1
00:00:05,923 --> 00:00:10,970
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,971 --> 00:00:15,641
{\an8}Queremos que o acusado
seja julgado de forma justa.
3
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
{\an8}Exigimos que revoguem o ECA
4
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
{\an8}porque ele não respeita as vítimas.
5
00:00:20,271 --> 00:00:24,067
O resultado do primeiro julgamento
do homicídio do garoto de Yeonhwa
6
00:00:24,150 --> 00:00:25,943
tem causado alvoroço.
7
00:00:26,027 --> 00:00:29,197
Após cometerem tal crime,
uma foi condenada a 20 anos de prisão,
8
00:00:29,280 --> 00:00:31,741
e o outro, a dois anos no reformatório
devido à idade.
9
00:00:31,824 --> 00:00:33,951
- Sim.
- Qual sua opinião?
10
00:00:34,035 --> 00:00:38,372
Concordo que a pena máxima de dois anos
deve ser estendida para cinco anos
11
00:00:38,456 --> 00:00:41,918
ou então que os limites
da idade penal sejam ajustados.
12
00:00:42,001 --> 00:00:43,044
No entanto,
13
00:00:43,127 --> 00:00:45,421
não concordo com a revogação do ECA.
14
00:00:45,505 --> 00:00:49,717
Sem ele, os crimes cometidos por menores
serão regidos pelo Código Penal,
15
00:00:50,301 --> 00:00:51,844
algo fora da realidade.
16
00:00:59,018 --> 00:01:01,229
O defensor público do Seong-u ligou.
17
00:01:01,312 --> 00:01:03,606
A mãe do Seong-u decidiu
não recorrer da decisão.
18
00:01:03,689 --> 00:01:05,691
Ela aceitará o resultado do julgamento.
19
00:01:05,775 --> 00:01:06,901
É mesmo?
20
00:01:08,778 --> 00:01:10,154
Tudo bem, então.
21
00:01:10,238 --> 00:01:11,697
Conversamos mais amanhã.
22
00:01:11,781 --> 00:01:13,574
Certo, até amanhã.
23
00:01:15,284 --> 00:01:16,119
Sim?
24
00:01:16,202 --> 00:01:18,996
Tem uma garota te procurando.
O que eu faço?
25
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Pode deixar subir.
26
00:01:24,168 --> 00:01:25,461
SALA DOS JUÍZES ADJUNTOS
27
00:01:28,339 --> 00:01:29,340
Você…
28
00:01:32,009 --> 00:01:33,678
Onde está o juiz Cha?
29
00:01:34,428 --> 00:01:35,763
O juiz Cha?
30
00:01:35,847 --> 00:01:37,390
O Cha Tae-ju…
31
00:01:37,890 --> 00:01:39,141
Ei, menina!
32
00:01:39,225 --> 00:01:40,893
Ei! Acorde!
33
00:01:40,977 --> 00:01:42,562
Acorde, Yu-ri!
34
00:01:42,645 --> 00:01:43,521
Yu-ri!
35
00:01:44,689 --> 00:01:45,731
Juíza Sim.
36
00:01:45,815 --> 00:01:47,900
Acorde, Yu-ri!
37
00:01:47,984 --> 00:01:50,361
Yu-ri! O que ela tem?
38
00:01:50,444 --> 00:01:52,613
- Chame uma ambulância.
- Certo.
39
00:01:54,740 --> 00:01:56,075
- Lá vem ele!
- Ele chegou!
40
00:01:58,661 --> 00:02:03,124
O judiciário recuperou a confiança do povo
com esse julgamento. Quer comentar?
41
00:02:03,207 --> 00:02:05,960
Concorda que o ECA deve ser modificado?
42
00:02:06,043 --> 00:02:08,296
O que aprendemos com esse caso
43
00:02:09,297 --> 00:02:12,800
é que crimes praticados por menores
não são mais um assunto pessoal.
44
00:02:12,884 --> 00:02:17,263
Está na hora de a sociedade
e o país inteiro tomarem uma atitude.
45
00:02:18,848 --> 00:02:23,311
Só fiz o que precisava ser feito.
46
00:02:23,394 --> 00:02:24,270
Obrigado.
47
00:02:24,353 --> 00:02:26,272
- Mais um comentário!
- Por favor!
48
00:02:26,355 --> 00:02:28,149
- Senhor juiz!
- Mais um comentário.
49
00:02:30,526 --> 00:02:31,736
PRONTO-SOCORRO
50
00:02:34,697 --> 00:02:37,617
- Por aqui.
- Por favor, preencha a ficha primeiro.
51
00:02:42,205 --> 00:02:43,497
Juíza Sim, eu vou…
52
00:02:45,833 --> 00:02:48,002
{\an8}REGISTRO DE PACIENTE
NOME: SEO YU-RI
53
00:02:52,924 --> 00:02:54,592
Qual é a sua relação com a paciente?
54
00:02:55,217 --> 00:02:56,177
Por que pergunta?
55
00:02:57,053 --> 00:02:58,220
Eles estão aqui.
56
00:03:03,017 --> 00:03:04,101
Juiz Cha?
57
00:03:04,769 --> 00:03:05,937
Olá.
58
00:03:06,771 --> 00:03:08,064
Agressão?
59
00:03:08,147 --> 00:03:09,899
Vemos muitos casos assim.
60
00:03:09,982 --> 00:03:13,569
Temos que denunciar se suspeitarmos
que o paciente é vítima de agressão.
61
00:03:14,987 --> 00:03:17,239
Vamos ao local quando a denúncia é feita,
62
00:03:17,323 --> 00:03:20,117
mas a maioria desses casos
acaba não dando em nada.
63
00:03:20,201 --> 00:03:22,411
Ninguém mais quer se envolver.
64
00:03:22,495 --> 00:03:24,580
Muitas vezes a vítima
se recusa a denunciar.
65
00:03:25,206 --> 00:03:26,874
Avise-nos quando ela acordar.
66
00:03:28,167 --> 00:03:29,293
Obrigado.
67
00:03:32,505 --> 00:03:34,090
Não deve ser violência doméstica.
68
00:03:35,174 --> 00:03:36,801
Ela não tem responsável legal.
69
00:03:44,934 --> 00:03:47,103
Os pais se divorciaram
quando ela tinha 12 anos,
70
00:03:47,186 --> 00:03:49,397
e ela foi criada pelos avós.
71
00:03:51,315 --> 00:03:53,401
- Ele está vindo?
- Está.
72
00:03:53,484 --> 00:03:56,195
- O Jun-seop também vem?
- Acho que sim.
73
00:03:56,279 --> 00:03:58,781
- Vamos.
- Está a fim dele?
74
00:03:59,323 --> 00:04:01,993
O avô tem demência e está internado,
75
00:04:02,076 --> 00:04:04,495
e a avó também está doente.
76
00:04:04,578 --> 00:04:06,622
Os pais estão incomunicáveis.
77
00:04:06,706 --> 00:04:09,083
- Bata em mim, idiota.
- Pare.
78
00:04:09,166 --> 00:04:11,836
- Vagabunda!
- Já chega!
79
00:04:11,919 --> 00:04:14,213
- Ei! O que é isso?
- Ei!
80
00:04:14,297 --> 00:04:15,715
- Bata em mim, porra!
- Ei!
81
00:04:15,798 --> 00:04:18,384
PRONTO-SOCORRO
82
00:04:18,467 --> 00:04:20,428
O que acontecerá com ela agora?
83
00:04:20,511 --> 00:04:22,763
Os ferimentos pareciam bem graves.
84
00:04:22,847 --> 00:04:24,932
Acho que não vai dar em nada.
85
00:04:25,599 --> 00:04:28,269
Assumir um caso desses não vale a pena.
86
00:04:28,936 --> 00:04:30,771
Ninguém dá a mínima.
87
00:04:32,940 --> 00:04:35,192
- Me acorde quando chegarmos.
- Sim, senhor.
88
00:04:40,239 --> 00:04:43,284
Ela estava em um abrigo, em condicional,
por roubo e prostituição.
89
00:04:43,367 --> 00:04:44,869
O nome dela é Seo Yu-ri.
90
00:04:44,952 --> 00:04:47,204
A Seo Yu-ri? Ela é infame.
91
00:04:47,288 --> 00:04:49,123
Faz tempo que ela sumiu do mapa.
92
00:04:49,206 --> 00:04:52,293
Eu já ia comunicar.
Você é a juíza responsável, não é?
93
00:04:53,044 --> 00:04:56,922
Ligamos toda noite para saber
se está em casa, mas ela nunca atende.
94
00:04:57,006 --> 00:04:59,675
Ela nem compareceu à chamada semanal.
95
00:05:00,176 --> 00:05:02,345
Não está em casa, não atende o telefone…
96
00:05:02,428 --> 00:05:05,139
Nunca vi uma encrenqueira assim.
97
00:05:05,222 --> 00:05:06,974
Sim, entendi.
98
00:05:12,646 --> 00:05:13,689
Ainda está aqui?
99
00:05:13,773 --> 00:05:14,982
Sim.
100
00:05:15,066 --> 00:05:17,318
Falei com as amigas dela,
101
00:05:18,110 --> 00:05:21,822
mas disseram que não a veem
desde que foi trabalhar em um salão.
102
00:05:21,906 --> 00:05:24,158
Ela trabalha cedo e sai tarde da noite.
103
00:05:24,742 --> 00:05:26,994
Não é uma violação das leis trabalhistas?
