1 00:00:06,007 --> 00:00:10,970 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,514 El tribunal ha tomado una decisión. 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,518 Según el artículo 36, cláusula 1 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,688 de la Ley de Casos Especiales relativos a Delitos de Abuso Infantil, 5 00:00:20,772 --> 00:00:25,526 un maltratador de menores no puede acercarse a sus familiares durante un año, 6 00:00:25,610 --> 00:00:28,070 tiene prohibido convivir con la víctima durante un año 7 00:00:28,654 --> 00:00:31,824 y contactar con la víctima por cualquier medio durante un año, 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,453 es despojado de la patria potestad durante un año, 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,500 es condenado a 200 horas de servicios a la comunidad, 10 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 es obligado a tratarse por alcoholismo 11 00:00:42,627 --> 00:00:43,753 y… 12 00:00:45,671 --> 00:00:47,006 Quiero mostrarte 13 00:00:47,632 --> 00:00:49,634 que a quien encerrarán será al agresor, 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,261 no a la víctima. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,847 La víctima podrá irse a casa… 16 00:00:56,849 --> 00:00:58,684 y el culpable será castigado. 17 00:00:58,768 --> 00:01:00,311 Te lo prometo. 18 00:01:01,979 --> 00:01:02,814 Lo verás. 19 00:01:04,732 --> 00:01:06,025 Y 20 00:01:06,109 --> 00:01:09,320 condenado a pasar un año en un centro de libertad condicional. 21 00:01:09,403 --> 00:01:11,322 Esto no está bien. Vamos. 22 00:01:11,405 --> 00:01:13,991 - Solo regañé a mi propia hija… - Según cuál sea la razón, 23 00:01:14,075 --> 00:01:16,619 la orden de alejamiento puede cambiarse o prolongarse. 24 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Si incumple la orden o no acepta la decisión, 25 00:01:20,748 --> 00:01:23,334 este caso será enviado a la fiscalía, 26 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 y podría enfrentarse a un juicio penal. 27 00:01:25,586 --> 00:01:28,548 Además, el Estado no está obligado a asumir los gastos 28 00:01:28,631 --> 00:01:30,883 del tratamiento del alcoholismo. 29 00:01:30,967 --> 00:01:33,803 Debe pagarlos usted mismo. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 Ay, Dios. 31 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 Si usa la violencia contra su familia… 32 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 solo porque también fue víctima de maltrato, 33 00:01:53,573 --> 00:01:55,491 eso es un delito. 34 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 En el tribunal, todo se juzga según los hechos. 35 00:01:59,203 --> 00:02:00,788 ¿Porque usted es el padre? 36 00:02:03,749 --> 00:02:04,876 ¿Porque es la hija? 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,545 Eso no funciona. 38 00:02:09,672 --> 00:02:10,631 Lo que importa 39 00:02:11,924 --> 00:02:13,885 es si ha usado la violencia… 40 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 o no. 41 00:02:25,021 --> 00:02:28,232 Se declara terminada la sesión. 42 00:02:33,863 --> 00:02:35,781 Yu-ri. 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,249 Ay, no. Won-sik. 44 00:02:47,210 --> 00:02:48,294 Won-sik. 45 00:02:50,880 --> 00:02:51,964 Ay, no. 46 00:03:06,729 --> 00:03:07,688 ¿Qué pasa? 47 00:03:09,023 --> 00:03:10,691 ¿Por qué no me lo contó? 48 00:03:13,736 --> 00:03:15,404 Su plan para el caso de Seo Yu-ri. 49 00:03:15,488 --> 00:03:17,949 De haberlo sabido, no habría sido tan duro. 50 00:03:18,783 --> 00:03:20,326 Parece que me estás culpando. 51 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 No, no es eso… 52 00:03:22,495 --> 00:03:24,830 No era un caso del departamento, era solo mío. 53 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 ¿Tengo que contarte todos los detalles? 54 00:03:29,835 --> 00:03:32,004 Si has terminado, apártate. No molestes. 55 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Señor Seo Won-sik. 56 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 Quedas arrestado por agresión durante el juicio. 57 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 ¿Agresión? ¿Qué dices? 58 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Nadie tiene una vida de cuento de hadas. 59 00:03:47,812 --> 00:03:50,231 Te lo aseguro, eso lo he aprendido con los años. 60 00:03:51,440 --> 00:03:55,319 Lo que marca la diferencia es si superas o no tus limitaciones. 61 00:03:57,363 --> 00:04:00,741 Por eso existen los tribunales y las comisarías 62 00:04:02,785 --> 00:04:04,704 y gente como yo podemos ganarnos la vida. 63 00:04:08,916 --> 00:04:11,127 No seas maleducada ni contestes a los mayores. 64 00:04:12,420 --> 00:04:14,880 No trates mal a la gente porque estés de mal humor. 65 00:04:15,506 --> 00:04:17,591 No te dejes llevar por las emociones al hablar. 66 00:04:19,176 --> 00:04:20,803 Trata con respeto a los ancianos. 67 00:04:24,682 --> 00:04:26,267 Aunque no te apetezca sonreír, 68 00:04:27,310 --> 00:04:28,394 inténtalo. 69 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 Esas cosas te traerán suerte. 70 00:04:43,034 --> 00:04:44,327 Enhorabuena. 71 00:04:45,328 --> 00:04:46,370 Has aguantado bien. 72 00:04:49,790 --> 00:04:51,584 No me caes bien. 73 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 Te he insultado muchas veces. 74 00:04:58,424 --> 00:05:00,968 ¿Por qué me haces esto? 75 00:05:02,219 --> 00:05:04,722 ¿Por qué me haces esto? 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 No sabes cuánto te odio. 77 00:05:16,484 --> 00:05:17,693 {\an8}MALA SITUACIÓN FAMILIAR 78 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 MENSAJES 79 00:05:24,450 --> 00:05:27,995 NO VOLVERÉ A DELINQUIR ME ESFORZARÉ 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 Otra copa, por favor. 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,615 De tal palo, tal astilla, supongo. 82 00:06:05,866 --> 00:06:08,869 Odiaba cuando mi padre bebía. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,956 Así que me prometí 84 00:06:13,040 --> 00:06:16,085 que jamás tocaría el alcohol. 85 00:06:20,381 --> 00:06:21,715 Pero sabe de maravilla. 86 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 Lo siento, jueza Sim. 87 00:06:29,181 --> 00:06:30,349 Debería… 88 00:06:31,350 --> 00:06:33,144 Debería haberlo dicho antes. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,606 Me avergüenzo de mí mismo por decirle palabras tan duras. 90 00:06:44,280 --> 00:06:47,116 Usted sabe que crecí en la periferia, ¿no? 91 00:06:48,659 --> 00:06:51,829 La mayoría de los jueces estudiaron Derecho en la SNU. 92 00:06:53,122 --> 00:06:56,750 Pero yo solo tengo el bachiller, lo cual es muy raro en este campo. 93 00:06:59,003 --> 00:07:02,882 Estudié muchísimo para trabajar en un tribunal de menores. 94 00:07:05,759 --> 00:07:06,802 En serio. 95 00:07:08,137 --> 00:07:11,891 Estudié tanto que hasta me salieron ampollas en el culo. 96 00:07:13,017 --> 00:07:14,560 ¿Por qué te esforzaste tanto? 97 00:07:18,439 --> 00:07:20,483 Para ayudar a la gente como yo. 98 00:07:29,617 --> 00:07:31,577 {\an8}TRANSPORTE MINISTERIO DE LA JUSTICIA 99 00:07:32,703 --> 00:07:36,624 Condeno a Cha Tae-ju a libertad condicional por intento de parricidio. 100 00:07:52,640 --> 00:07:55,059 Odio mi pasado. 101 00:08:16,622 --> 00:08:17,873 Te debo una. 102 00:08:20,084 --> 00:08:21,293 Por este juicio. 103 00:08:24,964 --> 00:08:27,216 Los niños que sufren violencia doméstica… 104 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Los niños así nunca crecen. 105 00:08:29,927 --> 00:08:32,263 ¿Diez años? ¿Veinte años? 106 00:08:33,305 --> 00:08:36,183 El tiempo pasará, 107 00:08:36,934 --> 00:08:40,396 pero seguirán siendo niños abusados pase lo que pase. 108 00:08:43,566 --> 00:08:45,401 Usé lo que dijiste para convencer a la abuela de Yu-ri. 109 00:08:47,111 --> 00:08:49,363 Al oírlo, se echó a llorar 110 00:08:51,407 --> 00:08:52,783 sin decir nada. 111 00:08:55,828 --> 00:08:57,204 Dios. 112 00:08:57,288 --> 00:08:59,248 Los adultos no saben 113 00:09:00,583 --> 00:09:03,419 lo mucho que sufren sus hijos. 