1
00:00:06,007 --> 00:00:10,970
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,347
Το δικαστήριο αποφάσισε.
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,518
Με το Άρθρο 36, Πρόταση 1,
4
00:00:17,602 --> 00:00:20,688
του Νόμου περί Ειδικών Υποθέσεων
Παιδικής Κακοποίησης,
5
00:00:20,772 --> 00:00:25,526
ο κακοποιητής απαγορεύεται να πλησιάσει
την οικογένειά του για έναν χρόνο,
6
00:00:25,610 --> 00:00:28,070
υποχρεούται να αποχωρήσει
από την οικογενειακή εστία,
7
00:00:28,654 --> 00:00:31,824
απαγορεύεται να επικοινωνήσει
ηλεκτρονικά για έναν χρόνο,
8
00:00:33,159 --> 00:00:35,453
χάνει τη γονική μέριμνα για έναν χρόνο,
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,500
καταδικάζεται σε 200 ώρες
κοινωφελούς εργασίας,
10
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
πρέπει να αποτοξινωθεί από το αλκοόλ
11
00:00:42,627 --> 00:00:43,753
και…
12
00:00:45,671 --> 00:00:47,006
Θέλω να σου δείξω
13
00:00:47,632 --> 00:00:49,634
ότι στη φυλακή θα πάει ο κακοποιητής,
14
00:00:50,259 --> 00:00:52,261
όχι το θύμα.
15
00:00:53,346 --> 00:00:54,847
Το θύμα θα μείνει στο σπίτι
16
00:00:56,849 --> 00:00:58,684
και ο δράστης θα τιμωρηθεί.
17
00:00:58,768 --> 00:01:00,311
Θα σου το δείξω
18
00:01:01,979 --> 00:01:02,814
αυτό.
19
00:01:04,732 --> 00:01:06,025
Και
20
00:01:06,109 --> 00:01:09,320
καταδικάζεται σε κάθειρξη ενός έτους
σε κατάστημα επιτήρησης.
21
00:01:09,403 --> 00:01:11,322
Δεν είναι σωστό αυτό. Έλα τώρα!
22
00:01:11,405 --> 00:01:13,991
-Απλώς μάλωσα το παιδί μου…
-Ανάλογα με το αίτιο,
23
00:01:14,075 --> 00:01:16,619
η εντολή προστασίας
τροποποιείται ή επεκτείνεται.
24
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Αν δεν σεβαστείτε την εντολή
ή δεν αποδεχτείτε την απόφαση,
25
00:01:20,748 --> 00:01:23,334
η υπόθεση θα σταλεί στην εισαγγελία
26
00:01:23,417 --> 00:01:25,503
και ίσως οριστεί ποινική δίκη.
27
00:01:25,586 --> 00:01:28,548
Επίσης, το κράτος δεν υποχρεούται
να αναλάβει τα έξοδα
28
00:01:28,631 --> 00:01:30,883
για τη θεραπεία του αλκοολισμού.
29
00:01:30,967 --> 00:01:33,803
Πρέπει να τα πληρώσετε ο ίδιος.
30
00:01:40,184 --> 00:01:41,310
Καλό μου!
31
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
Αν ασκείτε βία στην οικογένειά σας
32
00:01:48,943 --> 00:01:51,612
επειδή υπήρξατε κι εσείς θύμα κακοποίησης,
33
00:01:53,573 --> 00:01:55,491
αυτό είναι έγκλημα.
34
00:01:56,951 --> 00:01:59,120
Εδώ όλα κρίνονται με βάση τα γεγονότα.
35
00:01:59,203 --> 00:02:00,788
Επειδή είστε πατέρας;
36
00:02:03,749 --> 00:02:04,876
Επειδή είστε γιος;
37
00:02:06,419 --> 00:02:07,545
Δεν περνάνε αυτά.
38
00:02:09,672 --> 00:02:10,631
Σημασία έχει
39
00:02:11,924 --> 00:02:13,885
εάν ασκήσατε βία
40
00:02:16,387 --> 00:02:17,388
ή όχι.
41
00:02:25,021 --> 00:02:28,232
Η δίκη ολοκληρώθηκε.
42
00:02:33,863 --> 00:02:35,781
Γιου-ρι…
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,249
Όχι! Γουόν-σικ!
44
00:02:47,210 --> 00:02:48,294
Γουόν-σικ!
45
00:02:50,880 --> 00:02:51,964
Όχι!
46
00:03:06,729 --> 00:03:07,688
Τι συμβαίνει;
47
00:03:09,023 --> 00:03:10,691
Γιατί δεν μου το είπατε;
48
00:03:13,736 --> 00:03:15,404
Το σχέδιό σας για τη Γιου-ρι.
49
00:03:15,488 --> 00:03:17,949
Αν το ήξερα,
δεν θα έλεγα τόσο σκληρά λόγια.
50
00:03:18,783 --> 00:03:20,326
Μιλάς σαν να κατηγορείς εμένα.
51
00:03:21,077 --> 00:03:22,411
Όχι, δεν…
52
00:03:22,495 --> 00:03:24,830
Δεν ήταν υπόθεση του τμήματος,
αλλά δική μου.
53
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Πρέπει να σου δίνω αναφορά για όλα;
54
00:03:29,835 --> 00:03:32,004
Αν τελείωσες, κάνε στην άκρη. Με ενοχλείς.
55
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Κύριε Σέο Γουόν-σικ.
56
00:03:40,388 --> 00:03:42,723
Συλλαμβάνεστε για επίθεση εν ώρα δίκης.
57
00:03:42,807 --> 00:03:44,392
Επίθεση; Τι στο καλό;
58
00:03:44,475 --> 00:03:46,602
Κανένας δεν ζει μια παραμυθένια ζωή.
59
00:03:47,812 --> 00:03:50,231
Σας διαβεβαιώ ως κάποια
που έχει βιώσει κάτι τέτοιο.
60
00:03:51,440 --> 00:03:55,319
Σημασία έχει αν ξεπερνάς
τους περιορισμούς σου.
61
00:03:57,363 --> 00:04:00,741
Γι' αυτό υπάρχουν δικαστήρια
και αστυνομικά τμήματα γύρω μας
62
00:04:02,785 --> 00:04:04,704
κι άνθρωποι σαν εμένα ζουν από αυτό.
63
00:04:08,916 --> 00:04:11,127
Μην αντιμιλάς σε μεγαλύτερους
σαν κακομαθημένο.
64
00:04:12,336 --> 00:04:14,338
Μη μιλάς άσχημα επειδή είσαι κακόκεφη.
65
00:04:15,506 --> 00:04:17,591
Δεν θα υπαγορεύει
το συναίσθημα τι θα πεις.
66
00:04:19,176 --> 00:04:20,803
Χαιρέτα πρώτη τους γηραιότερους.
67
00:04:24,682 --> 00:04:26,267
Και τίποτα να μη σε χαροποιεί,
68
00:04:27,310 --> 00:04:28,394
εσύ να χαμογελάς.
69
00:04:30,646 --> 00:04:32,315
Αυτά θα σου φέρουν τύχη.
70
00:04:43,034 --> 00:04:44,327
Μπράβο σου.
71
00:04:45,328 --> 00:04:46,370
Τα πήγες καλά.
72
00:04:49,790 --> 00:04:51,584
Δεν σε συμπαθώ.
73
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
Σε κακολόγησα πολλές φορές.
74
00:04:58,424 --> 00:05:00,968
Γιατί μου το κάνεις αυτό;
75
00:05:02,219 --> 00:05:04,722
Γιατί μου το κάνεις αυτό;
76
00:05:08,976 --> 00:05:10,686
Σε μισώ πραγματικά.
77
00:05:16,484 --> 00:05:18,361
{\an8}ΚΑΚΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
78
00:05:23,449 --> 00:05:24,367
ΜΗΝΥΜΑΤΑ
79
00:05:24,450 --> 00:05:27,995
ΔΕΝ ΘΑ ΞΑΝΑΚΑΝΩ ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ
ΘΑ ΔΟΥΛΕΨΩ ΣΚΛΗΡΑ
80
00:05:51,018 --> 00:05:52,561
Άλλο ένα ποτήρι.
81
00:06:02,404 --> 00:06:04,615
Το μήλο κάτω απ' τη μηλιά θα πέσει.
82
00:06:05,866 --> 00:06:08,869
Το μισούσα όταν έπινε ο πατέρας μου.
83
00:06:09,578 --> 00:06:11,956
Οπότε, υποσχέθηκα στον εαυτό μου
84
00:06:13,040 --> 00:06:16,085
ότι δεν θα άγγιζα ποτέ αλκοόλ.
85
00:06:20,381 --> 00:06:21,715
Μα έχει τόσο γλυκιά γεύση.
86
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
Συγγνώμη, δικαστή Σιμ.
87
00:06:29,181 --> 00:06:30,349
Έπρεπε…
88
00:06:31,350 --> 00:06:33,144
να το έχω πει ήδη.
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,606
Ντρεπόμουν που είπα τόσο σκληρά λόγια.
90
00:06:44,280 --> 00:06:47,116
Ξέρετε ότι ανήκω στο περιθώριο,
έτσι δεν είναι;
91
00:06:48,659 --> 00:06:51,829
Οι περισσότεροι δικαστές
έχουν πτυχίο από τη Νομική του SNU.
92
00:06:53,122 --> 00:06:56,750
Εγώ πήρα μόνο απολυτήριο λυκείου, όμως,
πράγμα σπάνιο σε αυτόν τον τομέα.
93
00:06:59,003 --> 00:07:02,882
Μελέτησα πολύ για να δουλέψω
σε δικαστήριο ανηλίκων.
94
00:07:05,759 --> 00:07:06,802
Σοβαρά.
95
00:07:08,137 --> 00:07:11,891
Μελέτησα τόσο πολύ,
που έβγαλε φουσκάλες ο πισινός μου.
96
00:07:13,017 --> 00:07:14,560
Γιατί προσπάθησες τόσο;
97
00:07:18,439 --> 00:07:20,483
Για να μη ζήσουν
κι άλλοι παραβάτες όπως εγώ.
98
00:07:29,617 --> 00:07:31,577
{\an8}ΤΜΗΜΑ ΜΕΤΑΓΩΓΩΝ
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
99
00:07:32,703 --> 00:07:36,624
Το δικαστήριο θέτει τον Τσα Τάε-τζου
σε επιτήρηση για απόπειρα πατροκτονίας.
100
00:07:52,640 --> 00:07:55,059
Μισώ το παρελθόν μου.
101
00:08:16,622 --> 00:08:17,873
Σου χρωστάω μεγάλη χάρη…
102
00:08:20,084 --> 00:08:21,293
για αυτήν τη δίκη.
103
00:08:24,964 --> 00:08:27,216
Τα παιδιά που κακοποιούνται στο σπίτι…
104
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
Τέτοια παιδιά δεν μεγαλώνουν ποτέ.
105
00:08:29,927 --> 00:08:32,263
Δέκα χρόνια; Είκοσι χρόνια;
106
00:08:33,305 --> 00:08:36,183
Ο χρόνος απλώς περνά
107
00:08:36,934 --> 00:08:40,396
κι εκείνα είναι παγιδευμένα στο παρελθόν.
108
00:08:43,566 --> 00:08:45,401
Τα λόγια σου έπεισαν τη γιαγιά της.
109
00:08:47,111 --> 00:08:49,363
Όταν το άκουσε αυτό, έβαλε τα κλάματα
110
00:08:51,407 --> 00:08:52,783
και δεν είπε λέξη.
111
00:08:55,828 --> 00:08:57,204
Θεέ μου.
112
00:08:57,288 --> 00:08:59,248
Οι μεγάλοι δεν ξέρουν
113
00:09:00,583 --> 00:09:03,419
πόσο πληγώνουν τα παιδιά τους.
114
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
Γι' αυτό μου φέρνει καλαμάρι η μαμά μου.
115
00:09:13,887 --> 00:09:15,598
Δεν το αγγίζω ποτέ, επειδή ήταν
116
00:09:16,473 --> 00:09:18,017
το αγαπημένο εκείνου του ανόητου.
117
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Ο πατέρας μου ήταν σαν…
118
00:09:24,773 --> 00:09:25,899
τον πατέρα της Γιου-ρι.
119
00:09:26,483 --> 00:09:28,027
Είναι θύμα.
120
00:09:28,110 --> 00:09:30,446
Δεν νοιάζεστε για εκείνη;
Χρειάζεται προστασία!
121
00:09:30,529 --> 00:09:32,656
Γιατί τη στριμώχνετε έτσι;
122
00:09:38,370 --> 00:09:39,580
Όταν ήμουν μικρός,
123
00:09:40,914 --> 00:09:42,666
δεν βοήθησε ο δικαστής που με ανέλαβε,
124
00:09:42,750 --> 00:09:45,794
μα ένας άλλος δικαστής.
125
00:09:46,503 --> 00:09:48,297
Με έκανε άνθρωπο.
126
00:09:49,923 --> 00:09:50,758
Τρελάθηκες;
127
00:09:51,759 --> 00:09:54,428
Έκανες άνω κάτω όλο το ίδρυμα! Το ξέρεις;
128
00:09:55,304 --> 00:09:58,140
Ήρθα μετά από μια ακρόαση για να σε πιάσω!
129
00:09:59,433 --> 00:10:01,310
Ο δικαστής σου έχει πανικοβληθεί!
130
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Σκέψου τη μητέρα σου.
131
00:10:06,774 --> 00:10:08,025
Δεν τη λυπάσαι;
132
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
Αν ναι, ξύπνα.
133
00:10:16,700 --> 00:10:17,660
Σε παρακαλώ.
134
00:10:24,667 --> 00:10:25,959
Αφού πέρασα τις εξετάσεις,
135
00:10:26,835 --> 00:10:28,754
θα πήγαινα να τον δω.
136
00:10:29,588 --> 00:10:30,673
Μα δεν μπόρεσα.
137
00:10:31,590 --> 00:10:32,966
Έχασα επαφή μαζί του.
138
00:10:35,844 --> 00:10:38,222
Δεν είμαι σίγουρος
αν δεν μπορούσα ή δεν ήθελα.
139
00:10:39,932 --> 00:10:41,975
Τώρα, πάνω από μια δεκαετία μετά,
140
00:10:43,102 --> 00:10:45,062
δεν θυμάμαι ακριβώς το πρόσωπό του.
141
00:10:46,522 --> 00:10:47,773
Το…
142
00:10:48,816 --> 00:10:49,900
μετανιώνω πικρά.
143
00:10:51,318 --> 00:10:53,404
Έπρεπε να ρωτήσω έστω το όνομά του.
144
00:10:55,739 --> 00:10:58,409
Πιστεύω, όμως, πως θα έχει γίνει
145
00:10:58,492 --> 00:11:01,120
καλύτερος δικαστής κάπου,
146
00:11:02,121 --> 00:11:04,164
γιατί ήταν γεννημένος δικαστής.
147
00:11:08,711 --> 00:11:11,171
Δουλεύω στο δικαστήριο 22 χρόνια.
148
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Είναι ώρα για αλλαγή.
149
00:11:23,183 --> 00:11:24,268
Θα φύγω από εδώ
150
00:11:25,227 --> 00:11:26,478
και θα μπω
151
00:11:28,647 --> 00:11:29,815
στην Εθνοσυνέλευση.
152
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
Θεέ μου…
153
00:11:36,822 --> 00:11:39,658
Έχω πολλά να πω όταν τον ξαναδώ.
154
00:11:49,793 --> 00:11:51,211
Ας πιούμε, εντάξει;
155
00:12:29,124 --> 00:12:30,083
{\an8}ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΚΛΗΣΗ
156
00:12:30,167 --> 00:12:33,212
{\an8}ΠΟΥ ΚΡΥΒΕΣΑΙ ΠΑΛΙ;
ΝΟΜΙΖΕΙΣ ΟΤΙ ΔΕΝ ΘΑ ΜΠΟΡΕΣΩ ΝΑ ΣΕ ΒΡΩ;
157
00:12:35,255 --> 00:12:37,716
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
158
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
-Καλημέρα, δικαστή Τσα.
-Καλημέρα.
159
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Πάρε αυτό. Αγόρασα δύο και πήρα ένα δώρο.
160
00:12:42,554 --> 00:12:44,264
Ευχαριστώ για το ρόφημα.
161
00:12:45,224 --> 00:12:46,391
ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ ΔΙΚΑΣΤΗΣ
162
00:12:52,814 --> 00:12:54,107
Καλημέρα.
163
00:12:54,191 --> 00:12:55,400
Γεια.
164
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Για μια στιγμή νόμιζα ότι ήταν Δευτέρα.
165
00:12:59,196 --> 00:13:00,697
Και την Παρασκευή δουλέψατε αργά.
166
00:13:01,573 --> 00:13:02,699
Έχω πολλά να διαβάσω.
167
00:13:11,208 --> 00:13:13,168
Είχαν ένα κι ένα δώρο.
168
00:13:15,629 --> 00:13:17,297
Βασικά, κι εγώ σας είμαι ευγνώμων.
169
00:13:19,341 --> 00:13:22,803
Ακούσατε την ιστορία μου
ενώ ήμουν μεθυσμένος.
170
00:13:25,305 --> 00:13:27,683
Ήταν η πρώτη φορά που μιλούσα για μένα.
171
00:13:27,766 --> 00:13:29,142
Ένιωσα άβολα.
172
00:13:30,894 --> 00:13:34,273
Όταν οι συνάδελφοι μου λένε
τα προσωπικά και τα μυστικά τους
173
00:13:35,691 --> 00:13:37,067
είναι ιδιαίτερα ενοχλητικό.
174
00:13:37,818 --> 00:13:39,069
Δεν μου αρέσει
175
00:13:40,153 --> 00:13:41,363
να ξέρουν για μένα.
176
00:13:42,990 --> 00:13:43,991
Μάλιστα.
177
00:13:47,035 --> 00:13:48,954
Δεν κατάφερα να σου το πω τότε.
178
00:13:51,290 --> 00:13:54,501
Είμαστε εδώ μαζί για να δουλεύουμε.
Ας δουλέψουμε, λοιπόν.
179
00:13:56,295 --> 00:13:57,212
Εντάξει.
180
00:14:05,679 --> 00:14:07,431
Κυρία συνήγορε, σας ακούω.
181
00:14:08,265 --> 00:14:10,058
Η Χεόν-τζι αποδέχεται την κατηγορία
182
00:14:10,142 --> 00:14:12,686
για απάτη σε διαδικτυακό κατάστημα
183
00:14:12,769 --> 00:14:14,438
και το μετανιώνει αληθινά.
184
00:14:15,022 --> 00:14:17,649
Ο πατέρας της υποσχέθηκε
ότι θα την προσέχει περισσότερο
185
00:14:17,733 --> 00:14:20,110
αν της επιβάλετε μια ήπια τιμωρία.
186
00:14:21,111 --> 00:14:22,654
Ζητούμε επιείκεια.
187
00:14:23,905 --> 00:14:26,199
Κύριε Γιου. Στην προηγούμενη δίκη,
188
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
σας ζητήσαμε να πάτε σε κέντρο
συμβουλευτικής για τον αλκοολισμό.
189
00:14:31,830 --> 00:14:32,831
Μα διακόψατε.
190
00:14:33,749 --> 00:14:36,919
Έπρεπε να δουλεύω και δεν μπορούσα πάντα.
191
00:14:37,002 --> 00:14:38,503
Μα έπρεπε να πηγαίνετε!
192
00:14:38,587 --> 00:14:41,089
Η Χεόν-τζι δεν θα αλλάξει
αν δεν αλλάξετε εσείς!
193
00:14:42,382 --> 00:14:43,508
Συγγνώμη.
194
00:14:47,220 --> 00:14:48,931
Έχετε σταθερή εργασία πλέον;
195
00:14:49,598 --> 00:14:52,392
Η οικονομία είναι σε κακή κατάσταση…
196
00:14:52,476 --> 00:14:55,187
-Είστε εργάτης, σωστά;
-Ναι.
197
00:14:55,270 --> 00:14:57,606
Θα σταλείτε
σε κέντρο επαγγελματικής κατάρτισης.
198
00:14:57,689 --> 00:14:58,899
Να ενημερωθείτε.
199
00:15:00,317 --> 00:15:01,526
Και να επιστρέψετε
200
00:15:04,446 --> 00:15:05,781
τα 60.000 γουόν
201
00:15:06,782 --> 00:15:10,619
που αποκτήσατε με απάτη
από το θύμα, σύμφωνοι;
202
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Μάλιστα, κύριε πρόεδρε.
203
00:15:14,623 --> 00:15:17,125
Γιου Χεόν-τζι. Στις προηγούμενες δίκες,
204
00:15:17,209 --> 00:15:18,460
σου έδωσα δύο ευκαιρίες.
205
00:15:19,920 --> 00:15:22,047
Μα να 'σαι πάλι στο δικαστήριο.
206
00:15:23,674 --> 00:15:24,758
Συγγνώμη.
207
00:15:24,841 --> 00:15:27,260
Κρίμα. Είναι η τρίτη φορά, άρα κάηκες.
208
00:15:30,430 --> 00:15:32,975
Το δικαστήριο καταδικάζει τη Γιου Χεόν-τζι
209
00:15:33,058 --> 00:15:35,268
σε επιτήρηση ενός έτους
210
00:15:35,352 --> 00:15:36,979
και κράτηση ενός έτους σε άσυλο.
211
00:15:37,062 --> 00:15:38,063
Κύριε πρόεδρε.
212
00:15:41,984 --> 00:15:43,151
Χεόν-τζι.
213
00:15:45,112 --> 00:15:46,363
Κύριε πρόεδρε.
214
00:15:47,239 --> 00:15:48,782
-Χεόν-τζι…
-Πρέπει να φύγετε τώρα.
215
00:15:51,076 --> 00:15:52,703
Χεόν-τζι;
216
00:15:54,538 --> 00:15:56,498
Ας αλλάξουμε την ποινή της Χεόν-τζι.
217
00:15:56,581 --> 00:15:58,583
Όταν βγει από το κέντρο ταξινόμησης,
218
00:15:58,667 --> 00:15:59,960
να πάει στο Άσυλο Κορασίδων
219
00:16:00,794 --> 00:16:02,462
αντί για το κατάστημα κράτησης.
220
00:16:02,546 --> 00:16:04,006
Όχι στο Σαλόμ. Στο Πουρέουμ.
221
00:16:04,089 --> 00:16:07,134
Σας απασχολεί αυτό, έτσι δεν είναι;
222
00:16:09,678 --> 00:16:10,679
Είναι ανούσιο.
223
00:16:11,263 --> 00:16:14,766
Μάλιστα, κύριε.
Επικοινωνώ αμέσως με το Άσυλο Πουρέουμ.
224
00:16:14,850 --> 00:16:17,352
Πες τους επίσης
ότι θα κάνουμε επιθεώρηση σύντομα.
225
00:16:17,436 --> 00:16:18,270
Μάλιστα, κύριε.
226
00:16:20,856 --> 00:16:23,066
Τι εννοούσε με αυτό που είπε πριν;
227
00:16:23,150 --> 00:16:24,943
Γιατί ήταν ανούσια η ποινή;
228
00:16:25,027 --> 00:16:27,654
Πόσα λεφτά έβγαλε η Χεόν-τζι
απ' την απάτη;
229
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
-Μόνο 60.000 γουόν.
-Ακριβώς. Μόνο 60.000.
230
00:16:30,991 --> 00:16:34,786
Δεν θα τη στείλουμε σε αναμορφωτήριο
για 60.000 γουόν, σωστά;
231
00:16:34,870 --> 00:16:35,912
Όχι.
232
00:16:35,996 --> 00:16:39,958
Μα ούτε στο σπίτι μπορεί να τη στείλει.
Ήδη της έδωσε δύο ευκαιρίες.
233
00:16:40,042 --> 00:16:42,919
Θα την έστελνε
σε άσυλο προστασίας, λοιπόν,
234
00:16:43,920 --> 00:16:45,672
μα μετά αναρωτήθηκε
235
00:16:45,756 --> 00:16:48,258
αν ήταν η αρμόζουσα τιμωρία.
236
00:16:49,092 --> 00:16:51,511
Είναι 14, δεν επιτρέπεται να δουλέψει.
237
00:16:51,595 --> 00:16:53,221
Η οικογένεια δεν έχει εισόδημα.
238
00:16:53,889 --> 00:16:57,392
Γι' αυτό το έκανε. Για να επιβιώσει.
239
00:16:58,643 --> 00:17:01,396
Ο αλκοολικός πατέρας της,
που δεν ενδιαφέρεται για εκείνη,
240
00:17:01,480 --> 00:17:03,231
είναι η αιτία του προβλήματος,
241
00:17:03,857 --> 00:17:07,903
οπότε, θεώρησε ανούσιο
να επιβάλει αυστηρή τιμωρία στο παιδί.
