1 00:00:06,007 --> 00:00:10,970 NETFLIX-SARJA 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,347 Oikeus on tehnyt päätöksensä. 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,518 Lasten kaltoinkohtelulain - 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,688 artiklan 36 pykälän yksi mukaan - 5 00:00:20,772 --> 00:00:25,526 lapsen pahoinpitelijä ei saa lähestyä perheenjäseniään vuoteen, 6 00:00:25,610 --> 00:00:28,070 joutuu lähtemään uhrin kotoa vuodeksi, 7 00:00:28,654 --> 00:00:31,824 ei saa lähestyä uhria tietoliikenteen avulla vuoteen, 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,453 luopuu vanhemman oikeuksista vuodeksi, 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,500 tuomitaan 200 tunniksi yhdyskuntapalveluun ja koulutukseen, 10 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 määrätään alkoholismin hoitoon - 11 00:00:42,627 --> 00:00:43,753 ja… 12 00:00:45,671 --> 00:00:47,006 Haluan näyttää sinulle, 13 00:00:47,632 --> 00:00:49,634 että pahoinpitelijä joutuu vankilaan, 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,261 ei uhri. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,847 Uhri saa jäädä kotiin, 16 00:00:56,849 --> 00:00:58,684 ja tekijää rangaistaan. 17 00:00:58,768 --> 00:01:00,311 Minä - 18 00:01:01,938 --> 00:01:02,814 näytän sinulle sen. 19 00:01:04,732 --> 00:01:06,025 Ja - 20 00:01:06,109 --> 00:01:09,320 hänet tuomitaan vuodeksi ehdonalaislaitokseen. 21 00:01:09,403 --> 00:01:11,322 Tämä ei ole oikein. Älkää nyt. 22 00:01:11,405 --> 00:01:13,991 Nuhtelin vain lastani… 23 00:01:14,075 --> 00:01:16,619 Lähestymiskieltoa voidaan muuttaa tai pidentää tilanteesta riippuen. 24 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Jos ette noudata käskyä tai hyväksy päätöstä, 25 00:01:20,748 --> 00:01:23,334 tämä tapaus lähetetään syyttäjänvirastoon - 26 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 ja voitte joutua rikosoikeuteen. 27 00:01:25,586 --> 00:01:28,548 Valtiolla ei ole velvollisuutta maksaa - 28 00:01:28,631 --> 00:01:30,883 alkoholismin hoidon kuluja. 29 00:01:30,967 --> 00:01:33,803 Teidän on maksettava ne itse. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 Oi voi. 31 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 Jos käytätte väkivaltaa perhettänne kohtaan, 32 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 vain koska tekin olitte pahoinpitelyn uhri, 33 00:01:53,573 --> 00:01:55,491 se on rikos. 34 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 Oikeus tuomitsee faktojen perusteella. 35 00:01:59,203 --> 00:02:00,788 Koska olette isä? 36 00:02:03,749 --> 00:02:04,876 Koska olette poika? 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,545 Se ei käy päinsä. 38 00:02:09,672 --> 00:02:10,840 Vain sillä on merkitystä, 39 00:02:11,924 --> 00:02:13,885 käytittekö väkivaltaa - 40 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 vai ette. 41 00:02:25,021 --> 00:02:28,232 Oikeudenkäynti on päättynyt. 42 00:02:33,863 --> 00:02:35,781 Yu-ri. 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,249 Voi ei. Won-sik. 44 00:02:47,210 --> 00:02:48,294 Won-sik. 45 00:02:50,880 --> 00:02:51,964 Voi ei. 46 00:03:06,729 --> 00:03:07,688 Mitä nyt? 47 00:03:09,023 --> 00:03:10,691 Mikset kertonut minulle? 48 00:03:13,736 --> 00:03:15,404 Seo Yu-rin tapauksen suunnitelmaasi. 49 00:03:15,488 --> 00:03:17,949 Jos olisin tiennyt, en olisi sanonut niin tylysti. 50 00:03:18,783 --> 00:03:20,326 Kuulostat syyttävän minua. 51 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 Ei se ole niin… 52 00:03:22,495 --> 00:03:24,830 Se ei ollut osaston tapaus, vaan yksin minun. 53 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Onko minun raportoitava kaikesta sinulle? 54 00:03:29,835 --> 00:03:32,004 Jos lopetit, astu sivuun. Ärsytät minua. 55 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Hra Seo Won-sik. 56 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 Teidät on pidätetty pahoinpitelystä. 57 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 Pahoinpitelystä? Mitä hittoa? 58 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Kukaan ei elä satumaista elämää. 59 00:03:47,812 --> 00:03:50,231 Tiedän sen, koska olen elänyt tähän asti. 60 00:03:51,440 --> 00:03:55,319 Ero on siinä, ylittääkö rajansa vai ei. 61 00:03:57,363 --> 00:04:00,741 Siksi ympärillämme on oikeussaleja ja poliisiasemia - 62 00:04:02,743 --> 00:04:04,704 ja kaltaiseni ihmiset ansaitsevat elantonsa. 63 00:04:08,916 --> 00:04:11,127 Älä väitä vastaan vanhemmillesi kuin kakara. 64 00:04:12,420 --> 00:04:14,880 Älä puhu alentuvasti vain, koska olet pahalla tuulella. 65 00:04:15,506 --> 00:04:17,591 Älä anna tunteiden sanella, mitä sanot. 66 00:04:19,176 --> 00:04:20,803 Tervehdi ensin vanhempia ihmisiä. 67 00:04:24,682 --> 00:04:26,267 Vaikkei mikään saisi hymyilemään, 68 00:04:27,310 --> 00:04:28,394 yritä hymyillä. 69 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 Nämä asiat tuovat onnea. 70 00:04:43,034 --> 00:04:44,327 Hyvin tehty. 71 00:04:45,328 --> 00:04:46,370 Kestit hyvin. 72 00:04:49,790 --> 00:04:51,584 En pidä sinusta. 73 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 Parjasin sinua monta kertaa. 74 00:04:58,424 --> 00:05:00,968 Miksi teet minulle näin? 75 00:05:02,219 --> 00:05:04,722 Miksi teet minulle näin? 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 Vihaan sinua todella paljon. 77 00:05:16,484 --> 00:05:17,693 {\an8}HUONO PERHETILANNE 78 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 VIESTIT 79 00:05:24,450 --> 00:05:27,995 EN TEE ENÄÄ RIKOKSIA TEEN KOVASTI TÖITÄ 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 Vielä yksi lasi, kiitos. 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,615 Ei omena kauas puusta putoa. 82 00:06:05,866 --> 00:06:08,869 Inhosin sitä, kun isäni joi. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,956 Joten lupasin itselleni, 84 00:06:13,040 --> 00:06:16,085 että en koskisi alkoholiin. 85 00:06:20,381 --> 00:06:21,715 Mutta tämä maistuu makealta. 86 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 Anteeksi, tuomari Sim. 87 00:06:29,181 --> 00:06:30,349 Minun - 88 00:06:31,350 --> 00:06:33,144 olisi pitänyt sanoa se ensin. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,606 Minua hävetti, kun käytin niin tylyjä sanoja. 90 00:06:44,280 --> 00:06:47,116 Tiedäthän, että kuulun marginaaliin? 91 00:06:48,659 --> 00:06:51,829 Useimmilla tuomareilla on tutkinto SNU:n oikeustieteellisestä. 92 00:06:53,122 --> 00:06:56,750 Minulla on vain lukion päättötodistus, mikä on harvinaista tällä alalla. 93 00:06:59,003 --> 00:07:02,882 Opiskelin kovasti päästäkseni töihin nuoriso-oikeuteen. 94 00:07:05,759 --> 00:07:06,802 Oikeasti. 95 00:07:08,137 --> 00:07:11,891 Opiskelin niin kovasti, että takapuoleeni tuli rakkoja. 96 00:07:13,017 --> 00:07:14,560 Miksi yritit niin kovasti? 97 00:07:18,314 --> 00:07:20,524 Estääkseni nuorisorikollisia elämästä kuten minä. 98 00:07:29,617 --> 00:07:31,577 {\an8}KULJETUS OIKEUSMINISTERIÖ 99 00:07:32,703 --> 00:07:36,624 Cha Tae-ju joutuu kymppiehdonalaiseen isänmurhan yrityksestä. 100 00:07:52,640 --> 00:07:55,059 Vihaan menneisyyttäni. 101 00:08:16,622 --> 00:08:17,873 Olen sinulle velkaa - 102 00:08:20,084 --> 00:08:21,293 tästä oikeudenkäynnistä. 103 00:08:24,964 --> 00:08:27,216 Perheväkivallasta kärsivät lapset. 104 00:08:27,299 --> 00:08:29,134 Sellaiset lapset eivät kasva aikuisiksi. 105 00:08:29,927 --> 00:08:32,263 Kymmenen vuotta, 20 vuotta? 106 00:08:33,305 --> 00:08:36,183 Aika kuluu, 107 00:08:36,934 --> 00:08:40,396 mutta he pysyvät siitä huolimatta hyväksikäytettyinä lapsina. 108 00:08:43,440 --> 00:08:45,401 Suostuttelin Yu-rin isoäidin sillä, mitä sanoit. 109 00:08:47,111 --> 00:08:49,363 Kun hän kuuli sen, hän vain itki - 110 00:08:51,407 --> 00:08:52,783 sanomatta mitään. 111 00:08:55,828 --> 00:08:57,204 Jukra. 