1 00:00:05,923 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,971 --> 00:00:15,641 {\an8}Ми хочемо, щоб обвинувачених судили справедливо. 3 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 {\an8}Треба скасувати ювенальний закон, 4 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 {\an8}бо він не враховує інтересів жертв. 5 00:00:20,271 --> 00:00:24,067 Результати першого суду у справі про вбивство дитини в Йонхва 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,943 викликали багато суперечок. 7 00:00:26,027 --> 00:00:27,278 За цей страшний злочин 8 00:00:27,361 --> 00:00:29,197 одному злочинцю дали 20 років в’язниці, 9 00:00:29,280 --> 00:00:31,741 а другому - два роки в дитячій колонії через вік. 10 00:00:31,824 --> 00:00:33,951 -Так. -Що ви скажете? 11 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 Я згоден, що максимальний термін у два роки треба збільшити до п’яти років. 12 00:00:38,456 --> 00:00:41,918 або переглянути обмеження щодо покарання неповнолітніх. 13 00:00:42,001 --> 00:00:43,044 Однак… 14 00:00:43,127 --> 00:00:45,421 Я не згоден з ідеєю про відміну ювенального закону. 15 00:00:45,505 --> 00:00:49,717 Без нього всі злочини підлітків підпадуть під кримінальне право, 16 00:00:50,301 --> 00:00:51,844 а це нереалістично. 17 00:00:59,018 --> 00:01:01,229 Мені щойно телефонував держзахисник Сону. 18 00:01:01,312 --> 00:01:03,606 Мати Сону вирішила не подавати апеляцію. 19 00:01:03,689 --> 00:01:05,691 Погодиться з результатами першого суду. 20 00:01:05,775 --> 00:01:06,901 Правда? 21 00:01:08,778 --> 00:01:10,154 Ну що ж, гаразд. 22 00:01:10,238 --> 00:01:11,697 Обговоримо завтра. 23 00:01:11,781 --> 00:01:13,574 Добре, до завтра. 24 00:01:15,284 --> 00:01:16,119 Так? 25 00:01:16,202 --> 00:01:18,996 Тут якась дівчинка шукає вас. Що їй сказати? 26 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Нехай піднімається. 27 00:01:24,168 --> 00:01:25,461 МОЛОДШИЙ СУДДЯ 28 00:01:28,339 --> 00:01:29,340 Ти… 29 00:01:32,009 --> 00:01:33,678 Де суддя Чха? 30 00:01:34,428 --> 00:01:35,763 Судде Чха? 31 00:01:35,847 --> 00:01:37,390 Чха Тхеджу… 32 00:01:37,890 --> 00:01:39,141 Гей, дівчинко! 33 00:01:39,225 --> 00:01:40,893 Гей! Отямся! 34 00:01:40,977 --> 00:01:42,562 Отямся, Юрі! 35 00:01:42,645 --> 00:01:43,521 Юрі! 36 00:01:44,689 --> 00:01:45,731 Судде Сім. 37 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 Отямся, Юрі! 38 00:01:47,984 --> 00:01:50,361 Юрі! Що з нею? 39 00:01:50,444 --> 00:01:52,613 -Виклич швидку. -Так. 40 00:01:54,740 --> 00:01:56,075 -Ось він! -Він іде! 41 00:01:58,661 --> 00:02:01,581 Суд повернув довіру громадськості під час цього процесу. 42 00:02:01,664 --> 00:02:03,124 Дасте коментар? 43 00:02:03,207 --> 00:02:05,960 Ви згодні, що ювенальний закон треба переглянути? 44 00:02:06,043 --> 00:02:08,296 Завдяки цій справі ми зрозуміли, 45 00:02:09,297 --> 00:02:12,800 що ювенальні кримінальні справи стосуються кожного. 46 00:02:12,884 --> 00:02:17,263 Суспільству та всій країні час зайняти активнішу позицію. 47 00:02:18,848 --> 00:02:23,311 Я лише робив те, що було потрібно. 48 00:02:23,394 --> 00:02:24,270 Дякую. 49 00:02:24,353 --> 00:02:26,272 -Ще кілька слів! -Ще один коментар! 50 00:02:26,355 --> 00:02:28,149 -Головуючий судде Кан! -Ще кілька слів. 51 00:02:30,526 --> 00:02:31,736 НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА 52 00:02:34,697 --> 00:02:37,617 -Сюди. -Будь ласка, заповніть форму. 53 00:02:42,205 --> 00:02:43,497 Судде Сім, я… 54 00:02:45,833 --> 00:02:48,002 {\an8}РЕЄСТРАЦІЙНА ФОРМА ІМ’Я ПАЦІЄНТКИ: СО ЮРІ 55 00:02:52,924 --> 00:02:54,592 Ким ви доводитеся пацієнтці? 56 00:02:55,217 --> 00:02:56,177 А що? 57 00:02:57,053 --> 00:02:58,220 Ось вони. 58 00:03:03,017 --> 00:03:04,101 Судде Чха? 59 00:03:04,769 --> 00:03:05,937 Добрий день. 60 00:03:06,771 --> 00:03:08,064 Жертва насильства? 61 00:03:08,147 --> 00:03:09,899 У нас часто трапляються такі випадки. 62 00:03:09,982 --> 00:03:13,569 Ми повинні викликати поліцію, якщо підозрюємо, що на пацієнта напали. 63 00:03:14,987 --> 00:03:17,239 Ми можемо розпочати роботу, якщо оформлена заява, 64 00:03:17,323 --> 00:03:20,117 але більшість випадків насильства закінчуються нічим. 65 00:03:20,201 --> 00:03:22,411 У наші дні ніхто не хоче втручання. 66 00:03:22,495 --> 00:03:24,580 І часто жертва відмовляється писати заяву. 67 00:03:25,206 --> 00:03:26,874 Повідомте, коли вона прокинеться. 68 00:03:28,167 --> 00:03:29,293 Спасибі. 69 00:03:32,505 --> 00:03:34,090 Навряд чи це домашнє насильство. 70 00:03:35,174 --> 00:03:36,801 У неї немає опікуна. 71 00:03:44,934 --> 00:03:47,103 Батьки розлучилися, коли їй було 12, 72 00:03:47,186 --> 00:03:49,397 і з того часу її виховували бабуся з дідусем. 73 00:03:51,315 --> 00:03:53,401 -Він прийде? -Так. 74 00:03:53,484 --> 00:03:56,195 -Чунсоп теж прийде? -Думаю, так. 75 00:03:56,279 --> 00:03:58,781 -Ходімо. -Запала на нього? 76 00:03:59,323 --> 00:04:01,993 Її дідусь у лікарні з деменцією, 77 00:04:02,076 --> 00:04:04,495 бабуся теж хворіє. 78 00:04:04,578 --> 00:04:06,622 З батьками вони давно втратили зв’язок. 79 00:04:06,706 --> 00:04:09,083 -Вдар мене, придурку. -Досить. 80 00:04:09,166 --> 00:04:11,836 -Суко! -Гей, годі! 81 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 -Гей! Якого біса? -Гей! 82 00:04:14,297 --> 00:04:15,715 -Вдар мене, наволоч! -Гей! 83 00:04:15,798 --> 00:04:18,384 НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА 84 00:04:18,467 --> 00:04:20,428 Що з нею тепер буде? 85 00:04:20,511 --> 00:04:22,763 Схоже, вона дуже постраждала. 86 00:04:22,847 --> 00:04:24,932 Швидше за все, це закінчиться нічим. 87 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 Брати справу неповнолітньої не варте того. 88 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Усім все одно плювати. 89 00:04:32,940 --> 00:04:35,192 -Розбуди, коли будемо в дільниці. -Добре. 90 00:04:40,239 --> 00:04:43,284 Дали умовний і помістили в притулок за крадіжку й проституцію. 91 00:04:43,367 --> 00:04:44,869 Її звуть Со Юрі. 92 00:04:44,952 --> 00:04:47,204 Со Юрі? Має погану репутацію. 93 00:04:47,288 --> 00:04:49,123 Вона давно зникла з радарів. 94 00:04:49,206 --> 00:04:52,293 Я збирався вам повідомити. Ви ж відповідальна суддя? 95 00:04:53,044 --> 00:04:56,922 Телефонуємо їй щовечора дізнатися, чи вдома вона, але ніколи не відповідає. 96 00:04:57,006 --> 00:04:59,675 Навіть не прийшла на щотижневу перевірку. 97 00:05:00,176 --> 00:05:02,345 Її немає вдома, вона не бере слухавку… 98 00:05:02,428 --> 00:05:05,139 Ніколи ще не зустрічав таких проблемних підлітків. 99 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 Так. Гаразд. 100 00:05:12,646 --> 00:05:13,689 Ти ще тут? 101 00:05:13,773 --> 00:05:14,982 Так. 102 00:05:15,066 --> 00:05:17,318 Телефонував її друзям, 103 00:05:18,110 --> 00:05:21,822 але вони не бачили її, відколи вона почала працювати перукарем. 