1
00:00:06,007 --> 00:00:10,970
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,347
Soud dospěl k rozhodnutí.
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,518
Podle článku 36 odstavce 1
4
00:00:17,602 --> 00:00:20,688
zákona o zvláštních případech
trestných činů zneužití nezletilých
5
00:00:20,772 --> 00:00:25,526
se násilník nesmí po dobu jednoho roku
přiblížit k rodinným příslušníkům,
6
00:00:25,610 --> 00:00:28,070
na jeden rok opustí domov oběti,
7
00:00:28,654 --> 00:00:31,824
nesmí oběť jeden rok
telefonicky kontaktovat,
8
00:00:33,159 --> 00:00:35,453
je na rok zbaven rodičovských práv,
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,500
odsuzuje se ke 200 hodinám
prospěšných prací a výcviku,
10
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
podstoupí protialkoholní léčbu
11
00:00:42,627 --> 00:00:43,753
a…
12
00:00:45,671 --> 00:00:47,006
Chci ti ukázat,
13
00:00:47,632 --> 00:00:49,634
že zavřou násilníka,
14
00:00:50,259 --> 00:00:52,261
ne oběť.
15
00:00:53,346 --> 00:00:54,847
Oběť zůstane doma…
16
00:00:56,849 --> 00:00:58,684
a potrestán bude pachatel.
17
00:00:58,768 --> 00:01:00,311
To…
18
00:01:01,979 --> 00:01:02,814
ti ukážu.
19
00:01:04,732 --> 00:01:06,025
A…
20
00:01:06,109 --> 00:01:09,320
odsuzuje se k ročnímu pobytu
v probačním zařízení.
21
00:01:09,403 --> 00:01:11,322
S tím nesouhlasím. No tak.
22
00:01:11,405 --> 00:01:13,991
- Jen jsem vynadal dítěti…
- Ochranný příkaz
23
00:01:14,075 --> 00:01:16,619
lze podle okolností
změnit nebo prodloužit.
24
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Pokud se příkazu nepodřídíte
nebo rozhodnutí nepřijmete,
25
00:01:20,748 --> 00:01:23,334
předáme případ státnímu zastupitelství
26
00:01:23,417 --> 00:01:25,503
a vás čeká trestní řízení.
27
00:01:25,586 --> 00:01:28,548
Stát také není povinen hradit výdaje
28
00:01:28,631 --> 00:01:30,883
za protialkoholní léčbu.
29
00:01:30,967 --> 00:01:33,803
Musíte ji uhradit sám.
30
00:01:40,184 --> 00:01:41,310
Zlato.
31
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
Když vůči rodině použijete násilí
32
00:01:48,943 --> 00:01:51,612
jen proto, že jste byl sám zneužíván,
33
00:01:53,573 --> 00:01:55,491
je to stále zločin.
34
00:01:56,951 --> 00:01:59,120
Soud zajímají fakta.
35
00:01:59,203 --> 00:02:00,788
Že jste otec?
36
00:02:03,749 --> 00:02:04,876
Že jste syn?
37
00:02:06,419 --> 00:02:07,545
To není podstatné.
38
00:02:09,672 --> 00:02:10,631
Důležité je,
39
00:02:11,924 --> 00:02:13,885
zda jste použil násilí,
40
00:02:16,387 --> 00:02:17,388
nebo ne.
41
00:02:25,021 --> 00:02:28,232
Soudní řízení je u konce.
42
00:02:33,863 --> 00:02:35,781
Ju-ri.
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,249
To ne. Won-siku.
44
00:02:47,210 --> 00:02:48,294
Won-siku.
45
00:02:50,880 --> 00:02:51,964
To ne.
46
00:03:06,729 --> 00:03:07,688
Co chcete?
47
00:03:09,023 --> 00:03:10,691
Proč jste mi to neřekla?
48
00:03:13,736 --> 00:03:15,404
Co máte se So Ju-ri v plánu.
49
00:03:15,488 --> 00:03:17,949
Kdybych to věděl, nemluvil bych tak tvrdě.
50
00:03:18,783 --> 00:03:20,326
Dáváte mi to za vinu.
51
00:03:21,077 --> 00:03:22,411
Ne, tak jsem to…
52
00:03:22,495 --> 00:03:24,830
Nebyl to případ útvaru, ale můj případ.
53
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Mám vám hlásit všechny detaily?
54
00:03:29,835 --> 00:03:32,004
Jestli je to vše, ustupte. Rozčilujete mě.
55
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Pane So Won-siku.
56
00:03:40,388 --> 00:03:42,723
Zatýkám vás za napadení během řízení.
57
00:03:42,807 --> 00:03:44,392
Napadení? Cože?
58
00:03:44,475 --> 00:03:46,602
Nikdo nemá pohádkový život.
59
00:03:47,812 --> 00:03:50,231
Jako někdo, kdo dosud žije, to dobře vím.
60
00:03:51,440 --> 00:03:55,319
Rozdíl je v tom, zda to překonáte.
61
00:03:57,363 --> 00:04:00,741
Proto máme soudy a policii
62
00:04:02,785 --> 00:04:04,704
a lidé jako já se uživí.
63
00:04:08,916 --> 00:04:11,127
Nechovej se ke starším jako drzý spratek.
64
00:04:12,420 --> 00:04:14,880
Neútoč na lidi, když máš špatnou náladu.
65
00:04:15,506 --> 00:04:17,591
Nenech se ovládat emocemi.
66
00:04:19,176 --> 00:04:20,803
Starší zdrav jako první.
67
00:04:24,682 --> 00:04:26,267
I když ti není do smíchu,
68
00:04:27,310 --> 00:04:28,394
zkus se usmívat.
69
00:04:30,646 --> 00:04:32,315
Tyhle věci přinášejí štěstí.
70
00:04:43,034 --> 00:04:44,327
Dobrá práce.
71
00:04:45,328 --> 00:04:46,370
Zvládla jsi to.
72
00:04:49,790 --> 00:04:51,584
Nemám vás ráda.
73
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
Tolikrát jsem na vás nadávala.
74
00:04:58,424 --> 00:05:00,968
Proč mi tohle děláte?
75
00:05:02,219 --> 00:05:04,722
Proč mi to děláte?
76
00:05:08,976 --> 00:05:10,686
Vážně vás nenávidím.
77
00:05:16,484 --> 00:05:17,693
{\an8}ŠPATNÉ RODINNÉ POMĚRY
78
00:05:23,449 --> 00:05:24,367
ZPRÁVY
79
00:05:24,450 --> 00:05:27,995
DÁM SE NA DOBROU CESTU,
BUDU NA SOBĚ PRACOVAT
80
00:05:51,018 --> 00:05:52,561
Ještě jednu sklenku, prosím.
81
00:06:02,404 --> 00:06:04,615
Jablko nepadá daleko od stromu.
82
00:06:05,866 --> 00:06:08,869
Nesnášel jsem, když otec pil.
83
00:06:09,578 --> 00:06:11,956
Proto jsem si slíbil,
84
00:06:13,040 --> 00:06:16,085
že se alkoholu nikdy nedotknu.
85
00:06:20,381 --> 00:06:21,715
Ale tohle je výborné.
86
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
Omlouvám se, soudkyně Simová.
87
00:06:29,181 --> 00:06:30,349
To…
88
00:06:31,350 --> 00:06:33,144
jsem měl říct jako první.
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,606
Styděl jsem se,
že jsem s vámi mluvil tak tvrdě.
90
00:06:44,280 --> 00:06:47,116
Víte, že jsem kluk z předměstí, že?
91
00:06:48,659 --> 00:06:51,829
Většina soudců má titul
z právnické fakulty SNU.
92
00:06:53,122 --> 00:06:56,750
Já mám jen obecné vzdělání,
to je v tomhle oboru vzácnost.
93
00:06:59,003 --> 00:07:02,882
Ve škole jsem dřel, abych mohl
dělat u soudu pro mladistvé.
94
00:07:05,759 --> 00:07:06,802
Vážně.
95
00:07:08,137 --> 00:07:11,891
Tolik jsem se učil,
že jsem měl na zadku puchýře.
96
00:07:13,017 --> 00:07:14,560
Proč jste se tak snažil?
97
00:07:18,439 --> 00:07:20,483
Aby mladí delikventi neměli život jako já.
98
00:07:29,617 --> 00:07:31,577
{\an8}DOPRAVA
MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI
99
00:07:32,703 --> 00:07:36,624
Soud odsuzuje Čcha Tche-džua
k podmínečnému trestu za pokus o vraždu.
100
00:07:52,640 --> 00:07:55,059
Nenávidím svou minulost.
101
00:08:16,622 --> 00:08:17,873
Co se týče procesu,
102
00:08:20,084 --> 00:08:21,293
jsem váš dlužník.
103
00:08:24,964 --> 00:08:27,216
Děti, které trpí domácím násilím…
104
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
Takové děti nikdy nevyrostou.
105
00:08:29,927 --> 00:08:32,263
Deset let? Dvacet?
106
00:08:33,305 --> 00:08:36,183
Čas běží,
107
00:08:36,934 --> 00:08:40,396
ale oni vždycky zůstanou
tím zneužívaným dítětem.
108
00:08:43,566 --> 00:08:45,401
Tahle vaše slova ji přesvědčila.
109
00:08:47,111 --> 00:08:49,363
Když to slyšela, nic neřekla…
110
00:08:51,407 --> 00:08:52,783
a jen brečela.
111
00:08:55,828 --> 00:08:57,204
Bože.
112
00:08:57,288 --> 00:08:59,248
Dospělí ani neví,
113
00:09:00,583 --> 00:09:03,419
jak moc to jejich dětem ubližuje.
114
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
Proto mi máma nosí sušenou oliheň.
115
00:09:13,887 --> 00:09:15,598
Nikdy ji nesním,
116
00:09:16,557 --> 00:09:18,017
protože ten šmejd ji měl rád.
117
00:09:20,352 --> 00:09:22,396
Můj otec byl přesně takový…
118
00:09:24,773 --> 00:09:25,899
jako Ju-riin.
119
00:09:26,483 --> 00:09:28,027
Je to oběť.
120
00:09:28,110 --> 00:09:30,446
Vám na ní vůbec nezáleží?
Potřebuje ochranu.
121
00:09:30,529 --> 00:09:32,656
Proč ji zaháníte do kouta?
122
00:09:38,370 --> 00:09:39,580
Když jsem byl malý,
123
00:09:40,914 --> 00:09:42,666
pomohl mi jeden soudce.