104
00:05:27,078 --> 00:05:29,830
Não tenho certeza.
105
00:05:30,706 --> 00:05:33,084
Vamos descobrir quando ela acordar.
106
00:05:34,668 --> 00:05:36,754
Está ficando tarde. É melhor você ir.
107
00:05:36,837 --> 00:05:38,089
Você não vem?
108
00:05:38,172 --> 00:05:41,467
Não, tenho muitas perguntas
para fazer quando ela acordar.
109
00:05:52,561 --> 00:05:55,564
Saberemos quando os resultados saírem,
110
00:05:55,648 --> 00:05:59,485
mas parece que fraturou uma costela
e teve uma contusão no pulso esquerdo,
111
00:05:59,568 --> 00:06:01,403
e os níveis de inflamação estão altos.
112
00:06:01,487 --> 00:06:04,824
Não é resultado de uma única agressão.
Aconteceu outras vezes.
113
00:06:09,203 --> 00:06:10,830
Ei, está acordada?
114
00:06:14,416 --> 00:06:16,210
Espere, vou chamar o médico.
115
00:06:16,293 --> 00:06:17,253
Não…
116
00:06:20,798 --> 00:06:21,799
Eu…
117
00:06:22,633 --> 00:06:24,468
Devo ter enlouquecido.
118
00:06:24,552 --> 00:06:26,178
Estou bem.
119
00:06:26,887 --> 00:06:28,013
É melhor eu ir.
120
00:06:33,727 --> 00:06:35,479
Você foi até o tribunal
121
00:06:36,147 --> 00:06:37,523
no meio da noite
122
00:06:38,274 --> 00:06:39,358
e estava bem?
123
00:06:43,988 --> 00:06:45,698
Prefere falar com o juiz Cha, não é?
124
00:06:46,365 --> 00:06:50,202
- Tudo bem se não fica à vontade comigo.
- Não, estou bem.
125
00:06:57,251 --> 00:06:59,086
Você diz que está bem,
126
00:06:59,753 --> 00:07:01,130
mas está cheia de ferimentos.
127
00:07:01,630 --> 00:07:04,842
Se eu não tivesse descoberto,
talvez te deixasse sair daqui,
128
00:07:05,968 --> 00:07:07,386
mas não pode ir agora.
129
00:07:08,596 --> 00:07:11,557
Vou te dar um dia para pensar.
130
00:07:12,183 --> 00:07:14,268
Me ligue se mudar de ideia.
131
00:07:15,978 --> 00:07:18,022
Se não, farei do meu jeito.
132
00:07:22,276 --> 00:07:24,945
Paguei a conta do hospital,
então fique aqui.
133
00:07:26,697 --> 00:07:27,740
Melhoras.
134
00:07:42,296 --> 00:07:45,382
Por fim, os EUA são um dos países
que defendem os direitos humanos
135
00:07:45,466 --> 00:07:48,886
e reagem rigorosamente
à violência doméstica.
136
00:07:48,969 --> 00:07:51,847
A maioria das autoridades judiciais
dos Estados Unidos
137
00:07:51,931 --> 00:07:56,018
é obrigada a dar uma sentença ao agressor
dentro de 24 horas da denúncia
138
00:07:56,101 --> 00:07:59,188
e impor sérias penalidades
para o criminoso.
139
00:07:59,271 --> 00:08:03,901
Além disso, durante o processo, o contato
entre a vítima e o agressor é minimizado
140
00:08:03,984 --> 00:08:05,945
para garantir a segurança da vítima,
141
00:08:06,028 --> 00:08:08,906
e elas recebem assistência
do sistema judiciário.
142
00:08:08,989 --> 00:08:13,786
Todos esses esforços são baseados no fato
de que violência doméstica é crime.
143
00:08:14,453 --> 00:08:15,538
Isso é tudo.
144
00:08:17,122 --> 00:08:21,335
{\an8}Obrigado. Esse foi o juiz Lee Jeong-seok.
145
00:08:22,711 --> 00:08:27,174
Alguém quer dizer algumas palavras
a respeito da apresentação?
146
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
Sim?
147
00:08:38,936 --> 00:08:40,271
Juíza Sim Eun-seok?
148
00:08:40,354 --> 00:08:41,438
Então…
149
00:08:42,815 --> 00:08:44,483
de que adianta?
150
00:08:44,567 --> 00:08:48,445
Está propondo fazermos exatamente
o que fazem nos EUA?
151
00:08:50,489 --> 00:08:51,991
Segundo o Ministério da Família,
152
00:08:52,074 --> 00:08:54,451
53,8% das famílias sofrem
com a violência doméstica,
153
00:08:54,535 --> 00:08:57,913
e mais de 93 pessoas
são vítimas todos os anos,
154
00:08:57,997 --> 00:09:01,458
veem suas vidas ameaçadas
ou até mesmo acabam mortas.
155
00:09:01,542 --> 00:09:04,712
Se contarmos os casos
que não foram denunciados,
156
00:09:04,795 --> 00:09:06,714
isso é apenas a ponta do iceberg.
157
00:09:07,715 --> 00:09:09,967
Mas o pior de tudo
158
00:09:10,593 --> 00:09:12,761
é que ninguém sabe ao certo
159
00:09:13,470 --> 00:09:15,014
quando a violência terá fim.
160
00:09:18,934 --> 00:09:22,187
Digamos que há uma garota com sinais
de que sofre violência doméstica.
161
00:09:22,855 --> 00:09:25,941
O hospital e a escola onde ela estuda
fazem uma denúncia,
162
00:09:26,567 --> 00:09:28,902
mas a família pode dizer
que não há violência,
163
00:09:28,986 --> 00:09:30,029
que estão enganados.
164
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
No momento em que negam,
165
00:09:33,240 --> 00:09:36,285
a polícia não pode mais intervir,
e a investigação termina.
166
00:09:36,952 --> 00:09:39,747
Até hoje, inúmeros casos
de violência doméstica
167
00:09:39,830 --> 00:09:42,207
são arquivados por esses motivos.
168
00:09:42,291 --> 00:09:46,962
Dada a realidade, como minimizamos
o contato entre o agressor e a vítima,
169
00:09:47,046 --> 00:09:49,423
e fazemos com que ele seja julgado
em 24 horas?
170
00:09:49,506 --> 00:09:52,009
Isso é possível?
171
00:09:53,677 --> 00:09:58,057
Poderíamos ao menos rever como os casos
de violência doméstica são tratados.
172
00:09:58,682 --> 00:10:03,354
Assim, discutiríamos assuntos
mais práticos em seminários como este.
173
00:10:05,189 --> 00:10:07,066
O Sr. Kang sequer educa os juízes dele?
174
00:10:07,900 --> 00:10:09,985
Nossa, esses juízes de hoje…
175
00:10:10,069 --> 00:10:14,281
Como ela diz aquelas coisas
a um juiz presidente?
176
00:10:14,365 --> 00:10:16,116
- Que mal-educada…
- Nossa…
177
00:10:16,200 --> 00:10:18,035
- O mundo está acabando mesmo.
- Nossa…
178
00:10:18,619 --> 00:10:20,954
Qual é o seu problema?
179
00:10:23,666 --> 00:10:28,379
Não sabe como os chefes de justiça ficam
durante o seminário?
180
00:10:28,462 --> 00:10:32,883
Não sabe quando deve ou não
compartilhar sua opinião?
181
00:10:32,966 --> 00:10:34,718
Não é esse o objetivo do seminário?
182
00:10:34,802 --> 00:10:36,595
Ainda assim, você passou dos limites.
183
00:10:38,555 --> 00:10:41,934
Até universitários teriam feito
uma apresentação melhor.
184
00:10:42,601 --> 00:10:46,021
O Sr. Lee só folheou uns livros
e pesquisou o resto na internet.
185
00:10:47,064 --> 00:10:48,691
Dizem que o tempo vale ouro.
186
00:10:48,774 --> 00:10:50,776
Ouro é o mesmo que dinheiro.
187
00:10:51,610 --> 00:10:53,487
Perdi muito dinheiro hoje.
188
00:10:53,570 --> 00:10:54,780
Eun-seok!
189
00:10:54,863 --> 00:10:58,325
Seminários servem para a troca de ideias,
não importa a idade ou posição.
190
00:10:58,409 --> 00:11:01,662
Não refutei os argumentos de ninguém.
191
00:11:02,496 --> 00:11:04,039
Só estava dando minha opinião.
192
00:11:04,123 --> 00:11:07,626
Esse é o problema.
Tem noção da confusão que causou?
193
00:11:09,712 --> 00:11:10,713
Está vendo isto?
194
00:11:11,922 --> 00:11:12,840
Oi!
195
00:11:14,967 --> 00:11:16,176
Sr. Lee, sim!
196
00:11:17,052 --> 00:11:19,388
Sim, claro.
197
00:11:20,180 --> 00:11:23,350
Juiz Cha, desça para o saguão.
198
00:11:24,184 --> 00:11:25,269
Eu?
199
00:11:27,855 --> 00:11:28,981
Por quê?
200
00:11:37,739 --> 00:11:39,032
Mãe.
201
00:11:39,116 --> 00:11:40,200
Tae-ju.
202
00:11:41,326 --> 00:11:42,828
Devia ter ligado.
203
00:11:43,954 --> 00:11:45,330
Trouxe comida.
204
00:11:47,166 --> 00:11:49,960
Por que tanta?
205
00:11:53,881 --> 00:11:55,132
Onde está o juiz Cha?