104 00:05:21,906 --> 00:05:24,158 Іде на роботу рано вранці й закінчує пізно. 105 00:05:24,742 --> 00:05:26,994 Хіба це не порушення трудового законодавства? 106 00:05:27,078 --> 00:05:29,830 Я не впевнений. 107 00:05:30,706 --> 00:05:33,084 Що ж, дізнаємося, коли вона прокинеться. 108 00:05:34,668 --> 00:05:36,754 Уже пізно. Тобі треба йти. 109 00:05:36,837 --> 00:05:38,089 А ви не йдете? 110 00:05:38,172 --> 00:05:41,467 У мене до неї багато питань, коли вона прокинеться. 111 00:05:52,561 --> 00:05:55,564 Дізнаємося точно, коли отримаємо результати аналізів, 112 00:05:55,648 --> 00:05:59,485 але, схоже, у неї зламане ребро та травма лівого зап’ястя. 113 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 І має високі показники запалення. 114 00:06:01,487 --> 00:06:03,447 Це не результат одноразового насилля. 115 00:06:03,531 --> 00:06:04,824 Вона давно його зазнавала. 116 00:06:09,203 --> 00:06:10,830 Гей, ти прокинулась? 117 00:06:14,416 --> 00:06:16,210 Почекай. Я покличу лікаря. 118 00:06:16,293 --> 00:06:17,253 Ні… 119 00:06:20,798 --> 00:06:21,799 Я… 120 00:06:22,633 --> 00:06:24,468 Я збожеволіла, напевно. 121 00:06:24,552 --> 00:06:26,178 Я правда в нормі. 122 00:06:26,887 --> 00:06:28,013 Мені треба йти. 123 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 Ти приїхала до суду 124 00:06:36,147 --> 00:06:37,523 посеред ночі, 125 00:06:38,274 --> 00:06:39,358 тому що ти в нормі? 126 00:06:43,988 --> 00:06:45,698 Хочеш говорити із суддею Чха, так? 127 00:06:46,365 --> 00:06:50,202 -Нічого, якщо я тебе бентежу. -Ні, я правда в нормі. 128 00:06:57,251 --> 00:06:59,086 Ти кажеш, що в нормі, 129 00:06:59,753 --> 00:07:01,130 а твої рани говорять про інше. 130 00:07:01,630 --> 00:07:04,842 Якби я не знала, то, можливо, відпустила б тебе, 131 00:07:06,093 --> 00:07:07,386 але тепер я не можу. 132 00:07:08,596 --> 00:07:11,557 Я дам тобі день, щоб усе обміркувати. 133 00:07:12,183 --> 00:07:14,268 Зателефонуй мені, якщо передумаєш. 134 00:07:15,978 --> 00:07:18,022 Якщо не зателефонуєш, я зроблю по-своєму. 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 Я заплатила за лікарню, тож просто залишайся. 136 00:07:26,697 --> 00:07:27,740 Одужуй. 137 00:07:42,296 --> 00:07:45,382 Нарешті, США - одна з країн, де права людини захищені, 138 00:07:45,466 --> 00:07:48,886 а домашнє насильство суворо карається. 139 00:07:48,969 --> 00:07:51,847 Тому більшість судів у США 140 00:07:51,931 --> 00:07:56,018 зобов’язані винести вирок нападникові протягом доби після заяви 141 00:07:56,101 --> 00:07:59,188 і накласти йому серйозне кримінальне покарання. 142 00:07:59,271 --> 00:08:03,901 Під час суду контакт між жертвою і злочинцем мінімізовано, 143 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 щоб убезпечити потерпілого. 144 00:08:06,028 --> 00:08:08,906 Постраждалому також надається юридична підтримка. 145 00:08:08,989 --> 00:08:13,786 Усі ці заходи ґрунтуються на тому, що домашнє насильство - це злочин. 146 00:08:14,453 --> 00:08:15,538 На цьому все. 147 00:08:17,122 --> 00:08:21,335 {\an8}Дякую. Це був суддя Лі Чонсок. 148 00:08:22,711 --> 00:08:27,174 Хто-небудь хоче сказати кілька слів про його презентацію? 149 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 Так? 150 00:08:38,936 --> 00:08:40,271 Суддя Сім Инсок? 151 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 Отже… 152 00:08:42,815 --> 00:08:44,483 який висновок? 153 00:08:44,567 --> 00:08:48,445 Ви пропонуєте нам скопіювати те, що роблять у Штатах? 154 00:08:50,489 --> 00:08:51,991 За даними Міністерства сім’ї 155 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 53,8% сімей страждає від домашнього насильства. 156 00:08:54,410 --> 00:08:57,913 Щороку його жертвами стають понад 93 осіб, 157 00:08:57,997 --> 00:09:01,458 вони стикаються із загрозою життю або навіть гинуть. 158 00:09:01,542 --> 00:09:04,712 Якщо враховувати випадки, про які не повідомлялося, 159 00:09:04,795 --> 00:09:06,714 ми торкнулися лише вершини айсберга. 160 00:09:07,715 --> 00:09:09,967 Але ще більший відчай вселяє те, 161 00:09:10,593 --> 00:09:12,761 що ніхто точно не знає, 162 00:09:13,470 --> 00:09:15,014 коли таке насильство припиниться. 163 00:09:18,934 --> 00:09:22,187 Скажімо, є дівчинка, ймовірна жертва домашнього насильства. 164 00:09:22,855 --> 00:09:25,941 Лікарня та її школа заявляють у поліцію. 165 00:09:26,567 --> 00:09:28,902 Але сім’я може сказати, що ніякого насильства немає, 166 00:09:28,986 --> 00:09:30,029 що сталася помилка. 167 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Якщо вони заперечують це, 168 00:09:33,240 --> 00:09:36,285 поліція вже не може втручатися, та розслідування закінчено. 169 00:09:36,952 --> 00:09:39,747 Наразі величезну кількість справ про домашнє насильство 170 00:09:39,830 --> 00:09:42,207 закрито з цих причин. 171 00:09:42,291 --> 00:09:46,962 З огляду на це, як нам мінімізувати контакт між жертвою та злочинцем 172 00:09:47,046 --> 00:09:49,423 і судити його протягом доби? 173 00:09:49,506 --> 00:09:52,009 Це взагалі можливо? 174 00:09:53,677 --> 00:09:58,057 Потрібно переглянути процедуру розгляду справ про домашнє насильство. 175 00:09:58,682 --> 00:10:03,354 Тоді ми могли б займатися більш практичними питаннями на таких семінарах. 176 00:10:05,189 --> 00:10:07,066 Головуючий суддянічого не вчить своїх суддів? 177 00:10:07,900 --> 00:10:09,985 Оце так судді пішли. 178 00:10:10,069 --> 00:10:14,281 Як вона насмілилася так говорити під час презентації головного судді? 179 00:10:14,365 --> 00:10:16,116 -Яка нахаба. -Боже. 180 00:10:16,200 --> 00:10:18,035 -Світ котиться до біса. -Боже. 181 00:10:18,619 --> 00:10:20,954 Та що з тобою? 182 00:10:23,666 --> 00:10:28,379 Не знаєш, які вразливі головні судді під час семінару? 183 00:10:28,462 --> 00:10:32,883 Не розумієш, коли треба залишити свою думку при собі? 184 00:10:32,966 --> 00:10:34,718 Хіба на семінарі не діляться думками? 185 00:10:34,802 --> 00:10:36,595 Усе одно ти перейшла межу. 186 00:10:38,555 --> 00:10:41,934 Навіть студенти роблять кращі презентації, ніж пан Лі сьогодні. 187 00:10:42,601 --> 00:10:46,021 Просто глянув кілька книг і трохи пошукав в інтернеті. 188 00:10:47,064 --> 00:10:48,691 Кажуть, час - золото. 189 00:10:48,774 --> 00:10:50,776 Золото - це те саме, що гроші. 190 00:10:51,610 --> 00:10:53,487 Сьогодні я втратила купу грошей. 191 00:10:53,570 --> 00:10:54,780 Инсок! 192 00:10:54,863 --> 00:10:58,325 Семінари проводять, щоб ділитися ідеями незалежно від віку та звання. 193 00:10:58,409 --> 00:11:01,662 Я не заперечувала нічиї аргументи. 194 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 Я просто висловила свою думку. 195 00:11:04,123 --> 00:11:07,626 У цьому й проблема. Знаєш, який переполох ти влаштувала? 196 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 Бачиш? 197 00:11:11,922 --> 00:11:12,840 Так. 198 00:11:14,967 --> 00:11:16,176 Пане Лі! Так. 199 00:11:17,052 --> 00:11:19,388 Так. Звісно. 