124
00:09:42,750 --> 00:09:45,794
Ne ten, co mě měl na starosti, jiný.
125
00:09:46,503 --> 00:09:48,297
Vzal si mě do parády.
126
00:09:49,923 --> 00:09:50,758
Zbláznil ses?
127
00:09:51,759 --> 00:09:54,428
Obrátil jsi zařízení
vzhůru nohama. Víš to?
128
00:09:55,304 --> 00:09:58,140
Taky jsem přišel
hned po slyšení, abych tě stihl!
129
00:09:59,433 --> 00:10:01,310
Soudce neví, co s tebou!
130
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Mysli na svou matku.
131
00:10:06,774 --> 00:10:08,025
Není ti jí líto?
132
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
Jestli ano, prober se.
133
00:10:16,700 --> 00:10:17,660
Prosím.
134
00:10:24,667 --> 00:10:25,959
Po advokátních zkouškách
135
00:10:26,835 --> 00:10:28,754
jsem ho chtěl navštívit.
136
00:10:29,588 --> 00:10:30,673
Ale nevyšlo to.
137
00:10:31,590 --> 00:10:32,966
Ztratil jsem kontakt.
138
00:10:35,844 --> 00:10:38,222
Nevím, jestli jsem nemohl, nebo nechtěl.
139
00:10:39,932 --> 00:10:41,975
Už je to přes deset let
140
00:10:43,102 --> 00:10:45,062
a já si nevzpomínám, jak vypadal.
141
00:10:46,522 --> 00:10:47,773
Teď…
142
00:10:48,816 --> 00:10:49,900
mě to hrozně mrzí.
143
00:10:51,318 --> 00:10:53,404
Měl jsem se aspoň zeptat na jméno.
144
00:10:55,739 --> 00:10:58,409
Ale myslím, že je z něj někde
145
00:10:58,492 --> 00:11:01,120
skvělý soudce.
146
00:11:02,121 --> 00:11:04,164
Narodil se pro to.
147
00:11:08,711 --> 00:11:11,171
Pracuju u soudu už 22 let.
148
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Je čas na změnu.
149
00:11:23,183 --> 00:11:24,268
Odejdu od soudu
150
00:11:25,227 --> 00:11:26,478
a půjdu
151
00:11:28,647 --> 00:11:29,815
do parlamentu.
152
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
Páni.
153
00:11:36,822 --> 00:11:39,658
Mám mu tolik co říct, až se znovu setkáme.
154
00:11:49,793 --> 00:11:51,211
Napijeme se?
155
00:12:29,124 --> 00:12:30,083
{\an8}ZMEŠKANÝ HOVOR
156
00:12:30,167 --> 00:12:33,212
{\an8}KDE ŽE SE SCHOVÁVÁŠ?
MYSLÍŠ, ŽE TĚ NEDOKÁŽU NAJÍT?
157
00:12:35,255 --> 00:12:37,716
SOUD
158
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
- Dobré ráno, soudce Čchao.
- Dobré.
159
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Tady. Bral jsem dvě a dostal jedno zdarma.
160
00:12:42,554 --> 00:12:44,264
Děkuju.
161
00:12:45,224 --> 00:12:46,391
KANCELÁŘ PŘÍSEDÍCÍHO
162
00:12:52,814 --> 00:12:54,107
Dobré ráno.
163
00:12:54,191 --> 00:12:55,400
Dobré.
164
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Už jsem myslel, že je pondělí.
165
00:12:59,196 --> 00:13:00,697
Zase přesčas, jako minulý pátek.
166
00:13:01,573 --> 00:13:02,699
Mám toho hodně.
167
00:13:11,208 --> 00:13:13,168
Bylo to jedno plus jedno zdarma.
168
00:13:15,629 --> 00:13:17,297
Taky jsem vám vděčný.
169
00:13:19,341 --> 00:13:22,803
Poslouchala jste,
když jsem byl opilý v baru.
170
00:13:25,305 --> 00:13:27,683
Vlastně je to poprvé, co jsem o sobě…
171
00:13:27,766 --> 00:13:29,142
Bylo mi to nepříjemné.
172
00:13:30,894 --> 00:13:34,273
Když kolegové mluví
o svém životě a tajemstvích,
173
00:13:35,691 --> 00:13:37,067
je mi to na obtíž.
174
00:13:37,818 --> 00:13:39,069
Mám ráda
175
00:13:40,153 --> 00:13:41,363
své soukromí.
176
00:13:42,990 --> 00:13:43,991
Aha.
177
00:13:47,035 --> 00:13:48,954
Asi jsem vám neřekla jednu věc.
178
00:13:51,290 --> 00:13:54,501
Jsme tu společně kvůli práci.
Tak se soustřeďme jen na ni.
179
00:13:56,295 --> 00:13:57,212
Dobře.
180
00:14:05,679 --> 00:14:07,431
Právní zástupce. Vaše prohlášení.
181
00:14:08,265 --> 00:14:10,058
Hjon-či se přiznává
182
00:14:10,142 --> 00:14:12,686
k podvodnému obchodu na online bazaru
183
00:14:12,769 --> 00:14:14,438
a hluboce toho lituje.
184
00:14:15,022 --> 00:14:17,649
Otec slíbil, že se o ni bude starat lépe,
185
00:14:17,733 --> 00:14:20,110
když jí uložíte mírný trest.
186
00:14:21,111 --> 00:14:22,654
Žádáme o shovívavost.
187
00:14:23,905 --> 00:14:26,199
Pane Ju. Při minulém řízení
188
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
soud žádal, abyste zahájil
protialkoholní léčbu.
189
00:14:31,830 --> 00:14:32,831
Přestal jste chodit.
190
00:14:33,749 --> 00:14:36,919
Musel jsem do práce,
nemohl jsem pokaždé jít.
191
00:14:37,002 --> 00:14:38,503
Měl jste!
192
00:14:38,587 --> 00:14:41,089
Jinak se Hjon-či nezmění.
193
00:14:42,382 --> 00:14:43,508
Omlouvám se.
194
00:14:47,220 --> 00:14:48,931
Máte teď stálou práci?
195
00:14:49,598 --> 00:14:52,392
Ekonomika jde z kopce…
196
00:14:52,476 --> 00:14:55,187
- Pracujete jako dělník, že?
- Ano.
197
00:14:55,270 --> 00:14:57,606
Pošleme vás ke kariérnímu poradci.
198
00:14:57,689 --> 00:14:58,899
Zajděte tam.
199
00:15:00,317 --> 00:15:01,526
A vraťte…
200
00:15:04,446 --> 00:15:05,781
těch 60 000 wonů,
201
00:15:06,782 --> 00:15:10,619
co jste získali podvodem. Rozumíte?
202
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Ano, ctihodnosti.
203
00:15:14,623 --> 00:15:17,125
Ju Hjon-či. V minulých řízeních
204
00:15:17,209 --> 00:15:18,460
jsem ti dvakrát dal šanci.
205
00:15:19,920 --> 00:15:22,047
Ale setkáváme se znovu.
206
00:15:23,674 --> 00:15:24,758
Omlouvám se.
207
00:15:24,841 --> 00:15:27,260
Bohužel. Třetí šanci ti nedám.
208
00:15:30,430 --> 00:15:32,975
Soud dospěl k rozhodnutí.
Soud odsuzuje Ju Hjon-či
209
00:15:33,058 --> 00:15:35,268
k jednomu roky podmínečného trestu a roku
210
00:15:35,352 --> 00:15:36,979
v zařízení pro ochranu mladistvých.
211
00:15:37,062 --> 00:15:38,063
Ctihodnosti.
212
00:15:41,984 --> 00:15:43,151
Hjon-či.
213
00:15:45,112 --> 00:15:46,363
Ctihodnosti.
214
00:15:47,239 --> 00:15:48,782
- Hjon-či…
- Musíte jít.
215
00:15:51,076 --> 00:15:52,703
Hjon-či!
216
00:15:54,538 --> 00:15:56,498
Změníme Hjon-či trest.
217
00:15:56,581 --> 00:15:58,583
Pošlete ji z diagnostického ústavu
218
00:15:58,667 --> 00:15:59,960
do domova pro dívky
219
00:16:00,794 --> 00:16:02,462
místo probačního zařízení šest.
220
00:16:02,546 --> 00:16:04,006
Ne Salom, Purum.
221
00:16:04,089 --> 00:16:07,134
Leží vám to na mysli, že?
222
00:16:09,678 --> 00:16:10,679
Nemá to smysl.
223
00:16:11,263 --> 00:16:14,766
Dobře. Hned zavolám
do Domova pro dívky Purum.
224
00:16:14,850 --> 00:16:17,352
A řekněte, že tento týden
provedeme kontrolu.
225
00:16:17,436 --> 00:16:18,270
Ano, pane.
226
00:16:20,856 --> 00:16:23,066
Co tím myslel?
227
00:16:23,150 --> 00:16:24,943
Proč byl rozsudek nesmyslný?
228
00:16:25,027 --> 00:16:27,654
Kolik Hjon-či získala podvodem tentokrát?
229
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
- Jen 60 000 wonů.
- Přesně.
230
00:16:30,991 --> 00:16:34,786
Nemůžeme ji poslat do nápravného zařízení
kvůli 60 000 wonům, že?
231
00:16:34,870 --> 00:16:35,912
Ne.
232
00:16:35,996 --> 00:16:39,958
Ale ani ji nemůže poslat domů.
Už jí dal dvě šance.
233
00:16:40,042 --> 00:16:42,919
Takže ji chtěl poslat
do ochranného zařízení,
234
00:16:43,920 --> 00:16:45,672
ale pak začal pochybovat,
235
00:16:45,756 --> 00:16:48,258
jestli je to vhodný trest.
236
00:16:49,092 --> 00:16:51,511
Je jí 14, takže nemůže chodit na brigády.
237
00:16:51,595 --> 00:16:53,221
V rodině nikdo nevydělává.
238
00:16:53,889 --> 00:16:57,392
Proto to udělala. Aby přežila.
239
00:16:58,643 --> 00:17:01,396
Příčinou problému je otec,
který je alkoholik
240
00:17:01,480 --> 00:17:03,231
a nestará se o svou dceru,
241
00:17:03,857 --> 00:17:07,903
takže usoudil, že nemá smysl
ukládat přísný trest dítěti.
