1
00:00:05,923 --> 00:00:10,970
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,971 --> 00:00:15,641
{\an8}Sanığın adil bir şekilde
yargılanmasını istiyoruz.
3
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
{\an8}Kurbanlara önem vermediği için
4
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
{\an8}Çocuk Yasası'nın kaldırılmasını
talep ediyoruz.
5
00:00:20,271 --> 00:00:24,067
Yeonhwa çocuk cinayeti davasındaki
ilk duruşmanın sonuçları
6
00:00:24,150 --> 00:00:25,943
kamuoyunda tartışmaya neden oldu.
7
00:00:26,027 --> 00:00:27,278
Bu menfur suçun
8
00:00:27,361 --> 00:00:29,197
faillerinden biri 20 yıl hapis cezası,
9
00:00:29,280 --> 00:00:31,741
diğeri yaşından dolayı
bir ıslahevinde iki yıl ceza aldı.
10
00:00:31,824 --> 00:00:33,951
-Evet.
-Ne düşünüyorsun?
11
00:00:34,035 --> 00:00:38,372
Maksimum iki yıllık cezanın beş yıla
uzatılması ya da reşit olmayanların
12
00:00:38,456 --> 00:00:41,918
ceza eşiğinin değiştirilmesi
gerektiğini kabul ediyorum.
13
00:00:42,001 --> 00:00:43,044
Ancak Çocuk Yasası'nın
14
00:00:43,127 --> 00:00:45,421
kaldırılması konusuna katılmıyorum.
15
00:00:45,505 --> 00:00:49,717
Bu olmazsa reşit olmayanların işlediği
tüm suçlar ceza hukukuyla yönetilir
16
00:00:50,301 --> 00:00:51,844
ama bu gerçekçi değil.
17
00:00:59,018 --> 00:01:01,229
Seong-u'nun kamu avukatı
az önce beni aradı.
18
00:01:01,312 --> 00:01:03,606
Seong-u'nun annesi
temyize gitmemeye karar vermiş.
19
00:01:03,689 --> 00:01:05,691
İlk derece mahkemesinin kararını
kabul edecekmiş.
20
00:01:05,775 --> 00:01:06,901
Öyle mi?
21
00:01:08,778 --> 00:01:10,154
Tamam o zaman.
22
00:01:10,238 --> 00:01:11,697
Yarın yine konuşuruz.
23
00:01:11,781 --> 00:01:13,574
Tamam, yarın görüşürüz.
24
00:01:15,284 --> 00:01:16,119
Evet?
25
00:01:16,202 --> 00:01:18,996
Bir çocuk sizi arıyor. Ne yapayım?
26
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Yukarı gönder.
27
00:01:24,168 --> 00:01:25,461
YARDIMCI YARGIÇ
28
00:01:28,339 --> 00:01:29,340
Sen…
29
00:01:32,009 --> 00:01:33,678
Yargıç Cha nerede?
30
00:01:34,428 --> 00:01:35,763
Yargıç Cha mı?
31
00:01:35,847 --> 00:01:37,390
Cha Tae-ju…
32
00:01:37,890 --> 00:01:39,141
Hey, çocuk!
33
00:01:39,225 --> 00:01:40,893
Hey! Uyan!
34
00:01:40,977 --> 00:01:42,562
Uyan Yu-ri!
35
00:01:42,645 --> 00:01:43,521
Yu-ri!
36
00:01:44,689 --> 00:01:45,731
Yargıç Sim.
37
00:01:45,815 --> 00:01:47,900
Uyan. Uyan Yu-ri!
38
00:01:47,984 --> 00:01:50,361
Yu-ri! Onun nesi var?
39
00:01:50,444 --> 00:01:52,613
-Ambulans çağır, çabuk.
-Tamam.
40
00:01:54,740 --> 00:01:56,075
-Geliyor!
-Geldi!
41
00:01:58,661 --> 00:02:01,581
Yargı bu duruşma sayesinde
halkın güvenini geri kazandı.
42
00:02:01,664 --> 00:02:03,124
Yorum yapmak ister misiniz?
43
00:02:03,207 --> 00:02:05,960
Çocuk Yasası'nın değiştirilmesi
gerektiğine katılıyor musunuz?
44
00:02:06,043 --> 00:02:08,296
Bu davadan şunu öğrendik,
45
00:02:09,297 --> 00:02:12,800
çocuk davaları
artık kişisel bir mesele değil.
46
00:02:12,884 --> 00:02:17,263
Toplumun ve bütün ülkenin
harekete geçme zamanı geldi.
47
00:02:18,848 --> 00:02:23,311
Sadece yapılması gerekeni yaptım.
48
00:02:23,394 --> 00:02:24,270
Teşekkürler.
49
00:02:24,353 --> 00:02:26,272
-Bir yorum daha lütfen!
-Bir yorum daha!
50
00:02:26,355 --> 00:02:28,149
-Mahkeme Başkanı Kang!
-Bir yorum daha lütfen.
51
00:02:30,526 --> 00:02:31,736
ACİL TIP MERKEZİ
52
00:02:34,697 --> 00:02:37,617
-Bu taraftan.
-Önce kaydını yaptırın lütfen.
53
00:02:42,205 --> 00:02:43,497
Yargıç Sim, ben…
54
00:02:45,833 --> 00:02:48,002
{\an8}ACİL SERVİS KAYIT FORMU
AD: SEO YU-RI
55
00:02:52,924 --> 00:02:54,592
Hastayla yakınlığınız nedir?
56
00:02:55,217 --> 00:02:56,177
Neden sordunuz?
57
00:02:57,053 --> 00:02:58,220
İşte geldiler.
58
00:03:03,017 --> 00:03:04,101
Yargıç Cha?
59
00:03:04,769 --> 00:03:05,937
Merhaba.
60
00:03:06,771 --> 00:03:08,064
Saldırı mı?
61
00:03:08,147 --> 00:03:09,899
Böyle çok vaka görüyoruz.
62
00:03:09,982 --> 00:03:13,569
Hastanın saldırı kurbanı olduğundan
şüphelenirsek bunu bildirmeliyiz.
63
00:03:14,987 --> 00:03:17,239
İhbar üzerine hemen sevk ediliyoruz
64
00:03:17,323 --> 00:03:20,117
ama çoğu saldırı vakası
bir yere varamadan sonuçlanır.
65
00:03:20,201 --> 00:03:22,411
Bugünlerde kimse buna bulaşmak istemiyor.
66
00:03:22,495 --> 00:03:24,580
Genelde de kurban
olayı bildirmeyi reddediyor.
67
00:03:25,206 --> 00:03:26,874
Uyandığında bize haber verin.
68
00:03:28,167 --> 00:03:29,293
Teşekkürler.
69
00:03:32,505 --> 00:03:34,090
Muhtemelen aile içi şiddet değil.
70
00:03:35,174 --> 00:03:36,801
Vasisi yok.
71
00:03:44,934 --> 00:03:47,103
Ebeveynleri o 12 yaşındayken boşanmış,
72
00:03:47,186 --> 00:03:49,397
o zamandan beri
dedesi ve ninesi bakıyormuş.
73
00:03:51,315 --> 00:03:53,401
-Geliyor mu?
-Evet.
74
00:03:53,484 --> 00:03:56,195
-Jun-seop da geliyor mu?
-Sanırım.
75
00:03:56,279 --> 00:03:58,781
-Gidelim.
-Ondan hoşlanıyor musun?
76
00:03:59,323 --> 00:04:01,993
Dedesi şu anda demans nedeniyle hastanede,
77
00:04:02,076 --> 00:04:04,495
ninesi de hasta.
78
00:04:04,578 --> 00:04:06,622
Ebeveynlerine bir süredir ulaşılamıyor.
79
00:04:06,706 --> 00:04:09,083
-Vursana bana pislik.
-Dur.
80
00:04:09,166 --> 00:04:11,836
-Kahpe!
-Hey, bu kadar yeter!
81
00:04:11,919 --> 00:04:14,213
-Hey! Bu ne böyle!
-Hey!
82
00:04:14,297 --> 00:04:15,715
-Vur bana!
-Hey!
83
00:04:15,798 --> 00:04:18,384
ACİL TIP MERKEZİ
84
00:04:18,467 --> 00:04:20,428
Şimdi ona ne olacak?
85
00:04:20,511 --> 00:04:22,763
Yaraları çok ağır görünüyordu.
86
00:04:22,847 --> 00:04:24,932
Her şey muhtemelen sonuçsuz kalacak.
87
00:04:25,599 --> 00:04:28,269
Çocuk davasıyla uğraşmaya değmez.
88
00:04:28,936 --> 00:04:30,771
Kimsenin umurunda olmaz ki.
89
00:04:32,940 --> 00:04:35,192
-Karakola vardığımızda beni uyandır.
-Tabii.
90
00:04:40,239 --> 00:04:43,284
Gözaltına alınmış, hırsızlık ve fuhuştan
bir sığınağa kabul edilmiş.
91
00:04:43,367 --> 00:04:44,869
Adı Seo Yu-ri.
92
00:04:44,952 --> 00:04:47,204
Seo Yu-ri mi? Kötü bir üne sahip.
93
00:04:47,288 --> 00:04:49,123
Ortadan kaybolalı epey olmuştu.
94
00:04:49,206 --> 00:04:52,293
Size bildirecektim.
Yetkili yargıç sizsiniz, değil mi?
95
00:04:53,044 --> 00:04:56,922
Evde mi diye her gece arıyoruz
ama hiç açmıyor.
96
00:04:57,006 --> 00:04:59,675
Haftalık kontrole bile gelmedi.
97
00:05:00,176 --> 00:05:02,345
Evde değil, telefonları açmıyor…
98
00:05:02,428 --> 00:05:05,139
Onun kadar sorun çıkaran birini
hiç görmedim.
99
00:05:05,222 --> 00:05:06,974
Evet. Tamam.
100
00:05:12,646 --> 00:05:13,689
Hâlâ burada mısın?
101
00:05:13,773 --> 00:05:14,982
Evet.
102
00:05:15,066 --> 00:05:17,318
Arkadaşlarını aramaya çalıştım
103
00:05:18,110 --> 00:05:21,822
ama kuaförde işe girdiğinden beri
onu görmemişler.
104
00:05:21,906 --> 00:05:24,158
İşe erken gidip
gece geç saatte çıkıyormuş.
