1 00:00:06,007 --> 00:00:10,970 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,347 Soud dospěl k rozhodnutí. 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,518 Podle článku 36 odstavce 1 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,688 zákona o zvláštních případech trestných činů zneužití nezletilých 5 00:00:20,772 --> 00:00:25,526 se násilník nesmí po dobu jednoho roku přiblížit k rodinným příslušníkům, 6 00:00:25,610 --> 00:00:28,070 na jeden rok opustí domov oběti, 7 00:00:28,654 --> 00:00:31,824 nesmí oběť jeden rok telefonicky kontaktovat, 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,453 je na rok zbaven rodičovských práv, 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,500 odsuzuje se ke 200 hodinám prospěšných prací a výcviku, 10 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 podstoupí protialkoholní léčbu 11 00:00:42,627 --> 00:00:43,753 a… 12 00:00:45,671 --> 00:00:47,006 Chci ti ukázat, 13 00:00:47,632 --> 00:00:49,634 že zavřou násilníka, 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,261 ne oběť. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,847 Oběť zůstane doma… 16 00:00:56,849 --> 00:00:58,684 a potrestán bude pachatel. 17 00:00:58,768 --> 00:01:00,311 To… 18 00:01:01,979 --> 00:01:02,814 ti ukážu. 19 00:01:04,732 --> 00:01:06,025 A… 20 00:01:06,109 --> 00:01:09,320 odsuzuje se k ročnímu pobytu v probačním zařízení. 21 00:01:09,403 --> 00:01:11,322 S tím nesouhlasím. No tak. 22 00:01:11,405 --> 00:01:13,991 - Jen jsem vynadal dítěti… - Ochranný příkaz 23 00:01:14,075 --> 00:01:16,619 lze podle okolností změnit nebo prodloužit. 24 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Pokud se příkazu nepodřídíte nebo rozhodnutí nepřijmete, 25 00:01:20,748 --> 00:01:23,334 předáme případ státnímu zastupitelství 26 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 a vás čeká trestní řízení. 27 00:01:25,586 --> 00:01:28,548 Stát také není povinen hradit výdaje 28 00:01:28,631 --> 00:01:30,883 za protialkoholní léčbu. 29 00:01:30,967 --> 00:01:33,803 Musíte ji uhradit sám. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 Zlato. 31 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 Když vůči rodině použijete násilí 32 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 jen proto, že jste byl sám zneužíván, 33 00:01:53,573 --> 00:01:55,491 je to stále zločin. 34 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 Soud zajímají fakta. 35 00:01:59,203 --> 00:02:00,788 Že jste otec? 36 00:02:03,749 --> 00:02:04,876 Že jste syn? 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,545 To není podstatné. 38 00:02:09,672 --> 00:02:10,631 Důležité je, 39 00:02:11,924 --> 00:02:13,885 zda jste použil násilí, 40 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 nebo ne. 41 00:02:25,021 --> 00:02:28,232 Soudní řízení je u konce. 42 00:02:33,863 --> 00:02:35,781 Ju-ri. 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,249 To ne. Won-siku. 44 00:02:47,210 --> 00:02:48,294 Won-siku. 45 00:02:50,880 --> 00:02:51,964 To ne. 46 00:03:06,729 --> 00:03:07,688 Co chcete? 47 00:03:09,023 --> 00:03:10,691 Proč jste mi to neřekla? 48 00:03:13,736 --> 00:03:15,404 Co máte se So Ju-ri v plánu. 49 00:03:15,488 --> 00:03:17,949 Kdybych to věděl, nemluvil bych tak tvrdě. 50 00:03:18,783 --> 00:03:20,326 Dáváte mi to za vinu. 51 00:03:21,077 --> 00:03:22,411 Ne, tak jsem to… 52 00:03:22,495 --> 00:03:24,830 Nebyl to případ útvaru, ale můj případ. 53 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Mám vám hlásit všechny detaily? 54 00:03:29,835 --> 00:03:32,004 Jestli je to vše, ustupte. Rozčilujete mě. 55 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Pane So Won-siku. 56 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 Zatýkám vás za napadení během řízení. 57 00:03:42,807 --> 00:03:44,392 Napadení? Cože? 58 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Nikdo nemá pohádkový život. 59 00:03:47,812 --> 00:03:50,231 Jako někdo, kdo dosud žije, to dobře vím. 60 00:03:51,440 --> 00:03:55,319 Rozdíl je v tom, zda to překonáte. 61 00:03:57,363 --> 00:04:00,741 Proto máme soudy a policii 62 00:04:02,785 --> 00:04:04,704 a lidé jako já se uživí. 63 00:04:08,916 --> 00:04:11,127 Nechovej se ke starším jako drzý spratek. 64 00:04:12,420 --> 00:04:14,880 Neútoč na lidi, když máš špatnou náladu. 65 00:04:15,506 --> 00:04:17,591 Nenech se ovládat emocemi. 66 00:04:19,176 --> 00:04:20,803 Starší zdrav jako první. 67 00:04:24,682 --> 00:04:26,267 I když ti není do smíchu, 68 00:04:27,310 --> 00:04:28,394 zkus se usmívat. 69 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 Tyhle věci přinášejí štěstí. 70 00:04:43,034 --> 00:04:44,327 Dobrá práce. 71 00:04:45,328 --> 00:04:46,370 Zvládla jsi to. 72 00:04:49,790 --> 00:04:51,584 Nemám vás ráda. 73 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 Tolikrát jsem na vás nadávala. 74 00:04:58,424 --> 00:05:00,968 Proč mi tohle děláte? 75 00:05:02,219 --> 00:05:04,722 Proč mi to děláte? 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 Vážně vás nenávidím. 77 00:05:16,484 --> 00:05:17,693 {\an8}ŠPATNÉ RODINNÉ POMĚRY 78 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 ZPRÁVY 79 00:05:24,450 --> 00:05:27,995 DÁM SE NA DOBROU CESTU, BUDU NA SOBĚ PRACOVAT 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 Ještě jednu sklenku, prosím. 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,615 Jablko nepadá daleko od stromu. 82 00:06:05,866 --> 00:06:08,869 Nesnášel jsem, když otec pil. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,956 Proto jsem si slíbil, 84 00:06:13,040 --> 00:06:16,085 že se alkoholu nikdy nedotknu. 85 00:06:20,381 --> 00:06:21,715 Ale tohle je výborné. 86 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 Omlouvám se, soudkyně Simová. 87 00:06:29,181 --> 00:06:30,349 To… 88 00:06:31,350 --> 00:06:33,144 jsem měl říct jako první. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,606 Styděl jsem se, že jsem s vámi mluvil tak tvrdě. 90 00:06:44,280 --> 00:06:47,116 Víte, že jsem kluk z předměstí, že? 91 00:06:48,659 --> 00:06:51,829 Většina soudců má titul z právnické fakulty SNU. 92 00:06:53,122 --> 00:06:56,750 Já mám jen obecné vzdělání, to je v tomhle oboru vzácnost. 93 00:06:59,003 --> 00:07:02,882 Ve škole jsem dřel, abych mohl dělat u soudu pro mladistvé. 94 00:07:05,759 --> 00:07:06,802 Vážně. 95 00:07:08,137 --> 00:07:11,891 Tolik jsem se učil, že jsem měl na zadku puchýře. 96 00:07:13,017 --> 00:07:14,560 Proč jste se tak snažil? 97 00:07:18,439 --> 00:07:20,483 Aby mladí delikventi neměli život jako já. 98 00:07:29,617 --> 00:07:31,577 {\an8}DOPRAVA MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI 99 00:07:32,703 --> 00:07:36,624 Soud odsuzuje Čcha Tche-džua k podmínečnému trestu za pokus o vraždu. 100 00:07:52,640 --> 00:07:55,059 Nenávidím svou minulost. 101 00:08:16,622 --> 00:08:17,873 Co se týče procesu, 102 00:08:20,084 --> 00:08:21,293 jsem váš dlužník. 103 00:08:24,964 --> 00:08:27,216 Děti, které trpí domácím násilím… 104 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Takové děti nikdy nevyrostou. 105 00:08:29,927 --> 00:08:32,263 Deset let? Dvacet? 106 00:08:33,305 --> 00:08:36,183 Čas běží, 107 00:08:36,934 --> 00:08:40,396 ale oni vždycky zůstanou tím zneužívaným dítětem. 108 00:08:43,566 --> 00:08:45,401 Tahle vaše slova ji přesvědčila. 109 00:08:47,111 --> 00:08:49,363 Když to slyšela, nic neřekla… 110 00:08:51,407 --> 00:08:52,783 a jen brečela. 111 00:08:55,828 --> 00:08:57,204 Bože. 112 00:08:57,288 --> 00:08:59,248 Dospělí ani neví, 113 00:09:00,583 --> 00:09:03,419 jak moc to jejich dětem ubližuje. 114 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 Proto mi máma nosí sušenou oliheň. 115 00:09:13,887 --> 00:09:15,598 Nikdy ji nesním, 116 00:09:16,557 --> 00:09:18,017 protože ten šmejd ji měl rád. 117 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Můj otec byl přesně takový… 118 00:09:24,773 --> 00:09:25,899 jako Ju-riin. 119 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 Je to oběť. 120 00:09:28,110 --> 00:09:30,446 Vám na ní vůbec nezáleží? Potřebuje ochranu. 121 00:09:30,529 --> 00:09:32,656 Proč ji zaháníte do kouta? 122 00:09:38,370 --> 00:09:39,580 Když jsem byl malý, 123 00:09:40,914 --> 00:09:42,666 pomohl mi jeden soudce. 124 00:09:42,750 --> 00:09:45,794 Ne ten, co mě měl na starosti, jiný. 125 00:09:46,503 --> 00:09:48,297 Vzal si mě do parády. 126 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 Zbláznil ses? 127 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 Obrátil jsi zařízení vzhůru nohama. Víš to? 128 00:09:55,304 --> 00:09:58,140 Taky jsem přišel hned po slyšení, abych tě stihl! 129 00:09:59,433 --> 00:10:01,310 Soudce neví, co s tebou! 130 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Mysli na svou matku. 131 00:10:06,774 --> 00:10:08,025 Není ti jí líto? 132 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 Jestli ano, prober se. 133 00:10:16,700 --> 00:10:17,660 Prosím. 134 00:10:24,667 --> 00:10:25,959 Po advokátních zkouškách 135 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 jsem ho chtěl navštívit. 136 00:10:29,588 --> 00:10:30,673 Ale nevyšlo to. 137 00:10:31,590 --> 00:10:32,966 Ztratil jsem kontakt. 138 00:10:35,844 --> 00:10:38,222 Nevím, jestli jsem nemohl, nebo nechtěl. 139 00:10:39,932 --> 00:10:41,975 Už je to přes deset let 140 00:10:43,102 --> 00:10:45,062 a já si nevzpomínám, jak vypadal. 141 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 Teď… 142 00:10:48,816 --> 00:10:49,900 mě to hrozně mrzí. 143 00:10:51,318 --> 00:10:53,404 Měl jsem se aspoň zeptat na jméno. 144 00:10:55,739 --> 00:10:58,409 Ale myslím, že je z něj někde 145 00:10:58,492 --> 00:11:01,120 skvělý soudce. 146 00:11:02,121 --> 00:11:04,164 Narodil se pro to. 147 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 Pracuju u soudu už 22 let. 148 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Je čas na změnu. 149 00:11:23,183 --> 00:11:24,268 Odejdu od soudu 150 00:11:25,227 --> 00:11:26,478 a půjdu 151 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 do parlamentu. 152 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 Páni. 153 00:11:36,822 --> 00:11:39,658 Mám mu tolik co říct, až se znovu setkáme. 154 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Napijeme se? 155 00:12:29,124 --> 00:12:30,083 {\an8}ZMEŠKANÝ HOVOR 156 00:12:30,167 --> 00:12:33,212 {\an8}KDE ŽE SE SCHOVÁVÁŠ? MYSLÍŠ, ŽE TĚ NEDOKÁŽU NAJÍT? 157 00:12:35,255 --> 00:12:37,716 SOUD 158 00:12:37,799 --> 00:12:39,968 - Dobré ráno, soudce Čchao. - Dobré. 159 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Tady. Bral jsem dvě a dostal jedno zdarma. 160 00:12:42,554 --> 00:12:44,264 Děkuju. 161 00:12:45,224 --> 00:12:46,391 KANCELÁŘ PŘÍSEDÍCÍHO 162 00:12:52,814 --> 00:12:54,107 Dobré ráno. 163 00:12:54,191 --> 00:12:55,400 Dobré. 164 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Už jsem myslel, že je pondělí. 165 00:12:59,196 --> 00:13:00,697 Zase přesčas, jako minulý pátek. 166 00:13:01,573 --> 00:13:02,699 Mám toho hodně. 167 00:13:11,208 --> 00:13:13,168 Bylo to jedno plus jedno zdarma. 168 00:13:15,629 --> 00:13:17,297 Taky jsem vám vděčný. 169 00:13:19,341 --> 00:13:22,803 Poslouchala jste, když jsem byl opilý v baru. 170 00:13:25,305 --> 00:13:27,683 Vlastně je to poprvé, co jsem o sobě… 171 00:13:27,766 --> 00:13:29,142 Bylo mi to nepříjemné. 172 00:13:30,894 --> 00:13:34,273 Když kolegové mluví o svém životě a tajemstvích, 173 00:13:35,691 --> 00:13:37,067 je mi to na obtíž. 174 00:13:37,818 --> 00:13:39,069 Mám ráda 175 00:13:40,153 --> 00:13:41,363 své soukromí. 176 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Aha. 177 00:13:47,035 --> 00:13:48,954 Asi jsem vám neřekla jednu věc. 178 00:13:51,290 --> 00:13:54,501 Jsme tu společně kvůli práci. Tak se soustřeďme jen na ni. 179 00:13:56,295 --> 00:13:57,212 Dobře. 180 00:14:05,679 --> 00:14:07,431 Právní zástupce. Vaše prohlášení. 181 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 Hjon-či se přiznává 182 00:14:10,142 --> 00:14:12,686 k podvodnému obchodu na online bazaru 183 00:14:12,769 --> 00:14:14,438 a hluboce toho lituje. 184 00:14:15,022 --> 00:14:17,649 Otec slíbil, že se o ni bude starat lépe, 185 00:14:17,733 --> 00:14:20,110 když jí uložíte mírný trest. 186 00:14:21,111 --> 00:14:22,654 Žádáme o shovívavost. 187 00:14:23,905 --> 00:14:26,199 Pane Ju. Při minulém řízení 188 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 soud žádal, abyste zahájil protialkoholní léčbu. 189 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 Přestal jste chodit. 190 00:14:33,749 --> 00:14:36,919 Musel jsem do práce, nemohl jsem pokaždé jít. 191 00:14:37,002 --> 00:14:38,503 Měl jste! 192 00:14:38,587 --> 00:14:41,089 Jinak se Hjon-či nezmění. 193 00:14:42,382 --> 00:14:43,508 Omlouvám se. 194 00:14:47,220 --> 00:14:48,931 Máte teď stálou práci? 195 00:14:49,598 --> 00:14:52,392 Ekonomika jde z kopce… 196 00:14:52,476 --> 00:14:55,187 - Pracujete jako dělník, že? - Ano. 197 00:14:55,270 --> 00:14:57,606 Pošleme vás ke kariérnímu poradci. 198 00:14:57,689 --> 00:14:58,899 Zajděte tam. 199 00:15:00,317 --> 00:15:01,526 A vraťte… 200 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 těch 60 000 wonů, 201 00:15:06,782 --> 00:15:10,619 co jste získali podvodem. Rozumíte? 202 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Ano, ctihodnosti. 203 00:15:14,623 --> 00:15:17,125 Ju Hjon-či. V minulých řízeních 204 00:15:17,209 --> 00:15:18,460 jsem ti dvakrát dal šanci. 205 00:15:19,920 --> 00:15:22,047 Ale setkáváme se znovu. 206 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 Omlouvám se. 207 00:15:24,841 --> 00:15:27,260 Bohužel. Třetí šanci ti nedám. 208 00:15:30,430 --> 00:15:32,975 Soud dospěl k rozhodnutí. Soud odsuzuje Ju Hjon-či 209 00:15:33,058 --> 00:15:35,268 k jednomu roky podmínečného trestu a roku 210 00:15:35,352 --> 00:15:36,979 v zařízení pro ochranu mladistvých. 211 00:15:37,062 --> 00:15:38,063 Ctihodnosti. 212 00:15:41,984 --> 00:15:43,151 Hjon-či. 213 00:15:45,112 --> 00:15:46,363 Ctihodnosti. 214 00:15:47,239 --> 00:15:48,782 - Hjon-či… - Musíte jít. 215 00:15:51,076 --> 00:15:52,703 Hjon-či! 216 00:15:54,538 --> 00:15:56,498 Změníme Hjon-či trest. 217 00:15:56,581 --> 00:15:58,583 Pošlete ji z diagnostického ústavu 218 00:15:58,667 --> 00:15:59,960 do domova pro dívky 219 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 místo probačního zařízení šest. 220 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 Ne Salom, Purum. 221 00:16:04,089 --> 00:16:07,134 Leží vám to na mysli, že? 222 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 Nemá to smysl. 223 00:16:11,263 --> 00:16:14,766 Dobře. Hned zavolám do Domova pro dívky Purum. 224 00:16:14,850 --> 00:16:17,352 A řekněte, že tento týden provedeme kontrolu. 225 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 Ano, pane. 226 00:16:20,856 --> 00:16:23,066 Co tím myslel? 227 00:16:23,150 --> 00:16:24,943 Proč byl rozsudek nesmyslný? 228 00:16:25,027 --> 00:16:27,654 Kolik Hjon-či získala podvodem tentokrát? 229 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 - Jen 60 000 wonů. - Přesně. 230 00:16:30,991 --> 00:16:34,786 Nemůžeme ji poslat do nápravného zařízení kvůli 60 000 wonům, že? 231 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 Ne. 232 00:16:35,996 --> 00:16:39,958 Ale ani ji nemůže poslat domů. Už jí dal dvě šance. 233 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 Takže ji chtěl poslat do ochranného zařízení, 234 00:16:43,920 --> 00:16:45,672 ale pak začal pochybovat, 235 00:16:45,756 --> 00:16:48,258 jestli je to vhodný trest. 236 00:16:49,092 --> 00:16:51,511 Je jí 14, takže nemůže chodit na brigády. 237 00:16:51,595 --> 00:16:53,221 V rodině nikdo nevydělává. 238 00:16:53,889 --> 00:16:57,392 Proto to udělala. Aby přežila. 239 00:16:58,643 --> 00:17:01,396 Příčinou problému je otec, který je alkoholik 240 00:17:01,480 --> 00:17:03,231 a nestará se o svou dceru, 241 00:17:03,857 --> 00:17:07,903 takže usoudil, že nemá smysl ukládat přísný trest dítěti. 242 00:17:07,986 --> 00:17:10,322 Proto si to rozmyslel a poslal ji 243 00:17:10,405 --> 00:17:12,491 domova s péčí o mladistvé, 244 00:17:12,574 --> 00:17:14,951 kde se o ni postará pěstounská rodina. 245 00:17:15,035 --> 00:17:15,911 Aha. 246 00:17:15,994 --> 00:17:18,747 Pomohl jí, místo aby ji potrestal. 247 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Zatímco bude v centru, 248 00:17:20,874 --> 00:17:22,793 otec může podstoupit léčbu 249 00:17:22,876 --> 00:17:26,505 a využít kariérní poradenství, aby nabral sílu ji vychovávat. 250 00:17:26,588 --> 00:17:29,674 Každý rozsudek prý napoví, jaký je daný soudce. 251 00:17:29,758 --> 00:17:31,551 Tohle bych nečekal. 252 00:17:31,635 --> 00:17:34,846 Proč ne? Řeknu předsedajícímu soudci Kangovi, že jste to řekl. 253 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Nic nevíte. Je to dobrý člověk. 254 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 A vůbec, proč vždycky určí Purum? 255 00:17:41,353 --> 00:17:42,395 DOMOV PRO DÍVKY PURUM 256 00:17:42,479 --> 00:17:45,690 Je to první domov s péčí o mladistvé založené naším soudem. 257 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 A hlavně, vede ho paní O Son-dža. 258 00:17:47,984 --> 00:17:49,277 JMENOVACÍ LISTINA O SON-DŽA 259 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 Vím, že je to hodně otázek, ale berte to vážně. 260 00:17:53,031 --> 00:17:54,449 - Vyplňte to upřímně. - Bože. 261 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 Uveďte své jméno. 262 00:17:56,034 --> 00:17:56,952 OSOBNOSTNÍ DOTAZNÍK 263 00:17:57,035 --> 00:17:59,913 Ju-kjong. Daří se ti poslední dobou dobře? 264 00:18:01,498 --> 00:18:04,334 - Ano. - Úzkost má spoustu příčin. 265 00:18:05,710 --> 00:18:07,671 Ty máš například nejistou budoucnost. 266 00:18:07,754 --> 00:18:10,507 Nebo si myslíš, že tě nečeká nic dobrého. 267 00:18:10,590 --> 00:18:14,094 Un-sol získala dobré známky u závěrečných zkoušek 268 00:18:14,177 --> 00:18:16,138 - a dvě osvědčení z vaření. - Ano. 269 00:18:16,221 --> 00:18:20,934 Proto navrhuji, aby se vyučila jako kuchařka. 270 00:18:21,017 --> 00:18:24,688 Děkuju. Moc vám děkuji. 271 00:18:26,273 --> 00:18:28,150 Mně neděkujte. Je to práce Un-sol. 272 00:18:28,817 --> 00:18:30,068 - Co? - Sleduj. 273 00:18:30,152 --> 00:18:31,528 Hej, co to… 274 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 Hele, díra! Děcka. 275 00:18:32,821 --> 00:18:34,656 - Dáte si kimbap? - Máte hotovo? 276 00:18:34,739 --> 00:18:36,116 Ještě na tom pracujeme. 277 00:18:36,199 --> 00:18:37,868 Takový nepořádek. 278 00:18:37,951 --> 00:18:41,163 - Tohle je lepší. Ochutnejte. - Dobře. 279 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 Purum vede paní O Son-dža? 280 00:18:43,999 --> 00:18:46,543 Ta skvělá školitelka a poradkyně pro mládež? 281 00:18:46,626 --> 00:18:47,669 Ano. 282 00:18:49,087 --> 00:18:50,172 To je úžasné. 283 00:18:50,755 --> 00:18:54,759 Ale říká se, že je vznětlivá. 284 00:18:54,843 --> 00:18:57,470 Tak se rozhlédněte, schválně, jestli mezi lidmi, 285 00:18:57,554 --> 00:19:00,432 co pracují s mladými pachateli, najdete dobráka. 286 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 Jde o životy mladých. 287 00:19:02,184 --> 00:19:05,061 Myslíte, že tu práci odvedete jen dobrým srdcem? 288 00:19:06,313 --> 00:19:08,940 Pravda. Lidi tady u soudu jsou toho důkazem. 289 00:19:09,024 --> 00:19:12,652 Ale hlavní je, že Purum nabízí jiný program. 290 00:19:12,736 --> 00:19:15,113 Psychologické a kariérní poradenství 291 00:19:15,197 --> 00:19:16,698 a dokonce vedení opatrovníků. 292 00:19:17,699 --> 00:19:19,492 Jistě víte, 293 00:19:19,576 --> 00:19:22,871 že příští týden zahájíme kontrolu zařízení. 294 00:19:22,954 --> 00:19:24,998 Nápravná centra, diagnostické centrum, 295 00:19:25,081 --> 00:19:28,335 Čchonurje, zařízení ochrany mladistvých a domovy s péčí o mladistvé. 296 00:19:28,418 --> 00:19:31,171 Soud musí jednou ročně prověřit všechna zařízení, 297 00:19:31,254 --> 00:19:32,672 aby ověřil podmínky 298 00:19:32,756 --> 00:19:35,342 a zkontroloval, jak o nezletilé pečují 299 00:19:35,425 --> 00:19:37,344 a jestli neporušují nařízení. 300 00:19:37,969 --> 00:19:40,430 Když uteče vězeň z vězení, 301 00:19:41,264 --> 00:19:43,225 jeho dopadení není na soudcích. 302 00:19:43,308 --> 00:19:45,727 Ale když z těchto domovů uteče nezletilý, 303 00:19:45,810 --> 00:19:48,939 musí ho soudci pro nezletilé najít nebo to zajistit. 304 00:19:49,022 --> 00:19:53,026 Proč? Protože soudci pro nezletilé mají na starosti i dohled. 305 00:19:53,610 --> 00:19:57,072 Rád bych začal domovy s péči o mladistvé. 306 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 Pro vás to bude poprvé, že? 307 00:19:59,824 --> 00:20:00,659 Ano. 308 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 U dřívějších soudů tyto vazby nebyly. 309 00:20:02,869 --> 00:20:05,330 Dobře. Bude dobré, když je uvidíte. 310 00:20:05,413 --> 00:20:07,624 Soudce Čcha loni nemohl, taky jde poprvé. 311 00:20:07,707 --> 00:20:09,501 - Ano. - Udělejte si zítra čas 312 00:20:09,584 --> 00:20:11,878 a pojedeme společně. Dobře? 313 00:20:13,088 --> 00:20:17,509 Zítra oba jedete do Dětského domova pro dívky Purum, že? 314 00:20:17,592 --> 00:20:18,802 - Ano. - Doporučuju 315 00:20:18,885 --> 00:20:21,179 vyjet nejpozději v 11 hodin 316 00:20:21,763 --> 00:20:24,015 a dát si oběd na nějakém odpočívadle. 317 00:20:24,099 --> 00:20:25,684 Je to v Nonsanu. 318 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 Aha. 319 00:20:27,060 --> 00:20:29,938 Domovy s péčí o mladistvé nejsou státní nápravná zařízení, 320 00:20:30,021 --> 00:20:32,023 ale typické rodinné domy, 321 00:20:32,107 --> 00:20:34,109 takže je stát nemůže plně financovat. 322 00:20:34,901 --> 00:20:36,611 Proto bývají na venkově. 323 00:20:37,237 --> 00:20:39,072 Náklady na pronájem jsou vysoké. 324 00:20:40,156 --> 00:20:42,158 DOMOV PRO DÍVKY PURUM 325 00:20:44,244 --> 00:20:46,871 DOMOV PRO DÍVKY PURUM 326 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 {\an8}Dobrý den. 327 00:20:52,460 --> 00:20:56,298 {\an8}Jsem O Son-dža, postarší přítelkyně mladých. Těší mě. 328 00:20:57,799 --> 00:21:00,885 Dobře. Nejdřív se vás na něco zeptám. 329 00:21:00,969 --> 00:21:04,681 Dotaz na všechny. Jakou otázku mladí nesnáší nejvíc? 330 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 Ano, správně. 331 00:21:06,057 --> 00:21:09,686 Mladí nesnáší všechny otázky, které jim pokládají dospělí. 332 00:21:09,769 --> 00:21:12,230 Ano, přesně tak. 333 00:21:13,106 --> 00:21:14,482 Důvody jsou dva. 334 00:21:14,566 --> 00:21:18,111 První: „Kam tím míří? 335 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 Za co mě máma chce peskovat tentokrát?“ 336 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 To jim běží hlavou. 337 00:21:21,990 --> 00:21:24,784 A druhý: „O čem sníš?“ 338 00:21:27,954 --> 00:21:30,415 Mrzí mě, že vás tím zatěžuju. 339 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 Budu řídit cestou zpátky. 340 00:21:32,584 --> 00:21:36,671 Nic se neděje. Je fajn vyrazit ven na čerstvý vzduch. 341 00:21:37,464 --> 00:21:38,840 To rád slyším. 342 00:21:39,632 --> 00:21:42,135 Pane, zdřímněte si po cestě. 343 00:21:42,218 --> 00:21:44,054 Na odpočívadle vás vzbudíme. 344 00:21:44,137 --> 00:21:47,640 Ne. To by vůči řidiči nebylo fér. 345 00:22:04,699 --> 00:22:06,451 SEZNAM DÍVEK V DOMOVĚ PRO DÍVKY PURUM 346 00:22:06,534 --> 00:22:07,994 Celkem osm děvčat. 347 00:22:08,578 --> 00:22:11,873 Prostituce, podvod, krádež, napadení… 348 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 Jedna dostala i předvolání. 349 00:22:14,793 --> 00:22:16,211 To je pestrá sbírka. 350 00:22:18,213 --> 00:22:22,634 - Ty zvýrazněné přišly od nás? - Ano. Tenhle domov je jen pro dívky. 351 00:22:23,218 --> 00:22:27,013 A Čchoi Jong-na, O Jon-či a U Min-kjong. Tyhle tři. 352 00:22:27,597 --> 00:22:29,766 Vy máte na starosti Jong-nau. 353 00:22:29,849 --> 00:22:32,602 Byla za prostituci poslána do ochranného zařízení. 354 00:22:32,685 --> 00:22:35,772 Čchoi Jong-nao. Chcete ještě něco říct? 355 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 Omlouvám se. Už to neudělám. 356 00:22:41,236 --> 00:22:43,780 Já mám na starosti Jon-či a Min-kjong, 357 00:22:43,863 --> 00:22:46,157 která za napadení a krádež dostala podmínku. 358 00:22:46,241 --> 00:22:47,659 Vedou to manželé? 359 00:22:48,409 --> 00:22:49,244 No… 360 00:22:49,327 --> 00:22:50,870 Technicky vzato ne. 361 00:22:50,954 --> 00:22:53,706 Její manžel dělá ve velké firmě 362 00:22:53,790 --> 00:22:56,042 a dva roky zpátky šel na zahraniční pobočku, 363 00:22:56,126 --> 00:22:57,877 paní Oová to teď řídí sama. 364 00:22:58,503 --> 00:22:59,796 {\an8}Se dvěma mladými dcerami. 365 00:23:01,214 --> 00:23:02,173 {\an8}Je úžasná. 366 00:23:02,757 --> 00:23:05,135 Stará se sama o deset dětí? 367 00:23:08,096 --> 00:23:10,056 Kde to je? 368 00:23:10,640 --> 00:23:11,683 OKRESNÍ SOUD JONHWA 369 00:23:11,766 --> 00:23:13,893 Prosím? Trestní útvar pro mladistvé. 370 00:23:14,936 --> 00:23:16,187 Ano, mluvte. 371 00:23:18,273 --> 00:23:21,526 Prosím? Ještě jednou? 372 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 DOMOV PRO DÍVKY PURUM 373 00:23:32,203 --> 00:23:33,746 Jsme z Okresního soudu Jonhwa. 374 00:23:39,544 --> 00:23:40,628 Dobrý den. 375 00:23:40,712 --> 00:23:41,713 - Dobrý den. - Dobrý. 376 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Dobrý den. Jak se máte? 377 00:23:46,593 --> 00:23:47,719 Paní Čuová. 378 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 Zdravím, soudce Čchao. Nemůžu sehnat předsedajícího soudce Kanga. 379 00:23:51,514 --> 00:23:53,766 Zrovna nám 380 00:23:55,310 --> 00:23:57,645 někdo poslal hlášení. 381 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 OKRESNÍ SOUD JONHWA 382 00:23:58,813 --> 00:24:01,482 To myslíte vážně? 383 00:24:01,566 --> 00:24:03,568 Týrání dětí a zpronevěra v jednom zařízení? 384 00:24:03,651 --> 00:24:06,279 Pokud je to tak, je to velký problém. 385 00:24:07,405 --> 00:24:08,823 A kde to je? 386 00:24:10,325 --> 00:24:12,702 Ale. Děvčata. Co tu děláte? 387 00:24:13,286 --> 00:24:15,246 Nemáte vycházet, když máme návštěvu. 388 00:24:15,330 --> 00:24:17,248 Běžte dovnitř. Hned. 389 00:24:17,332 --> 00:24:18,708 - Dobrý den. - Dobrý den. 390 00:24:18,791 --> 00:24:21,044 - Jak se daří? - Dobře. Pojďte dál. 391 00:24:21,127 --> 00:24:24,923 Purum. V Domově pro dívky Purum. 392 00:24:25,006 --> 00:24:26,341 Pozdravily jste? 393 00:24:26,424 --> 00:24:28,176 - Ano. - Tak rychle zpátky. 394 00:24:28,259 --> 00:24:29,886 Běžte se připravit, dobře? 395 00:24:29,969 --> 00:24:31,137 Určitě Purum? 396 00:24:31,221 --> 00:24:33,014 Taky jsem tomu nemohla uvěřit. 397 00:24:33,097 --> 00:24:34,724 Je to Purum. 398 00:24:34,807 --> 00:24:38,144 Ale je to jen podezření, tak to tak při inspekci berte. 399 00:24:38,228 --> 00:24:39,979 Dobře. Ověříme to. 400 00:24:41,356 --> 00:24:42,273 Nashle. 401 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Soudce Čcha Tche-džu? 402 00:24:53,576 --> 00:24:54,577 Ano. 403 00:24:54,661 --> 00:24:58,331 Hodně jsem o vás slyšela. Jsem O Son-dža, vedoucí domova. 404 00:24:58,414 --> 00:24:59,332 Aha. 405 00:24:59,415 --> 00:25:02,919 - Mám špinavé ruce. - To nic. Jsem Čcha Tche-džu. 406 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 - Pojďte dál. - Dobře. 407 00:25:10,802 --> 00:25:13,304 {\an8}OSLAVA VYBUDOVÁNÍ DOMOVA PRO DÍVKY PURUM 408 00:25:16,224 --> 00:25:17,976 - Tak. - Pěkně pozdravte. 409 00:25:18,059 --> 00:25:20,103 - To je doba. Vyfotíme se. - Ano. 410 00:25:20,853 --> 00:25:23,189 - Kdo bude fotit? - Já můžu. 411 00:25:23,273 --> 00:25:24,732 Dobře. 412 00:25:25,316 --> 00:25:26,818 - Vy taky! Rychle. - Tady. 413 00:25:27,986 --> 00:25:29,070 - Sem. - Dobrý den. 414 00:25:29,153 --> 00:25:30,905 Jon-či a Min-kjong, jak daří? 415 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 Soudce Čchao. Vyfoťte se s námi. 416 00:25:33,199 --> 00:25:34,450 Pojďte sem. 417 00:25:34,534 --> 00:25:35,618 - Rychle. - Sem. 418 00:25:35,702 --> 00:25:37,036 Vy se pak vyfotíte s námi. 419 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 To není nutné. 420 00:25:38,204 --> 00:25:39,831 - Dobře. - To jsou mé dcery. 421 00:25:39,914 --> 00:25:41,165 Aha! 422 00:25:41,958 --> 00:25:44,252 Umí lépe fotit než pózovat. 423 00:25:44,335 --> 00:25:45,753 Dobře. Můžeme? 424 00:25:46,337 --> 00:25:48,006 Tři, dva, jedna. 425 00:25:49,424 --> 00:25:50,967 Tři, dva, jedna. 426 00:25:52,135 --> 00:25:53,594 Soudce Čchao, pojďte sem. 427 00:25:53,678 --> 00:25:54,762 - Dobře. - Pěkné. 428 00:25:54,846 --> 00:25:57,265 Předsedající soudce Kangu. Musím vám něco říct. 429 00:25:57,348 --> 00:25:58,308 Mluvte. 430 00:25:58,933 --> 00:26:01,269 Můžete se vrátit ke své činnosti. 431 00:26:02,645 --> 00:26:03,938 Co přesně řekla? 432 00:26:04,022 --> 00:26:07,358 Že někdo nahlásil týrání a zpronevěru. 433 00:26:10,820 --> 00:26:12,113 Určitě mysleli Purum? 434 00:26:12,196 --> 00:26:14,240 Je to jen podezření, ale jen abychom věděli. 435 00:26:14,324 --> 00:26:15,616 Pusťte to z hlavy. 436 00:26:17,827 --> 00:26:19,704 - Necháme to být. - Předsedající soudce Kangu. 437 00:26:21,205 --> 00:26:22,790 Zkuste být den v kanceláři. 438 00:26:22,874 --> 00:26:24,500 Taková hlášení chodí denně. 439 00:26:25,251 --> 00:26:27,503 Říkají, že je dítě zneužívané nebo že je vydírají, 440 00:26:27,587 --> 00:26:29,839 a předstírají, že jsou rodiče, teta nebo strýc. 441 00:26:29,922 --> 00:26:31,049 Víte proč? 442 00:26:31,632 --> 00:26:33,885 Chtějí, aby soud zařízení podezíral. 443 00:26:34,677 --> 00:26:36,888 Jen se snaží dostat děti ven dřív. 444 00:26:36,971 --> 00:26:38,931 Možná je hodně hlášení falešných, 445 00:26:39,015 --> 00:26:42,226 ale myslím, že je povinností soudu to prověřit. 446 00:26:42,310 --> 00:26:45,897 Do zařízení je posíláme my, takže neseme zodpovědnost. 447 00:26:49,859 --> 00:26:53,112 Vzhledem k závažnosti to musíme důkladně prověřit. 448 00:26:53,196 --> 00:26:55,448 POSLANEC OM ČUN-KI MÁTE DNES ČAS NA VEČEŘI? 449 00:26:59,619 --> 00:27:00,870 Jasně jsem řekl: 450 00:27:01,579 --> 00:27:03,247 „Necháme to být.“ 451 00:27:04,624 --> 00:27:07,377 Takže… 452 00:27:07,460 --> 00:27:08,461 Vy dva 453 00:27:09,128 --> 00:27:10,671 už to tu zvládnete, ne? 454 00:27:10,755 --> 00:27:11,964 Prosím? 455 00:27:12,799 --> 00:27:14,175 Psali z televize. 456 00:27:14,258 --> 00:27:16,135 Musím jet. 457 00:27:16,719 --> 00:27:17,595 Ale… 458 00:27:18,096 --> 00:27:19,597 - Počkejte. - Co? 459 00:27:19,680 --> 00:27:21,557 Oba děláme kontrolu poprvé. 460 00:27:21,641 --> 00:27:24,268 Nijak se to neliší od jiných míst. 461 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 Postupujte jako obvykle, dobře? 462 00:27:35,029 --> 00:27:37,115 Jon-či. Ty. 463 00:27:37,198 --> 00:27:38,366 Ty taky, Hje-rim. 464 00:27:38,449 --> 00:27:41,536 A po tomhle… 465 00:27:42,578 --> 00:27:45,540 Všechny požadované účetní knihy, účtenky, 466 00:27:45,623 --> 00:27:49,085 fotky z událostí a bankovní výpisy jsou v kanceláři. 467 00:27:50,628 --> 00:27:52,588 - Polož ten čaj tamhle. - Dobře. 468 00:27:57,135 --> 00:27:59,595 Je tu méně dětí než v ochranném zařízení, 469 00:27:59,679 --> 00:28:01,222 chtěla jsem to mít rychle. 470 00:28:02,181 --> 00:28:05,309 Ale je toho víc, než jsem čekala. Jak si to rozdělíme? 471 00:28:13,609 --> 00:28:16,404 Nebo prostě pojedeme? Nejsem zrovna v náladě. 472 00:28:16,487 --> 00:28:18,906 Omlouvám se… Zamyslel jsem se. 473 00:28:20,616 --> 00:28:22,577 Chápu, jak se cítíte, 474 00:28:22,660 --> 00:28:24,579 ale vážně to máte za povinnost soudu? 475 00:28:25,204 --> 00:28:26,080 Prosím? 476 00:28:26,164 --> 00:28:28,374 Možná je hodně hlášení falešných, 477 00:28:29,125 --> 00:28:32,044 ale myslím, že je povinností soudu to prověřit. 478 00:28:32,128 --> 00:28:34,255 Nejde jen o to, kde leží pravda. 479 00:28:36,090 --> 00:28:38,426 Někdo inspekci nebo vyšetřování soudu 480 00:28:38,509 --> 00:28:42,180 může mít za nefér nebo bezdůvodné. 481 00:28:43,264 --> 00:28:45,725 Když stát zřídí takový domov, 482 00:28:45,808 --> 00:28:47,852 prověří všechny zapojené 483 00:28:47,935 --> 00:28:49,771 a dbá na splnění všech požadavků, 484 00:28:49,854 --> 00:28:51,063 protože se to týká 485 00:28:51,939 --> 00:28:54,275 státních úřadů a všemožných povolení. 486 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Nejde jen o soud. 487 00:28:57,111 --> 00:29:00,740 Proto to předsedající soudce Kang neschválil a my musíme být diskrétní. 488 00:29:01,699 --> 00:29:03,826 Ano, vím. 489 00:29:06,871 --> 00:29:08,539 DOKUMENTACE 490 00:29:08,623 --> 00:29:10,208 A pokud máte pravdu, 491 00:29:10,291 --> 00:29:12,710 vyjde to najevo, i když budete mlčet, 492 00:29:13,961 --> 00:29:17,632 protože děti jsou netrpělivé. 493 00:29:21,594 --> 00:29:22,595 Mami. 494 00:29:23,304 --> 00:29:24,639 Jé, holčičko. 495 00:29:25,556 --> 00:29:27,642 Děkuju. 496 00:29:27,725 --> 00:29:30,353 Jsi zlatá. Bože. 497 00:29:34,315 --> 00:29:35,733 Je to dobré. 498 00:29:37,860 --> 00:29:39,570 Kde je A-čin a ostatní holky? 499 00:29:40,238 --> 00:29:42,907 Zůstala nahoře. Nikdy nejde, ani na zavolání. 500 00:29:43,574 --> 00:29:45,368 Mrcha drzá. 501 00:29:45,451 --> 00:29:48,120 Můžeš přestat nadávat? 502 00:29:50,414 --> 00:29:53,501 Holky se službou šly do důchoďáku, zbytek je u pohovoru. 503 00:29:54,627 --> 00:29:55,503 U pohovoru? 504 00:29:56,712 --> 00:29:57,588 Jak to myslíš? 505 00:29:57,672 --> 00:29:59,382 Nevím. Soudci si je zavolali. 506 00:29:59,465 --> 00:30:01,342 Asi v rámci inspekce. 507 00:30:01,425 --> 00:30:02,927 Nesmysl. 508 00:30:03,553 --> 00:30:04,971 Soudci tu nejsou poprvé. 509 00:30:05,054 --> 00:30:06,931 Odkdy dělají pohovory s dětmi? 510 00:30:07,515 --> 00:30:08,850 Mami. 511 00:30:08,933 --> 00:30:10,101 Kdy si je zavolali? 512 00:30:10,810 --> 00:30:11,769 Před chvílí. 513 00:30:15,147 --> 00:30:16,399 Je to ďábel. 514 00:30:17,775 --> 00:30:20,695 V diagnosťáku to bylo mnohem lepší. 515 00:30:21,696 --> 00:30:23,406 Tady to stojí za hovno. 516 00:30:25,616 --> 00:30:27,034 Můžeš to rozvést? 517 00:30:48,055 --> 00:30:49,265 Dobrou chuť. 518 00:30:49,849 --> 00:30:53,436 Děkujeme za jídlo. 519 00:30:53,519 --> 00:30:54,729 Plýtvání je hřích. 520 00:30:54,812 --> 00:30:57,440 Co nedojíte, budete mít k večeři. 521 00:30:57,523 --> 00:30:58,816 Ano. 522 00:31:08,659 --> 00:31:09,994 Paní Oová. 523 00:31:10,828 --> 00:31:12,788 Ta rýže je zkažená. 524 00:31:12,872 --> 00:31:15,249 Cože? Jíst se to dá. 525 00:31:15,333 --> 00:31:16,250 Nezabije tě to. 526 00:31:16,334 --> 00:31:17,877 Ale je… 527 00:31:18,461 --> 00:31:19,921 Nedáte nám jinou? 528 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 Bože. 529 00:31:27,678 --> 00:31:29,597 Doma bys neměla o nic lepší. 530 00:31:29,680 --> 00:31:30,890 Budeš vybíravá? 531 00:31:31,724 --> 00:31:34,143 Tak nejez. Nezasloužíš si to. 532 00:31:34,226 --> 00:31:35,895 Omlouvám se, paní Oová. 533 00:31:35,978 --> 00:31:37,772 Sním to. Prosím, nechte mě jíst. 534 00:31:37,855 --> 00:31:39,148 Vždyť jsi nechtěla. 535 00:31:39,815 --> 00:31:42,193 Když už jsi dojedla, vrať se do pokoje. 536 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Omlouvám se. 537 00:31:44,362 --> 00:31:45,613 Sakra! 538 00:31:46,781 --> 00:31:49,283 Fňukáš u stolu? 539 00:31:49,367 --> 00:31:51,452 Neřvi, nebo dostaneš. 540 00:31:52,161 --> 00:31:54,372 Tady si nic nevybulíš. 541 00:31:56,666 --> 00:31:57,708 Běž nahoru. 542 00:32:00,711 --> 00:32:02,755 Do toho, jezte. Musíte do školy. 543 00:32:05,299 --> 00:32:06,801 Takhle brzo ráno? 544 00:32:07,802 --> 00:32:09,679 To je otrava. 545 00:32:13,516 --> 00:32:15,810 Chová se tak ke všem. 546 00:32:15,893 --> 00:32:18,104 Je na nás hnusná, protože nás živí. 547 00:32:18,729 --> 00:32:20,356 Ale to jídlo je zkažené. 548 00:32:20,439 --> 00:32:24,110 Často nás nutí prát, uklízet dům nebo mýt nádobí. 549 00:32:24,193 --> 00:32:26,320 Uklízíme i domy sousedů, 550 00:32:26,404 --> 00:32:27,488 jak nějací tuláci. 551 00:32:30,074 --> 00:32:32,702 Bez práce nedostaneme najíst. 552 00:32:32,785 --> 00:32:35,121 Nemám o tom s kým mluvit. 553 00:32:35,204 --> 00:32:36,831 Prostě nám to řekni. 554 00:32:36,914 --> 00:32:39,542 Jedna z těch holek je teď v nemocnici. 555 00:32:40,710 --> 00:32:42,003 Tak ty takhle! 556 00:32:42,670 --> 00:32:44,463 Hej. Hej! 557 00:32:44,547 --> 00:32:45,589 Pojď sem. 558 00:32:46,382 --> 00:32:49,343 Pojď. Jak se opovažuješ? 559 00:32:50,011 --> 00:32:52,138 - Jak se opovažuješ? - Omlouvám se! 560 00:32:52,221 --> 00:32:55,099 - Co si to myslíš? - Prosím, omlouvám se! 561 00:32:55,182 --> 00:32:58,686 Jak se opovažuješ? Myslíš, že jsem tvůj kámoš? 562 00:32:59,645 --> 00:33:02,148 - To svět neviděl. Bacha na pusu. - Prosím. 563 00:33:02,231 --> 00:33:03,399 Jmenuje se Do Ju-kjong. 564 00:33:04,025 --> 00:33:06,444 To proto, že paní Oové odmlouvala… 565 00:33:06,527 --> 00:33:08,571 Víš, co se stane, když budeš lhát? 566 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 Je to pravda. 567 00:33:29,133 --> 00:33:31,510 Ale proč to není v následujícím roce? 568 00:33:32,470 --> 00:33:33,804 - Jednička. Ano. - Ano. 569 00:33:33,888 --> 00:33:34,972 Jako svědci… 570 00:33:35,556 --> 00:33:36,682 Akce nebo… 571 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 - Svačiny. - Ano. 572 00:33:58,120 --> 00:33:59,163 - Potraviny. - Ano. 573 00:33:59,246 --> 00:34:00,498 Ano. Dvacet… 574 00:34:00,581 --> 00:34:02,041 {\an8}GLAMPING NA PODZIM 25. ZÁŘÍ 2021 575 00:34:03,125 --> 00:34:04,043 Ověřil jsem to. 576 00:34:04,794 --> 00:34:05,836 - Sedí. - Dobře. 577 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 Bylo to těžké rozhodnutí. 578 00:34:12,218 --> 00:34:13,427 Děkuju. 579 00:34:13,511 --> 00:34:16,055 Je to díky panu Omovi. 580 00:34:16,931 --> 00:34:20,392 Na živo vypadáte ještě lépe. 581 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Máte ostré rysy. 582 00:34:22,186 --> 00:34:23,187 Myslíte? 583 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 Nedělám si legraci. 584 00:34:27,900 --> 00:34:29,485 Bude z vás skvělý muž. 585 00:34:31,445 --> 00:34:33,697 Tohle je ředitel SY Chemicals. 586 00:34:33,781 --> 00:34:35,699 - Moc vás toužil poznat. - Aha. 587 00:34:35,783 --> 00:34:38,035 Pomohl všem ve straně. 588 00:34:38,119 --> 00:34:41,205 Předsedající soudce Kangu, nemějte strach. 589 00:34:41,789 --> 00:34:44,291 Když se pro něco rozhodnu, 590 00:34:44,375 --> 00:34:46,585 jdu za tím všemi prostředky. 591 00:34:46,669 --> 00:34:50,422 Ujišťuji vás, že brzy 592 00:34:51,215 --> 00:34:55,261 budete nosit odznak poslance. 593 00:34:57,263 --> 00:34:58,639 Děkuju. 594 00:34:58,722 --> 00:35:01,600 Čekal jsem, že se budete rozhodovat déle. 595 00:35:01,684 --> 00:35:03,561 Ano, také jsem myslel. 596 00:35:04,353 --> 00:35:07,523 Ale pořád se mi vracela vaše slova. 597 00:35:09,650 --> 00:35:10,776 „Je čas, 598 00:35:12,278 --> 00:35:14,321 aby parlament vyslechl mladé.“ 599 00:35:20,369 --> 00:35:22,580 No jo, to víte… 600 00:35:23,622 --> 00:35:25,916 U soudu dokážu být děsivý. 601 00:35:29,420 --> 00:35:32,756 Vidíš? Mám na lidi nos. 602 00:35:33,632 --> 00:35:35,342 Nepočítám jen s večeří. 603 00:35:35,426 --> 00:35:38,220 Naplánoval jsem celou noc. 604 00:35:39,138 --> 00:35:40,514 Máte se na co těšit. 605 00:35:40,598 --> 00:35:42,683 Tak. Na zdraví. 606 00:35:42,766 --> 00:35:43,642 Na zdraví. 607 00:35:50,733 --> 00:35:53,027 DOMOV PRO DÍVKY PURUM 608 00:35:54,653 --> 00:35:57,114 To že jsem udělala? 609 00:36:02,203 --> 00:36:04,914 Soud mladé pachatele potrestá, 610 00:36:04,997 --> 00:36:08,042 ale jsem to já, kdo se o ně každý den stará. 611 00:36:08,626 --> 00:36:12,713 Vy je vidíte dvě až tři hodiny, když zajedete na návštěvu, 612 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 ale centrum se s nimi potýká den co den, 613 00:36:16,258 --> 00:36:18,427 aby je změnilo. 614 00:36:26,352 --> 00:36:27,478 O co jde? 615 00:36:27,561 --> 00:36:28,729 Dobrou chuť. 616 00:36:29,313 --> 00:36:32,274 Děkujeme za jídlo. 617 00:36:32,358 --> 00:36:33,609 Plýtvání je hřích. 618 00:36:33,692 --> 00:36:35,653 Co nedojíte, budete mít k večeři. 619 00:36:35,736 --> 00:36:36,862 - Ano. - Dobře. 620 00:36:42,368 --> 00:36:44,286 - To pálí. - Paní Oová. 621 00:36:45,496 --> 00:36:48,666 Já to dojím. Budeme si na oplátku moct zakouřit? 622 00:36:49,458 --> 00:36:50,334 Prosím? 623 00:36:50,417 --> 00:36:53,587 Jestli jo, budu se chovat slušně. 624 00:36:53,671 --> 00:36:55,422 - Já taky. - Vtipálci. 625 00:36:57,132 --> 00:36:58,759 - Na prd. - To bylo jasný. 626 00:36:59,718 --> 00:37:04,223 No tak, nejsme v zařízení. Nemáte nás tu trestat. 627 00:37:04,306 --> 00:37:05,975 - Že jo, Či-un? - Přesně. 628 00:37:06,058 --> 00:37:08,102 - Jste tak ukecané. - To teda. 629 00:37:08,185 --> 00:37:09,812 Proč jste tak přísná? 630 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 V jiných domovech se kouřit může. 631 00:37:11,689 --> 00:37:14,316 Ve kterých? Kde by vám to dovolili? 632 00:37:14,400 --> 00:37:15,693 Přestaň plácat hlouposti. 633 00:37:15,776 --> 00:37:18,112 - Tady je to samý zákaz. - Jez. 634 00:37:18,195 --> 00:37:19,405 Sakra. 635 00:37:20,406 --> 00:37:22,157 Zbláznila se? 636 00:37:22,825 --> 00:37:24,076 Co to děláš? 637 00:37:25,160 --> 00:37:26,453 Vyhodilas vzácné jídlo. 638 00:37:26,537 --> 00:37:28,872 „Doma bys neměla o nic lepší.“ 639 00:37:28,956 --> 00:37:30,708 Budeš vybíravá?“ To si myslíte, co? 640 00:37:31,375 --> 00:37:32,960 Přestaň. 641 00:37:33,043 --> 00:37:34,503 Dochází mi trpělivost. 642 00:37:36,297 --> 00:37:37,381 Seru na to. Nejím. 643 00:37:39,300 --> 00:37:41,427 Tak nejez. Nezasloužíš si to. 644 00:37:41,510 --> 00:37:43,721 Takhle brzo ráno? 645 00:37:43,804 --> 00:37:45,139 To je otrava. 646 00:37:45,222 --> 00:37:46,348 „To je otrava.“ 647 00:37:47,683 --> 00:37:48,600 Mlč a jez. 648 00:37:58,819 --> 00:38:03,282 Hodně jsem o tom přemýšlela, jestli jí dovolit si zakouřit. 649 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 Prý se bude chovat dobře, když svolím. 650 00:38:06,493 --> 00:38:08,704 Řekla, že jinde to tolerují. 651 00:38:09,455 --> 00:38:10,581 Ale nemohla jsem. 652 00:38:10,664 --> 00:38:12,666 Školy to nedovolují studentům, 653 00:38:13,250 --> 00:38:15,336 já to nedovoluji svým dětem. 654 00:38:15,419 --> 00:38:16,503 Také řekly, 655 00:38:17,171 --> 00:38:19,048 že je nutíte pracovat 656 00:38:19,798 --> 00:38:21,050 u sousedů. 657 00:38:22,885 --> 00:38:25,220 To říkaly? 658 00:38:28,724 --> 00:38:29,683 Soudce Čchao. 659 00:38:30,351 --> 00:38:34,772 Jak dlouho se v Koreji buduje takové místo? 660 00:38:35,564 --> 00:38:36,440 Prosím? 661 00:38:36,523 --> 00:38:38,984 Nevím. Jeden nebo dva roky? 662 00:38:39,068 --> 00:38:40,069 Čtyři roky. 663 00:38:40,903 --> 00:38:42,780 Tady to trvalo čtyři roky. 664 00:38:44,198 --> 00:38:46,033 {\an8}Zařízení za trest! 665 00:38:46,116 --> 00:38:47,785 {\an8}- Jsme proti! - Jsme proti! 666 00:38:47,868 --> 00:38:49,703 {\an8}POZEMEK DOMOVA PRO DÍVKY PURUM 667 00:38:49,787 --> 00:38:52,873 Tak dlouho trvalo, než jsme získali souhlas lidí ze čtvrtě, 668 00:38:52,956 --> 00:38:55,709 ještě než se zahájila stavba. 669 00:38:55,793 --> 00:38:57,753 V tomto centru jsou mladé děti, 670 00:38:57,836 --> 00:39:00,381 ale v očích lidí jsou to jen zločinci. 671 00:39:00,464 --> 00:39:03,008 - Pane. - Nestavte zařízení pro zločince! 672 00:39:03,092 --> 00:39:05,135 Přestaňte! 673 00:39:10,557 --> 00:39:15,104 Takže když sem přijdou děti, jako první je učím, 674 00:39:15,187 --> 00:39:16,980 jak zvládat domácí práce a zdravit. 675 00:39:17,064 --> 00:39:18,023 - Dost. - Nech to. 676 00:39:18,107 --> 00:39:19,608 Hej, jsem celá mokrá. 677 00:39:19,691 --> 00:39:21,527 Ať už mají jakoukoli omluvu, 678 00:39:21,610 --> 00:39:24,613 pravdou je, že spáchaly zločiny. 679 00:39:24,696 --> 00:39:27,783 Existuje jen jeden způsob, jak překonat předsudky. 680 00:39:28,367 --> 00:39:29,952 Chytit býka za rohy. 681 00:39:30,035 --> 00:39:31,620 Je to dobrovolnická práce. 682 00:39:32,663 --> 00:39:34,540 Plácneme si, dědo! 683 00:39:34,623 --> 00:39:35,666 To bylo super. 684 00:39:35,749 --> 00:39:36,708 Třeseme zadkem. 685 00:39:37,668 --> 00:39:40,087 Třeseme zadkem! Třeseme! 686 00:39:41,797 --> 00:39:42,798 A? 687 00:39:44,133 --> 00:39:45,426 Změnili se lidé? 688 00:39:45,509 --> 00:39:46,885 Samozřejmě. 689 00:39:46,969 --> 00:39:49,346 Holky, na které si dřív ukazovali, 690 00:39:49,430 --> 00:39:51,890 jsou teď zvyklé na pochvalu. 691 00:39:52,474 --> 00:39:54,435 Proč tedy ta obvinění? 692 00:39:55,018 --> 00:39:56,395 Protože vědí, 693 00:39:57,062 --> 00:39:58,730 že tady není nic povinné. 694 00:39:59,857 --> 00:40:01,859 Jsou tu, protože nemají opatrovníky, 695 00:40:01,942 --> 00:40:04,736 kteří by je ochránili, nebo protože něco spáchaly. 696 00:40:04,820 --> 00:40:06,822 Vědí, že je to jen domov s péčí o mladistvé, 697 00:40:06,905 --> 00:40:08,699 ne nápravné zařízení nebo jiné, 698 00:40:08,782 --> 00:40:11,535 kde jsou zadržovány. 699 00:40:11,618 --> 00:40:15,164 Proto protestují proti přísným pravidlům. 700 00:40:16,874 --> 00:40:18,417 Podvedly vás. 701 00:40:18,500 --> 00:40:20,586 Víme, že nám lhaly. 702 00:40:23,922 --> 00:40:25,883 Ju-kjong je v nemocnici, 703 00:40:25,966 --> 00:40:27,634 protože ji paní Oová napadla? 704 00:40:28,343 --> 00:40:29,344 Nevěříte? 705 00:40:34,766 --> 00:40:37,478 Zavolej do té nemocnice. 706 00:40:40,647 --> 00:40:41,899 Neznáš číslo? 707 00:40:57,039 --> 00:40:58,916 NEMOCNICE TE KJONG, ORTOPEDIE 708 00:40:58,999 --> 00:41:01,251 Prosím? Obecné ortopedické oddělení. 709 00:41:01,335 --> 00:41:03,003 Tady opatrovník Ju-kjeong. 710 00:41:03,712 --> 00:41:06,840 Jak se jí daří? 711 00:41:07,424 --> 00:41:09,551 Moc nedává rehabilitačním cvičením, 712 00:41:09,635 --> 00:41:11,220 ale uzdravuje se. 713 00:41:11,803 --> 00:41:14,681 Jak na tom byla při příjezdu do nemocnice? 714 00:41:15,265 --> 00:41:17,392 Můžete nám podrobně říct, proč byla na operaci? 715 00:41:17,476 --> 00:41:18,810 Kdo je tam? 716 00:41:18,894 --> 00:41:21,396 O pacientech můžeme informovat jen opatrovníky. 717 00:41:21,480 --> 00:41:23,482 Soudkyně Sim Un-sok, Okresní soud Jonhwa. 718 00:41:23,565 --> 00:41:27,319 Měla by vám přijít oficiální žádost o spolupráci. 719 00:41:27,903 --> 00:41:31,490 Chystáme se zahájit řízení v případu týkajícího se pacientky. 720 00:41:31,573 --> 00:41:32,449 Okamžik. 721 00:41:33,700 --> 00:41:36,495 Ano. Žádost jsme obdrželi. 722 00:41:36,578 --> 00:41:39,873 Měla operaci kvůli zlomenině stehenní kosti. 723 00:41:39,957 --> 00:41:44,878 Vypověděla policii, že ji napadla skupina dívek v jejím věku. 724 00:41:45,462 --> 00:41:47,089 Má to ve složce. 725 00:41:49,216 --> 00:41:51,843 Dobře. Děkuju. 726 00:41:51,927 --> 00:41:53,595 Soudkyně Simová. Vysvětlím to. 727 00:41:54,346 --> 00:41:56,848 To ona. Ona si začala. 728 00:42:03,814 --> 00:42:07,025 Ty zatracená mrcho. Říkala jsem, ať mě neštveš. 729 00:42:11,947 --> 00:42:12,948 Ano. 730 00:42:14,157 --> 00:42:17,411 Máte pravdu, paní Oová. 731 00:42:17,995 --> 00:42:20,330 Lidé jako vy čelí náporu v přední linii 732 00:42:21,123 --> 00:42:22,416 daleko víc, 733 00:42:23,792 --> 00:42:25,377 než soudci, kteří děti vidí 734 00:42:26,795 --> 00:42:28,505 jen dvě nebo tři hodiny. 735 00:42:30,382 --> 00:42:32,843 Dobře si to uvědomujeme. 736 00:42:36,805 --> 00:42:38,056 Ale je tu ještě něco. 737 00:42:42,853 --> 00:42:44,062 Dotuje vás soud. 738 00:42:44,646 --> 00:42:49,026 Dostáváte každý měsíc 500 000 wonů. 739 00:42:49,610 --> 00:42:50,736 Na co se použily? 740 00:42:55,365 --> 00:42:57,492 To je v těchto dokumentech. 741 00:42:58,368 --> 00:43:00,621 Na muzea, koncerty, terapie hrou, 742 00:43:01,288 --> 00:43:03,790 venkovní aktivity jako výlety a výdaje na jídlo. 743 00:43:03,874 --> 00:43:04,916 Minulý měsíc jste 744 00:43:05,876 --> 00:43:09,338 oproti minulému roku vyúčtovala o 4,5 milionu wonů víc. 745 00:43:09,421 --> 00:43:10,380 Ale děti 746 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 tvrdí, že ty věci nedělaly. 747 00:43:14,635 --> 00:43:17,262 A většina dokladů a účtenek 748 00:43:18,013 --> 00:43:19,389 chybí. 749 00:43:29,941 --> 00:43:31,777 Máte jasně stanovené hodnoty… 750 00:43:34,571 --> 00:43:36,406 těšila jsem se, až vás poznám. 751 00:43:40,160 --> 00:43:41,119 Jaké zklamání. 752 00:43:45,290 --> 00:43:47,459 Peníze asi opravdu hýbou světem. 753 00:43:49,795 --> 00:43:52,464 Potřebovala jsem je jen na chvíli. 754 00:43:52,547 --> 00:43:54,508 Vrátila bych je. Myslím to vážně. 755 00:43:54,591 --> 00:43:57,469 Problém je, že jste použila peníze 756 00:43:59,096 --> 00:44:00,222 k osobním účelům. 757 00:44:06,395 --> 00:44:10,315 Inspekce v Dětském domově pro dívky Purum je u konce. 758 00:44:10,399 --> 00:44:13,151 Odhalila detaily o skupinovém útoku v domově 759 00:44:13,235 --> 00:44:15,153 a o zpronevěře, 760 00:44:15,946 --> 00:44:18,657 což jste soudu nenahlásila. 761 00:44:18,740 --> 00:44:22,953 Všechny tyto dokumenty budou předány k dalšímu vyšetřování. 762 00:44:23,036 --> 00:44:26,248 Později vás může navštívit zvláštní vyšetřovatel… 763 00:44:28,250 --> 00:44:30,502 nebo můžete být předvolána k soudu. 764 00:44:33,046 --> 00:44:33,964 Ale… 765 00:44:35,340 --> 00:44:37,843 Počkejte, prosím. 766 00:44:38,468 --> 00:44:39,428 Soudkyně Simová. 767 00:44:42,639 --> 00:44:44,933 V závislosti na výsledku vyšetřování 768 00:44:45,684 --> 00:44:48,478 může soud učinit kroky ke zrušení domova. 769 00:44:48,562 --> 00:44:50,397 Soud navíc může zrušit povolení 770 00:44:50,480 --> 00:44:52,858 a zahájit proti vám trestní řízení. 771 00:44:53,734 --> 00:44:54,693 Soudkyně Simová. 772 00:44:56,570 --> 00:44:57,529 Počkejte… 773 00:45:04,077 --> 00:45:06,204 Musíme to nahlásit předsedajícímu soudci Kangovi, že? 774 00:45:09,332 --> 00:45:10,333 Udělám to zítra. 775 00:45:11,126 --> 00:45:13,712 Chcete rovnou domů? 776 00:45:13,795 --> 00:45:15,547 Ne, do nemocnice. 777 00:45:17,048 --> 00:45:18,091 Do Ju-kjong. 778 00:45:18,925 --> 00:45:20,594 Musíme vyslechnout i ji. 779 00:45:22,387 --> 00:45:23,638 Dobře. 780 00:45:32,314 --> 00:45:35,317 {\an8}F, DO JU-KJONG, 16, VŠEOBECNÁ NEMOCNICE TE KJONG 781 00:45:42,699 --> 00:45:43,825 Použila ty peníze… 782 00:45:46,203 --> 00:45:47,454 na moji operaci. 783 00:45:51,041 --> 00:45:52,584 Rodiče těch holek 784 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 odmítli za operaci zaplatit. 785 00:45:56,463 --> 00:45:58,590 Prý nejsou žádné důkazy. 786 00:46:01,218 --> 00:46:02,636 S mámou jsem ztratila kontakt… 787 00:46:05,222 --> 00:46:07,474 už dávno. Po tom, co se znovu vdala. 788 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 Doktor říkal, že nebudu chodit, 789 00:46:11,478 --> 00:46:14,231 když operaci nepodstoupím hned, tak… 790 00:46:17,108 --> 00:46:21,196 Všechno je to kvůli mně. Nemůžete to pro jednou nechat být? 791 00:46:22,364 --> 00:46:24,324 Najdu si práci a splatím to. 792 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 V centru jsem 793 00:46:28,453 --> 00:46:30,747 poprvé v životě dostávala slušné jídlo 794 00:46:31,831 --> 00:46:33,333 a měla kde spát. 795 00:46:34,417 --> 00:46:38,672 Byla jsem tak šťastná a vděčná za každý den. 796 00:46:40,048 --> 00:46:41,675 Uvědomila jsem si, 797 00:46:43,009 --> 00:46:44,553 že si připadám milovaná, 798 00:46:46,596 --> 00:46:50,809 když mi někdo ozdobí rýži. 799 00:46:53,979 --> 00:46:56,356 Řekla jsem si, že po propuštění budu makat. 800 00:46:57,190 --> 00:46:58,650 Můj život teď má smysl. 801 00:46:59,901 --> 00:47:01,361 Chci se jí odvděčit. 802 00:47:06,491 --> 00:47:08,535 Ale neměla to před soudem utajit. 803 00:47:08,618 --> 00:47:11,746 Požádala jsem ji, aby to nenahlásila. 804 00:47:12,455 --> 00:47:13,707 Prosila jsem ji. 805 00:47:20,422 --> 00:47:23,800 Bála jsem se, že mě odtud vyhodí. 806 00:47:24,843 --> 00:47:26,803 Chci tam zůstat. 807 00:47:27,387 --> 00:47:29,806 Chci zůstat u paní Oové. 808 00:47:32,309 --> 00:47:36,771 Máte jasně stanovené hodnoty, těšila jsem se, až vás poznám. 809 00:47:36,855 --> 00:47:38,231 Jaké zklamání. 810 00:47:39,441 --> 00:47:41,610 Peníze asi opravdu hýbou světem. 811 00:48:01,838 --> 00:48:04,758 Volané číslo je nedostupné. Po zaznění tónu 812 00:48:04,841 --> 00:48:06,593 zanechte prosím vzkaz. 813 00:48:06,676 --> 00:48:10,180 VCHOD 814 00:48:10,263 --> 00:48:11,139 Mami. 815 00:48:11,723 --> 00:48:13,516 - Mami. - Kim A-čin. 816 00:48:14,893 --> 00:48:15,727 A-čin. 817 00:48:16,561 --> 00:48:18,355 - Soudce Čchao. - Co se stalo? 818 00:48:18,438 --> 00:48:21,900 Soudce Čchao, co mám dělat? To je máma. 819 00:48:21,983 --> 00:48:23,234 - Jdeme. - Moje máma… 820 00:48:30,784 --> 00:48:35,747 {\an8}DOMOV PRO DÍVKY PURUM 821 00:48:53,556 --> 00:48:55,600 {\an8}JMENOVACÍ LISTINA 822 00:49:02,482 --> 00:49:03,358 Paní Oová? 823 00:49:33,596 --> 00:49:34,764 Paní Oová! 824 00:49:44,357 --> 00:49:46,151 Kde je paní Oová? 825 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 Kde jsou děti? 826 00:49:50,155 --> 00:49:51,197 Kam všichni zmizeli? 827 00:49:51,823 --> 00:49:52,824 Co se stalo? 828 00:49:56,411 --> 00:49:57,662 Kim A-rum. 829 00:49:57,746 --> 00:49:58,580 Mámu 830 00:49:59,873 --> 00:50:02,208 chvíli zpátky odvezla sanitka. 831 00:50:03,251 --> 00:50:04,544 Najednou zkolabovala. 832 00:50:05,170 --> 00:50:06,087 Cože? 833 00:50:10,175 --> 00:50:13,178 Mami. Jsi v pořádku, mami? 834 00:50:14,596 --> 00:50:17,182 Co se děje? Jsi v pořádku? 835 00:50:18,016 --> 00:50:20,310 Mami! 836 00:50:20,393 --> 00:50:22,061 Mami, otevři oči! 837 00:50:22,145 --> 00:50:23,938 Přemýšlela jsem o tom. 838 00:50:24,814 --> 00:50:26,483 To kvůli těm čubkám. 839 00:50:28,318 --> 00:50:31,029 Kvůli nim máma dnes zkolabovala. 840 00:50:32,197 --> 00:50:34,866 A kvůli nim nevídám tátu. 841 00:50:36,075 --> 00:50:39,245 Podle mámy táta nejezdí, protože ho poslali do ciziny. 842 00:50:39,329 --> 00:50:43,249 Ale to je lež. Kvůli tomuhle 843 00:50:44,292 --> 00:50:45,335 se rozvedli. 844 00:50:46,002 --> 00:50:48,797 Kvůli pitomýmu domovu, kterého se máma nechtěla vzdát! 845 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 A můžou za to ty mrchy. 846 00:50:53,218 --> 00:50:56,596 Před pár dny měla ségra křeče, 847 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 tak ji vzali na pohotovost. 848 00:50:59,057 --> 00:51:01,059 Ale máma nepřišla, 849 00:51:01,142 --> 00:51:04,646 uvařit jim pro ni bylo přednější než A-čin na pohotovosti. 850 00:51:04,729 --> 00:51:05,730 Prostě… 851 00:51:07,482 --> 00:51:08,441 Jenom… 852 00:51:09,484 --> 00:51:13,196 Vždycky jsme byly až na druhém místě. 853 00:51:29,754 --> 00:51:32,257 Sakra, skoro nás měli. Byly bysme v háji. 854 00:51:32,340 --> 00:51:34,133 - Já vím. - Sklapněte už. 855 00:51:34,217 --> 00:51:35,093 Ticho. 856 00:51:35,176 --> 00:51:36,970 Bojím se, že nás chytí. 857 00:51:37,053 --> 00:51:38,221 Mlč. 858 00:51:39,264 --> 00:51:40,974 Hej, pohni. Je mi kosa. 859 00:51:41,057 --> 00:51:42,016 Nestrkej do mě. 860 00:51:42,100 --> 00:51:44,519 - Jak daleko máme jít? - Počkejte. 861 00:51:44,602 --> 00:51:48,481 Takže jsi jen stála a dívala se, jak utíkají? 862 00:51:49,232 --> 00:51:51,985 Dívala ses a dobře ses bavila? 863 00:51:52,068 --> 00:51:53,152 Ne. 864 00:51:53,236 --> 00:51:54,320 Tak co? 865 00:51:54,904 --> 00:51:56,364 Řekla jsem, ať vypadnou. 866 00:51:59,826 --> 00:52:00,660 Cože? 867 00:52:00,743 --> 00:52:04,163 Řekla jsem, ať vypadnou z mého domu. 868 00:52:07,500 --> 00:52:08,418 Hej. 869 00:52:08,501 --> 00:52:09,919 - Hej! - Ty mrcho! 870 00:52:10,003 --> 00:52:12,297 Hej, co ječíte! Jste v rauši, nebo co? 871 00:52:13,756 --> 00:52:15,049 Ta kráva zešílela. 872 00:52:17,302 --> 00:52:18,720 - Hej! - Ty blbá mrcho! 873 00:52:19,304 --> 00:52:20,847 - Zbláznila ses? - Přestaň. 874 00:52:21,931 --> 00:52:23,600 - Hej! - To stačí! 875 00:52:25,393 --> 00:52:26,811 Hej! 876 00:52:26,895 --> 00:52:28,730 Chceš do nemocnice za mámou? 877 00:52:29,314 --> 00:52:30,648 Hej. 878 00:52:31,524 --> 00:52:32,775 Ty huso blbá! 879 00:52:34,110 --> 00:52:35,069 Zbláznila ses? 880 00:52:37,906 --> 00:52:39,115 Já tady blázen nejsem. 881 00:52:40,283 --> 00:52:42,076 To vy. 882 00:52:43,494 --> 00:52:44,913 Zmizte! 883 00:52:46,539 --> 00:52:48,249 Hej, zastavte ji! 884 00:52:49,250 --> 00:52:51,044 Ty šílená čubko! 885 00:52:52,337 --> 00:52:55,131 - Pusť ji! - Pusť! 886 00:52:55,882 --> 00:52:58,259 - Hej! - Pusť ji, sakra! 887 00:52:58,343 --> 00:53:00,470 Sundejte ji, sakra! 888 00:53:01,638 --> 00:53:04,015 - Jsi v pohodě? - Jong-nao. 889 00:53:04,098 --> 00:53:05,642 - Dobrý? - Hráblo jí. 890 00:53:05,725 --> 00:53:08,186 Ta mrcha je šílená. Co to do ní vjelo? 891 00:53:08,269 --> 00:53:10,688 - Co to dělá? - Co chce sakra dělat? 892 00:53:10,772 --> 00:53:11,940 Hele fakt, co dělá? 893 00:53:13,066 --> 00:53:15,360 Vypadněte! 894 00:53:19,364 --> 00:53:20,949 Je konec. 895 00:53:23,618 --> 00:53:24,744 S tímhle centrem 896 00:53:25,870 --> 00:53:26,955 i s těma mrchama. 897 00:53:30,124 --> 00:53:31,292 Se vším. 898 00:53:44,889 --> 00:53:47,600 - Mami. - Soudce Čchao. 899 00:53:47,684 --> 00:53:51,354 Jste… v pořádku? 900 00:53:52,522 --> 00:53:54,607 Pane doktore. Pacientka je vzhůru. 901 00:53:54,691 --> 00:53:55,775 Dobře. 902 00:53:56,401 --> 00:53:58,444 Jon-či. Počkej na nás! 903 00:53:58,528 --> 00:53:59,904 Tak pohněte. 904 00:53:59,988 --> 00:54:01,489 Bože, co je to za místo? 905 00:54:01,572 --> 00:54:03,032 - Jsi v pohodě? - Sakriš. 906 00:54:04,742 --> 00:54:05,785 Co tam je? 907 00:54:05,868 --> 00:54:08,830 Není ti nic? Mělas dávat pozor. 908 00:54:13,084 --> 00:54:15,420 Vrátíme se. Tam nedojdeme. 909 00:54:16,170 --> 00:54:18,131 Na vlakáč je to ještě hodina. 910 00:54:18,214 --> 00:54:20,466 Myslíš, že nás ta mrcha vezme zpátky? 911 00:54:20,550 --> 00:54:23,302 Jestli nechcete jít, klidně se vraťte. 912 00:54:23,386 --> 00:54:24,470 Půjdu sama. 913 00:54:26,139 --> 00:54:27,765 - Vstávej. - Pojď, vstávej. 914 00:54:29,642 --> 00:54:30,685 Opatrně. 915 00:54:31,686 --> 00:54:34,397 - Už nemůžu dál! - Počkat. 916 00:54:37,567 --> 00:54:39,569 Ty máš peníze, viď? 917 00:54:40,903 --> 00:54:41,821 Dej je sem. 918 00:54:43,948 --> 00:54:45,074 Naval. 919 00:54:50,038 --> 00:54:52,832 {\an8}SOUDCE ČCHA TCHE-DŽU 920 00:54:56,252 --> 00:54:58,713 Dobře. Myslím… 921 00:54:59,672 --> 00:55:01,007 že to jsou tak tři hodiny. 922 00:55:01,716 --> 00:55:02,884 Ne. 923 00:55:03,634 --> 00:55:06,763 Přišli jsme na inspekci, když někdo nahlásil… 924 00:55:17,899 --> 00:55:18,941 Vteřinku, prosím. 925 00:55:21,861 --> 00:55:23,404 Zavolám zpátky. 926 00:55:44,217 --> 00:55:45,176 Bylas to ty. 927 00:56:06,656 --> 00:56:07,740 {\an8}SIM UN-SOK 928 00:56:07,824 --> 00:56:09,867 {\an8}POKOJ 302, DONGKUK JONHWA-RO 9-GIL 54 929 00:56:27,844 --> 00:56:28,886 Ano, mám to. 930 00:56:31,722 --> 00:56:33,182 Ale asi jsem ji nestihl. 931 00:56:55,329 --> 00:56:56,455 Ten člověk… 932 00:56:58,708 --> 00:57:00,835 který usiluje o zavření centra, 933 00:57:03,004 --> 00:57:04,630 co to nahlásil soudu… 934 00:57:08,217 --> 00:57:09,135 jsi byla ty. 935 00:58:23,876 --> 00:58:27,296 POSTAVY A UDÁLOSTI V SERIÁLU JSOU SMYŠLENÉ 936 00:58:27,380 --> 00:58:31,884 Překlad titulků: Anežka Molnárová