200 00:11:20,180 --> 00:11:23,350 Судде Чха, вам треба спуститися в лобі. 201 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 Мені? 202 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 Чому? 203 00:11:37,739 --> 00:11:39,032 Мамо. 204 00:11:39,116 --> 00:11:40,200 Тхеджу. 205 00:11:41,326 --> 00:11:42,828 Треба було зателефонувати. 206 00:11:43,954 --> 00:11:45,330 Я принесла тобі їжу. 207 00:11:47,166 --> 00:11:49,960 Навіщо так багато? 208 00:11:53,881 --> 00:11:55,132 Де суддя Чха? 209 00:11:55,215 --> 00:11:58,093 Він у лобі. Його мати тут. 210 00:11:58,177 --> 00:12:01,054 Вона іноді заходить до нього і приносить їжу. 211 00:12:01,138 --> 00:12:03,348 Коли суддя Чха в суді, я йду замість нього. 212 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Сьогодні вона якраз вчасно. 213 00:12:05,809 --> 00:12:08,479 -Зрозуміло. -Знаєте, це досить дивно. 214 00:12:08,562 --> 00:12:11,648 Суддя Чха з мамою дуже близькі. Майже як друзі. 215 00:12:11,732 --> 00:12:15,194 У синів рідко бувають такі близькі стосунки з матерями. 216 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 Мабуть, він ріс у великій любові. 217 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 Я б хотіла таких відносин зі своїм сином у майбутньому. 218 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 Як у судді Чха з матір’ю. 219 00:12:26,872 --> 00:12:28,790 Ви ж не про мене говорили? 220 00:12:28,874 --> 00:12:30,125 Ні. 221 00:12:30,209 --> 00:12:33,462 Мама знову наготувала як на армію. Думаю, мені варто поділитися. 222 00:12:33,545 --> 00:12:36,798 Я мріяла про їжу вашої мами. 223 00:12:36,882 --> 00:12:38,509 Подякуйте їй від мене. 224 00:12:39,635 --> 00:12:41,762 Мама для вас теж приготувала, судде Сім. 225 00:12:44,306 --> 00:12:46,225 Ні, дякую. Віддай комусь іншому. 226 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 Я не їм удома. 227 00:12:51,980 --> 00:12:53,899 Я щось не так зробив? 228 00:12:53,982 --> 00:12:55,859 Ні. Що на неї найшло? 229 00:12:57,402 --> 00:12:59,613 Овва. Як апетитно виглядає. 230 00:13:00,697 --> 00:13:04,034 САЛОН «DRACENA» 231 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 Ласкаво просимо. Ви за записом? 232 00:13:11,041 --> 00:13:13,168 Я з Окружного суду Йонхва. 233 00:13:14,044 --> 00:13:15,879 Ви знаєте Со Юрі, правда? 234 00:13:17,005 --> 00:13:18,590 Насильство? 235 00:13:18,674 --> 00:13:21,718 Визнаю, у нас навантаження вище, ніж в інших салонах, 236 00:13:22,553 --> 00:13:23,720 але ми її не били. 237 00:13:23,804 --> 00:13:25,973 Вона так сказала? 238 00:13:26,807 --> 00:13:29,935 Ні, я просто перевіряю дані. 239 00:13:30,018 --> 00:13:32,896 Яка вона зазвичай? 240 00:13:34,940 --> 00:13:37,526 Я ж казала, 8874, а не шість. 241 00:13:39,403 --> 00:13:40,946 Це вже вкотре? 242 00:13:41,029 --> 00:13:44,491 Ти навіть прибрати не можеш? Ці продукти не можна змішувати. 243 00:13:44,575 --> 00:13:46,285 Мені доводилося за нею наглядати. 244 00:13:46,785 --> 00:13:49,705 Вона багато помилялася і приходила невчасно. 245 00:13:50,289 --> 00:13:52,791 Стилісти її теж недолюблюють. 246 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 Через неї в салоні напружена атмосфера. 247 00:13:57,170 --> 00:14:00,465 Коли вона починає й закінчує роботу? 248 00:14:00,549 --> 00:14:02,634 Залежить від зміни. 249 00:14:03,302 --> 00:14:07,723 Вона неповнолітня, і за законом працює не більше як сім годин. 250 00:14:08,765 --> 00:14:09,725 Ви впевнені? 251 00:14:10,392 --> 00:14:13,729 Можу показати вам записи з камер, якщо хочете. 252 00:14:18,233 --> 00:14:20,319 Зачекайте! Вибачте! 253 00:14:21,028 --> 00:14:21,862 Я… 254 00:14:23,363 --> 00:14:25,616 Я хочу вам щось сказати. 255 00:14:27,868 --> 00:14:29,995 -Ласкаво просимо. -Іди. 256 00:14:31,455 --> 00:14:35,834 Якийсь дивний чоловік приходив до Юрі кілька разів. 257 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 Не впевнена, що це він, 258 00:14:41,089 --> 00:14:43,342 але я кілька разів бачила синці в неї на обличчі. 259 00:14:44,217 --> 00:14:46,720 Це через нього вона пропускала роботу. 260 00:14:46,803 --> 00:14:50,766 Я кілька разів мінялася з нею змінами, тому що вона була сильно побита. 261 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Він виглядав значно старшим за неї. 262 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 Але він здавався трохи… 263 00:14:59,733 --> 00:15:01,610 Не знаю, чи варто мені це говорити, 264 00:15:03,070 --> 00:15:05,280 але це було схоже на дитячу проституцію. 265 00:15:09,117 --> 00:15:11,078 Розверніть авто, будь ласка. 266 00:15:11,161 --> 00:15:13,664 Відвезіть мене в лікарню Йонхва замість суду. 267 00:15:13,747 --> 00:15:14,957 Так, пані. 268 00:15:16,124 --> 00:15:19,753 Так, я зміню ухвалу. Розкажіть потім, як усе пройшло. 269 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 Звісно. 270 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 Вибачте. 271 00:15:26,093 --> 00:15:28,929 Ви ж навчалися в середній школі Пусана? 272 00:15:30,222 --> 00:15:31,306 Вибачте? 273 00:15:32,057 --> 00:15:33,684 Чха Тхеджу, так? 274 00:15:33,767 --> 00:15:36,979 Я Чон Чінмо! Ми були сусідами. 275 00:15:39,272 --> 00:15:43,318 Думаю, ви помилилися. Я не навчався в середній школі Пусана. 276 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 Прошу вибачення. Мабуть, я помилився. 277 00:15:46,571 --> 00:15:49,992 У мене є друг на ім’я Чха Тхеджу, він дуже схожий на вас. 278 00:15:51,118 --> 00:15:52,327 Вибачте. 279 00:16:03,755 --> 00:16:06,508 ЛІКАРНЯ ЙОНХВА ПРИЙМАЛЬНЯ 280 00:16:06,591 --> 00:16:07,843 Говорить Сім Инсок. 281 00:16:07,926 --> 00:16:11,638 Дізнайтеся, чи була Со Юрі замішана в якомусь статевому злочині. 282 00:16:11,722 --> 00:16:12,889 До завтрашнього ранку. 283 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 Кажу ж, ні. 284 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 Скільки разів повторювати? 285 00:16:18,687 --> 00:16:20,772 Я сама впала. Мене не били. 286 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 Щось тут не сходиться. 287 00:16:23,108 --> 00:16:26,236 Навіщо було їхати до суду, якщо ти просто впала? 288 00:16:27,154 --> 00:16:29,072 Як можна отримати такі травми від падіння? 289 00:16:29,156 --> 00:16:31,324 Будь ласка, не втручайтесь. 290 00:16:32,367 --> 00:16:33,702 Хто він такий? 291 00:16:36,747 --> 00:16:38,582 Я чула, він уже бив тебе раніше. 292 00:16:38,665 --> 00:16:40,959 -Ви про мене розпитували? -Це не все. 293 00:16:45,756 --> 00:16:49,134 Тільки скажи. І я відправлю тебе куди слід. 294 00:16:51,219 --> 00:16:53,096 Юрі. 295 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 Ось ти де. 296 00:16:54,973 --> 00:16:58,226 А ви хто? 297 00:16:58,310 --> 00:17:00,479 Я суддя Сім Инсок з Окружного суду Йонхва. 298 00:17:00,979 --> 00:17:02,314 Ви бабуся Юрі? 299 00:17:02,397 --> 00:17:05,484 О боже. Мені так соромно. 