114 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 Por eso, cada vez que mi madre me hace calamar, 115 00:09:13,887 --> 00:09:15,598 nunca me lo como 116 00:09:16,557 --> 00:09:18,017 porque era la comida favorita de ese idiota. 117 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Mi padre era igual… 118 00:09:24,773 --> 00:09:25,899 que el padre de Yu-ri. 119 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 Ella es la víctima. 120 00:09:28,110 --> 00:09:30,446 ¿Acaso no le importa? Necesita protección. 121 00:09:30,529 --> 00:09:32,656 ¿Por qué va a por ella de esa forma? 122 00:09:38,370 --> 00:09:39,580 Cuando era un chaval, 123 00:09:40,914 --> 00:09:42,666 no fue el juez que estaba a mi cargo, 124 00:09:42,750 --> 00:09:45,794 fue otro juez el que me ayudó. 125 00:09:46,503 --> 00:09:48,297 Me puso en mi sitio. 126 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 ¿Estás loco? 127 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 Has puesto el centro patas arriba. ¿Lo sabías? 128 00:09:55,304 --> 00:09:58,140 He tenido que venir después del juicio a hablar contigo. 129 00:09:59,433 --> 00:10:01,310 El juez a tu cargo está aterrorizado. 130 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Piensa en tu madre. 131 00:10:06,774 --> 00:10:08,025 ¿No te da pena? 132 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 Piensa en lo que estás haciendo. 133 00:10:16,700 --> 00:10:17,660 Por favor. 134 00:10:24,667 --> 00:10:25,959 Cuando aprobé el examen, 135 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 quise visitarlo. 136 00:10:29,588 --> 00:10:30,673 Pero no pude. 137 00:10:31,590 --> 00:10:32,966 Había perdido el contacto. 138 00:10:35,844 --> 00:10:38,222 No sé si no pude o no fui capaz. 139 00:10:39,932 --> 00:10:41,975 Ahora que han pasado más de diez años, 140 00:10:43,102 --> 00:10:45,062 casi no me acuerdo de su cara. 141 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 Me… 142 00:10:48,816 --> 00:10:49,900 Me arrepiento mucho. 143 00:10:51,318 --> 00:10:53,404 Debería de haber preguntado cómo se llamaba. 144 00:10:55,739 --> 00:10:58,409 Pero seguramente hoy en día 145 00:10:58,492 --> 00:11:01,120 sea un juez aún mejor, 146 00:11:02,121 --> 00:11:04,164 porque ese hombre nació para ser juez. 147 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 Llevo 22 años trabajando en el tribunal. 148 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Es el momento de cambiar. 149 00:11:23,183 --> 00:11:24,268 Voy a dejar el tribunal 150 00:11:25,227 --> 00:11:26,478 y voy a entrar 151 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 a la Asamblea Nacional. 152 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 Madre mía. 153 00:11:36,822 --> 00:11:39,658 Cuántas cosas le diría si lo volviera a ver. 154 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Vamos a beber. 155 00:12:29,124 --> 00:12:30,083 {\an8}LLAMADA PERDIDA 156 00:12:30,167 --> 00:12:33,212 {\an8}¿DÓNDE TE ESCONDES AHORA? ¿CREES QUE NO PODRÉ ENCONTRARTE? 157 00:12:35,255 --> 00:12:37,716 TRIBUNAL 158 00:12:37,799 --> 00:12:39,968 - Buenos días, juez Cha. - Buenos días. 159 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Tome. He comprado dos y me han dado uno gratis. 160 00:12:42,554 --> 00:12:44,264 Muchas gracias por el gesto. 161 00:12:45,224 --> 00:12:46,391 DESPACHO DE JUEZ ASOCIADO 162 00:12:52,814 --> 00:12:54,107 Buenos días. 163 00:12:54,191 --> 00:12:55,400 Hola. 164 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Por un momento he pensado que era lunes. 165 00:12:59,196 --> 00:13:00,697 El viernes trabajó hasta tarde. 166 00:13:01,573 --> 00:13:02,699 Tengo mucho que leer. 167 00:13:11,208 --> 00:13:13,168 Había oferta de dos por uno. 168 00:13:15,629 --> 00:13:17,297 Yo también le doy las gracias. 169 00:13:19,341 --> 00:13:22,803 Escuchó mi historia que le conté borracho en el bar. 170 00:13:25,305 --> 00:13:27,683 Fue la primera vez que hablaba de mí… 171 00:13:27,766 --> 00:13:29,142 Me hizo sentir incómoda. 172 00:13:30,894 --> 00:13:34,273 Que mis colegas me hablen de su vida personal y de sus secretos, 173 00:13:35,691 --> 00:13:37,067 me parece bastante inoportuno. 174 00:13:37,818 --> 00:13:39,069 No me gusta 175 00:13:40,153 --> 00:13:41,363 abrirme a la gente. 176 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Ya veo. 177 00:13:47,035 --> 00:13:48,954 Debería habértelo dicho ese día. 178 00:13:51,290 --> 00:13:54,501 Estamos aquí para trabajar. No para otra cosa. 179 00:13:56,295 --> 00:13:57,212 De acuerdo. 180 00:14:05,679 --> 00:14:07,431 Abogada. Su declaración. 181 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 Hyeon-ji admite 182 00:14:10,142 --> 00:14:12,686 haber realizado una estafa en una tienda en línea 183 00:14:12,769 --> 00:14:14,438 y lo lamenta profundamente. 184 00:14:15,022 --> 00:14:17,649 Su padre también ha prometido que cuidará mejor de ella 185 00:14:17,733 --> 00:14:20,110 si le imponen una sanción leve. 186 00:14:21,111 --> 00:14:22,654 Pedimos indulgencia. 187 00:14:23,905 --> 00:14:26,199 Señor Yoo, en el último juicio, 188 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 el tribunal le pidió que se sometiera a tratamiento por alcoholismo. 189 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 Pero dejó de ir. 190 00:14:33,749 --> 00:14:36,919 Tenía que trabajar, no podía ir siempre. 191 00:14:37,002 --> 00:14:38,503 ¡Pero tenía que ir! 192 00:14:38,587 --> 00:14:41,089 Si no va, Hyeon-ji no cambiará. 193 00:14:42,382 --> 00:14:43,508 Lo siento. 194 00:14:47,220 --> 00:14:48,931 ¿Tiene trabajo estable? 195 00:14:49,598 --> 00:14:52,392 La economía está muy mal. 196 00:14:52,476 --> 00:14:55,187 - Usted es jornalero, ¿verdad? - Sí. 197 00:14:55,270 --> 00:14:57,606 Lo enviaremos a un centro de orientación vocacional. 198 00:14:57,689 --> 00:14:58,899 Asesórese. 199 00:15:00,317 --> 00:15:01,526 Y devuelva… 200 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 los 60 000 wones 201 00:15:06,782 --> 00:15:10,619 que obtuvo estafando a la víctima ¿sí? 202 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Sí, señoría. 203 00:15:14,623 --> 00:15:17,125 Yoo Hyeon-ji, en los juicios anteriores, 204 00:15:17,209 --> 00:15:18,460 te di dos oportunidades. 205 00:15:19,920 --> 00:15:22,047 Pero aquí estás una vez más. 206 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 Lo siento. 207 00:15:24,841 --> 00:15:27,260 Qué lástima. Como es la tercera vez, se acabó. 208 00:15:30,430 --> 00:15:32,975 El tribunal ha tomado una decisión. El tribunal condena a Yoo Hyeon-ji 209 00:15:33,058 --> 00:15:35,268 a un año de libertad condicional 210 00:15:35,352 --> 00:15:36,979 y un año en un centro de detención. 211 00:15:37,062 --> 00:15:38,063 Señoría. 212 00:15:41,984 --> 00:15:43,151 Hyeon-ji. 213 00:15:45,112 --> 00:15:46,363 Señoría. 214 00:15:47,239 --> 00:15:48,782 - Hyeon-ji… - Camine, por favor. 215 00:15:51,076 --> 00:15:52,703 ¿Hyeon-ji? 216 00:15:54,538 --> 00:15:56,498 Vamos a cambiar la sentencia de Hyeon-ji. 217 00:15:56,581 --> 00:15:58,583 Cuando salga del centro de menores, 218 00:15:58,667 --> 00:15:59,960 irá al centro para chicas, 219 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 no al centro de detención. 220 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 Al Shalom no, al Pureum. 221 00:16:04,089 --> 00:16:07,134 Le pesa la conciencia, ¿verdad? 222 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 No tiene sentido. 223 00:16:11,263 --> 00:16:14,766 Sí, señor. Llamaré al centro de acogida de inmediato. 224 00:16:14,850 --> 00:16:17,352 Diles también que haremos una inspección esta semana. 