1 00:00:05,923 --> 00:00:10,970 ‪UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,971 --> 00:00:15,641 {\an8}‪Vrem ca acuzatul să fie judecat drept! 3 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 {\an8}‪Cerem abolirea Legii reabilitării, 4 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 {\an8}‪fiindcă legii nu-i pasă de victime! 5 00:00:20,271 --> 00:00:24,067 ‪Rezultatele primului proces ‪în cazul uciderii copilului din Yeonhwa 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,943 ‪sunt problematice. 7 00:00:26,027 --> 00:00:27,278 ‪După ce au comis crima, 8 00:00:27,361 --> 00:00:29,197 ‪unul a primit 20 de ani de detenție, 9 00:00:29,280 --> 00:00:31,741 ‪iar celălalt, doi ani de reeducare, ‪din cauza vârstei. 10 00:00:31,824 --> 00:00:33,951 ‪- Da. ‪- Ce părere aveți? 11 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 ‪Sunt de acord ca sentința de doi ani ‪și jumătate să fie prelungită la cinci 12 00:00:38,456 --> 00:00:41,918 ‪sau că pragul vârstei minorilor ‪ar trebui ajustat. 13 00:00:42,001 --> 00:00:43,044 ‪Însă… 14 00:00:43,127 --> 00:00:45,421 ‪nu sunt de acord cu abolirea Legii. 15 00:00:45,505 --> 00:00:49,717 ‪Fără ea, infracțiunile comise de minori ‪ar fi judecate după legea penală, 16 00:00:50,301 --> 00:00:51,844 ‪dar acest lucru nu e realist. 17 00:00:59,018 --> 00:01:01,229 ‪Tocmai m-a sunat avocatul lui Seong-u. 18 00:01:01,312 --> 00:01:03,606 ‪Mama lui Seong-u a decis să nu facă apel. 19 00:01:03,689 --> 00:01:05,691 ‪Va accepta rezultatele primului proces. 20 00:01:05,775 --> 00:01:06,901 ‪Chiar așa? 21 00:01:08,778 --> 00:01:10,154 ‪Bine, atunci. 22 00:01:10,238 --> 00:01:11,697 ‪Mai vorbim mâine. 23 00:01:11,781 --> 00:01:13,574 ‪Bine, ne vedem mâine. 24 00:01:15,284 --> 00:01:16,119 ‪Da? 25 00:01:16,202 --> 00:01:18,996 ‪Te caută o puștoaică. Ce să fac? 26 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 ‪Trimite-o sus! 27 00:01:24,168 --> 00:01:25,461 ‪BIROUL JUDECĂTORILOR 28 00:01:28,339 --> 00:01:29,340 ‪Tu… 29 00:01:32,009 --> 00:01:33,678 ‪Unde e dl Cha? 30 00:01:34,428 --> 00:01:35,763 ‪Domnul Cha? 31 00:01:35,847 --> 00:01:37,390 ‪Cha Tae-ju… 32 00:01:37,890 --> 00:01:39,141 ‪Hei, fetiță! 33 00:01:39,225 --> 00:01:40,893 ‪Hei! Trezește-te! 34 00:01:40,977 --> 00:01:42,562 ‪Trezește-te, Yu-ri! 35 00:01:42,645 --> 00:01:43,521 ‪Yu-ri! 36 00:01:44,689 --> 00:01:45,731 ‪Doamnă Sim! 37 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 ‪Trezește-te, Yu-ri! 38 00:01:47,984 --> 00:01:50,361 ‪Yu-ri! Ce-i cu ea? 39 00:01:50,444 --> 00:01:52,613 ‪- Cheamă o ambulanță! ‪- Da. 40 00:01:54,740 --> 00:01:56,075 ‪- Vine! ‪- E aici! 41 00:01:58,661 --> 00:02:01,581 ‪Cu acest caz, sistemul a recâștigat ‪încrederea publicului. 42 00:02:01,664 --> 00:02:03,124 ‪Doriți să comentați? 43 00:02:03,207 --> 00:02:05,960 ‪Credeți că ar trebui revizuită ‪Legea reabilitării minorilor? 44 00:02:06,043 --> 00:02:08,296 ‪Din acest caz am învățat 45 00:02:09,297 --> 00:02:12,800 ‪că infracționalitatea minorilor ‪nu mai e o chestiune personală. 46 00:02:12,884 --> 00:02:17,263 ‪E timpul ca societatea ‪și întreaga țară să ia atitudine. 47 00:02:18,848 --> 00:02:23,311 ‪Eu doar am făcut ce trebuia făcut. 48 00:02:23,394 --> 00:02:24,270 ‪Mulțumim! 49 00:02:24,353 --> 00:02:26,272 ‪- Încă un comentariu! ‪- Încă unul! 50 00:02:26,355 --> 00:02:28,149 ‪- Domnule! ‪- Încă un comentariu! 51 00:02:30,526 --> 00:02:31,736 ‪SPITAL DE URGENȚĂ 52 00:02:34,697 --> 00:02:37,617 ‪- Pe aici! ‪- Vă rog să completați fișa! 53 00:02:42,205 --> 00:02:43,497 ‪Doamnă Sim… 54 00:02:45,833 --> 00:02:48,002 {\an8}‪FIȘĂ DE ÎNREGISTRARE ‪NUME PACIENT: SEO YU-RI 55 00:02:52,924 --> 00:02:54,592 ‪Ce relație aveți cu pacienta? 56 00:02:55,217 --> 00:02:56,177 ‪De ce întrebați? 57 00:02:57,053 --> 00:02:58,220 ‪Uitați-i! 58 00:03:03,017 --> 00:03:04,101 ‪Domnule Cha? 59 00:03:04,769 --> 00:03:05,937 ‪Bună ziua! 60 00:03:06,771 --> 00:03:08,064 ‪Agresiune? 61 00:03:08,147 --> 00:03:09,899 ‪Vedem multe astfel de cazuri. 62 00:03:09,982 --> 00:03:13,569 ‪Trebuie să anunțăm dacă bănuim ‪că pacientul a fost agresat. 63 00:03:14,987 --> 00:03:17,239 ‪Suntem trimiși când se face un raport, 64 00:03:17,323 --> 00:03:20,117 ‪dar majoritatea cazurilor de agresiune ‪nu duc nicăieri. 65 00:03:20,201 --> 00:03:22,411 ‪În ziua de azi, oamenii nu se implică. 66 00:03:22,495 --> 00:03:24,580 ‪Și, deseori, victima refuză să raporteze. 67 00:03:25,206 --> 00:03:26,874 ‪Anunțați-ne când se trezește! 68 00:03:28,167 --> 00:03:29,293 ‪Mulțumim! 69 00:03:32,505 --> 00:03:34,090 ‪Probabil nu e abuz în familie. 70 00:03:35,174 --> 00:03:36,801 ‪N-are tutore. 71 00:03:44,934 --> 00:03:47,103 ‪Părinții ei au divorțat când ea avea 12 ani, 72 00:03:47,186 --> 00:03:49,397 ‪iar de atunci au crescut-o bunicii. 73 00:03:51,315 --> 00:03:53,401 ‪- Vine? ‪- Da. 74 00:03:53,484 --> 00:03:56,195 ‪- Vine și Jun-seop? ‪- Așa cred. 75 00:03:56,279 --> 00:03:58,781 ‪- Să mergem! ‪- Ți-a căzut cu tronc? 76 00:03:59,323 --> 00:04:01,993 ‪Bunicul ei e internat, având demență. 77 00:04:02,076 --> 00:04:04,495 ‪Și bunica ei e bolnavă. 78 00:04:04,578 --> 00:04:06,622 ‪Părinții n-au dat niciun semn de ceva vreme. 79 00:04:06,706 --> 00:04:09,083 ‪- Dă în mine, ticălosule! ‪- Oprește-te! 80 00:04:09,166 --> 00:04:11,836 ‪- Javră! ‪- Măi, ajunge! 81 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 ‪- Măi, ce mama mă-sii? ‪- Măi! 82 00:04:14,297 --> 00:04:15,715 ‪- Lovește-mă! ‪- Măi! 83 00:04:15,798 --> 00:04:18,384 ‪SPITAL DE URGENȚĂ 84 00:04:18,467 --> 00:04:20,428 ‪Ce se va întâmpla cu ea acum? 85 00:04:20,511 --> 00:04:22,763 ‪Părea să aibă răni grave. 86 00:04:22,847 --> 00:04:24,932 ‪Probabil că nu se va rezolva nimic. 87 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 ‪Nu merită să te ocupi de un caz cu minori. 88 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 ‪Nu-i de parcă i-ar păsa cuiva. 89 00:04:32,940 --> 00:04:35,192 ‪- Trezește-mă când ajungem la secție! ‪- Bine. 90 00:04:40,239 --> 00:04:43,284 ‪Era sub supraveghere, instituționalizată ‪pentru furt și prostituție. 91 00:04:43,367 --> 00:04:44,869 ‪O cheamă Seo Yu-ri. 92 00:04:44,952 --> 00:04:47,204 ‪Seo Yu-ri? E notorie. 93 00:04:47,288 --> 00:04:49,123 ‪E dispărută de multă vreme. 94 00:04:49,206 --> 00:04:52,293 ‪Urma să raportez. Dumneavoastră vă ocupați de caz, nu? 95 00:04:53,044 --> 00:04:56,922 ‪O sunăm în fiecare seară să vedem dacă e acasă, dar nu răspunde niciodată. 96 00:04:57,006 --> 00:04:59,675 ‪Nici la controlul săptămânal n-a venit. 97 00:05:00,176 --> 00:05:02,345 ‪Nu e acasă, nu răspunde la telefon… 98 00:05:02,428 --> 00:05:05,139 ‪N-am mai văzut asemenea pramatie. 99 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 ‪Da. Bine. 100 00:05:12,646 --> 00:05:13,689 ‪Tot aici ești? 101 00:05:13,773 --> 00:05:14,982 ‪Da. 102 00:05:15,066 --> 00:05:17,318 ‪Am încercat să-i sun prietenii, 103 00:05:18,110 --> 00:05:21,822 ‪dar n-au mai văzut-o ‪de când s-a angajat la coafor. 104 00:05:21,906 --> 00:05:24,158 ‪Se duce devreme la muncă ‪și termină seara târziu. 105 00:05:24,742 --> 00:05:26,994 ‪Nu este o încălcare a Codului Muncii? 106 00:05:27,078 --> 00:05:29,830 ‪Nu știu sigur. 107 00:05:30,706 --> 00:05:33,084 ‪Vom afla când se va trezi. 108 00:05:34,668 --> 00:05:36,754 ‪Se face târziu. Ar trebui să pleci. 109 00:05:36,837 --> 00:05:38,089 ‪Tu nu vii? 110 00:05:38,172 --> 00:05:41,467 ‪Nu, am multe întrebări de pus ‪când se va trezi. 111 00:05:52,561 --> 00:05:55,564 ‪Vom ști sigur după ce primim rezultatele, 112 00:05:55,648 --> 00:05:59,485 ‪dar pare să aibă o coastă fracturată și o contuzie la încheietura stângă. 113 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 ‪Are și inflamație în corp. 114 00:06:01,487 --> 00:06:03,447 ‪Ăsta nu e rezultatul unui singur abuz. 115 00:06:03,531 --> 00:06:04,824 ‪E agresată de mult timp. 116 00:06:09,203 --> 00:06:10,830 ‪Ești trează? 117 00:06:14,416 --> 00:06:16,210 ‪Stai puțin! Chem un doctor. 118 00:06:16,293 --> 00:06:17,253 ‪Nu… 119 00:06:20,798 --> 00:06:21,799 ‪Eu… 120 00:06:22,633 --> 00:06:24,468 ‪Cred că mi-am pierdut mințile. 121 00:06:24,552 --> 00:06:26,178 ‪Chiar sunt bine. 122 00:06:26,887 --> 00:06:28,013 ‪Ar trebui să plec. 123 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 ‪Ai venit până la tribunal 124 00:06:36,147 --> 00:06:37,523 ‪în creierii nopții 125 00:06:38,274 --> 00:06:39,358 ‪când ești bine? 126 00:06:43,988 --> 00:06:45,698 ‪Preferi să vorbești cu dl Cha, nu? 127 00:06:46,365 --> 00:06:50,202 ‪- Dacă te intimidez, nu-i problemă! ‪- Nu, chiar sunt bine. 128 00:06:57,251 --> 00:06:59,086 ‪Zici că n-ai nimic, 129 00:06:59,753 --> 00:07:01,130 ‪dar rănile tale spun altceva. 130 00:07:01,630 --> 00:07:04,842 ‪Dacă nu aflam, poate că te lăsam să pleci, 131 00:07:06,093 --> 00:07:07,386 ‪dar acum nu te mai pot lăsa. 132 00:07:08,596 --> 00:07:11,557 ‪Îți acord o zi de gândire. 133 00:07:12,183 --> 00:07:14,268 ‪Sună-mă dacă te răzgândești! 134 00:07:15,978 --> 00:07:18,022 ‪Dacă nu o faci, o rezolv eu în felul meu. 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 ‪Am plătit eu spitalizarea. ‪Poți rămâne aici. 136 00:07:26,697 --> 00:07:27,740 ‪Tratează-te! 137 00:07:42,296 --> 00:07:45,382 ‪SUA e una dintre țările ‪care apără drepturile omului 138 00:07:45,466 --> 00:07:48,886 ‪și reacționează prompt ‪în cazurile de violență domestică. 139 00:07:48,969 --> 00:07:51,847 ‪Astfel, majoritatea autorităților din SUA 140 00:07:51,931 --> 00:07:56,018 ‪sunt obligate să-l condamne pe atacator ‪la 24 de ore de la raport 141 00:07:56,101 --> 00:07:59,188 ‪și să impună făptașului pedepse mari. 142 00:07:59,271 --> 00:08:03,901 ‪De asemenea, la proces, contactul ‪dintre victimă și făptuitor e minim 143 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 ‪pentru siguranța victimei, 144 00:08:06,028 --> 00:08:08,906 ‪ajutată prin intermediul sistemului ‪de asistență a avocaților. 145 00:08:08,989 --> 00:08:13,786 ‪Toate aceste eforturi se bazează pe faptul ‪că violența domestică e o infracțiune. 146 00:08:14,453 --> 00:08:15,538 ‪Asta e tot. 147 00:08:17,122 --> 00:08:21,335 {\an8}‪Mulțumim! Acesta a fost judecătorul ‪Lee Jeong-seok. 148 00:08:22,711 --> 00:08:27,174 ‪Vrea cineva să spună câte ceva ‪legat de prezentarea sa? 149 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 ‪Da? 150 00:08:38,936 --> 00:08:40,271 ‪Judecătoarea Sim Eun-seok? 151 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 ‪Așadar… 152 00:08:42,815 --> 00:08:44,483 ‪care-i ideea? 153 00:08:44,567 --> 00:08:48,445 ‪Propuneți să facem ‪exact ce fac ei în State? 154 00:08:50,489 --> 00:08:51,991 ‪Conform Ministerului Familiei, 155 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 ‪53,8% dintre familiile coreene 156 00:08:54,410 --> 00:08:57,913 ‪suferă de pe urma violenței domestice, ‪iar anual peste 93 de oameni 157 00:08:57,997 --> 00:09:01,458 ‪sunt în pericol de moarte ‪sau chiar își pierd viața. 158 00:09:01,542 --> 00:09:04,712 ‪Dacă socotim cazurile ‪care nu au fost raportate, 159 00:09:04,795 --> 00:09:06,714 ‪cifrele sunt departe de adevăr. 160 00:09:07,715 --> 00:09:09,967 ‪Dar ce ne lasă fără speranță e 161 00:09:10,593 --> 00:09:12,761 ‪că nimeni nu știe sigur 162 00:09:13,470 --> 00:09:15,014 ‪când vor înceta violențele. 163 00:09:18,934 --> 00:09:22,187 ‪Să zicem că avem o fată, bănuită că ar fi victima unui abuz. 164 00:09:22,855 --> 00:09:25,941 ‪Spitalul și școala ei au anunțat poliția. 165 00:09:26,567 --> 00:09:28,902 ‪Însă rudele pot spune că nu e agresată, 166 00:09:28,986 --> 00:09:30,029 ‪că e o greșală. 167 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 ‪În clipa în care vor nega, 168 00:09:33,240 --> 00:09:36,285 ‪poliția nu mai poate interveni, ‪iar ancheta se încheie. 169 00:09:36,952 --> 00:09:39,747 ‪Chiar și acum, ‪nenumărate cazuri de violență domestică 170 00:09:39,830 --> 00:09:42,207 ‪sunt clasate din astfel de motive. 171 00:09:42,291 --> 00:09:46,962 ‪Dată fiind realitatea, cum restrângem ‪contactul dintre agresor și victimă 172 00:09:47,046 --> 00:09:49,423 ‪și aducem agresorul ‪în fața instanței în 24 de ore? 173 00:09:49,506 --> 00:09:52,009 ‪E posibil așa ceva? 174 00:09:53,677 --> 00:09:58,057 ‪Am putea revizui felul în care-s tratate ‪cazurile de violență în familie. 175 00:09:58,682 --> 00:10:03,354 ‪Așa, ne-am putea ocupa de probleme ‪mai practice la seminare ca acesta. 176 00:10:05,189 --> 00:10:07,066 ‪Oare dl Kang își educă judecătorii? 177 00:10:07,900 --> 00:10:09,985 ‪Aoleu, judecătorii din ziua de azi! 178 00:10:10,069 --> 00:10:14,281 ‪Cum îndrăznește să zică așa ceva ‪când judecătorul-șef are prezentare? 179 00:10:14,365 --> 00:10:16,116 ‪- Vai, nesimțita aia… ‪- Vai! 180 00:10:16,200 --> 00:10:18,035 ‪- Lumea asta se duce de râpă. ‪- Vai! 181 00:10:18,619 --> 00:10:20,954 ‪Ce-i cu tine? 182 00:10:23,666 --> 00:10:28,379 ‪Nu știi ce sensibili sunt judecătorii-șefi ‪în timpul seminarului? 183 00:10:28,462 --> 00:10:32,883 ‪Nu știi când să nu-ți expui părerea? 184 00:10:32,966 --> 00:10:34,718 ‪Nu ăsta era scopul seminarului? 185 00:10:34,802 --> 00:10:36,595 ‪Totuși, ai întrecut măsura. 186 00:10:38,555 --> 00:10:41,934 ‪Nici măcar studenții nu fac prezentări ‪cum a făcut dl Lee azi. 187 00:10:42,601 --> 00:10:46,021 ‪A răsfoit niște cărți ‪și a căutat puțin pe internet. 188 00:10:47,064 --> 00:10:48,691 ‪Se spune că timpul nostru e de aur. 189 00:10:48,774 --> 00:10:50,776 ‪Aurul e la fel ca banii. 190 00:10:51,610 --> 00:10:53,487 ‪Am irosit mulți bani azi. 191 00:10:53,570 --> 00:10:54,780 ‪Eun-seok! 192 00:10:54,863 --> 00:10:58,325 ‪Se țin seminarii pentru dezbateri, ‪indiferent de vârstă și de rang. 193 00:10:58,409 --> 00:11:01,662 ‪N-am contrazis pe nimeni. 194 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 ‪Doar mi-am exprimat părerea. 195 00:11:04,123 --> 00:11:07,626 ‪Tocmai asta e problema. ‪Știi ce tărăboi ai stârnit? 196 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 ‪Vezi? 197 00:11:11,922 --> 00:11:12,840 ‪Alo! 198 00:11:14,967 --> 00:11:16,176 ‪Domnule Lee! Da. 199 00:11:17,052 --> 00:11:19,388 ‪Da. Sigur. 200 00:11:20,180 --> 00:11:23,350 ‪Domnule Cha, ar trebui să te duci în hol. 201 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 ‪Eu? 202 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 ‪De ce? 203 00:11:37,739 --> 00:11:39,032 ‪Mamă! 204 00:11:39,116 --> 00:11:40,200 ‪Tae-ju! 205 00:11:41,326 --> 00:11:42,828 ‪Ar fi trebuit să mă suni. 206 00:11:43,954 --> 00:11:45,330 ‪Ți-am adus de mâncare. 207 00:11:47,166 --> 00:11:49,960 ‪De ce mi-ai adus atâtea? 208 00:11:53,881 --> 00:11:55,132 ‪Unde e dl Cha? 209 00:11:55,215 --> 00:11:58,093 ‪E în hol. Mama lui e aici. 210 00:11:58,177 --> 00:12:01,054 ‪Din când în când, îl vizitează ‪și-i aduce de mâncare. 211 00:12:01,138 --> 00:12:03,348 ‪Când dl Cha e la proces, o primesc eu. 212 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 ‪Azi s-a nimerit la fix. 213 00:12:05,809 --> 00:12:08,479 ‪- Am înțeles. ‪- E chiar curios. 214 00:12:08,562 --> 00:12:11,648 ‪Domnul Cha și mama lui sunt apropiați. ‪Aproape ca prietenii. 215 00:12:11,732 --> 00:12:15,194 ‪E neobișnuit ca fiii ‪să fie atât de apropiați de mamele lor. 216 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 ‪Pesemne că a fost crescut ‪cu multă dragoste. 217 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 ‪Mi-ar plăcea să am o asemenea relație ‪cu fiul meu pe viitor. 218 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 ‪Cum are dl Cha. 219 00:12:26,872 --> 00:12:28,790 ‪Nu vorbeați despre mine, nu? 220 00:12:28,874 --> 00:12:30,125 ‪Nu. 221 00:12:30,209 --> 00:12:33,462 ‪Iar a gătit mama un festin. ‪Ar trebui să-i invit și pe alții. 222 00:12:33,545 --> 00:12:36,798 ‪Mi-era poftă de mâncarea mamei tale. 223 00:12:36,882 --> 00:12:38,509 ‪Spune-i că îi mulțumesc! 224 00:12:39,635 --> 00:12:41,762 ‪Doamnă Sim, mama ți-a pregătit ceva. 225 00:12:44,306 --> 00:12:46,225 ‪E-n regulă. Să rămână altcuiva. 226 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 ‪Eu nu mănânc acasă. 227 00:12:51,980 --> 00:12:53,899 ‪Am greșit cu ceva? 228 00:12:53,982 --> 00:12:55,859 ‪Nu. Ce-a apucat-o? 229 00:12:57,402 --> 00:12:59,613 ‪Vai de mine! Arată delicios. 230 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 ‪Bun venit! Aveți programare? 231 00:13:11,041 --> 00:13:13,168 ‪Sunt de la Tribunalul Yeonhwa. 232 00:13:14,044 --> 00:13:15,879 ‪O cunoașteți pe Seo Yu-ri, nu? 233 00:13:17,005 --> 00:13:18,590 ‪Abuz? 234 00:13:18,674 --> 00:13:21,718 ‪Recunosc că volumul de muncă ‪de aici e mare, 235 00:13:22,553 --> 00:13:23,720 ‪dar nu am abuzat-o. 236 00:13:23,804 --> 00:13:25,973 ‪A spus că noi am lovit-o? 237 00:13:26,807 --> 00:13:29,935 ‪Nu, dar verificam. 238 00:13:30,018 --> 00:13:32,896 ‪Cum se simte de obicei? 239 00:13:34,940 --> 00:13:37,526 ‪Ți-am zis că e 8874, nu 6. 240 00:13:39,403 --> 00:13:40,946 ‪De câte ori înseamnă asta? 241 00:13:41,029 --> 00:13:44,491 ‪Nici curățenie nu poți face? ‪Produsele astea nu pot fi amestecate. 242 00:13:44,575 --> 00:13:46,285 ‪Trebuia s-o supraveghez. 243 00:13:46,785 --> 00:13:49,705 ‪Făcea multe greșeli și venea neregulat. 244 00:13:50,289 --> 00:13:52,791 ‪Nici stiliștii nu prea o apreciază. 245 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 ‪E tensiune în salon din cauza ei. 246 00:13:57,170 --> 00:14:00,465 ‪Ce program de lucru are? 247 00:14:00,549 --> 00:14:02,634 ‪Depinde de tură. 248 00:14:03,302 --> 00:14:07,723 ‪Fiind minoră, ‪iese după șapte ore, conform legii. 249 00:14:08,765 --> 00:14:09,725 ‪Sunteți sigură? 250 00:14:10,392 --> 00:14:13,729 ‪Vă pot arăta înregistrările video, ‪dacă doriți. 251 00:14:18,233 --> 00:14:20,319 ‪Așteptați! Scuzați-mă! 252 00:14:21,028 --> 00:14:21,862 ‪Eu… 253 00:14:23,363 --> 00:14:25,616 ‪Trebuie să vă spun ceva. 254 00:14:27,868 --> 00:14:29,995 ‪- Bun venit! ‪- Haide! 255 00:14:31,455 --> 00:14:35,834 ‪Un bărbat dubios a venit de mai multe ori la Yu-ri. 256 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 ‪Nu sunt sigură că era din cauza lui, 257 00:14:41,089 --> 00:14:43,342 ‪însă am mai văzut-o cu vânătăi pe față. 258 00:14:44,217 --> 00:14:46,720 ‪Oricând lipsea de la muncă, ‪era din cauza lui. 259 00:14:46,803 --> 00:14:50,766 ‪Am făcut schimb de ture de câteva ori, ‪fiindcă părea grav rănită. 260 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 ‪Părea mult mai în vârstă decât ea. 261 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 ‪Dar părea puțin… 262 00:14:59,733 --> 00:15:01,610 ‪Nu știu dacă se cuvine să zic, 263 00:15:03,070 --> 00:15:05,280 ‪dar părea că se prostituează. 264 00:15:09,117 --> 00:15:11,078 ‪Întoarceți mașina, vă rog! 265 00:15:11,161 --> 00:15:13,664 ‪Duceți-mă la spitalul Yeonhwa, ‪nu la tribunal! 266 00:15:13,747 --> 00:15:14,957 ‪Da, doamnă. 267 00:15:16,124 --> 00:15:19,753 ‪Da, o să schimb dispunerea ‪Să-mi spui cum merge. 268 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 ‪Bine. 269 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 ‪Scuze! 270 00:15:26,093 --> 00:15:28,929 ‪Nu ai fost la liceul Busan? 271 00:15:30,222 --> 00:15:31,306 ‪Poftim? 272 00:15:32,057 --> 00:15:33,684 ‪Cha Tae-ju, nu-i așa? 273 00:15:33,767 --> 00:15:36,979 ‪Sunt eu, Jeong Jin-mo! Locuiam lângă tine. 274 00:15:39,272 --> 00:15:43,318 ‪Cred că vă înșelați. ‪N-am fost la școala Busan. 275 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 ‪Îmi cer scuze. Pesemne că m-am înșelat. 276 00:15:46,571 --> 00:15:49,992 ‪Am un prieten pe nume Cha Tae-ju ‪și voi doi vă asemănați foarte mult. 277 00:15:51,118 --> 00:15:52,327 ‪Îmi cer scuze! 278 00:16:03,755 --> 00:16:06,508 ‪SPITALUL YEONHWA ‪UNITATEA DE PRIMIRI URGENȚE 279 00:16:06,591 --> 00:16:07,843 ‪Sim Eun-seok la telefon. 280 00:16:07,926 --> 00:16:11,638 ‪Află dacă Seo Yu-ri a fost implicată ‪în infracțiuni sexuale după eliberare. 281 00:16:11,722 --> 00:16:12,889 ‪Până mâine dimineață. 282 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 ‪Vă spun că nu! 283 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 ‪De câte ori să vă spun? 284 00:16:18,687 --> 00:16:20,772 ‪Am căzut. N-am fost bătută. 285 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 ‪N-are niciun sens. 286 00:16:23,108 --> 00:16:26,236 ‪De ce ai venit până la tribunal ‪dacă ai căzut? 287 00:16:27,154 --> 00:16:29,072 ‪Cum să te rănești așa de la o cădere? 288 00:16:29,156 --> 00:16:31,324 ‪Vă rog să nu vă băgați! 289 00:16:32,367 --> 00:16:33,702 ‪Cine e bărbatul ăla? 290 00:16:36,747 --> 00:16:38,582 ‪Am auzit că te-a mai lovit. 291 00:16:38,665 --> 00:16:40,959 ‪- V-ați interesat de mine? ‪- Și asta nu e tot. 292 00:16:45,756 --> 00:16:49,134 ‪Un cuvânt doar ‪și ajungi imediat într-un centru. 293 00:16:51,219 --> 00:16:53,096 ‪Yu-ri! 294 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 ‪Aici erai! 295 00:16:54,973 --> 00:16:58,226 ‪Dar dv. cine sunteți? 296 00:16:58,310 --> 00:17:00,479 ‪Sunt judecătoarea Sim Eun-seok. 297 00:17:00,979 --> 00:17:02,314 ‪Sunteți bunica lui Yu-ri? 298 00:17:02,397 --> 00:17:05,484 ‪Vai de mine! Mi-e atât de rușine! 299 00:17:05,567 --> 00:17:06,735 ‪Draga mea Yu-ri… 300 00:17:07,402 --> 00:17:12,032 ‪Vai, ar fi trebuit ‪să-i oferi ceva de băut! 301 00:17:12,115 --> 00:17:14,618 ‪Nu, e în regulă. Tocmai plecam. 302 00:17:15,160 --> 00:17:16,536 ‪Cât despre rănile lui Yu-ri… 303 00:17:16,620 --> 00:17:19,706 ‪Da, a căzut. 304 00:17:20,373 --> 00:17:24,211 ‪Dar e o fată atât de fragilă! 305 00:17:24,294 --> 00:17:26,088 ‪- Poftim? ‪- Așa e. 306 00:17:26,755 --> 00:17:28,590 ‪Cade tot timpul. 307 00:17:28,673 --> 00:17:30,759 ‪Nu-i așa, Yu-ri? 308 00:17:36,056 --> 00:17:38,016 ‪- Dar, doamnă… ‪- Vai de mine! Ce fac? 309 00:17:38,767 --> 00:17:42,145 ‪Asistenta vrea s-o vadă pe Yu-ri. 310 00:17:43,688 --> 00:17:44,940 ‪Putem pleca? 311 00:17:45,774 --> 00:17:48,860 ‪Îmi pare rău. 312 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 ‪Să mergem! 313 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 ‪Îmi pare rău. 314 00:18:07,129 --> 00:18:08,171 ‪Domnule Kim! 315 00:18:08,922 --> 00:18:10,882 ‪Tot la tribunal sunt. 316 00:18:11,591 --> 00:18:12,509 ‪La cină? 317 00:18:14,136 --> 00:18:16,304 ‪Bine. O să-mi verific mesajele. 318 00:18:19,391 --> 00:18:20,934 {\an8}‪KIM HYEONG-JUN ‪COTIDIANUL HANWOOL 319 00:18:21,017 --> 00:18:23,186 ‪GYEONGHWAWON, 19:00 ‪REZERVARE PE NUMELE EOM JUN-GI 320 00:18:31,736 --> 00:18:34,197 ‪EOM JUN-GI ‪DEPUTAT 321 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 ‪Alegerile vor avea loc în octombrie. 322 00:18:41,830 --> 00:18:44,082 ‪Poziția dv. politică ‪e perfectă pentru noi, 323 00:18:45,000 --> 00:18:49,087 ‪așa că m-am gândit să vă salut personal. 324 00:18:52,048 --> 00:18:53,133 ‪Păi… 325 00:18:53,884 --> 00:18:56,511 ‪Lucrez la tribunal de 22 de ani. 326 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 ‪Mă simt mai în largul meu aplicând legea 327 00:19:00,682 --> 00:19:01,933 ‪la tribunal 328 00:19:02,767 --> 00:19:04,477 ‪decât să o adopt și s-o revizuiesc. 329 00:19:05,145 --> 00:19:07,230 ‪Tribunalul 330 00:19:08,106 --> 00:19:11,401 ‪mi se potrivește mai bine ‪decât Adunarea Națională. 331 00:19:12,444 --> 00:19:13,486 ‪Înțeleg. 332 00:19:14,196 --> 00:19:17,991 ‪Am auzit de curând ceva șocant. ‪Pot să vă întreb ceva? 333 00:19:18,074 --> 00:19:18,950 ‪Sigur. 334 00:19:19,576 --> 00:19:21,536 ‪Dintre toate infracțiunile minorilor, 335 00:19:21,620 --> 00:19:24,748 ‪doar 1% sunt atât de grave ‪încât să ajungă la televizor. 336 00:19:25,582 --> 00:19:27,292 ‪Circa 15% sunt violențe în școli, 337 00:19:27,375 --> 00:19:31,213 ‪iar restul reprezintă delicvență juvenilă ‪derivată din sărăcie, 338 00:19:32,214 --> 00:19:34,341 ‪violență domestică ‪și probleme familiale. Nu? 339 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 ‪Nu pot spune cu certitudine că este așa, 340 00:19:38,678 --> 00:19:42,474 ‪însă cei mai puțin norocoși par ‪să fie neglijați. 341 00:19:45,143 --> 00:19:47,812 ‪Instanța știe bine acest lucru. 342 00:19:50,732 --> 00:19:52,150 ‪Atunci e și mai bine. 343 00:19:52,943 --> 00:19:55,487 ‪Bunăstarea minorilor ‪și revizuirea Legii reabilitării 344 00:19:55,570 --> 00:19:57,447 ‪sunt îndatoririle Adunării Naționale. 345 00:19:58,448 --> 00:20:01,868 ‪Luând în considerare ‪ce se poate face pentru tineri, 346 00:20:02,535 --> 00:20:04,162 ‪cred că pentru ei ar fi mai bine 347 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 ‪dacă ați fi în Adunarea Națională. 348 00:20:12,128 --> 00:20:15,131 ‪Tot mai mulți tineri adulți încep ‪să voteze, 349 00:20:15,924 --> 00:20:18,718 ‪iar partidul nostru are nevoie disperată ‪de dumneavoastră. 350 00:20:20,011 --> 00:20:23,807 ‪E timpul ca Adunarea Națională ‪să plece urechea la tineri. 351 00:20:29,271 --> 00:20:32,565 ‪Deși doar între 1% și 2% dintre votanți ‪au 18 ani, 352 00:20:32,649 --> 00:20:35,652 ‪rețelele sociale sunt conduse ‪de adolescenți și adulți tineri. 353 00:20:35,735 --> 00:20:37,445 ‪Nu le putem subestima influența. 354 00:20:39,030 --> 00:20:42,909 ‪„Infracționalitatea minorilor ‪nu mai e o chestiune personală. 355 00:20:42,993 --> 00:20:47,330 ‪E timpul ca societatea ‪și întreaga țară să ia atitudine.” 356 00:20:47,414 --> 00:20:51,751 ‪E timpul ca societatea ‪și întreaga țară să ia atitudine. 357 00:20:52,419 --> 00:20:54,587 ‪Faceți ce ați spus la interviu! 358 00:20:56,589 --> 00:20:58,800 ‪În Adunarea Națională, nu la tribunal. 359 00:21:00,051 --> 00:21:02,012 ‪Dacă vă hotărâți, 360 00:21:03,805 --> 00:21:05,682 ‪ne vom ocupa noi de celelalte. 361 00:21:08,184 --> 00:21:12,188 ‪O să ne asigurăm că vă potriviți mai bine ‪în Adunare decât în tribunal. 362 00:21:18,611 --> 00:21:21,239 {\an8}‪SPITALUL WOORI ‪SANATORIUL WOORI 363 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 ‪Sunt de la tribunal. 364 00:21:23,908 --> 00:21:25,243 ‪Caut o pacientă. 365 00:21:44,971 --> 00:21:46,097 {\an8}‪PACIENT: KANG DONG-GWON 366 00:21:47,057 --> 00:21:48,224 {\an8}‪PACIENT: CHOI BYEONG-GIL 367 00:21:57,734 --> 00:21:59,152 {\an8}‪PACIENT: SEO GWON-CHUN 368 00:22:09,329 --> 00:22:11,706 ‪Vă pot ajuta cu ceva? 369 00:22:13,583 --> 00:22:16,920 ‪Stăm cu bătrânii toată ziua. 370 00:22:17,003 --> 00:22:20,882 ‪E greu să nu știi ‪ce se întâmplă cu familia lor. 371 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 ‪Știu cu ce se ocupă fiii lor 372 00:22:25,553 --> 00:22:27,639 ‪sau câte linguri au acasă. 373 00:22:28,681 --> 00:22:30,683 ‪Ați venit pentru nepoata lor? 374 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 ‪Da. 375 00:22:32,936 --> 00:22:34,229 ‪Taci odată! 376 00:22:34,312 --> 00:22:35,313 ‪Yu-ri! 377 00:22:35,396 --> 00:22:37,440 ‪De ce trebuie să fiu eu aceea? 378 00:22:37,524 --> 00:22:39,234 ‪De ce trebuie să suport? 379 00:22:39,317 --> 00:22:43,696 ‪Tinerilor din ziua de azi nu le pasă de bunicii lor bolnavi. 380 00:22:44,531 --> 00:22:46,324 ‪Se vede imediat. 381 00:22:46,407 --> 00:22:49,327 ‪Are părul roșu, duhnește a țigări 382 00:22:49,410 --> 00:22:53,331 ‪și țipă la bunica ei. E o obrăznicătură. 383 00:22:53,414 --> 00:22:54,791 ‪Bine. Te-am rezolvat. 384 00:22:54,874 --> 00:22:56,793 ‪N-am mai văzut pe nimeni ca ea. 385 00:22:58,753 --> 00:23:00,588 ‪Probabil că nu e chiar atât de rea. 386 00:23:00,672 --> 00:23:04,300 ‪Dacă era o obrăznicătură, nici n-ar fi vizitat-o. 387 00:23:04,384 --> 00:23:07,762 ‪Și nu l-ar fi tuns pe bunicul ei. 388 00:23:08,346 --> 00:23:09,973 ‪Yu-ri vine aproape zilnic, nu? 389 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 ‪Păi, da. 390 00:23:12,475 --> 00:23:14,894 ‪Mă întrebam de ce ajungea târziu acasă, 391 00:23:14,978 --> 00:23:16,729 ‪deși lucra doar șapte ore pe zi. 392 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 ‪Cred că tocmai mi-am găsit răspunsul. 393 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 ‪Și părinții ei? 394 00:23:25,530 --> 00:23:26,781 ‪Despre ei știți ceva? 395 00:23:26,865 --> 00:23:27,824 ‪Sigur că da. 396 00:23:28,491 --> 00:23:30,660 ‪Toată lumea din spital ‪știe despre tatăl ei. 397 00:23:31,452 --> 00:23:33,746 ‪Aoleu, ce temperament are! 398 00:23:33,830 --> 00:23:36,040 ‪Face scandal de fiecare dată când vine. 399 00:23:36,124 --> 00:23:39,794 ‪Își plătesc spitalizarea ‪cu ajutor de la stat, 400 00:23:39,878 --> 00:23:41,671 ‪dar el tot cere bani. 401 00:23:42,213 --> 00:23:44,382 ‪Vrea până și ajutorul de la stat. 402 00:23:44,465 --> 00:23:46,301 ‪Credeam că nu mai țin legătura cu el. 403 00:23:46,384 --> 00:23:47,844 ‪Nici vorbă! 404 00:23:47,927 --> 00:23:50,597 ‪Lui Yu-ri nu-i place ‪să vorbească despre tatăl ei. 405 00:23:52,140 --> 00:23:56,186 ‪Un bărbat dubios a venit de mai multe ori la Yu-ri. 406 00:23:56,269 --> 00:23:58,938 ‪Da, a căzut. Nu-i așa, Yu-ri? 407 00:24:02,984 --> 00:24:04,402 ‪Tatăl ei a lovit-o. 408 00:24:09,073 --> 00:24:10,200 ‪Sim Eun-seok la telefon. 409 00:24:10,283 --> 00:24:12,327 ‪Poliția Yeonhwa, Femei și Minori, Ko Gang-sik. 410 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 ‪Seo Yu-ri a fost externată? 411 00:24:14,579 --> 00:24:15,955 ‪De ce întrebi? 412 00:24:16,039 --> 00:24:18,041 ‪Tatăl ei e la secție 413 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 ‪și vrea să raporteze că e fugită. 414 00:24:22,212 --> 00:24:23,254 ‪Poftim? 415 00:24:23,880 --> 00:24:27,508 ‪În mod normal, trimitem oameni ‪imediat ce primim sesizarea, 416 00:24:28,551 --> 00:24:31,221 ‪dar ceva mi s-a părut puțin ciudat. 417 00:24:31,304 --> 00:24:33,389 ‪Seo Yu-ri e o victimă ‪a violenței domestice. 418 00:24:33,473 --> 00:24:34,641 ‪Tatăl ei o agresează. 419 00:24:35,475 --> 00:24:37,644 ‪Să nu ia legătura cu făptașul! 420 00:24:38,144 --> 00:24:41,606 ‪Faceți tot posibilul ‪să respingeți sesizarea! 421 00:24:54,786 --> 00:24:56,621 ‪Unde mergem după externare? 422 00:24:58,289 --> 00:25:01,334 ‪Probabil că el ne caută chiar acum. 423 00:25:02,877 --> 00:25:04,128 ‪Aoleu, ce nepoliticos! 424 00:25:08,549 --> 00:25:10,677 ‪M-am săturat să stau la saună. 425 00:25:11,261 --> 00:25:13,429 ‪Dacă avem de gând să fugim, ‪hai undeva departe! 426 00:25:14,639 --> 00:25:15,932 ‪Nu ți-e milă de mine? 427 00:25:16,557 --> 00:25:18,434 ‪Am ajuns în spital din cauza lui. 428 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 ‪Îmi este milă de tine. 429 00:25:21,896 --> 00:25:27,485 ‪Mi-e milă de tine de mi se rupe inima. 430 00:25:28,987 --> 00:25:30,196 ‪Dar, Yu-ri! 431 00:25:30,863 --> 00:25:35,326 ‪E tatăl tău și fiul meu. 432 00:25:36,494 --> 00:25:38,913 ‪Yu-ri! 433 00:25:39,664 --> 00:25:45,211 ‪Nu poți să-l mai suporți și tu puțin? 434 00:25:46,421 --> 00:25:49,424 ‪Nu e vina lui că e așa. 435 00:25:50,049 --> 00:25:51,009 ‪Yu-ri! 436 00:25:52,343 --> 00:25:53,261 ‪Yu-ri! 437 00:25:59,142 --> 00:26:00,435 ‪Cu ce vă pot ajuta? 438 00:26:00,518 --> 00:26:04,105 ‪E pentru judecătorul Cha Tae-ju, ‪de la un centru de corecție din Busan. 439 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 ‪- Busan? ‪- Da. 440 00:26:07,066 --> 00:26:08,609 ‪Divizia Delincvență Juvenilă. 441 00:26:08,693 --> 00:26:10,111 ‪De la centrul educativ Busan. 442 00:26:10,194 --> 00:26:11,988 ‪Divizia Delincvență Juvenilă, da? 443 00:26:12,071 --> 00:26:14,490 ‪Da. Sunați în legătură cu planta, nu? 444 00:26:14,574 --> 00:26:16,909 ‪Voi avea eu grijă ca dl Cha s-o primească. 445 00:26:16,993 --> 00:26:19,787 ‪Serios? Mulțumesc mult! 446 00:26:19,871 --> 00:26:23,333 ‪Donează bani pentru copiii de aici de peste șase ani. 447 00:26:23,416 --> 00:26:26,836 ‪Am vrut să-l răsplătesc, dar m-a refuzat mereu. 448 00:26:26,919 --> 00:26:28,046 ‪Înțeleg. 449 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 ‪Vă rog să aveți grijă s-o primească! 450 00:26:31,966 --> 00:26:33,134 ‪Bine. Așa voi face. 451 00:26:35,511 --> 00:26:36,679 ‪Bună dimineața! 452 00:26:36,763 --> 00:26:39,766 ‪Domnule Cha! Ați primit ceva! 453 00:26:42,435 --> 00:26:45,313 ‪MULȚUMIM, DLE JUDECĂTOR CHA! ‪CENTRUL EDUCATIV BUSAN 454 00:26:50,568 --> 00:26:55,656 ‪Poți trimite planta înapoi, te rog? ‪Îl sun eu pe expeditor și-l anunț. 455 00:26:55,740 --> 00:26:58,117 ‪Mi-a zis să am grijă s-o primiți. 456 00:26:58,201 --> 00:27:00,161 ‪Intenția contează. 457 00:27:00,244 --> 00:27:01,287 ‪Nu o pot accepta. 458 00:27:02,038 --> 00:27:03,206 ‪Te rog! 459 00:27:03,289 --> 00:27:05,166 ‪Bine. Așa voi face. 460 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 ‪Documentele referitoare la Seo Yu-ri ‪cerute aseară. 461 00:27:13,049 --> 00:27:13,966 ‪Am înțeles. 462 00:27:15,426 --> 00:27:17,053 ‪Avea cazier? 463 00:27:17,136 --> 00:27:20,348 ‪În afară de faptul ‪că a încălcat eliberarea condiționată, nu. 464 00:27:21,015 --> 00:27:22,058 ‪O zi bună! 465 00:27:23,142 --> 00:27:24,852 ‪NUME: SEO YU-RI 466 00:27:32,402 --> 00:27:34,445 ‪Ce-i asta? Ai o plantă nouă. 467 00:27:35,196 --> 00:27:37,990 ‪N-am cumpărat-o. ‪E de la un centru educativ din Busan. 468 00:27:38,074 --> 00:27:39,200 ‪Busan? 469 00:27:39,283 --> 00:27:40,410 ‪De ce au trimis-o? 470 00:27:44,664 --> 00:27:48,167 ‪Yu-ri n-a fost internată? ‪De ce-i verifici cazierul? 471 00:27:50,086 --> 00:27:51,712 ‪Lucrurile s-au schimbat. 472 00:27:51,796 --> 00:27:53,589 ‪Suferă de violență în familie. 473 00:27:54,424 --> 00:27:56,676 ‪- Se pare că tatăl o agresează. ‪- Poftim? 474 00:27:57,427 --> 00:27:58,553 ‪Și ai raportat? 475 00:27:59,262 --> 00:28:00,721 ‪Unde e tatăl? 476 00:28:00,805 --> 00:28:03,433 ‪Ce-a zis poliția? 477 00:28:05,852 --> 00:28:07,186 ‪Doamnă Sim! 478 00:28:07,270 --> 00:28:09,188 ‪Yu-ri refuză să depună plângere. 479 00:28:09,272 --> 00:28:11,357 ‪DOSAR PENAL ‪NUME: SEO YU-RI 480 00:28:12,442 --> 00:28:14,569 ‪De ce-i verifici cazierul? 481 00:28:18,573 --> 00:28:19,782 ‪Nu poate fi ce cred eu. 482 00:28:19,866 --> 00:28:21,993 {\an8}‪ÎNCĂLCAREA CONDIȚIILOR ‪ELIBERĂRII CONDIȚIONATE 483 00:28:26,664 --> 00:28:27,707 ‪Ba este. 484 00:28:28,374 --> 00:28:30,168 ‪E exact ceea ce crezi că e. 485 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 ‪Seo Yu-ri va fi separată ca delincvent. 486 00:28:35,131 --> 00:28:36,257 ‪Poftim? 487 00:28:38,176 --> 00:28:40,178 ‪Nu-i așa că dl Cha e extraordinar? 488 00:28:40,928 --> 00:28:42,930 ‪Cum a putut face asta șase ani? 489 00:28:43,014 --> 00:28:47,310 ‪Dar m-a obligat să-i trimit planta înapoi. ‪A zis că intenția contează. 490 00:28:47,894 --> 00:28:51,230 ‪Așa e el. Un om bun. 491 00:28:52,648 --> 00:28:53,524 ‪Totuși… 492 00:28:54,275 --> 00:28:56,402 ‪Cum să crești un copil ca să ajungă așa? 493 00:28:57,570 --> 00:28:59,363 ‪Nu e ciudat? 494 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 ‪De ce tocmai Busan? 495 00:29:02,033 --> 00:29:06,078 ‪Gândiți-vă! Aceasta a fost primul tribunal ‪de minori în care a lucrat. 496 00:29:06,162 --> 00:29:09,290 ‪Noi suntem asociați ‪doar cu tribunalele din Seul și Gyeonggi. 497 00:29:09,373 --> 00:29:12,752 ‪Deci de ce ar dona atâta vreme ‪unui centru din Busan? 498 00:29:12,835 --> 00:29:13,753 ‪E orașul lui natal? 499 00:29:13,836 --> 00:29:15,421 ‪- E plauzibil. ‪- Nu? 500 00:29:15,505 --> 00:29:17,423 ‪E victimă. 501 00:29:17,507 --> 00:29:20,009 ‪Nu îți pasă de ea? Trebuie să o protejezi. 502 00:29:20,593 --> 00:29:21,886 ‪Totuși… 503 00:29:22,470 --> 00:29:24,972 ‪Cum de te-ai gândit ‪s-o separi condamnând-o? 504 00:29:26,599 --> 00:29:29,393 ‪N-a făcut nimic să merite asta ‪și, chiar dacă ar fi făcut-o, 505 00:29:29,477 --> 00:29:31,354 ‪în clipa asta trebuie ocrotită. 506 00:29:31,437 --> 00:29:33,064 ‪Dacă nu face plângere, convinge-o! 507 00:29:33,147 --> 00:29:35,650 ‪De ce o încolțești așa? 508 00:29:38,069 --> 00:29:39,654 ‪Ăsta e doar cazul meu. 509 00:29:40,363 --> 00:29:43,074 ‪Nu e dreptul meu să o condamn? 510 00:29:44,909 --> 00:29:48,204 ‪Ba da. Însă exagerezi. 511 00:29:48,955 --> 00:29:50,581 ‪Nu voi trece asta cu vederea. 512 00:29:51,374 --> 00:29:55,545 ‪Și ce? Îmi vei restrânge autoritatea? 513 00:30:08,891 --> 00:30:10,142 ‪Sim Eun-seok la telefon. 514 00:30:10,226 --> 00:30:14,230 ‪Aici spitalul Yeonhwa. Dv. vă ocupați de Seo Yu-ri? 515 00:30:14,313 --> 00:30:16,607 ‪Sunteți cu ea acum? 516 00:30:20,403 --> 00:30:23,739 ‪Am vrut să-i spun că va fi externată, dar nu era acolo. 517 00:30:24,407 --> 00:30:25,491 ‪Tutorele nu răspunde. 518 00:30:25,575 --> 00:30:26,951 ‪Ai văzut-o pe Yu-ri, din 523? 519 00:30:30,037 --> 00:30:33,583 ‪O vom căuta și vă vom anunța. 520 00:30:35,960 --> 00:30:37,086 ‪Ce s-a întâmplat? 521 00:30:37,962 --> 00:30:39,547 ‪Seo Yu-ri a dispărut din spital. 522 00:30:51,058 --> 00:30:52,643 ‪EUN SO-HUI, UNDE EȘTI? 523 00:30:52,727 --> 00:30:55,730 ‪Sunt Sim Eun-seok. Am vorbit la spital. 524 00:30:55,813 --> 00:30:58,774 ‪Dacă o vedeți cumva pe Seo Yu-ri, 525 00:30:58,858 --> 00:31:01,068 ‪vă rog să mă sunați cât mai repede! 526 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 ‪Nu, nu e grav. 527 00:31:06,616 --> 00:31:07,700 ‪Da. 528 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 ‪Da. Vă rog să mă sunați! 529 00:31:13,998 --> 00:31:17,209 ‪Era aici dimineață, ‪când i-am verificat semnele vitale. 530 00:31:17,293 --> 00:31:20,129 ‪Am verificat înregistrările video. ‪A plecat din spital. 531 00:31:21,589 --> 00:31:22,632 ‪Și tutorele? 532 00:31:22,715 --> 00:31:25,217 ‪A plecat s-o caute ‪cu echipa de pază a spitalului. 533 00:31:25,301 --> 00:31:26,552 ‪Bine. 534 00:31:26,636 --> 00:31:28,971 ‪ACCES INTERZIS ÎN AFARA ORELOR DE VIZITĂ 535 00:31:30,431 --> 00:31:31,599 ‪Să ne despărțim! 536 00:31:32,433 --> 00:31:34,268 ‪Dau niște telefoane și o caut. 537 00:31:34,352 --> 00:31:37,021 ‪Voi verifica locurile ‪pe care le frecventează și te sun. 538 00:31:37,104 --> 00:31:38,022 ‪Bine. 539 00:31:39,315 --> 00:31:40,650 ‪Aici e biroul de probațiune? 540 00:31:41,192 --> 00:31:43,527 ‪Sunt judecătoarea Sim Eun-seok, ‪tribunalul Yeonhwa. 541 00:31:43,611 --> 00:31:45,237 ‪A dispărut o minoră. 542 00:31:45,321 --> 00:31:48,074 ‪O cheamă Seo Yu-ri. ‪Data nașterii este 1 decembrie 2004. 543 00:31:49,033 --> 00:31:49,867 ‪Grăbiți-vă! 544 00:31:51,827 --> 00:31:52,995 {\an8}‪NUME, NUMĂR DE TELEFON 545 00:31:55,915 --> 00:31:56,958 ‪KARAOKE 546 00:31:57,041 --> 00:31:59,710 ‪- Ați văzut-o cumva pe aici? ‪- Nu. 547 00:32:01,128 --> 00:32:03,506 ‪- Mă uit puțin pe aici. ‪- Sigur. 548 00:32:13,391 --> 00:32:15,142 ‪- Ce mama mă-sii? ‪- Scuze! 549 00:32:19,188 --> 00:32:21,107 ‪Haide, răspunde! 550 00:32:21,190 --> 00:32:23,401 ‪N-ai spus nimănui, da? 551 00:32:24,777 --> 00:32:26,278 ‪Stau doar câteva zile. 552 00:32:27,405 --> 00:32:29,782 ‪Bineînțeles că am adus banii. 553 00:32:29,865 --> 00:32:30,992 ‪Stai așa! 554 00:32:31,075 --> 00:32:31,951 ‪JUDECĂTORUL CHA TAE-JU 555 00:32:32,034 --> 00:32:33,244 ‪Fir-ar să fie! 556 00:32:34,912 --> 00:32:36,414 ‪Aproape am ajuns. 557 00:32:37,248 --> 00:32:39,417 ‪Fir-ar, de ce e așa frig azi? 558 00:32:39,500 --> 00:32:40,793 ‪Am ajuns unde trebuie? 559 00:32:41,877 --> 00:32:43,629 ‪Da, cred că da. 560 00:32:53,806 --> 00:32:54,974 ‪So-hui! 561 00:33:04,025 --> 00:33:05,401 ‪Credeam că ești doar tu aici. 562 00:33:09,989 --> 00:33:11,490 ‪Percheziționeaz-o! 563 00:33:15,494 --> 00:33:18,080 ‪Dă-te, zdreanță! 564 00:33:18,164 --> 00:33:19,790 ‪- Dă-mi drumul! ‪- Unde te duci? 565 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 ‪- Dă-mi drumul! ‪- Dă-mi banii! 566 00:33:21,375 --> 00:33:22,334 ‪Dă-mi drumul! 567 00:33:24,128 --> 00:33:26,130 ‪Dă-mi drumul, fir-ar! Dă-mi drumul! 568 00:33:26,213 --> 00:33:27,214 ‪Jigodie! 569 00:33:40,269 --> 00:33:42,605 ‪Nu! Sunt banii mei. Fir-ar! 570 00:33:42,688 --> 00:33:43,689 ‪Dă-mi-i înapoi! 571 00:33:44,857 --> 00:33:47,359 ‪- Fir-ar! ‪- Mi se rupe, ștoarfă! 572 00:33:47,443 --> 00:33:49,070 ‪Dă-mi banii! 573 00:33:55,826 --> 00:33:57,661 ‪Cum poți să-mi faci asta? 574 00:33:57,745 --> 00:34:00,247 ‪Nu te-a pus nimeni să pui botu'. 575 00:34:00,915 --> 00:34:03,417 ‪- Fraiero! ‪- Zdreanță nenorocită! 576 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 ‪Ce mă-ta ai zis? 577 00:34:06,545 --> 00:34:08,589 ‪Ar fi trebuit să asculți, 578 00:34:17,973 --> 00:34:19,683 ‪ACADEMIA DE POLIȚIE ‪DELINCVENȚĂ JUVENILĂ 579 00:34:26,273 --> 00:34:31,112 ‪Poate a luat-o tatăl lui Yu-ri. 580 00:34:31,195 --> 00:34:32,738 ‪Nu, nu cred. 581 00:34:32,822 --> 00:34:34,698 ‪Nici măcar nu știe că a fost internată. 582 00:34:37,118 --> 00:34:40,287 ‪Mai caut. Vă rog să mă anunțați imediat ‪ce aflați ceva. 583 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 ‪Sim Eun-seok! 584 00:34:45,793 --> 00:34:48,254 ‪Sun de la sanatoriu. 585 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 ‪Da? 586 00:34:50,840 --> 00:34:53,592 ‪Domnule Cha! Tocmai am fost sunată. 587 00:34:53,676 --> 00:34:55,136 ‪SPITALUL WOORI ÎN CONVALESCENȚĂ 588 00:34:55,219 --> 00:34:56,512 ‪Cred că am găsit-o pe Yu-ri. 589 00:35:11,735 --> 00:35:13,487 ‪De ce plângi? 590 00:35:18,701 --> 00:35:19,785 ‪Ce e? 591 00:35:20,619 --> 00:35:23,622 ‪Ce-ai pățit la față? Cine ți-a făcut asta? 592 00:35:24,373 --> 00:35:26,625 ‪Ce e cu viața mea? 593 00:35:27,793 --> 00:35:30,546 ‪De ce am o viață de rahat? 594 00:35:33,215 --> 00:35:35,426 ‪Voiam să mă schimb. 595 00:35:35,509 --> 00:35:38,512 ‪Voiam să scap de viața asta… 596 00:35:40,723 --> 00:35:42,850 ‪dar nu pot. 597 00:35:49,648 --> 00:35:50,608 ‪Yu-ri! 598 00:35:51,483 --> 00:35:54,111 ‪Să spunem totul poliției! Te ajut eu. 599 00:35:55,696 --> 00:35:58,365 ‪Și ce s-ar schimba? 600 00:35:58,449 --> 00:36:01,202 ‪Un ordin de restricție. ‪Și-i vom lua drepturile părintești. 601 00:36:01,285 --> 00:36:05,289 ‪Putem să-l împiedicăm să te contacteze ‪prin orice mijloace. 602 00:36:05,372 --> 00:36:09,126 ‪- Te poți muta într-un adăpost. ‪- Nu vreau. 603 00:36:10,461 --> 00:36:12,338 ‪Eu l-am suportat. 604 00:36:13,255 --> 00:36:15,549 ‪De ce tot eu trebuie să plec? 605 00:36:15,633 --> 00:36:17,551 ‪Eu am fost rănită. 606 00:36:18,552 --> 00:36:21,555 ‪Atunci de ce mereu eu sunt cea ‪care trebuie să fugă? 607 00:36:25,392 --> 00:36:29,563 ‪Dacă are ordin de restricție, ‪mă va proteja poliția la orice oră? 608 00:36:30,522 --> 00:36:31,899 ‪N-o va face. 609 00:36:31,982 --> 00:36:36,862 ‪Și dacă ticălosul ăla ‪încearcă să se răzbune? 610 00:36:38,364 --> 00:36:40,658 ‪Nu pot spune poliției ‪pentru că mi-e frică. 611 00:36:40,741 --> 00:36:44,578 ‪Nu e vorba că nu vreau. ‪Nu pot, fiindcă mi-e frică. 612 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 ‪Și dacă taci? 613 00:36:52,211 --> 00:36:53,295 ‪Ce se întâmplă? 614 00:36:55,381 --> 00:36:58,467 ‪Dacă te mai lovește o dată, ‪o să fugi și vei ajunge să furi 615 00:36:58,550 --> 00:36:59,885 ‪dacă rămâi fără bani. 616 00:37:00,844 --> 00:37:02,346 ‪Nu e treaba dv. 617 00:37:05,975 --> 00:37:07,101 ‪M-am săturat. 618 00:37:08,811 --> 00:37:11,230 ‪Ai idee câți oameni te-au căutat? 619 00:37:11,313 --> 00:37:13,816 ‪Mă scoate din sărite atitudinea ta. 620 00:37:13,899 --> 00:37:14,775 ‪Doamnă Sim! 621 00:37:16,193 --> 00:37:19,780 ‪Bine. Nu o pot obliga să facă nimic ‪dacă nu vrea. 622 00:37:20,572 --> 00:37:23,367 ‪Eu mi-am făcut treaba, nu? 623 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 ‪Am găsit-o. E la sanatoriu. 624 00:37:28,664 --> 00:37:29,707 ‪Da. 625 00:37:31,583 --> 00:37:32,543 ‪Cine era? 626 00:37:32,626 --> 00:37:34,712 ‪Prietenii cu care te-ai întâlnit… 627 00:37:35,546 --> 00:37:36,672 ‪Sunteți fugiți cu toții? 628 00:37:36,755 --> 00:37:38,882 ‪Da, dar eu sunt victima aici. 629 00:37:38,966 --> 00:37:40,467 ‪Spune-le-o celor de la poliție! 630 00:37:40,551 --> 00:37:42,261 ‪Atunci, apelul de acum… 631 00:37:42,344 --> 00:37:45,014 ‪Legea reabilitării minorilor, ‪secțiunea 4, paragraful 1. 632 00:37:45,097 --> 00:37:47,391 ‪„Minorii predispuși la infracțiuni 633 00:37:48,559 --> 00:37:50,602 ‪vor fi reținuți pentru fapte din minorat.” 634 00:37:51,395 --> 00:37:54,273 ‪- Doamnă Sim! ‪- Da, recunosc. 635 00:37:55,274 --> 00:37:58,569 ‪M-am gândit că poate am exagerat, ‪cum ai spus. 636 00:37:58,652 --> 00:38:01,447 ‪Dar ai recunoscut că faci parte ‪dintr-o bandă de fugari. 637 00:38:01,530 --> 00:38:04,074 ‪N-am comis nicio infracțiune, dnă Sim. 638 00:38:04,158 --> 00:38:06,285 ‪Ar fi trebuit, ‪ca să te trimit la reeducare! 639 00:38:06,368 --> 00:38:08,495 ‪N-am încălcat legea. 640 00:38:11,832 --> 00:38:13,625 ‪E în regulă, Yu-ri! Nu mai plânge! 641 00:38:14,460 --> 00:38:17,129 ‪- Calmează-te. Te poți ridica? ‪- N-am greșit cu nimic. 642 00:38:17,212 --> 00:38:19,590 ‪SANATORIUL WOORI 643 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 ‪E în regulă. 644 00:38:28,265 --> 00:38:30,559 ‪TRIBUNALUL DISTRICTULUI YEONHWA 645 00:38:32,811 --> 00:38:34,271 ‪Cum ai putut face așa ceva? 646 00:38:35,189 --> 00:38:37,066 ‪Nu ai pic de compasiune? 647 00:38:38,192 --> 00:38:40,819 ‪Yu-ri nu are unde să se ducă ‪din cauza tatălui ei abuziv. 648 00:38:40,903 --> 00:38:43,781 ‪Deci a fugit și s-a alăturat unei bande. 649 00:38:43,864 --> 00:38:45,824 ‪N-ar trebui să întrebi ‪de ce li s-a alăturat 650 00:38:45,908 --> 00:38:48,327 ‪în loc să fii supărată că a făcut-o? 651 00:38:50,287 --> 00:38:52,706 ‪Mă întreb de ceva vreme. 652 00:38:53,332 --> 00:38:55,000 ‪De curiozitate, 653 00:38:56,460 --> 00:38:58,170 ‪de ce urăști delincvenții minori? 654 00:38:59,546 --> 00:39:00,381 ‪Poftim? 655 00:39:00,464 --> 00:39:02,841 ‪De ce îi rănești mereu cu vorbe 656 00:39:02,925 --> 00:39:06,470 ‪și mereu încerci din răsputeri ‪să le găsești cusur? 657 00:39:06,553 --> 00:39:08,055 ‪De ce ești așa supărată pe ei? 658 00:39:08,138 --> 00:39:09,390 ‪Fiindcă-s infractori. 659 00:39:11,725 --> 00:39:14,686 ‪Au îndrăznit să comită fărădelegi… 660 00:39:16,814 --> 00:39:18,649 ‪la o vârstă așa fragedă! 661 00:39:23,195 --> 00:39:24,571 ‪Să te întreb și eu ceva. 662 00:39:25,864 --> 00:39:27,533 ‪Te supără atât de tare lucrul ăsta? 663 00:39:27,616 --> 00:39:29,952 ‪De ce ții mereu cu ei? 664 00:39:30,577 --> 00:39:32,121 ‪Te au cu ceva la mână? 665 00:39:32,204 --> 00:39:34,373 ‪- Doamnă Sim! ‪- Atunci ce e? 666 00:39:36,458 --> 00:39:38,377 ‪De ce te tot bagi în cazul meu? 667 00:39:42,798 --> 00:39:43,841 ‪Hai afară! 668 00:39:46,510 --> 00:39:49,555 ‪Hai afară. Ieși, nenorocitule! 669 00:39:51,348 --> 00:39:52,558 ‪Ieși de acolo! 670 00:39:53,642 --> 00:39:55,727 ‪M-am împrumutat de la profesorul tău. 671 00:39:55,811 --> 00:39:58,564 ‪Nu e mare lucru când faci afaceri. 672 00:39:58,647 --> 00:40:00,399 ‪Cum îndrăznești să țipi la mine? 673 00:40:00,482 --> 00:40:01,942 ‪- Te rog, tată. ‪- Ieși de acolo! 674 00:40:02,025 --> 00:40:03,610 ‪- Ieși, ticălosule! ‪- Îmi pare rău! 675 00:40:03,694 --> 00:40:05,446 ‪- Ieși de acolo! ‪- Îmi pare rău! 676 00:40:05,529 --> 00:40:06,989 ‪Ieși de acolo! Nenorocitule! 677 00:40:07,656 --> 00:40:09,241 ‪Ieși de acolo! 678 00:40:10,284 --> 00:40:11,869 ‪Ieși de acolo! Nenorocitule! 679 00:40:11,952 --> 00:40:16,248 ‪Te rog, tată. Îmi pare rău! Te rog, încetează! 680 00:40:21,128 --> 00:40:22,796 ‪Fiindcă mă apasă. 681 00:40:24,423 --> 00:40:27,634 ‪Fiindcă văd că tot alegi calea greșită. 682 00:40:35,642 --> 00:40:37,728 ‪Copii care suferă de violență în familie… 683 00:40:39,062 --> 00:40:40,898 ‪Copiii ăștia nu cresc niciodată. 684 00:40:41,482 --> 00:40:43,609 ‪Zece ani? Douăzeci de ani? 685 00:40:44,902 --> 00:40:47,488 ‪Timpul va trece, 686 00:40:48,322 --> 00:40:51,909 ‪însă ei vor rămâne ‪niște copii abuzați, orice ar fi. 687 00:40:55,829 --> 00:40:58,290 ‪Toată lumea critică delincvenții minori. 688 00:40:59,208 --> 00:41:01,168 ‪Numai noi, judecătorii, 689 00:41:02,336 --> 00:41:03,879 ‪le putem da o a doua șansă. 690 00:41:06,590 --> 00:41:09,927 ‪De aceea consider ‪că a fi judecător e important. 691 00:41:16,308 --> 00:41:18,185 ‪De asta m-am făcut judecător. 692 00:42:10,362 --> 00:42:12,197 ‪- Proces în 30 de minute! ‪- Bine. 693 00:42:19,079 --> 00:42:21,415 ‪Ce-are chestia asta? 694 00:42:21,957 --> 00:42:23,375 ‪Cred că a murit bateria. 695 00:42:23,458 --> 00:42:25,043 ‪Mă duc să iau altele. 696 00:42:25,127 --> 00:42:26,587 ‪- Grăbește-te! ‪- Bine. 697 00:42:27,296 --> 00:42:29,590 ‪- Devii neglijent. ‪- Îmi pare rău! 698 00:42:34,595 --> 00:42:37,347 ‪Domnule Cha! Ești bine? Scuze! 699 00:42:37,431 --> 00:42:38,599 ‪- Nu-i nimic. ‪- Scuze! 700 00:42:38,682 --> 00:42:40,475 ‪- Azi prezidează dna Sim? ‪- Da. 701 00:42:40,559 --> 00:42:41,935 ‪Du-te! O să întârzii. 702 00:42:42,019 --> 00:42:44,396 ‪- Da. Scuze! ‪- Așteaptă! 703 00:42:45,147 --> 00:42:48,066 ‪Azi e judecată Yu-ri? 704 00:42:54,865 --> 00:42:56,950 ‪Procesul este în ședință. 705 00:42:57,576 --> 00:43:00,245 ‪Yu-ri nu era judecată ca infractoare? 706 00:43:00,996 --> 00:43:03,123 ‪Ai dreptate pe jumătate. 707 00:43:03,206 --> 00:43:06,752 ‪Nu a fost separată ca să fie pedepsită. 708 00:43:08,795 --> 00:43:10,505 ‪Procesul ăsta va avea loc 709 00:43:10,589 --> 00:43:13,050 ‪odată cu cel împotriva tatălui ei, 710 00:43:13,133 --> 00:43:14,968 ‪care a fost reținut. 711 00:43:15,052 --> 00:43:16,928 ‪Cu puterea învestită în mine, 712 00:43:17,012 --> 00:43:19,181 ‪ordon ca tatăl abuziv ‪să fie izolat de copil 713 00:43:20,182 --> 00:43:24,770 ‪conform Legii privind ‪pedepsirea abuzului asupra copilului. 714 00:43:26,480 --> 00:43:28,273 ‪- Domnule Seo! ‪- Da. 715 00:43:29,107 --> 00:43:31,985 ‪Știți de ce sunteți aici? 716 00:43:32,069 --> 00:43:32,903 ‪Da. 717 00:43:32,986 --> 00:43:34,446 ‪De ce sunteți aici? 718 00:43:34,529 --> 00:43:36,531 ‪Vai, ce jenant! 719 00:43:37,282 --> 00:43:38,533 ‪Pentru violență domestică. 720 00:43:38,617 --> 00:43:39,826 ‪Recunoașteți acuzațiile? 721 00:43:40,661 --> 00:43:43,413 ‪A trebuit să recunosc în timpul anchetei, 722 00:43:43,497 --> 00:43:44,873 ‪dar e absurd! 723 00:43:44,956 --> 00:43:48,669 ‪Îmi educam copilul. ‪Cine sunteți dv., de-mi dați ordine? 724 00:43:49,336 --> 00:43:50,671 ‪Cu ce m-a ajutat instanța? 725 00:43:50,754 --> 00:43:53,048 ‪Eu doar am disciplinat-o. 726 00:43:53,131 --> 00:43:54,841 ‪E dreptul meu, ca tată. 727 00:44:05,102 --> 00:44:07,479 ‪DOVEZI FOTOGRAFICE ‪ALE ABUZULUI ASUPRA LUI SEO YU-RI 728 00:44:13,485 --> 00:44:16,571 ‪A disciplina înseamnă 729 00:44:16,655 --> 00:44:19,408 ‪a oferi îndrumare intelectuală, ‪morală și socială. 730 00:44:23,370 --> 00:44:27,708 ‪Asta numiți dv. disciplină? 731 00:44:28,750 --> 00:44:32,337 ‪Dreptul dv. ca tată? 732 00:44:43,181 --> 00:44:45,142 ‪Te-am reținut dintr-un singur motiv. 733 00:44:47,394 --> 00:44:48,645 ‪Ca să participi la proces. 734 00:44:50,897 --> 00:44:52,232 ‪Vreau să-ți arăt 735 00:44:52,858 --> 00:44:54,860 ‪că agresorul va fi închis, 736 00:44:55,694 --> 00:44:57,946 ‪nu victima. 737 00:45:00,198 --> 00:45:01,741 ‪Victima va putea să stea acasă, 738 00:45:03,368 --> 00:45:05,120 ‪iar făptașul va fi pedepsit. 739 00:45:08,206 --> 00:45:09,541 ‪Îți voi… 740 00:45:11,084 --> 00:45:12,252 ‪demonstra asta. 741 00:45:15,380 --> 00:45:17,674 ‪Sunt victima unei înscenări! 742 00:45:17,757 --> 00:45:20,218 ‪Aveți vreo dovadă că eu am făcut asta? 743 00:45:25,098 --> 00:45:29,269 ‪Asta e declarația dată de Seo Yu-ri ‪la Centrul Educativ. 744 00:45:29,352 --> 00:45:32,355 ‪În această declarație scrie 745 00:45:32,439 --> 00:45:35,025 ‪că a fost bătută cu o bâtă și lovită. 746 00:45:35,567 --> 00:45:37,736 ‪Și… Martorul? 747 00:45:41,114 --> 00:45:42,908 ‪Ko Gang-sik, Divizia Femei și Minori, 748 00:45:42,991 --> 00:45:43,867 ‪secția Yeonhwa. 749 00:45:43,950 --> 00:45:45,160 ‪SECȚIA DE POLIȚIE 750 00:45:45,243 --> 00:45:47,162 ‪Ce-o să faci cu Seo Yu-ri? 751 00:45:48,038 --> 00:45:50,332 ‪Am respins sesizarea privind fuga, dar… 752 00:45:51,416 --> 00:45:52,667 ‪Tu ce ai face? 753 00:45:52,751 --> 00:45:55,170 ‪Dacă tot ai ajutat ‪un copil aflat pe muchie, 754 00:45:56,546 --> 00:45:57,881 ‪mai ajuți o dată? 755 00:45:57,964 --> 00:45:59,341 ‪Pot ajuta? 756 00:45:59,424 --> 00:46:01,718 ‪Mai știi în ce stare era la urgențe? 757 00:46:01,801 --> 00:46:02,886 ‪Da. 758 00:46:04,554 --> 00:46:06,806 ‪Acuză-l pe tatăl ei de violență domestică! 759 00:46:08,934 --> 00:46:12,687 ‪Vreau să investighezi ‪chestiunea asta personal. 760 00:46:17,984 --> 00:46:20,904 ‪Asta e o înregistrare ‪din ziua în care a fost dusă la Urgențe. 761 00:46:20,987 --> 00:46:22,948 ‪Am găsit-o anchetând violența domestică. 762 00:46:27,661 --> 00:46:30,622 - ‪- Unde sunt banii? - Nu-i am! 763 00:46:31,122 --> 00:46:34,543 - ‪- Pesemne că mai vrei bătaie! - Oprește-te! 764 00:46:34,626 --> 00:46:37,045 - ‪- Nu-i am! - Nu cer mulți bani! 765 00:46:37,128 --> 00:46:38,505 ‪Câștigă-i tu! 766 00:46:39,589 --> 00:46:41,633 ‪Am spus să ți-i câștigi singur! 767 00:46:41,716 --> 00:46:43,802 - ‪- Taci! - Oprește-te! 768 00:46:43,885 --> 00:46:45,762 ‪Ajunge, ticălosule! 769 00:46:46,263 --> 00:46:47,180 ‪Unde sunt banii? 770 00:46:47,973 --> 00:46:49,391 - ‪-Oprește-te! - Nu am așa ceva! 771 00:46:49,474 --> 00:46:51,810 ‪- Continuă! ‪- Aoleu! Te rog! 772 00:46:51,893 --> 00:46:53,353 - ‪- Stai locului! - Încetează! 773 00:46:53,436 --> 00:46:54,354 ‪Du-te dracului! 774 00:46:55,313 --> 00:46:56,565 ‪Du-te dracului, am zis! 775 00:46:56,648 --> 00:46:58,358 - ‪- Ți-am zis să încetezi! - Nu te băga! 776 00:47:00,485 --> 00:47:03,697 ‪- Ți-o cauți cu lumânarea? ‪- Oprește-te! Gata! 777 00:47:03,780 --> 00:47:05,198 ‪- Oprește-te! ‪- Aoleu! 778 00:47:05,282 --> 00:47:06,700 ‪- Bunico… ‪- Măi! 779 00:47:06,783 --> 00:47:09,578 ‪Nu te da mare fiindcă ai o slujbă! ‪Unde-s banii? 780 00:47:09,661 --> 00:47:10,954 ‪Nu am! 781 00:47:11,037 --> 00:47:13,748 ‪- Dă-mi banii sau o încasezi! ‪- Nu am bani! 782 00:47:13,832 --> 00:47:15,083 ‪Omoară-mă și gata! 783 00:47:15,875 --> 00:47:19,170 ‪- Omoară-mă acum. ‪- Futu-i! Să te omor? Bine. 784 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 ‪- Mori odată! ‪- Încetează! 785 00:47:21,006 --> 00:47:23,091 ‪Mori, nenorocito! 786 00:47:23,174 --> 00:47:25,927 ‪- Oprește-te! ‪- Mori! 787 00:47:26,928 --> 00:47:29,514 ‪Fii obraznică acum! Hai! 788 00:47:29,598 --> 00:47:30,432 ‪Fir-ar să fie! 789 00:47:30,515 --> 00:47:32,767 ‪Aoleu, copilașul meu! 790 00:47:47,115 --> 00:47:47,949 ‪Aoleu! 791 00:47:48,033 --> 00:47:50,493 ‪Urma s-o denunț când a fugit, 792 00:47:50,577 --> 00:47:52,370 ‪dar m-ați împiedicat s-o fac. 793 00:47:52,454 --> 00:47:54,205 ‪Sunteți implicați cu toții, așa-i? 794 00:47:55,123 --> 00:47:57,334 ‪Tu cine mai ești? Măcar ești polițist? 795 00:47:57,417 --> 00:47:59,586 ‪- Ești polițist? Nenorocitule! ‪- Gata! 796 00:47:59,669 --> 00:48:00,754 ‪Ce? 797 00:48:01,379 --> 00:48:03,298 ‪Ați face bine să luați loc. 798 00:48:05,342 --> 00:48:07,844 ‪Aoleu, ce prostie! 799 00:48:09,012 --> 00:48:13,183 ‪Onorată instanță! Să știți că e o târfă. 800 00:48:13,266 --> 00:48:15,310 ‪A fost judecată pentru asta. 801 00:48:15,393 --> 00:48:18,355 ‪Așa că am bătut-o puțin ‪ca să-i vină mintea la cap. 802 00:48:18,438 --> 00:48:20,774 ‪Am disciplinat-o ca tată. 803 00:48:20,857 --> 00:48:22,150 ‪Ce-i rău în asta? 804 00:48:32,952 --> 00:48:35,121 ‪Puțină disciplinare e perfect în regulă. 805 00:48:54,557 --> 00:48:55,392 ‪Dar… 806 00:48:56,643 --> 00:48:58,311 ‪Asta nu e disciplinare, nu? 807 00:49:05,568 --> 00:49:09,280 ‪Voiam să aflu ceva… 808 00:49:11,116 --> 00:49:12,659 ‪în timpul acestui proces. 809 00:49:14,244 --> 00:49:15,495 ‪Nu înțeleg. 810 00:49:22,293 --> 00:49:23,378 ‪De ce sunteți… 811 00:49:28,550 --> 00:49:30,218 ‪atât de arogant? 812 00:49:43,690 --> 00:49:46,735 ‪E numai vina mea. 813 00:49:49,487 --> 00:49:53,074 ‪N-am reușit să-mi educ fiul cum se cuvine. 814 00:49:55,618 --> 00:49:57,537 ‪Tatăl lui Yu-ri, fiul meu, 815 00:49:58,246 --> 00:50:00,039 ‪e exact ca tatăl lui. 816 00:50:00,915 --> 00:50:05,420 ‪Și el a fost agresat acasă când era mic. 817 00:50:06,880 --> 00:50:09,716 ‪De ce ne dați înregistrarea asta? 818 00:50:09,799 --> 00:50:12,051 ‪Nici măcar nu știu ce e. 819 00:50:13,178 --> 00:50:16,598 ‪Yu-ri a pregătit-o, ‪ca să-l reclame la poliție. 820 00:50:17,348 --> 00:50:20,059 ‪Eu am rugat-o să n-o facă. 821 00:50:21,060 --> 00:50:24,731 ‪I-am spus să nu o facă. 822 00:50:28,026 --> 00:50:30,737 ‪Cum să-i facă asta tatălui ei? 823 00:50:33,156 --> 00:50:35,825 ‪E vina mea. 824 00:50:35,909 --> 00:50:37,452 ‪E numai vina mea. 825 00:50:38,161 --> 00:50:42,791 ‪Fiindcă nu l-am crescut bine. 826 00:50:43,625 --> 00:50:46,628 ‪Eu ar trebui să fiu pedepsită. 827 00:50:48,922 --> 00:50:50,298 ‪Așadar… 828 00:50:52,217 --> 00:50:53,927 ‪tu m-ai trădat. 829 00:50:58,515 --> 00:51:00,266 ‪Ce faci? 830 00:51:00,350 --> 00:51:02,310 ‪- Bunico! ‪- Nu! Oprește-te! 831 00:51:02,393 --> 00:51:03,812 ‪- Ticălos nebun! ‪- Taci! 832 00:51:03,895 --> 00:51:05,021 ‪Opriți-vă! 833 00:51:06,648 --> 00:51:08,107 ‪Ce faceți? 834 00:51:08,608 --> 00:51:10,109 ‪- Dați-i drumul! ‪- Taci! 835 00:51:10,193 --> 00:51:12,153 ‪Dați-i drumul! 836 00:51:13,446 --> 00:51:14,405 ‪Te rog, oprește-te! 837 00:51:38,137 --> 00:51:39,055 ‪Domnule Cha! 838 00:53:01,930 --> 00:53:05,391 ‪PERSONAJELE ȘI ÎNTÂMPLĂRILE ‪SUNT FICTIVE. 839 00:53:05,475 --> 00:53:09,979 ‪Subtitrarea: Clara Lițescu