300 00:17:05,567 --> 00:17:06,735 Моя мила Юрі… 301 00:17:07,402 --> 00:17:12,032 Ох. Треба було хоча б запропонувати їй напій. 302 00:17:12,115 --> 00:17:14,618 Ні, не треба. Я вже йду. 303 00:17:15,160 --> 00:17:16,536 Щодо травм Юрі… 304 00:17:16,620 --> 00:17:19,706 Так, вона впала. 305 00:17:20,373 --> 00:17:24,211 Просто вона така тендітна дівчинка. 306 00:17:24,294 --> 00:17:26,088 -Що? -Це правда. 307 00:17:26,755 --> 00:17:28,590 Вона постійно падає. 308 00:17:28,673 --> 00:17:30,759 Правильно, Юрі? 309 00:17:36,056 --> 00:17:38,016 -Але послухайте… -О боже. Що я роблю? 310 00:17:38,767 --> 00:17:42,145 Медсестра хоче бачити Юрі. 311 00:17:43,688 --> 00:17:44,940 Можна нам піти? 312 00:17:45,774 --> 00:17:48,860 Вибачте, будь ласка. 313 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 Ходімо. 314 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 Вибачте. 315 00:18:07,129 --> 00:18:08,171 Алло, пане Кім. 316 00:18:08,922 --> 00:18:10,882 Я ще в суді. 317 00:18:11,591 --> 00:18:12,509 Вечеря? 318 00:18:14,136 --> 00:18:16,304 Гаразд. Перевірю повідомлення. 319 00:18:19,391 --> 00:18:20,934 {\an8}«HANWOOL DAILY», ЖУРНАЛІСТ КІМ 320 00:18:21,017 --> 00:18:23,186 «GYEONGHWAWON», 19:00 БРОНЬ НА ІМ’Я ОМ ЧУНКІ 321 00:18:31,736 --> 00:18:34,197 КОНГРЕСМЕН ОМ ЧУНКІ 322 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 Додаткові вибори будуть у жовтні. 323 00:18:41,830 --> 00:18:44,082 Ваші політичні погляди підходять нашій партії, 324 00:18:45,000 --> 00:18:49,087 тому я вирішив особисто з вами познайомитися. 325 00:18:52,048 --> 00:18:53,133 Що ж… 326 00:18:53,884 --> 00:18:56,511 Я працюю в суді вже 22 роки. 327 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 Мені звичніше застосовувати закони 328 00:19:00,682 --> 00:19:01,933 в суді, 329 00:19:02,767 --> 00:19:04,477 ніж приймати та переглядати їх. 330 00:19:05,145 --> 00:19:07,230 Суд 331 00:19:08,106 --> 00:19:11,401 підходить мені краще, ніж Національні збори. 332 00:19:12,444 --> 00:19:13,486 Розумію. 333 00:19:14,196 --> 00:19:17,991 Нещодавно я почув дещо шокуюче. Можна запитати? 334 00:19:18,074 --> 00:19:18,950 Звісно. 335 00:19:19,576 --> 00:19:21,536 З усіх ювенальних злочинів 336 00:19:21,620 --> 00:19:24,748 лише один відсоток достатньо серйозних, щоб потрапити на ТБ. 337 00:19:25,582 --> 00:19:27,292 А 15 відсотків - насильство у школах, 338 00:19:27,375 --> 00:19:31,213 а інші - юнацька злочинність на ґрунті бідності, 339 00:19:32,214 --> 00:19:34,341 домашнього насильства й сімейних проблем. Так? 340 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Не можу підтвердити це зі 100-відсотковою впевненістю, 341 00:19:38,678 --> 00:19:42,474 але дітям із малозабезпечених сімей часто бракує уваги. 342 00:19:45,143 --> 00:19:47,812 Суд добре це знає. 343 00:19:50,732 --> 00:19:52,150 Так навіть краще. 344 00:19:52,943 --> 00:19:55,487 Благополуччя молоді й перегляд ювенального закону - 345 00:19:55,570 --> 00:19:57,447 це обов’язки Національних зборів. 346 00:19:58,448 --> 00:20:01,868 З точки зору того, як допомогти нашій молоді, 347 00:20:02,535 --> 00:20:04,162 думаю, для неї буде краще, 348 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 якщо ви будете в Національних зборах. 349 00:20:12,128 --> 00:20:15,131 Оскільки більше молодих людей починають голосувати, 350 00:20:15,924 --> 00:20:18,718 ви дуже потрібні нашій партії. 351 00:20:20,011 --> 00:20:23,807 Зборам час розпочати слухати молодь. 352 00:20:29,271 --> 00:20:32,565 Хоча виборців у віці 18 років лише 1–2%, 353 00:20:32,649 --> 00:20:35,652 у соцмережах заправляють підлітки та 20-річні. 354 00:20:35,735 --> 00:20:37,445 Не можна недооцінювати їхній вплив. 355 00:20:39,030 --> 00:20:42,909 «Ювенальні кримінальні справи стосуються кожного. 356 00:20:42,993 --> 00:20:47,330 Суспільству та всій країні час зайняти активнішу позицію». 357 00:20:47,414 --> 00:20:51,751 Суспільству та всій країні час зайняти активнішу позицію. 358 00:20:52,419 --> 00:20:54,587 Займіть активнішу позицію, як ви самі сказали. 359 00:20:56,589 --> 00:20:58,800 У Національних зборах, а не в суді. 360 00:21:00,051 --> 00:21:02,012 Як тільки ви приймете рішення, 361 00:21:03,805 --> 00:21:05,682 ми подбаємо про інше. 362 00:21:08,184 --> 00:21:12,188 Ми зробимо так, щоб Збори підходили вам краще за суд. 363 00:21:18,611 --> 00:21:21,239 {\an8}РЕАБІЛІТАЦІЙНИЙ ЦЕНТР ВУРІ 364 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Я із суду. 365 00:21:23,908 --> 00:21:25,243 Я шукаю пацієнта. 366 00:21:44,971 --> 00:21:46,097 {\an8}ПАЦІЄНТ КАН ТОНКВОН 367 00:21:47,057 --> 00:21:48,224 {\an8}ПАЦІЄНТ ЧХОЙ ПЬОНКІЛЬ 368 00:21:57,734 --> 00:21:59,152 {\an8}ПАЦІЄНТ СО ВОНЧУН 369 00:22:09,329 --> 00:22:11,706 Чим можу допомогти? 370 00:22:13,583 --> 00:22:16,920 Ми проводимо зі старими весь день. 371 00:22:17,003 --> 00:22:20,882 Важко не взнати, що відбувається в їхніх сім’ях. 372 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 Я знаю, що роблять їхні сини 373 00:22:25,553 --> 00:22:27,639 і скільки ложок у них удома. 374 00:22:28,681 --> 00:22:30,683 Ви тут через їхню онуку? 375 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 Так. 376 00:22:32,936 --> 00:22:34,229 Замовкни! 377 00:22:34,312 --> 00:22:35,313 Юрі. 378 00:22:35,396 --> 00:22:37,440 Чому завжди я? 379 00:22:37,524 --> 00:22:39,234 Чому я маю це терпіти? 380 00:22:39,317 --> 00:22:43,696 Сучасним дітям начхати на своїх хворих бабусь і дідусів. 381 00:22:44,531 --> 00:22:46,324 Про неї відразу все зрозуміло. 382 00:22:46,407 --> 00:22:49,327 Червоне волосся, смердить цигарками 383 00:22:49,410 --> 00:22:53,331 і навіть кричить на бабусю. Вона страшенно невихована. 384 00:22:53,414 --> 00:22:54,791 Так. Готово. 385 00:22:54,874 --> 00:22:56,793 Я таких ще не зустрічала. 386 00:22:58,753 --> 00:23:00,588 Напевно, в ній є й інша сторона. 387 00:23:00,672 --> 00:23:04,300 Якби правда була невихованою, то навіть не приходила б. 388 00:23:04,384 --> 00:23:07,762 І не підстригала б дідуся. 389 00:23:08,346 --> 00:23:09,973 Юрі приходить майже щодня, так? 390 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 Ну так. 391 00:23:12,475 --> 00:23:14,894 А я думала, чому вона завжди пізно приходить додому, 392 00:23:14,978 --> 00:23:16,729 якщо працює лише сім годин на день. 393 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Здається, я знайшла відповідь. 394 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 А її батьки? 395 00:23:25,530 --> 00:23:26,781 Ви щось знаєте? 396 00:23:26,865 --> 00:23:27,824 Звісно. 397 00:23:28,491 --> 00:23:30,660 Усі в лікарні знають про її батька. 398 00:23:31,452 --> 00:23:33,746 Так, ну й характер. 399 00:23:33,830 --> 00:23:36,040 Щоразу галасує, коли приходить. 400 00:23:36,124 --> 00:23:39,794 Вони оплачують утримання за рахунок державних субсидій, 401 00:23:39,878 --> 00:23:41,671 але він усе одно вимагає грошей. 402 00:23:42,213 --> 00:23:44,382 І ще хоче грошову допомогу. 