206
00:11:55,215 --> 00:11:58,093
Foi ver a mãe no saguão.
207
00:11:58,177 --> 00:12:01,054
Ela o visita de vez em quando
e traz comida.
208
00:12:01,138 --> 00:12:03,348
Quando ele está em julgamento,
eu vou no lugar,
209
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
mas hoje ela veio na hora certa.
210
00:12:05,809 --> 00:12:08,479
- Entendi.
- Sabe, é bem estranho.
211
00:12:08,562 --> 00:12:11,648
O juiz Cha e a mãe são muito próximos.
Parecem amigos.
212
00:12:11,732 --> 00:12:15,194
Filhos não costumam ser
tão próximos da mãe assim.
213
00:12:15,277 --> 00:12:18,405
Acho que ele cresceu
em um lar muito amoroso.
214
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
Quero ter uma relação assim com meu filho,
215
00:12:22,618 --> 00:12:23,994
igual ao juiz Cha.
216
00:12:26,872 --> 00:12:28,790
Não estavam falando de mim, certo?
217
00:12:28,874 --> 00:12:30,125
Não.
218
00:12:30,209 --> 00:12:33,462
Minha mãe fez um banquete de novo.
Acho que é melhor compartilhar.
219
00:12:33,545 --> 00:12:36,798
Estava desejando a comida dela.
220
00:12:36,882 --> 00:12:38,509
Diga a ela que agradeço.
221
00:12:39,635 --> 00:12:41,762
Também tem comida para você levar.
222
00:12:44,306 --> 00:12:46,225
Estou bem. Dê para outra pessoa.
223
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
Não como em casa.
224
00:12:51,980 --> 00:12:53,899
Fiz algo de errado?
225
00:12:53,982 --> 00:12:55,859
Não. O que deu nela?
226
00:12:57,402 --> 00:12:59,613
Nossa, está com uma cara ótima.
227
00:13:00,697 --> 00:13:04,034
SALÃO DRACENA
228
00:13:07,454 --> 00:13:10,040
Bem-vinda. Tem horário marcado?
229
00:13:11,041 --> 00:13:13,168
Sou do Tribunal de Yeonhwa.
230
00:13:14,044 --> 00:13:15,879
Conhece a Seo Yu-ri?
231
00:13:17,005 --> 00:13:18,590
Agressão?
232
00:13:18,674 --> 00:13:21,718
Admito que nossa carga é intensa
comparada aos outros salões,
233
00:13:22,553 --> 00:13:23,720
mas não a agredimos.
234
00:13:23,804 --> 00:13:25,973
Ela disse que batemos nela?
235
00:13:26,807 --> 00:13:29,935
Não, só estou verificando os fatos.
236
00:13:30,018 --> 00:13:32,896
Como ela é?
237
00:13:34,940 --> 00:13:37,526
Eu disse que era 8874, não 6.
238
00:13:39,403 --> 00:13:40,946
Quantas vezes foram?
239
00:13:41,029 --> 00:13:44,491
Não sabe nem limpar direito?
Esses produtos não podem ser misturados.
240
00:13:44,575 --> 00:13:46,285
Eu tinha que ficar de olho nela.
241
00:13:46,785 --> 00:13:49,705
Ela cometia erros
e faltava com frequência.
242
00:13:50,289 --> 00:13:52,791
Os cabeleireiros também
não gostam muito dela.
243
00:13:52,874 --> 00:13:55,252
As coisas estão tensas
no salão por causa dela.
244
00:13:57,170 --> 00:14:00,465
Qual é o horário que ela entra e sai?
245
00:14:00,549 --> 00:14:02,634
Depende do turno.
246
00:14:03,302 --> 00:14:07,723
Como ela é menor, sai após sete horas,
como manda a legislação.
247
00:14:08,765 --> 00:14:09,725
Tem certeza?
248
00:14:10,392 --> 00:14:13,729
Se quiser, posso mostrar
as imagens de segurança.
249
00:14:18,233 --> 00:14:20,319
Espere! Com licença!
250
00:14:21,028 --> 00:14:21,862
Eu…
251
00:14:23,363 --> 00:14:25,616
preciso te dizer uma coisa.
252
00:14:27,868 --> 00:14:29,995
- Bem-vindo.
- Vamos.
253
00:14:31,455 --> 00:14:35,834
Um homem estranho
veio ver a Yu-ri várias vezes.
254
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
Não sei se foi ele,
255
00:14:41,089 --> 00:14:43,342
mas vi alguns hematomas no rosto dela.
256
00:14:44,217 --> 00:14:46,720
Sempre que ela faltava,
era por causa dele.
257
00:14:46,803 --> 00:14:50,766
Troquei de turno com ela algumas vezes
porque parecia muito machucada.
258
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
Acho que ele é mais velho,
259
00:14:54,686 --> 00:14:57,314
mas ele parecia um pouco…
260
00:14:59,733 --> 00:15:01,610
Não sei se eu deveria dizer,
261
00:15:03,070 --> 00:15:05,280
mas parecia prostituição infantil.
262
00:15:09,117 --> 00:15:11,078
Moço, dê a volta, por favor.
263
00:15:11,161 --> 00:15:13,664
Quero ir ao Hospital de Yeonhwa
em vez de ao tribunal.
264
00:15:13,747 --> 00:15:14,957
Sim, senhora.
265
00:15:16,124 --> 00:15:19,753
Sim, vou mudar a decisão.
Por favor, me mantenha informado.
266
00:15:21,338 --> 00:15:22,339
Certo.
267
00:15:24,216 --> 00:15:25,217
Com licença.
268
00:15:26,093 --> 00:15:28,929
Você não estudou no Colégio de Busan?
269
00:15:30,222 --> 00:15:31,306
Como?
270
00:15:32,057 --> 00:15:33,684
Cha Tae-ju, não é?
271
00:15:33,767 --> 00:15:36,979
Sou eu, o Jeong Jin-mo!
Eu era seu vizinho.
272
00:15:39,272 --> 00:15:43,318
Acho que está se confundindo.
Não estudei no Colégio de Busan.
273
00:15:43,402 --> 00:15:46,488
Perdão, devo ter me enganado.
274
00:15:46,571 --> 00:15:49,992
Eu tinha um amigo chamado Cha Tae-ju,
e vocês dois são muito parecidos.
275
00:15:51,118 --> 00:15:52,327
Me desculpe.
276
00:16:03,755 --> 00:16:06,508
HOSPITAL DE YEONHWA
PRONTO-SOCORRO
277
00:16:06,591 --> 00:16:07,843
Aqui é a Sim Eun-seok.
278
00:16:07,926 --> 00:16:11,638
Pode ver se a Seo Yu-ri se envolveu
em algum crime sexual após ser solta?
279
00:16:11,722 --> 00:16:12,973
Até amanhã de manhã.
280
00:16:14,725 --> 00:16:16,727
Estou dizendo que não.
281
00:16:16,810 --> 00:16:18,603
Quantas vezes vou ter que dizer?
282
00:16:18,687 --> 00:16:20,772
Eu caí. Ninguém bateu em mim.
283
00:16:20,856 --> 00:16:22,607
Isso não faz sentido.
284
00:16:23,108 --> 00:16:26,236
Por que iria até o tribunal
se tivesse caído?
285
00:16:27,154 --> 00:16:29,072
Como se machuca tanto assim caindo?
286
00:16:29,156 --> 00:16:31,324
Por favor, não se meta.
287
00:16:32,367 --> 00:16:33,702
Quem é aquele homem?
288
00:16:36,747 --> 00:16:38,582
Soube que ele já bateu em você.
289
00:16:38,665 --> 00:16:40,959
- Perguntou sobre mim por aí?
- Isso não é tudo.
290
00:16:45,756 --> 00:16:49,134
É só dizer. Mando você
para uma instituição na hora.
291
00:16:51,219 --> 00:16:53,096
Yu-ri.
292
00:16:53,180 --> 00:16:54,473
Aí está você.
293
00:16:54,973 --> 00:16:58,226
Mas quem é você?
294
00:16:58,310 --> 00:17:00,479
Juíza Sim Eun-seok,
do Tribunal de Yeonhwa.
295
00:17:00,979 --> 00:17:02,314
É a avó da Yu-ri?
296
00:17:02,397 --> 00:17:05,484
Minha filha, estou tão envergonhada…
297
00:17:05,567 --> 00:17:06,735
Minha querida Yu-ri…
298
00:17:07,402 --> 00:17:12,032
Nossa… Devia ter oferecido uma bebida.
299
00:17:12,115 --> 00:17:14,618
Não, tudo bem. Eu estava de saída.
300
00:17:15,160 --> 00:17:16,536
Sobre os ferimentos da Yu-ri…
301
00:17:16,620 --> 00:17:19,706
Sim, ela caiu.
302
00:17:20,373 --> 00:17:24,211
É que ela é muito frágil.
303
00:17:24,294 --> 00:17:26,088
- Como?
- É verdade.
304
00:17:26,755 --> 00:17:28,590
Ela cai o tempo todo.
305
00:17:28,673 --> 00:17:30,759
Não é, Yu-ri?
306
00:17:36,056 --> 00:17:38,016
- Mas, senhora…
- Ora, o que estou fazendo?
307
00:17:38,767 --> 00:17:42,145
A enfermeira quer ver a Yu-ri.
308
00:17:43,688 --> 00:17:44,940
Podemos ir?
309
00:17:45,774 --> 00:17:48,860
Me desculpe, de verdade.
310
00:17:50,529 --> 00:17:51,696
Vamos.
311
00:17:52,989 --> 00:17:55,117
Me desculpe.
312
00:18:07,129 --> 00:18:08,171
Oi, Sr. Kim.
313
00:18:08,922 --> 00:18:10,882
Ainda estou no tribunal.
314
00:18:11,591 --> 00:18:12,509
Jantar?
315
00:18:14,136 --> 00:18:16,304
Certo, vou ver minhas mensagens.
316
00:18:19,391 --> 00:18:20,934
{\an8}MENSAGENS
REPÓRTER KIM
317
00:18:21,017 --> 00:18:23,186
GYEONGHWAWON, 19H
RESERVA EM NOME DE EOM JUN-GI
318
00:18:31,736 --> 00:18:34,197
DEPUTADO EOM JUN-GI
319
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
As eleições suplementares
serão em outubro.
320
00:18:41,830 --> 00:18:44,082
Seus ideais são perfeitos
para o nosso partido,
321
00:18:45,000 --> 00:18:49,087
então quis encontrá-lo pessoalmente
para cumprimentá-lo.
322
00:18:52,048 --> 00:18:53,133
Bem…
323
00:18:53,884 --> 00:18:56,511
Trabalho no tribunal há 22 anos.
324
00:18:57,137 --> 00:18:59,264
Eu acho melhor aplicar as leis
325
00:19:00,682 --> 00:19:01,933
no tribunal
326
00:19:02,767 --> 00:19:04,477
do que aprová-las e modificá-las.
327
00:19:05,145 --> 00:19:07,230
O tribunal
328
00:19:08,106 --> 00:19:11,401
combina mais comigo
do que a Assembleia Nacional.
329
00:19:12,444 --> 00:19:13,486
Entendi.
330
00:19:14,196 --> 00:19:17,991
Recentemente, soube de algo chocante.
Posso fazer uma pergunta?
331
00:19:18,074 --> 00:19:18,950
Claro.
332
00:19:19,576 --> 00:19:21,536
De todos os crimes cometidos por menores,
333
00:19:21,620 --> 00:19:24,748
apenas 1% é grave o suficiente
para aparecer na TV.
334
00:19:25,582 --> 00:19:27,292
Também dizem que 15% são bullying,
335
00:19:27,375 --> 00:19:31,213
e o resto é delinquência juvenil
originária da pobreza,
336
00:19:32,214 --> 00:19:34,341
violência e problemas familiares.
Está correto?
337
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Não posso dizer que é verdade
com 100% de certeza,
338
00:19:38,678 --> 00:19:42,474
mas aqueles que são menos favorecidos
tendem a ser ignorados.
339
00:19:45,143 --> 00:19:47,812
O tribunal está ciente disso.
340
00:19:50,732 --> 00:19:52,150
Então é melhor ainda.
341
00:19:52,943 --> 00:19:55,487
A assistência a menores
e a alteração do ECA
342
00:19:55,570 --> 00:19:57,447
são deveres da Assembleia Nacional.
343
00:19:58,448 --> 00:20:01,868
Se levar em conta
o que pode ser feito por nossos jovens,
344
00:20:02,535 --> 00:20:04,162
acho que será melhor para eles
345
00:20:05,038 --> 00:20:07,207
se você estiver na Assembleia Nacional.
346
00:20:12,128 --> 00:20:15,131
Como mais jovens estão começando a votar,
347
00:20:15,924 --> 00:20:18,718
nosso partido precisa
desesperadamente de você.
348
00:20:20,011 --> 00:20:23,807
É hora de a Assembleia ouvir os jovens.
349
00:20:29,271 --> 00:20:32,565
Embora apenas de 1 a 2% dos eleitores
tenham 18 anos,
350
00:20:32,649 --> 00:20:35,652
as redes sociais estão cheias
de adolescentes e jovens de 20 anos.
351
00:20:35,735 --> 00:20:37,445
Eles são muito influentes.
352
00:20:39,030 --> 00:20:42,909
"Crimes praticados por menores
não são mais um assunto pessoal.
353
00:20:42,993 --> 00:20:47,330
Está na hora de a sociedade
e o país inteiro tomarem uma atitude."
354
00:20:47,414 --> 00:20:51,751
Está na hora de a sociedade
e o país inteiro tomarem uma atitude.
355
00:20:52,419 --> 00:20:54,587
Tome uma atitude,
como disse na entrevista.
356
00:20:56,589 --> 00:20:58,800
Na Assembleia, não no tribunal.
357
00:21:00,051 --> 00:21:02,012
Assim que tomar uma decisão,
358
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
cuidaremos do resto.
359
00:21:08,184 --> 00:21:12,188
Garantiremos que seja mais adequado
à Assembleia do que ao tribunal.
360
00:21:18,611 --> 00:21:21,239
{\an8}HOSPITAL WOORI
ENFERMARIA
361
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Sou do tribunal.
362
00:21:23,908 --> 00:21:25,243
Estou procurando um paciente.
363
00:21:44,971 --> 00:21:46,097
{\an8}KANG DONG-GWON
364
00:21:47,057 --> 00:21:48,224
{\an8}CHOI BYEONG-GIL
365
00:21:57,734 --> 00:21:59,152
{\an8}SEO GWON-CHUN
366
00:22:09,329 --> 00:22:11,706
Posso ajudar?
367
00:22:13,583 --> 00:22:16,920
Passamos o dia com eles.
368
00:22:17,003 --> 00:22:20,882
É difícil não saber
o que acontece na família.
369
00:22:22,509 --> 00:22:25,470
Sei o que os filhos deles fazem
370
00:22:25,553 --> 00:22:27,639
ou quantas colheres têm em casa.
371
00:22:28,681 --> 00:22:30,683
Está aqui por causa da neta
de algum deles?
372
00:22:31,851 --> 00:22:32,852
Sim.
373
00:22:32,936 --> 00:22:34,229
Pare de falar!
374
00:22:34,312 --> 00:22:35,313
Yu-ri.
375
00:22:35,396 --> 00:22:37,440
Por que sempre eu?
376
00:22:37,524 --> 00:22:39,234
Por que tenho que aguentar?
377
00:22:39,317 --> 00:22:43,696
Hoje em dia, os jovens não ligam
para os avós doentes.
378
00:22:44,531 --> 00:22:46,324
Você percebe na hora.
379
00:22:46,407 --> 00:22:49,327
Ela tem cabelo vermelho, fede a cigarro
380
00:22:49,410 --> 00:22:53,331
e até grita com a avó. Ela é muito grossa.
381
00:22:53,414 --> 00:22:54,791
Certo, tudo pronto.
382
00:22:54,874 --> 00:22:56,793
Nunca vi ninguém como ela.
383
00:22:58,753 --> 00:23:00,588
Ela deve ser mais do que isso.
384
00:23:00,672 --> 00:23:04,300
Se ela não se importasse,
nem teria vindo visitá-la.
385
00:23:04,384 --> 00:23:07,762
E não teria cortado o cabelo do avô.
386
00:23:08,346 --> 00:23:09,973
A Yu-ri vem quase todo dia, não é?
387
00:23:10,056 --> 00:23:12,392
Bem, sim.
388
00:23:12,475 --> 00:23:14,894
Queria saber por que ela
sempre chega tarde em casa
389
00:23:14,978 --> 00:23:16,729
se só trabalha sete horas por dia.
390
00:23:18,273 --> 00:23:20,108
Acho que encontrei minha resposta.
391
00:23:22,318 --> 00:23:23,611
E os pais dela?
392
00:23:25,530 --> 00:23:26,781
Sabe de alguma coisa?
393
00:23:26,865 --> 00:23:27,824
Sei, sim.
394
00:23:28,491 --> 00:23:30,660
Todos no hospital sabem quem é o pai dela.
395
00:23:31,452 --> 00:23:33,746
Nossa, ele tem um jeito…
396
00:23:33,830 --> 00:23:36,040
Faz confusão sempre que vem.
397
00:23:36,124 --> 00:23:39,794
Os pacientes pagam a estadia
com um auxílio do governo,
398
00:23:39,878 --> 00:23:41,671
mas ele sempre pede dinheiro a eles.
399
00:23:42,213 --> 00:23:44,382
Pede até o dinheiro do auxílio.
400
00:23:44,465 --> 00:23:46,301
Pensei que não falavam mais com ele.
401
00:23:46,384 --> 00:23:47,844
De maneira nenhuma.
402
00:23:47,927 --> 00:23:50,597
A Yu-ri odeia falar sobre o pai.
403
00:23:52,140 --> 00:23:56,186
Um homem estranho
veio ver a Yu-ri várias vezes.
404
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
Sim, ela caiu. Não é, Yu-ri?
405
00:24:02,984 --> 00:24:04,402
Foi o pai dela.
406
00:24:09,073 --> 00:24:10,200
Aqui é a Sim Eun-seok.
407
00:24:10,283 --> 00:24:12,327
Aqui é o Ko Gang-sik,
da Delegacia da Mulher.
408
00:24:12,410 --> 00:24:14,495
A Seo Yu-ri teve alta?
409
00:24:14,579 --> 00:24:15,955
Por que pergunta?
410
00:24:16,039 --> 00:24:18,041
O pai dela está aqui.
411
00:24:18,917 --> 00:24:20,752
Veio registrar o desaparecimento dela.
412
00:24:22,212 --> 00:24:23,254
O quê?
413
00:24:23,880 --> 00:24:27,508
Normalmente, despachamos
assim que o registro é feito,
414
00:24:28,551 --> 00:24:31,221
mas tinha algo estranho.