242
00:17:07,986 --> 00:17:10,322
Γι' αυτό άλλαξε γνώμη και την έστειλε
243
00:17:10,405 --> 00:17:12,491
στο ένα άσυλο φροντίδας ανηλίκων,
244
00:17:12,574 --> 00:17:14,951
όπου θα ανατεθεί σε αναδόχους.
245
00:17:15,035 --> 00:17:15,911
Κατάλαβα.
246
00:17:15,994 --> 00:17:18,747
Τη βοήθησε αντί να την τιμωρήσει.
247
00:17:18,830 --> 00:17:20,791
Όσο μένει στο κέντρο,
248
00:17:20,874 --> 00:17:22,793
ο πατέρας της θα κάνει αποτοξίνωση
249
00:17:22,876 --> 00:17:26,505
και θα τον βοηθήσουν να βρει τη δύναμη
να μεγαλώσει πάλι το παιδί του.
250
00:17:26,588 --> 00:17:29,674
Λένε ότι κάθε δικαστική απόφαση
δείχνει το ποιόν του δικαστή.
251
00:17:29,758 --> 00:17:31,551
Αυτό ήταν πολύ απρόσμενο.
252
00:17:31,635 --> 00:17:34,846
Τι απρόσμενο;
Θα πω στον προεδρεύοντα Κανγκ τι είπες.
253
00:17:35,472 --> 00:17:37,933
Απλώς δεν το ξέρεις. Είναι καλός άνθρωπος.
254
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Αλήθεια, γιατί τις στέλνει πάντα
στο Πουρέουμ;
255
00:17:41,353 --> 00:17:42,479
ΑΣΥΛΟ ΚΟΡΑΣΙΔΩΝ ΠΟΥΡΕΟΥΜ
256
00:17:42,562 --> 00:17:45,690
Είναι το πρώτο άσυλο φροντίδας ανηλίκων
του δικαστηρίου μας.
257
00:17:45,774 --> 00:17:47,901
Και κυριότερα,
τη διευθύνει η κα Ο Σεόν-τζα.
258
00:17:47,984 --> 00:17:49,277
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΔΙΟΡΙΣΜΟΥ Ο ΣΕΟΝ-ΤΖΑ
259
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
Ξέρω ότι έχει πολλές ερωτήσεις,
αλλά πάρτε το σοβαρά.
260
00:17:53,031 --> 00:17:54,449
-Απαντήστε ειλικρινά.
-Θεέ μου.
261
00:17:54,533 --> 00:17:55,951
Γράψτε τα ονόματά σας.
262
00:17:56,034 --> 00:17:56,952
ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΤΗΤΑΣ
263
00:17:57,035 --> 00:17:59,913
Γιου-γκεόνγκ. Είσαι καλά τώρα τελευταία;
264
00:18:01,498 --> 00:18:04,334
-Ναι.
-Υπάρχουν πολλοί λόγοι για άγχος.
265
00:18:05,710 --> 00:18:07,671
Για παράδειγμα, το αβέβαιο μέλλον σου.
266
00:18:07,754 --> 00:18:10,507
Ή το γεγονός ότι το θεωρείς καταδικασμένο.
267
00:18:10,590 --> 00:18:14,094
Η Εούν-σολ πήρε το απολυτήριο
με καλό βαθμό
268
00:18:14,177 --> 00:18:16,138
-και δύο πιστοποιητικά μαγειρικής.
-Ναι.
269
00:18:16,221 --> 00:18:20,934
Προτείνω, λοιπόν,
να πάει σε σχολή μαγειρικής.
270
00:18:21,017 --> 00:18:24,688
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ!
271
00:18:26,273 --> 00:18:28,150
Όχι εμένα. Η Εούν-σολ το έκανε.
272
00:18:28,817 --> 00:18:30,068
-Τι;
-Δείτε εδώ!
273
00:18:30,152 --> 00:18:31,528
Τι στον…
274
00:18:31,611 --> 00:18:32,737
Μια τρύπα! Κορίτσια!
275
00:18:32,821 --> 00:18:34,656
-Θες λίγο γκιμπάπ;
-Τελειώσατε;
276
00:18:34,739 --> 00:18:36,116
Ακόμη αυτό κάνουμε.
277
00:18:36,199 --> 00:18:37,868
Τα κάνατε χάλια.
278
00:18:37,951 --> 00:18:41,163
-Αυτό είναι πιο νόστιμο. Ορίστε.
-Εντάξει.
279
00:18:41,788 --> 00:18:43,915
Η κυρία Ο Σεόν-τζα διευθύνει το Πουρέουμ;
280
00:18:43,999 --> 00:18:46,543
Η διάσημη εισηγήτρια και σύμβουλος νέων;
281
00:18:46,626 --> 00:18:47,669
Ναι.
282
00:18:49,087 --> 00:18:50,172
Υπέροχα.
283
00:18:50,755 --> 00:18:54,759
Φημολογείται, όμως, ότι είναι οξύθυμη.
284
00:18:54,843 --> 00:18:57,470
Για δες εσύ αν μπορείς να βρεις
285
00:18:57,554 --> 00:19:00,432
έναν μειλίχιο άνθρωπο
που να ασχολείται με νεαρές παραβάτιδες.
286
00:19:00,515 --> 00:19:02,100
Αφορά τις ζωές των νεαρών.
287
00:19:02,184 --> 00:19:05,061
Νομίζεις πως αυτή η δουλειά
γίνεται μόνο με καλή καρδιά, ανόητε;
288
00:19:06,313 --> 00:19:08,940
Έχεις δίκιο.
Οι άνθρωποι εδώ το αποδεικνύουν.
289
00:19:09,024 --> 00:19:12,652
Και πάνω απ' όλα,
το πρόγραμμα του Πουρέουμ διαφέρει.
290
00:19:12,736 --> 00:19:15,113
Συμβουλευτική ψυχολογίας, καριέρας,
291
00:19:15,197 --> 00:19:16,698
μέχρι συμβουλευτική κηδεμόνων.
292
00:19:17,699 --> 00:19:19,492
Όπως γνωρίζετε όλοι,
293
00:19:19,576 --> 00:19:22,871
πρέπει να επιθεωρήσουμε τα καταστήματα
το επόμενο διάστημα.
294
00:19:22,954 --> 00:19:24,998
Αναμορφωτήρια,
κέντρα ταξινόμησης ανηλίκων,
295
00:19:25,081 --> 00:19:28,335
το Τσεονουρέ, το άσυλο προστασίας,
και τα άσυλα φροντίδας ανηλίκων.
296
00:19:28,418 --> 00:19:31,171
Επιθεωρούμε όλα τα σχετιζόμενα
καταστήματα μία φορά τον χρόνο
297
00:19:31,254 --> 00:19:32,672
για να ελέγξουμε τις συνθήκες
298
00:19:32,756 --> 00:19:35,342
και να δούμε αν φροντίζουν
τους νεαρούς παραβάτες
299
00:19:35,425 --> 00:19:37,344
ή αν υπέπεσαν σε παρατυπίες.
300
00:19:37,969 --> 00:19:40,430
Αν ένας κρατούμενος
δραπετεύσει από τη φυλακή,
301
00:19:41,264 --> 00:19:43,225
δεν τον κυνηγούν οι δικαστές.
302
00:19:43,308 --> 00:19:45,727
Μα αν το σκάσει
ένας νεαρός παραβάτης από τα άσυλα,
303
00:19:45,810 --> 00:19:48,939
οι δικαστές οφείλουν να τον αναζητήσουν
ή κάπως να τον πιάσουν.
304
00:19:49,022 --> 00:19:53,026
Γιατί; Επειδή επιβαρύνονται
και με την επιτήρησή τους.
305
00:19:53,610 --> 00:19:57,072
Έλεγα να επιθεωρήσουμε πρώτα
το άσυλο φροντίδας ανηλίκων.
306
00:19:57,155 --> 00:19:59,241
Πρώτη σου φορά δεν είναι;
307
00:19:59,824 --> 00:20:00,659
Ναι.
308
00:20:00,742 --> 00:20:02,786
Το προηγούμενο δικαστήριο δεν σχετιζόταν.
309
00:20:02,869 --> 00:20:05,330
Πολύ καλά.
Θα βοηθήσει να τα δεις από κοντά.
310
00:20:05,413 --> 00:20:07,624
Και για τον δικαστή Τσα
είναι η πρώτη φορά.
311
00:20:07,707 --> 00:20:09,501
-Ναι.
-Βρείτε λίγο χρόνο αύριο
312
00:20:09,584 --> 00:20:11,878
και θα πάμε όλοι μαζί. Εντάξει;
313
00:20:13,088 --> 00:20:17,509
Θα πάτε και οι δύο
στο Άσυλο Κορασίδων Πουρέουμ αύριο;
314
00:20:17,592 --> 00:20:18,802
-Ναι.
-Τότε, προτείνω
315
00:20:18,885 --> 00:20:21,179
να φύγετε το αργότερο στις έντεκα το πρωί
316
00:20:21,763 --> 00:20:24,015
και να φάτε μεσημεριανό στον δρόμο.
317
00:20:24,099 --> 00:20:25,684
Βρίσκεται στο Νονσάν.
318
00:20:25,767 --> 00:20:26,977
Μάλιστα.
319
00:20:27,060 --> 00:20:29,938
Τα κέντρα φροντίδας ανηλίκων
δεν είναι κρατικά κέντρα κράτησης,
320
00:20:30,021 --> 00:20:32,023
αλλά κλασικές οικογενειακές εστίες,
321
00:20:32,107 --> 00:20:34,109
οπότε δεν επιδοτούνται 100%.
322
00:20:34,901 --> 00:20:36,611
Είναι εκτός μητροπολιτικής περιοχής.
323
00:20:37,237 --> 00:20:39,072
Το κόστος στέγασης είναι αρκετά υψηλό.
324
00:20:40,156 --> 00:20:42,158
ΑΣΥΛΟ ΚΟΡΑΣΙΔΩΝ ΠΟΥΡΕΟΥΜ
325
00:20:44,244 --> 00:20:46,871
ΑΣΥΛΟ ΚΟΡΑΣΙΔΩΝ ΠΟΥΡΕΟΥΜ
326
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
{\an8}Γεια σας.
327
00:20:52,460 --> 00:20:56,298
{\an8}Είμαι η Ο Σεόν-τζα, η γηραιά φίλη
της νεολαίας. Χαίρομαι για τη γνωριμία.
328
00:20:57,799 --> 00:21:00,885
Εντάξει. Θα ξεκινήσω με μια ερώτηση.
329
00:21:00,969 --> 00:21:04,681
Ποια είναι η ερώτηση
που δεν αρέσει καθόλου στους νέους;
330
00:21:04,764 --> 00:21:05,974
Ναι, ακριβώς.
331
00:21:06,057 --> 00:21:09,686
Οι νέοι απεχθάνονται όλες τις ερωτήσεις
που γίνονται από μεγάλους.
332
00:21:09,769 --> 00:21:12,230
Ναι, αυτή είναι η σωστή απάντηση.
333
00:21:13,106 --> 00:21:14,482
Για δύο λόγους.
334
00:21:14,566 --> 00:21:18,111
Πρώτον: "Τι πρόθεση έχει αυτή η ερώτηση;
335
00:21:18,194 --> 00:21:20,697
Γιατί θα μου γκρινιάξει πάλι η μαμά μου;"
336
00:21:20,780 --> 00:21:21,906
Έτσι σκέφτονται.
337
00:21:21,990 --> 00:21:24,784
Δεύτερον: "Ποιο είναι το όνειρό σου;"
338
00:21:27,954 --> 00:21:30,415
Συγγνώμη που κάνεις τον κόπο.
339
00:21:30,498 --> 00:21:32,500
Θα οδηγήσω εγώ στον γυρισμό.
340
00:21:32,584 --> 00:21:36,671
Όχι, κύριε. Είναι ωραίο να βγαίνεις έξω
και να παίρνεις λίγο αέρα.
341
00:21:37,464 --> 00:21:38,840
Χαίρομαι που το ακούω.
342
00:21:39,632 --> 00:21:42,135
Πάρτε έναν υπνάκο στον δρόμο, κύριε.
343
00:21:42,218 --> 00:21:44,054
Θα σας ξυπνήσουμε στον ΣΕΑ.
344
00:21:44,137 --> 00:21:47,640
Όχι. Είναι άδικο για τον οδηγό.
345
00:22:04,699 --> 00:22:06,451
ΛΙΣΤΑ ΚΟΡΙΤΣΙΩΝ ΣΤΟ ΑΣΥΛΟ ΠΟΥΡΕΟΥΜ
346
00:22:06,534 --> 00:22:07,994
Συνολικά οκτώ κορίτσια.
