1 00:00:05,923 --> 00:00:10,970 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,971 --> 00:00:15,641 {\an8}Queremos que o acusado seja julgado de forma justa. 3 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 {\an8}Exigimos que revoguem o ECA 4 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 {\an8}porque ele não respeita as vítimas. 5 00:00:20,271 --> 00:00:24,067 O resultado do primeiro julgamento do homicídio do garoto de Yeonhwa 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,943 tem causado alvoroço. 7 00:00:26,027 --> 00:00:29,197 Após cometerem tal crime, uma foi condenada a 20 anos de prisão, 8 00:00:29,280 --> 00:00:31,741 e o outro, a dois anos no reformatório devido à idade. 9 00:00:31,824 --> 00:00:33,951 - Sim. - Qual sua opinião? 10 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 Concordo que a pena máxima de dois anos deve ser estendida para cinco anos 11 00:00:38,456 --> 00:00:41,918 ou então que os limites da idade penal sejam ajustados. 12 00:00:42,001 --> 00:00:43,044 No entanto, 13 00:00:43,127 --> 00:00:45,421 não concordo com a revogação do ECA. 14 00:00:45,505 --> 00:00:49,717 Sem ele, os crimes cometidos por menores serão regidos pelo Código Penal, 15 00:00:50,301 --> 00:00:51,844 algo fora da realidade. 16 00:00:59,018 --> 00:01:01,229 O defensor público do Seong-u ligou. 17 00:01:01,312 --> 00:01:03,606 A mãe do Seong-u decidiu não recorrer da decisão. 18 00:01:03,689 --> 00:01:05,691 Ela aceitará o resultado do julgamento. 19 00:01:05,775 --> 00:01:06,901 É mesmo? 20 00:01:08,778 --> 00:01:10,154 Tudo bem, então. 21 00:01:10,238 --> 00:01:11,697 Conversamos mais amanhã. 22 00:01:11,781 --> 00:01:13,574 Certo, até amanhã. 23 00:01:15,284 --> 00:01:16,119 Sim? 24 00:01:16,202 --> 00:01:18,996 Tem uma garota te procurando. O que eu faço? 25 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Pode deixar subir. 26 00:01:24,168 --> 00:01:25,461 SALA DOS JUÍZES ADJUNTOS 27 00:01:28,339 --> 00:01:29,340 Você… 28 00:01:32,009 --> 00:01:33,678 Onde está o juiz Cha? 29 00:01:34,428 --> 00:01:35,763 O juiz Cha? 30 00:01:35,847 --> 00:01:37,390 O Cha Tae-ju… 31 00:01:37,890 --> 00:01:39,141 Ei, menina! 32 00:01:39,225 --> 00:01:40,893 Ei! Acorde! 33 00:01:40,977 --> 00:01:42,562 Acorde, Yu-ri! 34 00:01:42,645 --> 00:01:43,521 Yu-ri! 35 00:01:44,689 --> 00:01:45,731 Juíza Sim. 36 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 Acorde, Yu-ri! 37 00:01:47,984 --> 00:01:50,361 Yu-ri! O que ela tem? 38 00:01:50,444 --> 00:01:52,613 - Chame uma ambulância. - Certo. 39 00:01:54,740 --> 00:01:56,075 - Lá vem ele! - Ele chegou! 40 00:01:58,661 --> 00:02:03,124 O judiciário recuperou a confiança do povo com esse julgamento. Quer comentar? 41 00:02:03,207 --> 00:02:05,960 Concorda que o ECA deve ser modificado? 42 00:02:06,043 --> 00:02:08,296 O que aprendemos com esse caso 43 00:02:09,297 --> 00:02:12,800 é que crimes praticados por menores não são mais um assunto pessoal. 44 00:02:12,884 --> 00:02:17,263 Está na hora de a sociedade e o país inteiro tomarem uma atitude. 45 00:02:18,848 --> 00:02:23,311 Só fiz o que precisava ser feito. 46 00:02:23,394 --> 00:02:24,270 Obrigado. 47 00:02:24,353 --> 00:02:26,272 - Mais um comentário! - Por favor! 48 00:02:26,355 --> 00:02:28,149 - Senhor juiz! - Mais um comentário. 49 00:02:30,526 --> 00:02:31,736 PRONTO-SOCORRO 50 00:02:34,697 --> 00:02:37,617 - Por aqui. - Por favor, preencha a ficha primeiro. 51 00:02:42,205 --> 00:02:43,497 Juíza Sim, eu vou… 52 00:02:45,833 --> 00:02:48,002 {\an8}REGISTRO DE PACIENTE NOME: SEO YU-RI 53 00:02:52,924 --> 00:02:54,592 Qual é a sua relação com a paciente? 54 00:02:55,217 --> 00:02:56,177 Por que pergunta? 55 00:02:57,053 --> 00:02:58,220 Eles estão aqui. 56 00:03:03,017 --> 00:03:04,101 Juiz Cha? 57 00:03:04,769 --> 00:03:05,937 Olá. 58 00:03:06,771 --> 00:03:08,064 Agressão? 59 00:03:08,147 --> 00:03:09,899 Vemos muitos casos assim. 60 00:03:09,982 --> 00:03:13,569 Temos que denunciar se suspeitarmos que o paciente é vítima de agressão. 61 00:03:14,987 --> 00:03:17,239 Vamos ao local quando a denúncia é feita, 62 00:03:17,323 --> 00:03:20,117 mas a maioria desses casos acaba não dando em nada. 63 00:03:20,201 --> 00:03:22,411 Ninguém mais quer se envolver. 64 00:03:22,495 --> 00:03:24,580 Muitas vezes a vítima se recusa a denunciar. 65 00:03:25,206 --> 00:03:26,874 Avise-nos quando ela acordar. 66 00:03:28,167 --> 00:03:29,293 Obrigado. 67 00:03:32,505 --> 00:03:34,090 Não deve ser violência doméstica. 68 00:03:35,174 --> 00:03:36,801 Ela não tem responsável legal. 69 00:03:44,934 --> 00:03:47,103 Os pais se divorciaram quando ela tinha 12 anos, 70 00:03:47,186 --> 00:03:49,397 e ela foi criada pelos avós. 71 00:03:51,315 --> 00:03:53,401 - Ele está vindo? - Está. 72 00:03:53,484 --> 00:03:56,195 - O Jun-seop também vem? - Acho que sim. 73 00:03:56,279 --> 00:03:58,781 - Vamos. - Está a fim dele? 74 00:03:59,323 --> 00:04:01,993 O avô tem demência e está internado, 75 00:04:02,076 --> 00:04:04,495 e a avó também está doente. 76 00:04:04,578 --> 00:04:06,622 Os pais estão incomunicáveis. 77 00:04:06,706 --> 00:04:09,083 - Bata em mim, idiota. - Pare. 78 00:04:09,166 --> 00:04:11,836 - Vagabunda! - Já chega! 79 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 - Ei! O que é isso? - Ei! 80 00:04:14,297 --> 00:04:15,715 - Bata em mim, porra! - Ei! 81 00:04:15,798 --> 00:04:18,384 PRONTO-SOCORRO 82 00:04:18,467 --> 00:04:20,428 O que acontecerá com ela agora? 83 00:04:20,511 --> 00:04:22,763 Os ferimentos pareciam bem graves. 84 00:04:22,847 --> 00:04:24,932 Acho que não vai dar em nada. 85 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 Assumir um caso desses não vale a pena. 86 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Ninguém dá a mínima. 87 00:04:32,940 --> 00:04:35,192 - Me acorde quando chegarmos. - Sim, senhor. 88 00:04:40,239 --> 00:04:43,284 Ela estava em um abrigo, em condicional, por roubo e prostituição. 89 00:04:43,367 --> 00:04:44,869 O nome dela é Seo Yu-ri. 90 00:04:44,952 --> 00:04:47,204 A Seo Yu-ri? Ela é infame. 91 00:04:47,288 --> 00:04:49,123 Faz tempo que ela sumiu do mapa. 92 00:04:49,206 --> 00:04:52,293 Eu já ia comunicar. Você é a juíza responsável, não é? 93 00:04:53,044 --> 00:04:56,922 Ligamos toda noite para saber se está em casa, mas ela nunca atende. 94 00:04:57,006 --> 00:04:59,675 Ela nem compareceu à chamada semanal. 95 00:05:00,176 --> 00:05:02,345 Não está em casa, não atende o telefone… 96 00:05:02,428 --> 00:05:05,139 Nunca vi uma encrenqueira assim. 97 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 Sim, entendi. 98 00:05:12,646 --> 00:05:13,689 Ainda está aqui? 99 00:05:13,773 --> 00:05:14,982 Sim. 100 00:05:15,066 --> 00:05:17,318 Falei com as amigas dela, 101 00:05:18,110 --> 00:05:21,822 mas disseram que não a veem desde que foi trabalhar em um salão. 102 00:05:21,906 --> 00:05:24,158 Ela trabalha cedo e sai tarde da noite. 103 00:05:24,742 --> 00:05:26,994 Não é uma violação das leis trabalhistas? 104 00:05:27,078 --> 00:05:29,830 Não tenho certeza. 105 00:05:30,706 --> 00:05:33,084 Vamos descobrir quando ela acordar. 106 00:05:34,668 --> 00:05:36,754 Está ficando tarde. É melhor você ir. 107 00:05:36,837 --> 00:05:38,089 Você não vem? 108 00:05:38,172 --> 00:05:41,467 Não, tenho muitas perguntas para fazer quando ela acordar. 109 00:05:52,561 --> 00:05:55,564 Saberemos quando os resultados saírem, 110 00:05:55,648 --> 00:05:59,485 mas parece que fraturou uma costela e teve uma contusão no pulso esquerdo, 111 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 e os níveis de inflamação estão altos. 112 00:06:01,487 --> 00:06:04,824 Não é resultado de uma única agressão. Aconteceu outras vezes. 113 00:06:09,203 --> 00:06:10,830 Ei, está acordada? 114 00:06:14,416 --> 00:06:16,210 Espere, vou chamar o médico. 115 00:06:16,293 --> 00:06:17,253 Não… 116 00:06:20,798 --> 00:06:21,799 Eu… 117 00:06:22,633 --> 00:06:24,468 Devo ter enlouquecido. 118 00:06:24,552 --> 00:06:26,178 Estou bem. 119 00:06:26,887 --> 00:06:28,013 É melhor eu ir. 120 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 Você foi até o tribunal 121 00:06:36,147 --> 00:06:37,523 no meio da noite 122 00:06:38,274 --> 00:06:39,358 e estava bem? 123 00:06:43,988 --> 00:06:45,698 Prefere falar com o juiz Cha, não é? 124 00:06:46,365 --> 00:06:50,202 - Tudo bem se não fica à vontade comigo. - Não, estou bem. 125 00:06:57,251 --> 00:06:59,086 Você diz que está bem, 126 00:06:59,753 --> 00:07:01,130 mas está cheia de ferimentos. 127 00:07:01,630 --> 00:07:04,842 Se eu não tivesse descoberto, talvez te deixasse sair daqui, 128 00:07:05,968 --> 00:07:07,386 mas não pode ir agora. 129 00:07:08,596 --> 00:07:11,557 Vou te dar um dia para pensar. 130 00:07:12,183 --> 00:07:14,268 Me ligue se mudar de ideia. 131 00:07:15,978 --> 00:07:18,022 Se não, farei do meu jeito. 132 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 Paguei a conta do hospital, então fique aqui. 133 00:07:26,697 --> 00:07:27,740 Melhoras. 134 00:07:42,296 --> 00:07:45,382 Por fim, os EUA são um dos países que defendem os direitos humanos 135 00:07:45,466 --> 00:07:48,886 e reagem rigorosamente à violência doméstica. 136 00:07:48,969 --> 00:07:51,847 A maioria das autoridades judiciais dos Estados Unidos 137 00:07:51,931 --> 00:07:56,018 é obrigada a dar uma sentença ao agressor dentro de 24 horas da denúncia 138 00:07:56,101 --> 00:07:59,188 e impor sérias penalidades para o criminoso. 139 00:07:59,271 --> 00:08:03,901 Além disso, durante o processo, o contato entre a vítima e o agressor é minimizado 140 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 para garantir a segurança da vítima, 141 00:08:06,028 --> 00:08:08,906 e elas recebem assistência do sistema judiciário. 142 00:08:08,989 --> 00:08:13,786 Todos esses esforços são baseados no fato de que violência doméstica é crime. 143 00:08:14,453 --> 00:08:15,538 Isso é tudo. 144 00:08:17,122 --> 00:08:21,335 {\an8}Obrigado. Esse foi o juiz Lee Jeong-seok. 145 00:08:22,711 --> 00:08:27,174 Alguém quer dizer algumas palavras a respeito da apresentação? 146 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 Sim? 147 00:08:38,936 --> 00:08:40,271 Juíza Sim Eun-seok? 148 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 Então… 149 00:08:42,815 --> 00:08:44,483 de que adianta? 150 00:08:44,567 --> 00:08:48,445 Está propondo fazermos exatamente o que fazem nos EUA? 151 00:08:50,489 --> 00:08:51,991 Segundo o Ministério da Família, 152 00:08:52,074 --> 00:08:54,451 53,8% das famílias sofrem com a violência doméstica, 153 00:08:54,535 --> 00:08:57,913 e mais de 93 pessoas são vítimas todos os anos, 154 00:08:57,997 --> 00:09:01,458 veem suas vidas ameaçadas ou até mesmo acabam mortas. 155 00:09:01,542 --> 00:09:04,712 Se contarmos os casos que não foram denunciados, 156 00:09:04,795 --> 00:09:06,714 isso é apenas a ponta do iceberg. 157 00:09:07,715 --> 00:09:09,967 Mas o pior de tudo 158 00:09:10,593 --> 00:09:12,761 é que ninguém sabe ao certo 159 00:09:13,470 --> 00:09:15,014 quando a violência terá fim. 160 00:09:18,934 --> 00:09:22,187 Digamos que há uma garota com sinais de que sofre violência doméstica. 161 00:09:22,855 --> 00:09:25,941 O hospital e a escola onde ela estuda fazem uma denúncia, 162 00:09:26,567 --> 00:09:28,902 mas a família pode dizer que não há violência, 163 00:09:28,986 --> 00:09:30,029 que estão enganados. 164 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 No momento em que negam, 165 00:09:33,240 --> 00:09:36,285 a polícia não pode mais intervir, e a investigação termina. 166 00:09:36,952 --> 00:09:39,747 Até hoje, inúmeros casos de violência doméstica 167 00:09:39,830 --> 00:09:42,207 são arquivados por esses motivos. 168 00:09:42,291 --> 00:09:46,962 Dada a realidade, como minimizamos o contato entre o agressor e a vítima, 169 00:09:47,046 --> 00:09:49,423 e fazemos com que ele seja julgado em 24 horas? 170 00:09:49,506 --> 00:09:52,009 Isso é possível? 171 00:09:53,677 --> 00:09:58,057 Poderíamos ao menos rever como os casos de violência doméstica são tratados. 172 00:09:58,682 --> 00:10:03,354 Assim, discutiríamos assuntos mais práticos em seminários como este. 173 00:10:05,189 --> 00:10:07,066 O Sr. Kang sequer educa os juízes dele? 174 00:10:07,900 --> 00:10:09,985 Nossa, esses juízes de hoje… 175 00:10:10,069 --> 00:10:14,281 Como ela diz aquelas coisas a um juiz presidente? 176 00:10:14,365 --> 00:10:16,116 - Que mal-educada… - Nossa… 177 00:10:16,200 --> 00:10:18,035 - O mundo está acabando mesmo. - Nossa… 178 00:10:18,619 --> 00:10:20,954 Qual é o seu problema? 179 00:10:23,666 --> 00:10:28,379 Não sabe como os chefes de justiça ficam durante o seminário? 180 00:10:28,462 --> 00:10:32,883 Não sabe quando deve ou não compartilhar sua opinião? 181 00:10:32,966 --> 00:10:34,718 Não é esse o objetivo do seminário? 182 00:10:34,802 --> 00:10:36,595 Ainda assim, você passou dos limites. 183 00:10:38,555 --> 00:10:41,934 Até universitários teriam feito uma apresentação melhor. 184 00:10:42,601 --> 00:10:46,021 O Sr. Lee só folheou uns livros e pesquisou o resto na internet. 185 00:10:47,064 --> 00:10:48,691 Dizem que o tempo vale ouro. 186 00:10:48,774 --> 00:10:50,776 Ouro é o mesmo que dinheiro. 187 00:10:51,610 --> 00:10:53,487 Perdi muito dinheiro hoje. 188 00:10:53,570 --> 00:10:54,780 Eun-seok! 189 00:10:54,863 --> 00:10:58,325 Seminários servem para a troca de ideias, não importa a idade ou posição. 190 00:10:58,409 --> 00:11:01,662 Não refutei os argumentos de ninguém. 191 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 Só estava dando minha opinião. 192 00:11:04,123 --> 00:11:07,626 Esse é o problema. Tem noção da confusão que causou? 193 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 Está vendo isto? 194 00:11:11,922 --> 00:11:12,840 Oi! 195 00:11:14,967 --> 00:11:16,176 Sr. Lee, sim! 196 00:11:17,052 --> 00:11:19,388 Sim, claro. 197 00:11:20,180 --> 00:11:23,350 Juiz Cha, desça para o saguão. 198 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 Eu? 199 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 Por quê? 200 00:11:37,739 --> 00:11:39,032 Mãe. 201 00:11:39,116 --> 00:11:40,200 Tae-ju. 202 00:11:41,326 --> 00:11:42,828 Devia ter ligado. 203 00:11:43,954 --> 00:11:45,330 Trouxe comida. 204 00:11:47,166 --> 00:11:49,960 Por que tanta? 205 00:11:53,881 --> 00:11:55,132 Onde está o juiz Cha? 206 00:11:55,215 --> 00:11:58,093 Foi ver a mãe no saguão. 207 00:11:58,177 --> 00:12:01,054 Ela o visita de vez em quando e traz comida. 208 00:12:01,138 --> 00:12:03,348 Quando ele está em julgamento, eu vou no lugar, 209 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 mas hoje ela veio na hora certa. 210 00:12:05,809 --> 00:12:08,479 - Entendi. - Sabe, é bem estranho. 211 00:12:08,562 --> 00:12:11,648 O juiz Cha e a mãe são muito próximos. Parecem amigos. 212 00:12:11,732 --> 00:12:15,194 Filhos não costumam ser tão próximos da mãe assim. 213 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 Acho que ele cresceu em um lar muito amoroso. 214 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 Quero ter uma relação assim com meu filho, 215 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 igual ao juiz Cha. 216 00:12:26,872 --> 00:12:28,790 Não estavam falando de mim, certo? 217 00:12:28,874 --> 00:12:30,125 Não. 218 00:12:30,209 --> 00:12:33,462 Minha mãe fez um banquete de novo. Acho que é melhor compartilhar. 219 00:12:33,545 --> 00:12:36,798 Estava desejando a comida dela. 220 00:12:36,882 --> 00:12:38,509 Diga a ela que agradeço. 221 00:12:39,635 --> 00:12:41,762 Também tem comida para você levar. 222 00:12:44,306 --> 00:12:46,225 Estou bem. Dê para outra pessoa. 223 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 Não como em casa. 224 00:12:51,980 --> 00:12:53,899 Fiz algo de errado? 225 00:12:53,982 --> 00:12:55,859 Não. O que deu nela? 226 00:12:57,402 --> 00:12:59,613 Nossa, está com uma cara ótima. 227 00:13:00,697 --> 00:13:04,034 SALÃO DRACENA 228 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 Bem-vinda. Tem horário marcado? 229 00:13:11,041 --> 00:13:13,168 Sou do Tribunal de Yeonhwa. 230 00:13:14,044 --> 00:13:15,879 Conhece a Seo Yu-ri? 231 00:13:17,005 --> 00:13:18,590 Agressão? 232 00:13:18,674 --> 00:13:21,718 Admito que nossa carga é intensa comparada aos outros salões, 233 00:13:22,553 --> 00:13:23,720 mas não a agredimos. 234 00:13:23,804 --> 00:13:25,973 Ela disse que batemos nela? 235 00:13:26,807 --> 00:13:29,935 Não, só estou verificando os fatos. 236 00:13:30,018 --> 00:13:32,896 Como ela é? 237 00:13:34,940 --> 00:13:37,526 Eu disse que era 8874, não 6. 238 00:13:39,403 --> 00:13:40,946 Quantas vezes foram? 239 00:13:41,029 --> 00:13:44,491 Não sabe nem limpar direito? Esses produtos não podem ser misturados. 240 00:13:44,575 --> 00:13:46,285 Eu tinha que ficar de olho nela. 241 00:13:46,785 --> 00:13:49,705 Ela cometia erros e faltava com frequência. 242 00:13:50,289 --> 00:13:52,791 Os cabeleireiros também não gostam muito dela. 243 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 As coisas estão tensas no salão por causa dela. 244 00:13:57,170 --> 00:14:00,465 Qual é o horário que ela entra e sai? 245 00:14:00,549 --> 00:14:02,634 Depende do turno. 246 00:14:03,302 --> 00:14:07,723 Como ela é menor, sai após sete horas, como manda a legislação. 247 00:14:08,765 --> 00:14:09,725 Tem certeza? 248 00:14:10,392 --> 00:14:13,729 Se quiser, posso mostrar as imagens de segurança. 249 00:14:18,233 --> 00:14:20,319 Espere! Com licença! 250 00:14:21,028 --> 00:14:21,862 Eu… 251 00:14:23,363 --> 00:14:25,616 preciso te dizer uma coisa. 252 00:14:27,868 --> 00:14:29,995 - Bem-vindo. - Vamos. 253 00:14:31,455 --> 00:14:35,834 Um homem estranho veio ver a Yu-ri várias vezes. 254 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 Não sei se foi ele, 255 00:14:41,089 --> 00:14:43,342 mas vi alguns hematomas no rosto dela. 256 00:14:44,217 --> 00:14:46,720 Sempre que ela faltava, era por causa dele. 257 00:14:46,803 --> 00:14:50,766 Troquei de turno com ela algumas vezes porque parecia muito machucada. 258 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Acho que ele é mais velho, 259 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 mas ele parecia um pouco… 260 00:14:59,733 --> 00:15:01,610 Não sei se eu deveria dizer, 261 00:15:03,070 --> 00:15:05,280 mas parecia prostituição infantil. 262 00:15:09,117 --> 00:15:11,078 Moço, dê a volta, por favor. 263 00:15:11,161 --> 00:15:13,664 Quero ir ao Hospital de Yeonhwa em vez de ao tribunal. 264 00:15:13,747 --> 00:15:14,957 Sim, senhora. 265 00:15:16,124 --> 00:15:19,753 Sim, vou mudar a decisão. Por favor, me mantenha informado. 266 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 Certo. 267 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 Com licença. 268 00:15:26,093 --> 00:15:28,929 Você não estudou no Colégio de Busan? 269 00:15:30,222 --> 00:15:31,306 Como? 270 00:15:32,057 --> 00:15:33,684 Cha Tae-ju, não é? 271 00:15:33,767 --> 00:15:36,979 Sou eu, o Jeong Jin-mo! Eu era seu vizinho. 272 00:15:39,272 --> 00:15:43,318 Acho que está se confundindo. Não estudei no Colégio de Busan. 273 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 Perdão, devo ter me enganado. 274 00:15:46,571 --> 00:15:49,992 Eu tinha um amigo chamado Cha Tae-ju, e vocês dois são muito parecidos. 275 00:15:51,118 --> 00:15:52,327 Me desculpe. 276 00:16:03,755 --> 00:16:06,508 HOSPITAL DE YEONHWA PRONTO-SOCORRO 277 00:16:06,591 --> 00:16:07,843 Aqui é a Sim Eun-seok. 278 00:16:07,926 --> 00:16:11,638 Pode ver se a Seo Yu-ri se envolveu em algum crime sexual após ser solta? 279 00:16:11,722 --> 00:16:12,973 Até amanhã de manhã. 280 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 Estou dizendo que não. 281 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 Quantas vezes vou ter que dizer? 282 00:16:18,687 --> 00:16:20,772 Eu caí. Ninguém bateu em mim. 283 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 Isso não faz sentido. 284 00:16:23,108 --> 00:16:26,236 Por que iria até o tribunal se tivesse caído? 285 00:16:27,154 --> 00:16:29,072 Como se machuca tanto assim caindo? 286 00:16:29,156 --> 00:16:31,324 Por favor, não se meta. 287 00:16:32,367 --> 00:16:33,702 Quem é aquele homem? 288 00:16:36,747 --> 00:16:38,582 Soube que ele já bateu em você. 289 00:16:38,665 --> 00:16:40,959 - Perguntou sobre mim por aí? - Isso não é tudo. 290 00:16:45,756 --> 00:16:49,134 É só dizer. Mando você para uma instituição na hora. 291 00:16:51,219 --> 00:16:53,096 Yu-ri. 292 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 Aí está você. 293 00:16:54,973 --> 00:16:58,226 Mas quem é você? 294 00:16:58,310 --> 00:17:00,479 Juíza Sim Eun-seok, do Tribunal de Yeonhwa. 295 00:17:00,979 --> 00:17:02,314 É a avó da Yu-ri? 296 00:17:02,397 --> 00:17:05,484 Minha filha, estou tão envergonhada… 297 00:17:05,567 --> 00:17:06,735 Minha querida Yu-ri… 298 00:17:07,402 --> 00:17:12,032 Nossa… Devia ter oferecido uma bebida. 299 00:17:12,115 --> 00:17:14,618 Não, tudo bem. Eu estava de saída. 300 00:17:15,160 --> 00:17:16,536 Sobre os ferimentos da Yu-ri… 301 00:17:16,620 --> 00:17:19,706 Sim, ela caiu. 302 00:17:20,373 --> 00:17:24,211 É que ela é muito frágil. 303 00:17:24,294 --> 00:17:26,088 - Como? - É verdade. 304 00:17:26,755 --> 00:17:28,590 Ela cai o tempo todo. 305 00:17:28,673 --> 00:17:30,759 Não é, Yu-ri? 306 00:17:36,056 --> 00:17:38,016 - Mas, senhora… - Ora, o que estou fazendo? 307 00:17:38,767 --> 00:17:42,145 A enfermeira quer ver a Yu-ri. 308 00:17:43,688 --> 00:17:44,940 Podemos ir? 309 00:17:45,774 --> 00:17:48,860 Me desculpe, de verdade. 310 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 Vamos. 311 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 Me desculpe. 312 00:18:07,129 --> 00:18:08,171 Oi, Sr. Kim. 313 00:18:08,922 --> 00:18:10,882 Ainda estou no tribunal. 314 00:18:11,591 --> 00:18:12,509 Jantar? 315 00:18:14,136 --> 00:18:16,304 Certo, vou ver minhas mensagens. 316 00:18:19,391 --> 00:18:20,934 {\an8}MENSAGENS REPÓRTER KIM 317 00:18:21,017 --> 00:18:23,186 GYEONGHWAWON, 19H RESERVA EM NOME DE EOM JUN-GI 318 00:18:31,736 --> 00:18:34,197 DEPUTADO EOM JUN-GI 319 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 As eleições suplementares serão em outubro. 320 00:18:41,830 --> 00:18:44,082 Seus ideais são perfeitos para o nosso partido, 321 00:18:45,000 --> 00:18:49,087 então quis encontrá-lo pessoalmente para cumprimentá-lo. 322 00:18:52,048 --> 00:18:53,133 Bem… 323 00:18:53,884 --> 00:18:56,511 Trabalho no tribunal há 22 anos. 324 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 Eu acho melhor aplicar as leis 325 00:19:00,682 --> 00:19:01,933 no tribunal 326 00:19:02,767 --> 00:19:04,477 do que aprová-las e modificá-las. 327 00:19:05,145 --> 00:19:07,230 O tribunal 328 00:19:08,106 --> 00:19:11,401 combina mais comigo do que a Assembleia Nacional. 329 00:19:12,444 --> 00:19:13,486 Entendi. 330 00:19:14,196 --> 00:19:17,991 Recentemente, soube de algo chocante. Posso fazer uma pergunta? 331 00:19:18,074 --> 00:19:18,950 Claro. 332 00:19:19,576 --> 00:19:21,536 De todos os crimes cometidos por menores, 333 00:19:21,620 --> 00:19:24,748 apenas 1% é grave o suficiente para aparecer na TV. 334 00:19:25,582 --> 00:19:27,292 Também dizem que 15% são bullying, 335 00:19:27,375 --> 00:19:31,213 e o resto é delinquência juvenil originária da pobreza, 336 00:19:32,214 --> 00:19:34,341 violência e problemas familiares. Está correto? 337 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Não posso dizer que é verdade com 100% de certeza, 338 00:19:38,678 --> 00:19:42,474 mas aqueles que são menos favorecidos tendem a ser ignorados. 339 00:19:45,143 --> 00:19:47,812 O tribunal está ciente disso. 340 00:19:50,732 --> 00:19:52,150 Então é melhor ainda. 341 00:19:52,943 --> 00:19:55,487 A assistência a menores e a alteração do ECA 342 00:19:55,570 --> 00:19:57,447 são deveres da Assembleia Nacional. 343 00:19:58,448 --> 00:20:01,868 Se levar em conta o que pode ser feito por nossos jovens, 344 00:20:02,535 --> 00:20:04,162 acho que será melhor para eles 345 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 se você estiver na Assembleia Nacional. 346 00:20:12,128 --> 00:20:15,131 Como mais jovens estão começando a votar, 347 00:20:15,924 --> 00:20:18,718 nosso partido precisa desesperadamente de você. 348 00:20:20,011 --> 00:20:23,807 É hora de a Assembleia ouvir os jovens. 349 00:20:29,271 --> 00:20:32,565 Embora apenas de 1 a 2% dos eleitores tenham 18 anos, 350 00:20:32,649 --> 00:20:35,652 as redes sociais estão cheias de adolescentes e jovens de 20 anos. 351 00:20:35,735 --> 00:20:37,445 Eles são muito influentes. 352 00:20:39,030 --> 00:20:42,909 "Crimes praticados por menores não são mais um assunto pessoal. 353 00:20:42,993 --> 00:20:47,330 Está na hora de a sociedade e o país inteiro tomarem uma atitude." 354 00:20:47,414 --> 00:20:51,751 Está na hora de a sociedade e o país inteiro tomarem uma atitude. 355 00:20:52,419 --> 00:20:54,587 Tome uma atitude, como disse na entrevista. 356 00:20:56,589 --> 00:20:58,800 Na Assembleia, não no tribunal. 357 00:21:00,051 --> 00:21:02,012 Assim que tomar uma decisão, 358 00:21:03,805 --> 00:21:05,682 cuidaremos do resto. 359 00:21:08,184 --> 00:21:12,188 Garantiremos que seja mais adequado à Assembleia do que ao tribunal. 360 00:21:18,611 --> 00:21:21,239 {\an8}HOSPITAL WOORI ENFERMARIA 361 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Sou do tribunal. 362 00:21:23,908 --> 00:21:25,243 Estou procurando um paciente. 363 00:21:44,971 --> 00:21:46,097 {\an8}KANG DONG-GWON 364 00:21:47,057 --> 00:21:48,224 {\an8}CHOI BYEONG-GIL 365 00:21:57,734 --> 00:21:59,152 {\an8}SEO GWON-CHUN 366 00:22:09,329 --> 00:22:11,706 Posso ajudar? 367 00:22:13,583 --> 00:22:16,920 Passamos o dia com eles. 368 00:22:17,003 --> 00:22:20,882 É difícil não saber o que acontece na família. 369 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 Sei o que os filhos deles fazem 370 00:22:25,553 --> 00:22:27,639 ou quantas colheres têm em casa. 371 00:22:28,681 --> 00:22:30,683 Está aqui por causa da neta de algum deles? 372 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 Sim. 373 00:22:32,936 --> 00:22:34,229 Pare de falar! 374 00:22:34,312 --> 00:22:35,313 Yu-ri. 375 00:22:35,396 --> 00:22:37,440 Por que sempre eu? 376 00:22:37,524 --> 00:22:39,234 Por que tenho que aguentar? 377 00:22:39,317 --> 00:22:43,696 Hoje em dia, os jovens não ligam para os avós doentes. 378 00:22:44,531 --> 00:22:46,324 Você percebe na hora. 379 00:22:46,407 --> 00:22:49,327 Ela tem cabelo vermelho, fede a cigarro 380 00:22:49,410 --> 00:22:53,331 e até grita com a avó. Ela é muito grossa. 381 00:22:53,414 --> 00:22:54,791 Certo, tudo pronto. 382 00:22:54,874 --> 00:22:56,793 Nunca vi ninguém como ela. 383 00:22:58,753 --> 00:23:00,588 Ela deve ser mais do que isso. 384 00:23:00,672 --> 00:23:04,300 Se ela não se importasse, nem teria vindo visitá-la. 385 00:23:04,384 --> 00:23:07,762 E não teria cortado o cabelo do avô. 386 00:23:08,346 --> 00:23:09,973 A Yu-ri vem quase todo dia, não é? 387 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 Bem, sim. 388 00:23:12,475 --> 00:23:14,894 Queria saber por que ela sempre chega tarde em casa 389 00:23:14,978 --> 00:23:16,729 se só trabalha sete horas por dia. 390 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Acho que encontrei minha resposta. 391 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 E os pais dela? 392 00:23:25,530 --> 00:23:26,781 Sabe de alguma coisa? 393 00:23:26,865 --> 00:23:27,824 Sei, sim. 394 00:23:28,491 --> 00:23:30,660 Todos no hospital sabem quem é o pai dela. 395 00:23:31,452 --> 00:23:33,746 Nossa, ele tem um jeito… 396 00:23:33,830 --> 00:23:36,040 Faz confusão sempre que vem. 397 00:23:36,124 --> 00:23:39,794 Os pacientes pagam a estadia com um auxílio do governo, 398 00:23:39,878 --> 00:23:41,671 mas ele sempre pede dinheiro a eles. 399 00:23:42,213 --> 00:23:44,382 Pede até o dinheiro do auxílio. 400 00:23:44,465 --> 00:23:46,301 Pensei que não falavam mais com ele. 401 00:23:46,384 --> 00:23:47,844 De maneira nenhuma. 402 00:23:47,927 --> 00:23:50,597 A Yu-ri odeia falar sobre o pai. 403 00:23:52,140 --> 00:23:56,186 Um homem estranho veio ver a Yu-ri várias vezes. 404 00:23:56,269 --> 00:23:58,938 Sim, ela caiu. Não é, Yu-ri? 405 00:24:02,984 --> 00:24:04,402 Foi o pai dela. 406 00:24:09,073 --> 00:24:10,200 Aqui é a Sim Eun-seok. 407 00:24:10,283 --> 00:24:12,327 Aqui é o Ko Gang-sik, da Delegacia da Mulher. 408 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 A Seo Yu-ri teve alta? 409 00:24:14,579 --> 00:24:15,955 Por que pergunta? 410 00:24:16,039 --> 00:24:18,041 O pai dela está aqui. 411 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 Veio registrar o desaparecimento dela. 412 00:24:22,212 --> 00:24:23,254 O quê? 413 00:24:23,880 --> 00:24:27,508 Normalmente, despachamos assim que o registro é feito, 414 00:24:28,551 --> 00:24:31,221 mas tinha algo estranho. 415 00:24:31,304 --> 00:24:33,389 A Seo Yu-ri é vítima de violência doméstica. 416 00:24:33,473 --> 00:24:34,641 Ela é agredida pelo pai. 417 00:24:35,475 --> 00:24:37,644 Ela não pode entrar em contato com o agressor. 418 00:24:38,144 --> 00:24:41,606 Faça o que puder para ignorar esse registro. 419 00:24:54,786 --> 00:24:56,621 Para onde vamos quando eu receber alta? 420 00:24:58,289 --> 00:25:01,334 Ele deve estar nos procurando. 421 00:25:02,877 --> 00:25:04,128 Nossa, que grosseria… 422 00:25:08,549 --> 00:25:10,677 Cansei de ficar em uma sauna. 423 00:25:11,261 --> 00:25:13,429 Se é para fugir, vamos para longe. 424 00:25:14,639 --> 00:25:15,932 Não tem pena de mim? 425 00:25:16,557 --> 00:25:18,434 Estou internada por causa dele. 426 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Claro que tenho. 427 00:25:21,896 --> 00:25:27,485 Tenho tanta pena de você que meu coração está em pedaços. 428 00:25:28,987 --> 00:25:30,196 Mas, Yu-ri, 429 00:25:30,863 --> 00:25:35,326 ele ainda é seu pai e meu filho. 430 00:25:36,494 --> 00:25:38,913 Yu-ri… 431 00:25:39,664 --> 00:25:45,211 não pode aguentar só mais um pouco? 432 00:25:46,421 --> 00:25:49,424 Ele não tem culpa de ser assim. 433 00:25:50,049 --> 00:25:51,009 Yu-ri. 434 00:25:52,343 --> 00:25:53,261 Yu-ri. 435 00:25:59,142 --> 00:26:00,435 Posso ajudar? 436 00:26:00,518 --> 00:26:04,105 É para o juiz Cha Tae-ju, do Reformatório de Busan. 437 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 - Busan? - Sim. 438 00:26:07,066 --> 00:26:08,609 Divisão de Menores Infratores. 439 00:26:08,693 --> 00:26:10,111 É do Reformatório de Busan. 440 00:26:10,194 --> 00:26:11,988 É da Divisão de Menores Infratores? 441 00:26:12,071 --> 00:26:14,490 Sim, é sobre a planta? 442 00:26:14,574 --> 00:26:16,909 Pode deixar que entrego ao juiz Cha. 443 00:26:16,993 --> 00:26:19,787 Sério? Muito obrigado. 444 00:26:19,871 --> 00:26:23,333 Ele doa dinheiro para as crianças daqui há mais de seis anos. 445 00:26:23,416 --> 00:26:26,836 Eu queria retribuir, mas ele sempre recusava. 446 00:26:26,919 --> 00:26:28,046 Entendi. 447 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 Por favor, não se esqueça de entregar. 448 00:26:31,966 --> 00:26:33,134 Certo, pode deixar. 449 00:26:35,511 --> 00:26:36,679 Bom dia. 450 00:26:36,763 --> 00:26:39,766 Juiz Cha, chegou uma encomenda. 451 00:26:42,435 --> 00:26:45,313 MUITO OBRIGADO, JUIZ CHA TAE-JU REFORMATÓRIO DE BUSAN 452 00:26:50,568 --> 00:26:55,656 Pode devolver a planta? Vou ligar para o pessoal de lá e avisar. 453 00:26:55,740 --> 00:26:58,117 Ele me pediu para te entregar. 454 00:26:58,201 --> 00:27:00,161 O que vale é a intenção. 455 00:27:00,244 --> 00:27:01,287 Não posso aceitar. 456 00:27:02,038 --> 00:27:03,206 Por favor. 457 00:27:03,289 --> 00:27:05,166 Tudo bem, vou devolver. 458 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 Trouxe os documentos que pediu sobre a Seo Yu-ri. 459 00:27:13,049 --> 00:27:13,966 Certo. 460 00:27:15,426 --> 00:27:17,053 Ela tinha antecedentes? 461 00:27:17,136 --> 00:27:20,348 Fora a violação da condicional, não tinha mais nada. 462 00:27:21,015 --> 00:27:22,058 Até mais. 463 00:27:23,142 --> 00:27:24,852 NOME: SEO YU-RI 464 00:27:32,402 --> 00:27:34,445 O que é isso? Comprou uma planta nova? 465 00:27:35,196 --> 00:27:37,990 Não, mandaram do Reformatório de Busan. 466 00:27:38,074 --> 00:27:39,200 Busan? 467 00:27:39,283 --> 00:27:40,410 Por que mandaram? 468 00:27:44,664 --> 00:27:48,167 A Yu-ri não está internada? Por que está vendo a ficha dela? 469 00:27:50,086 --> 00:27:51,712 As coisas mudaram. 470 00:27:51,796 --> 00:27:53,589 Ela é vítima de violência doméstica. 471 00:27:54,424 --> 00:27:56,676 - Parece que o agressor é o pai. - O quê? 472 00:27:57,427 --> 00:27:58,553 Você denunciou? 473 00:27:59,262 --> 00:28:00,721 Onde está o pai? 474 00:28:00,805 --> 00:28:03,433 O que a polícia disse? 475 00:28:05,852 --> 00:28:07,186 Juíza Sim. 476 00:28:07,270 --> 00:28:09,188 A Yu-ri se recusa a prestar queixa. 477 00:28:09,272 --> 00:28:11,357 FICHA CRIMINAL NOME: SEO YU-RI 478 00:28:12,442 --> 00:28:14,569 Então por que está vendo a ficha dela? 479 00:28:18,573 --> 00:28:19,782 É o que estou pensando? 480 00:28:19,866 --> 00:28:21,993 {\an8}VIOLAÇÃO DA CONDICIONAL NOME: SEO YU-RI 481 00:28:26,664 --> 00:28:27,707 É, sim. 482 00:28:28,374 --> 00:28:30,168 É exatamente o que está pensando. 483 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 A Seo Yu-ri será detida como menor infratora. 484 00:28:35,131 --> 00:28:36,257 O quê? 485 00:28:38,176 --> 00:28:40,178 O juiz Cha não é incrível? 486 00:28:40,928 --> 00:28:42,930 Ele doa faz seis anos? 487 00:28:43,014 --> 00:28:47,310 Mas ele me pediu para devolver. Disse que o que vale é a intenção. 488 00:28:47,894 --> 00:28:51,230 Ele é assim, um bom homem. 489 00:28:52,648 --> 00:28:53,524 Quero dizer… 490 00:28:54,275 --> 00:28:56,402 Como se cria um filho para ser assim? 491 00:28:57,570 --> 00:28:59,363 Não é estranho? 492 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 Por que logo Busan? 493 00:29:02,033 --> 00:29:06,078 Pensem bem. Aqui é a primeira vara na qual ele chegou a trabalhar. 494 00:29:06,162 --> 00:29:09,290 E só somos associados aos tribunais de Seul e Gyeonggi. 495 00:29:09,373 --> 00:29:12,752 Então por que ele doaria para esse reformatório por tanto tempo? 496 00:29:12,835 --> 00:29:13,753 Ele é de lá? 497 00:29:13,836 --> 00:29:15,421 - É plausível. - Não é? 498 00:29:15,505 --> 00:29:17,423 Ela é uma vítima. 499 00:29:17,507 --> 00:29:20,009 Não se importa com ela? Ela precisa de proteção. 500 00:29:20,593 --> 00:29:21,886 Como… 501 00:29:22,470 --> 00:29:24,972 Como pode pensar em detê-la com uma sentença? 502 00:29:26,599 --> 00:29:29,393 Ela não fez nada para merecer isso e, mesmo que tivesse feito, 503 00:29:29,477 --> 00:29:31,354 ela precisa de proteção. 504 00:29:31,437 --> 00:29:33,064 Precisa convencê-la a dar queixa. 505 00:29:33,147 --> 00:29:35,650 Por que está fazendo isso com ela? 506 00:29:38,069 --> 00:29:39,654 Este caso é meu. 507 00:29:40,363 --> 00:29:43,074 Não tenho o direito de aplicar uma sentença? 508 00:29:44,909 --> 00:29:48,204 Tem, mas ainda assim é demais. 509 00:29:48,955 --> 00:29:50,581 Não vou deixar isso passar. 510 00:29:51,374 --> 00:29:55,545 E se fizer isso? Vai interferir na minha jurisdição? 511 00:30:08,891 --> 00:30:10,142 Aqui é a Sim Eun-seok. 512 00:30:10,226 --> 00:30:14,230 Aqui é do Hospital de Yeonhwa. Você é a juíza responsável pela Seo Yu-ri? 513 00:30:14,313 --> 00:30:16,607 Está com ela agora? 514 00:30:20,403 --> 00:30:23,739 Fui avisá-la de quando teria alta, mas ela não estava lá. 515 00:30:24,407 --> 00:30:25,491 E a avó não atende. 516 00:30:25,575 --> 00:30:26,951 Viu a paciente do quarto 523? 517 00:30:30,037 --> 00:30:33,583 Vamos procurá-la e te avisamos. 518 00:30:35,960 --> 00:30:37,086 O que está acontecendo? 519 00:30:37,962 --> 00:30:39,547 A Seo Yu-ri fugiu do hospital. 520 00:30:51,058 --> 00:30:52,643 EUN SO-HUI: CADÊ VOCÊ? 521 00:30:52,727 --> 00:30:55,730 Aqui é a Sim Eun-seok. Falei com você na enfermaria. 522 00:30:55,813 --> 00:30:58,774 Se vir a Seo Yu-ri, 523 00:30:58,858 --> 00:31:01,068 me ligue imediatamente. 524 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 Não é nada sério. 525 00:31:06,616 --> 00:31:07,700 Sim. 526 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 Sim. Por favor, me ligue. 527 00:31:13,998 --> 00:31:17,209 Ela estava aqui de manhã quando checamos os sinais vitais. 528 00:31:17,293 --> 00:31:20,129 Verifiquei as câmeras de segurança, e ela saiu do hospital. 529 00:31:21,589 --> 00:31:22,632 E a responsável? 530 00:31:22,715 --> 00:31:25,217 Foi procurá-la com a equipe de segurança. 531 00:31:25,301 --> 00:31:26,552 Certo. 532 00:31:26,636 --> 00:31:28,971 ACESSO RESTRITO VISITAS APENAS NOS HORÁRIOS 533 00:31:30,431 --> 00:31:31,599 Vamos nos separar. 534 00:31:32,433 --> 00:31:34,268 Vou fazer algumas ligações e procurá-la. 535 00:31:34,352 --> 00:31:37,021 Vou ver os lugares que ela frequenta e te ligo. 536 00:31:37,104 --> 00:31:38,022 Certo. 537 00:31:39,315 --> 00:31:40,608 Alô? É da condicional? 538 00:31:41,192 --> 00:31:43,527 Sou a juíza Sim Eun-seok, do Tribunal de Yeonhwa. 539 00:31:43,611 --> 00:31:45,237 Uma jovem desapareceu. 540 00:31:45,321 --> 00:31:48,074 O nome dela é Seo Yu-ri. Nasceu em 1º de dezembro de 2004. 541 00:31:49,033 --> 00:31:49,867 Rápido, por favor. 542 00:31:51,827 --> 00:31:52,995 {\an8}NOME, TELEFONE 543 00:31:55,915 --> 00:31:56,958 KARAOKÊ 544 00:31:57,041 --> 00:31:59,710 - Você a viu por aqui? - Não. 545 00:32:01,128 --> 00:32:03,506 - Só vou dar uma olhada. - Claro. 546 00:32:13,391 --> 00:32:15,142 - Quem é você? - Me desculpe. 547 00:32:19,188 --> 00:32:21,107 Vamos, atenda. 548 00:32:21,190 --> 00:32:23,401 Você não contou a ninguém, não é? 549 00:32:24,777 --> 00:32:26,278 Vou ficar só alguns dias. 550 00:32:27,405 --> 00:32:29,782 Claro que trouxe o dinheiro. 551 00:32:29,865 --> 00:32:30,992 Espere. 552 00:32:31,075 --> 00:32:31,951 JUIZ CHA TAE-JU 553 00:32:32,034 --> 00:32:33,244 Droga. 554 00:32:34,912 --> 00:32:36,414 Estou perto. 555 00:32:37,248 --> 00:32:39,417 Por que está tão frio hoje? 556 00:32:39,500 --> 00:32:40,793 Estou no lugar certo? 557 00:32:41,877 --> 00:32:43,629 Acho que sim. 558 00:32:53,806 --> 00:32:54,974 So-hui. 559 00:33:03,983 --> 00:33:05,609 Pensei que estivesse sozinha. 560 00:33:09,989 --> 00:33:11,490 Faça a revista. 561 00:33:15,494 --> 00:33:18,080 Saia da frente, vagabunda! 562 00:33:18,164 --> 00:33:19,790 - Me solte. - Aonde você vai? 563 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 - Me solte! - Cadê meu dinheiro? 564 00:33:21,375 --> 00:33:22,334 Me solte! 565 00:33:24,128 --> 00:33:26,130 Me solte, caramba! Me solte! 566 00:33:26,213 --> 00:33:27,214 Vagabunda! 567 00:33:40,269 --> 00:33:42,605 Não! O dinheiro é meu. Porra! 568 00:33:42,688 --> 00:33:43,689 Devolva! 569 00:33:44,857 --> 00:33:47,359 - Porra! - Querida, isso não é problema meu. 570 00:33:47,443 --> 00:33:49,070 Me dê a porra do dinheiro! 571 00:33:55,826 --> 00:33:57,661 Como pôde fazer isso comigo? 572 00:33:57,745 --> 00:34:00,247 Ninguém mandou você cair nessa. 573 00:34:00,915 --> 00:34:03,417 - Idiota. - Vagabunda do caralho! 574 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 O que disse? 575 00:34:06,545 --> 00:34:08,589 Devia ter me ouvido, vagabunda. 576 00:34:17,973 --> 00:34:19,683 DELEGACIA 577 00:34:26,273 --> 00:34:31,112 Juíza Sim, pode ser que o pai da Yu-ri a tenha levado embora. 578 00:34:31,195 --> 00:34:32,738 Acho que não. 579 00:34:32,822 --> 00:34:34,698 Ele nem sabe que ela foi internada. 580 00:34:37,118 --> 00:34:40,287 Vou continuar procurando. Por favor, me avise se tiver notícias. 581 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 Aqui é a Sim Eun-seok. 582 00:34:45,793 --> 00:34:48,254 Aqui é da enfermaria. 583 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 Sim? 584 00:34:50,840 --> 00:34:53,592 Juiz Cha, acabei de receber uma ligação. 585 00:34:53,676 --> 00:34:55,136 HOSPITAL WOORI ENFERMARIA 586 00:34:55,219 --> 00:34:56,512 Acho que encontrei a Yu-ri. 587 00:35:11,735 --> 00:35:13,487 Por que está chorando? 588 00:35:18,701 --> 00:35:19,785 O que foi? 589 00:35:20,619 --> 00:35:23,622 O que houve com seu rosto? Quem fez isso com você? 590 00:35:24,373 --> 00:35:26,625 Qual é o meu problema? 591 00:35:27,793 --> 00:35:30,546 Por que minha vida é uma merda? 592 00:35:33,215 --> 00:35:35,426 Eu queria virar a página. 593 00:35:35,509 --> 00:35:38,512 Queria fugir disso tudo… 594 00:35:40,723 --> 00:35:42,850 mas não consigo. 595 00:35:49,648 --> 00:35:50,608 Yu-ri, 596 00:35:51,483 --> 00:35:54,111 vamos contar tudo à polícia. Eu te ajudo. 597 00:35:55,696 --> 00:35:58,365 Que diferença vai fazer? 598 00:35:58,449 --> 00:36:01,202 Vamos pedir uma medida protetiva e tirar a guarda dele. 599 00:36:01,285 --> 00:36:05,289 Podemos impedi-lo de contatá-la de qualquer forma. 600 00:36:05,372 --> 00:36:09,126 - Pode sair de casa e ficar num abrigo. - Não quero. 601 00:36:10,461 --> 00:36:12,338 Eu que aguento as coisas dele. 602 00:36:13,255 --> 00:36:15,549 Por que tenho que ir embora? 603 00:36:15,633 --> 00:36:17,551 A agredida da história fui eu, 604 00:36:18,552 --> 00:36:21,555 então por que sou eu quem tem que fugir? 605 00:36:25,392 --> 00:36:29,563 Se pedirmos uma medida protetiva, a polícia vai me proteger o tempo todo? 606 00:36:30,522 --> 00:36:31,899 Não vai. 607 00:36:31,982 --> 00:36:36,862 E se ele tentar se vingar e me machucar? 608 00:36:38,364 --> 00:36:40,658 Não posso contar à polícia. 609 00:36:40,741 --> 00:36:44,578 Não é que eu não queira, é porque estou com medo. 610 00:36:49,541 --> 00:36:51,043 E se você não falar nada? 611 00:36:52,211 --> 00:36:53,295 E então? 612 00:36:55,381 --> 00:36:58,467 Se ele bater em você de novo, vai fugir e começar a roubar 613 00:36:58,550 --> 00:36:59,885 quando ficar sem dinheiro. 614 00:37:00,844 --> 00:37:02,346 Não é da sua conta. 615 00:37:05,975 --> 00:37:07,101 Estou cansada disso. 616 00:37:08,811 --> 00:37:11,230 Tem ideia de quantas pessoas estão atrás de você? 617 00:37:11,313 --> 00:37:13,816 Suas atitudes estão me irritando. 618 00:37:13,899 --> 00:37:14,775 Juíza Sim. 619 00:37:16,193 --> 00:37:19,780 Tudo bem, não posso forçá-la a nada. 620 00:37:20,572 --> 00:37:23,367 Fiz minha parte, certo? 621 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 Eu a encontrei. Ela está na enfermaria. 622 00:37:28,664 --> 00:37:29,707 Sim. 623 00:37:31,583 --> 00:37:32,543 Quem era? 624 00:37:32,626 --> 00:37:34,712 Os amigos que encontrou quando você sumiu. 625 00:37:35,546 --> 00:37:36,672 Vocês são uma gangue? 626 00:37:36,755 --> 00:37:38,882 Sim, mas eu sou a vítima aqui. 627 00:37:38,966 --> 00:37:40,467 Guarde isso para a polícia. 628 00:37:40,551 --> 00:37:42,261 A ligação de agora há pouco… 629 00:37:42,344 --> 00:37:45,014 Estatuto da Criança e do Adolescente, seção 4, cláusula 1. 630 00:37:45,097 --> 00:37:47,391 "Menores propensos a cometer crimes 631 00:37:48,559 --> 00:37:50,602 serão levados sob custódia como infratores." 632 00:37:51,395 --> 00:37:54,273 - Juíza Sim! - Sim, eu admito. 633 00:37:55,274 --> 00:37:57,609 Pensei ter ido longe demais, como você disse. 634 00:37:58,652 --> 00:38:01,447 Mas acabou de admitir que faz parte de uma gangue. 635 00:38:01,530 --> 00:38:04,074 Não cometi nenhum crime, juíza Sim. 636 00:38:04,158 --> 00:38:06,368 Devia ter cometido, para ir para o reformatório! 637 00:38:06,452 --> 00:38:08,495 Não infringi nenhuma lei. 638 00:38:11,832 --> 00:38:13,625 Yu-ri, tudo bem. Não chore. 639 00:38:14,460 --> 00:38:17,129 - Calma. Consegue se levantar? - Não fiz nada de errado. 640 00:38:17,212 --> 00:38:19,590 ENFERMARIA 641 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 Tudo bem. 642 00:38:28,265 --> 00:38:30,559 TRIBUNAL DE YEONHWA 643 00:38:32,811 --> 00:38:34,271 Como pôde fazer isso? 644 00:38:35,189 --> 00:38:37,066 Não tem compaixão? 645 00:38:38,192 --> 00:38:40,819 A Yu-ri não tem para onde ir por causa do pai abusivo. 646 00:38:40,903 --> 00:38:43,781 Então fugiu e entrou para uma gangue. 647 00:38:43,864 --> 00:38:45,824 Não deveria perguntar por que ela fez isso 648 00:38:45,908 --> 00:38:48,327 em vez de ficar irritada com algo que já aconteceu? 649 00:38:50,287 --> 00:38:52,706 Juíza Sim, faz tempo que penso no assunto. 650 00:38:53,332 --> 00:38:55,000 Só por curiosidade, 651 00:38:56,460 --> 00:38:58,170 por que odeia menores infratores? 652 00:38:59,546 --> 00:39:00,381 O quê? 653 00:39:00,464 --> 00:39:02,841 Por que é sempre tão dura 654 00:39:02,925 --> 00:39:06,470 e se esforça para achar defeito neles? 655 00:39:06,553 --> 00:39:08,055 Por que tem tanta raiva deles? 656 00:39:08,138 --> 00:39:09,515 Porque são criminosos. 657 00:39:11,725 --> 00:39:14,686 Eles ousaram cometer um crime… 658 00:39:16,814 --> 00:39:18,649 ainda muito novos. 659 00:39:23,195 --> 00:39:24,571 Me responda uma coisa. 660 00:39:25,864 --> 00:39:27,533 Precisa ficar tão agitado assim? 661 00:39:27,616 --> 00:39:29,952 Por que está sempre do lado deles? 662 00:39:30,577 --> 00:39:32,121 Sabem de algum segredo seu? 663 00:39:32,204 --> 00:39:34,373 - Juíza Sim! - O que é, então? 664 00:39:36,458 --> 00:39:38,377 Por que fica se metendo no meu caso? 665 00:39:42,798 --> 00:39:43,841 Saia! 666 00:39:46,510 --> 00:39:49,555 Saia, seu desgraçado! 667 00:39:51,348 --> 00:39:52,558 Saia! 668 00:39:53,642 --> 00:39:55,727 Peguei dinheiro emprestado com seu professor. 669 00:39:55,811 --> 00:39:58,564 Não é nada de mais quando se faz negócios. 670 00:39:58,647 --> 00:40:00,399 Como ousa gritar comigo? 671 00:40:00,482 --> 00:40:01,942 - Por favor, pai. - Saia agora! 672 00:40:02,025 --> 00:40:03,610 - Saia, desgraçado! - Desculpa! 673 00:40:03,694 --> 00:40:05,446 - Saia agora! - Desculpa! 674 00:40:05,529 --> 00:40:06,989 Saia! Seu desgraçado! 675 00:40:07,656 --> 00:40:09,241 Saia agora! 676 00:40:10,284 --> 00:40:11,869 Saia! Seu desgraçado! 677 00:40:11,952 --> 00:40:16,248 Por favor, pai. Desculpa! Por favor, pare! 678 00:40:21,128 --> 00:40:22,796 Porque pesa na minha consciência. 679 00:40:24,423 --> 00:40:27,634 Porque vejo que sempre segue o caminho errado. 680 00:40:35,642 --> 00:40:37,728 Crianças que sofrem violência doméstica… 681 00:40:39,062 --> 00:40:40,898 Crianças assim nunca crescem. 682 00:40:41,482 --> 00:40:43,609 Dez anos? Vinte anos? 683 00:40:44,902 --> 00:40:47,488 O tempo vai passar, 684 00:40:48,322 --> 00:40:51,909 mas vão continuar sendo a criança abusada do passado. 685 00:40:55,829 --> 00:40:58,290 Todos criticam menores infratores, 686 00:40:59,208 --> 00:41:01,168 mas só nós, juízes, 687 00:41:02,336 --> 00:41:03,879 podemos dar uma segunda chance. 688 00:41:06,590 --> 00:41:09,927 Por isso acho que ser juiz tem mais importância e significado. 689 00:41:16,266 --> 00:41:18,268 Foi por isso que me tornei juiz. 690 00:42:10,362 --> 00:42:12,197 - Meia hora para o julgamento. - Certo. 691 00:42:19,079 --> 00:42:21,415 Qual é o problema deste controle? 692 00:42:21,957 --> 00:42:23,375 A pilha deve estar fraca. 693 00:42:23,458 --> 00:42:25,043 Vou pegar outra. 694 00:42:25,127 --> 00:42:26,587 - Rápido. - Certo. 695 00:42:27,296 --> 00:42:29,590 - Está ficando desleixado. - Me desculpe. 696 00:42:34,595 --> 00:42:37,347 Juiz Cha, está tudo bem? Me desculpe. 697 00:42:37,431 --> 00:42:38,599 - Tudo bem. - Desculpa. 698 00:42:38,682 --> 00:42:40,475 - A juíza Sim é a juíza hoje? - Sim. 699 00:42:40,559 --> 00:42:41,935 Ande logo, ou vai se atrasar. 700 00:42:42,019 --> 00:42:44,396 - Sim, me desculpe. - Espere. 701 00:42:45,147 --> 00:42:48,066 A Yu-ri vai ser julgada hoje? 702 00:42:54,865 --> 00:42:56,950 O tribunal está em sessão. 703 00:42:57,576 --> 00:43:00,245 A Yu-ri não seria julgada como menor infratora? 704 00:43:00,996 --> 00:43:03,123 Está certo em parte. 705 00:43:03,206 --> 00:43:06,752 O motivo pelo qual ela foi detida não foi para puni-la. 706 00:43:08,795 --> 00:43:10,505 Este julgamento acontecerá 707 00:43:10,589 --> 00:43:13,050 junto com o caso de proteção contra o pai da Yu-ri, 708 00:43:13,133 --> 00:43:14,968 que está sob custódia. 709 00:43:15,052 --> 00:43:16,928 Com o poder investido em mim, 710 00:43:17,012 --> 00:43:19,181 ordeno que o agressor seja isolado da menor 711 00:43:20,182 --> 00:43:24,770 de acordo com a Lei de Casos Especiais e Punição para Crimes Contra Menores. 712 00:43:26,480 --> 00:43:28,273 - Sr. Seo. - Sim. 713 00:43:29,107 --> 00:43:31,985 Sabe por que está aqui? 714 00:43:32,069 --> 00:43:32,903 Sei. 715 00:43:32,986 --> 00:43:34,446 Por que está aqui? 716 00:43:34,529 --> 00:43:36,531 Nossa, que vergonha… 717 00:43:37,282 --> 00:43:38,533 Violência doméstica. 718 00:43:38,617 --> 00:43:39,826 Admite a acusação? 719 00:43:40,661 --> 00:43:43,413 Tive que admitir quando estava sendo investigado, 720 00:43:43,497 --> 00:43:44,873 mas é um absurdo. 721 00:43:44,956 --> 00:43:48,669 Só estava cuidando da minha filha. Quem é você para mandar em mim? 722 00:43:49,336 --> 00:43:50,671 O que o tribunal fez por mim? 723 00:43:50,754 --> 00:43:53,048 O que fiz foi impor disciplina. 724 00:43:53,131 --> 00:43:54,841 Está nos meus direitos como pai. 725 00:44:05,102 --> 00:44:07,479 PROVAS FOTOGRÁFICAS DAS AGRESSÕES À SEO YU-RI 726 00:44:13,485 --> 00:44:16,571 Impor disciplina significa 727 00:44:16,655 --> 00:44:19,408 dar orientação intelectual, moral e social a alguém. 728 00:44:23,370 --> 00:44:27,708 É isso que chama de impor disciplina? 729 00:44:28,750 --> 00:44:32,337 Estava nos seus direitos como pai? 730 00:44:43,181 --> 00:44:45,142 Eu só te prendi por uma razão. 731 00:44:47,227 --> 00:44:48,645 Para te levar a julgamento. 732 00:44:50,897 --> 00:44:52,232 Quero te mostrar 733 00:44:52,858 --> 00:44:54,860 que o agressor será preso, 734 00:44:55,694 --> 00:44:57,946 não a vítima. 735 00:45:00,198 --> 00:45:01,741 A vítima ficará em casa, 736 00:45:03,368 --> 00:45:05,120 e o agressor será punido. 737 00:45:08,206 --> 00:45:09,541 Eu… 738 00:45:11,084 --> 00:45:12,335 vou te mostrar isso. 739 00:45:15,380 --> 00:45:17,674 Estão armando para mim. 740 00:45:17,757 --> 00:45:20,218 Tem provas de que fui eu? 741 00:45:25,098 --> 00:45:29,269 Esse é o depoimento da Srta. Seo Yu-ri no Centro Socioeducativo. 742 00:45:29,352 --> 00:45:32,355 Nesse depoimento, ela afirma 743 00:45:32,439 --> 00:45:35,025 que foi agredida com um taco e levou vários chutes. 744 00:45:35,567 --> 00:45:37,736 Testemunha? 745 00:45:41,114 --> 00:45:43,867 Sou o detetive Ko Gang-sik, da Delegacia da Mulher. 746 00:45:43,950 --> 00:45:45,160 DELEGACIA 747 00:45:45,243 --> 00:45:47,162 O que vai fazer com a Seo Yu-ri? 748 00:45:48,038 --> 00:45:50,332 Ignorei o registro, mas… 749 00:45:51,416 --> 00:45:52,667 O que você faria? 750 00:45:52,751 --> 00:45:55,170 Como já ajudou uma criança em apuros, 751 00:45:56,546 --> 00:45:57,881 pode ajudar mais uma vez? 752 00:45:57,964 --> 00:45:59,341 Posso fazer algo? 753 00:45:59,424 --> 00:46:01,718 Lembra como ela estava no pronto-socorro? 754 00:46:01,801 --> 00:46:02,886 Lembro. 755 00:46:04,554 --> 00:46:06,806 Preciso que acuse o pai de violência doméstica. 756 00:46:08,934 --> 00:46:12,687 Preciso que investigue o assunto pessoalmente. 757 00:46:17,984 --> 00:46:20,904 Essa é a gravação do dia em que foi levada ao pronto-socorro. 758 00:46:20,987 --> 00:46:22,948 Achei enquanto investigava o caso. 759 00:46:27,661 --> 00:46:30,622 - - Onde está o dinheiro? - Não está comigo! 760 00:46:31,122 --> 00:46:34,543 - - Acho que precisa de outra surra! - Pare! 761 00:46:34,626 --> 00:46:37,045 - - Não está comigo! - Não estou pedindo muito! 762 00:46:37,128 --> 00:46:38,505 Trabalhe e ganhe seu dinheiro! 763 00:46:39,589 --> 00:46:41,633 Trabalhe e ganhe seu dinheiro! 764 00:46:41,716 --> 00:46:43,802 - - Cale a boca! - Pare! 765 00:46:43,885 --> 00:46:45,762 Já chega, seu imbecil! 766 00:46:46,263 --> 00:46:47,180 Cadê o dinheiro? 767 00:46:47,973 --> 00:46:49,391 - - Pare! - Não tenho! 768 00:46:49,474 --> 00:46:51,810 - Continue falando. - Meu Deus! Por favor! 769 00:46:51,893 --> 00:46:53,353 - - Quieta! - Por favor! Pare! 770 00:46:53,436 --> 00:46:54,354 Vá se foder! 771 00:46:55,313 --> 00:46:56,565 Mandei ir se foder! 772 00:46:56,648 --> 00:46:58,358 - - Mandei parar! - Fique fora disso! 773 00:47:00,485 --> 00:47:03,697 - Está querendo morrer? - Pare! Já chega! 774 00:47:03,780 --> 00:47:05,198 - Pare! - Minha nossa… 775 00:47:05,282 --> 00:47:06,700 - Vó… - Ei. 776 00:47:06,783 --> 00:47:09,578 Não se ache só porque trabalha. Cadê o dinheiro? 777 00:47:09,661 --> 00:47:10,954 Não tenho! 778 00:47:11,037 --> 00:47:13,748 - Me dê o dinheiro ou vai ver só! - Não tenho dinheiro! 779 00:47:13,832 --> 00:47:15,083 Me mate logo. 780 00:47:15,875 --> 00:47:19,170 - Me mate logo. - Merda. Matar você? Tudo bem. 781 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 - Morra! - Pare! 782 00:47:21,006 --> 00:47:23,091 Morra, vagabunda! 783 00:47:23,174 --> 00:47:25,927 - Pare! - Morra! 784 00:47:26,928 --> 00:47:29,514 Tente responder agora! Vamos! 785 00:47:29,598 --> 00:47:30,432 Droga! 786 00:47:30,515 --> 00:47:32,767 Minha neta! 787 00:47:47,115 --> 00:47:47,949 Nossa… 788 00:47:48,033 --> 00:47:50,493 Eu ia registrar o desaparecimento dela, 789 00:47:50,577 --> 00:47:52,370 mas você me impediu. 790 00:47:52,454 --> 00:47:54,205 Estavam todos juntos nisso? 791 00:47:55,123 --> 00:47:57,334 Quem é você? Sequer é policial? 792 00:47:57,417 --> 00:47:59,586 - Você é policial? Seu desgraçado. - Já chega! 793 00:47:59,669 --> 00:48:00,754 O quê? 794 00:48:01,379 --> 00:48:03,298 É melhor se sentar. 795 00:48:05,342 --> 00:48:07,844 Que bobagem… 796 00:48:09,012 --> 00:48:13,183 Excelência, deve saber que ela é uma puta. 797 00:48:13,266 --> 00:48:15,310 Ela foi julgada por isso. 798 00:48:15,393 --> 00:48:18,355 Então dei uns tapinhas para ela voltar à realidade. 799 00:48:18,438 --> 00:48:20,774 Impus disciplina como pai. 800 00:48:20,857 --> 00:48:22,150 O que há de errado com isso? 801 00:48:32,869 --> 00:48:35,121 Não há nada de errado em disciplinar. 802 00:48:54,557 --> 00:48:55,392 Mas… 803 00:48:56,643 --> 00:48:58,311 isso não é impor disciplina, é? 804 00:49:05,568 --> 00:49:09,280 Eu queria saber uma coisa 805 00:49:11,116 --> 00:49:12,659 durante este julgamento. 806 00:49:14,244 --> 00:49:15,495 Eu não entendo. 807 00:49:22,293 --> 00:49:23,503 Por que você é… 808 00:49:28,550 --> 00:49:30,218 tão presunçoso? 809 00:49:43,690 --> 00:49:46,735 É tudo culpa minha. 810 00:49:49,487 --> 00:49:53,074 Falhei em educar meu filho direito. 811 00:49:55,618 --> 00:49:57,537 O pai da Yu-ri, meu filho, 812 00:49:58,246 --> 00:50:00,039 é igual ao pai dele. 813 00:50:00,915 --> 00:50:05,420 Ele também sofreu abusos quando era criança. 814 00:50:06,880 --> 00:50:09,716 Por que está nos dando isto? 815 00:50:09,799 --> 00:50:12,051 Nem sei o que é. 816 00:50:13,178 --> 00:50:16,598 A Yu-ri ia entregar para a polícia quando fosse denunciá-lo. 817 00:50:17,348 --> 00:50:20,059 Pedi para ela não fazer isso. 818 00:50:21,060 --> 00:50:24,731 Disse para ela não fazer nada. 819 00:50:28,026 --> 00:50:30,737 Como ela poderia fazer isso com o próprio pai? 820 00:50:33,156 --> 00:50:35,825 A culpa é minha. 821 00:50:35,909 --> 00:50:37,452 É tudo culpa minha. 822 00:50:38,161 --> 00:50:42,791 É porque eu não o eduquei direito. 823 00:50:43,625 --> 00:50:46,628 Eu que deveria ser punida. 824 00:50:48,922 --> 00:50:50,298 Então… 825 00:50:52,217 --> 00:50:53,927 foi você quem me entregou. 826 00:50:58,515 --> 00:51:00,266 O que está fazendo? 827 00:51:00,350 --> 00:51:02,310 - Vó! - Não! Pare! 828 00:51:02,393 --> 00:51:03,812 - Seu louco! - Cale a boca! 829 00:51:03,895 --> 00:51:05,021 Pare! 830 00:51:06,648 --> 00:51:08,107 O que pensa que está fazendo? 831 00:51:08,608 --> 00:51:10,109 - Deixe-a em paz! - Cale a boca! 832 00:51:10,193 --> 00:51:12,153 Deixe-a em paz! 833 00:51:13,446 --> 00:51:14,405 Por favor, pare! 834 00:51:38,137 --> 00:51:39,055 Juiz Cha! 835 00:53:01,930 --> 00:53:05,391 OS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS 836 00:53:05,475 --> 00:53:09,979 Legendas: Beatriz Medeiros