225 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 Sí, señor. 226 00:16:20,856 --> 00:16:23,066 ¿A qué se refería antes? 227 00:16:23,150 --> 00:16:24,943 ¿Por qué la sentencia no tenía sentido? 228 00:16:25,027 --> 00:16:27,654 ¿Cuánto ha estafado Hyeon-ji esta vez? 229 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 - Solo 60 000 wones. - Exacto. Solo 60 000 wones. 230 00:16:30,991 --> 00:16:34,786 No podemos mandarla a un reformatorio solo por 60 000 wones, ¿no? 231 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 No. 232 00:16:35,996 --> 00:16:39,958 Pero tampoco puede mandarla a casa. Ya le dio dos oportunidades. 233 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 Así que la iba a enviar a un centro de detención, 234 00:16:43,920 --> 00:16:45,672 Pero luego se ha pensado dos veces 235 00:16:45,756 --> 00:16:48,258 si era un castigo apropiado. 236 00:16:49,092 --> 00:16:51,511 Tiene 14 años, no puede trabajar a tiempo parcial. 237 00:16:51,595 --> 00:16:53,221 En su familia nadie tiene ingresos. 238 00:16:53,889 --> 00:16:57,392 Por eso hace esas cosas. Para sobrevivir. 239 00:16:58,643 --> 00:17:01,396 La causa del problema es su padre alcohólico, 240 00:17:01,480 --> 00:17:03,231 que no cuida de ella, 241 00:17:03,857 --> 00:17:07,903 por lo que no ha considerado razonable imponerle un castigo severo. 242 00:17:07,986 --> 00:17:10,322 Por eso ha cambiado de opinión y la enviará 243 00:17:10,405 --> 00:17:12,491 a un centro de atención juvenil 244 00:17:12,574 --> 00:17:14,951 donde se le asignará una familia de acogida. 245 00:17:15,035 --> 00:17:15,911 Ya veo. 246 00:17:15,994 --> 00:17:18,747 La ha ayudado en lugar de castigarla. 247 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Mientras esté en el centro, 248 00:17:20,874 --> 00:17:22,793 su padre puede tratase el alcoholismo, 249 00:17:22,876 --> 00:17:26,505 recibir orientación profesional y recuperar fuerzas para educar a su hija. 250 00:17:26,588 --> 00:17:29,674 Dicen que la decisión judicial refleja cómo es el juez a cargo. 251 00:17:29,758 --> 00:17:31,551 A mí no me lo ha parecido. 252 00:17:31,635 --> 00:17:34,846 ¿En serio? Le diré al juez presidente Kang lo que has dicho. 253 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Aunque no lo creas, en realidad es buena persona. 254 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Por cierto, ¿por qué siempre las manda al Pureum? 255 00:17:41,353 --> 00:17:42,395 CENTRO DE ACOGIDA PUREUM 256 00:17:42,479 --> 00:17:45,690 Es el primer centro atención juvenil establecido por el tribunal. 257 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 Y lo más importante, lo dirige O Seon-ja. 258 00:17:47,984 --> 00:17:49,277 CARTA DE NOMBRAMIENTO O SEON-JA 259 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 Sé que hay muchas preguntas, pero tomáoslo en serio. 260 00:17:53,031 --> 00:17:54,449 Responded con sinceridad. 261 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 Poned vuestro nombre. 262 00:17:56,034 --> 00:17:56,952 ENCUESTA DE EVALUACIÓN 263 00:17:57,035 --> 00:17:59,913 Yu-gyeong, ¿estás bien últimamente? 264 00:18:01,498 --> 00:18:04,334 - Sí. - La ansiedad tiene muchas causas. 265 00:18:05,710 --> 00:18:07,671 Por ejemplo, no tener claro tu futuro. 266 00:18:07,754 --> 00:18:10,507 O creer que no tienes salidas. 267 00:18:10,590 --> 00:18:14,094 Eunsol ha sacado buena nota en el examen de educación general básica 268 00:18:14,177 --> 00:18:16,138 - y tiene dos diplomas de gastronomía. - Sí. 269 00:18:16,221 --> 00:18:20,934 Así que lo que sugiero es que vaya a una escuela de Hostelería. 270 00:18:21,017 --> 00:18:24,688 Gracias. Muchísimas gracias. 271 00:18:26,273 --> 00:18:28,150 No me lo agradezcas a mí. El mérito es de Eun-sol. 272 00:18:28,817 --> 00:18:30,068 - ¿Qué? - Mira eso. 273 00:18:30,152 --> 00:18:31,528 ¡Eh! Pero ¿qué…? 274 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 ¡Mirad, un agujero! 275 00:18:32,821 --> 00:18:34,656 - ¿Quieres gimbap? - ¿Habéis acabado? 276 00:18:34,739 --> 00:18:36,116 Aún no. 277 00:18:36,199 --> 00:18:37,868 Qué desastre habéis hecho. 278 00:18:37,951 --> 00:18:41,163 - Esto sabe mejor. Toma. - Vale. 279 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 ¿O Seon-ja dirige Pureum? 280 00:18:43,999 --> 00:18:46,543 ¿O Seon-ja, la famosa profesora y consejera juvenil? 281 00:18:46,626 --> 00:18:47,669 Sí. 282 00:18:49,087 --> 00:18:50,172 Genial. 283 00:18:50,755 --> 00:18:54,759 Pero dicen que tiene mala leche. 284 00:18:54,843 --> 00:18:57,470 A ver si tienes suerte y encuentras 285 00:18:57,554 --> 00:19:00,432 a alguien que trabaje con menores y tenga buen carácter. 286 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 Esto afecta a los menores. 287 00:19:02,184 --> 00:19:05,061 ¿Crees que puedes hacer este trabajo solo siendo buena persona? 288 00:19:06,313 --> 00:19:08,940 Tienes razón. La gente del tribunal lo demuestra. 289 00:19:09,024 --> 00:19:12,652 Y sobre todo, el programa de Pureum es diferente. 290 00:19:12,736 --> 00:19:15,113 Sesiones de psicología, orientación profesional, 291 00:19:15,197 --> 00:19:16,698 e incluso formación para tutores. 292 00:19:17,699 --> 00:19:19,492 Como todos sabéis, 293 00:19:19,576 --> 00:19:22,871 la próxima semana tenemos que inspeccionar los centros. 294 00:19:22,954 --> 00:19:24,998 Los reformatorios, centros de menores, 295 00:19:25,081 --> 00:19:28,335 Cheonurye, el centro de detención, y los centros de atención juvenil. 296 00:19:28,418 --> 00:19:31,171 El tribunal inspecciona los centros afiliados una vez al año 297 00:19:31,254 --> 00:19:32,672 para comprobar sus condiciones 298 00:19:32,756 --> 00:19:35,342 y ver si cuidan bien de los chicos 299 00:19:35,425 --> 00:19:37,344 o si se ha cometido alguna irregularidad. 300 00:19:37,969 --> 00:19:40,430 Si un recluso escapa de la cárcel, 301 00:19:41,264 --> 00:19:43,225 los jueces no lo persiguen. 302 00:19:43,308 --> 00:19:45,727 Pero, si un menor escapa de una de las instalaciones, 303 00:19:45,810 --> 00:19:48,939 los jueces de menores deben encontrar la forma de atraparlos. 304 00:19:49,022 --> 00:19:53,026 ¿Por qué? Porque también es su deber supervisarlos. 305 00:19:53,610 --> 00:19:57,072 Bueno, he pensado ir primero al centro de atención juvenil. 306 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 Es tu primera vez, ¿no? 307 00:19:59,324 --> 00:20:00,492 Sí. 308 00:20:00,575 --> 00:20:02,786 Mi antiguo tribunal no tenía vínculos con ellos. 309 00:20:02,869 --> 00:20:05,330 Muy bien. Te vendrá bien ir y verlos tú misma. 310 00:20:05,413 --> 00:20:07,624 Para el juez Cha también será la primera vez. 311 00:20:07,707 --> 00:20:09,501 - Sí. - Haced tiempo mañana 312 00:20:09,584 --> 00:20:11,878 y vamos todos juntos, ¿de acuerdo? 313 00:20:13,088 --> 00:20:17,509 Los dos visitarán el centro de acogida Pureum, ¿no? 314 00:20:17,592 --> 00:20:18,802 - Sí. - Les sugiero 315 00:20:18,885 --> 00:20:21,179 que no salgan más tarde de las once 316 00:20:21,763 --> 00:20:24,015 y coman en un área de servicio. 317 00:20:24,099 --> 00:20:25,684 El centro está en Nonsan. 318 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 Vaya. 319 00:20:27,060 --> 00:20:29,938 Los centros de atención juvenil no son centros de detención del Estado, 320 00:20:30,021 --> 00:20:32,023 son centros privados, 321 00:20:32,107 --> 00:20:34,109 no están financiados al 100 % por el Estado. 322 00:20:34,901 --> 00:20:36,611 Por eso están tan lejos. 323 00:20:37,237 --> 00:20:39,072 Los costes de vivienda son muy altos. 324 00:20:40,156 --> 00:20:42,158 CENTRO DE ACOGIDA PARA CHICAS PUREUM 325 00:20:44,244 --> 00:20:46,871 CENTRO DE ACOGIDA PARA CHICAS PUREUM 326 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 {\an8}Hola. 327 00:20:52,460 --> 00:20:56,298 {\an8}Soy O Seon-ja. Es un placer conoceros a todos. 328 00:20:57,799 --> 00:21:00,885 Muy bien. Primero quiero haceros una pregunta. 