347
00:22:08,578 --> 00:22:11,873
Πορνεία, απάτη, κλοπή, επίθεση…
348
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
Ακόμη και μία για πλημμέλημα.
349
00:22:14,793 --> 00:22:16,211
Όλο το πακέτο.
350
00:22:18,213 --> 00:22:22,634
-Οι υπογραμμισμένες είναι δικές μας;
-Ναι. Αυτό το άσυλο είναι μόνο θηλέων.
351
00:22:23,218 --> 00:22:27,013
Τσόι Γεόνγκ-να, Ο Γεόν-τζι
και Γου Μιν-γκεόνγκ. Αυτές οι τρεις.
352
00:22:27,597 --> 00:22:29,766
Η Γεόνγκ-να είναι η κοπέλα που αναλάβατε.
353
00:22:29,849 --> 00:22:32,602
Στάλθηκε σε κέντρο προστασίας
λόγω πορνείας.
354
00:22:32,685 --> 00:22:35,772
Τσόι Γεόνγκ-να.
Έχεις κάτι τελευταίο να πεις;
355
00:22:37,732 --> 00:22:40,151
Συγγνώμη. Δεν θα το ξανακάνω.
356
00:22:41,236 --> 00:22:43,780
Εγώ έχω τη Γεόν-τζι και τη Μιν-γκεόνγκ,
357
00:22:43,863 --> 00:22:46,157
υπό επιτήρηση για επίθεση και κλοπή.
358
00:22:46,241 --> 00:22:47,659
Το διευθύνει ένα ανδρόγυνο;
359
00:22:48,409 --> 00:22:49,244
Βασικά…
360
00:22:49,327 --> 00:22:50,870
Ουσιαστικά, όχι.
361
00:22:50,954 --> 00:22:53,706
Ο άντρας της,
που δουλεύει σε μεγάλη εταιρεία,
362
00:22:53,790 --> 00:22:56,042
μετατέθηκε στο εξωτερικό προ διετίας,
363
00:22:56,126 --> 00:22:57,877
οπότε, το διευθύνει μόνη της η κα Ο.
364
00:22:58,503 --> 00:22:59,796
{\an8}Με τις δύο κόρες της.
365
00:22:59,879 --> 00:23:01,131
{\an8}ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΠΟΥΡΕΟΥΜ
366
00:23:01,214 --> 00:23:02,173
{\an8}Είναι καταπληκτική.
367
00:23:02,757 --> 00:23:05,135
Φροντίζει δέκα παιδιά μόνη της;
368
00:23:08,096 --> 00:23:10,056
Θεέ μου, πού πήγε πάλι;
369
00:23:10,640 --> 00:23:11,683
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΓΕΟΝΧΟΥΑ
370
00:23:11,766 --> 00:23:13,893
Παρακαλώ; Γενικό Ποινικό Τμήμα Ανηλίκων.
371
00:23:14,936 --> 00:23:16,187
Ναι, σας ακούω.
372
00:23:18,273 --> 00:23:21,526
Συγγνώμη; Τι λέτε;
373
00:23:26,865 --> 00:23:29,868
{\an8}ΑΣΥΛΟ ΚΟΡΑΣΙΔΩΝ ΠΟΥΡΕΟΥΜ
374
00:23:32,203 --> 00:23:33,746
Από το Δικαστήριο Γεονχουά.
375
00:23:39,544 --> 00:23:40,628
-Γεια σας.
-Γεια σας.
376
00:23:40,712 --> 00:23:41,713
-Γεια σας.
-Γεια.
377
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Γεια σας. Πώς είστε;
378
00:23:46,593 --> 00:23:47,719
Γεια σας, κυρία Τζου.
379
00:23:48,344 --> 00:23:51,431
Δικαστή Τσα, σας τηλεφωνώ
γιατί δεν βρίσκω τον προεδρεύοντα Κανγκ.
380
00:23:51,514 --> 00:23:53,766
Μόλις έγινε μια καταγγελία
381
00:23:55,310 --> 00:23:57,645
στο γραφείο μας.
382
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΓΕΟΝΧΟΥΑ
383
00:23:58,813 --> 00:24:01,482
Είστε σίγουρος γι' αυτό;
384
00:24:01,566 --> 00:24:03,568
Κακοποίηση παιδιών
και υπεξαίρεση σε κέντρο;
385
00:24:03,651 --> 00:24:06,279
Αν ισχύει αυτό, το θέμα είναι πολύ σοβαρό.
386
00:24:07,405 --> 00:24:08,823
Και πού είναι αυτό;
387
00:24:10,325 --> 00:24:12,702
Θεέ μου. Γιατί είστε έξω, κορίτσια;
388
00:24:13,286 --> 00:24:15,246
Σας είπα να μη βγαίνετε όλες μαζί.
389
00:24:15,330 --> 00:24:17,248
Πηγαίνετε αμέσως μέσα!
390
00:24:17,332 --> 00:24:18,708
-Γεια σας.
-Γεια σας.
391
00:24:18,791 --> 00:24:21,044
-Είστε καλά;
-Φυσικά. Περάστε, παρακαλώ.
392
00:24:21,127 --> 00:24:24,923
Το Πουρέουμ. Το Άσυλο Κορασίδων Πουρέουμ.
393
00:24:25,006 --> 00:24:26,341
Χαιρετήσατε;
394
00:24:26,424 --> 00:24:28,176
-Ναι.
-Γρήγορα μέσα.
395
00:24:28,259 --> 00:24:29,886
Πηγαίνετε να ετοιμάσετε.
396
00:24:29,969 --> 00:24:31,137
Σίγουρα είναι αυτό;
397
00:24:31,221 --> 00:24:33,014
Ναι. Ρώτησα πολλές φορές.
398
00:24:33,097 --> 00:24:34,724
Σίγουρα είναι το Πουρέουμ.
399
00:24:34,807 --> 00:24:38,144
Μα είναι μόνο μια υποψία,
οπότε ερευνήστε με αυτό κατά νου.
400
00:24:38,228 --> 00:24:39,979
Καλώς. Αυτό θα κάνω.
401
00:24:41,356 --> 00:24:42,273
Αντίο.
402
00:24:52,367 --> 00:24:53,493
Ο δικαστής Τσα Τάε-τζου;
403
00:24:53,576 --> 00:24:54,577
Ναι.
404
00:24:54,661 --> 00:24:58,331
Έχω ακούσει πολλά για σας!
Είμαι η Ο Σεόν-τζα, η υπεύθυνη.
405
00:24:58,414 --> 00:24:59,332
Μάλιστα.
406
00:24:59,415 --> 00:25:02,919
-Έχω λερωμένα χέρια.
-Δεν πειράζει. Είμαι ο Τσα Τάε-τζου.
407
00:25:03,002 --> 00:25:04,295
-Παρακαλώ, περάστε.
-Εντάξει.
408
00:25:10,802 --> 00:25:13,304
{\an8}ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΑΣΥΛΟΥ
ΚΟΡΑΣΙΔΩΝ ΠΟΥΡΕΟΥΜ
409
00:25:16,224 --> 00:25:17,976
-Εντάξει.
-Χαιρετήστε τους σωστά.
410
00:25:18,059 --> 00:25:20,103
-Να βγάλουμε μια φωτογραφία!
-Ναι.
411
00:25:20,853 --> 00:25:23,189
-Ποιος θα την τραβήξει;
-Εγώ.
412
00:25:23,273 --> 00:25:24,732
Εντάξει.
413
00:25:25,316 --> 00:25:26,818
-Κι εσείς. Γρήγορα.
-Ορίστε.
414
00:25:27,986 --> 00:25:29,070
-Καθίστε.
-Γεια σας.
415
00:25:29,153 --> 00:25:30,905
Γεόν-τζι, Μιν-γκεόνγκ, πώς είστε;
416
00:25:30,989 --> 00:25:33,116
Δικαστή Τσα, έλα να βγάλουμε φωτογραφία.
417
00:25:33,199 --> 00:25:34,450
Ελάτε, κορίτσια!
418
00:25:34,534 --> 00:25:35,618
-Γρήγορα.
-Εδώ.
419
00:25:35,702 --> 00:25:37,036
Ελάτε κι εσείς οι δυο μετά.
420
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Όχι, μην ανησυχείτε.
421
00:25:38,204 --> 00:25:39,831
-Εντάξει.
-Είναι οι κόρες μου.
422
00:25:39,914 --> 00:25:41,165
Κατάλαβα!
423
00:25:41,958 --> 00:25:44,252
Προτιμούν να φωτογραφίζουν
παρά να φωτογραφίζονται.
424
00:25:44,335 --> 00:25:45,753
Εντάξει. Έτοιμοι;
425
00:25:46,337 --> 00:25:48,006
Ένα, δύο, τρία.
426
00:25:49,424 --> 00:25:50,967
Ένα, δύο, τρία.
427
00:25:52,135 --> 00:25:53,594
Ελάτε εδώ, δικαστή Τσα!
428
00:25:53,678 --> 00:25:54,762
-Ωραία.
-Εντάξει.
429
00:25:54,846 --> 00:25:57,265
Λοιπόν, προεδρεύων Κανγκ.
Θέλω να σας πω κάτι.
430
00:25:57,348 --> 00:25:58,308
Εντάξει. Εμπρός.
431
00:25:58,933 --> 00:26:01,269
Μπορείτε να γυρίσετε στις δουλειές σας.
432
00:26:02,645 --> 00:26:03,938
Τι ακριβώς είπε;
433
00:26:04,022 --> 00:26:07,358
Ότι κάποιος κατήγγειλε
παιδική κακοποίηση και υπεξαίρεση.
434
00:26:10,820 --> 00:26:12,113
Σίγουρα για το Πουρέουμ;
435
00:26:12,196 --> 00:26:14,240
Υποψία μεν, αλλά είπε να το λάβουμε υπόψη.
436
00:26:14,324 --> 00:26:15,616
Ξεχάστε το, τότε.
437
00:26:17,827 --> 00:26:19,704
-Συγκαλύψτε το.
-Προεδρεύων Κανγκ.
438
00:26:20,872 --> 00:26:22,790
Για πήγαινε μια μέρα στο γραφείο.
439
00:26:22,874 --> 00:26:24,500
Λαμβάνουν πολλές τέτοιες κλήσεις.
440
00:26:25,251 --> 00:26:27,503
Καταγγέλλουν κακοποίηση,
εκβιασμό των παιδιών
441
00:26:27,587 --> 00:26:29,839
παριστάνοντας τον γονιό ή τον θείο.
442
00:26:29,922 --> 00:26:31,049
Ξέρεις γιατί;
443
00:26:31,632 --> 00:26:33,885
Για να υποψιαστούμε εμείς τα άσυλα.
444
00:26:34,677 --> 00:26:36,888
Προσπαθούν να βγάλουν τα παιδιά νωρίτερα.
445
00:26:36,971 --> 00:26:38,931
Όσες ψευδείς καταγγελίες κι αν γίνονται,
446
00:26:39,015 --> 00:26:42,226
το δικαστήριο οφείλει να τις ερευνήσει.
447
00:26:42,310 --> 00:26:45,897
Εφόσον στέλνουμε εδώ τους ανηλίκους,
οφείλουμε να είμαστε υπεύθυνοι.
448
00:26:49,859 --> 00:26:53,112
Δεδομένης της σοβαρότητας του θέματος,
πρέπει να ερευνήσουμε διεξοδικά.
449
00:26:53,196 --> 00:26:55,448
ΝΟΜΟΘΕΤΗΣ ΕΟΜ ΤΖΟΥΝ-ΓΚΙ
ΑΣ ΔΕΙΠΝΗΣΟΥΜΕ ΜΑΖΙ ΑΠΟΨΕ.
450
00:26:59,619 --> 00:27:00,870
Είπα ξεκάθαρα
451
00:27:01,579 --> 00:27:03,247
"Μην το κάνεις".
452
00:27:04,624 --> 00:27:07,377
Εντάξει, λοιπόν…
453
00:27:07,460 --> 00:27:08,461
Εσείς οι δύο
454
00:27:09,128 --> 00:27:10,671
θα αναλάβετε τα υπόλοιπα;
455
00:27:10,755 --> 00:27:11,964
Ορίστε;
456
00:27:12,799 --> 00:27:14,175
Απ' το κανάλι ήταν.
457
00:27:14,258 --> 00:27:16,135
Πρέπει να φύγω.
458
00:27:16,719 --> 00:27:17,595
Μα…
459
00:27:18,096 --> 00:27:19,597
-Περιμένετε, δικαστή Κανγκ.
-Τι;
460
00:27:19,680 --> 00:27:21,557
Είναι η πρώτη μας επιθεώρηση.
461
00:27:21,641 --> 00:27:24,268
Δεν διαφέρει από τα άλλα άσυλα.
462
00:27:24,352 --> 00:27:26,354
Κάντε το όπως συνήθως, εντάξει;
463
00:27:35,029 --> 00:27:37,115
Γεόν-τζι. Εσύ.
464
00:27:37,198 --> 00:27:38,366
Κι εσύ, Χε-ριμ.
465
00:27:38,449 --> 00:27:41,536
Και μετά το f του x…
466
00:27:42,578 --> 00:27:45,540
Βιβλία, αποδείξεις, φωτογραφίες
εκδηλώσεων και οικονομικά βιβλία
467
00:27:45,623 --> 00:27:49,085
που ζητήσατε είναι όλα στο γραφείο.
468
00:27:50,628 --> 00:27:52,588
-Βάλε το τσάι εκεί.
-Εντάξει.
469
00:27:57,135 --> 00:27:59,595
Με λιγότερα παιδιά
απ' ό,τι στο άσυλο προστασίας,
470
00:27:59,679 --> 00:28:01,222
πίστευα πως δεν θα αργούσαμε.
471
00:28:02,181 --> 00:28:05,309
Μα έχουμε πολλά να ελέγξουμε.
Πώς θα μοιράσουμε τη δουλειά;
472
00:28:13,609 --> 00:28:16,404
Μήπως να γυρίσουμε πίσω;
Έχω εκνευριστεί πολύ.
473
00:28:16,487 --> 00:28:18,906
Συγγνώμη. Ήμουν… χαμένος στις σκέψεις μου.
474
00:28:20,616 --> 00:28:22,577
Ξέρω πώς νιώθεις,
475
00:28:22,660 --> 00:28:24,579
μα θεωρείς πως είναι καθήκον μας;
476
00:28:25,204 --> 00:28:26,080
Ορίστε;
477
00:28:26,164 --> 00:28:28,374
Όσες ψευδείς καταγγελίες κι αν γίνονται,
478
00:28:29,125 --> 00:28:32,044
το δικαστήριο οφείλει να τις ερευνήσει.
479
00:28:32,128 --> 00:28:34,255
Το θέμα δεν είναι μόνο
αν πρόκειται για ψέμα.
480
00:28:36,090 --> 00:28:38,426
Ίσως κάποιοι
481
00:28:38,509 --> 00:28:42,180
να θεωρούν την επιθεώρηση
άδικη και παράλογη.
482
00:28:43,264 --> 00:28:45,808
Όταν η πολιτεία ορίζει ένα τέτοιο άσυλο,
483
00:28:45,892 --> 00:28:47,852
εξετάζει όλους τους εμπλεκομένους,
484
00:28:47,935 --> 00:28:49,771
καθώς και τις απαιτούμενες προϋποθέσεις,
485
00:28:49,854 --> 00:28:51,063
διότι σχετίζεται στενά
486
00:28:51,939 --> 00:28:54,275
με κρατικές υπηρεσίες
και κάθε είδους άδειες.
487
00:28:54,358 --> 00:28:56,235
Δεν αφορά μόνο το δικό μας τμήμα.
488
00:28:57,111 --> 00:29:00,740
Γι' αυτό ο προεδρεύων Κανγκ αντέδρασε
και πρέπει να είμαστε διακριτικοί.
489
00:29:01,699 --> 00:29:03,826
Ναι, το γνωρίζω.
490
00:29:06,871 --> 00:29:08,539
ΑΠΟΔΕΙΚΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
491
00:29:08,623 --> 00:29:10,208
Κι αν ισχύει η υποψία σου,
492
00:29:10,291 --> 00:29:12,710
θα αποκαλυφθεί ακόμη κι αν δεν μιλήσεις,
493
00:29:13,961 --> 00:29:17,632
διότι τα παιδιά είναι ανυπόμονα.
494
00:29:21,594 --> 00:29:22,595
Μαμά.
495
00:29:23,304 --> 00:29:24,639
Θεέ μου, κόρη μου.
496
00:29:25,556 --> 00:29:27,642
Σ' ευχαριστώ.
497
00:29:27,725 --> 00:29:30,353
Είσαι η καλύτερη. Αχ, Θεέ μου.
498
00:29:34,315 --> 00:29:35,733
Ωραίο είναι.
499
00:29:37,860 --> 00:29:39,570
Η Α-τζιν και τα άλλα κορίτσια;
500
00:29:40,238 --> 00:29:42,907
Όλο επάνω είναι. Δεν κατεβαίνει καθόλου.
501
00:29:43,574 --> 00:29:45,368
Μιλάμε για απολίτιστη σκρόφα.
502
00:29:45,451 --> 00:29:48,120
Μπορείς να μη βρίζεις, σε παρακαλώ;
503
00:29:50,414 --> 00:29:53,501
Όσες είχαν βάρδια πήγαν στο γηροκομείο
και με τις άλλες μιλάνε.
504
00:29:54,627 --> 00:29:55,503
Τι μιλάνε;
505
00:29:56,712 --> 00:29:57,588
Τι εννοείς;
506
00:29:57,672 --> 00:29:59,382
Δεν ξέρω. Τις φώναξαν οι δικαστές.
507
00:29:59,465 --> 00:30:01,342
Δεν είναι κομμάτι της επιθεώρησης;
508
00:30:01,425 --> 00:30:02,927
Τι λες τώρα;
509
00:30:03,553 --> 00:30:04,971
Δεν έρχονται πρώτη φορά.
510
00:30:05,054 --> 00:30:06,931
Από πότε μιλάνε με τα παιδιά;
511
00:30:07,515 --> 00:30:08,850
Μαμά.
512
00:30:08,933 --> 00:30:10,101
Πότε τις φώναξαν;
513
00:30:10,810 --> 00:30:11,769
Πριν από λίγο.
514
00:30:15,147 --> 00:30:16,399
Είναι σατανική.
515
00:30:17,775 --> 00:30:20,695
Το κέντρο ταξινόμησης ανηλίκων
ήταν πολύ καλύτερο.
516
00:30:21,696 --> 00:30:23,406
Σκατά είναι εδώ.
517
00:30:25,616 --> 00:30:27,034
Μπορείς να μας εξηγήσεις;
518
00:30:48,055 --> 00:30:49,265
Ας φάμε.
519
00:30:49,849 --> 00:30:53,436
-Ευχαριστούμε για το φαγητό.
-Ευχαριστούμε για το φαγητό.
520
00:30:53,519 --> 00:30:54,729
Αμαρτία να μένει φαγητό.
521
00:30:54,812 --> 00:30:57,440
Αν αφήσετε,
θα το φάτε το βράδυ. Καταλάβατε;
522
00:30:57,523 --> 00:30:58,983
-Μάλιστα, κυρία.
-Μάλιστα, κυρία.
523
00:31:08,659 --> 00:31:09,994
Κυρία Ο.
524
00:31:10,828 --> 00:31:12,788
Αυτό το ρύζι πρέπει να έχει χαλάσει.
525
00:31:12,872 --> 00:31:15,166
Τι λες; Τρώγεται.
526
00:31:15,249 --> 00:31:16,250
Δεν παθαίνεις τίποτα.
527
00:31:16,334 --> 00:31:17,877
Μα και πάλι, είναι…
528
00:31:18,461 --> 00:31:19,921
Μπορείτε να μας δώσετε άλλο;
529
00:31:24,592 --> 00:31:25,676
Έλεος.
530
00:31:27,678 --> 00:31:29,597
Δεν θα είχες κάτι καλύτερο στο σπίτι.
531
00:31:29,680 --> 00:31:30,890
Είσαι κι επιλεκτική;
532
00:31:31,724 --> 00:31:34,143
Μη φας. Δεν σου αξίζει να φας.
533
00:31:34,226 --> 00:31:35,895
Συγγνώμη, κυρία Ο!
534
00:31:35,978 --> 00:31:37,772
Θα το φάω. Αφήστε με να φάω!
535
00:31:37,855 --> 00:31:39,148
Δεν τελείωσες;
536
00:31:39,815 --> 00:31:42,193
Αφού τελείωσες, πήγαινε στο δωμάτιό σου.
537
00:31:43,277 --> 00:31:44,278
Συγχωρέστε με!
538
00:31:44,362 --> 00:31:45,613
Να πάρει!
539
00:31:46,781 --> 00:31:49,283
Γκρίνιες στο τραπέζι, πανάθεμά σε.
540
00:31:49,367 --> 00:31:51,452
Μην κλαις, γιατί θα φας ξύλο!
541
00:31:52,161 --> 00:31:54,372
Τα κλάματα δεν λύνουν τίποτα εδώ.
542
00:31:56,666 --> 00:31:57,708
Πήγαινε πάνω!
543
00:32:00,711 --> 00:32:02,755
Άντε, τρώγε. Πρέπει να πας στο σχολείο.
544
00:32:05,299 --> 00:32:06,801
Τόσο πρωί;
545
00:32:07,802 --> 00:32:09,679
Σκέτη κούραση.
546
00:32:13,516 --> 00:32:15,810
Το έκανε σε όλες μας αυτό.
547
00:32:15,893 --> 00:32:18,104
Μας φέρεται σκατά επειδή μας ταΐζει.
548
00:32:18,729 --> 00:32:20,356
Μας δίνει χαλασμένο φαγητό όμως.
549
00:32:20,439 --> 00:32:24,110
Και μας βάζει να κάνουμε την μπουγάδα,
το σπίτι ή να πλένουμε τα πιάτα.
550
00:32:24,193 --> 00:32:26,320
Καθαρίζουμε και τα σπίτια της γειτονιάς,
551
00:32:26,404 --> 00:32:27,488
σαν τις ζητιάνες.
552
00:32:30,074 --> 00:32:32,702
Δεν μας δίνει φαγητό αν δεν δουλέψουμε.
553
00:32:32,785 --> 00:32:35,121
Μου είπαν να μην το πω σε κανέναν.
554
00:32:35,204 --> 00:32:36,831
Πες μας.
555
00:32:36,914 --> 00:32:39,542
Βασικά, μια κοπέλα
είναι στο νοσοκομείο τώρα.
556
00:32:40,710 --> 00:32:42,003
Για όνομα του Θεού!
557
00:32:42,670 --> 00:32:44,463
Άκου εδώ!
558
00:32:44,547 --> 00:32:45,589
Έλα εδώ!
559
00:32:46,382 --> 00:32:49,343
Έλα δω! Πώς τολμάς;
560
00:32:50,011 --> 00:32:52,138
-Πώς τολμάς;
-Συγχωρέστε με!
561
00:32:52,221 --> 00:32:55,099
-Θες να πεθάνεις;
-Σας παρακαλώ, συγχωρέστε με!
562
00:32:55,182 --> 00:32:58,686
Τολμάς να αντιμιλάς;
Για φιλεναδίτσα σου με πέρασες;
563
00:32:59,645 --> 00:33:02,148
-Μάζεψε τη γλώσσα σου!
-Λυπηθείτε με!
564
00:33:02,231 --> 00:33:03,399
Τη λένε Ντο Γιου-γκεόνγκ.
565
00:33:04,025 --> 00:33:06,444
Επειδή αντιμίλησε στην κυρία Ο…
566
00:33:06,527 --> 00:33:08,571
Ξέρεις τι θα συμβεί αν μας λες ψέματα;
567
00:33:08,654 --> 00:33:09,780
Είναι η αλήθεια.
568
00:33:29,133 --> 00:33:31,510
Γιατί λείπει η επόμενη χρονιά;
569
00:33:32,470 --> 00:33:33,804
-Νούμερο ένα. Ναι.
-Ναι.
570
00:33:33,888 --> 00:33:34,972
Όπως οι μάρτυρες…
571
00:33:35,556 --> 00:33:36,682
Γεγονότα ή…
572
00:33:56,285 --> 00:33:58,037
-Σνακ.
-Ναι.
573
00:33:58,120 --> 00:33:59,163
-Τρόφιμα.
-Ναι.
574
00:33:59,246 --> 00:34:00,498
Ναι. Είκοσι…
575
00:34:00,581 --> 00:34:02,041
{\an8}15 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2021
576
00:34:03,125 --> 00:34:04,043
Το έλεγξα.
577
00:34:04,794 --> 00:34:05,836
-Όλα καλά.
-Εντάξει.
