1
00:00:06,007 --> 00:00:10,970
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,514
El tribunal ha tomado una decisión.
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,518
Según el artículo 36, cláusula 1
4
00:00:17,602 --> 00:00:20,688
de la Ley de Casos Especiales relativos
a Delitos de Abuso Infantil,
5
00:00:20,772 --> 00:00:25,526
un maltratador de menores no puede
acercarse a sus familiares durante un año,
6
00:00:25,610 --> 00:00:28,070
tiene prohibido convivir
con la víctima durante un año
7
00:00:28,654 --> 00:00:31,824
y contactar con la víctima
por cualquier medio durante un año,
8
00:00:33,159 --> 00:00:35,453
es despojado de la patria potestad
durante un año,
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,500
es condenado a 200 horas
de servicios a la comunidad,
10
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
es obligado a tratarse por alcoholismo
11
00:00:42,627 --> 00:00:43,753
y…
12
00:00:45,671 --> 00:00:47,006
Quiero mostrarte
13
00:00:47,632 --> 00:00:49,634
que a quien encerrarán será al agresor,
14
00:00:50,259 --> 00:00:52,261
no a la víctima.
15
00:00:53,346 --> 00:00:54,847
La víctima podrá irse a casa…
16
00:00:56,849 --> 00:00:58,684
y el culpable será castigado.
17
00:00:58,768 --> 00:01:00,311
Te lo prometo.
18
00:01:01,979 --> 00:01:02,814
Lo verás.
19
00:01:04,732 --> 00:01:06,025
Y
20
00:01:06,109 --> 00:01:09,320
condenado a pasar un año
en un centro de libertad condicional.
21
00:01:09,403 --> 00:01:11,322
Esto no está bien. Vamos.
22
00:01:11,405 --> 00:01:13,991
- Solo regañé a mi propia hija…
- Según cuál sea la razón,
23
00:01:14,075 --> 00:01:16,619
la orden de alejamiento
puede cambiarse o prolongarse.
24
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Si incumple la orden
o no acepta la decisión,
25
00:01:20,748 --> 00:01:23,334
este caso será enviado a la fiscalía,
26
00:01:23,417 --> 00:01:25,503
y podría enfrentarse a un juicio penal.
27
00:01:25,586 --> 00:01:28,548
Además, el Estado no está obligado
a asumir los gastos
28
00:01:28,631 --> 00:01:30,883
del tratamiento del alcoholismo.
29
00:01:30,967 --> 00:01:33,803
Debe pagarlos usted mismo.
30
00:01:40,184 --> 00:01:41,310
Ay, Dios.
31
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
Si usa la violencia contra su familia…
32
00:01:48,943 --> 00:01:51,612
solo porque también
fue víctima de maltrato,
33
00:01:53,573 --> 00:01:55,491
eso es un delito.
34
00:01:56,951 --> 00:01:59,120
En el tribunal,
todo se juzga según los hechos.
35
00:01:59,203 --> 00:02:00,788
¿Porque usted es el padre?
36
00:02:03,749 --> 00:02:04,876
¿Porque es la hija?
37
00:02:06,419 --> 00:02:07,545
Eso no funciona.
38
00:02:09,672 --> 00:02:10,631
Lo que importa
39
00:02:11,924 --> 00:02:13,885
es si ha usado la violencia…
40
00:02:16,387 --> 00:02:17,388
o no.
41
00:02:25,021 --> 00:02:28,232
Se declara terminada la sesión.
42
00:02:33,863 --> 00:02:35,781
Yu-ri.
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,249
Ay, no. Won-sik.
44
00:02:47,210 --> 00:02:48,294
Won-sik.
45
00:02:50,880 --> 00:02:51,964
Ay, no.
46
00:03:06,729 --> 00:03:07,688
¿Qué pasa?
47
00:03:09,023 --> 00:03:10,691
¿Por qué no me lo contó?
48
00:03:13,736 --> 00:03:15,404
Su plan para el caso de Seo Yu-ri.
49
00:03:15,488 --> 00:03:17,949
De haberlo sabido,
no habría sido tan duro.
50
00:03:18,783 --> 00:03:20,326
Parece que me estás culpando.
51
00:03:21,077 --> 00:03:22,411
No, no es eso…
52
00:03:22,495 --> 00:03:24,830
No era un caso del departamento,
era solo mío.
53
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
¿Tengo que contarte todos los detalles?
54
00:03:29,835 --> 00:03:32,004
Si has terminado, apártate. No molestes.
55
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Señor Seo Won-sik.
56
00:03:40,388 --> 00:03:42,723
Quedas arrestado
por agresión durante el juicio.
57
00:03:42,807 --> 00:03:44,392
¿Agresión? ¿Qué dices?
58
00:03:44,475 --> 00:03:46,602
Nadie tiene una vida de cuento de hadas.
59
00:03:47,812 --> 00:03:50,231
Te lo aseguro,
eso lo he aprendido con los años.
60
00:03:51,440 --> 00:03:55,319
Lo que marca la diferencia
es si superas o no tus limitaciones.
61
00:03:57,363 --> 00:04:00,741
Por eso existen
los tribunales y las comisarías
62
00:04:02,785 --> 00:04:04,704
y gente como yo podemos ganarnos la vida.
63
00:04:08,916 --> 00:04:11,127
No seas maleducada
ni contestes a los mayores.
64
00:04:12,420 --> 00:04:14,880
No trates mal a la gente
porque estés de mal humor.
65
00:04:15,506 --> 00:04:17,591
No te dejes llevar por las emociones
al hablar.
66
00:04:19,176 --> 00:04:20,803
Trata con respeto a los ancianos.
67
00:04:24,682 --> 00:04:26,267
Aunque no te apetezca sonreír,
68
00:04:27,310 --> 00:04:28,394
inténtalo.
69
00:04:30,646 --> 00:04:32,315
Esas cosas te traerán suerte.
70
00:04:43,034 --> 00:04:44,327
Enhorabuena.
71
00:04:45,328 --> 00:04:46,370
Has aguantado bien.
72
00:04:49,790 --> 00:04:51,584
No me caes bien.
73
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
Te he insultado muchas veces.
74
00:04:58,424 --> 00:05:00,968
¿Por qué me haces esto?
75
00:05:02,219 --> 00:05:04,722
¿Por qué me haces esto?
76
00:05:08,976 --> 00:05:10,686
No sabes cuánto te odio.
77
00:05:16,484 --> 00:05:17,693
{\an8}MALA SITUACIÓN FAMILIAR
78
00:05:23,449 --> 00:05:24,367
MENSAJES
79
00:05:24,450 --> 00:05:27,995
NO VOLVERÉ A DELINQUIR
ME ESFORZARÉ
80
00:05:51,018 --> 00:05:52,561
Otra copa, por favor.
81
00:06:02,404 --> 00:06:04,615
De tal palo, tal astilla, supongo.
82
00:06:05,866 --> 00:06:08,869
Odiaba cuando mi padre bebía.
83
00:06:09,578 --> 00:06:11,956
Así que me prometí
84
00:06:13,040 --> 00:06:16,085
que jamás tocaría el alcohol.
85
00:06:20,381 --> 00:06:21,715
Pero sabe de maravilla.
86
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
Lo siento, jueza Sim.
87
00:06:29,181 --> 00:06:30,349
Debería…
88
00:06:31,350 --> 00:06:33,144
Debería haberlo dicho antes.
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,606
Me avergüenzo de mí mismo
por decirle palabras tan duras.
90
00:06:44,280 --> 00:06:47,116
Usted sabe que crecí en la periferia, ¿no?
91
00:06:48,659 --> 00:06:51,829
La mayoría de los jueces
estudiaron Derecho en la SNU.
92
00:06:53,122 --> 00:06:56,750
Pero yo solo tengo el bachiller,
lo cual es muy raro en este campo.
93
00:06:59,003 --> 00:07:02,882
Estudié muchísimo
para trabajar en un tribunal de menores.
94
00:07:05,759 --> 00:07:06,802
En serio.
95
00:07:08,137 --> 00:07:11,891
Estudié tanto que hasta me salieron
ampollas en el culo.
96
00:07:13,017 --> 00:07:14,560
¿Por qué te esforzaste tanto?
97
00:07:18,439 --> 00:07:20,483
Para ayudar a la gente como yo.
98
00:07:29,617 --> 00:07:31,577
{\an8}TRANSPORTE
MINISTERIO DE LA JUSTICIA
99
00:07:32,703 --> 00:07:36,624
Condeno a Cha Tae-ju a libertad
condicional por intento de parricidio.
100
00:07:52,640 --> 00:07:55,059
Odio mi pasado.
101
00:08:16,622 --> 00:08:17,873
Te debo una.
102
00:08:20,084 --> 00:08:21,293
Por este juicio.
103
00:08:24,964 --> 00:08:27,216
Los niños que sufren violencia doméstica…
104
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
Los niños así nunca crecen.
105
00:08:29,927 --> 00:08:32,263
¿Diez años? ¿Veinte años?
106
00:08:33,305 --> 00:08:36,183
El tiempo pasará,
107
00:08:36,934 --> 00:08:40,396
pero seguirán siendo niños abusados
pase lo que pase.
108
00:08:43,566 --> 00:08:45,401
Usé lo que dijiste
para convencer a la abuela de Yu-ri.
109
00:08:47,111 --> 00:08:49,363
Al oírlo, se echó a llorar
110
00:08:51,407 --> 00:08:52,783
sin decir nada.
111
00:08:55,828 --> 00:08:57,204
Dios.
112
00:08:57,288 --> 00:08:59,248
Los adultos no saben
113
00:09:00,583 --> 00:09:03,419
lo mucho que sufren sus hijos.
114
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
Por eso, cada vez que mi madre
me hace calamar,
115
00:09:13,887 --> 00:09:15,598
nunca me lo como
116
00:09:16,557 --> 00:09:18,017
porque era la comida favorita
de ese idiota.
117
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Mi padre era igual…
118
00:09:24,773 --> 00:09:25,899
que el padre de Yu-ri.
119
00:09:26,483 --> 00:09:28,027
Ella es la víctima.
120
00:09:28,110 --> 00:09:30,446
¿Acaso no le importa? Necesita protección.
121
00:09:30,529 --> 00:09:32,656
¿Por qué va a por ella de esa forma?
122
00:09:38,370 --> 00:09:39,580
Cuando era un chaval,
123
00:09:40,914 --> 00:09:42,666
no fue el juez que estaba a mi cargo,
124
00:09:42,750 --> 00:09:45,794
fue otro juez el que me ayudó.