415
00:24:31,304 --> 00:24:33,389
A Seo Yu-ri é vítima
de violência doméstica.
416
00:24:33,473 --> 00:24:34,641
Ela é agredida pelo pai.
417
00:24:35,475 --> 00:24:37,644
Ela não pode entrar em contato
com o agressor.
418
00:24:38,144 --> 00:24:41,606
Faça o que puder
para ignorar esse registro.
419
00:24:54,786 --> 00:24:56,621
Para onde vamos quando eu receber alta?
420
00:24:58,289 --> 00:25:01,334
Ele deve estar nos procurando.
421
00:25:02,877 --> 00:25:04,128
Nossa, que grosseria…
422
00:25:08,549 --> 00:25:10,677
Cansei de ficar em uma sauna.
423
00:25:11,261 --> 00:25:13,429
Se é para fugir, vamos para longe.
424
00:25:14,639 --> 00:25:15,932
Não tem pena de mim?
425
00:25:16,557 --> 00:25:18,434
Estou internada por causa dele.
426
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Claro que tenho.
427
00:25:21,896 --> 00:25:27,485
Tenho tanta pena de você
que meu coração está em pedaços.
428
00:25:28,987 --> 00:25:30,196
Mas, Yu-ri,
429
00:25:30,863 --> 00:25:35,326
ele ainda é seu pai e meu filho.
430
00:25:36,494 --> 00:25:38,913
Yu-ri…
431
00:25:39,664 --> 00:25:45,211
não pode aguentar só mais um pouco?
432
00:25:46,421 --> 00:25:49,424
Ele não tem culpa de ser assim.
433
00:25:50,049 --> 00:25:51,009
Yu-ri.
434
00:25:52,343 --> 00:25:53,261
Yu-ri.
435
00:25:59,142 --> 00:26:00,435
Posso ajudar?
436
00:26:00,518 --> 00:26:04,105
É para o juiz Cha Tae-ju,
do Reformatório de Busan.
437
00:26:04,188 --> 00:26:05,648
- Busan?
- Sim.
438
00:26:07,066 --> 00:26:08,609
Divisão de Menores Infratores.
439
00:26:08,693 --> 00:26:10,111
É do Reformatório de Busan.
440
00:26:10,194 --> 00:26:11,988
É da Divisão de Menores Infratores?
441
00:26:12,071 --> 00:26:14,490
Sim, é sobre a planta?
442
00:26:14,574 --> 00:26:16,909
Pode deixar que entrego ao juiz Cha.
443
00:26:16,993 --> 00:26:19,787
Sério? Muito obrigado.
444
00:26:19,871 --> 00:26:23,333
Ele doa dinheiro para as crianças daqui
há mais de seis anos.
445
00:26:23,416 --> 00:26:26,836
Eu queria retribuir,
mas ele sempre recusava.
446
00:26:26,919 --> 00:26:28,046
Entendi.
447
00:26:29,255 --> 00:26:31,883
Por favor, não se esqueça de entregar.
448
00:26:31,966 --> 00:26:33,134
Certo, pode deixar.
449
00:26:35,511 --> 00:26:36,679
Bom dia.
450
00:26:36,763 --> 00:26:39,766
Juiz Cha, chegou uma encomenda.
451
00:26:42,435 --> 00:26:45,313
MUITO OBRIGADO, JUIZ CHA TAE-JU
REFORMATÓRIO DE BUSAN
452
00:26:50,568 --> 00:26:55,656
Pode devolver a planta?
Vou ligar para o pessoal de lá e avisar.
453
00:26:55,740 --> 00:26:58,117
Ele me pediu para te entregar.
454
00:26:58,201 --> 00:27:00,161
O que vale é a intenção.
455
00:27:00,244 --> 00:27:01,287
Não posso aceitar.
456
00:27:02,038 --> 00:27:03,206
Por favor.
457
00:27:03,289 --> 00:27:05,166
Tudo bem, vou devolver.
458
00:27:09,420 --> 00:27:12,215
Trouxe os documentos que pediu
sobre a Seo Yu-ri.
459
00:27:13,049 --> 00:27:13,966
Certo.
460
00:27:15,426 --> 00:27:17,053
Ela tinha antecedentes?
461
00:27:17,136 --> 00:27:20,348
Fora a violação da condicional,
não tinha mais nada.
462
00:27:21,015 --> 00:27:22,058
Até mais.
463
00:27:23,142 --> 00:27:24,852
NOME: SEO YU-RI
464
00:27:32,402 --> 00:27:34,445
O que é isso? Comprou uma planta nova?
465
00:27:35,196 --> 00:27:37,990
Não, mandaram do Reformatório de Busan.
466
00:27:38,074 --> 00:27:39,200
Busan?
467
00:27:39,283 --> 00:27:40,410
Por que mandaram?
468
00:27:44,664 --> 00:27:48,167
A Yu-ri não está internada?
Por que está vendo a ficha dela?
469
00:27:50,086 --> 00:27:51,712
As coisas mudaram.
470
00:27:51,796 --> 00:27:53,589
Ela é vítima de violência doméstica.
471
00:27:54,424 --> 00:27:56,676
- Parece que o agressor é o pai.
- O quê?
472
00:27:57,427 --> 00:27:58,553
Você denunciou?
473
00:27:59,262 --> 00:28:00,721
Onde está o pai?
474
00:28:00,805 --> 00:28:03,433
O que a polícia disse?
475
00:28:05,852 --> 00:28:07,186
Juíza Sim.
476
00:28:07,270 --> 00:28:09,188
A Yu-ri se recusa a prestar queixa.
477
00:28:09,272 --> 00:28:11,357
FICHA CRIMINAL
NOME: SEO YU-RI
478
00:28:12,442 --> 00:28:14,569
Então por que está vendo a ficha dela?
479
00:28:18,573 --> 00:28:19,782
É o que estou pensando?
480
00:28:19,866 --> 00:28:21,993
{\an8}VIOLAÇÃO DA CONDICIONAL
NOME: SEO YU-RI
481
00:28:26,664 --> 00:28:27,707
É, sim.
482
00:28:28,374 --> 00:28:30,168
É exatamente o que está pensando.
483
00:28:30,251 --> 00:28:32,503
A Seo Yu-ri será detida
como menor infratora.
484
00:28:35,131 --> 00:28:36,257
O quê?
485
00:28:38,176 --> 00:28:40,178
O juiz Cha não é incrível?
486
00:28:40,928 --> 00:28:42,930
Ele doa faz seis anos?
487
00:28:43,014 --> 00:28:47,310
Mas ele me pediu para devolver.
Disse que o que vale é a intenção.
488
00:28:47,894 --> 00:28:51,230
Ele é assim, um bom homem.
489
00:28:52,648 --> 00:28:53,524
Quero dizer…
490
00:28:54,275 --> 00:28:56,402
Como se cria um filho para ser assim?
491
00:28:57,570 --> 00:28:59,363
Não é estranho?
492
00:28:59,447 --> 00:29:01,449
Por que logo Busan?
493
00:29:02,033 --> 00:29:06,078
Pensem bem. Aqui é a primeira vara
na qual ele chegou a trabalhar.
494
00:29:06,162 --> 00:29:09,290
E só somos associados
aos tribunais de Seul e Gyeonggi.
495
00:29:09,373 --> 00:29:12,752
Então por que ele doaria
para esse reformatório por tanto tempo?
496
00:29:12,835 --> 00:29:13,753
Ele é de lá?
497
00:29:13,836 --> 00:29:15,421
- É plausível.
- Não é?
498
00:29:15,505 --> 00:29:17,423
Ela é uma vítima.
499
00:29:17,507 --> 00:29:20,009
Não se importa com ela?
Ela precisa de proteção.
500
00:29:20,593 --> 00:29:21,886
Como…
501
00:29:22,470 --> 00:29:24,972
Como pode pensar em detê-la
com uma sentença?
502
00:29:26,599 --> 00:29:29,393
Ela não fez nada para merecer isso
e, mesmo que tivesse feito,
503
00:29:29,477 --> 00:29:31,354
ela precisa de proteção.
504
00:29:31,437 --> 00:29:33,064
Precisa convencê-la a dar queixa.
505
00:29:33,147 --> 00:29:35,650
Por que está fazendo isso com ela?
506
00:29:38,069 --> 00:29:39,654
Este caso é meu.
507
00:29:40,363 --> 00:29:43,074
Não tenho o direito
de aplicar uma sentença?
508
00:29:44,909 --> 00:29:48,204
Tem, mas ainda assim é demais.
509
00:29:48,955 --> 00:29:50,581
Não vou deixar isso passar.
510
00:29:51,374 --> 00:29:55,545
E se fizer isso?
Vai interferir na minha jurisdição?
511
00:30:08,891 --> 00:30:10,142
Aqui é a Sim Eun-seok.
512
00:30:10,226 --> 00:30:14,230
Aqui é do Hospital de Yeonhwa.
Você é a juíza responsável pela Seo Yu-ri?
513
00:30:14,313 --> 00:30:16,607
Está com ela agora?
514
00:30:20,403 --> 00:30:23,739
Fui avisá-la de quando teria alta,
mas ela não estava lá.
515
00:30:24,407 --> 00:30:25,491
E a avó não atende.
516
00:30:25,575 --> 00:30:26,951
Viu a paciente do quarto 523?
517
00:30:30,037 --> 00:30:33,583
Vamos procurá-la e te avisamos.
518
00:30:35,960 --> 00:30:37,086
O que está acontecendo?
519
00:30:37,962 --> 00:30:39,547
A Seo Yu-ri fugiu do hospital.
520
00:30:51,058 --> 00:30:52,643
EUN SO-HUI: CADÊ VOCÊ?
521
00:30:52,727 --> 00:30:55,730
Aqui é a Sim Eun-seok.
Falei com você na enfermaria.
522
00:30:55,813 --> 00:30:58,774
Se vir a Seo Yu-ri,
523
00:30:58,858 --> 00:31:01,068
me ligue imediatamente.
524
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
Não é nada sério.
525
00:31:06,616 --> 00:31:07,700
Sim.
526
00:31:08,951 --> 00:31:10,661
Sim. Por favor, me ligue.
527
00:31:13,998 --> 00:31:17,209
Ela estava aqui de manhã
quando checamos os sinais vitais.
528
00:31:17,293 --> 00:31:20,129
Verifiquei as câmeras de segurança,
e ela saiu do hospital.
529
00:31:21,589 --> 00:31:22,632
E a responsável?
530
00:31:22,715 --> 00:31:25,217
Foi procurá-la com a equipe de segurança.
531
00:31:25,301 --> 00:31:26,552
Certo.
532
00:31:26,636 --> 00:31:28,971
ACESSO RESTRITO
VISITAS APENAS NOS HORÁRIOS
533
00:31:30,431 --> 00:31:31,599
Vamos nos separar.
534
00:31:32,433 --> 00:31:34,268
Vou fazer algumas ligações e procurá-la.
535
00:31:34,352 --> 00:31:37,021
Vou ver os lugares
que ela frequenta e te ligo.
536
00:31:37,104 --> 00:31:38,022
Certo.
537
00:31:39,315 --> 00:31:40,608
Alô? É da condicional?
538
00:31:41,192 --> 00:31:43,527
Sou a juíza Sim Eun-seok,
do Tribunal de Yeonhwa.
539
00:31:43,611 --> 00:31:45,237
Uma jovem desapareceu.
540
00:31:45,321 --> 00:31:48,074
O nome dela é Seo Yu-ri.
Nasceu em 1º de dezembro de 2004.
541
00:31:49,033 --> 00:31:49,867
Rápido, por favor.
542
00:31:51,827 --> 00:31:52,995
{\an8}NOME, TELEFONE
543
00:31:55,915 --> 00:31:56,958
KARAOKÊ
544
00:31:57,041 --> 00:31:59,710
- Você a viu por aqui?
- Não.
545
00:32:01,128 --> 00:32:03,506
- Só vou dar uma olhada.
- Claro.
546
00:32:13,391 --> 00:32:15,142
- Quem é você?
- Me desculpe.
547
00:32:19,188 --> 00:32:21,107
Vamos, atenda.
548
00:32:21,190 --> 00:32:23,401
Você não contou a ninguém, não é?
549
00:32:24,777 --> 00:32:26,278
Vou ficar só alguns dias.
550
00:32:27,405 --> 00:32:29,782
Claro que trouxe o dinheiro.
551
00:32:29,865 --> 00:32:30,992
Espere.
552
00:32:31,075 --> 00:32:31,951
JUIZ CHA TAE-JU
553
00:32:32,034 --> 00:32:33,244
Droga.
554
00:32:34,912 --> 00:32:36,414
Estou perto.
555
00:32:37,248 --> 00:32:39,417
Por que está tão frio hoje?
556
00:32:39,500 --> 00:32:40,793
Estou no lugar certo?
557
00:32:41,877 --> 00:32:43,629
Acho que sim.
558
00:32:53,806 --> 00:32:54,974
So-hui.
559
00:33:03,983 --> 00:33:05,609
Pensei que estivesse sozinha.
560
00:33:09,989 --> 00:33:11,490
Faça a revista.
561
00:33:15,494 --> 00:33:18,080
Saia da frente, vagabunda!
562
00:33:18,164 --> 00:33:19,790
- Me solte.
- Aonde você vai?
563
00:33:19,874 --> 00:33:21,292
- Me solte!
- Cadê meu dinheiro?
564
00:33:21,375 --> 00:33:22,334
Me solte!
565
00:33:24,128 --> 00:33:26,130
Me solte, caramba! Me solte!
566
00:33:26,213 --> 00:33:27,214
Vagabunda!
567
00:33:40,269 --> 00:33:42,605
Não! O dinheiro é meu. Porra!
568
00:33:42,688 --> 00:33:43,689
Devolva!
569
00:33:44,857 --> 00:33:47,359
- Porra!
- Querida, isso não é problema meu.
570
00:33:47,443 --> 00:33:49,070
Me dê a porra do dinheiro!
571
00:33:55,826 --> 00:33:57,661
Como pôde fazer isso comigo?
572
00:33:57,745 --> 00:34:00,247
Ninguém mandou você cair nessa.
573
00:34:00,915 --> 00:34:03,417
- Idiota.
- Vagabunda do caralho!
574
00:34:03,501 --> 00:34:05,294
O que disse?
575
00:34:06,545 --> 00:34:08,589
Devia ter me ouvido, vagabunda.
576
00:34:17,973 --> 00:34:19,683
DELEGACIA
577
00:34:26,273 --> 00:34:31,112
Juíza Sim, pode ser que o pai da Yu-ri
a tenha levado embora.
578
00:34:31,195 --> 00:34:32,738
Acho que não.
579
00:34:32,822 --> 00:34:34,698
Ele nem sabe que ela foi internada.
580
00:34:37,118 --> 00:34:40,287
Vou continuar procurando.
Por favor, me avise se tiver notícias.
581
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
Aqui é a Sim Eun-seok.
582
00:34:45,793 --> 00:34:48,254
Aqui é da enfermaria.
583
00:34:48,838 --> 00:34:49,797
Sim?
584
00:34:50,840 --> 00:34:53,592
Juiz Cha, acabei de receber uma ligação.
585
00:34:53,676 --> 00:34:55,136
HOSPITAL WOORI
ENFERMARIA
586
00:34:55,219 --> 00:34:56,512
Acho que encontrei a Yu-ri.
587
00:35:11,735 --> 00:35:13,487
Por que está chorando?
588
00:35:18,701 --> 00:35:19,785
O que foi?
589
00:35:20,619 --> 00:35:23,622
O que houve com seu rosto?
Quem fez isso com você?
590
00:35:24,373 --> 00:35:26,625
Qual é o meu problema?
591
00:35:27,793 --> 00:35:30,546
Por que minha vida é uma merda?
592
00:35:33,215 --> 00:35:35,426
Eu queria virar a página.
593
00:35:35,509 --> 00:35:38,512
Queria fugir disso tudo…
594
00:35:40,723 --> 00:35:42,850
mas não consigo.
595
00:35:49,648 --> 00:35:50,608
Yu-ri,
596
00:35:51,483 --> 00:35:54,111
vamos contar tudo à polícia. Eu te ajudo.
597
00:35:55,696 --> 00:35:58,365
Que diferença vai fazer?
598
00:35:58,449 --> 00:36:01,202
Vamos pedir uma medida protetiva
e tirar a guarda dele.
599
00:36:01,285 --> 00:36:05,289
Podemos impedi-lo de contatá-la
de qualquer forma.
600
00:36:05,372 --> 00:36:09,126
- Pode sair de casa e ficar num abrigo.
- Não quero.
601
00:36:10,461 --> 00:36:12,338
Eu que aguento as coisas dele.
602
00:36:13,255 --> 00:36:15,549
Por que tenho que ir embora?
603
00:36:15,633 --> 00:36:17,551
A agredida da história fui eu,
604
00:36:18,552 --> 00:36:21,555
então por que sou eu quem tem que fugir?
605
00:36:25,392 --> 00:36:29,563
Se pedirmos uma medida protetiva,
a polícia vai me proteger o tempo todo?
606
00:36:30,522 --> 00:36:31,899
Não vai.
607
00:36:31,982 --> 00:36:36,862
E se ele tentar se vingar e me machucar?
608
00:36:38,364 --> 00:36:40,658
Não posso contar à polícia.
609
00:36:40,741 --> 00:36:44,578
Não é que eu não queira,
é porque estou com medo.
610
00:36:49,541 --> 00:36:51,043
E se você não falar nada?
611
00:36:52,211 --> 00:36:53,295
E então?
612
00:36:55,381 --> 00:36:58,467
Se ele bater em você de novo,
vai fugir e começar a roubar
613
00:36:58,550 --> 00:36:59,885
quando ficar sem dinheiro.
614
00:37:00,844 --> 00:37:02,346
Não é da sua conta.
615
00:37:05,975 --> 00:37:07,101
Estou cansada disso.
616
00:37:08,811 --> 00:37:11,230
Tem ideia de quantas pessoas
estão atrás de você?
617
00:37:11,313 --> 00:37:13,816
Suas atitudes estão me irritando.
618
00:37:13,899 --> 00:37:14,775
Juíza Sim.
619
00:37:16,193 --> 00:37:19,780
Tudo bem, não posso forçá-la a nada.
620
00:37:20,572 --> 00:37:23,367
Fiz minha parte, certo?
621
00:37:25,286 --> 00:37:28,080
Eu a encontrei. Ela está na enfermaria.
622
00:37:28,664 --> 00:37:29,707
Sim.
623
00:37:31,583 --> 00:37:32,543
Quem era?
624
00:37:32,626 --> 00:37:34,712
Os amigos que encontrou quando você sumiu.