105
00:05:24,742 --> 00:05:26,994
Çalışma Standartları Yasası'na
aykırı değil mi?
106
00:05:27,078 --> 00:05:29,830
Emin değilim.
107
00:05:30,706 --> 00:05:33,084
Uyandığında anlarız artık.
108
00:05:34,668 --> 00:05:36,754
Geç oluyor. Sen git hadi.
109
00:05:36,837 --> 00:05:38,089
Siz bekleyecek misiniz?
110
00:05:38,172 --> 00:05:41,467
Evet, uyanınca ona
sormak istediğim bir sürü soru var.
111
00:05:52,561 --> 00:05:55,564
Tahlil sonuçları gelince emin olacağız
112
00:05:55,648 --> 00:05:59,485
ama sanırım kaburgası kırık
ve sol bileğinde de çürük var.
113
00:05:59,568 --> 00:06:01,403
Enflamasyon seviyesi de çok yüksek.
114
00:06:01,487 --> 00:06:03,447
Bu tek seferlik bir istismarın
sonucu değil.
115
00:06:03,531 --> 00:06:04,824
Uzun süre istismar edilmiş.
116
00:06:09,203 --> 00:06:10,830
Uyanık mısın?
117
00:06:14,416 --> 00:06:16,210
Bekle. Doktor çağırayım.
118
00:06:16,293 --> 00:06:17,253
Hayır…
119
00:06:20,798 --> 00:06:21,799
Ben…
120
00:06:22,633 --> 00:06:24,468
Aklımı kaçırmış olmalıyım.
121
00:06:24,552 --> 00:06:26,178
Gerçekten iyiyim.
122
00:06:26,887 --> 00:06:28,013
Gitsem iyi olur.
123
00:06:33,727 --> 00:06:35,479
İyi olduğun için mi
124
00:06:36,147 --> 00:06:37,523
gecenin bir yarısı
125
00:06:38,274 --> 00:06:39,358
adliyeye geldin?
126
00:06:43,988 --> 00:06:45,698
Yargıç Cha'yı mı tercih edersin?
127
00:06:46,365 --> 00:06:50,202
-Benden rahatsız olduysan sorun değil.
-Hayır, gerçekten iyiyim.
128
00:06:57,251 --> 00:06:59,086
İyiyim diyorsun
129
00:06:59,753 --> 00:07:01,130
ama yaraların öyle söylemiyor.
130
00:07:01,630 --> 00:07:04,842
Öğrenmeseydim gitmene izin verebilirdim
131
00:07:06,093 --> 00:07:07,386
ama artık seni bırakamam.
132
00:07:08,596 --> 00:07:11,557
Düşünmen için sana bir gün veriyorum.
133
00:07:12,183 --> 00:07:14,268
Fikrini değiştirirsen beni ara.
134
00:07:15,978 --> 00:07:18,022
Olmazsa kendi yöntemlerimle halledeceğim.
135
00:07:22,276 --> 00:07:24,945
Hastane masraflarını hallettim,
burada kal.
136
00:07:26,697 --> 00:07:27,740
Tedavi ol.
137
00:07:42,296 --> 00:07:45,382
Son olarak, Amerika
insan haklarını savunan
138
00:07:45,466 --> 00:07:48,886
ve aile içi şiddete müsamaha göstermeyen
ülkelerden biri.
139
00:07:48,969 --> 00:07:51,847
Bu yüzden, Amerika'daki
çoğu yargı makamının
140
00:07:51,931 --> 00:07:56,018
ihbardan sonra
24 saat sonra içinde karar vermesi
141
00:07:56,101 --> 00:07:59,188
ve saldırgana ağır cezalar
uygulaması gerekiyor.
142
00:07:59,271 --> 00:08:03,901
Ayrıca, duruşma sırasında mağdur ve fail
arasındaki iletişim en aza indirgeniyor,
143
00:08:03,984 --> 00:08:05,945
böylece mağdurun güvenliği sağlanıyor
144
00:08:06,028 --> 00:08:08,906
ve avukat destek sistemi aracılığıyla
yardım alıyorlar.
145
00:08:08,989 --> 00:08:13,786
Tüm bu çabalar, aile içi şiddetin
bir suç olduğu gerçeğine dayanıyor.
146
00:08:14,453 --> 00:08:15,538
Bu kadar.
147
00:08:17,122 --> 00:08:21,335
{\an8}Sağ olun. Yargıç Lee Jeong-seok konuştu.
148
00:08:22,711 --> 00:08:27,174
Sunumuyla ilgili
yorum yapmak isteyen var mı?
149
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
Evet?
150
00:08:38,936 --> 00:08:40,271
Yargıç Sim Eun-seok?
151
00:08:40,354 --> 00:08:41,438
Peki…
152
00:08:42,815 --> 00:08:44,483
Ne anlamı var?
153
00:08:44,567 --> 00:08:48,445
Amerika'da yaptıklarının aynısını
yapmamızı mı öneriyorsunuz?
154
00:08:50,489 --> 00:08:51,991
Aile içi şiddet,
155
00:08:52,074 --> 00:08:54,326
Cinsiyet Eşitliği
ve Aile Bakanlığı'na göre
156
00:08:54,410 --> 00:08:57,913
Koreli ailelerin yüzde 53,8'inde görülüyor
157
00:08:57,997 --> 00:09:01,458
ve bu yüzden her yıl 93 kişi
ölüm tehdidi alıyor veya öldürülüyor.
158
00:09:01,542 --> 00:09:04,712
İhbar edilmemiş davaları da
dikkate alırsak
159
00:09:04,795 --> 00:09:06,714
bu buzdağının sadece görünen kısmı.
160
00:09:07,715 --> 00:09:09,967
Ama asıl umut kırıcı olan şey,
161
00:09:10,593 --> 00:09:12,761
aile içi şiddetin ne zaman biteceğini
162
00:09:13,470 --> 00:09:15,014
kimsenin kesin olarak bilmemesi.
163
00:09:18,934 --> 00:09:22,187
Diyelim ki bir kız var ve aile içi şiddet
kurbanı olduğu düşünülüyor.
164
00:09:22,855 --> 00:09:25,941
Hem hastane hem de okul
bunu polise bildiriyor.
165
00:09:26,567 --> 00:09:28,902
Ailesi, aile içi şiddet
olmadığını söyleyebilir,
166
00:09:28,986 --> 00:09:30,029
doğru değil diyebilir.
167
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
İnkâr ettikleri an
168
00:09:33,240 --> 00:09:36,285
polis artık müdahale edemiyor
ve soruşturma sona eriyor.
169
00:09:36,952 --> 00:09:39,747
Şimdi bile sayısız aile içi şiddet dosyası
170
00:09:39,830 --> 00:09:42,207
bu sebeplerden ötürü kapalı.
171
00:09:42,291 --> 00:09:46,962
Bu durumda, saldırganla kurban
arasındaki iletişimi en aza indirip
172
00:09:47,046 --> 00:09:49,423
saldırganı 24 saat içinde
nasıl yargılayacağız?
173
00:09:49,506 --> 00:09:52,009
Bu mümkün mü?
174
00:09:53,677 --> 00:09:58,057
En azından aile içi şiddet olaylarının
nasıl ele alındığını gözden geçirebiliriz.
175
00:09:58,682 --> 00:10:03,354
Böylece bu gibi seminerlerde
daha pratik konularla uğraşmış oluruz.
176
00:10:05,189 --> 00:10:07,066
Mahkeme Başkanı Kang
yargıçlarını hiç eğitmiyor mu?
177
00:10:07,900 --> 00:10:09,985
Tanrım, zamane yargıçları.
178
00:10:10,069 --> 00:10:14,281
Bir başyargıç sunum yaparken
ne cüretle böyle şeyler söyler?
179
00:10:14,365 --> 00:10:16,116
-Kaba kadın…
-Tanrım.
180
00:10:16,200 --> 00:10:18,035
-Dünyanın hâli kötüye gidiyor.
-Tanrım.
181
00:10:18,619 --> 00:10:20,954
Neyin var senin?
182
00:10:23,666 --> 00:10:28,379
Seminerde başyargıçların ne kadar alıngan
olduklarını bilmiyor musun?
183
00:10:28,462 --> 00:10:32,883
Fikrini ne zaman paylaşıp
ne zaman paylaşamayacağını bilmiyor musun?
184
00:10:32,966 --> 00:10:34,718
Seminer fikir paylaşmak için değil mi?
185
00:10:34,802 --> 00:10:36,595
Yine de çizgiyi aştın.
186
00:10:38,555 --> 00:10:41,934
Günümüzde üniversiteli çocuklar bile
Mahkeme Başkanı Lee gibi sunum yapmıyor.
187
00:10:42,601 --> 00:10:46,021
Sadece kitaplara bakıp
internette biraz araştırma yapmış.
188
00:10:47,064 --> 00:10:48,691
Zaman altındır derler.
189
00:10:48,774 --> 00:10:50,776
Altınla para aynı şey.
190
00:10:51,610 --> 00:10:53,487
Bugün çok para harcadım.
191
00:10:53,570 --> 00:10:54,780
Eun-seok!
192
00:10:54,863 --> 00:10:58,325
Fikirler yaş ve kıdemden bağımsız
paylaşılabilsin diye seminer yapılıyor.
193
00:10:58,409 --> 00:11:01,662
Bugün kimsenin iddialarını çürütmedim.
194
00:11:02,496 --> 00:11:04,039
Sadece fikrimi paylaşıyordum.
195
00:11:04,123 --> 00:11:07,626
Sorun da bu.
Ne kadar çıngar çıkardığını biliyor musun?
196
00:11:09,712 --> 00:11:10,713
Bunu görüyor musun?
197
00:11:11,922 --> 00:11:12,840
Selam.
198
00:11:14,967 --> 00:11:16,176
Mahkeme Başkanı Lee! Evet.
199
00:11:17,052 --> 00:11:19,388
Evet. Tabii.
200
00:11:20,180 --> 00:11:23,350
Yargıç Cha, lobiye gitmelisiniz.
201
00:11:24,184 --> 00:11:25,269
Ben mi?
202
00:11:27,855 --> 00:11:28,981
Neden?
203
00:11:37,739 --> 00:11:39,032
Anne.
204
00:11:39,116 --> 00:11:40,200
Tae-ju.
205
00:11:41,326 --> 00:11:42,828
Gelmeden arasaydın ya.
