour ce repas. 615 00:36:32,358 --> 00:36:33,609 Ne laissez rien, 616 00:36:33,692 --> 00:36:35,653 ou je vous sers les restes au dîner. 617 00:36:35,736 --> 00:36:36,862 - Bien. - D'accord. 618 00:36:42,368 --> 00:36:44,286 - C'est chaud. - Madame O. 619 00:36:45,496 --> 00:36:48,666 Si je finis tout, vous voulez bien nous laisser fumer ? 620 00:36:49,458 --> 00:36:50,334 Quoi ? 621 00:36:50,417 --> 00:36:53,587 Si vous le faites, je promets de tout manger et de bien me tenir. 622 00:36:53,671 --> 00:36:55,422 - Moi aussi. - Bah voyons. 623 00:36:57,132 --> 00:36:58,759 Putain, elle me tape sur les nerfs. 624 00:36:59,718 --> 00:37:04,223 On n'est pas en centre éducatif fermé. Le but n'est pas de nous punir. 625 00:37:04,306 --> 00:37:05,975 - Pas vrai, Ji-eun ? - Carrément. 626 00:37:06,058 --> 00:37:08,102 - Vous avez toutes un truc à redire. - Oui. 627 00:37:08,185 --> 00:37:09,770 Pourquoi êtes-vous si stricte ? 628 00:37:09,853 --> 00:37:11,605 Les autres foyers nous laissent fumer. 629 00:37:11,689 --> 00:37:14,316 Ah oui ? Dis-moi lesquels ! 630 00:37:14,400 --> 00:37:15,693 Arrête tes bêtises. 631 00:37:15,776 --> 00:37:18,112 - Cet endroit est trop strict. - Tais-toi et mange. 632 00:37:18,195 --> 00:37:19,405 Fait chier. 633 00:37:20,406 --> 00:37:22,157 Elle a perdu la tête ? 634 00:37:22,825 --> 00:37:24,076 Que fais-tu ? 635 00:37:25,160 --> 00:37:26,412 Tu gaspilles à manger ! 636 00:37:26,495 --> 00:37:28,956 C'est mieux que chez toi et tu joues les difficiles ? 637 00:37:29,039 --> 00:37:30,708 C'est ça que vous vous dites ? 638 00:37:31,375 --> 00:37:32,960 Arrête de me regarder de travers. 639 00:37:33,043 --> 00:37:34,503 J'ai mes limites. 640 00:37:36,046 --> 00:37:37,381 Rien à foutre, je mange pas. 641 00:37:39,300 --> 00:37:41,427 Ne mange pas. Tu ne le mérites pas. 642 00:37:41,510 --> 00:37:43,721 On vient de se lever. Pourquoi une telle scène ? 643 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 Elle est ridicule. 644 00:37:45,222 --> 00:37:46,348 Elle est ridicule. 645 00:37:47,683 --> 00:37:48,600 Ça suffit. Mangez. 646 00:37:58,819 --> 00:38:03,282 Au départ, je me suis demandé si je devais la laisser fumer 647 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 vu sa promesse de bien se tenir. 648 00:38:06,493 --> 00:38:08,746 Elle a dit que les autres foyers l'y autorisaient. 649 00:38:09,455 --> 00:38:10,581 Mais ça ne se fait pas. 650 00:38:10,664 --> 00:38:12,666 Aucune école ne permet à ses élèves de fumer. 651 00:38:13,250 --> 00:38:15,336 Je l'interdis même à mes filles. 652 00:38:15,419 --> 00:38:16,503 Elles ont également dit 653 00:38:17,171 --> 00:38:19,048 que vous les faisiez travailler 654 00:38:19,798 --> 00:38:21,050 chez vos voisins. 655 00:38:22,885 --> 00:38:25,220 Elles l'ont formulé comme ça ? 656 00:38:28,724 --> 00:38:29,683 Monsieur Cha. 657 00:38:30,351 --> 00:38:34,772 Combien de temps pensez-vous qu'il faille pour ouvrir un tel lieu en Corée ? 658 00:38:35,564 --> 00:38:36,440 Pardon ? 659 00:38:36,523 --> 00:38:38,984 Je ne sais pas. Un ou deux ans ? 660 00:38:39,068 --> 00:38:40,069 Quatre ans. 661 00:38:40,903 --> 00:38:42,780 Il nous a fallu quatre ans. 662 00:38:44,198 --> 00:38:46,033 C'est un projet ignoble ! 663 00:38:47,868 --> 00:38:49,703 {\an8}ICI : FUTUR FOYER POUR FILLES PUREUM 664 00:38:49,787 --> 00:38:52,873 C'est le temps qu'il a fallu pour que les gens du quartier 665 00:38:52,956 --> 00:38:55,709 consentent au projet avant même que les travaux ne débutent. 666 00:38:55,793 --> 00:38:57,753 Bien que nos pensionnaires soient jeunes, 667 00:38:57,836 --> 00:39:00,381 elles restent des criminelles aux yeux des gens. 668 00:39:00,464 --> 00:39:03,008 - Monsieur. - On ne veut pas de criminelles ici ! 669 00:39:03,092 --> 00:39:05,135 Arrêtez ! 670 00:39:10,557 --> 00:39:15,062 Alors quand de nouvelles filles arrivent, la première chose que je leur apprends, 671 00:39:15,145 --> 00:39:16,980 c'est à faire le ménage et dire bonjour. 672 00:39:17,064 --> 00:39:18,023 - Arrête. - Tu rêves. 673 00:39:18,107 --> 00:39:19,608 Tu as failli m'asperger. 674 00:39:19,691 --> 00:39:21,527 Quelles que soient leurs excuses, 675 00:39:21,610 --> 00:39:24,613 elles ont bel et bien commis des crimes. 676 00:39:24,696 --> 00:39:27,783 Il n'y a qu'un seul moyen de surmonter les préjugés d'autrui. 677 00:39:28,367 --> 00:39:29,993 En prenant le taureau par les cornes. 678 00:39:30,077 --> 00:39:31,620 C'est du bénévolat. 679 00:39:32,663 --> 00:39:34,540 Topez là, monsieur ! 680 00:39:34,623 --> 00:39:35,666 C'était top. 681 00:39:35,749 --> 00:39:36,708 Bougez vos fesses. 682 00:39:37,668 --> 00:39:40,087 Remuez-les ! 683 00:39:41,797 --> 00:39:42,798 Et ? 684 00:39:44,133 --> 00:39:45,426 Cela a fonctionné ? 685 00:39:45,509 --> 00:39:46,885 Évidemment. 686 00:39:46,969 --> 00:39:49,346 Des jeunes qui n'avaient droit qu'à des reproches 687 00:39:49,430 --> 00:39:51,890 reçoivent maintenant des compliments. 688 00:39:52,474 --> 00:39:54,435 Alors pourquoi ont-elles dit ces choses ? 689 00:39:55,018 --> 00:39:56,395 Parce qu'elles savent 690 00:39:57,062 --> 00:39:58,730 que rien n'est obligatoire ici. 691 00:39:59,857 --> 00:40:01,859 Elles atterrissent ici 692 00:40:01,942 --> 00:40:04,736 quand elles sont livrées à elles-mêmes ou coupables d'un crime. 693 00:40:04,820 --> 00:40:06,822 Elles savent qu'il ne s'agit que d'un foyer, 694 00:40:06,905 --> 00:40:08,699 que ce n'est pas un centre fermé 695 00:40:08,782 --> 00:40:11,535 ou un établissement pénitentiaire pour mineurs. 696 00:40:11,618 --> 00:40:15,164 Elles font donc tout pour assouplir les règles. 697 00:40:16,874 --> 00:40:18,417 Elles vous ont dupés. 698 00:40:18,500 --> 00:40:20,586 Nous en sommes conscients. 699 00:40:23,922 --> 00:40:25,883 Yu-gyeong a fini à l'hôpital 700 00:40:25,966 --> 00:40:27,634 parce que Mme O l'a agressée ? 701 00:40:28,343 --> 00:40:29,344 Et donc ? 702 00:40:34,766 --> 00:40:37,478 Appelle l'hôpital où elle se trouve. 703 00:40:40,647 --> 00:40:41,899 Tu ignores le numéro ? 704 00:40:57,039 --> 00:40:58,916 HÔPITAL DAE GYEONG SERVICE D'ORTHOPÉDIE 705 00:40:58,999 --> 00:41:01,251 Allô ? Ici le service d'orthopédie. 706 00:41:01,335 --> 00:41:03,003 Ici la proche de Do Yu-gyeong. 707 00:41:03,712 --> 00:41:06,840 Comment va-t-elle ? 708 00:41:07,424 --> 00:41:09,551 Elle ne s'investit pas assez dans sa rééducation, 709 00:41:09,635 --> 00:41:11,220 mais elle va mieux. 710 00:41:11,803 --> 00:41:14,681 Dans quel état est-elle arrivée à l'hôpital ? 711 00:41:15,265 --> 00:41:17,392 Pourquoi a-t-il fallu l'opérer ? 712 00:41:17,476 --> 00:41:18,810 Qui est à l'appareil ? 713 00:41:18,894 --> 00:41:21,438 Nous ne pouvons renseigner que les proches des patients. 714 00:41:21,522 --> 00:41:23,482 Sim Eun-seok, juge au tribunal de Yeonhwa. 715 00:41:23,565 --> 00:41:27,319 Vous avez dû recevoir un document officiel demandant votre coopération. 716 00:41:27,903 --> 00:41:31,490 Nous nous apprêtons à lancer des poursuites au nom de cette patiente. 717 00:41:31,573 --> 00:41:32,449 Un instant. 718 00:41:33,700 --> 00:41:36,495 Oui. Nous avons bien reçu le document. 719 00:41:36,578 --> 00:41:39,873 Elle a été opérée d'une fracture du fémur. 720 00:41:39,957 --> 00:41:44,878 Elle a dit à la police avoir été agressée par un groupe de filles de son âge. 721 00:41:45,462 --> 00:41:47,089 C'est ce que dit son dossier. 722 00:41:49,216 --> 00:41:51,843 Je vois. Merci. 723 00:41:51,927 --> 00:41:53,595 Madame Sim, je peux vous expliquer. 724 00:41:54,346 --> 00:41:56,848 C'est elle qui a commencé. 725 00:42:03,814 --> 00:42:07,025 Espèce de connasse de merde. Je t'avais dit de ne pas m'énerver. 726 00:42:11,947 --> 00:42:12,948 Oui. 727 00:42:14,157 --> 00:42:17,411 Vous avez raison, madame O. 728 00:42:17,995 --> 00:42:20,330 Les gens comme vous jouent un rôle plus important 729 00:42:21,123 --> 00:42:22,416 que des juges 730 00:42:23,792 --> 00:42:25,377 qui ne voient ces enfants 731 00:42:26,795 --> 00:42:28,505 que deux ou trois heures. 732 00:42:30,382 --> 00:42:32,843 Nous en sommes bien conscients. Mais… 733 00:42:36,805 --> 00:42:38,056 indépendamment de ça, 734 00:42:42,728 --> 00:42:44,062 le tribunal vous subventionne 735 00:42:44,646 --> 00:42:49,026 à raison de 500 000 wons par enfant chaque mois. 736 00:42:49,610 --> 00:42:50,736 Où est parti cet argent ? 737 00:42:55,365 --> 00:42:57,492 Les réponses sont dans ces documents. 738 00:42:58,368 --> 00:43:00,621 Visites de musées, concerts, kinésithérapie, 739 00:43:01,288 --> 00:43:03,790 activités en plein air et nourriture. 740 00:43:03,874 --> 00:43:04,916 Selon ces comptes, 741 00:43:05,876 --> 00:43:09,338 vous avez dépensé 4,5 millions de wons de plus qu'au même mois l'an dernier. 742 00:43:09,421 --> 00:43:10,380 Mais les filles 743 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 disent ne pas avoir fait de telles excursions. 744 00:43:14,635 --> 00:43:17,262 Il manque la majorité des preuves 745 00:43:18,013 --> 00:43:19,389 et des reçus. 