112 00:08:57,288 --> 00:08:59,248 Aikuiset eivät tiedä, 113 00:09:00,583 --> 00:09:03,419 miten se satuttaa heidän lapsiaan. 114 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 Siksi äitini tuo minulle kuivattua mustekalaa. 115 00:09:13,887 --> 00:09:15,598 En koskenut siihen, 116 00:09:16,348 --> 00:09:18,017 koska se oli sen ääliön lempilisuke. 117 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Isäni oli aivan - 118 00:09:24,773 --> 00:09:25,899 kuin Yu-rin isä. 119 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 Hän on uhri. 120 00:09:28,110 --> 00:09:30,446 Etkö välitä hänestä? Häntä pitää suojella. 121 00:09:30,529 --> 00:09:32,656 Miksi ahdistat hänet nurkkaan? 122 00:09:38,370 --> 00:09:39,580 Kun olin pieni, 123 00:09:40,914 --> 00:09:42,666 minua auttoi tuomari, 124 00:09:42,750 --> 00:09:45,794 vaikka hän ei vastannutkaan minusta. 125 00:09:46,503 --> 00:09:48,297 Hän pisti minut ruotuun. 126 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 Oletko hullu? 127 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 Käänsit koko laitoksen ylösalaisin. Tiedätkö sen? 128 00:09:55,304 --> 00:09:58,140 Minäkin tulin tänne heti kuulemisen jälkeen nähdäkseni sinut. 129 00:09:59,433 --> 00:10:01,310 Vastaava tuomarisi on paniikissa. 130 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Ajattele äitiäsi. 131 00:10:06,774 --> 00:10:08,025 Etkö sääli häntä? 132 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 Jos säälit, herää. 133 00:10:16,700 --> 00:10:17,660 Pyydän. 134 00:10:24,541 --> 00:10:26,043 Läpäistyäni asianajajatutkinnon - 135 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 aioin mennä tapaamaan häntä. 136 00:10:29,588 --> 00:10:30,673 Mutta en voinut. 137 00:10:31,590 --> 00:10:32,966 Menetin yhteyden häneen. 138 00:10:35,844 --> 00:10:38,222 En tiedä, enkö pystynyt siihen vai enkö halunnut. 139 00:10:39,932 --> 00:10:41,975 Nyt kun yli kymmenen vuotta on kulunut, 140 00:10:43,102 --> 00:10:45,062 en muista hänen kasvojaan. 141 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 Minä - 142 00:10:48,816 --> 00:10:49,900 unohtelen kaikenlaista. 143 00:10:51,318 --> 00:10:53,404 Olisi pitänyt edes kysyä hänen nimeään. 144 00:10:55,739 --> 00:10:58,409 Mutta luulen, että hänestä on tullut - 145 00:10:58,492 --> 00:11:01,120 parempi tuomari jossain, 146 00:11:02,121 --> 00:11:04,164 koska hän syntyi tuomariksi. 147 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 Olen työskennellyt oikeudessa 22 vuotta. 148 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 On muutoksen aika. 149 00:11:23,183 --> 00:11:24,268 Jätän oikeuden - 150 00:11:25,227 --> 00:11:26,478 ja liityn - 151 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 kansalliskokoukseen. 152 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 Voi pojat. 153 00:11:36,822 --> 00:11:39,658 Minulla on paljon sanottavaa, kun tapaan hänet taas. 154 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Eiköhän juoda, vai mitä? 155 00:12:29,124 --> 00:12:30,083 {\an8}VASTAAMATON PUHELU 156 00:12:30,167 --> 00:12:33,212 {\an8}MISSÄ PIILESKELET TAAS? LUULETKO, ETTEN LÖYDÄ SINUA? 157 00:12:35,255 --> 00:12:37,716 TUOMIOISTUIN 158 00:12:37,799 --> 00:12:39,968 Huomenta, tuomari Cha. -Huomenta. 159 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Ota tämä. Ostin kaksi ja sain yhden ilmaiseksi. 160 00:12:42,554 --> 00:12:44,264 Kiitos juomasta. 161 00:12:45,224 --> 00:12:46,391 APULAISTUOMARIN TOIMISTO 162 00:12:52,814 --> 00:12:54,107 Huomenta. 163 00:12:54,191 --> 00:12:55,400 Hei. 164 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Hetken luulin, että on maanantai. 165 00:12:59,196 --> 00:13:00,697 Olit myöhään perjantainakin. 166 00:13:01,573 --> 00:13:02,699 On paljon luettavaa. 167 00:13:11,208 --> 00:13:13,168 Ostin kaksi yhden hinnalla. 168 00:13:15,629 --> 00:13:17,297 Minäkin olen kiitollinen sinulle. 169 00:13:19,341 --> 00:13:22,803 Kuuntelit tarinani, kun olin kännissä baarissa. 170 00:13:25,305 --> 00:13:27,683 Puhuin ensi kertaa itsestäni… 171 00:13:27,766 --> 00:13:29,142 Se teki oloni epämukavaksi. 172 00:13:30,894 --> 00:13:34,273 Kun kollegani puhuvat yksityiselämästään ja salaisuuksistaan, 173 00:13:35,691 --> 00:13:37,067 se on aika vaivalloista. 174 00:13:37,818 --> 00:13:39,069 En pidä siitä, 175 00:13:40,153 --> 00:13:41,363 kun muut tietävät minusta. 176 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Vai niin. 177 00:13:47,035 --> 00:13:48,954 En saanut tilaisuutta kertoa tätä silloin. 178 00:13:51,290 --> 00:13:54,501 Olemme täällä yhdessä tehdäksemme töitä. Tehdään siis vain töitä. 179 00:13:56,295 --> 00:13:57,212 Selvä. 180 00:14:05,679 --> 00:14:07,431 Oikeusavustaja. Teidän lausuntonne. 181 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 Hyeon-ji myöntää - 182 00:14:10,142 --> 00:14:12,686 tehneensä vilpillisen kaupan nettikirpputorilla - 183 00:14:12,769 --> 00:14:14,438 ja katuu sitä syvästi. 184 00:14:15,022 --> 00:14:17,649 Ja hänen isänsä lupasi pitää hänestä parempaa huolta, 185 00:14:17,733 --> 00:14:20,110 jos annatte hänelle lievän rangaistuksen. 186 00:14:21,111 --> 00:14:22,654 Pyydämme armoa. 187 00:14:23,905 --> 00:14:26,199 Hra Yoo. Edellisessä oikeudenkäynnissä - 188 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 oikeus pyysi teitä menemään alkoholismikeskukseen. 189 00:14:31,705 --> 00:14:32,831 Mutta lakkasitte käymästä. 190 00:14:33,749 --> 00:14:36,919 Minulla oli töitä, joten en päässyt joka kerta. 191 00:14:37,002 --> 00:14:38,503 Mutta teidän piti silti mennä! 192 00:14:38,587 --> 00:14:41,089 Hyeon-ji ei muutu, jos te ette muutu. 193 00:14:42,382 --> 00:14:43,508 Anteeksi. 194 00:14:46,720 --> 00:14:48,931 Työskentelettekö nyt vakituisesti? 195 00:14:49,598 --> 00:14:52,392 Talous on huonossa jamassa… 196 00:14:52,476 --> 00:14:55,187 Ettekö olekin keikkatyöläinen? -Kyllä. 197 00:14:55,270 --> 00:14:57,606 Menkää työvoimatoimiston neuvontakeskukseen. 198 00:14:57,689 --> 00:14:58,899 Pyytäkää apua. 199 00:15:00,317 --> 00:15:01,526 Ja muistakaa palauttaa - 200 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 ne 60 000 wonia, 201 00:15:06,782 --> 00:15:10,619 jotka veitte uhrilta petoksella. 202 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Kyllä, herra tuomari. 203 00:15:14,623 --> 00:15:17,125 Yoo Hyeon-jin. Aiemmissa oikeudenkäynneissä - 204 00:15:17,209 --> 00:15:18,460 saitte kaksi mahdollisuutta. 205 00:15:19,920 --> 00:15:22,047 Mutta olette taas oikeudessa. 206 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 Anteeksi. 207 00:15:24,841 --> 00:15:27,260 Koska tämä on kolmas kerta, vaihtoehdot loppuivat. 208 00:15:30,430 --> 00:15:32,975 Oikeus on tehnyt päätöksen. Yoo Hyeon-jille määrätään - 209 00:15:33,058 --> 00:15:35,268 vuosi ehdonalaista - 210 00:15:35,352 --> 00:15:36,979 ja vuosi koulukodissa. 211 00:15:37,062 --> 00:15:38,063 Herra tuomari. 212 00:15:41,984 --> 00:15:43,151 Hyeon-ji. 213 00:15:45,112 --> 00:15:46,363 Herra tuomari. 214 00:15:47,239 --> 00:15:48,782 Hyeon-ji… -Teidän on mentävä nyt. 215 00:15:51,076 --> 00:15:52,703 Hyeon-ji? 216 00:15:54,538 --> 00:15:56,498 Muutetaan Hyeon-jin tuomiota. 217 00:15:56,581 --> 00:15:58,583 Kun hänet vapautetaan kasvatuslaitoksesta, 218 00:15:58,667 --> 00:15:59,960 lähetä hänet tyttökotiin - 219 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 eikä ehdonalaislaitokseen. 220 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 Ei Shalomiin, vaan Pureumiin. 221 00:16:04,089 --> 00:16:07,134 Eikö se painakin mieltänne? 222 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 Se on merkityksetöntä. 223 00:16:11,263 --> 00:16:14,766 Selvä. Soitan heti Pureumin tyttökotiin. 224 00:16:14,850 --> 00:16:17,352 Kerro heille, että teemme tarkastuksen tällä viikolla. 225 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 Kyllä. 