329 00:21:00,969 --> 00:21:04,681 ¿Cuál es la pregunta que más odian los jóvenes? 330 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 Sí, eso es. 331 00:21:06,057 --> 00:21:09,686 Los jóvenes odian todas las preguntas de los adultos. 332 00:21:09,769 --> 00:21:12,230 Sí, respuesta correcta. 333 00:21:13,106 --> 00:21:14,482 Hay dos razones. 334 00:21:14,566 --> 00:21:18,111 La primera. "¿Qué intención tiene esa pregunta? 335 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 ¿Por qué me da la lata mamá esta vez?". 336 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 Eso es lo que piensan. 337 00:21:21,990 --> 00:21:24,784 La segunda. "¿Qué quieres ser de mayor?". 338 00:21:27,954 --> 00:21:30,415 Me sabe mal que tengas que conducir hasta allí. 339 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 A la vuelta conduzco yo. 340 00:21:32,584 --> 00:21:36,671 No, señor. Sienta bien salir y tomar algo de aire fresco. 341 00:21:37,464 --> 00:21:38,840 Me alegra oírlo. 342 00:21:39,632 --> 00:21:42,135 Échese una siesta, señor. 343 00:21:42,218 --> 00:21:44,054 Le despertaremos en el área de servicio. 344 00:21:44,137 --> 00:21:47,640 No, no es justo para el conductor. 345 00:22:04,699 --> 00:22:06,451 LISTA DE CHICAS EN EL CENTRO DE ACOGIDA PUREUM 346 00:22:06,534 --> 00:22:07,994 Ocho chicas en total. 347 00:22:08,578 --> 00:22:11,873 Prostitución, estafa, robo, agresión… 348 00:22:12,999 --> 00:22:14,709 Una incluso recibió una notificación de disposición. 349 00:22:14,793 --> 00:22:16,211 El paquete entero. 350 00:22:18,213 --> 00:22:22,634 - ¿Las marcadas son de nuestro tribunal? - Sí. Este centro es solo para chicas. 351 00:22:23,218 --> 00:22:27,013 Choi Yeong-na, O Yeon-ji y Woo Min-gyeong. Esas tres. 352 00:22:27,597 --> 00:22:29,766 Yeong-na es la que está a su cargo. 353 00:22:29,849 --> 00:22:32,602 La pusieron en un centro de detención por prostitución. 354 00:22:32,685 --> 00:22:35,772 Choe Yeong-na, ¿quieres decir algo más? 355 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 Lo siento. No lo volveré a hacer. 356 00:22:41,236 --> 00:22:43,780 Yo estoy a cargo de Yeon-ji y Min-gyeong, 357 00:22:43,863 --> 00:22:46,157 que fueron puestas en libertad condicional por agresión y robo. 358 00:22:46,241 --> 00:22:47,659 ¿Lo dirige un matrimonio? 359 00:22:48,409 --> 00:22:49,244 Bueno. 360 00:22:49,327 --> 00:22:50,870 Técnicamente, no. 361 00:22:50,954 --> 00:22:53,706 A su marido, que trabaja en una empresa grande, 362 00:22:53,790 --> 00:22:56,042 lo mandaron al extranjero hace dos años, 363 00:22:56,126 --> 00:22:57,877 así que la señora O lo gestiona sola. 364 00:22:58,503 --> 00:22:59,796 {\an8}Con sus dos hijas. 365 00:22:59,879 --> 00:23:01,131 INFORMACIÓN SOBRE EL CENTRO PUREUM 366 00:23:01,214 --> 00:23:02,173 {\an8}Es increíble. 367 00:23:02,757 --> 00:23:05,135 ¿Cuida ella sola de diez niñas? 368 00:23:08,096 --> 00:23:10,056 Leches, ¿adónde ha ido otra vez? 369 00:23:10,640 --> 00:23:11,683 TRIBUNAL DE YEONHWA 370 00:23:11,766 --> 00:23:13,893 ¿Sí? Departamento del Tribunal de Menores. 371 00:23:14,936 --> 00:23:16,187 Sí, dígame. 372 00:23:18,273 --> 00:23:21,526 ¿Perdón? ¿Cómo dice? 373 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 CENTRO DE ACOGIDA PARA CHICAS PUREUM 374 00:23:32,203 --> 00:23:33,746 Somos del tribunal de Yeonhwa. 375 00:23:39,544 --> 00:23:40,628 Hola. 376 00:23:40,712 --> 00:23:41,713 - Hola. - Hola. 377 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Hola. ¿Cómo va? 378 00:23:46,593 --> 00:23:47,719 Hola, señora Joo. 379 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 Hola, juez Cha. Le llamo porque no localizo al juez presidente Kang. 380 00:23:51,514 --> 00:23:53,766 Es que alguien 381 00:23:55,310 --> 00:23:57,645 ha llamado para poner una denuncia. 382 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 TRIBUNAL DE YEONHWA 383 00:23:58,813 --> 00:24:01,482 ¿Está seguro de lo que acaba de decir? 384 00:24:01,566 --> 00:24:03,568 ¿Maltratos y malversación en un centro? 385 00:24:03,651 --> 00:24:06,279 Si es cierto, es un asunto muy serio. 386 00:24:07,405 --> 00:24:08,823 ¿Dónde ha sido? 387 00:24:10,325 --> 00:24:12,702 Vaya. Chicas, ¿por qué habéis salido? 388 00:24:13,286 --> 00:24:15,246 No salgáis todas juntas cuando hay visita. 389 00:24:15,330 --> 00:24:17,248 Adentro todas. Venga. 390 00:24:17,332 --> 00:24:18,708 - Hola. - Hola. 391 00:24:18,791 --> 00:24:21,044 - ¿Cómo le va? - Bien, gracias. Adelante. 392 00:24:21,127 --> 00:24:24,923 Es Pureum. El centro de acogida para chicas. 393 00:24:25,006 --> 00:24:26,341 ¿Habéis saludado? 394 00:24:26,424 --> 00:24:28,176 - Sí. - Entrad, rápido. 395 00:24:28,259 --> 00:24:29,886 Id a prepararlo todo. 396 00:24:29,969 --> 00:24:31,137 ¿Seguro que es Pureum? 397 00:24:31,221 --> 00:24:33,014 Sí. Yo tampoco me lo creía. 398 00:24:33,097 --> 00:24:34,724 Seguro que es Pureum. 399 00:24:34,807 --> 00:24:38,144 Pero solo es una sospecha, téngalo en cuenta durante la inspección. 400 00:24:38,228 --> 00:24:39,979 De acuerdo. 401 00:24:41,356 --> 00:24:42,273 Adiós. 402 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 ¿Juez Cha Tae-ju? 403 00:24:53,576 --> 00:24:54,577 Sí. 404 00:24:54,661 --> 00:24:58,331 He oído hablar mucho de usted. Soy O Seon-ja, la directora del centro. 405 00:24:58,414 --> 00:24:59,332 Ya veo. 406 00:24:59,415 --> 00:25:02,919 - Tengo las manos sucias. - No pasa nada. Encantado. 407 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 - Pase, por favor. - Sí. 408 00:25:10,802 --> 00:25:13,304 {\an8}ENHORABUENA POR GRADUARTE EN EL CENTRO DE ACOGIDA PUREUM 409 00:25:16,224 --> 00:25:17,976 - Muy bien. - Saludad como es debido. 410 00:25:18,059 --> 00:25:20,103 - Cuánto tiempo. ¿Nos hacemos una foto? - Sí. 411 00:25:20,853 --> 00:25:23,189 - ¿Quién la puede hacer? - Yo misma. 412 00:25:23,273 --> 00:25:24,732 Muy bien. 413 00:25:25,316 --> 00:25:26,818 - Vosotras también. - Toma. 414 00:25:27,986 --> 00:25:29,070 - Sentaos. - Hola. 415 00:25:29,153 --> 00:25:30,905 Yeon-ji y Min-gyeong, ¿cómo estáis? 416 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 Juez Cha, ven a hacerte una foto con nosotros. 417 00:25:33,199 --> 00:25:34,450 Venid, chicas. 418 00:25:34,534 --> 00:25:35,618 - Rápido. - Aquí. 419 00:25:35,702 --> 00:25:37,036 Luego os ponéis vosotras dos. 420 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 No se preocupe. 421 00:25:38,204 --> 00:25:39,831 - Muy bien. - Son mis hijas. 422 00:25:39,914 --> 00:25:41,165 ¡Anda, mira! 423 00:25:41,958 --> 00:25:44,252 Se les da mejor hacer la foto que salir en ella. 424 00:25:44,335 --> 00:25:45,753 Vale. ¿Listos? 425 00:25:46,337 --> 00:25:48,006 Uno, dos y tres. 426 00:25:49,424 --> 00:25:50,967 Uno, dos y tres. 427 00:25:52,135 --> 00:25:53,594 Venga aquí, juez Cha. 428 00:25:53,678 --> 00:25:54,762 - Bien. - Vale. 429 00:25:54,846 --> 00:25:57,265 Juez presidente Kang, tengo que hablar con usted un momento. 430 00:25:57,348 --> 00:25:58,308 Muy bien, ahora voy. 431 00:25:58,933 --> 00:26:01,269 Ya podéis volver a lo que estabais haciendo. 432 00:26:02,645 --> 00:26:03,938 ¿Qué ha dicho exactamente? 433 00:26:04,022 --> 00:26:07,358 Ha dicho que han llamado para denunciar maltrato infantil y malversación. 434 00:26:10,820 --> 00:26:12,113 ¿Seguro que es Pureum? 435 00:26:12,196 --> 00:26:14,240 Es una sospecha, pero nos dijo que prestáramos atención. 436 00:26:14,324 --> 00:26:15,616 Pues olvidadlo. 437 00:26:17,827 --> 00:26:19,704 - Pasadlo por alto. - Juez presidente Kang. 438 00:26:21,205 --> 00:26:22,790 Pasa un día en la oficina. 439 00:26:22,874 --> 00:26:24,500 Reciben llamadas como esa cada día. 440 00:26:25,251 --> 00:26:27,503 Dicen que abusan de sus hijos o que les pidieron dinero, 441 00:26:27,587 --> 00:26:29,839 se hacen pasar por sus padres o tíos. 442 00:26:29,922 --> 00:26:31,049 ¿Sabes por qué? 443 00:26:31,632 --> 00:26:33,885 Quieren que el tribunal sospeche del centro. 444 00:26:34,677 --> 00:26:36,888 Solo quieren sacar a los niños antes. 445 00:26:36,971 --> 00:26:38,931 No importa cuántas denuncias falsas haya, 446 00:26:39,015 --> 00:26:42,226 creo que es el deber del tribunal investigarlo. 447 00:26:42,310 --> 00:26:45,897 Nosotros enviamos a los delincuentes juveniles ahí, debemos ser responsables. 448 00:26:49,859 --> 00:26:53,112 Dada la gravedad del asunto, debemos investigarlo a fondo, señor. 449 00:26:53,196 --> 00:26:55,448 DIPUTADO EOM JUN-GI ¿ESTÁS LIBRE? VAMOS A CENAR. 450 00:26:59,619 --> 00:27:00,870 Yo lo he dicho bien claro: 451 00:27:01,579 --> 00:27:03,247 "No lo hagáis". 452 00:27:04,624 --> 00:27:07,377 Entonces… 453 00:27:07,460 --> 00:27:08,461 vosotros dos 454 00:27:09,128 --> 00:27:10,671 os encargáis del resto, ¿no? 455 00:27:10,755 --> 00:27:11,964 ¿Perdón? 456 00:27:12,799 --> 00:27:14,175 Era la emisora de televisión. 457 00:27:14,258 --> 00:27:16,135 Tengo que irme. 458 00:27:16,719 --> 00:27:17,595 Pero… 459 00:27:18,096 --> 00:27:19,597 - Espere, juez presidente Kang. - ¿Qué? 460 00:27:19,680 --> 00:27:21,557 Es nuestra primera inspección aquí. 461 00:27:21,641 --> 00:27:24,268 No es diferente de los otros sitios. 462 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 Hacedlo como siempre. ¿Vale? 463 00:27:35,029 --> 00:27:37,115 Yeon-ji. Tú. 464 00:27:37,198 --> 00:27:38,366 Tú también, Hye-rim. 465 00:27:38,449 --> 00:27:41,536 Para resolver x… 466 00:27:42,578 --> 00:27:45,540 Libros, facturas, fotos de eventos, recibos bancarios… 467 00:27:45,623 --> 00:27:49,085 Todo lo que han pedido está en el despacho. 468 00:27:50,628 --> 00:27:52,588 - Pon el té ahí. - Vale. 469 00:27:57,135 --> 00:27:59,595 Hay menos niños que en el centro de detención, 470 00:27:59,679 --> 00:28:01,222 pensaba que acabaríamos rápido. 471 00:28:02,181 --> 00:28:05,309 Hay más de lo que creía. ¿Cómo nos dividimos el trabajo? 472 00:28:13,609 --> 00:28:16,404 ¿Nos vamos a casa? Me estás irritando. 473 00:28:16,487 --> 00:28:18,906 Perdón. Estaba… en mi mundo. 474 00:28:20,616 --> 00:28:22,577 Sé cómo te sientes. 475 00:28:22,660 --> 00:28:24,579 ¿De veras crees que es deber del tribunal? 476 00:28:25,204 --> 00:28:26,080 ¿Perdón? 477 00:28:26,164 --> 00:28:28,374 No importa cuantas denuncias falsas haya, 478 00:28:29,125 --> 00:28:32,044 creo que es el deber del tribunal investigarlo. 479 00:28:32,128 --> 00:28:34,255 No se trata solo de saber si es mentira o no. 480 00:28:36,090 --> 00:28:38,426 Para algunos, 481 00:28:38,509 --> 00:28:42,180 la inspección del tribunal podría considerarse injusta e inaceptable. 482 00:28:43,264 --> 00:28:45,725 Cuando el Estado designa un centro así, 483 00:28:45,808 --> 00:28:47,852 evalúan a toda la gente implicada 484 00:28:47,935 --> 00:28:49,771 y todos los requisitos que deben cumplir, 485 00:28:49,854 --> 00:28:51,063 porque hay implicados, 486 00:28:51,939 --> 00:28:54,275 oficinas y todo tipo de permisos del Gobierno. 487 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 No solo está nuestro tribunal. 488 00:28:57,111 --> 00:28:58,905 Por eso el juez presidente Kang lo ha desaprobado 489 00:28:58,988 --> 00:29:00,740 y tenemos que ser discretos. 490 00:29:01,699 --> 00:29:03,826 Sí, soy consciente de ello. 491 00:29:06,871 --> 00:29:08,539 PRUEBAS DOCUMENTALES 492 00:29:08,623 --> 00:29:10,208 Y si tus sospechas son ciertas, 493 00:29:10,291 --> 00:29:12,710 con el tiempo saldrá a la luz aunque no digas nada, 494 00:29:13,961 --> 00:29:17,632 porque los niños son impacientes. 495 00:29:21,594 --> 00:29:22,595 Mamá. 496 00:29:23,304 --> 00:29:24,639 Ay, hija. 497 00:29:25,556 --> 00:29:27,642 Gracias. 498 00:29:27,725 --> 00:29:30,353 Eres la mejor, cariño. 499 00:29:34,315 --> 00:29:35,733 Qué bueno. 500 00:29:37,860 --> 00:29:39,570 ¿Dónde están A-jin y las demás? 501 00:29:40,238 --> 00:29:42,907 Arriba. Por mucho que la llame, no baja. 502 00:29:43,574 --> 00:29:45,368 Joder, qué impertinente es. 503 00:29:45,451 --> 00:29:48,120 ¿Puedes dejar de usar palabrotas? 504 00:29:50,414 --> 00:29:53,501 Al resto de chicas les están haciendo preguntas. 505 00:29:54,627 --> 00:29:55,503 ¿Preguntas? 506 00:29:56,712 --> 00:29:57,588 ¿Qué quieres decir? 507 00:29:57,672 --> 00:29:59,382 No lo sé. Las han llamado los jueces. 508 00:29:59,465 --> 00:30:01,342 ¿No forma parte de la inspección? 509 00:30:01,425 --> 00:30:02,927 ¿Qué dices? 510 00:30:03,553 --> 00:30:04,971 No es la primera visita. 511 00:30:05,054 --> 00:30:06,931 ¿Desde cuándo interrogan a los niños? 512 00:30:07,515 --> 00:30:08,850 Mamá. 513 00:30:08,933 --> 00:30:10,101 ¿Cuándo han empezado? 514 00:30:10,810 --> 00:30:11,769 Hace un rato. 515 00:30:15,147 --> 00:30:16,399 Es un demonio. 516 00:30:17,775 --> 00:30:20,695 El centro de menores era mucho mejor. 517 00:30:21,696 --> 00:30:23,406 Este lugar es una mierda. 518 00:30:25,616 --> 00:30:27,034 ¿Puedes dar más detalles? 519 00:30:48,055 --> 00:30:49,265 A comer. 520 00:30:49,849 --> 00:30:53,436 Gracias por la comida. 521 00:30:53,519 --> 00:30:54,729 Es pecado dejar comida. 522 00:30:54,812 --> 00:30:57,440 Si dejáis algo, os lo comeréis para cenar. ¿Entendido? 523 00:30:57,523 --> 00:30:58,816 Sí, señora. 524 00:31:08,659 --> 00:31:09,994 Señora O. 525 00:31:10,828 --> 00:31:12,788 Creo que el arroz se ha puesto malo. 526 00:31:12,872 --> 00:31:15,249 ¿Qué dices? Se puede comer. 527 00:31:15,333 --> 00:31:16,250 No te morirás. 528 00:31:16,334 --> 00:31:17,877 Pero esto está… 529 00:31:18,461 --> 00:31:19,921 ¿Puede hacernos más? 530 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 Dame eso. 531 00:31:27,678 --> 00:31:29,597 En tu casa no te darían nada mejor. 532 00:31:29,680 --> 00:31:30,890 No seas tan quisquillosa. 533 00:31:31,724 --> 00:31:34,143 No comas. No te lo mereces. 534 00:31:34,226 --> 00:31:35,895 Lo siento, señora O. 535 00:31:35,978 --> 00:31:37,772 Me lo comeré. Déjeme comer, por favor. 536 00:31:37,855 --> 00:31:39,148 ¿No habías terminado? 537 00:31:39,815 --> 00:31:42,193 Si has terminado, vuelve a tu cuarto. 538 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Perdóneme. 539 00:31:44,362 --> 00:31:45,613 ¡Joder! 540 00:31:46,781 --> 00:31:49,283 Deja de lloriquear en la mesa, coño. 541 00:31:49,367 --> 00:31:51,452 Como llores, te daré una zurra. 542 00:31:52,161 --> 00:31:54,372 Aquí llorar no resuelve nada. 543 00:31:56,666 --> 00:31:57,708 Vete arriba. 544 00:32:00,711 --> 00:32:02,755 Venga, a comer. Os tenéis que ir al instituto. 545 00:32:05,299 --> 00:32:06,801 ¿Tan temprano? 546 00:32:07,802 --> 00:32:09,679 Qué rollo. 547 00:32:13,516 --> 00:32:15,810 Nos lo hacía a todas. 548 00:32:15,893 --> 00:32:18,104 Nos trata mal porque nos da de comer. 549 00:32:18,729 --> 00:32:20,356 Pero nos da comida podrida, 550 00:32:20,439 --> 00:32:24,110 nos obliga a lavar la ropa, a limpiar la casa o lavar los platos. 551 00:32:24,193 --> 00:32:26,320 También les limpiamos la casa a los vecinos 552 00:32:26,404 --> 00:32:27,488 como idiotas. 553 00:32:30,074 --> 00:32:32,702 Si no trabajamos, no nos da de comer. 554 00:32:32,785 --> 00:32:35,121 Me dijeron que no se lo dijera a nadie. 555 00:32:35,204 --> 00:32:36,831 Cuéntanoslo. 556 00:32:36,914 --> 00:32:39,542 De hecho, una de las chicas está en el hospital. 557 00:32:40,710 --> 00:32:42,003 ¡Joder! 558 00:32:42,670 --> 00:32:44,463 Eh. ¡Eh! 559 00:32:44,547 --> 00:32:45,589 Ven aquí. 560 00:32:46,382 --> 00:32:49,343 Ven. ¿Cómo te atreves? 561 00:32:50,011 --> 00:32:52,138 - ¿Cómo te atreves? - ¡Lo siento, de verdad! 562 00:32:52,221 --> 00:32:55,099 - ¿Quieres que te mate o qué? - ¡Perdóneme, por favor! 563 00:32:55,182 --> 00:32:58,686 ¿Cómo te atreves a responderme? ¿Te crees que soy tu amiga? 564 00:32:59,645 --> 00:33:02,148 - ¡Joder! Cuidado con lo que dices. - Perdóneme. 565 00:33:02,231 --> 00:33:03,399 Se llama Do Yu-gyeong. 566 00:33:04,025 --> 00:33:06,444 Le respondió mal a la señora O. 567 00:33:06,527 --> 00:33:08,571 Sabes lo que pasa si nos mientes, ¿no? 568 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 Es verdad. 569 00:33:29,133 --> 00:33:31,510 Pero ¿por qué no está el año siguiente? 570 00:33:32,470 --> 00:33:33,804 - El número uno. Sí. - Sí. 571 00:33:33,888 --> 00:33:34,972 Como testigos, 572 00:33:35,556 --> 00:33:36,682 eventos o… 573 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 - Comida. - Sí. 574 00:33:58,120 --> 00:33:59,163 - Compras. - Sí. 575 00:33:59,246 --> 00:34:00,498 Sí. Veinte… 576 00:34:00,581 --> 00:34:02,041 {\an8}CAMPAMENTO EN OTOÑO 25 DE SEPTIEMBRE DE 2021 577 00:34:03,125 --> 00:34:04,043 Lo he revisado. 578 00:34:04,794 --> 00:34:05,836 Esto está bien. 579 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 Ha tomado una decisión difícil. 580 00:34:12,218 --> 00:34:13,427 Gracias. 581 00:34:13,511 --> 00:34:16,055 Todo gracias al señor Eom. 582 00:34:16,931 --> 00:34:20,392 Es mucho más guapo en persona. 583 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Tiene los rasgos afilados. 584 00:34:22,186 --> 00:34:23,187 ¿Usted cree? 585 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 No es broma. 586 00:34:27,900 --> 00:34:29,485 Creo que será un gran hombre. 587 00:34:31,445 --> 00:34:33,697 Él es el presidente de SY Chemicals. 588 00:34:33,781 --> 00:34:35,699 - Tenía ganas de conocerle. - Ya veo. 589 00:34:35,783 --> 00:34:38,035 Ha ayudado a todos los del partido. 590 00:34:38,119 --> 00:34:41,205 No se preocupe por nada, juez presidente Kang. 591 00:34:41,789 --> 00:34:44,291 Cuando me propongo algo, 592 00:34:44,375 --> 00:34:46,585 lo consigo, sea como sea. 593 00:34:46,669 --> 00:34:50,422 Me aseguraré de que tenga 594 00:34:51,215 --> 00:34:55,261 una insignia de diputado en un futuro no muy lejano. 595 00:34:57,263 --> 00:34:58,639 Gracias. 596 00:34:58,722 --> 00:35:01,600 Creía que tardaría más tiempo en decidirse. 597 00:35:01,684 --> 00:35:03,561 Sí, yo también lo creía. 598 00:35:04,353 --> 00:35:07,523 Pero no dejaba de pensar en lo que me dijo. 599 00:35:09,650 --> 00:35:10,776 "La Asamblea 600 00:35:12,278 --> 00:35:14,321 tiene que empezar a escuchar a la juventud". 601 00:35:20,369 --> 00:35:22,580 Ay, Dios. Sabe… 602 00:35:23,622 --> 00:35:25,916 Impongo bastante en el juzgado. 603 00:35:29,420 --> 00:35:32,756 ¿Lo ve? Tengo buen ojo para la gente. 604 00:35:33,632 --> 00:35:35,342 No es solo la cena. 605 00:35:35,426 --> 00:35:38,220 Tengo planes para toda la noche. 606 00:35:39,138 --> 00:35:40,514 Téngalo por seguro. 607 00:35:40,598 --> 00:35:42,683 Bueno, brindemos. 608 00:35:42,766 --> 00:35:43,642 Eso es. 609 00:35:50,733 --> 00:35:53,027 CENTRO DE ACOGIDA PARA CHICAS PUREUM 610 00:35:54,653 --> 00:35:57,114 ¿Han dicho que yo hice eso? 611 00:36:02,203 --> 00:36:04,914 El tribunal castiga a los menores delincuentes, 612 00:36:04,997 --> 00:36:08,042 pero soy yo quien cuida de ellas todos los días. 613 00:36:08,626 --> 00:36:12,713 Ustedes solo las ven dos o tres horas cuando las visitan, 614 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 pero el centro lucha 615 00:36:16,258 --> 00:36:18,427 día tras día para cambiarlas. 616 00:36:26,352 --> 00:36:27,478 ¿Cuál es el problema? 617 00:36:27,561 --> 00:36:28,729 A comer. 618 00:36:29,313 --> 00:36:32,274 Gracias por la comida. 619 00:36:32,358 --> 00:36:33,609 No os dejéis nada. 620 00:36:33,692 --> 00:36:35,653 Si dejáis algo, será vuestra cena. ¿Oído? 621 00:36:35,736 --> 00:36:36,862 - Sí. - Vale. 622 00:36:42,368 --> 00:36:44,286 - Quema. - Señora O. 623 00:36:45,496 --> 00:36:48,666 Me lo acabaré todo. A cambio, ¿nos dejará fumar? 624 00:36:49,458 --> 00:36:50,334 ¿Qué? 625 00:36:50,417 --> 00:36:53,587 Entonces, prometo que me portaré bien. 626 00:36:53,671 --> 00:36:55,422 - Yo también. - Qué chorrada. 627 00:36:57,132 --> 00:36:58,759 - Qué mal. - Sabía que no funcionaría. 628 00:36:59,718 --> 00:37:04,223 Este no es un centro de detención. No estamos aquí para que nos castiguen. 629 00:37:04,306 --> 00:37:05,975 - ¿Me equivoco, Ji-eun? - Para nada. 630 00:37:06,058 --> 00:37:08,102 - Todas pensáis lo mismo, ¿no? - Pues sí. 631 00:37:08,185 --> 00:37:09,812 ¿Por qué es tan estricta? 632 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 En los otros centros se puede fumar. 633 00:37:11,689 --> 00:37:14,316 ¿Dónde? ¿En qué centros se puede? 634 00:37:14,400 --> 00:37:15,693 No digas tonterías. 635 00:37:15,776 --> 00:37:18,112 - Este sitio es muy estricto. - Come y calla. 636 00:37:18,195 --> 00:37:19,405 Joder. 637 00:37:20,406 --> 00:37:22,157 ¿Está loca? 638 00:37:22,825 --> 00:37:24,076 ¿Qué haces? 639 00:37:25,160 --> 00:37:26,453 La comida no se tira. 640 00:37:26,537 --> 00:37:28,872 "En tu casa no te darían nada mejor. 641 00:37:28,956 --> 00:37:31,333 No seas tan quisquillosa". ¿Eso es lo que piensas? 642 00:37:31,417 --> 00:37:32,960 Deja de mirarme así. 643 00:37:33,043 --> 00:37:34,503 Mi paciencia tiene un límite. 644 00:37:36,297 --> 00:37:37,381 Vete a la mierda. 645 00:37:39,300 --> 00:37:41,427 Pues no comas. No te lo mereces. 646 00:37:41,510 --> 00:37:43,721 ¿Tan temprano? 647 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 Qué rollo. 648 00:37:45,222 --> 00:37:46,348 "Qué rollo". 649 00:37:47,683 --> 00:37:48,600 Cállate y come. 650 00:37:58,819 --> 00:38:03,282 Me planteé seriamente dejarla fumar. 651 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 Dijo que se portaría bien si le dejaba. 652 00:38:06,493 --> 00:38:08,704 Dijo que los otros centros hacen la vista gorda. 653 00:38:09,455 --> 00:38:10,581 Pero eso no está bien. 654 00:38:10,664 --> 00:38:12,666 Ningún instituto deja fumar a sus alumnos. 655 00:38:13,250 --> 00:38:15,336 Ni siquiera a mis hijas les dejo fumar. 656 00:38:15,419 --> 00:38:16,503 Han dicho 657 00:38:17,171 --> 00:38:19,048 que también las obliga a trabajar 658 00:38:19,798 --> 00:38:21,050 en casa de sus vecinos. 659 00:38:22,885 --> 00:38:25,220 ¿Eso han dicho? 660 00:38:28,724 --> 00:38:29,683 Juez Cha. 661 00:38:30,351 --> 00:38:34,772 ¿Cuánto cree que se tarda en construir un sitio así en Corea? 662 00:38:35,564 --> 00:38:36,440 ¿Perdón? 663 00:38:36,523 --> 00:38:38,984 No lo sé. ¿Uno, dos años? 664 00:38:39,068 --> 00:38:40,069 Cuatro. 665 00:38:40,903 --> 00:38:42,780 Tardé cuatro años. 666 00:38:44,198 --> 00:38:46,033 {\an8}¡No más centros! 667 00:38:46,116 --> 00:38:47,785 {\an8}- ¡Nos oponemos! - ¡Nos oponemos! 668 00:38:47,868 --> 00:38:49,703 {\an8}TERRENO DEL CENTRO DE ACOGIDA PUREUM 669 00:38:49,787 --> 00:38:52,873 Ese es el tiempo que tardé en obtener el consentimiento 670 00:38:52,956 --> 00:38:55,709 de la gente del barrio para empezar a construir. 671 00:38:55,793 --> 00:38:57,753 Aunque las chicas del centro son jóvenes, 672 00:38:57,836 --> 00:39:00,381 para la gente común no son más que criminales. 673 00:39:00,464 --> 00:39:03,008 - Señor. - ¡Basta de centros para criminales! 674 00:39:03,092 --> 00:39:05,135 ¡Basta! 675 00:39:10,557 --> 00:39:15,104 Cuando llegan aquí, lo primero que les enseño 676 00:39:15,187 --> 00:39:16,980 son las tareas del hogar y el respeto. 677 00:39:17,064 --> 00:39:18,023 - ¡Para! - Ay, calla. 678 00:39:18,107 --> 00:39:19,608 Eh, casi me mojáis. 679 00:39:19,691 --> 00:39:21,527 Sea cual sea el motivo, 680 00:39:21,610 --> 00:39:24,613 es cierto que cometieron delitos. 681 00:39:24,696 --> 00:39:27,783 Solo hay una forma de superar los prejuicios que hay contra ellas. 682 00:39:28,367 --> 00:39:29,952 Cogiendo al toro por los cuernos. 683 00:39:30,035 --> 00:39:31,620 con trabajo voluntario. 684 00:39:32,663 --> 00:39:34,540 ¡Choca los cinco, abuelo! 685 00:39:34,623 --> 00:39:35,666 Qué bueno. 686 00:39:35,749 --> 00:39:36,708 Moved el culo. 687 00:39:37,668 --> 00:39:40,087 ¡Movedlo! ¡Fuerte! 688 00:39:41,797 --> 00:39:42,798 ¿Y? 689 00:39:44,133 --> 00:39:45,426 ¿Cambian? 690 00:39:45,509 --> 00:39:46,885 Claro. 691 00:39:46,969 --> 00:39:49,346 Las chicas a las que antes acusaban 692 00:39:49,430 --> 00:39:51,890 ahora reciben elogios. 693 00:39:52,474 --> 00:39:54,435 ¿Entonces por qué han afirmado estas cosas? 694 00:39:55,018 --> 00:39:56,395 Porque saben 695 00:39:57,062 --> 00:39:58,730 que aquí nada es obligatorio. 696 00:39:59,857 --> 00:40:01,859 Vinieron aquí porque 697 00:40:01,942 --> 00:40:04,736 no tienen quien las proteja o porque cometieron delitos. 698 00:40:04,820 --> 00:40:06,822 Saben que es un centro de atención juvenil, 699 00:40:06,905 --> 00:40:08,699 diferente de los reformatorios, 700 00:40:08,782 --> 00:40:11,535 donde quedan detenidas. 701 00:40:11,618 --> 00:40:15,164 Por eso protestan. Para que las reglas sean menos estrictas. 702 00:40:16,874 --> 00:40:18,417 Les han engañado. 703 00:40:18,500 --> 00:40:20,586 Sabemos que nos han mentido. 704 00:40:23,922 --> 00:40:25,883 ¿Yu-gyeong está en el hospital 705 00:40:25,966 --> 00:40:27,634 porque la señora O la agredió? 706 00:40:28,343 --> 00:40:29,344 Sí, ¿por qué? 707 00:40:34,766 --> 00:40:37,478 Llama al hospital donde está Do Yu-gyeong. 708 00:40:40,647 --> 00:40:41,899 ¿No sabes el número? 709 00:40:57,039 --> 00:40:58,916 HOSPITAL GENERAL DAE GYEONG ORTOPEDIA 710 00:40:58,999 --> 00:41:01,251 ¿Diga? Pabellón de Ortopedia. 711 00:41:01,335 --> 00:41:03,003 Soy la tutora de Do Yu-gyeong. 712 00:41:03,712 --> 00:41:06,840 ¿Cómo está? 713 00:41:07,424 --> 00:41:09,551 Es un poco vaga con la rehabilitación, 714 00:41:09,635 --> 00:41:11,220 pero está mejorando. 715 00:41:11,803 --> 00:41:14,681 ¿Cómo estaba cuando llegó al hospital? 716 00:41:15,265 --> 00:41:17,392 ¿Puede darnos detalles de por qué la operaron? 717 00:41:17,476 --> 00:41:18,810 ¿Quién es? 718 00:41:18,894 --> 00:41:21,396 Solo estamos autorizados a informar a sus tutores. 719 00:41:21,480 --> 00:41:23,482 Jueza Sim Eun-seok, del juzgado de Yeonhwa. 720 00:41:23,565 --> 00:41:27,319 Ya habrá recibido un documento oficial en el que le pedimos que coopere. 721 00:41:27,903 --> 00:41:31,490 Vamos a iniciar un proceso legal para un caso que involucra a su paciente. 722 00:41:31,573 --> 00:41:32,449 Un momento. 723 00:41:33,700 --> 00:41:36,495 Sí. Hemos recibido el documento. 724 00:41:36,578 --> 00:41:39,873 La operaron porque tenía el fémur fracturado. 725 00:41:39,957 --> 00:41:44,878 Y declaró ante la policía que fue atacada por una pandilla de chicas de su edad. 726 00:41:45,462 --> 00:41:47,089 Eso pone en su expediente. 727 00:41:49,216 --> 00:41:51,843 Ya veo. Gracias. 728 00:41:51,927 --> 00:41:53,595 Jueza Sim, déjeme explicarme. 729 00:41:54,346 --> 00:41:56,848 Fue ella. Ella empezó la pelea. 730 00:42:03,814 --> 00:42:07,025 Zorra. Te dije que no dieras por culo. 731 00:42:11,947 --> 00:42:12,948 Sí. 732 00:42:14,157 --> 00:42:17,411 Tiene razón, señora O. 733 00:42:17,995 --> 00:42:20,330 La gente como usted tiene un papel más importante 734 00:42:21,123 --> 00:42:22,416 en la línea de frente 735 00:42:23,792 --> 00:42:25,377 que los jueces que las visitan 736 00:42:26,795 --> 00:42:28,505 solo un par de horas. 737 00:42:30,382 --> 00:42:32,843 Somos muy conscientes. 738 00:42:36,805 --> 00:42:38,056 Pero una cosa más. 739 00:42:42,853 --> 00:42:44,062 Recibe una subvención. 740 00:42:44,646 --> 00:42:49,026 El tribunal le da 500 000 wones por menor cada mes. 741 00:42:49,610 --> 00:42:50,736 ¿En qué gasta el dinero? 742 00:42:55,365 --> 00:42:57,492 Puede verlo en estos documentos. 743 00:42:58,368 --> 00:43:00,621 Visitas a museos, conciertos, terapia lúdica, 744 00:43:01,288 --> 00:43:03,790 excursiones y gastos de alimentación. 745 00:43:03,874 --> 00:43:04,916 Usted nos cobró 746 00:43:05,876 --> 00:43:09,338 el mes pasado 4,5 millones más en comparación al año pasado. 747 00:43:09,421 --> 00:43:10,380 Pero las chicas 748 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 han afirmado que no realizaron esas actividades. 749 00:43:14,635 --> 00:43:17,262 Y faltan la mayoría de pruebas 750 00:43:18,013 --> 00:43:19,389 y de recibos. 751 00:43:29,941 --> 00:43:31,777 Tiene unos valores muy claros 752 00:43:34,571 --> 00:43:36,406 y tenía ganas de conocerla. 753 00:43:40,160 --> 00:43:41,119 Qué decepción. 754 00:43:45,290 --> 00:43:47,459 El dinero mueve el mundo. 755 00:43:49,795 --> 00:43:52,464 Lo necesitaba un momento. 756 00:43:52,547 --> 00:43:54,508 Iba a devolverlo. De verdad. 757 00:43:54,591 --> 00:43:57,469 El problema es que ha utilizado el dinero… 758 00:43:59,096 --> 00:44:00,222 para su uso personal. 759 00:44:06,395 --> 00:44:10,315 La inspección del centro de acogida Pureum ha terminado. 760 00:44:10,399 --> 00:44:13,151 Ha revelado detalles de la agresión en grupo en el centro 761 00:44:13,235 --> 00:44:15,153 y malversación de fondos, 762 00:44:15,946 --> 00:44:18,657 de lo cual no informó al tribunal. 763 00:44:18,740 --> 00:44:22,953 Confiscaremos estos documentos para proseguir la investigación. 764 00:44:23,036 --> 00:44:26,248 Puede que los investigadores la visiten en el futuro… 765 00:44:28,250 --> 00:44:30,502 o que la citen para comparecer ante el tribunal. 766 00:44:33,046 --> 00:44:33,964 Bueno… 767 00:44:35,340 --> 00:44:37,843 Un momento, por favor. 768 00:44:38,468 --> 00:44:39,428 Jueza Sim. 769 00:44:42,639 --> 00:44:44,933 Dependiendo del resultado de la investigación, 770 00:44:45,684 --> 00:44:48,478 el tribunal podría tomar medidas para inhabilitar este centro, 771 00:44:48,562 --> 00:44:50,397 anularle la licencia 772 00:44:50,480 --> 00:44:52,858 y abrir un proceso penal en su contra. 773 00:44:53,734 --> 00:44:54,693 Jueza Sim. 774 00:44:56,570 --> 00:44:57,529 Espere… 775 00:45:04,077 --> 00:45:06,204 Hay que informar al juez presidente Kang, ¿no? 776 00:45:09,332 --> 00:45:10,333 Lo haré mañana. 777 00:45:11,126 --> 00:45:13,712 ¿La dejo en casa? 778 00:45:13,795 --> 00:45:15,547 No, vamos al hospital. 779 00:45:17,048 --> 00:45:18,091 Do Yu-gyeong. 780 00:45:18,925 --> 00:45:20,594 Tenemos que hablar con ella. 781 00:45:22,387 --> 00:45:23,638 De acuerdo. 782 00:45:32,314 --> 00:45:35,317 {\an8}DO YU-GYEONG, 16 AÑOS, HOSPITAL GENERAL DAE GYEONG 783 00:45:42,699 --> 00:45:43,825 Usó el dinero… 784 00:45:46,203 --> 00:45:47,454 para pagar mi operación. 785 00:45:51,041 --> 00:45:52,584 Los padres de las niñas 786 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 se negaron a pagar. 787 00:45:56,463 --> 00:45:58,590 Dijeron que no había pruebas. 788 00:46:01,218 --> 00:46:02,636 Y yo no veo a mi madre… 789 00:46:05,222 --> 00:46:07,474 desde que se volvió a casar, hace mucho tiempo. 790 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 Mi médico dijo que no volvería a caminar 791 00:46:11,478 --> 00:46:14,231 si no me operaban enseguida, así que… 792 00:46:17,108 --> 00:46:21,196 Fue todo por mi culpa. ¿No podrían dejarlo pasar solo esta vez? 793 00:46:22,364 --> 00:46:24,324 Trabajaré y les devolveré el dinero. 794 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 En ese centro 795 00:46:28,453 --> 00:46:30,747 comí bien y dormí en una cama cómoda 796 00:46:31,831 --> 00:46:33,333 por primera vez en mi vida. 797 00:46:34,417 --> 00:46:38,672 Estaba muy feliz y agradecida todos los días. 798 00:46:40,048 --> 00:46:41,675 Y me di cuenta 799 00:46:43,009 --> 00:46:44,553 de que me siento querida 800 00:46:46,596 --> 00:46:50,809 cuando alguien me pone algo más que arroz para comer. 801 00:46:53,979 --> 00:46:56,356 Me prometí a mí misma que trabajaría duro al salir. 802 00:46:57,107 --> 00:46:58,817 Ahora tengo un propósito en la vida. 803 00:46:59,901 --> 00:47:01,361 Quiero compensarle su bondad. 804 00:47:06,491 --> 00:47:08,535 No debería habérselo ocultado al tribunal. 805 00:47:08,618 --> 00:47:11,746 Fui yo quien le pidió que no les informara. 806 00:47:12,455 --> 00:47:13,707 Se lo supliqué. 807 00:47:20,422 --> 00:47:23,800 Tenía miedo de que me echaran. 808 00:47:24,843 --> 00:47:26,803 Quiero quedarme allí. 809 00:47:27,387 --> 00:47:29,806 Quiero quedarme con la señora O. 810 00:47:32,309 --> 00:47:36,771 Tienes usted unos valores muy claros, tenía ganas de conocerla. 811 00:47:36,855 --> 00:47:38,231 Qué decepción. 812 00:47:39,441 --> 00:47:41,610 El dinero mueve el mundo. 813 00:48:01,838 --> 00:48:04,758 No se ha podido establecer la llamada. Deje su mensaje después de la señal. 814 00:48:04,841 --> 00:48:06,593 Se podrán cobrar… 815 00:48:06,676 --> 00:48:10,180 ENTRADA 816 00:48:10,263 --> 00:48:11,139 Mamá. 817 00:48:11,723 --> 00:48:13,516 - Mamá. - Kim A-jin. 818 00:48:14,893 --> 00:48:15,727 A-jin. 819 00:48:16,561 --> 00:48:18,355 - Juez Cha. - ¿Qué ha pasado? 820 00:48:18,438 --> 00:48:21,900 ¿Qué hago, juez Cha? Es mi madre. 821 00:48:21,983 --> 00:48:23,234 - Vamos. - Mi madre… 822 00:48:30,784 --> 00:48:35,747 CENTRO DE ACOGIDA PARA CHICAS PUREUM 823 00:48:53,556 --> 00:48:55,600 {\an8}CARTA DE NOMBRAMIENTO 824 00:49:02,482 --> 00:49:03,358 Señora O. 825 00:49:33,596 --> 00:49:34,764 ¡Señora O! 826 00:49:44,357 --> 00:49:46,151 ¿Dónde está la señora O? 827 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 ¿Y las chicas? 828 00:49:50,155 --> 00:49:51,197 ¿Dónde están todas? 829 00:49:51,823 --> 00:49:52,824 ¿Qué ha pasado? 830 00:49:56,411 --> 00:49:57,662 Kim A-reum. 831 00:49:57,746 --> 00:49:58,580 Se han llevado 832 00:49:59,873 --> 00:50:02,208 a mi madre en ambulancia hace un rato. 833 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Se ha desmayado de repente. 834 00:50:05,170 --> 00:50:06,087 ¿Qué? 835 00:50:10,175 --> 00:50:13,178 Mamá. ¿Estás bien, mamá? 836 00:50:14,596 --> 00:50:17,182 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? 837 00:50:18,016 --> 00:50:20,310 ¡Mamá! 838 00:50:20,393 --> 00:50:22,061 ¡Despierta, mamá! 839 00:50:22,145 --> 00:50:23,938 Lo he estado pensando. 840 00:50:24,814 --> 00:50:26,483 Es todo por culpa de esas guarras. 841 00:50:28,318 --> 00:50:31,029 Mamá se ha desmayado por su culpa. 842 00:50:32,197 --> 00:50:34,866 Y por su culpa, no puedo ver a papá. 843 00:50:36,075 --> 00:50:39,245 Mamá dijo que papá se había ido a trabajar al extranjero. 844 00:50:39,329 --> 00:50:43,249 Pero es todo mentira. Se divorciaron 845 00:50:44,292 --> 00:50:45,335 por esto. 846 00:50:46,002 --> 00:50:48,797 ¡Por este puto centro del que mamá no se cansa! 847 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 La culpa es de esas zorras. 848 00:50:53,218 --> 00:50:56,596 Hace unos días, mi hermana tuvo un calambre muy fuerte, 849 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 así que se la llevaron a urgencias. 850 00:50:59,057 --> 00:51:01,059 Pero mamá no vino 851 00:51:01,142 --> 00:51:04,646 porque darles de comer era más que acompañar a A-jin a urgencias. 852 00:51:04,729 --> 00:51:05,730 Siempre… 853 00:51:07,482 --> 00:51:08,441 Siempre… 854 00:51:09,484 --> 00:51:13,196 Siempre estábamos en segundo plano. 855 00:51:29,754 --> 00:51:32,257 Joder, casi nos pillan. Menudo marrón habría sido. 856 00:51:32,340 --> 00:51:34,133 - Lo sé. - Callaos. 857 00:51:34,217 --> 00:51:35,093 Silencio. 858 00:51:35,176 --> 00:51:36,970 Tengo miedo de que nos pillen. 859 00:51:37,053 --> 00:51:38,221 Calla. 860 00:51:39,264 --> 00:51:40,974 Oye, ve más rápido. Hace mucho frío. 861 00:51:41,057 --> 00:51:42,016 No me empujes. 862 00:51:42,100 --> 00:51:44,519 - ¿Hasta dónde hay que ir? - Paciencia. 863 00:51:44,602 --> 00:51:48,481 ¿Y? ¿te has quedado ahí parada mirándolas mientras escapaban? 864 00:51:49,232 --> 00:51:51,985 ¿Te lo has pasado bien? 865 00:51:52,068 --> 00:51:53,152 NO. 866 00:51:53,236 --> 00:51:54,320 ¿Entonces? 867 00:51:54,904 --> 00:51:56,364 Les he dicho yo que se fueran. 868 00:51:59,826 --> 00:52:00,660 ¿Qué? 869 00:52:00,743 --> 00:52:04,163 ¡Les he dicho que se fueran de mi casa! 870 00:52:07,500 --> 00:52:08,418 Eh. 871 00:52:08,501 --> 00:52:09,919 - ¡Oye! - ¡Eh, loca! 872 00:52:10,003 --> 00:52:12,297 ¿Qué haces? ¿Estás drogada o qué? 873 00:52:13,756 --> 00:52:15,049 Menuda loca de mierda. 874 00:52:17,302 --> 00:52:18,720 - ¡Eh! - ¡Hija de puta! 875 00:52:19,304 --> 00:52:20,847 - ¿Estás loca? - Basta. 876 00:52:21,931 --> 00:52:23,600 - ¡Oye! - ¡Que pares! 877 00:52:25,393 --> 00:52:26,811 ¡Eh! 878 00:52:26,895 --> 00:52:28,730 ¿Quieres ir tú también al hospital? 879 00:52:29,314 --> 00:52:30,648 Eh. 880 00:52:31,524 --> 00:52:32,775 ¡Para, imbécil! 881 00:52:34,110 --> 00:52:35,069 ¿Estás loca? 882 00:52:37,906 --> 00:52:39,115 Yo no estoy loca. 883 00:52:40,283 --> 00:52:42,076 Las locas sois vosotras. 884 00:52:43,494 --> 00:52:44,913 ¡Lárgate! 885 00:52:46,539 --> 00:52:48,249 ¡Fuera de aquí! 886 00:52:49,250 --> 00:52:51,044 ¡Puta loca! 887 00:52:52,337 --> 00:52:55,131 - ¡Suéltala! - ¡Que la sueltes! 888 00:52:55,882 --> 00:52:58,259 - ¡Eh! - ¡Lárgate de aquí! 889 00:52:58,343 --> 00:53:00,470 ¡Quitádmela de encima, joder! 890 00:53:01,638 --> 00:53:04,015 - ¿Estás bien, Yeong-na? - Yeong-na. 891 00:53:04,098 --> 00:53:05,642 - ¿Estás bien? - Está loca. 892 00:53:05,725 --> 00:53:08,186 Esa tía está pirada. ¿Qué coño le pasa? 893 00:53:08,269 --> 00:53:10,688 - ¿Qué hace? - ¿Qué coño va a hacer? 894 00:53:10,772 --> 00:53:11,940 En serio, ¿qué cojones? 895 00:53:13,066 --> 00:53:15,360 ¡Fuera! 896 00:53:19,364 --> 00:53:20,949 Se ha terminado todo. 897 00:53:23,618 --> 00:53:24,744 Tanto este centro 898 00:53:25,870 --> 00:53:26,955 como esas guarras. 899 00:53:30,124 --> 00:53:31,292 Todo. 900 00:53:44,889 --> 00:53:46,307 Mamá. 901 00:53:46,391 --> 00:53:47,600 Juez Cha. 902 00:53:47,684 --> 00:53:51,354 ¿Se encuentra bien? 903 00:53:52,522 --> 00:53:54,607 Doctora. La paciente ha despertado. 904 00:53:54,691 --> 00:53:55,775 Muy bien. 905 00:53:56,401 --> 00:53:58,444 Yeon-ji, espéranos. 906 00:53:58,528 --> 00:53:59,904 Vamos. 907 00:53:59,988 --> 00:54:01,489 Dios, ¿qué es este sitio? 908 00:54:01,572 --> 00:54:03,032 - Eh, ¿estás bien? - Joder. 909 00:54:04,742 --> 00:54:05,785 ¿Qué pasa? 910 00:54:05,868 --> 00:54:08,830 ¿Estás bien? Ten más cuidado. 911 00:54:13,084 --> 00:54:15,420 Vamos a volver. No podemos caminar por ahí. 912 00:54:16,170 --> 00:54:18,131 Tardaremos una hora en llegar a la estación. 913 00:54:18,214 --> 00:54:20,466 ¿Crees que esa loca nos recibirá de nuevo? 914 00:54:20,550 --> 00:54:23,302 Si no quieres venir, piérdete, imbécil. 915 00:54:23,386 --> 00:54:24,470 Me voy yo sola. 916 00:54:26,139 --> 00:54:27,765 - Va, levántate. - Venga. 917 00:54:29,642 --> 00:54:30,685 Ten cuidado. 918 00:54:31,686 --> 00:54:34,397 - ¡No puedo caminar más! - Oye, espera. 919 00:54:37,567 --> 00:54:39,569 Tienes dinero, ¿no? 920 00:54:40,903 --> 00:54:41,821 Dámelo. 921 00:54:43,948 --> 00:54:45,074 He dicho que me lo des. 922 00:54:50,038 --> 00:54:52,832 {\an8}JUEZ CHA TAE-JU 923 00:54:56,252 --> 00:54:58,713 Pues… creo 924 00:54:59,672 --> 00:55:01,007 que han pasado tres horas. 925 00:55:01,716 --> 00:55:02,884 No. 926 00:55:03,634 --> 00:55:06,763 Hemos venido a una inspección cuando alguien ha denunciado… 927 00:55:17,899 --> 00:55:18,941 Un segundo, por favor. 928 00:55:21,861 --> 00:55:23,404 Enseguida le llamo. 929 00:55:44,217 --> 00:55:45,176 Has sido tú. 930 00:56:06,656 --> 00:56:07,740 {\an8}SIM EUN-SEOK 931 00:56:07,824 --> 00:56:09,867 {\an8}UNIDAD 302, DONGGUK 54 YEONHWA-RO 9-GIL 932 00:56:27,844 --> 00:56:28,886 Sí, lo he encontrado. 933 00:56:31,722 --> 00:56:33,182 Pero parece que no está. 934 00:56:55,329 --> 00:56:56,455 Eres tú… 935 00:56:58,708 --> 00:57:00,835 quien quiere que el centro cierre. 936 00:57:03,004 --> 00:57:04,630 Quien presentó la denuncia. 937 00:57:08,217 --> 00:57:09,135 Has sido tú. 938 00:58:23,876 --> 00:58:27,296 LOS PERSONAJES Y SUCESOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 939 00:58:27,380 --> 00:58:31,884 Subtítulos: Lucas Marín Arenas