578
00:34:08,380 --> 00:34:10,800
Πήρατε μια δύσκολη απόφαση.
579
00:34:12,218 --> 00:34:13,427
Σας ευχαριστώ.
580
00:34:13,511 --> 00:34:16,055
Όλα χάρη στον κύριο Εόμ.
581
00:34:16,931 --> 00:34:20,392
Είστε πολύ πιο εμφανίσιμος από κοντά.
582
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Έχετε έντονα χαρακτηριστικά.
583
00:34:22,186 --> 00:34:23,187
Έτσι λες;
584
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
Δεν αστειεύομαι.
585
00:34:27,900 --> 00:34:29,485
Θα γίνετε σπουδαίος άντρας.
586
00:34:31,445 --> 00:34:33,697
Από δω ο πρόεδρος των Χημικών SY.
587
00:34:33,781 --> 00:34:35,699
-Ήθελε πολύ να σας γνωρίσει.
-Μάλιστα.
588
00:34:35,783 --> 00:34:38,035
Μας βοηθά όλους στο κόμμα.
589
00:34:38,119 --> 00:34:41,205
Μην ανησυχείτε για τίποτα,
προεδρεύων Κανγκ.
590
00:34:41,789 --> 00:34:44,291
Όσο για μένα,
όταν βάλω κάτι στο μυαλό μου,
591
00:34:44,375 --> 00:34:46,585
το πετυχαίνω ο κόσμος να χαλάσει.
592
00:34:46,669 --> 00:34:50,422
Θα φροντίσω προσωπικά
593
00:34:51,215 --> 00:34:55,261
να φορέστε το σήμα του νομοθέτη
στο προσεχές μέλλον.
594
00:34:57,263 --> 00:34:58,639
Σας ευχαριστώ.
595
00:34:58,722 --> 00:35:01,600
Νόμιζα πως θα αργούσατε
να πάρετε την απόφαση.
596
00:35:01,684 --> 00:35:03,561
Ναι, έτσι νόμιζα κι εγώ.
597
00:35:04,353 --> 00:35:07,523
Μα σκεφτόμουν συνέχεια τα λόγια σας.
598
00:35:09,650 --> 00:35:10,776
"Ώρα για τη βουλή
599
00:35:12,278 --> 00:35:14,321
να ανοίξει τα αφτιά της στη νεολαία".
600
00:35:20,369 --> 00:35:22,580
Θεέ μου! Ξέρετε…
601
00:35:23,622 --> 00:35:25,916
Γίνομαι τρομακτικός στο δικαστήριο!
602
00:35:29,420 --> 00:35:32,756
Τα βλέπετε; Ξέρω να κρίνω χαρακτήρες.
603
00:35:33,632 --> 00:35:35,342
Δεν είναι μόνο το γεύμα.
604
00:35:35,426 --> 00:35:38,220
Έχω σχέδια για όλη τη βραδιά.
605
00:35:39,138 --> 00:35:40,514
Να προσμένετε με χαρά.
606
00:35:40,598 --> 00:35:42,683
Λοιπόν, ας πιούμε κάτι.
607
00:35:42,766 --> 00:35:43,642
Εντάξει.
608
00:35:50,733 --> 00:35:53,027
ΑΣΥΛΟ ΚΟΡΑΣΙΔΩΝ ΠΟΥΡΕΟΥΜ
609
00:35:54,653 --> 00:35:57,114
Είπαν ότι εγώ τα έκανα αυτά;
610
00:36:02,203 --> 00:36:04,914
Το δικαστήριο τιμωρεί νεαρές παραβάτιδες,
611
00:36:04,997 --> 00:36:08,042
αλλά εγώ τις φροντίζω κάθε μέρα.
612
00:36:08,626 --> 00:36:12,713
Εσείς τις βλέπετε μόνο για δυο-τρεις ώρες
όταν μας επισκέπτεστε,
613
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
μα το κέντρο παλεύει κάθε μέρα
614
00:36:16,258 --> 00:36:18,427
για να τις αλλάξει.
615
00:36:26,352 --> 00:36:27,478
Και τι έγινε;
616
00:36:27,561 --> 00:36:28,729
Ας φάμε.
617
00:36:29,313 --> 00:36:32,274
-Ευχαριστούμε για το φαγητό!
-Ευχαριστούμε για το φαγητό!
618
00:36:32,358 --> 00:36:33,609
Μην αφήσετε τίποτα.
619
00:36:33,692 --> 00:36:35,653
Αλλιώς, θα το φάτε το βράδυ. Καταλάβατε;
620
00:36:35,736 --> 00:36:36,862
-Ναι!
-Εντάξει.
621
00:36:42,368 --> 00:36:44,286
-Καίει.
-Κυρία Ο.
622
00:36:45,496 --> 00:36:48,666
Εγώ θα το φάω όλο.
Θα μας αφήσετε να καπνίσουμε;
623
00:36:49,458 --> 00:36:50,334
Τι;
624
00:36:50,417 --> 00:36:53,587
Τότε υπόσχομαι να είμαι φρόνιμη.
625
00:36:53,671 --> 00:36:55,422
-Κι εγώ.
-Αστειεύεσαι βέβαια.
626
00:36:57,132 --> 00:36:58,759
-Χάλια.
-Σιγά μην έπιανε.
627
00:36:59,718 --> 00:37:04,223
Έλα τώρα, δεν είναι φυλακή.
Δεν ήρθαμε εδώ για τιμωρία.
628
00:37:04,306 --> 00:37:05,975
-Κάνω λάθος, Τζι-εούν;
-Όχι, καθόλου.
629
00:37:06,058 --> 00:37:08,102
-Όλες έχετε πολλά να πείτε, έτσι;
-Έχουμε.
630
00:37:08,185 --> 00:37:09,812
Γιατί είστε τόσο αυστηρή;
631
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
Στα άλλα άσυλα καπνίζουν.
632
00:37:11,689 --> 00:37:14,316
Πού; Ποια άσυλα το επιτρέπουν;
633
00:37:14,400 --> 00:37:15,693
Μη λες ανοησίες.
634
00:37:15,776 --> 00:37:18,112
-Πολύ αυστηρό κέντρο.
-Τρώγε.
635
00:37:18,195 --> 00:37:19,405
Να πάρει.
636
00:37:20,406 --> 00:37:22,157
Τρελάθηκε;
637
00:37:22,825 --> 00:37:24,076
Τι κάνεις;
638
00:37:25,160 --> 00:37:26,453
Πέταξες πολύτιμο φαγητό!
639
00:37:26,537 --> 00:37:28,872
"Δεν θα είχες κάτι καλύτερο στο σπίτι.
640
00:37:28,956 --> 00:37:30,708
Είσαι κι επιλεκτική;" Αυτό σκέφτεσαι;
641
00:37:31,375 --> 00:37:32,960
Πάψε να με στραβοκοιτάς.
642
00:37:33,043 --> 00:37:34,503
Έχει κι η υπομονή όρια.
643
00:37:36,297 --> 00:37:37,381
Χέστηκα. Δεν θα φάω.
644
00:37:39,300 --> 00:37:41,427
Μη φας. Δεν σου αξίζει να φας.
645
00:37:41,510 --> 00:37:43,721
Πρωινιάτικα;
646
00:37:43,804 --> 00:37:45,139
Κούραση σκέτη.
647
00:37:45,222 --> 00:37:46,348
"Κούραση σκέτη"!
648
00:37:47,683 --> 00:37:48,600
Σιωπή και τρώτε.
649
00:37:58,819 --> 00:38:03,282
Σκέφτηκα πολύ σοβαρά
αν έπρεπε να την αφήσω να καπνίσει.
650
00:38:03,866 --> 00:38:06,410
Είπε ότι θα καθόταν φρόνιμη τότε.
651
00:38:06,493 --> 00:38:08,704
Είπε ότι στα άλλα άσυλα
κάνουν τα στραβά μάτια.
652
00:38:09,455 --> 00:38:10,581
Μα δεν είναι σωστό.
653
00:38:10,664 --> 00:38:12,666
Κανένα σχολείο δεν επιτρέπει το κάπνισμα.
654
00:38:13,250 --> 00:38:15,336
Εγώ δεν αφήνω τα παιδιά μου να καπνίζουν.
655
00:38:15,419 --> 00:38:16,503
Είπαν
656
00:38:17,171 --> 00:38:19,048
ότι τις βάζατε να δουλεύουν
657
00:38:19,798 --> 00:38:21,050
στα γειτονικά σπίτια.
658
00:38:22,885 --> 00:38:25,220
Έτσι είπαν;
659
00:38:28,724 --> 00:38:29,683
Δικαστή Τσα.
660
00:38:30,351 --> 00:38:34,772
Πόσο χρόνο πιστεύετε ότι παίρνει
να χτιστεί ένα τέτοιο άσυλο στην Κορέα;
661
00:38:35,564 --> 00:38:36,440
Ορίστε;
662
00:38:36,523 --> 00:38:38,984
Δεν ξέρω. Ένα με δύο χρόνια;
663
00:38:39,068 --> 00:38:40,069
Τέσσερα χρόνια.
664
00:38:40,903 --> 00:38:42,780
Τέσσερα χρόνια πήρε αυτό το κέντρο.
665
00:38:44,198 --> 00:38:46,033
{\an8}Ένα κέντρο έκτρωμα!
666
00:38:46,116 --> 00:38:47,785
{\an8}-Δεν το θέλουμε!
-Δεν το θέλουμε!
667
00:38:47,868 --> 00:38:49,703
{\an8}ΟΙΚΟΠΕΔΟ ΓΙΑ ΑΣΥΛΟ ΚΟΡΑΣΙΔΩΝ
668
00:38:49,787 --> 00:38:52,873
Τόσο χρειάστηκε
για να συναινέσουν οι κάτοικοι
669
00:38:52,956 --> 00:38:55,709
και να ξεκινήσουν οι εργασίες.
670
00:38:55,793 --> 00:38:57,753
Παρότι τα παιδιά εδώ είναι νεαρά,
671
00:38:57,836 --> 00:39:00,381
για τον απλό κόσμο είναι εγκληματίες.
672
00:39:00,464 --> 00:39:03,008
-Κύριε.
-Μη χτίζετε κέντρο για εγκληματίες!
673
00:39:03,092 --> 00:39:05,135
Σταματήστε!
674
00:39:10,557 --> 00:39:15,104
Όταν έρχονται εδώ τα παιδιά, λοιπόν,
τα πρώτα πράγματα που τους διδάσκω
675
00:39:15,187 --> 00:39:16,980
είναι οικιακά και τρόπους.
676
00:39:17,064 --> 00:39:18,023
-Σταμάτα!
-Ναι, καλά!
677
00:39:18,107 --> 00:39:19,608
Παραλίγο να με βρέξεις!
678
00:39:19,691 --> 00:39:21,527
Όποιες δικαιολογίες κι αν έχουν,
679
00:39:21,610 --> 00:39:24,613
πράγματι διέπραξαν εγκλήματα.
680
00:39:24,696 --> 00:39:27,783
Μόνο με έναν τρόπο θα ξεπεράσουν
την προκατάληψη εναντίον τους.
681
00:39:28,367 --> 00:39:29,952
Πιάνοντας τον ταύρο απ' τα κέρατα.
682
00:39:30,035 --> 00:39:31,620
Είναι εθελοντική εργασία.
683
00:39:32,663 --> 00:39:34,540
Κόλλα πέντε, παππού!
684
00:39:34,623 --> 00:39:35,666
Ήταν τέλειο!
685
00:39:35,749 --> 00:39:36,708
Κουνήστε τον ποπό!
686
00:39:37,668 --> 00:39:40,087
Κουνήστε τον ποπό σας!
687
00:39:41,797 --> 00:39:42,798
Και;
688
00:39:44,133 --> 00:39:45,426
Έχουν αλλάξει οι άνθρωποι;
689
00:39:45,509 --> 00:39:46,885
Φυσικά.
690
00:39:46,969 --> 00:39:49,346
Τα παιδιά,
που είχαν συνηθίσει να τα κατηγορούν,
691
00:39:49,430 --> 00:39:51,890
τώρα τα επαινούν.
692
00:39:52,474 --> 00:39:54,435
Τότε, γιατί έκαναν τέτοιες καταγγελίες;
693
00:39:55,018 --> 00:39:56,395
Επειδή ξέρουν πως τίποτα
694
00:39:57,062 --> 00:39:58,730
δεν είναι υποχρεωτικό εδώ.
695
00:39:59,857 --> 00:40:01,859
Ήρθαν εδώ επειδή
696
00:40:01,942 --> 00:40:04,736
δεν έχουν κηδεμόνες
ή επειδή διέπραξαν εγκλήματα.