226 00:16:20,856 --> 00:16:23,066 Mitä hän tarkoitti aiemmin? 227 00:16:23,150 --> 00:16:24,943 Että ehdonalaislaitos oli turha. 228 00:16:25,027 --> 00:16:27,654 Paljonko Hyeon-ji sai petoksella tällä kertaa? 229 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 Vain 60 000 wonia. -Aivan. Vain 60 000 wonia. 230 00:16:30,991 --> 00:16:34,786 Eihän häntä voi lähettää nuorisovankilaan vain 60 000 wonin takia? 231 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 Ei. 232 00:16:35,996 --> 00:16:39,958 Mutta hän ei voi lähettää tyttöä kotiin. Tyttö sai jo kaksi mahdollisuutta. 233 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 Ehdonalaislaitos on kompromissi. 234 00:16:43,920 --> 00:16:45,672 Mutta sitten hän epäröi, 235 00:16:45,756 --> 00:16:48,258 onko rangaistus sopiva. 236 00:16:49,092 --> 00:16:51,511 Hän on 14, joten hän ei saa tehdä osa-aikatöitä. 237 00:16:51,595 --> 00:16:53,221 Eikä perheellä ole tuloja. 238 00:16:53,889 --> 00:16:57,392 Siksi hän huijasi rahat. Hän teki sen selviytyäkseen. 239 00:16:58,643 --> 00:17:01,396 Alkoholisoitunut isä, joka ei huolehdi tyttärestään, 240 00:17:01,480 --> 00:17:03,231 on ongelman syy. 241 00:17:03,857 --> 00:17:07,903 Hänestä oli turhaa määrätä ankaraa rangaistusta lapselle. 242 00:17:07,986 --> 00:17:10,322 Siksi hän muutti mielensä ja lähetti tytön - 243 00:17:10,405 --> 00:17:12,491 sijaiskotiin, 244 00:17:12,574 --> 00:17:14,951 jossa sijaisperhe huolehtii hänestä. 245 00:17:15,035 --> 00:17:15,911 Vai niin. 246 00:17:15,994 --> 00:17:18,747 Hän auttoi tyttöä rankaisemisen sijaan. 247 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Kun hän on laitoksessa, 248 00:17:20,874 --> 00:17:22,793 hänen isänsä saa apua alkoholismiin - 249 00:17:22,876 --> 00:17:26,505 ja voi pyytää neuvontaa kerätäkseen voimia kasvattaakseen taas lastaan. 250 00:17:26,588 --> 00:17:29,674 Sanotaan, että jokainen päätös näyttää, millainen tuomari on. 251 00:17:29,758 --> 00:17:31,551 Tämä on aika odottamatonta. 252 00:17:31,635 --> 00:17:34,846 Odottamatontako? Kerron johtava tuomari Kangille, että sanoit noin. 253 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Et vain tiedä sitä. Hän on hyvä ihminen. 254 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Miksi muuten aina Pureum? 255 00:17:41,353 --> 00:17:42,395 TERVETULOA PUREUMIN TYTTÖKOTIIN 256 00:17:42,479 --> 00:17:45,690 Se on ensimmäinen oikeuden perustama sijaiskoti. 257 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 Ja mikä tärkeintä, sitä johtaa rva O Seon-ja. 258 00:17:47,984 --> 00:17:49,277 NIMITYSKIRJE O SEON-JA 259 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 Tiedän, että kysymyksiä on monta, mutta ottakaa se vakavasti. 260 00:17:53,031 --> 00:17:54,449 Olkaa rehellisiä. -Jestas. 261 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 Kirjoittakaa nimenne. 262 00:17:56,034 --> 00:17:56,952 PERSOONALLISUUDEN ARVIOINTI 263 00:17:57,035 --> 00:17:59,913 Yu-gyeong. Meneekö sinulla nykyään hyvin? 264 00:18:01,498 --> 00:18:04,334 Kyllä. -Ahdistukseen on monia syitä. 265 00:18:05,710 --> 00:18:07,671 Esimerkiksi tulevaisuutesi on epävarma. 266 00:18:07,754 --> 00:18:10,507 Tai uskot, että tulevaisuutesi on tuhoon tuomittu. 267 00:18:10,590 --> 00:18:14,094 Eun-sol sai hyvät pisteet lukion päättökokeesta - 268 00:18:14,177 --> 00:18:16,138 ja kaksi kokkaustodistusta. -Niin. 269 00:18:16,221 --> 00:18:20,934 Ehdotan, että hän menee kokkikouluun. 270 00:18:21,017 --> 00:18:24,688 Kiitos paljon. 271 00:18:26,273 --> 00:18:28,150 Älä minua kiitä. Eun-sol teki kaiken työn. 272 00:18:28,817 --> 00:18:30,068 Mitä? -Katso tuota. 273 00:18:30,152 --> 00:18:31,528 Hei, mitä… 274 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 Katsokaa, reikä! Hei. 275 00:18:32,821 --> 00:18:34,656 Haluatko gimbapia? -Oletko valmis? 276 00:18:34,739 --> 00:18:36,116 Se on työn alla. 277 00:18:36,199 --> 00:18:37,868 Saitte aikaan sotkun. 278 00:18:37,951 --> 00:18:41,163 Tämä on herkullisempaa. Ole hyvä. -Selvä. 279 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 Johtaako rva O Seon-ja Pureumia? 280 00:18:43,999 --> 00:18:46,543 O Seon-ja, tähtiluennoitsija ja nuoriso-ohjaaja? 281 00:18:46,626 --> 00:18:47,669 Kyllä. 282 00:18:49,087 --> 00:18:50,172 Mahtavaa. 283 00:18:50,755 --> 00:18:54,759 Mutta huhutaan, että hän on pahansisuinen. 284 00:18:54,843 --> 00:18:57,470 Hei, yritä löytää - 285 00:18:57,554 --> 00:19:00,432 joku hyväntahtoinen, joka toimii nuorisorikollisten kanssa? 286 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 Kyse on nuorten elämästä. 287 00:19:02,184 --> 00:19:05,061 Luuletko, että työtä voi tehdä vain hyvällä sydämellä, ääliö? 288 00:19:06,313 --> 00:19:08,940 Totta. Ihmiset tässä oikeudessa todistavat sen. 289 00:19:09,024 --> 00:19:12,652 Ja ennen kaikkea Pureumin ohjelma on erilainen. 290 00:19:12,736 --> 00:19:15,113 Psykologin konsultointia, uraneuvontaa - 291 00:19:15,197 --> 00:19:16,698 ja jopa huoltajien valmennusta. 292 00:19:17,699 --> 00:19:19,492 Kuten tiedätte, 293 00:19:19,576 --> 00:19:22,871 tilojen tarkastus on aloitettava tulevalla viikolla. 294 00:19:22,954 --> 00:19:24,998 Koulukodit, kasvatuslaitokset, 295 00:19:25,081 --> 00:19:28,335 Cheonurye, suojelulaitos, ja sijaiskodit. 296 00:19:28,418 --> 00:19:31,171 Oikeuden on tarkastettava kaikki sen tilat kerran vuodessa - 297 00:19:31,254 --> 00:19:32,672 tarkastaakseen olosuhteet - 298 00:19:32,756 --> 00:19:35,342 ja nähdäkseen, huolehtivatko he nuorisorikollisista - 299 00:19:35,425 --> 00:19:37,344 tai tekivätkö he rikkomuksia. 300 00:19:37,969 --> 00:19:40,430 Jos vanki karkaa vankilasta, 301 00:19:41,264 --> 00:19:43,225 tuomarin ei tarvitse jahdata häntä. 302 00:19:43,308 --> 00:19:45,727 Mutta jos nuorisorikollinen karkaa laitoksesta, 303 00:19:45,810 --> 00:19:48,939 nuorisotuomareiden on joko jahdattava häntä tai saatava hänet kiinni muutoin. 304 00:19:49,022 --> 00:19:53,026 Miksikö? Nuoriso-oikeuden tuomareidenkin on valvottava heitä. 305 00:19:53,610 --> 00:19:57,072 No, ajattelin, että voisimme tarkastaa sijaiskodin ensin. 306 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 Onko tämä ensimmäinen kertasi? 307 00:19:59,824 --> 00:20:00,659 On. 308 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 Edellinen pestini ei liittynyt heihin mitenkään. 309 00:20:02,869 --> 00:20:05,330 Selvä. Siitä on apua, jos näet paikat itse. 310 00:20:05,413 --> 00:20:07,624 Tuomari Chakin on ensimmäistä kertaa mukana. 311 00:20:07,707 --> 00:20:09,501 Niin. -Järjestäkää aikaa huomiseksi. 312 00:20:09,584 --> 00:20:11,878 Mennään kaikki yhdessä. Käykö se? 313 00:20:13,088 --> 00:20:17,509 Käyttekö molemmat Pureumin tyttökodissa huomenna? 314 00:20:17,592 --> 00:20:18,802 Kyllä. -Sitten ehdotan, 315 00:20:18,885 --> 00:20:21,179 että lähdette viimeistään klo 11.00 - 316 00:20:21,763 --> 00:20:24,015 ja syötte lounasta levähdyspaikalla. 317 00:20:24,099 --> 00:20:25,684 Koska se on Nonsanissa. 318 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 Vai niin. 319 00:20:27,060 --> 00:20:29,938 Sijaiskodit eivät ole valtion omistamia vankiloita - 320 00:20:30,021 --> 00:20:32,023 vaan tyypillisiä perhekoteja, 321 00:20:32,107 --> 00:20:34,109 joten valtio ei voi rahoittaa niitä täysin. 322 00:20:34,901 --> 00:20:36,611 Siksi ne eivät ole metropolialueella. 323 00:20:37,237 --> 00:20:39,072 Asumiskustannukset olisivat korkeat. 324 00:20:40,156 --> 00:20:42,158 PUREUMIN TYTTÖKOTI 325 00:20:44,244 --> 00:20:46,871 PUREUMIN TYTTÖKOTI 326 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 {\an8}Hei. 327 00:20:52,460 --> 00:20:56,298 {\an8}Olen O Seon-ja, nuorten vanha ystävä. Hauska tavata. 328 00:20:57,799 --> 00:21:00,885 No niin. Kysyn ensin kysymyksen. 329 00:21:00,969 --> 00:21:04,681 Mitä kysymystä nuoret inhoavat eniten? 330 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 Juuri niin. 331 00:21:06,057 --> 00:21:09,686 Nuoret vihaavat kaikkia aikuisten kysymyksiä. 332 00:21:09,769 --> 00:21:12,230 Kyllä, se on oikea vastaus. 333 00:21:13,106 --> 00:21:14,482 Siihen on kaksi syytä. 334 00:21:14,566 --> 00:21:18,111 Ensimmäinen. "Miksi he esittävät kysymyksen? 335 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 Mistä äitini tällä kertaa nalkuttaa?" 336 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 Niin he ajattelevat. 337 00:21:21,990 --> 00:21:24,784 Toinen syy. "Mikä on unelmasi?" 338 00:21:27,954 --> 00:21:30,415 Olen pahoillani, että joudut näkemään vaivaa. 339 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 Ajan paluumatkalla. 340 00:21:32,584 --> 00:21:36,671 Ei tämä mitään. On mukava tulla ulos haukkaamaan happea. 341 00:21:37,464 --> 00:21:38,840 Hyvä kuulla. 342 00:21:39,632 --> 00:21:42,135 Ottakaa nokoset matkalla. 343 00:21:42,218 --> 00:21:44,054 Herätämme teidät levähdyspaikalla. 344 00:21:44,137 --> 00:21:47,640 Ei. Se ei ole reilua kuskia kohtaan. 345 00:22:04,699 --> 00:22:06,451 LISTA TYTÖISTÄ PUREUMIN TYTTÖKODISSA 346 00:22:06,534 --> 00:22:07,994 Tyttöjä on yhteensä kahdeksan. 347 00:22:08,578 --> 00:22:11,873 Prostituutio, petos, varkaus, pahoinpitely… 348 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 Yksi sai ilmoituksen määräämistoimista. 349 00:22:14,793 --> 00:22:16,211 Kaikkea löytyy. 350 00:22:18,213 --> 00:22:22,634 Ovatko yliviivatut meiltä? -Kyllä. Tämä koti on vain tytöille. 351 00:22:23,218 --> 00:22:27,013 Ja Choi Yeong-na, O Yeon-ji ja Woo Min-gyeong. He kolme. 352 00:22:27,597 --> 00:22:29,766 Olet vastuussa Yeong-nasta. 353 00:22:29,849 --> 00:22:32,602 Hän joutui turvakotiin prostituutiosta. 354 00:22:32,685 --> 00:22:35,772 Choi Yeong-na. Onko vielä viimeisiä sanoja? 355 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 Anteeksi. En tee sitä enää. 356 00:22:41,236 --> 00:22:43,780 Minä vastaan Yeon-jistä ja Min-gyeongista, 357 00:22:43,863 --> 00:22:46,157 jotka tuomittiin ehdonalaiseen pahoinpitelystä ja varkaudesta. 358 00:22:46,241 --> 00:22:47,659 Pyörittääkö paikkaa aviopari? 359 00:22:48,409 --> 00:22:49,244 No… 360 00:22:49,327 --> 00:22:50,870 Oikeastaan ei. 361 00:22:50,954 --> 00:22:53,706 Hänen miehensä, joka on töissä suuryhtiössä, 362 00:22:53,790 --> 00:22:56,042 lähetettiin ulkomaille kaksi vuotta sitten. 363 00:22:56,126 --> 00:22:57,877 Rva O pyörittää paikkaa nyt yksin. 364 00:22:58,503 --> 00:22:59,754 {\an8}Kahden nuoren tyttärensä kanssa. 365 00:22:59,838 --> 00:23:01,131 {\an8}TIETOA PUREUMIN TYTTÖKODISTA 366 00:23:01,214 --> 00:23:02,173 {\an8}Hän on mahtava. 367 00:23:02,757 --> 00:23:05,135 Huolehtiiko hän kymmenestä lapsesta yksin? 368 00:23:08,096 --> 00:23:10,056 Jukra, minne hän taas meni? 369 00:23:10,640 --> 00:23:11,683 YEONHWAN KÄRÄJÄOIKEUS 370 00:23:11,766 --> 00:23:13,893 Haloo? Nuorisorikosten osasto. 371 00:23:14,936 --> 00:23:16,187 Kyllä, puhu vain. 372 00:23:18,273 --> 00:23:21,526 Anteeksi? Mitä tarkoitat? 373 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 {\an8}PUREUMIN TYTTÖKOTI 374 00:23:32,203 --> 00:23:33,746 Olemme Yeonhwan käräjäoikeudesta. 375 00:23:39,544 --> 00:23:40,628 Hei. 376 00:23:40,712 --> 00:23:41,713 Hei. -Hei. 377 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Hei. Miten olette voineet? 378 00:23:46,593 --> 00:23:47,719 Hei, nti Joo. 379 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 Hei, tuomari Cha. Soitan, koska en saa johtava tuomari Kangia kiinni. 380 00:23:51,514 --> 00:23:53,766 Joku soitti juuri - 381 00:23:55,185 --> 00:23:57,645 toimistoomme raportoidakseen jotain. 382 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 YEONHWAN KÄRÄJÄOIKEUS 383 00:23:58,813 --> 00:24:01,482 Oletko varma siitä, mitä sanoit? 384 00:24:01,566 --> 00:24:03,610 Lapsen pahoinpitely ja kavallus laitoksessa? 385 00:24:03,693 --> 00:24:06,279 Jos se on totta, asia on todella vakava. 386 00:24:07,405 --> 00:24:08,823 Missä se on? 387 00:24:10,325 --> 00:24:12,702 Voi ei. Hei, tytöt. Miksi olette ulkona? 388 00:24:13,286 --> 00:24:15,246 Kielsin kaikkia tulemasta, kun on vieraita. 389 00:24:15,330 --> 00:24:17,248 Menkää heti takaisin sisälle. 390 00:24:17,332 --> 00:24:18,708 Hei. -Hei. 391 00:24:18,791 --> 00:24:21,044 Voitteko hyvin? -Totta kai. Menkää sisään. 392 00:24:21,127 --> 00:24:24,923 Se on Pureumin tyttökoti. 393 00:24:25,006 --> 00:24:26,341 Tervehdittekö te? 394 00:24:26,424 --> 00:24:28,176 Kyllä. -Menkää äkkiä takaisin sisälle. 395 00:24:28,259 --> 00:24:29,886 Menkää laittamaan kaikki valmiiksi. 396 00:24:29,969 --> 00:24:31,137 Onko se varmasti Pureum? 397 00:24:31,221 --> 00:24:33,014 On. En uskonut, joten kysyin monesti. 398 00:24:33,097 --> 00:24:34,724 Se on taatusti Pureum. 399 00:24:34,807 --> 00:24:38,144 Mutta se on vain epäilys, joten älkää keskittykö siihen liikaa. 400 00:24:38,228 --> 00:24:39,979 Selvä. Teen niin. 401 00:24:41,356 --> 00:24:42,273 Hei hei. 402 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Tuomari Cha Tae-ju? 403 00:24:53,576 --> 00:24:54,577 Niin. 404 00:24:54,661 --> 00:24:58,331 Olen kuullut teistä paljon. Olen O Seon-ja, kodin johtaja. 405 00:24:58,414 --> 00:24:59,332 Vai niin. 406 00:24:59,415 --> 00:25:02,919 Käteni ovat likaiset. -Ei se mitään. Olen Cha Tae-ju. 407 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 Menkää sisään. -Selvä. 408 00:25:10,802 --> 00:25:13,304 {\an8}ONNITTELUT PUREUMIN TYTTÖKODIN VALMISTUMISESTA 409 00:25:16,224 --> 00:25:17,976 No niin. -Tervehdi heitä asiallisesti. 410 00:25:18,059 --> 00:25:20,103 Pitkästä aikaa. Otetaan kuva. -Joo. 411 00:25:20,853 --> 00:25:23,189 Kuka voi ottaa sen? -Minä teen sen. 412 00:25:23,273 --> 00:25:24,732 Selvä. 413 00:25:25,316 --> 00:25:26,818 Te myös. Äkkiä. -Tässä. 414 00:25:27,986 --> 00:25:29,070 Istukaa alas. -Hei. 415 00:25:29,153 --> 00:25:30,905 Yeon-ji ja Min-gyeong, kuinka voitte? 416 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 Tuomari Cha. Tule kuvaan kanssamme. 417 00:25:33,199 --> 00:25:34,450 Tulkaa tänne. 418 00:25:34,534 --> 00:25:35,618 Äkkiä. -Tässä. 419 00:25:35,702 --> 00:25:37,120 Tulkaa te kuvaan tämän jälkeen. 420 00:25:37,203 --> 00:25:38,121 Älä siitä huoli. 421 00:25:38,204 --> 00:25:39,831 Hyvä on. -He ovat tyttäriäni. 422 00:25:39,914 --> 00:25:41,165 Vai niin! 423 00:25:41,958 --> 00:25:44,252 He ovat parempia valokuvaajia kuin valokuvattavia. 424 00:25:44,335 --> 00:25:45,753 No niin. Valmiina? 425 00:25:46,337 --> 00:25:48,006 Yy, kaa, koo. 426 00:25:49,424 --> 00:25:50,967 Yy, kaa, koo. 427 00:25:52,135 --> 00:25:53,594 Tulkaa tänne, tuomari Cha. 428 00:25:53,678 --> 00:25:54,762 Hyvä. -Selvä. 429 00:25:54,846 --> 00:25:57,265 Johtava tuomari Kang. Minulla on kerrottavaa. 430 00:25:57,348 --> 00:25:58,308 Selvä. Siitä vain. 431 00:25:58,933 --> 00:26:01,269 Nyt voitte palata siihen, mitä olitte tekemässä. 432 00:26:02,645 --> 00:26:03,938 Mitä hän sanoi? 433 00:26:04,022 --> 00:26:07,358 Joku oli ilmoittanut lapsen pahoinpitelystä ja kavalluksesta. 434 00:26:10,820 --> 00:26:12,113 Onko kyse Pureumista? 435 00:26:12,196 --> 00:26:14,240 Se on epäilys, mutta hän pyysi muistamaan sen. 436 00:26:14,324 --> 00:26:15,616 Unohda se sitten. 437 00:26:17,827 --> 00:26:19,704 Peitä asia. -Johtava tuomari Kang. 438 00:26:21,080 --> 00:26:22,790 Kokeile viettää päivä toimistolla. 439 00:26:22,874 --> 00:26:24,500 Sellaisia soittoja tulee usein. 440 00:26:25,251 --> 00:26:27,503 Lasta on muka pahoinpidelty tai kiristetty, 441 00:26:27,587 --> 00:26:29,839 ja soittaja väittää olevansa lapsen vanhempi, setä tai täti. 442 00:26:29,922 --> 00:26:31,049 Tiedätkö miksi? 443 00:26:31,632 --> 00:26:33,885 He haluavat oikeuden epäilevän laitoksia. 444 00:26:34,677 --> 00:26:36,888 He yrittävät saada lapset ulos aiemmin. 445 00:26:36,971 --> 00:26:38,973 Vaikka kuinka moni tekisi väärän ilmoituksen, 446 00:26:39,057 --> 00:26:42,226 on oikeudella velvollisuus tutkia asiaa. 447 00:26:42,310 --> 00:26:45,897 Koska me lähetämme nuoret laitoksiin, meidän on oltava vastuullisia. 448 00:26:49,859 --> 00:26:53,112 Ottaen huomioon asian vakavuuden, se pitää tutkia perusteellisesti. 449 00:26:53,196 --> 00:26:55,448 KONGRESSIEDUSTAJA EOM JUN-GI EHDITKÖ ILLALLISELLE? 450 00:26:59,619 --> 00:27:00,870 Sanoin selvästi: 451 00:27:01,579 --> 00:27:03,247 "Älä tee sitä." 452 00:27:04,624 --> 00:27:07,377 No sitten… 453 00:27:07,460 --> 00:27:08,461 Te kaksi - 454 00:27:09,128 --> 00:27:10,671 voitte tehdä loput, vai mitä? 455 00:27:10,755 --> 00:27:11,964 Anteeksi? 456 00:27:12,799 --> 00:27:14,175 Viesti TV-kanavalta. 457 00:27:14,258 --> 00:27:16,135 Minun pitää mennä. 458 00:27:16,719 --> 00:27:17,595 Mutta… 459 00:27:18,096 --> 00:27:19,597 Odottakaa, johtava tuomari Kang. -Mitä? 460 00:27:19,680 --> 00:27:21,557 Tarkastamme paikkaa ensi kertaa. 461 00:27:21,641 --> 00:27:24,268 Tämä ei eroa muista paikoista. 462 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 Tehkää kuten yleensä. 463 00:27:35,029 --> 00:27:37,115 Yeon-ji. Sinä. 464 00:27:37,198 --> 00:27:38,366 Sinä myös, Hye-rim. 465 00:27:38,449 --> 00:27:41,536 Ja x:n f:n jälkeen… 466 00:27:42,578 --> 00:27:45,540 Kirjat, kuitit, tapahtumakuvat ja pankkikirjat. 467 00:27:45,623 --> 00:27:49,085 Kaikki pyytämänne on toimistossa. 468 00:27:50,628 --> 00:27:52,588 Laita tee tuonne. -Selvä. 469 00:27:57,135 --> 00:27:59,595 Täällä on vähemmän lapsia kuin turvakodissa, 470 00:27:59,679 --> 00:28:01,222 joten uskoin, että tämä hoituu nopeasti. 471 00:28:02,181 --> 00:28:05,309 Mutta tarkastettavaa on enemmän kuin luulin. Miten jaamme työt? 472 00:28:13,609 --> 00:28:16,404 Mennäänkö vain kotiin? Tämä ärsyttää. 473 00:28:16,487 --> 00:28:18,906 Anteeksi. Olin ajatuksissani. 474 00:28:20,616 --> 00:28:22,577 Tiedän tunteen, 475 00:28:22,660 --> 00:28:24,579 mutta onko se oikeuden velvollisuus? 476 00:28:25,163 --> 00:28:25,997 Anteeksi? 477 00:28:26,080 --> 00:28:28,374 Vaikka kuinka moni tekisi väärän ilmoituksen, 478 00:28:29,125 --> 00:28:32,044 on oikeudella velvollisuus tutkia asiaa. 479 00:28:32,128 --> 00:28:34,255 Ei ole kyse vain siitä, onko se valetta. 480 00:28:36,090 --> 00:28:38,426 Joidenkin mielestä - 481 00:28:38,509 --> 00:28:40,595 oikeuden tarkastus voidaan nähdä epäreiluna tai kohtuuttomana. 482 00:28:40,678 --> 00:28:42,180 tai kohtuuton joitakin kohtaan. 483 00:28:43,264 --> 00:28:45,725 Kun valtio perustaa tällaisen paikan, 484 00:28:45,808 --> 00:28:47,810 pitää tarkastaa kaikki asianosaiset - 485 00:28:47,894 --> 00:28:49,771 ja varmistaa, että vaatimukset täyttyvät. 486 00:28:49,854 --> 00:28:51,063 koska valtion virastot - 487 00:28:51,939 --> 00:28:54,275 ja kaikenlaiset luvat liittyvät tähän suoraan. 488 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Kyse ei ole vain oikeudestamme. 489 00:28:57,111 --> 00:29:00,740 Siksi johtava tuomari Kang ei hyväksy sitä, ja meidän on oltava hienovaraisia. 490 00:29:01,699 --> 00:29:03,826 Tiedän sen. 491 00:29:06,871 --> 00:29:08,539 ASIAKIRJAT 492 00:29:08,623 --> 00:29:10,208 Jos epäilyksesi osuu oikeaan, 493 00:29:10,291 --> 00:29:12,710 totuus paljastuu lopulta, vaikka olisimme hiljaa, 494 00:29:13,961 --> 00:29:17,632 koska lapset ovat kärsimättömiä. 495 00:29:21,594 --> 00:29:22,595 Äiti. 496 00:29:23,304 --> 00:29:24,639 Jestas, tyttäreni. 497 00:29:25,556 --> 00:29:27,642 Kiitos. 498 00:29:27,725 --> 00:29:30,353 Olet paras. Jestas. 499 00:29:34,315 --> 00:29:35,733 Oikein hyvää. 500 00:29:37,860 --> 00:29:39,570 Missä A-jin ja muut tytöt ovat? 501 00:29:40,238 --> 00:29:42,907 Yläkerrassa. Hän ei tule alas, vaikka kutsun häntä. 502 00:29:43,574 --> 00:29:45,368 Onpa töykeä ämmä, herran tähden. 503 00:29:45,451 --> 00:29:48,120 Voisitko lakata kiroilemasta? 504 00:29:50,414 --> 00:29:53,501 Töitä tekevät tytöt menivät seniorikeskukseen, muita kuulustellaan. 505 00:29:54,627 --> 00:29:55,503 Kuulustellaan? 506 00:29:56,712 --> 00:29:57,588 Mitä tarkoitat? 507 00:29:57,672 --> 00:29:59,382 En tiedä. Tuomarit kutsuivat heidät. 508 00:29:59,465 --> 00:30:01,342 Eikö se kuulu tarkastukseen? 509 00:30:01,425 --> 00:30:02,927 Mitä tarkoitat? 510 00:30:03,553 --> 00:30:04,971 Tuomarit ovat käyneet ennenkin. 511 00:30:05,054 --> 00:30:06,973 Mistä lähtien he ovat haastatelleet lapsia? 512 00:30:07,515 --> 00:30:08,850 Äiti. 513 00:30:08,933 --> 00:30:10,101 Milloin heidät vietiin? 514 00:30:10,810 --> 00:30:11,769 Jokin aika sitten. 515 00:30:15,147 --> 00:30:16,399 Hän on paholainen. 516 00:30:17,775 --> 00:30:20,695 Kasvatuslaitos oli paljon parempi. 517 00:30:21,696 --> 00:30:23,406 Tämä paikka on paska. 518 00:30:25,616 --> 00:30:27,034 Voitko tarkentaa? 519 00:30:48,055 --> 00:30:49,265 Syödään. 520 00:30:49,849 --> 00:30:53,436 Kiitos ruoasta. 521 00:30:53,519 --> 00:30:54,729 On syntiä jättää ruokaa. 522 00:30:54,812 --> 00:30:57,440 Jos jättää, joutuu syömään sen illalliseksi. Onko selvä? 523 00:30:57,523 --> 00:30:58,816 Kyllä. 524 00:31:08,659 --> 00:31:09,994 Rva O. 525 00:31:10,828 --> 00:31:12,788 Riisi näyttää pilaantuneen. 526 00:31:12,872 --> 00:31:15,249 Mitä tarkoitat? Se on syötävää. 527 00:31:15,333 --> 00:31:16,250 Se ei tapa sinua. 528 00:31:16,334 --> 00:31:17,877 Mutta tämä on… 529 00:31:18,461 --> 00:31:19,921 Saisimmeko toisen? 530 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 Jukra. 531 00:31:27,678 --> 00:31:29,597 Kotona ei olisi ollut parempaa. 532 00:31:29,680 --> 00:31:30,890 Miksi olet niin nirso? 533 00:31:31,724 --> 00:31:34,143 Älä syö. Et ansaitse ruokaa. 534 00:31:34,226 --> 00:31:35,895 Anteeksi, rva O. 535 00:31:35,978 --> 00:31:37,772 Minä syön sen. Anna minun syödä. 536 00:31:37,855 --> 00:31:39,148 Etkö ole jo syönyt? 537 00:31:39,815 --> 00:31:42,193 Kun kerran olet valmis, palaa huoneeseesi. 538 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Anna anteeksi. 539 00:31:44,362 --> 00:31:45,613 Pahus! 540 00:31:46,781 --> 00:31:49,283 Vinkumista pöydässä, hitto vie. 541 00:31:49,367 --> 00:31:51,452 Älä itke, tai sinut hakataan. 542 00:31:52,161 --> 00:31:54,372 Itkeminen ei ratkaise täällä mitään. 543 00:31:56,666 --> 00:31:57,708 Mene yläkertaan. 544 00:32:00,711 --> 00:32:02,755 Syökää. Teidän on mentävä kouluun. 545 00:32:05,299 --> 00:32:06,801 Näin aikaisin aamulla? 546 00:32:07,802 --> 00:32:09,679 Mikä maanvaiva. 547 00:32:13,516 --> 00:32:15,810 Hän teki niin meille kaikille. 548 00:32:15,893 --> 00:32:18,104 Hän kohtelee meitä kuin saastaa, koska ruokkii meitä. 549 00:32:18,729 --> 00:32:20,356 Hän antaa pilaantunutta ruokaa. 550 00:32:20,439 --> 00:32:24,110 Hän laittaa meidät usein pyykkäämään, siivoamaan tai tiskaamaan. 551 00:32:24,193 --> 00:32:26,320 Siivoamme myös naapurien taloja - 552 00:32:26,404 --> 00:32:27,488 kuten pummit. 553 00:32:30,074 --> 00:32:32,702 Hän ei ruoki meitä, jos emme tee töitä. 554 00:32:32,785 --> 00:32:35,121 Minun käskettiin olla kertomatta tästä. 555 00:32:35,204 --> 00:32:36,831 Kerro meille. 556 00:32:36,914 --> 00:32:39,542 Yksi tytöistä on nyt itse asiassa sairaalassa. 557 00:32:40,710 --> 00:32:42,003 Luojan tähden! 558 00:32:42,670 --> 00:32:44,463 Hei! 559 00:32:44,547 --> 00:32:45,589 Tule tänne. 560 00:32:46,382 --> 00:32:49,343 Tule. Kuinka kehtaat? 561 00:32:50,011 --> 00:32:52,138 Kuinka kehtaat? -Anna anteeksi! 562 00:32:52,221 --> 00:32:55,099 Haluatko kuolla vai mitä? -Anna anteeksi! 563 00:32:55,182 --> 00:32:58,686 Kuinka kehtaat olla röyhkeä? Pidätkö minua kaverinasi? 564 00:32:59,645 --> 00:33:02,148 Mitä hitsiä? Varo sanojasi. -Säästä minut. 565 00:33:02,231 --> 00:33:03,399 Tytön nimi on Do Yu-gyeong. 566 00:33:04,025 --> 00:33:06,444 Koska hän intti vastaan rva O:lle… 567 00:33:06,527 --> 00:33:08,571 Tiedäthän, mitä tapahtuu, jos valehtelet? 568 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 Se on totta. 569 00:33:29,133 --> 00:33:31,510 Miksei tämä ole seuraavana vuonna? 570 00:33:32,470 --> 00:33:33,804 Numero yksi. Kyllä. -Kyllä. 571 00:33:33,888 --> 00:33:34,972 Kuin todistajia… 572 00:33:35,556 --> 00:33:36,682 Tapahtumia tai… 573 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 Välipalat. -Kyllä. 574 00:33:58,120 --> 00:33:59,163 Ruokaostokset. -Kyllä. 575 00:33:59,246 --> 00:34:00,498 Niin, 20… 576 00:34:00,581 --> 00:34:02,041 {\an8}SYYSTELTTAILUA 25. SYYSKUUTA 2021 577 00:34:03,125 --> 00:34:04,043 Tarkistin asian. 578 00:34:04,794 --> 00:34:05,836 Kaikki on hyvin. -Selvä. 579 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 Teitte vaikean päätöksen. 580 00:34:12,218 --> 00:34:13,427 Kiitos. 581 00:34:13,511 --> 00:34:16,055 Se on edustaja Eomin ansiota. 582 00:34:16,931 --> 00:34:20,392 Näytätte paljon komeammalta luonnossa. 583 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Teillä on terävät piirteet. 584 00:34:22,186 --> 00:34:23,187 Oletteko sitä mieltä? 585 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 Olen tosissani. 586 00:34:27,900 --> 00:34:29,485 Teistä tulee mahtava mies. 587 00:34:31,445 --> 00:34:33,697 Hän on SY-kemikaalien puheenjohtaja. 588 00:34:33,781 --> 00:34:35,699 Hän halusi kovasti tavata. -Vai niin. 589 00:34:35,783 --> 00:34:38,035 Kaikki puolueessa saivat häneltä apua. 590 00:34:38,119 --> 00:34:41,205 Älkää huolehtiko mistään, johtava tuomari Kang. 591 00:34:41,789 --> 00:34:44,291 Kun minä päätän jotain, 592 00:34:44,375 --> 00:34:46,585 saavutan sen kaikin keinoin. 593 00:34:46,669 --> 00:34:50,422 Varmistan, että päädytte - 594 00:34:51,215 --> 00:34:55,261 käyttämään kansanedustajan merkkiä lähitulevaisuudessa. 595 00:34:57,263 --> 00:34:58,639 Kiitos. 596 00:34:58,722 --> 00:35:01,600 Luulin, että päätöksenteko kestäisi kauan. 597 00:35:01,684 --> 00:35:03,561 Niin minäkin luulin. 598 00:35:04,353 --> 00:35:07,523 Mutta sananne viipyivät mielessäni. 599 00:35:09,650 --> 00:35:10,776 "Kansalliskokouksen - 600 00:35:12,278 --> 00:35:14,321 on aika avata korvansa nuorille." 601 00:35:20,369 --> 00:35:22,580 Voi pojat. 602 00:35:23,622 --> 00:35:25,916 Osaan olla pelottava oikeustalolla. 603 00:35:29,420 --> 00:35:32,756 Minähän arvasin. Olen hyvä ihmistuntija. 604 00:35:33,632 --> 00:35:35,342 Kyse ei ole vain illallisesta. 605 00:35:35,426 --> 00:35:38,220 Minulla on menoa koko illaksi. 606 00:35:39,138 --> 00:35:40,514 Voitte odottaa sitä innolla. 607 00:35:40,598 --> 00:35:42,683 No niin. Juodaan jotain. 608 00:35:42,766 --> 00:35:43,642 Selvä. 609 00:35:50,733 --> 00:35:53,027 PUREUMIN TYTTÖKOTI 610 00:35:54,653 --> 00:35:57,114 Sanoivatko he, että minä tein niin? 611 00:36:02,203 --> 00:36:04,914 Oikeus rankaisee nuoria rikollisia, 612 00:36:04,997 --> 00:36:08,042 mutta minä huolehdin heistä joka päivä. 613 00:36:08,626 --> 00:36:12,713 Te näette heitä vain pari kolme tuntia, kun käytte vierailulla, 614 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 mutta tyttökoti painii heidän kanssaan - 615 00:36:16,258 --> 00:36:18,427 joka päivä muuttaakseen heitä. 616 00:36:26,352 --> 00:36:27,478 Mitä väliä sillä on? 617 00:36:27,561 --> 00:36:28,729 Syödään. 618 00:36:29,313 --> 00:36:32,274 Kiitos ruoasta. 619 00:36:32,358 --> 00:36:33,609 Älkää jättäkö ruokaa, 620 00:36:33,692 --> 00:36:35,653 tai tähteet ovat päivällisenne. Onko selvä? 621 00:36:35,736 --> 00:36:36,862 On. -Selvä. 622 00:36:42,368 --> 00:36:44,286 Onpa kuumaa. -Rva O. 623 00:36:45,496 --> 00:36:48,666 Syön tämän loppuun. Saisimmeko vastineeksi polttaa? 624 00:36:49,458 --> 00:36:50,334 Mitä? 625 00:36:50,417 --> 00:36:53,587 Sitten lupaan käyttäytyä. 626 00:36:53,671 --> 00:36:55,422 Niin minäkin. -Älkää naurattako. 627 00:36:57,132 --> 00:36:58,759 Tämä on syvältä. -Tiesin, ettei se toimisi. 628 00:36:59,718 --> 00:37:04,223 Hei, tämä ei ole laitos. Emme ole täällä rangaistavina. 629 00:37:04,306 --> 00:37:05,975 Olenko väärässä? -Et ollenkaan. 630 00:37:06,058 --> 00:37:08,102 Teillä kaikilla on paljon sanottavaa. -Kyllä. 631 00:37:08,185 --> 00:37:09,812 Miksi olet niin tiukka? 632 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 Muissa tyttökodeissa saa polttaa. 633 00:37:11,689 --> 00:37:14,316 Missä? Mitkä tyttökodit sallivat sen? 634 00:37:14,400 --> 00:37:15,693 Älä puhu pötyä. 635 00:37:15,776 --> 00:37:18,112 Tämä paikka on liian tiukka. -Syö nyt vain. 636 00:37:18,195 --> 00:37:19,405 Pahus. 637 00:37:20,406 --> 00:37:22,157 Onko hän seonnut? 638 00:37:22,825 --> 00:37:24,076 Mitä sinä teet? 639 00:37:25,160 --> 00:37:26,453 Heitit arvokasta ruokaa. 640 00:37:26,537 --> 00:37:28,872 "Kotona ei olisi ollut parempaa." 641 00:37:28,956 --> 00:37:30,708 Miksi olet niin nirso?" Niinkö luulet? 642 00:37:31,375 --> 00:37:32,960 Älä mulkoile minua. 643 00:37:33,043 --> 00:37:34,503 Kärsivällisyydelläni on rajansa. 644 00:37:36,297 --> 00:37:37,381 Vitut. En syö. 645 00:37:39,300 --> 00:37:41,427 Älä syö. Et ansaitse ruokaa. 646 00:37:41,510 --> 00:37:43,721 Näin aikaisin aamulla? 647 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 Mikä maanvaiva. 648 00:37:45,222 --> 00:37:46,348 "Mikä maanvaiva." 649 00:37:47,683 --> 00:37:48,600 Syökää hiljaa. 650 00:37:58,819 --> 00:38:03,282 Harkitsin vakavasti sitä, annanko hänen polttaa. 651 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 Hän sanoi käyttäytyvänsä hyvin, jos sallin sen. 652 00:38:06,493 --> 00:38:08,704 Hän sanoi, että muut tyttökodit katsovat sormien läpi. 653 00:38:09,455 --> 00:38:10,581 Mutta se ei ole oikein. 654 00:38:10,664 --> 00:38:12,666 Koulut eivät salli tupakointia. 655 00:38:13,250 --> 00:38:15,336 En anna lasteni polttaa. 656 00:38:15,419 --> 00:38:16,503 He sanoivat, 657 00:38:17,171 --> 00:38:19,048 että pakotatte heidät töihin - 658 00:38:19,798 --> 00:38:21,050 myös naapureidenne luona. 659 00:38:22,885 --> 00:38:25,220 Niinkö he sanoivat? 660 00:38:28,724 --> 00:38:29,683 Tuomari Cha. 661 00:38:30,351 --> 00:38:34,772 Kauanko tällaisen paikan rakentaminen kestää Koreassa? 662 00:38:35,564 --> 00:38:36,440 Anteeksi? 663 00:38:36,523 --> 00:38:38,984 En tiedä. Yksi tai kaksi vuotta? 664 00:38:39,068 --> 00:38:40,069 Neljä vuotta. 665 00:38:40,903 --> 00:38:42,780 Siihen meni neljä vuotta. 666 00:38:44,198 --> 00:38:46,033 {\an8}Laitos on rumilus! 667 00:38:46,116 --> 00:38:47,785 {\an8}Me vastustamme! -Me vastustamme! 668 00:38:47,868 --> 00:38:49,703 {\an8}TONTTI VARATTU PUREUMIN TYTTÖKODILLE 669 00:38:49,787 --> 00:38:52,873 Siinä ajassa saimme suostumukset ihmisiltä - 670 00:38:52,956 --> 00:38:55,709 tällä alueella ennen rakennustöiden alkua. 671 00:38:55,793 --> 00:38:57,753 Vaikka keskuksen lapset ovat nuoria, 672 00:38:57,836 --> 00:39:00,381 tavallisille ihmisille he ovat vain rikollisia. 673 00:39:00,464 --> 00:39:03,008 Herra. -Älkää rakentako rikollisten laitosta! 674 00:39:03,092 --> 00:39:05,135 Lopettakaa! 675 00:39:10,557 --> 00:39:15,104 Kun lapset tulevat tänne, opetan heti - 676 00:39:15,187 --> 00:39:16,980 tekemään kotitöitä ja tervehtimään. 677 00:39:17,064 --> 00:39:18,023 Lopeta. -Ihan sama. 678 00:39:18,107 --> 00:39:19,608 Melkein kastelit minut. 679 00:39:19,691 --> 00:39:21,527 Olipa tekosyy mikä tahansa, 680 00:39:21,610 --> 00:39:24,613 on totta, että he tekivät rikoksia. 681 00:39:24,696 --> 00:39:27,783 On vain yksi tapa murskata heihin kohdistuvat ennakkoluulot. 682 00:39:28,367 --> 00:39:29,952 Ottaa härkää sarvista. 683 00:39:30,035 --> 00:39:31,620 Se on vapaaehtoistyö. 684 00:39:32,663 --> 00:39:34,540 Yläfemma, pappa! 685 00:39:34,623 --> 00:39:35,666 Se oli siistiä. 686 00:39:35,749 --> 00:39:36,708 Sheikkaa peppuasi. 687 00:39:37,668 --> 00:39:40,087 Sheikkaa peppuasi! Sheikkaa sitä! 688 00:39:41,797 --> 00:39:42,798 No? 689 00:39:44,133 --> 00:39:45,426 Ovatko ihmiset muuttuneet? 690 00:39:45,509 --> 00:39:46,885 Totta kai. 691 00:39:46,969 --> 00:39:49,346 Lapset, jotka olivat tottuneet syytöksiin, 692 00:39:49,430 --> 00:39:51,890 ovat nyt tottuneet saamaan kehuja. 693 00:39:52,474 --> 00:39:54,435 Miksi he sitten sanoivat niin? 694 00:39:55,018 --> 00:39:56,395 Koska he tietävät, 695 00:39:57,062 --> 00:39:58,730 ettei mikään ole pakollista täällä. 696 00:39:59,857 --> 00:40:01,859 He tulivat tänne, koska - 697 00:40:01,942 --> 00:40:04,736 heillä ei ole holhoojia suojelemassa tai he tekivät rikoksia. 698 00:40:04,820 --> 00:40:06,822 He tietävät, että tämä on vain sijaiskoti, 699 00:40:06,905 --> 00:40:08,740 joka eroaa koulukodeista ja laitoksista, 700 00:40:08,824 --> 00:40:11,535 joihin heidät suljetaan pakolla. 701 00:40:11,618 --> 00:40:15,164 He protestoivat tehdäkseen säännöistä vähemmän tiukkoja. 702 00:40:16,874 --> 00:40:18,417 He huijasivat teitä. 703 00:40:18,500 --> 00:40:20,586 Tiedämme, että he valehtelivat meille. 704 00:40:23,922 --> 00:40:25,883 Onko Yu-gyeong on sairaalassa, 705 00:40:25,966 --> 00:40:27,634 koska rva O kävi hänen kimppuunsa? 706 00:40:28,343 --> 00:40:29,344 Entä sitten? 707 00:40:34,766 --> 00:40:37,478 Soita sairaalaan, jossa Do Yu-gyeong on. 708 00:40:40,647 --> 00:40:41,899 Etkö tiedä numeroa? 709 00:40:57,039 --> 00:40:58,916 DAE GYEONGIN SAIRAALA ORTOPEDIA 710 00:40:58,999 --> 00:41:01,251 Haloo? Ortopedian osasto. 711 00:41:01,335 --> 00:41:03,003 Täällä Do Yu-gyeongin edunvalvoja. 712 00:41:03,712 --> 00:41:06,840 Miten Yu-gyeong voi? 713 00:41:07,424 --> 00:41:09,551 Hän on laiska kuntoutuksessa, 714 00:41:09,635 --> 00:41:11,220 mutta on paranemaan päin. 715 00:41:11,803 --> 00:41:14,681 Millainen hän oli sairaalaan tullessaan? 716 00:41:15,265 --> 00:41:17,392 Miksi hän joutui leikkaukseen? 717 00:41:17,476 --> 00:41:18,810 Kuka siellä? 718 00:41:18,894 --> 00:41:21,396 Annamme potilaiden tietoja vain edunvalvojille. 719 00:41:21,480 --> 00:41:23,482 Olen tuomari Sim Eun-seok Yeonhwan käräjäoikeudesta. 720 00:41:23,565 --> 00:41:27,319 Olette varmasti saanut asiakirjan, jossa pyydetään yhteistyötä. 721 00:41:27,903 --> 00:41:31,490 Aloitamme oikeustoimet, jotka koskevat tätä potilasta. 722 00:41:31,573 --> 00:41:32,449 Hetkinen. 723 00:41:33,700 --> 00:41:36,495 Kyllä. Olemme saaneet asiakirjan. 724 00:41:36,578 --> 00:41:39,873 Hänet leikattiin, koska reisiluu oli murtunut. 725 00:41:39,957 --> 00:41:44,878 Hän todisti poliisille, että hänen ikäisensä tytöt kävivät hänen kimppuunsa. 726 00:41:45,462 --> 00:41:47,089 Niin hänen tiedoissaan lukee. 727 00:41:49,216 --> 00:41:51,843 Vai niin. Kiitos. 728 00:41:51,927 --> 00:41:53,595 Tuomari Sim. Antakaa minun selittää. 729 00:41:54,346 --> 00:41:56,848 Se oli hän. Hän aloitti tappelun. 730 00:42:03,814 --> 00:42:07,025 Helvetin ämmä. Kielsin ärsyttämästä minua. 731 00:42:11,947 --> 00:42:12,948 Niin. 732 00:42:14,157 --> 00:42:17,411 Olette oikeassa, rva O. 733 00:42:17,995 --> 00:42:20,330 Kaltaisillanne on suurempi rooli - 734 00:42:21,123 --> 00:42:22,416 etulinjassa - 735 00:42:23,625 --> 00:42:25,460 kuin tuomareilla, jotka näkevät lapsia - 736 00:42:26,795 --> 00:42:28,505 vain pari tai kolme tuntia. 737 00:42:30,382 --> 00:42:32,843 Tiedämme sen. 738 00:42:36,805 --> 00:42:38,056 Mutta se on vain yksi asia. 739 00:42:42,853 --> 00:42:44,062 Oikeuden maksamat tuet. 740 00:42:44,646 --> 00:42:49,026 Oikeus antaa teille 500 000 wonia per lapsi joka kuukausi. 741 00:42:49,610 --> 00:42:50,736 Mihin käytitte rahat? 742 00:42:55,365 --> 00:42:57,492 Nämä asiakirjat kertovat sen. 743 00:42:58,368 --> 00:43:00,621 Museokäynnit, konsertit, leikkiterapia, 744 00:43:01,288 --> 00:43:03,790 ulkoilmatoimintaa, kuten luokkaretkiä ja ruokakuluja. 745 00:43:03,874 --> 00:43:04,916 Laskutitte meitä - 746 00:43:05,751 --> 00:43:09,338 4,5 miljoonaa wonia enemmän viime kuussa viime vuoteen verrattuna. 747 00:43:09,421 --> 00:43:10,380 Mutta lapset - 748 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 väittivät, etteivät he tehneet sellaista. 749 00:43:14,635 --> 00:43:17,262 Suurin osa todisteista ja kuiteista - 750 00:43:18,013 --> 00:43:19,389 on jätetty pois. 751 00:43:29,941 --> 00:43:31,777 Teillä on selkeät arvot, 752 00:43:34,571 --> 00:43:36,406 joten odotin innolla tapaamistanne. 753 00:43:40,160 --> 00:43:41,119 Mikä pettymys. 754 00:43:45,290 --> 00:43:47,459 Annoitte sittenkin rahan viedä. 755 00:43:49,795 --> 00:43:52,464 Minä vain tarvitsin sitä hetkeksi. 756 00:43:52,547 --> 00:43:54,508 Aioin palauttaa ne. Tarkoitan sitä. 757 00:43:54,591 --> 00:43:57,469 Ongelma on se, että rahat menivät - 758 00:43:59,096 --> 00:44:00,222 omaan käyttöön. 759 00:44:06,395 --> 00:44:10,315 Pureumin tyttökodin tarkastus on nyt ohi. 760 00:44:10,399 --> 00:44:13,151 Se on paljastanut tietoja ryhmäpahoinpitelystä tyttökodissa - 761 00:44:13,235 --> 00:44:15,153 ja kavalluksesta, 762 00:44:15,946 --> 00:44:18,657 joita ette ilmoittautunut oikeudelle. 763 00:44:18,740 --> 00:44:22,953 Kaikki nämä asiakirjat viedään lisätutkimuksia varten. 764 00:44:23,036 --> 00:44:26,248 Erikoistutkijat saattavat vierailla myöhemmin, 765 00:44:28,250 --> 00:44:30,502 tai teidät voidaan haastaa oikeuteen. 766 00:44:33,046 --> 00:44:33,964 No… 767 00:44:35,340 --> 00:44:37,843 Odottakaa hetki. 768 00:44:38,468 --> 00:44:39,428 Tuomari. 769 00:44:42,639 --> 00:44:44,933 Tutkinnan tuloksesta riippuen - 770 00:44:45,684 --> 00:44:48,478 oikeus saattaa ryhtyä toimiin paikan sulkemiseksi. 771 00:44:48,562 --> 00:44:50,397 Lisäksi oikeus voi perua kaikki luvat - 772 00:44:50,480 --> 00:44:52,858 ja nostaa syytteen teitä vastaan. 773 00:44:53,734 --> 00:44:54,693 Tuomari Sim. 774 00:44:56,570 --> 00:44:57,529 Odottakaa. 775 00:45:04,077 --> 00:45:06,204 Eikö meidän pidäkin raportoida johtava tuomari Kangille? 776 00:45:09,332 --> 00:45:10,333 Teen sen huomenna. 777 00:45:11,126 --> 00:45:13,712 Menetkö suoraan kotiin? 778 00:45:13,795 --> 00:45:15,547 En, mennään sairaalaan. 779 00:45:17,048 --> 00:45:18,091 Do Yu-gyeong. 780 00:45:18,925 --> 00:45:20,594 Meidän pitää kuulla häntäkin. 781 00:45:22,387 --> 00:45:23,638 Selvä. 782 00:45:32,314 --> 00:45:35,317 {\an8}DO YU-GYEONG, IKÄ 16 DAE GYEONGIN SAIRAALA 783 00:45:42,699 --> 00:45:43,825 Hän käytti rahat - 784 00:45:46,203 --> 00:45:47,454 leikkaukseeni. 785 00:45:51,041 --> 00:45:52,584 Tyttöjen vanhemmat - 786 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 kieltäytyivät maksamasta leikkausta. 787 00:45:56,463 --> 00:45:58,590 Todisteita ei kuulemma ollut. 788 00:46:01,218 --> 00:46:02,636 Menetin yhteyden äitiini - 789 00:46:05,222 --> 00:46:07,474 kauan sitten hänen mentyä uusiin naimisiin. 790 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 Lääkärini sanoi, etten voisi kävellä, 791 00:46:11,478 --> 00:46:14,231 jos en pääsisi heti leikkaukseen. 792 00:46:17,108 --> 00:46:21,196 Kaikki tapahtui minun takiani. Antaisitteko asian olla tämän kerran? 793 00:46:22,364 --> 00:46:24,324 Teen töitä ja maksan takaisin. 794 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 Kun asuin siellä, 795 00:46:28,453 --> 00:46:30,747 söin hyvin ja nukuin mukavasti - 796 00:46:31,831 --> 00:46:33,333 ensi kertaa elämässäni. 797 00:46:34,417 --> 00:46:38,672 Olin ikionnellinen ja kiitollinen joka päivä. 798 00:46:40,048 --> 00:46:41,675 Ja tajusin, 799 00:46:43,009 --> 00:46:44,553 että tunnen olevani rakastettu, 800 00:46:46,596 --> 00:46:50,809 kun joku laittaa lisuketta riisilleni. 801 00:46:53,979 --> 00:46:56,356 Lupasin itselleni tehdä kovasti töitä vapauduttuani. 802 00:46:57,190 --> 00:46:58,650 Nyt elämälläni on tarkoitus. 803 00:46:59,901 --> 00:47:01,361 Haluan korvata hänen ystävällisyytensä. 804 00:47:06,491 --> 00:47:08,535 Hänen ei olisi pitänyt salata sitä oikeudelta. 805 00:47:08,618 --> 00:47:11,746 Pyysin, ettei hän ilmoittaisi oikeuteen. 806 00:47:12,455 --> 00:47:13,707 Anelin häntä. 