625
00:37:35,546 --> 00:37:36,672
Vocês são uma gangue?
626
00:37:36,755 --> 00:37:38,882
Sim, mas eu sou a vítima aqui.
627
00:37:38,966 --> 00:37:40,467
Guarde isso para a polícia.
628
00:37:40,551 --> 00:37:42,261
A ligação de agora há pouco…
629
00:37:42,344 --> 00:37:45,014
Estatuto da Criança e do Adolescente,
seção 4, cláusula 1.
630
00:37:45,097 --> 00:37:47,391
"Menores propensos a cometer crimes
631
00:37:48,559 --> 00:37:50,602
serão levados sob custódia
como infratores."
632
00:37:51,395 --> 00:37:54,273
- Juíza Sim!
- Sim, eu admito.
633
00:37:55,274 --> 00:37:57,609
Pensei ter ido longe demais,
como você disse.
634
00:37:58,652 --> 00:38:01,447
Mas acabou de admitir
que faz parte de uma gangue.
635
00:38:01,530 --> 00:38:04,074
Não cometi nenhum crime, juíza Sim.
636
00:38:04,158 --> 00:38:06,368
Devia ter cometido,
para ir para o reformatório!
637
00:38:06,452 --> 00:38:08,495
Não infringi nenhuma lei.
638
00:38:11,832 --> 00:38:13,625
Yu-ri, tudo bem. Não chore.
639
00:38:14,460 --> 00:38:17,129
- Calma. Consegue se levantar?
- Não fiz nada de errado.
640
00:38:17,212 --> 00:38:19,590
ENFERMARIA
641
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
Tudo bem.
642
00:38:28,265 --> 00:38:30,559
TRIBUNAL DE YEONHWA
643
00:38:32,811 --> 00:38:34,271
Como pôde fazer isso?
644
00:38:35,189 --> 00:38:37,066
Não tem compaixão?
645
00:38:38,192 --> 00:38:40,819
A Yu-ri não tem para onde ir
por causa do pai abusivo.
646
00:38:40,903 --> 00:38:43,781
Então fugiu e entrou para uma gangue.
647
00:38:43,864 --> 00:38:45,824
Não deveria perguntar por que ela fez isso
648
00:38:45,908 --> 00:38:48,327
em vez de ficar irritada
com algo que já aconteceu?
649
00:38:50,287 --> 00:38:52,706
Juíza Sim, faz tempo que penso no assunto.
650
00:38:53,332 --> 00:38:55,000
Só por curiosidade,
651
00:38:56,460 --> 00:38:58,170
por que odeia menores infratores?
652
00:38:59,546 --> 00:39:00,381
O quê?
653
00:39:00,464 --> 00:39:02,841
Por que é sempre tão dura
654
00:39:02,925 --> 00:39:06,470
e se esforça para achar defeito neles?
655
00:39:06,553 --> 00:39:08,055
Por que tem tanta raiva deles?
656
00:39:08,138 --> 00:39:09,515
Porque são criminosos.
657
00:39:11,725 --> 00:39:14,686
Eles ousaram cometer um crime…
658
00:39:16,814 --> 00:39:18,649
ainda muito novos.
659
00:39:23,195 --> 00:39:24,571
Me responda uma coisa.
660
00:39:25,864 --> 00:39:27,533
Precisa ficar tão agitado assim?
661
00:39:27,616 --> 00:39:29,952
Por que está sempre do lado deles?
662
00:39:30,577 --> 00:39:32,121
Sabem de algum segredo seu?
663
00:39:32,204 --> 00:39:34,373
- Juíza Sim!
- O que é, então?
664
00:39:36,458 --> 00:39:38,377
Por que fica se metendo no meu caso?
665
00:39:42,798 --> 00:39:43,841
Saia!
666
00:39:46,510 --> 00:39:49,555
Saia, seu desgraçado!
667
00:39:51,348 --> 00:39:52,558
Saia!
668
00:39:53,642 --> 00:39:55,727
Peguei dinheiro emprestado
com seu professor.
669
00:39:55,811 --> 00:39:58,564
Não é nada de mais quando se faz negócios.
670
00:39:58,647 --> 00:40:00,399
Como ousa gritar comigo?
671
00:40:00,482 --> 00:40:01,942
- Por favor, pai.
- Saia agora!
672
00:40:02,025 --> 00:40:03,610
- Saia, desgraçado!
- Desculpa!
673
00:40:03,694 --> 00:40:05,446
- Saia agora!
- Desculpa!
674
00:40:05,529 --> 00:40:06,989
Saia! Seu desgraçado!
675
00:40:07,656 --> 00:40:09,241
Saia agora!
676
00:40:10,284 --> 00:40:11,869
Saia! Seu desgraçado!
677
00:40:11,952 --> 00:40:16,248
Por favor, pai. Desculpa! Por favor, pare!
678
00:40:21,128 --> 00:40:22,796
Porque pesa na minha consciência.
679
00:40:24,423 --> 00:40:27,634
Porque vejo que sempre segue
o caminho errado.
680
00:40:35,642 --> 00:40:37,728
Crianças que sofrem violência doméstica…
681
00:40:39,062 --> 00:40:40,898
Crianças assim nunca crescem.
682
00:40:41,482 --> 00:40:43,609
Dez anos? Vinte anos?
683
00:40:44,902 --> 00:40:47,488
O tempo vai passar,
684
00:40:48,322 --> 00:40:51,909
mas vão continuar sendo
a criança abusada do passado.
685
00:40:55,829 --> 00:40:58,290
Todos criticam menores infratores,
686
00:40:59,208 --> 00:41:01,168
mas só nós, juízes,
687
00:41:02,336 --> 00:41:03,879
podemos dar uma segunda chance.
688
00:41:06,590 --> 00:41:09,927
Por isso acho que ser juiz
tem mais importância e significado.
689
00:41:16,266 --> 00:41:18,268
Foi por isso que me tornei juiz.
690
00:42:10,362 --> 00:42:12,197
- Meia hora para o julgamento.
- Certo.
691
00:42:19,079 --> 00:42:21,415
Qual é o problema deste controle?
692
00:42:21,957 --> 00:42:23,375
A pilha deve estar fraca.
693
00:42:23,458 --> 00:42:25,043
Vou pegar outra.
694
00:42:25,127 --> 00:42:26,587
- Rápido.
- Certo.
695
00:42:27,296 --> 00:42:29,590
- Está ficando desleixado.
- Me desculpe.
696
00:42:34,595 --> 00:42:37,347
Juiz Cha, está tudo bem? Me desculpe.
697
00:42:37,431 --> 00:42:38,599
- Tudo bem.
- Desculpa.
698
00:42:38,682 --> 00:42:40,475
- A juíza Sim é a juíza hoje?
- Sim.
699
00:42:40,559 --> 00:42:41,935
Ande logo, ou vai se atrasar.
700
00:42:42,019 --> 00:42:44,396
- Sim, me desculpe.
- Espere.
701
00:42:45,147 --> 00:42:48,066
A Yu-ri vai ser julgada hoje?
702
00:42:54,865 --> 00:42:56,950
O tribunal está em sessão.
703
00:42:57,576 --> 00:43:00,245
A Yu-ri não seria julgada
como menor infratora?
704
00:43:00,996 --> 00:43:03,123
Está certo em parte.
705
00:43:03,206 --> 00:43:06,752
O motivo pelo qual ela foi detida
não foi para puni-la.
706
00:43:08,795 --> 00:43:10,505
Este julgamento acontecerá
707
00:43:10,589 --> 00:43:13,050
junto com o caso de proteção
contra o pai da Yu-ri,
708
00:43:13,133 --> 00:43:14,968
que está sob custódia.
709
00:43:15,052 --> 00:43:16,928
Com o poder investido em mim,
710
00:43:17,012 --> 00:43:19,181
ordeno que o agressor
seja isolado da menor
711
00:43:20,182 --> 00:43:24,770
de acordo com a Lei de Casos Especiais
e Punição para Crimes Contra Menores.
712
00:43:26,480 --> 00:43:28,273
- Sr. Seo.
- Sim.
713
00:43:29,107 --> 00:43:31,985
Sabe por que está aqui?
714
00:43:32,069 --> 00:43:32,903
Sei.
715
00:43:32,986 --> 00:43:34,446
Por que está aqui?
716
00:43:34,529 --> 00:43:36,531
Nossa, que vergonha…
717
00:43:37,282 --> 00:43:38,533
Violência doméstica.
718
00:43:38,617 --> 00:43:39,826
Admite a acusação?
719
00:43:40,661 --> 00:43:43,413
Tive que admitir
quando estava sendo investigado,
720
00:43:43,497 --> 00:43:44,873
mas é um absurdo.
721
00:43:44,956 --> 00:43:48,669
Só estava cuidando da minha filha.
Quem é você para mandar em mim?
722
00:43:49,336 --> 00:43:50,671
O que o tribunal fez por mim?
723
00:43:50,754 --> 00:43:53,048
O que fiz foi impor disciplina.
724
00:43:53,131 --> 00:43:54,841
Está nos meus direitos como pai.
725
00:44:05,102 --> 00:44:07,479
PROVAS FOTOGRÁFICAS
DAS AGRESSÕES À SEO YU-RI
726
00:44:13,485 --> 00:44:16,571
Impor disciplina significa
727
00:44:16,655 --> 00:44:19,408
dar orientação intelectual,
moral e social a alguém.
728
00:44:23,370 --> 00:44:27,708
É isso que chama de impor disciplina?
729
00:44:28,750 --> 00:44:32,337
Estava nos seus direitos como pai?
730
00:44:43,181 --> 00:44:45,142
Eu só te prendi por uma razão.
731
00:44:47,227 --> 00:44:48,645
Para te levar a julgamento.
732
00:44:50,897 --> 00:44:52,232
Quero te mostrar
733
00:44:52,858 --> 00:44:54,860
que o agressor será preso,
734
00:44:55,694 --> 00:44:57,946
não a vítima.
735
00:45:00,198 --> 00:45:01,741
A vítima ficará em casa,
736
00:45:03,368 --> 00:45:05,120
e o agressor será punido.
737
00:45:08,206 --> 00:45:09,541
Eu…
738
00:45:11,084 --> 00:45:12,335
vou te mostrar isso.
739
00:45:15,380 --> 00:45:17,674
Estão armando para mim.
740
00:45:17,757 --> 00:45:20,218
Tem provas de que fui eu?
741
00:45:25,098 --> 00:45:29,269
Esse é o depoimento da Srta. Seo Yu-ri
no Centro Socioeducativo.
742
00:45:29,352 --> 00:45:32,355
Nesse depoimento, ela afirma
743
00:45:32,439 --> 00:45:35,025
que foi agredida com um taco
e levou vários chutes.
744
00:45:35,567 --> 00:45:37,736
Testemunha?
745
00:45:41,114 --> 00:45:43,867
Sou o detetive Ko Gang-sik,
da Delegacia da Mulher.
746
00:45:43,950 --> 00:45:45,160
DELEGACIA
747
00:45:45,243 --> 00:45:47,162
O que vai fazer com a Seo Yu-ri?
748
00:45:48,038 --> 00:45:50,332
Ignorei o registro, mas…
749
00:45:51,416 --> 00:45:52,667
O que você faria?
750
00:45:52,751 --> 00:45:55,170
Como já ajudou uma criança em apuros,
751
00:45:56,546 --> 00:45:57,881
pode ajudar mais uma vez?
752
00:45:57,964 --> 00:45:59,341
Posso fazer algo?
753
00:45:59,424 --> 00:46:01,718
Lembra como ela estava no pronto-socorro?
754
00:46:01,801 --> 00:46:02,886
Lembro.
755
00:46:04,554 --> 00:46:06,806
Preciso que acuse o pai
de violência doméstica.
756
00:46:08,934 --> 00:46:12,687
Preciso que investigue
o assunto pessoalmente.
757
00:46:17,984 --> 00:46:20,904
Essa é a gravação do dia
em que foi levada ao pronto-socorro.
758
00:46:20,987 --> 00:46:22,948
Achei enquanto investigava o caso.
759
00:46:27,661 --> 00:46:30,622
- - Onde está o dinheiro?
- Não está comigo!
760
00:46:31,122 --> 00:46:34,543
- - Acho que precisa de outra surra!
- Pare!
761
00:46:34,626 --> 00:46:37,045
- - Não está comigo!
- Não estou pedindo muito!
762
00:46:37,128 --> 00:46:38,505
Trabalhe e ganhe seu dinheiro!
763
00:46:39,589 --> 00:46:41,633
Trabalhe e ganhe seu dinheiro!
764
00:46:41,716 --> 00:46:43,802
- - Cale a boca!
- Pare!
765
00:46:43,885 --> 00:46:45,762
Já chega, seu imbecil!
766
00:46:46,263 --> 00:46:47,180
Cadê o dinheiro?
767
00:46:47,973 --> 00:46:49,391
- - Pare!
- Não tenho!
768
00:46:49,474 --> 00:46:51,810
- Continue falando.
- Meu Deus! Por favor!
769
00:46:51,893 --> 00:46:53,353
- - Quieta!
- Por favor! Pare!
770
00:46:53,436 --> 00:46:54,354
Vá se foder!
771
00:46:55,313 --> 00:46:56,565
Mandei ir se foder!
772
00:46:56,648 --> 00:46:58,358
- - Mandei parar!
- Fique fora disso!
773
00:47:00,485 --> 00:47:03,697
- Está querendo morrer?
- Pare! Já chega!
774
00:47:03,780 --> 00:47:05,198
- Pare!
- Minha nossa…
775
00:47:05,282 --> 00:47:06,700
- Vó…
- Ei.
776
00:47:06,783 --> 00:47:09,578
Não se ache só porque trabalha.
Cadê o dinheiro?
777
00:47:09,661 --> 00:47:10,954
Não tenho!
778
00:47:11,037 --> 00:47:13,748
- Me dê o dinheiro ou vai ver só!
- Não tenho dinheiro!
779
00:47:13,832 --> 00:47:15,083
Me mate logo.
780
00:47:15,875 --> 00:47:19,170
- Me mate logo.
- Merda. Matar você? Tudo bem.
781
00:47:19,254 --> 00:47:20,922
- Morra!
- Pare!
782
00:47:21,006 --> 00:47:23,091
Morra, vagabunda!
783
00:47:23,174 --> 00:47:25,927
- Pare!
- Morra!
784
00:47:26,928 --> 00:47:29,514
Tente responder agora! Vamos!
785
00:47:29,598 --> 00:47:30,432
Droga!
786
00:47:30,515 --> 00:47:32,767
Minha neta!
787
00:47:47,115 --> 00:47:47,949
Nossa…
788
00:47:48,033 --> 00:47:50,493
Eu ia registrar o desaparecimento dela,
789
00:47:50,577 --> 00:47:52,370
mas você me impediu.
790
00:47:52,454 --> 00:47:54,205
Estavam todos juntos nisso?
791
00:47:55,123 --> 00:47:57,334
Quem é você? Sequer é policial?
792
00:47:57,417 --> 00:47:59,586
- Você é policial? Seu desgraçado.
- Já chega!
793
00:47:59,669 --> 00:48:00,754
O quê?
794
00:48:01,379 --> 00:48:03,298
É melhor se sentar.
795
00:48:05,342 --> 00:48:07,844
Que bobagem…
796
00:48:09,012 --> 00:48:13,183
Excelência, deve saber que ela é uma puta.
797
00:48:13,266 --> 00:48:15,310
Ela foi julgada por isso.
798
00:48:15,393 --> 00:48:18,355
Então dei uns tapinhas
para ela voltar à realidade.
799
00:48:18,438 --> 00:48:20,774
Impus disciplina como pai.
800
00:48:20,857 --> 00:48:22,150
O que há de errado com isso?
801
00:48:32,869 --> 00:48:35,121
Não há nada de errado em disciplinar.
802
00:48:54,557 --> 00:48:55,392
Mas…
803
00:48:56,643 --> 00:48:58,311
isso não é impor disciplina, é?
804
00:49:05,568 --> 00:49:09,280
Eu queria saber uma coisa
805
00:49:11,116 --> 00:49:12,659
durante este julgamento.
806
00:49:14,244 --> 00:49:15,495
Eu não entendo.
807
00:49:22,293 --> 00:49:23,503
Por que você é…
808
00:49:28,550 --> 00:49:30,218
tão presunçoso?
809
00:49:43,690 --> 00:49:46,735
É tudo culpa minha.
810
00:49:49,487 --> 00:49:53,074
Falhei em educar meu filho direito.
811
00:49:55,618 --> 00:49:57,537
O pai da Yu-ri, meu filho,
812
00:49:58,246 --> 00:50:00,039
é igual ao pai dele.
813
00:50:00,915 --> 00:50:05,420
Ele também sofreu abusos
quando era criança.
814
00:50:06,880 --> 00:50:09,716
Por que está nos dando isto?
815
00:50:09,799 --> 00:50:12,051
Nem sei o que é.
816
00:50:13,178 --> 00:50:16,598
A Yu-ri ia entregar para a polícia
quando fosse denunciá-lo.
817
00:50:17,348 --> 00:50:20,059
Pedi para ela não fazer isso.
818
00:50:21,060 --> 00:50:24,731
Disse para ela não fazer nada.
819
00:50:28,026 --> 00:50:30,737
Como ela poderia fazer isso
com o próprio pai?
820
00:50:33,156 --> 00:50:35,825
A culpa é minha.
821
00:50:35,909 --> 00:50:37,452
É tudo culpa minha.
822
00:50:38,161 --> 00:50:42,791
É porque eu não o eduquei direito.
823
00:50:43,625 --> 00:50:46,628
Eu que deveria ser punida.
824
00:50:48,922 --> 00:50:50,298
Então…
825
00:50:52,217 --> 00:50:53,927
foi você quem me entregou.
826
00:50:58,515 --> 00:51:00,266
O que está fazendo?
827
00:51:00,350 --> 00:51:02,310
- Vó!
- Não! Pare!
828
00:51:02,393 --> 00:51:03,812
- Seu louco!
- Cale a boca!
829
00:51:03,895 --> 00:51:05,021
Pare!
830
00:51:06,648 --> 00:51:08,107
O que pensa que está fazendo?
831
00:51:08,608 --> 00:51:10,109
- Deixe-a em paz!
- Cale a boca!
832
00:51:10,193 --> 00:51:12,153
Deixe-a em paz!
833
00:51:13,446 --> 00:51:14,405
Por favor, pare!
834
00:51:38,137 --> 00:51:39,055
Juiz Cha!
835
00:53:01,930 --> 00:53:05,391
OS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS
NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS
836
00:53:05,475 --> 00:53:09,979
Legendas: Beatriz Medeiros