403 00:23:44,465 --> 00:23:46,301 Я думала, вони втратили з ним зв’язок. 404 00:23:46,384 --> 00:23:47,844 Де там. 405 00:23:47,927 --> 00:23:50,597 Юрі не любить говорити про батька. 406 00:23:52,140 --> 00:23:56,186 Якийсь дивний чоловік приходив до Юрі кілька разів. 407 00:23:56,269 --> 00:23:58,938 Так, вона впала. Правильно, Юрі? 408 00:24:02,984 --> 00:24:04,402 То був її батько. 409 00:24:09,073 --> 00:24:10,200 Сім Инсок слухає. 410 00:24:10,283 --> 00:24:12,327 Відділ у справах жінок та дітей, Ко Кансік. 411 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 Со Юрі виписали з лікарні? 412 00:24:14,579 --> 00:24:15,955 А що? 413 00:24:16,039 --> 00:24:18,041 Її батько зараз у дільниці 414 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 і хоче заявити про її втечу. 415 00:24:22,212 --> 00:24:23,254 Що? 416 00:24:23,880 --> 00:24:27,508 Зазвичай ми відправляємо когось відразу після отримання заяви, 417 00:24:28,551 --> 00:24:31,221 але тут щось негаразд. 418 00:24:31,304 --> 00:24:33,389 Со Юрі - жертва домашнього насильства. 419 00:24:33,473 --> 00:24:34,641 Батько її б’є. 420 00:24:35,475 --> 00:24:37,644 Вона не повинна вступати в контакт зі злочинцем. 421 00:24:38,144 --> 00:24:41,606 Зробіть усе, щоб відхилити заяву про втечу. 422 00:24:54,786 --> 00:24:56,621 Куди ми підемо, коли мене випишуть? 423 00:24:58,289 --> 00:25:01,334 Напевно, він нас зараз шукає. 424 00:25:02,877 --> 00:25:04,128 Боже, як грубо. 425 00:25:08,549 --> 00:25:10,677 Набридло стирчати в сауні. 426 00:25:11,261 --> 00:25:13,429 Якщо вже тікати, поїдемо далеко. 427 00:25:14,639 --> 00:25:15,932 Тобі мене не шкода? 428 00:25:16,557 --> 00:25:18,434 Я через нього потрапила до лікарні. 429 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Мені тебе шкода. 430 00:25:21,896 --> 00:25:27,485 Мені тебе так шкода, що моє серце розривається. 431 00:25:28,987 --> 00:25:30,196 Але ж Юрі. 432 00:25:30,863 --> 00:25:35,326 Він усе одно твій батько й мій син. 433 00:25:36,494 --> 00:25:38,913 Юрі. 434 00:25:39,664 --> 00:25:45,211 Ти не можеш потерпіти його ще трохи? 435 00:25:46,421 --> 00:25:49,424 Він не винний, що такий. 436 00:25:50,049 --> 00:25:51,009 Юрі. 437 00:25:52,343 --> 00:25:53,261 Юрі. 438 00:25:59,142 --> 00:26:00,435 Чим можу допомогти? 439 00:26:00,518 --> 00:26:04,105 Це для судді Чха Тхеджу з дитячої колонії в Пусані. 440 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 -З Пусана? -Так. 441 00:26:07,066 --> 00:26:08,609 Ювенальний кримінальний відділ. 442 00:26:08,693 --> 00:26:10,111 Це з дитячої колонії в Пусані. 443 00:26:10,194 --> 00:26:11,988 Це Ювенальний кримінальний відділ? 444 00:26:12,071 --> 00:26:14,490 Так. Ви питаєте з приводу рослини, так? 445 00:26:14,574 --> 00:26:16,909 Обов’язково передам її судді Чха. 446 00:26:16,993 --> 00:26:19,787 Правда? Дякую. 447 00:26:19,871 --> 00:26:23,333 Він переказує гроші для наших дітей понад шість років. 448 00:26:23,416 --> 00:26:26,836 Я хотів віддячити йому, але він завжди відмовляється. 449 00:26:26,919 --> 00:26:28,046 Розумію. 450 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 Обов’язково передайте йому, будь ласка. 451 00:26:31,966 --> 00:26:33,134 Добре. Передам. 452 00:26:35,511 --> 00:26:36,679 Доброго ранку. 453 00:26:36,763 --> 00:26:39,766 Судде Чха. Вам посилка. 454 00:26:42,435 --> 00:26:45,313 ДЯКУЄМО ВАМ, СУДДЕ ЧХА ТЕДЖУ ДИТЯЧА КОЛОНІЯ ПУСАНА 455 00:26:50,568 --> 00:26:55,656 Відправ рослину назад, гаразд? Я зателефоную відправнику і скажу йому. 456 00:26:55,740 --> 00:26:58,117 Він просив мене обов’язково передати вам. 457 00:26:58,201 --> 00:27:00,161 Головне - увага. 458 00:27:00,244 --> 00:27:01,287 Я не можу це прийняти. 459 00:27:02,038 --> 00:27:03,206 Будь ласка. 460 00:27:03,289 --> 00:27:05,166 Гаразд. Зроблю. 461 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 Ось документи щодо Со Юрі, які ви вчора просили. 462 00:27:13,049 --> 00:27:13,966 Зрозуміло. 463 00:27:15,426 --> 00:27:17,053 У неї були приводи? 464 00:27:17,136 --> 00:27:20,348 Не рахуючи порушення правил умовного терміну, не було. 465 00:27:21,015 --> 00:27:22,058 Бережи себе. 466 00:27:23,142 --> 00:27:24,852 ІМ’Я: СО ЮРІ 467 00:27:32,402 --> 00:27:34,445 Що це? У тебе нова рослина. 468 00:27:35,196 --> 00:27:37,990 Ми її не купували. Це від дитячої колонії в Пусані. 469 00:27:38,074 --> 00:27:39,200 Із Пусана? 470 00:27:39,283 --> 00:27:40,410 Навіщо її надіслали? 471 00:27:44,664 --> 00:27:48,167 Юрі хіба не в лікарні? Навіщо ви перевіряєте її досьє? 472 00:27:50,086 --> 00:27:51,712 Усе змінилось. 473 00:27:51,796 --> 00:27:53,589 Вона жертва домашнього насильства. 474 00:27:54,424 --> 00:27:56,676 -Схоже, її бив батько. -Що? 475 00:27:57,427 --> 00:27:58,553 Ви повідомили в поліцію? 476 00:27:59,262 --> 00:28:00,721 Де її батько? 477 00:28:00,805 --> 00:28:03,433 Що сказали в поліції? 478 00:28:05,852 --> 00:28:07,186 Судде Сім. 479 00:28:07,270 --> 00:28:09,188 Юрі відмовляється подавати заяву. 480 00:28:09,272 --> 00:28:11,357 ДОСЬЄ ІМ’Я: СО ЮРІ 481 00:28:12,442 --> 00:28:14,569 Тоді навіщо ви перевіряєте її досьє? 482 00:28:18,573 --> 00:28:19,782 Це ж не те, що я думаю? 483 00:28:19,866 --> 00:28:21,993 {\an8}ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ УМОВНОГО ТЕРМІНУ: СО ЮРІ 484 00:28:26,664 --> 00:28:27,707 Так. 485 00:28:28,374 --> 00:28:30,168 Це саме те, що ти думаєш. 486 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 Со Юрі буде ізольована за статусне правопорушення. 487 00:28:35,131 --> 00:28:36,257 Що? 488 00:28:38,176 --> 00:28:40,178 Суддя Чха просто диво, так? 489 00:28:40,928 --> 00:28:42,930 Цілих шість років? 490 00:28:43,014 --> 00:28:47,310 Але він змусив відправити рослину назад. Сказав, головне - увага. 491 00:28:47,894 --> 00:28:51,230 Ось який він. Він хороша людина. 492 00:28:52,648 --> 00:28:53,524 Я думаю… 493 00:28:54,275 --> 00:28:56,402 Як треба ростити дитину, щоб він виріс таким? 494 00:28:57,570 --> 00:28:59,363 Хіба не дивно? 495 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 Чому саме Пусан? 496 00:29:02,033 --> 00:29:06,078 Подумайте. Це перший ювенальний суд, куди його призначили. 497 00:29:06,162 --> 00:29:09,290 І ми пов’язані з іншими судами тільки в Сеулі або Кьонгідо. 498 00:29:09,373 --> 00:29:12,752 То чому він жертвує колонії в Пусані, та ще й так довго? 499 00:29:12,835 --> 00:29:13,753 Він там виріс? 500 00:29:13,836 --> 00:29:15,421 -Ймовірно. -Так? 501 00:29:15,505 --> 00:29:17,423 Вона жертва. 502 00:29:17,507 --> 00:29:20,009 Вам немає до неї діла? Її треба захистити. 503 00:29:20,593 --> 00:29:21,886 Тобто як… 504 00:29:22,470 --> 00:29:24,972 Як можна ізолювати її за допомогою вироку? 505 00:29:26,599 --> 00:29:29,393 Вона нічим не заслужила цього, а навіть якби заслужила, 506 00:29:29,477 --> 00:29:31,354 просто зараз їй потрібен захист. 507 00:29:31,437 --> 00:29:33,064 Переконайте її підписати заяву. 508 00:29:33,147 --> 00:29:35,650 Навіщо ви її заганяєте в кут? 509 00:29:38,069 --> 00:29:39,654 Це моя справа і тільки моя. 510 00:29:40,363 --> 00:29:43,074 Хіба я не маю права засудити її? 511 00:29:44,909 --> 00:29:48,204 Так. Але це вже занадто. 512 00:29:48,955 --> 00:29:50,581 Я цього не залишу. 513 00:29:51,374 --> 00:29:55,545 Яким чином? Порушиш мою юрисдикцію? 514 00:30:08,891 --> 00:30:10,142 Це Сім Инсок. 515 00:30:10,226 --> 00:30:14,230 Говорить лікарня Йонхва. Ви суддя у справі Со Юрі? 516 00:30:14,313 --> 00:30:16,607 Ви зараз із нею? 517 00:30:20,403 --> 00:30:23,739 Я пішла сказати їй, коли її випишуть, але її не було. 518 00:30:24,407 --> 00:30:25,491 Опікун не відповідає. 519 00:30:25,575 --> 00:30:26,951 Бачила Со Юрі з палати 523? 520 00:30:30,037 --> 00:30:33,583 Ми знайдемо її й повідомимо вам. 521 00:30:35,960 --> 00:30:37,086 Що відбувається? 522 00:30:37,962 --> 00:30:39,547 Со Юрі зникла з лікарні. 523 00:30:51,058 --> 00:30:52,643 ИН СОХИ ДЕ ТИ? 524 00:30:52,727 --> 00:30:55,730 Це Сім Инсок. Ми говорили в реабілітаційному центрі. 525 00:30:55,813 --> 00:30:58,774 Якщо побачите Со Юрі - 526 00:30:58,858 --> 00:31:01,068 будь ласка, одразу зателефонуйте мені. 527 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 Ні, нічого серйозного. 528 00:31:06,616 --> 00:31:07,700 Так. 529 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 Так. Зателефонуйте мені, будь ласка. 530 00:31:13,998 --> 00:31:17,209 Сьогодні вранці вона була тут під час перевірки життєвих показників. 531 00:31:17,293 --> 00:31:20,129 Я перевірила записи камер, вона справді вийшла з лікарні. 532 00:31:21,589 --> 00:31:22,632 А її опікун? 533 00:31:22,715 --> 00:31:25,217 Вона пішла шукати її разом з охоронцями лікарні. 534 00:31:25,301 --> 00:31:26,552 Добре. 535 00:31:26,636 --> 00:31:28,971 ОБМЕЖЕНИЙ ДОСТУП ТІЛЬКИ В ГОДИНИ ВІДВІДУВАННЯ 536 00:31:30,431 --> 00:31:31,599 Розділимося. 537 00:31:32,433 --> 00:31:34,268 Я зроблю кілька дзвінків та пошукаю її. 538 00:31:34,352 --> 00:31:37,021 Я перевірю місця, де вона часто буває, і повідомлю вам. 539 00:31:37,104 --> 00:31:38,022 Гаразд. 540 00:31:39,315 --> 00:31:40,608 Алло? Служба нагляду? 541 00:31:41,192 --> 00:31:43,527 Я суддя Сім Инсок з Окружного суду Йонхва. 542 00:31:43,611 --> 00:31:45,237 Зник підліток. 543 00:31:45,321 --> 00:31:48,074 Її звуть Со Юрі. Дата народження: 1 грудня 2004 року. 544 00:31:49,033 --> 00:31:49,867 Покваптеся. 545 00:31:51,827 --> 00:31:52,995 {\an8}ІМ’Я, НОМЕР 546 00:31:55,915 --> 00:31:56,958 КАРАОКЕ «STAR COIN» 547 00:31:57,041 --> 00:31:59,710 -Ви її тут не бачили? -Ні. 548 00:32:01,128 --> 00:32:03,506 -Я тільки подивлюся. -Звісно. 549 00:32:13,391 --> 00:32:15,142 -Якого біса? -Вибачте. 550 00:32:19,188 --> 00:32:21,107 Ну ж бо, відповідай. 551 00:32:21,190 --> 00:32:23,401 Ти ж правда нікому не сказала? 552 00:32:24,777 --> 00:32:26,278 Я лише на кілька днів. 553 00:32:27,405 --> 00:32:29,782 Звісно, я взяла гроші. 554 00:32:29,865 --> 00:32:30,992 Почекай. 555 00:32:31,075 --> 00:32:31,951 СУДДЯ ЧХА ТХЕДЖУ 556 00:32:32,034 --> 00:32:33,244 Чорт. 557 00:32:34,912 --> 00:32:36,414 Я майже на місці. 558 00:32:37,248 --> 00:32:39,417 Чорт, чому сьогодні так холодно? 559 00:32:39,500 --> 00:32:40,793 А я точно туди потрапила? 560 00:32:41,877 --> 00:32:43,629 Здається, так. 561 00:32:53,806 --> 00:32:54,974 Гей, Сохи. 562 00:33:04,025 --> 00:33:05,401 Я думала, що ти сама. 563 00:33:09,989 --> 00:33:11,490 Обшукайте її. 564 00:33:15,494 --> 00:33:18,080 Відійди. Відійди, суко! 565 00:33:18,164 --> 00:33:19,790 -Відпусти мене. -Куди зібралася? 566 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 -Відпусти! -Віддай мої гроші! 567 00:33:21,375 --> 00:33:22,334 Відпусти! 568 00:33:24,128 --> 00:33:26,130 Відпусти, чорт забирай! Відпусти мене! 569 00:33:26,213 --> 00:33:27,214 Сучка! 570 00:33:40,269 --> 00:33:42,605 Ні! Це мої гроші. Чорт! 571 00:33:42,688 --> 00:33:43,689 Віддай! 572 00:33:44,857 --> 00:33:47,359 -Чорт! -Суко, це не мої проблеми. 573 00:33:47,443 --> 00:33:49,070 Поверни мої гроші! 574 00:33:55,826 --> 00:33:57,661 Як ти могла? 575 00:33:57,745 --> 00:34:00,247 Ніхто тебе не просив вестись. 576 00:34:00,915 --> 00:34:03,417 -Дурепа. -Ти клята сучка. 577 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 Що ти сказала? 578 00:34:06,545 --> 00:34:08,589 Потрібно було слухати, сучко. 579 00:34:17,973 --> 00:34:19,683 ЮВЕНАЛЬНА ПОЛІЦЕЙСЬКА АКАДЕМІЯ 580 00:34:26,273 --> 00:34:31,112 Судде Сім. Може, батько Юрі забрав її? 581 00:34:31,195 --> 00:34:32,738 Ні, не думаю. 582 00:34:32,822 --> 00:34:34,698 Він не знає, що вона була в лікарні. 583 00:34:37,118 --> 00:34:40,287 Шукатиму далі. Повідомте, як щось дізнаєтесь. 584 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 Сім Інcок слухає. 585 00:34:45,793 --> 00:34:48,254 Це з реабілітаційного центру. 586 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 Так? 587 00:34:50,840 --> 00:34:53,592 Судде Чха. Мені щойно телефонували. 588 00:34:53,676 --> 00:34:55,136 РЕАБІЛІТАЦІЙНИЙ ЦЕНТР ВУРІ 589 00:34:55,219 --> 00:34:56,512 Здається, я знайшла Юрі. 590 00:35:11,735 --> 00:35:13,487 Чому ти плачеш? 591 00:35:18,701 --> 00:35:19,785 Що таке? 592 00:35:20,619 --> 00:35:23,622 Що з твоїм обличчям? Хто це зробив? 593 00:35:24,373 --> 00:35:26,625 Що не так із моїм життям? 594 00:35:27,793 --> 00:35:30,546 Чому моє життя лайно? 595 00:35:33,215 --> 00:35:35,426 Я хотіла почати з чистого аркуша. 596 00:35:35,509 --> 00:35:38,512 Хотіла втекти від цього… 597 00:35:40,723 --> 00:35:42,850 але я не можу. 598 00:35:49,648 --> 00:35:50,608 Юрі. 599 00:35:51,483 --> 00:35:54,111 Розкажемо поліції. Я допоможу. 600 00:35:55,696 --> 00:35:58,365 І що від цього зміниться? 601 00:35:58,449 --> 00:36:01,202 Судова заборона. І відберемо в нього батьківські права. 602 00:36:01,285 --> 00:36:05,289 Ми можемо заборонити йому контактувати з тобою будь-якими способами. 603 00:36:05,372 --> 00:36:09,126 -Підеш із дому, переїдеш у притулок. -Я не хочу. 604 00:36:10,461 --> 00:36:12,338 Я так довго терплю його. 605 00:36:13,255 --> 00:36:15,549 То чому я мушу йти? 606 00:36:15,633 --> 00:36:17,551 Це я постраждала, 607 00:36:18,552 --> 00:36:21,555 то чому тікати вічно доводиться мені? 608 00:36:25,392 --> 00:36:29,563 Якщо накладемо на нього судову заборону, поліція охоронятиме мене цілий день? 609 00:36:30,522 --> 00:36:31,899 Ні, не буде. 610 00:36:31,982 --> 00:36:36,862 А якщо цей виродок спробує помститися й нашкодити мені? 611 00:36:38,364 --> 00:36:40,658 Я не можу розповісти поліції, бо боюся. 612 00:36:40,741 --> 00:36:44,578 Не тому, що не хочу. Я не можу, бо мені страшно. 613 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 А якщо мовчатимеш? 614 00:36:52,211 --> 00:36:53,295 Що тоді? 615 00:36:55,381 --> 00:36:58,467 Втечеш, якщо він знову тебе вдарить, і повернешся до крадіжки, 616 00:36:58,550 --> 00:36:59,885 коли закінчаться гроші. 617 00:37:00,844 --> 00:37:02,346 Не ваша справа. 618 00:37:05,975 --> 00:37:07,101 Як мені набридло. 619 00:37:08,811 --> 00:37:11,230 Ти хоч знаєш, скільки людей тебе шукало? 620 00:37:11,313 --> 00:37:13,816 Твоє ставлення виводить мене із себе. 621 00:37:13,899 --> 00:37:14,775 Судде Сім. 622 00:37:16,193 --> 00:37:19,780 Добре. Я не можу її змусити, якщо вона не хоче. 623 00:37:20,572 --> 00:37:23,367 Я свою справу зробила, так? 624 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 Я знайшла її. Вона в реабілітаційному центрі. 625 00:37:28,664 --> 00:37:29,707 Так. 626 00:37:31,583 --> 00:37:32,543 Хто це був? 627 00:37:32,626 --> 00:37:34,712 Друзі, яких ти зустріла, коли втекла… 628 00:37:35,546 --> 00:37:36,672 Ти ж у банді втікачів? 629 00:37:36,755 --> 00:37:38,882 Так, але я жертва. 630 00:37:38,966 --> 00:37:40,467 Розкажеш це поліції. 631 00:37:40,551 --> 00:37:42,261 То цей виклик зараз… 632 00:37:42,344 --> 00:37:45,014 Ювенальний закон, розділ 4, пункт 1. 633 00:37:45,097 --> 00:37:47,391 «Неповнолітні особи, схильні до злочинів, 634 00:37:48,559 --> 00:37:50,602 буде заарештовано як статусних порушників». 635 00:37:51,395 --> 00:37:54,273 -Судде Сім! -Визнаю. 636 00:37:55,274 --> 00:37:58,569 Я думала, що заходжу надто далеко, як ти сказав. 637 00:37:58,652 --> 00:38:01,447 Але ти щойно визнала, що перебуваєш у банді втікачів. 638 00:38:01,530 --> 00:38:04,074 Я не вчиняла злочинів, судде Сім. 639 00:38:04,158 --> 00:38:06,285 Шкода, інакше я б відправила тебе до колонії! 640 00:38:06,368 --> 00:38:08,495 Я не порушувала жодних законів. 641 00:38:11,832 --> 00:38:13,625 Усе добре, Юрі. Не плач. 642 00:38:14,460 --> 00:38:17,129 -Заспокойся. Можеш підвестися? -Я нічого не зробила. 643 00:38:17,212 --> 00:38:19,590 РЕАБІЛІТАЦІЙНИЙ ЦЕНТР ВУРІ 644 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 Усе гаразд. 645 00:38:28,265 --> 00:38:30,559 ОКРУЖНИЙ СУД ЙОНХВА 646 00:38:32,811 --> 00:38:34,271 Як ви могли? 647 00:38:35,189 --> 00:38:37,066 У вас немає ні краплі співчуття? 648 00:38:38,192 --> 00:38:40,819 Через жорстокість батька Юрі нема куди піти. 649 00:38:40,903 --> 00:38:43,781 Тому вона втекла і вступила до банди. 650 00:38:43,864 --> 00:38:45,824 Чи не важливіше запитати, 651 00:38:45,908 --> 00:38:48,327 чому вона приєдналася до них, ніж сердитися через це? 652 00:38:50,287 --> 00:38:52,706 Судде Сім, я вже давно про це думаю. 653 00:38:53,332 --> 00:38:55,000 Мені просто цікаво, 654 00:38:56,460 --> 00:38:58,170 чому ви так ненавидите цих хлопців? 655 00:38:59,546 --> 00:39:00,381 Що? 656 00:39:00,464 --> 00:39:02,841 Чому ви завжди завдаєте їм болю словами 657 00:39:02,925 --> 00:39:06,470 і завжди намагаєтеся щосили знайти в них недоліки? 658 00:39:06,553 --> 00:39:08,055 Чому ви такі злі на них? 659 00:39:08,138 --> 00:39:09,390 Тому що вони є злочинцями. 660 00:39:11,725 --> 00:39:14,686 Вони наважилися вчинити злочин… 661 00:39:16,814 --> 00:39:18,649 у такому юному віці. 662 00:39:23,195 --> 00:39:24,571 Можна тепер я спитаю? 663 00:39:25,864 --> 00:39:27,533 Невже тебе це так засмучує? 664 00:39:27,616 --> 00:39:29,952 Чому ти завжди на їхньому боці? 665 00:39:30,577 --> 00:39:32,121 У них на тебе компромат? 666 00:39:32,204 --> 00:39:34,373 -Судде Сім! -А що тоді? 667 00:39:36,458 --> 00:39:38,377 Чому ти весь час лізеш у мою справу? 668 00:39:42,798 --> 00:39:43,841 Виходь! 669 00:39:46,510 --> 00:39:49,555 Виходь, виродку! 670 00:39:51,348 --> 00:39:52,558 Виходь! 671 00:39:53,642 --> 00:39:55,727 І я зайняв гроші у твого вчителя. 672 00:39:55,811 --> 00:39:58,564 Це звичайна справа у бізнесі. 673 00:39:58,647 --> 00:40:00,399 Як ти смієш кричати на мене? 674 00:40:00,482 --> 00:40:01,942 -Будь ласка, тату. -Виходь! 675 00:40:02,025 --> 00:40:03,610 -Виходь, виродку! -Вибач! 676 00:40:03,694 --> 00:40:05,446 - Виходь! - Вибач! 677 00:40:05,529 --> 00:40:06,989 Виходь! Виродку! 678 00:40:07,656 --> 00:40:09,241 Виходь! 679 00:40:10,284 --> 00:40:11,869 Виходь! Виродку! 680 00:40:11,952 --> 00:40:16,248 Будь ласка, тату. Пробач! Будь ласка, не треба! 681 00:40:21,128 --> 00:40:22,796 Бо маю камінь на душі. 682 00:40:24,423 --> 00:40:27,634 Тому що я бачу, що ви йдете не тим шляхом. 683 00:40:35,642 --> 00:40:37,728 Діти, які страждають від домашнього насильства… 684 00:40:39,062 --> 00:40:40,898 Такі діти ніколи не зростають. 685 00:40:41,482 --> 00:40:43,609 Десять років? Двадцять років? 686 00:40:44,902 --> 00:40:47,488 Час мине, 687 00:40:48,322 --> 00:40:51,909 але вони все одно залишаться зламаними дітьми. 688 00:40:55,829 --> 00:40:58,290 Усі критикують малолітніх злочинців. 689 00:40:59,208 --> 00:41:01,168 Тільки ми, судді, 690 00:41:02,336 --> 00:41:03,879 можемо дати їм другий шанс. 691 00:41:06,590 --> 00:41:09,927 Тому, я думаю, роль судді більш значуща й важлива. 692 00:41:16,308 --> 00:41:18,185 Тому я став суддею. 693 00:42:10,362 --> 00:42:12,197 -Пів години до засідання. -Гаразд. 694 00:42:19,079 --> 00:42:21,415 Чому не працює? 695 00:42:21,957 --> 00:42:23,375 Батарейки сіли, мабуть. 696 00:42:23,458 --> 00:42:25,043 Я принесу нові. 697 00:42:25,127 --> 00:42:26,587 -Швидше. -Гаразд. 698 00:42:27,296 --> 00:42:29,590 -Ти розслабився. -Вибачте. 699 00:42:34,595 --> 00:42:37,347 Судде Чха. З вами все гаразд? Вибачте. 700 00:42:37,431 --> 00:42:38,599 -Нічого. -Вибачте. 701 00:42:38,682 --> 00:42:40,475 -Сьогодні судить суддя Сім? -Так. 702 00:42:40,559 --> 00:42:41,935 Іди. Запізнишся. 703 00:42:42,019 --> 00:42:44,396 -Так. Вибачте. -Почекай… 704 00:42:45,147 --> 00:42:48,066 Сьогодні судять Юрі? 705 00:42:54,865 --> 00:42:56,950 Засідання суду відкрито. 706 00:42:57,576 --> 00:43:00,245 Юрі ж судять як статусну правопорушницю? 707 00:43:00,996 --> 00:43:03,123 Ви наполовину праві. 708 00:43:03,206 --> 00:43:06,752 Її ізолювали не для того, щоб покарати. 709 00:43:08,795 --> 00:43:10,505 Процес відбудеться 710 00:43:10,589 --> 00:43:13,050 разом зі справою про захист дітей проти батька Юрі, 711 00:43:13,133 --> 00:43:14,968 якого було заарештовано. 712 00:43:15,052 --> 00:43:16,928 Владою, що дана мені судом, 713 00:43:17,012 --> 00:43:19,181 наказую ізолювати нападника від дитини 714 00:43:20,182 --> 00:43:24,770 згідно з Актом про особливі випадки покарання за злочини проти дітей. 715 00:43:26,480 --> 00:43:28,273 -Пане Со. -Так. 716 00:43:29,107 --> 00:43:31,985 Ви знаєте, чому ви тут? 717 00:43:32,069 --> 00:43:32,903 Так. 718 00:43:32,986 --> 00:43:34,446 Чому ж? 719 00:43:34,529 --> 00:43:36,531 Боже, яка дурниця. 720 00:43:37,282 --> 00:43:38,533 Домашнє насильство. 721 00:43:38,617 --> 00:43:39,826 Ви визнаєте свою провину? 722 00:43:40,661 --> 00:43:43,413 Довелося зізнатися під час слідства, 723 00:43:43,497 --> 00:43:44,873 але це безглуздо. 724 00:43:44,956 --> 00:43:48,669 Я просто виховував свою дочку. Хто ви така, щоб мені вказувати? 725 00:43:49,336 --> 00:43:50,671 Що суд зробив для мене? 726 00:43:50,754 --> 00:43:53,048 Я її виховував. 