1 00:00:05,923 --> 00:00:10,970 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,971 --> 00:00:15,641 {\an8}Sanığın adil bir şekilde yargılanmasını istiyoruz. 3 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 {\an8}Kurbanlara önem vermediği için 4 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 {\an8}Çocuk Yasası'nın kaldırılmasını talep ediyoruz. 5 00:00:20,271 --> 00:00:24,067 Yeonhwa çocuk cinayeti davasındaki ilk duruşmanın sonuçları 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,943 kamuoyunda tartışmaya neden oldu. 7 00:00:26,027 --> 00:00:27,278 Bu menfur suçun 8 00:00:27,361 --> 00:00:29,197 faillerinden biri 20 yıl hapis cezası, 9 00:00:29,280 --> 00:00:31,741 diğeri yaşından dolayı bir ıslahevinde iki yıl ceza aldı. 10 00:00:31,824 --> 00:00:33,951 -Evet. -Ne düşünüyorsun? 11 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 Maksimum iki yıllık cezanın beş yıla uzatılması ya da reşit olmayanların 12 00:00:38,456 --> 00:00:41,918 ceza eşiğinin değiştirilmesi gerektiğini kabul ediyorum. 13 00:00:42,001 --> 00:00:43,044 Ancak Çocuk Yasası'nın 14 00:00:43,127 --> 00:00:45,421 kaldırılması konusuna katılmıyorum. 15 00:00:45,505 --> 00:00:49,717 Bu olmazsa reşit olmayanların işlediği tüm suçlar ceza hukukuyla yönetilir 16 00:00:50,301 --> 00:00:51,844 ama bu gerçekçi değil. 17 00:00:59,018 --> 00:01:01,229 Seong-u'nun kamu avukatı az önce beni aradı. 18 00:01:01,312 --> 00:01:03,606 Seong-u'nun annesi temyize gitmemeye karar vermiş. 19 00:01:03,689 --> 00:01:05,691 İlk derece mahkemesinin kararını kabul edecekmiş. 20 00:01:05,775 --> 00:01:06,901 Öyle mi? 21 00:01:08,778 --> 00:01:10,154 Tamam o zaman. 22 00:01:10,238 --> 00:01:11,697 Yarın yine konuşuruz. 23 00:01:11,781 --> 00:01:13,574 Tamam, yarın görüşürüz. 24 00:01:15,284 --> 00:01:16,119 Evet? 25 00:01:16,202 --> 00:01:18,996 Bir çocuk sizi arıyor. Ne yapayım? 26 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Yukarı gönder. 27 00:01:24,168 --> 00:01:25,461 YARDIMCI YARGIÇ 28 00:01:28,339 --> 00:01:29,340 Sen… 29 00:01:32,009 --> 00:01:33,678 Yargıç Cha nerede? 30 00:01:34,428 --> 00:01:35,763 Yargıç Cha mı? 31 00:01:35,847 --> 00:01:37,390 Cha Tae-ju… 32 00:01:37,890 --> 00:01:39,141 Hey, çocuk! 33 00:01:39,225 --> 00:01:40,893 Hey! Uyan! 34 00:01:40,977 --> 00:01:42,562 Uyan Yu-ri! 35 00:01:42,645 --> 00:01:43,521 Yu-ri! 36 00:01:44,689 --> 00:01:45,731 Yargıç Sim. 37 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 Uyan. Uyan Yu-ri! 38 00:01:47,984 --> 00:01:50,361 Yu-ri! Onun nesi var? 39 00:01:50,444 --> 00:01:52,613 -Ambulans çağır, çabuk. -Tamam. 40 00:01:54,740 --> 00:01:56,075 -Geliyor! -Geldi! 41 00:01:58,661 --> 00:02:01,581 Yargı bu duruşma sayesinde halkın güvenini geri kazandı. 42 00:02:01,664 --> 00:02:03,124 Yorum yapmak ister misiniz? 43 00:02:03,207 --> 00:02:05,960 Çocuk Yasası'nın değiştirilmesi gerektiğine katılıyor musunuz? 44 00:02:06,043 --> 00:02:08,296 Bu davadan şunu öğrendik, 45 00:02:09,297 --> 00:02:12,800 çocuk davaları artık kişisel bir mesele değil. 46 00:02:12,884 --> 00:02:17,263 Toplumun ve bütün ülkenin harekete geçme zamanı geldi. 47 00:02:18,848 --> 00:02:23,311 Sadece yapılması gerekeni yaptım. 48 00:02:23,394 --> 00:02:24,270 Teşekkürler. 49 00:02:24,353 --> 00:02:26,272 -Bir yorum daha lütfen! -Bir yorum daha! 50 00:02:26,355 --> 00:02:28,149 -Mahkeme Başkanı Kang! -Bir yorum daha lütfen. 51 00:02:30,526 --> 00:02:31,736 ACİL TIP MERKEZİ 52 00:02:34,697 --> 00:02:37,617 -Bu taraftan. -Önce kaydını yaptırın lütfen. 53 00:02:42,205 --> 00:02:43,497 Yargıç Sim, ben… 54 00:02:45,833 --> 00:02:48,002 {\an8}ACİL SERVİS KAYIT FORMU AD: SEO YU-RI 55 00:02:52,924 --> 00:02:54,592 Hastayla yakınlığınız nedir? 56 00:02:55,217 --> 00:02:56,177 Neden sordunuz? 57 00:02:57,053 --> 00:02:58,220 İşte geldiler. 58 00:03:03,017 --> 00:03:04,101 Yargıç Cha? 59 00:03:04,769 --> 00:03:05,937 Merhaba. 60 00:03:06,771 --> 00:03:08,064 Saldırı mı? 61 00:03:08,147 --> 00:03:09,899 Böyle çok vaka görüyoruz. 62 00:03:09,982 --> 00:03:13,569 Hastanın saldırı kurbanı olduğundan şüphelenirsek bunu bildirmeliyiz. 63 00:03:14,987 --> 00:03:17,239 İhbar üzerine hemen sevk ediliyoruz 64 00:03:17,323 --> 00:03:20,117 ama çoğu saldırı vakası bir yere varamadan sonuçlanır. 65 00:03:20,201 --> 00:03:22,411 Bugünlerde kimse buna bulaşmak istemiyor. 66 00:03:22,495 --> 00:03:24,580 Genelde de kurban olayı bildirmeyi reddediyor. 67 00:03:25,206 --> 00:03:26,874 Uyandığında bize haber verin. 68 00:03:28,167 --> 00:03:29,293 Teşekkürler. 69 00:03:32,505 --> 00:03:34,090 Muhtemelen aile içi şiddet değil. 70 00:03:35,174 --> 00:03:36,801 Vasisi yok. 71 00:03:44,934 --> 00:03:47,103 Ebeveynleri o 12 yaşındayken boşanmış, 72 00:03:47,186 --> 00:03:49,397 o zamandan beri dedesi ve ninesi bakıyormuş. 73 00:03:51,315 --> 00:03:53,401 -Geliyor mu? -Evet. 74 00:03:53,484 --> 00:03:56,195 -Jun-seop da geliyor mu? -Sanırım. 75 00:03:56,279 --> 00:03:58,781 -Gidelim. -Ondan hoşlanıyor musun? 76 00:03:59,323 --> 00:04:01,993 Dedesi şu anda demans nedeniyle hastanede, 77 00:04:02,076 --> 00:04:04,495 ninesi de hasta. 78 00:04:04,578 --> 00:04:06,622 Ebeveynlerine bir süredir ulaşılamıyor. 79 00:04:06,706 --> 00:04:09,083 -Vursana bana pislik. -Dur. 80 00:04:09,166 --> 00:04:11,836 -Kahpe! -Hey, bu kadar yeter! 81 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 -Hey! Bu ne böyle! -Hey! 82 00:04:14,297 --> 00:04:15,715 -Vur bana! -Hey! 83 00:04:15,798 --> 00:04:18,384 ACİL TIP MERKEZİ 84 00:04:18,467 --> 00:04:20,428 Şimdi ona ne olacak? 85 00:04:20,511 --> 00:04:22,763 Yaraları çok ağır görünüyordu. 86 00:04:22,847 --> 00:04:24,932 Her şey muhtemelen sonuçsuz kalacak. 87 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 Çocuk davasıyla uğraşmaya değmez. 88 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Kimsenin umurunda olmaz ki. 89 00:04:32,940 --> 00:04:35,192 -Karakola vardığımızda beni uyandır. -Tabii. 90 00:04:40,239 --> 00:04:43,284 Gözaltına alınmış, hırsızlık ve fuhuştan bir sığınağa kabul edilmiş. 91 00:04:43,367 --> 00:04:44,869 Adı Seo Yu-ri. 92 00:04:44,952 --> 00:04:47,204 Seo Yu-ri mi? Kötü bir üne sahip. 93 00:04:47,288 --> 00:04:49,123 Ortadan kaybolalı epey olmuştu. 94 00:04:49,206 --> 00:04:52,293 Size bildirecektim. Yetkili yargıç sizsiniz, değil mi? 95 00:04:53,044 --> 00:04:56,922 Evde mi diye her gece arıyoruz ama hiç açmıyor. 96 00:04:57,006 --> 00:04:59,675 Haftalık kontrole bile gelmedi. 97 00:05:00,176 --> 00:05:02,345 Evde değil, telefonları açmıyor… 98 00:05:02,428 --> 00:05:05,139 Onun kadar sorun çıkaran birini hiç görmedim. 99 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 Evet. Tamam. 100 00:05:12,646 --> 00:05:13,689 Hâlâ burada mısın? 101 00:05:13,773 --> 00:05:14,982 Evet. 102 00:05:15,066 --> 00:05:17,318 Arkadaşlarını aramaya çalıştım 103 00:05:18,110 --> 00:05:21,822 ama kuaförde işe girdiğinden beri onu görmemişler. 104 00:05:21,906 --> 00:05:24,158 İşe erken gidip gece geç saatte çıkıyormuş. 105 00:05:24,742 --> 00:05:26,994 Çalışma Standartları Yasası'na aykırı değil mi? 106 00:05:27,078 --> 00:05:29,830 Emin değilim. 