125
00:09:46,503 --> 00:09:48,297
Me puso en mi sitio.
126
00:09:49,923 --> 00:09:50,758
¿Estás loco?
127
00:09:51,759 --> 00:09:54,428
Has puesto el centro patas arriba.
¿Lo sabías?
128
00:09:55,304 --> 00:09:58,140
He tenido que venir después del juicio
a hablar contigo.
129
00:09:59,433 --> 00:10:01,310
El juez a tu cargo está aterrorizado.
130
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Piensa en tu madre.
131
00:10:06,774 --> 00:10:08,025
¿No te da pena?
132
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
Piensa en lo que estás haciendo.
133
00:10:16,700 --> 00:10:17,660
Por favor.
134
00:10:24,667 --> 00:10:25,959
Cuando aprobé el examen,
135
00:10:26,835 --> 00:10:28,754
quise visitarlo.
136
00:10:29,588 --> 00:10:30,673
Pero no pude.
137
00:10:31,590 --> 00:10:32,966
Había perdido el contacto.
138
00:10:35,844 --> 00:10:38,222
No sé si no pude o no fui capaz.
139
00:10:39,932 --> 00:10:41,975
Ahora que han pasado más de diez años,
140
00:10:43,102 --> 00:10:45,062
casi no me acuerdo de su cara.
141
00:10:46,522 --> 00:10:47,773
Me…
142
00:10:48,816 --> 00:10:49,900
Me arrepiento mucho.
143
00:10:51,318 --> 00:10:53,404
Debería de haber preguntado
cómo se llamaba.
144
00:10:55,739 --> 00:10:58,409
Pero seguramente hoy en día
145
00:10:58,492 --> 00:11:01,120
sea un juez aún mejor,
146
00:11:02,121 --> 00:11:04,164
porque ese hombre nació para ser juez.
147
00:11:08,711 --> 00:11:11,171
Llevo 22 años trabajando en el tribunal.
148
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Es el momento de cambiar.
149
00:11:23,183 --> 00:11:24,268
Voy a dejar el tribunal
150
00:11:25,227 --> 00:11:26,478
y voy a entrar
151
00:11:28,647 --> 00:11:29,815
a la Asamblea Nacional.
152
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
Madre mía.
153
00:11:36,822 --> 00:11:39,658
Cuántas cosas le diría
si lo volviera a ver.
154
00:11:49,793 --> 00:11:51,211
Vamos a beber.
155
00:12:29,124 --> 00:12:30,083
{\an8}LLAMADA PERDIDA
156
00:12:30,167 --> 00:12:33,212
{\an8}¿DÓNDE TE ESCONDES AHORA?
¿CREES QUE NO PODRÉ ENCONTRARTE?
157
00:12:35,255 --> 00:12:37,716
TRIBUNAL
158
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
- Buenos días, juez Cha.
- Buenos días.
159
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Tome. He comprado dos
y me han dado uno gratis.
160
00:12:42,554 --> 00:12:44,264
Muchas gracias por el gesto.
161
00:12:45,224 --> 00:12:46,391
DESPACHO DE JUEZ ASOCIADO
162
00:12:52,814 --> 00:12:54,107
Buenos días.
163
00:12:54,191 --> 00:12:55,400
Hola.
164
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Por un momento he pensado que era lunes.
165
00:12:59,196 --> 00:13:00,697
El viernes trabajó hasta tarde.
166
00:13:01,573 --> 00:13:02,699
Tengo mucho que leer.
167
00:13:11,208 --> 00:13:13,168
Había oferta de dos por uno.
168
00:13:15,629 --> 00:13:17,297
Yo también le doy las gracias.
169
00:13:19,341 --> 00:13:22,803
Escuchó mi historia
que le conté borracho en el bar.
170
00:13:25,305 --> 00:13:27,683
Fue la primera vez que hablaba de mí…
171
00:13:27,766 --> 00:13:29,142
Me hizo sentir incómoda.
172
00:13:30,894 --> 00:13:34,273
Que mis colegas me hablen
de su vida personal y de sus secretos,
173
00:13:35,691 --> 00:13:37,067
me parece bastante inoportuno.
174
00:13:37,818 --> 00:13:39,069
No me gusta
175
00:13:40,153 --> 00:13:41,363
abrirme a la gente.
176
00:13:42,990 --> 00:13:43,991
Ya veo.
177
00:13:47,035 --> 00:13:48,954
Debería habértelo dicho ese día.
178
00:13:51,290 --> 00:13:54,501
Estamos aquí para trabajar.
No para otra cosa.
179
00:13:56,295 --> 00:13:57,212
De acuerdo.
180
00:14:05,679 --> 00:14:07,431
Abogada. Su declaración.
181
00:14:08,265 --> 00:14:10,058
Hyeon-ji admite
182
00:14:10,142 --> 00:14:12,686
haber realizado una estafa
en una tienda en línea
183
00:14:12,769 --> 00:14:14,438
y lo lamenta profundamente.
184
00:14:15,022 --> 00:14:17,649
Su padre también ha prometido
que cuidará mejor de ella
185
00:14:17,733 --> 00:14:20,110
si le imponen una sanción leve.
186
00:14:21,111 --> 00:14:22,654
Pedimos indulgencia.
187
00:14:23,905 --> 00:14:26,199
Señor Yoo, en el último juicio,
188
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
el tribunal le pidió que se sometiera
a tratamiento por alcoholismo.
189
00:14:31,830 --> 00:14:32,831
Pero dejó de ir.
190
00:14:33,749 --> 00:14:36,919
Tenía que trabajar, no podía ir siempre.
191
00:14:37,002 --> 00:14:38,503
¡Pero tenía que ir!
192
00:14:38,587 --> 00:14:41,089
Si no va, Hyeon-ji no cambiará.
193
00:14:42,382 --> 00:14:43,508
Lo siento.
194
00:14:47,220 --> 00:14:48,931
¿Tiene trabajo estable?
195
00:14:49,598 --> 00:14:52,392
La economía está muy mal.
196
00:14:52,476 --> 00:14:55,187
- Usted es jornalero, ¿verdad?
- Sí.
197
00:14:55,270 --> 00:14:57,606
Lo enviaremos a un centro
de orientación vocacional.
198
00:14:57,689 --> 00:14:58,899
Asesórese.
199
00:15:00,317 --> 00:15:01,526
Y devuelva…
200
00:15:04,446 --> 00:15:05,781
los 60 000 wones
201
00:15:06,782 --> 00:15:10,619
que obtuvo estafando a la víctima ¿sí?
202
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Sí, señoría.
203
00:15:14,623 --> 00:15:17,125
Yoo Hyeon-ji, en los juicios anteriores,
204
00:15:17,209 --> 00:15:18,460
te di dos oportunidades.
205
00:15:19,920 --> 00:15:22,047
Pero aquí estás una vez más.
206
00:15:23,674 --> 00:15:24,758
Lo siento.
207
00:15:24,841 --> 00:15:27,260
Qué lástima.
Como es la tercera vez, se acabó.
208
00:15:30,430 --> 00:15:32,975
El tribunal ha tomado una decisión.
El tribunal condena a Yoo Hyeon-ji
209
00:15:33,058 --> 00:15:35,268
a un año de libertad condicional
210
00:15:35,352 --> 00:15:36,979
y un año en un centro de detención.
211
00:15:37,062 --> 00:15:38,063
Señoría.
212
00:15:41,984 --> 00:15:43,151
Hyeon-ji.
213
00:15:45,112 --> 00:15:46,363
Señoría.
214
00:15:47,239 --> 00:15:48,782
- Hyeon-ji…
- Camine, por favor.
215
00:15:51,076 --> 00:15:52,703
¿Hyeon-ji?
216
00:15:54,538 --> 00:15:56,498
Vamos a cambiar la sentencia de Hyeon-ji.
217
00:15:56,581 --> 00:15:58,583
Cuando salga del centro de menores,
218
00:15:58,667 --> 00:15:59,960
irá al centro para chicas,
219
00:16:00,794 --> 00:16:02,462
no al centro de detención.
220
00:16:02,546 --> 00:16:04,006
Al Shalom no, al Pureum.
221
00:16:04,089 --> 00:16:07,134
Le pesa la conciencia, ¿verdad?
222
00:16:09,678 --> 00:16:10,679
No tiene sentido.
223
00:16:11,263 --> 00:16:14,766
Sí, señor. Llamaré al centro de acogida
de inmediato.
224
00:16:14,850 --> 00:16:17,352
Diles también
que haremos una inspección esta semana.
225
00:16:17,436 --> 00:16:18,270
Sí, señor.
226
00:16:20,856 --> 00:16:23,066
¿A qué se refería antes?
227
00:16:23,150 --> 00:16:24,943
¿Por qué la sentencia no tenía sentido?
228
00:16:25,027 --> 00:16:27,654
¿Cuánto ha estafado Hyeon-ji esta vez?
229
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
- Solo 60 000 wones.
- Exacto. Solo 60 000 wones.
230
00:16:30,991 --> 00:16:34,786
No podemos mandarla a un reformatorio
solo por 60 000 wones, ¿no?
231
00:16:34,870 --> 00:16:35,912
No.
232
00:16:35,996 --> 00:16:39,958
Pero tampoco puede mandarla a casa.
Ya le dio dos oportunidades.
233
00:16:40,042 --> 00:16:42,919
Así que la iba a enviar
a un centro de detención,
234
00:16:43,920 --> 00:16:45,672
Pero luego se ha pensado dos veces
235
00:16:45,756 --> 00:16:48,258
si era un castigo apropiado.
236
00:16:49,092 --> 00:16:51,511
Tiene 14 años,
no puede trabajar a tiempo parcial.
237
00:16:51,595 --> 00:16:53,221
En su familia nadie tiene ingresos.
238
00:16:53,889 --> 00:16:57,392
Por eso hace esas cosas. Para sobrevivir.
239
00:16:58,643 --> 00:17:01,396
La causa del problema
es su padre alcohólico,
240
00:17:01,480 --> 00:17:03,231
que no cuida de ella,
241
00:17:03,857 --> 00:17:07,903
por lo que no ha considerado razonable
imponerle un castigo severo.
242
00:17:07,986 --> 00:17:10,322
Por eso ha cambiado de opinión
y la enviará
243
00:17:10,405 --> 00:17:12,491
a un centro de atención juvenil
244
00:17:12,574 --> 00:17:14,951
donde se le asignará
una familia de acogida.