242
00:17:07,986 --> 00:17:10,322
Proto si to rozmyslel a poslal ji
243
00:17:10,405 --> 00:17:12,491
domova s péčí o mladistvé,
244
00:17:12,574 --> 00:17:14,951
kde se o ni postará pěstounská rodina.
245
00:17:15,035 --> 00:17:15,911
Aha.
246
00:17:15,994 --> 00:17:18,747
Pomohl jí, místo aby ji potrestal.
247
00:17:18,830 --> 00:17:20,791
Zatímco bude v centru,
248
00:17:20,874 --> 00:17:22,793
otec může podstoupit léčbu
249
00:17:22,876 --> 00:17:26,505
a využít kariérní poradenství,
aby nabral sílu ji vychovávat.
250
00:17:26,588 --> 00:17:29,674
Každý rozsudek prý napoví,
jaký je daný soudce.
251
00:17:29,758 --> 00:17:31,551
Tohle bych nečekal.
252
00:17:31,635 --> 00:17:34,846
Proč ne? Řeknu předsedajícímu
soudci Kangovi, že jste to řekl.
253
00:17:35,472 --> 00:17:37,933
Nic nevíte. Je to dobrý člověk.
254
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
A vůbec, proč vždycky určí Purum?
255
00:17:41,353 --> 00:17:42,395
DOMOV PRO DÍVKY PURUM
256
00:17:42,479 --> 00:17:45,690
Je to první domov s péčí o mladistvé
založené naším soudem.
257
00:17:45,774 --> 00:17:47,901
A hlavně, vede ho paní O Son-dža.
258
00:17:47,984 --> 00:17:49,277
JMENOVACÍ LISTINA
O SON-DŽA
259
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
Vím, že je to hodně otázek,
ale berte to vážně.
260
00:17:53,031 --> 00:17:54,449
- Vyplňte to upřímně.
- Bože.
261
00:17:54,533 --> 00:17:55,951
Uveďte své jméno.
262
00:17:56,034 --> 00:17:56,952
OSOBNOSTNÍ DOTAZNÍK
263
00:17:57,035 --> 00:17:59,913
Ju-kjong. Daří se ti poslední dobou dobře?
264
00:18:01,498 --> 00:18:04,334
- Ano.
- Úzkost má spoustu příčin.
265
00:18:05,710 --> 00:18:07,671
Ty máš například nejistou budoucnost.
266
00:18:07,754 --> 00:18:10,507
Nebo si myslíš, že tě nečeká nic dobrého.
267
00:18:10,590 --> 00:18:14,094
Un-sol získala dobré známky
u závěrečných zkoušek
268
00:18:14,177 --> 00:18:16,138
- a dvě osvědčení z vaření.
- Ano.
269
00:18:16,221 --> 00:18:20,934
Proto navrhuji,
aby se vyučila jako kuchařka.
270
00:18:21,017 --> 00:18:24,688
Děkuju. Moc vám děkuji.
271
00:18:26,273 --> 00:18:28,150
Mně neděkujte. Je to práce Un-sol.
272
00:18:28,817 --> 00:18:30,068
- Co?
- Sleduj.
273
00:18:30,152 --> 00:18:31,528
Hej, co to…
274
00:18:31,611 --> 00:18:32,737
Hele, díra! Děcka.
275
00:18:32,821 --> 00:18:34,656
- Dáte si kimbap?
- Máte hotovo?
276
00:18:34,739 --> 00:18:36,116
Ještě na tom pracujeme.
277
00:18:36,199 --> 00:18:37,868
Takový nepořádek.
278
00:18:37,951 --> 00:18:41,163
- Tohle je lepší. Ochutnejte.
- Dobře.
279
00:18:41,788 --> 00:18:43,915
Purum vede paní O Son-dža?
280
00:18:43,999 --> 00:18:46,543
Ta skvělá školitelka
a poradkyně pro mládež?
281
00:18:46,626 --> 00:18:47,669
Ano.
282
00:18:49,087 --> 00:18:50,172
To je úžasné.
283
00:18:50,755 --> 00:18:54,759
Ale říká se, že je vznětlivá.
284
00:18:54,843 --> 00:18:57,470
Tak se rozhlédněte,
schválně, jestli mezi lidmi,
285
00:18:57,554 --> 00:19:00,432
co pracují s mladými pachateli,
najdete dobráka.
286
00:19:00,515 --> 00:19:02,100
Jde o životy mladých.
287
00:19:02,184 --> 00:19:05,061
Myslíte, že tu práci
odvedete jen dobrým srdcem?
288
00:19:06,313 --> 00:19:08,940
Pravda. Lidi tady u soudu
jsou toho důkazem.
289
00:19:09,024 --> 00:19:12,652
Ale hlavní je, že Purum
nabízí jiný program.
290
00:19:12,736 --> 00:19:15,113
Psychologické a kariérní poradenství
291
00:19:15,197 --> 00:19:16,698
a dokonce vedení opatrovníků.
292
00:19:17,699 --> 00:19:19,492
Jistě víte,
293
00:19:19,576 --> 00:19:22,871
že příští týden zahájíme
kontrolu zařízení.
294
00:19:22,954 --> 00:19:24,998
Nápravná centra, diagnostické centrum,
295
00:19:25,081 --> 00:19:28,335
Čchonurje, zařízení ochrany mladistvých
a domovy s péčí o mladistvé.
296
00:19:28,418 --> 00:19:31,171
Soud musí jednou ročně
prověřit všechna zařízení,
297
00:19:31,254 --> 00:19:32,672
aby ověřil podmínky
298
00:19:32,756 --> 00:19:35,342
a zkontroloval, jak o nezletilé pečují
299
00:19:35,425 --> 00:19:37,344
a jestli neporušují nařízení.
300
00:19:37,969 --> 00:19:40,430
Když uteče vězeň z vězení,
301
00:19:41,264 --> 00:19:43,225
jeho dopadení není na soudcích.
302
00:19:43,308 --> 00:19:45,727
Ale když z těchto domovů uteče nezletilý,
303
00:19:45,810 --> 00:19:48,939
musí ho soudci pro nezletilé
najít nebo to zajistit.
304
00:19:49,022 --> 00:19:53,026
Proč? Protože soudci pro nezletilé
mají na starosti i dohled.
305
00:19:53,610 --> 00:19:57,072
Rád bych začal domovy s péči o mladistvé.
306
00:19:57,155 --> 00:19:59,241
Pro vás to bude poprvé, že?
307
00:19:59,824 --> 00:20:00,659
Ano.
308
00:20:00,742 --> 00:20:02,786
U dřívějších soudů tyto vazby nebyly.
309
00:20:02,869 --> 00:20:05,330
Dobře. Bude dobré, když je uvidíte.
310
00:20:05,413 --> 00:20:07,624
Soudce Čcha loni nemohl, taky jde poprvé.
311
00:20:07,707 --> 00:20:09,501
- Ano.
- Udělejte si zítra čas
312
00:20:09,584 --> 00:20:11,878
a pojedeme společně. Dobře?
313
00:20:13,088 --> 00:20:17,509
Zítra oba jedete
do Dětského domova pro dívky Purum, že?
314
00:20:17,592 --> 00:20:18,802
- Ano.
- Doporučuju
315
00:20:18,885 --> 00:20:21,179
vyjet nejpozději v 11 hodin
316
00:20:21,763 --> 00:20:24,015
a dát si oběd na nějakém odpočívadle.
317
00:20:24,099 --> 00:20:25,684
Je to v Nonsanu.
318
00:20:25,767 --> 00:20:26,977
Aha.
319
00:20:27,060 --> 00:20:29,938
Domovy s péčí o mladistvé
nejsou státní nápravná zařízení,
320
00:20:30,021 --> 00:20:32,023
ale typické rodinné domy,
321
00:20:32,107 --> 00:20:34,109
takže je stát nemůže plně financovat.
322
00:20:34,901 --> 00:20:36,611
Proto bývají na venkově.
323
00:20:37,237 --> 00:20:39,072
Náklady na pronájem jsou vysoké.
324
00:20:40,156 --> 00:20:42,158
DOMOV PRO DÍVKY PURUM
325
00:20:44,244 --> 00:20:46,871
DOMOV PRO DÍVKY PURUM
326
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
{\an8}Dobrý den.
327
00:20:52,460 --> 00:20:56,298
{\an8}Jsem O Son-dža,
postarší přítelkyně mladých. Těší mě.
328
00:20:57,799 --> 00:21:00,885
Dobře. Nejdřív se vás na něco zeptám.
329
00:21:00,969 --> 00:21:04,681
Dotaz na všechny.
Jakou otázku mladí nesnáší nejvíc?
330
00:21:04,764 --> 00:21:05,974
Ano, správně.
331
00:21:06,057 --> 00:21:09,686
Mladí nesnáší všechny otázky,
které jim pokládají dospělí.
332
00:21:09,769 --> 00:21:12,230
Ano, přesně tak.
333
00:21:13,106 --> 00:21:14,482
Důvody jsou dva.
334
00:21:14,566 --> 00:21:18,111
První: „Kam tím míří?
335
00:21:18,194 --> 00:21:20,697
Za co mě máma chce peskovat tentokrát?“
336
00:21:20,780 --> 00:21:21,906
To jim běží hlavou.
337
00:21:21,990 --> 00:21:24,784
A druhý: „O čem sníš?“
338
00:21:27,954 --> 00:21:30,415
Mrzí mě, že vás tím zatěžuju.
339
00:21:30,498 --> 00:21:32,500
Budu řídit cestou zpátky.
340
00:21:32,584 --> 00:21:36,671
Nic se neděje. Je fajn
vyrazit ven na čerstvý vzduch.
341
00:21:37,464 --> 00:21:38,840
To rád slyším.
342
00:21:39,632 --> 00:21:42,135
Pane, zdřímněte si po cestě.
343
00:21:42,218 --> 00:21:44,054
Na odpočívadle vás vzbudíme.
344
00:21:44,137 --> 00:21:47,640
Ne. To by vůči řidiči nebylo fér.
345
00:22:04,699 --> 00:22:06,451
SEZNAM DÍVEK
V DOMOVĚ PRO DÍVKY PURUM
346
00:22:06,534 --> 00:22:07,994
Celkem osm děvčat.
347
00:22:08,578 --> 00:22:11,873
Prostituce, podvod, krádež, napadení…
348
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
Jedna dostala i předvolání.
349
00:22:14,793 --> 00:22:16,211
To je pestrá sbírka.
350
00:22:18,213 --> 00:22:22,634
- Ty zvýrazněné přišly od nás?
- Ano. Tenhle domov je jen pro dívky.
351
00:22:23,218 --> 00:22:27,013
A Čchoi Jong-na, O Jon-či
a U Min-kjong. Tyhle tři.
352
00:22:27,597 --> 00:22:29,766
Vy máte na starosti Jong-nau.
353
00:22:29,849 --> 00:22:32,602
Byla za prostituci
poslána do ochranného zařízení.
354
00:22:32,685 --> 00:22:35,772
Čchoi Jong-nao. Chcete ještě něco říct?
355
00:22:37,732 --> 00:22:40,151
Omlouvám se. Už to neudělám.
356
00:22:41,236 --> 00:22:43,780
Já mám na starosti Jon-či a Min-kjong,
357
00:22:43,863 --> 00:22:46,157
která za napadení
a krádež dostala podmínku.
358
00:22:46,241 --> 00:22:47,659
Vedou to manželé?
359
00:22:48,409 --> 00:22:49,244
No…
360
00:22:49,327 --> 00:22:50,870
Technicky vzato ne.
361
00:22:50,954 --> 00:22:53,706
Její manžel dělá ve velké firmě
362
00:22:53,790 --> 00:22:56,042
a dva roky zpátky šel
na zahraniční pobočku,
363
00:22:56,126 --> 00:22:57,877
paní Oová to teď řídí sama.
364
00:22:58,503 --> 00:22:59,796
{\an8}Se dvěma mladými dcerami.
365
00:23:01,214 --> 00:23:02,173
{\an8}Je úžasná.
366
00:23:02,757 --> 00:23:05,135
Stará se sama o deset dětí?
367
00:23:08,096 --> 00:23:10,056
Kde to je?
368
00:23:10,640 --> 00:23:11,683
OKRESNÍ SOUD JONHWA
369
00:23:11,766 --> 00:23:13,893
Prosím? Trestní útvar pro mladistvé.
370
00:23:14,936 --> 00:23:16,187
Ano, mluvte.
371
00:23:18,273 --> 00:23:21,526
Prosím? Ještě jednou?
372
00:23:26,865 --> 00:23:29,868
DOMOV PRO DÍVKY PURUM
373
00:23:32,203 --> 00:23:33,746
Jsme z Okresního soudu Jonhwa.
374
00:23:39,544 --> 00:23:40,628
Dobrý den.
375
00:23:40,712 --> 00:23:41,713
- Dobrý den.
- Dobrý.
376
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Dobrý den. Jak se máte?
377
00:23:46,593 --> 00:23:47,719
Paní Čuová.
378
00:23:48,344 --> 00:23:51,431
Zdravím, soudce Čchao. Nemůžu
sehnat předsedajícího soudce Kanga.
379
00:23:51,514 --> 00:23:53,766
Zrovna nám
380
00:23:55,310 --> 00:23:57,645
někdo poslal hlášení.
381
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
OKRESNÍ SOUD JONHWA
382
00:23:58,813 --> 00:24:01,482
To myslíte vážně?
383
00:24:01,566 --> 00:24:03,568
Týrání dětí a zpronevěra
v jednom zařízení?
384
00:24:03,651 --> 00:24:06,279
Pokud je to tak, je to velký problém.
385
00:24:07,405 --> 00:24:08,823
A kde to je?
386
00:24:10,325 --> 00:24:12,702
Ale. Děvčata. Co tu děláte?
387
00:24:13,286 --> 00:24:15,246
Nemáte vycházet, když máme návštěvu.
388
00:24:15,330 --> 00:24:17,248
Běžte dovnitř. Hned.
389
00:24:17,332 --> 00:24:18,708
- Dobrý den.
- Dobrý den.
390
00:24:18,791 --> 00:24:21,044
- Jak se daří?
- Dobře. Pojďte dál.
391
00:24:21,127 --> 00:24:24,923
Purum. V Domově pro dívky Purum.
392
00:24:25,006 --> 00:24:26,341
Pozdravily jste?
393
00:24:26,424 --> 00:24:28,176
- Ano.
- Tak rychle zpátky.
394
00:24:28,259 --> 00:24:29,886
Běžte se připravit, dobře?
395
00:24:29,969 --> 00:24:31,137
Určitě Purum?
396
00:24:31,221 --> 00:24:33,014
Taky jsem tomu nemohla uvěřit.
397
00:24:33,097 --> 00:24:34,724
Je to Purum.
398
00:24:34,807 --> 00:24:38,144
Ale je to jen podezření,
tak to tak při inspekci berte.
399
00:24:38,228 --> 00:24:39,979
Dobře. Ověříme to.
400
00:24:41,356 --> 00:24:42,273
Nashle.
401
00:24:52,367 --> 00:24:53,493
Soudce Čcha Tche-džu?
402
00:24:53,576 --> 00:24:54,577
Ano.
403
00:24:54,661 --> 00:24:58,331
Hodně jsem o vás slyšela.
Jsem O Son-dža, vedoucí domova.
404
00:24:58,414 --> 00:24:59,332
Aha.
405
00:24:59,415 --> 00:25:02,919
- Mám špinavé ruce.
- To nic. Jsem Čcha Tche-džu.
406
00:25:03,002 --> 00:25:04,295
- Pojďte dál.
- Dobře.
407
00:25:10,802 --> 00:25:13,304
{\an8}OSLAVA VYBUDOVÁNÍ
DOMOVA PRO DÍVKY PURUM
408
00:25:16,224 --> 00:25:17,976
- Tak.
- Pěkně pozdravte.
409
00:25:18,059 --> 00:25:20,103
- To je doba. Vyfotíme se.
- Ano.
410
00:25:20,853 --> 00:25:23,189
- Kdo bude fotit?
- Já můžu.
411
00:25:23,273 --> 00:25:24,732
Dobře.
412
00:25:25,316 --> 00:25:26,818
- Vy taky! Rychle.
- Tady.
413
00:25:27,986 --> 00:25:29,070
- Sem.
- Dobrý den.
414
00:25:29,153 --> 00:25:30,905
Jon-či a Min-kjong, jak daří?
415
00:25:30,989 --> 00:25:33,116
Soudce Čchao. Vyfoťte se s námi.
416
00:25:33,199 --> 00:25:34,450
Pojďte sem.
417
00:25:34,534 --> 00:25:35,618
- Rychle.
- Sem.
418
00:25:35,702 --> 00:25:37,036
Vy se pak vyfotíte s námi.
419
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
To není nutné.
420
00:25:38,204 --> 00:25:39,831
- Dobře.
- To jsou mé dcery.
421
00:25:39,914 --> 00:25:41,165
Aha!
422
00:25:41,958 --> 00:25:44,252
Umí lépe fotit než pózovat.
423
00:25:44,335 --> 00:25:45,753
Dobře. Můžeme?
424
00:25:46,337 --> 00:25:48,006
Tři, dva, jedna.
425
00:25:49,424 --> 00:25:50,967
Tři, dva, jedna.
426
00:25:52,135 --> 00:25:53,594
Soudce Čchao, pojďte sem.
427
00:25:53,678 --> 00:25:54,762
- Dobře.
- Pěkné.
428
00:25:54,846 --> 00:25:57,265
Předsedající soudce Kangu.
Musím vám něco říct.
429
00:25:57,348 --> 00:25:58,308
Mluvte.
430
00:25:58,933 --> 00:26:01,269
Můžete se vrátit ke své činnosti.
431
00:26:02,645 --> 00:26:03,938
Co přesně řekla?
432
00:26:04,022 --> 00:26:07,358
Že někdo nahlásil týrání a zpronevěru.
433
00:26:10,820 --> 00:26:12,113
Určitě mysleli Purum?
434
00:26:12,196 --> 00:26:14,240
Je to jen podezření,
ale jen abychom věděli.
435
00:26:14,324 --> 00:26:15,616
Pusťte to z hlavy.
436
00:26:17,827 --> 00:26:19,704
- Necháme to být.
- Předsedající soudce Kangu.
437
00:26:21,205 --> 00:26:22,790
Zkuste být den v kanceláři.
438
00:26:22,874 --> 00:26:24,500
Taková hlášení chodí denně.
439
00:26:25,251 --> 00:26:27,503
Říkají, že je dítě zneužívané
nebo že je vydírají,
440
00:26:27,587 --> 00:26:29,839
a předstírají, že jsou rodiče,
teta nebo strýc.
441
00:26:29,922 --> 00:26:31,049
Víte proč?
442
00:26:31,632 --> 00:26:33,885
Chtějí, aby soud zařízení podezíral.
443
00:26:34,677 --> 00:26:36,888
Jen se snaží dostat děti ven dřív.
444
00:26:36,971 --> 00:26:38,931
Možná je hodně hlášení falešných,
445
00:26:39,015 --> 00:26:42,226
ale myslím,
že je povinností soudu to prověřit.
446
00:26:42,310 --> 00:26:45,897
Do zařízení je posíláme my,
takže neseme zodpovědnost.
447
00:26:49,859 --> 00:26:53,112
Vzhledem k závažnosti
to musíme důkladně prověřit.
448
00:26:53,196 --> 00:26:55,448
POSLANEC OM ČUN-KI
MÁTE DNES ČAS NA VEČEŘI?
449
00:26:59,619 --> 00:27:00,870
Jasně jsem řekl:
450
00:27:01,579 --> 00:27:03,247
„Necháme to být.“
451
00:27:04,624 --> 00:27:07,377
Takže…
452
00:27:07,460 --> 00:27:08,461
Vy dva
453
00:27:09,128 --> 00:27:10,671
už to tu zvládnete, ne?
454
00:27:10,755 --> 00:27:11,964
Prosím?
455
00:27:12,799 --> 00:27:14,175
Psali z televize.
456
00:27:14,258 --> 00:27:16,135
Musím jet.
457
00:27:16,719 --> 00:27:17,595
Ale…
458
00:27:18,096 --> 00:27:19,597
- Počkejte.
- Co?
459
00:27:19,680 --> 00:27:21,557
Oba děláme kontrolu poprvé.
460
00:27:21,641 --> 00:27:24,268
Nijak se to neliší od jiných míst.
461
00:27:24,352 --> 00:27:26,354
Postupujte jako obvykle, dobře?
462
00:27:35,029 --> 00:27:37,115
Jon-či. Ty.
463
00:27:37,198 --> 00:27:38,366
Ty taky, Hje-rim.