107 00:05:30,706 --> 00:05:33,084 Uyandığında anlarız artık. 108 00:05:34,668 --> 00:05:36,754 Geç oluyor. Sen git hadi. 109 00:05:36,837 --> 00:05:38,089 Siz bekleyecek misiniz? 110 00:05:38,172 --> 00:05:41,467 Evet, uyanınca ona sormak istediğim bir sürü soru var. 111 00:05:52,561 --> 00:05:55,564 Tahlil sonuçları gelince emin olacağız 112 00:05:55,648 --> 00:05:59,485 ama sanırım kaburgası kırık ve sol bileğinde de çürük var. 113 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 Enflamasyon seviyesi de çok yüksek. 114 00:06:01,487 --> 00:06:03,447 Bu tek seferlik bir istismarın sonucu değil. 115 00:06:03,531 --> 00:06:04,824 Uzun süre istismar edilmiş. 116 00:06:09,203 --> 00:06:10,830 Uyanık mısın? 117 00:06:14,416 --> 00:06:16,210 Bekle. Doktor çağırayım. 118 00:06:16,293 --> 00:06:17,253 Hayır… 119 00:06:20,798 --> 00:06:21,799 Ben… 120 00:06:22,633 --> 00:06:24,468 Aklımı kaçırmış olmalıyım. 121 00:06:24,552 --> 00:06:26,178 Gerçekten iyiyim. 122 00:06:26,887 --> 00:06:28,013 Gitsem iyi olur. 123 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 İyi olduğun için mi 124 00:06:36,147 --> 00:06:37,523 gecenin bir yarısı 125 00:06:38,274 --> 00:06:39,358 adliyeye geldin? 126 00:06:43,988 --> 00:06:45,698 Yargıç Cha'yı mı tercih edersin? 127 00:06:46,365 --> 00:06:50,202 -Benden rahatsız olduysan sorun değil. -Hayır, gerçekten iyiyim. 128 00:06:57,251 --> 00:06:59,086 İyiyim diyorsun 129 00:06:59,753 --> 00:07:01,130 ama yaraların öyle söylemiyor. 130 00:07:01,630 --> 00:07:04,842 Öğrenmeseydim gitmene izin verebilirdim 131 00:07:06,093 --> 00:07:07,386 ama artık seni bırakamam. 132 00:07:08,596 --> 00:07:11,557 Düşünmen için sana bir gün veriyorum. 133 00:07:12,183 --> 00:07:14,268 Fikrini değiştirirsen beni ara. 134 00:07:15,978 --> 00:07:18,022 Olmazsa kendi yöntemlerimle halledeceğim. 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 Hastane masraflarını hallettim, burada kal. 136 00:07:26,697 --> 00:07:27,740 Tedavi ol. 137 00:07:42,296 --> 00:07:45,382 Son olarak, Amerika insan haklarını savunan 138 00:07:45,466 --> 00:07:48,886 ve aile içi şiddete müsamaha göstermeyen ülkelerden biri. 139 00:07:48,969 --> 00:07:51,847 Bu yüzden, Amerika'daki çoğu yargı makamının 140 00:07:51,931 --> 00:07:56,018 ihbardan sonra 24 saat sonra içinde karar vermesi 141 00:07:56,101 --> 00:07:59,188 ve saldırgana ağır cezalar uygulaması gerekiyor. 142 00:07:59,271 --> 00:08:03,901 Ayrıca, duruşma sırasında mağdur ve fail arasındaki iletişim en aza indirgeniyor, 143 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 böylece mağdurun güvenliği sağlanıyor 144 00:08:06,028 --> 00:08:08,906 ve avukat destek sistemi aracılığıyla yardım alıyorlar. 145 00:08:08,989 --> 00:08:13,786 Tüm bu çabalar, aile içi şiddetin bir suç olduğu gerçeğine dayanıyor. 146 00:08:14,453 --> 00:08:15,538 Bu kadar. 147 00:08:17,122 --> 00:08:21,335 {\an8}Sağ olun. Yargıç Lee Jeong-seok konuştu. 148 00:08:22,711 --> 00:08:27,174 Sunumuyla ilgili yorum yapmak isteyen var mı? 149 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 Evet? 150 00:08:38,936 --> 00:08:40,271 Yargıç Sim Eun-seok? 151 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 Peki… 152 00:08:42,815 --> 00:08:44,483 Ne anlamı var? 153 00:08:44,567 --> 00:08:48,445 Amerika'da yaptıklarının aynısını yapmamızı mı öneriyorsunuz? 154 00:08:50,489 --> 00:08:51,991 Aile içi şiddet, 155 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 Cinsiyet Eşitliği ve Aile Bakanlığı'na göre 156 00:08:54,410 --> 00:08:57,913 Koreli ailelerin yüzde 53,8'inde görülüyor 157 00:08:57,997 --> 00:09:01,458 ve bu yüzden her yıl 93 kişi ölüm tehdidi alıyor veya öldürülüyor. 158 00:09:01,542 --> 00:09:04,712 İhbar edilmemiş davaları da dikkate alırsak 159 00:09:04,795 --> 00:09:06,714 bu buzdağının sadece görünen kısmı. 160 00:09:07,715 --> 00:09:09,967 Ama asıl umut kırıcı olan şey, 161 00:09:10,593 --> 00:09:12,761 aile içi şiddetin ne zaman biteceğini 162 00:09:13,470 --> 00:09:15,014 kimsenin kesin olarak bilmemesi. 163 00:09:18,934 --> 00:09:22,187 Diyelim ki bir kız var ve aile içi şiddet kurbanı olduğu düşünülüyor. 164 00:09:22,855 --> 00:09:25,941 Hem hastane hem de okul bunu polise bildiriyor. 165 00:09:26,567 --> 00:09:28,902 Ailesi, aile içi şiddet olmadığını söyleyebilir, 166 00:09:28,986 --> 00:09:30,029 doğru değil diyebilir. 167 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 İnkâr ettikleri an 168 00:09:33,240 --> 00:09:36,285 polis artık müdahale edemiyor ve soruşturma sona eriyor. 169 00:09:36,952 --> 00:09:39,747 Şimdi bile sayısız aile içi şiddet dosyası 170 00:09:39,830 --> 00:09:42,207 bu sebeplerden ötürü kapalı. 171 00:09:42,291 --> 00:09:46,962 Bu durumda, saldırganla kurban arasındaki iletişimi en aza indirip 172 00:09:47,046 --> 00:09:49,423 saldırganı 24 saat içinde nasıl yargılayacağız? 173 00:09:49,506 --> 00:09:52,009 Bu mümkün mü? 174 00:09:53,677 --> 00:09:58,057 En azından aile içi şiddet olaylarının nasıl ele alındığını gözden geçirebiliriz. 175 00:09:58,682 --> 00:10:03,354 Böylece bu gibi seminerlerde daha pratik konularla uğraşmış oluruz. 176 00:10:05,189 --> 00:10:07,066 Mahkeme Başkanı Kang yargıçlarını hiç eğitmiyor mu? 177 00:10:07,900 --> 00:10:09,985 Tanrım, zamane yargıçları. 178 00:10:10,069 --> 00:10:14,281 Bir başyargıç sunum yaparken ne cüretle böyle şeyler söyler? 179 00:10:14,365 --> 00:10:16,116 -Kaba kadın… -Tanrım. 180 00:10:16,200 --> 00:10:18,035 -Dünyanın hâli kötüye gidiyor. -Tanrım. 181 00:10:18,619 --> 00:10:20,954 Neyin var senin? 182 00:10:23,666 --> 00:10:28,379 Seminerde başyargıçların ne kadar alıngan olduklarını bilmiyor musun? 183 00:10:28,462 --> 00:10:32,883 Fikrini ne zaman paylaşıp ne zaman paylaşamayacağını bilmiyor musun? 184 00:10:32,966 --> 00:10:34,718 Seminer fikir paylaşmak için değil mi? 185 00:10:34,802 --> 00:10:36,595 Yine de çizgiyi aştın. 186 00:10:38,555 --> 00:10:41,934 Günümüzde üniversiteli çocuklar bile Mahkeme Başkanı Lee gibi sunum yapmıyor. 187 00:10:42,601 --> 00:10:46,021 Sadece kitaplara bakıp internette biraz araştırma yapmış. 188 00:10:47,064 --> 00:10:48,691 Zaman altındır derler. 189 00:10:48,774 --> 00:10:50,776 Altınla para aynı şey. 190 00:10:51,610 --> 00:10:53,487 Bugün çok para harcadım. 191 00:10:53,570 --> 00:10:54,780 Eun-seok! 192 00:10:54,863 --> 00:10:58,325 Fikirler yaş ve kıdemden bağımsız paylaşılabilsin diye seminer yapılıyor. 193 00:10:58,409 --> 00:11:01,662 Bugün kimsenin iddialarını çürütmedim. 194 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 Sadece fikrimi paylaşıyordum. 195 00:11:04,123 --> 00:11:07,626 Sorun da bu. Ne kadar çıngar çıkardığını biliyor musun? 196 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 Bunu görüyor musun? 197 00:11:11,922 --> 00:11:12,840 Selam. 198 00:11:14,967 --> 00:11:16,176 Mahkeme Başkanı Lee! Evet. 199 00:11:17,052 --> 00:11:19,388 Evet. Tabii. 200 00:11:20,180 --> 00:11:23,350 Yargıç Cha, lobiye gitmelisiniz. 201 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 Ben mi? 202 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 Neden? 