1 00:00:06,007 --> 00:00:10,970 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,347 Το δικαστήριο αποφάσισε. 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,518 Με το Άρθρο 36, Πρόταση 1, 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,688 του Νόμου περί Ειδικών Υποθέσεων Παιδικής Κακοποίησης, 5 00:00:20,772 --> 00:00:25,526 ο κακοποιητής απαγορεύεται να πλησιάσει την οικογένειά του για έναν χρόνο, 6 00:00:25,610 --> 00:00:28,070 υποχρεούται να αποχωρήσει από την οικογενειακή εστία, 7 00:00:28,654 --> 00:00:31,824 απαγορεύεται να επικοινωνήσει ηλεκτρονικά για έναν χρόνο, 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,453 χάνει τη γονική μέριμνα για έναν χρόνο, 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,500 καταδικάζεται σε 200 ώρες κοινωφελούς εργασίας, 10 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 πρέπει να αποτοξινωθεί από το αλκοόλ 11 00:00:42,627 --> 00:00:43,753 και… 12 00:00:45,671 --> 00:00:47,006 Θέλω να σου δείξω 13 00:00:47,632 --> 00:00:49,634 ότι στη φυλακή θα πάει ο κακοποιητής, 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,261 όχι το θύμα. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,847 Το θύμα θα μείνει στο σπίτι 16 00:00:56,849 --> 00:00:58,684 και ο δράστης θα τιμωρηθεί. 17 00:00:58,768 --> 00:01:00,311 Θα σου το δείξω 18 00:01:01,979 --> 00:01:02,814 αυτό. 19 00:01:04,732 --> 00:01:06,025 Και 20 00:01:06,109 --> 00:01:09,320 καταδικάζεται σε κάθειρξη ενός έτους σε κατάστημα επιτήρησης. 21 00:01:09,403 --> 00:01:11,322 Δεν είναι σωστό αυτό. Έλα τώρα! 22 00:01:11,405 --> 00:01:13,991 -Απλώς μάλωσα το παιδί μου… -Ανάλογα με το αίτιο, 23 00:01:14,075 --> 00:01:16,619 η εντολή προστασίας τροποποιείται ή επεκτείνεται. 24 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Αν δεν σεβαστείτε την εντολή ή δεν αποδεχτείτε την απόφαση, 25 00:01:20,748 --> 00:01:23,334 η υπόθεση θα σταλεί στην εισαγγελία 26 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 και ίσως οριστεί ποινική δίκη. 27 00:01:25,586 --> 00:01:28,548 Επίσης, το κράτος δεν υποχρεούται να αναλάβει τα έξοδα 28 00:01:28,631 --> 00:01:30,883 για τη θεραπεία του αλκοολισμού. 29 00:01:30,967 --> 00:01:33,803 Πρέπει να τα πληρώσετε ο ίδιος. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 Καλό μου! 31 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 Αν ασκείτε βία στην οικογένειά σας 32 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 επειδή υπήρξατε κι εσείς θύμα κακοποίησης, 33 00:01:53,573 --> 00:01:55,491 αυτό είναι έγκλημα. 34 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 Εδώ όλα κρίνονται με βάση τα γεγονότα. 35 00:01:59,203 --> 00:02:00,788 Επειδή είστε πατέρας; 36 00:02:03,749 --> 00:02:04,876 Επειδή είστε γιος; 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,545 Δεν περνάνε αυτά. 38 00:02:09,672 --> 00:02:10,631 Σημασία έχει 39 00:02:11,924 --> 00:02:13,885 εάν ασκήσατε βία 40 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 ή όχι. 41 00:02:25,021 --> 00:02:28,232 Η δίκη ολοκληρώθηκε. 42 00:02:33,863 --> 00:02:35,781 Γιου-ρι… 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,249 Όχι! Γουόν-σικ! 44 00:02:47,210 --> 00:02:48,294 Γουόν-σικ! 45 00:02:50,880 --> 00:02:51,964 Όχι! 46 00:03:06,729 --> 00:03:07,688 Τι συμβαίνει; 47 00:03:09,023 --> 00:03:10,691 Γιατί δεν μου το είπατε; 48 00:03:13,736 --> 00:03:15,404 Το σχέδιό σας για τη Γιου-ρι. 49 00:03:15,488 --> 00:03:17,949 Αν το ήξερα, δεν θα έλεγα τόσο σκληρά λόγια. 50 00:03:18,783 --> 00:03:20,326 Μιλάς σαν να κατηγορείς εμένα. 51 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 Όχι, δεν… 52 00:03:22,495 --> 00:03:24,830 Δεν ήταν υπόθεση του τμήματος, αλλά δική μου. 53 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Πρέπει να σου δίνω αναφορά για όλα; 54 00:03:29,835 --> 00:03:32,004 Αν τελείωσες, κάνε στην άκρη. Με ενοχλείς. 55 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Κύριε Σέο Γουόν-σικ. 56 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 Συλλαμβάνεστε για επίθεση εν ώρα δίκης. 57 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 Επίθεση; Τι στο καλό; 58 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Κανένας δεν ζει μια παραμυθένια ζωή. 59 00:03:47,812 --> 00:03:50,231 Σας διαβεβαιώ ως κάποια που έχει βιώσει κάτι τέτοιο. 60 00:03:51,440 --> 00:03:55,319 Σημασία έχει αν ξεπερνάς τους περιορισμούς σου. 61 00:03:57,363 --> 00:04:00,741 Γι' αυτό υπάρχουν δικαστήρια και αστυνομικά τμήματα γύρω μας 62 00:04:02,785 --> 00:04:04,704 κι άνθρωποι σαν εμένα ζουν από αυτό. 63 00:04:08,916 --> 00:04:11,127 Μην αντιμιλάς σε μεγαλύτερους σαν κακομαθημένο. 64 00:04:12,336 --> 00:04:14,338 Μη μιλάς άσχημα επειδή είσαι κακόκεφη. 65 00:04:15,506 --> 00:04:17,591 Δεν θα υπαγορεύει το συναίσθημα τι θα πεις. 66 00:04:19,176 --> 00:04:20,803 Χαιρέτα πρώτη τους γηραιότερους. 67 00:04:24,682 --> 00:04:26,267 Και τίποτα να μη σε χαροποιεί, 68 00:04:27,310 --> 00:04:28,394 εσύ να χαμογελάς. 69 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 Αυτά θα σου φέρουν τύχη. 70 00:04:43,034 --> 00:04:44,327 Μπράβο σου. 71 00:04:45,328 --> 00:04:46,370 Τα πήγες καλά. 72 00:04:49,790 --> 00:04:51,584 Δεν σε συμπαθώ. 73 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 Σε κακολόγησα πολλές φορές. 74 00:04:58,424 --> 00:05:00,968 Γιατί μου το κάνεις αυτό; 75 00:05:02,219 --> 00:05:04,722 Γιατί μου το κάνεις αυτό; 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 Σε μισώ πραγματικά. 77 00:05:16,484 --> 00:05:18,361 {\an8}ΚΑΚΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 78 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 ΜΗΝΥΜΑΤΑ 79 00:05:24,450 --> 00:05:27,995 ΔΕΝ ΘΑ ΞΑΝΑΚΑΝΩ ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ ΘΑ ΔΟΥΛΕΨΩ ΣΚΛΗΡΑ 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 Άλλο ένα ποτήρι. 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,615 Το μήλο κάτω απ' τη μηλιά θα πέσει. 82 00:06:05,866 --> 00:06:08,869 Το μισούσα όταν έπινε ο πατέρας μου. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,956 Οπότε, υποσχέθηκα στον εαυτό μου 84 00:06:13,040 --> 00:06:16,085 ότι δεν θα άγγιζα ποτέ αλκοόλ. 85 00:06:20,381 --> 00:06:21,715 Μα έχει τόσο γλυκιά γεύση. 86 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 Συγγνώμη, δικαστή Σιμ. 87 00:06:29,181 --> 00:06:30,349 Έπρεπε… 88 00:06:31,350 --> 00:06:33,144 να το έχω πει ήδη. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,606 Ντρεπόμουν που είπα τόσο σκληρά λόγια. 90 00:06:44,280 --> 00:06:47,116 Ξέρετε ότι ανήκω στο περιθώριο, έτσι δεν είναι; 91 00:06:48,659 --> 00:06:51,829 Οι περισσότεροι δικαστές έχουν πτυχίο από τη Νομική του SNU. 92 00:06:53,122 --> 00:06:56,750 Εγώ πήρα μόνο απολυτήριο λυκείου, όμως, πράγμα σπάνιο σε αυτόν τον τομέα. 93 00:06:59,003 --> 00:07:02,882 Μελέτησα πολύ για να δουλέψω σε δικαστήριο ανηλίκων. 94 00:07:05,759 --> 00:07:06,802 Σοβαρά. 95 00:07:08,137 --> 00:07:11,891 Μελέτησα τόσο πολύ, που έβγαλε φουσκάλες ο πισινός μου. 96 00:07:13,017 --> 00:07:14,560 Γιατί προσπάθησες τόσο; 97 00:07:18,439 --> 00:07:20,483 Για να μη ζήσουν κι άλλοι παραβάτες όπως εγώ. 98 00:07:29,617 --> 00:07:31,577 {\an8}ΤΜΗΜΑ ΜΕΤΑΓΩΓΩΝ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ 99 00:07:32,703 --> 00:07:36,624 Το δικαστήριο θέτει τον Τσα Τάε-τζου σε επιτήρηση για απόπειρα πατροκτονίας. 100 00:07:52,640 --> 00:07:55,059 Μισώ το παρελθόν μου. 101 00:08:16,622 --> 00:08:17,873 Σου χρωστάω μεγάλη χάρη… 102 00:08:20,084 --> 00:08:21,293 για αυτήν τη δίκη. 103 00:08:24,964 --> 00:08:27,216 Τα παιδιά που κακοποιούνται στο σπίτι… 104 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Τέτοια παιδιά δεν μεγαλώνουν ποτέ. 105 00:08:29,927 --> 00:08:32,263 Δέκα χρόνια; Είκοσι χρόνια; 106 00:08:33,305 --> 00:08:36,183 Ο χρόνος απλώς περνά 107 00:08:36,934 --> 00:08:40,396 κι εκείνα είναι παγιδευμένα στο παρελθόν. 108 00:08:43,566 --> 00:08:45,401 Τα λόγια σου έπεισαν τη γιαγιά της. 109 00:08:47,111 --> 00:08:49,363 Όταν το άκουσε αυτό, έβαλε τα κλάματα 110 00:08:51,407 --> 00:08:52,783 και δεν είπε λέξη. 111 00:08:55,828 --> 00:08:57,204 Θεέ μου. 112 00:08:57,288 --> 00:08:59,248 Οι μεγάλοι δεν ξέρουν 113 00:09:00,583 --> 00:09:03,419 πόσο πληγώνουν τα παιδιά τους. 114 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 Γι' αυτό μου φέρνει καλαμάρι η μαμά μου. 115 00:09:13,887 --> 00:09:15,598 Δεν το αγγίζω ποτέ, επειδή ήταν 116 00:09:16,473 --> 00:09:18,017 το αγαπημένο εκείνου του ανόητου. 117 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Ο πατέρας μου ήταν σαν… 118 00:09:24,773 --> 00:09:25,899 τον πατέρα της Γιου-ρι. 119 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 Είναι θύμα. 120 00:09:28,110 --> 00:09:30,446 Δεν νοιάζεστε για εκείνη; Χρειάζεται προστασία! 121 00:09:30,529 --> 00:09:32,656 Γιατί τη στριμώχνετε έτσι; 122 00:09:38,370 --> 00:09:39,580 Όταν ήμουν μικρός, 123 00:09:40,914 --> 00:09:42,666 δεν βοήθησε ο δικαστής που με ανέλαβε, 124 00:09:42,750 --> 00:09:45,794 μα ένας άλλος δικαστής. 125 00:09:46,503 --> 00:09:48,297 Με έκανε άνθρωπο. 126 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 Τρελάθηκες; 127 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 Έκανες άνω κάτω όλο το ίδρυμα! Το ξέρεις; 128 00:09:55,304 --> 00:09:58,140 Ήρθα μετά από μια ακρόαση για να σε πιάσω! 129 00:09:59,433 --> 00:10:01,310 Ο δικαστής σου έχει πανικοβληθεί! 130 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Σκέψου τη μητέρα σου. 131 00:10:06,774 --> 00:10:08,025 Δεν τη λυπάσαι; 132 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 Αν ναι, ξύπνα. 133 00:10:16,700 --> 00:10:17,660 Σε παρακαλώ. 134 00:10:24,667 --> 00:10:25,959 Αφού πέρασα τις εξετάσεις, 135 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 θα πήγαινα να τον δω. 136 00:10:29,588 --> 00:10:30,673 Μα δεν μπόρεσα. 137 00:10:31,590 --> 00:10:32,966 Έχασα επαφή μαζί του. 138 00:10:35,844 --> 00:10:38,222 Δεν είμαι σίγουρος αν δεν μπορούσα ή δεν ήθελα. 139 00:10:39,932 --> 00:10:41,975 Τώρα, πάνω από μια δεκαετία μετά, 140 00:10:43,102 --> 00:10:45,062 δεν θυμάμαι ακριβώς το πρόσωπό του. 141 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 Το… 142 00:10:48,816 --> 00:10:49,900 μετανιώνω πικρά. 143 00:10:51,318 --> 00:10:53,404 Έπρεπε να ρωτήσω έστω το όνομά του. 144 00:10:55,739 --> 00:10:58,409 Πιστεύω, όμως, πως θα έχει γίνει 145 00:10:58,492 --> 00:11:01,120 καλύτερος δικαστής κάπου, 146 00:11:02,121 --> 00:11:04,164 γιατί ήταν γεννημένος δικαστής. 147 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 Δουλεύω στο δικαστήριο 22 χρόνια. 148 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Είναι ώρα για αλλαγή. 149 00:11:23,183 --> 00:11:24,268 Θα φύγω από εδώ 150 00:11:25,227 --> 00:11:26,478 και θα μπω 151 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 στην Εθνοσυνέλευση. 152 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 Θεέ μου… 153 00:11:36,822 --> 00:11:39,658 Έχω πολλά να πω όταν τον ξαναδώ. 154 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Ας πιούμε, εντάξει; 155 00:12:29,124 --> 00:12:30,083 {\an8}ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΚΛΗΣΗ 156 00:12:30,167 --> 00:12:33,212 {\an8}ΠΟΥ ΚΡΥΒΕΣΑΙ ΠΑΛΙ; ΝΟΜΙΖΕΙΣ ΟΤΙ ΔΕΝ ΘΑ ΜΠΟΡΕΣΩ ΝΑ ΣΕ ΒΡΩ; 157 00:12:35,255 --> 00:12:37,716 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 158 00:12:37,799 --> 00:12:39,968 -Καλημέρα, δικαστή Τσα. -Καλημέρα. 159 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Πάρε αυτό. Αγόρασα δύο και πήρα ένα δώρο. 160 00:12:42,554 --> 00:12:44,264 Ευχαριστώ για το ρόφημα. 161 00:12:45,224 --> 00:12:46,391 ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ ΔΙΚΑΣΤΗΣ 162 00:12:52,814 --> 00:12:54,107 Καλημέρα. 163 00:12:54,191 --> 00:12:55,400 Γεια. 164 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Για μια στιγμή νόμιζα ότι ήταν Δευτέρα. 165 00:12:59,196 --> 00:13:00,697 Και την Παρασκευή δουλέψατε αργά. 166 00:13:01,573 --> 00:13:02,699 Έχω πολλά να διαβάσω. 167 00:13:11,208 --> 00:13:13,168 Είχαν ένα κι ένα δώρο. 168 00:13:15,629 --> 00:13:17,297 Βασικά, κι εγώ σας είμαι ευγνώμων. 169 00:13:19,341 --> 00:13:22,803 Ακούσατε την ιστορία μου ενώ ήμουν μεθυσμένος. 170 00:13:25,305 --> 00:13:27,683 Ήταν η πρώτη φορά που μιλούσα για μένα. 171 00:13:27,766 --> 00:13:29,142 Ένιωσα άβολα. 172 00:13:30,894 --> 00:13:34,273 Όταν οι συνάδελφοι μου λένε τα προσωπικά και τα μυστικά τους 173 00:13:35,691 --> 00:13:37,067 είναι ιδιαίτερα ενοχλητικό. 174 00:13:37,818 --> 00:13:39,069 Δεν μου αρέσει 175 00:13:40,153 --> 00:13:41,363 να ξέρουν για μένα. 176 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Μάλιστα. 177 00:13:47,035 --> 00:13:48,954 Δεν κατάφερα να σου το πω τότε. 178 00:13:51,290 --> 00:13:54,501 Είμαστε εδώ μαζί για να δουλεύουμε. Ας δουλέψουμε, λοιπόν. 179 00:13:56,295 --> 00:13:57,212 Εντάξει. 180 00:14:05,679 --> 00:14:07,431 Κυρία συνήγορε, σας ακούω. 181 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 Η Χεόν-τζι αποδέχεται την κατηγορία 182 00:14:10,142 --> 00:14:12,686 για απάτη σε διαδικτυακό κατάστημα 183 00:14:12,769 --> 00:14:14,438 και το μετανιώνει αληθινά. 184 00:14:15,022 --> 00:14:17,649 Ο πατέρας της υποσχέθηκε ότι θα την προσέχει περισσότερο 185 00:14:17,733 --> 00:14:20,110 αν της επιβάλετε μια ήπια τιμωρία. 186 00:14:21,111 --> 00:14:22,654 Ζητούμε επιείκεια. 187 00:14:23,905 --> 00:14:26,199 Κύριε Γιου. Στην προηγούμενη δίκη, 188 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 σας ζητήσαμε να πάτε σε κέντρο συμβουλευτικής για τον αλκοολισμό. 189 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 Μα διακόψατε. 190 00:14:33,749 --> 00:14:36,919 Έπρεπε να δουλεύω και δεν μπορούσα πάντα. 191 00:14:37,002 --> 00:14:38,503 Μα έπρεπε να πηγαίνετε! 192 00:14:38,587 --> 00:14:41,089 Η Χεόν-τζι δεν θα αλλάξει αν δεν αλλάξετε εσείς! 193 00:14:42,382 --> 00:14:43,508 Συγγνώμη. 194 00:14:47,220 --> 00:14:48,931 Έχετε σταθερή εργασία πλέον; 195 00:14:49,598 --> 00:14:52,392 Η οικονομία είναι σε κακή κατάσταση… 196 00:14:52,476 --> 00:14:55,187 -Είστε εργάτης, σωστά; -Ναι. 197 00:14:55,270 --> 00:14:57,606 Θα σταλείτε σε κέντρο επαγγελματικής κατάρτισης. 198 00:14:57,689 --> 00:14:58,899 Να ενημερωθείτε. 199 00:15:00,317 --> 00:15:01,526 Και να επιστρέψετε 200 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 τα 60.000 γουόν 201 00:15:06,782 --> 00:15:10,619 που αποκτήσατε με απάτη από το θύμα, σύμφωνοι; 202 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Μάλιστα, κύριε πρόεδρε. 203 00:15:14,623 --> 00:15:17,125 Γιου Χεόν-τζι. Στις προηγούμενες δίκες, 204 00:15:17,209 --> 00:15:18,460 σου έδωσα δύο ευκαιρίες. 205 00:15:19,920 --> 00:15:22,047 Μα να 'σαι πάλι στο δικαστήριο. 206 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 Συγγνώμη. 207 00:15:24,841 --> 00:15:27,260 Κρίμα. Είναι η τρίτη φορά, άρα κάηκες. 208 00:15:30,430 --> 00:15:32,975 Το δικαστήριο καταδικάζει τη Γιου Χεόν-τζι 209 00:15:33,058 --> 00:15:35,268 σε επιτήρηση ενός έτους 210 00:15:35,352 --> 00:15:36,979 και κράτηση ενός έτους σε άσυλο. 211 00:15:37,062 --> 00:15:38,063 Κύριε πρόεδρε. 212 00:15:41,984 --> 00:15:43,151 Χεόν-τζι. 213 00:15:45,112 --> 00:15:46,363 Κύριε πρόεδρε. 214 00:15:47,239 --> 00:15:48,782 -Χεόν-τζι… -Πρέπει να φύγετε τώρα. 215 00:15:51,076 --> 00:15:52,703 Χεόν-τζι; 216 00:15:54,538 --> 00:15:56,498 Ας αλλάξουμε την ποινή της Χεόν-τζι. 217 00:15:56,581 --> 00:15:58,583 Όταν βγει από το κέντρο ταξινόμησης, 218 00:15:58,667 --> 00:15:59,960 να πάει στο Άσυλο Κορασίδων 219 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 αντί για το κατάστημα κράτησης. 220 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 Όχι στο Σαλόμ. Στο Πουρέουμ. 221 00:16:04,089 --> 00:16:07,134 Σας απασχολεί αυτό, έτσι δεν είναι; 222 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 Είναι ανούσιο. 223 00:16:11,263 --> 00:16:14,766 Μάλιστα, κύριε. Επικοινωνώ αμέσως με το Άσυλο Πουρέουμ. 224 00:16:14,850 --> 00:16:17,352 Πες τους επίσης ότι θα κάνουμε επιθεώρηση σύντομα. 225 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 Μάλιστα, κύριε. 226 00:16:20,856 --> 00:16:23,066 Τι εννοούσε με αυτό που είπε πριν; 227 00:16:23,150 --> 00:16:24,943 Γιατί ήταν ανούσια η ποινή; 228 00:16:25,027 --> 00:16:27,654 Πόσα λεφτά έβγαλε η Χεόν-τζι απ' την απάτη; 229 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 -Μόνο 60.000 γουόν. -Ακριβώς. Μόνο 60.000. 230 00:16:30,991 --> 00:16:34,786 Δεν θα τη στείλουμε σε αναμορφωτήριο για 60.000 γουόν, σωστά; 231 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 Όχι. 232 00:16:35,996 --> 00:16:39,958 Μα ούτε στο σπίτι μπορεί να τη στείλει. Ήδη της έδωσε δύο ευκαιρίες. 233 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 Θα την έστελνε σε άσυλο προστασίας, λοιπόν, 234 00:16:43,920 --> 00:16:45,672 μα μετά αναρωτήθηκε 235 00:16:45,756 --> 00:16:48,258 αν ήταν η αρμόζουσα τιμωρία. 236 00:16:49,092 --> 00:16:51,511 Είναι 14, δεν επιτρέπεται να δουλέψει. 237 00:16:51,595 --> 00:16:53,221 Η οικογένεια δεν έχει εισόδημα. 238 00:16:53,889 --> 00:16:57,392 Γι' αυτό το έκανε. Για να επιβιώσει. 239 00:16:58,643 --> 00:17:01,396 Ο αλκοολικός πατέρας της, που δεν ενδιαφέρεται για εκείνη, 240 00:17:01,480 --> 00:17:03,231 είναι η αιτία του προβλήματος, 241 00:17:03,857 --> 00:17:07,903 οπότε, θεώρησε ανούσιο να επιβάλει αυστηρή τιμωρία στο παιδί. 242 00:17:07,986 --> 00:17:10,322 Γι' αυτό άλλαξε γνώμη και την έστειλε 243 00:17:10,405 --> 00:17:12,491 στο ένα άσυλο φροντίδας ανηλίκων, 244 00:17:12,574 --> 00:17:14,951 όπου θα ανατεθεί σε αναδόχους. 245 00:17:15,035 --> 00:17:15,911 Κατάλαβα. 246 00:17:15,994 --> 00:17:18,747 Τη βοήθησε αντί να την τιμωρήσει. 247 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Όσο μένει στο κέντρο, 248 00:17:20,874 --> 00:17:22,793 ο πατέρας της θα κάνει αποτοξίνωση 249 00:17:22,876 --> 00:17:26,505 και θα τον βοηθήσουν να βρει τη δύναμη να μεγαλώσει πάλι το παιδί του. 250 00:17:26,588 --> 00:17:29,674 Λένε ότι κάθε δικαστική απόφαση δείχνει το ποιόν του δικαστή. 251 00:17:29,758 --> 00:17:31,551 Αυτό ήταν πολύ απρόσμενο. 252 00:17:31,635 --> 00:17:34,846 Τι απρόσμενο; Θα πω στον προεδρεύοντα Κανγκ τι είπες. 253 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Απλώς δεν το ξέρεις. Είναι καλός άνθρωπος. 254 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Αλήθεια, γιατί τις στέλνει πάντα στο Πουρέουμ; 255 00:17:41,353 --> 00:17:42,479 ΑΣΥΛΟ ΚΟΡΑΣΙΔΩΝ ΠΟΥΡΕΟΥΜ 256 00:17:42,562 --> 00:17:45,690 Είναι το πρώτο άσυλο φροντίδας ανηλίκων του δικαστηρίου μας. 257 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 Και κυριότερα, τη διευθύνει η κα Ο Σεόν-τζα. 258 00:17:47,984 --> 00:17:49,277 ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΔΙΟΡΙΣΜΟΥ Ο ΣΕΟΝ-ΤΖΑ 259 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 Ξέρω ότι έχει πολλές ερωτήσεις, αλλά πάρτε το σοβαρά. 260 00:17:53,031 --> 00:17:54,449 -Απαντήστε ειλικρινά. -Θεέ μου. 261 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 Γράψτε τα ονόματά σας. 262 00:17:56,034 --> 00:17:56,952 ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΤΗΤΑΣ 263 00:17:57,035 --> 00:17:59,913 Γιου-γκεόνγκ. Είσαι καλά τώρα τελευταία; 264 00:18:01,498 --> 00:18:04,334 -Ναι. -Υπάρχουν πολλοί λόγοι για άγχος. 265 00:18:05,710 --> 00:18:07,671 Για παράδειγμα, το αβέβαιο μέλλον σου. 266 00:18:07,754 --> 00:18:10,507 Ή το γεγονός ότι το θεωρείς καταδικασμένο. 267 00:18:10,590 --> 00:18:14,094 Η Εούν-σολ πήρε το απολυτήριο με καλό βαθμό 268 00:18:14,177 --> 00:18:16,138 -και δύο πιστοποιητικά μαγειρικής. -Ναι. 269 00:18:16,221 --> 00:18:20,934 Προτείνω, λοιπόν, να πάει σε σχολή μαγειρικής. 270 00:18:21,017 --> 00:18:24,688 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ! 271 00:18:26,273 --> 00:18:28,150 Όχι εμένα. Η Εούν-σολ το έκανε. 272 00:18:28,817 --> 00:18:30,068 -Τι; -Δείτε εδώ! 273 00:18:30,152 --> 00:18:31,528 Τι στον… 274 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 Μια τρύπα! Κορίτσια! 275 00:18:32,821 --> 00:18:34,656 -Θες λίγο γκιμπάπ; -Τελειώσατε; 276 00:18:34,739 --> 00:18:36,116 Ακόμη αυτό κάνουμε. 277 00:18:36,199 --> 00:18:37,868 Τα κάνατε χάλια. 278 00:18:37,951 --> 00:18:41,163 -Αυτό είναι πιο νόστιμο. Ορίστε. -Εντάξει. 279 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 Η κυρία Ο Σεόν-τζα διευθύνει το Πουρέουμ; 280 00:18:43,999 --> 00:18:46,543 Η διάσημη εισηγήτρια και σύμβουλος νέων; 281 00:18:46,626 --> 00:18:47,669 Ναι. 282 00:18:49,087 --> 00:18:50,172 Υπέροχα. 283 00:18:50,755 --> 00:18:54,759 Φημολογείται, όμως, ότι είναι οξύθυμη. 284 00:18:54,843 --> 00:18:57,470 Για δες εσύ αν μπορείς να βρεις 285 00:18:57,554 --> 00:19:00,432 έναν μειλίχιο άνθρωπο που να ασχολείται με νεαρές παραβάτιδες. 286 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 Αφορά τις ζωές των νεαρών. 287 00:19:02,184 --> 00:19:05,061 Νομίζεις πως αυτή η δουλειά γίνεται μόνο με καλή καρδιά, ανόητε; 288 00:19:06,313 --> 00:19:08,940 Έχεις δίκιο. Οι άνθρωποι εδώ το αποδεικνύουν. 289 00:19:09,024 --> 00:19:12,652 Και πάνω απ' όλα, το πρόγραμμα του Πουρέουμ διαφέρει. 290 00:19:12,736 --> 00:19:15,113 Συμβουλευτική ψυχολογίας, καριέρας, 291 00:19:15,197 --> 00:19:16,698 μέχρι συμβουλευτική κηδεμόνων. 292 00:19:17,699 --> 00:19:19,492 Όπως γνωρίζετε όλοι, 293 00:19:19,576 --> 00:19:22,871 πρέπει να επιθεωρήσουμε τα καταστήματα το επόμενο διάστημα. 294 00:19:22,954 --> 00:19:24,998 Αναμορφωτήρια, κέντρα ταξινόμησης ανηλίκων, 295 00:19:25,081 --> 00:19:28,335 το Τσεονουρέ, το άσυλο προστασίας, και τα άσυλα φροντίδας ανηλίκων. 296 00:19:28,418 --> 00:19:31,171 Επιθεωρούμε όλα τα σχετιζόμενα καταστήματα μία φορά τον χρόνο 297 00:19:31,254 --> 00:19:32,672 για να ελέγξουμε τις συνθήκες 298 00:19:32,756 --> 00:19:35,342 και να δούμε αν φροντίζουν τους νεαρούς παραβάτες 299 00:19:35,425 --> 00:19:37,344 ή αν υπέπεσαν σε παρατυπίες. 300 00:19:37,969 --> 00:19:40,430 Αν ένας κρατούμενος δραπετεύσει από τη φυλακή, 301 00:19:41,264 --> 00:19:43,225 δεν τον κυνηγούν οι δικαστές. 302 00:19:43,308 --> 00:19:45,727 Μα αν το σκάσει ένας νεαρός παραβάτης από τα άσυλα, 303 00:19:45,810 --> 00:19:48,939 οι δικαστές οφείλουν να τον αναζητήσουν ή κάπως να τον πιάσουν. 304 00:19:49,022 --> 00:19:53,026 Γιατί; Επειδή επιβαρύνονται και με την επιτήρησή τους. 305 00:19:53,610 --> 00:19:57,072 Έλεγα να επιθεωρήσουμε πρώτα το άσυλο φροντίδας ανηλίκων. 306 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 Πρώτη σου φορά δεν είναι; 307 00:19:59,824 --> 00:20:00,659 Ναι. 308 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 Το προηγούμενο δικαστήριο δεν σχετιζόταν. 309 00:20:02,869 --> 00:20:05,330 Πολύ καλά. Θα βοηθήσει να τα δεις από κοντά. 310 00:20:05,413 --> 00:20:07,624 Και για τον δικαστή Τσα είναι η πρώτη φορά. 311 00:20:07,707 --> 00:20:09,501 -Ναι. -Βρείτε λίγο χρόνο αύριο 312 00:20:09,584 --> 00:20:11,878 και θα πάμε όλοι μαζί. Εντάξει; 313 00:20:13,088 --> 00:20:17,509 Θα πάτε και οι δύο στο Άσυλο Κορασίδων Πουρέουμ αύριο; 314 00:20:17,592 --> 00:20:18,802 -Ναι. -Τότε, προτείνω 315 00:20:18,885 --> 00:20:21,179 να φύγετε το αργότερο στις έντεκα το πρωί 316 00:20:21,763 --> 00:20:24,015 και να φάτε μεσημεριανό στον δρόμο. 317 00:20:24,099 --> 00:20:25,684 Βρίσκεται στο Νονσάν. 318 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 Μάλιστα. 319 00:20:27,060 --> 00:20:29,938 Τα κέντρα φροντίδας ανηλίκων δεν είναι κρατικά κέντρα κράτησης, 320 00:20:30,021 --> 00:20:32,023 αλλά κλασικές οικογενειακές εστίες, 321 00:20:32,107 --> 00:20:34,109 οπότε δεν επιδοτούνται 100%. 322 00:20:34,901 --> 00:20:36,611 Είναι εκτός μητροπολιτικής περιοχής. 323 00:20:37,237 --> 00:20:39,072 Το κόστος στέγασης είναι αρκετά υψηλό. 324 00:20:40,156 --> 00:20:42,158 ΑΣΥΛΟ ΚΟΡΑΣΙΔΩΝ ΠΟΥΡΕΟΥΜ 325 00:20:44,244 --> 00:20:46,871 ΑΣΥΛΟ ΚΟΡΑΣΙΔΩΝ ΠΟΥΡΕΟΥΜ 326 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 {\an8}Γεια σας. 327 00:20:52,460 --> 00:20:56,298 {\an8}Είμαι η Ο Σεόν-τζα, η γηραιά φίλη της νεολαίας. Χαίρομαι για τη γνωριμία. 328 00:20:57,799 --> 00:21:00,885 Εντάξει. Θα ξεκινήσω με μια ερώτηση. 329 00:21:00,969 --> 00:21:04,681 Ποια είναι η ερώτηση που δεν αρέσει καθόλου στους νέους; 330 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 Ναι, ακριβώς. 331 00:21:06,057 --> 00:21:09,686 Οι νέοι απεχθάνονται όλες τις ερωτήσεις που γίνονται από μεγάλους. 332 00:21:09,769 --> 00:21:12,230 Ναι, αυτή είναι η σωστή απάντηση. 333 00:21:13,106 --> 00:21:14,482 Για δύο λόγους. 334 00:21:14,566 --> 00:21:18,111 Πρώτον: "Τι πρόθεση έχει αυτή η ερώτηση; 335 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 Γιατί θα μου γκρινιάξει πάλι η μαμά μου;" 336 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 Έτσι σκέφτονται. 337 00:21:21,990 --> 00:21:24,784 Δεύτερον: "Ποιο είναι το όνειρό σου;" 338 00:21:27,954 --> 00:21:30,415 Συγγνώμη που κάνεις τον κόπο. 339 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 Θα οδηγήσω εγώ στον γυρισμό. 340 00:21:32,584 --> 00:21:36,671 Όχι, κύριε. Είναι ωραίο να βγαίνεις έξω και να παίρνεις λίγο αέρα. 341 00:21:37,464 --> 00:21:38,840 Χαίρομαι που το ακούω. 342 00:21:39,632 --> 00:21:42,135 Πάρτε έναν υπνάκο στον δρόμο, κύριε. 343 00:21:42,218 --> 00:21:44,054 Θα σας ξυπνήσουμε στον ΣΕΑ. 344 00:21:44,137 --> 00:21:47,640 Όχι. Είναι άδικο για τον οδηγό. 345 00:22:04,699 --> 00:22:06,451 ΛΙΣΤΑ ΚΟΡΙΤΣΙΩΝ ΣΤΟ ΑΣΥΛΟ ΠΟΥΡΕΟΥΜ 346 00:22:06,534 --> 00:22:07,994 Συνολικά οκτώ κορίτσια. 347 00:22:08,578 --> 00:22:11,873 Πορνεία, απάτη, κλοπή, επίθεση… 348 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 Ακόμη και μία για πλημμέλημα. 349 00:22:14,793 --> 00:22:16,211 Όλο το πακέτο. 350 00:22:18,213 --> 00:22:22,634 -Οι υπογραμμισμένες είναι δικές μας; -Ναι. Αυτό το άσυλο είναι μόνο θηλέων. 351 00:22:23,218 --> 00:22:27,013 Τσόι Γεόνγκ-να, Ο Γεόν-τζι και Γου Μιν-γκεόνγκ. Αυτές οι τρεις. 352 00:22:27,597 --> 00:22:29,766 Η Γεόνγκ-να είναι η κοπέλα που αναλάβατε. 353 00:22:29,849 --> 00:22:32,602 Στάλθηκε σε κέντρο προστασίας λόγω πορνείας. 354 00:22:32,685 --> 00:22:35,772 Τσόι Γεόνγκ-να. Έχεις κάτι τελευταίο να πεις; 355 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 Συγγνώμη. Δεν θα το ξανακάνω. 356 00:22:41,236 --> 00:22:43,780 Εγώ έχω τη Γεόν-τζι και τη Μιν-γκεόνγκ, 357 00:22:43,863 --> 00:22:46,157 υπό επιτήρηση για επίθεση και κλοπή. 358 00:22:46,241 --> 00:22:47,659 Το διευθύνει ένα ανδρόγυνο; 359 00:22:48,409 --> 00:22:49,244 Βασικά… 360 00:22:49,327 --> 00:22:50,870 Ουσιαστικά, όχι. 361 00:22:50,954 --> 00:22:53,706 Ο άντρας της, που δουλεύει σε μεγάλη εταιρεία, 362 00:22:53,790 --> 00:22:56,042 μετατέθηκε στο εξωτερικό προ διετίας, 363 00:22:56,126 --> 00:22:57,877 οπότε, το διευθύνει μόνη της η κα Ο. 364 00:22:58,503 --> 00:22:59,796 {\an8}Με τις δύο κόρες της. 365 00:22:59,879 --> 00:23:01,131 {\an8}ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΠΟΥΡΕΟΥΜ 366 00:23:01,214 --> 00:23:02,173 {\an8}Είναι καταπληκτική. 367 00:23:02,757 --> 00:23:05,135 Φροντίζει δέκα παιδιά μόνη της; 368 00:23:08,096 --> 00:23:10,056 Θεέ μου, πού πήγε πάλι; 369 00:23:10,640 --> 00:23:11,683 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΓΕΟΝΧΟΥΑ 370 00:23:11,766 --> 00:23:13,893 Παρακαλώ; Γενικό Ποινικό Τμήμα Ανηλίκων. 371 00:23:14,936 --> 00:23:16,187 Ναι, σας ακούω. 372 00:23:18,273 --> 00:23:21,526 Συγγνώμη; Τι λέτε; 373 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 {\an8}ΑΣΥΛΟ ΚΟΡΑΣΙΔΩΝ ΠΟΥΡΕΟΥΜ 374 00:23:32,203 --> 00:23:33,746 Από το Δικαστήριο Γεονχουά. 375 00:23:39,544 --> 00:23:40,628 -Γεια σας. -Γεια σας. 376 00:23:40,712 --> 00:23:41,713 -Γεια σας. -Γεια. 377 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Γεια σας. Πώς είστε; 378 00:23:46,593 --> 00:23:47,719 Γεια σας, κυρία Τζου. 379 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 Δικαστή Τσα, σας τηλεφωνώ γιατί δεν βρίσκω τον προεδρεύοντα Κανγκ. 380 00:23:51,514 --> 00:23:53,766 Μόλις έγινε μια καταγγελία 381 00:23:55,310 --> 00:23:57,645 στο γραφείο μας. 382 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΓΕΟΝΧΟΥΑ 383 00:23:58,813 --> 00:24:01,482 Είστε σίγουρος γι' αυτό; 384 00:24:01,566 --> 00:24:03,568 Κακοποίηση παιδιών και υπεξαίρεση σε κέντρο; 385 00:24:03,651 --> 00:24:06,279 Αν ισχύει αυτό, το θέμα είναι πολύ σοβαρό. 386 00:24:07,405 --> 00:24:08,823 Και πού είναι αυτό; 387 00:24:10,325 --> 00:24:12,702 Θεέ μου. Γιατί είστε έξω, κορίτσια; 388 00:24:13,286 --> 00:24:15,246 Σας είπα να μη βγαίνετε όλες μαζί. 389 00:24:15,330 --> 00:24:17,248 Πηγαίνετε αμέσως μέσα! 390 00:24:17,332 --> 00:24:18,708 -Γεια σας. -Γεια σας. 391 00:24:18,791 --> 00:24:21,044 -Είστε καλά; -Φυσικά. Περάστε, παρακαλώ. 392 00:24:21,127 --> 00:24:24,923 Το Πουρέουμ. Το Άσυλο Κορασίδων Πουρέουμ. 393 00:24:25,006 --> 00:24:26,341 Χαιρετήσατε; 394 00:24:26,424 --> 00:24:28,176 -Ναι. -Γρήγορα μέσα. 395 00:24:28,259 --> 00:24:29,886 Πηγαίνετε να ετοιμάσετε. 396 00:24:29,969 --> 00:24:31,137 Σίγουρα είναι αυτό; 397 00:24:31,221 --> 00:24:33,014 Ναι. Ρώτησα πολλές φορές. 398 00:24:33,097 --> 00:24:34,724 Σίγουρα είναι το Πουρέουμ. 399 00:24:34,807 --> 00:24:38,144 Μα είναι μόνο μια υποψία, οπότε ερευνήστε με αυτό κατά νου. 400 00:24:38,228 --> 00:24:39,979 Καλώς. Αυτό θα κάνω. 401 00:24:41,356 --> 00:24:42,273 Αντίο. 402 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Ο δικαστής Τσα Τάε-τζου; 403 00:24:53,576 --> 00:24:54,577 Ναι. 404 00:24:54,661 --> 00:24:58,331 Έχω ακούσει πολλά για σας! Είμαι η Ο Σεόν-τζα, η υπεύθυνη. 405 00:24:58,414 --> 00:24:59,332 Μάλιστα. 406 00:24:59,415 --> 00:25:02,919 -Έχω λερωμένα χέρια. -Δεν πειράζει. Είμαι ο Τσα Τάε-τζου. 407 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 -Παρακαλώ, περάστε. -Εντάξει. 408 00:25:10,802 --> 00:25:13,304 {\an8}ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΑΣΥΛΟΥ ΚΟΡΑΣΙΔΩΝ ΠΟΥΡΕΟΥΜ 409 00:25:16,224 --> 00:25:17,976 -Εντάξει. -Χαιρετήστε τους σωστά. 410 00:25:18,059 --> 00:25:20,103 -Να βγάλουμε μια φωτογραφία! -Ναι. 411 00:25:20,853 --> 00:25:23,189 -Ποιος θα την τραβήξει; -Εγώ. 412 00:25:23,273 --> 00:25:24,732 Εντάξει. 413 00:25:25,316 --> 00:25:26,818 -Κι εσείς. Γρήγορα. -Ορίστε. 414 00:25:27,986 --> 00:25:29,070 -Καθίστε. -Γεια σας. 415 00:25:29,153 --> 00:25:30,905 Γεόν-τζι, Μιν-γκεόνγκ, πώς είστε; 416 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 Δικαστή Τσα, έλα να βγάλουμε φωτογραφία. 417 00:25:33,199 --> 00:25:34,450 Ελάτε, κορίτσια! 418 00:25:34,534 --> 00:25:35,618 -Γρήγορα. -Εδώ. 419 00:25:35,702 --> 00:25:37,036 Ελάτε κι εσείς οι δυο μετά. 420 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Όχι, μην ανησυχείτε. 421 00:25:38,204 --> 00:25:39,831 -Εντάξει. -Είναι οι κόρες μου. 422 00:25:39,914 --> 00:25:41,165 Κατάλαβα! 423 00:25:41,958 --> 00:25:44,252 Προτιμούν να φωτογραφίζουν παρά να φωτογραφίζονται. 424 00:25:44,335 --> 00:25:45,753 Εντάξει. Έτοιμοι; 425 00:25:46,337 --> 00:25:48,006 Ένα, δύο, τρία. 426 00:25:49,424 --> 00:25:50,967 Ένα, δύο, τρία. 427 00:25:52,135 --> 00:25:53,594 Ελάτε εδώ, δικαστή Τσα! 428 00:25:53,678 --> 00:25:54,762 -Ωραία. -Εντάξει. 429 00:25:54,846 --> 00:25:57,265 Λοιπόν, προεδρεύων Κανγκ. Θέλω να σας πω κάτι. 430 00:25:57,348 --> 00:25:58,308 Εντάξει. Εμπρός. 431 00:25:58,933 --> 00:26:01,269 Μπορείτε να γυρίσετε στις δουλειές σας. 432 00:26:02,645 --> 00:26:03,938 Τι ακριβώς είπε; 433 00:26:04,022 --> 00:26:07,358 Ότι κάποιος κατήγγειλε παιδική κακοποίηση και υπεξαίρεση. 434 00:26:10,820 --> 00:26:12,113 Σίγουρα για το Πουρέουμ; 435 00:26:12,196 --> 00:26:14,240 Υποψία μεν, αλλά είπε να το λάβουμε υπόψη. 436 00:26:14,324 --> 00:26:15,616 Ξεχάστε το, τότε. 437 00:26:17,827 --> 00:26:19,704 -Συγκαλύψτε το. -Προεδρεύων Κανγκ. 438 00:26:20,872 --> 00:26:22,790 Για πήγαινε μια μέρα στο γραφείο. 439 00:26:22,874 --> 00:26:24,500 Λαμβάνουν πολλές τέτοιες κλήσεις. 440 00:26:25,251 --> 00:26:27,503 Καταγγέλλουν κακοποίηση, εκβιασμό των παιδιών 441 00:26:27,587 --> 00:26:29,839 παριστάνοντας τον γονιό ή τον θείο. 442 00:26:29,922 --> 00:26:31,049 Ξέρεις γιατί; 443 00:26:31,632 --> 00:26:33,885 Για να υποψιαστούμε εμείς τα άσυλα. 444 00:26:34,677 --> 00:26:36,888 Προσπαθούν να βγάλουν τα παιδιά νωρίτερα. 445 00:26:36,971 --> 00:26:38,931 Όσες ψευδείς καταγγελίες κι αν γίνονται, 446 00:26:39,015 --> 00:26:42,226 το δικαστήριο οφείλει να τις ερευνήσει. 447 00:26:42,310 --> 00:26:45,897 Εφόσον στέλνουμε εδώ τους ανηλίκους, οφείλουμε να είμαστε υπεύθυνοι. 448 00:26:49,859 --> 00:26:53,112 Δεδομένης της σοβαρότητας του θέματος, πρέπει να ερευνήσουμε διεξοδικά. 449 00:26:53,196 --> 00:26:55,448 ΝΟΜΟΘΕΤΗΣ ΕΟΜ ΤΖΟΥΝ-ΓΚΙ ΑΣ ΔΕΙΠΝΗΣΟΥΜΕ ΜΑΖΙ ΑΠΟΨΕ. 450 00:26:59,619 --> 00:27:00,870 Είπα ξεκάθαρα 451 00:27:01,579 --> 00:27:03,247 "Μην το κάνεις". 452 00:27:04,624 --> 00:27:07,377 Εντάξει, λοιπόν… 453 00:27:07,460 --> 00:27:08,461 Εσείς οι δύο 454 00:27:09,128 --> 00:27:10,671 θα αναλάβετε τα υπόλοιπα; 455 00:27:10,755 --> 00:27:11,964 Ορίστε; 456 00:27:12,799 --> 00:27:14,175 Απ' το κανάλι ήταν. 457 00:27:14,258 --> 00:27:16,135 Πρέπει να φύγω. 458 00:27:16,719 --> 00:27:17,595 Μα… 459 00:27:18,096 --> 00:27:19,597 -Περιμένετε, δικαστή Κανγκ. -Τι; 460 00:27:19,680 --> 00:27:21,557 Είναι η πρώτη μας επιθεώρηση. 461 00:27:21,641 --> 00:27:24,268 Δεν διαφέρει από τα άλλα άσυλα. 462 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 Κάντε το όπως συνήθως, εντάξει; 463 00:27:35,029 --> 00:27:37,115 Γεόν-τζι. Εσύ. 464 00:27:37,198 --> 00:27:38,366 Κι εσύ, Χε-ριμ. 465 00:27:38,449 --> 00:27:41,536 Και μετά το f του x… 466 00:27:42,578 --> 00:27:45,540 Βιβλία, αποδείξεις, φωτογραφίες εκδηλώσεων και οικονομικά βιβλία 467 00:27:45,623 --> 00:27:49,085 που ζητήσατε είναι όλα στο γραφείο. 468 00:27:50,628 --> 00:27:52,588 -Βάλε το τσάι εκεί. -Εντάξει. 469 00:27:57,135 --> 00:27:59,595 Με λιγότερα παιδιά απ' ό,τι στο άσυλο προστασίας, 470 00:27:59,679 --> 00:28:01,222 πίστευα πως δεν θα αργούσαμε. 471 00:28:02,181 --> 00:28:05,309 Μα έχουμε πολλά να ελέγξουμε. Πώς θα μοιράσουμε τη δουλειά; 472 00:28:13,609 --> 00:28:16,404 Μήπως να γυρίσουμε πίσω; Έχω εκνευριστεί πολύ. 473 00:28:16,487 --> 00:28:18,906 Συγγνώμη. Ήμουν… χαμένος στις σκέψεις μου. 474 00:28:20,616 --> 00:28:22,577 Ξέρω πώς νιώθεις, 475 00:28:22,660 --> 00:28:24,579 μα θεωρείς πως είναι καθήκον μας; 476 00:28:25,204 --> 00:28:26,080 Ορίστε; 477 00:28:26,164 --> 00:28:28,374 Όσες ψευδείς καταγγελίες κι αν γίνονται, 478 00:28:29,125 --> 00:28:32,044 το δικαστήριο οφείλει να τις ερευνήσει. 479 00:28:32,128 --> 00:28:34,255 Το θέμα δεν είναι μόνο αν πρόκειται για ψέμα. 480 00:28:36,090 --> 00:28:38,426 Ίσως κάποιοι 481 00:28:38,509 --> 00:28:42,180 να θεωρούν την επιθεώρηση άδικη και παράλογη. 482 00:28:43,264 --> 00:28:45,808 Όταν η πολιτεία ορίζει ένα τέτοιο άσυλο, 483 00:28:45,892 --> 00:28:47,852 εξετάζει όλους τους εμπλεκομένους, 484 00:28:47,935 --> 00:28:49,771 καθώς και τις απαιτούμενες προϋποθέσεις, 485 00:28:49,854 --> 00:28:51,063 διότι σχετίζεται στενά 486 00:28:51,939 --> 00:28:54,275 με κρατικές υπηρεσίες και κάθε είδους άδειες. 487 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Δεν αφορά μόνο το δικό μας τμήμα. 488 00:28:57,111 --> 00:29:00,740 Γι' αυτό ο προεδρεύων Κανγκ αντέδρασε και πρέπει να είμαστε διακριτικοί. 489 00:29:01,699 --> 00:29:03,826 Ναι, το γνωρίζω. 490 00:29:06,871 --> 00:29:08,539 ΑΠΟΔΕΙΚΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 491 00:29:08,623 --> 00:29:10,208 Κι αν ισχύει η υποψία σου, 492 00:29:10,291 --> 00:29:12,710 θα αποκαλυφθεί ακόμη κι αν δεν μιλήσεις, 493 00:29:13,961 --> 00:29:17,632 διότι τα παιδιά είναι ανυπόμονα. 494 00:29:21,594 --> 00:29:22,595 Μαμά. 495 00:29:23,304 --> 00:29:24,639 Θεέ μου, κόρη μου. 496 00:29:25,556 --> 00:29:27,642 Σ' ευχαριστώ. 497 00:29:27,725 --> 00:29:30,353 Είσαι η καλύτερη. Αχ, Θεέ μου. 498 00:29:34,315 --> 00:29:35,733 Ωραίο είναι. 499 00:29:37,860 --> 00:29:39,570 Η Α-τζιν και τα άλλα κορίτσια; 500 00:29:40,238 --> 00:29:42,907 Όλο επάνω είναι. Δεν κατεβαίνει καθόλου. 501 00:29:43,574 --> 00:29:45,368 Μιλάμε για απολίτιστη σκρόφα. 502 00:29:45,451 --> 00:29:48,120 Μπορείς να μη βρίζεις, σε παρακαλώ; 503 00:29:50,414 --> 00:29:53,501 Όσες είχαν βάρδια πήγαν στο γηροκομείο και με τις άλλες μιλάνε. 504 00:29:54,627 --> 00:29:55,503 Τι μιλάνε; 505 00:29:56,712 --> 00:29:57,588 Τι εννοείς; 506 00:29:57,672 --> 00:29:59,382 Δεν ξέρω. Τις φώναξαν οι δικαστές. 507 00:29:59,465 --> 00:30:01,342 Δεν είναι κομμάτι της επιθεώρησης; 508 00:30:01,425 --> 00:30:02,927 Τι λες τώρα; 509 00:30:03,553 --> 00:30:04,971 Δεν έρχονται πρώτη φορά. 510 00:30:05,054 --> 00:30:06,931 Από πότε μιλάνε με τα παιδιά; 511 00:30:07,515 --> 00:30:08,850 Μαμά. 512 00:30:08,933 --> 00:30:10,101 Πότε τις φώναξαν; 513 00:30:10,810 --> 00:30:11,769 Πριν από λίγο. 514 00:30:15,147 --> 00:30:16,399 Είναι σατανική. 515 00:30:17,775 --> 00:30:20,695 Το κέντρο ταξινόμησης ανηλίκων ήταν πολύ καλύτερο. 516 00:30:21,696 --> 00:30:23,406 Σκατά είναι εδώ. 517 00:30:25,616 --> 00:30:27,034 Μπορείς να μας εξηγήσεις; 518 00:30:48,055 --> 00:30:49,265 Ας φάμε. 519 00:30:49,849 --> 00:30:53,436 -Ευχαριστούμε για το φαγητό. -Ευχαριστούμε για το φαγητό. 520 00:30:53,519 --> 00:30:54,729 Αμαρτία να μένει φαγητό. 521 00:30:54,812 --> 00:30:57,440 Αν αφήσετε, θα το φάτε το βράδυ. Καταλάβατε; 522 00:30:57,523 --> 00:30:58,983 -Μάλιστα, κυρία. -Μάλιστα, κυρία. 523 00:31:08,659 --> 00:31:09,994 Κυρία Ο. 524 00:31:10,828 --> 00:31:12,788 Αυτό το ρύζι πρέπει να έχει χαλάσει. 525 00:31:12,872 --> 00:31:15,166 Τι λες; Τρώγεται. 526 00:31:15,249 --> 00:31:16,250 Δεν παθαίνεις τίποτα. 527 00:31:16,334 --> 00:31:17,877 Μα και πάλι, είναι… 528 00:31:18,461 --> 00:31:19,921 Μπορείτε να μας δώσετε άλλο; 529 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 Έλεος. 530 00:31:27,678 --> 00:31:29,597 Δεν θα είχες κάτι καλύτερο στο σπίτι. 531 00:31:29,680 --> 00:31:30,890 Είσαι κι επιλεκτική; 532 00:31:31,724 --> 00:31:34,143 Μη φας. Δεν σου αξίζει να φας. 533 00:31:34,226 --> 00:31:35,895 Συγγνώμη, κυρία Ο! 534 00:31:35,978 --> 00:31:37,772 Θα το φάω. Αφήστε με να φάω! 535 00:31:37,855 --> 00:31:39,148 Δεν τελείωσες; 536 00:31:39,815 --> 00:31:42,193 Αφού τελείωσες, πήγαινε στο δωμάτιό σου. 537 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Συγχωρέστε με! 538 00:31:44,362 --> 00:31:45,613 Να πάρει! 539 00:31:46,781 --> 00:31:49,283 Γκρίνιες στο τραπέζι, πανάθεμά σε. 540 00:31:49,367 --> 00:31:51,452 Μην κλαις, γιατί θα φας ξύλο! 541 00:31:52,161 --> 00:31:54,372 Τα κλάματα δεν λύνουν τίποτα εδώ. 542 00:31:56,666 --> 00:31:57,708 Πήγαινε πάνω! 543 00:32:00,711 --> 00:32:02,755 Άντε, τρώγε. Πρέπει να πας στο σχολείο. 544 00:32:05,299 --> 00:32:06,801 Τόσο πρωί; 545 00:32:07,802 --> 00:32:09,679 Σκέτη κούραση. 546 00:32:13,516 --> 00:32:15,810 Το έκανε σε όλες μας αυτό. 547 00:32:15,893 --> 00:32:18,104 Μας φέρεται σκατά επειδή μας ταΐζει. 548 00:32:18,729 --> 00:32:20,356 Μας δίνει χαλασμένο φαγητό όμως. 549 00:32:20,439 --> 00:32:24,110 Και μας βάζει να κάνουμε την μπουγάδα, το σπίτι ή να πλένουμε τα πιάτα. 550 00:32:24,193 --> 00:32:26,320 Καθαρίζουμε και τα σπίτια της γειτονιάς, 551 00:32:26,404 --> 00:32:27,488 σαν τις ζητιάνες. 552 00:32:30,074 --> 00:32:32,702 Δεν μας δίνει φαγητό αν δεν δουλέψουμε. 553 00:32:32,785 --> 00:32:35,121 Μου είπαν να μην το πω σε κανέναν. 554 00:32:35,204 --> 00:32:36,831 Πες μας. 555 00:32:36,914 --> 00:32:39,542 Βασικά, μια κοπέλα είναι στο νοσοκομείο τώρα. 556 00:32:40,710 --> 00:32:42,003 Για όνομα του Θεού! 557 00:32:42,670 --> 00:32:44,463 Άκου εδώ! 558 00:32:44,547 --> 00:32:45,589 Έλα εδώ! 559 00:32:46,382 --> 00:32:49,343 Έλα δω! Πώς τολμάς; 560 00:32:50,011 --> 00:32:52,138 -Πώς τολμάς; -Συγχωρέστε με! 561 00:32:52,221 --> 00:32:55,099 -Θες να πεθάνεις; -Σας παρακαλώ, συγχωρέστε με! 562 00:32:55,182 --> 00:32:58,686 Τολμάς να αντιμιλάς; Για φιλεναδίτσα σου με πέρασες; 563 00:32:59,645 --> 00:33:02,148 -Μάζεψε τη γλώσσα σου! -Λυπηθείτε με! 564 00:33:02,231 --> 00:33:03,399 Τη λένε Ντο Γιου-γκεόνγκ. 565 00:33:04,025 --> 00:33:06,444 Επειδή αντιμίλησε στην κυρία Ο… 566 00:33:06,527 --> 00:33:08,571 Ξέρεις τι θα συμβεί αν μας λες ψέματα; 567 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 Είναι η αλήθεια. 568 00:33:29,133 --> 00:33:31,510 Γιατί λείπει η επόμενη χρονιά; 569 00:33:32,470 --> 00:33:33,804 -Νούμερο ένα. Ναι. -Ναι. 570 00:33:33,888 --> 00:33:34,972 Όπως οι μάρτυρες… 571 00:33:35,556 --> 00:33:36,682 Γεγονότα ή… 572 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 -Σνακ. -Ναι. 573 00:33:58,120 --> 00:33:59,163 -Τρόφιμα. -Ναι. 574 00:33:59,246 --> 00:34:00,498 Ναι. Είκοσι… 575 00:34:00,581 --> 00:34:02,041 {\an8}15 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2021 576 00:34:03,125 --> 00:34:04,043 Το έλεγξα. 577 00:34:04,794 --> 00:34:05,836 -Όλα καλά. -Εντάξει. 578 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 Πήρατε μια δύσκολη απόφαση. 579 00:34:12,218 --> 00:34:13,427 Σας ευχαριστώ. 580 00:34:13,511 --> 00:34:16,055 Όλα χάρη στον κύριο Εόμ. 581 00:34:16,931 --> 00:34:20,392 Είστε πολύ πιο εμφανίσιμος από κοντά. 582 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Έχετε έντονα χαρακτηριστικά. 583 00:34:22,186 --> 00:34:23,187 Έτσι λες; 584 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 Δεν αστειεύομαι. 585 00:34:27,900 --> 00:34:29,485 Θα γίνετε σπουδαίος άντρας. 586 00:34:31,445 --> 00:34:33,697 Από δω ο πρόεδρος των Χημικών SY. 587 00:34:33,781 --> 00:34:35,699 -Ήθελε πολύ να σας γνωρίσει. -Μάλιστα. 588 00:34:35,783 --> 00:34:38,035 Μας βοηθά όλους στο κόμμα. 589 00:34:38,119 --> 00:34:41,205 Μην ανησυχείτε για τίποτα, προεδρεύων Κανγκ. 590 00:34:41,789 --> 00:34:44,291 Όσο για μένα, όταν βάλω κάτι στο μυαλό μου, 591 00:34:44,375 --> 00:34:46,585 το πετυχαίνω ο κόσμος να χαλάσει. 592 00:34:46,669 --> 00:34:50,422 Θα φροντίσω προσωπικά 593 00:34:51,215 --> 00:34:55,261 να φορέστε το σήμα του νομοθέτη στο προσεχές μέλλον. 594 00:34:57,263 --> 00:34:58,639 Σας ευχαριστώ. 595 00:34:58,722 --> 00:35:01,600 Νόμιζα πως θα αργούσατε να πάρετε την απόφαση. 596 00:35:01,684 --> 00:35:03,561 Ναι, έτσι νόμιζα κι εγώ. 597 00:35:04,353 --> 00:35:07,523 Μα σκεφτόμουν συνέχεια τα λόγια σας. 598 00:35:09,650 --> 00:35:10,776 "Ώρα για τη βουλή 599 00:35:12,278 --> 00:35:14,321 να ανοίξει τα αφτιά της στη νεολαία". 600 00:35:20,369 --> 00:35:22,580 Θεέ μου! Ξέρετε… 601 00:35:23,622 --> 00:35:25,916 Γίνομαι τρομακτικός στο δικαστήριο! 602 00:35:29,420 --> 00:35:32,756 Τα βλέπετε; Ξέρω να κρίνω χαρακτήρες. 603 00:35:33,632 --> 00:35:35,342 Δεν είναι μόνο το γεύμα. 604 00:35:35,426 --> 00:35:38,220 Έχω σχέδια για όλη τη βραδιά. 605 00:35:39,138 --> 00:35:40,514 Να προσμένετε με χαρά. 606 00:35:40,598 --> 00:35:42,683 Λοιπόν, ας πιούμε κάτι. 607 00:35:42,766 --> 00:35:43,642 Εντάξει. 608 00:35:50,733 --> 00:35:53,027 ΑΣΥΛΟ ΚΟΡΑΣΙΔΩΝ ΠΟΥΡΕΟΥΜ 609 00:35:54,653 --> 00:35:57,114 Είπαν ότι εγώ τα έκανα αυτά; 610 00:36:02,203 --> 00:36:04,914 Το δικαστήριο τιμωρεί νεαρές παραβάτιδες, 611 00:36:04,997 --> 00:36:08,042 αλλά εγώ τις φροντίζω κάθε μέρα. 612 00:36:08,626 --> 00:36:12,713 Εσείς τις βλέπετε μόνο για δυο-τρεις ώρες όταν μας επισκέπτεστε, 613 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 μα το κέντρο παλεύει κάθε μέρα 614 00:36:16,258 --> 00:36:18,427 για να τις αλλάξει. 615 00:36:26,352 --> 00:36:27,478 Και τι έγινε; 616 00:36:27,561 --> 00:36:28,729 Ας φάμε. 617 00:36:29,313 --> 00:36:32,274 -Ευχαριστούμε για το φαγητό! -Ευχαριστούμε για το φαγητό! 618 00:36:32,358 --> 00:36:33,609 Μην αφήσετε τίποτα. 619 00:36:33,692 --> 00:36:35,653 Αλλιώς, θα το φάτε το βράδυ. Καταλάβατε; 620 00:36:35,736 --> 00:36:36,862 -Ναι! -Εντάξει. 621 00:36:42,368 --> 00:36:44,286 -Καίει. -Κυρία Ο. 622 00:36:45,496 --> 00:36:48,666 Εγώ θα το φάω όλο. Θα μας αφήσετε να καπνίσουμε; 623 00:36:49,458 --> 00:36:50,334 Τι; 624 00:36:50,417 --> 00:36:53,587 Τότε υπόσχομαι να είμαι φρόνιμη. 625 00:36:53,671 --> 00:36:55,422 -Κι εγώ. -Αστειεύεσαι βέβαια. 626 00:36:57,132 --> 00:36:58,759 -Χάλια. -Σιγά μην έπιανε. 627 00:36:59,718 --> 00:37:04,223 Έλα τώρα, δεν είναι φυλακή. Δεν ήρθαμε εδώ για τιμωρία. 628 00:37:04,306 --> 00:37:05,975 -Κάνω λάθος, Τζι-εούν; -Όχι, καθόλου. 629 00:37:06,058 --> 00:37:08,102 -Όλες έχετε πολλά να πείτε, έτσι; -Έχουμε. 630 00:37:08,185 --> 00:37:09,812 Γιατί είστε τόσο αυστηρή; 631 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 Στα άλλα άσυλα καπνίζουν. 632 00:37:11,689 --> 00:37:14,316 Πού; Ποια άσυλα το επιτρέπουν; 633 00:37:14,400 --> 00:37:15,693 Μη λες ανοησίες. 634 00:37:15,776 --> 00:37:18,112 -Πολύ αυστηρό κέντρο. -Τρώγε. 635 00:37:18,195 --> 00:37:19,405 Να πάρει. 636 00:37:20,406 --> 00:37:22,157 Τρελάθηκε; 637 00:37:22,825 --> 00:37:24,076 Τι κάνεις; 638 00:37:25,160 --> 00:37:26,453 Πέταξες πολύτιμο φαγητό! 639 00:37:26,537 --> 00:37:28,872 "Δεν θα είχες κάτι καλύτερο στο σπίτι. 640 00:37:28,956 --> 00:37:30,708 Είσαι κι επιλεκτική;" Αυτό σκέφτεσαι; 641 00:37:31,375 --> 00:37:32,960 Πάψε να με στραβοκοιτάς. 642 00:37:33,043 --> 00:37:34,503 Έχει κι η υπομονή όρια. 643 00:37:36,297 --> 00:37:37,381 Χέστηκα. Δεν θα φάω. 644 00:37:39,300 --> 00:37:41,427 Μη φας. Δεν σου αξίζει να φας. 645 00:37:41,510 --> 00:37:43,721 Πρωινιάτικα; 646 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 Κούραση σκέτη. 647 00:37:45,222 --> 00:37:46,348 "Κούραση σκέτη"! 648 00:37:47,683 --> 00:37:48,600 Σιωπή και τρώτε. 649 00:37:58,819 --> 00:38:03,282 Σκέφτηκα πολύ σοβαρά αν έπρεπε να την αφήσω να καπνίσει. 650 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 Είπε ότι θα καθόταν φρόνιμη τότε. 651 00:38:06,493 --> 00:38:08,704 Είπε ότι στα άλλα άσυλα κάνουν τα στραβά μάτια. 652 00:38:09,455 --> 00:38:10,581 Μα δεν είναι σωστό. 653 00:38:10,664 --> 00:38:12,666 Κανένα σχολείο δεν επιτρέπει το κάπνισμα. 654 00:38:13,250 --> 00:38:15,336 Εγώ δεν αφήνω τα παιδιά μου να καπνίζουν. 655 00:38:15,419 --> 00:38:16,503 Είπαν 656 00:38:17,171 --> 00:38:19,048 ότι τις βάζατε να δουλεύουν 657 00:38:19,798 --> 00:38:21,050 στα γειτονικά σπίτια. 658 00:38:22,885 --> 00:38:25,220 Έτσι είπαν; 659 00:38:28,724 --> 00:38:29,683 Δικαστή Τσα. 660 00:38:30,351 --> 00:38:34,772 Πόσο χρόνο πιστεύετε ότι παίρνει να χτιστεί ένα τέτοιο άσυλο στην Κορέα; 661 00:38:35,564 --> 00:38:36,440 Ορίστε; 662 00:38:36,523 --> 00:38:38,984 Δεν ξέρω. Ένα με δύο χρόνια; 663 00:38:39,068 --> 00:38:40,069 Τέσσερα χρόνια. 664 00:38:40,903 --> 00:38:42,780 Τέσσερα χρόνια πήρε αυτό το κέντρο. 665 00:38:44,198 --> 00:38:46,033 {\an8}Ένα κέντρο έκτρωμα! 666 00:38:46,116 --> 00:38:47,785 {\an8}-Δεν το θέλουμε! -Δεν το θέλουμε! 667 00:38:47,868 --> 00:38:49,703 {\an8}ΟΙΚΟΠΕΔΟ ΓΙΑ ΑΣΥΛΟ ΚΟΡΑΣΙΔΩΝ 668 00:38:49,787 --> 00:38:52,873 Τόσο χρειάστηκε για να συναινέσουν οι κάτοικοι 669 00:38:52,956 --> 00:38:55,709 και να ξεκινήσουν οι εργασίες. 670 00:38:55,793 --> 00:38:57,753 Παρότι τα παιδιά εδώ είναι νεαρά, 671 00:38:57,836 --> 00:39:00,381 για τον απλό κόσμο είναι εγκληματίες. 672 00:39:00,464 --> 00:39:03,008 -Κύριε. -Μη χτίζετε κέντρο για εγκληματίες! 673 00:39:03,092 --> 00:39:05,135 Σταματήστε! 674 00:39:10,557 --> 00:39:15,104 Όταν έρχονται εδώ τα παιδιά, λοιπόν, τα πρώτα πράγματα που τους διδάσκω 675 00:39:15,187 --> 00:39:16,980 είναι οικιακά και τρόπους. 676 00:39:17,064 --> 00:39:18,023 -Σταμάτα! -Ναι, καλά! 677 00:39:18,107 --> 00:39:19,608 Παραλίγο να με βρέξεις! 678 00:39:19,691 --> 00:39:21,527 Όποιες δικαιολογίες κι αν έχουν, 679 00:39:21,610 --> 00:39:24,613 πράγματι διέπραξαν εγκλήματα. 680 00:39:24,696 --> 00:39:27,783 Μόνο με έναν τρόπο θα ξεπεράσουν την προκατάληψη εναντίον τους. 681 00:39:28,367 --> 00:39:29,952 Πιάνοντας τον ταύρο απ' τα κέρατα. 682 00:39:30,035 --> 00:39:31,620 Είναι εθελοντική εργασία. 683 00:39:32,663 --> 00:39:34,540 Κόλλα πέντε, παππού! 684 00:39:34,623 --> 00:39:35,666 Ήταν τέλειο! 685 00:39:35,749 --> 00:39:36,708 Κουνήστε τον ποπό! 686 00:39:37,668 --> 00:39:40,087 Κουνήστε τον ποπό σας! 687 00:39:41,797 --> 00:39:42,798 Και; 688 00:39:44,133 --> 00:39:45,426 Έχουν αλλάξει οι άνθρωποι; 689 00:39:45,509 --> 00:39:46,885 Φυσικά. 690 00:39:46,969 --> 00:39:49,346 Τα παιδιά, που είχαν συνηθίσει να τα κατηγορούν, 691 00:39:49,430 --> 00:39:51,890 τώρα τα επαινούν. 692 00:39:52,474 --> 00:39:54,435 Τότε, γιατί έκαναν τέτοιες καταγγελίες; 693 00:39:55,018 --> 00:39:56,395 Επειδή ξέρουν πως τίποτα 694 00:39:57,062 --> 00:39:58,730 δεν είναι υποχρεωτικό εδώ. 695 00:39:59,857 --> 00:40:01,859 Ήρθαν εδώ επειδή 696 00:40:01,942 --> 00:40:04,736 δεν έχουν κηδεμόνες ή επειδή διέπραξαν εγκλήματα. 697 00:40:04,820 --> 00:40:06,822 Ξέρουν ότι είναι άσυλο φροντίδας ανηλίκων, 698 00:40:06,905 --> 00:40:08,699 διαφορετικό από αναμορφωτήρια ή μέρη 699 00:40:08,782 --> 00:40:11,535 όπου κρατούνται παρά τη θέλησή τους. 700 00:40:11,618 --> 00:40:15,164 Γι' αυτό διαμαρτύρονται, για να χαλαρώσουν κι άλλο οι κανόνες. 701 00:40:16,874 --> 00:40:18,417 Σας ξεγέλασαν. 702 00:40:18,500 --> 00:40:20,586 Το ξέρουμε ότι μας είπαν ψέματα. 703 00:40:23,922 --> 00:40:25,883 Η Γιου-γκεόνγκ είναι στο νοσοκομείο 704 00:40:25,966 --> 00:40:27,634 επειδή της επιτέθηκε η κυρία Ο; 705 00:40:28,343 --> 00:40:29,344 Και λοιπόν; 706 00:40:34,766 --> 00:40:37,478 Τηλεφώνησε στο νοσοκομείο που είναι. 707 00:40:40,647 --> 00:40:41,899 Δεν ξέρεις τον αριθμό; 708 00:40:57,039 --> 00:40:58,916 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΝΤΑΕ ΓΚΕΟΝΓΚ ΤΜΗΜΑ ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΗΣ 709 00:40:58,999 --> 00:41:01,251 Γενική Πτέρυγα Ορθοπεδικής. Παρακαλώ; 710 00:41:01,335 --> 00:41:03,003 Η κηδεμόνας της Ντο Γιου-γκεόνγκ. 711 00:41:03,712 --> 00:41:06,840 Πώς είναι; 712 00:41:07,424 --> 00:41:09,551 Δεν κάνει τακτικά τις ασκήσεις της, 713 00:41:09,635 --> 00:41:11,220 αλλά καλυτερεύει. 714 00:41:11,803 --> 00:41:14,681 Πώς ήταν όταν ήρθε στο νοσοκομείο; 715 00:41:15,265 --> 00:41:17,392 Θα μας εξηγήσετε γιατί χειρουργήθηκε; 716 00:41:17,476 --> 00:41:18,810 Ποια είστε; 717 00:41:18,894 --> 00:41:21,396 Ενημερώνουμε μόνο τους κηδεμόνες. 718 00:41:21,480 --> 00:41:23,482 Είμαι η δικαστής Σιμ Εούν-σεόκ. 719 00:41:23,565 --> 00:41:27,319 Θα έχετε λάβει ένα επίσημο έγγραφο για τη συνεργασία σας. 720 00:41:27,903 --> 00:41:31,490 Θα κινηθούμε νομικά για μια υπόθεση της εν λόγω ασθενούς. 721 00:41:31,573 --> 00:41:32,449 Μια στιγμή. 722 00:41:33,700 --> 00:41:36,495 Ναι. Λάβαμε το έγγραφο. 723 00:41:36,578 --> 00:41:39,873 Χειρουργήθηκε επειδή είχε κάταγμα στο μηριαίο οστό. 724 00:41:39,957 --> 00:41:44,878 Κατέθεσε στην αστυνομία ότι της επιτέθηκε μια παρέα συνομηλίκων της. 725 00:41:45,462 --> 00:41:47,089 Αυτό γράφει ο φάκελός της. 726 00:41:49,216 --> 00:41:51,843 Μάλιστα. Σας ευχαριστώ. 727 00:41:51,927 --> 00:41:53,595 Δικαστή Σιμ. Να σας εξηγήσω. 728 00:41:54,346 --> 00:41:56,848 Εκείνη ξεκίνησε τον καβγά. 729 00:42:03,814 --> 00:42:07,025 Μωρή σκρόφα, σου είπα να μη με τσαντίσεις. 730 00:42:11,947 --> 00:42:12,948 Ναι. 731 00:42:14,157 --> 00:42:17,411 Έχετε δίκιο, κυρία Ο. 732 00:42:17,995 --> 00:42:20,330 Άνθρωποι σαν εσάς διαδραματίζουν μεγαλύτερο ρόλο 733 00:42:21,123 --> 00:42:22,416 στην πρώτη γραμμή 734 00:42:23,792 --> 00:42:25,377 κι όχι οι δικαστές που βλέπουν 735 00:42:26,795 --> 00:42:28,505 τα παιδιά μόνο δυο-τρεις ώρες. 736 00:42:30,382 --> 00:42:32,843 Το γνωρίζουμε καλά αυτό. 737 00:42:36,805 --> 00:42:38,056 Υπάρχει ένα πρόβλημα όμως. 738 00:42:42,853 --> 00:42:44,062 Οι επιχορηγήσεις. 739 00:42:44,646 --> 00:42:49,026 Το δικαστήριο σας δίνει 500.000 γουόν ανά παιδί μηνιαίως. 740 00:42:49,610 --> 00:42:50,736 Πού τα ξοδέψατε; 741 00:42:55,365 --> 00:42:57,492 Τα έγγραφα πρέπει να το δείχνουν. 742 00:42:58,368 --> 00:43:00,621 Επισκέψεις σε μουσεία, συναυλίες, παιγνιοθεραπεία, 743 00:43:01,288 --> 00:43:03,790 εκδρομές και έξοδα σίτισης. 744 00:43:03,874 --> 00:43:04,916 Μας χρεώσατε 745 00:43:05,876 --> 00:43:09,338 τεσσεράμισι εκατομμύρια γουόν παραπάνω σε σχέση με πέρυσι. 746 00:43:09,421 --> 00:43:10,380 Μα τα παιδιά 747 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 ισχυρίστηκαν ότι δεν έκαναν τέτοιες δραστηριότητες. 748 00:43:14,635 --> 00:43:17,262 Και τα περισσότερα στοιχεία και οι αποδείξεις 749 00:43:18,013 --> 00:43:19,389 παραλείπονται. 750 00:43:29,941 --> 00:43:31,777 Έχετε ξεκάθαρες αξίες 751 00:43:34,571 --> 00:43:36,406 και ανυπομονούσα να σας γνωρίσω. 752 00:43:40,160 --> 00:43:41,119 Μεγάλη απογοήτευση. 753 00:43:45,290 --> 00:43:47,459 Τελικά το χρήμα όντως κάνει τον κόσμο να γυρνά. 754 00:43:49,795 --> 00:43:52,464 Απλώς τα χρειαζόμουν επειγόντως. 755 00:43:52,547 --> 00:43:54,508 Θα τα επέστρεφα. Το εννοώ. 756 00:43:54,591 --> 00:43:57,469 Το πρόβλημα είναι ότι χρησιμοποιήσατε τα χρήματα 757 00:43:59,096 --> 00:44:00,222 για κάτι προσωπικό. 758 00:44:06,395 --> 00:44:10,315 Η επιθεώρηση του Ασύλου Πουρέουμ τελείωσε. 759 00:44:10,399 --> 00:44:13,151 Αποκαλύφθηκαν λεπτομέρειες για ομαδική επίθεση στο άσυλο 760 00:44:13,235 --> 00:44:15,153 και υπεξαίρεση 761 00:44:15,946 --> 00:44:18,657 που δεν αναφέρατε στο δικαστήριο. 762 00:44:18,740 --> 00:44:22,953 Θα πάρουμε τα έγγραφα για περαιτέρω διερεύνηση. 763 00:44:23,036 --> 00:44:26,248 Ίσως σας επισκεφθούν ειδικοί ερευνητές 764 00:44:28,250 --> 00:44:30,502 ή ίσως να σας καλέσουν στο δικαστήριο. 765 00:44:33,046 --> 00:44:33,964 Κοιτάξτε… 766 00:44:35,340 --> 00:44:37,843 Μια στιγμή, παρακαλώ. 767 00:44:38,468 --> 00:44:39,428 Δικαστή Σιμ. 768 00:44:42,639 --> 00:44:44,933 Ανάλογα με το αποτέλεσμα της έρευνας, 769 00:44:45,684 --> 00:44:48,478 το δικαστήριο ίσως κλείσει το άσυλο. 770 00:44:48,562 --> 00:44:50,397 Ίσως ακυρωθούν όλες οι άδειες 771 00:44:50,480 --> 00:44:52,858 και σας ασκηθεί ποινική δίωξη. 772 00:44:53,734 --> 00:44:54,693 Δικαστή Σιμ. 773 00:44:56,570 --> 00:44:57,529 Περιμένετε… 774 00:45:04,077 --> 00:45:06,204 Πρέπει να το πούμε στον δικαστή Κανγκ, έτσι; 775 00:45:09,332 --> 00:45:10,333 Θα το κάνω αύριο. 776 00:45:11,126 --> 00:45:13,712 Θα πάτε κατευθείαν στο σπίτι; 777 00:45:13,795 --> 00:45:15,547 Όχι, πάμε απ' το νοσοκομείο. 778 00:45:17,048 --> 00:45:18,091 Στην Ντο Γιου-γκεόνγκ. 779 00:45:18,925 --> 00:45:20,594 Πρέπει να ακούσουμε κι εκείνη. 780 00:45:22,387 --> 00:45:23,638 Εντάξει. 781 00:45:32,314 --> 00:45:35,317 {\an8}ΝΤΟ ΓΙΟΥ-ΓΚΕΟΝΓΚ, 16 ΕΤΩΝ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΝΤΑΕ ΓΚΕΟΝΓΚ 782 00:45:42,699 --> 00:45:43,825 Έδωσε τα λεφτά… 783 00:45:46,203 --> 00:45:47,454 για να χειρουργηθώ. 784 00:45:51,041 --> 00:45:52,584 Οι γονείς των κοριτσιών αρνήθηκαν 785 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 να πληρώσουν το χειρουργείο. 786 00:45:56,463 --> 00:45:58,590 Είπαν ότι δεν υπήρχαν αποδείξεις. 787 00:46:01,218 --> 00:46:02,636 Έχασα την επαφή με τη μαμά μου… 788 00:46:05,222 --> 00:46:07,474 πολύ καιρό πριν, μετά τον γάμο της. 789 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 Ο γιατρός είπε ότι δεν θα περπατούσα ξανά 790 00:46:11,478 --> 00:46:14,231 αν δεν έκανα το χειρουργείο αμέσως, οπότε… 791 00:46:17,108 --> 00:46:21,196 Όλα έγιναν εξαιτίας μου. Μπορείτε να το παραβλέψετε για μια φορά; 792 00:46:22,364 --> 00:46:24,324 Θα δουλέψω και θα σας ξεπληρώσω. 793 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 Όσο ήμουν εκεί, 794 00:46:28,453 --> 00:46:30,747 έτρωγα καλά και κοιμόμουν άνετα 795 00:46:31,831 --> 00:46:33,333 για πρώτη φορά στη ζωή μου. 796 00:46:34,417 --> 00:46:38,672 Ήμουν πανευτυχής κι ευγνώμων κάθε μέρα. 797 00:46:40,048 --> 00:46:41,675 Και συνειδητοποίησα 798 00:46:43,009 --> 00:46:44,553 ότι νιώθω πως με αγαπούν 799 00:46:46,596 --> 00:46:50,809 όταν κάποιος μου δίνει και συνοδευτικό με το ρύζι μου. 800 00:46:53,979 --> 00:46:56,356 Υποσχέθηκα να δουλέψω σκληρά μόλις βγω. 801 00:46:57,190 --> 00:46:58,650 Τώρα έχω έναν σκοπό στη ζωή. 802 00:46:59,901 --> 00:47:01,361 Να ανταποδώσω την καλοσύνη της. 803 00:47:06,491 --> 00:47:08,535 Κακώς το έκρυψε από το δικαστήριο. 804 00:47:08,618 --> 00:47:11,746 Εγώ της ζήτησα να μην το αναφέρει. 805 00:47:12,455 --> 00:47:13,707 Την ικέτεψα. 806 00:47:20,422 --> 00:47:23,800 Φοβόμουν ότι θα με έδιωχναν απ' το κέντρο. 