1 00:00:06,007 --> 00:00:10,970 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,347 Retten har truffet sin afgørelse. 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,518 Ifølge artikel 36, paragraf 1 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,688 i loven om særlige sager vedrørende børnemishandling 5 00:00:20,772 --> 00:00:25,526 må børnemishandlere ikke opsøge deres familier i et år. 6 00:00:25,610 --> 00:00:28,070 De dømmes til at forlade offerets hjem i et år, 7 00:00:28,654 --> 00:00:31,824 må ikke kontakte offeret telefonisk i et år, 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,453 får frataget forældremyndigheden i et år, 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,500 idømmes 200 timers samfundstjeneste og træning, 10 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 beordres behandlet for alkoholisme 11 00:00:42,627 --> 00:00:43,753 og… 12 00:00:45,671 --> 00:00:47,006 Jeg vil vise dig, 13 00:00:47,632 --> 00:00:49,634 at voldsmanden bliver spærret inde, 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,261 ikke offeret. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,847 Offeret kan blive hjemme 16 00:00:56,849 --> 00:00:58,684 og gerningsmanden bliver straffet. 17 00:00:58,768 --> 00:01:00,311 Jeg vil 18 00:01:01,979 --> 00:01:02,814 vise dig det. 19 00:01:04,732 --> 00:01:06,025 Og 20 00:01:06,109 --> 00:01:09,320 dømmes til et år i en tilsynsinstitution. 21 00:01:09,403 --> 00:01:11,322 Det er ikke rigtigt. Kom nu. 22 00:01:11,405 --> 00:01:13,991 -Jeg skældte bare mit barn ud… -Afhængig af årsagen 23 00:01:14,075 --> 00:01:16,619 kan tilholdet ændres eller forlænges. 24 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Hvis du ikke adlyder ordren eller accepterer beslutningen, 25 00:01:20,748 --> 00:01:23,334 vil sagen blive sendt til anklagemyndigheden, 26 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 og du kan komme for retten. 27 00:01:25,586 --> 00:01:28,548 Og staten er ikke forpligtet til at afholde udgifterne 28 00:01:28,631 --> 00:01:30,883 til behandling for alkoholisme. 29 00:01:30,967 --> 00:01:33,803 Du må selv betale dem. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 Du godeste. 31 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 Hvis du bruger vold mod din familie, 32 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 bare fordi du selv var offer for mishandling, 33 00:01:53,573 --> 00:01:55,491 er det en forbrydelse. 34 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 I retten dømmes alt på baggrund af fakta. 35 00:01:59,203 --> 00:02:00,788 Fordi du er far? 36 00:02:03,749 --> 00:02:04,876 Fordi du er en søn? 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,545 Den går ikke. 38 00:02:09,672 --> 00:02:10,631 Det vigtige er, 39 00:02:11,924 --> 00:02:13,885 om du brugte vold 40 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 eller ej. 41 00:02:25,021 --> 00:02:28,232 Retssagen er lukket. 42 00:02:33,863 --> 00:02:35,781 Åh, Yu-ri. 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,249 Åh nej. Won-sik. 44 00:02:47,210 --> 00:02:48,294 Won-sik. 45 00:02:50,880 --> 00:02:51,964 Åh nej. 46 00:03:06,729 --> 00:03:07,688 Hvad er der? 47 00:03:09,023 --> 00:03:10,691 Hvorfor sagde du det ikke? 48 00:03:13,736 --> 00:03:15,404 Din plan for Seo Yu-ris sag. 49 00:03:15,488 --> 00:03:17,949 Havde jeg vidst det, havde jeg ikke sagt de hårde ord. 50 00:03:18,783 --> 00:03:20,326 Du bebrejder mig vist. 51 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 Nej, det er ikke… 52 00:03:22,495 --> 00:03:24,830 Det var ikke en divisionssag, men min sag. 53 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Skal jeg rapportere alle detaljer til dig? 54 00:03:29,835 --> 00:03:32,004 Hvis du er færdig, så flyt dig. Du irriterer mig. 55 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Hr. Seo Won-sik. 56 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 Du er anholdt for overfald under retssagen. 57 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 Overfald? Hvad pokker? 58 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Der er ingen, der lever et eventyrliv. 59 00:03:47,812 --> 00:03:50,231 Det kan jeg forsikre dig om, for jeg har levet længe. 60 00:03:51,440 --> 00:03:55,319 Det, der gør en forskel, er, om man overvinder sine begrænsninger. 61 00:03:57,363 --> 00:04:00,741 Derfor er der retssale og politistationer omkring os, 62 00:04:02,785 --> 00:04:04,704 og folk som mig kan tjene til føden. 63 00:04:08,916 --> 00:04:11,127 Svar ikke voksne igen som en uforskammet møgunge. 64 00:04:12,420 --> 00:04:14,880 Tal ikke ned til folk, fordi du er i dårligt humør. 65 00:04:15,506 --> 00:04:17,591 Lad ikke dine følelser styre, hvad du siger. 66 00:04:19,176 --> 00:04:20,803 Hils på de ældre først. 67 00:04:24,682 --> 00:04:26,267 Selv hvis intet får dig til at smile, 68 00:04:27,310 --> 00:04:28,394 så prøv. 69 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 Den slags bringer held. 70 00:04:43,034 --> 00:04:44,327 Godt gået. 71 00:04:45,328 --> 00:04:46,370 Du gjorde det godt. 72 00:04:49,790 --> 00:04:51,584 Jeg kan ikke lide dig. 73 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 Jeg har talt grimt om dig mange gange. 74 00:04:58,424 --> 00:05:00,968 Hvorfor gør du det her mod mig? 75 00:05:02,219 --> 00:05:04,722 Hvorfor gør du det her mod mig? 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 Jeg hader dig virkelig. 77 00:05:16,484 --> 00:05:17,693 {\an8}DÅRLIG FAMILIESITUATION 78 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 BESKEDER 79 00:05:24,450 --> 00:05:27,995 JEG VIL IKKE BEGÅ FLERE FORBRYDELSER JEG VIL ARBEJDE HÅRDT 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 Et glas mere, tak. 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,615 Æblet falder ikke langt fra stammen. 82 00:06:05,866 --> 00:06:08,869 Jeg hadede virkelig, når min far drak. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,956 Så jeg lovede mig selv, 84 00:06:13,040 --> 00:06:16,085 at jeg aldrig ville røre alkohol. 85 00:06:20,381 --> 00:06:21,715 Men det smager så sødt. 86 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 Undskyld, dommer Sim. 87 00:06:29,181 --> 00:06:30,349 Jeg… 88 00:06:31,350 --> 00:06:33,144 …skulle have sagt det først. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,606 Jeg skammede mig over at sige de hårde ord. 90 00:06:44,280 --> 00:06:47,116 Du ved godt, jeg er en sjældenhed, ikke? 91 00:06:48,659 --> 00:06:51,829 De fleste dommere har en grad fra SNU jurastudiet. 92 00:06:53,122 --> 00:06:56,750 Men jeg tog kun en studentereksamen, hvilket er sjældent i denne branche. 93 00:06:59,003 --> 00:07:02,882 Jeg studerede flittigt for at kunne arbejde for en ungdomsdomstol. 94 00:07:05,759 --> 00:07:06,802 Seriøst. 95 00:07:08,137 --> 00:07:11,891 Jeg studerede så meget, at jeg fik vabler på røven. 96 00:07:13,017 --> 00:07:14,560 Hvorfor prøvede du så hårdt? 97 00:07:18,439 --> 00:07:20,483 For at hjælpe unge kriminelle med ikke at leve som mig. 98 00:07:29,617 --> 00:07:31,577 {\an8}TRANSPORT JUSTITSMINISTERIET 99 00:07:32,703 --> 00:07:36,624 Cha Tae-ju idømmes beskyttelsesarrest for forsøg på fadermord. 100 00:07:52,640 --> 00:07:55,059 Jeg hader min fortid. 101 00:08:16,622 --> 00:08:17,873 Jeg skylder dig en… 102 00:08:20,084 --> 00:08:21,293 …for denne retssag. 103 00:08:24,964 --> 00:08:27,216 Børn, der udsættes for vold i hjemmet. 104 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Sådanne børn bliver aldrig voksne. 105 00:08:29,927 --> 00:08:32,263 Ti år? Tyve år? 106 00:08:33,305 --> 00:08:36,183 Tiden går bare. 107 00:08:36,934 --> 00:08:40,396 De sidder fast i fortiden. 108 00:08:43,566 --> 00:08:45,401 Jeg brugte, hvad du sagde, til at overtale Yu-ris bedstemor. 109 00:08:47,111 --> 00:08:49,363 Da hun hørte det, græd hun bare 110 00:08:51,407 --> 00:08:52,783 uden at sige noget. 111 00:08:55,828 --> 00:08:57,204 Jøsses. 112 00:08:57,288 --> 00:08:59,248 Voksne ved ikke, 113 00:09:00,583 --> 00:09:03,419 hvor meget det skader deres børn. 114 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 Derfor giver min mor mig altid tørret blæksprutte. 115 00:09:13,887 --> 00:09:15,598 Jeg rører det aldrig, 116 00:09:16,557 --> 00:09:18,017 fordi det var det fjols' livret. 117 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Min far var lige som… 118 00:09:24,773 --> 00:09:25,899 …Yu-ris far. 119 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 Hun er et offer. 120 00:09:28,110 --> 00:09:30,446 Holder du slet ikke af hende? Hun skal beskyttes. 121 00:09:30,529 --> 00:09:32,656 Hvorfor trænger du hende op i en krog? 122 00:09:38,370 --> 00:09:39,580 Da jeg var barn, 123 00:09:40,914 --> 00:09:42,666 var det ikke dommeren med ansvar for mig, 124 00:09:42,750 --> 00:09:45,794 men en anden dommer, der hjalp mig. 125 00:09:46,503 --> 00:09:48,297 Han fik mig i form. 126 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 Er du skør? 127 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 Du har vendt op og ned på det hele. Ved du godt det? 128 00:09:55,304 --> 00:09:58,140 Jeg kom også lige efter en høring for at fange dig. 129 00:09:59,433 --> 00:10:01,310 Dommeren med ansvar for dig er panisk. 130 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Tænk på din mor. 131 00:10:06,774 --> 00:10:08,025 Har du ikke ondt af hende? 132 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 Hvis du har, så vågn op. 133 00:10:16,700 --> 00:10:17,660 Jeg beder dig. 134 00:10:24,667 --> 00:10:25,959 Efter jeg bestod min juraeksamen, 135 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 ville jeg besøge ham. 136 00:10:29,588 --> 00:10:30,673 Men jeg kunne ikke. 137 00:10:31,590 --> 00:10:32,966 Jeg mistede kontakten med ham. 138 00:10:35,844 --> 00:10:38,222 Jeg ved ikke, om jeg ikke kunne eller ville. 139 00:10:39,932 --> 00:10:41,975 Nu da der er gået over ti år, 140 00:10:43,102 --> 00:10:45,062 kan jeg ikke huske hans ansigt. 141 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 Jeg… 142 00:10:48,816 --> 00:10:49,900 Jeg fortryder det nu. 143 00:10:51,318 --> 00:10:53,404 Jeg skulle have spurgt, hvad han hed. 144 00:10:55,739 --> 00:10:58,409 Men jeg tror, han er blevet 145 00:10:58,492 --> 00:11:01,120 en bedre dommer et sted, 146 00:11:02,121 --> 00:11:04,164 fordi han var den fødte dommer. 147 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 Jeg har arbejdet i retten i 22 år. 148 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Det er tid til forandring. 149 00:11:23,183 --> 00:11:24,268 Jeg forlader retten 150 00:11:25,227 --> 00:11:26,478 og træder ind 151 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 i Nationalforsamlingen. 152 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 Åh nej. 153 00:11:36,822 --> 00:11:39,658 Jeg har meget at sige, når jeg ser ham igen. 154 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Skal vi drikke? 155 00:12:29,124 --> 00:12:30,083 {\an8}UBESVARET OPKALD 156 00:12:30,167 --> 00:12:33,212 {\an8}HVOR GEMMER DU DIG? TROR DU IKKE, JEG KAN FINDE DIG? 157 00:12:35,255 --> 00:12:37,716 DOMSTOL 158 00:12:37,799 --> 00:12:39,968 -Godmorgen dommer Cha. -Godmorgen. 159 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Værsgo. Jeg købte to og fik en gratis. 160 00:12:42,554 --> 00:12:44,264 Tak for drinken. 161 00:12:45,224 --> 00:12:46,391 MEDDOMMERKONTOR 162 00:12:52,814 --> 00:12:54,107 Godmorgen. 163 00:12:54,191 --> 00:12:55,400 Hej. 164 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Et øjeblik troede jeg, det var mandag. 165 00:12:59,196 --> 00:13:00,697 Du arbejdede også sent sidste fredag. 166 00:13:01,573 --> 00:13:02,699 Jeg har meget at læse. 167 00:13:11,208 --> 00:13:13,168 Der var "køb en, få en gratis." 168 00:13:15,629 --> 00:13:17,297 Jeg er faktisk også dig taknemmelig. 169 00:13:19,341 --> 00:13:22,803 Du lyttede til min historie, da jeg var fuld i baren. 170 00:13:25,305 --> 00:13:27,683 Det var første gang, jeg talte om mig selv… 171 00:13:27,766 --> 00:13:29,142 Det gjorde mig utilpas. 172 00:13:30,894 --> 00:13:34,273 Når mine kolleger taler om deres privatliv og hemmeligheder… 173 00:13:35,691 --> 00:13:37,067 …er det ret irriterende. 174 00:13:37,818 --> 00:13:39,069 Jeg bryder mig ikke om, 175 00:13:40,153 --> 00:13:41,363 når andre ved ting om mig. 176 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Jaså. 177 00:13:47,035 --> 00:13:48,954 Jeg fik ikke chancen for at sige det. 178 00:13:51,290 --> 00:13:54,501 Vi er her for at arbejde. Så lad os arbejde. 179 00:13:56,295 --> 00:13:57,212 Okay. 180 00:14:05,679 --> 00:14:07,431 Forsvar. Jeres bemærkning. 181 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 Hyeon-ji tilstår 182 00:14:10,142 --> 00:14:12,686 at have lavet en falsk handel med en online genbrugsbutik 183 00:14:12,769 --> 00:14:14,438 og fortryder det dybt. 184 00:14:15,022 --> 00:14:17,649 Hendes far lovede også at passe bedre på hende, 185 00:14:17,733 --> 00:14:20,110 hvis du giver hende en mild straf. 186 00:14:21,111 --> 00:14:22,654 Vi beder om mildhed. 187 00:14:23,905 --> 00:14:26,199 Hr. Yoo. I den tidligere retssag 188 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 bad retten dig om at gå i alkoholbehandling. 189 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 Men du stoppede. 190 00:14:33,749 --> 00:14:36,919 Jeg skulle arbejde, så jeg kunne ikke hver gang. 191 00:14:37,002 --> 00:14:38,503 Men du skulle alligevel af sted! 192 00:14:38,587 --> 00:14:41,089 Hyeon-ji forandrer sig ikke, hvis du ikke gør det. 193 00:14:42,382 --> 00:14:43,508 Undskyld. 194 00:14:47,220 --> 00:14:48,931 Arbejder du fast for tiden? 195 00:14:49,598 --> 00:14:52,392 Økonomien er elendig lige nu… 196 00:14:52,476 --> 00:14:55,187 -Du er daglejer, ikke? -Jo. 197 00:14:55,270 --> 00:14:57,606 Vi sender dig til et jobrådgivningscenter. 198 00:14:57,689 --> 00:14:58,899 Få noget rådgivning. 199 00:15:00,317 --> 00:15:01,526 Og sørg for at returnere 200 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 de 60.000 won, 201 00:15:06,782 --> 00:15:10,619 du fik ved at svindle offeret, okay? 202 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Ja, høje dommer. 203 00:15:14,623 --> 00:15:17,125 Yoo Hyeon-ji. I de tidligere retssager 204 00:15:17,209 --> 00:15:18,460 gav jeg dig to chancer. 205 00:15:19,920 --> 00:15:22,047 Men nu er du i retten igen. 206 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 Undskyld. 207 00:15:24,841 --> 00:15:27,260 Ærgerligt. Det er tredje gang, så du er ude. 208 00:15:30,430 --> 00:15:32,975 Retten har truffet en afgørelse. Retten idømmer Yoo Hyeon-ji 209 00:15:33,058 --> 00:15:35,268 et års betinget fængsel 210 00:15:35,352 --> 00:15:36,979 og et år på en intitution for ungdomsbeskyttelse. 211 00:15:37,062 --> 00:15:38,063 Høje dommer. 212 00:15:41,984 --> 00:15:43,151 Hyeon-ji. 213 00:15:45,112 --> 00:15:46,363 Høje dommer. 214 00:15:47,239 --> 00:15:48,782 -Hyeon-ji… -Du skal gå nu. 215 00:15:51,076 --> 00:15:52,703 Hyeon-ji? 216 00:15:54,538 --> 00:15:56,498 Lad os ændre Hyeon-jis dom. 217 00:15:56,581 --> 00:15:58,583 Når hun løslades fra ungdomscenteret, 218 00:15:58,667 --> 00:15:59,960 så send hende på pigehjem 219 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 i stedet for forvaring under tilsyn. 220 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 Ikke Shalom, men Pureum. 221 00:16:04,089 --> 00:16:07,134 Det tynger dig, ikke? 222 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 Det er meningsløst. 223 00:16:11,263 --> 00:16:14,766 Javel. Jeg ringer straks til Pureum Pigehjem. 224 00:16:14,850 --> 00:16:17,352 Og sig til dem, at vi kommer på kontrolbesøg i denne uge. 225 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 Javel. 226 00:16:20,856 --> 00:16:23,066 Hvad mente han med det før? 227 00:16:23,150 --> 00:16:24,943 Hvorfor var dommen meningsløs? 228 00:16:25,027 --> 00:16:27,654 Hvor meget fik Hyeon-ji for sit bedrageri denne gang? 229 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 -Kun 60.000 won. -Præcis. Kun 60.000 won. 230 00:16:30,991 --> 00:16:34,786 Vi kan ikke sende hende i ungdomsfængsel for kun 60.000 won, vel? 231 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 Nej. 232 00:16:35,996 --> 00:16:39,958 Men han kan ikke sende hende hjem. Hun har fået to chancer. 233 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 Så han ville putte hende i en beskyttelsesinstitution. 234 00:16:43,920 --> 00:16:45,672 Men han tvivlede på, 235 00:16:45,756 --> 00:16:48,258 om det var en passende straf. 236 00:16:49,092 --> 00:16:51,511 Hun er 14, så hun må ikke arbejde deltid. 237 00:16:51,595 --> 00:16:53,221 Ingen i familien har en indkomst. 238 00:16:53,889 --> 00:16:57,392 Derfor gjorde hun det. Det var for at overleve. 239 00:16:58,643 --> 00:17:01,396 Hendes alkoholiske far, som ikke tager sig af sin datter, 240 00:17:01,480 --> 00:17:03,231 er grunden til problemet, 241 00:17:03,857 --> 00:17:07,903 så han mente, det var meningsløst at pålægge barnet en hård straf. 242 00:17:07,986 --> 00:17:10,322 Derfor ændrede han sin mening 243 00:17:10,405 --> 00:17:12,491 og sendte hende til et plejehjem, 244 00:17:12,574 --> 00:17:14,951 hvor en plejefamilie vil tage sig af hende. 245 00:17:15,035 --> 00:17:15,911 Jaså. 246 00:17:15,994 --> 00:17:18,747 Han hjalp hende i stedet for at straffe hende. 247 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Mens hun er på centeret, 248 00:17:20,874 --> 00:17:22,793 kan hendes far få alkoholbehandling 249 00:17:22,876 --> 00:17:26,505 og jobrådgivning for at opbygge styrke til at opfostre sit barn igen. 250 00:17:26,588 --> 00:17:29,674 De siger, at hver afgørelse viser, hvordan den ansvarlige dommer er. 251 00:17:29,758 --> 00:17:31,551 Det var uventet. 252 00:17:31,635 --> 00:17:34,846 Uventet? Jeg siger til retsformand Kang, at du sagde det. 253 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Du ved det bare ikke. Han er faktisk et godt menneske. 254 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Forresten, hvorfor er det altid Pureum? 255 00:17:41,353 --> 00:17:42,395 VELKOMMEN PUREUM PIGEHJEM 256 00:17:42,479 --> 00:17:45,690 Det er det første børnehjem, vores domstol har oprettet. 257 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 Og vigtigst af alt ledes det af fr. O Seon-ja. 258 00:17:47,984 --> 00:17:49,277 ANSÆTTELSESBREV O SEON-JA 259 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 Der er mange spørgsmål, men tag det alvorligt. 260 00:17:53,031 --> 00:17:54,449 -Vær ærlig. -Jøsses. 261 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 Skriv jeres navne. 262 00:17:56,034 --> 00:17:56,952 PERSONLIGHEDSUNDERSØGELSE 263 00:17:57,035 --> 00:17:59,913 Yu-gyeong. Har du det okay for tiden? 264 00:18:01,498 --> 00:18:04,334 -Ja. -Der er mange årsager til at føle angst. 265 00:18:05,710 --> 00:18:07,671 For eksempel er din fremtid usikker. 266 00:18:07,754 --> 00:18:10,507 Eller du tror, din fremtid er dødsdømt. 267 00:18:10,590 --> 00:18:14,094 Eun-sol fik en god studentereksamen 268 00:18:14,177 --> 00:18:16,138 -og fik to madlavningscertifikater. -Ja. 269 00:18:16,221 --> 00:18:20,934 Så jeg foreslår, at hun går på kokkeskole. 270 00:18:21,017 --> 00:18:24,688 Tak. Mange tak. 271 00:18:26,273 --> 00:18:28,150 Du skal ikke takke mig. Eun-sol gjorde al arbejdet. 272 00:18:28,817 --> 00:18:30,068 -Hvad? -Se der. 273 00:18:30,152 --> 00:18:31,528 Hey, hvad i… 274 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 Se, et hul! Hej med jer. 275 00:18:32,821 --> 00:18:34,656 -Vil du have gimbap? -Er I færdige? 276 00:18:34,739 --> 00:18:36,116 Vi arbejder på det. 277 00:18:36,199 --> 00:18:37,868 Sikke et rod, I har lavet. 278 00:18:37,951 --> 00:18:41,163 -Det her er mere lækkert. Værsgo. -Okay. 279 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 Fr. O Seon-ja bestyrer Pureum? 280 00:18:43,999 --> 00:18:46,543 O Seon-ja, stjernelæreren og ungdomsrådgiveren? 281 00:18:46,626 --> 00:18:47,669 Ja. 282 00:18:49,087 --> 00:18:50,172 Det er fantastisk. 283 00:18:50,755 --> 00:18:54,759 Men det siges, at hun har temperament. 284 00:18:54,843 --> 00:18:57,470 Gå ud og se, om du kan finde 285 00:18:57,554 --> 00:19:00,432 en godhjertet person blandt dem, der arbejder med unge forbrydere? 286 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 Det handler om de unges liv. 287 00:19:02,184 --> 00:19:05,061 Tror du, du kan udføre dette arbejde bare med et godt hjerte, idiot? 288 00:19:06,313 --> 00:19:08,940 Du har ret. Det beviser dem i retten. 289 00:19:09,024 --> 00:19:12,652 Pureums program er anderledes. 290 00:19:12,736 --> 00:19:15,113 Psykologkonsultationer, karriererådgivning 291 00:19:15,197 --> 00:19:16,698 og endda træning for værger. 292 00:19:17,699 --> 00:19:19,492 Som I alle ved, 293 00:19:19,576 --> 00:19:22,871 skal vi inspicere faciliteterne i den kommende uge. 294 00:19:22,954 --> 00:19:24,998 Børnehjem, ungdomscenteret, 295 00:19:25,081 --> 00:19:28,335 Cheonurye, beskyttelsesinstitutionen og børnehjemmene. 296 00:19:28,418 --> 00:19:31,171 Retten skal inspicere alle tilknyttede faciliteter en gang om året 297 00:19:31,254 --> 00:19:32,672 for at tjekke forholdene 298 00:19:32,756 --> 00:19:35,342 og for at se, om de tager sig godt af unge lovovertrædere, 299 00:19:35,425 --> 00:19:37,344 eller om der sker uregelmæssigheder. 300 00:19:37,969 --> 00:19:40,430 Hvis en fange flygter fra fængslet, 301 00:19:41,264 --> 00:19:43,225 behøver dommerne ikke jagte dem. 302 00:19:43,308 --> 00:19:45,727 Men hvis en ung kriminel flygter fra et fængsel, 303 00:19:45,810 --> 00:19:48,939 skal ungdomsdommerne enten jage dem eller fange dem. 304 00:19:49,022 --> 00:19:53,026 Hvorfor? Fordi ungdomsdommerne også skal overvåge dem. 305 00:19:53,610 --> 00:19:57,072 Jeg tænkte, vi skulle inspicere børnehjemmet først. 306 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 Er det ikke din første gang? 307 00:19:59,824 --> 00:20:00,659 Jo. 308 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 Min tidligere domstol havde ingen forbindelse til dem. 309 00:20:02,869 --> 00:20:05,330 Godt. Det vil hjælpe at se dem selv. 310 00:20:05,413 --> 00:20:07,624 Det er også dommer Chas første gang. 311 00:20:07,707 --> 00:20:09,501 -Ja. -Sæt tid af i morgen, 312 00:20:09,584 --> 00:20:11,878 og lad os tage af sted sammen. Okay? 313 00:20:13,088 --> 00:20:17,509 I besøger Pureum Pigehjem i morgen, ikke? 314 00:20:17,592 --> 00:20:18,802 -Jo. -Så foreslår jeg, 315 00:20:18,885 --> 00:20:21,179 at I kører senest klokken elleve 316 00:20:21,763 --> 00:20:24,015 og spiser frokost på en rasteplads. 317 00:20:24,099 --> 00:20:25,684 Fordi det ligger i Nonsan. 318 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 Jaså. 319 00:20:27,060 --> 00:20:29,938 Børnehjem er ikke statsstyrede institutioner, 320 00:20:30,021 --> 00:20:32,023 men typiske familiehjem, 321 00:20:32,107 --> 00:20:34,109 så staten dækker ikke alle omkostningerne. 322 00:20:34,901 --> 00:20:36,611 Derfor ligger de ikke i byen. 323 00:20:37,237 --> 00:20:39,072 Boligomkostningerne er ret høje. 324 00:20:40,156 --> 00:20:42,158 PUREUM PIGEHJEM 325 00:20:44,244 --> 00:20:46,871 PUREUM PIGEHJEM 326 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 {\an8}Hej. 327 00:20:52,460 --> 00:20:56,298 {\an8}Jeg er O Seon-ja, de unges ældre ven. Godt at møde jer. 328 00:20:57,799 --> 00:21:00,885 Okay. Lad mig spørge jer om noget. 329 00:21:00,969 --> 00:21:04,681 Alle sammen. Hvad hader unge mest at blive spurgt om? 330 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 Ja, nemlig. 331 00:21:06,057 --> 00:21:09,686 Unge hader alle voksnes spørgsmål. 332 00:21:09,769 --> 00:21:12,230 Ja, det er det korrekte svar. 333 00:21:13,106 --> 00:21:14,482 Der er to grunde. 334 00:21:14,566 --> 00:21:18,111 Den første. "Hvorfor stiller de spørgsmålet? 335 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 Hvorfor er min mor efter mig denne gang?" 336 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 Det tænker de. 337 00:21:21,990 --> 00:21:24,784 Den anden grund. "Hvad er din drøm?" 338 00:21:27,954 --> 00:21:30,415 Jeg er ked af, at du skal igennem dette besvær. 339 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 Jeg kører på tilbagevejen. 340 00:21:32,584 --> 00:21:36,671 Nej. Det er rart at komme ud og få noget frisk luft. 341 00:21:37,464 --> 00:21:38,840 Det er godt at høre. 342 00:21:39,632 --> 00:21:42,135 Tag en lur på vejen. 343 00:21:42,218 --> 00:21:44,054 Vi vækker dig på rastepladsen. 344 00:21:44,137 --> 00:21:47,640 Nej. Det er ikke fair over for chaufføren. 345 00:22:04,699 --> 00:22:06,451 LISTE OVER PIGER PÅ PUREUM PIGEHJEM 346 00:22:06,534 --> 00:22:07,994 Otte piger i alt. 347 00:22:08,578 --> 00:22:11,873 Prostitution, bedrageri, tyveri, overfald… 348 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 En modtog endda en besked om fordeling. 349 00:22:14,793 --> 00:22:16,211 Det er hele pakken. 350 00:22:18,213 --> 00:22:22,634 -Er de fremhævede fra vores domstol? -Ja. Hjemmet er kun for piger. 351 00:22:23,218 --> 00:22:27,013 Og Choi Yeong-na, O Yeon-ji og Woo Min-gyeong. Det er de tre. 352 00:22:27,597 --> 00:22:29,766 Yeong-na er pigen, du har ansvaret for. 353 00:22:29,849 --> 00:22:32,602 Hun blev tilbageholdt på en beskyttelsesinstitution for prostitution. 354 00:22:32,685 --> 00:22:35,772 Choi Yeong-na. Har du nogen sidste ord? 355 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 Undskyld. Jeg gør det ikke igen. 356 00:22:41,236 --> 00:22:43,780 Jeg har ansvaret for Yeon-ji og Min-gyeong, 357 00:22:43,863 --> 00:22:46,157 som blev sat i forvaring for overfald og tyveri. 358 00:22:46,241 --> 00:22:47,659 Bestyres det af et ægtepar? 359 00:22:48,409 --> 00:22:49,244 Tja… 360 00:22:49,327 --> 00:22:50,870 Teknisk set, nej. 361 00:22:50,954 --> 00:22:53,706 Hendes mand, som arbejder for et stort firma, 362 00:22:53,790 --> 00:22:56,042 blev ansat i en oversøisk afdeling for to år siden, 363 00:22:56,126 --> 00:22:57,877 så fr. O bestyrer det selv nu. 364 00:22:58,503 --> 00:22:59,796 Med sine to unge døtre. 365 00:22:59,879 --> 00:23:01,131 OPLYSNINGER OM PUREUM PIGEHJEM 366 00:23:01,214 --> 00:23:02,173 Hun er fantastisk. 367 00:23:02,757 --> 00:23:05,135 Passer hun ti børn alene? 368 00:23:08,096 --> 00:23:10,056 Gud, hvor blev han af? 369 00:23:10,640 --> 00:23:11,683 YEONHWA DISTRIKTSRET 370 00:23:11,766 --> 00:23:13,893 Hej? Ungdomskriminalitetsretten. 371 00:23:14,936 --> 00:23:16,187 Ja, sig frem. 372 00:23:18,273 --> 00:23:21,526 Undskyld? Hvad siger du? 373 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 PUREUM PIGEHJEM 374 00:23:32,203 --> 00:23:33,746 Vi er fra Yeonhwa Distriktsret. 375 00:23:39,544 --> 00:23:40,628 Hej. 376 00:23:40,712 --> 00:23:41,713 -Hej. -Hej. 377 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Hej. Hvordan går det? 378 00:23:46,593 --> 00:23:47,719 Hej frk. Joo. 379 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 Hej dommer Cha. Jeg ringer, fordi jeg ikke kan få fat på retsformand Kang. 380 00:23:51,514 --> 00:23:53,766 Nogen har lige ringet 381 00:23:55,310 --> 00:23:57,645 har lige lavet en anmeldelse til vores kontor. 382 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 YEONHWA DISTRIKTSRET 383 00:23:58,813 --> 00:24:01,482 Er du sikker på det, du sagde? 384 00:24:01,566 --> 00:24:03,568 Børnemishandling og underslæb på et af centrene? 385 00:24:03,651 --> 00:24:06,279 Hvis det er sandt, er det en meget alvorlig sag. 386 00:24:07,405 --> 00:24:08,823 Og hvor er det? 387 00:24:10,325 --> 00:24:12,702 Du godeste. Hey, piger. Hvorfor er I ude? 388 00:24:13,286 --> 00:24:15,246 I ved, I ikke må gå ud, når vi har gæster. 389 00:24:15,330 --> 00:24:17,248 Gå straks ind igen. Gå ind igen. 390 00:24:17,332 --> 00:24:18,708 -Goddag. -Hej. 391 00:24:18,791 --> 00:24:21,044 -Har du det godt? -Naturligvis. Værsgo at gå ind. 392 00:24:21,127 --> 00:24:24,923 Det er Pureum. Pureum Pigehjem. 393 00:24:25,006 --> 00:24:26,341 Sagde I goddag? 394 00:24:26,424 --> 00:24:28,176 -Ja. -Skynd jer ind igen. 395 00:24:28,259 --> 00:24:29,886 Gør klar derinde, okay? 396 00:24:29,969 --> 00:24:31,137 Er du sikker på, det er Pureum? 397 00:24:31,221 --> 00:24:33,014 Ja. Jeg kunne heller ikke tro det, så jeg spurgte flere gange. 398 00:24:33,097 --> 00:24:34,724 Det er helt klart Pureum. 399 00:24:34,807 --> 00:24:38,144 Men det er kun en mistanke, så det skal bare undersøges. 400 00:24:38,228 --> 00:24:39,979 Godt. Det gør jeg. 401 00:24:41,356 --> 00:24:42,273 Farvel. 402 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Dommer Cha Tae-ju? 403 00:24:53,576 --> 00:24:54,577 Ja. 404 00:24:54,661 --> 00:24:58,331 Jeg har hørt meget om dig. Jeg er O Seon-ja, leder af centeret. 405 00:24:58,414 --> 00:24:59,332 Jaså. 406 00:24:59,415 --> 00:25:02,919 -Mine hænder er beskidte. -Det er okay. Jeg hedder Cha Tae-ju. 407 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 -Gå bare ind. -Okay. 408 00:25:10,802 --> 00:25:13,304 {\an8}TILLYKKE MED FÆRDIGGØRELSEN AF PUREUM PIGEHJEM 409 00:25:16,224 --> 00:25:17,976 -Okay. -Giv dem en ordentlig velkomst. 410 00:25:18,059 --> 00:25:20,103 -Længe siden. Lad os tage et billede. -Ja. 411 00:25:20,853 --> 00:25:23,189 -Hvem kan tage det for os? -Jeg gør det. 412 00:25:23,273 --> 00:25:24,732 Godt. 413 00:25:25,316 --> 00:25:26,818 -Også jer. Fart på. -Her. 414 00:25:27,986 --> 00:25:29,070 -Sid ned. -Goddag. 415 00:25:29,153 --> 00:25:30,905 Yeon-ji og Min-gyeong, hvordan går det? 416 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 Dommer Cha. Kom og tag et billede med os. 417 00:25:33,199 --> 00:25:34,450 Kom her. 418 00:25:34,534 --> 00:25:35,618 -Skynd jer. -Her. 419 00:25:35,702 --> 00:25:37,036 I to. Kom og tag et billede med os bagefter, okay? 420 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Det gør ikke noget. 421 00:25:38,204 --> 00:25:39,831 -Okay. -De er mine døtre. 422 00:25:39,914 --> 00:25:41,165 Jaså! 423 00:25:41,958 --> 00:25:44,252 De er bedre bag kameraet end foran. 424 00:25:44,335 --> 00:25:45,753 Okay. Klar? 425 00:25:46,337 --> 00:25:48,006 Én, to, tre. 426 00:25:49,424 --> 00:25:50,967 Én, to, tre. 427 00:25:52,135 --> 00:25:53,594 Kom her, dommer Cha. 428 00:25:53,678 --> 00:25:54,762 -Godt. -Okay. 429 00:25:54,846 --> 00:25:57,265 Nå, retsformand Kang. Jeg har noget at fortælle dig. 430 00:25:57,348 --> 00:25:58,308 Okay. Sig frem. 431 00:25:58,933 --> 00:26:01,269 Nu kan I fortsætte, hvor I slap. 432 00:26:02,645 --> 00:26:03,938 Hvad sagde hun helt præcist? 433 00:26:04,022 --> 00:26:07,358 Hun sagde, at nogen anmeldte børnemishandling og underslæb. 434 00:26:10,820 --> 00:26:12,113 Ved vi, at det er Pureum? 435 00:26:12,196 --> 00:26:14,240 Det er bare en mistanke, men hun bad os tage det til efterretning. 436 00:26:14,324 --> 00:26:15,616 Så glem det. 437 00:26:17,827 --> 00:26:19,704 -Fej det under gulvtæppet. -Retsformand Kang. 438 00:26:21,205 --> 00:26:22,790 Prøv at brug en dag på kontoret. 439 00:26:22,874 --> 00:26:24,500 De får den slags opkald dagligt. 440 00:26:25,251 --> 00:26:27,503 Folk udgiver sig for at være forældre og siger, børnene bliver misbrugt, 441 00:26:27,587 --> 00:26:29,839 mens de påstår at være barnets forælder, onkel eller tante. 442 00:26:29,922 --> 00:26:31,049 Ved I hvorfor? 443 00:26:31,632 --> 00:26:33,885 Fordi de vil have retten til at mistænke centrene. 444 00:26:34,677 --> 00:26:36,888 De vil bare have børnene ud tidligere. 445 00:26:36,971 --> 00:26:38,931 Uanset hvor mange falske anmeldelser vi får 446 00:26:39,015 --> 00:26:42,226 er det rettens pligt at undersøge det. 447 00:26:42,310 --> 00:26:45,897 Siden det er os, der sender dem derhen, skal vi være ansvarlige. 448 00:26:49,859 --> 00:26:53,112 Situationens alvor taget i betragtning må vi undersøge det grundigt. 449 00:26:53,196 --> 00:26:55,448 KONGRESMEDLEM EOM JUN-GI HAR DU TID? MIDDAG I AFTEN? 450 00:26:59,619 --> 00:27:00,870 Jeg sagde tydeligt: 451 00:27:01,579 --> 00:27:03,247 "Lad være." 452 00:27:04,624 --> 00:27:07,377 Jamen så… 453 00:27:07,460 --> 00:27:08,461 I to… 454 00:27:09,128 --> 00:27:10,671 …kan klare resten, ikke? 455 00:27:10,755 --> 00:27:11,964 Undskyld? 456 00:27:12,799 --> 00:27:14,175 Det var tv-stationen. 457 00:27:14,258 --> 00:27:16,135 Jeg må gå nu. 458 00:27:16,719 --> 00:27:17,595 Men… 459 00:27:18,096 --> 00:27:19,597 -Vent, retsformand Kang. -Hvad? 460 00:27:19,680 --> 00:27:21,557 Det er første gang, vi laver en inspektion her. 461 00:27:21,641 --> 00:27:24,268 Det er ikke anderledes end de andre steder. 462 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 Bare gør, som I plejer, okay? 463 00:27:35,029 --> 00:27:37,115 Yeon-ji. Dig. 464 00:27:37,198 --> 00:27:38,366 Også dig, Hye-rim. 465 00:27:38,449 --> 00:27:41,536 Og efter f af x… 466 00:27:42,578 --> 00:27:45,540 Bøger, kvitteringer, eventbilleder og kontoudtog, 467 00:27:45,623 --> 00:27:49,085 som I bad om, er på kontoret. 468 00:27:50,628 --> 00:27:52,588 -Stil teen derovre. -Okay. 469 00:27:57,135 --> 00:27:59,595 Der er færre børn her end i institutionen for forvaring under tilsyn, 470 00:27:59,679 --> 00:28:01,222 så jeg troede, det gik stærkt. 471 00:28:02,181 --> 00:28:05,309 Men der er mere, end jeg troede. Hvordan skal vi fordele arbejdet? 472 00:28:13,609 --> 00:28:16,404 Skal vi bare tage hjem? Jeg er ret irriteret nu. 473 00:28:16,487 --> 00:28:18,906 Undskyld. Jeg sad bare og tænkte. 474 00:28:20,616 --> 00:28:22,577 Jeg ved, hvad du synes, 475 00:28:22,660 --> 00:28:24,579 men er det virkelig rettens pligt? 476 00:28:25,204 --> 00:28:26,080 Hvadbehar? 477 00:28:26,164 --> 00:28:28,374 Uanset hvor mange falske anmeldelser vi får, 478 00:28:29,125 --> 00:28:32,044 er det rettens pligt at undersøge dem. 479 00:28:32,128 --> 00:28:34,255 Vi skal ikke bare finde ud af, om det er løgn. 480 00:28:36,090 --> 00:28:38,426 For nogle mennesker 481 00:28:38,509 --> 00:28:40,595 kan rettens inspektion være urimelig og uretfærdig 482 00:28:40,678 --> 00:28:42,180 eller urimelig for nogle. 483 00:28:43,264 --> 00:28:45,725 Når staten udpeger et hjem som dette, 484 00:28:45,808 --> 00:28:47,852 så skal de undersøge alle, der er involveret, 485 00:28:47,935 --> 00:28:49,771 og tjekke alle kravene, de skal opfylde, 486 00:28:49,854 --> 00:28:51,063 fordi det offentlige 487 00:28:51,939 --> 00:28:54,275 og alle mulige tilladelser er involveret. 488 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Det handler ikke kun om vores domstol. 489 00:28:57,111 --> 00:29:00,740 Derfor misbilligede retsformand Kang det, og vi må være diskrete. 490 00:29:01,699 --> 00:29:03,826 Ja, det er jeg klar over. 491 00:29:06,871 --> 00:29:08,539 SKRIFTLIGE BEVISER 492 00:29:08,623 --> 00:29:10,208 Og hvis du har ret i din mistanke, 493 00:29:10,291 --> 00:29:12,710 bliver det afsløret, selv hvis du tier stille, 494 00:29:13,961 --> 00:29:17,632 fordi børn er utålmodige. 495 00:29:21,594 --> 00:29:22,595 Mor. 496 00:29:23,304 --> 00:29:24,639 Du godeste, min datter. 497 00:29:25,556 --> 00:29:27,642 Tak. 498 00:29:27,725 --> 00:29:30,353 Du er den bedste. Du godeste. 499 00:29:34,315 --> 00:29:35,733 Den er god. 500 00:29:37,860 --> 00:29:39,570 Hvor er A-jin og de andre piger? 501 00:29:40,238 --> 00:29:42,907 Hun kommer aldrig ned, selvom jeg kalder. 502 00:29:43,574 --> 00:29:45,368 Den uforskammede kælling. 503 00:29:45,451 --> 00:29:48,120 Hold op med at tale så grimt. 504 00:29:50,414 --> 00:29:53,501 Pigerne er på plejehjemmet, og resten bliver afhørt. 505 00:29:54,627 --> 00:29:55,503 Afhørt? 506 00:29:56,712 --> 00:29:57,588 Hvad mener du? 507 00:29:57,672 --> 00:29:59,382 Ingen anelse. Dommerne kaldte på dem. 508 00:29:59,465 --> 00:30:01,342 Er det ikke en del af inspektionen? 509 00:30:01,425 --> 00:30:02,927 Hvad siger du? 510 00:30:03,553 --> 00:30:04,971 Det er ikke dommernes første besøg. 511 00:30:05,054 --> 00:30:06,931 Siden hvornår taler de med børnene? 512 00:30:07,515 --> 00:30:08,850 Mor. 513 00:30:08,933 --> 00:30:10,101 Hvornår tog de dem? 514 00:30:10,810 --> 00:30:11,769 For noget tid siden. 515 00:30:15,147 --> 00:30:16,399 Hun er en djævel. 516 00:30:17,775 --> 00:30:20,695 Ungdomscenteret var meget bedre. 517 00:30:21,696 --> 00:30:23,406 Det her sted stinker. 518 00:30:25,616 --> 00:30:27,034 Kan du uddybe det? 519 00:30:48,055 --> 00:30:49,265 Lad os spise. 520 00:30:49,849 --> 00:30:53,436 Tak for mad. 521 00:30:53,519 --> 00:30:54,729 Det er en synd at efterlade mad. 522 00:30:54,812 --> 00:30:57,440 Hvis I levner noget, skal I spise det til aftensmad. 523 00:30:57,523 --> 00:30:58,816 Javel. 524 00:31:08,659 --> 00:31:09,994 Fr. O. 525 00:31:10,828 --> 00:31:12,788 Risen er vist blevet dårlig. 526 00:31:12,872 --> 00:31:15,249 Hvad siger du? Den kan godt spises. 527 00:31:15,333 --> 00:31:16,250 Det dør I ikke af. 528 00:31:16,334 --> 00:31:17,877 Men det her er… 529 00:31:18,461 --> 00:31:19,921 Kan du give os en til? 530 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 Jøsses. 531 00:31:27,678 --> 00:31:29,597 Du ville ikke have fået bedre derhjemme. 532 00:31:29,680 --> 00:31:30,890 Hvorfor er du så kræsen? 533 00:31:31,724 --> 00:31:34,143 Spis ikke. Du fortjener ikke at spise. 534 00:31:34,226 --> 00:31:35,895 Undskyld, fr. O. 535 00:31:35,978 --> 00:31:37,772 Jeg spiser den. Lad mig nu spise. 536 00:31:37,855 --> 00:31:39,148 Har du ikke spist færdig? 537 00:31:39,815 --> 00:31:42,193 Når du er færdig, så gå tilbage til dit værelse. 538 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Tilgiv mig. 539 00:31:44,362 --> 00:31:45,613 Pokkers! 540 00:31:46,781 --> 00:31:49,283 Klynk ved bordet, for fanden. 541 00:31:49,367 --> 00:31:51,452 Græd ikke, ellers får du tæsk. 542 00:31:52,161 --> 00:31:54,372 Tårer løser ikke noget her. 543 00:31:56,666 --> 00:31:57,708 Gå ovenpå. 544 00:32:00,711 --> 00:32:02,755 Værsgo at spise. I skal i skole. 545 00:32:05,299 --> 00:32:06,801 Så tidligt om morgenen? 546 00:32:07,802 --> 00:32:09,679 Sikke en plage. 547 00:32:13,516 --> 00:32:15,810 Det gjorde hun mod os alle. 548 00:32:15,893 --> 00:32:18,104 Hun behandler os som skidt, fordi hun giver os mad. 549 00:32:18,729 --> 00:32:20,356 Men hun giver os fordærvet mad. 550 00:32:20,439 --> 00:32:24,110 Og hun får os ofte til at vaske tøj, gøre rent eller vaske op. 551 00:32:24,193 --> 00:32:26,320 Vi gør også rent hos naboerne, 552 00:32:26,404 --> 00:32:27,488 som udskud. 553 00:32:30,074 --> 00:32:32,702 Hun giver os ikke mad, hvis vi ikke arbejder. 554 00:32:32,785 --> 00:32:35,121 Jeg måtte ikke sige det til nogen. 555 00:32:35,204 --> 00:32:36,831 Bare sig det. 556 00:32:36,914 --> 00:32:39,542 Faktisk er en af pigerne på hospitalet nu. 557 00:32:40,710 --> 00:32:42,003 For Guds skyld! 558 00:32:42,670 --> 00:32:44,463 Hey! 559 00:32:44,547 --> 00:32:45,589 Kom her. 560 00:32:46,382 --> 00:32:49,343 Kom. Hvor vover du? 561 00:32:50,011 --> 00:32:52,138 -Hvor vover du? -Tilgiv mig! 562 00:32:52,221 --> 00:32:55,099 -Vil du gerne dø eller hvad? -Tilgiv mig! 563 00:32:55,182 --> 00:32:58,686 Hvor vover du at svare igen? Tror du, jeg er din ven? 564 00:32:59,645 --> 00:33:02,148 -Hvad pokker? Var din mund. -Skån mig. 565 00:33:02,231 --> 00:33:03,399 Hun hedder Do Yu-gyeong. 566 00:33:04,025 --> 00:33:06,444 Fordi hun svarede fr. O igen… 567 00:33:06,527 --> 00:33:08,571 Du ved, hvad der sker, hvis du lyver, ikke? 568 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 Det er sandt. 569 00:33:29,133 --> 00:33:31,510 Men hvorfor sker det ikke året efter? 570 00:33:32,470 --> 00:33:33,804 -Nummer et. Ja. -Ja. 571 00:33:33,888 --> 00:33:34,972 Som vidner… 572 00:33:35,556 --> 00:33:36,682 Begivenheder eller… 573 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 -Snacks. -Ja. 574 00:33:58,120 --> 00:33:59,163 -Dagligvarer. -Ja. 575 00:33:59,246 --> 00:34:00,498 Ja. Tyve… 576 00:34:00,581 --> 00:34:02,041 {\an8}EFTERÅRSGLAMPING 25. SEPTEMBER 2021 577 00:34:03,125 --> 00:34:04,043 Jeg tjekkede det. 578 00:34:04,794 --> 00:34:05,836 -Det her er fint. -Okay. 579 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 Du har truffet en svær beslutning. 580 00:34:12,218 --> 00:34:13,427 Tak. 581 00:34:13,511 --> 00:34:16,055 Det er takket være hr. Eom. 582 00:34:16,931 --> 00:34:20,392 Du er meget flottere i virkeligheden. 583 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Du har skarpe træk. 584 00:34:22,186 --> 00:34:23,187 Synes du? 585 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 Jeg mener det. 586 00:34:27,900 --> 00:34:29,485 Jeg tror, du bliver en stor mand. 587 00:34:31,445 --> 00:34:33,697 Det er formanden for SY Kemikalier. 588 00:34:33,781 --> 00:34:35,699 -Han ville så gerne møde dig. -Jaså. 589 00:34:35,783 --> 00:34:38,035 Alle i partiet fik hjælp af ham. 590 00:34:38,119 --> 00:34:41,205 Du skal ikke bekymre dig, retsformand Kang. 591 00:34:41,789 --> 00:34:44,291 Når jeg sætter mig noget for, 592 00:34:44,375 --> 00:34:46,585 opnår jeg det med alle midler. 593 00:34:46,669 --> 00:34:50,422 Jeg vil sørge for, du ender med 594 00:34:51,215 --> 00:34:55,261 at have et rådmandsskilt på i den nærmeste fremtid. 595 00:34:57,263 --> 00:34:58,639 Tak. 596 00:34:58,722 --> 00:35:01,600 Jeg troede, du ville være længe om at beslutte dig. 597 00:35:01,684 --> 00:35:03,561 Ja, det troede jeg også. 598 00:35:04,353 --> 00:35:07,523 Men jeg har tænkt over, hvad du sagde. 599 00:35:09,650 --> 00:35:10,776 "Det er på tide, at Nationalforsamlingen 600 00:35:12,278 --> 00:35:14,321 åbner ørerne for de unge." 601 00:35:20,369 --> 00:35:22,580 Åh dog. Du ved… 602 00:35:23,622 --> 00:35:25,916 Jeg kan være skræmmende i retten. 603 00:35:29,420 --> 00:35:32,756 Se? Jeg er en menneskekender. 604 00:35:33,632 --> 00:35:35,342 Det er ikke kun middagen. 605 00:35:35,426 --> 00:35:38,220 Jeg har lavet planer for hele aftenen. 606 00:35:39,138 --> 00:35:40,514 Du kan se frem til det. 607 00:35:40,598 --> 00:35:42,683 Okay. Lad os tage en drink. 608 00:35:42,766 --> 00:35:43,642 Okay. 609 00:35:50,733 --> 00:35:53,027 PUREUM PIGEHJEM 610 00:35:54,653 --> 00:35:57,114 Sagde de, jeg gjorde det? 611 00:36:02,203 --> 00:36:04,914 Retten straffer de unge lovovertrædere, 612 00:36:04,997 --> 00:36:08,042 men det er mig, der tager mig af dem hver dag. 613 00:36:08,626 --> 00:36:12,713 I ser dem kun i to til tre timer, når I besøger dem, 614 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 men centeret kæmper med dem 615 00:36:16,258 --> 00:36:18,427 hver dag for at ændre dem. 616 00:36:26,352 --> 00:36:27,478 Hvad er problemet? 617 00:36:27,561 --> 00:36:28,729 Lad os spise. 618 00:36:29,313 --> 00:36:32,274 Tak for mad. 619 00:36:32,358 --> 00:36:33,609 Efterlad ingen rester. 620 00:36:33,692 --> 00:36:35,653 Hvis I gør, er det aftensmaden. Forstået? 621 00:36:35,736 --> 00:36:36,862 -Ja. -Godt. 622 00:36:42,368 --> 00:36:44,286 -Det er varmt. -Fr. O. 623 00:36:45,496 --> 00:36:48,666 Jeg spiser op. Vil du til gengæld lade os ryge? 624 00:36:49,458 --> 00:36:50,334 Hvad? 625 00:36:50,417 --> 00:36:53,587 Så lover jeg, jeg vil opføre mig ordentligt. 626 00:36:53,671 --> 00:36:55,422 -Også mig. -Få mig ikke til at grine. 627 00:36:57,132 --> 00:36:58,759 -Det her stinker. -Jeg vidste, det ikke ville virke. 628 00:36:59,718 --> 00:37:04,223 Det her er ikke en institution. Vi er her ikke for at blive straffet. 629 00:37:04,306 --> 00:37:05,975 -Tager jeg fejl, Ji-eun? -Slet ikke. 630 00:37:06,058 --> 00:37:08,102 -I har alle meget at sige, ikke? -Det har vi. 631 00:37:08,185 --> 00:37:09,812 Hvorfor er du så streng? 632 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 De andre hjem tillader rygning. 633 00:37:11,689 --> 00:37:14,316 Hvor? Hvilke hjem tillader sådan noget? 634 00:37:14,400 --> 00:37:15,693 Hold op med at vrøvle. 635 00:37:15,776 --> 00:37:18,112 -Der er for mangle regler her. -Bare spis din mad. 636 00:37:18,195 --> 00:37:19,405 Pis. 637 00:37:20,406 --> 00:37:22,157 Er hun vanvittig? 638 00:37:22,825 --> 00:37:24,076 Hvad laver du? 639 00:37:25,160 --> 00:37:26,453 Du smed dyrebar mad ud. 640 00:37:26,537 --> 00:37:28,872 "Du ville ikke have fået bedre derhjemme." 641 00:37:28,956 --> 00:37:30,708 Er det hvad du synes? 642 00:37:31,375 --> 00:37:32,960 Hold op med at glo på mig. 643 00:37:33,043 --> 00:37:34,503 Der er en grænse for min tålmodighed. 644 00:37:36,297 --> 00:37:37,381 Rend mig. Jeg spiser ikke. 645 00:37:39,300 --> 00:37:41,427 Spis ikke. Du fortjener ikke at spise. 646 00:37:41,510 --> 00:37:43,721 Så tidligt om morgenen? 647 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 Sikke en plage. 648 00:37:45,222 --> 00:37:46,348 Sikke en plage. 649 00:37:47,683 --> 00:37:48,600 Vær stille, og spis. 650 00:37:58,819 --> 00:38:03,282 Jeg overvejede virkelig, om jeg skulle lade hende ryge. 651 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 Hun sagde, hun ville opføre sig bedre, hvis jeg gav hende lov. 652 00:38:06,493 --> 00:38:08,704 Hun sagde, de andre hjem ignorerer det. 653 00:38:09,455 --> 00:38:10,581 Men det er ikke i orden. 654 00:38:10,664 --> 00:38:12,666 Ingen skoler tillader deres elever at ryge. 655 00:38:13,250 --> 00:38:15,336 Jeg lader ikke mine børn ryge. 656 00:38:15,419 --> 00:38:16,503 De sagde, 657 00:38:17,171 --> 00:38:19,048 du tvinger dem til at arbejde 658 00:38:19,798 --> 00:38:21,050 hos dine naboer. 659 00:38:22,885 --> 00:38:25,220 Sagde de det? 660 00:38:28,724 --> 00:38:29,683 Dommer Cha. 661 00:38:30,351 --> 00:38:34,772 Hvor lang tid tror du, det tager at bygge et sted som dette i Korea? 662 00:38:35,564 --> 00:38:36,440 Undskyld mig? 663 00:38:36,523 --> 00:38:38,984 Jeg ved det ikke. Måske et eller to år? 664 00:38:39,068 --> 00:38:40,069 Fire år. 665 00:38:40,903 --> 00:38:42,780 Det tog fire år. 666 00:38:44,156 --> 00:38:46,033 En grim institution! 667 00:38:46,116 --> 00:38:47,785 -Vi er imod! -Vi er imod! 668 00:38:47,868 --> 00:38:49,703 {\an8}AREAL RESERVERET TIL PUREUM PIGEHJEM 669 00:38:49,787 --> 00:38:52,873 Så lang tid tog det at få folkets samtykke 670 00:38:52,956 --> 00:38:55,709 i dette kvarter, selv før byggeriet begyndte. 671 00:38:55,793 --> 00:38:57,753 Selvom børnene her er unge, 672 00:38:57,836 --> 00:39:00,381 er de for almindelige mennesker bare kriminelle. 673 00:39:00,464 --> 00:39:03,008 -Herre. -Nej til en institution for kriminelle! 674 00:39:03,092 --> 00:39:05,135 Stop det! 675 00:39:10,557 --> 00:39:15,104 Når børn kommer her, er det første, jeg lærer dem, 676 00:39:15,187 --> 00:39:16,980 at udføre husarbejde og sige goddag. 677 00:39:17,064 --> 00:39:18,023 -Stop det. -Ja, ja. 678 00:39:18,107 --> 00:39:19,608 Du gjorde mig næsten våd. 679 00:39:19,691 --> 00:39:21,527 Uanset hvad deres undskyldning er, 680 00:39:21,610 --> 00:39:24,613 er det sandt, at de begik forbrydelser. 681 00:39:24,696 --> 00:39:27,783 Så er der kun én måde at overvinde fordommene mod dem på. 682 00:39:28,367 --> 00:39:29,952 At tage tyren ved hornene. 683 00:39:30,035 --> 00:39:31,620 Frivilligt arbejde. 684 00:39:32,663 --> 00:39:34,540 Giv mig fem, bedstefar! 685 00:39:34,623 --> 00:39:35,666 Det var fedt. 686 00:39:35,749 --> 00:39:36,708 Ryst røven. 687 00:39:37,668 --> 00:39:40,087 Ryst røven! Ryst den! 688 00:39:41,797 --> 00:39:42,798 Og? 689 00:39:44,133 --> 00:39:45,426 Har folk ændret sig? 690 00:39:45,509 --> 00:39:46,885 Naturligvis. 691 00:39:46,969 --> 00:39:49,346 De børn, der var vant til at få skylden, 692 00:39:49,430 --> 00:39:51,890 er nu vant til at få komplimenter. 693 00:39:52,474 --> 00:39:54,435 Hvorfor kom de så med de udtalelser? 694 00:39:55,018 --> 00:39:56,395 Fordi de ved, 695 00:39:57,062 --> 00:39:58,730 at intet er obligatorisk her. 696 00:39:59,857 --> 00:40:01,859 De kom her, fordi 697 00:40:01,942 --> 00:40:04,736 de ingen værger har, eller fordi de har begået forbrydelser. 698 00:40:04,820 --> 00:40:06,822 De ved, dette er et børnehjem, 699 00:40:06,905 --> 00:40:08,699 anderledes end ungdomsfængsler eller institutioner, 700 00:40:08,782 --> 00:40:11,535 hvor de bliver tilbageholdt med magt. 701 00:40:11,618 --> 00:40:15,164 Derfor protesterer de for at gøre reglerne mindre strikse. 702 00:40:16,874 --> 00:40:18,417 I blev narret af dem. 703 00:40:18,500 --> 00:40:20,586 Vi ved, at de løj for os. 704 00:40:23,922 --> 00:40:25,883 Yu-gyeong er på hospitalet, 705 00:40:25,966 --> 00:40:27,634 fordi fr. O overfaldt hende? 706 00:40:28,343 --> 00:40:29,344 Hvad så? 707 00:40:34,766 --> 00:40:37,478 Ring til hospitalet, hvor Do Yu-gyeong er. 708 00:40:40,647 --> 00:40:41,899 Kender du ikke nummeret? 709 00:40:57,039 --> 00:40:58,916 DAE GYEONG HOSPITAL ORTOPÆDKIRURGISK AFDELING 710 00:40:58,999 --> 00:41:01,251 Hallo? Dr. Ward fra ortopædkirurgisk. 711 00:41:01,335 --> 00:41:03,003 Det er Do Yu-gyeongs værge. 712 00:41:03,712 --> 00:41:06,840 Hvordan har Yu-gyeong det? 713 00:41:07,424 --> 00:41:09,551 Hun er lidt doven med sine øvelser, 714 00:41:09,635 --> 00:41:11,220 men hun er i bedring. 715 00:41:11,803 --> 00:41:14,681 Hvordan havde hun det, da hun kom på hospitalet? 716 00:41:15,265 --> 00:41:17,392 Kan du fortælle os, hvorfor hun blev opereret? 717 00:41:17,476 --> 00:41:18,810 Hvem er det? 718 00:41:18,894 --> 00:41:21,396 Vi må kun udlevere patientoplysninger til deres værger. 719 00:41:21,480 --> 00:41:23,482 Dette er dommer Sim Eun-seok fra Yeonhwa Distriktsret. 720 00:41:23,565 --> 00:41:27,319 Du må have modtaget et officielt dokument, der anmoder om samarbejde. 721 00:41:27,903 --> 00:41:31,490 Vi er ved at indlede en retssag angående denne patient. 722 00:41:31,573 --> 00:41:32,449 Øjeblik. 723 00:41:33,700 --> 00:41:36,495 Ja. Vi har modtaget dokumentet. 724 00:41:36,578 --> 00:41:39,873 Hun blev opereret, fordi hendes lårben var brækket. 725 00:41:39,957 --> 00:41:44,878 Og hun fortalte politiet, at hun blev overfaldet af en gruppe af piger. 726 00:41:45,462 --> 00:41:47,089 Det står i hendes papirer. 727 00:41:49,216 --> 00:41:51,843 Jaså. Tak. 728 00:41:51,927 --> 00:41:53,595 Dommer Sim. Lad mig forklare. 729 00:41:54,346 --> 00:41:56,848 Det var hende. Hun startede skænderiet. 730 00:42:03,814 --> 00:42:07,025 Din møgkælling. Jeg sagde, du ikke skulle irritere mig. 731 00:42:11,947 --> 00:42:12,948 Ja. 732 00:42:14,157 --> 00:42:17,411 Du har ret, fr. O. 733 00:42:17,995 --> 00:42:20,330 Folk som dig spiller en større rolle 734 00:42:21,123 --> 00:42:22,416 ved frontlinjen 735 00:42:23,792 --> 00:42:25,377 end dommere, der kun møder børnene 736 00:42:26,795 --> 00:42:28,505 i to eller tre timer. 737 00:42:30,382 --> 00:42:32,843 Det er vi klar over. 738 00:42:36,805 --> 00:42:38,056 Men der er bare én ting. 739 00:42:42,853 --> 00:42:44,062 Støtten. 740 00:42:44,646 --> 00:42:49,026 Retten giver dig 500.000 won per barn hver måned. 741 00:42:49,610 --> 00:42:50,736 Hvad er de brugt på? 742 00:42:55,365 --> 00:42:57,492 Det burde disse dokumenter fortælle jer. 743 00:42:58,368 --> 00:43:00,621 Besøg på museer eller koncerter, legeterapi, 744 00:43:01,288 --> 00:43:03,790 udendørsaktiviteter såsom udflugter og madudgifter. 745 00:43:03,874 --> 00:43:04,916 Du bad os om 746 00:43:05,876 --> 00:43:09,338 4,5 millioner won mere sidste måned sammenlignet med sidste år. 747 00:43:09,421 --> 00:43:10,380 Men børnene 748 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 påstod, at de ikke gjorde den slags. 749 00:43:14,635 --> 00:43:17,262 Og de fleste af beviserne og kvitteringerne 750 00:43:18,013 --> 00:43:19,389 er der ikke. 751 00:43:29,941 --> 00:43:31,777 Du har et klart værdisæt, 752 00:43:34,571 --> 00:43:36,406 så jeg så frem til at møde dig. 753 00:43:40,160 --> 00:43:41,119 Hvor skuffende. 754 00:43:45,290 --> 00:43:47,459 Penge får alligevel jorden til at dreje. 755 00:43:49,795 --> 00:43:52,464 Jeg havde bare brug for dem kort. 756 00:43:52,547 --> 00:43:54,508 Jeg ville give dem tilbage. Jeg mener det. 757 00:43:54,591 --> 00:43:57,469 Problemet er, at du brugte pengene 758 00:43:59,096 --> 00:44:00,222 til personlige ting. 759 00:44:06,395 --> 00:44:10,315 Inspektionen af Pureum Pigehjem er slut nu. 760 00:44:10,399 --> 00:44:13,151 Den har afsløret detaljer om gruppeoverfaldet på hjemmet 761 00:44:13,235 --> 00:44:15,153 og underslæb, 762 00:44:15,946 --> 00:44:18,657 som du ikke meldte til retten. 763 00:44:18,740 --> 00:44:22,953 Alle disse dokumenter skal undersøges yderligere. 764 00:44:23,036 --> 00:44:26,248 Måske kommer der nogle særlige efterforskere forbi, 765 00:44:28,250 --> 00:44:30,502 eller du kan få en indkaldelse fra retten. 766 00:44:33,046 --> 00:44:33,964 Nå, men… 767 00:44:35,340 --> 00:44:37,843 Vent et øjeblik. 768 00:44:38,468 --> 00:44:39,428 Dommer. 769 00:44:42,639 --> 00:44:44,933 Afhængig af resultatet af efterforskningen 770 00:44:45,684 --> 00:44:48,478 vil retten måske tage skridt imod at annullere centerets status. 771 00:44:48,562 --> 00:44:50,397 Desuden kan retten annullere alle tilladelser 772 00:44:50,480 --> 00:44:52,858 og sagsøge dig. 773 00:44:53,734 --> 00:44:54,693 Dommer Sim. 774 00:44:56,570 --> 00:44:57,529 Vent. 775 00:45:04,077 --> 00:45:06,204 Vi skal fortælle det til retsformand Kang, ikke? 776 00:45:09,332 --> 00:45:10,333 Jeg gør det i morgen. 777 00:45:11,126 --> 00:45:13,712 Tager du direkte hjem? 778 00:45:13,795 --> 00:45:15,547 Nej, lad os tage på hospitalet. 779 00:45:17,048 --> 00:45:18,091 Do Yu-gyeong. 780 00:45:18,925 --> 00:45:20,594 Vi må også lytte til hende. 781 00:45:22,387 --> 00:45:23,638 Okay. 782 00:45:32,314 --> 00:45:35,317 {\an8}DO YU-GYEONG, 16 ÅR DAE GYEONG HOSPITAL 783 00:45:42,699 --> 00:45:43,825 Hun brugte pengene… 784 00:45:46,203 --> 00:45:47,454 …på min operation. 785 00:45:51,041 --> 00:45:52,584 Pigernes forældre 786 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 nægtede at betale for operationen. 787 00:45:56,463 --> 00:45:58,590 De sagde, der ikke var nogen beviser. 788 00:46:01,218 --> 00:46:02,636 Jeg mistede kontakten til min mor 789 00:46:05,222 --> 00:46:07,474 for længe siden, efter hun blev gift igen. 790 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 Min læge sagde, jeg ikke ville kunne gå, 791 00:46:11,478 --> 00:46:14,231 hvis jeg ikke blev opereret med det samme. 792 00:46:17,108 --> 00:46:21,196 Det hele skete på grund af mig. Kan I ikke lade det passere denne ene gang? 793 00:46:22,364 --> 00:46:24,324 Jeg arbejder og betaler pengene tilbage. 794 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 Mens jeg boede der, 795 00:46:28,453 --> 00:46:30,747 fik jeg ordentlig mad og sov godt 796 00:46:31,831 --> 00:46:33,333 for første gang i mit liv. 797 00:46:34,417 --> 00:46:38,672 Jeg var lykkelig og taknemmelig hver dag. 798 00:46:40,048 --> 00:46:41,675 Og jeg indså, 799 00:46:43,009 --> 00:46:44,553 at jeg føler mig elsket, 800 00:46:46,596 --> 00:46:50,809 når nogen kommer tilbehør på mine ris. 801 00:46:53,979 --> 00:46:56,356 Jeg lovede mig selv at arbejde hårdt, når jeg blev løsladt. 802 00:46:57,190 --> 00:46:58,650 Nu har jeg et formål med livet. 803 00:46:59,901 --> 00:47:01,361 Jeg vil gengælde hendes venlighed. 804 00:47:06,491 --> 00:47:08,535 Men hun skulle ikke have holdt det hemmeligt for retten. 805 00:47:08,618 --> 00:47:11,746 Jeg bad hende om ikke at melde det til retten. 806 00:47:12,455 --> 00:47:13,707 Jeg bønfaldt hende. 807 00:47:20,422 --> 00:47:23,800 Jeg var bange for at blive smidt ud. 808 00:47:24,843 --> 00:47:26,803 Jeg vil blive der. 809 00:47:27,387 --> 00:47:29,806 Jeg vil blive hos fr. O. 810 00:47:32,309 --> 00:47:36,771 Du har et klart værdisæt, så jeg så frem til at møde dig. 811 00:47:36,855 --> 00:47:38,231 Hvor skuffende. 812 00:47:39,441 --> 00:47:41,610 Penge får alligevel jorden til at dreje. 813 00:48:01,838 --> 00:48:05,550 Nummeret, du har ringet til, er ikke tilgængeligt. Læg en besked efter tonen. 814 00:48:05,634 --> 00:48:06,593 Yderligere omkostninger… 815 00:48:06,676 --> 00:48:10,180 INDGANG 816 00:48:10,263 --> 00:48:11,139 Mor. 817 00:48:11,723 --> 00:48:13,516 -Mor. -Kim A-jin. 818 00:48:14,893 --> 00:48:15,727 A-jin. 819 00:48:16,561 --> 00:48:18,355 -Dommer Cha. -Hvad skete der? 820 00:48:18,438 --> 00:48:21,900 Hvad gør jeg, dommer Cha? Det er min mor. 821 00:48:21,983 --> 00:48:23,234 -Kom så. -Min mor… 822 00:48:30,784 --> 00:48:35,747 {\an8}PUREUM PIGEHJEM 823 00:48:53,556 --> 00:48:55,600 {\an8}ANSÆTTELSESBREV 824 00:49:02,482 --> 00:49:03,358 Fr. O. 825 00:49:33,596 --> 00:49:34,764 Fr. O! 826 00:49:44,357 --> 00:49:46,151 Hvor er fr. O? 827 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 Hvor er børnene? 828 00:49:50,155 --> 00:49:51,197 Hvor blev de af? 829 00:49:51,823 --> 00:49:52,824 Hvad er der sket? 830 00:49:56,411 --> 00:49:57,662 Kim A-reum. 831 00:49:57,746 --> 00:49:58,580 Mor 832 00:49:59,873 --> 00:50:02,208 blev kørt på hospitalet for lidt siden. 833 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Hun faldt pludselig om. 834 00:50:05,170 --> 00:50:06,087 Hvad? 835 00:50:10,175 --> 00:50:13,178 Mor. Er du okay, mor? 836 00:50:14,596 --> 00:50:17,182 Hvad er der? Er du okay? 837 00:50:18,016 --> 00:50:20,310 Mor! 838 00:50:20,393 --> 00:50:22,061 Åbn øjnene, mor! 839 00:50:22,145 --> 00:50:23,938 Jeg har tænkt over det. 840 00:50:24,814 --> 00:50:26,483 Det er de kællingers skyld. 841 00:50:28,318 --> 00:50:31,029 På grund af dem faldt mor om i dag. 842 00:50:32,197 --> 00:50:34,866 Og på grund af dem kan jeg ikke se far. 843 00:50:36,075 --> 00:50:39,245 Mor sagde, far ikke kan komme, fordi han er udstationeret. 844 00:50:39,329 --> 00:50:43,249 Men det er løgn. De blev skilt 845 00:50:44,292 --> 00:50:45,335 på grund af det her. 846 00:50:46,002 --> 00:50:48,797 På grund af dette skide hjem, som mor ikke vil opgive! 847 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Det er de kællingers skyld. 848 00:50:53,218 --> 00:50:56,596 For et par dage siden fik min søster slemme kramper. 849 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 Hun blev kørt på skadestuen. 850 00:50:59,057 --> 00:51:01,059 Men mor kom ikke, 851 00:51:01,142 --> 00:51:04,646 fordi kællingernes mad var vigtigere end at besøge A-jin på skadestuen. 852 00:51:04,729 --> 00:51:05,730 Bare… 853 00:51:07,482 --> 00:51:08,441 Vi var… 854 00:51:09,484 --> 00:51:13,196 Vi ville altid komme efter. 855 00:51:29,754 --> 00:51:32,257 Pis, vi blev næsten fanget. Så havde vi været på røven. 856 00:51:32,340 --> 00:51:34,133 -Det ved jeg. -Hold din kæft. 857 00:51:34,217 --> 00:51:35,093 Ti stille. 858 00:51:35,176 --> 00:51:36,970 Jeg er bange for, vi bliver opdaget. 859 00:51:37,053 --> 00:51:38,221 Hold kæft. 860 00:51:39,264 --> 00:51:40,974 Gå hurtigere. Det er pissekoldt. 861 00:51:41,057 --> 00:51:42,016 Pres mig ikke. 862 00:51:42,100 --> 00:51:44,519 -Hvor langt skal vi? -Vent, venner. 863 00:51:44,602 --> 00:51:48,481 Og? Stod du bare og kiggede på dem, mens de stak af? 864 00:51:49,232 --> 00:51:51,985 Iagttog du dem bare med velbehag? 865 00:51:52,068 --> 00:51:53,152 Nej. 866 00:51:53,236 --> 00:51:54,320 Hvad så? 867 00:51:54,904 --> 00:51:56,364 Jeg bad dem forsvinde. 868 00:51:59,826 --> 00:52:00,660 Hvad? 869 00:52:00,743 --> 00:52:04,163 Jeg sagde, de skulle forsvinde! 870 00:52:07,500 --> 00:52:08,418 Hey. 871 00:52:08,501 --> 00:52:09,919 -Hey! -Hey, din skide kælling! 872 00:52:10,003 --> 00:52:12,297 Hvad fanden? Er du på stoffer? 873 00:52:13,756 --> 00:52:15,049 Sikke en skør kælling. 874 00:52:17,302 --> 00:52:18,720 -Hey! -Din møgkælling! 875 00:52:19,304 --> 00:52:20,847 -Er du vanvittig? -Stop det. 876 00:52:21,931 --> 00:52:23,600 -Hey! -Så er det nok. 877 00:52:25,393 --> 00:52:26,811 Hey! 878 00:52:26,895 --> 00:52:28,730 Vil du følge med din mor på hospitalet? 879 00:52:29,314 --> 00:52:30,648 Hey. 880 00:52:31,524 --> 00:52:32,775 Din møgkælling! 881 00:52:34,110 --> 00:52:35,069 Er du skør? 882 00:52:37,906 --> 00:52:39,115 Det er ikke mig, der er skør. 883 00:52:40,283 --> 00:52:42,076 Det er jer. 884 00:52:43,494 --> 00:52:44,913 Skrid! 885 00:52:46,539 --> 00:52:48,249 Hey, stop hende! 886 00:52:49,250 --> 00:52:51,044 Hey, din skøre kælling! 887 00:52:52,337 --> 00:52:55,131 -Slip hende! -Slip mig! 888 00:52:55,882 --> 00:52:58,259 -Hey! -Slip mig, for fanden! 889 00:52:58,343 --> 00:53:00,470 Fjern hende fra mig! 890 00:53:01,638 --> 00:53:04,015 -Er du okay, Yeong-na? -Yeong-na 891 00:53:04,098 --> 00:53:05,642 -Er du okay? -Hun må være skør. 892 00:53:05,725 --> 00:53:08,186 Den kælling er sindssyg. Hvad er der med hende? 893 00:53:08,269 --> 00:53:10,688 -Hvad laver hun? -Hvad fanden prøver hun på? 894 00:53:10,772 --> 00:53:11,940 Seriøst, hvad fanden? 895 00:53:13,066 --> 00:53:15,360 Ud! 896 00:53:19,364 --> 00:53:20,949 Det er ovre nu. 897 00:53:23,618 --> 00:53:24,744 Både dette sted 898 00:53:25,870 --> 00:53:26,955 og de kællinger. 899 00:53:30,124 --> 00:53:31,292 Alt. 900 00:53:44,889 --> 00:53:47,600 -Mor. -Dommer Cha. 901 00:53:47,684 --> 00:53:51,354 Er du okay nu? 902 00:53:52,522 --> 00:53:54,607 Doktor. Patienten er vågen. 903 00:53:54,691 --> 00:53:55,775 Okay. 904 00:53:56,401 --> 00:53:58,444 Yeon-ji. Vent på os 905 00:53:58,528 --> 00:53:59,904 Kom nu. 906 00:53:59,988 --> 00:54:01,489 Gud, hvad er det her for et sted? 907 00:54:01,572 --> 00:54:03,032 -Hey. Er du okay? -Pis. 908 00:54:04,742 --> 00:54:05,785 Hvad er der? 909 00:54:05,868 --> 00:54:08,830 Er du okay? Du skulle have været forsigtig. 910 00:54:13,084 --> 00:54:15,420 Lad os gå tilbage. Vi kan ikke gå derhen. 911 00:54:16,170 --> 00:54:18,131 Der er en times gang herfra til stationen. 912 00:54:18,214 --> 00:54:20,466 Tror du, den kælling byder os velkommen tilbage? 913 00:54:20,550 --> 00:54:23,302 Hvis du ikke vil med, så skrid, kælling. 914 00:54:23,386 --> 00:54:24,470 Jeg går bare selv. 915 00:54:26,139 --> 00:54:27,765 -Hey, op med dig. -Kom så, op. 916 00:54:29,642 --> 00:54:30,685 Pas på. 917 00:54:31,686 --> 00:54:34,397 -Jeg kan ikke gå mere! -Vent lidt. 918 00:54:37,567 --> 00:54:39,569 Hey. Du har penge, ikke? 919 00:54:40,903 --> 00:54:41,821 Giv mig dem. 920 00:54:43,948 --> 00:54:45,074 Giv mig dem så. 921 00:54:50,038 --> 00:54:52,832 {\an8}DOMMER CHA TAE-JU 922 00:54:56,252 --> 00:54:58,713 Jeg tror… 923 00:54:59,672 --> 00:55:01,007 …der er gået tre timer. 924 00:55:01,716 --> 00:55:02,884 Nej. 925 00:55:03,634 --> 00:55:06,763 Vi skulle bare tjekke stedet, da nogen anmeldte… 926 00:55:17,899 --> 00:55:18,941 Lige et øjeblik. 927 00:55:21,861 --> 00:55:23,404 Jeg ringer tilbage. 928 00:55:44,217 --> 00:55:45,176 Det var dig. 929 00:56:06,656 --> 00:56:07,740 {\an8}SIM EUN-SEOK 930 00:56:07,824 --> 00:56:09,867 {\an8}ENHED 302, DONGGUK VILLAGE 54 YEONHWA-RO 9-GIL 931 00:56:27,844 --> 00:56:28,886 Ja, jeg fandt det. 932 00:56:31,722 --> 00:56:33,182 Men det ser ud til, jeg har misset hende. 933 00:56:55,329 --> 00:56:56,455 Personen… 934 00:56:58,708 --> 00:57:00,835 …som vil lukke centeret. 935 00:57:03,004 --> 00:57:04,630 Hende, der anmeldte det til retten. 936 00:57:08,217 --> 00:57:09,135 Det var dig. 937 00:58:23,876 --> 00:58:27,296 KARAKTERER OG HÆNDELSER I DENNE SERIE ER FIKTIVE 938 00:58:27,380 --> 00:58:31,884 Tekster af: Anne-Li Therese Wallmann