1
00:00:05,923 --> 00:00:10,970
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,971 --> 00:00:15,641
{\an8}Chcemy, by oskarżonych
osądzano sprawiedliwie.
3
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
{\an8}Żądamy zniesienia
4
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
{\an8}ustawy o nieletnich,
która nie szanuje ofiar.
5
00:00:20,271 --> 00:00:24,067
Wyrok pierwszej instancji
w sprawie morderstwa dziecka z Yeonhwy
6
00:00:24,150 --> 00:00:25,943
budzi kontrowersje.
7
00:00:26,027 --> 00:00:27,278
Za tak haniebną zbrodnię
8
00:00:27,361 --> 00:00:29,197
jedna osoba dostała 20 lat więzienia,
9
00:00:29,280 --> 00:00:31,741
a druga dwa lata w poprawczaku
ze względu na wiek.
10
00:00:31,824 --> 00:00:33,951
- Tak.
- Co pan o tym myśli?
11
00:00:34,035 --> 00:00:38,372
Zgadzam się, że maksymalny dwuletni wyrok
powinien zostać przedłużony do pięciu lat
12
00:00:38,456 --> 00:00:41,918
i powinno się dostosować
próg kary dla nieletnich.
13
00:00:42,001 --> 00:00:43,044
Jednakże…
14
00:00:43,127 --> 00:00:45,421
nie popieram
unieważnienia ustawy o nieletnich.
15
00:00:45,505 --> 00:00:49,717
Bez niej przestępstwa nieletnich
regulowałoby prawo karane,
16
00:00:50,301 --> 00:00:51,844
a to niemożliwe.
17
00:00:59,018 --> 00:01:01,229
Dzwonił obrońca Seong-u.
18
00:01:01,312 --> 00:01:03,606
Matka Seong-u nie złoży apelacji.
19
00:01:03,689 --> 00:01:05,691
Akceptuje wyrok pierwszej instancji.
20
00:01:05,775 --> 00:01:06,901
Naprawdę?
21
00:01:08,778 --> 00:01:10,154
W porządku.
22
00:01:10,238 --> 00:01:11,697
Porozmawiamy jutro.
23
00:01:11,781 --> 00:01:13,574
Do jutra.
24
00:01:15,284 --> 00:01:16,119
Tak?
25
00:01:16,202 --> 00:01:18,996
Jakaś dziewczyna o panią pyta.
Co mam zrobić?
26
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Niech wejdzie.
27
00:01:24,168 --> 00:01:25,461
SĘDZIOWIE
28
00:01:28,339 --> 00:01:29,340
To ty.
29
00:01:32,009 --> 00:01:33,678
Gdzie pan Cha?
30
00:01:34,428 --> 00:01:35,763
Pan Cha?
31
00:01:35,847 --> 00:01:37,390
Cha Tae-ju…
32
00:01:37,890 --> 00:01:39,141
Hej, mała!
33
00:01:39,225 --> 00:01:40,893
Obudź się!
34
00:01:40,977 --> 00:01:42,562
Ocknij się, Yu-ri!
35
00:01:42,645 --> 00:01:43,521
Yu-ri!
36
00:01:44,689 --> 00:01:45,731
Sędzio Sim.
37
00:01:45,815 --> 00:01:47,900
Obudź się, Yu-ri!
38
00:01:47,984 --> 00:01:50,361
Yu-ri! Co się jej stało?
39
00:01:50,444 --> 00:01:52,613
- Wezwij karetkę.
- Już.
40
00:01:54,740 --> 00:01:56,075
- Idzie!
- Jest!
41
00:01:58,661 --> 00:02:01,581
Sądy odzyskały zaufanie społeczne
po tej rozprawie.
42
00:02:01,664 --> 00:02:03,124
Skomentuje pan to?
43
00:02:03,207 --> 00:02:05,960
Uważa pan,
że ustawę o nieletnich trzeba zmienić?
44
00:02:06,043 --> 00:02:08,296
Ta sprawa nauczyła nas,
45
00:02:09,297 --> 00:02:12,800
że sprawy nieletnich
nie dotyczą tylko pojedynczych osób.
46
00:02:12,884 --> 00:02:17,263
Pora, by społeczeństwo i cały kraj
zajęły się tą kwestią.
47
00:02:18,848 --> 00:02:23,311
A ja wykonuję swoje obowiązki.
48
00:02:23,394 --> 00:02:24,270
Dziękuję.
49
00:02:24,353 --> 00:02:26,272
- Prosimy o komentarz!
- Proszę pana!
50
00:02:26,355 --> 00:02:28,149
- Proszę pana!
- Prosimy o komentarz.
51
00:02:30,526 --> 00:02:31,736
ODDZIAŁ RATUNKOWY
52
00:02:34,697 --> 00:02:37,617
- Tędy.
- Proszę wypełnić formularz.
53
00:02:42,205 --> 00:02:43,497
Sędzio Sim, ja to…
54
00:02:45,833 --> 00:02:48,002
{\an8}PRZYJĘCIE PACJENTA: SEO YU-RI
55
00:02:52,924 --> 00:02:54,592
Co państwa łączy z pacjentką?
56
00:02:55,217 --> 00:02:56,177
Czemu pani pyta?
57
00:02:57,053 --> 00:02:58,220
Tu są.
58
00:03:03,017 --> 00:03:04,101
Sędzio Cha.
59
00:03:04,769 --> 00:03:05,937
Dzień dobry.
60
00:03:06,771 --> 00:03:08,064
Napaść?
61
00:03:08,147 --> 00:03:09,899
Mamy wiele takich przypadków.
62
00:03:09,982 --> 00:03:13,569
Podejrzenie, że pacjent był zaatakowany,
musimy zgłaszać policji.
63
00:03:14,987 --> 00:03:17,239
Po otrzymaniu zgłoszenia
przyjeżdżamy do szpitala,
64
00:03:17,323 --> 00:03:20,117
ale większość takich spraw
kończy się z braku dowodów.
65
00:03:20,201 --> 00:03:22,411
Ludzie nie chcą się mieszać.
66
00:03:22,495 --> 00:03:24,580
Ofiara też często tego nie zgłasza.
67
00:03:25,206 --> 00:03:26,874
Proszę dać znać, jak się obudzi.
68
00:03:28,167 --> 00:03:29,293
Dziękuję.
69
00:03:32,505 --> 00:03:34,090
To nie wygląda na przemoc domową.
70
00:03:35,174 --> 00:03:36,801
Ona nie ma opiekuna.
71
00:03:44,934 --> 00:03:47,103
Jej rodzice rozwiedli się,
gdy miała 12 lat.
72
00:03:47,186 --> 00:03:49,397
Wychowywali ją dziadkowie.
73
00:03:51,315 --> 00:03:53,401
- Przyjdzie?
- Tak.
74
00:03:53,484 --> 00:03:56,195
- Jun-seop też?
- Chyba tak.
75
00:03:56,279 --> 00:03:58,781
- Chodźmy.
- Bujasz się w nim?
76
00:03:59,323 --> 00:04:01,993
Jej dziadek choruje na demencję
i przebywa w szpitalu.
77
00:04:02,076 --> 00:04:04,495
Babcia też jest chora.
78
00:04:04,578 --> 00:04:06,622
Z rodzicami od dawna
nie utrzymuje kontaktu.
79
00:04:06,706 --> 00:04:09,083
- Uderz mnie, gnoju.
- Przestań.
80
00:04:09,166 --> 00:04:11,836
- Ty suko!
- Przestańcie.
81
00:04:11,919 --> 00:04:14,213
- Co, do diabła?
- Ty!
82
00:04:14,297 --> 00:04:15,715
- Przyjeb mi!
- Ty!
83
00:04:15,798 --> 00:04:18,384
ODDZIAŁ RATUNKOWY
84
00:04:18,467 --> 00:04:20,428
Co z nią teraz będzie?
85
00:04:20,511 --> 00:04:22,763
Jej obrażenia wydawały się poważne.
86
00:04:22,847 --> 00:04:24,932
Pewnie i tak nic nie wyjdzie
z tego śledztwa.
87
00:04:25,599 --> 00:04:28,269
Nie warto brać spraw nieletnich.
88
00:04:28,936 --> 00:04:30,771
I tak nikogo to nie obchodzi.
89
00:04:32,940 --> 00:04:35,192
- Obudź mnie, jak dojedziemy.
- Dobrze.
90
00:04:40,239 --> 00:04:43,284
Miała kuratora i trafiła do ośrodka
za kradzież i prostytucję.
91
00:04:43,367 --> 00:04:44,869
Nazywa się Seo Yu-ri.
92
00:04:44,952 --> 00:04:47,204
Seo Yu-ri? Wszyscy ją kojarzą.
93
00:04:47,288 --> 00:04:49,123
Jakiś czas temu słuch po niej zaginął.
94
00:04:49,206 --> 00:04:52,293
Miałem zamiar to zgłosić.
Jest pani jej sędzią prowadzącą, tak?
95
00:04:53,044 --> 00:04:56,922
Codziennie sprawdzamy,
czy jest w domu, ale nigdy nie odbiera.
96
00:04:57,006 --> 00:04:59,675
Nie było jej nawet
na cotygodniowej odprawie.
97
00:05:00,176 --> 00:05:02,345
Nie ma jej w domu, nie odbiera.
98
00:05:02,428 --> 00:05:05,139
Takiego ziółka jeszcze nie spotkałem.
99
00:05:05,222 --> 00:05:06,974
Dobrze.
100
00:05:12,646 --> 00:05:13,689
Jeszcze tu jesteś?
101
00:05:13,773 --> 00:05:14,982
Tak.
102
00:05:15,066 --> 00:05:17,318
Dzwoniłem do jej znajomych,
103
00:05:18,110 --> 00:05:21,822
ale nie widzieli jej,
odkąd zaczęła pracę u fryzjera.
104
00:05:21,906 --> 00:05:24,158
Wychodzi wcześnie do pracy
i kończy późno w nocy.
105
00:05:24,742 --> 00:05:26,994
Czy to nie złamanie kodeksu pracy?
106
00:05:27,078 --> 00:05:29,830
Nie wiem.
107
00:05:30,706 --> 00:05:33,084
Dowiemy się, kiedy się obudzi.
108
00:05:34,668 --> 00:05:36,754
Robi się późno. Idź już.
109
00:05:36,837 --> 00:05:38,089
A pani nie idzie?
110
00:05:38,172 --> 00:05:41,467
Kiedy się obudzi,
chcę jej zadać sporo pytań.
111
00:05:52,561 --> 00:05:55,564
Będziemy mieć pewność, gdy przyjdą wyniki,
112
00:05:55,648 --> 00:05:59,485
ale ma złamane żebro
i stłuczony lewy nadgarstek.
113
00:05:59,568 --> 00:06:01,403
Ma też stan zapalny.
114
00:06:01,487 --> 00:06:03,447
To nie jest skutek jednorazowej napaści.
115
00:06:03,531 --> 00:06:04,824
Znęcano się nad nią.
116
00:06:09,203 --> 00:06:10,830
Obudziłaś się?
117
00:06:14,416 --> 00:06:16,210
Chwila. Sprowadzę lekarza.
118
00:06:16,293 --> 00:06:17,253
Nie.
119
00:06:20,798 --> 00:06:21,799
Ja…
120
00:06:22,633 --> 00:06:24,468
Chyba coś mi odbiło.
121
00:06:24,552 --> 00:06:26,178
Nic mi nie jest.
122
00:06:26,887 --> 00:06:28,013
Powinnam już iść.
123
00:06:33,727 --> 00:06:35,479
Przyszłaś do sądu
124
00:06:36,147 --> 00:06:37,523
w środku nocy,
125
00:06:38,274 --> 00:06:39,358
a nic ci nie jest?
126
00:06:43,988 --> 00:06:45,698
Wolisz porozmawiać z panem Cha?
127
00:06:46,365 --> 00:06:50,202
- Rozumiem, jeśli czujesz się niezręcznie.
- Nic mi nie jest.
128
00:06:57,251 --> 00:06:59,086
Mówisz, że nic ci nie jest,
129
00:06:59,753 --> 00:07:01,130
ale widać, że jest inaczej.
130
00:07:01,630 --> 00:07:04,842
Gdybym się nie dowiedziała,
być może dałabym ci odejść,
131
00:07:06,093 --> 00:07:07,386
ale teraz nie mogę.
132
00:07:08,596 --> 00:07:11,557
Dam ci jeden dzień na zastanowienie.
133
00:07:12,183 --> 00:07:14,268
Zadzwoń, jeśli zmienisz zdanie.
134
00:07:15,978 --> 00:07:18,022
Jak nie, załatwię to po swojemu.
135
00:07:22,276 --> 00:07:24,945
Opłaciłam rachunek za szpital,
więc zostań.
136
00:07:26,697 --> 00:07:27,740
Dojdź do siebie.
137
00:07:42,296 --> 00:07:45,382
USA są jednym z krajów,
który broni praw człowieka
138
00:07:45,466 --> 00:07:48,886
i ostro reaguje na przemoc domową.
139
00:07:48,969 --> 00:07:51,847
Dlatego większość organów sądowych w USA
140
00:07:51,931 --> 00:07:56,018
ma obowiązek skazać napastnika
w ciągu 24 godzin od zgłoszenia
141
00:07:56,101 --> 00:07:59,188
i wymierzyć poważne kary sprawcy.
142
00:07:59,271 --> 00:08:03,901
Podczas procesu kontakt
między ofiarą a sprawcą jest zredukowany,
143
00:08:03,984 --> 00:08:05,945
by zapewnić bezpieczeństwo ofierze,
144
00:08:06,028 --> 00:08:08,906
która może liczyć na wsparcie prawników.
145
00:08:08,989 --> 00:08:13,786
Te działania opierają się na założeniu,
że przemoc domowa to przestępstwo.
146
00:08:14,453 --> 00:08:15,538
To wszystko.
147
00:08:17,122 --> 00:08:21,335
{\an8}Dziękujemy sędziemu Lee Jeong-seokowi.
148
00:08:22,711 --> 00:08:27,174
Czy ktoś ma jakieś pytania albo uwagi?
149
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
Tak?
150
00:08:38,936 --> 00:08:40,271
Sędzia Sim Eun-seok.
151
00:08:40,354 --> 00:08:41,438
A jaki…
152
00:08:42,815 --> 00:08:44,483
był cel prezentacji?
153
00:08:44,567 --> 00:08:48,445
Proponuje pan
wdrożyć amerykańskie procedury?
154
00:08:50,489 --> 00:08:51,991
Według Ministerstwa Równości i Rodziny
155
00:08:52,074 --> 00:08:54,326
przemoc domowa ma miejsce w 53,8% domów.
156
00:08:54,410 --> 00:08:57,913
Co roku co najmniej 93 osoby
zostają poważnie ranne,
157
00:08:57,997 --> 00:09:01,458
a niektóre z nich umierają.
158
00:09:01,542 --> 00:09:04,712
Ale to tylko zgłoszone sprawy,
159
00:09:04,795 --> 00:09:06,714
czubek góry lodowej.
160
00:09:07,715 --> 00:09:09,967
Jeszcze gorsze jest to,
161
00:09:10,593 --> 00:09:12,761
że nikt nie wie na pewno,
162
00:09:13,470 --> 00:09:15,014
czy znęcanie ustało.
163
00:09:18,934 --> 00:09:22,187
Powiedzmy, że podejrzewamy,
że ktoś jest ofiarą przemocy domowej.
164
00:09:22,855 --> 00:09:25,941
Szpital i szkoła dziewczyny
zgłoszą to na policję.
165
00:09:26,567 --> 00:09:28,902
Ale jej rodzina może zaprzeczyć,
166
00:09:28,986 --> 00:09:30,029
wyprzeć się.
167
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Jak tylko zaprzeczą,
168
00:09:33,240 --> 00:09:36,285
policja nie może interweniować.
To koniec śledztwa.
169
00:09:36,952 --> 00:09:39,747
Nawet teraz niezliczone
przypadki przemocy domowej
170
00:09:39,830 --> 00:09:42,207
są z tego powodu ignorowane.
171
00:09:42,291 --> 00:09:46,962
Jak w naszych warunkach
ograniczyć kontakt napastnika z ofiarą
172
00:09:47,046 --> 00:09:49,423
i postawić sprawcę przed sądem
w ciągu 24 godzin?
173
00:09:49,506 --> 00:09:52,009
Czy to w ogóle możliwe?
174
00:09:53,677 --> 00:09:58,057
Możemy chociaż zmienić procedury
dotyczące przypadków przemocy domowej.
175
00:09:58,682 --> 00:10:03,354
Wtedy nasze seminaria
miałby praktyczne korzyści.
176
00:10:05,189 --> 00:10:07,066
Sędzia Kang w ogóle
szkoli swoich sędziów?
177
00:10:07,900 --> 00:10:09,985
Pomieszało się im w głowach.
178
00:10:10,069 --> 00:10:14,281
Jak ona śmie mówić takie rzeczy,
gdy sędzia przewodniczący ma prezentację?
179
00:10:14,365 --> 00:10:16,116
- Co za chamstwo.
- Boże.
180
00:10:16,200 --> 00:10:18,035
- Świat schodzi na psy.
- Boże.
181
00:10:18,619 --> 00:10:20,954
Oszalała pani?
182
00:10:23,666 --> 00:10:28,379
Wie pani, że sędziowie przewodniczący
są przewrażliwieni na punkcie prezentacji.
183
00:10:28,462 --> 00:10:32,883
Nie umie pani trzymać języka za zębami?
184
00:10:32,966 --> 00:10:34,718
Na seminariach mamy dyskutować.
185
00:10:34,802 --> 00:10:36,595
Przesadziła pani.
186
00:10:38,555 --> 00:10:41,934
Nawet studenci nie robią już
takich prezentacji jak pan Lee.
187
00:10:42,601 --> 00:10:46,021
Pogrzebał trochę
w książkach i w Internecie.
188
00:10:47,064 --> 00:10:48,691
Mówią, że czas to pieniądz.
189
00:10:48,774 --> 00:10:50,776
A ja zmarnowałam dziś
190
00:10:51,610 --> 00:10:53,487
mnóstwo pieniędzy.
191
00:10:53,570 --> 00:10:54,780
Pani Eun-seok!
192
00:10:54,863 --> 00:10:58,325
Na seminariach mamy wymieniać się opiniami
bez względu na wiek i rangę.
193
00:10:58,409 --> 00:11:01,662
Nie kwestionowałam niczyich pomysłów.
194
00:11:02,496 --> 00:11:04,039
Dzieliłam się tylko opinią.
195
00:11:04,123 --> 00:11:07,626
W tym problem.
Zrobiła pani niezłe zamieszanie.
196
00:11:09,712 --> 00:11:10,713
Widzi pani to?
197
00:11:11,922 --> 00:11:12,840
Rany.
198
00:11:14,967 --> 00:11:16,176
Panie Lee! Tak.
199
00:11:17,052 --> 00:11:19,388
Tak. Oczywiście.
200
00:11:20,180 --> 00:11:23,350
Sędzio Cha, proszę zejść do lobby.
201
00:11:24,184 --> 00:11:25,269
Ja?
202
00:11:27,855 --> 00:11:28,981
Dlaczego?
203
00:11:37,739 --> 00:11:39,032
Mamo.
204
00:11:39,116 --> 00:11:40,200
Tae-ju.
205
00:11:41,326 --> 00:11:42,828
Powinnaś była zadzwonić.
206
00:11:43,954 --> 00:11:45,330
Przyniosłam ci jedzenie.
207
00:11:47,166 --> 00:11:49,960
Po co aż tyle?
208
00:11:53,881 --> 00:11:55,132
Gdzie pan Cha?
209
00:11:55,215 --> 00:11:58,093
Jest w lobby. Przyszła jego matka.
210
00:11:58,177 --> 00:12:01,054
Czasem go odwiedza
i przynosi coś do jedzenia.
211
00:12:01,138 --> 00:12:03,348
Gdy pan Cha ma posiedzenie,
ja do niej schodzę.
212
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
Trafiła dziś w idealny moment.
213
00:12:05,809 --> 00:12:08,479
- Rozumiem.
- To dziwne.
214
00:12:08,562 --> 00:12:11,648
Sędzia Cha i jego matka są ze sobą blisko.
Prawie jak przyjaciele.
215
00:12:11,732 --> 00:12:15,194
Synowie rzadko mają taką więź z matką.
216
00:12:15,277 --> 00:12:18,405
Widać dorastał z mnóstwem miłości.
217
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
Chciałabym mieć kiedyś
taką relację z synem.
218
00:12:22,618 --> 00:12:23,994
Taką jak sędzia Cha z matką.
219
00:12:26,872 --> 00:12:28,790
Chyba mnie nie obgadujecie?
220
00:12:28,874 --> 00:12:30,125
Nie.
221
00:12:30,209 --> 00:12:33,462
Moja matka znów zaszalała.
Muszę się podzielić.
222
00:12:33,545 --> 00:12:36,798
Stęskniłam się za jedzeniem pana matki.
223
00:12:36,882 --> 00:12:38,509
Proszę podziękować jej ode mnie.
224
00:12:39,635 --> 00:12:41,762
Mama przygotowała też coś dla pani.
225
00:12:44,306 --> 00:12:46,225
Nie trzeba. Daj to komuś innemu.
226
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
Nie jadam w domu.
227
00:12:51,980 --> 00:12:53,899
Zrobiłem coś nie tak?
228
00:12:53,982 --> 00:12:55,859
Nie. Co w nią wstąpiło?
229
00:12:57,402 --> 00:12:59,613
O rety. Wygląda pysznie.
230
00:13:07,454 --> 00:13:10,040
Witamy. Była pani umówiona?
231
00:13:11,041 --> 00:13:13,168
Pracuję dla Sądu Rejonowego Yeonhwa.
232
00:13:14,044 --> 00:13:15,879
Zna pani Seo Yu-ri?
233
00:13:17,005 --> 00:13:18,590
Pobicie?
234
00:13:18,674 --> 00:13:21,718
Przyznaję, że mamy dużo pracy
w porównaniu do innych salonów,
235
00:13:22,553 --> 00:13:23,720
ale nie biliśmy jej.
236
00:13:23,804 --> 00:13:25,973
Powiedziała, że ktoś ją tu bił?
237
00:13:26,807 --> 00:13:29,935
Nie, chciałam tylko porozmawiać.
238
00:13:30,018 --> 00:13:32,896
Jaka zwykle jest?
239
00:13:34,940 --> 00:13:37,526
Mówiłam, że to 8874, nie sześć.
240
00:13:39,403 --> 00:13:40,946
Który to raz?
241
00:13:41,029 --> 00:13:44,491
Nie umiesz nawet posprzątać?
Tych produktów nie można mieszać.
242
00:13:44,575 --> 00:13:46,285
Musiałam mieć na nią oko.
243
00:13:46,785 --> 00:13:49,705
Popełniała wiele błędów
i przychodziła o różnych porach.
244
00:13:50,289 --> 00:13:52,791
Fryzjerki też miały do niej uwagi.
245
00:13:52,874 --> 00:13:55,252
Przez nią w salonie
panuje nerwowa atmosfera.
246
00:13:57,170 --> 00:14:00,465
O której zaczyna i kończy?
247
00:14:00,549 --> 00:14:02,634
To zależy od zmiany.
248
00:14:03,302 --> 00:14:07,723
Jest nieletnia, więc zgodnie z prawem
wychodzi po siedmiu godzinach.
249
00:14:08,765 --> 00:14:09,725
Na pewno?
250
00:14:10,392 --> 00:14:13,729
Mogę pokazać nagrania z kamer.
251
00:14:18,233 --> 00:14:20,319
Proszę zaczekać! Przepraszam!
252
00:14:21,028 --> 00:14:21,862
Ja…
253
00:14:23,363 --> 00:14:25,616
muszę pani coś powiedzieć.
254
00:14:27,868 --> 00:14:29,995
- Witamy.
- Chodź.
255
00:14:31,455 --> 00:14:35,834
Pewien dziwny mężczyzna
kilka razy odwiedził Yu-ri.
256
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
Nie wiem, czy przez niego,
257
00:14:41,089 --> 00:14:43,342
ale kilka razy miała posiniaczoną twarz.
258
00:14:44,217 --> 00:14:46,720
Gdy nie przychodziła do salonu,
to zawsze przez niego.
259
00:14:46,803 --> 00:14:50,766
Kilka razy się z nią zamieniałam,
bo była zbyt obita, żeby przyjść do pracy.
260
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
Wyglądał na dużo starszego od niej.
261
00:14:54,686 --> 00:14:57,314
I był jakby…
262
00:14:59,733 --> 00:15:01,610
Nie wiem, czy powinnam to mówić,
263
00:15:03,070 --> 00:15:05,280
ale wyglądał jak jej sponsor albo klient.
264
00:15:09,117 --> 00:15:11,078
Proszę zawrócić.
265
00:15:11,161 --> 00:15:13,664
Jednak proszę zawieźć mnie
do Szpitala Yeonhwa.
266
00:15:13,747 --> 00:15:14,957
Oczywiście.
267
00:15:16,124 --> 00:15:19,753
Tak, zmienię to.
Proszę dać znać, jak poszło.
268
00:15:21,338 --> 00:15:22,339
Dobrze.
269
00:15:24,216 --> 00:15:25,217
Przepraszam.
270
00:15:26,093 --> 00:15:28,929
Chodził pan do gimnazjum w Pusanie?
271
00:15:30,222 --> 00:15:31,306
Słucham?
272
00:15:32,057 --> 00:15:33,684
Cha Tae-ju, prawda?
273
00:15:33,767 --> 00:15:36,979
To ja, Jeong Jin-mo!
Mieszkałem obok ciebie.
274
00:15:39,272 --> 00:15:43,318
To chyba pomyłka.
Nie chodziłem do gimnazjum w Pusanie.
275
00:15:43,402 --> 00:15:46,488
Przepraszam. Pomyliłem się.
276
00:15:46,571 --> 00:15:49,992
Mam kolegę Cha Tae-ju,
jesteście do siebie bardzo podobni.
277
00:15:51,118 --> 00:15:52,327
Przepraszam.
278
00:16:03,755 --> 00:16:06,508
SZPITAL YEONHWA
ODDZIAŁ RATUNKOWY
279
00:16:06,591 --> 00:16:07,843
Mówi Sim Eun-seok.
280
00:16:07,926 --> 00:16:11,638
Sprawdź, czy Seo Yu-ri po wyjściu
była zamieszana w przestępstwa seksualne.
281
00:16:11,722 --> 00:16:12,889
Do rana.
282
00:16:14,725 --> 00:16:16,727
Mówię, że nie.
283
00:16:16,810 --> 00:16:18,603
Ile razy mam powtarzać?
284
00:16:18,687 --> 00:16:20,772
Upadłam z własnej winy.
Nikt mnie nie pobił.
285
00:16:20,856 --> 00:16:22,607
To nie ma sensu.
286
00:16:23,108 --> 00:16:26,236
Po co byś szła taki kawał do sądu,
gdybyś tylko upadła?
287
00:16:27,154 --> 00:16:29,072
Skąd trzeba upaść,
żeby się tak poturbować?
288
00:16:29,156 --> 00:16:31,324
Proszę się nie wtrącać.
289
00:16:32,367 --> 00:16:33,702
Kim jest ten mężczyzna?
290
00:16:36,747 --> 00:16:38,582
Podobno kilka razy cię uderzył.
291
00:16:38,665 --> 00:16:40,959
- Wypytywała pani o mnie?
- Wiem więcej.
292
00:16:45,756 --> 00:16:49,134
Powiedz tylko słowo.
Od razu wyślę cię do ośrodka.
293
00:16:51,219 --> 00:16:53,096
Yu-ri.
294
00:16:53,180 --> 00:16:54,473
Tu jesteś.
295
00:16:54,973 --> 00:16:58,226
Kim pani jest?
296
00:16:58,310 --> 00:17:00,479
Sędzia Sim Eun-seok
z Sądu Rejonowego Yeonhwa.
297
00:17:00,979 --> 00:17:02,314
Jest pani babcią Yu-ri?
298
00:17:02,397 --> 00:17:05,484
O rany. Tak mi wstyd.
299
00:17:05,567 --> 00:17:06,735
Moja słodka Yu-ri…
300
00:17:07,402 --> 00:17:12,032
Ojejku, mogłaś chociaż
zaproponować pani coś do picia.
301
00:17:12,115 --> 00:17:14,618
Nie trzeba. Miałam właśnie wychodzić.
302
00:17:15,160 --> 00:17:16,536
Co do obrażeń Yu-ri…
303
00:17:16,620 --> 00:17:19,706
Tak, upadła.
304
00:17:20,373 --> 00:17:24,211
Jest taka niezdarna.
305
00:17:24,294 --> 00:17:26,088
- Słucham?
- Niestety.
306
00:17:26,755 --> 00:17:28,590
Ciągle się przewraca.
307
00:17:28,673 --> 00:17:30,759
Prawda, Yu-ri?
308
00:17:36,056 --> 00:17:38,016
- Proszę pani…
- O rany. Co ja robię?
309
00:17:38,767 --> 00:17:42,145
Pielęgniarka chciała zbadać Yu-ri.
310
00:17:43,688 --> 00:17:44,940
Możemy iść?
311
00:17:45,774 --> 00:17:48,860
Przepraszam.
312
00:17:50,529 --> 00:17:51,696
Chodźmy.
313
00:17:52,989 --> 00:17:55,117
Przepraszam.
314
00:18:07,129 --> 00:18:08,171
Tak, panie Kim?
315
00:18:08,922 --> 00:18:10,882
Wciąż jestem w sądzie.
316
00:18:11,591 --> 00:18:12,509
Kolacja?
317
00:18:14,136 --> 00:18:16,304
Dobrze. Sprawdzę SMS-y.
318
00:18:19,391 --> 00:18:20,934
{\an8}REPORTER KIM Z DZIENNIKA HANWOOL
319
00:18:21,017 --> 00:18:23,186
GYEONGHWAWON, O 19
REZERWACJA NA EOM JUN-GI
320
00:18:31,736 --> 00:18:34,197
DEPUTOWANY EOM JUN-GI
321
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
Wybory uzupełniające
odbędą się w październiku.
322
00:18:41,830 --> 00:18:44,082
Pana poglądy pasują do naszej partii,
323
00:18:45,000 --> 00:18:49,087
więc pomyślałem, że spotkam się
z panem osobiście, żeby się poznać.
324
00:18:52,048 --> 00:18:53,133
Cóż…
325
00:18:53,884 --> 00:18:56,511
Pracuję w sądzie od 22 lat.
326
00:18:57,137 --> 00:18:59,264
Czuję się pewniej, egzekwując prawo
327
00:19:00,682 --> 00:19:01,933
w sądzie,
328
00:19:02,767 --> 00:19:04,477
niż je tworząc.
329
00:19:05,145 --> 00:19:11,401
Sąd bardziej mi pasuje
niż Zgromadzenie Narodowe.
330
00:19:12,444 --> 00:19:13,486
Rozumiem.
331
00:19:14,196 --> 00:19:17,991
Ostatnio słyszałem coś szokującego.
Mogę o coś spytać?
332
00:19:18,074 --> 00:19:18,950
Oczywiście.
333
00:19:19,576 --> 00:19:21,536
Ze wszystkich przestępstw nieletnich
334
00:19:21,620 --> 00:19:24,748
tylko jeden procent jest na tyle poważny,
że mówią o nim telewizje.
335
00:19:25,582 --> 00:19:27,292
A 15% dotyczy przemocy w szkole,
336
00:19:27,375 --> 00:19:31,213
reszta to młodociani przestępcy
wywodzący się z biedy,
337
00:19:32,214 --> 00:19:34,341
przemoc domowa i problemy rodzinne.
Zgadza się?
338
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Nie jestem pewien co do liczb,
339
00:19:38,678 --> 00:19:42,474
ale osoby, którym się nie wiedzie,
często są pomijane.
340
00:19:45,143 --> 00:19:47,812
Sąd dobrze o tym wie.
341
00:19:50,732 --> 00:19:52,150
To nawet lepiej.
342
00:19:52,943 --> 00:19:55,487
Opieka nad nieletnimi
i zmiana ustawy o nieletnich
343
00:19:55,570 --> 00:19:57,447
są obowiązkami Zgromadzenia Narodowego.
344
00:19:58,448 --> 00:20:01,868
Myślę, że sytuacja młodzieży
345
00:20:02,535 --> 00:20:04,162
mogłaby się poprawić,
346
00:20:05,038 --> 00:20:07,207
gdyby zasiadł pan
w Zgromadzeniu Narodowym.
347
00:20:12,128 --> 00:20:15,131
Coraz więcej młodych osób zaczyna głosować
348
00:20:15,924 --> 00:20:18,718
i nasza partia bardzo pana potrzebuje.
349
00:20:20,011 --> 00:20:23,807
Czas, by zgromadzenie
wysłuchało młodzieży.
350
00:20:29,271 --> 00:20:32,565
Choć tylko jeden do dwóch procent wyborców
ma 18 lat,
351
00:20:32,649 --> 00:20:35,652
media społecznościowe
są zdominowane przez młodych ludzi.
352
00:20:35,735 --> 00:20:37,445
Nie można lekceważyć ich wpływów.
353
00:20:39,030 --> 00:20:42,909
„Sprawy nieletnich
nie dotyczą tylko pojedynczych osób.
354
00:20:42,993 --> 00:20:47,330
Pora, by społeczeństwo i cały kraj
zajęły się tą kwestią”.
355
00:20:47,414 --> 00:20:51,751
Pora, by społeczeństwo i cały kraj
zajęły się tą kwestią.
356
00:20:52,419 --> 00:20:54,587
Proszę o pana wkład w ten cel.
357
00:20:56,589 --> 00:20:58,800
W zgromadzeniu, nie w sądzie.
358
00:21:00,051 --> 00:21:02,012
Gdy już podejmie pan decyzję,
359
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
my zajmiemy się resztą.
360
00:21:08,184 --> 00:21:12,188
Dopilnujemy, by Zgromadzenie Narodowe
pasowało panu bardziej niż sąd.
361
00:21:18,611 --> 00:21:21,239
{\an8}SZPITAL WOORI
DOM OPIEKI WOORI
362
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Jestem z sądu.
363
00:21:23,908 --> 00:21:25,243
Szukam pacjenta.
364
00:21:44,971 --> 00:21:46,097
{\an8}PACJENT KANG DONG-GWON
365
00:21:47,057 --> 00:21:48,224
{\an8}PACJENT CHOI BYEONG-GIL
366
00:21:57,734 --> 00:21:59,152
{\an8}PACJENT SEO GWON-CHUN
367
00:22:09,329 --> 00:22:11,706
Mogę w czymś pomóc?
368
00:22:13,583 --> 00:22:16,920
Spędzamy całe dnie z tymi ludźmi.
369
00:22:17,003 --> 00:22:20,882
Trudno nie wiedzieć,
co dzieje się w ich rodzinach.
370
00:22:22,509 --> 00:22:25,470
Wiem, co robią ich synowie
371
00:22:25,553 --> 00:22:27,639
i ile łyżek mają w domu.
372
00:22:28,681 --> 00:22:30,683
Przyszła tu pani z powodu jego wnuczki?
373
00:22:31,851 --> 00:22:32,852
Tak.
374
00:22:32,936 --> 00:22:34,229
Przestań gadać!
375
00:22:34,312 --> 00:22:35,313
Yu-ri.
376
00:22:35,396 --> 00:22:37,440
Dlaczego zawsze ja?
377
00:22:37,524 --> 00:22:39,234
Czemu mam to znosić?
378
00:22:39,317 --> 00:22:43,696
Dzieci w dzisiejszych czasach
nie dbają o chorych dziadków.
379
00:22:44,531 --> 00:22:46,324
Od razu widać.
380
00:22:46,407 --> 00:22:49,327
Ma czerwone włosy, cuchnie papierosami
381
00:22:49,410 --> 00:22:53,331
i krzyczy na babcię. Straszna chamka.
382
00:22:53,414 --> 00:22:54,791
Dobrze. Gotowe.
383
00:22:54,874 --> 00:22:56,793
Nie znam drugiej takiej osoby.
384
00:22:58,753 --> 00:23:00,588
Na pewno nie jest całkiem zepsuta.
385
00:23:00,672 --> 00:23:04,300
Wtedy nawet nie przyszłaby w odwiedziny.
386
00:23:04,384 --> 00:23:07,762
Nie obcięłaby dziadkowi włosów.
387
00:23:08,346 --> 00:23:09,973
Yu-ri przychodzi prawie codziennie?
388
00:23:10,056 --> 00:23:12,392
Tak.
389
00:23:12,475 --> 00:23:14,894
Zastanawiałam się,
czemu zawsze wraca późno do domu,
390
00:23:14,978 --> 00:23:16,729
skoro pracuje siedem godzin dziennie.
391
00:23:18,273 --> 00:23:20,108
Chyba znalazłam odpowiedź.
392
00:23:22,318 --> 00:23:23,611
Co z jej rodzicami?
393
00:23:25,530 --> 00:23:26,781
Wie pani coś o nich?
394
00:23:26,865 --> 00:23:27,824
Tak.
395
00:23:28,491 --> 00:23:30,660
Wszyscy w szpitalu wiedzą o jej ojcu.
396
00:23:31,452 --> 00:23:33,746
Ależ on ma charakter.
397
00:23:33,830 --> 00:23:36,040
Zawsze robi zamieszanie.
398
00:23:36,124 --> 00:23:39,794
Sami płacą za ośrodek bez dofinansowań,
399
00:23:39,878 --> 00:23:41,671
a on ciągle prosi rodziców o pieniądze.
400
00:23:42,213 --> 00:23:44,382
Nawet o zasiłki.
401
00:23:44,465 --> 00:23:46,301
Myślałam, że stracili z nim kontakt.
402
00:23:46,384 --> 00:23:47,844
Skąd.
403
00:23:47,927 --> 00:23:50,597
Yu-ri nie znosi rozmawiać o ojcu.
404
00:23:52,140 --> 00:23:56,186
Pewien dziwny mężczyzna
kilka razy odwiedził Yu-ri.
405
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
Tak, upadła. Prawda, Yu-ri?
406
00:24:02,984 --> 00:24:04,402
To był jej tata.
407
00:24:09,073 --> 00:24:10,200
Mówi Sim Eun-seok.
408
00:24:10,283 --> 00:24:12,327
Ko Gang-sik
z Wydziału Kobiet i Nieletnich.
409
00:24:12,410 --> 00:24:14,495
Seo Yu-ri wyszła ze szpitala?
410
00:24:14,579 --> 00:24:15,955
Czemu pan pyta?
411
00:24:16,039 --> 00:24:18,041
Jej ojciec jest na komisariacie
412
00:24:18,917 --> 00:24:20,752
i chce zgłosić jej ucieczkę.
413
00:24:22,212 --> 00:24:23,254
Co?
414
00:24:23,880 --> 00:24:27,508
Zwykle wysyłamy ludzi
po otrzymaniu raportu,
415
00:24:28,551 --> 00:24:31,221
ale coś było nie tak.
416
00:24:31,304 --> 00:24:33,389
Seo Yu-ri jest ofiarą przemocy domowej.
417
00:24:33,473 --> 00:24:34,641
Ojciec ją maltretuje.
418
00:24:35,475 --> 00:24:37,644
Nie może mieć z nim kontaktu.
419
00:24:38,144 --> 00:24:41,606
Proszę postarać się
odrzucić zgłoszenie o ucieczce.
420
00:24:54,786 --> 00:24:56,621
Co zrobimy, gdy mnie wypiszą?
421
00:24:58,289 --> 00:25:01,334
Pewnie nas teraz szuka.
422
00:25:02,877 --> 00:25:04,128
Okropieństwo.
423
00:25:08,549 --> 00:25:10,677
Mam dość mieszkania w łaźniach.
424
00:25:11,261 --> 00:25:13,429
Powinnyśmy uciec gdzieś daleko.
425
00:25:14,639 --> 00:25:15,932
Nie żal ci mnie?
426
00:25:16,557 --> 00:25:18,434
Przez niego trafiłam do szpitala.
427
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Szkoda mi cię.
428
00:25:21,896 --> 00:25:27,485
Żal mi ciebie. Serce mi się kraje.
429
00:25:28,987 --> 00:25:30,196
Ale słuchaj.
430
00:25:30,863 --> 00:25:35,326
To wciąż twój ojciec i mój syn.
431
00:25:36,494 --> 00:25:38,913
Yu-ri.
432
00:25:39,664 --> 00:25:45,211
Wytrzymasz z nim jeszcze trochę?
433
00:25:46,421 --> 00:25:49,424
To nie jego wina, że taki jest.
434
00:25:50,049 --> 00:25:51,009
Yu-ri.
435
00:25:52,343 --> 00:25:53,261
Yu-ri.
436
00:25:59,142 --> 00:26:00,435
W czym mogę pomóc?
437
00:26:00,518 --> 00:26:04,105
To dla sędziego Cha Tae-ju
od zakładu poprawczego w Pusanie.
438
00:26:04,188 --> 00:26:05,648
- Z Pusanu?
- Tak.
439
00:26:07,066 --> 00:26:08,609
Wydział Karny Nieletnich.
440
00:26:08,693 --> 00:26:10,194
Dzwonię z poprawczaka w Pusanie.
441
00:26:10,278 --> 00:26:11,988
Wydział Karny Nieletnich, tak?
442
00:26:12,071 --> 00:26:14,490
Tak. Chodzi o roślinę?
443
00:26:14,574 --> 00:26:16,909
Przekażę ją sędziemu Cha.
444
00:26:16,993 --> 00:26:19,787
Naprawdę? Bardzo dziękuję.
445
00:26:19,871 --> 00:26:23,333
Od ponad sześciu lat
przekazuje pieniądze na dzieci.
446
00:26:23,416 --> 00:26:26,836
Chciałem mu się odwdzięczyć,
ale zawsze odmawiał.
447
00:26:26,919 --> 00:26:28,046
Rozumiem.
448
00:26:29,255 --> 00:26:31,883
Proszę mu ją przekazać.
449
00:26:31,966 --> 00:26:33,134
Dobrze.
450
00:26:35,511 --> 00:26:36,679
Dzień dobry.
451
00:26:36,763 --> 00:26:39,766
Sędzio Cha. Przesyłka do pana.
452
00:26:42,435 --> 00:26:45,313
DZIĘKUJEMY, SĘDZIA CHA TAE-JU
ZAKŁAD POPRAWCZY W PUSANIE
453
00:26:50,568 --> 00:26:55,656
Może pani odesłać ten kwiat?
Zadzwonię i powiem nadawcy.
454
00:26:55,740 --> 00:26:58,117
Prosił mnie, bym panu go przekazała.
455
00:26:58,201 --> 00:27:00,161
Liczy się gest.
456
00:27:00,244 --> 00:27:01,287
Nie mogę tego przyjąć.
457
00:27:02,038 --> 00:27:03,206
Proszę.
458
00:27:03,289 --> 00:27:05,166
Dobrze.
459
00:27:09,420 --> 00:27:12,215
To akta Seo Yu-ri,
o które pani wczoraj prosiła.
460
00:27:13,049 --> 00:27:13,966
Dziękuję.
461
00:27:15,426 --> 00:27:17,053
Jakieś wykroczenia?
462
00:27:17,136 --> 00:27:20,348
Nie, jedynie złamała zasady dozoru.
463
00:27:21,015 --> 00:27:22,058
Do widzenia.
464
00:27:23,142 --> 00:27:24,852
NAZWISKO: SEO YU-RI
465
00:27:32,402 --> 00:27:34,445
Co to? Macie nową roślinkę?
466
00:27:35,196 --> 00:27:37,990
Nie kupiliśmy jej.
Jest z poprawczaka w Pusanie.
467
00:27:38,074 --> 00:27:39,200
Z Pusanu?
468
00:27:39,283 --> 00:27:40,410
Czemu to przysłali?
469
00:27:44,664 --> 00:27:48,167
Przecież Yu-ri jest w szpitalu.
Po co sprawdza pani jej papiery?
470
00:27:50,086 --> 00:27:51,712
Sytuacja się zmieniła.
471
00:27:51,796 --> 00:27:53,589
Jest ofiarą przemocy domowej.
472
00:27:54,424 --> 00:27:56,676
- To chyba ojciec ją maltretował.
- Co?
473
00:27:57,427 --> 00:27:58,553
Zgłosiła to pani?
474
00:27:59,262 --> 00:28:00,721
Gdzie jest ojciec?
475
00:28:00,805 --> 00:28:03,433
Co powiedziała policja?
476
00:28:05,852 --> 00:28:07,186
Sędzio Sim.
477
00:28:07,270 --> 00:28:09,188
Yu-ri nie chce tego zgłosić.
478
00:28:09,272 --> 00:28:11,357
KARTOTEKA
SEO YU-RI
479
00:28:12,442 --> 00:28:14,569
To po co sprawdza pani jej kartotekę?
480
00:28:18,573 --> 00:28:19,782
Chyba nie chodzi o…
481
00:28:19,866 --> 00:28:21,993
{\an8}NARUSZENIE WARUNKÓW NADZORU
482
00:28:26,664 --> 00:28:27,707
Owszem.
483
00:28:28,374 --> 00:28:30,168
Właśnie o to chodzi.
484
00:28:30,251 --> 00:28:32,503
Seo Yu-ri zostanie skazana i odizolowana.
485
00:28:35,131 --> 00:28:36,257
Co?
486
00:28:38,176 --> 00:28:40,178
Sędzia Cha jest wspaniały, prawda?
487
00:28:40,928 --> 00:28:42,930
Wysyłał pieniądze sześć lat.
488
00:28:43,014 --> 00:28:47,310
Ale kazał mi oddać kwiat.
Powiedział, że liczą się intencje.
489
00:28:47,894 --> 00:28:51,230
Taki po prostu jest. To dobry człowiek.
490
00:28:52,648 --> 00:28:53,524
A jak…
491
00:28:54,275 --> 00:28:56,402
Jak wychować dziecko na kogoś takiego?
492
00:28:57,570 --> 00:28:59,363
Czy to nie dziwne?
493
00:28:59,447 --> 00:29:01,449
Dlaczego akurat Pusan?
494
00:29:02,033 --> 00:29:06,078
Zastanówcie się.
To jego pierwszy sąd dla nieletnich.
495
00:29:06,162 --> 00:29:09,290
I jesteśmy powiązani
tylko z sądami w Seulu i Gyeonggi.
496
00:29:09,373 --> 00:29:12,752
Czemu miałby tak długo wspierać
poprawczak w Pusanie?
497
00:29:12,835 --> 00:29:13,753
Pochodzi z Pusanu?
498
00:29:13,836 --> 00:29:15,421
- Możliwe.
- Prawda?
499
00:29:15,505 --> 00:29:17,423
Jest ofiarą.
500
00:29:17,507 --> 00:29:20,009
Nie zależy pani na niej?
Trzeba ją chronić.
501
00:29:20,593 --> 00:29:21,886
Jak…
502
00:29:22,470 --> 00:29:24,972
Skazanie to dobry sposób,
by oddzielić ją od ojca?
503
00:29:26,599 --> 00:29:29,393
Nie zasłużyła sobie na to, a nawet jeśli,
504
00:29:29,477 --> 00:29:31,354
teraz trzeba ją chronić.
505
00:29:31,437 --> 00:29:33,064
Nie chce go zgłosić? Przekonamy ją.
506
00:29:33,147 --> 00:29:35,650
Czemu jej pani to robi?
507
00:29:38,069 --> 00:29:39,654
To tylko moja sprawa.
508
00:29:40,363 --> 00:29:43,074
Mam prawo ją skazać czy nie?
509
00:29:44,909 --> 00:29:48,204
Tak, ale to przesada.
510
00:29:48,955 --> 00:29:50,581
Nie wybaczę pani tego.
511
00:29:51,374 --> 00:29:55,545
Nie? I co zrobisz? Podważysz moją decyzję?
512
00:30:08,891 --> 00:30:10,142
Sim Eun-seok.
513
00:30:10,226 --> 00:30:14,230
Dzwonię ze Szpitala Yeonhwa.
Jest pani sędzią Seo Yu-ri?
514
00:30:14,313 --> 00:30:16,607
Jest pani teraz z nią?
515
00:30:20,403 --> 00:30:23,739
Chciałam dać jej znać, kiedy ją wypiszą,
ale jej nie było.
516
00:30:24,407 --> 00:30:25,491
Opiekun nie odbiera.
517
00:30:25,575 --> 00:30:26,951
Widziała pani Yu-ri?
518
00:30:30,037 --> 00:30:33,583
Poszukamy jej i damy znać.
519
00:30:35,960 --> 00:30:37,086
Co się dzieje?
520
00:30:37,962 --> 00:30:39,547
Seo Yu-ri zniknęła ze szpitala.
521
00:30:51,058 --> 00:30:52,643
EUN SO-HUI
GDZIE JESTEŚ?
522
00:30:52,727 --> 00:30:55,730
Sim Eun-seok. Rozmawiałyśmy w szpitalu.
523
00:30:55,813 --> 00:30:58,774
Jeśli pani zobaczy Seo Yu-ri,
524
00:30:58,858 --> 00:31:01,068
proszę jak najszybciej do mnie zadzwonić.
525
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
Nie, to nic poważnego.
526
00:31:06,616 --> 00:31:07,700
Tak.
527
00:31:08,951 --> 00:31:10,661
Tak. Proszę o telefon.
528
00:31:13,998 --> 00:31:17,209
Podczas porannego obchodu
jeszcze ją widzieliśmy.
529
00:31:17,293 --> 00:31:20,129
Sprawdziłam monitoring,
wyszła ze szpitala.
530
00:31:21,589 --> 00:31:22,632
A jej opiekun prawny?
531
00:31:22,715 --> 00:31:25,217
Szuka jej razem z ochroną szpitala.
532
00:31:25,301 --> 00:31:26,552
Dziękuję.
533
00:31:26,636 --> 00:31:28,971
WSTĘP DOZWOLONY
W WYZNACZONYCH GODZINACH ODWIEDZIN
534
00:31:30,431 --> 00:31:31,599
Rozdzielmy się.
535
00:31:32,433 --> 00:31:34,268
Podzwonię i jej poszukam.
536
00:31:34,352 --> 00:31:37,021
Sprawdzę miejsca, w których bywa,
i do pani zadzwonię.
537
00:31:37,104 --> 00:31:38,022
Dobrze.
538
00:31:39,315 --> 00:31:40,608
Halo? Biuro kuratora?
539
00:31:41,192 --> 00:31:43,527
Mówi sędzia Sim Eun-seok
z Sądu Rejonowego Yeonhwa.
540
00:31:43,611 --> 00:31:45,237
Zaginęła nieletnia.
541
00:31:45,321 --> 00:31:48,074
Nazywa się Seo Yu-ri.
Urodzona pierwszego grudnia 2004 roku.
542
00:31:49,033 --> 00:31:49,867
To pilne.
543
00:31:51,827 --> 00:31:52,995
{\an8}NAZWISKO, NUMER TELEFONU
544
00:31:55,915 --> 00:31:56,958
KARAOKE
545
00:31:57,041 --> 00:31:59,710
- Widziała ją tu pani?
- Nie.
546
00:32:01,128 --> 00:32:03,506
- Rozejrzę się.
- Dobrze.
547
00:32:13,391 --> 00:32:15,142
- Co, do diabła?
- Przepraszam.
548
00:32:19,188 --> 00:32:21,107
No odbierz.
549
00:32:21,190 --> 00:32:23,401
Naprawdę nikomu nie powiedziałaś?
550
00:32:24,777 --> 00:32:26,278
Zostanę tylko kilka dni.
551
00:32:27,405 --> 00:32:29,782
Pewnie, mam hajs.
552
00:32:29,865 --> 00:32:30,992
Czekaj.
553
00:32:31,075 --> 00:32:31,951
SĘDZIA CHA TAE-JU
554
00:32:32,034 --> 00:32:33,244
Cholera.
555
00:32:34,912 --> 00:32:36,414
Już prawie jestem.
556
00:32:37,248 --> 00:32:39,417
Cholera, czemu dziś jest tak zimno?
557
00:32:39,500 --> 00:32:40,793
Dobrze trafiłam?
558
00:32:41,877 --> 00:32:43,629
Chyba tak.
559
00:32:53,806 --> 00:32:54,974
Hej, So-hui.
560
00:33:04,025 --> 00:33:05,401
Myślałam, że jesteś sama.
561
00:33:09,989 --> 00:33:11,490
Przeszukaj ją.
562
00:33:15,494 --> 00:33:18,080
Rusz się, suko!
563
00:33:18,164 --> 00:33:19,790
- Puść mnie.
- Dokąd to?
564
00:33:19,874 --> 00:33:21,292
- Puszczaj!
- Dawaj forsę!
565
00:33:21,375 --> 00:33:22,334
Puść mnie!
566
00:33:24,128 --> 00:33:26,130
Puszczaj, do cholery! Puść mnie!
567
00:33:26,213 --> 00:33:27,214
Ty suko!
568
00:33:40,269 --> 00:33:42,605
Nie! To moje pieniądze. Kurwa!
569
00:33:42,688 --> 00:33:43,689
Oddawaj!
570
00:33:44,857 --> 00:33:47,359
- Kurwa!
- Suko, to nie mój problem.
571
00:33:47,443 --> 00:33:49,070
Oddawaj mi kasę!
572
00:33:55,826 --> 00:33:57,661
Jak możesz mi to robić?
573
00:33:57,745 --> 00:34:00,247
Nikt ci nie kazał dać się nabrać.
574
00:34:00,915 --> 00:34:03,417
- Frajerka.
- Ty pieprzona suko.
575
00:34:03,501 --> 00:34:05,294
Coś ty, kurwa, powiedziała?
576
00:34:06,545 --> 00:34:08,589
Trzeba było słuchać, szmato.
577
00:34:17,973 --> 00:34:19,683
AKADEMIA POLICYJNA
578
00:34:26,273 --> 00:34:31,112
Sędzio Sim. Może zabrał ją tata?
579
00:34:31,195 --> 00:34:32,738
Nie sądzę.
580
00:34:32,822 --> 00:34:34,698
Nie wie nawet, że była w szpitalu.
581
00:34:37,118 --> 00:34:40,287
Będę szukała dalej. Proszę dzwonić,
gdy tylko się pani czegoś dowie.
582
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
Mówi Sim Eun-seok.
583
00:34:45,793 --> 00:34:48,254
Dzwonię z domu opieki.
584
00:34:48,838 --> 00:34:49,797
Tak?
585
00:34:50,840 --> 00:34:53,592
Właśnie dostałam telefon.
586
00:34:53,676 --> 00:34:55,136
DOM OPIEKI WOORI
587
00:34:55,219 --> 00:34:56,512
Chyba znalazłam Yu-ri.
588
00:35:11,735 --> 00:35:13,487
Dlaczego płaczesz?
589
00:35:18,701 --> 00:35:19,785
O co chodzi?
590
00:35:20,619 --> 00:35:23,622
Co ci się stało? Kto ci to zrobił?
591
00:35:24,373 --> 00:35:26,625
Co jest nie tak z moim życiem?
592
00:35:27,793 --> 00:35:30,546
Dlaczego mam tak gówniane życie?
593
00:35:33,215 --> 00:35:35,426
Chcę zacząć od nowa.
594
00:35:35,509 --> 00:35:38,512
Żeby od tego uciec.
595
00:35:40,723 --> 00:35:42,850
Ale nie mogę.
596
00:35:49,648 --> 00:35:50,608
Yu-ri.
597
00:35:51,483 --> 00:35:54,111
Powiemy wszystko policji. Pomogę ci.
598
00:35:55,696 --> 00:35:58,365
A co to zmieni?
599
00:35:58,449 --> 00:36:01,202
Dostanie zakaz zbliżania się,
odbierzemy mu prawa.
600
00:36:01,285 --> 00:36:05,289
Możemy uniemożliwić mu kontakt z tobą.
601
00:36:05,372 --> 00:36:09,126
- Wyprowadzisz się do ośrodka.
- Nie chcę.
602
00:36:10,461 --> 00:36:12,338
To ja się z nim męczyłam.
603
00:36:13,255 --> 00:36:15,549
Czemu to ja mam się wyprowadzać?
604
00:36:15,633 --> 00:36:17,551
To ja jestem ofiarą.
605
00:36:18,552 --> 00:36:21,555
Dlaczego to zawsze ja muszę uciekać?
606
00:36:25,392 --> 00:36:29,563
Jeśli dostanie zakaz zbliżania się,
policja będzie mnie chronić całą dobę?
607
00:36:30,522 --> 00:36:31,899
Nie będzie.
608
00:36:31,982 --> 00:36:36,862
A jeśli ten drań będzie chciał
zemścić się i mnie skrzywdzi?
609
00:36:38,364 --> 00:36:40,658
Nie pójdę na policję, bo się boję.
610
00:36:40,741 --> 00:36:44,578
Nie chodzi o to, że nie chcę.
Nie mogę, boję się.
611
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
A jeśli tego nie zgłosisz?
612
00:36:52,211 --> 00:36:53,295
Co wtedy?
613
00:36:55,381 --> 00:36:58,467
Uciekniesz, jeśli znów cię uderzy,
i będziesz musiała kraść,
614
00:36:58,550 --> 00:36:59,885
gdy skończą się pieniądze.
615
00:37:00,844 --> 00:37:02,346
Nie pani sprawa.
616
00:37:05,975 --> 00:37:07,101
Mam tego dość.
617
00:37:08,811 --> 00:37:11,230
Wiesz, ile osób cię szukało?
618
00:37:11,313 --> 00:37:13,816
Twoje zachowanie mnie wkurza.
619
00:37:13,899 --> 00:37:14,775
Sędzio Sim.
620
00:37:16,193 --> 00:37:19,780
Dobrze. Do niczego jej nie zmuszę.
621
00:37:20,572 --> 00:37:23,367
Ja swoje zrobiłam, prawda?
622
00:37:25,286 --> 00:37:28,080
Znalazłam ją. Jest w domu opieki.
623
00:37:28,664 --> 00:37:29,707
Tak.
624
00:37:31,583 --> 00:37:32,543
Kto to był?