206
00:11:43,954 --> 00:11:45,330
Sana yemek getirdim.
207
00:11:47,166 --> 00:11:49,960
Neden bu kadar çok şey getirdin?
208
00:11:53,881 --> 00:11:55,132
Yargıç Cha nerede?
209
00:11:55,215 --> 00:11:58,093
Lobide. Annesi geldi.
210
00:11:58,177 --> 00:12:01,054
Ara sıra ziyaretine gelip yemek getirir.
211
00:12:01,138 --> 00:12:03,348
Yargıç Cha duruşmadayken
yerine ben gidiyorum.
212
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
Bugün zamanlaması çok iyiydi.
213
00:12:05,809 --> 00:12:08,479
-Anladım.
-Çok ilginç aslında.
214
00:12:08,562 --> 00:12:11,648
Yargıç Cha ve annesi çok yakınlar.
Neredeyse arkadaş gibi.
215
00:12:11,732 --> 00:12:15,194
Oğulların annelerine
bu kadar yakın olması alışılmadık bir şey.
216
00:12:15,277 --> 00:12:18,405
Sanırım sevgiyle büyümüş.
217
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
Keşke ileride benim de
oğlumla böyle bir ilişkim olsa.
218
00:12:22,618 --> 00:12:23,994
Tıpkı Yargıç Cha gibi.
219
00:12:26,872 --> 00:12:28,790
Hakkımda konuşmuyordunuz, değil mi?
220
00:12:28,874 --> 00:12:30,125
Hayır.
221
00:12:30,209 --> 00:12:33,462
Annem yine bir sürü şey pişirmiş.
Tek başıma bitiremem.
222
00:12:33,545 --> 00:12:36,798
Annenizin yemeklerini çok özlemiştim.
223
00:12:36,882 --> 00:12:38,509
Ona teşekkür ettiğimi söyleyin.
224
00:12:39,635 --> 00:12:41,762
Annem sizin için de yapmış Yargıç Sim.
225
00:12:44,306 --> 00:12:46,225
Almayayım. Başkasına ver.
226
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
Evde yemek yemiyorum.
227
00:12:51,980 --> 00:12:53,899
Yanlış bir şey mi yaptım?
228
00:12:53,982 --> 00:12:55,859
Hayır. Nesi var acaba?
229
00:12:57,402 --> 00:12:59,613
Tanrım. Çok lezzetli görünüyor.
230
00:13:00,697 --> 00:13:04,034
DRACENA KUAFÖR SALONU
231
00:13:07,454 --> 00:13:10,040
Hoş geldiniz. Rezervasyonunuz var mıydı?
232
00:13:11,041 --> 00:13:13,168
Yeonhwa Bölge Mahkemesi'nden geliyorum.
233
00:13:14,044 --> 00:13:15,879
Seo Yu-ri'yi tanıyorsunuz, değil mi?
234
00:13:17,005 --> 00:13:18,590
İstismar mı?
235
00:13:18,674 --> 00:13:21,718
Diğer salonlara kıyasla iş yükümüzün
yoğun olduğunu kabul ediyorum
236
00:13:22,553 --> 00:13:23,720
ama onu istismar etmedik.
237
00:13:23,804 --> 00:13:25,973
Ona vurduğumuzu mu söyledi?
238
00:13:26,807 --> 00:13:29,935
Hayır, öğrenmek için soruyorum.
239
00:13:30,018 --> 00:13:32,896
Genelde nasıldır?
240
00:13:34,940 --> 00:13:37,526
8874 demiştim, altı değil.
241
00:13:39,403 --> 00:13:40,946
Bu kaçıncı?
242
00:13:41,029 --> 00:13:44,491
Düzgün temizlik bile yapamıyor musun?
Bu ürünler karıştırılamaz.
243
00:13:44,575 --> 00:13:46,285
Ona göz kulak olmam gerekiyordu.
244
00:13:46,785 --> 00:13:49,705
Birçok hata yapıyordu
ve işe düzensiz geliyordu.
245
00:13:50,289 --> 00:13:52,791
Saç tasarımcıları da
ona pek saygı duymuyorlar.
246
00:13:52,874 --> 00:13:55,252
Onun yüzünden salonda durum çok gergin.
247
00:13:57,170 --> 00:14:00,465
Ne zaman işe gelip gidiyor?
248
00:14:00,549 --> 00:14:02,634
Vardiyasına bağlı.
249
00:14:03,302 --> 00:14:07,723
Reşit olmadığı için yasalara göre
günde yedi saat çalışıp çıkıyor.
250
00:14:08,765 --> 00:14:09,725
Emin misiniz?
251
00:14:10,392 --> 00:14:13,729
İsterseniz güvenlik kayıtlarını
gösterebilirim.
252
00:14:18,233 --> 00:14:20,319
Bir dakika! Affedersiniz!
253
00:14:21,028 --> 00:14:21,862
Ben…
254
00:14:23,363 --> 00:14:25,616
Size bir şey söyleyeceğim.
255
00:14:27,868 --> 00:14:29,995
-Hoş geldiniz.
-Hadi.
256
00:14:31,455 --> 00:14:35,834
Tuhaf bir adam
birkaç kez Yu-ri'yi görmeye geldi.
257
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
O mu yaptı bilmiyorum
258
00:14:41,089 --> 00:14:43,342
ama birkaç kez yüzünde morluklar gördüm.
259
00:14:44,217 --> 00:14:46,720
Ne zaman işe gelmese onun yüzündendi.
260
00:14:46,803 --> 00:14:50,766
Kötü yaralanmış gibi göründüğü için
onunla birkaç kez vardiya değiştirdim.
261
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
Ondan çok daha yaşlı görünüyordu.
262
00:14:54,686 --> 00:14:57,314
Ama görünüşü biraz…
263
00:14:59,733 --> 00:15:01,610
Bunu söylemem doğru mu bilmiyorum
264
00:15:03,070 --> 00:15:05,280
ama çocuk fuhşu gibi görünüyordu.
265
00:15:09,117 --> 00:15:11,078
Lütfen arabayı döndürün.
266
00:15:11,161 --> 00:15:13,664
Lütfen beni adliye yerine
Yeonhwa Hastanesi'ne götürün.
267
00:15:13,747 --> 00:15:14,957
Emredersiniz.
268
00:15:16,124 --> 00:15:19,753
Evet, kararı değiştireceğim.
Lütfen nasıl geçtiğini bildirin.
269
00:15:21,338 --> 00:15:22,339
Tamam.
270
00:15:24,216 --> 00:15:25,217
Affedersin.
271
00:15:26,093 --> 00:15:28,929
Busan Ortaokulu'na gittin, değil mi?
272
00:15:30,222 --> 00:15:31,306
Efendim?
273
00:15:32,057 --> 00:15:33,684
Cha Tae-ju, değil mi?
274
00:15:33,767 --> 00:15:36,979
Benim, Jeong Jin-mo! Kapı komşundum.
275
00:15:39,272 --> 00:15:43,318
Birisiyle karıştırdınız sanırım.
Busan Ortaokulu'na gitmedim.
276
00:15:43,402 --> 00:15:46,488
Özür dilerim. Benzettim herhâlde.
277
00:15:46,571 --> 00:15:49,992
Cha Tae-ju adında bir arkadaşım var,
çok benziyorsunuz.
278
00:15:51,118 --> 00:15:52,327
Özür dilerim.
279
00:16:03,755 --> 00:16:06,508
YEONHWA HASTANESİ ACİL SERVİSİ
280
00:16:06,591 --> 00:16:07,843
Ben Sim Eun-seok.
281
00:16:07,926 --> 00:16:11,638
Seo Yu-ri serbest kaldığından beri
seks suçuna karışmış mı bir bakar mısın?
282
00:16:11,722 --> 00:16:12,889
Yarın sabaha kadar.
283
00:16:14,725 --> 00:16:16,727
Hayır dedim ya.
284
00:16:16,810 --> 00:16:18,603
Daha kaç kere söyleyeceğim?
285
00:16:18,687 --> 00:16:20,772
Kendi kendime düştüm. Dayak yemedim.
286
00:16:20,856 --> 00:16:22,607
Bu hiç mantıklı değil.
287
00:16:23,108 --> 00:16:26,236
Madem düştün, neden adliyeye geldin?
288
00:16:27,154 --> 00:16:29,072
Düşünce nasıl böyle yaralanabilirsin?
289
00:16:29,156 --> 00:16:31,324
Lütfen bu işe karışmayın.
290
00:16:32,367 --> 00:16:33,702
O adam kim peki?
291
00:16:36,747 --> 00:16:38,582
Sana birkaç kez vurduğunu duydum.
292
00:16:38,665 --> 00:16:40,959
-Beni mi soruşturdunuz?
-Hepsi bu da değil.
293
00:16:45,756 --> 00:16:49,134
Tamam de yeter.
Seni hemen bir tesise gönderirim.
294
00:16:51,219 --> 00:16:53,096
Yu-ri.
295
00:16:53,180 --> 00:16:54,473
Demek buradasın.
296
00:16:54,973 --> 00:16:58,226
Peki siz kimsiniz?
297
00:16:58,310 --> 00:17:00,479
Yeonhwa Bölge Mahkemesi'nden
Yargıç Sim Eun-seok.
298
00:17:00,979 --> 00:17:02,314
Yu-ri'nin babaannesi misiniz?
299
00:17:02,397 --> 00:17:05,484
Tanrım. Çok utanıyorum.
300
00:17:05,567 --> 00:17:06,735
Canım Yu-ri'm…
301
00:17:07,402 --> 00:17:12,032
En azından ona bir içecek
ikram etmeliydin.
302
00:17:12,115 --> 00:17:14,618
Hayır, sorun değil. Ben çıkıyordum zaten.
303
00:17:15,160 --> 00:17:16,536
Yu-ri'nin yaraları…
304
00:17:16,620 --> 00:17:19,706
Evet, düştü.
305
00:17:20,373 --> 00:17:24,211
O çok narin bir kız.
306
00:17:24,294 --> 00:17:26,088
-Anlamadım?
-Evet.
307
00:17:26,755 --> 00:17:28,590
Sürekli düşüyor.
308
00:17:28,673 --> 00:17:30,759
Değil mi Yu-ri?
309
00:17:36,056 --> 00:17:38,016
-Ama hanımefendi…
-Tanrım. Ne yapıyorum ben?
310
00:17:38,767 --> 00:17:42,145
Hemşire, Yu-ri'yi görmek istiyordu.
311
00:17:43,688 --> 00:17:44,940
Gidebilir miyiz?
312
00:17:45,774 --> 00:17:48,860
Özür dilerim. Çok üzgünüm.
313
00:17:50,529 --> 00:17:51,696
Gidelim.
314
00:17:52,989 --> 00:17:55,117
Çok üzgünüm.
315
00:18:07,129 --> 00:18:08,171
Merhaba Bay Kim.
316
00:18:08,922 --> 00:18:10,882
Hâlâ adliyedeyim.
317
00:18:11,591 --> 00:18:12,509
Akşam yemeği mi?
318
00:18:14,136 --> 00:18:16,304
Tamam. Mesajlarıma bakarım.
319
00:18:19,391 --> 00:18:20,934
{\an8}MESAJLAR
HANWOOL GAZETESİ MUHABİRİ KIM
320
00:18:21,017 --> 00:18:23,186
GYEONGHWAWON, 19.00
EOM JUN-GI ADINA REZERVASYON
321
00:18:31,736 --> 00:18:34,197
MİLLETVEKİLİ EOM JUN-GI
322
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
Ara seçimler ekimde gerçekleştirilecek.
323
00:18:41,830 --> 00:18:44,082
Siyasi duruşunuz partimiz için mükemmel,
324
00:18:45,000 --> 00:18:49,087
o yüzden yüz yüze görüşüp
tanışmak istedim.
325
00:18:52,048 --> 00:18:53,133
Şey…
326
00:18:53,884 --> 00:18:56,511
Yirmi iki yıldır mahkemelerde çalışıyorum.
327
00:18:57,137 --> 00:18:59,264
Mahkemede yasaları uygulama konusunda,
328
00:19:00,682 --> 00:19:01,933
yasa çıkarıp değiştirmekten
329
00:19:02,767 --> 00:19:04,477
daha rahat hissediyorum.
330
00:19:05,145 --> 00:19:07,230
Mahkemeler
331
00:19:08,106 --> 00:19:11,401
bana Millet Meclisi'nden daha uygun.
332
00:19:12,444 --> 00:19:13,486
Anladım.
333
00:19:14,196 --> 00:19:17,991
Geçenlerde çok şaşırtıcı bir şey duydum.
Bir şey sorabilir miyim?
334
00:19:18,074 --> 00:19:18,950
Tabii.
335
00:19:19,576 --> 00:19:21,536
İşlenen tüm çocuk suçlarından
336
00:19:21,620 --> 00:19:24,748
sadece yüzde biri televizyonda
yayınlanabilecek kadar ciddi oluyormuş.
337
00:19:25,582 --> 00:19:27,292
Ayrıca yüzde 15'i okulda şiddet suçu
338
00:19:27,375 --> 00:19:31,213
ve kalanı da yoksulluk, aile içi şiddet
ve aile sorunları kaynaklı
339
00:19:32,214 --> 00:19:34,341
çocuk kabahatleri deniyor. Doğru mu?
340
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Yüzde 100 kesin bir şekilde doğru diyemem
341
00:19:38,678 --> 00:19:42,474
ama daha talihsiz durumdakiler
genelde dikkat çekmez.
342
00:19:45,143 --> 00:19:47,812
Mahkeme bunun zaten farkında.
343
00:19:50,732 --> 00:19:52,150
O zaman daha da iyi.
344
00:19:52,943 --> 00:19:55,487
Çocukların refahıyla ilgilenip
Çocuk Yasası'nı değiştirmek
345
00:19:55,570 --> 00:19:57,447
Millet Meclisi'nin görevi.
346
00:19:58,448 --> 00:20:01,868
Gençlerimiz için neler yapılabileceği
hesaba katılırsa
347
00:20:02,535 --> 00:20:04,162
Millet Meclisi'nde olmanız
348
00:20:05,038 --> 00:20:07,207
bence onlar için daha iyi olur.
349
00:20:12,128 --> 00:20:15,131
Artık daha fazla genç yetişkin
oy vermeye başladığından
350
00:20:15,924 --> 00:20:18,718
partimizin size çok ihtiyacı var.
351
00:20:20,011 --> 00:20:23,807
Meclis'in gençlere kulak verme
vakti geldi.
352
00:20:29,271 --> 00:20:32,565
Seçmenlerin sadece
yüzde bir ila ikisi 18 yaşında olsa da
353
00:20:32,649 --> 00:20:35,652
sosyal medyayı ergenler
ve 20'li yaşlardakiler yönetiyor.
354
00:20:35,735 --> 00:20:37,445
Etkilerini hafife alamayız.
355
00:20:39,030 --> 00:20:42,909
"Çocuk suçlu davaları
artık kişisel bir mesele değil.
356
00:20:42,993 --> 00:20:47,330
Toplumun ve bütün ülkenin
harekete geçme zamanı geldi."
357
00:20:47,414 --> 00:20:51,751
Toplumun ve bütün ülkenin
harekete geçme zamanı geldi.
358
00:20:52,419 --> 00:20:54,587
Lütfen röportajda dediğiniz gibi
harekete geçin.
359
00:20:56,589 --> 00:20:58,800
Mahkemelerde değil, Meclis'te.
360
00:21:00,051 --> 00:21:02,012
Siz kararınızı verin,
361
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
gerisini biz hallederiz.
362
00:21:08,184 --> 00:21:12,188
Meclis'e mahkemelerden daha uygun
olmanızı sağlayacağız.
363
00:21:18,611 --> 00:21:21,239
{\an8}WOORI HASTANESİ
WOORI NEKAHET HASTANESİ
364
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Adliyeden geliyorum.
365
00:21:23,908 --> 00:21:25,243
Bir hastayı arıyorum.
366
00:21:44,971 --> 00:21:46,097
{\an8}HASTA KANG DONG-GWON
367
00:21:47,057 --> 00:21:48,224
{\an8}HASTA CHOI BYEONG-GIL
368
00:21:57,734 --> 00:21:59,152
{\an8}HASTA SEO GWON-CHUN
369
00:22:09,329 --> 00:22:11,706
Yardımcı olabilir miyim?
370
00:22:13,583 --> 00:22:16,920
Tüm gün yaşlılarla birlikteyiz.
371
00:22:17,003 --> 00:22:20,882
Ailelerinde neler olduğunu
ister istemez öğreniyoruz.
372
00:22:22,509 --> 00:22:25,470
Oğullarının ne iş yaptığını,
373
00:22:25,553 --> 00:22:27,639
evlerinde kaç kaşık olduğunu biliyorum.
374
00:22:28,681 --> 00:22:30,683
Torunları için mi geldiniz?
375
00:22:31,851 --> 00:22:32,852
Evet.
376
00:22:32,936 --> 00:22:34,229
Konuşmayı kes!
377
00:22:34,312 --> 00:22:35,313
Yu-ri.
378
00:22:35,396 --> 00:22:37,440
Neden hep ben olmak zorundayım?
379
00:22:37,524 --> 00:22:39,234
Neden buna katlanayım?
380
00:22:39,317 --> 00:22:43,696
Zamane çocukları hasta nine
ve dedelerini umursamıyor.
381
00:22:44,531 --> 00:22:46,324
Hemen tanırsınız.
382
00:22:46,407 --> 00:22:49,327
Kızıl saçlı, sigara kokuyor
383
00:22:49,410 --> 00:22:53,331
ve hatta ninesine bağırıyor. Çok kaba.
384
00:22:53,414 --> 00:22:54,791
Tamam. Şimdi oldu.
385
00:22:54,874 --> 00:22:56,793
Onun gibi birini hiç görmedim.
386
00:22:58,753 --> 00:23:00,588
Hakkında bilmediğimiz şeyler olmalı.
387
00:23:00,672 --> 00:23:04,300
Gerçekten kaba olsa
onu ziyaret bile etmezdi.
388
00:23:04,384 --> 00:23:07,762
Dedesinin saçlarını kesmezdi.
389
00:23:08,346 --> 00:23:09,973
Neredeyse her gün geliyor, değil mi?
390
00:23:10,056 --> 00:23:12,392
Yani, evet.
391
00:23:12,475 --> 00:23:14,894
Günde sadece yedi saat çalışıp
eve neden hep
392
00:23:14,978 --> 00:23:16,729
geç geldiğini merak etmiştim.
393
00:23:18,273 --> 00:23:20,108
Sanırım cevabımı buldum.
394
00:23:22,318 --> 00:23:23,611
Peki ya ebeveynleri?
395
00:23:25,530 --> 00:23:26,781
Bir şey biliyor musunuz?
396
00:23:26,865 --> 00:23:27,824
Tabii ki.
397
00:23:28,491 --> 00:23:30,660
Bu hastanedeki herkes onun babasını tanır.
398
00:23:31,452 --> 00:23:33,746
Tanrım, o kadar sinirli ki.
399
00:23:33,830 --> 00:23:36,040
Her geldiğinde olay çıkarıyor.
400
00:23:36,124 --> 00:23:39,794
Devlet yardımıyla ücretlerini ödüyorlar
401
00:23:39,878 --> 00:23:41,671
ama onlardan para isteyip duruyor.
402
00:23:42,213 --> 00:23:44,382
Aldıkları sosyal yardımları bile istiyor.
403
00:23:44,465 --> 00:23:46,301
Babasıyla görüşmediklerini sanıyordum.
404
00:23:46,384 --> 00:23:47,844
Hayır.
405
00:23:47,927 --> 00:23:50,597
Yu-ri babası hakkında
konuşmaktan hoşlanmaz.
406
00:23:52,140 --> 00:23:56,186
Tuhaf bir adam
birkaç kez Yu-ri'yi görmeye geldi.
407
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
Evet, düştü. Değil mi Yu-ri?
408
00:24:02,984 --> 00:24:04,402
Babası yapmış.
409
00:24:09,073 --> 00:24:10,200
Ben Sim Eun-seok.
410
00:24:10,283 --> 00:24:12,327
Yeonhwa Karakolu Çocuk Masası,
Ko Gang-sik.
411
00:24:12,410 --> 00:24:14,495
Seo Yu-ri hastaneden taburcu oldu mu?
412
00:24:14,579 --> 00:24:15,955
Neden sordunuz?
413
00:24:16,039 --> 00:24:18,041
Babası karakolda,
414
00:24:18,917 --> 00:24:20,752
Yu-ri'nin evden kaçtığını söylüyor.
415
00:24:22,212 --> 00:24:23,254
Ne?
416
00:24:23,880 --> 00:24:27,508
Normalde ihbarı alır almaz
ekibi sevk ederiz
417
00:24:28,551 --> 00:24:31,221
ama bir şeyler ters geldi.
418
00:24:31,304 --> 00:24:33,389
Seo Yu-ri aile içi şiddet kurbanı.
419
00:24:33,473 --> 00:24:34,641
Babası onu istismar ediyor.
420
00:24:35,475 --> 00:24:37,644
Suçluyla iletişime geçmemeli.
421
00:24:38,144 --> 00:24:41,606
Evden kaçtığı ihbarını savuşturmak için
elinizden geleni yapın.
422
00:24:54,786 --> 00:24:56,621
Taburcu olunca nereye gideceğiz?
423
00:24:58,289 --> 00:25:01,334
Muhtemelen şu anda bizi arıyordur.
424
00:25:02,877 --> 00:25:04,128
Tanrım, ne kadar kaba.
425
00:25:08,549 --> 00:25:10,677
Saunada kalmaktan bıktım.
426
00:25:11,261 --> 00:25:13,429
Kaçacaksak uzaklara gidelim.
427
00:25:14,639 --> 00:25:15,932
Benim için üzülmüyor musun?
428
00:25:16,557 --> 00:25:18,434
Onun yüzünden hastaneye kaldırıldım.
429
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Senin için üzülüyorum.
430
00:25:21,896 --> 00:25:27,485
Senin için tabii ki üzülüyorum,
içim parçalanıyor.
431
00:25:28,987 --> 00:25:30,196
Ama Yu-ri,
432
00:25:30,863 --> 00:25:35,326
ne olursa olsun o senin baban,
benim de oğlum.
433
00:25:36,494 --> 00:25:38,913
Yu-ri.
434
00:25:39,664 --> 00:25:45,211
Ona bir süre daha katlanamaz mısın?
435
00:25:46,421 --> 00:25:49,424
Böyle olması onun suçu değil.
436
00:25:50,049 --> 00:25:51,009
Yu-ri.
437
00:25:52,343 --> 00:25:53,261
Yu-ri.
438
00:25:59,142 --> 00:26:00,435
Nasıl yardımcı olabilirim?
439
00:26:00,518 --> 00:26:04,105
Busan'daki bir çocuk ıslahevinden
Yargıç Cha Tae-ju'ya gönderildi.
440
00:26:04,188 --> 00:26:05,648
-Busan mı?
-Evet.
441
00:26:07,066 --> 00:26:08,609
Çocuk Ceza Mahkemesi Birimi.
442
00:26:08,693 --> 00:26:10,111
Evet, Busan ıslahevinden arıyorum.
443
00:26:10,194 --> 00:26:11,988
Çocuk Ceza Mahkemesi Birimi, değil mi?
444
00:26:12,071 --> 00:26:14,490
Evet. Bitki için aradınız, değil mi?
445
00:26:14,574 --> 00:26:16,909
Yargıç Cha'ya ulaşmasını sağlayacağım.
446
00:26:16,993 --> 00:26:19,787
Gerçekten mi? Çok teşekkürler.
447
00:26:19,871 --> 00:26:23,333
Altı yıldan uzun süredir
buradaki çocuklar için bağış yapıyor.
448
00:26:23,416 --> 00:26:26,836
Karşılığını vermek istedim
ama hep reddediyor.
449
00:26:26,919 --> 00:26:28,046
Anladım.
450
00:26:29,255 --> 00:26:31,883
Lütfen ona ulaştığından emin olun.
451
00:26:31,966 --> 00:26:33,134
Tamam. Olurum.
452
00:26:35,511 --> 00:26:36,679
Günaydın.
453
00:26:36,763 --> 00:26:39,766
Yargıç Cha. Teslimatınız var.
454
00:26:42,435 --> 00:26:45,313
TEŞEKKÜRLER YARGIÇ CHA TAE-JU
BUSAN ISLAHEVİ
455
00:26:50,568 --> 00:26:55,656
Lütfen bitkiyi geri gönderebilir misin?
Göndericiyi arayıp haber vereceğim.
456
00:26:55,740 --> 00:26:58,117
Elinize ulaştığından emin olmamı istedi.
457
00:26:58,201 --> 00:27:00,161
Düşünmüş olması yeter.
458
00:27:00,244 --> 00:27:01,287
Bunu kabul edemem.
459
00:27:02,038 --> 00:27:03,206
Lütfen.
460
00:27:03,289 --> 00:27:05,166
Tamam. Öyle yapacağım.
461
00:27:09,420 --> 00:27:12,215
Bunlar dün gece istediğiniz
Seo Yu-ri'yle ilgili belgeler.
462
00:27:13,049 --> 00:27:13,966
Anladım.
463
00:27:15,426 --> 00:27:17,053
Sabıkası var mıydı?
464
00:27:17,136 --> 00:27:20,348
Denetimli serbestlik kurallarını
ihlal etmek dışında bir şey yoktu.
465
00:27:21,015 --> 00:27:22,058
Kolay gelsin.
466
00:27:23,142 --> 00:27:24,852
İSİM: SEO YU-RI
467
00:27:32,402 --> 00:27:34,445
Bu ne? Yeni bitki almışsınız.
468
00:27:35,196 --> 00:27:37,990
Satın almadık.
Busan'daki bir çocuk ıslahevinden.
469
00:27:38,074 --> 00:27:39,200
Busan mı?
470
00:27:39,283 --> 00:27:40,410
Neden göndermişler?
471
00:27:44,664 --> 00:27:48,167
Yu-ri hastanede değil miydi?
Neden kayıtlarına bakıyorsun?
472
00:27:50,086 --> 00:27:51,712
İşler değişti.
473
00:27:51,796 --> 00:27:53,589
Aile içi şiddet mağduru.
474
00:27:54,424 --> 00:27:56,676
-Babası istismarcı gibi görünüyor.
-Ne?
475
00:27:57,427 --> 00:27:58,553
İhbar ettiniz mi?
476
00:27:59,262 --> 00:28:00,721
Babası nerede?
477
00:28:00,805 --> 00:28:03,433
Polis ne dedi?
478
00:28:05,852 --> 00:28:07,186
Yargıç Sim.
479
00:28:07,270 --> 00:28:09,188
Yu-ri şikâyette bulunmayı reddediyor.
480
00:28:09,272 --> 00:28:11,357
SABIKA KAYDI
İSİM: SEO YU-RI
481
00:28:12,442 --> 00:28:14,569
O zaman neden kayıtlarına bakıyorsunuz?
482
00:28:18,573 --> 00:28:19,782
Düşündüğüm şey olamaz.
483
00:28:19,866 --> 00:28:21,993
{\an8}ŞARTLI TAHLİYENİN İHLALİ
REHBERLİK EDİLEN KİŞİ: SEO YU-RI
484
00:28:26,664 --> 00:28:27,707
Öyle.
485
00:28:28,374 --> 00:28:30,168
Aynen düşündüğün gibi.
486
00:28:30,251 --> 00:28:32,503
Seo Yu-ri statü suçlusu olarak ayrılacak.
487
00:28:35,131 --> 00:28:36,257
Ne?
488
00:28:38,176 --> 00:28:40,178
Yargıç Cha inanılmaz biri değil mi?
489
00:28:40,928 --> 00:28:42,930
Tam altı yıl.
490
00:28:43,014 --> 00:28:47,310
Ama bana bitkiyi geri yollattı.
Düşünmüş olması yeterli, dedi.
491
00:28:47,894 --> 00:28:51,230
Kişiliği böyle, iyi bir adam.
492
00:28:52,648 --> 00:28:53,524
Yani…
493
00:28:54,275 --> 00:28:56,402
Nasıl bir çocukluk geçirdi de
böyle oldu acaba?
494
00:28:57,570 --> 00:28:59,363
Tuhaf değil mi?
495
00:28:59,447 --> 00:29:01,449
Onca yer arasından neden Busan?
496
00:29:02,033 --> 00:29:06,078
Bir düşünün. Burası, onun atandığı
ilk çocuk mahkemesi.
497
00:29:06,162 --> 00:29:09,290
Biz de sadece Seul ve Gyeonggi'deki
diğer adliyelerle bağlantılıyız.
498
00:29:09,373 --> 00:29:12,752
Neden bu kadar uzun süre
Busan'daki bir ıslahevine bağış yapsın ki?
499
00:29:12,835 --> 00:29:13,753
Memleketi mi acaba?
500
00:29:13,836 --> 00:29:15,421
-Mantıklı.
-Değil mi?
501
00:29:15,505 --> 00:29:17,423
O çocuk, mağdur.
502
00:29:17,507 --> 00:29:20,009
O hiç mi umurunuzda değil?
Korunması gerek.
503
00:29:20,593 --> 00:29:21,886
Yani, nasıl…
504
00:29:22,470 --> 00:29:24,972
Cezalandırarak onu ayırmayı
nasıl düşünürsünüz?
505
00:29:26,599 --> 00:29:29,393
Bunu hak edecek bir şey yapmadı,
yapmış olsa bile
506
00:29:29,477 --> 00:29:31,354
şu anda korunması gerek.
507
00:29:31,437 --> 00:29:33,064
Şikâyet etmeyi reddediyorsa onu ikna edin.
508
00:29:33,147 --> 00:29:35,650
Neden onu öyle sıkıştırıyorsunuz?
509
00:29:38,069 --> 00:29:39,654
Bu dava benim sorumluluğumda.
510
00:29:40,363 --> 00:29:43,074
Onu cezalandırmak hakkım değil mi?
511
00:29:44,909 --> 00:29:48,204
Evet. Yine de bu çok fazla.
512
00:29:48,955 --> 00:29:50,581
Bunu görmezden gelmeyeceğim.
513
00:29:51,374 --> 00:29:55,545
Gelmezsen ne olacak?
Yargı yetkime engel mi olacaksın?
514
00:30:08,891 --> 00:30:10,142
Ben Sim Eun-seok.
515
00:30:10,226 --> 00:30:14,230
Yeonhwa Hastanesi'nden arıyorum.
Seo Yu-ri'den sorumlu yargıç siz misiniz?
516
00:30:14,313 --> 00:30:16,607
Şu anda yanınızda mı?