807 00:47:24,843 --> 00:47:26,803 Θέλω να μείνω εκεί. 808 00:47:27,387 --> 00:47:29,806 Θέλω να μείνω με την κυρία Ο! 809 00:47:32,309 --> 00:47:36,771 Έχετε ξεκάθαρες αξίες και ανυπομονούσα να σας γνωρίσω. 810 00:47:36,855 --> 00:47:38,231 Μεγάλη απογοήτευση. 811 00:47:39,441 --> 00:47:41,610 Τελικά το χρήμα όντως κάνει τον κόσμο να γυρνά. 812 00:48:01,838 --> 00:48:04,758 Η σύνδεση δεν είναι εφικτή. Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα. 813 00:48:04,841 --> 00:48:06,593 Επιπλέον χρεώσεις… 814 00:48:06,676 --> 00:48:10,180 ΕΙΣΟΔΟΣ 815 00:48:10,263 --> 00:48:11,139 Μαμά. 816 00:48:11,723 --> 00:48:13,516 -Μαμά. -Κιμ Α-τζιν! 817 00:48:14,893 --> 00:48:15,727 Α-τζιν. 818 00:48:16,561 --> 00:48:18,355 -Δικαστή Τσα. -Τι έγινε; 819 00:48:18,438 --> 00:48:21,900 Τι να κάνω, δικαστή Τσα; Η μαμά μου! 820 00:48:21,983 --> 00:48:23,234 -Πάμε. -Η μαμά μου… 821 00:48:30,784 --> 00:48:35,747 {\an8}ΑΣΥΛΟ ΚΟΡΑΣΙΔΩΝ ΠΟΥΡΕΟΥΜ 822 00:48:53,556 --> 00:48:55,600 {\an8}ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΔΙΟΡΙΣΜΟΥ 823 00:49:02,482 --> 00:49:03,358 Κυρία Ο; 824 00:49:33,596 --> 00:49:34,764 Κυρία Ο! 825 00:49:44,357 --> 00:49:46,151 Πού είναι η κυρία Ο; 826 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 Πού είναι τα παιδιά; 827 00:49:50,155 --> 00:49:51,197 Πού πήγαν όλοι; 828 00:49:51,823 --> 00:49:52,824 Τι έγινε; 829 00:49:56,411 --> 00:49:57,662 Κιμ Α-ρεούμ. 830 00:49:57,746 --> 00:49:58,580 Η μαμά 831 00:49:59,873 --> 00:50:02,208 μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο με ασθενοφόρο. 832 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Κατέρρευσε ξαφνικά. 833 00:50:05,170 --> 00:50:06,087 Τι πράγμα; 834 00:50:10,175 --> 00:50:13,178 Μαμά. Είσαι καλά, μαμά; 835 00:50:14,596 --> 00:50:17,182 Τι συμβαίνει; Είσαι καλά; 836 00:50:18,016 --> 00:50:20,310 Μαμά! 837 00:50:20,393 --> 00:50:22,061 Άνοιξε τα μάτια σου, μαμά! 838 00:50:22,145 --> 00:50:23,938 Το σκέφτηκα. 839 00:50:24,814 --> 00:50:26,483 Για όλα φταίνε εκείνες οι σκύλες. 840 00:50:28,318 --> 00:50:31,029 Εξαιτίας τους κατέρρευσε σήμερα η μαμά. 841 00:50:32,197 --> 00:50:34,866 Κι εξαιτίας τους δεν βλέπω τον μπαμπά. 842 00:50:36,075 --> 00:50:39,245 Η μαμά είπε ότι δεν θα έρθει επειδή μετατέθηκε στο εξωτερικό. 843 00:50:39,329 --> 00:50:43,249 Μα είναι όλα ψέματα! Πήραν διαζύγιο 844 00:50:44,292 --> 00:50:45,335 λόγω αυτού. 845 00:50:46,002 --> 00:50:48,797 Λόγω του καταραμένου ασύλου που δεν παρατάει η μαμά! 846 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Εκείνες οι σκύλες φταίνε! 847 00:50:53,218 --> 00:50:56,596 Πριν από λίγες μέρες η αδελφή μου είχε έντονες κράμπες 848 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 και την πήγαν στα Επείγοντα. 849 00:50:59,057 --> 00:51:01,059 Μα η μαμά δεν ήρθε, 850 00:51:01,142 --> 00:51:04,646 γιατί την ένοιαζε περισσότερο να ταΐσει αυτές τις σκύλες, παρά η Α-τζιν! 851 00:51:04,729 --> 00:51:05,730 Απλώς… 852 00:51:07,482 --> 00:51:08,441 Εμείς… 853 00:51:09,484 --> 00:51:13,196 Πάντα ερχόμασταν δεύτερες. 854 00:51:29,754 --> 00:51:32,257 Παραλίγο να μας πιάσουν. Θα μπλέκαμε άσχημα. 855 00:51:32,340 --> 00:51:34,133 -Το ξέρω. -Σκάστε, γαμώτο! 856 00:51:34,217 --> 00:51:35,093 Ησυχία. 857 00:51:35,176 --> 00:51:36,970 Φοβάμαι ότι θα μας πιάσουν. 858 00:51:37,053 --> 00:51:38,221 Σκάσε! 859 00:51:39,264 --> 00:51:40,974 Πάμε πιο γρήγορα! Κάνει ψοφόκρυο. 860 00:51:41,057 --> 00:51:42,016 Μη με σπρώχνεις. 861 00:51:42,100 --> 00:51:44,519 -Πόσο δρόμο έχουμε ακόμη; -Περιμένετε! 862 00:51:44,602 --> 00:51:48,481 Και δηλαδή στεκόσουν άπραγη και τις έβλεπες να το σκάνε; 863 00:51:49,232 --> 00:51:51,985 Τις παρακολουθούσες με ευχαρίστηση; 864 00:51:52,068 --> 00:51:53,152 Όχι. 865 00:51:53,236 --> 00:51:54,320 Τότε; 866 00:51:54,904 --> 00:51:56,364 Εγώ τους είπα να φύγουν. 867 00:51:59,826 --> 00:52:00,660 Τι; 868 00:52:00,743 --> 00:52:04,163 Τους είπα να φύγουν από το σπίτι μου! 869 00:52:07,500 --> 00:52:08,418 Τι κάνεις; 870 00:52:08,501 --> 00:52:09,919 -Τι κάνεις; -Μωρή καριόλα! 871 00:52:10,003 --> 00:52:12,297 Τι διάολο; Ναρκωτικά παίρνεις; 872 00:52:13,756 --> 00:52:15,049 Είναι παλαβιάρα. 873 00:52:17,302 --> 00:52:18,720 -Ρε συ! -Μωρή μαλακισμένη! 874 00:52:19,304 --> 00:52:20,847 -Παλάβωσες; -Σταμάτα! 875 00:52:21,931 --> 00:52:23,600 -Ρε! -Αρκετά! 876 00:52:25,393 --> 00:52:26,811 Ακούς; 877 00:52:26,895 --> 00:52:28,730 Θες να πας να βρεις τη μαμά σου; 878 00:52:29,314 --> 00:52:30,648 Μιλάω. 879 00:52:31,524 --> 00:52:32,775 Μωρή μαλακισμένη! 880 00:52:34,110 --> 00:52:35,069 Τρελάθηκες; 881 00:52:37,906 --> 00:52:39,115 Δεν είμαι εγώ τρελή. 882 00:52:40,283 --> 00:52:42,076 Εσείς είστε. 883 00:52:43,494 --> 00:52:44,913 Άντε χάσου! 884 00:52:46,539 --> 00:52:48,249 Σταματήστε την! 885 00:52:49,250 --> 00:52:51,044 Μωρή παλαβιάρα! 886 00:52:52,337 --> 00:52:55,131 -Άφησέ την! -Άσε με! 887 00:52:55,882 --> 00:52:58,259 -Σου μιλάω! -Άσ' την, γαμώτο! 888 00:52:58,343 --> 00:53:00,470 Παράτα με, γαμώτο! 889 00:53:01,638 --> 00:53:04,015 -Είσαι καλά, Γεόνγκ-να; -Γεόνγκ-να! 890 00:53:04,098 --> 00:53:05,642 -Είσαι καλά; -Τρελή θα 'ναι! 891 00:53:05,725 --> 00:53:08,186 Είναι τρελή η σκύλα. Πάει καλά; 892 00:53:08,269 --> 00:53:10,688 -Τι κάνει; -Τι διάολο προσπαθεί να κάνει; 893 00:53:10,772 --> 00:53:11,940 Σοβαρά, τι στον διάολο; 894 00:53:13,066 --> 00:53:15,360 Φύγετε από δω! 895 00:53:19,364 --> 00:53:20,949 Όλα τελείωσαν πια. 896 00:53:23,618 --> 00:53:24,744 Και το κέντρο 897 00:53:25,870 --> 00:53:26,955 και εκείνες οι σκύλες. 898 00:53:30,124 --> 00:53:31,292 Τα πάντα. 899 00:53:44,889 --> 00:53:46,599 Μαμά. 900 00:53:46,683 --> 00:53:47,600 Δικαστή Τσα. 901 00:53:47,684 --> 00:53:51,354 Είστε καλά τώρα; 902 00:53:52,522 --> 00:53:54,607 Γιατρέ! Η ασθενής συνήλθε. 903 00:53:54,691 --> 00:53:55,775 Εντάξει. 904 00:53:56,401 --> 00:53:58,444 Γεόν-τζι, περίμενέ μας! 905 00:53:58,528 --> 00:53:59,904 Έλα! 906 00:53:59,988 --> 00:54:01,489 Τι είναι εδώ; 907 00:54:01,572 --> 00:54:03,032 -Είσαι καλά; -Να πάρει. 908 00:54:04,742 --> 00:54:05,785 Τι έγινε; 909 00:54:05,868 --> 00:54:08,830 Είσαι καλά; Έπρεπε να προσέχεις. 910 00:54:13,084 --> 00:54:15,420 Πάμε πίσω. Δεν περπατιέται εδώ! 911 00:54:16,170 --> 00:54:18,131 Θέλουμε άλλη μία ώρα για το τρένο! 912 00:54:18,214 --> 00:54:20,466 Λες να μας δεχτεί πίσω εκείνη η σκρόφα; 913 00:54:20,550 --> 00:54:23,302 Αν δεν θες να έρθεις, πάρε δρόμο, μαλακισμένη. 914 00:54:23,386 --> 00:54:24,470 Θα πάω μόνη μου. 915 00:54:26,139 --> 00:54:27,765 -Σήκω. -Έλα, σήκω. 916 00:54:29,642 --> 00:54:30,685 Πρόσεχε. 917 00:54:31,686 --> 00:54:34,397 -Δεν μπορώ να περπατήσω άλλο! -Περίμενε. 918 00:54:37,567 --> 00:54:39,569 Έχεις λεφτά, έτσι; 919 00:54:40,903 --> 00:54:41,821 Δώσ' τα μου. 920 00:54:43,948 --> 00:54:45,074 Δώσ' τα μου, είπα. 921 00:54:50,038 --> 00:54:52,832 {\an8}ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΤΣΑ ΤΑΕ-ΤΖΟΥ 922 00:54:56,252 --> 00:54:58,713 Βασικά… νομίζω 923 00:54:59,672 --> 00:55:01,007 ότι είναι περίπου τρεις ώρες. 924 00:55:01,716 --> 00:55:02,884 Όχι. 925 00:55:03,634 --> 00:55:06,763 Ήρθαμε για επιθεώρηση, όταν έγινε η καταγγελία… 926 00:55:17,899 --> 00:55:18,941 Μια στιγμή, παρακαλώ. 927 00:55:21,861 --> 00:55:23,404 Θα σας ξαναπάρω. 928 00:55:44,217 --> 00:55:45,176 Εσύ ήσουν. 929 00:56:06,656 --> 00:56:07,740 {\an8}ΣΙΜ ΕΟΥΝ-ΣΕΟΚ 930 00:56:07,824 --> 00:56:09,867 {\an8}ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑ 302, ΓΕΟΝΧΟΥΑ-ΡΟ 54 931 00:56:27,844 --> 00:56:28,886 Ναι, το βρήκα. 932 00:56:31,722 --> 00:56:33,182 Μα φαίνεται πως δεν την πρόλαβα. 933 00:56:55,329 --> 00:56:56,455 Ο άνθρωπος… 934 00:56:58,708 --> 00:57:00,835 που θέλει να κλείσει το κέντρο. 935 00:57:03,004 --> 00:57:04,630 Που το κατήγγειλε στο δικαστήριο. 936 00:57:08,217 --> 00:57:09,135 Ήσουν εσύ. 937 00:58:23,876 --> 00:58:27,296 ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ 938 00:58:27,380 --> 00:58:31,884 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου