1
00:00:05,923 --> 00:00:10,970
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,971 --> 00:00:15,641
{\an8}Ми хочемо, щоб обвинувачених
судили справедливо.
3
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
{\an8}Треба скасувати ювенальний закон,
4
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
{\an8}бо він не враховує інтересів жертв.
5
00:00:20,271 --> 00:00:24,067
Результати першого суду
у справі про вбивство дитини в Йонхва
6
00:00:24,150 --> 00:00:25,943
викликали багато суперечок.
7
00:00:26,027 --> 00:00:27,278
За цей страшний злочин
8
00:00:27,361 --> 00:00:29,197
одному злочинцю дали 20 років в’язниці,
9
00:00:29,280 --> 00:00:31,741
а другому - два роки
в дитячій колонії через вік.
10
00:00:31,824 --> 00:00:33,951
-Так.
-Що ви скажете?
11
00:00:34,035 --> 00:00:38,372
Я згоден, що максимальний термін
у два роки треба збільшити до п’яти років.
12
00:00:38,456 --> 00:00:41,918
або переглянути обмеження
щодо покарання неповнолітніх.
13
00:00:42,001 --> 00:00:43,044
Однак…
14
00:00:43,127 --> 00:00:45,421
Я не згоден з ідеєю
про відміну ювенального закону.
15
00:00:45,505 --> 00:00:49,717
Без нього всі злочини підлітків
підпадуть під кримінальне право,
16
00:00:50,301 --> 00:00:51,844
а це нереалістично.
17
00:00:59,018 --> 00:01:01,229
Мені щойно телефонував держзахисник Сону.
18
00:01:01,312 --> 00:01:03,606
Мати Сону вирішила не подавати апеляцію.
19
00:01:03,689 --> 00:01:05,691
Погодиться з результатами першого суду.
20
00:01:05,775 --> 00:01:06,901
Правда?
21
00:01:08,778 --> 00:01:10,154
Ну що ж, гаразд.
22
00:01:10,238 --> 00:01:11,697
Обговоримо завтра.
23
00:01:11,781 --> 00:01:13,574
Добре, до завтра.
24
00:01:15,284 --> 00:01:16,119
Так?
25
00:01:16,202 --> 00:01:18,996
Тут якась дівчинка шукає вас.
Що їй сказати?
26
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Нехай піднімається.
27
00:01:24,168 --> 00:01:25,461
МОЛОДШИЙ СУДДЯ
28
00:01:28,339 --> 00:01:29,340
Ти…
29
00:01:32,009 --> 00:01:33,678
Де суддя Чха?
30
00:01:34,428 --> 00:01:35,763
Судде Чха?
31
00:01:35,847 --> 00:01:37,390
Чха Тхеджу…
32
00:01:37,890 --> 00:01:39,141
Гей, дівчинко!
33
00:01:39,225 --> 00:01:40,893
Гей! Отямся!
34
00:01:40,977 --> 00:01:42,562
Отямся, Юрі!
35
00:01:42,645 --> 00:01:43,521
Юрі!
36
00:01:44,689 --> 00:01:45,731
Судде Сім.
37
00:01:45,815 --> 00:01:47,900
Отямся, Юрі!
38
00:01:47,984 --> 00:01:50,361
Юрі! Що з нею?
39
00:01:50,444 --> 00:01:52,613
-Виклич швидку.
-Так.
40
00:01:54,740 --> 00:01:56,075
-Ось він!
-Він іде!
41
00:01:58,661 --> 00:02:01,581
Суд повернув довіру громадськості
під час цього процесу.
42
00:02:01,664 --> 00:02:03,124
Дасте коментар?
43
00:02:03,207 --> 00:02:05,960
Ви згодні,
що ювенальний закон треба переглянути?
44
00:02:06,043 --> 00:02:08,296
Завдяки цій справі ми зрозуміли,
45
00:02:09,297 --> 00:02:12,800
що ювенальні кримінальні справи
стосуються кожного.
46
00:02:12,884 --> 00:02:17,263
Суспільству та всій країні
час зайняти активнішу позицію.
47
00:02:18,848 --> 00:02:23,311
Я лише робив те, що було потрібно.
48
00:02:23,394 --> 00:02:24,270
Дякую.
49
00:02:24,353 --> 00:02:26,272
-Ще кілька слів!
-Ще один коментар!
50
00:02:26,355 --> 00:02:28,149
-Головуючий судде Кан!
-Ще кілька слів.
51
00:02:30,526 --> 00:02:31,736
НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА
52
00:02:34,697 --> 00:02:37,617
-Сюди.
-Будь ласка, заповніть форму.
53
00:02:42,205 --> 00:02:43,497
Судде Сім, я…
54
00:02:45,833 --> 00:02:48,002
{\an8}РЕЄСТРАЦІЙНА ФОРМА
ІМ’Я ПАЦІЄНТКИ: СО ЮРІ
55
00:02:52,924 --> 00:02:54,592
Ким ви доводитеся пацієнтці?
56
00:02:55,217 --> 00:02:56,177
А що?
57
00:02:57,053 --> 00:02:58,220
Ось вони.
58
00:03:03,017 --> 00:03:04,101
Судде Чха?
59
00:03:04,769 --> 00:03:05,937
Добрий день.
60
00:03:06,771 --> 00:03:08,064
Жертва насильства?
61
00:03:08,147 --> 00:03:09,899
У нас часто трапляються такі випадки.
62
00:03:09,982 --> 00:03:13,569
Ми повинні викликати поліцію,
якщо підозрюємо, що на пацієнта напали.
63
00:03:14,987 --> 00:03:17,239
Ми можемо розпочати роботу,
якщо оформлена заява,
64
00:03:17,323 --> 00:03:20,117
але більшість випадків насильства
закінчуються нічим.
65
00:03:20,201 --> 00:03:22,411
У наші дні ніхто не хоче втручання.
66
00:03:22,495 --> 00:03:24,580
І часто жертва відмовляється писати заяву.
67
00:03:25,206 --> 00:03:26,874
Повідомте, коли вона прокинеться.
68
00:03:28,167 --> 00:03:29,293
Спасибі.
69
00:03:32,505 --> 00:03:34,090
Навряд чи це домашнє насильство.
70
00:03:35,174 --> 00:03:36,801
У неї немає опікуна.
71
00:03:44,934 --> 00:03:47,103
Батьки розлучилися, коли їй було 12,
72
00:03:47,186 --> 00:03:49,397
і з того часу її виховували
бабуся з дідусем.
73
00:03:51,315 --> 00:03:53,401
-Він прийде?
-Так.
74
00:03:53,484 --> 00:03:56,195
-Чунсоп теж прийде?
-Думаю, так.
75
00:03:56,279 --> 00:03:58,781
-Ходімо.
-Запала на нього?
76
00:03:59,323 --> 00:04:01,993
Її дідусь у лікарні з деменцією,
77
00:04:02,076 --> 00:04:04,495
бабуся теж хворіє.
78
00:04:04,578 --> 00:04:06,622
З батьками вони давно втратили зв’язок.
79
00:04:06,706 --> 00:04:09,083
-Вдар мене, придурку.
-Досить.
80
00:04:09,166 --> 00:04:11,836
-Суко!
-Гей, годі!
81
00:04:11,919 --> 00:04:14,213
-Гей! Якого біса?
-Гей!
82
00:04:14,297 --> 00:04:15,715
-Вдар мене, наволоч!
-Гей!
83
00:04:15,798 --> 00:04:18,384
НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА
84
00:04:18,467 --> 00:04:20,428
Що з нею тепер буде?
85
00:04:20,511 --> 00:04:22,763
Схоже, вона дуже постраждала.
86
00:04:22,847 --> 00:04:24,932
Швидше за все, це закінчиться нічим.
87
00:04:25,599 --> 00:04:28,269
Брати справу неповнолітньої не варте того.
88
00:04:28,936 --> 00:04:30,771
Усім все одно плювати.
89
00:04:32,940 --> 00:04:35,192
-Розбуди, коли будемо в дільниці.
-Добре.
90
00:04:40,239 --> 00:04:43,284
Дали умовний і помістили в притулок
за крадіжку й проституцію.
91
00:04:43,367 --> 00:04:44,869
Її звуть Со Юрі.
92
00:04:44,952 --> 00:04:47,204
Со Юрі? Має погану репутацію.
93
00:04:47,288 --> 00:04:49,123
Вона давно зникла з радарів.
94
00:04:49,206 --> 00:04:52,293
Я збирався вам повідомити.
Ви ж відповідальна суддя?
95
00:04:53,044 --> 00:04:56,922
Телефонуємо їй щовечора дізнатися,
чи вдома вона, але ніколи не відповідає.
96
00:04:57,006 --> 00:04:59,675
Навіть не прийшла на щотижневу перевірку.
97
00:05:00,176 --> 00:05:02,345
Її немає вдома, вона не бере слухавку…
98
00:05:02,428 --> 00:05:05,139
Ніколи ще не зустрічав
таких проблемних підлітків.
99
00:05:05,222 --> 00:05:06,974
Так. Гаразд.
100
00:05:12,646 --> 00:05:13,689
Ти ще тут?
101
00:05:13,773 --> 00:05:14,982
Так.
102
00:05:15,066 --> 00:05:17,318
Телефонував її друзям,
103
00:05:18,110 --> 00:05:21,822
але вони не бачили її,
відколи вона почала працювати перукарем.
104
00:05:21,906 --> 00:05:24,158
Іде на роботу рано вранці
й закінчує пізно.
105
00:05:24,742 --> 00:05:26,994
Хіба це не порушення
трудового законодавства?
106
00:05:27,078 --> 00:05:29,830
Я не впевнений.
107
00:05:30,706 --> 00:05:33,084
Що ж, дізнаємося, коли вона прокинеться.
108
00:05:34,668 --> 00:05:36,754
Уже пізно. Тобі треба йти.
109
00:05:36,837 --> 00:05:38,089
А ви не йдете?
110
00:05:38,172 --> 00:05:41,467
У мене до неї багато питань,
коли вона прокинеться.
111
00:05:52,561 --> 00:05:55,564
Дізнаємося точно,
коли отримаємо результати аналізів,
112
00:05:55,648 --> 00:05:59,485
але, схоже, у неї зламане ребро
та травма лівого зап’ястя.
113
00:05:59,568 --> 00:06:01,403
І має високі показники запалення.
114
00:06:01,487 --> 00:06:03,447
Це не результат одноразового насилля.
115
00:06:03,531 --> 00:06:04,824
Вона давно його зазнавала.
116
00:06:09,203 --> 00:06:10,830
Гей, ти прокинулась?
117
00:06:14,416 --> 00:06:16,210
Почекай. Я покличу лікаря.
118
00:06:16,293 --> 00:06:17,253
Ні…
119
00:06:20,798 --> 00:06:21,799
Я…
120
00:06:22,633 --> 00:06:24,468
Я збожеволіла, напевно.
121
00:06:24,552 --> 00:06:26,178
Я правда в нормі.
122
00:06:26,887 --> 00:06:28,013
Мені треба йти.
123
00:06:33,727 --> 00:06:35,479
Ти приїхала до суду
124
00:06:36,147 --> 00:06:37,523
посеред ночі,
125
00:06:38,274 --> 00:06:39,358
тому що ти в нормі?
126
00:06:43,988 --> 00:06:45,698
Хочеш говорити із суддею Чха, так?
127
00:06:46,365 --> 00:06:50,202
-Нічого, якщо я тебе бентежу.
-Ні, я правда в нормі.
128
00:06:57,251 --> 00:06:59,086
Ти кажеш, що в нормі,
129
00:06:59,753 --> 00:07:01,130
а твої рани говорять про інше.
130
00:07:01,630 --> 00:07:04,842
Якби я не знала, то,
можливо, відпустила б тебе,
131
00:07:06,093 --> 00:07:07,386
але тепер я не можу.
132
00:07:08,596 --> 00:07:11,557
Я дам тобі день, щоб усе обміркувати.
133
00:07:12,183 --> 00:07:14,268
Зателефонуй мені, якщо передумаєш.
134
00:07:15,978 --> 00:07:18,022
Якщо не зателефонуєш, я зроблю по-своєму.
135
00:07:22,276 --> 00:07:24,945
Я заплатила за лікарню,
тож просто залишайся.
136
00:07:26,697 --> 00:07:27,740
Одужуй.
137
00:07:42,296 --> 00:07:45,382
Нарешті, США - одна з країн,
де права людини захищені,
138
00:07:45,466 --> 00:07:48,886
а домашнє насильство суворо карається.
139
00:07:48,969 --> 00:07:51,847
Тому більшість судів у США
140
00:07:51,931 --> 00:07:56,018
зобов’язані винести вирок нападникові
протягом доби після заяви
141
00:07:56,101 --> 00:07:59,188
і накласти йому
серйозне кримінальне покарання.
142
00:07:59,271 --> 00:08:03,901
Під час суду контакт між жертвою
і злочинцем мінімізовано,
143
00:08:03,984 --> 00:08:05,945
щоб убезпечити потерпілого.
144
00:08:06,028 --> 00:08:08,906
Постраждалому також
надається юридична підтримка.
145
00:08:08,989 --> 00:08:13,786
Усі ці заходи ґрунтуються на тому,
що домашнє насильство - це злочин.
146
00:08:14,453 --> 00:08:15,538
На цьому все.
147
00:08:17,122 --> 00:08:21,335
{\an8}Дякую. Це був суддя Лі Чонсок.
148
00:08:22,711 --> 00:08:27,174
Хто-небудь хоче сказати
кілька слів про його презентацію?
149
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
Так?
150
00:08:38,936 --> 00:08:40,271
Суддя Сім Инсок?
151
00:08:40,354 --> 00:08:41,438
Отже…
152
00:08:42,815 --> 00:08:44,483
який висновок?
153
00:08:44,567 --> 00:08:48,445
Ви пропонуєте нам
скопіювати те, що роблять у Штатах?
154
00:08:50,489 --> 00:08:51,991
За даними Міністерства сім’ї
155
00:08:52,074 --> 00:08:54,326
53,8% сімей страждає
від домашнього насильства.
156
00:08:54,410 --> 00:08:57,913
Щороку його жертвами стають понад 93 осіб,
157
00:08:57,997 --> 00:09:01,458
вони стикаються із загрозою життю
або навіть гинуть.
158
00:09:01,542 --> 00:09:04,712
Якщо враховувати випадки,
про які не повідомлялося,
159
00:09:04,795 --> 00:09:06,714
ми торкнулися лише вершини айсберга.
160
00:09:07,715 --> 00:09:09,967
Але ще більший відчай вселяє те,
161
00:09:10,593 --> 00:09:12,761
що ніхто точно не знає,
162
00:09:13,470 --> 00:09:15,014
коли таке насильство припиниться.
163
00:09:18,934 --> 00:09:22,187
Скажімо, є дівчинка,
ймовірна жертва домашнього насильства.
164
00:09:22,855 --> 00:09:25,941
Лікарня та її школа заявляють у поліцію.
165
00:09:26,567 --> 00:09:28,902
Але сім’я може сказати,
що ніякого насильства немає,
166
00:09:28,986 --> 00:09:30,029
що сталася помилка.
167
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Якщо вони заперечують це,
168
00:09:33,240 --> 00:09:36,285
поліція вже не може втручатися,
та розслідування закінчено.
169
00:09:36,952 --> 00:09:39,747
Наразі величезну кількість
справ про домашнє насильство
170
00:09:39,830 --> 00:09:42,207
закрито з цих причин.
171
00:09:42,291 --> 00:09:46,962
З огляду на це, як нам мінімізувати
контакт між жертвою та злочинцем
172
00:09:47,046 --> 00:09:49,423
і судити його протягом доби?
173
00:09:49,506 --> 00:09:52,009
Це взагалі можливо?
174
00:09:53,677 --> 00:09:58,057
Потрібно переглянути процедуру
розгляду справ про домашнє насильство.
175
00:09:58,682 --> 00:10:03,354
Тоді ми могли б займатися більш
практичними питаннями на таких семінарах.
176
00:10:05,189 --> 00:10:07,066
Головуючий суддянічого
не вчить своїх суддів?
177
00:10:07,900 --> 00:10:09,985
Оце так судді пішли.
178
00:10:10,069 --> 00:10:14,281
Як вона насмілилася так говорити
під час презентації головного судді?
179
00:10:14,365 --> 00:10:16,116
-Яка нахаба.
-Боже.
180
00:10:16,200 --> 00:10:18,035
-Світ котиться до біса.
-Боже.
181
00:10:18,619 --> 00:10:20,954
Та що з тобою?
182
00:10:23,666 --> 00:10:28,379
Не знаєш, які вразливі
головні судді під час семінару?
183
00:10:28,462 --> 00:10:32,883
Не розумієш, коли треба
залишити свою думку при собі?
184
00:10:32,966 --> 00:10:34,718
Хіба на семінарі не діляться думками?
185
00:10:34,802 --> 00:10:36,595
Усе одно ти перейшла межу.
186
00:10:38,555 --> 00:10:41,934
Навіть студенти роблять
кращі презентації, ніж пан Лі сьогодні.
187
00:10:42,601 --> 00:10:46,021
Просто глянув кілька книг
і трохи пошукав в інтернеті.
188
00:10:47,064 --> 00:10:48,691
Кажуть, час - золото.
189
00:10:48,774 --> 00:10:50,776
Золото - це те саме, що гроші.
190
00:10:51,610 --> 00:10:53,487
Сьогодні я втратила купу грошей.
191
00:10:53,570 --> 00:10:54,780
Инсок!
192
00:10:54,863 --> 00:10:58,325
Семінари проводять, щоб ділитися
ідеями незалежно від віку та звання.
193
00:10:58,409 --> 00:11:01,662
Я не заперечувала нічиї аргументи.
194
00:11:02,496 --> 00:11:04,039
Я просто висловила свою думку.
195
00:11:04,123 --> 00:11:07,626
У цьому й проблема.
Знаєш, який переполох ти влаштувала?
196
00:11:09,712 --> 00:11:10,713
Бачиш?
197
00:11:11,922 --> 00:11:12,840
Так.
198
00:11:14,967 --> 00:11:16,176
Пане Лі! Так.
199
00:11:17,052 --> 00:11:19,388
Так. Звісно.
200
00:11:20,180 --> 00:11:23,350
Судде Чха, вам треба спуститися в лобі.
201
00:11:24,184 --> 00:11:25,269
Мені?
202
00:11:27,855 --> 00:11:28,981
Чому?
203
00:11:37,739 --> 00:11:39,032
Мамо.
204
00:11:39,116 --> 00:11:40,200
Тхеджу.
205
00:11:41,326 --> 00:11:42,828
Треба було зателефонувати.
206
00:11:43,954 --> 00:11:45,330
Я принесла тобі їжу.
207
00:11:47,166 --> 00:11:49,960
Навіщо так багато?
208
00:11:53,881 --> 00:11:55,132
Де суддя Чха?
209
00:11:55,215 --> 00:11:58,093
Він у лобі. Його мати тут.
210
00:11:58,177 --> 00:12:01,054
Вона іноді заходить
до нього і приносить їжу.
211
00:12:01,138 --> 00:12:03,348
Коли суддя Чха в суді,
я йду замість нього.
212
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
Сьогодні вона якраз вчасно.
213
00:12:05,809 --> 00:12:08,479
-Зрозуміло.
-Знаєте, це досить дивно.
214
00:12:08,562 --> 00:12:11,648
Суддя Чха з мамою дуже близькі.
Майже як друзі.
215
00:12:11,732 --> 00:12:15,194
У синів рідко бувають
такі близькі стосунки з матерями.
216
00:12:15,277 --> 00:12:18,405
Мабуть, він ріс у великій любові.
217
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
Я б хотіла таких відносин
зі своїм сином у майбутньому.
218
00:12:22,618 --> 00:12:23,994
Як у судді Чха з матір’ю.
219
00:12:26,872 --> 00:12:28,790
Ви ж не про мене говорили?
220
00:12:28,874 --> 00:12:30,125
Ні.
221
00:12:30,209 --> 00:12:33,462
Мама знову наготувала як на армію.
Думаю, мені варто поділитися.
222
00:12:33,545 --> 00:12:36,798
Я мріяла про їжу вашої мами.
223
00:12:36,882 --> 00:12:38,509
Подякуйте їй від мене.
224
00:12:39,635 --> 00:12:41,762
Мама для вас теж приготувала, судде Сім.
225
00:12:44,306 --> 00:12:46,225
Ні, дякую. Віддай комусь іншому.
226
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
Я не їм удома.
227
00:12:51,980 --> 00:12:53,899
Я щось не так зробив?
228
00:12:53,982 --> 00:12:55,859
Ні. Що на неї найшло?
229
00:12:57,402 --> 00:12:59,613
Овва. Як апетитно виглядає.
230
00:13:00,697 --> 00:13:04,034
САЛОН «DRACENA»
231
00:13:07,454 --> 00:13:10,040
Ласкаво просимо. Ви за записом?
232
00:13:11,041 --> 00:13:13,168
Я з Окружного суду Йонхва.
233
00:13:14,044 --> 00:13:15,879
Ви знаєте Со Юрі, правда?
234
00:13:17,005 --> 00:13:18,590
Насильство?
235
00:13:18,674 --> 00:13:21,718
Визнаю, у нас навантаження вище,
ніж в інших салонах,
236
00:13:22,553 --> 00:13:23,720
але ми її не били.
237
00:13:23,804 --> 00:13:25,973
Вона так сказала?
238
00:13:26,807 --> 00:13:29,935
Ні, я просто перевіряю дані.
239
00:13:30,018 --> 00:13:32,896
Яка вона зазвичай?
240
00:13:34,940 --> 00:13:37,526
Я ж казала, 8874, а не шість.
241
00:13:39,403 --> 00:13:40,946
Це вже вкотре?
242
00:13:41,029 --> 00:13:44,491
Ти навіть прибрати не можеш?
Ці продукти не можна змішувати.
243
00:13:44,575 --> 00:13:46,285
Мені доводилося за нею наглядати.
244
00:13:46,785 --> 00:13:49,705
Вона багато помилялася
і приходила невчасно.
245
00:13:50,289 --> 00:13:52,791
Стилісти її теж недолюблюють.
246
00:13:52,874 --> 00:13:55,252
Через неї в салоні напружена атмосфера.
247
00:13:57,170 --> 00:14:00,465
Коли вона починає й закінчує роботу?
248
00:14:00,549 --> 00:14:02,634
Залежить від зміни.
249
00:14:03,302 --> 00:14:07,723
Вона неповнолітня, і за законом
працює не більше як сім годин.
250
00:14:08,765 --> 00:14:09,725
Ви впевнені?
251
00:14:10,392 --> 00:14:13,729
Можу показати вам
записи з камер, якщо хочете.
252
00:14:18,233 --> 00:14:20,319
Зачекайте! Вибачте!
253
00:14:21,028 --> 00:14:21,862
Я…
254
00:14:23,363 --> 00:14:25,616
Я хочу вам щось сказати.
255
00:14:27,868 --> 00:14:29,995
-Ласкаво просимо.
-Іди.
256
00:14:31,455 --> 00:14:35,834
Якийсь дивний чоловік
приходив до Юрі кілька разів.
257
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
Не впевнена, що це він,
258
00:14:41,089 --> 00:14:43,342
але я кілька разів бачила
синці в неї на обличчі.
259
00:14:44,217 --> 00:14:46,720
Це через нього вона пропускала роботу.
260
00:14:46,803 --> 00:14:50,766
Я кілька разів мінялася з нею змінами,
тому що вона була сильно побита.
261
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
Він виглядав значно старшим за неї.
262
00:14:54,686 --> 00:14:57,314
Але він здавався трохи…
263
00:14:59,733 --> 00:15:01,610
Не знаю, чи варто мені це говорити,
264
00:15:03,070 --> 00:15:05,280
але це було схоже на дитячу проституцію.
265
00:15:09,117 --> 00:15:11,078
Розверніть авто, будь ласка.
266
00:15:11,161 --> 00:15:13,664
Відвезіть мене
в лікарню Йонхва замість суду.
267
00:15:13,747 --> 00:15:14,957
Так, пані.
268
00:15:16,124 --> 00:15:19,753
Так, я зміню ухвалу.
Розкажіть потім, як усе пройшло.
269
00:15:21,338 --> 00:15:22,339
Звісно.
270
00:15:24,216 --> 00:15:25,217
Вибачте.
271
00:15:26,093 --> 00:15:28,929
Ви ж навчалися в середній школі Пусана?
272
00:15:30,222 --> 00:15:31,306
Вибачте?
273
00:15:32,057 --> 00:15:33,684
Чха Тхеджу, так?
274
00:15:33,767 --> 00:15:36,979
Я Чон Чінмо! Ми були сусідами.
275
00:15:39,272 --> 00:15:43,318
Думаю, ви помилилися.
Я не навчався в середній школі Пусана.
276
00:15:43,402 --> 00:15:46,488
Прошу вибачення. Мабуть, я помилився.
277
00:15:46,571 --> 00:15:49,992
У мене є друг на ім’я Чха Тхеджу,
він дуже схожий на вас.
278
00:15:51,118 --> 00:15:52,327
Вибачте.
279
00:16:03,755 --> 00:16:06,508
ЛІКАРНЯ ЙОНХВА
ПРИЙМАЛЬНЯ
280
00:16:06,591 --> 00:16:07,843
Говорить Сім Инсок.
281
00:16:07,926 --> 00:16:11,638
Дізнайтеся, чи була Со Юрі замішана
в якомусь статевому злочині.
282
00:16:11,722 --> 00:16:12,889
До завтрашнього ранку.
283
00:16:14,725 --> 00:16:16,727
Кажу ж, ні.
284
00:16:16,810 --> 00:16:18,603
Скільки разів повторювати?
285
00:16:18,687 --> 00:16:20,772
Я сама впала. Мене не били.
286
00:16:20,856 --> 00:16:22,607
Щось тут не сходиться.
287
00:16:23,108 --> 00:16:26,236
Навіщо було їхати до суду,
якщо ти просто впала?
288
00:16:27,154 --> 00:16:29,072
Як можна отримати такі травми від падіння?
289
00:16:29,156 --> 00:16:31,324
Будь ласка, не втручайтесь.
290
00:16:32,367 --> 00:16:33,702
Хто він такий?
291
00:16:36,747 --> 00:16:38,582
Я чула, він уже бив тебе раніше.
292
00:16:38,665 --> 00:16:40,959
-Ви про мене розпитували?
-Це не все.
293
00:16:45,756 --> 00:16:49,134
Тільки скажи.
І я відправлю тебе куди слід.
294
00:16:51,219 --> 00:16:53,096
Юрі.
295
00:16:53,180 --> 00:16:54,473
Ось ти де.
296
00:16:54,973 --> 00:16:58,226
А ви хто?
297
00:16:58,310 --> 00:17:00,479
Я суддя Сім Инсок з Окружного суду Йонхва.
298
00:17:00,979 --> 00:17:02,314
Ви бабуся Юрі?
299
00:17:02,397 --> 00:17:05,484
О боже. Мені так соромно.
300
00:17:05,567 --> 00:17:06,735
Моя мила Юрі…
301
00:17:07,402 --> 00:17:12,032
Ох. Треба було хоча б
запропонувати їй напій.
302
00:17:12,115 --> 00:17:14,618
Ні, не треба. Я вже йду.
303
00:17:15,160 --> 00:17:16,536
Щодо травм Юрі…
304
00:17:16,620 --> 00:17:19,706
Так, вона впала.
305
00:17:20,373 --> 00:17:24,211
Просто вона така тендітна дівчинка.
306
00:17:24,294 --> 00:17:26,088
-Що?
-Це правда.
307
00:17:26,755 --> 00:17:28,590
Вона постійно падає.
308
00:17:28,673 --> 00:17:30,759
Правильно, Юрі?
309
00:17:36,056 --> 00:17:38,016
-Але послухайте…
-О боже. Що я роблю?
310
00:17:38,767 --> 00:17:42,145
Медсестра хоче бачити Юрі.
311
00:17:43,688 --> 00:17:44,940
Можна нам піти?
312
00:17:45,774 --> 00:17:48,860
Вибачте, будь ласка.
313
00:17:50,529 --> 00:17:51,696
Ходімо.