517
00:30:20,403 --> 00:30:23,739
Ne zaman taburcu olacağını
söylemeye gittim ama yatağında yoktu.
518
00:30:24,407 --> 00:30:25,491
Yasal vasisi de açmıyor.
519
00:30:25,575 --> 00:30:26,951
Oda 523'teki hastayı gördün mü?
520
00:30:30,037 --> 00:30:33,583
Onu arayıp size haber veririz.
521
00:30:35,960 --> 00:30:37,086
Neler oluyor?
522
00:30:37,962 --> 00:30:39,547
Seo Yu-ri hastaneden kaybolmuş.
523
00:30:51,058 --> 00:30:52,643
EUN SO-HUI, NEREDESİN?
524
00:30:52,727 --> 00:30:55,730
Ben Sim Eun-seok.
Nekahet hastanesinde konuşmuştuk.
525
00:30:55,813 --> 00:30:58,774
Seo Yu-ri'yi görürseniz
526
00:30:58,858 --> 00:31:01,068
lütfen beni en kısa zamanda arayın.
527
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
Hayır, önemli bir şey yok.
528
00:31:06,616 --> 00:31:07,700
Evet.
529
00:31:08,951 --> 00:31:10,661
Evet. Lütfen beni arayın.
530
00:31:13,998 --> 00:31:17,209
Sabah buradaydı,
hayati değerlerini kontrol ettik.
531
00:31:17,293 --> 00:31:20,129
Güvenlik kayıtlarına baktım,
hastaneden ayrılmış.
532
00:31:21,589 --> 00:31:22,632
Ya yasal vasisi?
533
00:31:22,715 --> 00:31:25,217
Hastane güvenlik ekibiyle birlikte
onu aramaya gitti.
534
00:31:25,301 --> 00:31:26,552
Tamam.
535
00:31:26,636 --> 00:31:28,971
YASAK BÖLGE
ZİYARET SAATLERİ DIŞINDA GİRİŞ YASAK
536
00:31:30,431 --> 00:31:31,599
Ayrılalım.
537
00:31:32,433 --> 00:31:34,268
Birkaç telefon edip onu arayacağım.
538
00:31:34,352 --> 00:31:37,021
Sık gittiği yerlere bakıp sizi ararım.
539
00:31:37,104 --> 00:31:38,022
Tamam.
540
00:31:39,315 --> 00:31:40,608
Denetimli serbestlik bürosu mu?
541
00:31:41,192 --> 00:31:43,527
Ben Yeonhwa İlçe Mahkemesi'nden
Yargıç Sim Eun-seok.
542
00:31:43,611 --> 00:31:45,237
Bir çocuk kayboldu.
543
00:31:45,321 --> 00:31:48,074
Adı Seo Yu-ri. Doğum tarihi 1 Aralık 2004.
544
00:31:49,033 --> 00:31:49,867
Lütfen acele edin.
545
00:31:51,827 --> 00:31:52,995
{\an8}İSİM, TELEFON NUMARASI
546
00:31:55,915 --> 00:31:56,958
YILDIZLI PARA KARAOKE
547
00:31:57,041 --> 00:31:59,710
-Onu buralarda gördünüz mü?
-Hayır, görmedim.
548
00:32:01,128 --> 00:32:03,506
-Sadece etrafa bir bakacağım.
-Tabii.
549
00:32:13,391 --> 00:32:15,142
-Bu ne be?
-Özür dilerim.
550
00:32:19,188 --> 00:32:21,107
Hadi, aç.
551
00:32:21,190 --> 00:32:23,401
Kimseye söylemedin, değil mi?
552
00:32:24,777 --> 00:32:26,278
Sadece birkaç gün kalacağım.
553
00:32:27,405 --> 00:32:29,782
Tabii ki parayı getirdim.
554
00:32:29,865 --> 00:32:30,992
Bekle.
555
00:32:31,075 --> 00:32:31,951
YARGIÇ CHA TAE-JU
556
00:32:32,034 --> 00:32:33,244
Kahretsin.
557
00:32:34,912 --> 00:32:36,414
Neredeyse geldim.
558
00:32:37,248 --> 00:32:39,417
Kahretsin, bugün neden bu kadar soğuk?
559
00:32:39,500 --> 00:32:40,793
Doğru yere mi geldim?
560
00:32:41,877 --> 00:32:43,629
Evet, sanırım öyle.
561
00:32:53,806 --> 00:32:54,974
Selam So-hui.
562
00:33:04,025 --> 00:33:05,401
Yalnızsın sanıyordum.
563
00:33:09,989 --> 00:33:11,490
Üstünü ara.
564
00:33:15,494 --> 00:33:18,080
Çekil. Çekil kaltak!
565
00:33:18,164 --> 00:33:19,790
-Bırak beni.
-Nereye gidiyorsun?
566
00:33:19,874 --> 00:33:21,292
-Bırak!
-Paramı ver!
567
00:33:21,375 --> 00:33:22,334
Bırak beni!
568
00:33:24,128 --> 00:33:26,130
Bırak lanet olası! Bırak beni!
569
00:33:26,213 --> 00:33:27,214
Seni kahpe!
570
00:33:40,269 --> 00:33:42,605
Hayır! Benim param. Kahretsin!
571
00:33:42,688 --> 00:33:43,689
Geri ver!
572
00:33:44,857 --> 00:33:47,359
-Kahretsin!
-Bu benim sorunum değil.
573
00:33:47,443 --> 00:33:49,070
Paramı ver!
574
00:33:55,826 --> 00:33:57,661
Bunu bana nasıl yaparsın?
575
00:33:57,745 --> 00:34:00,247
Kanmasaydın sen de.
576
00:34:00,915 --> 00:34:03,417
-Budala.
-Seni kaltak!
577
00:34:03,501 --> 00:34:05,294
Ne dedin sen?
578
00:34:06,545 --> 00:34:08,589
Söz dinlemeliydin kaltak.
579
00:34:17,973 --> 00:34:19,683
ÇOCUK POLİSİ AKADEMİSİ
580
00:34:26,273 --> 00:34:31,112
Yargıç Sim.
Belki Yu-ri'yi babası götürmüştür.
581
00:34:31,195 --> 00:34:32,738
Hayır, sanmıyorum.
582
00:34:32,822 --> 00:34:34,698
Hastaneye yattığını bile bilmiyor.
583
00:34:37,118 --> 00:34:40,287
Aramaya devam edeceğim. Lütfen
bir şey duyar duymaz bana haber verin.
584
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
Ben Sim Eun-seok.
585
00:34:45,793 --> 00:34:48,254
Nekahet hastanesinden arıyorum.
586
00:34:48,838 --> 00:34:49,797
Evet?
587
00:34:50,840 --> 00:34:53,592
Yargıç Cha. Az önce beni aradılar.
588
00:34:53,676 --> 00:34:55,136
WOORI NEKAHET HASTANESİ
589
00:34:55,219 --> 00:34:56,512
Sanırım Yu-ri'yi buldum.
590
00:35:11,735 --> 00:35:13,487
Neden ağlıyorsun?
591
00:35:18,701 --> 00:35:19,785
Ne oldu?
592
00:35:20,619 --> 00:35:23,622
Yüzüne ne oldu? Bunu sana kim yaptı?
593
00:35:24,373 --> 00:35:26,625
Hayatım neden böyle?
594
00:35:27,793 --> 00:35:30,546
Neden hayatım bu kadar boktan?
595
00:35:33,215 --> 00:35:35,426
Yeni bir sayfa açmak istedim.
596
00:35:35,509 --> 00:35:38,512
Uzaklaşmak istedim…
597
00:35:40,723 --> 00:35:42,850
Ama yapamıyorum.
598
00:35:49,648 --> 00:35:50,608
Yu-ri.
599
00:35:51,483 --> 00:35:54,111
Polise her şeyi anlatalım.
Sana yardım edeceğim.
600
00:35:55,696 --> 00:35:58,365
Ne fark eder ki?
601
00:35:58,449 --> 00:36:01,202
Uzaklaştırma emri.
Ebeveynlik haklarını da elinden alırız.
602
00:36:01,285 --> 00:36:05,289
Seninle herhangi bir şekilde
iletişime geçmesini engelleyebiliriz.
603
00:36:05,372 --> 00:36:09,126
-Evi terk edip bir sığınakta kalabilirsin.
-İstemiyorum.
604
00:36:10,461 --> 00:36:12,338
Mağdur olan benim.
605
00:36:13,255 --> 00:36:15,549
Neden benim gitmem gerekiyor?
606
00:36:15,633 --> 00:36:17,551
Canı yanan benim,
607
00:36:18,552 --> 00:36:21,555
niye hep benim kaçmam gerekiyor?
608
00:36:25,392 --> 00:36:29,563
Kısıtlama emri çıkarırsak
polis beni her saat koruyabilir mi?
609
00:36:30,522 --> 00:36:31,899
Hayır.
610
00:36:31,982 --> 00:36:36,862
Ya o pislik intikam almaya çalışıp
beni incitmeye kalkarsa?
611
00:36:38,364 --> 00:36:40,658
Korktuğum için polise bunu anlatamam.
612
00:36:40,741 --> 00:36:44,578
İstemediğim için değil. Korktuğum için.
613
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
Peki ya sessiz kalırsan?
614
00:36:52,211 --> 00:36:53,295
O zaman ne olacak?
615
00:36:55,381 --> 00:36:58,467
Sana bir daha vurursa kaçarsın
ve paran biterse
616
00:36:58,550 --> 00:36:59,885
hırsızlığa başvurursun.
617
00:37:00,844 --> 00:37:02,346
Sizi ilgilendirmez.
618
00:37:05,975 --> 00:37:07,101
Bıktım bundan.
619
00:37:08,811 --> 00:37:11,230
Seni kaç kişinin aradığını biliyor musun?
620
00:37:11,313 --> 00:37:13,816
Tavrın beni cidden sinirlendiriyor.
621
00:37:13,899 --> 00:37:14,775
Yargıç Sim.
622
00:37:16,193 --> 00:37:19,780
Peki. İstemiyorsa
onu hiçbir şeye zorlayamam.
623
00:37:20,572 --> 00:37:23,367
Üstüme düşeni yaptım, değil mi?
624
00:37:25,286 --> 00:37:28,080
Onu buldum. Nekahet hastanesinde.
625
00:37:28,664 --> 00:37:29,707
Evet.
626
00:37:31,583 --> 00:37:32,543
Kimdi o?
627
00:37:32,626 --> 00:37:34,712
Kaybolduğunda görüştüğün arkadaşların da
628
00:37:35,546 --> 00:37:36,672
evden kaçmış, değil mi?
629
00:37:36,755 --> 00:37:38,882
Evet ama burada kurban benim.
630
00:37:38,966 --> 00:37:40,467
Bunu polise sakla.
631
00:37:40,551 --> 00:37:42,261
O zaman az önceki telefon…
632
00:37:42,344 --> 00:37:45,014
Çocuk Yasası'nın dördüncü bölümü,
birinci fıkrası.
633
00:37:45,097 --> 00:37:47,391
"Suç işlemeye yatkın olan çocuklar
634
00:37:48,559 --> 00:37:50,602
statü suçlusu olarak gözaltına alınır."
635
00:37:51,395 --> 00:37:54,273
-Yargıç Sim!
-Evet, kabul ediyorum.
636
00:37:55,274 --> 00:37:58,569
Dediğin gibi biraz
abarttığımı düşünmüştüm.
637
00:37:58,652 --> 00:38:01,447
Ama sen de kaçak çetesinin
bir parçası olduğunu itiraf ettin.
638
00:38:01,530 --> 00:38:04,074
Ben hiç suç işlemedim Yargıç Sim.
639
00:38:04,158 --> 00:38:06,285
Keşke işleseydin, o zaman
ıslahevine gönderebilirdim!
640
00:38:06,368 --> 00:38:08,495
Hiçbir kanunu çiğnemedim.
641
00:38:11,832 --> 00:38:13,625
Yu-ri, sorun yok. Ağlamayı kes.
642
00:38:14,460 --> 00:38:17,129
-Sakin ol. Ayağa kalkabilir misin?
-Yanlış bir şey yapmadım.
643
00:38:17,212 --> 00:38:19,590
WOORI NEKAHET HASTANESİ
644
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
Sorun yok.
645
00:38:28,265 --> 00:38:30,559
YEONHWA BÖLGE MAHKEMESİ
646
00:38:32,811 --> 00:38:34,271
Bunu nasıl yaparsınız?
647
00:38:35,189 --> 00:38:37,066
Hiç merhametiniz yok mu?
648
00:38:38,192 --> 00:38:40,819
İstismarcı babası yüzünden
gidecek başka yeri yok.
649
00:38:40,903 --> 00:38:43,781
O da kaçıp bir çeteye katılmış.
650
00:38:43,864 --> 00:38:45,824
Katılmasına kızmaktansa
651
00:38:45,908 --> 00:38:48,327
neden katıldığını sormanız gerekmez mi?
652
00:38:50,287 --> 00:38:52,706
Yargıç Sim, bir süredir merak ediyordum.
653
00:38:53,332 --> 00:38:55,000
Sırf meraktan soruyorum,
654
00:38:56,460 --> 00:38:58,170
genç suçlulardan niye nefret ediyorsunuz?
655
00:38:59,546 --> 00:39:00,381
Ne?
656
00:39:00,464 --> 00:39:02,841
Neden onları hep sözlerinizle incitip
657
00:39:02,925 --> 00:39:06,470
kusurlarını bulmaya çalışıyorsunuz?
658
00:39:06,553 --> 00:39:08,055
Neden onlara bu kadar kızdınız?
659
00:39:08,138 --> 00:39:09,390
Çünkü onlar suçlu.
660
00:39:11,725 --> 00:39:14,686
Suç işlemeye cesaret ettiler…
661
00:39:16,814 --> 00:39:18,649
Hem de çok genç bir yaşta.
662
00:39:23,195 --> 00:39:24,571
Sana bir şey sorayım.
663
00:39:25,864 --> 00:39:27,533
Bunda bu kadar bozulacak ne var?
664
00:39:27,616 --> 00:39:29,952
Neden hep onların tarafını tutuyorsun?
665
00:39:30,577 --> 00:39:32,121
Sana karşı bir kozları mı var?
666
00:39:32,204 --> 00:39:34,373
-Yargıç Sim!
-Ne o zaman?
667
00:39:36,458 --> 00:39:38,377
Niye işime karışıp duruyorsun?
668
00:39:42,798 --> 00:39:43,841
Çık dışarı!
669
00:39:46,510 --> 00:39:49,555
Dışarı çık. Çık dışarı şerefsiz!
670
00:39:51,348 --> 00:39:52,558
Dışarı çık!
671
00:39:53,642 --> 00:39:55,727
Öğretmeninden borç para aldım, ne olmuş?
672
00:39:55,811 --> 00:39:58,564
İş yaparken çok da önemli bir şey değil.
673
00:39:58,647 --> 00:40:00,399
Ne cüretle bana bağırırsın?
674
00:40:00,482 --> 00:40:01,942
-Lütfen baba.
-Dışarı çık!
675
00:40:02,025 --> 00:40:03,610
-Çık dışarı şerefsiz!
-Üzgünüm!
676
00:40:03,694 --> 00:40:05,446
-Dışarı çık!
-Özür dilerim!
677
00:40:05,529 --> 00:40:06,989
Dışarı çık! Seni piç!
678
00:40:07,656 --> 00:40:09,241
Dışarı çık!
679
00:40:10,284 --> 00:40:11,869
Dışarı çık! Seni piç!
680
00:40:11,952 --> 00:40:16,248
Lütfen baba. Özür dilerim! Lütfen dur!
681
00:40:21,128 --> 00:40:22,796
Çünkü kafamı kurcalıyor.
682
00:40:24,423 --> 00:40:27,634
Çünkü sürekli yanlış yolu
seçtiğinizi görüyorum.
683
00:40:35,642 --> 00:40:37,728
Aile içi şiddet gören çocuklar…
684
00:40:39,062 --> 00:40:40,898
Öyle çocuklar asla büyümez.
685
00:40:41,482 --> 00:40:43,609
On yıl? Yirmi yıl?
686
00:40:44,902 --> 00:40:47,488
Zaman geçer
687
00:40:48,322 --> 00:40:51,909
ama yine de istismara uğramış
bir çocuk olarak kalırlar.
688
00:40:55,829 --> 00:40:58,290
Herkes çocuk suçluları eleştirir.
689
00:40:59,208 --> 00:41:01,168
Sadece yargıçlar
690
00:41:02,336 --> 00:41:03,879
onlara ikinci bir şans verebilir.
691
00:41:06,590 --> 00:41:09,927
Bu yüzden bence yargıç olmak
daha anlamlı ve önemli.
692
00:41:16,308 --> 00:41:18,185
Bu yüzden yargıç oldum.
693
00:42:10,362 --> 00:42:12,197
-Duruşmaya 30 dakika kaldı.
-Tamam.
694
00:42:19,079 --> 00:42:21,415
Bunun nesi var?
695
00:42:21,957 --> 00:42:23,375
Pili bitmiş olmalı.
696
00:42:23,458 --> 00:42:25,043
Yenilerini getireyim.
697
00:42:25,127 --> 00:42:26,587
-Çabuk ol.
-Tamam.
698
00:42:27,296 --> 00:42:29,590
-İşleri ihmal etmeye başladın.
-Özür dilerim.
699
00:42:34,595 --> 00:42:37,347
Yargıç Cha. İyi misiniz? Özür dilerim.
700
00:42:37,431 --> 00:42:38,599
-Sorun yok.
-Özür dilerim.
701
00:42:38,682 --> 00:42:40,475
-Yargıç Sim'in duruşması var, değil mi?
-Evet.
702
00:42:40,559 --> 00:42:41,935
Git. Geç kalacaksın.
703
00:42:42,019 --> 00:42:44,396
-Evet. Özür dilerim.
-Bir dakika…
704
00:42:45,147 --> 00:42:48,066
Yu-ri bugün duruşmaya mı çıkıyor?
705
00:42:54,865 --> 00:42:56,950
Duruşma başlamıştır.
706
00:42:57,576 --> 00:43:00,245
Yu-ri statü suçlusu olarak
mahkemeye çıkmıyor muydu?
707
00:43:00,996 --> 00:43:03,123
Bir bakıma.
708
00:43:03,206 --> 00:43:06,752
Ayrılmasının sebebi
onu cezalandırmak değildi.
709
00:43:08,795 --> 00:43:10,505
Bu duruşma, Yuri-nin
710
00:43:10,589 --> 00:43:13,050
gözaltındaki babasına karşı açılan
711
00:43:13,133 --> 00:43:14,968
çocuk koruma davasıyla görülecek.
712
00:43:15,052 --> 00:43:16,928
Mahkemenin bana verdiği yetkiye dayanarak
713
00:43:17,012 --> 00:43:19,181
Çocuk İstismarında
Özel Durumlar Yasası'na göre
714
00:43:20,182 --> 00:43:24,770
saldırganın çocuktan
uzaklaştırılmasını emrediyorum.
715
00:43:26,480 --> 00:43:28,273
-Bay Seo.
-Evet.
716
00:43:29,107 --> 00:43:31,985
Neden buradasınız, biliyor musunuz?
717
00:43:32,069 --> 00:43:32,903
Evet.
718
00:43:32,986 --> 00:43:34,446
Neden buradasınız?
719
00:43:34,529 --> 00:43:36,531
Tanrım, bu utanç verici.
720
00:43:37,282 --> 00:43:38,533
Aile içi şiddet.
721
00:43:38,617 --> 00:43:39,826
Suçlamalar doğru mu?
722
00:43:40,661 --> 00:43:43,413
Soruşturma altındayken
itiraf etmek zorunda kaldım
723
00:43:43,497 --> 00:43:44,873
ama çok abes.
724
00:43:44,956 --> 00:43:48,669
Ben sadece ebeveynlik yapıyordum,
sen kimsin de bana emir veriyorsun?
725
00:43:49,336 --> 00:43:50,671
Mahkeme benim için ne yaptı?
726
00:43:50,754 --> 00:43:53,048
Yaptığım şey onu disipline etmekti.
727
00:43:53,131 --> 00:43:54,841
Babası olarak bu benim hakkım.
728
00:44:05,102 --> 00:44:07,479
SEO YU-RI'NİN İSTİSMARININ
FOTOĞRAFLI KANITI
729
00:44:13,485 --> 00:44:16,571
Disipline etmek
730
00:44:16,655 --> 00:44:19,408
entelektüel, ahlaki ve sosyal rehberlik
sağlamak demektir.
731
00:44:23,370 --> 00:44:27,708
Disiplin dediğiniz bu mu?
732
00:44:28,750 --> 00:44:32,337
Babası olarak hakkınız olan bir şey mi?
733
00:44:43,181 --> 00:44:45,142
Seni içeri atmamın tek bir sebebi var.
734
00:44:47,394 --> 00:44:48,645
Mahkemeye çıkmanı sağlamak.
735
00:44:50,897 --> 00:44:52,232
Sana mağdurun değil
736
00:44:52,858 --> 00:44:54,860
istismarcının hapse atılacağını
737
00:44:55,694 --> 00:44:57,946
göstermek istiyorum.
738
00:45:00,198 --> 00:45:01,741
Mağdur evde kalacak
739
00:45:03,368 --> 00:45:05,120
ve suçlu cezalandırılacak.
740
00:45:08,206 --> 00:45:09,541
Bunu
741
00:45:11,084 --> 00:45:12,252
sana göstereceğim.
742
00:45:15,380 --> 00:45:17,674
Bana tuzak kuruldu.
743
00:45:17,757 --> 00:45:20,218
Bunu benim yaptığıma dair
kanıtınız var mı?
744
00:45:25,098 --> 00:45:29,269
Bu, Bayan Seo Yu-ri'nin Çocuk
Sınıflandırma Merkezi'nde verdiği ifade.
745
00:45:29,352 --> 00:45:32,355
Bu ifadede,
746
00:45:32,439 --> 00:45:35,025
sopayla dövülüp tekme yediğini yazmış.
747
00:45:35,567 --> 00:45:37,736
Peki tanık?
748
00:45:41,114 --> 00:45:43,867
Ben Yeonhwa Karakolu Çocuk Masası'ndan
Dedektif Ko Gang-sik.
749
00:45:43,950 --> 00:45:45,160
KARAKOL
750
00:45:45,243 --> 00:45:47,162
Seo Yu-ri'yi ne yapacaksınız?
751
00:45:48,038 --> 00:45:50,332
Evden kaçma ihbarını savuşturdum ama…
752
00:45:51,416 --> 00:45:52,667
Sen ne yapardın?
753
00:45:52,751 --> 00:45:55,170
Boğulan bir çocuğa
bir kez yardım ettiğine göre
754
00:45:56,546 --> 00:45:57,881
yine yardım eder misin?
755
00:45:57,964 --> 00:45:59,341
Yardımım dokunur mu?
756
00:45:59,424 --> 00:46:01,718
Acil servisteki durumunu hatırlıyor musun?
757
00:46:01,801 --> 00:46:02,886
Evet.
758
00:46:04,554 --> 00:46:06,806
Babasını aile içi istismarla
suçlamanı istiyorum.
759
00:46:08,934 --> 00:46:12,687
Meseleyi bizzat soruşturmanı istiyorum.
760
00:46:17,984 --> 00:46:20,904
Bu, acile kaldırıldığı günün ses kaydı.
761
00:46:20,987 --> 00:46:22,948
Aile içi şiddet vakasını
araştırırken buldum.
762
00:46:27,661 --> 00:46:30,622
- -Para nerede?
- Bende değil!
763
00:46:31,122 --> 00:46:34,543
- -Sana bir dayak daha lazım o zaman.
- Dur! Dur dedim!
764
00:46:34,626 --> 00:46:37,045
- -Bende değil!
- Çok para istemiyorum ki!
765
00:46:37,128 --> 00:46:38,505
Git kendin kazan!
766
00:46:39,589 --> 00:46:41,633
Git kendin kazan dedim!
767
00:46:41,716 --> 00:46:43,802
- -Kapa çeneni!
- Dur!
768
00:46:43,885 --> 00:46:45,762
Yeter artık pislik!
769
00:46:46,263 --> 00:46:47,180
Para nerede?
770
00:46:47,973 --> 00:46:49,391
- -Kes şunu!
- Hiç param yok!
771
00:46:49,474 --> 00:46:51,810
-Konuşmaya devam et.
-Tanrım! Lütfen!
772
00:46:51,893 --> 00:46:53,353
- -Sabit dur!
- Lütfen! Dur!
773
00:46:53,436 --> 00:46:54,354
Siktir git!
774
00:46:55,313 --> 00:46:56,565
Siktir git, dedim!
775
00:46:56,648 --> 00:46:58,358
- -Dur dedim sana!
- Bu işe karışma!
776
00:47:00,485 --> 00:47:03,697
-Ölmek mi istiyorsun?
-Kes şunu! Yeter!
777
00:47:03,780 --> 00:47:05,198
-Kes şunu!
-Tanrım…
778
00:47:05,282 --> 00:47:06,700
-Babaanne…
-Hey.
779
00:47:06,783 --> 00:47:09,578
İşin var diye kendini bir şey sanma.
Para nerede?
780
00:47:09,661 --> 00:47:10,954
Hiç param yok!
781
00:47:11,037 --> 00:47:13,748
-Bana parayı ver yoksa belanı bulursun!
-Hiç param yok!
782
00:47:13,832 --> 00:47:15,083
Öldür beni gitsin.
783
00:47:15,875 --> 00:47:19,170
-Şimdi öldür beni gitsin.
-Siktir. Öldürmek mi? Peki.
784
00:47:19,254 --> 00:47:20,922
-Öl artık!
-Kes şunu!
785
00:47:21,006 --> 00:47:23,091
Geber kaltak!
786
00:47:23,174 --> 00:47:25,927
-Kes şunu!
-Öl!
787
00:47:26,928 --> 00:47:29,514
Şimdi cevap vermeye çalış bakalım! Hadi!
788
00:47:29,598 --> 00:47:30,432
Kahretsin!
789
00:47:30,515 --> 00:47:32,767
Tanrım, bebeğim.
790
00:47:47,115 --> 00:47:47,949
Tanrım.
791
00:47:48,033 --> 00:47:50,493
Kaçtığını ihbar edecektim
792
00:47:50,577 --> 00:47:52,370
ama beni sen engelledin.
793
00:47:52,454 --> 00:47:54,205
Hepiniz işin içindeydiniz, değil mi?
794
00:47:55,123 --> 00:47:57,334
Kimsin sen? Gerçekten polis misin?
795
00:47:57,417 --> 00:47:59,586
-Polis misin? Seni pislik.
-Yeter!
796
00:47:59,669 --> 00:48:00,754
Ne?
797
00:48:01,379 --> 00:48:03,298
Otursan iyi olur.
798
00:48:05,342 --> 00:48:07,844
Tanrım, bu saçmalık.
799
00:48:09,012 --> 00:48:13,183
Sayın Yargıç.
Haberiniz olsun, kendisi bir fahişe.
800
00:48:13,266 --> 00:48:15,310
O yüzden mahkemeye çıktı.
801
00:48:15,393 --> 00:48:18,355
Bu yüzden aklını başına
getirmek için onu biraz dövdüm.
802
00:48:18,438 --> 00:48:20,774
Babası olarak onu disipline ettim.
803
00:48:20,857 --> 00:48:22,150
Bunun nesi bu kadar yanlış?
804
00:48:32,952 --> 00:48:35,121
Biraz disiplinde sorun yok.
805
00:48:54,557 --> 00:48:55,392
Ama…
806
00:48:56,643 --> 00:48:58,311
Bu disiplin değil, değil mi?
807
00:49:05,568 --> 00:49:09,280
Bu duruşma devam ederken
808
00:49:11,116 --> 00:49:12,659
öğrenmek istediğim bir şey var.
809
00:49:14,244 --> 00:49:15,495
Bir türlü anlamıyorum.
810
00:49:22,293 --> 00:49:23,378
Siz neden…
811
00:49:28,550 --> 00:49:30,218
…bu kadar bencilsiniz?
812
00:49:43,690 --> 00:49:46,735
Hepsi benim suçum.
813
00:49:49,487 --> 00:49:53,074
Oğlumu düzgün yetiştiremedim.
814
00:49:55,618 --> 00:49:57,537
Yu-ri'nin babası, oğlum,
815
00:49:58,246 --> 00:50:00,039
aynı babası gibi.
816
00:50:00,915 --> 00:50:05,420
O da çocukken istismara uğradı.
817
00:50:06,880 --> 00:50:09,716
Bunu bize neden veriyorsunuz?
818
00:50:09,799 --> 00:50:12,051
Ne olduğunu bile bilmiyorum.
819
00:50:13,178 --> 00:50:16,598
Yu-ri onu, babasını polise
şikâyet etmek için hazırlamıştı.
820
00:50:17,348 --> 00:50:20,059
Bunu yapmamasını istedim.
821
00:50:21,060 --> 00:50:24,731
Ona bunu yapmamasını söyledim.
822
00:50:28,026 --> 00:50:30,737
Bunu babasına nasıl yapar?
823
00:50:33,156 --> 00:50:35,825
Benim suçum.
824
00:50:35,909 --> 00:50:37,452
Hepsi benim suçum.
825
00:50:38,161 --> 00:50:42,791
Onu iyi yetiştirmediğim için böyle oldu.
826
00:50:43,625 --> 00:50:46,628
Asıl benim cezalandırılmam lazım.
827
00:50:48,922 --> 00:50:50,298
Demek…
828
00:50:52,217 --> 00:50:53,927
…beni satan sensin.
829
00:50:58,515 --> 00:51:00,266
Ne yapıyorsunuz?
830
00:51:00,350 --> 00:51:02,310
-Nine!
-Yapmayın! Durun!
831
00:51:02,393 --> 00:51:03,812
-Seni deli piç!
-Kapa çeneni!
832
00:51:03,895 --> 00:51:05,021
Kes şunu!
833
00:51:06,648 --> 00:51:08,107
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
834
00:51:08,608 --> 00:51:10,109
-Bırakın onu!
-Kapa çeneni!
835
00:51:10,193 --> 00:51:12,153
Bırak onu!
836
00:51:13,446 --> 00:51:14,405
Dur!
837
00:51:38,137 --> 00:51:39,055
Yargıç Cha!
838
00:53:01,930 --> 00:53:05,391
DİZİDE GEÇEN KARAKTERLER
VE OLAYLAR KURGUDUR
839
00:53:05,475 --> 00:53:09,979
Alt yazı çevirmeni: Pelin Rüzgar