727 00:43:53,131 --> 00:43:54,841 Це моє право, як її батька. 728 00:44:05,102 --> 00:44:07,479 ФОТОГРАФІЧНІ ДОКАЗИ НАСИЛЬСТВА НАД СО ЮРІ 729 00:44:13,485 --> 00:44:16,571 Виховувати - означає давати дитині 730 00:44:16,655 --> 00:44:19,408 інтелектуальні, моральні та соціальні орієнтири. 731 00:44:23,370 --> 00:44:27,708 Це ви називаєте вихованням? 732 00:44:28,750 --> 00:44:32,337 Вважаєте, що мали на це право як її батько? 733 00:44:43,181 --> 00:44:45,142 Я затримала тебе з єдиною метою. 734 00:44:47,394 --> 00:44:48,645 Щоб привести тебе до суду. 735 00:44:50,897 --> 00:44:52,232 Я хочу показати тобі, 736 00:44:52,858 --> 00:44:54,860 що за ґратами буде злочинець, 737 00:44:55,694 --> 00:44:57,946 а не постраждалий. 738 00:45:00,198 --> 00:45:01,741 Постраждалий залишиться вдома, 739 00:45:03,368 --> 00:45:05,120 а злочинець буде покараний. 740 00:45:08,206 --> 00:45:09,541 Я… 741 00:45:11,084 --> 00:45:12,252 покажу тобі це. 742 00:45:15,380 --> 00:45:17,674 Мене підставили. 743 00:45:17,757 --> 00:45:20,218 Можете довести, що я це зробив? 744 00:45:25,098 --> 00:45:29,269 Це свідчення, які Со Юрі дала в ювенальному центрі. 745 00:45:29,352 --> 00:45:32,355 У цих свідченнях вона пише, 746 00:45:32,439 --> 00:45:35,025 що її били битою та ногами. 747 00:45:35,567 --> 00:45:37,736 Свідок? 748 00:45:41,114 --> 00:45:42,908 Детектив Ко Кансік, Відділ у справах 749 00:45:42,991 --> 00:45:43,867 жінок і дітей. 750 00:45:43,950 --> 00:45:45,160 ПОЛІЦЕЙСЬКА ДІЛЬНИЦЯ 751 00:45:45,243 --> 00:45:47,162 Що ви робитимете із Со Юрі? 752 00:45:48,038 --> 00:45:50,332 Я відкликав заяву про втечу, але… 753 00:45:51,416 --> 00:45:52,667 Що б ви зробили? 754 00:45:52,751 --> 00:45:55,170 Якщо ви вже допомогли дитині на краю прірви, 755 00:45:56,546 --> 00:45:57,881 допоможете їй ще раз? 756 00:45:57,964 --> 00:45:59,341 А що я можу зробити? 757 00:45:59,424 --> 00:46:01,718 Пам’ятаєте, в якому стані вона була в лікарні? 758 00:46:01,801 --> 00:46:02,886 Так. 759 00:46:04,554 --> 00:46:06,806 Потрібно звинуватити її батька в насильстві. 760 00:46:08,934 --> 00:46:12,687 Потрібно, щоб ви розслідували цю справу особисто. 761 00:46:17,984 --> 00:46:20,904 Це аудіозапис, зроблений у день, коли її доправили до лікарні. 762 00:46:20,987 --> 00:46:22,948 Я знайшов її під час розслідування справи. 763 00:46:27,661 --> 00:46:30,622 - -Де гроші? - У мене їх немає! 764 00:46:31,122 --> 00:46:34,543 - -Значить, мало тобі всипав! - Не треба! Досить! 765 00:46:34,626 --> 00:46:37,045 - -У мене їх немає! - Я ж не прошу велику суму! 766 00:46:37,128 --> 00:46:38,505 Іди й сам зароби! 767 00:46:39,589 --> 00:46:41,633 Іди й сам зароби, я сказала! 768 00:46:41,716 --> 00:46:43,802 - -Замовкни! - Припини! 769 00:46:43,885 --> 00:46:45,762 Годі вже, виродку! 770 00:46:46,263 --> 00:46:47,180 Де гроші? 771 00:46:47,973 --> 00:46:49,391 - -Зупинися! - У мене їх немає! 772 00:46:49,474 --> 00:46:51,810 -Поговори в мене. -О боже! Будь ласка! 773 00:46:51,893 --> 00:46:53,353 - -Не сіпайся! - Прошу! Досить! 774 00:46:53,436 --> 00:46:54,354 Пішов ти! 775 00:46:55,313 --> 00:46:56,565 Я сказала, пішов ти! 776 00:46:56,648 --> 00:46:58,358 - -Годі, кажу! - Не лізь! 777 00:47:00,485 --> 00:47:03,697 -Тобі жити набридло? -Припини! Досить! 778 00:47:03,780 --> 00:47:05,198 -Припини! -Боже мій… 779 00:47:05,282 --> 00:47:06,700 -Бабусю… -Гей. 780 00:47:06,783 --> 00:47:09,578 Думаєш, крута, якщо в тебе є робота? Де гроші? 781 00:47:09,661 --> 00:47:10,954 У мене їх немає! 782 00:47:11,037 --> 00:47:13,748 -Віддай гроші або отримаєш! -У мене їх немає! 783 00:47:13,832 --> 00:47:15,083 Просто вбий мене. 784 00:47:15,875 --> 00:47:19,170 -Убий мене вже. -Чорт. Вбити тебе? Гаразд. 785 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 -Здохни вже! -Припини! 786 00:47:21,006 --> 00:47:23,091 Здохни, сучка! 787 00:47:23,174 --> 00:47:25,927 -Припини! -Помри! 788 00:47:26,928 --> 00:47:29,514 Огризайся тепер! Спробуй! 789 00:47:29,598 --> 00:47:30,432 Чорт! 790 00:47:30,515 --> 00:47:32,767 Боже, моя дівчинка. 791 00:47:47,115 --> 00:47:47,949 Отакої. 792 00:47:48,033 --> 00:47:50,493 Я збирався написати на неї заяву, 793 00:47:50,577 --> 00:47:52,370 коли вона втекла, але ви не дали мені. 794 00:47:52,454 --> 00:47:54,205 Ви всі змовилися, правда? 795 00:47:55,123 --> 00:47:57,334 Та хто ти такий? Ти взагалі мент? 796 00:47:57,417 --> 00:47:59,586 -Ти мент? Виродок. -Досить! 797 00:47:59,669 --> 00:48:00,754 Що? 798 00:48:01,379 --> 00:48:03,298 Вам краще сісти. 799 00:48:05,342 --> 00:48:07,844 Маячня якась. 800 00:48:09,012 --> 00:48:13,183 Ваша честь. Ви ж знали, що вона повія. 801 00:48:13,266 --> 00:48:15,310 Її судили за це. 802 00:48:15,393 --> 00:48:18,355 Тож я побив її трохи, щоб вона опритомніла. 803 00:48:18,438 --> 00:48:20,774 На правах батька я її виховував. 804 00:48:20,857 --> 00:48:22,150 Хіба це погано? 805 00:48:32,952 --> 00:48:35,121 Виховання - це добре. 806 00:48:54,557 --> 00:48:55,392 Але… 807 00:48:56,643 --> 00:48:58,311 це ж не виховання, правда? 808 00:49:05,568 --> 00:49:09,280 Мені все хотілося спитати… 809 00:49:11,116 --> 00:49:12,659 під час цього розгляду. 810 00:49:14,244 --> 00:49:15,495 Я просто не розумію. 811 00:49:22,293 --> 00:49:23,378 Чому ви… 812 00:49:28,550 --> 00:49:30,218 такий самовдоволений? 813 00:49:43,690 --> 00:49:46,735 Це моя вина. 814 00:49:49,487 --> 00:49:53,074 Я погано виховала сина. 815 00:49:55,618 --> 00:49:57,537 Батько Юрі, мій син, 816 00:49:58,246 --> 00:50:00,039 такий самий, як і його батько. 817 00:50:00,915 --> 00:50:05,420 У дитинстві з нього теж знущалися вдома. 818 00:50:06,880 --> 00:50:09,716 Чому ви даєте нам це? 819 00:50:09,799 --> 00:50:12,051 Я навіть не знаю, що це. 820 00:50:13,178 --> 00:50:16,598 Юрі була готова заявити на нього в поліцію. 821 00:50:17,348 --> 00:50:20,059 Я просила її не робити цього. 822 00:50:21,060 --> 00:50:24,731 Я казала їй не робити цього. 823 00:50:28,026 --> 00:50:30,737 Хіба можна так із батьком? 824 00:50:33,156 --> 00:50:35,825 Це моя провина. 825 00:50:35,909 --> 00:50:37,452 Це я у всьому винна. 826 00:50:38,161 --> 00:50:42,791 Усе через те, що я погано його виховала. 827 00:50:43,625 --> 00:50:46,628 Це мене треба покарати. 828 00:50:48,922 --> 00:50:50,298 То… 829 00:50:52,217 --> 00:50:53,927 це ти мене здала. 830 00:50:58,515 --> 00:51:00,266 Що ти робиш? 831 00:51:00,350 --> 00:51:02,310 -Бабусю! -Не треба! Стій! 832 00:51:02,393 --> 00:51:03,812 -Клятий псих! -Замовкни! 833 00:51:03,895 --> 00:51:05,021 Припини! 834 00:51:06,648 --> 00:51:08,107 Ти що таке робиш? 835 00:51:08,608 --> 00:51:10,109 -Відпусти її! -Стули пельку! 836 00:51:10,193 --> 00:51:12,153 Відпусти її! 837 00:51:13,446 --> 00:51:14,405 Будь ласка, досить. 838 00:51:38,137 --> 00:51:39,055 Судде Чха! 839 00:53:01,930 --> 00:53:05,391 УСІ ГЕРОЇ ТА ПОДІЇ ЦЬОГО СЕРІАЛУ ВИГАДАНІ 840 00:53:05,475 --> 00:53:09,979 Переклад субтитрів: Ірина Ільїна