314
00:17:52,989 --> 00:17:55,117
Вибачте.
315
00:18:07,129 --> 00:18:08,171
Алло, пане Кім.
316
00:18:08,922 --> 00:18:10,882
Я ще в суді.
317
00:18:11,591 --> 00:18:12,509
Вечеря?
318
00:18:14,136 --> 00:18:16,304
Гаразд. Перевірю повідомлення.
319
00:18:19,391 --> 00:18:20,934
{\an8}«HANWOOL DAILY», ЖУРНАЛІСТ КІМ
320
00:18:21,017 --> 00:18:23,186
«GYEONGHWAWON», 19:00
БРОНЬ НА ІМ’Я ОМ ЧУНКІ
321
00:18:31,736 --> 00:18:34,197
КОНГРЕСМЕН ОМ ЧУНКІ
322
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
Додаткові вибори будуть у жовтні.
323
00:18:41,830 --> 00:18:44,082
Ваші політичні погляди
підходять нашій партії,
324
00:18:45,000 --> 00:18:49,087
тому я вирішив
особисто з вами познайомитися.
325
00:18:52,048 --> 00:18:53,133
Що ж…
326
00:18:53,884 --> 00:18:56,511
Я працюю в суді вже 22 роки.
327
00:18:57,137 --> 00:18:59,264
Мені звичніше застосовувати закони
328
00:19:00,682 --> 00:19:01,933
в суді,
329
00:19:02,767 --> 00:19:04,477
ніж приймати та переглядати їх.
330
00:19:05,145 --> 00:19:07,230
Суд
331
00:19:08,106 --> 00:19:11,401
підходить мені краще,
ніж Національні збори.
332
00:19:12,444 --> 00:19:13,486
Розумію.
333
00:19:14,196 --> 00:19:17,991
Нещодавно я почув дещо шокуюче.
Можна запитати?
334
00:19:18,074 --> 00:19:18,950
Звісно.
335
00:19:19,576 --> 00:19:21,536
З усіх ювенальних злочинів
336
00:19:21,620 --> 00:19:24,748
лише один відсоток достатньо
серйозних, щоб потрапити на ТБ.
337
00:19:25,582 --> 00:19:27,292
А 15 відсотків - насильство у школах,
338
00:19:27,375 --> 00:19:31,213
а інші - юнацька злочинність
на ґрунті бідності,
339
00:19:32,214 --> 00:19:34,341
домашнього насильства
й сімейних проблем. Так?
340
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Не можу підтвердити це
зі 100-відсотковою впевненістю,
341
00:19:38,678 --> 00:19:42,474
але дітям із малозабезпечених сімей
часто бракує уваги.
342
00:19:45,143 --> 00:19:47,812
Суд добре це знає.
343
00:19:50,732 --> 00:19:52,150
Так навіть краще.
344
00:19:52,943 --> 00:19:55,487
Благополуччя молоді
й перегляд ювенального закону -
345
00:19:55,570 --> 00:19:57,447
це обов’язки Національних зборів.
346
00:19:58,448 --> 00:20:01,868
З точки зору того,
як допомогти нашій молоді,
347
00:20:02,535 --> 00:20:04,162
думаю, для неї буде краще,
348
00:20:05,038 --> 00:20:07,207
якщо ви будете в Національних зборах.
349
00:20:12,128 --> 00:20:15,131
Оскільки більше молодих
людей починають голосувати,
350
00:20:15,924 --> 00:20:18,718
ви дуже потрібні нашій партії.
351
00:20:20,011 --> 00:20:23,807
Зборам час розпочати слухати молодь.
352
00:20:29,271 --> 00:20:32,565
Хоча виборців у віці 18 років лише 1–2%,
353
00:20:32,649 --> 00:20:35,652
у соцмережах заправляють
підлітки та 20-річні.
354
00:20:35,735 --> 00:20:37,445
Не можна недооцінювати їхній вплив.
355
00:20:39,030 --> 00:20:42,909
«Ювенальні кримінальні справи
стосуються кожного.
356
00:20:42,993 --> 00:20:47,330
Суспільству та всій країні час
зайняти активнішу позицію».
357
00:20:47,414 --> 00:20:51,751
Суспільству та всій країні час
зайняти активнішу позицію.
358
00:20:52,419 --> 00:20:54,587
Займіть активнішу позицію,
як ви самі сказали.
359
00:20:56,589 --> 00:20:58,800
У Національних зборах, а не в суді.
360
00:21:00,051 --> 00:21:02,012
Як тільки ви приймете рішення,
361
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
ми подбаємо про інше.
362
00:21:08,184 --> 00:21:12,188
Ми зробимо так, щоб Збори
підходили вам краще за суд.
363
00:21:18,611 --> 00:21:21,239
{\an8}РЕАБІЛІТАЦІЙНИЙ ЦЕНТР ВУРІ
364
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Я із суду.
365
00:21:23,908 --> 00:21:25,243
Я шукаю пацієнта.
366
00:21:44,971 --> 00:21:46,097
{\an8}ПАЦІЄНТ КАН ТОНКВОН
367
00:21:47,057 --> 00:21:48,224
{\an8}ПАЦІЄНТ ЧХОЙ ПЬОНКІЛЬ
368
00:21:57,734 --> 00:21:59,152
{\an8}ПАЦІЄНТ СО ВОНЧУН
369
00:22:09,329 --> 00:22:11,706
Чим можу допомогти?
370
00:22:13,583 --> 00:22:16,920
Ми проводимо зі старими весь день.
371
00:22:17,003 --> 00:22:20,882
Важко не взнати,
що відбувається в їхніх сім’ях.
372
00:22:22,509 --> 00:22:25,470
Я знаю, що роблять їхні сини
373
00:22:25,553 --> 00:22:27,639
і скільки ложок у них удома.
374
00:22:28,681 --> 00:22:30,683
Ви тут через їхню онуку?
375
00:22:31,851 --> 00:22:32,852
Так.
376
00:22:32,936 --> 00:22:34,229
Замовкни!
377
00:22:34,312 --> 00:22:35,313
Юрі.
378
00:22:35,396 --> 00:22:37,440
Чому завжди я?
379
00:22:37,524 --> 00:22:39,234
Чому я маю це терпіти?
380
00:22:39,317 --> 00:22:43,696
Сучасним дітям начхати
на своїх хворих бабусь і дідусів.
381
00:22:44,531 --> 00:22:46,324
Про неї відразу все зрозуміло.
382
00:22:46,407 --> 00:22:49,327
Червоне волосся, смердить цигарками
383
00:22:49,410 --> 00:22:53,331
і навіть кричить на бабусю.
Вона страшенно невихована.
384
00:22:53,414 --> 00:22:54,791
Так. Готово.
385
00:22:54,874 --> 00:22:56,793
Я таких ще не зустрічала.
386
00:22:58,753 --> 00:23:00,588
Напевно, в ній є й інша сторона.
387
00:23:00,672 --> 00:23:04,300
Якби правда була невихованою,
то навіть не приходила б.
388
00:23:04,384 --> 00:23:07,762
І не підстригала б дідуся.
389
00:23:08,346 --> 00:23:09,973
Юрі приходить майже щодня, так?
390
00:23:10,056 --> 00:23:12,392
Ну так.
391
00:23:12,475 --> 00:23:14,894
А я думала, чому вона
завжди пізно приходить додому,
392
00:23:14,978 --> 00:23:16,729
якщо працює лише сім годин на день.
393
00:23:18,273 --> 00:23:20,108
Здається, я знайшла відповідь.
394
00:23:22,318 --> 00:23:23,611
А її батьки?
395
00:23:25,530 --> 00:23:26,781
Ви щось знаєте?
396
00:23:26,865 --> 00:23:27,824
Звісно.
397
00:23:28,491 --> 00:23:30,660
Усі в лікарні знають про її батька.
398
00:23:31,452 --> 00:23:33,746
Так, ну й характер.
399
00:23:33,830 --> 00:23:36,040
Щоразу галасує, коли приходить.
400
00:23:36,124 --> 00:23:39,794
Вони оплачують утримання
за рахунок державних субсидій,
401
00:23:39,878 --> 00:23:41,671
але він усе одно вимагає грошей.
402
00:23:42,213 --> 00:23:44,382
І ще хоче грошову допомогу.
403
00:23:44,465 --> 00:23:46,301
Я думала, вони втратили з ним зв’язок.
404
00:23:46,384 --> 00:23:47,844
Де там.
405
00:23:47,927 --> 00:23:50,597
Юрі не любить говорити про батька.
406
00:23:52,140 --> 00:23:56,186
Якийсь дивний чоловік
приходив до Юрі кілька разів.
407
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
Так, вона впала. Правильно, Юрі?
408
00:24:02,984 --> 00:24:04,402
То був її батько.
409
00:24:09,073 --> 00:24:10,200
Сім Инсок слухає.
410
00:24:10,283 --> 00:24:12,327
Відділ у справах
жінок та дітей, Ко Кансік.
411
00:24:12,410 --> 00:24:14,495
Со Юрі виписали з лікарні?
412
00:24:14,579 --> 00:24:15,955
А що?
413
00:24:16,039 --> 00:24:18,041
Її батько зараз у дільниці
414
00:24:18,917 --> 00:24:20,752
і хоче заявити про її втечу.
415
00:24:22,212 --> 00:24:23,254
Що?
416
00:24:23,880 --> 00:24:27,508
Зазвичай ми відправляємо когось
відразу після отримання заяви,
417
00:24:28,551 --> 00:24:31,221
але тут щось негаразд.
418
00:24:31,304 --> 00:24:33,389
Со Юрі - жертва домашнього насильства.