697
00:40:04,820 --> 00:40:06,822
Ξέρουν ότι είναι άσυλο φροντίδας ανηλίκων,
698
00:40:06,905 --> 00:40:08,699
διαφορετικό από αναμορφωτήρια ή μέρη
699
00:40:08,782 --> 00:40:11,535
όπου κρατούνται παρά τη θέλησή τους.
700
00:40:11,618 --> 00:40:15,164
Γι' αυτό διαμαρτύρονται,
για να χαλαρώσουν κι άλλο οι κανόνες.
701
00:40:16,874 --> 00:40:18,417
Σας ξεγέλασαν.
702
00:40:18,500 --> 00:40:20,586
Το ξέρουμε ότι μας είπαν ψέματα.
703
00:40:23,922 --> 00:40:25,883
Η Γιου-γκεόνγκ είναι στο νοσοκομείο
704
00:40:25,966 --> 00:40:27,634
επειδή της επιτέθηκε η κυρία Ο;
705
00:40:28,343 --> 00:40:29,344
Και λοιπόν;
706
00:40:34,766 --> 00:40:37,478
Τηλεφώνησε στο νοσοκομείο που είναι.
707
00:40:40,647 --> 00:40:41,899
Δεν ξέρεις τον αριθμό;
708
00:40:57,039 --> 00:40:58,916
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΝΤΑΕ ΓΚΕΟΝΓΚ
ΤΜΗΜΑ ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΗΣ
709
00:40:58,999 --> 00:41:01,251
Γενική Πτέρυγα Ορθοπεδικής. Παρακαλώ;
710
00:41:01,335 --> 00:41:03,003
Η κηδεμόνας της Ντο Γιου-γκεόνγκ.
711
00:41:03,712 --> 00:41:06,840
Πώς είναι;
712
00:41:07,424 --> 00:41:09,551
Δεν κάνει τακτικά τις ασκήσεις της,
713
00:41:09,635 --> 00:41:11,220
αλλά καλυτερεύει.
714
00:41:11,803 --> 00:41:14,681
Πώς ήταν όταν ήρθε στο νοσοκομείο;
715
00:41:15,265 --> 00:41:17,392
Θα μας εξηγήσετε γιατί χειρουργήθηκε;
716
00:41:17,476 --> 00:41:18,810
Ποια είστε;
717
00:41:18,894 --> 00:41:21,396
Ενημερώνουμε μόνο τους κηδεμόνες.
718
00:41:21,480 --> 00:41:23,482
Είμαι η δικαστής Σιμ Εούν-σεόκ.
719
00:41:23,565 --> 00:41:27,319
Θα έχετε λάβει ένα επίσημο έγγραφο
για τη συνεργασία σας.
720
00:41:27,903 --> 00:41:31,490
Θα κινηθούμε νομικά
για μια υπόθεση της εν λόγω ασθενούς.
721
00:41:31,573 --> 00:41:32,449
Μια στιγμή.
722
00:41:33,700 --> 00:41:36,495
Ναι. Λάβαμε το έγγραφο.
723
00:41:36,578 --> 00:41:39,873
Χειρουργήθηκε επειδή
είχε κάταγμα στο μηριαίο οστό.
724
00:41:39,957 --> 00:41:44,878
Κατέθεσε στην αστυνομία ότι
της επιτέθηκε μια παρέα συνομηλίκων της.
725
00:41:45,462 --> 00:41:47,089
Αυτό γράφει ο φάκελός της.
726
00:41:49,216 --> 00:41:51,843
Μάλιστα. Σας ευχαριστώ.
727
00:41:51,927 --> 00:41:53,595
Δικαστή Σιμ. Να σας εξηγήσω.
728
00:41:54,346 --> 00:41:56,848
Εκείνη ξεκίνησε τον καβγά.
729
00:42:03,814 --> 00:42:07,025
Μωρή σκρόφα, σου είπα να μη με τσαντίσεις.
730
00:42:11,947 --> 00:42:12,948
Ναι.
731
00:42:14,157 --> 00:42:17,411
Έχετε δίκιο, κυρία Ο.
732
00:42:17,995 --> 00:42:20,330
Άνθρωποι σαν εσάς
διαδραματίζουν μεγαλύτερο ρόλο
733
00:42:21,123 --> 00:42:22,416
στην πρώτη γραμμή
734
00:42:23,792 --> 00:42:25,377
κι όχι οι δικαστές που βλέπουν
735
00:42:26,795 --> 00:42:28,505
τα παιδιά μόνο δυο-τρεις ώρες.
736
00:42:30,382 --> 00:42:32,843
Το γνωρίζουμε καλά αυτό.
737
00:42:36,805 --> 00:42:38,056
Υπάρχει ένα πρόβλημα όμως.
738
00:42:42,853 --> 00:42:44,062
Οι επιχορηγήσεις.
739
00:42:44,646 --> 00:42:49,026
Το δικαστήριο σας δίνει
500.000 γουόν ανά παιδί μηνιαίως.
740
00:42:49,610 --> 00:42:50,736
Πού τα ξοδέψατε;
741
00:42:55,365 --> 00:42:57,492
Τα έγγραφα πρέπει να το δείχνουν.
742
00:42:58,368 --> 00:43:00,621
Επισκέψεις σε μουσεία,
συναυλίες, παιγνιοθεραπεία,
743
00:43:01,288 --> 00:43:03,790
εκδρομές και έξοδα σίτισης.
744
00:43:03,874 --> 00:43:04,916
Μας χρεώσατε
745
00:43:05,876 --> 00:43:09,338
τεσσεράμισι εκατομμύρια γουόν παραπάνω
σε σχέση με πέρυσι.
746
00:43:09,421 --> 00:43:10,380
Μα τα παιδιά
747
00:43:11,381 --> 00:43:13,717
ισχυρίστηκαν ότι δεν έκαναν
τέτοιες δραστηριότητες.
748
00:43:14,635 --> 00:43:17,262
Και τα περισσότερα στοιχεία
και οι αποδείξεις
749
00:43:18,013 --> 00:43:19,389
παραλείπονται.
750
00:43:29,941 --> 00:43:31,777
Έχετε ξεκάθαρες αξίες
751
00:43:34,571 --> 00:43:36,406
και ανυπομονούσα να σας γνωρίσω.
752
00:43:40,160 --> 00:43:41,119
Μεγάλη απογοήτευση.
753
00:43:45,290 --> 00:43:47,459
Τελικά το χρήμα
όντως κάνει τον κόσμο να γυρνά.
754
00:43:49,795 --> 00:43:52,464
Απλώς τα χρειαζόμουν επειγόντως.
755
00:43:52,547 --> 00:43:54,508
Θα τα επέστρεφα. Το εννοώ.
756
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
Το πρόβλημα είναι
ότι χρησιμοποιήσατε τα χρήματα
757
00:43:59,096 --> 00:44:00,222
για κάτι προσωπικό.
758
00:44:06,395 --> 00:44:10,315
Η επιθεώρηση του Ασύλου Πουρέουμ τελείωσε.
759
00:44:10,399 --> 00:44:13,151
Αποκαλύφθηκαν λεπτομέρειες
για ομαδική επίθεση στο άσυλο
760
00:44:13,235 --> 00:44:15,153
και υπεξαίρεση
761
00:44:15,946 --> 00:44:18,657
που δεν αναφέρατε στο δικαστήριο.
762
00:44:18,740 --> 00:44:22,953
Θα πάρουμε τα έγγραφα
για περαιτέρω διερεύνηση.
763
00:44:23,036 --> 00:44:26,248
Ίσως σας επισκεφθούν ειδικοί ερευνητές
764
00:44:28,250 --> 00:44:30,502
ή ίσως να σας καλέσουν στο δικαστήριο.
765
00:44:33,046 --> 00:44:33,964
Κοιτάξτε…
766
00:44:35,340 --> 00:44:37,843
Μια στιγμή, παρακαλώ.
767
00:44:38,468 --> 00:44:39,428
Δικαστή Σιμ.
768
00:44:42,639 --> 00:44:44,933
Ανάλογα με το αποτέλεσμα της έρευνας,
769
00:44:45,684 --> 00:44:48,478
το δικαστήριο ίσως κλείσει το άσυλο.
770
00:44:48,562 --> 00:44:50,397
Ίσως ακυρωθούν όλες οι άδειες
771
00:44:50,480 --> 00:44:52,858
και σας ασκηθεί ποινική δίωξη.
772
00:44:53,734 --> 00:44:54,693
Δικαστή Σιμ.
773
00:44:56,570 --> 00:44:57,529
Περιμένετε…
774
00:45:04,077 --> 00:45:06,204
Πρέπει να το πούμε
στον δικαστή Κανγκ, έτσι;
775
00:45:09,332 --> 00:45:10,333
Θα το κάνω αύριο.
776
00:45:11,126 --> 00:45:13,712
Θα πάτε κατευθείαν στο σπίτι;
777
00:45:13,795 --> 00:45:15,547
Όχι, πάμε απ' το νοσοκομείο.
778
00:45:17,048 --> 00:45:18,091
Στην Ντο Γιου-γκεόνγκ.
779
00:45:18,925 --> 00:45:20,594
Πρέπει να ακούσουμε κι εκείνη.
780
00:45:22,387 --> 00:45:23,638
Εντάξει.
781
00:45:32,314 --> 00:45:35,317
{\an8}ΝΤΟ ΓΙΟΥ-ΓΚΕΟΝΓΚ, 16 ΕΤΩΝ
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΝΤΑΕ ΓΚΕΟΝΓΚ
782
00:45:42,699 --> 00:45:43,825
Έδωσε τα λεφτά…
783
00:45:46,203 --> 00:45:47,454
για να χειρουργηθώ.
784
00:45:51,041 --> 00:45:52,584
Οι γονείς των κοριτσιών αρνήθηκαν
785
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
να πληρώσουν το χειρουργείο.
786
00:45:56,463 --> 00:45:58,590
Είπαν ότι δεν υπήρχαν αποδείξεις.
787
00:46:01,218 --> 00:46:02,636
Έχασα την επαφή με τη μαμά μου…
788
00:46:05,222 --> 00:46:07,474
πολύ καιρό πριν, μετά τον γάμο της.
789
00:46:08,642 --> 00:46:10,560
Ο γιατρός είπε ότι δεν θα περπατούσα ξανά
790
00:46:11,478 --> 00:46:14,231
αν δεν έκανα το χειρουργείο αμέσως, οπότε…
791
00:46:17,108 --> 00:46:21,196
Όλα έγιναν εξαιτίας μου.
Μπορείτε να το παραβλέψετε για μια φορά;
792
00:46:22,364 --> 00:46:24,324
Θα δουλέψω και θα σας ξεπληρώσω.
793
00:46:25,909 --> 00:46:27,452
Όσο ήμουν εκεί,
794
00:46:28,453 --> 00:46:30,747
έτρωγα καλά και κοιμόμουν άνετα
795
00:46:31,831 --> 00:46:33,333
για πρώτη φορά στη ζωή μου.
796
00:46:34,417 --> 00:46:38,672
Ήμουν πανευτυχής κι ευγνώμων κάθε μέρα.
797
00:46:40,048 --> 00:46:41,675
Και συνειδητοποίησα
798
00:46:43,009 --> 00:46:44,553
ότι νιώθω πως με αγαπούν
799
00:46:46,596 --> 00:46:50,809
όταν κάποιος μου δίνει
και συνοδευτικό με το ρύζι μου.
800
00:46:53,979 --> 00:46:56,356
Υποσχέθηκα να δουλέψω σκληρά μόλις βγω.
801
00:46:57,190 --> 00:46:58,650
Τώρα έχω έναν σκοπό στη ζωή.
802
00:46:59,901 --> 00:47:01,361
Να ανταποδώσω την καλοσύνη της.
803
00:47:06,491 --> 00:47:08,535
Κακώς το έκρυψε από το δικαστήριο.
804
00:47:08,618 --> 00:47:11,746
Εγώ της ζήτησα να μην το αναφέρει.
805
00:47:12,455 --> 00:47:13,707
Την ικέτεψα.
806
00:47:20,422 --> 00:47:23,800
Φοβόμουν ότι θα με έδιωχναν απ' το κέντρο.
807
00:47:24,843 --> 00:47:26,803
Θέλω να μείνω εκεί.
808
00:47:27,387 --> 00:47:29,806
Θέλω να μείνω με την κυρία Ο!
809
00:47:32,309 --> 00:47:36,771
Έχετε ξεκάθαρες αξίες
και ανυπομονούσα να σας γνωρίσω.
