1
00:00:06,007 --> 00:00:10,970
NETFLIX-SARJA
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,347
Oikeus on tehnyt päätöksensä.
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,518
Lasten kaltoinkohtelulain -
4
00:00:17,602 --> 00:00:20,688
artiklan 36 pykälän yksi mukaan -
5
00:00:20,772 --> 00:00:25,526
lapsen pahoinpitelijä ei saa
lähestyä perheenjäseniään vuoteen,
6
00:00:25,610 --> 00:00:28,070
joutuu lähtemään uhrin kotoa vuodeksi,
7
00:00:28,654 --> 00:00:31,824
ei saa lähestyä uhria
tietoliikenteen avulla vuoteen,
8
00:00:33,159 --> 00:00:35,453
luopuu vanhemman oikeuksista vuodeksi,
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,500
tuomitaan 200 tunniksi
yhdyskuntapalveluun ja koulutukseen,
10
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
määrätään alkoholismin hoitoon -
11
00:00:42,627 --> 00:00:43,753
ja…
12
00:00:45,671 --> 00:00:47,006
Haluan näyttää sinulle,
13
00:00:47,632 --> 00:00:49,634
että pahoinpitelijä joutuu vankilaan,
14
00:00:50,259 --> 00:00:52,261
ei uhri.
15
00:00:53,346 --> 00:00:54,847
Uhri saa jäädä kotiin,
16
00:00:56,849 --> 00:00:58,684
ja tekijää rangaistaan.
17
00:00:58,768 --> 00:01:00,311
Minä -
18
00:01:01,938 --> 00:01:02,814
näytän sinulle sen.
19
00:01:04,732 --> 00:01:06,025
Ja -
20
00:01:06,109 --> 00:01:09,320
hänet tuomitaan
vuodeksi ehdonalaislaitokseen.
21
00:01:09,403 --> 00:01:11,322
Tämä ei ole oikein. Älkää nyt.
22
00:01:11,405 --> 00:01:13,991
Nuhtelin vain lastani…
23
00:01:14,075 --> 00:01:16,619
Lähestymiskieltoa voidaan muuttaa
tai pidentää tilanteesta riippuen.
24
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Jos ette noudata käskyä
tai hyväksy päätöstä,
25
00:01:20,748 --> 00:01:23,334
tämä tapaus lähetetään
syyttäjänvirastoon -
26
00:01:23,417 --> 00:01:25,503
ja voitte joutua rikosoikeuteen.
27
00:01:25,586 --> 00:01:28,548
Valtiolla ei ole velvollisuutta maksaa -
28
00:01:28,631 --> 00:01:30,883
alkoholismin hoidon kuluja.
29
00:01:30,967 --> 00:01:33,803
Teidän on maksettava ne itse.
30
00:01:40,184 --> 00:01:41,310
Oi voi.
31
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
Jos käytätte
väkivaltaa perhettänne kohtaan,
32
00:01:48,943 --> 00:01:51,612
vain koska tekin
olitte pahoinpitelyn uhri,
33
00:01:53,573 --> 00:01:55,491
se on rikos.
34
00:01:56,951 --> 00:01:59,120
Oikeus tuomitsee faktojen perusteella.
35
00:01:59,203 --> 00:02:00,788
Koska olette isä?
36
00:02:03,749 --> 00:02:04,876
Koska olette poika?
37
00:02:06,419 --> 00:02:07,545
Se ei käy päinsä.
38
00:02:09,672 --> 00:02:10,840
Vain sillä on merkitystä,
39
00:02:11,924 --> 00:02:13,885
käytittekö väkivaltaa -
40
00:02:16,387 --> 00:02:17,388
vai ette.
41
00:02:25,021 --> 00:02:28,232
Oikeudenkäynti on päättynyt.
42
00:02:33,863 --> 00:02:35,781
Yu-ri.
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,249
Voi ei. Won-sik.
44
00:02:47,210 --> 00:02:48,294
Won-sik.
45
00:02:50,880 --> 00:02:51,964
Voi ei.
46
00:03:06,729 --> 00:03:07,688
Mitä nyt?
47
00:03:09,023 --> 00:03:10,691
Mikset kertonut minulle?
48
00:03:13,736 --> 00:03:15,404
Seo Yu-rin tapauksen suunnitelmaasi.
49
00:03:15,488 --> 00:03:17,949
Jos olisin tiennyt,
en olisi sanonut niin tylysti.
50
00:03:18,783 --> 00:03:20,326
Kuulostat syyttävän minua.
51
00:03:21,077 --> 00:03:22,411
Ei se ole niin…
52
00:03:22,495 --> 00:03:24,830
Se ei ollut osaston tapaus,
vaan yksin minun.
53
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Onko minun raportoitava kaikesta sinulle?
54
00:03:29,835 --> 00:03:32,004
Jos lopetit, astu sivuun. Ärsytät minua.
55
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Hra Seo Won-sik.
56
00:03:40,388 --> 00:03:42,723
Teidät on pidätetty pahoinpitelystä.
57
00:03:42,807 --> 00:03:44,392
Pahoinpitelystä? Mitä hittoa?
58
00:03:44,475 --> 00:03:46,602
Kukaan ei elä satumaista elämää.
59
00:03:47,812 --> 00:03:50,231
Tiedän sen, koska olen elänyt tähän asti.
60
00:03:51,440 --> 00:03:55,319
Ero on siinä, ylittääkö rajansa vai ei.
61
00:03:57,363 --> 00:04:00,741
Siksi ympärillämme on oikeussaleja
ja poliisiasemia -
62
00:04:02,743 --> 00:04:04,704
ja kaltaiseni ihmiset
ansaitsevat elantonsa.
63
00:04:08,916 --> 00:04:11,127
Älä väitä vastaan vanhemmillesi
kuin kakara.
64
00:04:12,420 --> 00:04:14,880
Älä puhu alentuvasti vain,
koska olet pahalla tuulella.
65
00:04:15,506 --> 00:04:17,591
Älä anna tunteiden sanella, mitä sanot.
66
00:04:19,176 --> 00:04:20,803
Tervehdi ensin vanhempia ihmisiä.
67
00:04:24,682 --> 00:04:26,267
Vaikkei mikään saisi hymyilemään,
68
00:04:27,310 --> 00:04:28,394
yritä hymyillä.
69
00:04:30,646 --> 00:04:32,315
Nämä asiat tuovat onnea.
70
00:04:43,034 --> 00:04:44,327
Hyvin tehty.
71
00:04:45,328 --> 00:04:46,370
Kestit hyvin.
72
00:04:49,790 --> 00:04:51,584
En pidä sinusta.
73
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
Parjasin sinua monta kertaa.
74
00:04:58,424 --> 00:05:00,968
Miksi teet minulle näin?
75
00:05:02,219 --> 00:05:04,722
Miksi teet minulle näin?
76
00:05:08,976 --> 00:05:10,686
Vihaan sinua todella paljon.
77
00:05:16,484 --> 00:05:17,693
{\an8}HUONO PERHETILANNE
78
00:05:23,449 --> 00:05:24,367
VIESTIT
79
00:05:24,450 --> 00:05:27,995
EN TEE ENÄÄ RIKOKSIA
TEEN KOVASTI TÖITÄ
80
00:05:51,018 --> 00:05:52,561
Vielä yksi lasi, kiitos.
81
00:06:02,404 --> 00:06:04,615
Ei omena kauas puusta putoa.
82
00:06:05,866 --> 00:06:08,869
Inhosin sitä, kun isäni joi.
83
00:06:09,578 --> 00:06:11,956
Joten lupasin itselleni,
84
00:06:13,040 --> 00:06:16,085
että en koskisi alkoholiin.
85
00:06:20,381 --> 00:06:21,715
Mutta tämä maistuu makealta.
86
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
Anteeksi, tuomari Sim.
87
00:06:29,181 --> 00:06:30,349
Minun -
88
00:06:31,350 --> 00:06:33,144
olisi pitänyt sanoa se ensin.
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,606
Minua hävetti,
kun käytin niin tylyjä sanoja.
90
00:06:44,280 --> 00:06:47,116
Tiedäthän, että kuulun marginaaliin?
91
00:06:48,659 --> 00:06:51,829
Useimmilla tuomareilla on
tutkinto SNU:n oikeustieteellisestä.
92
00:06:53,122 --> 00:06:56,750
Minulla on vain lukion päättötodistus,
mikä on harvinaista tällä alalla.
93
00:06:59,003 --> 00:07:02,882
Opiskelin kovasti
päästäkseni töihin nuoriso-oikeuteen.
94
00:07:05,759 --> 00:07:06,802
Oikeasti.
95
00:07:08,137 --> 00:07:11,891
Opiskelin niin kovasti,
että takapuoleeni tuli rakkoja.
96
00:07:13,017 --> 00:07:14,560
Miksi yritit niin kovasti?
97
00:07:18,314 --> 00:07:20,524
Estääkseni nuorisorikollisia
elämästä kuten minä.
98
00:07:29,617 --> 00:07:31,577
{\an8}KULJETUS
OIKEUSMINISTERIÖ
99
00:07:32,703 --> 00:07:36,624
Cha Tae-ju joutuu kymppiehdonalaiseen
isänmurhan yrityksestä.
100
00:07:52,640 --> 00:07:55,059
Vihaan menneisyyttäni.
101
00:08:16,622 --> 00:08:17,873
Olen sinulle velkaa -
102
00:08:20,084 --> 00:08:21,293
tästä oikeudenkäynnistä.
103
00:08:24,964 --> 00:08:27,216
Perheväkivallasta kärsivät lapset.
104
00:08:27,299 --> 00:08:29,134
Sellaiset lapset eivät kasva aikuisiksi.
105
00:08:29,927 --> 00:08:32,263
Kymmenen vuotta, 20 vuotta?
106
00:08:33,305 --> 00:08:36,183
Aika kuluu,
107
00:08:36,934 --> 00:08:40,396
mutta he pysyvät siitä huolimatta
hyväksikäytettyinä lapsina.
108
00:08:43,440 --> 00:08:45,401
Suostuttelin Yu-rin isoäidin sillä,
mitä sanoit.
109
00:08:47,111 --> 00:08:49,363
Kun hän kuuli sen, hän vain itki -
110
00:08:51,407 --> 00:08:52,783
sanomatta mitään.
111
00:08:55,828 --> 00:08:57,204
Jukra.
112
00:08:57,288 --> 00:08:59,248
Aikuiset eivät tiedä,
113
00:09:00,583 --> 00:09:03,419
miten se satuttaa heidän lapsiaan.
114
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
Siksi äitini tuo minulle
kuivattua mustekalaa.
115
00:09:13,887 --> 00:09:15,598
En koskenut siihen,
116
00:09:16,348 --> 00:09:18,017
koska se oli sen ääliön lempilisuke.
117
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Isäni oli aivan -
118
00:09:24,773 --> 00:09:25,899
kuin Yu-rin isä.
119
00:09:26,483 --> 00:09:28,027
Hän on uhri.
120
00:09:28,110 --> 00:09:30,446
Etkö välitä hänestä? Häntä pitää suojella.
121
00:09:30,529 --> 00:09:32,656
Miksi ahdistat hänet nurkkaan?