419
00:24:33,473 --> 00:24:34,641
Батько її б’є.
420
00:24:35,475 --> 00:24:37,644
Вона не повинна вступати
в контакт зі злочинцем.
421
00:24:38,144 --> 00:24:41,606
Зробіть усе,
щоб відхилити заяву про втечу.
422
00:24:54,786 --> 00:24:56,621
Куди ми підемо, коли мене випишуть?
423
00:24:58,289 --> 00:25:01,334
Напевно, він нас зараз шукає.
424
00:25:02,877 --> 00:25:04,128
Боже, як грубо.
425
00:25:08,549 --> 00:25:10,677
Набридло стирчати в сауні.
426
00:25:11,261 --> 00:25:13,429
Якщо вже тікати, поїдемо далеко.
427
00:25:14,639 --> 00:25:15,932
Тобі мене не шкода?
428
00:25:16,557 --> 00:25:18,434
Я через нього потрапила до лікарні.
429
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Мені тебе шкода.
430
00:25:21,896 --> 00:25:27,485
Мені тебе так шкода,
що моє серце розривається.
431
00:25:28,987 --> 00:25:30,196
Але ж Юрі.
432
00:25:30,863 --> 00:25:35,326
Він усе одно твій батько й мій син.
433
00:25:36,494 --> 00:25:38,913
Юрі.
434
00:25:39,664 --> 00:25:45,211
Ти не можеш потерпіти його ще трохи?
435
00:25:46,421 --> 00:25:49,424
Він не винний, що такий.
436
00:25:50,049 --> 00:25:51,009
Юрі.
437
00:25:52,343 --> 00:25:53,261
Юрі.
438
00:25:59,142 --> 00:26:00,435
Чим можу допомогти?
439
00:26:00,518 --> 00:26:04,105
Це для судді Чха Тхеджу
з дитячої колонії в Пусані.
440
00:26:04,188 --> 00:26:05,648
-З Пусана?
-Так.
441
00:26:07,066 --> 00:26:08,609
Ювенальний кримінальний відділ.
442
00:26:08,693 --> 00:26:10,111
Це з дитячої колонії в Пусані.
443
00:26:10,194 --> 00:26:11,988
Це Ювенальний кримінальний відділ?
444
00:26:12,071 --> 00:26:14,490
Так. Ви питаєте з приводу рослини, так?
445
00:26:14,574 --> 00:26:16,909
Обов’язково передам її судді Чха.
446
00:26:16,993 --> 00:26:19,787
Правда? Дякую.
447
00:26:19,871 --> 00:26:23,333
Він переказує гроші
для наших дітей понад шість років.
448
00:26:23,416 --> 00:26:26,836
Я хотів віддячити йому,
але він завжди відмовляється.
449
00:26:26,919 --> 00:26:28,046
Розумію.
450
00:26:29,255 --> 00:26:31,883
Обов’язково передайте йому, будь ласка.
451
00:26:31,966 --> 00:26:33,134
Добре. Передам.
452
00:26:35,511 --> 00:26:36,679
Доброго ранку.
453
00:26:36,763 --> 00:26:39,766
Судде Чха. Вам посилка.
454
00:26:42,435 --> 00:26:45,313
ДЯКУЄМО ВАМ, СУДДЕ ЧХА ТЕДЖУ
ДИТЯЧА КОЛОНІЯ ПУСАНА
455
00:26:50,568 --> 00:26:55,656
Відправ рослину назад, гаразд?
Я зателефоную відправнику і скажу йому.
456
00:26:55,740 --> 00:26:58,117
Він просив мене обов’язково передати вам.
457
00:26:58,201 --> 00:27:00,161
Головне - увага.
458
00:27:00,244 --> 00:27:01,287
Я не можу це прийняти.
459
00:27:02,038 --> 00:27:03,206
Будь ласка.
460
00:27:03,289 --> 00:27:05,166
Гаразд. Зроблю.
461
00:27:09,420 --> 00:27:12,215
Ось документи щодо Со Юрі,
які ви вчора просили.
462
00:27:13,049 --> 00:27:13,966
Зрозуміло.
463
00:27:15,426 --> 00:27:17,053
У неї були приводи?
464
00:27:17,136 --> 00:27:20,348
Не рахуючи порушення
правил умовного терміну, не було.
465
00:27:21,015 --> 00:27:22,058
Бережи себе.
466
00:27:23,142 --> 00:27:24,852
ІМ’Я: СО ЮРІ
467
00:27:32,402 --> 00:27:34,445
Що це? У тебе нова рослина.
468
00:27:35,196 --> 00:27:37,990
Ми її не купували.
Це від дитячої колонії в Пусані.
469
00:27:38,074 --> 00:27:39,200
Із Пусана?
470
00:27:39,283 --> 00:27:40,410
Навіщо її надіслали?
471
00:27:44,664 --> 00:27:48,167
Юрі хіба не в лікарні?
Навіщо ви перевіряєте її досьє?
472
00:27:50,086 --> 00:27:51,712
Усе змінилось.
473
00:27:51,796 --> 00:27:53,589
Вона жертва домашнього насильства.
474
00:27:54,424 --> 00:27:56,676
-Схоже, її бив батько.
-Що?
475
00:27:57,427 --> 00:27:58,553
Ви повідомили в поліцію?
476
00:27:59,262 --> 00:28:00,721
Де її батько?
477
00:28:00,805 --> 00:28:03,433
Що сказали в поліції?
478
00:28:05,852 --> 00:28:07,186
Судде Сім.
479
00:28:07,270 --> 00:28:09,188
Юрі відмовляється подавати заяву.
480
00:28:09,272 --> 00:28:11,357
ДОСЬЄ
ІМ’Я: СО ЮРІ
481
00:28:12,442 --> 00:28:14,569
Тоді навіщо ви перевіряєте її досьє?
482
00:28:18,573 --> 00:28:19,782
Це ж не те, що я думаю?
483
00:28:19,866 --> 00:28:21,993
{\an8}ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ
УМОВНОГО ТЕРМІНУ: СО ЮРІ
484
00:28:26,664 --> 00:28:27,707
Так.
485
00:28:28,374 --> 00:28:30,168
Це саме те, що ти думаєш.
486
00:28:30,251 --> 00:28:32,503
Со Юрі буде ізольована
за статусне правопорушення.
487
00:28:35,131 --> 00:28:36,257
Що?
488
00:28:38,176 --> 00:28:40,178
Суддя Чха просто диво, так?
489
00:28:40,928 --> 00:28:42,930
Цілих шість років?
490
00:28:43,014 --> 00:28:47,310
Але він змусив відправити рослину назад.
Сказав, головне - увага.
491
00:28:47,894 --> 00:28:51,230
Ось який він. Він хороша людина.
492
00:28:52,648 --> 00:28:53,524
Я думаю…
493
00:28:54,275 --> 00:28:56,402
Як треба ростити дитину,
щоб він виріс таким?
494
00:28:57,570 --> 00:28:59,363
Хіба не дивно?
495
00:28:59,447 --> 00:29:01,449
Чому саме Пусан?
496
00:29:02,033 --> 00:29:06,078
Подумайте. Це перший
ювенальний суд, куди його призначили.
497
00:29:06,162 --> 00:29:09,290
І ми пов’язані з іншими судами
тільки в Сеулі або Кьонгідо.
498
00:29:09,373 --> 00:29:12,752
То чому він жертвує колонії
в Пусані, та ще й так довго?
499
00:29:12,835 --> 00:29:13,753
Він там виріс?
500
00:29:13,836 --> 00:29:15,421
-Ймовірно.
-Так?
501
00:29:15,505 --> 00:29:17,423
Вона жертва.
502
00:29:17,507 --> 00:29:20,009
Вам немає до неї діла? Її треба захистити.
503
00:29:20,593 --> 00:29:21,886
Тобто як…
504
00:29:22,470 --> 00:29:24,972
Як можна ізолювати її за допомогою вироку?
505
00:29:26,599 --> 00:29:29,393
Вона нічим не заслужила цього,
а навіть якби заслужила,
506
00:29:29,477 --> 00:29:31,354
просто зараз їй потрібен захист.
507
00:29:31,437 --> 00:29:33,064
Переконайте її підписати заяву.
508
00:29:33,147 --> 00:29:35,650
Навіщо ви її заганяєте в кут?
509
00:29:38,069 --> 00:29:39,654
Це моя справа і тільки моя.
510
00:29:40,363 --> 00:29:43,074
Хіба я не маю права засудити її?
511
00:29:44,909 --> 00:29:48,204
Так. Але це вже занадто.
512
00:29:48,955 --> 00:29:50,581
Я цього не залишу.
513
00:29:51,374 --> 00:29:55,545
Яким чином? Порушиш мою юрисдикцію?
514
00:30:08,891 --> 00:30:10,142
Це Сім Инсок.
515
00:30:10,226 --> 00:30:14,230
Говорить лікарня Йонхва.
Ви суддя у справі Со Юрі?
516
00:30:14,313 --> 00:30:16,607
Ви зараз із нею?
517
00:30:20,403 --> 00:30:23,739
Я пішла сказати їй,
коли її випишуть, але її не було.
518
00:30:24,407 --> 00:30:25,491
Опікун не відповідає.
519
00:30:25,575 --> 00:30:26,951
Бачила Со Юрі з палати 523?
520
00:30:30,037 --> 00:30:33,583
Ми знайдемо її й повідомимо вам.
521
00:30:35,960 --> 00:30:37,086
Що відбувається?
522
00:30:37,962 --> 00:30:39,547
Со Юрі зникла з лікарні.
523
00:30:51,058 --> 00:30:52,643
ИН СОХИ
ДЕ ТИ?
524
00:30:52,727 --> 00:30:55,730
Це Сім Инсок.
Ми говорили в реабілітаційному центрі.
525
00:30:55,813 --> 00:30:58,774
Якщо побачите Со Юрі -
526
00:30:58,858 --> 00:31:01,068
будь ласка, одразу зателефонуйте мені.
527
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
Ні, нічого серйозного.
528
00:31:06,616 --> 00:31:07,700
Так.
529
00:31:08,951 --> 00:31:10,661
Так. Зателефонуйте мені, будь ласка.
530
00:31:13,998 --> 00:31:17,209
Сьогодні вранці вона була тут
під час перевірки життєвих показників.
531
00:31:17,293 --> 00:31:20,129
Я перевірила записи камер,
вона справді вийшла з лікарні.
532
00:31:21,589 --> 00:31:22,632
А її опікун?
533
00:31:22,715 --> 00:31:25,217
Вона пішла шукати її
разом з охоронцями лікарні.
534
00:31:25,301 --> 00:31:26,552
Добре.
535
00:31:26,636 --> 00:31:28,971
ОБМЕЖЕНИЙ ДОСТУП
ТІЛЬКИ В ГОДИНИ ВІДВІДУВАННЯ
536
00:31:30,431 --> 00:31:31,599
Розділимося.
537
00:31:32,433 --> 00:31:34,268
Я зроблю кілька дзвінків та пошукаю її.
538
00:31:34,352 --> 00:31:37,021
Я перевірю місця,
де вона часто буває, і повідомлю вам.
539
00:31:37,104 --> 00:31:38,022
Гаразд.
540
00:31:39,315 --> 00:31:40,608
Алло? Служба нагляду?
541
00:31:41,192 --> 00:31:43,527
Я суддя Сім Инсок з Окружного суду Йонхва.
542
00:31:43,611 --> 00:31:45,237
Зник підліток.
543
00:31:45,321 --> 00:31:48,074
Її звуть Со Юрі.
Дата народження: 1 грудня 2004 року.
544
00:31:49,033 --> 00:31:49,867
Покваптеся.
545
00:31:51,827 --> 00:31:52,995
{\an8}ІМ’Я, НОМЕР
546
00:31:55,915 --> 00:31:56,958
КАРАОКЕ «STAR COIN»
547
00:31:57,041 --> 00:31:59,710
-Ви її тут не бачили?
-Ні.
548
00:32:01,128 --> 00:32:03,506
-Я тільки подивлюся.
-Звісно.
549
00:32:13,391 --> 00:32:15,142
-Якого біса?
-Вибачте.
550
00:32:19,188 --> 00:32:21,107
Ну ж бо, відповідай.
551
00:32:21,190 --> 00:32:23,401
Ти ж правда нікому не сказала?
552
00:32:24,777 --> 00:32:26,278
Я лише на кілька днів.
553
00:32:27,405 --> 00:32:29,782
Звісно, я взяла гроші.
554
00:32:29,865 --> 00:32:30,992
Почекай.
555
00:32:31,075 --> 00:32:31,951
СУДДЯ ЧХА ТХЕДЖУ
556
00:32:32,034 --> 00:32:33,244
Чорт.
557
00:32:34,912 --> 00:32:36,414
Я майже на місці.
558
00:32:37,248 --> 00:32:39,417
Чорт, чому сьогодні так холодно?
559
00:32:39,500 --> 00:32:40,793
А я точно туди потрапила?
560
00:32:41,877 --> 00:32:43,629
Здається, так.
561
00:32:53,806 --> 00:32:54,974
Гей, Сохи.
562
00:33:04,025 --> 00:33:05,401
Я думала, що ти сама.
563
00:33:09,989 --> 00:33:11,490
Обшукайте її.
564
00:33:15,494 --> 00:33:18,080
Відійди. Відійди, суко!
565
00:33:18,164 --> 00:33:19,790
-Відпусти мене.
-Куди зібралася?
566
00:33:19,874 --> 00:33:21,292
-Відпусти!
-Віддай мої гроші!
567
00:33:21,375 --> 00:33:22,334
Відпусти!
568
00:33:24,128 --> 00:33:26,130
Відпусти, чорт забирай! Відпусти мене!
569
00:33:26,213 --> 00:33:27,214
Сучка!
570
00:33:40,269 --> 00:33:42,605
Ні! Це мої гроші. Чорт!
571
00:33:42,688 --> 00:33:43,689
Віддай!
572
00:33:44,857 --> 00:33:47,359
-Чорт!
-Суко, це не мої проблеми.
573
00:33:47,443 --> 00:33:49,070
Поверни мої гроші!
574
00:33:55,826 --> 00:33:57,661
Як ти могла?
575
00:33:57,745 --> 00:34:00,247
Ніхто тебе не просив вестись.
576
00:34:00,915 --> 00:34:03,417
-Дурепа.
-Ти клята сучка.
577
00:34:03,501 --> 00:34:05,294
Що ти сказала?
578
00:34:06,545 --> 00:34:08,589
Потрібно було слухати, сучко.
579
00:34:17,973 --> 00:34:19,683
ЮВЕНАЛЬНА ПОЛІЦЕЙСЬКА АКАДЕМІЯ
580
00:34:26,273 --> 00:34:31,112
Судде Сім. Може, батько Юрі забрав її?
581
00:34:31,195 --> 00:34:32,738
Ні, не думаю.
582
00:34:32,822 --> 00:34:34,698
Він не знає, що вона була в лікарні.
583
00:34:37,118 --> 00:34:40,287
Шукатиму далі.
Повідомте, як щось дізнаєтесь.
584
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
Сім Інcок слухає.
585
00:34:45,793 --> 00:34:48,254
Це з реабілітаційного центру.
586
00:34:48,838 --> 00:34:49,797
Так?
587
00:34:50,840 --> 00:34:53,592
Судде Чха. Мені щойно телефонували.
588
00:34:53,676 --> 00:34:55,136
РЕАБІЛІТАЦІЙНИЙ ЦЕНТР ВУРІ
589
00:34:55,219 --> 00:34:56,512
Здається, я знайшла Юрі.
590
00:35:11,735 --> 00:35:13,487
Чому ти плачеш?
591
00:35:18,701 --> 00:35:19,785
Що таке?
592
00:35:20,619 --> 00:35:23,622
Що з твоїм обличчям? Хто це зробив?
593
00:35:24,373 --> 00:35:26,625
Що не так із моїм життям?
594
00:35:27,793 --> 00:35:30,546
Чому моє життя лайно?
595
00:35:33,215 --> 00:35:35,426
Я хотіла почати з чистого аркуша.
596
00:35:35,509 --> 00:35:38,512
Хотіла втекти від цього…
597
00:35:40,723 --> 00:35:42,850
але я не можу.
598
00:35:49,648 --> 00:35:50,608
Юрі.
599
00:35:51,483 --> 00:35:54,111
Розкажемо поліції. Я допоможу.
600
00:35:55,696 --> 00:35:58,365
І що від цього зміниться?
601
00:35:58,449 --> 00:36:01,202
Судова заборона.
І відберемо в нього батьківські права.
602
00:36:01,285 --> 00:36:05,289
Ми можемо заборонити йому контактувати
з тобою будь-якими способами.
603
00:36:05,372 --> 00:36:09,126
-Підеш із дому, переїдеш у притулок.
-Я не хочу.
604
00:36:10,461 --> 00:36:12,338
Я так довго терплю його.
605
00:36:13,255 --> 00:36:15,549
То чому я мушу йти?
606
00:36:15,633 --> 00:36:17,551
Це я постраждала,
607
00:36:18,552 --> 00:36:21,555
то чому тікати вічно доводиться мені?
608
00:36:25,392 --> 00:36:29,563
Якщо накладемо на нього судову заборону,
поліція охоронятиме мене цілий день?
609
00:36:30,522 --> 00:36:31,899
Ні, не буде.
610
00:36:31,982 --> 00:36:36,862
А якщо цей виродок
спробує помститися й нашкодити мені?
611
00:36:38,364 --> 00:36:40,658
Я не можу розповісти поліції, бо боюся.
612
00:36:40,741 --> 00:36:44,578
Не тому, що не хочу.
Я не можу, бо мені страшно.
613
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
А якщо мовчатимеш?
614
00:36:52,211 --> 00:36:53,295
Що тоді?
615
00:36:55,381 --> 00:36:58,467
Втечеш, якщо він знову тебе вдарить,
і повернешся до крадіжки,
616
00:36:58,550 --> 00:36:59,885
коли закінчаться гроші.
617
00:37:00,844 --> 00:37:02,346
Не ваша справа.
618
00:37:05,975 --> 00:37:07,101
Як мені набридло.
619
00:37:08,811 --> 00:37:11,230
Ти хоч знаєш, скільки людей тебе шукало?
620
00:37:11,313 --> 00:37:13,816
Твоє ставлення виводить мене із себе.
621
00:37:13,899 --> 00:37:14,775
Судде Сім.
622
00:37:16,193 --> 00:37:19,780
Добре. Я не можу її змусити,
якщо вона не хоче.
623
00:37:20,572 --> 00:37:23,367
Я свою справу зробила, так?
624
00:37:25,286 --> 00:37:28,080
Я знайшла її.
Вона в реабілітаційному центрі.
625
00:37:28,664 --> 00:37:29,707
Так.
626
00:37:31,583 --> 00:37:32,543
Хто це був?
627
00:37:32,626 --> 00:37:34,712
Друзі, яких ти зустріла, коли втекла…
628
00:37:35,546 --> 00:37:36,672
Ти ж у банді втікачів?
629
00:37:36,755 --> 00:37:38,882
Так, але я жертва.
630
00:37:38,966 --> 00:37:40,467
Розкажеш це поліції.
631
00:37:40,551 --> 00:37:42,261
То цей виклик зараз…
632
00:37:42,344 --> 00:37:45,014
Ювенальний закон, розділ 4, пункт 1.
633
00:37:45,097 --> 00:37:47,391
«Неповнолітні особи, схильні до злочинів,
634
00:37:48,559 --> 00:37:50,602
буде заарештовано
як статусних порушників».
635
00:37:51,395 --> 00:37:54,273
-Судде Сім!
-Визнаю.
636
00:37:55,274 --> 00:37:58,569
Я думала, що заходжу
надто далеко, як ти сказав.
637
00:37:58,652 --> 00:38:01,447
Але ти щойно визнала,
що перебуваєш у банді втікачів.
638
00:38:01,530 --> 00:38:04,074
Я не вчиняла злочинів, судде Сім.
639
00:38:04,158 --> 00:38:06,285
Шкода, інакше я б відправила
тебе до колонії!
640
00:38:06,368 --> 00:38:08,495
Я не порушувала жодних законів.
641
00:38:11,832 --> 00:38:13,625
Усе добре, Юрі. Не плач.
642
00:38:14,460 --> 00:38:17,129
-Заспокойся. Можеш підвестися?
-Я нічого не зробила.
643
00:38:17,212 --> 00:38:19,590
РЕАБІЛІТАЦІЙНИЙ ЦЕНТР ВУРІ
644
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
Усе гаразд.
645
00:38:28,265 --> 00:38:30,559
ОКРУЖНИЙ СУД ЙОНХВА
646
00:38:32,811 --> 00:38:34,271
Як ви могли?
647
00:38:35,189 --> 00:38:37,066
У вас немає ні краплі співчуття?
648
00:38:38,192 --> 00:38:40,819
Через жорстокість батька
Юрі нема куди піти.
649
00:38:40,903 --> 00:38:43,781
Тому вона втекла і вступила до банди.
650
00:38:43,864 --> 00:38:45,824
Чи не важливіше запитати,
651
00:38:45,908 --> 00:38:48,327
чому вона приєдналася до них,
ніж сердитися через це?
652
00:38:50,287 --> 00:38:52,706
Судде Сім, я вже давно про це думаю.
653
00:38:53,332 --> 00:38:55,000
Мені просто цікаво,
654
00:38:56,460 --> 00:38:58,170
чому ви так ненавидите цих хлопців?
655
00:38:59,546 --> 00:39:00,381
Що?
656
00:39:00,464 --> 00:39:02,841
Чому ви завжди завдаєте їм болю словами
657
00:39:02,925 --> 00:39:06,470
і завжди намагаєтеся щосили
знайти в них недоліки?
658
00:39:06,553 --> 00:39:08,055
Чому ви такі злі на них?
659
00:39:08,138 --> 00:39:09,390
Тому що вони є злочинцями.
660
00:39:11,725 --> 00:39:14,686
Вони наважилися вчинити злочин…
661
00:39:16,814 --> 00:39:18,649
у такому юному віці.
662
00:39:23,195 --> 00:39:24,571
Можна тепер я спитаю?
663
00:39:25,864 --> 00:39:27,533
Невже тебе це так засмучує?
664
00:39:27,616 --> 00:39:29,952
Чому ти завжди на їхньому боці?
665
00:39:30,577 --> 00:39:32,121
У них на тебе компромат?
666
00:39:32,204 --> 00:39:34,373
-Судде Сім!
-А що тоді?
667
00:39:36,458 --> 00:39:38,377
Чому ти весь час лізеш у мою справу?
668
00:39:42,798 --> 00:39:43,841
Виходь!
669
00:39:46,510 --> 00:39:49,555
Виходь, виродку!
670
00:39:51,348 --> 00:39:52,558
Виходь!
671
00:39:53,642 --> 00:39:55,727
І я зайняв гроші у твого вчителя.
672
00:39:55,811 --> 00:39:58,564
Це звичайна справа у бізнесі.
673
00:39:58,647 --> 00:40:00,399
Як ти смієш кричати на мене?
674
00:40:00,482 --> 00:40:01,942
-Будь ласка, тату.
-Виходь!
675
00:40:02,025 --> 00:40:03,610
-Виходь, виродку!
-Вибач!
676
00:40:03,694 --> 00:40:05,446
- Виходь!
- Вибач!
677
00:40:05,529 --> 00:40:06,989
Виходь! Виродку!
678
00:40:07,656 --> 00:40:09,241
Виходь!
679
00:40:10,284 --> 00:40:11,869
Виходь! Виродку!
680
00:40:11,952 --> 00:40:16,248
Будь ласка, тату. Пробач!
Будь ласка, не треба!
681
00:40:21,128 --> 00:40:22,796
Бо маю камінь на душі.
682
00:40:24,423 --> 00:40:27,634
Тому що я бачу, що ви йдете не тим шляхом.
683
00:40:35,642 --> 00:40:37,728
Діти, які страждають
від домашнього насильства…
684
00:40:39,062 --> 00:40:40,898
Такі діти ніколи не зростають.
685
00:40:41,482 --> 00:40:43,609
Десять років? Двадцять років?
686
00:40:44,902 --> 00:40:47,488
Час мине,
687
00:40:48,322 --> 00:40:51,909
але вони все одно залишаться
зламаними дітьми.
688
00:40:55,829 --> 00:40:58,290
Усі критикують малолітніх злочинців.
689
00:40:59,208 --> 00:41:01,168
Тільки ми, судді,
690
00:41:02,336 --> 00:41:03,879
можемо дати їм другий шанс.
691
00:41:06,590 --> 00:41:09,927
Тому, я думаю, роль судді
більш значуща й важлива.
692
00:41:16,308 --> 00:41:18,185
Тому я став суддею.
693
00:42:10,362 --> 00:42:12,197
-Пів години до засідання.
-Гаразд.
694
00:42:19,079 --> 00:42:21,415
Чому не працює?
695
00:42:21,957 --> 00:42:23,375
Батарейки сіли, мабуть.
696
00:42:23,458 --> 00:42:25,043
Я принесу нові.
697
00:42:25,127 --> 00:42:26,587
-Швидше.
-Гаразд.
698
00:42:27,296 --> 00:42:29,590
-Ти розслабився.
-Вибачте.
699
00:42:34,595 --> 00:42:37,347
Судде Чха. З вами все гаразд? Вибачте.
700
00:42:37,431 --> 00:42:38,599
-Нічого.
-Вибачте.
701
00:42:38,682 --> 00:42:40,475
-Сьогодні судить суддя Сім?
-Так.
702
00:42:40,559 --> 00:42:41,935
Іди. Запізнишся.
703
00:42:42,019 --> 00:42:44,396
-Так. Вибачте.
-Почекай…
704
00:42:45,147 --> 00:42:48,066
Сьогодні судять Юрі?
705
00:42:54,865 --> 00:42:56,950
Засідання суду відкрито.
706
00:42:57,576 --> 00:43:00,245
Юрі ж судять як статусну правопорушницю?
707
00:43:00,996 --> 00:43:03,123
Ви наполовину праві.
708
00:43:03,206 --> 00:43:06,752
Її ізолювали не для того, щоб покарати.
709
00:43:08,795 --> 00:43:10,505
Процес відбудеться
710
00:43:10,589 --> 00:43:13,050
разом зі справою
про захист дітей проти батька Юрі,
711
00:43:13,133 --> 00:43:14,968
якого було заарештовано.
712
00:43:15,052 --> 00:43:16,928
Владою, що дана мені судом,
713
00:43:17,012 --> 00:43:19,181
наказую ізолювати нападника від дитини
714
00:43:20,182 --> 00:43:24,770
згідно з Актом про особливі випадки
покарання за злочини проти дітей.
715
00:43:26,480 --> 00:43:28,273
-Пане Со.
-Так.
716
00:43:29,107 --> 00:43:31,985
Ви знаєте, чому ви тут?
717
00:43:32,069 --> 00:43:32,903
Так.
718
00:43:32,986 --> 00:43:34,446
Чому ж?
719
00:43:34,529 --> 00:43:36,531
Боже, яка дурниця.
720
00:43:37,282 --> 00:43:38,533
Домашнє насильство.
721
00:43:38,617 --> 00:43:39,826
Ви визнаєте свою провину?
722
00:43:40,661 --> 00:43:43,413
Довелося зізнатися під час слідства,
723
00:43:43,497 --> 00:43:44,873
але це безглуздо.
724
00:43:44,956 --> 00:43:48,669
Я просто виховував свою дочку.
Хто ви така, щоб мені вказувати?
725
00:43:49,336 --> 00:43:50,671
Що суд зробив для мене?
726
00:43:50,754 --> 00:43:53,048
Я її виховував.
727
00:43:53,131 --> 00:43:54,841
Це моє право, як її батька.
728
00:44:05,102 --> 00:44:07,479
ФОТОГРАФІЧНІ ДОКАЗИ
НАСИЛЬСТВА НАД СО ЮРІ
729
00:44:13,485 --> 00:44:16,571
Виховувати - означає давати дитині
730
00:44:16,655 --> 00:44:19,408
інтелектуальні, моральні
та соціальні орієнтири.
731
00:44:23,370 --> 00:44:27,708
Це ви називаєте вихованням?
732
00:44:28,750 --> 00:44:32,337
Вважаєте, що мали
на це право як її батько?
733
00:44:43,181 --> 00:44:45,142
Я затримала тебе з єдиною метою.
734
00:44:47,394 --> 00:44:48,645
Щоб привести тебе до суду.
735
00:44:50,897 --> 00:44:52,232
Я хочу показати тобі,
736
00:44:52,858 --> 00:44:54,860
що за ґратами буде злочинець,
737
00:44:55,694 --> 00:44:57,946
а не постраждалий.
738
00:45:00,198 --> 00:45:01,741
Постраждалий залишиться вдома,
739
00:45:03,368 --> 00:45:05,120
а злочинець буде покараний.
740
00:45:08,206 --> 00:45:09,541
Я…
741
00:45:11,084 --> 00:45:12,252
покажу тобі це.
742
00:45:15,380 --> 00:45:17,674
Мене підставили.
743
00:45:17,757 --> 00:45:20,218
Можете довести, що я це зробив?
744
00:45:25,098 --> 00:45:29,269
Це свідчення,
які Со Юрі дала в ювенальному центрі.
745
00:45:29,352 --> 00:45:32,355
У цих свідченнях вона пише,
746
00:45:32,439 --> 00:45:35,025
що її били битою та ногами.
747
00:45:35,567 --> 00:45:37,736
Свідок?
748
00:45:41,114 --> 00:45:42,908
Детектив Ко Кансік, Відділ у справах
749
00:45:42,991 --> 00:45:43,867
жінок і дітей.
750
00:45:43,950 --> 00:45:45,160
ПОЛІЦЕЙСЬКА ДІЛЬНИЦЯ
751
00:45:45,243 --> 00:45:47,162
Що ви робитимете із Со Юрі?
752
00:45:48,038 --> 00:45:50,332
Я відкликав заяву про втечу, але…
753
00:45:51,416 --> 00:45:52,667
Що б ви зробили?
754
00:45:52,751 --> 00:45:55,170
Якщо ви вже допомогли
дитині на краю прірви,
755
00:45:56,546 --> 00:45:57,881
допоможете їй ще раз?
756
00:45:57,964 --> 00:45:59,341
А що я можу зробити?
757
00:45:59,424 --> 00:46:01,718
Пам’ятаєте, в якому стані
вона була в лікарні?
758
00:46:01,801 --> 00:46:02,886
Так.
759
00:46:04,554 --> 00:46:06,806
Потрібно звинуватити
її батька в насильстві.
760
00:46:08,934 --> 00:46:12,687
Потрібно, щоб ви розслідували
цю справу особисто.
761
00:46:17,984 --> 00:46:20,904
Це аудіозапис, зроблений у день,
коли її доправили до лікарні.
762
00:46:20,987 --> 00:46:22,948
Я знайшов її під час розслідування справи.
763
00:46:27,661 --> 00:46:30,622
- -Де гроші?
- У мене їх немає!
764
00:46:31,122 --> 00:46:34,543
- -Значить, мало тобі всипав!
- Не треба! Досить!
765
00:46:34,626 --> 00:46:37,045
- -У мене їх немає!
- Я ж не прошу велику суму!
766
00:46:37,128 --> 00:46:38,505
Іди й сам зароби!
767
00:46:39,589 --> 00:46:41,633
Іди й сам зароби, я сказала!
768
00:46:41,716 --> 00:46:43,802
- -Замовкни!
- Припини!
769
00:46:43,885 --> 00:46:45,762
Годі вже, виродку!
770
00:46:46,263 --> 00:46:47,180
Де гроші?
771
00:46:47,973 --> 00:46:49,391
- -Зупинися!
- У мене їх немає!
772
00:46:49,474 --> 00:46:51,810
-Поговори в мене.
-О боже! Будь ласка!
773
00:46:51,893 --> 00:46:53,353
- -Не сіпайся!
- Прошу! Досить!
774
00:46:53,436 --> 00:46:54,354
Пішов ти!
775
00:46:55,313 --> 00:46:56,565
Я сказала, пішов ти!
776
00:46:56,648 --> 00:46:58,358
- -Годі, кажу!
- Не лізь!
777
00:47:00,485 --> 00:47:03,697
-Тобі жити набридло?
-Припини! Досить!
778
00:47:03,780 --> 00:47:05,198
-Припини!
-Боже мій…
779
00:47:05,282 --> 00:47:06,700
-Бабусю…
-Гей.
780
00:47:06,783 --> 00:47:09,578
Думаєш, крута, якщо
в тебе є робота? Де гроші?
781
00:47:09,661 --> 00:47:10,954
У мене їх немає!
782
00:47:11,037 --> 00:47:13,748
-Віддай гроші або отримаєш!
-У мене їх немає!
783
00:47:13,832 --> 00:47:15,083
Просто вбий мене.
784
00:47:15,875 --> 00:47:19,170
-Убий мене вже.
-Чорт. Вбити тебе? Гаразд.
785
00:47:19,254 --> 00:47:20,922
-Здохни вже!
-Припини!
786
00:47:21,006 --> 00:47:23,091
Здохни, сучка!
787
00:47:23,174 --> 00:47:25,927
-Припини!
-Помри!
788
00:47:26,928 --> 00:47:29,514
Огризайся тепер! Спробуй!
789
00:47:29,598 --> 00:47:30,432
Чорт!
790
00:47:30,515 --> 00:47:32,767
Боже, моя дівчинка.
791
00:47:47,115 --> 00:47:47,949
Отакої.
792
00:47:48,033 --> 00:47:50,493
Я збирався написати на неї заяву,
793
00:47:50,577 --> 00:47:52,370
коли вона втекла, але ви не дали мені.
794
00:47:52,454 --> 00:47:54,205
Ви всі змовилися, правда?
795
00:47:55,123 --> 00:47:57,334
Та хто ти такий? Ти взагалі мент?
796
00:47:57,417 --> 00:47:59,586
-Ти мент? Виродок.
-Досить!
797
00:47:59,669 --> 00:48:00,754
Що?
798
00:48:01,379 --> 00:48:03,298
Вам краще сісти.
799
00:48:05,342 --> 00:48:07,844
Маячня якась.
800
00:48:09,012 --> 00:48:13,183
Ваша честь. Ви ж знали, що вона повія.
801
00:48:13,266 --> 00:48:15,310
Її судили за це.
802
00:48:15,393 --> 00:48:18,355
Тож я побив її трохи,
щоб вона опритомніла.
803
00:48:18,438 --> 00:48:20,774
На правах батька я її виховував.
804
00:48:20,857 --> 00:48:22,150
Хіба це погано?
805
00:48:32,952 --> 00:48:35,121
Виховання - це добре.
806
00:48:54,557 --> 00:48:55,392
Але…
807
00:48:56,643 --> 00:48:58,311
це ж не виховання, правда?
808
00:49:05,568 --> 00:49:09,280
Мені все хотілося спитати…
809
00:49:11,116 --> 00:49:12,659
під час цього розгляду.
810
00:49:14,244 --> 00:49:15,495
Я просто не розумію.
811
00:49:22,293 --> 00:49:23,378
Чому ви…
812
00:49:28,550 --> 00:49:30,218
такий самовдоволений?
813
00:49:43,690 --> 00:49:46,735
Це моя вина.
814
00:49:49,487 --> 00:49:53,074
Я погано виховала сина.
815
00:49:55,618 --> 00:49:57,537
Батько Юрі, мій син,
816
00:49:58,246 --> 00:50:00,039
такий самий, як і його батько.
817
00:50:00,915 --> 00:50:05,420
У дитинстві з нього теж знущалися вдома.
818
00:50:06,880 --> 00:50:09,716
Чому ви даєте нам це?
819
00:50:09,799 --> 00:50:12,051
Я навіть не знаю, що це.
820
00:50:13,178 --> 00:50:16,598
Юрі була готова
заявити на нього в поліцію.
821
00:50:17,348 --> 00:50:20,059
Я просила її не робити цього.
822
00:50:21,060 --> 00:50:24,731
Я казала їй не робити цього.
823
00:50:28,026 --> 00:50:30,737
Хіба можна так із батьком?
824
00:50:33,156 --> 00:50:35,825
Це моя провина.
825
00:50:35,909 --> 00:50:37,452
Це я у всьому винна.
826
00:50:38,161 --> 00:50:42,791
Усе через те, що я погано його виховала.
827
00:50:43,625 --> 00:50:46,628
Це мене треба покарати.
828
00:50:48,922 --> 00:50:50,298
То…
829
00:50:52,217 --> 00:50:53,927
це ти мене здала.
830
00:50:58,515 --> 00:51:00,266
Що ти робиш?
831
00:51:00,350 --> 00:51:02,310
-Бабусю!
-Не треба! Стій!
832
00:51:02,393 --> 00:51:03,812
-Клятий псих!
-Замовкни!
833
00:51:03,895 --> 00:51:05,021
Припини!
834
00:51:06,648 --> 00:51:08,107
Ти що таке робиш?
835
00:51:08,608 --> 00:51:10,109
-Відпусти її!
-Стули пельку!
836
00:51:10,193 --> 00:51:12,153
Відпусти її!
837
00:51:13,446 --> 00:51:14,405
Будь ласка, досить.
838
00:51:38,137 --> 00:51:39,055
Судде Чха!
839
00:53:01,930 --> 00:53:05,391
УСІ ГЕРОЇ ТА ПОДІЇ
ЦЬОГО СЕРІАЛУ ВИГАДАНІ
840
00:53:05,475 --> 00:53:09,979
Переклад субтитрів: Ірина Ільїна