810
00:47:36,855 --> 00:47:38,231
Μεγάλη απογοήτευση.
811
00:47:39,441 --> 00:47:41,610
Τελικά το χρήμα
όντως κάνει τον κόσμο να γυρνά.
812
00:48:01,838 --> 00:48:04,758
Η σύνδεση δεν είναι εφικτή.
Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα.
813
00:48:04,841 --> 00:48:06,593
Επιπλέον χρεώσεις…
814
00:48:06,676 --> 00:48:10,180
ΕΙΣΟΔΟΣ
815
00:48:10,263 --> 00:48:11,139
Μαμά.
816
00:48:11,723 --> 00:48:13,516
-Μαμά.
-Κιμ Α-τζιν!
817
00:48:14,893 --> 00:48:15,727
Α-τζιν.
818
00:48:16,561 --> 00:48:18,355
-Δικαστή Τσα.
-Τι έγινε;
819
00:48:18,438 --> 00:48:21,900
Τι να κάνω, δικαστή Τσα; Η μαμά μου!
820
00:48:21,983 --> 00:48:23,234
-Πάμε.
-Η μαμά μου…
821
00:48:30,784 --> 00:48:35,747
{\an8}ΑΣΥΛΟ ΚΟΡΑΣΙΔΩΝ ΠΟΥΡΕΟΥΜ
822
00:48:53,556 --> 00:48:55,600
{\an8}ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΔΙΟΡΙΣΜΟΥ
823
00:49:02,482 --> 00:49:03,358
Κυρία Ο;
824
00:49:33,596 --> 00:49:34,764
Κυρία Ο!
825
00:49:44,357 --> 00:49:46,151
Πού είναι η κυρία Ο;
826
00:49:47,652 --> 00:49:48,611
Πού είναι τα παιδιά;
827
00:49:50,155 --> 00:49:51,197
Πού πήγαν όλοι;
828
00:49:51,823 --> 00:49:52,824
Τι έγινε;
829
00:49:56,411 --> 00:49:57,662
Κιμ Α-ρεούμ.
830
00:49:57,746 --> 00:49:58,580
Η μαμά
831
00:49:59,873 --> 00:50:02,208
μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο με ασθενοφόρο.
832
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
Κατέρρευσε ξαφνικά.
833
00:50:05,170 --> 00:50:06,087
Τι πράγμα;
834
00:50:10,175 --> 00:50:13,178
Μαμά. Είσαι καλά, μαμά;
835
00:50:14,596 --> 00:50:17,182
Τι συμβαίνει; Είσαι καλά;
836
00:50:18,016 --> 00:50:20,310
Μαμά!
837
00:50:20,393 --> 00:50:22,061
Άνοιξε τα μάτια σου, μαμά!
838
00:50:22,145 --> 00:50:23,938
Το σκέφτηκα.
839
00:50:24,814 --> 00:50:26,483
Για όλα φταίνε εκείνες οι σκύλες.
840
00:50:28,318 --> 00:50:31,029
Εξαιτίας τους κατέρρευσε σήμερα η μαμά.
841
00:50:32,197 --> 00:50:34,866
Κι εξαιτίας τους δεν βλέπω τον μπαμπά.
842
00:50:36,075 --> 00:50:39,245
Η μαμά είπε ότι δεν θα έρθει
επειδή μετατέθηκε στο εξωτερικό.
843
00:50:39,329 --> 00:50:43,249
Μα είναι όλα ψέματα! Πήραν διαζύγιο
844
00:50:44,292 --> 00:50:45,335
λόγω αυτού.
845
00:50:46,002 --> 00:50:48,797
Λόγω του καταραμένου ασύλου
που δεν παρατάει η μαμά!
846
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
Εκείνες οι σκύλες φταίνε!
847
00:50:53,218 --> 00:50:56,596
Πριν από λίγες μέρες
η αδελφή μου είχε έντονες κράμπες
848
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
και την πήγαν στα Επείγοντα.
849
00:50:59,057 --> 00:51:01,059
Μα η μαμά δεν ήρθε,
850
00:51:01,142 --> 00:51:04,646
γιατί την ένοιαζε περισσότερο
να ταΐσει αυτές τις σκύλες, παρά η Α-τζιν!
851
00:51:04,729 --> 00:51:05,730
Απλώς…
852
00:51:07,482 --> 00:51:08,441
Εμείς…
853
00:51:09,484 --> 00:51:13,196
Πάντα ερχόμασταν δεύτερες.
854
00:51:29,754 --> 00:51:32,257
Παραλίγο να μας πιάσουν.
Θα μπλέκαμε άσχημα.
855
00:51:32,340 --> 00:51:34,133
-Το ξέρω.
-Σκάστε, γαμώτο!
856
00:51:34,217 --> 00:51:35,093
Ησυχία.
857
00:51:35,176 --> 00:51:36,970
Φοβάμαι ότι θα μας πιάσουν.
858
00:51:37,053 --> 00:51:38,221
Σκάσε!
859
00:51:39,264 --> 00:51:40,974
Πάμε πιο γρήγορα! Κάνει ψοφόκρυο.
860
00:51:41,057 --> 00:51:42,016
Μη με σπρώχνεις.
861
00:51:42,100 --> 00:51:44,519
-Πόσο δρόμο έχουμε ακόμη;
-Περιμένετε!
862
00:51:44,602 --> 00:51:48,481
Και δηλαδή στεκόσουν άπραγη
και τις έβλεπες να το σκάνε;
863
00:51:49,232 --> 00:51:51,985
Τις παρακολουθούσες με ευχαρίστηση;
864
00:51:52,068 --> 00:51:53,152
Όχι.
865
00:51:53,236 --> 00:51:54,320
Τότε;
866
00:51:54,904 --> 00:51:56,364
Εγώ τους είπα να φύγουν.
867
00:51:59,826 --> 00:52:00,660
Τι;
868
00:52:00,743 --> 00:52:04,163
Τους είπα να φύγουν από το σπίτι μου!
869
00:52:07,500 --> 00:52:08,418
Τι κάνεις;
870
00:52:08,501 --> 00:52:09,919
-Τι κάνεις;
-Μωρή καριόλα!
871
00:52:10,003 --> 00:52:12,297
Τι διάολο; Ναρκωτικά παίρνεις;
872
00:52:13,756 --> 00:52:15,049
Είναι παλαβιάρα.
873
00:52:17,302 --> 00:52:18,720
-Ρε συ!
-Μωρή μαλακισμένη!
874
00:52:19,304 --> 00:52:20,847
-Παλάβωσες;
-Σταμάτα!
875
00:52:21,931 --> 00:52:23,600
-Ρε!
-Αρκετά!
876
00:52:25,393 --> 00:52:26,811
Ακούς;
877
00:52:26,895 --> 00:52:28,730
Θες να πας να βρεις τη μαμά σου;
878
00:52:29,314 --> 00:52:30,648
Μιλάω.
879
00:52:31,524 --> 00:52:32,775
Μωρή μαλακισμένη!
880
00:52:34,110 --> 00:52:35,069
Τρελάθηκες;
881
00:52:37,906 --> 00:52:39,115
Δεν είμαι εγώ τρελή.
882
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Εσείς είστε.
883
00:52:43,494 --> 00:52:44,913
Άντε χάσου!
884
00:52:46,539 --> 00:52:48,249
Σταματήστε την!
885
00:52:49,250 --> 00:52:51,044
Μωρή παλαβιάρα!
886
00:52:52,337 --> 00:52:55,131
-Άφησέ την!
-Άσε με!
887
00:52:55,882 --> 00:52:58,259
-Σου μιλάω!
-Άσ' την, γαμώτο!
888
00:52:58,343 --> 00:53:00,470
Παράτα με, γαμώτο!
889
00:53:01,638 --> 00:53:04,015
-Είσαι καλά, Γεόνγκ-να;
-Γεόνγκ-να!
890
00:53:04,098 --> 00:53:05,642
-Είσαι καλά;
-Τρελή θα 'ναι!
891
00:53:05,725 --> 00:53:08,186
Είναι τρελή η σκύλα. Πάει καλά;
892
00:53:08,269 --> 00:53:10,688
-Τι κάνει;
-Τι διάολο προσπαθεί να κάνει;
893
00:53:10,772 --> 00:53:11,940
Σοβαρά, τι στον διάολο;
894
00:53:13,066 --> 00:53:15,360
Φύγετε από δω!
895
00:53:19,364 --> 00:53:20,949
Όλα τελείωσαν πια.
896
00:53:23,618 --> 00:53:24,744
Και το κέντρο
897
00:53:25,870 --> 00:53:26,955
και εκείνες οι σκύλες.
898
00:53:30,124 --> 00:53:31,292
Τα πάντα.
899
00:53:44,889 --> 00:53:46,599
Μαμά.
900
00:53:46,683 --> 00:53:47,600
Δικαστή Τσα.
901
00:53:47,684 --> 00:53:51,354
Είστε καλά τώρα;
902
00:53:52,522 --> 00:53:54,607
Γιατρέ! Η ασθενής συνήλθε.
903
00:53:54,691 --> 00:53:55,775
Εντάξει.
904
00:53:56,401 --> 00:53:58,444
Γεόν-τζι, περίμενέ μας!
905
00:53:58,528 --> 00:53:59,904
Έλα!
906
00:53:59,988 --> 00:54:01,489
Τι είναι εδώ;
907
00:54:01,572 --> 00:54:03,032
-Είσαι καλά;
-Να πάρει.
908
00:54:04,742 --> 00:54:05,785
Τι έγινε;
909
00:54:05,868 --> 00:54:08,830
Είσαι καλά; Έπρεπε να προσέχεις.
910
00:54:13,084 --> 00:54:15,420
Πάμε πίσω. Δεν περπατιέται εδώ!
911
00:54:16,170 --> 00:54:18,131
Θέλουμε άλλη μία ώρα για το τρένο!
912
00:54:18,214 --> 00:54:20,466
Λες να μας δεχτεί πίσω εκείνη η σκρόφα;
913
00:54:20,550 --> 00:54:23,302
Αν δεν θες να έρθεις,
πάρε δρόμο, μαλακισμένη.
914
00:54:23,386 --> 00:54:24,470
Θα πάω μόνη μου.
915
00:54:26,139 --> 00:54:27,765
-Σήκω.
-Έλα, σήκω.
916
00:54:29,642 --> 00:54:30,685
Πρόσεχε.
917
00:54:31,686 --> 00:54:34,397
-Δεν μπορώ να περπατήσω άλλο!
-Περίμενε.
918
00:54:37,567 --> 00:54:39,569
Έχεις λεφτά, έτσι;
919
00:54:40,903 --> 00:54:41,821
Δώσ' τα μου.
920
00:54:43,948 --> 00:54:45,074
Δώσ' τα μου, είπα.
921
00:54:50,038 --> 00:54:52,832
{\an8}ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΤΣΑ ΤΑΕ-ΤΖΟΥ
922
00:54:56,252 --> 00:54:58,713
Βασικά… νομίζω
923
00:54:59,672 --> 00:55:01,007
ότι είναι περίπου τρεις ώρες.
924
00:55:01,716 --> 00:55:02,884
Όχι.
925
00:55:03,634 --> 00:55:06,763
Ήρθαμε για επιθεώρηση,
όταν έγινε η καταγγελία…
926
00:55:17,899 --> 00:55:18,941
Μια στιγμή, παρακαλώ.
927
00:55:21,861 --> 00:55:23,404
Θα σας ξαναπάρω.
928
00:55:44,217 --> 00:55:45,176
Εσύ ήσουν.
929
00:56:06,656 --> 00:56:07,740
{\an8}ΣΙΜ ΕΟΥΝ-ΣΕΟΚ
930
00:56:07,824 --> 00:56:09,867
{\an8}ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑ 302, ΓΕΟΝΧΟΥΑ-ΡΟ 54
931
00:56:27,844 --> 00:56:28,886
Ναι, το βρήκα.
932
00:56:31,722 --> 00:56:33,182
Μα φαίνεται πως δεν την πρόλαβα.
933
00:56:55,329 --> 00:56:56,455
Ο άνθρωπος…
934
00:56:58,708 --> 00:57:00,835
που θέλει να κλείσει το κέντρο.
935
00:57:03,004 --> 00:57:04,630
Που το κατήγγειλε στο δικαστήριο.
936
00:57:08,217 --> 00:57:09,135
Ήσουν εσύ.
937
00:58:23,876 --> 00:58:27,296
ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ
938
00:58:27,380 --> 00:58:31,884
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου