1
00:00:06,007 --> 00:00:10,970
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,347
Retten har truffet sin afgørelse.
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,518
Ifølge artikel 36, paragraf 1
4
00:00:17,602 --> 00:00:20,688
i loven om særlige sager
vedrørende børnemishandling
5
00:00:20,772 --> 00:00:25,526
må børnemishandlere ikke
opsøge deres familier i et år.
6
00:00:25,610 --> 00:00:28,070
De dømmes til at forlade
offerets hjem i et år,
7
00:00:28,654 --> 00:00:31,824
må ikke kontakte offeret
telefonisk i et år,
8
00:00:33,159 --> 00:00:35,453
får frataget forældremyndigheden i et år,
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,500
idømmes 200 timers
samfundstjeneste og træning,
10
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
beordres behandlet for alkoholisme
11
00:00:42,627 --> 00:00:43,753
og…
12
00:00:45,671 --> 00:00:47,006
Jeg vil vise dig,
13
00:00:47,632 --> 00:00:49,634
at voldsmanden bliver spærret inde,
14
00:00:50,259 --> 00:00:52,261
ikke offeret.
15
00:00:53,346 --> 00:00:54,847
Offeret kan blive hjemme
16
00:00:56,849 --> 00:00:58,684
og gerningsmanden bliver straffet.
17
00:00:58,768 --> 00:01:00,311
Jeg vil
18
00:01:01,979 --> 00:01:02,814
vise dig det.
19
00:01:04,732 --> 00:01:06,025
Og
20
00:01:06,109 --> 00:01:09,320
dømmes til et år i en tilsynsinstitution.
21
00:01:09,403 --> 00:01:11,322
Det er ikke rigtigt. Kom nu.
22
00:01:11,405 --> 00:01:13,991
-Jeg skældte bare mit barn ud…
-Afhængig af årsagen
23
00:01:14,075 --> 00:01:16,619
kan tilholdet ændres eller forlænges.
24
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Hvis du ikke adlyder ordren
eller accepterer beslutningen,
25
00:01:20,748 --> 00:01:23,334
vil sagen blive sendt
til anklagemyndigheden,
26
00:01:23,417 --> 00:01:25,503
og du kan komme for retten.
27
00:01:25,586 --> 00:01:28,548
Og staten er ikke forpligtet
til at afholde udgifterne
28
00:01:28,631 --> 00:01:30,883
til behandling for alkoholisme.
29
00:01:30,967 --> 00:01:33,803
Du må selv betale dem.
30
00:01:40,184 --> 00:01:41,310
Du godeste.
31
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
Hvis du bruger vold mod din familie,
32
00:01:48,943 --> 00:01:51,612
bare fordi du selv var
offer for mishandling,
33
00:01:53,573 --> 00:01:55,491
er det en forbrydelse.
34
00:01:56,951 --> 00:01:59,120
I retten dømmes alt på baggrund af fakta.
35
00:01:59,203 --> 00:02:00,788
Fordi du er far?
36
00:02:03,749 --> 00:02:04,876
Fordi du er en søn?
37
00:02:06,419 --> 00:02:07,545
Den går ikke.
38
00:02:09,672 --> 00:02:10,631
Det vigtige er,
39
00:02:11,924 --> 00:02:13,885
om du brugte vold
40
00:02:16,387 --> 00:02:17,388
eller ej.
41
00:02:25,021 --> 00:02:28,232
Retssagen er lukket.
42
00:02:33,863 --> 00:02:35,781
Åh, Yu-ri.
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,249
Åh nej. Won-sik.
44
00:02:47,210 --> 00:02:48,294
Won-sik.
45
00:02:50,880 --> 00:02:51,964
Åh nej.
46
00:03:06,729 --> 00:03:07,688
Hvad er der?
47
00:03:09,023 --> 00:03:10,691
Hvorfor sagde du det ikke?
48
00:03:13,736 --> 00:03:15,404
Din plan for Seo Yu-ris sag.
49
00:03:15,488 --> 00:03:17,949
Havde jeg vidst det,
havde jeg ikke sagt de hårde ord.
50
00:03:18,783 --> 00:03:20,326
Du bebrejder mig vist.
51
00:03:21,077 --> 00:03:22,411
Nej, det er ikke…
52
00:03:22,495 --> 00:03:24,830
Det var ikke en divisionssag, men min sag.
53
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Skal jeg rapportere alle detaljer til dig?
54
00:03:29,835 --> 00:03:32,004
Hvis du er færdig, så flyt dig.
Du irriterer mig.
55
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Hr. Seo Won-sik.
56
00:03:40,388 --> 00:03:42,723
Du er anholdt for overfald
under retssagen.
57
00:03:42,807 --> 00:03:44,392
Overfald? Hvad pokker?
58
00:03:44,475 --> 00:03:46,602
Der er ingen, der lever et eventyrliv.
59
00:03:47,812 --> 00:03:50,231
Det kan jeg forsikre dig om,
for jeg har levet længe.
60
00:03:51,440 --> 00:03:55,319
Det, der gør en forskel, er,
om man overvinder sine begrænsninger.
61
00:03:57,363 --> 00:04:00,741
Derfor er der retssale
og politistationer omkring os,
62
00:04:02,785 --> 00:04:04,704
og folk som mig kan tjene til føden.
63
00:04:08,916 --> 00:04:11,127
Svar ikke voksne igen
som en uforskammet møgunge.
64
00:04:12,420 --> 00:04:14,880
Tal ikke ned til folk,
fordi du er i dårligt humør.
65
00:04:15,506 --> 00:04:17,591
Lad ikke dine følelser styre,
hvad du siger.
66
00:04:19,176 --> 00:04:20,803
Hils på de ældre først.
67
00:04:24,682 --> 00:04:26,267
Selv hvis intet får dig til at smile,
68
00:04:27,310 --> 00:04:28,394
så prøv.
69
00:04:30,646 --> 00:04:32,315
Den slags bringer held.
70
00:04:43,034 --> 00:04:44,327
Godt gået.
71
00:04:45,328 --> 00:04:46,370
Du gjorde det godt.
72
00:04:49,790 --> 00:04:51,584
Jeg kan ikke lide dig.
73
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
Jeg har talt grimt om dig mange gange.
74
00:04:58,424 --> 00:05:00,968
Hvorfor gør du det her mod mig?
75
00:05:02,219 --> 00:05:04,722
Hvorfor gør du det her mod mig?
76
00:05:08,976 --> 00:05:10,686
Jeg hader dig virkelig.
77
00:05:16,484 --> 00:05:17,693
{\an8}DÅRLIG FAMILIESITUATION
78
00:05:23,449 --> 00:05:24,367
BESKEDER
79
00:05:24,450 --> 00:05:27,995
JEG VIL IKKE BEGÅ FLERE FORBRYDELSER
JEG VIL ARBEJDE HÅRDT
80
00:05:51,018 --> 00:05:52,561
Et glas mere, tak.
81
00:06:02,404 --> 00:06:04,615
Æblet falder ikke langt fra stammen.
82
00:06:05,866 --> 00:06:08,869
Jeg hadede virkelig, når min far drak.
83
00:06:09,578 --> 00:06:11,956
Så jeg lovede mig selv,
84
00:06:13,040 --> 00:06:16,085
at jeg aldrig ville røre alkohol.
85
00:06:20,381 --> 00:06:21,715
Men det smager så sødt.
86
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
Undskyld, dommer Sim.
87
00:06:29,181 --> 00:06:30,349
Jeg…
88
00:06:31,350 --> 00:06:33,144
…skulle have sagt det først.
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,606
Jeg skammede mig over
at sige de hårde ord.
90
00:06:44,280 --> 00:06:47,116
Du ved godt, jeg er en sjældenhed, ikke?
91
00:06:48,659 --> 00:06:51,829
De fleste dommere har
en grad fra SNU jurastudiet.
92
00:06:53,122 --> 00:06:56,750
Men jeg tog kun en studentereksamen,
hvilket er sjældent i denne branche.
93
00:06:59,003 --> 00:07:02,882
Jeg studerede flittigt for at kunne
arbejde for en ungdomsdomstol.
94
00:07:05,759 --> 00:07:06,802
Seriøst.
95
00:07:08,137 --> 00:07:11,891
Jeg studerede så meget,
at jeg fik vabler på røven.
96
00:07:13,017 --> 00:07:14,560
Hvorfor prøvede du så hårdt?
97
00:07:18,439 --> 00:07:20,483
For at hjælpe unge kriminelle
med ikke at leve som mig.
98
00:07:29,617 --> 00:07:31,577
{\an8}TRANSPORT
JUSTITSMINISTERIET
99
00:07:32,703 --> 00:07:36,624
Cha Tae-ju idømmes beskyttelsesarrest
for forsøg på fadermord.
100
00:07:52,640 --> 00:07:55,059
Jeg hader min fortid.
101
00:08:16,622 --> 00:08:17,873
Jeg skylder dig en…
102
00:08:20,084 --> 00:08:21,293
…for denne retssag.
103
00:08:24,964 --> 00:08:27,216
Børn, der udsættes for vold i hjemmet.
104
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
Sådanne børn bliver aldrig voksne.
105
00:08:29,927 --> 00:08:32,263
Ti år? Tyve år?
106
00:08:33,305 --> 00:08:36,183
Tiden går bare.
107
00:08:36,934 --> 00:08:40,396
De sidder fast i fortiden.
108
00:08:43,566 --> 00:08:45,401
Jeg brugte, hvad du sagde,
til at overtale Yu-ris bedstemor.
109
00:08:47,111 --> 00:08:49,363
Da hun hørte det, græd hun bare
110
00:08:51,407 --> 00:08:52,783
uden at sige noget.
111
00:08:55,828 --> 00:08:57,204
Jøsses.
112
00:08:57,288 --> 00:08:59,248
Voksne ved ikke,
113
00:09:00,583 --> 00:09:03,419
hvor meget det skader deres børn.
114
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
Derfor giver min mor mig
altid tørret blæksprutte.
115
00:09:13,887 --> 00:09:15,598
Jeg rører det aldrig,
116
00:09:16,557 --> 00:09:18,017
fordi det var det fjols' livret.
117
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Min far var lige som…
118
00:09:24,773 --> 00:09:25,899
…Yu-ris far.
119
00:09:26,483 --> 00:09:28,027
Hun er et offer.
120
00:09:28,110 --> 00:09:30,446
Holder du slet ikke af hende?
Hun skal beskyttes.
121
00:09:30,529 --> 00:09:32,656
Hvorfor trænger du hende op i en krog?
122
00:09:38,370 --> 00:09:39,580
Da jeg var barn,
123
00:09:40,914 --> 00:09:42,666
var det ikke dommeren med ansvar for mig,
124
00:09:42,750 --> 00:09:45,794
men en anden dommer, der hjalp mig.
125
00:09:46,503 --> 00:09:48,297
Han fik mig i form.
126
00:09:49,923 --> 00:09:50,758
Er du skør?
127
00:09:51,759 --> 00:09:54,428
Du har vendt op og ned på det hele.
Ved du godt det?
128
00:09:55,304 --> 00:09:58,140
Jeg kom også lige
efter en høring for at fange dig.
129
00:09:59,433 --> 00:10:01,310
Dommeren med ansvar for dig er panisk.
130
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Tænk på din mor.
131
00:10:06,774 --> 00:10:08,025
Har du ikke ondt af hende?
132
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
Hvis du har, så vågn op.
133
00:10:16,700 --> 00:10:17,660
Jeg beder dig.
134
00:10:24,667 --> 00:10:25,959
Efter jeg bestod min juraeksamen,
135
00:10:26,835 --> 00:10:28,754
ville jeg besøge ham.
136
00:10:29,588 --> 00:10:30,673
Men jeg kunne ikke.
137
00:10:31,590 --> 00:10:32,966
Jeg mistede kontakten med ham.
138
00:10:35,844 --> 00:10:38,222
Jeg ved ikke,
om jeg ikke kunne eller ville.
139
00:10:39,932 --> 00:10:41,975
Nu da der er gået over ti år,
140
00:10:43,102 --> 00:10:45,062
kan jeg ikke huske hans ansigt.
141
00:10:46,522 --> 00:10:47,773
Jeg…
142
00:10:48,816 --> 00:10:49,900
Jeg fortryder det nu.
143
00:10:51,318 --> 00:10:53,404
Jeg skulle have spurgt, hvad han hed.
144
00:10:55,739 --> 00:10:58,409
Men jeg tror, han er blevet
145
00:10:58,492 --> 00:11:01,120
en bedre dommer et sted,
146
00:11:02,121 --> 00:11:04,164
fordi han var den fødte dommer.
147
00:11:08,711 --> 00:11:11,171
Jeg har arbejdet i retten i 22 år.
148
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Det er tid til forandring.
149
00:11:23,183 --> 00:11:24,268
Jeg forlader retten
150
00:11:25,227 --> 00:11:26,478
og træder ind
151
00:11:28,647 --> 00:11:29,815
i Nationalforsamlingen.
152
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
Åh nej.
153
00:11:36,822 --> 00:11:39,658
Jeg har meget at sige,
når jeg ser ham igen.
154
00:11:49,793 --> 00:11:51,211
Skal vi drikke?
155
00:12:29,124 --> 00:12:30,083
{\an8}UBESVARET OPKALD
156
00:12:30,167 --> 00:12:33,212
{\an8}HVOR GEMMER DU DIG?
TROR DU IKKE, JEG KAN FINDE DIG?
157
00:12:35,255 --> 00:12:37,716
DOMSTOL
158
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
-Godmorgen dommer Cha.
-Godmorgen.
159
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Værsgo. Jeg købte to og fik en gratis.
160
00:12:42,554 --> 00:12:44,264
Tak for drinken.
161
00:12:45,224 --> 00:12:46,391
MEDDOMMERKONTOR
162
00:12:52,814 --> 00:12:54,107
Godmorgen.
163
00:12:54,191 --> 00:12:55,400
Hej.
164
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Et øjeblik troede jeg, det var mandag.
165
00:12:59,196 --> 00:13:00,697
Du arbejdede også sent sidste fredag.
166
00:13:01,573 --> 00:13:02,699
Jeg har meget at læse.
167
00:13:11,208 --> 00:13:13,168
Der var "køb en, få en gratis."
168
00:13:15,629 --> 00:13:17,297
Jeg er faktisk også dig taknemmelig.
169
00:13:19,341 --> 00:13:22,803
Du lyttede til min historie,
da jeg var fuld i baren.
170
00:13:25,305 --> 00:13:27,683
Det var første gang,
jeg talte om mig selv…
171
00:13:27,766 --> 00:13:29,142
Det gjorde mig utilpas.
172
00:13:30,894 --> 00:13:34,273
Når mine kolleger taler
om deres privatliv og hemmeligheder…
173
00:13:35,691 --> 00:13:37,067
…er det ret irriterende.
174
00:13:37,818 --> 00:13:39,069
Jeg bryder mig ikke om,
175
00:13:40,153 --> 00:13:41,363
når andre ved ting om mig.
176
00:13:42,990 --> 00:13:43,991
Jaså.
177
00:13:47,035 --> 00:13:48,954
Jeg fik ikke chancen for at sige det.
178
00:13:51,290 --> 00:13:54,501
Vi er her for at arbejde.
Så lad os arbejde.
179
00:13:56,295 --> 00:13:57,212
Okay.
180
00:14:05,679 --> 00:14:07,431
Forsvar. Jeres bemærkning.
181
00:14:08,265 --> 00:14:10,058
Hyeon-ji tilstår
182
00:14:10,142 --> 00:14:12,686
at have lavet en falsk handel
med en online genbrugsbutik
183
00:14:12,769 --> 00:14:14,438
og fortryder det dybt.
184
00:14:15,022 --> 00:14:17,649
Hendes far lovede også
at passe bedre på hende,
185
00:14:17,733 --> 00:14:20,110
hvis du giver hende en mild straf.
186
00:14:21,111 --> 00:14:22,654
Vi beder om mildhed.
187
00:14:23,905 --> 00:14:26,199
Hr. Yoo. I den tidligere retssag
188
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
bad retten dig om
at gå i alkoholbehandling.
189
00:14:31,830 --> 00:14:32,831
Men du stoppede.
190
00:14:33,749 --> 00:14:36,919
Jeg skulle arbejde,
så jeg kunne ikke hver gang.
191
00:14:37,002 --> 00:14:38,503
Men du skulle alligevel af sted!
192
00:14:38,587 --> 00:14:41,089
Hyeon-ji forandrer sig ikke,
hvis du ikke gør det.
193
00:14:42,382 --> 00:14:43,508
Undskyld.
194
00:14:47,220 --> 00:14:48,931
Arbejder du fast for tiden?
195
00:14:49,598 --> 00:14:52,392
Økonomien er elendig lige nu…
196
00:14:52,476 --> 00:14:55,187
-Du er daglejer, ikke?
-Jo.
197
00:14:55,270 --> 00:14:57,606
Vi sender dig til et jobrådgivningscenter.
198
00:14:57,689 --> 00:14:58,899
Få noget rådgivning.
199
00:15:00,317 --> 00:15:01,526
Og sørg for at returnere
200
00:15:04,446 --> 00:15:05,781
de 60.000 won,
201
00:15:06,782 --> 00:15:10,619
du fik ved at svindle offeret, okay?
202
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Ja, høje dommer.
203
00:15:14,623 --> 00:15:17,125
Yoo Hyeon-ji. I de tidligere retssager
204
00:15:17,209 --> 00:15:18,460
gav jeg dig to chancer.
205
00:15:19,920 --> 00:15:22,047
Men nu er du i retten igen.
206
00:15:23,674 --> 00:15:24,758
Undskyld.
207
00:15:24,841 --> 00:15:27,260
Ærgerligt. Det er tredje gang,
så du er ude.
208
00:15:30,430 --> 00:15:32,975
Retten har truffet en afgørelse.
Retten idømmer Yoo Hyeon-ji
209
00:15:33,058 --> 00:15:35,268
et års betinget fængsel
210
00:15:35,352 --> 00:15:36,979
og et år på en intitution
for ungdomsbeskyttelse.
211
00:15:37,062 --> 00:15:38,063
Høje dommer.
212
00:15:41,984 --> 00:15:43,151
Hyeon-ji.
213
00:15:45,112 --> 00:15:46,363
Høje dommer.
214
00:15:47,239 --> 00:15:48,782
-Hyeon-ji…
-Du skal gå nu.
215
00:15:51,076 --> 00:15:52,703
Hyeon-ji?
216
00:15:54,538 --> 00:15:56,498
Lad os ændre Hyeon-jis dom.
217
00:15:56,581 --> 00:15:58,583
Når hun løslades fra ungdomscenteret,
218
00:15:58,667 --> 00:15:59,960
så send hende på pigehjem
219
00:16:00,794 --> 00:16:02,462
i stedet for forvaring under tilsyn.
220
00:16:02,546 --> 00:16:04,006
Ikke Shalom, men Pureum.
221
00:16:04,089 --> 00:16:07,134
Det tynger dig, ikke?
222
00:16:09,678 --> 00:16:10,679
Det er meningsløst.
223
00:16:11,263 --> 00:16:14,766
Javel. Jeg ringer straks
til Pureum Pigehjem.
224
00:16:14,850 --> 00:16:17,352
Og sig til dem,
at vi kommer på kontrolbesøg i denne uge.
225
00:16:17,436 --> 00:16:18,270
Javel.
226
00:16:20,856 --> 00:16:23,066
Hvad mente han med det før?
227
00:16:23,150 --> 00:16:24,943
Hvorfor var dommen meningsløs?
228
00:16:25,027 --> 00:16:27,654
Hvor meget fik Hyeon-ji
for sit bedrageri denne gang?
229
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
-Kun 60.000 won.
-Præcis. Kun 60.000 won.
230
00:16:30,991 --> 00:16:34,786
Vi kan ikke sende hende i ungdomsfængsel
for kun 60.000 won, vel?
231
00:16:34,870 --> 00:16:35,912
Nej.
232
00:16:35,996 --> 00:16:39,958
Men han kan ikke sende hende hjem.
Hun har fået to chancer.
233
00:16:40,042 --> 00:16:42,919
Så han ville putte hende
i en beskyttelsesinstitution.
234
00:16:43,920 --> 00:16:45,672
Men han tvivlede på,
235
00:16:45,756 --> 00:16:48,258
om det var en passende straf.
236
00:16:49,092 --> 00:16:51,511
Hun er 14, så hun må ikke arbejde deltid.
237
00:16:51,595 --> 00:16:53,221
Ingen i familien har en indkomst.
238
00:16:53,889 --> 00:16:57,392
Derfor gjorde hun det.
Det var for at overleve.
239
00:16:58,643 --> 00:17:01,396
Hendes alkoholiske far,
som ikke tager sig af sin datter,
240
00:17:01,480 --> 00:17:03,231
er grunden til problemet,
241
00:17:03,857 --> 00:17:07,903
så han mente, det var meningsløst
at pålægge barnet en hård straf.
242
00:17:07,986 --> 00:17:10,322
Derfor ændrede han sin mening
243
00:17:10,405 --> 00:17:12,491
og sendte hende til et plejehjem,
244
00:17:12,574 --> 00:17:14,951
hvor en plejefamilie
vil tage sig af hende.
245
00:17:15,035 --> 00:17:15,911
Jaså.
246
00:17:15,994 --> 00:17:18,747
Han hjalp hende
i stedet for at straffe hende.
247
00:17:18,830 --> 00:17:20,791
Mens hun er på centeret,
248
00:17:20,874 --> 00:17:22,793
kan hendes far få alkoholbehandling
249
00:17:22,876 --> 00:17:26,505
og jobrådgivning for at opbygge styrke
til at opfostre sit barn igen.
250
00:17:26,588 --> 00:17:29,674
De siger, at hver afgørelse viser,
hvordan den ansvarlige dommer er.
251
00:17:29,758 --> 00:17:31,551
Det var uventet.
252
00:17:31,635 --> 00:17:34,846
Uventet? Jeg siger til retsformand Kang,
at du sagde det.
253
00:17:35,472 --> 00:17:37,933
Du ved det bare ikke.
Han er faktisk et godt menneske.
254
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Forresten, hvorfor er det altid Pureum?
255
00:17:41,353 --> 00:17:42,395
VELKOMMEN
PUREUM PIGEHJEM
256
00:17:42,479 --> 00:17:45,690
Det er det første børnehjem,
vores domstol har oprettet.
257
00:17:45,774 --> 00:17:47,901
Og vigtigst af alt
ledes det af fr. O Seon-ja.
258
00:17:47,984 --> 00:17:49,277
ANSÆTTELSESBREV
O SEON-JA
259
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
Der er mange spørgsmål,
men tag det alvorligt.
260
00:17:53,031 --> 00:17:54,449
-Vær ærlig.
-Jøsses.
261
00:17:54,533 --> 00:17:55,951
Skriv jeres navne.
262
00:17:56,034 --> 00:17:56,952
PERSONLIGHEDSUNDERSØGELSE
263
00:17:57,035 --> 00:17:59,913
Yu-gyeong. Har du det okay for tiden?
264
00:18:01,498 --> 00:18:04,334
-Ja.
-Der er mange årsager til at føle angst.
265
00:18:05,710 --> 00:18:07,671
For eksempel er din fremtid usikker.
266
00:18:07,754 --> 00:18:10,507
Eller du tror, din fremtid er dødsdømt.
267
00:18:10,590 --> 00:18:14,094
Eun-sol fik en god studentereksamen
268
00:18:14,177 --> 00:18:16,138
-og fik to madlavningscertifikater.
-Ja.
269
00:18:16,221 --> 00:18:20,934
Så jeg foreslår, at hun går på kokkeskole.
270
00:18:21,017 --> 00:18:24,688
Tak. Mange tak.
271
00:18:26,273 --> 00:18:28,150
Du skal ikke takke mig.
Eun-sol gjorde al arbejdet.
272
00:18:28,817 --> 00:18:30,068
-Hvad?
-Se der.
273
00:18:30,152 --> 00:18:31,528
Hey, hvad i…
274
00:18:31,611 --> 00:18:32,737
Se, et hul! Hej med jer.
275
00:18:32,821 --> 00:18:34,656
-Vil du have gimbap?
-Er I færdige?
276
00:18:34,739 --> 00:18:36,116
Vi arbejder på det.
277
00:18:36,199 --> 00:18:37,868
Sikke et rod, I har lavet.
278
00:18:37,951 --> 00:18:41,163
-Det her er mere lækkert. Værsgo.
-Okay.
279
00:18:41,788 --> 00:18:43,915
Fr. O Seon-ja bestyrer Pureum?
280
00:18:43,999 --> 00:18:46,543
O Seon-ja, stjernelæreren
og ungdomsrådgiveren?
281
00:18:46,626 --> 00:18:47,669
Ja.
282
00:18:49,087 --> 00:18:50,172
Det er fantastisk.
283
00:18:50,755 --> 00:18:54,759
Men det siges, at hun har temperament.
284
00:18:54,843 --> 00:18:57,470
Gå ud og se, om du kan finde
285
00:18:57,554 --> 00:19:00,432
en godhjertet person blandt dem,
der arbejder med unge forbrydere?
286
00:19:00,515 --> 00:19:02,100
Det handler om de unges liv.
287
00:19:02,184 --> 00:19:05,061
Tror du, du kan udføre dette arbejde
bare med et godt hjerte, idiot?
288
00:19:06,313 --> 00:19:08,940
Du har ret. Det beviser dem i retten.
289
00:19:09,024 --> 00:19:12,652
Pureums program er anderledes.
290
00:19:12,736 --> 00:19:15,113
Psykologkonsultationer, karriererådgivning
291
00:19:15,197 --> 00:19:16,698
og endda træning for værger.
292
00:19:17,699 --> 00:19:19,492
Som I alle ved,
293
00:19:19,576 --> 00:19:22,871
skal vi inspicere faciliteterne
i den kommende uge.
294
00:19:22,954 --> 00:19:24,998
Børnehjem, ungdomscenteret,
295
00:19:25,081 --> 00:19:28,335
Cheonurye, beskyttelsesinstitutionen
og børnehjemmene.
296
00:19:28,418 --> 00:19:31,171
Retten skal inspicere alle tilknyttede
faciliteter en gang om året
297
00:19:31,254 --> 00:19:32,672
for at tjekke forholdene
298
00:19:32,756 --> 00:19:35,342
og for at se, om de tager sig godt
af unge lovovertrædere,
299
00:19:35,425 --> 00:19:37,344
eller om der sker uregelmæssigheder.
300
00:19:37,969 --> 00:19:40,430
Hvis en fange flygter fra fængslet,
301
00:19:41,264 --> 00:19:43,225
behøver dommerne ikke jagte dem.
302
00:19:43,308 --> 00:19:45,727
Men hvis en ung kriminel flygter
fra et fængsel,
303
00:19:45,810 --> 00:19:48,939
skal ungdomsdommerne
enten jage dem eller fange dem.
304
00:19:49,022 --> 00:19:53,026
Hvorfor? Fordi ungdomsdommerne
også skal overvåge dem.
305
00:19:53,610 --> 00:19:57,072
Jeg tænkte,
vi skulle inspicere børnehjemmet først.
306
00:19:57,155 --> 00:19:59,241
Er det ikke din første gang?
307
00:19:59,824 --> 00:20:00,659
Jo.
308
00:20:00,742 --> 00:20:02,786
Min tidligere domstol havde
ingen forbindelse til dem.
309
00:20:02,869 --> 00:20:05,330
Godt. Det vil hjælpe at se dem selv.
310
00:20:05,413 --> 00:20:07,624
Det er også dommer Chas første gang.
311
00:20:07,707 --> 00:20:09,501
-Ja.
-Sæt tid af i morgen,
312
00:20:09,584 --> 00:20:11,878
og lad os tage af sted sammen. Okay?
313
00:20:13,088 --> 00:20:17,509
I besøger Pureum Pigehjem i morgen, ikke?
314
00:20:17,592 --> 00:20:18,802
-Jo.
-Så foreslår jeg,
315
00:20:18,885 --> 00:20:21,179
at I kører senest klokken elleve
316
00:20:21,763 --> 00:20:24,015
og spiser frokost på en rasteplads.
317
00:20:24,099 --> 00:20:25,684
Fordi det ligger i Nonsan.
318
00:20:25,767 --> 00:20:26,977
Jaså.
319
00:20:27,060 --> 00:20:29,938
Børnehjem er ikke
statsstyrede institutioner,
320
00:20:30,021 --> 00:20:32,023
men typiske familiehjem,
321
00:20:32,107 --> 00:20:34,109
så staten dækker ikke alle omkostningerne.
322
00:20:34,901 --> 00:20:36,611
Derfor ligger de ikke i byen.
323
00:20:37,237 --> 00:20:39,072
Boligomkostningerne er ret høje.
324
00:20:40,156 --> 00:20:42,158
PUREUM PIGEHJEM
325
00:20:44,244 --> 00:20:46,871
PUREUM PIGEHJEM
326
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
{\an8}Hej.
327
00:20:52,460 --> 00:20:56,298
{\an8}Jeg er O Seon-ja,
de unges ældre ven. Godt at møde jer.
328
00:20:57,799 --> 00:21:00,885
Okay. Lad mig spørge jer om noget.
329
00:21:00,969 --> 00:21:04,681
Alle sammen.
Hvad hader unge mest at blive spurgt om?
330
00:21:04,764 --> 00:21:05,974
Ja, nemlig.
331
00:21:06,057 --> 00:21:09,686
Unge hader alle voksnes spørgsmål.
332
00:21:09,769 --> 00:21:12,230
Ja, det er det korrekte svar.
333
00:21:13,106 --> 00:21:14,482
Der er to grunde.
334
00:21:14,566 --> 00:21:18,111
Den første.
"Hvorfor stiller de spørgsmålet?
335
00:21:18,194 --> 00:21:20,697
Hvorfor er min mor efter mig denne gang?"
336
00:21:20,780 --> 00:21:21,906
Det tænker de.
337
00:21:21,990 --> 00:21:24,784
Den anden grund. "Hvad er din drøm?"
338
00:21:27,954 --> 00:21:30,415
Jeg er ked af,
at du skal igennem dette besvær.
339
00:21:30,498 --> 00:21:32,500
Jeg kører på tilbagevejen.
340
00:21:32,584 --> 00:21:36,671
Nej. Det er rart at komme ud
og få noget frisk luft.
341
00:21:37,464 --> 00:21:38,840
Det er godt at høre.
342
00:21:39,632 --> 00:21:42,135
Tag en lur på vejen.
343
00:21:42,218 --> 00:21:44,054
Vi vækker dig på rastepladsen.
344
00:21:44,137 --> 00:21:47,640
Nej. Det er ikke fair over for chaufføren.
345
00:22:04,699 --> 00:22:06,451
LISTE OVER PIGER
PÅ PUREUM PIGEHJEM
346
00:22:06,534 --> 00:22:07,994
Otte piger i alt.
347
00:22:08,578 --> 00:22:11,873
Prostitution, bedrageri, tyveri, overfald…
348
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
En modtog endda en besked om fordeling.
349
00:22:14,793 --> 00:22:16,211
Det er hele pakken.
350
00:22:18,213 --> 00:22:22,634
-Er de fremhævede fra vores domstol?
-Ja. Hjemmet er kun for piger.
351
00:22:23,218 --> 00:22:27,013
Og Choi Yeong-na, O Yeon-ji
og Woo Min-gyeong. Det er de tre.
352
00:22:27,597 --> 00:22:29,766
Yeong-na er pigen, du har ansvaret for.
353
00:22:29,849 --> 00:22:32,602
Hun blev tilbageholdt på en
beskyttelsesinstitution for prostitution.
354
00:22:32,685 --> 00:22:35,772
Choi Yeong-na. Har du nogen sidste ord?
355
00:22:37,732 --> 00:22:40,151
Undskyld. Jeg gør det ikke igen.
356
00:22:41,236 --> 00:22:43,780
Jeg har ansvaret
for Yeon-ji og Min-gyeong,
357
00:22:43,863 --> 00:22:46,157
som blev sat i forvaring
for overfald og tyveri.
358
00:22:46,241 --> 00:22:47,659
Bestyres det af et ægtepar?
359
00:22:48,409 --> 00:22:49,244
Tja…
360
00:22:49,327 --> 00:22:50,870
Teknisk set, nej.
361
00:22:50,954 --> 00:22:53,706
Hendes mand,
som arbejder for et stort firma,
362
00:22:53,790 --> 00:22:56,042
blev ansat i en oversøisk afdeling
for to år siden,
363
00:22:56,126 --> 00:22:57,877
så fr. O bestyrer det selv nu.
364
00:22:58,503 --> 00:22:59,796
Med sine to unge døtre.
365
00:22:59,879 --> 00:23:01,131
OPLYSNINGER OM PUREUM PIGEHJEM
366
00:23:01,214 --> 00:23:02,173
Hun er fantastisk.
367
00:23:02,757 --> 00:23:05,135
Passer hun ti børn alene?
368
00:23:08,096 --> 00:23:10,056
Gud, hvor blev han af?
369
00:23:10,640 --> 00:23:11,683
YEONHWA DISTRIKTSRET
370
00:23:11,766 --> 00:23:13,893
Hej? Ungdomskriminalitetsretten.
371
00:23:14,936 --> 00:23:16,187
Ja, sig frem.
372
00:23:18,273 --> 00:23:21,526
Undskyld? Hvad siger du?
373
00:23:26,865 --> 00:23:29,868
PUREUM PIGEHJEM
374
00:23:32,203 --> 00:23:33,746
Vi er fra Yeonhwa Distriktsret.
375
00:23:39,544 --> 00:23:40,628
Hej.
376
00:23:40,712 --> 00:23:41,713
-Hej.
-Hej.
377
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Hej. Hvordan går det?
378
00:23:46,593 --> 00:23:47,719
Hej frk. Joo.
379
00:23:48,344 --> 00:23:51,431
Hej dommer Cha. Jeg ringer, fordi
jeg ikke kan få fat på retsformand Kang.
380
00:23:51,514 --> 00:23:53,766
Nogen har lige ringet
381
00:23:55,310 --> 00:23:57,645
har lige lavet en anmeldelse
til vores kontor.
382
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
YEONHWA DISTRIKTSRET
383
00:23:58,813 --> 00:24:01,482
Er du sikker på det, du sagde?
384
00:24:01,566 --> 00:24:03,568
Børnemishandling og underslæb
på et af centrene?
385
00:24:03,651 --> 00:24:06,279
Hvis det er sandt,
er det en meget alvorlig sag.
386
00:24:07,405 --> 00:24:08,823
Og hvor er det?
387
00:24:10,325 --> 00:24:12,702
Du godeste. Hey, piger. Hvorfor er I ude?
388
00:24:13,286 --> 00:24:15,246
I ved, I ikke må gå ud, når vi har gæster.
389
00:24:15,330 --> 00:24:17,248
Gå straks ind igen. Gå ind igen.
390
00:24:17,332 --> 00:24:18,708
-Goddag.
-Hej.
391
00:24:18,791 --> 00:24:21,044
-Har du det godt?
-Naturligvis. Værsgo at gå ind.
392
00:24:21,127 --> 00:24:24,923
Det er Pureum. Pureum Pigehjem.
393
00:24:25,006 --> 00:24:26,341
Sagde I goddag?
394
00:24:26,424 --> 00:24:28,176
-Ja.
-Skynd jer ind igen.
395
00:24:28,259 --> 00:24:29,886
Gør klar derinde, okay?
396
00:24:29,969 --> 00:24:31,137
Er du sikker på, det er Pureum?
397
00:24:31,221 --> 00:24:33,014
Ja. Jeg kunne heller ikke tro det,
så jeg spurgte flere gange.
398
00:24:33,097 --> 00:24:34,724
Det er helt klart Pureum.
399
00:24:34,807 --> 00:24:38,144
Men det er kun en mistanke,
så det skal bare undersøges.
400
00:24:38,228 --> 00:24:39,979
Godt. Det gør jeg.
401
00:24:41,356 --> 00:24:42,273
Farvel.
402
00:24:52,367 --> 00:24:53,493
Dommer Cha Tae-ju?
403
00:24:53,576 --> 00:24:54,577
Ja.
404
00:24:54,661 --> 00:24:58,331
Jeg har hørt meget om dig.
Jeg er O Seon-ja, leder af centeret.
405
00:24:58,414 --> 00:24:59,332
Jaså.
406
00:24:59,415 --> 00:25:02,919
-Mine hænder er beskidte.
-Det er okay. Jeg hedder Cha Tae-ju.
407
00:25:03,002 --> 00:25:04,295
-Gå bare ind.
-Okay.
408
00:25:10,802 --> 00:25:13,304
{\an8}TILLYKKE MED FÆRDIGGØRELSEN
AF PUREUM PIGEHJEM
409
00:25:16,224 --> 00:25:17,976
-Okay.
-Giv dem en ordentlig velkomst.
410
00:25:18,059 --> 00:25:20,103
-Længe siden. Lad os tage et billede.
-Ja.
411
00:25:20,853 --> 00:25:23,189
-Hvem kan tage det for os?
-Jeg gør det.
412
00:25:23,273 --> 00:25:24,732
Godt.
413
00:25:25,316 --> 00:25:26,818
-Også jer. Fart på.
-Her.
414
00:25:27,986 --> 00:25:29,070
-Sid ned.
-Goddag.
415
00:25:29,153 --> 00:25:30,905
Yeon-ji og Min-gyeong, hvordan går det?
416
00:25:30,989 --> 00:25:33,116
Dommer Cha. Kom og tag et billede med os.
417
00:25:33,199 --> 00:25:34,450
Kom her.
418
00:25:34,534 --> 00:25:35,618
-Skynd jer.
-Her.
419
00:25:35,702 --> 00:25:37,036
I to. Kom og tag et billede
med os bagefter, okay?
420
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Det gør ikke noget.
421
00:25:38,204 --> 00:25:39,831
-Okay.
-De er mine døtre.
422
00:25:39,914 --> 00:25:41,165
Jaså!
423
00:25:41,958 --> 00:25:44,252
De er bedre bag kameraet end foran.
424
00:25:44,335 --> 00:25:45,753
Okay. Klar?
425
00:25:46,337 --> 00:25:48,006
Én, to, tre.
426
00:25:49,424 --> 00:25:50,967
Én, to, tre.
427
00:25:52,135 --> 00:25:53,594
Kom her, dommer Cha.
428
00:25:53,678 --> 00:25:54,762
-Godt.
-Okay.
429
00:25:54,846 --> 00:25:57,265
Nå, retsformand Kang.
Jeg har noget at fortælle dig.
430
00:25:57,348 --> 00:25:58,308
Okay. Sig frem.
431
00:25:58,933 --> 00:26:01,269
Nu kan I fortsætte, hvor I slap.
432
00:26:02,645 --> 00:26:03,938
Hvad sagde hun helt præcist?
433
00:26:04,022 --> 00:26:07,358
Hun sagde, at nogen anmeldte
børnemishandling og underslæb.
434
00:26:10,820 --> 00:26:12,113
Ved vi, at det er Pureum?
435
00:26:12,196 --> 00:26:14,240
Det er bare en mistanke,
men hun bad os tage det til efterretning.
436
00:26:14,324 --> 00:26:15,616
Så glem det.
437
00:26:17,827 --> 00:26:19,704
-Fej det under gulvtæppet.
-Retsformand Kang.
438
00:26:21,205 --> 00:26:22,790
Prøv at brug en dag på kontoret.
439
00:26:22,874 --> 00:26:24,500
De får den slags opkald dagligt.
440
00:26:25,251 --> 00:26:27,503
Folk udgiver sig for at være forældre
og siger, børnene bliver misbrugt,
441
00:26:27,587 --> 00:26:29,839
mens de påstår at være
barnets forælder, onkel eller tante.
442
00:26:29,922 --> 00:26:31,049
Ved I hvorfor?
443
00:26:31,632 --> 00:26:33,885
Fordi de vil have retten
til at mistænke centrene.
444
00:26:34,677 --> 00:26:36,888
De vil bare have børnene ud tidligere.
445
00:26:36,971 --> 00:26:38,931
Uanset hvor mange falske
anmeldelser vi får
446
00:26:39,015 --> 00:26:42,226
er det rettens pligt at undersøge det.
447
00:26:42,310 --> 00:26:45,897
Siden det er os, der sender dem derhen,
skal vi være ansvarlige.
448
00:26:49,859 --> 00:26:53,112
Situationens alvor taget i betragtning
må vi undersøge det grundigt.
449
00:26:53,196 --> 00:26:55,448
KONGRESMEDLEM EOM JUN-GI
HAR DU TID? MIDDAG I AFTEN?
450
00:26:59,619 --> 00:27:00,870
Jeg sagde tydeligt:
451
00:27:01,579 --> 00:27:03,247
"Lad være."
452
00:27:04,624 --> 00:27:07,377
Jamen så…
453
00:27:07,460 --> 00:27:08,461
I to…
454
00:27:09,128 --> 00:27:10,671
…kan klare resten, ikke?
455
00:27:10,755 --> 00:27:11,964
Undskyld?
456
00:27:12,799 --> 00:27:14,175
Det var tv-stationen.
457
00:27:14,258 --> 00:27:16,135
Jeg må gå nu.
458
00:27:16,719 --> 00:27:17,595
Men…
459
00:27:18,096 --> 00:27:19,597
-Vent, retsformand Kang.
-Hvad?
460
00:27:19,680 --> 00:27:21,557
Det er første gang,
vi laver en inspektion her.
461
00:27:21,641 --> 00:27:24,268
Det er ikke anderledes
end de andre steder.
462
00:27:24,352 --> 00:27:26,354
Bare gør, som I plejer, okay?
463
00:27:35,029 --> 00:27:37,115
Yeon-ji. Dig.
464
00:27:37,198 --> 00:27:38,366
Også dig, Hye-rim.
465
00:27:38,449 --> 00:27:41,536
Og efter f af x…
466
00:27:42,578 --> 00:27:45,540
Bøger, kvitteringer,
eventbilleder og kontoudtog,
467
00:27:45,623 --> 00:27:49,085
som I bad om, er på kontoret.
468
00:27:50,628 --> 00:27:52,588
-Stil teen derovre.
-Okay.
469
00:27:57,135 --> 00:27:59,595
Der er færre børn her end i
institutionen for forvaring under tilsyn,
470
00:27:59,679 --> 00:28:01,222
så jeg troede, det gik stærkt.
471
00:28:02,181 --> 00:28:05,309
Men der er mere, end jeg troede.
Hvordan skal vi fordele arbejdet?
472
00:28:13,609 --> 00:28:16,404
Skal vi bare tage hjem?
Jeg er ret irriteret nu.
473
00:28:16,487 --> 00:28:18,906
Undskyld. Jeg sad bare og tænkte.
474
00:28:20,616 --> 00:28:22,577
Jeg ved, hvad du synes,
475
00:28:22,660 --> 00:28:24,579
men er det virkelig rettens pligt?
476
00:28:25,204 --> 00:28:26,080
Hvadbehar?
477
00:28:26,164 --> 00:28:28,374
Uanset hvor mange
falske anmeldelser vi får,
478
00:28:29,125 --> 00:28:32,044
er det rettens pligt at undersøge dem.
479
00:28:32,128 --> 00:28:34,255
Vi skal ikke bare finde ud af,
om det er løgn.
480
00:28:36,090 --> 00:28:38,426
For nogle mennesker
481
00:28:38,509 --> 00:28:40,595
kan rettens inspektion være
urimelig og uretfærdig
482
00:28:40,678 --> 00:28:42,180
eller urimelig for nogle.
483
00:28:43,264 --> 00:28:45,725
Når staten udpeger et hjem som dette,
484
00:28:45,808 --> 00:28:47,852
så skal de undersøge alle,
der er involveret,
485
00:28:47,935 --> 00:28:49,771
og tjekke alle kravene, de skal opfylde,
486
00:28:49,854 --> 00:28:51,063
fordi det offentlige
487
00:28:51,939 --> 00:28:54,275
og alle mulige tilladelser er involveret.
488
00:28:54,358 --> 00:28:56,235
Det handler ikke kun om vores domstol.
489
00:28:57,111 --> 00:29:00,740
Derfor misbilligede retsformand Kang det,
og vi må være diskrete.
490
00:29:01,699 --> 00:29:03,826
Ja, det er jeg klar over.
491
00:29:06,871 --> 00:29:08,539
SKRIFTLIGE BEVISER
492
00:29:08,623 --> 00:29:10,208
Og hvis du har ret i din mistanke,
493
00:29:10,291 --> 00:29:12,710
bliver det afsløret,
selv hvis du tier stille,
494
00:29:13,961 --> 00:29:17,632
fordi børn er utålmodige.
495
00:29:21,594 --> 00:29:22,595
Mor.
496
00:29:23,304 --> 00:29:24,639
Du godeste, min datter.
497
00:29:25,556 --> 00:29:27,642
Tak.
498
00:29:27,725 --> 00:29:30,353
Du er den bedste. Du godeste.
499
00:29:34,315 --> 00:29:35,733
Den er god.
500
00:29:37,860 --> 00:29:39,570
Hvor er A-jin og de andre piger?
501
00:29:40,238 --> 00:29:42,907
Hun kommer aldrig ned, selvom jeg kalder.
502
00:29:43,574 --> 00:29:45,368
Den uforskammede kælling.
503
00:29:45,451 --> 00:29:48,120
Hold op med at tale så grimt.
504
00:29:50,414 --> 00:29:53,501
Pigerne er på plejehjemmet,
og resten bliver afhørt.
505
00:29:54,627 --> 00:29:55,503
Afhørt?
506
00:29:56,712 --> 00:29:57,588
Hvad mener du?
507
00:29:57,672 --> 00:29:59,382
Ingen anelse. Dommerne kaldte på dem.
508
00:29:59,465 --> 00:30:01,342
Er det ikke en del af inspektionen?
509
00:30:01,425 --> 00:30:02,927
Hvad siger du?
510
00:30:03,553 --> 00:30:04,971
Det er ikke dommernes første besøg.
511
00:30:05,054 --> 00:30:06,931
Siden hvornår taler de med børnene?
512
00:30:07,515 --> 00:30:08,850
Mor.
513
00:30:08,933 --> 00:30:10,101
Hvornår tog de dem?
514
00:30:10,810 --> 00:30:11,769
For noget tid siden.
515
00:30:15,147 --> 00:30:16,399
Hun er en djævel.
516
00:30:17,775 --> 00:30:20,695
Ungdomscenteret var meget bedre.
517
00:30:21,696 --> 00:30:23,406
Det her sted stinker.
518
00:30:25,616 --> 00:30:27,034
Kan du uddybe det?
519
00:30:48,055 --> 00:30:49,265
Lad os spise.
520
00:30:49,849 --> 00:30:53,436
Tak for mad.
521
00:30:53,519 --> 00:30:54,729
Det er en synd at efterlade mad.
522
00:30:54,812 --> 00:30:57,440
Hvis I levner noget,
skal I spise det til aftensmad.
523
00:30:57,523 --> 00:30:58,816
Javel.
524
00:31:08,659 --> 00:31:09,994
Fr. O.
525
00:31:10,828 --> 00:31:12,788
Risen er vist blevet dårlig.
526
00:31:12,872 --> 00:31:15,249
Hvad siger du? Den kan godt spises.
527
00:31:15,333 --> 00:31:16,250
Det dør I ikke af.
528
00:31:16,334 --> 00:31:17,877
Men det her er…
529
00:31:18,461 --> 00:31:19,921
Kan du give os en til?
530
00:31:24,592 --> 00:31:25,676
Jøsses.
531
00:31:27,678 --> 00:31:29,597
Du ville ikke have fået bedre derhjemme.
532
00:31:29,680 --> 00:31:30,890
Hvorfor er du så kræsen?
533
00:31:31,724 --> 00:31:34,143
Spis ikke. Du fortjener ikke at spise.
534
00:31:34,226 --> 00:31:35,895
Undskyld, fr. O.
535
00:31:35,978 --> 00:31:37,772
Jeg spiser den. Lad mig nu spise.
536
00:31:37,855 --> 00:31:39,148
Har du ikke spist færdig?
537
00:31:39,815 --> 00:31:42,193
Når du er færdig,
så gå tilbage til dit værelse.
538
00:31:43,277 --> 00:31:44,278
Tilgiv mig.
539
00:31:44,362 --> 00:31:45,613
Pokkers!
540
00:31:46,781 --> 00:31:49,283
Klynk ved bordet, for fanden.
541
00:31:49,367 --> 00:31:51,452
Græd ikke, ellers får du tæsk.
542
00:31:52,161 --> 00:31:54,372
Tårer løser ikke noget her.
543
00:31:56,666 --> 00:31:57,708
Gå ovenpå.
544
00:32:00,711 --> 00:32:02,755
Værsgo at spise. I skal i skole.
545
00:32:05,299 --> 00:32:06,801
Så tidligt om morgenen?
546
00:32:07,802 --> 00:32:09,679
Sikke en plage.
547
00:32:13,516 --> 00:32:15,810
Det gjorde hun mod os alle.
548
00:32:15,893 --> 00:32:18,104
Hun behandler os som skidt,
fordi hun giver os mad.
549
00:32:18,729 --> 00:32:20,356
Men hun giver os fordærvet mad.
550
00:32:20,439 --> 00:32:24,110
Og hun får os ofte til at vaske tøj,
gøre rent eller vaske op.
551
00:32:24,193 --> 00:32:26,320
Vi gør også rent hos naboerne,
552
00:32:26,404 --> 00:32:27,488
som udskud.
553
00:32:30,074 --> 00:32:32,702
Hun giver os ikke mad,
hvis vi ikke arbejder.
554
00:32:32,785 --> 00:32:35,121
Jeg måtte ikke sige det til nogen.
555
00:32:35,204 --> 00:32:36,831
Bare sig det.
556
00:32:36,914 --> 00:32:39,542
Faktisk er en af pigerne på hospitalet nu.
557
00:32:40,710 --> 00:32:42,003
For Guds skyld!
558
00:32:42,670 --> 00:32:44,463
Hey!
559
00:32:44,547 --> 00:32:45,589
Kom her.
560
00:32:46,382 --> 00:32:49,343
Kom. Hvor vover du?
561
00:32:50,011 --> 00:32:52,138
-Hvor vover du?
-Tilgiv mig!
562
00:32:52,221 --> 00:32:55,099
-Vil du gerne dø eller hvad?
-Tilgiv mig!
563
00:32:55,182 --> 00:32:58,686
Hvor vover du at svare igen?
Tror du, jeg er din ven?
564
00:32:59,645 --> 00:33:02,148
-Hvad pokker? Var din mund.
-Skån mig.
565
00:33:02,231 --> 00:33:03,399
Hun hedder Do Yu-gyeong.
566
00:33:04,025 --> 00:33:06,444
Fordi hun svarede fr. O igen…
567
00:33:06,527 --> 00:33:08,571
Du ved, hvad der sker,
hvis du lyver, ikke?
568
00:33:08,654 --> 00:33:09,780
Det er sandt.
569
00:33:29,133 --> 00:33:31,510
Men hvorfor sker det ikke året efter?
570
00:33:32,470 --> 00:33:33,804
-Nummer et. Ja.
-Ja.
571
00:33:33,888 --> 00:33:34,972
Som vidner…
572
00:33:35,556 --> 00:33:36,682
Begivenheder eller…
573
00:33:56,285 --> 00:33:58,037
-Snacks.
-Ja.
574
00:33:58,120 --> 00:33:59,163
-Dagligvarer.
-Ja.
575
00:33:59,246 --> 00:34:00,498
Ja. Tyve…
576
00:34:00,581 --> 00:34:02,041
{\an8}EFTERÅRSGLAMPING
25. SEPTEMBER 2021
577
00:34:03,125 --> 00:34:04,043
Jeg tjekkede det.
578
00:34:04,794 --> 00:34:05,836
-Det her er fint.
-Okay.
579
00:34:08,380 --> 00:34:10,800
Du har truffet en svær beslutning.
580
00:34:12,218 --> 00:34:13,427
Tak.
581
00:34:13,511 --> 00:34:16,055
Det er takket være hr. Eom.
582
00:34:16,931 --> 00:34:20,392
Du er meget flottere i virkeligheden.
583
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Du har skarpe træk.
584
00:34:22,186 --> 00:34:23,187
Synes du?
585
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
Jeg mener det.
586
00:34:27,900 --> 00:34:29,485
Jeg tror, du bliver en stor mand.
587
00:34:31,445 --> 00:34:33,697
Det er formanden for SY Kemikalier.
588
00:34:33,781 --> 00:34:35,699
-Han ville så gerne møde dig.
-Jaså.
589
00:34:35,783 --> 00:34:38,035
Alle i partiet fik hjælp af ham.
590
00:34:38,119 --> 00:34:41,205
Du skal ikke bekymre dig,
retsformand Kang.
591
00:34:41,789 --> 00:34:44,291
Når jeg sætter mig noget for,
592
00:34:44,375 --> 00:34:46,585
opnår jeg det med alle midler.
593
00:34:46,669 --> 00:34:50,422
Jeg vil sørge for, du ender med
594
00:34:51,215 --> 00:34:55,261
at have et rådmandsskilt på
i den nærmeste fremtid.
595
00:34:57,263 --> 00:34:58,639
Tak.
596
00:34:58,722 --> 00:35:01,600
Jeg troede,
du ville være længe om at beslutte dig.
597
00:35:01,684 --> 00:35:03,561
Ja, det troede jeg også.
598
00:35:04,353 --> 00:35:07,523
Men jeg har tænkt over, hvad du sagde.
599
00:35:09,650 --> 00:35:10,776
"Det er på tide, at Nationalforsamlingen
600
00:35:12,278 --> 00:35:14,321
åbner ørerne for de unge."
601
00:35:20,369 --> 00:35:22,580
Åh dog. Du ved…
602
00:35:23,622 --> 00:35:25,916
Jeg kan være skræmmende i retten.
603
00:35:29,420 --> 00:35:32,756
Se? Jeg er en menneskekender.
604
00:35:33,632 --> 00:35:35,342
Det er ikke kun middagen.
605
00:35:35,426 --> 00:35:38,220
Jeg har lavet planer for hele aftenen.
606
00:35:39,138 --> 00:35:40,514
Du kan se frem til det.
607
00:35:40,598 --> 00:35:42,683
Okay. Lad os tage en drink.
608
00:35:42,766 --> 00:35:43,642
Okay.
609
00:35:50,733 --> 00:35:53,027
PUREUM PIGEHJEM
610
00:35:54,653 --> 00:35:57,114
Sagde de, jeg gjorde det?
611
00:36:02,203 --> 00:36:04,914
Retten straffer de unge lovovertrædere,
612
00:36:04,997 --> 00:36:08,042
men det er mig,
der tager mig af dem hver dag.
613
00:36:08,626 --> 00:36:12,713
I ser dem kun i to til tre timer,
når I besøger dem,
614
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
men centeret kæmper med dem
615
00:36:16,258 --> 00:36:18,427
hver dag for at ændre dem.
616
00:36:26,352 --> 00:36:27,478
Hvad er problemet?
617
00:36:27,561 --> 00:36:28,729
Lad os spise.
618
00:36:29,313 --> 00:36:32,274
Tak for mad.
619
00:36:32,358 --> 00:36:33,609
Efterlad ingen rester.
620
00:36:33,692 --> 00:36:35,653
Hvis I gør, er det aftensmaden. Forstået?
621
00:36:35,736 --> 00:36:36,862
-Ja.
-Godt.
622
00:36:42,368 --> 00:36:44,286
-Det er varmt.
-Fr. O.
623
00:36:45,496 --> 00:36:48,666
Jeg spiser op.
Vil du til gengæld lade os ryge?
624
00:36:49,458 --> 00:36:50,334
Hvad?
625
00:36:50,417 --> 00:36:53,587
Så lover jeg,
jeg vil opføre mig ordentligt.
626
00:36:53,671 --> 00:36:55,422
-Også mig.
-Få mig ikke til at grine.
627
00:36:57,132 --> 00:36:58,759
-Det her stinker.
-Jeg vidste, det ikke ville virke.
628
00:36:59,718 --> 00:37:04,223
Det her er ikke en institution.
Vi er her ikke for at blive straffet.
629
00:37:04,306 --> 00:37:05,975
-Tager jeg fejl, Ji-eun?
-Slet ikke.
630
00:37:06,058 --> 00:37:08,102
-I har alle meget at sige, ikke?
-Det har vi.
631
00:37:08,185 --> 00:37:09,812
Hvorfor er du så streng?
632
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
De andre hjem tillader rygning.
633
00:37:11,689 --> 00:37:14,316
Hvor? Hvilke hjem tillader sådan noget?
634
00:37:14,400 --> 00:37:15,693
Hold op med at vrøvle.
635
00:37:15,776 --> 00:37:18,112
-Der er for mangle regler her.
-Bare spis din mad.
636
00:37:18,195 --> 00:37:19,405
Pis.
637
00:37:20,406 --> 00:37:22,157
Er hun vanvittig?
638
00:37:22,825 --> 00:37:24,076
Hvad laver du?
639
00:37:25,160 --> 00:37:26,453
Du smed dyrebar mad ud.
640
00:37:26,537 --> 00:37:28,872
"Du ville ikke have fået bedre derhjemme."
641
00:37:28,956 --> 00:37:30,708
Er det hvad du synes?
642
00:37:31,375 --> 00:37:32,960
Hold op med at glo på mig.
643
00:37:33,043 --> 00:37:34,503
Der er en grænse for min tålmodighed.
644
00:37:36,297 --> 00:37:37,381
Rend mig. Jeg spiser ikke.
645
00:37:39,300 --> 00:37:41,427
Spis ikke. Du fortjener ikke at spise.
646
00:37:41,510 --> 00:37:43,721
Så tidligt om morgenen?
647
00:37:43,804 --> 00:37:45,139
Sikke en plage.
648
00:37:45,222 --> 00:37:46,348
Sikke en plage.
649
00:37:47,683 --> 00:37:48,600
Vær stille, og spis.
650
00:37:58,819 --> 00:38:03,282
Jeg overvejede virkelig,
om jeg skulle lade hende ryge.
651
00:38:03,866 --> 00:38:06,410
Hun sagde, hun ville opføre sig bedre,
hvis jeg gav hende lov.
652
00:38:06,493 --> 00:38:08,704
Hun sagde, de andre hjem ignorerer det.
653
00:38:09,455 --> 00:38:10,581
Men det er ikke i orden.
654
00:38:10,664 --> 00:38:12,666
Ingen skoler tillader
deres elever at ryge.
655
00:38:13,250 --> 00:38:15,336
Jeg lader ikke mine børn ryge.
656
00:38:15,419 --> 00:38:16,503
De sagde,
657
00:38:17,171 --> 00:38:19,048
du tvinger dem til at arbejde
658
00:38:19,798 --> 00:38:21,050
hos dine naboer.
659
00:38:22,885 --> 00:38:25,220
Sagde de det?
660
00:38:28,724 --> 00:38:29,683
Dommer Cha.
661
00:38:30,351 --> 00:38:34,772
Hvor lang tid tror du, det tager
at bygge et sted som dette i Korea?
662
00:38:35,564 --> 00:38:36,440
Undskyld mig?
663
00:38:36,523 --> 00:38:38,984
Jeg ved det ikke. Måske et eller to år?
664
00:38:39,068 --> 00:38:40,069
Fire år.
665
00:38:40,903 --> 00:38:42,780
Det tog fire år.
666
00:38:44,156 --> 00:38:46,033
En grim institution!
667
00:38:46,116 --> 00:38:47,785
-Vi er imod!
-Vi er imod!
668
00:38:47,868 --> 00:38:49,703
{\an8}AREAL RESERVERET TIL PUREUM PIGEHJEM
669
00:38:49,787 --> 00:38:52,873
Så lang tid tog det at få folkets samtykke
670
00:38:52,956 --> 00:38:55,709
i dette kvarter,
selv før byggeriet begyndte.
671
00:38:55,793 --> 00:38:57,753
Selvom børnene her er unge,
672
00:38:57,836 --> 00:39:00,381
er de for almindelige mennesker
bare kriminelle.
673
00:39:00,464 --> 00:39:03,008
-Herre.
-Nej til en institution for kriminelle!
674
00:39:03,092 --> 00:39:05,135
Stop det!
675
00:39:10,557 --> 00:39:15,104
Når børn kommer her,
er det første, jeg lærer dem,
676
00:39:15,187 --> 00:39:16,980
at udføre husarbejde og sige goddag.
677
00:39:17,064 --> 00:39:18,023
-Stop det.
-Ja, ja.
678
00:39:18,107 --> 00:39:19,608
Du gjorde mig næsten våd.
679
00:39:19,691 --> 00:39:21,527
Uanset hvad deres undskyldning er,
680
00:39:21,610 --> 00:39:24,613
er det sandt, at de begik forbrydelser.
681
00:39:24,696 --> 00:39:27,783
Så er der kun én måde
at overvinde fordommene mod dem på.
682
00:39:28,367 --> 00:39:29,952
At tage tyren ved hornene.
683
00:39:30,035 --> 00:39:31,620
Frivilligt arbejde.
684
00:39:32,663 --> 00:39:34,540
Giv mig fem, bedstefar!
685
00:39:34,623 --> 00:39:35,666
Det var fedt.
686
00:39:35,749 --> 00:39:36,708
Ryst røven.
687
00:39:37,668 --> 00:39:40,087
Ryst røven! Ryst den!
688
00:39:41,797 --> 00:39:42,798
Og?
689
00:39:44,133 --> 00:39:45,426
Har folk ændret sig?
690
00:39:45,509 --> 00:39:46,885
Naturligvis.
691
00:39:46,969 --> 00:39:49,346
De børn, der var vant til at få skylden,
692
00:39:49,430 --> 00:39:51,890
er nu vant til at få komplimenter.
693
00:39:52,474 --> 00:39:54,435
Hvorfor kom de så med de udtalelser?
694
00:39:55,018 --> 00:39:56,395
Fordi de ved,
695
00:39:57,062 --> 00:39:58,730
at intet er obligatorisk her.
696
00:39:59,857 --> 00:40:01,859
De kom her, fordi
697
00:40:01,942 --> 00:40:04,736
de ingen værger har,
eller fordi de har begået forbrydelser.
698
00:40:04,820 --> 00:40:06,822
De ved, dette er et børnehjem,
699
00:40:06,905 --> 00:40:08,699
anderledes end
ungdomsfængsler eller institutioner,
700
00:40:08,782 --> 00:40:11,535
hvor de bliver tilbageholdt med magt.
701
00:40:11,618 --> 00:40:15,164
Derfor protesterer de
for at gøre reglerne mindre strikse.
702
00:40:16,874 --> 00:40:18,417
I blev narret af dem.
703
00:40:18,500 --> 00:40:20,586
Vi ved, at de løj for os.
704
00:40:23,922 --> 00:40:25,883
Yu-gyeong er på hospitalet,
705
00:40:25,966 --> 00:40:27,634
fordi fr. O overfaldt hende?
706
00:40:28,343 --> 00:40:29,344
Hvad så?
707
00:40:34,766 --> 00:40:37,478
Ring til hospitalet, hvor Do Yu-gyeong er.
708
00:40:40,647 --> 00:40:41,899
Kender du ikke nummeret?
709
00:40:57,039 --> 00:40:58,916
DAE GYEONG HOSPITAL
ORTOPÆDKIRURGISK AFDELING
710
00:40:58,999 --> 00:41:01,251
Hallo? Dr. Ward fra ortopædkirurgisk.
711
00:41:01,335 --> 00:41:03,003
Det er Do Yu-gyeongs værge.
712
00:41:03,712 --> 00:41:06,840
Hvordan har Yu-gyeong det?
713
00:41:07,424 --> 00:41:09,551
Hun er lidt doven med sine øvelser,
714
00:41:09,635 --> 00:41:11,220
men hun er i bedring.
715
00:41:11,803 --> 00:41:14,681
Hvordan havde hun det,
da hun kom på hospitalet?
716
00:41:15,265 --> 00:41:17,392
Kan du fortælle os,
hvorfor hun blev opereret?
717
00:41:17,476 --> 00:41:18,810
Hvem er det?
718
00:41:18,894 --> 00:41:21,396
Vi må kun udlevere patientoplysninger
til deres værger.
719
00:41:21,480 --> 00:41:23,482
Dette er dommer Sim Eun-seok
fra Yeonhwa Distriktsret.
720
00:41:23,565 --> 00:41:27,319
Du må have modtaget et officielt dokument,
der anmoder om samarbejde.
721
00:41:27,903 --> 00:41:31,490
Vi er ved at indlede
en retssag angående denne patient.
722
00:41:31,573 --> 00:41:32,449
Øjeblik.
723
00:41:33,700 --> 00:41:36,495
Ja. Vi har modtaget dokumentet.
724
00:41:36,578 --> 00:41:39,873
Hun blev opereret,
fordi hendes lårben var brækket.
725
00:41:39,957 --> 00:41:44,878
Og hun fortalte politiet, at hun blev
overfaldet af en gruppe af piger.
726
00:41:45,462 --> 00:41:47,089
Det står i hendes papirer.
727
00:41:49,216 --> 00:41:51,843
Jaså. Tak.
728
00:41:51,927 --> 00:41:53,595
Dommer Sim. Lad mig forklare.
729
00:41:54,346 --> 00:41:56,848
Det var hende. Hun startede skænderiet.
730
00:42:03,814 --> 00:42:07,025
Din møgkælling.
Jeg sagde, du ikke skulle irritere mig.
731
00:42:11,947 --> 00:42:12,948
Ja.
732
00:42:14,157 --> 00:42:17,411
Du har ret, fr. O.
733
00:42:17,995 --> 00:42:20,330
Folk som dig spiller en større rolle
734
00:42:21,123 --> 00:42:22,416
ved frontlinjen
735
00:42:23,792 --> 00:42:25,377
end dommere, der kun møder børnene
736
00:42:26,795 --> 00:42:28,505
i to eller tre timer.
737
00:42:30,382 --> 00:42:32,843
Det er vi klar over.
738
00:42:36,805 --> 00:42:38,056
Men der er bare én ting.
739
00:42:42,853 --> 00:42:44,062
Støtten.
740
00:42:44,646 --> 00:42:49,026
Retten giver dig 500.000 won
per barn hver måned.
741
00:42:49,610 --> 00:42:50,736
Hvad er de brugt på?
742
00:42:55,365 --> 00:42:57,492
Det burde disse dokumenter fortælle jer.
743
00:42:58,368 --> 00:43:00,621
Besøg på museer
eller koncerter, legeterapi,
744
00:43:01,288 --> 00:43:03,790
udendørsaktiviteter såsom udflugter
og madudgifter.
745
00:43:03,874 --> 00:43:04,916
Du bad os om
746
00:43:05,876 --> 00:43:09,338
4,5 millioner won mere sidste måned
sammenlignet med sidste år.
747
00:43:09,421 --> 00:43:10,380
Men børnene
748
00:43:11,381 --> 00:43:13,717
påstod, at de ikke gjorde den slags.
749
00:43:14,635 --> 00:43:17,262
Og de fleste af beviserne
og kvitteringerne
750
00:43:18,013 --> 00:43:19,389
er der ikke.
751
00:43:29,941 --> 00:43:31,777
Du har et klart værdisæt,
752
00:43:34,571 --> 00:43:36,406
så jeg så frem til at møde dig.
753
00:43:40,160 --> 00:43:41,119
Hvor skuffende.
754
00:43:45,290 --> 00:43:47,459
Penge får alligevel jorden til at dreje.
755
00:43:49,795 --> 00:43:52,464
Jeg havde bare brug for dem kort.
756
00:43:52,547 --> 00:43:54,508
Jeg ville give dem tilbage. Jeg mener det.
757
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
Problemet er, at du brugte pengene
758
00:43:59,096 --> 00:44:00,222
til personlige ting.
759
00:44:06,395 --> 00:44:10,315
Inspektionen af Pureum Pigehjem
er slut nu.
760
00:44:10,399 --> 00:44:13,151
Den har afsløret detaljer
om gruppeoverfaldet på hjemmet
761
00:44:13,235 --> 00:44:15,153
og underslæb,
762
00:44:15,946 --> 00:44:18,657
som du ikke meldte til retten.
763
00:44:18,740 --> 00:44:22,953
Alle disse dokumenter
skal undersøges yderligere.
764
00:44:23,036 --> 00:44:26,248
Måske kommer der
nogle særlige efterforskere forbi,
765
00:44:28,250 --> 00:44:30,502
eller du kan få en indkaldelse fra retten.
766
00:44:33,046 --> 00:44:33,964
Nå, men…
767
00:44:35,340 --> 00:44:37,843
Vent et øjeblik.
768
00:44:38,468 --> 00:44:39,428
Dommer.
769
00:44:42,639 --> 00:44:44,933
Afhængig af resultatet af efterforskningen
770
00:44:45,684 --> 00:44:48,478
vil retten måske tage skridt imod
at annullere centerets status.
771
00:44:48,562 --> 00:44:50,397
Desuden kan retten
annullere alle tilladelser
772
00:44:50,480 --> 00:44:52,858
og sagsøge dig.
773
00:44:53,734 --> 00:44:54,693
Dommer Sim.
774
00:44:56,570 --> 00:44:57,529
Vent.
775
00:45:04,077 --> 00:45:06,204
Vi skal fortælle det
til retsformand Kang, ikke?
776
00:45:09,332 --> 00:45:10,333
Jeg gør det i morgen.
777
00:45:11,126 --> 00:45:13,712
Tager du direkte hjem?
778
00:45:13,795 --> 00:45:15,547
Nej, lad os tage på hospitalet.
779
00:45:17,048 --> 00:45:18,091
Do Yu-gyeong.
780
00:45:18,925 --> 00:45:20,594
Vi må også lytte til hende.
781
00:45:22,387 --> 00:45:23,638
Okay.
782
00:45:32,314 --> 00:45:35,317
{\an8}DO YU-GYEONG, 16 ÅR
DAE GYEONG HOSPITAL
783
00:45:42,699 --> 00:45:43,825
Hun brugte pengene…
784
00:45:46,203 --> 00:45:47,454
…på min operation.
785
00:45:51,041 --> 00:45:52,584
Pigernes forældre
786
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
nægtede at betale for operationen.
787
00:45:56,463 --> 00:45:58,590
De sagde, der ikke var nogen beviser.
788
00:46:01,218 --> 00:46:02,636
Jeg mistede kontakten til min mor
789
00:46:05,222 --> 00:46:07,474
for længe siden, efter hun blev gift igen.
790
00:46:08,642 --> 00:46:10,560
Min læge sagde, jeg ikke ville kunne gå,
791
00:46:11,478 --> 00:46:14,231
hvis jeg ikke blev opereret med det samme.
792
00:46:17,108 --> 00:46:21,196
Det hele skete på grund af mig. Kan I
ikke lade det passere denne ene gang?
793
00:46:22,364 --> 00:46:24,324
Jeg arbejder og betaler pengene tilbage.
794
00:46:25,909 --> 00:46:27,452
Mens jeg boede der,
795
00:46:28,453 --> 00:46:30,747
fik jeg ordentlig mad og sov godt
796
00:46:31,831 --> 00:46:33,333
for første gang i mit liv.
797
00:46:34,417 --> 00:46:38,672
Jeg var lykkelig og taknemmelig hver dag.
798
00:46:40,048 --> 00:46:41,675
Og jeg indså,
799
00:46:43,009 --> 00:46:44,553
at jeg føler mig elsket,
800
00:46:46,596 --> 00:46:50,809
når nogen kommer tilbehør på mine ris.
801
00:46:53,979 --> 00:46:56,356
Jeg lovede mig selv at arbejde hårdt,
når jeg blev løsladt.
802
00:46:57,190 --> 00:46:58,650
Nu har jeg et formål med livet.
803
00:46:59,901 --> 00:47:01,361
Jeg vil gengælde hendes venlighed.
804
00:47:06,491 --> 00:47:08,535
Men hun skulle ikke have
holdt det hemmeligt for retten.
805
00:47:08,618 --> 00:47:11,746
Jeg bad hende om
ikke at melde det til retten.
806
00:47:12,455 --> 00:47:13,707
Jeg bønfaldt hende.
807
00:47:20,422 --> 00:47:23,800
Jeg var bange for at blive smidt ud.
808
00:47:24,843 --> 00:47:26,803
Jeg vil blive der.
809
00:47:27,387 --> 00:47:29,806
Jeg vil blive hos fr. O.
810
00:47:32,309 --> 00:47:36,771
Du har et klart værdisæt,
så jeg så frem til at møde dig.
811
00:47:36,855 --> 00:47:38,231
Hvor skuffende.
812
00:47:39,441 --> 00:47:41,610
Penge får alligevel jorden til at dreje.
813
00:48:01,838 --> 00:48:05,550
Nummeret, du har ringet til, er ikke
tilgængeligt. Læg en besked efter tonen.
814
00:48:05,634 --> 00:48:06,593
Yderligere omkostninger…
815
00:48:06,676 --> 00:48:10,180
INDGANG
816
00:48:10,263 --> 00:48:11,139
Mor.
817
00:48:11,723 --> 00:48:13,516
-Mor.
-Kim A-jin.
818
00:48:14,893 --> 00:48:15,727
A-jin.
819
00:48:16,561 --> 00:48:18,355
-Dommer Cha.
-Hvad skete der?
820
00:48:18,438 --> 00:48:21,900
Hvad gør jeg, dommer Cha? Det er min mor.
821
00:48:21,983 --> 00:48:23,234
-Kom så.
-Min mor…
822
00:48:30,784 --> 00:48:35,747
{\an8}PUREUM PIGEHJEM
823
00:48:53,556 --> 00:48:55,600
{\an8}ANSÆTTELSESBREV
824
00:49:02,482 --> 00:49:03,358
Fr. O.
825
00:49:33,596 --> 00:49:34,764
Fr. O!
826
00:49:44,357 --> 00:49:46,151
Hvor er fr. O?
827
00:49:47,652 --> 00:49:48,611
Hvor er børnene?
828
00:49:50,155 --> 00:49:51,197
Hvor blev de af?
829
00:49:51,823 --> 00:49:52,824
Hvad er der sket?
830
00:49:56,411 --> 00:49:57,662
Kim A-reum.
831
00:49:57,746 --> 00:49:58,580
Mor
832
00:49:59,873 --> 00:50:02,208
blev kørt på hospitalet for lidt siden.
833
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
Hun faldt pludselig om.
834
00:50:05,170 --> 00:50:06,087
Hvad?
835
00:50:10,175 --> 00:50:13,178
Mor. Er du okay, mor?
836
00:50:14,596 --> 00:50:17,182
Hvad er der? Er du okay?
837
00:50:18,016 --> 00:50:20,310
Mor!
838
00:50:20,393 --> 00:50:22,061
Åbn øjnene, mor!
839
00:50:22,145 --> 00:50:23,938
Jeg har tænkt over det.
840
00:50:24,814 --> 00:50:26,483
Det er de kællingers skyld.
841
00:50:28,318 --> 00:50:31,029
På grund af dem faldt mor om i dag.
842
00:50:32,197 --> 00:50:34,866
Og på grund af dem kan jeg ikke se far.
843
00:50:36,075 --> 00:50:39,245
Mor sagde, far ikke kan komme,
fordi han er udstationeret.
844
00:50:39,329 --> 00:50:43,249
Men det er løgn. De blev skilt
845
00:50:44,292 --> 00:50:45,335
på grund af det her.
846
00:50:46,002 --> 00:50:48,797
På grund af dette skide hjem,
som mor ikke vil opgive!
847
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
Det er de kællingers skyld.
848
00:50:53,218 --> 00:50:56,596
For et par dage siden
fik min søster slemme kramper.
849
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
Hun blev kørt på skadestuen.
850
00:50:59,057 --> 00:51:01,059
Men mor kom ikke,
851
00:51:01,142 --> 00:51:04,646
fordi kællingernes mad var vigtigere
end at besøge A-jin på skadestuen.
852
00:51:04,729 --> 00:51:05,730
Bare…
853
00:51:07,482 --> 00:51:08,441
Vi var…
854
00:51:09,484 --> 00:51:13,196
Vi ville altid komme efter.
855
00:51:29,754 --> 00:51:32,257
Pis, vi blev næsten fanget.
Så havde vi været på røven.
856
00:51:32,340 --> 00:51:34,133
-Det ved jeg.
-Hold din kæft.
857
00:51:34,217 --> 00:51:35,093
Ti stille.
858
00:51:35,176 --> 00:51:36,970
Jeg er bange for, vi bliver opdaget.
859
00:51:37,053 --> 00:51:38,221
Hold kæft.
860
00:51:39,264 --> 00:51:40,974
Gå hurtigere. Det er pissekoldt.
861
00:51:41,057 --> 00:51:42,016
Pres mig ikke.
862
00:51:42,100 --> 00:51:44,519
-Hvor langt skal vi?
-Vent, venner.
863
00:51:44,602 --> 00:51:48,481
Og? Stod du bare og kiggede på dem,
mens de stak af?
864
00:51:49,232 --> 00:51:51,985
Iagttog du dem bare med velbehag?
865
00:51:52,068 --> 00:51:53,152
Nej.
866
00:51:53,236 --> 00:51:54,320
Hvad så?
867
00:51:54,904 --> 00:51:56,364
Jeg bad dem forsvinde.
868
00:51:59,826 --> 00:52:00,660
Hvad?
869
00:52:00,743 --> 00:52:04,163
Jeg sagde, de skulle forsvinde!
870
00:52:07,500 --> 00:52:08,418
Hey.
871
00:52:08,501 --> 00:52:09,919
-Hey!
-Hey, din skide kælling!
872
00:52:10,003 --> 00:52:12,297
Hvad fanden? Er du på stoffer?
873
00:52:13,756 --> 00:52:15,049
Sikke en skør kælling.
874
00:52:17,302 --> 00:52:18,720
-Hey!
-Din møgkælling!
875
00:52:19,304 --> 00:52:20,847
-Er du vanvittig?
-Stop det.
876
00:52:21,931 --> 00:52:23,600
-Hey!
-Så er det nok.
877
00:52:25,393 --> 00:52:26,811
Hey!
878
00:52:26,895 --> 00:52:28,730
Vil du følge med din mor på hospitalet?
879
00:52:29,314 --> 00:52:30,648
Hey.
880
00:52:31,524 --> 00:52:32,775
Din møgkælling!
881
00:52:34,110 --> 00:52:35,069
Er du skør?
882
00:52:37,906 --> 00:52:39,115
Det er ikke mig, der er skør.
883
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Det er jer.
884
00:52:43,494 --> 00:52:44,913
Skrid!
885
00:52:46,539 --> 00:52:48,249
Hey, stop hende!
886
00:52:49,250 --> 00:52:51,044
Hey, din skøre kælling!
887
00:52:52,337 --> 00:52:55,131
-Slip hende!
-Slip mig!
888
00:52:55,882 --> 00:52:58,259
-Hey!
-Slip mig, for fanden!
889
00:52:58,343 --> 00:53:00,470
Fjern hende fra mig!
890
00:53:01,638 --> 00:53:04,015
-Er du okay, Yeong-na?
-Yeong-na
891
00:53:04,098 --> 00:53:05,642
-Er du okay?
-Hun må være skør.
892
00:53:05,725 --> 00:53:08,186
Den kælling er sindssyg.
Hvad er der med hende?
893
00:53:08,269 --> 00:53:10,688
-Hvad laver hun?
-Hvad fanden prøver hun på?
894
00:53:10,772 --> 00:53:11,940
Seriøst, hvad fanden?
895
00:53:13,066 --> 00:53:15,360
Ud!
896
00:53:19,364 --> 00:53:20,949
Det er ovre nu.
897
00:53:23,618 --> 00:53:24,744
Både dette sted
898
00:53:25,870 --> 00:53:26,955
og de kællinger.
899
00:53:30,124 --> 00:53:31,292
Alt.
900
00:53:44,889 --> 00:53:47,600
-Mor.
-Dommer Cha.
901
00:53:47,684 --> 00:53:51,354
Er du okay nu?
902
00:53:52,522 --> 00:53:54,607
Doktor. Patienten er vågen.
903
00:53:54,691 --> 00:53:55,775
Okay.
904
00:53:56,401 --> 00:53:58,444
Yeon-ji. Vent på os
905
00:53:58,528 --> 00:53:59,904
Kom nu.
906
00:53:59,988 --> 00:54:01,489
Gud, hvad er det her for et sted?
907
00:54:01,572 --> 00:54:03,032
-Hey. Er du okay?
-Pis.
908
00:54:04,742 --> 00:54:05,785
Hvad er der?
909
00:54:05,868 --> 00:54:08,830
Er du okay?
Du skulle have været forsigtig.
910
00:54:13,084 --> 00:54:15,420
Lad os gå tilbage. Vi kan ikke gå derhen.
911
00:54:16,170 --> 00:54:18,131
Der er en times gang herfra til stationen.
912
00:54:18,214 --> 00:54:20,466
Tror du,
den kælling byder os velkommen tilbage?
913
00:54:20,550 --> 00:54:23,302
Hvis du ikke vil med, så skrid, kælling.
914
00:54:23,386 --> 00:54:24,470
Jeg går bare selv.
915
00:54:26,139 --> 00:54:27,765
-Hey, op med dig.
-Kom så, op.
916
00:54:29,642 --> 00:54:30,685
Pas på.
917
00:54:31,686 --> 00:54:34,397
-Jeg kan ikke gå mere!
-Vent lidt.
918
00:54:37,567 --> 00:54:39,569
Hey. Du har penge, ikke?
919
00:54:40,903 --> 00:54:41,821
Giv mig dem.
920
00:54:43,948 --> 00:54:45,074
Giv mig dem så.
921
00:54:50,038 --> 00:54:52,832
{\an8}DOMMER CHA TAE-JU
922
00:54:56,252 --> 00:54:58,713
Jeg tror…
923
00:54:59,672 --> 00:55:01,007
…der er gået tre timer.
924
00:55:01,716 --> 00:55:02,884
Nej.
925
00:55:03,634 --> 00:55:06,763
Vi skulle bare tjekke stedet,
da nogen anmeldte…
926
00:55:17,899 --> 00:55:18,941
Lige et øjeblik.
927
00:55:21,861 --> 00:55:23,404
Jeg ringer tilbage.
928
00:55:44,217 --> 00:55:45,176
Det var dig.
929
00:56:06,656 --> 00:56:07,740
{\an8}SIM EUN-SEOK
930
00:56:07,824 --> 00:56:09,867
{\an8}ENHED 302, DONGGUK VILLAGE
54 YEONHWA-RO 9-GIL
931
00:56:27,844 --> 00:56:28,886
Ja, jeg fandt det.
932
00:56:31,722 --> 00:56:33,182
Men det ser ud til, jeg har misset hende.
933
00:56:55,329 --> 00:56:56,455
Personen…
934
00:56:58,708 --> 00:57:00,835
…som vil lukke centeret.
935
00:57:03,004 --> 00:57:04,630
Hende, der anmeldte det til retten.
936
00:57:08,217 --> 00:57:09,135
Det var dig.
937
00:58:23,876 --> 00:58:27,296
KARAKTERER OG HÆNDELSER
I DENNE SERIE ER FIKTIVE
938
00:58:27,380 --> 00:58:31,884
Tekster af: Anne-Li Therese Wallmann