625
00:37:32,626 --> 00:37:34,712
Znajomi, do których uciekłaś…
626
00:37:35,546 --> 00:37:36,672
Gang uciekinierów?
627
00:37:36,755 --> 00:37:38,882
Tak, ale to ja jestem ofiarą.
628
00:37:38,966 --> 00:37:40,467
Powiesz to policji.
629
00:37:40,551 --> 00:37:42,261
Czyli ten telefon…
630
00:37:42,344 --> 00:37:45,014
Ustawa o nieletnich,
paragraf czwarty, punkt pierwszy.
631
00:37:45,097 --> 00:37:47,391
„Nieletni ze skłonnościami przestępczymi
632
00:37:48,559 --> 00:37:50,602
zostanie zatrzymany”.
633
00:37:51,395 --> 00:37:54,273
- Sędzio Sim!
- Miałeś rację.
634
00:37:55,274 --> 00:37:58,569
Faktycznie trochę przesadziłam.
635
00:37:58,652 --> 00:38:01,447
Ale przyznałaś,
że należałaś do gangu uciekinierów.
636
00:38:01,530 --> 00:38:04,074
Nie popełniłam przestępstwa.
637
00:38:04,158 --> 00:38:06,285
Powinnaś, wtedy
wysłałabym cię do poprawczaka.
638
00:38:06,368 --> 00:38:08,495
Nie złamałam prawa.
639
00:38:11,832 --> 00:38:13,625
Yu-ri, już dobrze. Nie płacz.
640
00:38:14,460 --> 00:38:17,129
- Uspokój się. Możesz wstać?
- Nie zrobiłam nic złego.
641
00:38:17,212 --> 00:38:19,590
DOM OPIEKI WOORI
642
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
Będzie dobrze.
643
00:38:28,265 --> 00:38:30,559
SĄD REJONOWY YEONHWA
644
00:38:32,811 --> 00:38:34,271
Jak mogła pani to zrobić?
645
00:38:35,189 --> 00:38:37,066
Nie ma pani za grosz empatii?
646
00:38:38,192 --> 00:38:40,819
Yu-ri nie ma gdzie się podziać
przez agresywnego ojca.
647
00:38:40,903 --> 00:38:43,781
Uciekła i dołączyła do gangu.
648
00:38:43,864 --> 00:38:45,824
Nie lepiej spytać,
czemu do nich dołączyła,
649
00:38:45,908 --> 00:38:48,327
zamiast się na nią uwziąć?
650
00:38:50,287 --> 00:38:52,706
Od dawna się nad tym zastanawiam.
651
00:38:53,332 --> 00:38:55,000
Z ciekawości.
652
00:38:56,460 --> 00:38:58,170
Skąd ta złość na młodych przestępców?
653
00:38:59,546 --> 00:39:00,381
Co?
654
00:39:00,464 --> 00:39:02,841
Zawsze rani ich pani słowami
655
00:39:02,925 --> 00:39:06,470
i szuka wad, które można im wypomnieć.
656
00:39:06,553 --> 00:39:08,055
Czemu jest pani na nich taka zła?
657
00:39:08,138 --> 00:39:09,390
Bo to przestępcy.
658
00:39:11,725 --> 00:39:14,686
Ośmielili się popełnić przestępstwo
659
00:39:16,814 --> 00:39:18,649
w młodym wieku.
660
00:39:23,195 --> 00:39:24,571
Teraz ja mam pytanie.
661
00:39:25,864 --> 00:39:27,533
To naprawdę taka zła postawa?
662
00:39:27,616 --> 00:39:29,952
Czemu zawsze ich tak bronisz?
663
00:39:30,577 --> 00:39:32,121
Mają coś na ciebie?
664
00:39:32,204 --> 00:39:34,373
- Sędzio Sim!
- To o co chodzi?
665
00:39:36,458 --> 00:39:38,377
Dlaczego się wtrącasz w moją sprawę?
666
00:39:42,798 --> 00:39:43,841
Wyłaź!
667
00:39:46,510 --> 00:39:49,555
Wyjdź. Wyłaź, gnoju!
668
00:39:51,348 --> 00:39:52,558
Wyłaź!
669
00:39:53,642 --> 00:39:55,727
Pożyczyłem pieniądze
od twojego nauczyciela.
670
00:39:55,811 --> 00:39:58,564
To nic wielkiego, gdy robi się interesy.
671
00:39:58,647 --> 00:40:00,399
Jak śmiesz na mnie krzyczeć?
672
00:40:00,482 --> 00:40:01,942
- Proszę, tato.
- Wyłaź!
673
00:40:02,025 --> 00:40:03,610
- Wyłaź, gnoju!
- Przepraszam!
674
00:40:03,694 --> 00:40:05,446
- Wyłaź!
- Przepraszam!
675
00:40:05,529 --> 00:40:06,989
Wyłaź, gówniarzu!
676
00:40:07,656 --> 00:40:09,241
Wyłaź!
677
00:40:10,284 --> 00:40:11,869
Wyłaź, draniu!
678
00:40:11,952 --> 00:40:16,248
Proszę, tato. Przepraszam!
Proszę, przestań!
679
00:40:21,128 --> 00:40:22,796
Bo mnie to dręczy.
680
00:40:24,423 --> 00:40:27,634
Bo widzę, że źle pani robi.
681
00:40:35,642 --> 00:40:37,728
Dzieci będące ofiarami przemocy domowej…
682
00:40:39,062 --> 00:40:40,898
nigdy nie dorastają.
683
00:40:41,482 --> 00:40:43,609
Dziesięć lat? Dwadzieścia lat?
684
00:40:44,902 --> 00:40:47,488
Minie czas,
685
00:40:48,322 --> 00:40:51,909
ale i tak pozostaną dręczonymi dziećmi.
686
00:40:55,829 --> 00:40:58,290
Wszyscy krytykują nieletnich przestępców.
687
00:40:59,208 --> 00:41:01,168
Tylko my, sędziowie,
688
00:41:02,336 --> 00:41:03,879
możemy im dać drugą szansę.
689
00:41:06,590 --> 00:41:09,927
Dlatego uważam,
że nasza rola jest bardzo ważna.
690
00:41:16,308 --> 00:41:18,185
Dlatego zostałem sędzią.
691
00:42:10,362 --> 00:42:12,197
- Pół godziny do rozprawy.
- Dobrze.
692
00:42:19,079 --> 00:42:21,415
Co jest?
693
00:42:21,957 --> 00:42:23,375
Pewnie padła bateria.
694
00:42:23,458 --> 00:42:25,043
Pójdę po nowe.
695
00:42:25,127 --> 00:42:26,587
- Szybko.
- Dobrze.
696
00:42:27,296 --> 00:42:29,590
- Takie rzeczy się sprawdza.
- Przepraszam.
697
00:42:34,595 --> 00:42:37,347
Sędzio Cha.
Nic się nie stało? Przepraszam.
698
00:42:37,431 --> 00:42:38,599
- To nic.
- Przepraszam.
699
00:42:38,682 --> 00:42:40,475
- Sędzia Sim dziś prowadzi?
- Tak.
700
00:42:40,559 --> 00:42:41,935
Proszę się spieszyć.
701
00:42:42,019 --> 00:42:44,396
- Tak. Przepraszam.
- Chwila.
702
00:42:45,147 --> 00:42:48,066
Yu-ri jest dziś sądzona?
703
00:42:54,865 --> 00:42:56,950
Otwieram rozprawę.
704
00:42:57,576 --> 00:43:00,245
To proces przeciwko Yu-ri.
705
00:43:00,996 --> 00:43:03,123
Częściowo ma pan rację.
706
00:43:03,206 --> 00:43:06,752
Ale nie stanęła przed sądem,
żeby otrzymać karę.
707
00:43:08,795 --> 00:43:10,505
To proces w sprawie
708
00:43:10,589 --> 00:43:13,050
odebrania praw rodzicielskich ojcu Yu-ri,
709
00:43:13,133 --> 00:43:14,968
który został zatrzymany.
710
00:43:15,052 --> 00:43:16,928
Z mocy nadanej mi przez sąd wnoszę
711
00:43:17,012 --> 00:43:19,181
o odseparowanie
agresywnego ojca od dziecka
712
00:43:20,182 --> 00:43:24,770
na mocy ustawy
o przestępstwach wobec dzieci.
713
00:43:26,480 --> 00:43:28,273
- Panie Seo.
- Tak?
714
00:43:29,107 --> 00:43:31,985
Wie pan, czemu pan tu jest?
715
00:43:32,069 --> 00:43:32,903
Tak.
716
00:43:32,986 --> 00:43:34,446
Dlaczego?
717
00:43:34,529 --> 00:43:36,531
Boże, co za wstyd.
718
00:43:37,282 --> 00:43:38,533
Przez przemoc domową.
719
00:43:38,617 --> 00:43:39,826
Przyznaje się pan?
720
00:43:40,661 --> 00:43:43,413
Musiałem to przyznać w toku śledztwa,
721
00:43:43,497 --> 00:43:44,873
ale to niedorzeczne.
722
00:43:44,956 --> 00:43:48,669
Wychowuję własne dziecko,
a wy mi będziecie mówić, jak to robić?
723
00:43:49,336 --> 00:43:50,671
Co sąd dla mnie zrobił?
724
00:43:50,754 --> 00:43:53,048
Uczyłem jej dyscypliny.
725
00:43:53,131 --> 00:43:54,841
Jako ojciec mam do tego prawo.
726
00:44:05,102 --> 00:44:07,479
OBDUKCJA SEO YU-RI
727
00:44:13,485 --> 00:44:16,571
Dyscyplinowanie dziecka
728
00:44:16,655 --> 00:44:19,408
to uczenie go faktów,
moralności i zasad społecznych.
729
00:44:23,370 --> 00:44:27,708
To nazywa pan dyscypliną?
730
00:44:28,750 --> 00:44:32,337
Ojciec ma prawo
zrobić coś takiego dziecku?