464
00:27:38,449 --> 00:27:41,536
A po tomhle…
465
00:27:42,578 --> 00:27:45,540
Všechny požadované účetní knihy, účtenky,
466
00:27:45,623 --> 00:27:49,085
fotky z událostí a bankovní výpisy
jsou v kanceláři.
467
00:27:50,628 --> 00:27:52,588
- Polož ten čaj tamhle.
- Dobře.
468
00:27:57,135 --> 00:27:59,595
Je tu méně dětí než v ochranném zařízení,
469
00:27:59,679 --> 00:28:01,222
chtěla jsem to mít rychle.
470
00:28:02,181 --> 00:28:05,309
Ale je toho víc, než jsem čekala.
Jak si to rozdělíme?
471
00:28:13,609 --> 00:28:16,404
Nebo prostě pojedeme?
Nejsem zrovna v náladě.
472
00:28:16,487 --> 00:28:18,906
Omlouvám se… Zamyslel jsem se.
473
00:28:20,616 --> 00:28:22,577
Chápu, jak se cítíte,
474
00:28:22,660 --> 00:28:24,579
ale vážně to máte za povinnost soudu?
475
00:28:25,204 --> 00:28:26,080
Prosím?
476
00:28:26,164 --> 00:28:28,374
Možná je hodně hlášení falešných,
477
00:28:29,125 --> 00:28:32,044
ale myslím, že je
povinností soudu to prověřit.
478
00:28:32,128 --> 00:28:34,255
Nejde jen o to, kde leží pravda.
479
00:28:36,090 --> 00:28:38,426
Někdo inspekci nebo vyšetřování soudu
480
00:28:38,509 --> 00:28:42,180
může mít za nefér nebo bezdůvodné.
481
00:28:43,264 --> 00:28:45,725
Když stát zřídí takový domov,
482
00:28:45,808 --> 00:28:47,852
prověří všechny zapojené
483
00:28:47,935 --> 00:28:49,771
a dbá na splnění všech požadavků,
484
00:28:49,854 --> 00:28:51,063
protože se to týká
485
00:28:51,939 --> 00:28:54,275
státních úřadů a všemožných povolení.
486
00:28:54,358 --> 00:28:56,235
Nejde jen o soud.
487
00:28:57,111 --> 00:29:00,740
Proto to předsedající soudce Kang
neschválil a my musíme být diskrétní.
488
00:29:01,699 --> 00:29:03,826
Ano, vím.
489
00:29:06,871 --> 00:29:08,539
DOKUMENTACE
490
00:29:08,623 --> 00:29:10,208
A pokud máte pravdu,
491
00:29:10,291 --> 00:29:12,710
vyjde to najevo, i když budete mlčet,
492
00:29:13,961 --> 00:29:17,632
protože děti jsou netrpělivé.
493
00:29:21,594 --> 00:29:22,595
Mami.
494
00:29:23,304 --> 00:29:24,639
Jé, holčičko.
495
00:29:25,556 --> 00:29:27,642
Děkuju.
496
00:29:27,725 --> 00:29:30,353
Jsi zlatá. Bože.
497
00:29:34,315 --> 00:29:35,733
Je to dobré.
498
00:29:37,860 --> 00:29:39,570
Kde je A-čin a ostatní holky?
499
00:29:40,238 --> 00:29:42,907
Zůstala nahoře.
Nikdy nejde, ani na zavolání.
500
00:29:43,574 --> 00:29:45,368
Mrcha drzá.
501
00:29:45,451 --> 00:29:48,120
Můžeš přestat nadávat?
502
00:29:50,414 --> 00:29:53,501
Holky se službou šly do důchoďáku,
zbytek je u pohovoru.
503
00:29:54,627 --> 00:29:55,503
U pohovoru?
504
00:29:56,712 --> 00:29:57,588
Jak to myslíš?
505
00:29:57,672 --> 00:29:59,382
Nevím. Soudci si je zavolali.
506
00:29:59,465 --> 00:30:01,342
Asi v rámci inspekce.
507
00:30:01,425 --> 00:30:02,927
Nesmysl.
508
00:30:03,553 --> 00:30:04,971
Soudci tu nejsou poprvé.
509
00:30:05,054 --> 00:30:06,931
Odkdy dělají pohovory s dětmi?
510
00:30:07,515 --> 00:30:08,850
Mami.
511
00:30:08,933 --> 00:30:10,101
Kdy si je zavolali?
512
00:30:10,810 --> 00:30:11,769
Před chvílí.
513
00:30:15,147 --> 00:30:16,399
Je to ďábel.
514
00:30:17,775 --> 00:30:20,695
V diagnosťáku to bylo mnohem lepší.
515
00:30:21,696 --> 00:30:23,406
Tady to stojí za hovno.
516
00:30:25,616 --> 00:30:27,034
Můžeš to rozvést?
517
00:30:48,055 --> 00:30:49,265
Dobrou chuť.
518
00:30:49,849 --> 00:30:53,436
Děkujeme za jídlo.
519
00:30:53,519 --> 00:30:54,729
Plýtvání je hřích.
520
00:30:54,812 --> 00:30:57,440
Co nedojíte, budete mít k večeři.
521
00:30:57,523 --> 00:30:58,816
Ano.
522
00:31:08,659 --> 00:31:09,994
Paní Oová.
523
00:31:10,828 --> 00:31:12,788
Ta rýže je zkažená.
524
00:31:12,872 --> 00:31:15,249
Cože? Jíst se to dá.
525
00:31:15,333 --> 00:31:16,250
Nezabije tě to.
526
00:31:16,334 --> 00:31:17,877
Ale je…
527
00:31:18,461 --> 00:31:19,921
Nedáte nám jinou?
528
00:31:24,592 --> 00:31:25,676
Bože.
529
00:31:27,678 --> 00:31:29,597
Doma bys neměla o nic lepší.
530
00:31:29,680 --> 00:31:30,890
Budeš vybíravá?
531
00:31:31,724 --> 00:31:34,143
Tak nejez. Nezasloužíš si to.
532
00:31:34,226 --> 00:31:35,895
Omlouvám se, paní Oová.
533
00:31:35,978 --> 00:31:37,772
Sním to. Prosím, nechte mě jíst.
534
00:31:37,855 --> 00:31:39,148
Vždyť jsi nechtěla.
535
00:31:39,815 --> 00:31:42,193
Když už jsi dojedla, vrať se do pokoje.
536
00:31:43,277 --> 00:31:44,278
Omlouvám se.
537
00:31:44,362 --> 00:31:45,613
Sakra!
538
00:31:46,781 --> 00:31:49,283
Fňukáš u stolu?
539
00:31:49,367 --> 00:31:51,452
Neřvi, nebo dostaneš.
540
00:31:52,161 --> 00:31:54,372
Tady si nic nevybulíš.
541
00:31:56,666 --> 00:31:57,708
Běž nahoru.
542
00:32:00,711 --> 00:32:02,755
Do toho, jezte. Musíte do školy.
543
00:32:05,299 --> 00:32:06,801
Takhle brzo ráno?
544
00:32:07,802 --> 00:32:09,679
To je otrava.
545
00:32:13,516 --> 00:32:15,810
Chová se tak ke všem.
546
00:32:15,893 --> 00:32:18,104
Je na nás hnusná, protože nás živí.
547
00:32:18,729 --> 00:32:20,356
Ale to jídlo je zkažené.
548
00:32:20,439 --> 00:32:24,110
Často nás nutí prát,
uklízet dům nebo mýt nádobí.
549
00:32:24,193 --> 00:32:26,320
Uklízíme i domy sousedů,
550
00:32:26,404 --> 00:32:27,488
jak nějací tuláci.
551
00:32:30,074 --> 00:32:32,702
Bez práce nedostaneme najíst.
552
00:32:32,785 --> 00:32:35,121
Nemám o tom s kým mluvit.
553
00:32:35,204 --> 00:32:36,831
Prostě nám to řekni.
554
00:32:36,914 --> 00:32:39,542
Jedna z těch holek je teď v nemocnici.
555
00:32:40,710 --> 00:32:42,003
Tak ty takhle!
556
00:32:42,670 --> 00:32:44,463
Hej. Hej!
557
00:32:44,547 --> 00:32:45,589
Pojď sem.
558
00:32:46,382 --> 00:32:49,343
Pojď. Jak se opovažuješ?
559
00:32:50,011 --> 00:32:52,138
- Jak se opovažuješ?
- Omlouvám se!
560
00:32:52,221 --> 00:32:55,099
- Co si to myslíš?
- Prosím, omlouvám se!
561
00:32:55,182 --> 00:32:58,686
Jak se opovažuješ?
Myslíš, že jsem tvůj kámoš?
562
00:32:59,645 --> 00:33:02,148
- To svět neviděl. Bacha na pusu.
- Prosím.
563
00:33:02,231 --> 00:33:03,399
Jmenuje se Do Ju-kjong.
564
00:33:04,025 --> 00:33:06,444
To proto, že paní Oové odmlouvala…
565
00:33:06,527 --> 00:33:08,571
Víš, co se stane, když budeš lhát?
566
00:33:08,654 --> 00:33:09,780
Je to pravda.
567
00:33:29,133 --> 00:33:31,510
Ale proč to není v následujícím roce?
568
00:33:32,470 --> 00:33:33,804
- Jednička. Ano.
- Ano.
569
00:33:33,888 --> 00:33:34,972
Jako svědci…
570
00:33:35,556 --> 00:33:36,682
Akce nebo…
571
00:33:56,285 --> 00:33:58,037
- Svačiny.
- Ano.
572
00:33:58,120 --> 00:33:59,163
- Potraviny.
- Ano.
573
00:33:59,246 --> 00:34:00,498
Ano. Dvacet…
574
00:34:00,581 --> 00:34:02,041
{\an8}GLAMPING NA PODZIM
25. ZÁŘÍ 2021
575
00:34:03,125 --> 00:34:04,043
Ověřil jsem to.
576
00:34:04,794 --> 00:34:05,836
- Sedí.
- Dobře.
577
00:34:08,380 --> 00:34:10,800
Bylo to těžké rozhodnutí.
578
00:34:12,218 --> 00:34:13,427
Děkuju.
579
00:34:13,511 --> 00:34:16,055
Je to díky panu Omovi.
580
00:34:16,931 --> 00:34:20,392
Na živo vypadáte ještě lépe.
581
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Máte ostré rysy.
582
00:34:22,186 --> 00:34:23,187
Myslíte?
583
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
Nedělám si legraci.
584
00:34:27,900 --> 00:34:29,485
Bude z vás skvělý muž.
585
00:34:31,445 --> 00:34:33,697
Tohle je ředitel SY Chemicals.
586
00:34:33,781 --> 00:34:35,699
- Moc vás toužil poznat.
- Aha.
587
00:34:35,783 --> 00:34:38,035
Pomohl všem ve straně.
588
00:34:38,119 --> 00:34:41,205
Předsedající soudce Kangu, nemějte strach.
589
00:34:41,789 --> 00:34:44,291
Když se pro něco rozhodnu,
590
00:34:44,375 --> 00:34:46,585
jdu za tím všemi prostředky.
591
00:34:46,669 --> 00:34:50,422
Ujišťuji vás, že brzy
592
00:34:51,215 --> 00:34:55,261
budete nosit odznak poslance.
593
00:34:57,263 --> 00:34:58,639
Děkuju.
594
00:34:58,722 --> 00:35:01,600
Čekal jsem, že se budete rozhodovat déle.
595
00:35:01,684 --> 00:35:03,561
Ano, také jsem myslel.
596
00:35:04,353 --> 00:35:07,523
Ale pořád se mi vracela vaše slova.
597
00:35:09,650 --> 00:35:10,776
„Je čas,
598
00:35:12,278 --> 00:35:14,321
aby parlament vyslechl mladé.“
599
00:35:20,369 --> 00:35:22,580
No jo, to víte…
600
00:35:23,622 --> 00:35:25,916
U soudu dokážu být děsivý.
601
00:35:29,420 --> 00:35:32,756
Vidíš? Mám na lidi nos.
602
00:35:33,632 --> 00:35:35,342
Nepočítám jen s večeří.
603
00:35:35,426 --> 00:35:38,220
Naplánoval jsem celou noc.
604
00:35:39,138 --> 00:35:40,514
Máte se na co těšit.
605
00:35:40,598 --> 00:35:42,683
Tak. Na zdraví.
606
00:35:42,766 --> 00:35:43,642
Na zdraví.
607
00:35:50,733 --> 00:35:53,027
DOMOV PRO DÍVKY PURUM
608
00:35:54,653 --> 00:35:57,114
To že jsem udělala?
609
00:36:02,203 --> 00:36:04,914
Soud mladé pachatele potrestá,
610
00:36:04,997 --> 00:36:08,042
ale jsem to já,
kdo se o ně každý den stará.
611
00:36:08,626 --> 00:36:12,713
Vy je vidíte dvě až tři hodiny,
když zajedete na návštěvu,
612
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
ale centrum se s nimi potýká den co den,
613
00:36:16,258 --> 00:36:18,427
aby je změnilo.
614
00:36:26,352 --> 00:36:27,478
O co jde?
615
00:36:27,561 --> 00:36:28,729
Dobrou chuť.
616
00:36:29,313 --> 00:36:32,274
Děkujeme za jídlo.
617
00:36:32,358 --> 00:36:33,609
Plýtvání je hřích.
618
00:36:33,692 --> 00:36:35,653
Co nedojíte, budete mít k večeři.
619
00:36:35,736 --> 00:36:36,862
- Ano.
- Dobře.
620
00:36:42,368 --> 00:36:44,286
- To pálí.
- Paní Oová.
621
00:36:45,496 --> 00:36:48,666
Já to dojím.
Budeme si na oplátku moct zakouřit?
622
00:36:49,458 --> 00:36:50,334
Prosím?
623
00:36:50,417 --> 00:36:53,587
Jestli jo, budu se chovat slušně.
624
00:36:53,671 --> 00:36:55,422
- Já taky.
- Vtipálci.
625
00:36:57,132 --> 00:36:58,759
- Na prd.
- To bylo jasný.
626
00:36:59,718 --> 00:37:04,223
No tak, nejsme v zařízení.
Nemáte nás tu trestat.
627
00:37:04,306 --> 00:37:05,975
- Že jo, Či-un?
- Přesně.
628
00:37:06,058 --> 00:37:08,102
- Jste tak ukecané.
- To teda.
629
00:37:08,185 --> 00:37:09,812
Proč jste tak přísná?
630
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
V jiných domovech se kouřit může.
631
00:37:11,689 --> 00:37:14,316
Ve kterých? Kde by vám to dovolili?
632
00:37:14,400 --> 00:37:15,693
Přestaň plácat hlouposti.
633
00:37:15,776 --> 00:37:18,112
- Tady je to samý zákaz.
- Jez.
634
00:37:18,195 --> 00:37:19,405
Sakra.
635
00:37:20,406 --> 00:37:22,157
Zbláznila se?
636
00:37:22,825 --> 00:37:24,076
Co to děláš?
637
00:37:25,160 --> 00:37:26,453
Vyhodilas vzácné jídlo.
638
00:37:26,537 --> 00:37:28,872
„Doma bys neměla o nic lepší.“
639
00:37:28,956 --> 00:37:30,708
Budeš vybíravá?“ To si myslíte, co?
640
00:37:31,375 --> 00:37:32,960
Přestaň.
641
00:37:33,043 --> 00:37:34,503
Dochází mi trpělivost.
642
00:37:36,297 --> 00:37:37,381
Seru na to. Nejím.
643
00:37:39,300 --> 00:37:41,427
Tak nejez. Nezasloužíš si to.
644
00:37:41,510 --> 00:37:43,721
Takhle brzo ráno?
645
00:37:43,804 --> 00:37:45,139
To je otrava.
646
00:37:45,222 --> 00:37:46,348
„To je otrava.“
647
00:37:47,683 --> 00:37:48,600
Mlč a jez.
648
00:37:58,819 --> 00:38:03,282
Hodně jsem o tom přemýšlela,
jestli jí dovolit si zakouřit.
649
00:38:03,866 --> 00:38:06,410
Prý se bude chovat dobře, když svolím.
650
00:38:06,493 --> 00:38:08,704
Řekla, že jinde to tolerují.
651
00:38:09,455 --> 00:38:10,581
Ale nemohla jsem.
652
00:38:10,664 --> 00:38:12,666
Školy to nedovolují studentům,
653
00:38:13,250 --> 00:38:15,336
já to nedovoluji svým dětem.
654
00:38:15,419 --> 00:38:16,503
Také řekly,
655
00:38:17,171 --> 00:38:19,048
že je nutíte pracovat
656
00:38:19,798 --> 00:38:21,050
u sousedů.
657
00:38:22,885 --> 00:38:25,220
To říkaly?
658
00:38:28,724 --> 00:38:29,683
Soudce Čchao.
659
00:38:30,351 --> 00:38:34,772
Jak dlouho se v Koreji
buduje takové místo?
660
00:38:35,564 --> 00:38:36,440
Prosím?
661
00:38:36,523 --> 00:38:38,984
Nevím. Jeden nebo dva roky?
662
00:38:39,068 --> 00:38:40,069
Čtyři roky.
663
00:38:40,903 --> 00:38:42,780
Tady to trvalo čtyři roky.
664
00:38:44,198 --> 00:38:46,033
{\an8}Zařízení za trest!
665
00:38:46,116 --> 00:38:47,785
{\an8}- Jsme proti!
- Jsme proti!
666
00:38:47,868 --> 00:38:49,703
{\an8}POZEMEK DOMOVA PRO DÍVKY PURUM
667
00:38:49,787 --> 00:38:52,873
Tak dlouho trvalo,
než jsme získali souhlas lidí ze čtvrtě,
668
00:38:52,956 --> 00:38:55,709
ještě než se zahájila stavba.
669
00:38:55,793 --> 00:38:57,753
V tomto centru jsou mladé děti,
670
00:38:57,836 --> 00:39:00,381
ale v očích lidí jsou to jen zločinci.
671
00:39:00,464 --> 00:39:03,008
- Pane.
- Nestavte zařízení pro zločince!
672
00:39:03,092 --> 00:39:05,135
Přestaňte!
673
00:39:10,557 --> 00:39:15,104
Takže když sem přijdou děti,
jako první je učím,
674
00:39:15,187 --> 00:39:16,980
jak zvládat domácí práce a zdravit.
675
00:39:17,064 --> 00:39:18,023
- Dost.
- Nech to.
676
00:39:18,107 --> 00:39:19,608
Hej, jsem celá mokrá.
677
00:39:19,691 --> 00:39:21,527
Ať už mají jakoukoli omluvu,
678
00:39:21,610 --> 00:39:24,613
pravdou je, že spáchaly zločiny.
679
00:39:24,696 --> 00:39:27,783
Existuje jen jeden způsob,
jak překonat předsudky.
680
00:39:28,367 --> 00:39:29,952
Chytit býka za rohy.
681
00:39:30,035 --> 00:39:31,620
Je to dobrovolnická práce.
682
00:39:32,663 --> 00:39:34,540
Plácneme si, dědo!
683
00:39:34,623 --> 00:39:35,666
To bylo super.
684
00:39:35,749 --> 00:39:36,708
Třeseme zadkem.
685
00:39:37,668 --> 00:39:40,087
Třeseme zadkem! Třeseme!
686
00:39:41,797 --> 00:39:42,798
A?
687
00:39:44,133 --> 00:39:45,426
Změnili se lidé?
688
00:39:45,509 --> 00:39:46,885
Samozřejmě.
689
00:39:46,969 --> 00:39:49,346
Holky, na které si dřív ukazovali,
690
00:39:49,430 --> 00:39:51,890
jsou teď zvyklé na pochvalu.
691
00:39:52,474 --> 00:39:54,435
Proč tedy ta obvinění?
692
00:39:55,018 --> 00:39:56,395
Protože vědí,
693
00:39:57,062 --> 00:39:58,730
že tady není nic povinné.
694
00:39:59,857 --> 00:40:01,859
Jsou tu, protože nemají opatrovníky,
695
00:40:01,942 --> 00:40:04,736
kteří by je ochránili,
nebo protože něco spáchaly.
696
00:40:04,820 --> 00:40:06,822
Vědí, že je to jen
domov s péčí o mladistvé,
697
00:40:06,905 --> 00:40:08,699
ne nápravné zařízení nebo jiné,
698
00:40:08,782 --> 00:40:11,535
kde jsou zadržovány.
699
00:40:11,618 --> 00:40:15,164
Proto protestují proti přísným pravidlům.
700
00:40:16,874 --> 00:40:18,417
Podvedly vás.
701
00:40:18,500 --> 00:40:20,586
Víme, že nám lhaly.
702
00:40:23,922 --> 00:40:25,883
Ju-kjong je v nemocnici,
703
00:40:25,966 --> 00:40:27,634
protože ji paní Oová napadla?
704
00:40:28,343 --> 00:40:29,344
Nevěříte?
705
00:40:34,766 --> 00:40:37,478
Zavolej do té nemocnice.
706
00:40:40,647 --> 00:40:41,899
Neznáš číslo?
707
00:40:57,039 --> 00:40:58,916
NEMOCNICE TE KJONG, ORTOPEDIE
708
00:40:58,999 --> 00:41:01,251
Prosím? Obecné ortopedické oddělení.
709
00:41:01,335 --> 00:41:03,003
Tady opatrovník Ju-kjeong.
710
00:41:03,712 --> 00:41:06,840
Jak se jí daří?
711
00:41:07,424 --> 00:41:09,551
Moc nedává rehabilitačním cvičením,
712
00:41:09,635 --> 00:41:11,220
ale uzdravuje se.
713
00:41:11,803 --> 00:41:14,681
Jak na tom byla při příjezdu do nemocnice?
714
00:41:15,265 --> 00:41:17,392
Můžete nám podrobně říct,
proč byla na operaci?
715
00:41:17,476 --> 00:41:18,810
Kdo je tam?
716
00:41:18,894 --> 00:41:21,396
O pacientech můžeme
informovat jen opatrovníky.
717
00:41:21,480 --> 00:41:23,482
Soudkyně Sim Un-sok, Okresní soud Jonhwa.
718
00:41:23,565 --> 00:41:27,319
Měla by vám přijít
oficiální žádost o spolupráci.
719
00:41:27,903 --> 00:41:31,490
Chystáme se zahájit řízení
v případu týkajícího se pacientky.
720
00:41:31,573 --> 00:41:32,449
Okamžik.
721
00:41:33,700 --> 00:41:36,495
Ano. Žádost jsme obdrželi.
722
00:41:36,578 --> 00:41:39,873
Měla operaci kvůli
zlomenině stehenní kosti.
723
00:41:39,957 --> 00:41:44,878
Vypověděla policii,
že ji napadla skupina dívek v jejím věku.
724
00:41:45,462 --> 00:41:47,089
Má to ve složce.
725
00:41:49,216 --> 00:41:51,843
Dobře. Děkuju.
726
00:41:51,927 --> 00:41:53,595
Soudkyně Simová. Vysvětlím to.
727
00:41:54,346 --> 00:41:56,848
To ona. Ona si začala.
728
00:42:03,814 --> 00:42:07,025
Ty zatracená mrcho.
Říkala jsem, ať mě neštveš.
729
00:42:11,947 --> 00:42:12,948
Ano.
730
00:42:14,157 --> 00:42:17,411
Máte pravdu, paní Oová.
731
00:42:17,995 --> 00:42:20,330
Lidé jako vy čelí náporu v přední linii
732
00:42:21,123 --> 00:42:22,416
daleko víc,
733
00:42:23,792 --> 00:42:25,377
než soudci, kteří děti vidí
734
00:42:26,795 --> 00:42:28,505
jen dvě nebo tři hodiny.
735
00:42:30,382 --> 00:42:32,843
Dobře si to uvědomujeme.
736
00:42:36,805 --> 00:42:38,056
Ale je tu ještě něco.
737
00:42:42,853 --> 00:42:44,062
Dotuje vás soud.
738
00:42:44,646 --> 00:42:49,026
Dostáváte každý měsíc 500 000 wonů.
739
00:42:49,610 --> 00:42:50,736
Na co se použily?
740
00:42:55,365 --> 00:42:57,492
To je v těchto dokumentech.
741
00:42:58,368 --> 00:43:00,621
Na muzea, koncerty, terapie hrou,
742
00:43:01,288 --> 00:43:03,790
venkovní aktivity jako
výlety a výdaje na jídlo.
743
00:43:03,874 --> 00:43:04,916
Minulý měsíc jste
744
00:43:05,876 --> 00:43:09,338
oproti minulému roku vyúčtovala
o 4,5 milionu wonů víc.
745
00:43:09,421 --> 00:43:10,380
Ale děti
746
00:43:11,381 --> 00:43:13,717
tvrdí, že ty věci nedělaly.
747
00:43:14,635 --> 00:43:17,262
A většina dokladů a účtenek
748
00:43:18,013 --> 00:43:19,389
chybí.
749
00:43:29,941 --> 00:43:31,777
Máte jasně stanovené hodnoty…
750
00:43:34,571 --> 00:43:36,406
těšila jsem se, až vás poznám.
751
00:43:40,160 --> 00:43:41,119
Jaké zklamání.
752
00:43:45,290 --> 00:43:47,459
Peníze asi opravdu hýbou světem.
753
00:43:49,795 --> 00:43:52,464
Potřebovala jsem je jen na chvíli.
754
00:43:52,547 --> 00:43:54,508
Vrátila bych je. Myslím to vážně.
755
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
Problém je, že jste použila peníze
756
00:43:59,096 --> 00:44:00,222
k osobním účelům.
757
00:44:06,395 --> 00:44:10,315
Inspekce v Dětském domově
pro dívky Purum je u konce.
758
00:44:10,399 --> 00:44:13,151
Odhalila detaily
o skupinovém útoku v domově
759
00:44:13,235 --> 00:44:15,153
a o zpronevěře,
760
00:44:15,946 --> 00:44:18,657
což jste soudu nenahlásila.
761
00:44:18,740 --> 00:44:22,953
Všechny tyto dokumenty budou
předány k dalšímu vyšetřování.
762
00:44:23,036 --> 00:44:26,248
Později vás může
navštívit zvláštní vyšetřovatel…
763
00:44:28,250 --> 00:44:30,502
nebo můžete být předvolána k soudu.
764
00:44:33,046 --> 00:44:33,964
Ale…
765
00:44:35,340 --> 00:44:37,843
Počkejte, prosím.
766
00:44:38,468 --> 00:44:39,428
Soudkyně Simová.
767
00:44:42,639 --> 00:44:44,933
V závislosti na výsledku vyšetřování
768
00:44:45,684 --> 00:44:48,478
může soud učinit kroky ke zrušení domova.
769
00:44:48,562 --> 00:44:50,397
Soud navíc může zrušit povolení
770
00:44:50,480 --> 00:44:52,858
a zahájit proti vám trestní řízení.
771
00:44:53,734 --> 00:44:54,693
Soudkyně Simová.
772
00:44:56,570 --> 00:44:57,529
Počkejte…
773
00:45:04,077 --> 00:45:06,204
Musíme to nahlásit
předsedajícímu soudci Kangovi, že?
774
00:45:09,332 --> 00:45:10,333
Udělám to zítra.
775
00:45:11,126 --> 00:45:13,712
Chcete rovnou domů?
776
00:45:13,795 --> 00:45:15,547
Ne, do nemocnice.
777
00:45:17,048 --> 00:45:18,091
Do Ju-kjong.
778
00:45:18,925 --> 00:45:20,594
Musíme vyslechnout i ji.
779
00:45:22,387 --> 00:45:23,638
Dobře.
780
00:45:32,314 --> 00:45:35,317
{\an8}F, DO JU-KJONG, 16,
VŠEOBECNÁ NEMOCNICE TE KJONG
781
00:45:42,699 --> 00:45:43,825
Použila ty peníze…
782
00:45:46,203 --> 00:45:47,454
na moji operaci.
783
00:45:51,041 --> 00:45:52,584
Rodiče těch holek
784
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
odmítli za operaci zaplatit.
785
00:45:56,463 --> 00:45:58,590
Prý nejsou žádné důkazy.
786
00:46:01,218 --> 00:46:02,636
S mámou jsem ztratila kontakt…
787
00:46:05,222 --> 00:46:07,474
už dávno. Po tom, co se znovu vdala.
788
00:46:08,642 --> 00:46:10,560
Doktor říkal, že nebudu chodit,
789
00:46:11,478 --> 00:46:14,231
když operaci nepodstoupím hned, tak…
790
00:46:17,108 --> 00:46:21,196
Všechno je to kvůli mně.
Nemůžete to pro jednou nechat být?
791
00:46:22,364 --> 00:46:24,324
Najdu si práci a splatím to.
792
00:46:25,909 --> 00:46:27,452
V centru jsem
793
00:46:28,453 --> 00:46:30,747
poprvé v životě dostávala slušné jídlo
794
00:46:31,831 --> 00:46:33,333
a měla kde spát.
795
00:46:34,417 --> 00:46:38,672
Byla jsem tak šťastná
a vděčná za každý den.
796
00:46:40,048 --> 00:46:41,675
Uvědomila jsem si,
797
00:46:43,009 --> 00:46:44,553
že si připadám milovaná,
798
00:46:46,596 --> 00:46:50,809
když mi někdo ozdobí rýži.
799
00:46:53,979 --> 00:46:56,356
Řekla jsem si,
že po propuštění budu makat.
800
00:46:57,190 --> 00:46:58,650
Můj život teď má smysl.
801
00:46:59,901 --> 00:47:01,361
Chci se jí odvděčit.
802
00:47:06,491 --> 00:47:08,535
Ale neměla to před soudem utajit.
803
00:47:08,618 --> 00:47:11,746
Požádala jsem ji, aby to nenahlásila.
804
00:47:12,455 --> 00:47:13,707
Prosila jsem ji.
805
00:47:20,422 --> 00:47:23,800
Bála jsem se, že mě odtud vyhodí.
806
00:47:24,843 --> 00:47:26,803
Chci tam zůstat.
807
00:47:27,387 --> 00:47:29,806
Chci zůstat u paní Oové.
808
00:47:32,309 --> 00:47:36,771
Máte jasně stanovené hodnoty,
těšila jsem se, až vás poznám.
809
00:47:36,855 --> 00:47:38,231
Jaké zklamání.
810
00:47:39,441 --> 00:47:41,610
Peníze asi opravdu hýbou světem.
811
00:48:01,838 --> 00:48:04,758
Volané číslo je nedostupné.
Po zaznění tónu
812
00:48:04,841 --> 00:48:06,593
zanechte prosím vzkaz.
813
00:48:06,676 --> 00:48:10,180
VCHOD
814
00:48:10,263 --> 00:48:11,139
Mami.
815
00:48:11,723 --> 00:48:13,516
- Mami.
- Kim A-čin.
816
00:48:14,893 --> 00:48:15,727
A-čin.
817
00:48:16,561 --> 00:48:18,355
- Soudce Čchao.
- Co se stalo?
818
00:48:18,438 --> 00:48:21,900
Soudce Čchao, co mám dělat? To je máma.
819
00:48:21,983 --> 00:48:23,234
- Jdeme.
- Moje máma…
820
00:48:30,784 --> 00:48:35,747
{\an8}DOMOV PRO DÍVKY PURUM
821
00:48:53,556 --> 00:48:55,600
{\an8}JMENOVACÍ LISTINA
822
00:49:02,482 --> 00:49:03,358
Paní Oová?
823
00:49:33,596 --> 00:49:34,764
Paní Oová!
824
00:49:44,357 --> 00:49:46,151
Kde je paní Oová?
825
00:49:47,652 --> 00:49:48,611
Kde jsou děti?
826
00:49:50,155 --> 00:49:51,197
Kam všichni zmizeli?
827
00:49:51,823 --> 00:49:52,824
Co se stalo?
828
00:49:56,411 --> 00:49:57,662
Kim A-rum.
829
00:49:57,746 --> 00:49:58,580
Mámu
830
00:49:59,873 --> 00:50:02,208
chvíli zpátky odvezla sanitka.
831
00:50:03,251 --> 00:50:04,544
Najednou zkolabovala.
832
00:50:05,170 --> 00:50:06,087
Cože?
833
00:50:10,175 --> 00:50:13,178
Mami. Jsi v pořádku, mami?
834
00:50:14,596 --> 00:50:17,182
Co se děje? Jsi v pořádku?
835
00:50:18,016 --> 00:50:20,310
Mami!
836
00:50:20,393 --> 00:50:22,061
Mami, otevři oči!
837
00:50:22,145 --> 00:50:23,938
Přemýšlela jsem o tom.
838
00:50:24,814 --> 00:50:26,483
To kvůli těm čubkám.
839
00:50:28,318 --> 00:50:31,029
Kvůli nim máma dnes zkolabovala.
840
00:50:32,197 --> 00:50:34,866
A kvůli nim nevídám tátu.
841
00:50:36,075 --> 00:50:39,245
Podle mámy táta nejezdí,
protože ho poslali do ciziny.
842
00:50:39,329 --> 00:50:43,249
Ale to je lež. Kvůli tomuhle
843
00:50:44,292 --> 00:50:45,335
se rozvedli.
844
00:50:46,002 --> 00:50:48,797
Kvůli pitomýmu domovu,
kterého se máma nechtěla vzdát!
845
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
A můžou za to ty mrchy.
846
00:50:53,218 --> 00:50:56,596
Před pár dny měla ségra křeče,
847
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
tak ji vzali na pohotovost.
848
00:50:59,057 --> 00:51:01,059
Ale máma nepřišla,
849
00:51:01,142 --> 00:51:04,646
uvařit jim pro ni bylo přednější
než A-čin na pohotovosti.
850
00:51:04,729 --> 00:51:05,730
Prostě…
851
00:51:07,482 --> 00:51:08,441
Jenom…
852
00:51:09,484 --> 00:51:13,196
Vždycky jsme byly až na druhém místě.
853
00:51:29,754 --> 00:51:32,257
Sakra, skoro nás měli. Byly bysme v háji.
854
00:51:32,340 --> 00:51:34,133
- Já vím.
- Sklapněte už.
855
00:51:34,217 --> 00:51:35,093
Ticho.
856
00:51:35,176 --> 00:51:36,970
Bojím se, že nás chytí.
857
00:51:37,053 --> 00:51:38,221
Mlč.
858
00:51:39,264 --> 00:51:40,974
Hej, pohni. Je mi kosa.
859
00:51:41,057 --> 00:51:42,016
Nestrkej do mě.
860
00:51:42,100 --> 00:51:44,519
- Jak daleko máme jít?
- Počkejte.
861
00:51:44,602 --> 00:51:48,481
Takže jsi jen stála
a dívala se, jak utíkají?
862
00:51:49,232 --> 00:51:51,985
Dívala ses a dobře ses bavila?
863
00:51:52,068 --> 00:51:53,152
Ne.
864
00:51:53,236 --> 00:51:54,320
Tak co?
865
00:51:54,904 --> 00:51:56,364
Řekla jsem, ať vypadnou.
866
00:51:59,826 --> 00:52:00,660
Cože?
867
00:52:00,743 --> 00:52:04,163
Řekla jsem, ať vypadnou z mého domu.
868
00:52:07,500 --> 00:52:08,418
Hej.
869
00:52:08,501 --> 00:52:09,919
- Hej!
- Ty mrcho!
870
00:52:10,003 --> 00:52:12,297
Hej, co ječíte! Jste v rauši, nebo co?
871
00:52:13,756 --> 00:52:15,049
Ta kráva zešílela.
872
00:52:17,302 --> 00:52:18,720
- Hej!
- Ty blbá mrcho!
873
00:52:19,304 --> 00:52:20,847
- Zbláznila ses?
- Přestaň.
874
00:52:21,931 --> 00:52:23,600
- Hej!
- To stačí!
875
00:52:25,393 --> 00:52:26,811
Hej!
876
00:52:26,895 --> 00:52:28,730
Chceš do nemocnice za mámou?
877
00:52:29,314 --> 00:52:30,648
Hej.
878
00:52:31,524 --> 00:52:32,775
Ty huso blbá!
879
00:52:34,110 --> 00:52:35,069
Zbláznila ses?
880
00:52:37,906 --> 00:52:39,115
Já tady blázen nejsem.
881
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
To vy.
882
00:52:43,494 --> 00:52:44,913
Zmizte!
883
00:52:46,539 --> 00:52:48,249
Hej, zastavte ji!
884
00:52:49,250 --> 00:52:51,044
Ty šílená čubko!
885
00:52:52,337 --> 00:52:55,131
- Pusť ji!
- Pusť!
886
00:52:55,882 --> 00:52:58,259
- Hej!
- Pusť ji, sakra!
887
00:52:58,343 --> 00:53:00,470
Sundejte ji, sakra!
888
00:53:01,638 --> 00:53:04,015
- Jsi v pohodě?
- Jong-nao.
889
00:53:04,098 --> 00:53:05,642
- Dobrý?
- Hráblo jí.
890
00:53:05,725 --> 00:53:08,186
Ta mrcha je šílená. Co to do ní vjelo?
891
00:53:08,269 --> 00:53:10,688
- Co to dělá?
- Co chce sakra dělat?
892
00:53:10,772 --> 00:53:11,940
Hele fakt, co dělá?
893
00:53:13,066 --> 00:53:15,360
Vypadněte!
894
00:53:19,364 --> 00:53:20,949
Je konec.
895
00:53:23,618 --> 00:53:24,744
S tímhle centrem
896
00:53:25,870 --> 00:53:26,955
i s těma mrchama.
897
00:53:30,124 --> 00:53:31,292
Se vším.
898
00:53:44,889 --> 00:53:47,600
- Mami.
- Soudce Čchao.
899
00:53:47,684 --> 00:53:51,354
Jste… v pořádku?
900
00:53:52,522 --> 00:53:54,607
Pane doktore. Pacientka je vzhůru.
901
00:53:54,691 --> 00:53:55,775
Dobře.
902
00:53:56,401 --> 00:53:58,444
Jon-či. Počkej na nás!
903
00:53:58,528 --> 00:53:59,904
Tak pohněte.
904
00:53:59,988 --> 00:54:01,489
Bože, co je to za místo?
905
00:54:01,572 --> 00:54:03,032
- Jsi v pohodě?
- Sakriš.
906
00:54:04,742 --> 00:54:05,785
Co tam je?
907
00:54:05,868 --> 00:54:08,830
Není ti nic? Mělas dávat pozor.
908
00:54:13,084 --> 00:54:15,420
Vrátíme se. Tam nedojdeme.
909
00:54:16,170 --> 00:54:18,131
Na vlakáč je to ještě hodina.
910
00:54:18,214 --> 00:54:20,466
Myslíš, že nás ta mrcha vezme zpátky?
911
00:54:20,550 --> 00:54:23,302
Jestli nechcete jít, klidně se vraťte.
912
00:54:23,386 --> 00:54:24,470
Půjdu sama.
913
00:54:26,139 --> 00:54:27,765
- Vstávej.
- Pojď, vstávej.
914
00:54:29,642 --> 00:54:30,685
Opatrně.
915
00:54:31,686 --> 00:54:34,397
- Už nemůžu dál!
- Počkat.
916
00:54:37,567 --> 00:54:39,569
Ty máš peníze, viď?
917
00:54:40,903 --> 00:54:41,821
Dej je sem.
918
00:54:43,948 --> 00:54:45,074
Naval.
919
00:54:50,038 --> 00:54:52,832
{\an8}SOUDCE ČCHA TCHE-DŽU
920
00:54:56,252 --> 00:54:58,713
Dobře. Myslím…
921
00:54:59,672 --> 00:55:01,007
že to jsou tak tři hodiny.
922
00:55:01,716 --> 00:55:02,884
Ne.
923
00:55:03,634 --> 00:55:06,763
Přišli jsme na inspekci,
když někdo nahlásil…
924
00:55:17,899 --> 00:55:18,941
Vteřinku, prosím.
925
00:55:21,861 --> 00:55:23,404
Zavolám zpátky.
926
00:55:44,217 --> 00:55:45,176
Bylas to ty.
927
00:56:06,656 --> 00:56:07,740
{\an8}SIM UN-SOK
928
00:56:07,824 --> 00:56:09,867
{\an8}POKOJ 302, DONGKUK
JONHWA-RO 9-GIL 54
929
00:56:27,844 --> 00:56:28,886
Ano, mám to.
930
00:56:31,722 --> 00:56:33,182
Ale asi jsem ji nestihl.
931
00:56:55,329 --> 00:56:56,455
Ten člověk…
932
00:56:58,708 --> 00:57:00,835
který usiluje o zavření centra,
933
00:57:03,004 --> 00:57:04,630
co to nahlásil soudu…
934
00:57:08,217 --> 00:57:09,135
jsi byla ty.
935
00:58:23,876 --> 00:58:27,296
POSTAVY A UDÁLOSTI
V SERIÁLU JSOU SMYŠLENÉ
936
00:58:27,380 --> 00:58:31,884
Překlad titulků: Anežka Molnárová