746 00:43:29,941 --> 00:43:31,777 Vous sembliez avoir de vraies valeurs. 747 00:43:34,571 --> 00:43:36,406 J'avais hâte de vous rencontrer. 748 00:43:40,160 --> 00:43:41,119 Quelle déception. 749 00:43:45,290 --> 00:43:47,459 L'appât du gain vous a fait flancher. 750 00:43:49,795 --> 00:43:52,464 J'avais urgemment besoin de cet argent. 751 00:43:52,547 --> 00:43:54,508 Je comptais le rendre. Vraiment. 752 00:43:54,591 --> 00:43:57,469 Le problème, c'est que vous l'avez utilisé 753 00:43:59,096 --> 00:44:00,222 à des fins personnelles. 754 00:44:06,395 --> 00:44:10,315 Bon. Nous en avons fini avec notre inspection. 755 00:44:10,399 --> 00:44:13,151 Nous avons découvert qu'il y avait eu agression collective 756 00:44:13,235 --> 00:44:15,153 et détournement de fonds, 757 00:44:15,946 --> 00:44:18,657 faits que vous nous n'avez pas rapportés. 758 00:44:18,740 --> 00:44:22,953 Ces documents vont être saisis et faire l'objet d'une enquête plus approfondie. 759 00:44:23,036 --> 00:44:26,248 D'autres enquêteurs sont susceptibles de passer vous voir, 760 00:44:28,250 --> 00:44:30,502 et vous pourriez être convoquée au tribunal. 761 00:44:33,046 --> 00:44:33,964 Attendez… 762 00:44:35,340 --> 00:44:37,843 Un instant, je vous prie. 763 00:44:38,468 --> 00:44:39,428 Madame la juge. 764 00:44:42,639 --> 00:44:44,933 En fonction des conclusions de l'enquête, 765 00:44:45,684 --> 00:44:48,478 la cour pourrait renoncer à vos services, 766 00:44:48,562 --> 00:44:50,397 révoquer vos habilitations 767 00:44:50,480 --> 00:44:52,858 et engager des poursuites pénales contre vous. 768 00:44:53,734 --> 00:44:54,693 Madame Sim. 769 00:44:56,570 --> 00:44:57,529 Attendez. 770 00:45:04,077 --> 00:45:06,204 Nous devrions signaler ça à M. Kang, non ? 771 00:45:09,332 --> 00:45:10,333 Je le ferai demain. 772 00:45:11,126 --> 00:45:13,712 Vous voulez rentrer directement chez vous ? 773 00:45:13,795 --> 00:45:15,547 Non, passons d'abord à l'hôpital. 774 00:45:17,048 --> 00:45:18,091 Do Yu-gyeong. 775 00:45:18,925 --> 00:45:20,594 Il nous faut sa version. 776 00:45:22,387 --> 00:45:23,638 Bien. 777 00:45:32,314 --> 00:45:35,317 {\an8}DO YU-GYEONG, 16 ANS HÔPITAL DAE GYEONG 778 00:45:42,699 --> 00:45:43,825 Cet argent… 779 00:45:46,203 --> 00:45:47,454 a servi à mon opération. 780 00:45:51,041 --> 00:45:52,584 Les parents des filles 781 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 ont refusé de me dédommager. 782 00:45:56,463 --> 00:45:58,590 Ils ont dit qu'il n'y avait aucune preuve. 783 00:46:01,176 --> 00:46:02,636 Ma mère et moi… 784 00:46:05,222 --> 00:46:07,474 avons perdu contact après son remariage. 785 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 Mon médecin a dit que je serais handicapée 786 00:46:11,478 --> 00:46:14,231 si je ne me faisais pas opérer tout de suite. 787 00:46:17,108 --> 00:46:21,196 Tout est ma faute. Vous pourriez fermer les yeux rien que cette fois ? 788 00:46:22,364 --> 00:46:24,324 Je vais travailler et tout rembourser. 789 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 Chez Mme O, 790 00:46:28,453 --> 00:46:30,747 j'ai bien mangé et dormi 791 00:46:31,831 --> 00:46:33,333 pour la première fois de ma vie. 792 00:46:34,417 --> 00:46:38,672 J'étais aux anges et reconnaissante pour cette chance tous les jours. 793 00:46:40,048 --> 00:46:41,675 J'ai réalisé 794 00:46:43,009 --> 00:46:44,553 que je me sentais aimée 795 00:46:46,596 --> 00:46:50,809 quand quelqu'un me servait à manger. 796 00:46:53,979 --> 00:46:56,356 Je me suis promis de bien me tenir une fois sortie. 797 00:46:57,190 --> 00:46:58,650 J'ai enfin un but dans la vie. 798 00:46:59,901 --> 00:47:01,361 Je veux lui rendre la pareille. 799 00:47:06,491 --> 00:47:08,535 Elle n'aurait pas dû le cacher au tribunal. 800 00:47:08,618 --> 00:47:11,746 C'est moi qui lui ai demandé de ne pas vous le signaler. 801 00:47:12,455 --> 00:47:13,707 Je l'ai suppliée. 802 00:47:20,422 --> 00:47:23,800 J'avais peur d'être mise à la porte. 803 00:47:24,843 --> 00:47:26,803 Je veux rester là-bas. 804 00:47:27,387 --> 00:47:29,806 Je ne veux pas quitter Mme O. 805 00:47:32,309 --> 00:47:36,771 Vous sembliez avoir de vraies valeurs. J'avais hâte de vous rencontrer. 806 00:47:36,855 --> 00:47:38,231 Quelle déception. 807 00:47:39,441 --> 00:47:41,610 L'appât du gain vous a fait flancher. 808 00:48:01,838 --> 00:48:04,758 Votre correspondant n'est pas joignable pour le moment. 809 00:48:04,841 --> 00:48:06,593 Veuillez laisser un message… 810 00:48:06,676 --> 00:48:10,180 ENTRÉE 811 00:48:10,263 --> 00:48:11,139 Maman. 812 00:48:11,723 --> 00:48:13,516 - Maman… - A-jin ! 813 00:48:14,893 --> 00:48:15,727 A-jin ! 814 00:48:16,561 --> 00:48:18,355 - Monsieur Cha. - Que s'est-il passé ? 815 00:48:18,438 --> 00:48:21,900 Monsieur Cha, je fais quoi ? C'est ma mère… 816 00:48:21,983 --> 00:48:23,234 - Allons-y. - Ma mère… 817 00:48:30,784 --> 00:48:35,747 {\an8}FOYER POUR FILLES PUREUM 818 00:48:53,556 --> 00:48:55,600 {\an8}ATTESTATION 819 00:49:02,482 --> 00:49:03,358 Madame O ? 820 00:49:33,596 --> 00:49:34,764 Madame O ! 821 00:49:44,357 --> 00:49:46,151 Où est ta mère ? 822 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 Où sont les filles ? 823 00:49:50,155 --> 00:49:51,197 Où sont-elles passées ? 824 00:49:51,823 --> 00:49:52,824 Que s'est-il passé ? 825 00:49:56,411 --> 00:49:57,662 A-reum ! 826 00:49:57,746 --> 00:49:58,580 Ma mère 827 00:49:59,873 --> 00:50:02,208 a été emmenée à l'hôpital il y a un moment. 828 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Elle a perdu connaissance. 829 00:50:05,170 --> 00:50:06,087 Quoi ? 830 00:50:10,175 --> 00:50:13,178 Maman. Ça va ? 831 00:50:14,596 --> 00:50:17,182 Qu'y a-t-il ? Ça va ? 832 00:50:18,016 --> 00:50:20,310 Maman ! 833 00:50:20,393 --> 00:50:22,061 Ouvre les yeux ! Maman ! 834 00:50:22,145 --> 00:50:23,938 J'y ai bien réfléchi. 835 00:50:24,814 --> 00:50:26,483 C'est à cause de ces connasses. 836 00:50:28,318 --> 00:50:31,029 C'est à cause d'elles que maman s'est évanouie. 837 00:50:32,197 --> 00:50:34,866 C'est à cause d'elles que je ne peux plus voir mon père. 838 00:50:36,075 --> 00:50:39,245 Maman dit que papa ne peut pas venir car il a été muté à l'étranger. 839 00:50:39,329 --> 00:50:43,249 Mais elle ment. Ils ont divorcé ! 840 00:50:44,292 --> 00:50:45,335 À cause de cet endroit. 841 00:50:46,002 --> 00:50:48,797 À cause de ce foutu foyer que maman refuse d'abandonner ! 842 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 C'est la faute de ces connasses ! 843 00:50:53,218 --> 00:50:56,596 Il y a quelques jours, ma sœur a eu de grosses douleurs menstruelles. 844 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 Il a fallu l'emmener aux urgences. 845 00:50:59,057 --> 00:51:01,059 Mais maman n'est pas venue avec nous. 846 00:51:01,142 --> 00:51:04,646 Elle tenait plus à nourrir ces garces qu'à rester auprès d'A-jin ! 847 00:51:04,729 --> 00:51:05,730 En fait… 848 00:51:07,482 --> 00:51:08,441 En fait… 849 00:51:09,484 --> 00:51:13,196 On passe toujours après. 850 00:51:29,754 --> 00:51:32,257 On a failli se faire choper. On aurait été niquées. 851 00:51:32,340 --> 00:51:34,133 - C'est clair. - Fermez vos gueules. 852 00:51:34,217 --> 00:51:35,093 Taisez-vous. 853 00:51:35,176 --> 00:51:36,970 J'ai peur qu'on nous chope. 854 00:51:37,053 --> 00:51:38,221 Chut ! 855 00:51:39,264 --> 00:51:40,974 Plus vite. Ça caille. 856 00:51:41,057 --> 00:51:42,016 Ne me poussez pas. 857 00:51:42,100 --> 00:51:44,519 - C'est encore loin ? - Attendez. 858 00:51:44,602 --> 00:51:48,481 Et donc ? Tu les as regardées s'enfuir les bras croisés ? 859 00:51:49,232 --> 00:51:51,985 Tu t'es réjouie intérieurement ? 860 00:51:52,068 --> 00:51:53,152 Non. 861 00:51:53,236 --> 00:51:54,320 Alors quoi ? 862 00:51:54,904 --> 00:51:56,364 Je leur ai dit de partir. 863 00:51:59,826 --> 00:52:00,660 Quoi ? 864 00:52:00,743 --> 00:52:04,163 Je leur ai dit de dégager de chez moi ! 865 00:52:07,500 --> 00:52:08,418 Hé. 866 00:52:08,501 --> 00:52:09,919 - Hé ! - Espèce de tarée ! 867 00:52:10,003 --> 00:52:12,297 C'est quoi, ce bordel ? T'es défoncée ou quoi ? 868 00:52:13,756 --> 00:52:15,049 Quelle cinglée, putain ! 869 00:52:17,302 --> 00:52:18,720 - Hé ! - Espèce de connasse ! 870 00:52:19,304 --> 00:52:20,847 - Tu débloques ? - Arrête. 871 00:52:21,931 --> 00:52:23,600 - Hé ! - Ça suffit. 872 00:52:25,393 --> 00:52:26,811 Hé ! 873 00:52:26,895 --> 00:52:28,730 Tu veux finir à l'hosto comme ta mère ? 874 00:52:29,314 --> 00:52:30,648 Hé. 875 00:52:31,524 --> 00:52:32,775 Pauvre connasse ! 876 00:52:34,110 --> 00:52:35,069 T'es tarée ? 877 00:52:37,906 --> 00:52:39,115 Les tarées, 878 00:52:40,283 --> 00:52:42,076 c'est vous. 879 00:52:43,494 --> 00:52:44,913 Dégagez ! 880 00:52:46,539 --> 00:52:48,249 Arrêtez-la ! 881 00:52:49,250 --> 00:52:51,044 Espèce de tarée ! 882 00:52:52,337 --> 00:52:55,131 - Lâche-la ! - Lâchez-moi ! 883 00:52:55,882 --> 00:52:58,259 - Hé ! - Dégage de là ! 