731
00:44:43,181 --> 00:44:45,142
Zamknęłam cię tylko z jednego powodu.
732
00:44:47,394 --> 00:44:48,645
Żebyś stanęła przed sądem.
733
00:44:50,897 --> 00:44:52,232
Chcę ci pokazać,
734
00:44:52,858 --> 00:44:54,860
że to krzywdziciel pójdzie do więzienia,
735
00:44:55,694 --> 00:44:57,946
a nie ofiara.
736
00:45:00,198 --> 00:45:01,741
Ofiara zostanie w domu,
737
00:45:03,368 --> 00:45:05,120
a sprawca zostanie ukarany.
738
00:45:08,206 --> 00:45:09,541
Udowodnię…
739
00:45:11,084 --> 00:45:12,252
ci to.
740
00:45:15,380 --> 00:45:17,674
Ktoś mnie wrabia.
741
00:45:17,757 --> 00:45:20,218
Macie na to dowód?
742
00:45:25,098 --> 00:45:29,269
Oto oświadczenie Seo Yu-ri
złożone w Izbie Dziecka.
743
00:45:29,352 --> 00:45:32,355
Napisała w nim,
744
00:45:32,439 --> 00:45:35,025
że była bita kijem i kopana.
745
00:45:35,567 --> 00:45:37,736
A świadek?
746
00:45:40,906 --> 00:45:42,908
Detektyw Ko
z Wydziału Kobiet i Nieletnich,
747
00:45:42,991 --> 00:45:43,867
Komisariat Yeonhwa.
748
00:45:43,950 --> 00:45:45,160
KOMISARIAT
749
00:45:45,243 --> 00:45:47,162
Jakie ma pani plany wobec Seo Yu-ri?
750
00:45:48,038 --> 00:45:50,332
Odrzuciłem raport o ucieczce, ale…
751
00:45:51,416 --> 00:45:52,667
A pan co zrobi?
752
00:45:52,751 --> 00:45:55,170
Pomógł pan już tonącemu dziecku,
753
00:45:56,546 --> 00:45:57,881
pomoże pan jeszcze raz?
754
00:45:57,964 --> 00:45:59,341
A jak mogę pomóc?
755
00:45:59,424 --> 00:46:01,718
Pamięta pan,
w jakim stanie trafiła do szpitala?
756
00:46:01,801 --> 00:46:02,886
Tak.
757
00:46:04,554 --> 00:46:06,806
Chcę, żeby oskarżył pan jej ojca
o przemoc domową.
758
00:46:08,934 --> 00:46:12,687
Proszę zbadać tę sprawę osobiście.
759
00:46:17,984 --> 00:46:20,904
To nagranie z dnia,
w którym została zabrana na pogotowie.
760
00:46:20,987 --> 00:46:22,948
Zdobyłem je w toku śledztwa.
761
00:46:27,661 --> 00:46:30,622
- - Gdzie pieniądze?
- Nie mam!
762
00:46:31,122 --> 00:46:34,543
- - W takim razie spuszczę ci łomot!
- Nie! Przestań!
763
00:46:34,626 --> 00:46:37,045
- - Nie mam kasy!
- Nie proszę o wiele!
764
00:46:37,128 --> 00:46:38,505
Sam sobie zarób!
765
00:46:39,589 --> 00:46:41,633
Mówiłam, żebyś sam sobie zapracował!
766
00:46:41,716 --> 00:46:43,802
- - Zamknij się!
- Przestań!
767
00:46:43,885 --> 00:46:45,762
Dość tego, draniu!
768
00:46:46,263 --> 00:46:47,180
Gdzie pieniądze?
769
00:46:47,973 --> 00:46:49,391
- - Przestań!
- Nie mam pieniędzy!
770
00:46:49,474 --> 00:46:51,810
- Mów tak dalej.
- Boże! Proszę!
771
00:46:51,893 --> 00:46:53,353
- - Nie ruszaj się!
- Proszę! Nie!
772
00:46:53,436 --> 00:46:54,354
Pierdol się!
773
00:46:55,313 --> 00:46:56,565
Pierdol się, mówię!
774
00:46:56,648 --> 00:46:58,358
- - Przestań!
- Nie wtrącaj się!
775
00:47:00,485 --> 00:47:03,697
- Życie ci niemiłe?
- Przestań! Dość tego!
776
00:47:03,780 --> 00:47:05,198
- Przestań!
- Boże.
777
00:47:05,282 --> 00:47:06,700
- Babciu.
- Ty.
778
00:47:06,783 --> 00:47:09,578
Nie zgrywaj wielkiej damy,
bo masz pracę. Gdzie pieniądze?
779
00:47:09,661 --> 00:47:10,954
Nie mam!
780
00:47:11,037 --> 00:47:13,748
- Dawaj kasę albo zobaczysz!
- Nie mam!
781
00:47:13,832 --> 00:47:15,083
Zabij mnie.
782
00:47:15,875 --> 00:47:19,170
- Po prostu mnie zabij.
- Kurwa. Zabić cię? Dobrze.
783
00:47:19,254 --> 00:47:20,922
- To zdychaj!
- Przestań!
784
00:47:21,006 --> 00:47:23,091
Zdychaj, suko!
785
00:47:23,174 --> 00:47:25,927
- Przestań!
- Zdychaj!
786
00:47:26,928 --> 00:47:29,514
Teraz już nie pyskujesz? Śmiało!
787
00:47:29,598 --> 00:47:30,432
Cholera!
788
00:47:30,515 --> 00:47:32,767
Boże, kochanie.
789
00:47:47,115 --> 00:47:47,949
Cholera.
790
00:47:48,033 --> 00:47:50,493
Chciałem zgłosić, że uciekła z domu,
791
00:47:50,577 --> 00:47:52,370
ale nie przyjął pan zgłoszenia.
792
00:47:52,454 --> 00:47:54,205
Bo byliście dogadani.
793
00:47:55,123 --> 00:47:57,334
Coś ty za jeden? Jesteś w ogóle gliną?
794
00:47:57,417 --> 00:47:59,586
- Jesteś gliną? Ty draniu.
- Dość tego!
795
00:47:59,669 --> 00:48:00,754
Co?
796
00:48:01,379 --> 00:48:03,298
Lepiej niech pan usiądzie.
797
00:48:05,342 --> 00:48:07,844
Co za nonsens.
798
00:48:09,012 --> 00:48:13,183
Wysoki Sądzie. Wie pani, że to dziwka.
799
00:48:13,266 --> 00:48:15,310
Stanęła za to przed sądem.
800
00:48:15,393 --> 00:48:18,355
Więc trochę ją zbiłem,
żeby się opamiętała.
801
00:48:18,438 --> 00:48:20,774
Ojciec musi dyscyplinować dziecko.
802
00:48:20,857 --> 00:48:22,150
Co w tym złego?
803
00:48:32,952 --> 00:48:35,121
Trochę dyscypliny nikomu nie zaszkodziło.
804
00:48:54,557 --> 00:48:55,392
Ale…
805
00:48:56,643 --> 00:48:58,311
to nie dyscyplina.
806
00:49:05,568 --> 00:49:09,280
Muszę zapytać o istotną kwestię
807
00:49:11,116 --> 00:49:12,659
dotyczącą tego postępowania.
808
00:49:14,244 --> 00:49:15,495
Nie rozumiem jednego.
809
00:49:22,293 --> 00:49:23,378
Dlaczego jest pan…
810
00:49:28,550 --> 00:49:30,218
taki zadowolony z siebie?
811
00:49:43,690 --> 00:49:46,735
To moja wina.
812
00:49:49,487 --> 00:49:53,074
Nie wychowałam syna, jak należy.
813
00:49:55,618 --> 00:49:57,537
Tata Yu-ri, mój syn,
814
00:49:58,246 --> 00:50:00,039
jest taki jak jego ojciec.
815
00:50:00,915 --> 00:50:05,420
On też był maltretowany w domu.
816
00:50:06,880 --> 00:50:09,716
Dlaczego pani nam to daje?
817
00:50:09,799 --> 00:50:12,051
Nawet nie wiem, co to jest.
818
00:50:13,178 --> 00:50:16,598
Yu-ri to nagrała i chciała iść na policję.
819
00:50:17,348 --> 00:50:20,059
Prosiłam ją, żeby tego nie robiła.
820
00:50:21,060 --> 00:50:24,731
Namawiałam, żeby tego nie robiła.
821
00:50:28,026 --> 00:50:30,737
Jak mogła to zrobić ojcu?
822
00:50:33,156 --> 00:50:35,825
To moja wina.
823
00:50:35,909 --> 00:50:37,452
To wszystko moja wina.
824
00:50:38,161 --> 00:50:42,791
Bo źle go wychowałam.
825
00:50:43,625 --> 00:50:46,628
To mnie należy się kara.
826
00:50:48,922 --> 00:50:50,298
Czyli…
827
00:50:52,217 --> 00:50:53,927
to ty mnie wydałaś.
828
00:50:58,515 --> 00:51:00,266
Co robisz?
829
00:51:00,350 --> 00:51:02,310
- Babciu!
- Nie! Stój!
830
00:51:02,393 --> 00:51:03,812
- Ty psycholu!
- Zamknij się!
831
00:51:03,895 --> 00:51:05,021
Przestań!
832
00:51:06,648 --> 00:51:08,107
Co ty wyprawiasz?
833
00:51:08,608 --> 00:51:10,109
- Puść ją!
- Zamknij się!
834
00:51:10,193 --> 00:51:12,153
Puść ją!
835
00:51:13,446 --> 00:51:14,405
Proszę, przestań.
836
00:51:38,137 --> 00:51:39,055
Sędzio Cha!
837
00:53:01,930 --> 00:53:05,391
POSTACIE I WYDARZENIA
PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE.
838
00:53:05,475 --> 00:53:09,896
Napisy: Małgorzata Fularczyk