122
00:09:38,370 --> 00:09:39,580
Kun olin pieni,
123
00:09:40,914 --> 00:09:42,666
minua auttoi tuomari,
124
00:09:42,750 --> 00:09:45,794
vaikka hän ei vastannutkaan minusta.
125
00:09:46,503 --> 00:09:48,297
Hän pisti minut ruotuun.
126
00:09:49,923 --> 00:09:50,758
Oletko hullu?
127
00:09:51,759 --> 00:09:54,428
Käänsit koko laitoksen ylösalaisin.
Tiedätkö sen?
128
00:09:55,304 --> 00:09:58,140
Minäkin tulin tänne
heti kuulemisen jälkeen nähdäkseni sinut.
129
00:09:59,433 --> 00:10:01,310
Vastaava tuomarisi on paniikissa.
130
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Ajattele äitiäsi.
131
00:10:06,774 --> 00:10:08,025
Etkö sääli häntä?
132
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
Jos säälit, herää.
133
00:10:16,700 --> 00:10:17,660
Pyydän.
134
00:10:24,541 --> 00:10:26,043
Läpäistyäni asianajajatutkinnon -
135
00:10:26,835 --> 00:10:28,754
aioin mennä tapaamaan häntä.
136
00:10:29,588 --> 00:10:30,673
Mutta en voinut.
137
00:10:31,590 --> 00:10:32,966
Menetin yhteyden häneen.
138
00:10:35,844 --> 00:10:38,222
En tiedä,
enkö pystynyt siihen vai enkö halunnut.
139
00:10:39,932 --> 00:10:41,975
Nyt kun yli kymmenen vuotta on kulunut,
140
00:10:43,102 --> 00:10:45,062
en muista hänen kasvojaan.
141
00:10:46,522 --> 00:10:47,773
Minä -
142
00:10:48,816 --> 00:10:49,900
unohtelen kaikenlaista.
143
00:10:51,318 --> 00:10:53,404
Olisi pitänyt edes kysyä hänen nimeään.
144
00:10:55,739 --> 00:10:58,409
Mutta luulen, että hänestä on tullut -
145
00:10:58,492 --> 00:11:01,120
parempi tuomari jossain,
146
00:11:02,121 --> 00:11:04,164
koska hän syntyi tuomariksi.
147
00:11:08,711 --> 00:11:11,171
Olen työskennellyt oikeudessa 22 vuotta.
148
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
On muutoksen aika.
149
00:11:23,183 --> 00:11:24,268
Jätän oikeuden -
150
00:11:25,227 --> 00:11:26,478
ja liityn -
151
00:11:28,647 --> 00:11:29,815
kansalliskokoukseen.
152
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
Voi pojat.
153
00:11:36,822 --> 00:11:39,658
Minulla on paljon sanottavaa,
kun tapaan hänet taas.
154
00:11:49,793 --> 00:11:51,211
Eiköhän juoda, vai mitä?
155
00:12:29,124 --> 00:12:30,083
{\an8}VASTAAMATON PUHELU
156
00:12:30,167 --> 00:12:33,212
{\an8}MISSÄ PIILESKELET TAAS?
LUULETKO, ETTEN LÖYDÄ SINUA?
157
00:12:35,255 --> 00:12:37,716
TUOMIOISTUIN
158
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
Huomenta, tuomari Cha.
-Huomenta.
159
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Ota tämä. Ostin kaksi
ja sain yhden ilmaiseksi.
160
00:12:42,554 --> 00:12:44,264
Kiitos juomasta.
161
00:12:45,224 --> 00:12:46,391
APULAISTUOMARIN TOIMISTO
162
00:12:52,814 --> 00:12:54,107
Huomenta.
163
00:12:54,191 --> 00:12:55,400
Hei.
164
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Hetken luulin, että on maanantai.
165
00:12:59,196 --> 00:13:00,697
Olit myöhään perjantainakin.
166
00:13:01,573 --> 00:13:02,699
On paljon luettavaa.
167
00:13:11,208 --> 00:13:13,168
Ostin kaksi yhden hinnalla.
168
00:13:15,629 --> 00:13:17,297
Minäkin olen kiitollinen sinulle.
169
00:13:19,341 --> 00:13:22,803
Kuuntelit tarinani,
kun olin kännissä baarissa.
170
00:13:25,305 --> 00:13:27,683
Puhuin ensi kertaa itsestäni…
171
00:13:27,766 --> 00:13:29,142
Se teki oloni epämukavaksi.
172
00:13:30,894 --> 00:13:34,273
Kun kollegani puhuvat yksityiselämästään
ja salaisuuksistaan,
173
00:13:35,691 --> 00:13:37,067
se on aika vaivalloista.
174
00:13:37,818 --> 00:13:39,069
En pidä siitä,
175
00:13:40,153 --> 00:13:41,363
kun muut tietävät minusta.
176
00:13:42,990 --> 00:13:43,991
Vai niin.
177
00:13:47,035 --> 00:13:48,954
En saanut tilaisuutta kertoa tätä silloin.
178
00:13:51,290 --> 00:13:54,501
Olemme täällä yhdessä tehdäksemme töitä.
Tehdään siis vain töitä.
179
00:13:56,295 --> 00:13:57,212
Selvä.
180
00:14:05,679 --> 00:14:07,431
Oikeusavustaja. Teidän lausuntonne.
181
00:14:08,265 --> 00:14:10,058
Hyeon-ji myöntää -
182
00:14:10,142 --> 00:14:12,686
tehneensä
vilpillisen kaupan nettikirpputorilla -
183
00:14:12,769 --> 00:14:14,438
ja katuu sitä syvästi.
184
00:14:15,022 --> 00:14:17,649
Ja hänen isänsä lupasi
pitää hänestä parempaa huolta,
185
00:14:17,733 --> 00:14:20,110
jos annatte hänelle lievän rangaistuksen.
186
00:14:21,111 --> 00:14:22,654
Pyydämme armoa.
187
00:14:23,905 --> 00:14:26,199
Hra Yoo. Edellisessä oikeudenkäynnissä -
188
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
oikeus pyysi teitä
menemään alkoholismikeskukseen.
189
00:14:31,705 --> 00:14:32,831
Mutta lakkasitte käymästä.
190
00:14:33,749 --> 00:14:36,919
Minulla oli töitä,
joten en päässyt joka kerta.
191
00:14:37,002 --> 00:14:38,503
Mutta teidän piti silti mennä!
192
00:14:38,587 --> 00:14:41,089
Hyeon-ji ei muutu, jos te ette muutu.
193
00:14:42,382 --> 00:14:43,508
Anteeksi.
194
00:14:46,720 --> 00:14:48,931
Työskentelettekö nyt vakituisesti?
195
00:14:49,598 --> 00:14:52,392
Talous on huonossa jamassa…
196
00:14:52,476 --> 00:14:55,187
Ettekö olekin keikkatyöläinen?
-Kyllä.
197
00:14:55,270 --> 00:14:57,606
Menkää
työvoimatoimiston neuvontakeskukseen.
198
00:14:57,689 --> 00:14:58,899
Pyytäkää apua.
199
00:15:00,317 --> 00:15:01,526
Ja muistakaa palauttaa -
200
00:15:04,446 --> 00:15:05,781
ne 60 000 wonia,
201
00:15:06,782 --> 00:15:10,619
jotka veitte uhrilta petoksella.
202
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Kyllä, herra tuomari.
203
00:15:14,623 --> 00:15:17,125
Yoo Hyeon-jin.
Aiemmissa oikeudenkäynneissä -
204
00:15:17,209 --> 00:15:18,460
saitte kaksi mahdollisuutta.
205
00:15:19,920 --> 00:15:22,047
Mutta olette taas oikeudessa.
206
00:15:23,674 --> 00:15:24,758
Anteeksi.
207
00:15:24,841 --> 00:15:27,260
Koska tämä on kolmas kerta,
vaihtoehdot loppuivat.
208
00:15:30,430 --> 00:15:32,975
Oikeus on tehnyt päätöksen.
Yoo Hyeon-jille määrätään -
209
00:15:33,058 --> 00:15:35,268
vuosi ehdonalaista -
210
00:15:35,352 --> 00:15:36,979
ja vuosi koulukodissa.
211
00:15:37,062 --> 00:15:38,063
Herra tuomari.
212
00:15:41,984 --> 00:15:43,151
Hyeon-ji.
213
00:15:45,112 --> 00:15:46,363
Herra tuomari.
214
00:15:47,239 --> 00:15:48,782
Hyeon-ji…
-Teidän on mentävä nyt.
215
00:15:51,076 --> 00:15:52,703
Hyeon-ji?
216
00:15:54,538 --> 00:15:56,498
Muutetaan Hyeon-jin tuomiota.
217
00:15:56,581 --> 00:15:58,583
Kun hänet vapautetaan kasvatuslaitoksesta,
218
00:15:58,667 --> 00:15:59,960
lähetä hänet tyttökotiin -
219
00:16:00,794 --> 00:16:02,462
eikä ehdonalaislaitokseen.
220
00:16:02,546 --> 00:16:04,006
Ei Shalomiin, vaan Pureumiin.
221
00:16:04,089 --> 00:16:07,134
Eikö se painakin mieltänne?
222
00:16:09,678 --> 00:16:10,679
Se on merkityksetöntä.
223
00:16:11,263 --> 00:16:14,766
Selvä. Soitan heti Pureumin tyttökotiin.
224
00:16:14,850 --> 00:16:17,352
Kerro heille,
että teemme tarkastuksen tällä viikolla.
225
00:16:17,436 --> 00:16:18,270
Kyllä.
226
00:16:20,856 --> 00:16:23,066
Mitä hän tarkoitti aiemmin?
227
00:16:23,150 --> 00:16:24,943
Että ehdonalaislaitos oli turha.
228
00:16:25,027 --> 00:16:27,654
Paljonko Hyeon-ji sai
petoksella tällä kertaa?
229
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
Vain 60 000 wonia.
-Aivan. Vain 60 000 wonia.
230
00:16:30,991 --> 00:16:34,786
Eihän häntä voi lähettää
nuorisovankilaan vain 60 000 wonin takia?
231
00:16:34,870 --> 00:16:35,912
Ei.
232
00:16:35,996 --> 00:16:39,958
Mutta hän ei voi lähettää tyttöä kotiin.
Tyttö sai jo kaksi mahdollisuutta.
233
00:16:40,042 --> 00:16:42,919
Ehdonalaislaitos on kompromissi.
234
00:16:43,920 --> 00:16:45,672
Mutta sitten hän epäröi,
235
00:16:45,756 --> 00:16:48,258
onko rangaistus sopiva.
236
00:16:49,092 --> 00:16:51,511
Hän on 14,
joten hän ei saa tehdä osa-aikatöitä.
237
00:16:51,595 --> 00:16:53,221
Eikä perheellä ole tuloja.
238
00:16:53,889 --> 00:16:57,392
Siksi hän huijasi rahat.
Hän teki sen selviytyäkseen.
239
00:16:58,643 --> 00:17:01,396
Alkoholisoitunut isä,
joka ei huolehdi tyttärestään,
240
00:17:01,480 --> 00:17:03,231
on ongelman syy.
241
00:17:03,857 --> 00:17:07,903
Hänestä oli turhaa määrätä
ankaraa rangaistusta lapselle.