884 00:52:58,343 --> 00:53:00,470 Arrête tes conneries, pauvre cinglée ! 885 00:53:01,638 --> 00:53:04,015 - Ça va, Yeong-na ? - Yeong-na ! 886 00:53:04,098 --> 00:53:05,642 - Ça va ? - Elle est tarée. 887 00:53:05,725 --> 00:53:08,186 Elle a pété un câble ou quoi ? 888 00:53:08,269 --> 00:53:10,688 - Qu'est-ce qu'elle fout ? - C'est quoi, ce bordel ? 889 00:53:10,772 --> 00:53:11,940 Non mais sérieusement ! 890 00:53:13,066 --> 00:53:15,360 Dégagez ! 891 00:53:19,364 --> 00:53:20,949 C'est fini, maintenant. 892 00:53:23,618 --> 00:53:24,744 Ce foyer, 893 00:53:25,870 --> 00:53:26,955 ces saletés. 894 00:53:30,124 --> 00:53:31,292 Tout. 895 00:53:44,889 --> 00:53:47,600 - Maman ! - Monsieur Cha… 896 00:53:47,684 --> 00:53:51,354 Vous vous sentez mieux ? 897 00:53:52,522 --> 00:53:54,607 Docteur. La patiente s'est réveillée. 898 00:53:54,691 --> 00:53:55,775 Bien. J'arrive. 899 00:53:56,401 --> 00:53:58,444 Yeon-ji ! Attends-nous. 900 00:53:58,528 --> 00:53:59,904 Avancez. 901 00:53:59,988 --> 00:54:01,489 C'est quoi, cet endroit ? 902 00:54:01,572 --> 00:54:03,032 - Hé. Ça va ? - Putain ! 903 00:54:04,742 --> 00:54:05,785 Qu'est-ce qu'il y a ? 904 00:54:05,868 --> 00:54:08,830 Ça va ? Regarde où tu vas ! 905 00:54:13,084 --> 00:54:15,378 Faisons demi-tour. On ne peut pas continuer à pied. 906 00:54:16,170 --> 00:54:18,131 On est encore à une heure de la gare. 907 00:54:18,214 --> 00:54:20,466 Tu crois que l'autre garce va nous accueillir ? 908 00:54:20,550 --> 00:54:23,302 Si tu ne veux pas nous suivre, casse-toi, connasse. 909 00:54:23,386 --> 00:54:24,512 Je peux continuer seule. 910 00:54:26,139 --> 00:54:27,765 - Allez, relève-toi. - Debout. 911 00:54:29,642 --> 00:54:30,685 Fais gaffe. 912 00:54:31,686 --> 00:54:34,397 - Je ne peux plus marcher ! - Minute. 913 00:54:37,567 --> 00:54:39,569 Dis, tu as du fric, pas vrai ? 914 00:54:40,903 --> 00:54:41,821 File-le-moi. 915 00:54:43,948 --> 00:54:45,074 File-le-moi, je te dis. 916 00:54:50,038 --> 00:54:52,832 {\an8}MONSIEUR CHA, JUGE 917 00:54:59,672 --> 00:55:01,007 Ça doit faire trois heures. 918 00:55:01,716 --> 00:55:02,884 Non. 919 00:55:03,634 --> 00:55:06,763 Nous étions là pour une inspection, et quelqu'un nous a signalé… 920 00:55:17,899 --> 00:55:18,941 Un instant. 921 00:55:21,861 --> 00:55:23,404 Je vous rappelle. 922 00:55:44,217 --> 00:55:45,176 C'était toi. 923 00:56:06,656 --> 00:56:07,740 {\an8}SIM EUN-SEOK 924 00:56:07,824 --> 00:56:09,867 {\an8}54, YEONHWA-RO 9-GIL APPARTEMENT 302 925 00:56:27,844 --> 00:56:28,886 Oui, j'ai trouvé. 926 00:56:31,722 --> 00:56:33,182 Mais je suis venu en vain. 927 00:56:55,329 --> 00:56:56,455 La personne… 928 00:56:58,708 --> 00:57:00,835 qui souhaite la fermeture du foyer… 929 00:57:03,004 --> 00:57:04,630 Celle qui a signalé le foyer… 930 00:57:08,217 --> 00:57:09,135 C'était toi. 931 00:58:23,876 --> 00:58:27,296 TOUS LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 932 00:58:27,380 --> 00:58:31,884 Sous-titres : Aude Rey