807 00:47:20,422 --> 00:47:23,800 Pelkäsin, että minut heitettäisiin ulos. 808 00:47:24,843 --> 00:47:26,803 Haluan jäädä sinne. 809 00:47:27,387 --> 00:47:29,806 Haluan jäädä rva O:n luo. 810 00:47:32,309 --> 00:47:36,771 Teillä on selkeät arvot, joten odotin innolla tapaamistanne. 811 00:47:36,855 --> 00:47:38,231 Mikä pettymys. 812 00:47:39,441 --> 00:47:41,610 Annoitte sittenkin rahan viedä. 813 00:48:01,838 --> 00:48:04,758 Valitsemaanne numeroon ei saada yhteyttä. Jättäkää viesti äänimerkin jälkeen. 814 00:48:04,841 --> 00:48:06,593 Lisämaksut… 815 00:48:06,676 --> 00:48:10,180 SISÄÄNKÄYNTI 816 00:48:10,263 --> 00:48:11,139 Äiti. 817 00:48:11,723 --> 00:48:13,516 Äiti. -Kim A-jin. 818 00:48:14,893 --> 00:48:15,727 A-jin. 819 00:48:16,561 --> 00:48:18,355 Tuomari Cha. -Mitä tapahtui? 820 00:48:18,438 --> 00:48:21,900 Mitä teen, tuomari Cha? Tuo on äitini. 821 00:48:21,983 --> 00:48:23,234 Mennään. -Äitini. 822 00:48:30,784 --> 00:48:35,747 {\an8}PUREUMIN TYTTÖKOTI 823 00:48:53,556 --> 00:48:55,600 {\an8}NIMITYSKIRJE 824 00:49:02,482 --> 00:49:03,358 Rva O. 825 00:49:33,596 --> 00:49:34,764 Rva O. 826 00:49:44,357 --> 00:49:46,151 Missä rva O on? 827 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 Missä tytöt ovat? 828 00:49:50,155 --> 00:49:51,197 Minne kaikki menivät? 829 00:49:51,823 --> 00:49:52,824 Mitä tapahtui? 830 00:49:56,411 --> 00:49:57,662 Kim A-reum! 831 00:49:57,746 --> 00:49:58,580 Äiti - 832 00:49:59,873 --> 00:50:02,208 vietiin ambulanssilla sairaalaan jokin aika sitten. 833 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Hän lyyhistyi yhtäkkiä. 834 00:50:05,170 --> 00:50:06,087 Mitä? 835 00:50:10,175 --> 00:50:13,178 Äiti. Oletko kunnossa? 836 00:50:14,596 --> 00:50:17,182 Mikä hätänä? Oletko kunnossa? 837 00:50:18,016 --> 00:50:20,310 Äiti! 838 00:50:20,393 --> 00:50:22,061 Avaa silmäsi, äiti! 839 00:50:22,145 --> 00:50:23,938 Ajattelin sitä. 840 00:50:24,814 --> 00:50:26,483 Kaikki on niiden ämmien syytä. 841 00:50:28,318 --> 00:50:31,029 Heidän takiaan äiti lyyhistyi tänään. 842 00:50:32,197 --> 00:50:34,866 Heidän takiaan en näe isää. 843 00:50:36,034 --> 00:50:39,245 Isä kuulemma sanoi, ettei voi tulla, koska hänet määrättiin ulkomaille. 844 00:50:39,329 --> 00:50:43,249 Mutta se on valetta. He erosivat - 845 00:50:44,292 --> 00:50:45,335 tämän takia. 846 00:50:46,002 --> 00:50:48,797 Tämän kirotun paikan takia, jonka suhteen äiti ei luovuta! 847 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Ne ämmät ovat syyllisiä. 848 00:50:53,218 --> 00:50:56,596 Pari päivää sitten siskollani oli pahoja kuukautiskipuja - 849 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 ja hänet vietiin päivystykseen. 850 00:50:59,057 --> 00:51:01,059 Mutta äiti ei tullut, 851 00:51:01,142 --> 00:51:04,646 koska ämmien ruokkiminen oli tärkeämpää kuin A-jin päivystyksessä. 852 00:51:04,729 --> 00:51:05,730 Minä… 853 00:51:07,482 --> 00:51:08,441 Me olimme… 854 00:51:09,484 --> 00:51:13,196 Olimme aina toisella sijalla. 855 00:51:29,754 --> 00:51:32,257 Jäimme melkein kiinni. Olisimme voineet olla pulassa. 856 00:51:32,340 --> 00:51:34,133 Tiedän. -Turpa kiinni. 857 00:51:34,217 --> 00:51:35,093 Ole hiljaa. 858 00:51:35,176 --> 00:51:36,970 Pelkään, että jäämme kiinni. 859 00:51:37,053 --> 00:51:38,221 Ole hiljaa. 860 00:51:39,264 --> 00:51:40,974 Mene kovempaa. On hiton kylmä. 861 00:51:41,057 --> 00:51:42,016 Älä töni. 862 00:51:42,100 --> 00:51:44,519 Kuinka kauas meidän pitää mennä? -Odottakaa. 863 00:51:44,602 --> 00:51:48,481 Entä sitten? Seisoitko vain siinä ja katselit, kun he pakenivat? 864 00:51:49,232 --> 00:51:51,985 Katselitko heitä rauhassa? 865 00:51:52,068 --> 00:51:53,152 En. 866 00:51:53,236 --> 00:51:54,320 Mitä sitten? 867 00:51:54,904 --> 00:51:56,364 Käskin heidän häipyä. 868 00:51:59,826 --> 00:52:00,660 Mitä? 869 00:52:00,743 --> 00:52:04,163 Käskin heidän häipyä talostani! 870 00:52:07,500 --> 00:52:08,418 Hei. 871 00:52:08,501 --> 00:52:09,919 Hei! -Hei, vitun ämmä! 872 00:52:10,003 --> 00:52:12,297 Mitä vittua? Oletko aineissa tai jotain? 873 00:52:13,756 --> 00:52:15,049 Helvetin hullu ämmä. 874 00:52:17,302 --> 00:52:18,720 Hei! -Helvetin ämmä! 875 00:52:19,304 --> 00:52:20,847 Oletko seonnut? -Lopeta. 876 00:52:21,931 --> 00:52:23,600 Hei! -Nyt riittää. 877 00:52:25,393 --> 00:52:26,811 Hei! 878 00:52:26,895 --> 00:52:28,730 Haluatko seurata äitiäsi sairaalaan? 879 00:52:29,314 --> 00:52:30,648 Hei. 880 00:52:31,524 --> 00:52:32,775 Helvetin ämmä! 881 00:52:34,110 --> 00:52:35,069 Oletko hullu? 882 00:52:37,906 --> 00:52:39,115 Minä en ole hullu. 883 00:52:40,283 --> 00:52:42,076 Te tässä hulluja olette. 884 00:52:43,494 --> 00:52:44,913 Häipykää! 885 00:52:46,539 --> 00:52:48,249 Estäkää häntä! 886 00:52:49,250 --> 00:52:51,044 Hei, vitun hullu ämmä! 887 00:52:52,337 --> 00:52:55,131 Päästä irti! -Päästä! 888 00:52:55,882 --> 00:52:58,259 Hei! -Päästä irti! 889 00:52:58,343 --> 00:53:00,470 Ottakaa hänet pois kimpustani, vittu! 890 00:53:01,638 --> 00:53:04,015 Oletko kunnossa, Yeong-na? -Yeong-na. 891 00:53:04,098 --> 00:53:05,642 Oletko kunnossa? -Hän on hullu. 892 00:53:05,725 --> 00:53:08,186 Tuo ämmä on hullu. Mikä häntä vaivaa? 893 00:53:08,269 --> 00:53:10,688 Mitä hän tekee? -Mitä helvettiä hän yrittää? 894 00:53:10,772 --> 00:53:11,940 Oikeasti, mitä vittua? 895 00:53:13,066 --> 00:53:15,360 Häipykää! 896 00:53:19,364 --> 00:53:20,949 Kaikki on nyt ohi. 897 00:53:23,618 --> 00:53:24,744 Tämä paikka - 898 00:53:25,870 --> 00:53:26,955 ja ne ämmät. 899 00:53:30,124 --> 00:53:31,292 Kaikki. 900 00:53:44,889 --> 00:53:45,723 Äiti. 901 00:53:46,641 --> 00:53:47,600 Tuomari Cha. 902 00:53:47,684 --> 00:53:51,354 Oletteko kunnossa? 903 00:53:52,522 --> 00:53:54,607 Tohtori. Potilas on hereillä. 904 00:53:54,691 --> 00:53:55,775 Selvä. 905 00:53:56,401 --> 00:53:58,444 Yeon-jin. Odota meitä. 906 00:53:58,528 --> 00:53:59,904 Tule. 907 00:53:59,988 --> 00:54:01,489 Jukra, mikä tämä paikka on? 908 00:54:01,572 --> 00:54:03,032 Hei. Oletko kunnossa? -Pahus. 909 00:54:04,742 --> 00:54:05,785 Mikä hätänä? 910 00:54:05,868 --> 00:54:08,830 Oletko kunnossa? Olisit ollut varovainen. 911 00:54:13,084 --> 00:54:15,420 Mennään takaisin. Emme voi kävellä sinne. 912 00:54:16,170 --> 00:54:18,131 Juna-asemalle on vielä tunnin matka. 913 00:54:18,214 --> 00:54:20,466 Ottaisiko se ämmä meidät takaisin? 914 00:54:20,550 --> 00:54:23,302 Jos et halua mennä, häivy, vitun ämmä. 915 00:54:23,386 --> 00:54:24,470 Menen yksin. 916 00:54:26,139 --> 00:54:27,765 Nouse ylös. -Nouse nyt ylös. 917 00:54:29,642 --> 00:54:30,685 Ole varovainen. 918 00:54:31,686 --> 00:54:34,397 En voi enää kävellä! -Hei, odota. 919 00:54:37,567 --> 00:54:39,569 Hei. Onhan sinulla rahaa? 920 00:54:40,903 --> 00:54:41,821 Anna ne tänne. 921 00:54:43,948 --> 00:54:45,074 Käskin antaa ne. 922 00:54:50,038 --> 00:54:52,832 {\an8}TUOMARI CHA TAE-JU 923 00:54:56,252 --> 00:54:58,713 Luulen, että - 924 00:54:59,672 --> 00:55:01,007 on kulunut kolme tuntia. 925 00:55:01,716 --> 00:55:02,884 Ei. 926 00:55:03,634 --> 00:55:06,763 Tulimme tekemään tarkastusta, kun joku teki ilmoituksen… 927 00:55:17,899 --> 00:55:18,941 Hetkinen vain. 928 00:55:21,861 --> 00:55:23,404 Soitan takaisin. 929 00:55:44,217 --> 00:55:45,176 Se olit sinä. 930 00:56:06,614 --> 00:56:07,698 {\an8}SIM EUN-SEOK 931 00:56:07,782 --> 00:56:09,867 {\an8}YKSIKKÖ 302, DONGGUKIN KULÄ 54 YEONHWA-RO 9-GIL 932 00:56:27,844 --> 00:56:28,886 Kyllä, löysin sen. 933 00:56:31,722 --> 00:56:33,182 Mutta hän taisi jo lähteä. 934 00:56:55,329 --> 00:56:56,455 Henkilö, 935 00:56:58,708 --> 00:57:00,835 joka haluaa, että tyttökoti suljetaan. 936 00:57:03,004 --> 00:57:04,630 Se, joka ilmoitti oikeuteen. 937 00:57:08,217 --> 00:57:09,135 Se olit sinä. 938 00:58:23,876 --> 00:58:27,296 SARJAN HENKILÖT JA TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA 939 00:58:27,380 --> 00:58:31,884 Tekstitys: Eveliina Paranko