242
00:17:07,986 --> 00:17:10,322
Siksi hän muutti mielensä
ja lähetti tytön -
243
00:17:10,405 --> 00:17:12,491
sijaiskotiin,
244
00:17:12,574 --> 00:17:14,951
jossa sijaisperhe huolehtii hänestä.
245
00:17:15,035 --> 00:17:15,911
Vai niin.
246
00:17:15,994 --> 00:17:18,747
Hän auttoi tyttöä rankaisemisen sijaan.
247
00:17:18,830 --> 00:17:20,791
Kun hän on laitoksessa,
248
00:17:20,874 --> 00:17:22,793
hänen isänsä saa apua alkoholismiin -
249
00:17:22,876 --> 00:17:26,505
ja voi pyytää neuvontaa kerätäkseen voimia
kasvattaakseen taas lastaan.
250
00:17:26,588 --> 00:17:29,674
Sanotaan, että jokainen päätös näyttää,
millainen tuomari on.
251
00:17:29,758 --> 00:17:31,551
Tämä on aika odottamatonta.
252
00:17:31,635 --> 00:17:34,846
Odottamatontako? Kerron johtava
tuomari Kangille, että sanoit noin.
253
00:17:35,472 --> 00:17:37,933
Et vain tiedä sitä. Hän on hyvä ihminen.
254
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Miksi muuten aina Pureum?
255
00:17:41,353 --> 00:17:42,395
TERVETULOA
PUREUMIN TYTTÖKOTIIN
256
00:17:42,479 --> 00:17:45,690
Se on ensimmäinen
oikeuden perustama sijaiskoti.
257
00:17:45,774 --> 00:17:47,901
Ja mikä tärkeintä,
sitä johtaa rva O Seon-ja.
258
00:17:47,984 --> 00:17:49,277
NIMITYSKIRJE
O SEON-JA
259
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
Tiedän, että kysymyksiä on monta,
mutta ottakaa se vakavasti.
260
00:17:53,031 --> 00:17:54,449
Olkaa rehellisiä.
-Jestas.
261
00:17:54,533 --> 00:17:55,951
Kirjoittakaa nimenne.
262
00:17:56,034 --> 00:17:56,952
PERSOONALLISUUDEN ARVIOINTI
263
00:17:57,035 --> 00:17:59,913
Yu-gyeong. Meneekö sinulla nykyään hyvin?
264
00:18:01,498 --> 00:18:04,334
Kyllä.
-Ahdistukseen on monia syitä.
265
00:18:05,710 --> 00:18:07,671
Esimerkiksi tulevaisuutesi on epävarma.
266
00:18:07,754 --> 00:18:10,507
Tai uskot,
että tulevaisuutesi on tuhoon tuomittu.
267
00:18:10,590 --> 00:18:14,094
Eun-sol sai
hyvät pisteet lukion päättökokeesta -
268
00:18:14,177 --> 00:18:16,138
ja kaksi kokkaustodistusta.
-Niin.
269
00:18:16,221 --> 00:18:20,934
Ehdotan, että hän menee kokkikouluun.
270
00:18:21,017 --> 00:18:24,688
Kiitos paljon.
271
00:18:26,273 --> 00:18:28,150
Älä minua kiitä. Eun-sol teki kaiken työn.
272
00:18:28,817 --> 00:18:30,068
Mitä?
-Katso tuota.
273
00:18:30,152 --> 00:18:31,528
Hei, mitä…
274
00:18:31,611 --> 00:18:32,737
Katsokaa, reikä! Hei.
275
00:18:32,821 --> 00:18:34,656
Haluatko gimbapia?
-Oletko valmis?
276
00:18:34,739 --> 00:18:36,116
Se on työn alla.
277
00:18:36,199 --> 00:18:37,868
Saitte aikaan sotkun.
278
00:18:37,951 --> 00:18:41,163
Tämä on herkullisempaa. Ole hyvä.
-Selvä.
279
00:18:41,788 --> 00:18:43,915
Johtaako rva O Seon-ja Pureumia?
280
00:18:43,999 --> 00:18:46,543
O Seon-ja, tähtiluennoitsija
ja nuoriso-ohjaaja?
281
00:18:46,626 --> 00:18:47,669
Kyllä.
282
00:18:49,087 --> 00:18:50,172
Mahtavaa.
283
00:18:50,755 --> 00:18:54,759
Mutta huhutaan, että hän on pahansisuinen.
284
00:18:54,843 --> 00:18:57,470
Hei, yritä löytää -
285
00:18:57,554 --> 00:19:00,432
joku hyväntahtoinen,
joka toimii nuorisorikollisten kanssa?
286
00:19:00,515 --> 00:19:02,100
Kyse on nuorten elämästä.
287
00:19:02,184 --> 00:19:05,061
Luuletko, että työtä
voi tehdä vain hyvällä sydämellä, ääliö?
288
00:19:06,313 --> 00:19:08,940
Totta. Ihmiset tässä oikeudessa
todistavat sen.
289
00:19:09,024 --> 00:19:12,652
Ja ennen kaikkea
Pureumin ohjelma on erilainen.
290
00:19:12,736 --> 00:19:15,113
Psykologin konsultointia, uraneuvontaa -
291
00:19:15,197 --> 00:19:16,698
ja jopa huoltajien valmennusta.
292
00:19:17,699 --> 00:19:19,492
Kuten tiedätte,
293
00:19:19,576 --> 00:19:22,871
tilojen tarkastus
on aloitettava tulevalla viikolla.
294
00:19:22,954 --> 00:19:24,998
Koulukodit, kasvatuslaitokset,
295
00:19:25,081 --> 00:19:28,335
Cheonurye, suojelulaitos, ja sijaiskodit.
296
00:19:28,418 --> 00:19:31,171
Oikeuden on tarkastettava
kaikki sen tilat kerran vuodessa -
297
00:19:31,254 --> 00:19:32,672
tarkastaakseen olosuhteet -
298
00:19:32,756 --> 00:19:35,342
ja nähdäkseen,
huolehtivatko he nuorisorikollisista -
299
00:19:35,425 --> 00:19:37,344
tai tekivätkö he rikkomuksia.
300
00:19:37,969 --> 00:19:40,430
Jos vanki karkaa vankilasta,
301
00:19:41,264 --> 00:19:43,225
tuomarin ei tarvitse jahdata häntä.
302
00:19:43,308 --> 00:19:45,727
Mutta jos nuorisorikollinen
karkaa laitoksesta,
303
00:19:45,810 --> 00:19:48,939
nuorisotuomareiden on joko jahdattava
häntä tai saatava hänet kiinni muutoin.
304
00:19:49,022 --> 00:19:53,026
Miksikö? Nuoriso-oikeuden tuomareidenkin
on valvottava heitä.
305
00:19:53,610 --> 00:19:57,072
No, ajattelin, että voisimme
tarkastaa sijaiskodin ensin.
306
00:19:57,155 --> 00:19:59,241
Onko tämä ensimmäinen kertasi?
307
00:19:59,824 --> 00:20:00,659
On.
308
00:20:00,742 --> 00:20:02,786
Edellinen pestini
ei liittynyt heihin mitenkään.
309
00:20:02,869 --> 00:20:05,330
Selvä. Siitä on apua,
jos näet paikat itse.
310
00:20:05,413 --> 00:20:07,624
Tuomari Chakin
on ensimmäistä kertaa mukana.
311
00:20:07,707 --> 00:20:09,501
Niin.
-Järjestäkää aikaa huomiseksi.
312
00:20:09,584 --> 00:20:11,878
Mennään kaikki yhdessä. Käykö se?
313
00:20:13,088 --> 00:20:17,509
Käyttekö molemmat
Pureumin tyttökodissa huomenna?
314
00:20:17,592 --> 00:20:18,802
Kyllä.
-Sitten ehdotan,
315
00:20:18,885 --> 00:20:21,179
että lähdette viimeistään klo 11.00 -
316
00:20:21,763 --> 00:20:24,015
ja syötte lounasta levähdyspaikalla.
317
00:20:24,099 --> 00:20:25,684
Koska se on Nonsanissa.
318
00:20:25,767 --> 00:20:26,977
Vai niin.
319
00:20:27,060 --> 00:20:29,938
Sijaiskodit eivät ole
valtion omistamia vankiloita -
320
00:20:30,021 --> 00:20:32,023
vaan tyypillisiä perhekoteja,
321
00:20:32,107 --> 00:20:34,109
joten valtio
ei voi rahoittaa niitä täysin.
322
00:20:34,901 --> 00:20:36,611
Siksi ne eivät ole metropolialueella.
323
00:20:37,237 --> 00:20:39,072
Asumiskustannukset olisivat korkeat.
324
00:20:40,156 --> 00:20:42,158
PUREUMIN TYTTÖKOTI
325
00:20:44,244 --> 00:20:46,871
PUREUMIN TYTTÖKOTI
326
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
{\an8}Hei.
327
00:20:52,460 --> 00:20:56,298
{\an8}Olen O Seon-ja,
nuorten vanha ystävä. Hauska tavata.
328
00:20:57,799 --> 00:21:00,885
No niin. Kysyn ensin kysymyksen.
329
00:21:00,969 --> 00:21:04,681
Mitä kysymystä nuoret inhoavat eniten?
330
00:21:04,764 --> 00:21:05,974
Juuri niin.
331
00:21:06,057 --> 00:21:09,686
Nuoret vihaavat
kaikkia aikuisten kysymyksiä.
332
00:21:09,769 --> 00:21:12,230
Kyllä, se on oikea vastaus.
333
00:21:13,106 --> 00:21:14,482
Siihen on kaksi syytä.
334
00:21:14,566 --> 00:21:18,111
Ensimmäinen.
"Miksi he esittävät kysymyksen?
335
00:21:18,194 --> 00:21:20,697
Mistä äitini tällä kertaa nalkuttaa?"
336
00:21:20,780 --> 00:21:21,906
Niin he ajattelevat.
337
00:21:21,990 --> 00:21:24,784
Toinen syy. "Mikä on unelmasi?"
338
00:21:27,954 --> 00:21:30,415
Olen pahoillani,
että joudut näkemään vaivaa.
339
00:21:30,498 --> 00:21:32,500
Ajan paluumatkalla.
340
00:21:32,584 --> 00:21:36,671
Ei tämä mitään.
On mukava tulla ulos haukkaamaan happea.
341
00:21:37,464 --> 00:21:38,840
Hyvä kuulla.
342
00:21:39,632 --> 00:21:42,135
Ottakaa nokoset matkalla.
343
00:21:42,218 --> 00:21:44,054
Herätämme teidät levähdyspaikalla.
344
00:21:44,137 --> 00:21:47,640
Ei. Se ei ole reilua kuskia kohtaan.
345
00:22:04,699 --> 00:22:06,451
LISTA TYTÖISTÄ PUREUMIN TYTTÖKODISSA
346
00:22:06,534 --> 00:22:07,994
Tyttöjä on yhteensä kahdeksan.
347
00:22:08,578 --> 00:22:11,873
Prostituutio, petos,
varkaus, pahoinpitely…
348
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
Yksi sai ilmoituksen määräämistoimista.
349
00:22:14,793 --> 00:22:16,211
Kaikkea löytyy.
350
00:22:18,213 --> 00:22:22,634
Ovatko yliviivatut meiltä?
-Kyllä. Tämä koti on vain tytöille.
351
00:22:23,218 --> 00:22:27,013
Ja Choi Yeong-na,
O Yeon-ji ja Woo Min-gyeong. He kolme.
352
00:22:27,597 --> 00:22:29,766
Olet vastuussa Yeong-nasta.
353
00:22:29,849 --> 00:22:32,602
Hän joutui turvakotiin prostituutiosta.
354
00:22:32,685 --> 00:22:35,772
Choi Yeong-na.
Onko vielä viimeisiä sanoja?
355
00:22:37,732 --> 00:22:40,151
Anteeksi. En tee sitä enää.
356
00:22:41,236 --> 00:22:43,780
Minä vastaan Yeon-jistä ja Min-gyeongista,
357
00:22:43,863 --> 00:22:46,157
jotka tuomittiin ehdonalaiseen
pahoinpitelystä ja varkaudesta.
358
00:22:46,241 --> 00:22:47,659
Pyörittääkö paikkaa aviopari?
359
00:22:48,409 --> 00:22:49,244
No…
360
00:22:49,327 --> 00:22:50,870
Oikeastaan ei.
361
00:22:50,954 --> 00:22:53,706
Hänen miehensä,
joka on töissä suuryhtiössä,
362
00:22:53,790 --> 00:22:56,042
lähetettiin ulkomaille
kaksi vuotta sitten.
363
00:22:56,126 --> 00:22:57,877
Rva O pyörittää paikkaa nyt yksin.
364
00:22:58,503 --> 00:22:59,754
{\an8}Kahden nuoren tyttärensä kanssa.
365
00:22:59,838 --> 00:23:01,131
{\an8}TIETOA PUREUMIN TYTTÖKODISTA
366
00:23:01,214 --> 00:23:02,173
{\an8}Hän on mahtava.
367
00:23:02,757 --> 00:23:05,135
Huolehtiiko hän kymmenestä lapsesta yksin?
368
00:23:08,096 --> 00:23:10,056
Jukra, minne hän taas meni?
369
00:23:10,640 --> 00:23:11,683
YEONHWAN KÄRÄJÄOIKEUS
370
00:23:11,766 --> 00:23:13,893
Haloo? Nuorisorikosten osasto.
371
00:23:14,936 --> 00:23:16,187
Kyllä, puhu vain.
372
00:23:18,273 --> 00:23:21,526
Anteeksi? Mitä tarkoitat?
373
00:23:26,865 --> 00:23:29,868
{\an8}PUREUMIN TYTTÖKOTI
374
00:23:32,203 --> 00:23:33,746
Olemme Yeonhwan käräjäoikeudesta.
375
00:23:39,544 --> 00:23:40,628
Hei.
376
00:23:40,712 --> 00:23:41,713
Hei.
-Hei.
377
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Hei. Miten olette voineet?
378
00:23:46,593 --> 00:23:47,719
Hei, nti Joo.
379
00:23:48,344 --> 00:23:51,431
Hei, tuomari Cha. Soitan, koska en
saa johtava tuomari Kangia kiinni.
380
00:23:51,514 --> 00:23:53,766
Joku soitti juuri -
381
00:23:55,185 --> 00:23:57,645
toimistoomme raportoidakseen jotain.
382
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
YEONHWAN KÄRÄJÄOIKEUS
383
00:23:58,813 --> 00:24:01,482
Oletko varma siitä, mitä sanoit?
384
00:24:01,566 --> 00:24:03,610
Lapsen pahoinpitely
ja kavallus laitoksessa?
385
00:24:03,693 --> 00:24:06,279
Jos se on totta, asia on todella vakava.
386
00:24:07,405 --> 00:24:08,823
Missä se on?
387
00:24:10,325 --> 00:24:12,702
Voi ei. Hei, tytöt. Miksi olette ulkona?
388
00:24:13,286 --> 00:24:15,246
Kielsin kaikkia tulemasta,
kun on vieraita.
389
00:24:15,330 --> 00:24:17,248
Menkää heti takaisin sisälle.
390
00:24:17,332 --> 00:24:18,708
Hei.
-Hei.
391
00:24:18,791 --> 00:24:21,044
Voitteko hyvin?
-Totta kai. Menkää sisään.
392
00:24:21,127 --> 00:24:24,923
Se on Pureumin tyttökoti.
393
00:24:25,006 --> 00:24:26,341
Tervehdittekö te?
394
00:24:26,424 --> 00:24:28,176
Kyllä.
-Menkää äkkiä takaisin sisälle.
395
00:24:28,259 --> 00:24:29,886
Menkää laittamaan kaikki valmiiksi.
396
00:24:29,969 --> 00:24:31,137
Onko se varmasti Pureum?
397
00:24:31,221 --> 00:24:33,014
On. En uskonut, joten kysyin monesti.
398
00:24:33,097 --> 00:24:34,724
Se on taatusti Pureum.
399
00:24:34,807 --> 00:24:38,144
Mutta se on vain epäilys,
joten älkää keskittykö siihen liikaa.
400
00:24:38,228 --> 00:24:39,979
Selvä. Teen niin.
401
00:24:41,356 --> 00:24:42,273
Hei hei.
402
00:24:52,367 --> 00:24:53,493
Tuomari Cha Tae-ju?
403
00:24:53,576 --> 00:24:54,577
Niin.
404
00:24:54,661 --> 00:24:58,331
Olen kuullut teistä paljon.
Olen O Seon-ja, kodin johtaja.
405
00:24:58,414 --> 00:24:59,332
Vai niin.
406
00:24:59,415 --> 00:25:02,919
Käteni ovat likaiset.
-Ei se mitään. Olen Cha Tae-ju.
407
00:25:03,002 --> 00:25:04,295
Menkää sisään.
-Selvä.
408
00:25:10,802 --> 00:25:13,304
{\an8}ONNITTELUT PUREUMIN TYTTÖKODIN
VALMISTUMISESTA
409
00:25:16,224 --> 00:25:17,976
No niin.
-Tervehdi heitä asiallisesti.
410
00:25:18,059 --> 00:25:20,103
Pitkästä aikaa. Otetaan kuva.
-Joo.
411
00:25:20,853 --> 00:25:23,189
Kuka voi ottaa sen?
-Minä teen sen.
412
00:25:23,273 --> 00:25:24,732
Selvä.
413
00:25:25,316 --> 00:25:26,818
Te myös. Äkkiä.
-Tässä.
414
00:25:27,986 --> 00:25:29,070
Istukaa alas.
-Hei.
415
00:25:29,153 --> 00:25:30,905
Yeon-ji ja Min-gyeong, kuinka voitte?
416
00:25:30,989 --> 00:25:33,116
Tuomari Cha. Tule kuvaan kanssamme.
417
00:25:33,199 --> 00:25:34,450
Tulkaa tänne.
418
00:25:34,534 --> 00:25:35,618
Äkkiä.
-Tässä.
419
00:25:35,702 --> 00:25:37,120
Tulkaa te kuvaan tämän jälkeen.
420
00:25:37,203 --> 00:25:38,121
Älä siitä huoli.
421
00:25:38,204 --> 00:25:39,831
Hyvä on.
-He ovat tyttäriäni.
422
00:25:39,914 --> 00:25:41,165
Vai niin!
423
00:25:41,958 --> 00:25:44,252
He ovat parempia valokuvaajia
kuin valokuvattavia.
424
00:25:44,335 --> 00:25:45,753
No niin. Valmiina?
425
00:25:46,337 --> 00:25:48,006
Yy, kaa, koo.
426
00:25:49,424 --> 00:25:50,967
Yy, kaa, koo.
427
00:25:52,135 --> 00:25:53,594
Tulkaa tänne, tuomari Cha.
428
00:25:53,678 --> 00:25:54,762
Hyvä.
-Selvä.
429
00:25:54,846 --> 00:25:57,265
Johtava tuomari Kang.
Minulla on kerrottavaa.
430
00:25:57,348 --> 00:25:58,308
Selvä. Siitä vain.
431
00:25:58,933 --> 00:26:01,269
Nyt voitte palata siihen,
mitä olitte tekemässä.
432
00:26:02,645 --> 00:26:03,938
Mitä hän sanoi?
433
00:26:04,022 --> 00:26:07,358
Joku oli ilmoittanut
lapsen pahoinpitelystä ja kavalluksesta.
434
00:26:10,820 --> 00:26:12,113
Onko kyse Pureumista?
435
00:26:12,196 --> 00:26:14,240
Se on epäilys,
mutta hän pyysi muistamaan sen.
436
00:26:14,324 --> 00:26:15,616
Unohda se sitten.
437
00:26:17,827 --> 00:26:19,704
Peitä asia.
-Johtava tuomari Kang.
438
00:26:21,080 --> 00:26:22,790
Kokeile viettää päivä toimistolla.
439
00:26:22,874 --> 00:26:24,500
Sellaisia soittoja tulee usein.
440
00:26:25,251 --> 00:26:27,503
Lasta on muka pahoinpidelty
tai kiristetty,
441
00:26:27,587 --> 00:26:29,839
ja soittaja väittää olevansa
lapsen vanhempi, setä tai täti.
442
00:26:29,922 --> 00:26:31,049
Tiedätkö miksi?
443
00:26:31,632 --> 00:26:33,885
He haluavat oikeuden epäilevän laitoksia.
444
00:26:34,677 --> 00:26:36,888
He yrittävät saada lapset ulos aiemmin.
445
00:26:36,971 --> 00:26:38,973
Vaikka kuinka moni
tekisi väärän ilmoituksen,
446
00:26:39,057 --> 00:26:42,226
on oikeudella velvollisuus tutkia asiaa.
447
00:26:42,310 --> 00:26:45,897
Koska me lähetämme nuoret laitoksiin,
meidän on oltava vastuullisia.
448
00:26:49,859 --> 00:26:53,112
Ottaen huomioon asian vakavuuden,
se pitää tutkia perusteellisesti.
449
00:26:53,196 --> 00:26:55,448
KONGRESSIEDUSTAJA EOM JUN-GI
EHDITKÖ ILLALLISELLE?
450
00:26:59,619 --> 00:27:00,870
Sanoin selvästi:
451
00:27:01,579 --> 00:27:03,247
"Älä tee sitä."
452
00:27:04,624 --> 00:27:07,377
No sitten…
453
00:27:07,460 --> 00:27:08,461
Te kaksi -
454
00:27:09,128 --> 00:27:10,671
voitte tehdä loput, vai mitä?
455
00:27:10,755 --> 00:27:11,964
Anteeksi?
456
00:27:12,799 --> 00:27:14,175
Viesti TV-kanavalta.
457
00:27:14,258 --> 00:27:16,135
Minun pitää mennä.
458
00:27:16,719 --> 00:27:17,595
Mutta…
459
00:27:18,096 --> 00:27:19,597
Odottakaa, johtava tuomari Kang.
-Mitä?
460
00:27:19,680 --> 00:27:21,557
Tarkastamme paikkaa ensi kertaa.
461
00:27:21,641 --> 00:27:24,268
Tämä ei eroa muista paikoista.
462
00:27:24,352 --> 00:27:26,354
Tehkää kuten yleensä.
463
00:27:35,029 --> 00:27:37,115
Yeon-ji. Sinä.
464
00:27:37,198 --> 00:27:38,366
Sinä myös, Hye-rim.
465
00:27:38,449 --> 00:27:41,536
Ja x:n f:n jälkeen…
466
00:27:42,578 --> 00:27:45,540
Kirjat, kuitit,
tapahtumakuvat ja pankkikirjat.
467
00:27:45,623 --> 00:27:49,085
Kaikki pyytämänne on toimistossa.
468
00:27:50,628 --> 00:27:52,588
Laita tee tuonne.
-Selvä.
469
00:27:57,135 --> 00:27:59,595
Täällä on vähemmän lapsia
kuin turvakodissa,
470
00:27:59,679 --> 00:28:01,222
joten uskoin, että tämä hoituu nopeasti.
471
00:28:02,181 --> 00:28:05,309
Mutta tarkastettavaa on enemmän
kuin luulin. Miten jaamme työt?
472
00:28:13,609 --> 00:28:16,404
Mennäänkö vain kotiin? Tämä ärsyttää.
473
00:28:16,487 --> 00:28:18,906
Anteeksi. Olin ajatuksissani.
474
00:28:20,616 --> 00:28:22,577
Tiedän tunteen,
475
00:28:22,660 --> 00:28:24,579
mutta onko se oikeuden velvollisuus?
476
00:28:25,163 --> 00:28:25,997
Anteeksi?
477
00:28:26,080 --> 00:28:28,374
Vaikka kuinka moni
tekisi väärän ilmoituksen,
478
00:28:29,125 --> 00:28:32,044
on oikeudella velvollisuus tutkia asiaa.
479
00:28:32,128 --> 00:28:34,255
Ei ole kyse vain siitä, onko se valetta.
480
00:28:36,090 --> 00:28:38,426
Joidenkin mielestä -
481
00:28:38,509 --> 00:28:40,595
oikeuden tarkastus voidaan nähdä
epäreiluna tai kohtuuttomana.
482
00:28:40,678 --> 00:28:42,180
tai kohtuuton joitakin kohtaan.
483
00:28:43,264 --> 00:28:45,725
Kun valtio perustaa tällaisen paikan,
484
00:28:45,808 --> 00:28:47,810
pitää tarkastaa kaikki asianosaiset -
485
00:28:47,894 --> 00:28:49,771
ja varmistaa, että vaatimukset täyttyvät.
486
00:28:49,854 --> 00:28:51,063
koska valtion virastot -
487
00:28:51,939 --> 00:28:54,275
ja kaikenlaiset luvat
liittyvät tähän suoraan.
488
00:28:54,358 --> 00:28:56,235
Kyse ei ole vain oikeudestamme.
489
00:28:57,111 --> 00:29:00,740
Siksi johtava tuomari Kang ei hyväksy
sitä, ja meidän on oltava hienovaraisia.
490
00:29:01,699 --> 00:29:03,826
Tiedän sen.
491
00:29:06,871 --> 00:29:08,539
ASIAKIRJAT
492
00:29:08,623 --> 00:29:10,208
Jos epäilyksesi osuu oikeaan,
493
00:29:10,291 --> 00:29:12,710
totuus paljastuu lopulta,
vaikka olisimme hiljaa,
494
00:29:13,961 --> 00:29:17,632
koska lapset ovat kärsimättömiä.
495
00:29:21,594 --> 00:29:22,595
Äiti.
496
00:29:23,304 --> 00:29:24,639
Jestas, tyttäreni.
497
00:29:25,556 --> 00:29:27,642
Kiitos.
498
00:29:27,725 --> 00:29:30,353
Olet paras. Jestas.
499
00:29:34,315 --> 00:29:35,733
Oikein hyvää.
500
00:29:37,860 --> 00:29:39,570
Missä A-jin ja muut tytöt ovat?
501
00:29:40,238 --> 00:29:42,907
Yläkerrassa. Hän ei tule alas,
vaikka kutsun häntä.
502
00:29:43,574 --> 00:29:45,368
Onpa töykeä ämmä, herran tähden.
503
00:29:45,451 --> 00:29:48,120
Voisitko lakata kiroilemasta?
504
00:29:50,414 --> 00:29:53,501
Töitä tekevät tytöt menivät
seniorikeskukseen, muita kuulustellaan.
505
00:29:54,627 --> 00:29:55,503
Kuulustellaan?
506
00:29:56,712 --> 00:29:57,588
Mitä tarkoitat?
507
00:29:57,672 --> 00:29:59,382
En tiedä. Tuomarit kutsuivat heidät.
508
00:29:59,465 --> 00:30:01,342
Eikö se kuulu tarkastukseen?
509
00:30:01,425 --> 00:30:02,927
Mitä tarkoitat?
510
00:30:03,553 --> 00:30:04,971
Tuomarit ovat käyneet ennenkin.
511
00:30:05,054 --> 00:30:06,973
Mistä lähtien he ovat
haastatelleet lapsia?
512
00:30:07,515 --> 00:30:08,850
Äiti.
513
00:30:08,933 --> 00:30:10,101
Milloin heidät vietiin?
514
00:30:10,810 --> 00:30:11,769
Jokin aika sitten.
515
00:30:15,147 --> 00:30:16,399
Hän on paholainen.
516
00:30:17,775 --> 00:30:20,695
Kasvatuslaitos oli paljon parempi.
517
00:30:21,696 --> 00:30:23,406
Tämä paikka on paska.
518
00:30:25,616 --> 00:30:27,034
Voitko tarkentaa?
519
00:30:48,055 --> 00:30:49,265
Syödään.
520
00:30:49,849 --> 00:30:53,436
Kiitos ruoasta.
521
00:30:53,519 --> 00:30:54,729
On syntiä jättää ruokaa.
522
00:30:54,812 --> 00:30:57,440
Jos jättää, joutuu syömään
sen illalliseksi. Onko selvä?
523
00:30:57,523 --> 00:30:58,816
Kyllä.
524
00:31:08,659 --> 00:31:09,994
Rva O.
525
00:31:10,828 --> 00:31:12,788
Riisi näyttää pilaantuneen.
526
00:31:12,872 --> 00:31:15,249
Mitä tarkoitat? Se on syötävää.
527
00:31:15,333 --> 00:31:16,250
Se ei tapa sinua.
528
00:31:16,334 --> 00:31:17,877
Mutta tämä on…
529
00:31:18,461 --> 00:31:19,921
Saisimmeko toisen?
530
00:31:24,592 --> 00:31:25,676
Jukra.
531
00:31:27,678 --> 00:31:29,597
Kotona ei olisi ollut parempaa.
532
00:31:29,680 --> 00:31:30,890
Miksi olet niin nirso?
533
00:31:31,724 --> 00:31:34,143
Älä syö. Et ansaitse ruokaa.
534
00:31:34,226 --> 00:31:35,895
Anteeksi, rva O.
535
00:31:35,978 --> 00:31:37,772
Minä syön sen. Anna minun syödä.
536
00:31:37,855 --> 00:31:39,148
Etkö ole jo syönyt?
537
00:31:39,815 --> 00:31:42,193
Kun kerran olet valmis, palaa huoneeseesi.
538
00:31:43,277 --> 00:31:44,278
Anna anteeksi.
539
00:31:44,362 --> 00:31:45,613
Pahus!
540
00:31:46,781 --> 00:31:49,283
Vinkumista pöydässä, hitto vie.
541
00:31:49,367 --> 00:31:51,452
Älä itke, tai sinut hakataan.
542
00:31:52,161 --> 00:31:54,372
Itkeminen ei ratkaise täällä mitään.
543
00:31:56,666 --> 00:31:57,708
Mene yläkertaan.
544
00:32:00,711 --> 00:32:02,755
Syökää. Teidän on mentävä kouluun.
545
00:32:05,299 --> 00:32:06,801
Näin aikaisin aamulla?
546
00:32:07,802 --> 00:32:09,679
Mikä maanvaiva.
547
00:32:13,516 --> 00:32:15,810
Hän teki niin meille kaikille.
548
00:32:15,893 --> 00:32:18,104
Hän kohtelee meitä kuin saastaa,
koska ruokkii meitä.
549
00:32:18,729 --> 00:32:20,356
Hän antaa pilaantunutta ruokaa.
550
00:32:20,439 --> 00:32:24,110
Hän laittaa meidät usein pyykkäämään,
siivoamaan tai tiskaamaan.
551
00:32:24,193 --> 00:32:26,320
Siivoamme myös naapurien taloja -
552
00:32:26,404 --> 00:32:27,488
kuten pummit.
553
00:32:30,074 --> 00:32:32,702
Hän ei ruoki meitä, jos emme tee töitä.
554
00:32:32,785 --> 00:32:35,121
Minun käskettiin olla kertomatta tästä.
555
00:32:35,204 --> 00:32:36,831
Kerro meille.
556
00:32:36,914 --> 00:32:39,542
Yksi tytöistä on nyt
itse asiassa sairaalassa.
557
00:32:40,710 --> 00:32:42,003
Luojan tähden!
558
00:32:42,670 --> 00:32:44,463
Hei!
559
00:32:44,547 --> 00:32:45,589
Tule tänne.
560
00:32:46,382 --> 00:32:49,343
Tule. Kuinka kehtaat?
561
00:32:50,011 --> 00:32:52,138
Kuinka kehtaat?
-Anna anteeksi!
562
00:32:52,221 --> 00:32:55,099
Haluatko kuolla vai mitä?
-Anna anteeksi!
563
00:32:55,182 --> 00:32:58,686
Kuinka kehtaat olla röyhkeä?
Pidätkö minua kaverinasi?
564
00:32:59,645 --> 00:33:02,148
Mitä hitsiä? Varo sanojasi.
-Säästä minut.
565
00:33:02,231 --> 00:33:03,399
Tytön nimi on Do Yu-gyeong.
566
00:33:04,025 --> 00:33:06,444
Koska hän intti vastaan rva O:lle…
567
00:33:06,527 --> 00:33:08,571
Tiedäthän, mitä tapahtuu, jos valehtelet?
568
00:33:08,654 --> 00:33:09,780
Se on totta.
569
00:33:29,133 --> 00:33:31,510
Miksei tämä ole seuraavana vuonna?
570
00:33:32,470 --> 00:33:33,804
Numero yksi. Kyllä.
-Kyllä.
571
00:33:33,888 --> 00:33:34,972
Kuin todistajia…
572
00:33:35,556 --> 00:33:36,682
Tapahtumia tai…
573
00:33:56,285 --> 00:33:58,037
Välipalat.
-Kyllä.
574
00:33:58,120 --> 00:33:59,163
Ruokaostokset.
-Kyllä.
575
00:33:59,246 --> 00:34:00,498
Niin, 20…
576
00:34:00,581 --> 00:34:02,041
{\an8}SYYSTELTTAILUA
25. SYYSKUUTA 2021
577
00:34:03,125 --> 00:34:04,043
Tarkistin asian.
578
00:34:04,794 --> 00:34:05,836
Kaikki on hyvin.
-Selvä.
579
00:34:08,380 --> 00:34:10,800
Teitte vaikean päätöksen.
580
00:34:12,218 --> 00:34:13,427
Kiitos.
581
00:34:13,511 --> 00:34:16,055
Se on edustaja Eomin ansiota.
582
00:34:16,931 --> 00:34:20,392
Näytätte paljon komeammalta luonnossa.
583
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Teillä on terävät piirteet.
584
00:34:22,186 --> 00:34:23,187
Oletteko sitä mieltä?
585
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
Olen tosissani.
586
00:34:27,900 --> 00:34:29,485
Teistä tulee mahtava mies.
587
00:34:31,445 --> 00:34:33,697
Hän on SY-kemikaalien puheenjohtaja.
588
00:34:33,781 --> 00:34:35,699
Hän halusi kovasti tavata.
-Vai niin.
589
00:34:35,783 --> 00:34:38,035
Kaikki puolueessa saivat häneltä apua.
590
00:34:38,119 --> 00:34:41,205
Älkää huolehtiko mistään,
johtava tuomari Kang.
591
00:34:41,789 --> 00:34:44,291
Kun minä päätän jotain,
592
00:34:44,375 --> 00:34:46,585
saavutan sen kaikin keinoin.
593
00:34:46,669 --> 00:34:50,422
Varmistan, että päädytte -
594
00:34:51,215 --> 00:34:55,261
käyttämään kansanedustajan merkkiä
lähitulevaisuudessa.
595
00:34:57,263 --> 00:34:58,639
Kiitos.
596
00:34:58,722 --> 00:35:01,600
Luulin, että päätöksenteko kestäisi kauan.
597
00:35:01,684 --> 00:35:03,561
Niin minäkin luulin.
598
00:35:04,353 --> 00:35:07,523
Mutta sananne viipyivät mielessäni.
599
00:35:09,650 --> 00:35:10,776
"Kansalliskokouksen -
600
00:35:12,278 --> 00:35:14,321
on aika avata korvansa nuorille."
601
00:35:20,369 --> 00:35:22,580
Voi pojat.
602
00:35:23,622 --> 00:35:25,916
Osaan olla pelottava oikeustalolla.
603
00:35:29,420 --> 00:35:32,756
Minähän arvasin. Olen hyvä ihmistuntija.
604
00:35:33,632 --> 00:35:35,342
Kyse ei ole vain illallisesta.
605
00:35:35,426 --> 00:35:38,220
Minulla on menoa koko illaksi.
606
00:35:39,138 --> 00:35:40,514
Voitte odottaa sitä innolla.
607
00:35:40,598 --> 00:35:42,683
No niin. Juodaan jotain.
608
00:35:42,766 --> 00:35:43,642
Selvä.
609
00:35:50,733 --> 00:35:53,027
PUREUMIN TYTTÖKOTI
610
00:35:54,653 --> 00:35:57,114
Sanoivatko he, että minä tein niin?
611
00:36:02,203 --> 00:36:04,914
Oikeus rankaisee nuoria rikollisia,
612
00:36:04,997 --> 00:36:08,042
mutta minä huolehdin heistä joka päivä.
613
00:36:08,626 --> 00:36:12,713
Te näette heitä vain pari kolme tuntia,
kun käytte vierailulla,
614
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
mutta tyttökoti painii heidän kanssaan -
615
00:36:16,258 --> 00:36:18,427
joka päivä muuttaakseen heitä.
616
00:36:26,352 --> 00:36:27,478
Mitä väliä sillä on?
617
00:36:27,561 --> 00:36:28,729
Syödään.
618
00:36:29,313 --> 00:36:32,274
Kiitos ruoasta.
619
00:36:32,358 --> 00:36:33,609
Älkää jättäkö ruokaa,
620
00:36:33,692 --> 00:36:35,653
tai tähteet ovat päivällisenne.
Onko selvä?
621
00:36:35,736 --> 00:36:36,862
On.
-Selvä.
622
00:36:42,368 --> 00:36:44,286
Onpa kuumaa.
-Rva O.
623
00:36:45,496 --> 00:36:48,666
Syön tämän loppuun.
Saisimmeko vastineeksi polttaa?
624
00:36:49,458 --> 00:36:50,334
Mitä?
625
00:36:50,417 --> 00:36:53,587
Sitten lupaan käyttäytyä.
626
00:36:53,671 --> 00:36:55,422
Niin minäkin.
-Älkää naurattako.
627
00:36:57,132 --> 00:36:58,759
Tämä on syvältä.
-Tiesin, ettei se toimisi.
628
00:36:59,718 --> 00:37:04,223
Hei, tämä ei ole laitos.
Emme ole täällä rangaistavina.
629
00:37:04,306 --> 00:37:05,975
Olenko väärässä?
-Et ollenkaan.
630
00:37:06,058 --> 00:37:08,102
Teillä kaikilla on paljon sanottavaa.
-Kyllä.
631
00:37:08,185 --> 00:37:09,812
Miksi olet niin tiukka?
632
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
Muissa tyttökodeissa saa polttaa.
633
00:37:11,689 --> 00:37:14,316
Missä? Mitkä tyttökodit sallivat sen?
634
00:37:14,400 --> 00:37:15,693
Älä puhu pötyä.
635
00:37:15,776 --> 00:37:18,112
Tämä paikka on liian tiukka.
-Syö nyt vain.
636
00:37:18,195 --> 00:37:19,405
Pahus.
637
00:37:20,406 --> 00:37:22,157
Onko hän seonnut?
638
00:37:22,825 --> 00:37:24,076
Mitä sinä teet?
639
00:37:25,160 --> 00:37:26,453
Heitit arvokasta ruokaa.
640
00:37:26,537 --> 00:37:28,872
"Kotona ei olisi ollut parempaa."
641
00:37:28,956 --> 00:37:30,708
Miksi olet niin nirso?" Niinkö luulet?
642
00:37:31,375 --> 00:37:32,960
Älä mulkoile minua.
643
00:37:33,043 --> 00:37:34,503
Kärsivällisyydelläni on rajansa.
644
00:37:36,297 --> 00:37:37,381
Vitut. En syö.
645
00:37:39,300 --> 00:37:41,427
Älä syö. Et ansaitse ruokaa.
646
00:37:41,510 --> 00:37:43,721
Näin aikaisin aamulla?
647
00:37:43,804 --> 00:37:45,139
Mikä maanvaiva.
648
00:37:45,222 --> 00:37:46,348
"Mikä maanvaiva."
649
00:37:47,683 --> 00:37:48,600
Syökää hiljaa.
650
00:37:58,819 --> 00:38:03,282
Harkitsin vakavasti sitä,
annanko hänen polttaa.
651
00:38:03,866 --> 00:38:06,410
Hän sanoi käyttäytyvänsä hyvin,
jos sallin sen.
652
00:38:06,493 --> 00:38:08,704
Hän sanoi, että
muut tyttökodit katsovat sormien läpi.
653
00:38:09,455 --> 00:38:10,581
Mutta se ei ole oikein.
654
00:38:10,664 --> 00:38:12,666
Koulut eivät salli tupakointia.
655
00:38:13,250 --> 00:38:15,336
En anna lasteni polttaa.
656
00:38:15,419 --> 00:38:16,503
He sanoivat,
657
00:38:17,171 --> 00:38:19,048
että pakotatte heidät töihin -
658
00:38:19,798 --> 00:38:21,050
myös naapureidenne luona.
659
00:38:22,885 --> 00:38:25,220
Niinkö he sanoivat?
660
00:38:28,724 --> 00:38:29,683
Tuomari Cha.
661
00:38:30,351 --> 00:38:34,772
Kauanko tällaisen paikan
rakentaminen kestää Koreassa?
662
00:38:35,564 --> 00:38:36,440
Anteeksi?
663
00:38:36,523 --> 00:38:38,984
En tiedä. Yksi tai kaksi vuotta?
664
00:38:39,068 --> 00:38:40,069
Neljä vuotta.
665
00:38:40,903 --> 00:38:42,780
Siihen meni neljä vuotta.
666
00:38:44,198 --> 00:38:46,033
{\an8}Laitos on rumilus!
667
00:38:46,116 --> 00:38:47,785
{\an8}Me vastustamme!
-Me vastustamme!
668
00:38:47,868 --> 00:38:49,703
{\an8}TONTTI VARATTU PUREUMIN TYTTÖKODILLE
669
00:38:49,787 --> 00:38:52,873
Siinä ajassa saimme
suostumukset ihmisiltä -
670
00:38:52,956 --> 00:38:55,709
tällä alueella ennen rakennustöiden alkua.
671
00:38:55,793 --> 00:38:57,753
Vaikka keskuksen lapset ovat nuoria,
672
00:38:57,836 --> 00:39:00,381
tavallisille ihmisille
he ovat vain rikollisia.
673
00:39:00,464 --> 00:39:03,008
Herra.
-Älkää rakentako rikollisten laitosta!
674
00:39:03,092 --> 00:39:05,135
Lopettakaa!
675
00:39:10,557 --> 00:39:15,104
Kun lapset tulevat tänne, opetan heti -
676
00:39:15,187 --> 00:39:16,980
tekemään kotitöitä ja tervehtimään.
677
00:39:17,064 --> 00:39:18,023
Lopeta.
-Ihan sama.
678
00:39:18,107 --> 00:39:19,608
Melkein kastelit minut.
679
00:39:19,691 --> 00:39:21,527
Olipa tekosyy mikä tahansa,
680
00:39:21,610 --> 00:39:24,613
on totta, että he tekivät rikoksia.
681
00:39:24,696 --> 00:39:27,783
On vain yksi tapa murskata
heihin kohdistuvat ennakkoluulot.
682
00:39:28,367 --> 00:39:29,952
Ottaa härkää sarvista.
683
00:39:30,035 --> 00:39:31,620
Se on vapaaehtoistyö.
684
00:39:32,663 --> 00:39:34,540
Yläfemma, pappa!
685
00:39:34,623 --> 00:39:35,666
Se oli siistiä.
686
00:39:35,749 --> 00:39:36,708
Sheikkaa peppuasi.
687
00:39:37,668 --> 00:39:40,087
Sheikkaa peppuasi! Sheikkaa sitä!
688
00:39:41,797 --> 00:39:42,798
No?
689
00:39:44,133 --> 00:39:45,426
Ovatko ihmiset muuttuneet?
690
00:39:45,509 --> 00:39:46,885
Totta kai.
691
00:39:46,969 --> 00:39:49,346
Lapset, jotka olivat tottuneet syytöksiin,
692
00:39:49,430 --> 00:39:51,890
ovat nyt tottuneet saamaan kehuja.
693
00:39:52,474 --> 00:39:54,435
Miksi he sitten sanoivat niin?
694
00:39:55,018 --> 00:39:56,395
Koska he tietävät,
695
00:39:57,062 --> 00:39:58,730
ettei mikään ole pakollista täällä.
696
00:39:59,857 --> 00:40:01,859
He tulivat tänne, koska -
697
00:40:01,942 --> 00:40:04,736
heillä ei ole holhoojia suojelemassa
tai he tekivät rikoksia.
698
00:40:04,820 --> 00:40:06,822
He tietävät, että tämä on vain sijaiskoti,
699
00:40:06,905 --> 00:40:08,740
joka eroaa koulukodeista ja laitoksista,
700
00:40:08,824 --> 00:40:11,535
joihin heidät suljetaan pakolla.
701
00:40:11,618 --> 00:40:15,164
He protestoivat tehdäkseen
säännöistä vähemmän tiukkoja.
702
00:40:16,874 --> 00:40:18,417
He huijasivat teitä.
703
00:40:18,500 --> 00:40:20,586
Tiedämme, että he valehtelivat meille.
704
00:40:23,922 --> 00:40:25,883
Onko Yu-gyeong on sairaalassa,
705
00:40:25,966 --> 00:40:27,634
koska rva O kävi hänen kimppuunsa?
706
00:40:28,343 --> 00:40:29,344
Entä sitten?
707
00:40:34,766 --> 00:40:37,478
Soita sairaalaan, jossa Do Yu-gyeong on.
708
00:40:40,647 --> 00:40:41,899
Etkö tiedä numeroa?
709
00:40:57,039 --> 00:40:58,916
DAE GYEONGIN SAIRAALA
ORTOPEDIA
710
00:40:58,999 --> 00:41:01,251
Haloo? Ortopedian osasto.
711
00:41:01,335 --> 00:41:03,003
Täällä Do Yu-gyeongin edunvalvoja.
712
00:41:03,712 --> 00:41:06,840
Miten Yu-gyeong voi?
713
00:41:07,424 --> 00:41:09,551
Hän on laiska kuntoutuksessa,
714
00:41:09,635 --> 00:41:11,220
mutta on paranemaan päin.
715
00:41:11,803 --> 00:41:14,681
Millainen hän oli sairaalaan tullessaan?
716
00:41:15,265 --> 00:41:17,392
Miksi hän joutui leikkaukseen?
717
00:41:17,476 --> 00:41:18,810
Kuka siellä?
718
00:41:18,894 --> 00:41:21,396
Annamme potilaiden tietoja
vain edunvalvojille.
719
00:41:21,480 --> 00:41:23,482
Olen tuomari Sim Eun-seok
Yeonhwan käräjäoikeudesta.
720
00:41:23,565 --> 00:41:27,319
Olette varmasti saanut asiakirjan,
jossa pyydetään yhteistyötä.
721
00:41:27,903 --> 00:41:31,490
Aloitamme oikeustoimet,
jotka koskevat tätä potilasta.
722
00:41:31,573 --> 00:41:32,449
Hetkinen.
723
00:41:33,700 --> 00:41:36,495
Kyllä. Olemme saaneet asiakirjan.
724
00:41:36,578 --> 00:41:39,873
Hänet leikattiin,
koska reisiluu oli murtunut.
725
00:41:39,957 --> 00:41:44,878
Hän todisti poliisille, että hänen
ikäisensä tytöt kävivät hänen kimppuunsa.
726
00:41:45,462 --> 00:41:47,089
Niin hänen tiedoissaan lukee.
727
00:41:49,216 --> 00:41:51,843
Vai niin. Kiitos.
728
00:41:51,927 --> 00:41:53,595
Tuomari Sim. Antakaa minun selittää.
729
00:41:54,346 --> 00:41:56,848
Se oli hän. Hän aloitti tappelun.
730
00:42:03,814 --> 00:42:07,025
Helvetin ämmä. Kielsin ärsyttämästä minua.
731
00:42:11,947 --> 00:42:12,948
Niin.
732
00:42:14,157 --> 00:42:17,411
Olette oikeassa, rva O.
733
00:42:17,995 --> 00:42:20,330
Kaltaisillanne on suurempi rooli -
734
00:42:21,123 --> 00:42:22,416
etulinjassa -
735
00:42:23,625 --> 00:42:25,460
kuin tuomareilla, jotka näkevät lapsia -
736
00:42:26,795 --> 00:42:28,505
vain pari tai kolme tuntia.
737
00:42:30,382 --> 00:42:32,843
Tiedämme sen.
738
00:42:36,805 --> 00:42:38,056
Mutta se on vain yksi asia.
739
00:42:42,853 --> 00:42:44,062
Oikeuden maksamat tuet.
740
00:42:44,646 --> 00:42:49,026
Oikeus antaa teille
500 000 wonia per lapsi joka kuukausi.
741
00:42:49,610 --> 00:42:50,736
Mihin käytitte rahat?
742
00:42:55,365 --> 00:42:57,492
Nämä asiakirjat kertovat sen.
743
00:42:58,368 --> 00:43:00,621
Museokäynnit, konsertit, leikkiterapia,
744
00:43:01,288 --> 00:43:03,790
ulkoilmatoimintaa,
kuten luokkaretkiä ja ruokakuluja.
745
00:43:03,874 --> 00:43:04,916
Laskutitte meitä -
746
00:43:05,751 --> 00:43:09,338
4,5 miljoonaa wonia enemmän
viime kuussa viime vuoteen verrattuna.
747
00:43:09,421 --> 00:43:10,380
Mutta lapset -
748
00:43:11,381 --> 00:43:13,717
väittivät, etteivät he tehneet sellaista.
749
00:43:14,635 --> 00:43:17,262
Suurin osa todisteista ja kuiteista -
750
00:43:18,013 --> 00:43:19,389
on jätetty pois.
751
00:43:29,941 --> 00:43:31,777
Teillä on selkeät arvot,
752
00:43:34,571 --> 00:43:36,406
joten odotin innolla tapaamistanne.
753
00:43:40,160 --> 00:43:41,119
Mikä pettymys.
754
00:43:45,290 --> 00:43:47,459
Annoitte sittenkin rahan viedä.
755
00:43:49,795 --> 00:43:52,464
Minä vain tarvitsin sitä hetkeksi.
756
00:43:52,547 --> 00:43:54,508
Aioin palauttaa ne. Tarkoitan sitä.
757
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
Ongelma on se, että rahat menivät -
758
00:43:59,096 --> 00:44:00,222
omaan käyttöön.
759
00:44:06,395 --> 00:44:10,315
Pureumin tyttökodin tarkastus on nyt ohi.
760
00:44:10,399 --> 00:44:13,151
Se on paljastanut tietoja
ryhmäpahoinpitelystä tyttökodissa -
761
00:44:13,235 --> 00:44:15,153
ja kavalluksesta,
762
00:44:15,946 --> 00:44:18,657
joita ette ilmoittautunut oikeudelle.
763
00:44:18,740 --> 00:44:22,953
Kaikki nämä asiakirjat
viedään lisätutkimuksia varten.
764
00:44:23,036 --> 00:44:26,248
Erikoistutkijat saattavat
vierailla myöhemmin,
765
00:44:28,250 --> 00:44:30,502
tai teidät voidaan haastaa oikeuteen.
766
00:44:33,046 --> 00:44:33,964
No…
767
00:44:35,340 --> 00:44:37,843
Odottakaa hetki.
768
00:44:38,468 --> 00:44:39,428
Tuomari.
769
00:44:42,639 --> 00:44:44,933
Tutkinnan tuloksesta riippuen -
770
00:44:45,684 --> 00:44:48,478
oikeus saattaa ryhtyä toimiin
paikan sulkemiseksi.
771
00:44:48,562 --> 00:44:50,397
Lisäksi oikeus voi perua kaikki luvat -
772
00:44:50,480 --> 00:44:52,858
ja nostaa syytteen teitä vastaan.
773
00:44:53,734 --> 00:44:54,693
Tuomari Sim.
774
00:44:56,570 --> 00:44:57,529
Odottakaa.
775
00:45:04,077 --> 00:45:06,204
Eikö meidän pidäkin
raportoida johtava tuomari Kangille?
776
00:45:09,332 --> 00:45:10,333
Teen sen huomenna.
777
00:45:11,126 --> 00:45:13,712
Menetkö suoraan kotiin?
778
00:45:13,795 --> 00:45:15,547
En, mennään sairaalaan.
779
00:45:17,048 --> 00:45:18,091
Do Yu-gyeong.
780
00:45:18,925 --> 00:45:20,594
Meidän pitää kuulla häntäkin.
781
00:45:22,387 --> 00:45:23,638
Selvä.
782
00:45:32,314 --> 00:45:35,317
{\an8}DO YU-GYEONG, IKÄ 16
DAE GYEONGIN SAIRAALA
783
00:45:42,699 --> 00:45:43,825
Hän käytti rahat -
784
00:45:46,203 --> 00:45:47,454
leikkaukseeni.
785
00:45:51,041 --> 00:45:52,584
Tyttöjen vanhemmat -
786
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
kieltäytyivät maksamasta leikkausta.
787
00:45:56,463 --> 00:45:58,590
Todisteita ei kuulemma ollut.
788
00:46:01,218 --> 00:46:02,636
Menetin yhteyden äitiini -
789
00:46:05,222 --> 00:46:07,474
kauan sitten
hänen mentyä uusiin naimisiin.
790
00:46:08,642 --> 00:46:10,560
Lääkärini sanoi, etten voisi kävellä,
791
00:46:11,478 --> 00:46:14,231
jos en pääsisi heti leikkaukseen.
792
00:46:17,108 --> 00:46:21,196
Kaikki tapahtui minun takiani.
Antaisitteko asian olla tämän kerran?
793
00:46:22,364 --> 00:46:24,324
Teen töitä ja maksan takaisin.
794
00:46:25,909 --> 00:46:27,452
Kun asuin siellä,
795
00:46:28,453 --> 00:46:30,747
söin hyvin ja nukuin mukavasti -
796
00:46:31,831 --> 00:46:33,333
ensi kertaa elämässäni.
797
00:46:34,417 --> 00:46:38,672
Olin ikionnellinen
ja kiitollinen joka päivä.
798
00:46:40,048 --> 00:46:41,675
Ja tajusin,
799
00:46:43,009 --> 00:46:44,553
että tunnen olevani rakastettu,
800
00:46:46,596 --> 00:46:50,809
kun joku laittaa lisuketta riisilleni.
801
00:46:53,979 --> 00:46:56,356
Lupasin itselleni
tehdä kovasti töitä vapauduttuani.
802
00:46:57,190 --> 00:46:58,650
Nyt elämälläni on tarkoitus.
803
00:46:59,901 --> 00:47:01,361
Haluan korvata hänen ystävällisyytensä.
804
00:47:06,491 --> 00:47:08,535
Hänen ei olisi pitänyt
salata sitä oikeudelta.
805
00:47:08,618 --> 00:47:11,746
Pyysin, ettei hän ilmoittaisi oikeuteen.
806
00:47:12,455 --> 00:47:13,707
Anelin häntä.
807
00:47:20,422 --> 00:47:23,800
Pelkäsin, että minut heitettäisiin ulos.
808
00:47:24,843 --> 00:47:26,803
Haluan jäädä sinne.
809
00:47:27,387 --> 00:47:29,806
Haluan jäädä rva O:n luo.
810
00:47:32,309 --> 00:47:36,771
Teillä on selkeät arvot,
joten odotin innolla tapaamistanne.
811
00:47:36,855 --> 00:47:38,231
Mikä pettymys.
812
00:47:39,441 --> 00:47:41,610
Annoitte sittenkin rahan viedä.
813
00:48:01,838 --> 00:48:04,758
Valitsemaanne numeroon ei saada yhteyttä.
Jättäkää viesti äänimerkin jälkeen.
814
00:48:04,841 --> 00:48:06,593
Lisämaksut…
815
00:48:06,676 --> 00:48:10,180
SISÄÄNKÄYNTI
816
00:48:10,263 --> 00:48:11,139
Äiti.
817
00:48:11,723 --> 00:48:13,516
Äiti.
-Kim A-jin.
818
00:48:14,893 --> 00:48:15,727
A-jin.
819
00:48:16,561 --> 00:48:18,355
Tuomari Cha.
-Mitä tapahtui?
820
00:48:18,438 --> 00:48:21,900
Mitä teen, tuomari Cha? Tuo on äitini.
821
00:48:21,983 --> 00:48:23,234
Mennään.
-Äitini.
822
00:48:30,784 --> 00:48:35,747
{\an8}PUREUMIN TYTTÖKOTI
823
00:48:53,556 --> 00:48:55,600
{\an8}NIMITYSKIRJE
824
00:49:02,482 --> 00:49:03,358
Rva O.
825
00:49:33,596 --> 00:49:34,764
Rva O.
826
00:49:44,357 --> 00:49:46,151
Missä rva O on?
827
00:49:47,652 --> 00:49:48,611
Missä tytöt ovat?
828
00:49:50,155 --> 00:49:51,197
Minne kaikki menivät?
829
00:49:51,823 --> 00:49:52,824
Mitä tapahtui?
830
00:49:56,411 --> 00:49:57,662
Kim A-reum!
831
00:49:57,746 --> 00:49:58,580
Äiti -
832
00:49:59,873 --> 00:50:02,208
vietiin ambulanssilla sairaalaan
jokin aika sitten.
833
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
Hän lyyhistyi yhtäkkiä.
834
00:50:05,170 --> 00:50:06,087
Mitä?
835
00:50:10,175 --> 00:50:13,178
Äiti. Oletko kunnossa?
836
00:50:14,596 --> 00:50:17,182
Mikä hätänä? Oletko kunnossa?
837
00:50:18,016 --> 00:50:20,310
Äiti!
838
00:50:20,393 --> 00:50:22,061
Avaa silmäsi, äiti!
839
00:50:22,145 --> 00:50:23,938
Ajattelin sitä.
840
00:50:24,814 --> 00:50:26,483
Kaikki on niiden ämmien syytä.
841
00:50:28,318 --> 00:50:31,029
Heidän takiaan äiti lyyhistyi tänään.
842
00:50:32,197 --> 00:50:34,866
Heidän takiaan en näe isää.
843
00:50:36,034 --> 00:50:39,245
Isä kuulemma sanoi, ettei voi tulla,
koska hänet määrättiin ulkomaille.
844
00:50:39,329 --> 00:50:43,249
Mutta se on valetta. He erosivat -
845
00:50:44,292 --> 00:50:45,335
tämän takia.
846
00:50:46,002 --> 00:50:48,797
Tämän kirotun paikan takia,
jonka suhteen äiti ei luovuta!
847
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
Ne ämmät ovat syyllisiä.
848
00:50:53,218 --> 00:50:56,596
Pari päivää sitten siskollani
oli pahoja kuukautiskipuja -
849
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
ja hänet vietiin päivystykseen.
850
00:50:59,057 --> 00:51:01,059
Mutta äiti ei tullut,
851
00:51:01,142 --> 00:51:04,646
koska ämmien ruokkiminen oli
tärkeämpää kuin A-jin päivystyksessä.
852
00:51:04,729 --> 00:51:05,730
Minä…
853
00:51:07,482 --> 00:51:08,441
Me olimme…
854
00:51:09,484 --> 00:51:13,196
Olimme aina toisella sijalla.
855
00:51:29,754 --> 00:51:32,257
Jäimme melkein kiinni.
Olisimme voineet olla pulassa.
856
00:51:32,340 --> 00:51:34,133
Tiedän.
-Turpa kiinni.
857
00:51:34,217 --> 00:51:35,093
Ole hiljaa.
858
00:51:35,176 --> 00:51:36,970
Pelkään, että jäämme kiinni.
859
00:51:37,053 --> 00:51:38,221
Ole hiljaa.
860
00:51:39,264 --> 00:51:40,974
Mene kovempaa. On hiton kylmä.
861
00:51:41,057 --> 00:51:42,016
Älä töni.
862
00:51:42,100 --> 00:51:44,519
Kuinka kauas meidän pitää mennä?
-Odottakaa.
863
00:51:44,602 --> 00:51:48,481
Entä sitten? Seisoitko vain siinä
ja katselit, kun he pakenivat?
864
00:51:49,232 --> 00:51:51,985
Katselitko heitä rauhassa?
865
00:51:52,068 --> 00:51:53,152
En.
866
00:51:53,236 --> 00:51:54,320
Mitä sitten?
867
00:51:54,904 --> 00:51:56,364
Käskin heidän häipyä.
868
00:51:59,826 --> 00:52:00,660
Mitä?
869
00:52:00,743 --> 00:52:04,163
Käskin heidän häipyä talostani!
870
00:52:07,500 --> 00:52:08,418
Hei.
871
00:52:08,501 --> 00:52:09,919
Hei!
-Hei, vitun ämmä!
872
00:52:10,003 --> 00:52:12,297
Mitä vittua? Oletko aineissa tai jotain?
873
00:52:13,756 --> 00:52:15,049
Helvetin hullu ämmä.
874
00:52:17,302 --> 00:52:18,720
Hei!
-Helvetin ämmä!
875
00:52:19,304 --> 00:52:20,847
Oletko seonnut?
-Lopeta.
876
00:52:21,931 --> 00:52:23,600
Hei!
-Nyt riittää.
877
00:52:25,393 --> 00:52:26,811
Hei!
878
00:52:26,895 --> 00:52:28,730
Haluatko seurata äitiäsi sairaalaan?
879
00:52:29,314 --> 00:52:30,648
Hei.
880
00:52:31,524 --> 00:52:32,775
Helvetin ämmä!
881
00:52:34,110 --> 00:52:35,069
Oletko hullu?
882
00:52:37,906 --> 00:52:39,115
Minä en ole hullu.
883
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Te tässä hulluja olette.
884
00:52:43,494 --> 00:52:44,913
Häipykää!
885
00:52:46,539 --> 00:52:48,249
Estäkää häntä!
886
00:52:49,250 --> 00:52:51,044
Hei, vitun hullu ämmä!
887
00:52:52,337 --> 00:52:55,131
Päästä irti!
-Päästä!
888
00:52:55,882 --> 00:52:58,259
Hei!
-Päästä irti!
889
00:52:58,343 --> 00:53:00,470
Ottakaa hänet pois kimpustani, vittu!
890
00:53:01,638 --> 00:53:04,015
Oletko kunnossa, Yeong-na?
-Yeong-na.
891
00:53:04,098 --> 00:53:05,642
Oletko kunnossa?
-Hän on hullu.
892
00:53:05,725 --> 00:53:08,186
Tuo ämmä on hullu. Mikä häntä vaivaa?
893
00:53:08,269 --> 00:53:10,688
Mitä hän tekee?
-Mitä helvettiä hän yrittää?
894
00:53:10,772 --> 00:53:11,940
Oikeasti, mitä vittua?
895
00:53:13,066 --> 00:53:15,360
Häipykää!
896
00:53:19,364 --> 00:53:20,949
Kaikki on nyt ohi.
897
00:53:23,618 --> 00:53:24,744
Tämä paikka -
898
00:53:25,870 --> 00:53:26,955
ja ne ämmät.
899
00:53:30,124 --> 00:53:31,292
Kaikki.
900
00:53:44,889 --> 00:53:45,723
Äiti.
901
00:53:46,641 --> 00:53:47,600
Tuomari Cha.
902
00:53:47,684 --> 00:53:51,354
Oletteko kunnossa?
903
00:53:52,522 --> 00:53:54,607
Tohtori. Potilas on hereillä.
904
00:53:54,691 --> 00:53:55,775
Selvä.
905
00:53:56,401 --> 00:53:58,444
Yeon-jin. Odota meitä.
906
00:53:58,528 --> 00:53:59,904
Tule.
907
00:53:59,988 --> 00:54:01,489
Jukra, mikä tämä paikka on?
908
00:54:01,572 --> 00:54:03,032
Hei. Oletko kunnossa?
-Pahus.
909
00:54:04,742 --> 00:54:05,785
Mikä hätänä?
910
00:54:05,868 --> 00:54:08,830
Oletko kunnossa? Olisit ollut varovainen.
911
00:54:13,084 --> 00:54:15,420
Mennään takaisin. Emme voi kävellä sinne.
912
00:54:16,170 --> 00:54:18,131
Juna-asemalle on vielä tunnin matka.
913
00:54:18,214 --> 00:54:20,466
Ottaisiko se ämmä meidät takaisin?
914
00:54:20,550 --> 00:54:23,302
Jos et halua mennä, häivy, vitun ämmä.
915
00:54:23,386 --> 00:54:24,470
Menen yksin.
916
00:54:26,139 --> 00:54:27,765
Nouse ylös.
-Nouse nyt ylös.
917
00:54:29,642 --> 00:54:30,685
Ole varovainen.
918
00:54:31,686 --> 00:54:34,397
En voi enää kävellä!
-Hei, odota.
919
00:54:37,567 --> 00:54:39,569
Hei. Onhan sinulla rahaa?
920
00:54:40,903 --> 00:54:41,821
Anna ne tänne.
921
00:54:43,948 --> 00:54:45,074
Käskin antaa ne.
922
00:54:50,038 --> 00:54:52,832
{\an8}TUOMARI CHA TAE-JU
923
00:54:56,252 --> 00:54:58,713
Luulen, että -
924
00:54:59,672 --> 00:55:01,007
on kulunut kolme tuntia.
925
00:55:01,716 --> 00:55:02,884
Ei.
926
00:55:03,634 --> 00:55:06,763
Tulimme tekemään tarkastusta,
kun joku teki ilmoituksen…
927
00:55:17,899 --> 00:55:18,941
Hetkinen vain.
928
00:55:21,861 --> 00:55:23,404
Soitan takaisin.
929
00:55:44,217 --> 00:55:45,176
Se olit sinä.
930
00:56:06,614 --> 00:56:07,698
{\an8}SIM EUN-SEOK
931
00:56:07,782 --> 00:56:09,867
{\an8}YKSIKKÖ 302, DONGGUKIN KULÄ
54 YEONHWA-RO 9-GIL
932
00:56:27,844 --> 00:56:28,886
Kyllä, löysin sen.
933
00:56:31,722 --> 00:56:33,182
Mutta hän taisi jo lähteä.
934
00:56:55,329 --> 00:56:56,455
Henkilö,
935
00:56:58,708 --> 00:57:00,835
joka haluaa, että tyttökoti suljetaan.
936
00:57:03,004 --> 00:57:04,630
Se, joka ilmoitti oikeuteen.
937
00:57:08,217 --> 00:57:09,135
Se olit sinä.
938
00:58:23,876 --> 00:58:27,296
SARJAN HENKILÖT JA TAPAHTUMAT
OVAT KUVITTEELLISIA
939
00:58:27,380 --> 00:58:31,884
Tekstitys: Eveliina Paranko