245
00:17:15,035 --> 00:17:15,911
Ya veo.
246
00:17:15,994 --> 00:17:18,747
La ha ayudado en lugar de castigarla.
247
00:17:18,830 --> 00:17:20,791
Mientras esté en el centro,
248
00:17:20,874 --> 00:17:22,793
su padre puede tratase el alcoholismo,
249
00:17:22,876 --> 00:17:26,505
recibir orientación profesional
y recuperar fuerzas para educar a su hija.
250
00:17:26,588 --> 00:17:29,674
Dicen que la decisión judicial
refleja cómo es el juez a cargo.
251
00:17:29,758 --> 00:17:31,551
A mí no me lo ha parecido.
252
00:17:31,635 --> 00:17:34,846
¿En serio? Le diré
al juez presidente Kang lo que has dicho.
253
00:17:35,472 --> 00:17:37,933
Aunque no lo creas,
en realidad es buena persona.
254
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Por cierto, ¿por qué siempre
las manda al Pureum?
255
00:17:41,353 --> 00:17:42,395
CENTRO DE ACOGIDA PUREUM
256
00:17:42,479 --> 00:17:45,690
Es el primer centro atención juvenil
establecido por el tribunal.
257
00:17:45,774 --> 00:17:47,901
Y lo más importante, lo dirige O Seon-ja.
258
00:17:47,984 --> 00:17:49,277
CARTA DE NOMBRAMIENTO
O SEON-JA
259
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
Sé que hay muchas preguntas,
pero tomáoslo en serio.
260
00:17:53,031 --> 00:17:54,449
Responded con sinceridad.
261
00:17:54,533 --> 00:17:55,951
Poned vuestro nombre.
262
00:17:56,034 --> 00:17:56,952
ENCUESTA DE EVALUACIÓN
263
00:17:57,035 --> 00:17:59,913
Yu-gyeong, ¿estás bien últimamente?
264
00:18:01,498 --> 00:18:04,334
- Sí.
- La ansiedad tiene muchas causas.
265
00:18:05,710 --> 00:18:07,671
Por ejemplo, no tener claro tu futuro.
266
00:18:07,754 --> 00:18:10,507
O creer que no tienes salidas.
267
00:18:10,590 --> 00:18:14,094
Eunsol ha sacado buena nota
en el examen de educación general básica
268
00:18:14,177 --> 00:18:16,138
- y tiene dos diplomas de gastronomía.
- Sí.
269
00:18:16,221 --> 00:18:20,934
Así que lo que sugiero
es que vaya a una escuela de Hostelería.
270
00:18:21,017 --> 00:18:24,688
Gracias. Muchísimas gracias.
271
00:18:26,273 --> 00:18:28,150
No me lo agradezcas a mí.
El mérito es de Eun-sol.
272
00:18:28,817 --> 00:18:30,068
- ¿Qué?
- Mira eso.
273
00:18:30,152 --> 00:18:31,528
¡Eh! Pero ¿qué…?
274
00:18:31,611 --> 00:18:32,737
¡Mirad, un agujero!
275
00:18:32,821 --> 00:18:34,656
- ¿Quieres gimbap?
- ¿Habéis acabado?
276
00:18:34,739 --> 00:18:36,116
Aún no.
277
00:18:36,199 --> 00:18:37,868
Qué desastre habéis hecho.
278
00:18:37,951 --> 00:18:41,163
- Esto sabe mejor. Toma.
- Vale.
279
00:18:41,788 --> 00:18:43,915
¿O Seon-ja dirige Pureum?
280
00:18:43,999 --> 00:18:46,543
¿O Seon-ja, la famosa profesora
y consejera juvenil?
281
00:18:46,626 --> 00:18:47,669
Sí.
282
00:18:49,087 --> 00:18:50,172
Genial.
283
00:18:50,755 --> 00:18:54,759
Pero dicen que tiene mala leche.
284
00:18:54,843 --> 00:18:57,470
A ver si tienes suerte y encuentras
285
00:18:57,554 --> 00:19:00,432
a alguien que trabaje con menores
y tenga buen carácter.
286
00:19:00,515 --> 00:19:02,100
Esto afecta a los menores.
287
00:19:02,184 --> 00:19:05,061
¿Crees que puedes hacer este trabajo
solo siendo buena persona?
288
00:19:06,313 --> 00:19:08,940
Tienes razón.
La gente del tribunal lo demuestra.
289
00:19:09,024 --> 00:19:12,652
Y sobre todo,
el programa de Pureum es diferente.
290
00:19:12,736 --> 00:19:15,113
Sesiones de psicología,
orientación profesional,
291
00:19:15,197 --> 00:19:16,698
e incluso formación para tutores.
292
00:19:17,699 --> 00:19:19,492
Como todos sabéis,
293
00:19:19,576 --> 00:19:22,871
la próxima semana
tenemos que inspeccionar los centros.
294
00:19:22,954 --> 00:19:24,998
Los reformatorios, centros de menores,
295
00:19:25,081 --> 00:19:28,335
Cheonurye, el centro de detención,
y los centros de atención juvenil.
296
00:19:28,418 --> 00:19:31,171
El tribunal inspecciona
los centros afiliados una vez al año
297
00:19:31,254 --> 00:19:32,672
para comprobar sus condiciones
298
00:19:32,756 --> 00:19:35,342
y ver si cuidan bien de los chicos
299
00:19:35,425 --> 00:19:37,344
o si se ha cometido alguna irregularidad.
300
00:19:37,969 --> 00:19:40,430
Si un recluso escapa de la cárcel,
301
00:19:41,264 --> 00:19:43,225
los jueces no lo persiguen.
302
00:19:43,308 --> 00:19:45,727
Pero, si un menor escapa
de una de las instalaciones,
303
00:19:45,810 --> 00:19:48,939
los jueces de menores deben encontrar
la forma de atraparlos.
304
00:19:49,022 --> 00:19:53,026
¿Por qué?
Porque también es su deber supervisarlos.
305
00:19:53,610 --> 00:19:57,072
Bueno, he pensado ir primero
al centro de atención juvenil.
306
00:19:57,155 --> 00:19:59,241
Es tu primera vez, ¿no?
307
00:19:59,324 --> 00:20:00,492
Sí.
308
00:20:00,575 --> 00:20:02,786
Mi antiguo tribunal
no tenía vínculos con ellos.
309
00:20:02,869 --> 00:20:05,330
Muy bien. Te vendrá bien
ir y verlos tú misma.
310
00:20:05,413 --> 00:20:07,624
Para el juez Cha
también será la primera vez.
311
00:20:07,707 --> 00:20:09,501
- Sí.
- Haced tiempo mañana
312
00:20:09,584 --> 00:20:11,878
y vamos todos juntos, ¿de acuerdo?
313
00:20:13,088 --> 00:20:17,509
Los dos visitarán
el centro de acogida Pureum, ¿no?
314
00:20:17,592 --> 00:20:18,802
- Sí.
- Les sugiero
315
00:20:18,885 --> 00:20:21,179
que no salgan más tarde de las once
316
00:20:21,763 --> 00:20:24,015
y coman en un área de servicio.
317
00:20:24,099 --> 00:20:25,684
El centro está en Nonsan.
318
00:20:25,767 --> 00:20:26,977
Vaya.
319
00:20:27,060 --> 00:20:29,938
Los centros de atención juvenil
no son centros de detención del Estado,
320
00:20:30,021 --> 00:20:32,023
son centros privados,
321
00:20:32,107 --> 00:20:34,109
no están financiados
al 100 % por el Estado.
322
00:20:34,901 --> 00:20:36,611
Por eso están tan lejos.
323
00:20:37,237 --> 00:20:39,072
Los costes de vivienda son muy altos.
324
00:20:40,156 --> 00:20:42,158
CENTRO DE ACOGIDA PARA CHICAS PUREUM
325
00:20:44,244 --> 00:20:46,871
CENTRO DE ACOGIDA PARA CHICAS PUREUM
326
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
{\an8}Hola.
327
00:20:52,460 --> 00:20:56,298
{\an8}Soy O Seon-ja.
Es un placer conoceros a todos.
328
00:20:57,799 --> 00:21:00,885
Muy bien.
Primero quiero haceros una pregunta.
329
00:21:00,969 --> 00:21:04,681
¿Cuál es la pregunta
que más odian los jóvenes?
330
00:21:04,764 --> 00:21:05,974
Sí, eso es.
331
00:21:06,057 --> 00:21:09,686
Los jóvenes odian
todas las preguntas de los adultos.
332
00:21:09,769 --> 00:21:12,230
Sí, respuesta correcta.
333
00:21:13,106 --> 00:21:14,482
Hay dos razones.
334
00:21:14,566 --> 00:21:18,111
La primera.
"¿Qué intención tiene esa pregunta?
335
00:21:18,194 --> 00:21:20,697
¿Por qué me da la lata mamá esta vez?".
336
00:21:20,780 --> 00:21:21,906
Eso es lo que piensan.
337
00:21:21,990 --> 00:21:24,784
La segunda. "¿Qué quieres ser de mayor?".
338
00:21:27,954 --> 00:21:30,415
Me sabe mal
que tengas que conducir hasta allí.
339
00:21:30,498 --> 00:21:32,500
A la vuelta conduzco yo.
340
00:21:32,584 --> 00:21:36,671
No, señor. Sienta bien salir
y tomar algo de aire fresco.
341
00:21:37,464 --> 00:21:38,840
Me alegra oírlo.
342
00:21:39,632 --> 00:21:42,135
Échese una siesta, señor.
343
00:21:42,218 --> 00:21:44,054
Le despertaremos en el área de servicio.
344
00:21:44,137 --> 00:21:47,640
No, no es justo para el conductor.
345
00:22:04,699 --> 00:22:06,451
LISTA DE CHICAS
EN EL CENTRO DE ACOGIDA PUREUM
346
00:22:06,534 --> 00:22:07,994
Ocho chicas en total.
347
00:22:08,578 --> 00:22:11,873
Prostitución, estafa, robo, agresión…
348
00:22:12,999 --> 00:22:14,709
Una incluso recibió
una notificación de disposición.
349
00:22:14,793 --> 00:22:16,211
El paquete entero.
350
00:22:18,213 --> 00:22:22,634
- ¿Las marcadas son de nuestro tribunal?
- Sí. Este centro es solo para chicas.
351
00:22:23,218 --> 00:22:27,013
Choi Yeong-na, O Yeon-ji
y Woo Min-gyeong. Esas tres.
352
00:22:27,597 --> 00:22:29,766
Yeong-na es la que está a su cargo.
353
00:22:29,849 --> 00:22:32,602
La pusieron en un centro de detención
por prostitución.
354
00:22:32,685 --> 00:22:35,772
Choe Yeong-na, ¿quieres decir algo más?
355
00:22:37,732 --> 00:22:40,151
Lo siento. No lo volveré a hacer.
356
00:22:41,236 --> 00:22:43,780
Yo estoy a cargo de Yeon-ji y Min-gyeong,
357
00:22:43,863 --> 00:22:46,157
que fueron puestas en libertad condicional
por agresión y robo.
358
00:22:46,241 --> 00:22:47,659
¿Lo dirige un matrimonio?
359
00:22:48,409 --> 00:22:49,244
Bueno.
360
00:22:49,327 --> 00:22:50,870
Técnicamente, no.
361
00:22:50,954 --> 00:22:53,706
A su marido,
que trabaja en una empresa grande,
362
00:22:53,790 --> 00:22:56,042
lo mandaron al extranjero hace dos años,
363
00:22:56,126 --> 00:22:57,877
así que la señora O lo gestiona sola.
364
00:22:58,503 --> 00:22:59,796
{\an8}Con sus dos hijas.
365
00:22:59,879 --> 00:23:01,131
INFORMACIÓN SOBRE EL CENTRO PUREUM
366
00:23:01,214 --> 00:23:02,173
{\an8}Es increíble.
367
00:23:02,757 --> 00:23:05,135
¿Cuida ella sola de diez niñas?
368
00:23:08,096 --> 00:23:10,056
Leches, ¿adónde ha ido otra vez?
369
00:23:10,640 --> 00:23:11,683
TRIBUNAL DE YEONHWA
370
00:23:11,766 --> 00:23:13,893
¿Sí? Departamento del Tribunal de Menores.
371
00:23:14,936 --> 00:23:16,187
Sí, dígame.
372
00:23:18,273 --> 00:23:21,526
¿Perdón? ¿Cómo dice?
373
00:23:26,865 --> 00:23:29,868
CENTRO DE ACOGIDA PARA CHICAS PUREUM
374
00:23:32,203 --> 00:23:33,746
Somos del tribunal de Yeonhwa.
375
00:23:39,544 --> 00:23:40,628
Hola.
376
00:23:40,712 --> 00:23:41,713
- Hola.
- Hola.
377
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Hola. ¿Cómo va?
378
00:23:46,593 --> 00:23:47,719
Hola, señora Joo.
379
00:23:48,344 --> 00:23:51,431
Hola, juez Cha. Le llamo porque
no localizo al juez presidente Kang.
380
00:23:51,514 --> 00:23:53,766
Es que alguien
381
00:23:55,310 --> 00:23:57,645
ha llamado para poner una denuncia.
382
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
TRIBUNAL DE YEONHWA
383
00:23:58,813 --> 00:24:01,482
¿Está seguro de lo que acaba de decir?
384
00:24:01,566 --> 00:24:03,568
¿Maltratos y malversación en un centro?
385
00:24:03,651 --> 00:24:06,279
Si es cierto, es un asunto muy serio.
386
00:24:07,405 --> 00:24:08,823
¿Dónde ha sido?
387
00:24:10,325 --> 00:24:12,702
Vaya. Chicas, ¿por qué habéis salido?
388
00:24:13,286 --> 00:24:15,246
No salgáis todas juntas cuando hay visita.
389
00:24:15,330 --> 00:24:17,248
Adentro todas. Venga.
390
00:24:17,332 --> 00:24:18,708
- Hola.
- Hola.
391
00:24:18,791 --> 00:24:21,044
- ¿Cómo le va?
- Bien, gracias. Adelante.
392
00:24:21,127 --> 00:24:24,923
Es Pureum.
El centro de acogida para chicas.
393
00:24:25,006 --> 00:24:26,341
¿Habéis saludado?
394
00:24:26,424 --> 00:24:28,176
- Sí.
- Entrad, rápido.
395
00:24:28,259 --> 00:24:29,886
Id a prepararlo todo.
396
00:24:29,969 --> 00:24:31,137
¿Seguro que es Pureum?
397
00:24:31,221 --> 00:24:33,014
Sí. Yo tampoco me lo creía.
398
00:24:33,097 --> 00:24:34,724
Seguro que es Pureum.
399
00:24:34,807 --> 00:24:38,144
Pero solo es una sospecha,
téngalo en cuenta durante la inspección.
400
00:24:38,228 --> 00:24:39,979
De acuerdo.
401
00:24:41,356 --> 00:24:42,273
Adiós.
402
00:24:52,367 --> 00:24:53,493
¿Juez Cha Tae-ju?
403
00:24:53,576 --> 00:24:54,577
Sí.
404
00:24:54,661 --> 00:24:58,331
He oído hablar mucho de usted.
Soy O Seon-ja, la directora del centro.
405
00:24:58,414 --> 00:24:59,332
Ya veo.
406
00:24:59,415 --> 00:25:02,919
- Tengo las manos sucias.
- No pasa nada. Encantado.
407
00:25:03,002 --> 00:25:04,295
- Pase, por favor.
- Sí.
408
00:25:10,802 --> 00:25:13,304
{\an8}ENHORABUENA POR GRADUARTE
EN EL CENTRO DE ACOGIDA PUREUM
409
00:25:16,224 --> 00:25:17,976
- Muy bien.
- Saludad como es debido.
410
00:25:18,059 --> 00:25:20,103
- Cuánto tiempo. ¿Nos hacemos una foto?
- Sí.
411
00:25:20,853 --> 00:25:23,189
- ¿Quién la puede hacer?
- Yo misma.
412
00:25:23,273 --> 00:25:24,732
Muy bien.
413
00:25:25,316 --> 00:25:26,818
- Vosotras también.
- Toma.
414
00:25:27,986 --> 00:25:29,070
- Sentaos.
- Hola.
415
00:25:29,153 --> 00:25:30,905
Yeon-ji y Min-gyeong, ¿cómo estáis?
416
00:25:30,989 --> 00:25:33,116
Juez Cha,
ven a hacerte una foto con nosotros.
417
00:25:33,199 --> 00:25:34,450
Venid, chicas.
418
00:25:34,534 --> 00:25:35,618
- Rápido.
- Aquí.
419
00:25:35,702 --> 00:25:37,036
Luego os ponéis vosotras dos.
420
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
No se preocupe.
421
00:25:38,204 --> 00:25:39,831
- Muy bien.
- Son mis hijas.
422
00:25:39,914 --> 00:25:41,165
¡Anda, mira!
423
00:25:41,958 --> 00:25:44,252
Se les da mejor hacer la foto
que salir en ella.
424
00:25:44,335 --> 00:25:45,753
Vale. ¿Listos?
425
00:25:46,337 --> 00:25:48,006
Uno, dos y tres.
426
00:25:49,424 --> 00:25:50,967
Uno, dos y tres.
427
00:25:52,135 --> 00:25:53,594
Venga aquí, juez Cha.
428
00:25:53,678 --> 00:25:54,762
- Bien.
- Vale.
429
00:25:54,846 --> 00:25:57,265
Juez presidente Kang,
tengo que hablar con usted un momento.
430
00:25:57,348 --> 00:25:58,308
Muy bien, ahora voy.
431
00:25:58,933 --> 00:26:01,269
Ya podéis volver
a lo que estabais haciendo.
432
00:26:02,645 --> 00:26:03,938
¿Qué ha dicho exactamente?
433
00:26:04,022 --> 00:26:07,358
Ha dicho que han llamado para denunciar
maltrato infantil y malversación.
434
00:26:10,820 --> 00:26:12,113
¿Seguro que es Pureum?
435
00:26:12,196 --> 00:26:14,240
Es una sospecha,
pero nos dijo que prestáramos atención.
436
00:26:14,324 --> 00:26:15,616
Pues olvidadlo.
437
00:26:17,827 --> 00:26:19,704
- Pasadlo por alto.
- Juez presidente Kang.
438
00:26:21,205 --> 00:26:22,790
Pasa un día en la oficina.
439
00:26:22,874 --> 00:26:24,500
Reciben llamadas como esa cada día.
440
00:26:25,251 --> 00:26:27,503
Dicen que abusan de sus hijos
o que les pidieron dinero,
441
00:26:27,587 --> 00:26:29,839
se hacen pasar por sus padres o tíos.
442
00:26:29,922 --> 00:26:31,049
¿Sabes por qué?
443
00:26:31,632 --> 00:26:33,885
Quieren que el tribunal
sospeche del centro.
444
00:26:34,677 --> 00:26:36,888
Solo quieren sacar a los niños antes.
445
00:26:36,971 --> 00:26:38,931
No importa cuántas denuncias falsas haya,
446
00:26:39,015 --> 00:26:42,226
creo que es el deber
del tribunal investigarlo.
447
00:26:42,310 --> 00:26:45,897
Nosotros enviamos a los delincuentes
juveniles ahí, debemos ser responsables.
448
00:26:49,859 --> 00:26:53,112
Dada la gravedad del asunto,
debemos investigarlo a fondo, señor.
449
00:26:53,196 --> 00:26:55,448
DIPUTADO EOM JUN-GI
¿ESTÁS LIBRE? VAMOS A CENAR.
450
00:26:59,619 --> 00:27:00,870
Yo lo he dicho bien claro:
451
00:27:01,579 --> 00:27:03,247
"No lo hagáis".
452
00:27:04,624 --> 00:27:07,377
Entonces…
453
00:27:07,460 --> 00:27:08,461
vosotros dos
454
00:27:09,128 --> 00:27:10,671
os encargáis del resto, ¿no?
455
00:27:10,755 --> 00:27:11,964
¿Perdón?
456
00:27:12,799 --> 00:27:14,175
Era la emisora de televisión.
457
00:27:14,258 --> 00:27:16,135
Tengo que irme.
458
00:27:16,719 --> 00:27:17,595
Pero…
459
00:27:18,096 --> 00:27:19,597
- Espere, juez presidente Kang.
- ¿Qué?
460
00:27:19,680 --> 00:27:21,557
Es nuestra primera inspección aquí.
461
00:27:21,641 --> 00:27:24,268
No es diferente de los otros sitios.
462
00:27:24,352 --> 00:27:26,354
Hacedlo como siempre. ¿Vale?
463
00:27:35,029 --> 00:27:37,115
Yeon-ji. Tú.
464
00:27:37,198 --> 00:27:38,366
Tú también, Hye-rim.
465
00:27:38,449 --> 00:27:41,536
Para resolver x…
466
00:27:42,578 --> 00:27:45,540
Libros, facturas,
fotos de eventos, recibos bancarios…
467
00:27:45,623 --> 00:27:49,085
Todo lo que han pedido
está en el despacho.
468
00:27:50,628 --> 00:27:52,588
- Pon el té ahí.
- Vale.
469
00:27:57,135 --> 00:27:59,595
Hay menos niños
que en el centro de detención,
470
00:27:59,679 --> 00:28:01,222
pensaba que acabaríamos rápido.
471
00:28:02,181 --> 00:28:05,309
Hay más de lo que creía.
¿Cómo nos dividimos el trabajo?
472
00:28:13,609 --> 00:28:16,404
¿Nos vamos a casa? Me estás irritando.
473
00:28:16,487 --> 00:28:18,906
Perdón. Estaba… en mi mundo.
474
00:28:20,616 --> 00:28:22,577
Sé cómo te sientes.
475
00:28:22,660 --> 00:28:24,579
¿De veras crees que es deber del tribunal?
476
00:28:25,204 --> 00:28:26,080
¿Perdón?
477
00:28:26,164 --> 00:28:28,374
No importa cuantas denuncias falsas haya,
478
00:28:29,125 --> 00:28:32,044
creo que es el deber
del tribunal investigarlo.
479
00:28:32,128 --> 00:28:34,255
No se trata solo
de saber si es mentira o no.
480
00:28:36,090 --> 00:28:38,426
Para algunos,
481
00:28:38,509 --> 00:28:42,180
la inspección del tribunal
podría considerarse injusta e inaceptable.
482
00:28:43,264 --> 00:28:45,725
Cuando el Estado designa un centro así,
483
00:28:45,808 --> 00:28:47,852
evalúan a toda la gente implicada
484
00:28:47,935 --> 00:28:49,771
y todos los requisitos que deben cumplir,
485
00:28:49,854 --> 00:28:51,063
porque hay implicados,
486
00:28:51,939 --> 00:28:54,275
oficinas y todo tipo de permisos
del Gobierno.
487
00:28:54,358 --> 00:28:56,235
No solo está nuestro tribunal.
488
00:28:57,111 --> 00:28:58,905
Por eso el juez presidente Kang
lo ha desaprobado
489
00:28:58,988 --> 00:29:00,740
y tenemos que ser discretos.
490
00:29:01,699 --> 00:29:03,826
Sí, soy consciente de ello.
491
00:29:06,871 --> 00:29:08,539
PRUEBAS DOCUMENTALES
492
00:29:08,623 --> 00:29:10,208
Y si tus sospechas son ciertas,
493
00:29:10,291 --> 00:29:12,710
con el tiempo saldrá a la luz
aunque no digas nada,
494
00:29:13,961 --> 00:29:17,632
porque los niños son impacientes.
495
00:29:21,594 --> 00:29:22,595
Mamá.
496
00:29:23,304 --> 00:29:24,639
Ay, hija.
497
00:29:25,556 --> 00:29:27,642
Gracias.
498
00:29:27,725 --> 00:29:30,353
Eres la mejor, cariño.
499
00:29:34,315 --> 00:29:35,733
Qué bueno.
500
00:29:37,860 --> 00:29:39,570
¿Dónde están A-jin y las demás?
501
00:29:40,238 --> 00:29:42,907
Arriba. Por mucho que la llame, no baja.
502
00:29:43,574 --> 00:29:45,368
Joder, qué impertinente es.
503
00:29:45,451 --> 00:29:48,120
¿Puedes dejar de usar palabrotas?
504
00:29:50,414 --> 00:29:53,501
Al resto de chicas
les están haciendo preguntas.
505
00:29:54,627 --> 00:29:55,503
¿Preguntas?
506
00:29:56,712 --> 00:29:57,588
¿Qué quieres decir?
507
00:29:57,672 --> 00:29:59,382
No lo sé. Las han llamado los jueces.
508
00:29:59,465 --> 00:30:01,342
¿No forma parte de la inspección?
509
00:30:01,425 --> 00:30:02,927
¿Qué dices?
510
00:30:03,553 --> 00:30:04,971
No es la primera visita.
511
00:30:05,054 --> 00:30:06,931
¿Desde cuándo interrogan a los niños?
512
00:30:07,515 --> 00:30:08,850
Mamá.
513
00:30:08,933 --> 00:30:10,101
¿Cuándo han empezado?
514
00:30:10,810 --> 00:30:11,769
Hace un rato.
515
00:30:15,147 --> 00:30:16,399
Es un demonio.
516
00:30:17,775 --> 00:30:20,695
El centro de menores era mucho mejor.
517
00:30:21,696 --> 00:30:23,406
Este lugar es una mierda.
518
00:30:25,616 --> 00:30:27,034
¿Puedes dar más detalles?
519
00:30:48,055 --> 00:30:49,265
A comer.
520
00:30:49,849 --> 00:30:53,436
Gracias por la comida.
521
00:30:53,519 --> 00:30:54,729
Es pecado dejar comida.
522
00:30:54,812 --> 00:30:57,440
Si dejáis algo,
os lo comeréis para cenar. ¿Entendido?
523
00:30:57,523 --> 00:30:58,816
Sí, señora.
524
00:31:08,659 --> 00:31:09,994
Señora O.
525
00:31:10,828 --> 00:31:12,788
Creo que el arroz se ha puesto malo.
526
00:31:12,872 --> 00:31:15,249
¿Qué dices? Se puede comer.
527
00:31:15,333 --> 00:31:16,250
No te morirás.
528
00:31:16,334 --> 00:31:17,877
Pero esto está…
529
00:31:18,461 --> 00:31:19,921
¿Puede hacernos más?
530
00:31:24,592 --> 00:31:25,676
Dame eso.
531
00:31:27,678 --> 00:31:29,597
En tu casa no te darían nada mejor.
532
00:31:29,680 --> 00:31:30,890
No seas tan quisquillosa.
533
00:31:31,724 --> 00:31:34,143
No comas. No te lo mereces.
534
00:31:34,226 --> 00:31:35,895
Lo siento, señora O.
535
00:31:35,978 --> 00:31:37,772
Me lo comeré. Déjeme comer, por favor.
536
00:31:37,855 --> 00:31:39,148
¿No habías terminado?
537
00:31:39,815 --> 00:31:42,193
Si has terminado, vuelve a tu cuarto.
538
00:31:43,277 --> 00:31:44,278
Perdóneme.
539
00:31:44,362 --> 00:31:45,613
¡Joder!
540
00:31:46,781 --> 00:31:49,283
Deja de lloriquear en la mesa, coño.
541
00:31:49,367 --> 00:31:51,452
Como llores, te daré una zurra.
542
00:31:52,161 --> 00:31:54,372
Aquí llorar no resuelve nada.
543
00:31:56,666 --> 00:31:57,708
Vete arriba.
544
00:32:00,711 --> 00:32:02,755
Venga, a comer.
Os tenéis que ir al instituto.
545
00:32:05,299 --> 00:32:06,801
¿Tan temprano?
546
00:32:07,802 --> 00:32:09,679
Qué rollo.
547
00:32:13,516 --> 00:32:15,810
Nos lo hacía a todas.
548
00:32:15,893 --> 00:32:18,104
Nos trata mal porque nos da de comer.
549
00:32:18,729 --> 00:32:20,356
Pero nos da comida podrida,
550
00:32:20,439 --> 00:32:24,110
nos obliga a lavar la ropa,
a limpiar la casa o lavar los platos.
551
00:32:24,193 --> 00:32:26,320
También les limpiamos
la casa a los vecinos
552
00:32:26,404 --> 00:32:27,488
como idiotas.
553
00:32:30,074 --> 00:32:32,702
Si no trabajamos, no nos da de comer.
554
00:32:32,785 --> 00:32:35,121
Me dijeron que no se lo dijera a nadie.
555
00:32:35,204 --> 00:32:36,831
Cuéntanoslo.
556
00:32:36,914 --> 00:32:39,542
De hecho,
una de las chicas está en el hospital.
557
00:32:40,710 --> 00:32:42,003
¡Joder!
558
00:32:42,670 --> 00:32:44,463
Eh. ¡Eh!
559
00:32:44,547 --> 00:32:45,589
Ven aquí.
560
00:32:46,382 --> 00:32:49,343
Ven. ¿Cómo te atreves?
561
00:32:50,011 --> 00:32:52,138
- ¿Cómo te atreves?
- ¡Lo siento, de verdad!
562
00:32:52,221 --> 00:32:55,099
- ¿Quieres que te mate o qué?
- ¡Perdóneme, por favor!
563
00:32:55,182 --> 00:32:58,686
¿Cómo te atreves a responderme?
¿Te crees que soy tu amiga?
564
00:32:59,645 --> 00:33:02,148
- ¡Joder! Cuidado con lo que dices.
- Perdóneme.
565
00:33:02,231 --> 00:33:03,399
Se llama Do Yu-gyeong.
566
00:33:04,025 --> 00:33:06,444
Le respondió mal a la señora O.
567
00:33:06,527 --> 00:33:08,571
Sabes lo que pasa si nos mientes, ¿no?
568
00:33:08,654 --> 00:33:09,780
Es verdad.
569
00:33:29,133 --> 00:33:31,510
Pero ¿por qué no está el año siguiente?
570
00:33:32,470 --> 00:33:33,804
- El número uno. Sí.
- Sí.
571
00:33:33,888 --> 00:33:34,972
Como testigos,
572
00:33:35,556 --> 00:33:36,682
eventos o…
573
00:33:56,285 --> 00:33:58,037
- Comida.
- Sí.
574
00:33:58,120 --> 00:33:59,163
- Compras.
- Sí.
575
00:33:59,246 --> 00:34:00,498
Sí. Veinte…
576
00:34:00,581 --> 00:34:02,041
{\an8}CAMPAMENTO EN OTOÑO
25 DE SEPTIEMBRE DE 2021
577
00:34:03,125 --> 00:34:04,043
Lo he revisado.
578
00:34:04,794 --> 00:34:05,836
Esto está bien.
579
00:34:08,380 --> 00:34:10,800
Ha tomado una decisión difícil.
580
00:34:12,218 --> 00:34:13,427
Gracias.
581
00:34:13,511 --> 00:34:16,055
Todo gracias al señor Eom.
582
00:34:16,931 --> 00:34:20,392
Es mucho más guapo en persona.
583
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Tiene los rasgos afilados.
584
00:34:22,186 --> 00:34:23,187
¿Usted cree?
585
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
No es broma.
586
00:34:27,900 --> 00:34:29,485
Creo que será un gran hombre.
587
00:34:31,445 --> 00:34:33,697
Él es el presidente de SY Chemicals.
588
00:34:33,781 --> 00:34:35,699
- Tenía ganas de conocerle.
- Ya veo.
589
00:34:35,783 --> 00:34:38,035
Ha ayudado a todos los del partido.
590
00:34:38,119 --> 00:34:41,205
No se preocupe por nada,
juez presidente Kang.
591
00:34:41,789 --> 00:34:44,291
Cuando me propongo algo,
592
00:34:44,375 --> 00:34:46,585
lo consigo, sea como sea.
593
00:34:46,669 --> 00:34:50,422
Me aseguraré de que tenga
594
00:34:51,215 --> 00:34:55,261
una insignia de diputado
en un futuro no muy lejano.
595
00:34:57,263 --> 00:34:58,639
Gracias.
596
00:34:58,722 --> 00:35:01,600
Creía que tardaría
más tiempo en decidirse.
597
00:35:01,684 --> 00:35:03,561
Sí, yo también lo creía.
598
00:35:04,353 --> 00:35:07,523
Pero no dejaba de pensar
en lo que me dijo.
599
00:35:09,650 --> 00:35:10,776
"La Asamblea
600
00:35:12,278 --> 00:35:14,321
tiene que empezar
a escuchar a la juventud".
601
00:35:20,369 --> 00:35:22,580
Ay, Dios. Sabe…
602
00:35:23,622 --> 00:35:25,916
Impongo bastante en el juzgado.
603
00:35:29,420 --> 00:35:32,756
¿Lo ve? Tengo buen ojo para la gente.
604
00:35:33,632 --> 00:35:35,342
No es solo la cena.
605
00:35:35,426 --> 00:35:38,220
Tengo planes para toda la noche.
606
00:35:39,138 --> 00:35:40,514
Téngalo por seguro.
607
00:35:40,598 --> 00:35:42,683
Bueno, brindemos.
608
00:35:42,766 --> 00:35:43,642
Eso es.
609
00:35:50,733 --> 00:35:53,027
CENTRO DE ACOGIDA PARA CHICAS PUREUM
610
00:35:54,653 --> 00:35:57,114
¿Han dicho que yo hice eso?
611
00:36:02,203 --> 00:36:04,914
El tribunal castiga
a los menores delincuentes,
612
00:36:04,997 --> 00:36:08,042
pero soy yo quien cuida de ellas
todos los días.
613
00:36:08,626 --> 00:36:12,713
Ustedes solo las ven dos o tres horas
cuando las visitan,
614
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
pero el centro lucha
615
00:36:16,258 --> 00:36:18,427
día tras día para cambiarlas.
616
00:36:26,352 --> 00:36:27,478
¿Cuál es el problema?
617
00:36:27,561 --> 00:36:28,729
A comer.
618
00:36:29,313 --> 00:36:32,274
Gracias por la comida.
619
00:36:32,358 --> 00:36:33,609
No os dejéis nada.
620
00:36:33,692 --> 00:36:35,653
Si dejáis algo, será vuestra cena. ¿Oído?
621
00:36:35,736 --> 00:36:36,862
- Sí.
- Vale.
622
00:36:42,368 --> 00:36:44,286
- Quema.
- Señora O.
623
00:36:45,496 --> 00:36:48,666
Me lo acabaré todo.
A cambio, ¿nos dejará fumar?
624
00:36:49,458 --> 00:36:50,334
¿Qué?
625
00:36:50,417 --> 00:36:53,587
Entonces, prometo que me portaré bien.
626
00:36:53,671 --> 00:36:55,422
- Yo también.
- Qué chorrada.
627
00:36:57,132 --> 00:36:58,759
- Qué mal.
- Sabía que no funcionaría.
628
00:36:59,718 --> 00:37:04,223
Este no es un centro de detención.
No estamos aquí para que nos castiguen.
629
00:37:04,306 --> 00:37:05,975
- ¿Me equivoco, Ji-eun?
- Para nada.
630
00:37:06,058 --> 00:37:08,102
- Todas pensáis lo mismo, ¿no?
- Pues sí.
631
00:37:08,185 --> 00:37:09,812
¿Por qué es tan estricta?
632
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
En los otros centros se puede fumar.
633
00:37:11,689 --> 00:37:14,316
¿Dónde? ¿En qué centros se puede?
634
00:37:14,400 --> 00:37:15,693
No digas tonterías.
635
00:37:15,776 --> 00:37:18,112
- Este sitio es muy estricto.
- Come y calla.
636
00:37:18,195 --> 00:37:19,405
Joder.
637
00:37:20,406 --> 00:37:22,157
¿Está loca?
638
00:37:22,825 --> 00:37:24,076
¿Qué haces?
639
00:37:25,160 --> 00:37:26,453
La comida no se tira.
640
00:37:26,537 --> 00:37:28,872
"En tu casa no te darían nada mejor.
641
00:37:28,956 --> 00:37:31,333
No seas tan quisquillosa".
¿Eso es lo que piensas?
642
00:37:31,417 --> 00:37:32,960
Deja de mirarme así.
643
00:37:33,043 --> 00:37:34,503
Mi paciencia tiene un límite.
644
00:37:36,297 --> 00:37:37,381
Vete a la mierda.
645
00:37:39,300 --> 00:37:41,427
Pues no comas. No te lo mereces.
646
00:37:41,510 --> 00:37:43,721
¿Tan temprano?
647
00:37:43,804 --> 00:37:45,139
Qué rollo.
648
00:37:45,222 --> 00:37:46,348
"Qué rollo".
649
00:37:47,683 --> 00:37:48,600
Cállate y come.
650
00:37:58,819 --> 00:38:03,282
Me planteé seriamente dejarla fumar.
651
00:38:03,866 --> 00:38:06,410
Dijo que se portaría bien si le dejaba.
652
00:38:06,493 --> 00:38:08,704
Dijo que los otros centros
hacen la vista gorda.
653
00:38:09,455 --> 00:38:10,581
Pero eso no está bien.
654
00:38:10,664 --> 00:38:12,666
Ningún instituto deja fumar a sus alumnos.
655
00:38:13,250 --> 00:38:15,336
Ni siquiera a mis hijas les dejo fumar.
656
00:38:15,419 --> 00:38:16,503
Han dicho
657
00:38:17,171 --> 00:38:19,048
que también las obliga a trabajar
658
00:38:19,798 --> 00:38:21,050
en casa de sus vecinos.
659
00:38:22,885 --> 00:38:25,220
¿Eso han dicho?
660
00:38:28,724 --> 00:38:29,683
Juez Cha.
661
00:38:30,351 --> 00:38:34,772
¿Cuánto cree que se tarda
en construir un sitio así en Corea?
662
00:38:35,564 --> 00:38:36,440
¿Perdón?
663
00:38:36,523 --> 00:38:38,984
No lo sé. ¿Uno, dos años?
664
00:38:39,068 --> 00:38:40,069
Cuatro.
665
00:38:40,903 --> 00:38:42,780
Tardé cuatro años.
666
00:38:44,198 --> 00:38:46,033
{\an8}¡No más centros!
667
00:38:46,116 --> 00:38:47,785
{\an8}- ¡Nos oponemos!
- ¡Nos oponemos!
668
00:38:47,868 --> 00:38:49,703
{\an8}TERRENO DEL CENTRO DE ACOGIDA PUREUM
669
00:38:49,787 --> 00:38:52,873
Ese es el tiempo que tardé en obtener
el consentimiento
670
00:38:52,956 --> 00:38:55,709
de la gente del barrio
para empezar a construir.
671
00:38:55,793 --> 00:38:57,753
Aunque las chicas del centro son jóvenes,
672
00:38:57,836 --> 00:39:00,381
para la gente común
no son más que criminales.
673
00:39:00,464 --> 00:39:03,008
- Señor.
- ¡Basta de centros para criminales!
674
00:39:03,092 --> 00:39:05,135
¡Basta!
675
00:39:10,557 --> 00:39:15,104
Cuando llegan aquí,
lo primero que les enseño
676
00:39:15,187 --> 00:39:16,980
son las tareas del hogar y el respeto.
677
00:39:17,064 --> 00:39:18,023
- ¡Para!
- Ay, calla.
678
00:39:18,107 --> 00:39:19,608
Eh, casi me mojáis.
679
00:39:19,691 --> 00:39:21,527
Sea cual sea el motivo,
680
00:39:21,610 --> 00:39:24,613
es cierto que cometieron delitos.
681
00:39:24,696 --> 00:39:27,783
Solo hay una forma de superar
los prejuicios que hay contra ellas.
682
00:39:28,367 --> 00:39:29,952
Cogiendo al toro por los cuernos.
683
00:39:30,035 --> 00:39:31,620
con trabajo voluntario.
684
00:39:32,663 --> 00:39:34,540
¡Choca los cinco, abuelo!
685
00:39:34,623 --> 00:39:35,666
Qué bueno.
686
00:39:35,749 --> 00:39:36,708
Moved el culo.
687
00:39:37,668 --> 00:39:40,087
¡Movedlo! ¡Fuerte!
688
00:39:41,797 --> 00:39:42,798
¿Y?
689
00:39:44,133 --> 00:39:45,426
¿Cambian?
690
00:39:45,509 --> 00:39:46,885
Claro.
691
00:39:46,969 --> 00:39:49,346
Las chicas a las que antes acusaban
692
00:39:49,430 --> 00:39:51,890
ahora reciben elogios.
693
00:39:52,474 --> 00:39:54,435
¿Entonces por qué
han afirmado estas cosas?
694
00:39:55,018 --> 00:39:56,395
Porque saben
695
00:39:57,062 --> 00:39:58,730
que aquí nada es obligatorio.
696
00:39:59,857 --> 00:40:01,859
Vinieron aquí porque
697
00:40:01,942 --> 00:40:04,736
no tienen quien las proteja
o porque cometieron delitos.
698
00:40:04,820 --> 00:40:06,822
Saben que es un centro
de atención juvenil,
699
00:40:06,905 --> 00:40:08,699
diferente de los reformatorios,
700
00:40:08,782 --> 00:40:11,535
donde quedan detenidas.
701
00:40:11,618 --> 00:40:15,164
Por eso protestan.
Para que las reglas sean menos estrictas.
702
00:40:16,874 --> 00:40:18,417
Les han engañado.
703
00:40:18,500 --> 00:40:20,586
Sabemos que nos han mentido.
704
00:40:23,922 --> 00:40:25,883
¿Yu-gyeong está en el hospital
705
00:40:25,966 --> 00:40:27,634
porque la señora O la agredió?
706
00:40:28,343 --> 00:40:29,344
Sí, ¿por qué?
707
00:40:34,766 --> 00:40:37,478
Llama al hospital donde está Do Yu-gyeong.
708
00:40:40,647 --> 00:40:41,899
¿No sabes el número?
709
00:40:57,039 --> 00:40:58,916
HOSPITAL GENERAL DAE GYEONG
ORTOPEDIA
710
00:40:58,999 --> 00:41:01,251
¿Diga? Pabellón de Ortopedia.
711
00:41:01,335 --> 00:41:03,003
Soy la tutora de Do Yu-gyeong.
712
00:41:03,712 --> 00:41:06,840
¿Cómo está?
713
00:41:07,424 --> 00:41:09,551
Es un poco vaga con la rehabilitación,
714
00:41:09,635 --> 00:41:11,220
pero está mejorando.
715
00:41:11,803 --> 00:41:14,681
¿Cómo estaba cuando llegó al hospital?
716
00:41:15,265 --> 00:41:17,392
¿Puede darnos detalles
de por qué la operaron?
717
00:41:17,476 --> 00:41:18,810
¿Quién es?
718
00:41:18,894 --> 00:41:21,396
Solo estamos autorizados
a informar a sus tutores.
719
00:41:21,480 --> 00:41:23,482
Jueza Sim Eun-seok,
del juzgado de Yeonhwa.
720
00:41:23,565 --> 00:41:27,319
Ya habrá recibido un documento oficial
en el que le pedimos que coopere.
721
00:41:27,903 --> 00:41:31,490
Vamos a iniciar un proceso legal
para un caso que involucra a su paciente.
722
00:41:31,573 --> 00:41:32,449
Un momento.
723
00:41:33,700 --> 00:41:36,495
Sí. Hemos recibido el documento.
724
00:41:36,578 --> 00:41:39,873
La operaron
porque tenía el fémur fracturado.
725
00:41:39,957 --> 00:41:44,878
Y declaró ante la policía que fue atacada
por una pandilla de chicas de su edad.
726
00:41:45,462 --> 00:41:47,089
Eso pone en su expediente.
727
00:41:49,216 --> 00:41:51,843
Ya veo. Gracias.
728
00:41:51,927 --> 00:41:53,595
Jueza Sim, déjeme explicarme.
729
00:41:54,346 --> 00:41:56,848
Fue ella. Ella empezó la pelea.
730
00:42:03,814 --> 00:42:07,025
Zorra. Te dije que no dieras por culo.
731
00:42:11,947 --> 00:42:12,948
Sí.
732
00:42:14,157 --> 00:42:17,411
Tiene razón, señora O.
733
00:42:17,995 --> 00:42:20,330
La gente como usted
tiene un papel más importante
734
00:42:21,123 --> 00:42:22,416
en la línea de frente
735
00:42:23,792 --> 00:42:25,377
que los jueces que las visitan
736
00:42:26,795 --> 00:42:28,505
solo un par de horas.
737
00:42:30,382 --> 00:42:32,843
Somos muy conscientes.
738
00:42:36,805 --> 00:42:38,056
Pero una cosa más.
739
00:42:42,853 --> 00:42:44,062
Recibe una subvención.
740
00:42:44,646 --> 00:42:49,026
El tribunal le da 500 000 wones
por menor cada mes.
741
00:42:49,610 --> 00:42:50,736
¿En qué gasta el dinero?
742
00:42:55,365 --> 00:42:57,492
Puede verlo en estos documentos.
743
00:42:58,368 --> 00:43:00,621
Visitas a museos,
conciertos, terapia lúdica,
744
00:43:01,288 --> 00:43:03,790
excursiones y gastos de alimentación.
745
00:43:03,874 --> 00:43:04,916
Usted nos cobró
746
00:43:05,876 --> 00:43:09,338
el mes pasado 4,5 millones más
en comparación al año pasado.
747
00:43:09,421 --> 00:43:10,380
Pero las chicas
748
00:43:11,381 --> 00:43:13,717
han afirmado que no realizaron
esas actividades.
749
00:43:14,635 --> 00:43:17,262
Y faltan la mayoría de pruebas
750
00:43:18,013 --> 00:43:19,389
y de recibos.
751
00:43:29,941 --> 00:43:31,777
Tiene unos valores muy claros
752
00:43:34,571 --> 00:43:36,406
y tenía ganas de conocerla.
753
00:43:40,160 --> 00:43:41,119
Qué decepción.
754
00:43:45,290 --> 00:43:47,459
El dinero mueve el mundo.
755
00:43:49,795 --> 00:43:52,464
Lo necesitaba un momento.
756
00:43:52,547 --> 00:43:54,508
Iba a devolverlo. De verdad.
757
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
El problema es que ha utilizado el dinero…
758
00:43:59,096 --> 00:44:00,222
para su uso personal.
759
00:44:06,395 --> 00:44:10,315
La inspección del centro de acogida Pureum
ha terminado.
760
00:44:10,399 --> 00:44:13,151
Ha revelado detalles
de la agresión en grupo en el centro
761
00:44:13,235 --> 00:44:15,153
y malversación de fondos,
762
00:44:15,946 --> 00:44:18,657
de lo cual no informó al tribunal.
763
00:44:18,740 --> 00:44:22,953
Confiscaremos estos documentos
para proseguir la investigación.
764
00:44:23,036 --> 00:44:26,248
Puede que los investigadores
la visiten en el futuro…
765
00:44:28,250 --> 00:44:30,502
o que la citen para comparecer
ante el tribunal.
766
00:44:33,046 --> 00:44:33,964
Bueno…
767
00:44:35,340 --> 00:44:37,843
Un momento, por favor.
768
00:44:38,468 --> 00:44:39,428
Jueza Sim.
769
00:44:42,639 --> 00:44:44,933
Dependiendo del resultado
de la investigación,
770
00:44:45,684 --> 00:44:48,478
el tribunal podría tomar medidas
para inhabilitar este centro,
771
00:44:48,562 --> 00:44:50,397
anularle la licencia
772
00:44:50,480 --> 00:44:52,858
y abrir un proceso penal en su contra.
773
00:44:53,734 --> 00:44:54,693
Jueza Sim.
774
00:44:56,570 --> 00:44:57,529
Espere…
775
00:45:04,077 --> 00:45:06,204
Hay que informar
al juez presidente Kang, ¿no?
776
00:45:09,332 --> 00:45:10,333
Lo haré mañana.
777
00:45:11,126 --> 00:45:13,712
¿La dejo en casa?
778
00:45:13,795 --> 00:45:15,547
No, vamos al hospital.
779
00:45:17,048 --> 00:45:18,091
Do Yu-gyeong.
780
00:45:18,925 --> 00:45:20,594
Tenemos que hablar con ella.
781
00:45:22,387 --> 00:45:23,638
De acuerdo.
782
00:45:32,314 --> 00:45:35,317
{\an8}DO YU-GYEONG, 16 AÑOS,
HOSPITAL GENERAL DAE GYEONG
783
00:45:42,699 --> 00:45:43,825
Usó el dinero…
784
00:45:46,203 --> 00:45:47,454
para pagar mi operación.
785
00:45:51,041 --> 00:45:52,584
Los padres de las niñas
786
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
se negaron a pagar.
787
00:45:56,463 --> 00:45:58,590
Dijeron que no había pruebas.
788
00:46:01,218 --> 00:46:02,636
Y yo no veo a mi madre…
789
00:46:05,222 --> 00:46:07,474
desde que se volvió a casar,
hace mucho tiempo.
790
00:46:08,642 --> 00:46:10,560
Mi médico dijo que no volvería a caminar
791
00:46:11,478 --> 00:46:14,231
si no me operaban enseguida, así que…
792
00:46:17,108 --> 00:46:21,196
Fue todo por mi culpa.
¿No podrían dejarlo pasar solo esta vez?
793
00:46:22,364 --> 00:46:24,324
Trabajaré y les devolveré el dinero.
794
00:46:25,909 --> 00:46:27,452
En ese centro
795
00:46:28,453 --> 00:46:30,747
comí bien y dormí en una cama cómoda
796
00:46:31,831 --> 00:46:33,333
por primera vez en mi vida.
797
00:46:34,417 --> 00:46:38,672
Estaba muy feliz
y agradecida todos los días.
798
00:46:40,048 --> 00:46:41,675
Y me di cuenta
799
00:46:43,009 --> 00:46:44,553
de que me siento querida
800
00:46:46,596 --> 00:46:50,809
cuando alguien me pone
algo más que arroz para comer.
801
00:46:53,979 --> 00:46:56,356
Me prometí a mí misma
que trabajaría duro al salir.
802
00:46:57,107 --> 00:46:58,817
Ahora tengo un propósito en la vida.
803
00:46:59,901 --> 00:47:01,361
Quiero compensarle su bondad.
804
00:47:06,491 --> 00:47:08,535
No debería habérselo ocultado al tribunal.
805
00:47:08,618 --> 00:47:11,746
Fui yo quien le pidió
que no les informara.
806
00:47:12,455 --> 00:47:13,707
Se lo supliqué.
807
00:47:20,422 --> 00:47:23,800
Tenía miedo de que me echaran.
808
00:47:24,843 --> 00:47:26,803
Quiero quedarme allí.
809
00:47:27,387 --> 00:47:29,806
Quiero quedarme con la señora O.
810
00:47:32,309 --> 00:47:36,771
Tienes usted unos valores muy claros,
tenía ganas de conocerla.
811
00:47:36,855 --> 00:47:38,231
Qué decepción.
812
00:47:39,441 --> 00:47:41,610
El dinero mueve el mundo.
813
00:48:01,838 --> 00:48:04,758
No se ha podido establecer la llamada.
Deje su mensaje después de la señal.
814
00:48:04,841 --> 00:48:06,593
Se podrán cobrar…
815
00:48:06,676 --> 00:48:10,180
ENTRADA
816
00:48:10,263 --> 00:48:11,139
Mamá.
817
00:48:11,723 --> 00:48:13,516
- Mamá.
- Kim A-jin.
818
00:48:14,893 --> 00:48:15,727
A-jin.
819
00:48:16,561 --> 00:48:18,355
- Juez Cha.
- ¿Qué ha pasado?
820
00:48:18,438 --> 00:48:21,900
¿Qué hago, juez Cha? Es mi madre.
821
00:48:21,983 --> 00:48:23,234
- Vamos.
- Mi madre…
822
00:48:30,784 --> 00:48:35,747
CENTRO DE ACOGIDA PARA CHICAS PUREUM
823
00:48:53,556 --> 00:48:55,600
{\an8}CARTA DE NOMBRAMIENTO
824
00:49:02,482 --> 00:49:03,358
Señora O.
825
00:49:33,596 --> 00:49:34,764
¡Señora O!
826
00:49:44,357 --> 00:49:46,151
¿Dónde está la señora O?
827
00:49:47,652 --> 00:49:48,611
¿Y las chicas?
828
00:49:50,155 --> 00:49:51,197
¿Dónde están todas?
829
00:49:51,823 --> 00:49:52,824
¿Qué ha pasado?
830
00:49:56,411 --> 00:49:57,662
Kim A-reum.
831
00:49:57,746 --> 00:49:58,580
Se han llevado
832
00:49:59,873 --> 00:50:02,208
a mi madre en ambulancia hace un rato.
833
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
Se ha desmayado de repente.
834
00:50:05,170 --> 00:50:06,087
¿Qué?
835
00:50:10,175 --> 00:50:13,178
Mamá. ¿Estás bien, mamá?
836
00:50:14,596 --> 00:50:17,182
¿Qué te pasa? ¿Estás bien?
837
00:50:18,016 --> 00:50:20,310
¡Mamá!
838
00:50:20,393 --> 00:50:22,061
¡Despierta, mamá!
839
00:50:22,145 --> 00:50:23,938
Lo he estado pensando.
840
00:50:24,814 --> 00:50:26,483
Es todo por culpa de esas guarras.
841
00:50:28,318 --> 00:50:31,029
Mamá se ha desmayado por su culpa.
842
00:50:32,197 --> 00:50:34,866
Y por su culpa, no puedo ver a papá.
843
00:50:36,075 --> 00:50:39,245
Mamá dijo que papá
se había ido a trabajar al extranjero.
844
00:50:39,329 --> 00:50:43,249
Pero es todo mentira. Se divorciaron
845
00:50:44,292 --> 00:50:45,335
por esto.
846
00:50:46,002 --> 00:50:48,797
¡Por este puto centro
del que mamá no se cansa!
847
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
La culpa es de esas zorras.
848
00:50:53,218 --> 00:50:56,596
Hace unos días,
mi hermana tuvo un calambre muy fuerte,
849
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
así que se la llevaron a urgencias.
850
00:50:59,057 --> 00:51:01,059
Pero mamá no vino
851
00:51:01,142 --> 00:51:04,646
porque darles de comer
era más que acompañar a A-jin a urgencias.
852
00:51:04,729 --> 00:51:05,730
Siempre…
853
00:51:07,482 --> 00:51:08,441
Siempre…
854
00:51:09,484 --> 00:51:13,196
Siempre estábamos en segundo plano.
855
00:51:29,754 --> 00:51:32,257
Joder, casi nos pillan.
Menudo marrón habría sido.
856
00:51:32,340 --> 00:51:34,133
- Lo sé.
- Callaos.
857
00:51:34,217 --> 00:51:35,093
Silencio.
858
00:51:35,176 --> 00:51:36,970
Tengo miedo de que nos pillen.
859
00:51:37,053 --> 00:51:38,221
Calla.
860
00:51:39,264 --> 00:51:40,974
Oye, ve más rápido. Hace mucho frío.
861
00:51:41,057 --> 00:51:42,016
No me empujes.
862
00:51:42,100 --> 00:51:44,519
- ¿Hasta dónde hay que ir?
- Paciencia.
863
00:51:44,602 --> 00:51:48,481
¿Y? ¿te has quedado ahí parada
mirándolas mientras escapaban?
864
00:51:49,232 --> 00:51:51,985
¿Te lo has pasado bien?
865
00:51:52,068 --> 00:51:53,152
NO.
866
00:51:53,236 --> 00:51:54,320
¿Entonces?
867
00:51:54,904 --> 00:51:56,364
Les he dicho yo que se fueran.
868
00:51:59,826 --> 00:52:00,660
¿Qué?
869
00:52:00,743 --> 00:52:04,163
¡Les he dicho que se fueran de mi casa!
870
00:52:07,500 --> 00:52:08,418
Eh.
871
00:52:08,501 --> 00:52:09,919
- ¡Oye!
- ¡Eh, loca!
872
00:52:10,003 --> 00:52:12,297
¿Qué haces? ¿Estás drogada o qué?
873
00:52:13,756 --> 00:52:15,049
Menuda loca de mierda.
874
00:52:17,302 --> 00:52:18,720
- ¡Eh!
- ¡Hija de puta!
875
00:52:19,304 --> 00:52:20,847
- ¿Estás loca?
- Basta.
876
00:52:21,931 --> 00:52:23,600
- ¡Oye!
- ¡Que pares!
877
00:52:25,393 --> 00:52:26,811
¡Eh!
878
00:52:26,895 --> 00:52:28,730
¿Quieres ir tú también al hospital?
879
00:52:29,314 --> 00:52:30,648
Eh.
880
00:52:31,524 --> 00:52:32,775
¡Para, imbécil!
881
00:52:34,110 --> 00:52:35,069
¿Estás loca?
882
00:52:37,906 --> 00:52:39,115
Yo no estoy loca.
883
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Las locas sois vosotras.
884
00:52:43,494 --> 00:52:44,913
¡Lárgate!
885
00:52:46,539 --> 00:52:48,249
¡Fuera de aquí!
886
00:52:49,250 --> 00:52:51,044
¡Puta loca!
887
00:52:52,337 --> 00:52:55,131
- ¡Suéltala!
- ¡Que la sueltes!
888
00:52:55,882 --> 00:52:58,259
- ¡Eh!
- ¡Lárgate de aquí!
889
00:52:58,343 --> 00:53:00,470
¡Quitádmela de encima, joder!
890
00:53:01,638 --> 00:53:04,015
- ¿Estás bien, Yeong-na?
- Yeong-na.
891
00:53:04,098 --> 00:53:05,642
- ¿Estás bien?
- Está loca.
892
00:53:05,725 --> 00:53:08,186
Esa tía está pirada. ¿Qué coño le pasa?
893
00:53:08,269 --> 00:53:10,688
- ¿Qué hace?
- ¿Qué coño va a hacer?
894
00:53:10,772 --> 00:53:11,940
En serio, ¿qué cojones?
895
00:53:13,066 --> 00:53:15,360
¡Fuera!
896
00:53:19,364 --> 00:53:20,949
Se ha terminado todo.
897
00:53:23,618 --> 00:53:24,744
Tanto este centro
898
00:53:25,870 --> 00:53:26,955
como esas guarras.
899
00:53:30,124 --> 00:53:31,292
Todo.
900
00:53:44,889 --> 00:53:46,307
Mamá.
901
00:53:46,391 --> 00:53:47,600
Juez Cha.
902
00:53:47,684 --> 00:53:51,354
¿Se encuentra bien?
903
00:53:52,522 --> 00:53:54,607
Doctora. La paciente ha despertado.
904
00:53:54,691 --> 00:53:55,775
Muy bien.
905
00:53:56,401 --> 00:53:58,444
Yeon-ji, espéranos.
906
00:53:58,528 --> 00:53:59,904
Vamos.
907
00:53:59,988 --> 00:54:01,489
Dios, ¿qué es este sitio?
908
00:54:01,572 --> 00:54:03,032
- Eh, ¿estás bien?
- Joder.
909
00:54:04,742 --> 00:54:05,785
¿Qué pasa?
910
00:54:05,868 --> 00:54:08,830
¿Estás bien? Ten más cuidado.
911
00:54:13,084 --> 00:54:15,420
Vamos a volver.
No podemos caminar por ahí.
912
00:54:16,170 --> 00:54:18,131
Tardaremos una hora
en llegar a la estación.
913
00:54:18,214 --> 00:54:20,466
¿Crees que esa loca nos recibirá de nuevo?
914
00:54:20,550 --> 00:54:23,302
Si no quieres venir, piérdete, imbécil.
915
00:54:23,386 --> 00:54:24,470
Me voy yo sola.
916
00:54:26,139 --> 00:54:27,765
- Va, levántate.
- Venga.
917
00:54:29,642 --> 00:54:30,685
Ten cuidado.
918
00:54:31,686 --> 00:54:34,397
- ¡No puedo caminar más!
- Oye, espera.
919
00:54:37,567 --> 00:54:39,569
Tienes dinero, ¿no?
920
00:54:40,903 --> 00:54:41,821
Dámelo.
921
00:54:43,948 --> 00:54:45,074
He dicho que me lo des.
922
00:54:50,038 --> 00:54:52,832
{\an8}JUEZ CHA TAE-JU
923
00:54:56,252 --> 00:54:58,713
Pues… creo
924
00:54:59,672 --> 00:55:01,007
que han pasado tres horas.
925
00:55:01,716 --> 00:55:02,884
No.
926
00:55:03,634 --> 00:55:06,763
Hemos venido a una inspección
cuando alguien ha denunciado…
927
00:55:17,899 --> 00:55:18,941
Un segundo, por favor.
928
00:55:21,861 --> 00:55:23,404
Enseguida le llamo.
929
00:55:44,217 --> 00:55:45,176
Has sido tú.
930
00:56:06,656 --> 00:56:07,740
{\an8}SIM EUN-SEOK
931
00:56:07,824 --> 00:56:09,867
{\an8}UNIDAD 302, DONGGUK
54 YEONHWA-RO 9-GIL
932
00:56:27,844 --> 00:56:28,886
Sí, lo he encontrado.
933
00:56:31,722 --> 00:56:33,182
Pero parece que no está.
934
00:56:55,329 --> 00:56:56,455
Eres tú…
935
00:56:58,708 --> 00:57:00,835
quien quiere que el centro cierre.
936
00:57:03,004 --> 00:57:04,630
Quien presentó la denuncia.
937
00:57:08,217 --> 00:57:09,135
Has sido tú.
938
00:58:23,876 --> 00:58:27,296
LOS PERSONAJES Y SUCESOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
939
00:58:27,380 --> 00:58:31,884
Subtítulos: Lucas Marín Arenas