203 00:11:37,739 --> 00:11:39,032 Anne. 204 00:11:39,116 --> 00:11:40,200 Tae-ju. 205 00:11:41,326 --> 00:11:42,828 Gelmeden arasaydın ya. 206 00:11:43,954 --> 00:11:45,330 Sana yemek getirdim. 207 00:11:47,166 --> 00:11:49,960 Neden bu kadar çok şey getirdin? 208 00:11:53,881 --> 00:11:55,132 Yargıç Cha nerede? 209 00:11:55,215 --> 00:11:58,093 Lobide. Annesi geldi. 210 00:11:58,177 --> 00:12:01,054 Ara sıra ziyaretine gelip yemek getirir. 211 00:12:01,138 --> 00:12:03,348 Yargıç Cha duruşmadayken yerine ben gidiyorum. 212 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Bugün zamanlaması çok iyiydi. 213 00:12:05,809 --> 00:12:08,479 -Anladım. -Çok ilginç aslında. 214 00:12:08,562 --> 00:12:11,648 Yargıç Cha ve annesi çok yakınlar. Neredeyse arkadaş gibi. 215 00:12:11,732 --> 00:12:15,194 Oğulların annelerine bu kadar yakın olması alışılmadık bir şey. 216 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 Sanırım sevgiyle büyümüş. 217 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 Keşke ileride benim de oğlumla böyle bir ilişkim olsa. 218 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 Tıpkı Yargıç Cha gibi. 219 00:12:26,872 --> 00:12:28,790 Hakkımda konuşmuyordunuz, değil mi? 220 00:12:28,874 --> 00:12:30,125 Hayır. 221 00:12:30,209 --> 00:12:33,462 Annem yine bir sürü şey pişirmiş. Tek başıma bitiremem. 222 00:12:33,545 --> 00:12:36,798 Annenizin yemeklerini çok özlemiştim. 223 00:12:36,882 --> 00:12:38,509 Ona teşekkür ettiğimi söyleyin. 224 00:12:39,635 --> 00:12:41,762 Annem sizin için de yapmış Yargıç Sim. 225 00:12:44,306 --> 00:12:46,225 Almayayım. Başkasına ver. 226 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 Evde yemek yemiyorum. 227 00:12:51,980 --> 00:12:53,899 Yanlış bir şey mi yaptım? 228 00:12:53,982 --> 00:12:55,859 Hayır. Nesi var acaba? 229 00:12:57,402 --> 00:12:59,613 Tanrım. Çok lezzetli görünüyor. 230 00:13:00,697 --> 00:13:04,034 DRACENA KUAFÖR SALONU 231 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 Hoş geldiniz. Rezervasyonunuz var mıydı? 232 00:13:11,041 --> 00:13:13,168 Yeonhwa Bölge Mahkemesi'nden geliyorum. 233 00:13:14,044 --> 00:13:15,879 Seo Yu-ri'yi tanıyorsunuz, değil mi? 234 00:13:17,005 --> 00:13:18,590 İstismar mı? 235 00:13:18,674 --> 00:13:21,718 Diğer salonlara kıyasla iş yükümüzün yoğun olduğunu kabul ediyorum 236 00:13:22,553 --> 00:13:23,720 ama onu istismar etmedik. 237 00:13:23,804 --> 00:13:25,973 Ona vurduğumuzu mu söyledi? 238 00:13:26,807 --> 00:13:29,935 Hayır, öğrenmek için soruyorum. 239 00:13:30,018 --> 00:13:32,896 Genelde nasıldır? 240 00:13:34,940 --> 00:13:37,526 8874 demiştim, altı değil. 241 00:13:39,403 --> 00:13:40,946 Bu kaçıncı? 242 00:13:41,029 --> 00:13:44,491 Düzgün temizlik bile yapamıyor musun? Bu ürünler karıştırılamaz. 243 00:13:44,575 --> 00:13:46,285 Ona göz kulak olmam gerekiyordu. 244 00:13:46,785 --> 00:13:49,705 Birçok hata yapıyordu ve işe düzensiz geliyordu. 245 00:13:50,289 --> 00:13:52,791 Saç tasarımcıları da ona pek saygı duymuyorlar. 246 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 Onun yüzünden salonda durum çok gergin. 247 00:13:57,170 --> 00:14:00,465 Ne zaman işe gelip gidiyor? 248 00:14:00,549 --> 00:14:02,634 Vardiyasına bağlı. 249 00:14:03,302 --> 00:14:07,723 Reşit olmadığı için yasalara göre günde yedi saat çalışıp çıkıyor. 250 00:14:08,765 --> 00:14:09,725 Emin misiniz? 251 00:14:10,392 --> 00:14:13,729 İsterseniz güvenlik kayıtlarını gösterebilirim. 252 00:14:18,233 --> 00:14:20,319 Bir dakika! Affedersiniz! 253 00:14:21,028 --> 00:14:21,862 Ben… 254 00:14:23,363 --> 00:14:25,616 Size bir şey söyleyeceğim. 255 00:14:27,868 --> 00:14:29,995 -Hoş geldiniz. -Hadi. 256 00:14:31,455 --> 00:14:35,834 Tuhaf bir adam birkaç kez Yu-ri'yi görmeye geldi. 257 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 O mu yaptı bilmiyorum 258 00:14:41,089 --> 00:14:43,342 ama birkaç kez yüzünde morluklar gördüm. 259 00:14:44,217 --> 00:14:46,720 Ne zaman işe gelmese onun yüzündendi. 260 00:14:46,803 --> 00:14:50,766 Kötü yaralanmış gibi göründüğü için onunla birkaç kez vardiya değiştirdim. 261 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Ondan çok daha yaşlı görünüyordu. 262 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 Ama görünüşü biraz… 263 00:14:59,733 --> 00:15:01,610 Bunu söylemem doğru mu bilmiyorum 264 00:15:03,070 --> 00:15:05,280 ama çocuk fuhşu gibi görünüyordu. 265 00:15:09,117 --> 00:15:11,078 Lütfen arabayı döndürün. 266 00:15:11,161 --> 00:15:13,664 Lütfen beni adliye yerine Yeonhwa Hastanesi'ne götürün. 267 00:15:13,747 --> 00:15:14,957 Emredersiniz. 268 00:15:16,124 --> 00:15:19,753 Evet, kararı değiştireceğim. Lütfen nasıl geçtiğini bildirin. 269 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 Tamam. 270 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 Affedersin. 271 00:15:26,093 --> 00:15:28,929 Busan Ortaokulu'na gittin, değil mi? 272 00:15:30,222 --> 00:15:31,306 Efendim? 273 00:15:32,057 --> 00:15:33,684 Cha Tae-ju, değil mi? 274 00:15:33,767 --> 00:15:36,979 Benim, Jeong Jin-mo! Kapı komşundum. 275 00:15:39,272 --> 00:15:43,318 Birisiyle karıştırdınız sanırım. Busan Ortaokulu'na gitmedim. 276 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 Özür dilerim. Benzettim herhâlde. 277 00:15:46,571 --> 00:15:49,992 Cha Tae-ju adında bir arkadaşım var, çok benziyorsunuz. 278 00:15:51,118 --> 00:15:52,327 Özür dilerim. 279 00:16:03,755 --> 00:16:06,508 YEONHWA HASTANESİ ACİL SERVİSİ 280 00:16:06,591 --> 00:16:07,843 Ben Sim Eun-seok. 281 00:16:07,926 --> 00:16:11,638 Seo Yu-ri serbest kaldığından beri seks suçuna karışmış mı bir bakar mısın? 282 00:16:11,722 --> 00:16:12,889 Yarın sabaha kadar. 283 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 Hayır dedim ya. 284 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 Daha kaç kere söyleyeceğim? 285 00:16:18,687 --> 00:16:20,772 Kendi kendime düştüm. Dayak yemedim. 286 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 Bu hiç mantıklı değil. 287 00:16:23,108 --> 00:16:26,236 Madem düştün, neden adliyeye geldin? 288 00:16:27,154 --> 00:16:29,072 Düşünce nasıl böyle yaralanabilirsin? 289 00:16:29,156 --> 00:16:31,324 Lütfen bu işe karışmayın. 290 00:16:32,367 --> 00:16:33,702 O adam kim peki? 291 00:16:36,747 --> 00:16:38,582 Sana birkaç kez vurduğunu duydum. 292 00:16:38,665 --> 00:16:40,959 -Beni mi soruşturdunuz? -Hepsi bu da değil. 293 00:16:45,756 --> 00:16:49,134 Tamam de yeter. Seni hemen bir tesise gönderirim. 294 00:16:51,219 --> 00:16:53,096 Yu-ri. 295 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 Demek buradasın. 296 00:16:54,973 --> 00:16:58,226 Peki siz kimsiniz? 297 00:16:58,310 --> 00:17:00,479 Yeonhwa Bölge Mahkemesi'nden Yargıç Sim Eun-seok. 298 00:17:00,979 --> 00:17:02,314 Yu-ri'nin babaannesi misiniz? 299 00:17:02,397 --> 00:17:05,484 Tanrım. Çok utanıyorum. 300 00:17:05,567 --> 00:17:06,735 Canım Yu-ri'm… 301 00:17:07,402 --> 00:17:12,032 En azından ona bir içecek ikram etmeliydin. 302 00:17:12,115 --> 00:17:14,618 Hayır, sorun değil. Ben çıkıyordum zaten. 303 00:17:15,160 --> 00:17:16,536 Yu-ri'nin yaraları… 304 00:17:16,620 --> 00:17:19,706 Evet, düştü. 305 00:17:20,373 --> 00:17:24,211 O çok narin bir kız. 306 00:17:24,294 --> 00:17:26,088 -Anlamadım? -Evet. 307 00:17:26,755 --> 00:17:28,590 Sürekli düşüyor. 308 00:17:28,673 --> 00:17:30,759 Değil mi Yu-ri? 309 00:17:36,056 --> 00:17:38,016 -Ama hanımefendi… -Tanrım. Ne yapıyorum ben? 310 00:17:38,767 --> 00:17:42,145 Hemşire, Yu-ri'yi görmek istiyordu. 311 00:17:43,688 --> 00:17:44,940 Gidebilir miyiz? 312 00:17:45,774 --> 00:17:48,860 Özür dilerim. Çok üzgünüm. 313 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 Gidelim. 314 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 Çok üzgünüm. 315 00:18:07,129 --> 00:18:08,171 Merhaba Bay Kim. 316 00:18:08,922 --> 00:18:10,882 Hâlâ adliyedeyim. 317 00:18:11,591 --> 00:18:12,509 Akşam yemeği mi? 318 00:18:14,136 --> 00:18:16,304 Tamam. Mesajlarıma bakarım. 319 00:18:19,391 --> 00:18:20,934 {\an8}MESAJLAR HANWOOL GAZETESİ MUHABİRİ KIM 320 00:18:21,017 --> 00:18:23,186 GYEONGHWAWON, 19.00 EOM JUN-GI ADINA REZERVASYON 321 00:18:31,736 --> 00:18:34,197 MİLLETVEKİLİ EOM JUN-GI 322 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 Ara seçimler ekimde gerçekleştirilecek. 323 00:18:41,830 --> 00:18:44,082 Siyasi duruşunuz partimiz için mükemmel, 324 00:18:45,000 --> 00:18:49,087 o yüzden yüz yüze görüşüp tanışmak istedim. 325 00:18:52,048 --> 00:18:53,133 Şey… 326 00:18:53,884 --> 00:18:56,511 Yirmi iki yıldır mahkemelerde çalışıyorum. 327 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 Mahkemede yasaları uygulama konusunda, 328 00:19:00,682 --> 00:19:01,933 yasa çıkarıp değiştirmekten 329 00:19:02,767 --> 00:19:04,477 daha rahat hissediyorum. 330 00:19:05,145 --> 00:19:07,230 Mahkemeler 331 00:19:08,106 --> 00:19:11,401 bana Millet Meclisi'nden daha uygun. 332 00:19:12,444 --> 00:19:13,486 Anladım. 333 00:19:14,196 --> 00:19:17,991 Geçenlerde çok şaşırtıcı bir şey duydum. Bir şey sorabilir miyim? 334 00:19:18,074 --> 00:19:18,950 Tabii. 335 00:19:19,576 --> 00:19:21,536 İşlenen tüm çocuk suçlarından 336 00:19:21,620 --> 00:19:24,748 sadece yüzde biri televizyonda yayınlanabilecek kadar ciddi oluyormuş. 337 00:19:25,582 --> 00:19:27,292 Ayrıca yüzde 15'i okulda şiddet suçu 338 00:19:27,375 --> 00:19:31,213 ve kalanı da yoksulluk, aile içi şiddet ve aile sorunları kaynaklı 339 00:19:32,214 --> 00:19:34,341 çocuk kabahatleri deniyor. Doğru mu? 340 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Yüzde 100 kesin bir şekilde doğru diyemem 341 00:19:38,678 --> 00:19:42,474 ama daha talihsiz durumdakiler genelde dikkat çekmez. 342 00:19:45,143 --> 00:19:47,812 Mahkeme bunun zaten farkında. 343 00:19:50,732 --> 00:19:52,150 O zaman daha da iyi. 344 00:19:52,943 --> 00:19:55,487 Çocukların refahıyla ilgilenip Çocuk Yasası'nı değiştirmek 345 00:19:55,570 --> 00:19:57,447 Millet Meclisi'nin görevi. 346 00:19:58,448 --> 00:20:01,868 Gençlerimiz için neler yapılabileceği hesaba katılırsa 347 00:20:02,535 --> 00:20:04,162 Millet Meclisi'nde olmanız 348 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 bence onlar için daha iyi olur. 349 00:20:12,128 --> 00:20:15,131 Artık daha fazla genç yetişkin oy vermeye başladığından 350 00:20:15,924 --> 00:20:18,718 partimizin size çok ihtiyacı var. 351 00:20:20,011 --> 00:20:23,807 Meclis'in gençlere kulak verme vakti geldi. 352 00:20:29,271 --> 00:20:32,565 Seçmenlerin sadece yüzde bir ila ikisi 18 yaşında olsa da 353 00:20:32,649 --> 00:20:35,652 sosyal medyayı ergenler ve 20'li yaşlardakiler yönetiyor. 354 00:20:35,735 --> 00:20:37,445 Etkilerini hafife alamayız. 355 00:20:39,030 --> 00:20:42,909 "Çocuk suçlu davaları artık kişisel bir mesele değil. 356 00:20:42,993 --> 00:20:47,330 Toplumun ve bütün ülkenin harekete geçme zamanı geldi." 357 00:20:47,414 --> 00:20:51,751 Toplumun ve bütün ülkenin harekete geçme zamanı geldi. 358 00:20:52,419 --> 00:20:54,587 Lütfen röportajda dediğiniz gibi harekete geçin. 359 00:20:56,589 --> 00:20:58,800 Mahkemelerde değil, Meclis'te. 360 00:21:00,051 --> 00:21:02,012 Siz kararınızı verin, 361 00:21:03,805 --> 00:21:05,682 gerisini biz hallederiz. 362 00:21:08,184 --> 00:21:12,188 Meclis'e mahkemelerden daha uygun olmanızı sağlayacağız. 363 00:21:18,611 --> 00:21:21,239 {\an8}WOORI HASTANESİ WOORI NEKAHET HASTANESİ 364 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Adliyeden geliyorum. 365 00:21:23,908 --> 00:21:25,243 Bir hastayı arıyorum. 366 00:21:44,971 --> 00:21:46,097 {\an8}HASTA KANG DONG-GWON 367 00:21:47,057 --> 00:21:48,224 {\an8}HASTA CHOI BYEONG-GIL 368 00:21:57,734 --> 00:21:59,152 {\an8}HASTA SEO GWON-CHUN 369 00:22:09,329 --> 00:22:11,706 Yardımcı olabilir miyim? 370 00:22:13,583 --> 00:22:16,920 Tüm gün yaşlılarla birlikteyiz. 371 00:22:17,003 --> 00:22:20,882 Ailelerinde neler olduğunu ister istemez öğreniyoruz. 372 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 Oğullarının ne iş yaptığını, 373 00:22:25,553 --> 00:22:27,639 evlerinde kaç kaşık olduğunu biliyorum. 374 00:22:28,681 --> 00:22:30,683 Torunları için mi geldiniz? 375 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 Evet. 376 00:22:32,936 --> 00:22:34,229 Konuşmayı kes! 377 00:22:34,312 --> 00:22:35,313 Yu-ri. 378 00:22:35,396 --> 00:22:37,440 Neden hep ben olmak zorundayım? 379 00:22:37,524 --> 00:22:39,234 Neden buna katlanayım? 380 00:22:39,317 --> 00:22:43,696 Zamane çocukları hasta nine ve dedelerini umursamıyor. 381 00:22:44,531 --> 00:22:46,324 Hemen tanırsınız. 382 00:22:46,407 --> 00:22:49,327 Kızıl saçlı, sigara kokuyor 383 00:22:49,410 --> 00:22:53,331 ve hatta ninesine bağırıyor. Çok kaba. 384 00:22:53,414 --> 00:22:54,791 Tamam. Şimdi oldu. 385 00:22:54,874 --> 00:22:56,793 Onun gibi birini hiç görmedim. 386 00:22:58,753 --> 00:23:00,588 Hakkında bilmediğimiz şeyler olmalı. 387 00:23:00,672 --> 00:23:04,300 Gerçekten kaba olsa onu ziyaret bile etmezdi. 388 00:23:04,384 --> 00:23:07,762 Dedesinin saçlarını kesmezdi. 389 00:23:08,346 --> 00:23:09,973 Neredeyse her gün geliyor, değil mi? 390 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 Yani, evet. 391 00:23:12,475 --> 00:23:14,894 Günde sadece yedi saat çalışıp eve neden hep 392 00:23:14,978 --> 00:23:16,729 geç geldiğini merak etmiştim. 393 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Sanırım cevabımı buldum. 394 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 Peki ya ebeveynleri? 395 00:23:25,530 --> 00:23:26,781 Bir şey biliyor musunuz? 396 00:23:26,865 --> 00:23:27,824 Tabii ki. 397 00:23:28,491 --> 00:23:30,660 Bu hastanedeki herkes onun babasını tanır. 398 00:23:31,452 --> 00:23:33,746 Tanrım, o kadar sinirli ki. 399 00:23:33,830 --> 00:23:36,040 Her geldiğinde olay çıkarıyor. 400 00:23:36,124 --> 00:23:39,794 Devlet yardımıyla ücretlerini ödüyorlar 401 00:23:39,878 --> 00:23:41,671 ama onlardan para isteyip duruyor. 402 00:23:42,213 --> 00:23:44,382 Aldıkları sosyal yardımları bile istiyor. 403 00:23:44,465 --> 00:23:46,301 Babasıyla görüşmediklerini sanıyordum. 404 00:23:46,384 --> 00:23:47,844 Hayır. 405 00:23:47,927 --> 00:23:50,597 Yu-ri babası hakkında konuşmaktan hoşlanmaz. 406 00:23:52,140 --> 00:23:56,186 Tuhaf bir adam birkaç kez Yu-ri'yi görmeye geldi. 407 00:23:56,269 --> 00:23:58,938 Evet, düştü. Değil mi Yu-ri? 408 00:24:02,984 --> 00:24:04,402 Babası yapmış. 409 00:24:09,073 --> 00:24:10,200 Ben Sim Eun-seok. 410 00:24:10,283 --> 00:24:12,327 Yeonhwa Karakolu Çocuk Masası, Ko Gang-sik. 411 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 Seo Yu-ri hastaneden taburcu oldu mu? 412 00:24:14,579 --> 00:24:15,955 Neden sordunuz? 413 00:24:16,039 --> 00:24:18,041 Babası karakolda, 414 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 Yu-ri'nin evden kaçtığını söylüyor. 415 00:24:22,212 --> 00:24:23,254 Ne? 416 00:24:23,880 --> 00:24:27,508 Normalde ihbarı alır almaz ekibi sevk ederiz 417 00:24:28,551 --> 00:24:31,221 ama bir şeyler ters geldi. 418 00:24:31,304 --> 00:24:33,389 Seo Yu-ri aile içi şiddet kurbanı. 419 00:24:33,473 --> 00:24:34,641 Babası onu istismar ediyor. 420 00:24:35,475 --> 00:24:37,644 Suçluyla iletişime geçmemeli. 421 00:24:38,144 --> 00:24:41,606 Evden kaçtığı ihbarını savuşturmak için elinizden geleni yapın. 422 00:24:54,786 --> 00:24:56,621 Taburcu olunca nereye gideceğiz? 423 00:24:58,289 --> 00:25:01,334 Muhtemelen şu anda bizi arıyordur. 424 00:25:02,877 --> 00:25:04,128 Tanrım, ne kadar kaba. 425 00:25:08,549 --> 00:25:10,677 Saunada kalmaktan bıktım. 426 00:25:11,261 --> 00:25:13,429 Kaçacaksak uzaklara gidelim. 427 00:25:14,639 --> 00:25:15,932 Benim için üzülmüyor musun? 428 00:25:16,557 --> 00:25:18,434 Onun yüzünden hastaneye kaldırıldım. 429 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Senin için üzülüyorum. 430 00:25:21,896 --> 00:25:27,485 Senin için tabii ki üzülüyorum, içim parçalanıyor. 431 00:25:28,987 --> 00:25:30,196 Ama Yu-ri, 432 00:25:30,863 --> 00:25:35,326 ne olursa olsun o senin baban, benim de oğlum. 433 00:25:36,494 --> 00:25:38,913 Yu-ri. 434 00:25:39,664 --> 00:25:45,211 Ona bir süre daha katlanamaz mısın? 435 00:25:46,421 --> 00:25:49,424 Böyle olması onun suçu değil. 436 00:25:50,049 --> 00:25:51,009 Yu-ri. 437 00:25:52,343 --> 00:25:53,261 Yu-ri. 438 00:25:59,142 --> 00:26:00,435 Nasıl yardımcı olabilirim? 439 00:26:00,518 --> 00:26:04,105 Busan'daki bir çocuk ıslahevinden Yargıç Cha Tae-ju'ya gönderildi. 440 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 -Busan mı? -Evet. 441 00:26:07,066 --> 00:26:08,609 Çocuk Ceza Mahkemesi Birimi. 442 00:26:08,693 --> 00:26:10,111 Evet, Busan ıslahevinden arıyorum. 443 00:26:10,194 --> 00:26:11,988 Çocuk Ceza Mahkemesi Birimi, değil mi? 444 00:26:12,071 --> 00:26:14,490 Evet. Bitki için aradınız, değil mi? 445 00:26:14,574 --> 00:26:16,909 Yargıç Cha'ya ulaşmasını sağlayacağım. 446 00:26:16,993 --> 00:26:19,787 Gerçekten mi? Çok teşekkürler. 447 00:26:19,871 --> 00:26:23,333 Altı yıldan uzun süredir buradaki çocuklar için bağış yapıyor. 448 00:26:23,416 --> 00:26:26,836 Karşılığını vermek istedim ama hep reddediyor. 449 00:26:26,919 --> 00:26:28,046 Anladım. 450 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 Lütfen ona ulaştığından emin olun. 451 00:26:31,966 --> 00:26:33,134 Tamam. Olurum. 452 00:26:35,511 --> 00:26:36,679 Günaydın. 453 00:26:36,763 --> 00:26:39,766 Yargıç Cha. Teslimatınız var. 454 00:26:42,435 --> 00:26:45,313 TEŞEKKÜRLER YARGIÇ CHA TAE-JU BUSAN ISLAHEVİ 455 00:26:50,568 --> 00:26:55,656 Lütfen bitkiyi geri gönderebilir misin? Göndericiyi arayıp haber vereceğim. 456 00:26:55,740 --> 00:26:58,117 Elinize ulaştığından emin olmamı istedi. 457 00:26:58,201 --> 00:27:00,161 Düşünmüş olması yeter. 458 00:27:00,244 --> 00:27:01,287 Bunu kabul edemem. 459 00:27:02,038 --> 00:27:03,206 Lütfen. 460 00:27:03,289 --> 00:27:05,166 Tamam. Öyle yapacağım. 461 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 Bunlar dün gece istediğiniz Seo Yu-ri'yle ilgili belgeler. 462 00:27:13,049 --> 00:27:13,966 Anladım. 463 00:27:15,426 --> 00:27:17,053 Sabıkası var mıydı? 464 00:27:17,136 --> 00:27:20,348 Denetimli serbestlik kurallarını ihlal etmek dışında bir şey yoktu. 465 00:27:21,015 --> 00:27:22,058 Kolay gelsin. 466 00:27:23,142 --> 00:27:24,852 İSİM: SEO YU-RI 467 00:27:32,402 --> 00:27:34,445 Bu ne? Yeni bitki almışsınız. 468 00:27:35,196 --> 00:27:37,990 Satın almadık. Busan'daki bir çocuk ıslahevinden. 469 00:27:38,074 --> 00:27:39,200 Busan mı? 470 00:27:39,283 --> 00:27:40,410 Neden göndermişler? 471 00:27:44,664 --> 00:27:48,167 Yu-ri hastanede değil miydi? Neden kayıtlarına bakıyorsun? 472 00:27:50,086 --> 00:27:51,712 İşler değişti. 473 00:27:51,796 --> 00:27:53,589 Aile içi şiddet mağduru. 474 00:27:54,424 --> 00:27:56,676 -Babası istismarcı gibi görünüyor. -Ne? 475 00:27:57,427 --> 00:27:58,553 İhbar ettiniz mi? 476 00:27:59,262 --> 00:28:00,721 Babası nerede? 477 00:28:00,805 --> 00:28:03,433 Polis ne dedi? 478 00:28:05,852 --> 00:28:07,186 Yargıç Sim. 479 00:28:07,270 --> 00:28:09,188 Yu-ri şikâyette bulunmayı reddediyor. 480 00:28:09,272 --> 00:28:11,357 SABIKA KAYDI İSİM: SEO YU-RI 481 00:28:12,442 --> 00:28:14,569 O zaman neden kayıtlarına bakıyorsunuz? 482 00:28:18,573 --> 00:28:19,782 Düşündüğüm şey olamaz. 483 00:28:19,866 --> 00:28:21,993 {\an8}ŞARTLI TAHLİYENİN İHLALİ REHBERLİK EDİLEN KİŞİ: SEO YU-RI 484 00:28:26,664 --> 00:28:27,707 Öyle. 485 00:28:28,374 --> 00:28:30,168 Aynen düşündüğün gibi. 486 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 Seo Yu-ri statü suçlusu olarak ayrılacak. 487 00:28:35,131 --> 00:28:36,257 Ne? 488 00:28:38,176 --> 00:28:40,178 Yargıç Cha inanılmaz biri değil mi? 489 00:28:40,928 --> 00:28:42,930 Tam altı yıl. 490 00:28:43,014 --> 00:28:47,310 Ama bana bitkiyi geri yollattı. Düşünmüş olması yeterli, dedi. 491 00:28:47,894 --> 00:28:51,230 Kişiliği böyle, iyi bir adam. 492 00:28:52,648 --> 00:28:53,524 Yani… 493 00:28:54,275 --> 00:28:56,402 Nasıl bir çocukluk geçirdi de böyle oldu acaba? 494 00:28:57,570 --> 00:28:59,363 Tuhaf değil mi? 495 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 Onca yer arasından neden Busan? 496 00:29:02,033 --> 00:29:06,078 Bir düşünün. Burası, onun atandığı ilk çocuk mahkemesi. 497 00:29:06,162 --> 00:29:09,290 Biz de sadece Seul ve Gyeonggi'deki diğer adliyelerle bağlantılıyız. 498 00:29:09,373 --> 00:29:12,752 Neden bu kadar uzun süre Busan'daki bir ıslahevine bağış yapsın ki? 499 00:29:12,835 --> 00:29:13,753 Memleketi mi acaba? 500 00:29:13,836 --> 00:29:15,421 -Mantıklı. -Değil mi? 501 00:29:15,505 --> 00:29:17,423 O çocuk, mağdur. 502 00:29:17,507 --> 00:29:20,009 O hiç mi umurunuzda değil? Korunması gerek. 503 00:29:20,593 --> 00:29:21,886 Yani, nasıl… 504 00:29:22,470 --> 00:29:24,972 Cezalandırarak onu ayırmayı nasıl düşünürsünüz? 505 00:29:26,599 --> 00:29:29,393 Bunu hak edecek bir şey yapmadı, yapmış olsa bile 506 00:29:29,477 --> 00:29:31,354 şu anda korunması gerek. 507 00:29:31,437 --> 00:29:33,064 Şikâyet etmeyi reddediyorsa onu ikna edin. 508 00:29:33,147 --> 00:29:35,650 Neden onu öyle sıkıştırıyorsunuz? 509 00:29:38,069 --> 00:29:39,654 Bu dava benim sorumluluğumda. 510 00:29:40,363 --> 00:29:43,074 Onu cezalandırmak hakkım değil mi? 511 00:29:44,909 --> 00:29:48,204 Evet. Yine de bu çok fazla. 512 00:29:48,955 --> 00:29:50,581 Bunu görmezden gelmeyeceğim. 513 00:29:51,374 --> 00:29:55,545 Gelmezsen ne olacak? Yargı yetkime engel mi olacaksın? 514 00:30:08,891 --> 00:30:10,142 Ben Sim Eun-seok. 515 00:30:10,226 --> 00:30:14,230 Yeonhwa Hastanesi'nden arıyorum. Seo Yu-ri'den sorumlu yargıç siz misiniz? 516 00:30:14,313 --> 00:30:16,607 Şu anda yanınızda mı? 517 00:30:20,403 --> 00:30:23,739 Ne zaman taburcu olacağını söylemeye gittim ama yatağında yoktu. 518 00:30:24,407 --> 00:30:25,491 Yasal vasisi de açmıyor. 519 00:30:25,575 --> 00:30:26,951 Oda 523'teki hastayı gördün mü? 520 00:30:30,037 --> 00:30:33,583 Onu arayıp size haber veririz. 521 00:30:35,960 --> 00:30:37,086 Neler oluyor? 522 00:30:37,962 --> 00:30:39,547 Seo Yu-ri hastaneden kaybolmuş. 523 00:30:51,058 --> 00:30:52,643 EUN SO-HUI, NEREDESİN? 524 00:30:52,727 --> 00:30:55,730 Ben Sim Eun-seok. Nekahet hastanesinde konuşmuştuk. 525 00:30:55,813 --> 00:30:58,774 Seo Yu-ri'yi görürseniz 526 00:30:58,858 --> 00:31:01,068 lütfen beni en kısa zamanda arayın. 527 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 Hayır, önemli bir şey yok. 528 00:31:06,616 --> 00:31:07,700 Evet. 529 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 Evet. Lütfen beni arayın. 530 00:31:13,998 --> 00:31:17,209 Sabah buradaydı, hayati değerlerini kontrol ettik. 531 00:31:17,293 --> 00:31:20,129 Güvenlik kayıtlarına baktım, hastaneden ayrılmış. 532 00:31:21,589 --> 00:31:22,632 Ya yasal vasisi? 533 00:31:22,715 --> 00:31:25,217 Hastane güvenlik ekibiyle birlikte onu aramaya gitti. 534 00:31:25,301 --> 00:31:26,552 Tamam. 535 00:31:26,636 --> 00:31:28,971 YASAK BÖLGE ZİYARET SAATLERİ DIŞINDA GİRİŞ YASAK 536 00:31:30,431 --> 00:31:31,599 Ayrılalım. 537 00:31:32,433 --> 00:31:34,268 Birkaç telefon edip onu arayacağım. 538 00:31:34,352 --> 00:31:37,021 Sık gittiği yerlere bakıp sizi ararım. 539 00:31:37,104 --> 00:31:38,022 Tamam. 540 00:31:39,315 --> 00:31:40,608 Denetimli serbestlik bürosu mu? 541 00:31:41,192 --> 00:31:43,527 Ben Yeonhwa İlçe Mahkemesi'nden Yargıç Sim Eun-seok. 542 00:31:43,611 --> 00:31:45,237 Bir çocuk kayboldu. 543 00:31:45,321 --> 00:31:48,074 Adı Seo Yu-ri. Doğum tarihi 1 Aralık 2004. 544 00:31:49,033 --> 00:31:49,867 Lütfen acele edin. 545 00:31:51,827 --> 00:31:52,995 {\an8}İSİM, TELEFON NUMARASI 546 00:31:55,915 --> 00:31:56,958 YILDIZLI PARA KARAOKE 547 00:31:57,041 --> 00:31:59,710 -Onu buralarda gördünüz mü? -Hayır, görmedim. 548 00:32:01,128 --> 00:32:03,506 -Sadece etrafa bir bakacağım. -Tabii. 549 00:32:13,391 --> 00:32:15,142 -Bu ne be? -Özür dilerim. 550 00:32:19,188 --> 00:32:21,107 Hadi, aç. 551 00:32:21,190 --> 00:32:23,401 Kimseye söylemedin, değil mi? 552 00:32:24,777 --> 00:32:26,278 Sadece birkaç gün kalacağım. 553 00:32:27,405 --> 00:32:29,782 Tabii ki parayı getirdim. 554 00:32:29,865 --> 00:32:30,992 Bekle. 555 00:32:31,075 --> 00:32:31,951 YARGIÇ CHA TAE-JU 556 00:32:32,034 --> 00:32:33,244 Kahretsin. 557 00:32:34,912 --> 00:32:36,414 Neredeyse geldim. 558 00:32:37,248 --> 00:32:39,417 Kahretsin, bugün neden bu kadar soğuk? 559 00:32:39,500 --> 00:32:40,793 Doğru yere mi geldim? 560 00:32:41,877 --> 00:32:43,629 Evet, sanırım öyle. 561 00:32:53,806 --> 00:32:54,974 Selam So-hui. 562 00:33:04,025 --> 00:33:05,401 Yalnızsın sanıyordum. 563 00:33:09,989 --> 00:33:11,490 Üstünü ara. 564 00:33:15,494 --> 00:33:18,080 Çekil. Çekil kaltak! 565 00:33:18,164 --> 00:33:19,790 -Bırak beni. -Nereye gidiyorsun? 566 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 -Bırak! -Paramı ver! 567 00:33:21,375 --> 00:33:22,334 Bırak beni! 568 00:33:24,128 --> 00:33:26,130 Bırak lanet olası! Bırak beni! 569 00:33:26,213 --> 00:33:27,214 Seni kahpe! 570 00:33:40,269 --> 00:33:42,605 Hayır! Benim param. Kahretsin! 571 00:33:42,688 --> 00:33:43,689 Geri ver! 572 00:33:44,857 --> 00:33:47,359 -Kahretsin! -Bu benim sorunum değil. 573 00:33:47,443 --> 00:33:49,070 Paramı ver! 574 00:33:55,826 --> 00:33:57,661 Bunu bana nasıl yaparsın? 575 00:33:57,745 --> 00:34:00,247 Kanmasaydın sen de. 576 00:34:00,915 --> 00:34:03,417 -Budala. -Seni kaltak! 577 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 Ne dedin sen? 578 00:34:06,545 --> 00:34:08,589 Söz dinlemeliydin kaltak. 579 00:34:17,973 --> 00:34:19,683 ÇOCUK POLİSİ AKADEMİSİ 580 00:34:26,273 --> 00:34:31,112 Yargıç Sim. Belki Yu-ri'yi babası götürmüştür. 581 00:34:31,195 --> 00:34:32,738 Hayır, sanmıyorum. 582 00:34:32,822 --> 00:34:34,698 Hastaneye yattığını bile bilmiyor. 583 00:34:37,118 --> 00:34:40,287 Aramaya devam edeceğim. Lütfen bir şey duyar duymaz bana haber verin. 584 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 Ben Sim Eun-seok. 585 00:34:45,793 --> 00:34:48,254 Nekahet hastanesinden arıyorum. 586 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 Evet? 587 00:34:50,840 --> 00:34:53,592 Yargıç Cha. Az önce beni aradılar. 588 00:34:53,676 --> 00:34:55,136 WOORI NEKAHET HASTANESİ 589 00:34:55,219 --> 00:34:56,512 Sanırım Yu-ri'yi buldum. 590 00:35:11,735 --> 00:35:13,487 Neden ağlıyorsun? 591 00:35:18,701 --> 00:35:19,785 Ne oldu? 592 00:35:20,619 --> 00:35:23,622 Yüzüne ne oldu? Bunu sana kim yaptı? 593 00:35:24,373 --> 00:35:26,625 Hayatım neden böyle? 594 00:35:27,793 --> 00:35:30,546 Neden hayatım bu kadar boktan? 595 00:35:33,215 --> 00:35:35,426 Yeni bir sayfa açmak istedim. 596 00:35:35,509 --> 00:35:38,512 Uzaklaşmak istedim… 597 00:35:40,723 --> 00:35:42,850 Ama yapamıyorum. 598 00:35:49,648 --> 00:35:50,608 Yu-ri. 599 00:35:51,483 --> 00:35:54,111 Polise her şeyi anlatalım. Sana yardım edeceğim. 600 00:35:55,696 --> 00:35:58,365 Ne fark eder ki? 601 00:35:58,449 --> 00:36:01,202 Uzaklaştırma emri. Ebeveynlik haklarını da elinden alırız. 602 00:36:01,285 --> 00:36:05,289 Seninle herhangi bir şekilde iletişime geçmesini engelleyebiliriz. 603 00:36:05,372 --> 00:36:09,126 -Evi terk edip bir sığınakta kalabilirsin. -İstemiyorum. 604 00:36:10,461 --> 00:36:12,338 Mağdur olan benim. 605 00:36:13,255 --> 00:36:15,549 Neden benim gitmem gerekiyor? 606 00:36:15,633 --> 00:36:17,551 Canı yanan benim, 607 00:36:18,552 --> 00:36:21,555 niye hep benim kaçmam gerekiyor? 608 00:36:25,392 --> 00:36:29,563 Kısıtlama emri çıkarırsak polis beni her saat koruyabilir mi? 609 00:36:30,522 --> 00:36:31,899 Hayır. 610 00:36:31,982 --> 00:36:36,862 Ya o pislik intikam almaya çalışıp beni incitmeye kalkarsa? 611 00:36:38,364 --> 00:36:40,658 Korktuğum için polise bunu anlatamam. 612 00:36:40,741 --> 00:36:44,578 İstemediğim için değil. Korktuğum için. 613 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 Peki ya sessiz kalırsan? 614 00:36:52,211 --> 00:36:53,295 O zaman ne olacak? 615 00:36:55,381 --> 00:36:58,467 Sana bir daha vurursa kaçarsın ve paran biterse 616 00:36:58,550 --> 00:36:59,885 hırsızlığa başvurursun. 617 00:37:00,844 --> 00:37:02,346 Sizi ilgilendirmez. 618 00:37:05,975 --> 00:37:07,101 Bıktım bundan. 619 00:37:08,811 --> 00:37:11,230 Seni kaç kişinin aradığını biliyor musun? 620 00:37:11,313 --> 00:37:13,816 Tavrın beni cidden sinirlendiriyor. 621 00:37:13,899 --> 00:37:14,775 Yargıç Sim. 622 00:37:16,193 --> 00:37:19,780 Peki. İstemiyorsa onu hiçbir şeye zorlayamam. 623 00:37:20,572 --> 00:37:23,367 Üstüme düşeni yaptım, değil mi? 624 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 Onu buldum. Nekahet hastanesinde. 625 00:37:28,664 --> 00:37:29,707 Evet. 626 00:37:31,583 --> 00:37:32,543 Kimdi o? 627 00:37:32,626 --> 00:37:34,712 Kaybolduğunda görüştüğün arkadaşların da 628 00:37:35,546 --> 00:37:36,672 evden kaçmış, değil mi? 629 00:37:36,755 --> 00:37:38,882 Evet ama burada kurban benim. 630 00:37:38,966 --> 00:37:40,467 Bunu polise sakla. 631 00:37:40,551 --> 00:37:42,261 O zaman az önceki telefon… 632 00:37:42,344 --> 00:37:45,014 Çocuk Yasası'nın dördüncü bölümü, birinci fıkrası. 633 00:37:45,097 --> 00:37:47,391 "Suç işlemeye yatkın olan çocuklar 634 00:37:48,559 --> 00:37:50,602 statü suçlusu olarak gözaltına alınır." 635 00:37:51,395 --> 00:37:54,273 -Yargıç Sim! -Evet, kabul ediyorum. 636 00:37:55,274 --> 00:37:58,569 Dediğin gibi biraz abarttığımı düşünmüştüm. 637 00:37:58,652 --> 00:38:01,447 Ama sen de kaçak çetesinin bir parçası olduğunu itiraf ettin. 638 00:38:01,530 --> 00:38:04,074 Ben hiç suç işlemedim Yargıç Sim. 639 00:38:04,158 --> 00:38:06,285 Keşke işleseydin, o zaman ıslahevine gönderebilirdim! 640 00:38:06,368 --> 00:38:08,495 Hiçbir kanunu çiğnemedim. 641 00:38:11,832 --> 00:38:13,625 Yu-ri, sorun yok. Ağlamayı kes. 642 00:38:14,460 --> 00:38:17,129 -Sakin ol. Ayağa kalkabilir misin? -Yanlış bir şey yapmadım. 643 00:38:17,212 --> 00:38:19,590 WOORI NEKAHET HASTANESİ 644 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 Sorun yok. 645 00:38:28,265 --> 00:38:30,559 YEONHWA BÖLGE MAHKEMESİ 646 00:38:32,811 --> 00:38:34,271 Bunu nasıl yaparsınız? 647 00:38:35,189 --> 00:38:37,066 Hiç merhametiniz yok mu? 648 00:38:38,192 --> 00:38:40,819 İstismarcı babası yüzünden gidecek başka yeri yok. 649 00:38:40,903 --> 00:38:43,781 O da kaçıp bir çeteye katılmış. 650 00:38:43,864 --> 00:38:45,824 Katılmasına kızmaktansa 651 00:38:45,908 --> 00:38:48,327 neden katıldığını sormanız gerekmez mi? 652 00:38:50,287 --> 00:38:52,706 Yargıç Sim, bir süredir merak ediyordum. 653 00:38:53,332 --> 00:38:55,000 Sırf meraktan soruyorum, 654 00:38:56,460 --> 00:38:58,170 genç suçlulardan niye nefret ediyorsunuz? 655 00:38:59,546 --> 00:39:00,381 Ne? 656 00:39:00,464 --> 00:39:02,841 Neden onları hep sözlerinizle incitip 657 00:39:02,925 --> 00:39:06,470 kusurlarını bulmaya çalışıyorsunuz? 658 00:39:06,553 --> 00:39:08,055 Neden onlara bu kadar kızdınız? 659 00:39:08,138 --> 00:39:09,390 Çünkü onlar suçlu. 660 00:39:11,725 --> 00:39:14,686 Suç işlemeye cesaret ettiler… 661 00:39:16,814 --> 00:39:18,649 Hem de çok genç bir yaşta. 662 00:39:23,195 --> 00:39:24,571 Sana bir şey sorayım. 663 00:39:25,864 --> 00:39:27,533 Bunda bu kadar bozulacak ne var? 664 00:39:27,616 --> 00:39:29,952 Neden hep onların tarafını tutuyorsun? 665 00:39:30,577 --> 00:39:32,121 Sana karşı bir kozları mı var? 666 00:39:32,204 --> 00:39:34,373 -Yargıç Sim! -Ne o zaman? 667 00:39:36,458 --> 00:39:38,377 Niye işime karışıp duruyorsun? 668 00:39:42,798 --> 00:39:43,841 Çık dışarı! 669 00:39:46,510 --> 00:39:49,555 Dışarı çık. Çık dışarı şerefsiz! 670 00:39:51,348 --> 00:39:52,558 Dışarı çık! 671 00:39:53,642 --> 00:39:55,727 Öğretmeninden borç para aldım, ne olmuş? 672 00:39:55,811 --> 00:39:58,564 İş yaparken çok da önemli bir şey değil. 673 00:39:58,647 --> 00:40:00,399 Ne cüretle bana bağırırsın? 674 00:40:00,482 --> 00:40:01,942 -Lütfen baba. -Dışarı çık! 675 00:40:02,025 --> 00:40:03,610 -Çık dışarı şerefsiz! -Üzgünüm! 676 00:40:03,694 --> 00:40:05,446 -Dışarı çık! -Özür dilerim! 677 00:40:05,529 --> 00:40:06,989 Dışarı çık! Seni piç! 678 00:40:07,656 --> 00:40:09,241 Dışarı çık! 679 00:40:10,284 --> 00:40:11,869 Dışarı çık! Seni piç! 680 00:40:11,952 --> 00:40:16,248 Lütfen baba. Özür dilerim! Lütfen dur! 681 00:40:21,128 --> 00:40:22,796 Çünkü kafamı kurcalıyor. 682 00:40:24,423 --> 00:40:27,634 Çünkü sürekli yanlış yolu seçtiğinizi görüyorum. 683 00:40:35,642 --> 00:40:37,728 Aile içi şiddet gören çocuklar… 684 00:40:39,062 --> 00:40:40,898 Öyle çocuklar asla büyümez. 685 00:40:41,482 --> 00:40:43,609 On yıl? Yirmi yıl? 686 00:40:44,902 --> 00:40:47,488 Zaman geçer 687 00:40:48,322 --> 00:40:51,909 ama yine de istismara uğramış bir çocuk olarak kalırlar. 688 00:40:55,829 --> 00:40:58,290 Herkes çocuk suçluları eleştirir. 689 00:40:59,208 --> 00:41:01,168 Sadece yargıçlar 690 00:41:02,336 --> 00:41:03,879 onlara ikinci bir şans verebilir. 691 00:41:06,590 --> 00:41:09,927 Bu yüzden bence yargıç olmak daha anlamlı ve önemli. 692 00:41:16,308 --> 00:41:18,185 Bu yüzden yargıç oldum. 693 00:42:10,362 --> 00:42:12,197 -Duruşmaya 30 dakika kaldı. -Tamam. 694 00:42:19,079 --> 00:42:21,415 Bunun nesi var? 695 00:42:21,957 --> 00:42:23,375 Pili bitmiş olmalı. 696 00:42:23,458 --> 00:42:25,043 Yenilerini getireyim. 697 00:42:25,127 --> 00:42:26,587 -Çabuk ol. -Tamam. 698 00:42:27,296 --> 00:42:29,590 -İşleri ihmal etmeye başladın. -Özür dilerim. 699 00:42:34,595 --> 00:42:37,347 Yargıç Cha. İyi misiniz? Özür dilerim. 700 00:42:37,431 --> 00:42:38,599 -Sorun yok. -Özür dilerim. 701 00:42:38,682 --> 00:42:40,475 -Yargıç Sim'in duruşması var, değil mi? -Evet. 702 00:42:40,559 --> 00:42:41,935 Git. Geç kalacaksın. 703 00:42:42,019 --> 00:42:44,396 -Evet. Özür dilerim. -Bir dakika… 704 00:42:45,147 --> 00:42:48,066 Yu-ri bugün duruşmaya mı çıkıyor? 705 00:42:54,865 --> 00:42:56,950 Duruşma başlamıştır. 706 00:42:57,576 --> 00:43:00,245 Yu-ri statü suçlusu olarak mahkemeye çıkmıyor muydu? 707 00:43:00,996 --> 00:43:03,123 Bir bakıma. 708 00:43:03,206 --> 00:43:06,752 Ayrılmasının sebebi onu cezalandırmak değildi. 709 00:43:08,795 --> 00:43:10,505 Bu duruşma, Yuri-nin 710 00:43:10,589 --> 00:43:13,050 gözaltındaki babasına karşı açılan 711 00:43:13,133 --> 00:43:14,968 çocuk koruma davasıyla görülecek. 712 00:43:15,052 --> 00:43:16,928 Mahkemenin bana verdiği yetkiye dayanarak 713 00:43:17,012 --> 00:43:19,181 Çocuk İstismarında Özel Durumlar Yasası'na göre 714 00:43:20,182 --> 00:43:24,770 saldırganın çocuktan uzaklaştırılmasını emrediyorum. 715 00:43:26,480 --> 00:43:28,273 -Bay Seo. -Evet. 716 00:43:29,107 --> 00:43:31,985 Neden buradasınız, biliyor musunuz? 717 00:43:32,069 --> 00:43:32,903 Evet. 718 00:43:32,986 --> 00:43:34,446 Neden buradasınız? 719 00:43:34,529 --> 00:43:36,531 Tanrım, bu utanç verici. 720 00:43:37,282 --> 00:43:38,533 Aile içi şiddet. 721 00:43:38,617 --> 00:43:39,826 Suçlamalar doğru mu? 722 00:43:40,661 --> 00:43:43,413 Soruşturma altındayken itiraf etmek zorunda kaldım 723 00:43:43,497 --> 00:43:44,873 ama çok abes. 724 00:43:44,956 --> 00:43:48,669 Ben sadece ebeveynlik yapıyordum, sen kimsin de bana emir veriyorsun? 725 00:43:49,336 --> 00:43:50,671 Mahkeme benim için ne yaptı? 726 00:43:50,754 --> 00:43:53,048 Yaptığım şey onu disipline etmekti. 727 00:43:53,131 --> 00:43:54,841 Babası olarak bu benim hakkım. 728 00:44:05,102 --> 00:44:07,479 SEO YU-RI'NİN İSTİSMARININ FOTOĞRAFLI KANITI 729 00:44:13,485 --> 00:44:16,571 Disipline etmek 730 00:44:16,655 --> 00:44:19,408 entelektüel, ahlaki ve sosyal rehberlik sağlamak demektir. 731 00:44:23,370 --> 00:44:27,708 Disiplin dediğiniz bu mu? 732 00:44:28,750 --> 00:44:32,337 Babası olarak hakkınız olan bir şey mi? 733 00:44:43,181 --> 00:44:45,142 Seni içeri atmamın tek bir sebebi var. 734 00:44:47,394 --> 00:44:48,645 Mahkemeye çıkmanı sağlamak. 735 00:44:50,897 --> 00:44:52,232 Sana mağdurun değil 736 00:44:52,858 --> 00:44:54,860 istismarcının hapse atılacağını 737 00:44:55,694 --> 00:44:57,946 göstermek istiyorum. 738 00:45:00,198 --> 00:45:01,741 Mağdur evde kalacak 739 00:45:03,368 --> 00:45:05,120 ve suçlu cezalandırılacak. 740 00:45:08,206 --> 00:45:09,541 Bunu 741 00:45:11,084 --> 00:45:12,252 sana göstereceğim. 742 00:45:15,380 --> 00:45:17,674 Bana tuzak kuruldu. 743 00:45:17,757 --> 00:45:20,218 Bunu benim yaptığıma dair kanıtınız var mı? 744 00:45:25,098 --> 00:45:29,269 Bu, Bayan Seo Yu-ri'nin Çocuk Sınıflandırma Merkezi'nde verdiği ifade. 745 00:45:29,352 --> 00:45:32,355 Bu ifadede, 746 00:45:32,439 --> 00:45:35,025 sopayla dövülüp tekme yediğini yazmış. 747 00:45:35,567 --> 00:45:37,736 Peki tanık? 748 00:45:41,114 --> 00:45:43,867 Ben Yeonhwa Karakolu Çocuk Masası'ndan Dedektif Ko Gang-sik. 749 00:45:43,950 --> 00:45:45,160 KARAKOL 750 00:45:45,243 --> 00:45:47,162 Seo Yu-ri'yi ne yapacaksınız? 751 00:45:48,038 --> 00:45:50,332 Evden kaçma ihbarını savuşturdum ama… 752 00:45:51,416 --> 00:45:52,667 Sen ne yapardın? 753 00:45:52,751 --> 00:45:55,170 Boğulan bir çocuğa bir kez yardım ettiğine göre 754 00:45:56,546 --> 00:45:57,881 yine yardım eder misin? 755 00:45:57,964 --> 00:45:59,341 Yardımım dokunur mu? 756 00:45:59,424 --> 00:46:01,718 Acil servisteki durumunu hatırlıyor musun? 757 00:46:01,801 --> 00:46:02,886 Evet. 758 00:46:04,554 --> 00:46:06,806 Babasını aile içi istismarla suçlamanı istiyorum. 759 00:46:08,934 --> 00:46:12,687 Meseleyi bizzat soruşturmanı istiyorum. 760 00:46:17,984 --> 00:46:20,904 Bu, acile kaldırıldığı günün ses kaydı. 761 00:46:20,987 --> 00:46:22,948 Aile içi şiddet vakasını araştırırken buldum. 762 00:46:27,661 --> 00:46:30,622 - -Para nerede? - Bende değil! 763 00:46:31,122 --> 00:46:34,543 - -Sana bir dayak daha lazım o zaman. - Dur! Dur dedim! 764 00:46:34,626 --> 00:46:37,045 - -Bende değil! - Çok para istemiyorum ki! 765 00:46:37,128 --> 00:46:38,505 Git kendin kazan! 766 00:46:39,589 --> 00:46:41,633 Git kendin kazan dedim! 767 00:46:41,716 --> 00:46:43,802 - -Kapa çeneni! - Dur! 768 00:46:43,885 --> 00:46:45,762 Yeter artık pislik! 769 00:46:46,263 --> 00:46:47,180 Para nerede? 770 00:46:47,973 --> 00:46:49,391 - -Kes şunu! - Hiç param yok! 771 00:46:49,474 --> 00:46:51,810 -Konuşmaya devam et. -Tanrım! Lütfen! 772 00:46:51,893 --> 00:46:53,353 - -Sabit dur! - Lütfen! Dur! 773 00:46:53,436 --> 00:46:54,354 Siktir git! 774 00:46:55,313 --> 00:46:56,565 Siktir git, dedim! 775 00:46:56,648 --> 00:46:58,358 - -Dur dedim sana! - Bu işe karışma! 776 00:47:00,485 --> 00:47:03,697 -Ölmek mi istiyorsun? -Kes şunu! Yeter! 777 00:47:03,780 --> 00:47:05,198 -Kes şunu! -Tanrım… 778 00:47:05,282 --> 00:47:06,700 -Babaanne… -Hey. 779 00:47:06,783 --> 00:47:09,578 İşin var diye kendini bir şey sanma. Para nerede? 780 00:47:09,661 --> 00:47:10,954 Hiç param yok! 781 00:47:11,037 --> 00:47:13,748 -Bana parayı ver yoksa belanı bulursun! -Hiç param yok! 782 00:47:13,832 --> 00:47:15,083 Öldür beni gitsin. 783 00:47:15,875 --> 00:47:19,170 -Şimdi öldür beni gitsin. -Siktir. Öldürmek mi? Peki. 784 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 -Öl artık! -Kes şunu! 785 00:47:21,006 --> 00:47:23,091 Geber kaltak! 786 00:47:23,174 --> 00:47:25,927 -Kes şunu! -Öl! 787 00:47:26,928 --> 00:47:29,514 Şimdi cevap vermeye çalış bakalım! Hadi! 788 00:47:29,598 --> 00:47:30,432 Kahretsin! 789 00:47:30,515 --> 00:47:32,767 Tanrım, bebeğim. 790 00:47:47,115 --> 00:47:47,949 Tanrım. 791 00:47:48,033 --> 00:47:50,493 Kaçtığını ihbar edecektim 792 00:47:50,577 --> 00:47:52,370 ama beni sen engelledin. 793 00:47:52,454 --> 00:47:54,205 Hepiniz işin içindeydiniz, değil mi? 794 00:47:55,123 --> 00:47:57,334 Kimsin sen? Gerçekten polis misin? 795 00:47:57,417 --> 00:47:59,586 -Polis misin? Seni pislik. -Yeter! 796 00:47:59,669 --> 00:48:00,754 Ne? 797 00:48:01,379 --> 00:48:03,298 Otursan iyi olur. 798 00:48:05,342 --> 00:48:07,844 Tanrım, bu saçmalık. 799 00:48:09,012 --> 00:48:13,183 Sayın Yargıç. Haberiniz olsun, kendisi bir fahişe. 800 00:48:13,266 --> 00:48:15,310 O yüzden mahkemeye çıktı. 801 00:48:15,393 --> 00:48:18,355 Bu yüzden aklını başına getirmek için onu biraz dövdüm. 802 00:48:18,438 --> 00:48:20,774 Babası olarak onu disipline ettim. 803 00:48:20,857 --> 00:48:22,150 Bunun nesi bu kadar yanlış? 804 00:48:32,952 --> 00:48:35,121 Biraz disiplinde sorun yok. 805 00:48:54,557 --> 00:48:55,392 Ama… 806 00:48:56,643 --> 00:48:58,311 Bu disiplin değil, değil mi? 807 00:49:05,568 --> 00:49:09,280 Bu duruşma devam ederken 808 00:49:11,116 --> 00:49:12,659 öğrenmek istediğim bir şey var. 809 00:49:14,244 --> 00:49:15,495 Bir türlü anlamıyorum. 810 00:49:22,293 --> 00:49:23,378 Siz neden… 811 00:49:28,550 --> 00:49:30,218 …bu kadar bencilsiniz? 812 00:49:43,690 --> 00:49:46,735 Hepsi benim suçum. 813 00:49:49,487 --> 00:49:53,074 Oğlumu düzgün yetiştiremedim. 814 00:49:55,618 --> 00:49:57,537 Yu-ri'nin babası, oğlum, 815 00:49:58,246 --> 00:50:00,039 aynı babası gibi. 816 00:50:00,915 --> 00:50:05,420 O da çocukken istismara uğradı. 817 00:50:06,880 --> 00:50:09,716 Bunu bize neden veriyorsunuz? 818 00:50:09,799 --> 00:50:12,051 Ne olduğunu bile bilmiyorum. 819 00:50:13,178 --> 00:50:16,598 Yu-ri onu, babasını polise şikâyet etmek için hazırlamıştı. 820 00:50:17,348 --> 00:50:20,059 Bunu yapmamasını istedim. 821 00:50:21,060 --> 00:50:24,731 Ona bunu yapmamasını söyledim. 822 00:50:28,026 --> 00:50:30,737 Bunu babasına nasıl yapar? 823 00:50:33,156 --> 00:50:35,825 Benim suçum. 824 00:50:35,909 --> 00:50:37,452 Hepsi benim suçum. 825 00:50:38,161 --> 00:50:42,791 Onu iyi yetiştirmediğim için böyle oldu. 826 00:50:43,625 --> 00:50:46,628 Asıl benim cezalandırılmam lazım. 827 00:50:48,922 --> 00:50:50,298 Demek… 828 00:50:52,217 --> 00:50:53,927 …beni satan sensin. 829 00:50:58,515 --> 00:51:00,266 Ne yapıyorsunuz? 830 00:51:00,350 --> 00:51:02,310 -Nine! -Yapmayın! Durun! 831 00:51:02,393 --> 00:51:03,812 -Seni deli piç! -Kapa çeneni! 832 00:51:03,895 --> 00:51:05,021 Kes şunu! 833 00:51:06,648 --> 00:51:08,107 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 834 00:51:08,608 --> 00:51:10,109 -Bırakın onu! -Kapa çeneni! 835 00:51:10,193 --> 00:51:12,153 Bırak onu! 836 00:51:13,446 --> 00:51:14,405 Dur! 837 00:51:38,137 --> 00:51:39,055 Yargıç Cha! 838 00:53:01,930 --> 00:53:05,391 DİZİDE GEÇEN KARAKTERLER VE OLAYLAR KURGUDUR 839 00:53:05,475 --> 00:53:09,979 Alt yazı çevirmeni: Pelin Rüzgar