1 00:00:05,923 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,971 --> 00:00:15,641 {\an8}Chcemy, by oskarżonych osądzano sprawiedliwie. 3 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 {\an8}Żądamy zniesienia 4 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 {\an8}ustawy o nieletnich, która nie szanuje ofiar. 5 00:00:20,271 --> 00:00:24,067 Wyrok pierwszej instancji w sprawie morderstwa dziecka z Yeonhwy 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,943 budzi kontrowersje. 7 00:00:26,027 --> 00:00:27,278 Za tak haniebną zbrodnię 8 00:00:27,361 --> 00:00:29,197 jedna osoba dostała 20 lat więzienia, 9 00:00:29,280 --> 00:00:31,741 a druga dwa lata w poprawczaku ze względu na wiek. 10 00:00:31,824 --> 00:00:33,951 - Tak. - Co pan o tym myśli? 11 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 Zgadzam się, że maksymalny dwuletni wyrok powinien zostać przedłużony do pięciu lat 12 00:00:38,456 --> 00:00:41,918 i powinno się dostosować próg kary dla nieletnich. 13 00:00:42,001 --> 00:00:43,044 Jednakże… 14 00:00:43,127 --> 00:00:45,421 nie popieram unieważnienia ustawy o nieletnich. 15 00:00:45,505 --> 00:00:49,717 Bez niej przestępstwa nieletnich regulowałoby prawo karane, 16 00:00:50,301 --> 00:00:51,844 a to niemożliwe. 17 00:00:59,018 --> 00:01:01,229 Dzwonił obrońca Seong-u. 18 00:01:01,312 --> 00:01:03,606 Matka Seong-u nie złoży apelacji. 19 00:01:03,689 --> 00:01:05,691 Akceptuje wyrok pierwszej instancji. 20 00:01:05,775 --> 00:01:06,901 Naprawdę? 21 00:01:08,778 --> 00:01:10,154 W porządku. 22 00:01:10,238 --> 00:01:11,697 Porozmawiamy jutro. 23 00:01:11,781 --> 00:01:13,574 Do jutra. 24 00:01:15,284 --> 00:01:16,119 Tak? 25 00:01:16,202 --> 00:01:18,996 Jakaś dziewczyna o panią pyta. Co mam zrobić? 26 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Niech wejdzie. 27 00:01:24,168 --> 00:01:25,461 SĘDZIOWIE 28 00:01:28,339 --> 00:01:29,340 To ty. 29 00:01:32,009 --> 00:01:33,678 Gdzie pan Cha? 30 00:01:34,428 --> 00:01:35,763 Pan Cha? 31 00:01:35,847 --> 00:01:37,390 Cha Tae-ju… 32 00:01:37,890 --> 00:01:39,141 Hej, mała! 33 00:01:39,225 --> 00:01:40,893 Obudź się! 34 00:01:40,977 --> 00:01:42,562 Ocknij się, Yu-ri! 35 00:01:42,645 --> 00:01:43,521 Yu-ri! 36 00:01:44,689 --> 00:01:45,731 Sędzio Sim. 37 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 Obudź się, Yu-ri! 38 00:01:47,984 --> 00:01:50,361 Yu-ri! Co się jej stało? 39 00:01:50,444 --> 00:01:52,613 - Wezwij karetkę. - Już. 40 00:01:54,740 --> 00:01:56,075 - Idzie! - Jest! 41 00:01:58,661 --> 00:02:01,581 Sądy odzyskały zaufanie społeczne po tej rozprawie. 42 00:02:01,664 --> 00:02:03,124 Skomentuje pan to? 43 00:02:03,207 --> 00:02:05,960 Uważa pan, że ustawę o nieletnich trzeba zmienić? 44 00:02:06,043 --> 00:02:08,296 Ta sprawa nauczyła nas, 45 00:02:09,297 --> 00:02:12,800 że sprawy nieletnich nie dotyczą tylko pojedynczych osób. 46 00:02:12,884 --> 00:02:17,263 Pora, by społeczeństwo i cały kraj zajęły się tą kwestią. 47 00:02:18,848 --> 00:02:23,311 A ja wykonuję swoje obowiązki. 48 00:02:23,394 --> 00:02:24,270 Dziękuję. 49 00:02:24,353 --> 00:02:26,272 - Prosimy o komentarz! - Proszę pana! 50 00:02:26,355 --> 00:02:28,149 - Proszę pana! - Prosimy o komentarz. 51 00:02:30,526 --> 00:02:31,736 ODDZIAŁ RATUNKOWY 52 00:02:34,697 --> 00:02:37,617 - Tędy. - Proszę wypełnić formularz. 53 00:02:42,205 --> 00:02:43,497 Sędzio Sim, ja to… 54 00:02:45,833 --> 00:02:48,002 {\an8}PRZYJĘCIE PACJENTA: SEO YU-RI 55 00:02:52,924 --> 00:02:54,592 Co państwa łączy z pacjentką? 56 00:02:55,217 --> 00:02:56,177 Czemu pani pyta? 57 00:02:57,053 --> 00:02:58,220 Tu są. 58 00:03:03,017 --> 00:03:04,101 Sędzio Cha. 59 00:03:04,769 --> 00:03:05,937 Dzień dobry. 60 00:03:06,771 --> 00:03:08,064 Napaść? 61 00:03:08,147 --> 00:03:09,899 Mamy wiele takich przypadków. 62 00:03:09,982 --> 00:03:13,569 Podejrzenie, że pacjent był zaatakowany, musimy zgłaszać policji. 63 00:03:14,987 --> 00:03:17,239 Po otrzymaniu zgłoszenia przyjeżdżamy do szpitala, 64 00:03:17,323 --> 00:03:20,117 ale większość takich spraw kończy się z braku dowodów. 65 00:03:20,201 --> 00:03:22,411 Ludzie nie chcą się mieszać. 66 00:03:22,495 --> 00:03:24,580 Ofiara też często tego nie zgłasza. 67 00:03:25,206 --> 00:03:26,874 Proszę dać znać, jak się obudzi. 68 00:03:28,167 --> 00:03:29,293 Dziękuję. 69 00:03:32,505 --> 00:03:34,090 To nie wygląda na przemoc domową. 70 00:03:35,174 --> 00:03:36,801 Ona nie ma opiekuna. 71 00:03:44,934 --> 00:03:47,103 Jej rodzice rozwiedli się, gdy miała 12 lat. 72 00:03:47,186 --> 00:03:49,397 Wychowywali ją dziadkowie. 73 00:03:51,315 --> 00:03:53,401 - Przyjdzie? - Tak. 74 00:03:53,484 --> 00:03:56,195 - Jun-seop też? - Chyba tak. 75 00:03:56,279 --> 00:03:58,781 - Chodźmy. - Bujasz się w nim? 76 00:03:59,323 --> 00:04:01,993 Jej dziadek choruje na demencję i przebywa w szpitalu. 77 00:04:02,076 --> 00:04:04,495 Babcia też jest chora. 78 00:04:04,578 --> 00:04:06,622 Z rodzicami od dawna nie utrzymuje kontaktu. 79 00:04:06,706 --> 00:04:09,083 - Uderz mnie, gnoju. - Przestań. 80 00:04:09,166 --> 00:04:11,836 - Ty suko! - Przestańcie. 81 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 - Co, do diabła? - Ty! 82 00:04:14,297 --> 00:04:15,715 - Przyjeb mi! - Ty! 83 00:04:15,798 --> 00:04:18,384 ODDZIAŁ RATUNKOWY 84 00:04:18,467 --> 00:04:20,428 Co z nią teraz będzie? 85 00:04:20,511 --> 00:04:22,763 Jej obrażenia wydawały się poważne. 86 00:04:22,847 --> 00:04:24,932 Pewnie i tak nic nie wyjdzie z tego śledztwa. 87 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 Nie warto brać spraw nieletnich. 88 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 I tak nikogo to nie obchodzi. 89 00:04:32,940 --> 00:04:35,192 - Obudź mnie, jak dojedziemy. - Dobrze. 90 00:04:40,239 --> 00:04:43,284 Miała kuratora i trafiła do ośrodka za kradzież i prostytucję. 91 00:04:43,367 --> 00:04:44,869 Nazywa się Seo Yu-ri. 92 00:04:44,952 --> 00:04:47,204 Seo Yu-ri? Wszyscy ją kojarzą. 93 00:04:47,288 --> 00:04:49,123 Jakiś czas temu słuch po niej zaginął. 94 00:04:49,206 --> 00:04:52,293 Miałem zamiar to zgłosić. Jest pani jej sędzią prowadzącą, tak? 95 00:04:53,044 --> 00:04:56,922 Codziennie sprawdzamy, czy jest w domu, ale nigdy nie odbiera. 96 00:04:57,006 --> 00:04:59,675 Nie było jej nawet na cotygodniowej odprawie. 97 00:05:00,176 --> 00:05:02,345 Nie ma jej w domu, nie odbiera. 98 00:05:02,428 --> 00:05:05,139 Takiego ziółka jeszcze nie spotkałem. 99 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 Dobrze. 100 00:05:12,646 --> 00:05:13,689 Jeszcze tu jesteś? 101 00:05:13,773 --> 00:05:14,982 Tak. 102 00:05:15,066 --> 00:05:17,318 Dzwoniłem do jej znajomych, 103 00:05:18,110 --> 00:05:21,822 ale nie widzieli jej, odkąd zaczęła pracę u fryzjera. 104 00:05:21,906 --> 00:05:24,158 Wychodzi wcześnie do pracy i kończy późno w nocy. 105 00:05:24,742 --> 00:05:26,994 Czy to nie złamanie kodeksu pracy? 106 00:05:27,078 --> 00:05:29,830 Nie wiem. 107 00:05:30,706 --> 00:05:33,084 Dowiemy się, kiedy się obudzi. 108 00:05:34,668 --> 00:05:36,754 Robi się późno. Idź już. 109 00:05:36,837 --> 00:05:38,089 A pani nie idzie? 110 00:05:38,172 --> 00:05:41,467 Kiedy się obudzi, chcę jej zadać sporo pytań. 111 00:05:52,561 --> 00:05:55,564 Będziemy mieć pewność, gdy przyjdą wyniki, 112 00:05:55,648 --> 00:05:59,485 ale ma złamane żebro i stłuczony lewy nadgarstek. 113 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 Ma też stan zapalny. 114 00:06:01,487 --> 00:06:03,447 To nie jest skutek jednorazowej napaści. 115 00:06:03,531 --> 00:06:04,824 Znęcano się nad nią. 116 00:06:09,203 --> 00:06:10,830 Obudziłaś się? 117 00:06:14,416 --> 00:06:16,210 Chwila. Sprowadzę lekarza. 118 00:06:16,293 --> 00:06:17,253 Nie. 119 00:06:20,798 --> 00:06:21,799 Ja… 120 00:06:22,633 --> 00:06:24,468 Chyba coś mi odbiło. 121 00:06:24,552 --> 00:06:26,178 Nic mi nie jest. 122 00:06:26,887 --> 00:06:28,013 Powinnam już iść. 123 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 Przyszłaś do sądu 124 00:06:36,147 --> 00:06:37,523 w środku nocy, 125 00:06:38,274 --> 00:06:39,358 a nic ci nie jest? 126 00:06:43,988 --> 00:06:45,698 Wolisz porozmawiać z panem Cha? 127 00:06:46,365 --> 00:06:50,202 - Rozumiem, jeśli czujesz się niezręcznie. - Nic mi nie jest. 128 00:06:57,251 --> 00:06:59,086 Mówisz, że nic ci nie jest, 129 00:06:59,753 --> 00:07:01,130 ale widać, że jest inaczej. 130 00:07:01,630 --> 00:07:04,842 Gdybym się nie dowiedziała, być może dałabym ci odejść, 131 00:07:06,093 --> 00:07:07,386 ale teraz nie mogę. 132 00:07:08,596 --> 00:07:11,557 Dam ci jeden dzień na zastanowienie. 133 00:07:12,183 --> 00:07:14,268 Zadzwoń, jeśli zmienisz zdanie. 134 00:07:15,978 --> 00:07:18,022 Jak nie, załatwię to po swojemu. 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 Opłaciłam rachunek za szpital, więc zostań. 136 00:07:26,697 --> 00:07:27,740 Dojdź do siebie. 137 00:07:42,296 --> 00:07:45,382 USA są jednym z krajów, który broni praw człowieka 138 00:07:45,466 --> 00:07:48,886 i ostro reaguje na przemoc domową. 139 00:07:48,969 --> 00:07:51,847 Dlatego większość organów sądowych w USA 140 00:07:51,931 --> 00:07:56,018 ma obowiązek skazać napastnika w ciągu 24 godzin od zgłoszenia 141 00:07:56,101 --> 00:07:59,188 i wymierzyć poważne kary sprawcy. 142 00:07:59,271 --> 00:08:03,901 Podczas procesu kontakt między ofiarą a sprawcą jest zredukowany, 143 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 by zapewnić bezpieczeństwo ofierze, 144 00:08:06,028 --> 00:08:08,906 która może liczyć na wsparcie prawników. 145 00:08:08,989 --> 00:08:13,786 Te działania opierają się na założeniu, że przemoc domowa to przestępstwo. 146 00:08:14,453 --> 00:08:15,538 To wszystko. 147 00:08:17,122 --> 00:08:21,335 {\an8}Dziękujemy sędziemu Lee Jeong-seokowi. 148 00:08:22,711 --> 00:08:27,174 Czy ktoś ma jakieś pytania albo uwagi? 149 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 Tak? 150 00:08:38,936 --> 00:08:40,271 Sędzia Sim Eun-seok. 151 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 A jaki… 152 00:08:42,815 --> 00:08:44,483 był cel prezentacji? 153 00:08:44,567 --> 00:08:48,445 Proponuje pan wdrożyć amerykańskie procedury? 154 00:08:50,489 --> 00:08:51,991 Według Ministerstwa Równości i Rodziny 155 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 przemoc domowa ma miejsce w 53,8% domów. 156 00:08:54,410 --> 00:08:57,913 Co roku co najmniej 93 osoby zostają poważnie ranne, 157 00:08:57,997 --> 00:09:01,458 a niektóre z nich umierają. 158 00:09:01,542 --> 00:09:04,712 Ale to tylko zgłoszone sprawy, 159 00:09:04,795 --> 00:09:06,714 czubek góry lodowej. 160 00:09:07,715 --> 00:09:09,967 Jeszcze gorsze jest to, 161 00:09:10,593 --> 00:09:12,761 że nikt nie wie na pewno, 162 00:09:13,470 --> 00:09:15,014 czy znęcanie ustało. 163 00:09:18,934 --> 00:09:22,187 Powiedzmy, że podejrzewamy, że ktoś jest ofiarą przemocy domowej. 164 00:09:22,855 --> 00:09:25,941 Szpital i szkoła dziewczyny zgłoszą to na policję. 165 00:09:26,567 --> 00:09:28,902 Ale jej rodzina może zaprzeczyć, 166 00:09:28,986 --> 00:09:30,029 wyprzeć się. 167 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Jak tylko zaprzeczą, 168 00:09:33,240 --> 00:09:36,285 policja nie może interweniować. To koniec śledztwa. 169 00:09:36,952 --> 00:09:39,747 Nawet teraz niezliczone przypadki przemocy domowej 170 00:09:39,830 --> 00:09:42,207 są z tego powodu ignorowane. 171 00:09:42,291 --> 00:09:46,962 Jak w naszych warunkach ograniczyć kontakt napastnika z ofiarą 172 00:09:47,046 --> 00:09:49,423 i postawić sprawcę przed sądem w ciągu 24 godzin? 173 00:09:49,506 --> 00:09:52,009 Czy to w ogóle możliwe? 174 00:09:53,677 --> 00:09:58,057 Możemy chociaż zmienić procedury dotyczące przypadków przemocy domowej. 175 00:09:58,682 --> 00:10:03,354 Wtedy nasze seminaria miałby praktyczne korzyści. 176 00:10:05,189 --> 00:10:07,066 Sędzia Kang w ogóle szkoli swoich sędziów? 177 00:10:07,900 --> 00:10:09,985 Pomieszało się im w głowach. 178 00:10:10,069 --> 00:10:14,281 Jak ona śmie mówić takie rzeczy, gdy sędzia przewodniczący ma prezentację? 179 00:10:14,365 --> 00:10:16,116 - Co za chamstwo. - Boże. 180 00:10:16,200 --> 00:10:18,035 - Świat schodzi na psy. - Boże. 181 00:10:18,619 --> 00:10:20,954 Oszalała pani? 182 00:10:23,666 --> 00:10:28,379 Wie pani, że sędziowie przewodniczący są przewrażliwieni na punkcie prezentacji. 183 00:10:28,462 --> 00:10:32,883 Nie umie pani trzymać języka za zębami? 184 00:10:32,966 --> 00:10:34,718 Na seminariach mamy dyskutować. 185 00:10:34,802 --> 00:10:36,595 Przesadziła pani. 186 00:10:38,555 --> 00:10:41,934 Nawet studenci nie robią już takich prezentacji jak pan Lee. 187 00:10:42,601 --> 00:10:46,021 Pogrzebał trochę w książkach i w Internecie. 188 00:10:47,064 --> 00:10:48,691 Mówią, że czas to pieniądz. 189 00:10:48,774 --> 00:10:50,776 A ja zmarnowałam dziś 190 00:10:51,610 --> 00:10:53,487 mnóstwo pieniędzy. 191 00:10:53,570 --> 00:10:54,780 Pani Eun-seok! 192 00:10:54,863 --> 00:10:58,325 Na seminariach mamy wymieniać się opiniami bez względu na wiek i rangę. 193 00:10:58,409 --> 00:11:01,662 Nie kwestionowałam niczyich pomysłów. 194 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 Dzieliłam się tylko opinią. 195 00:11:04,123 --> 00:11:07,626 W tym problem. Zrobiła pani niezłe zamieszanie. 196 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 Widzi pani to? 197 00:11:11,922 --> 00:11:12,840 Rany. 198 00:11:14,967 --> 00:11:16,176 Panie Lee! Tak. 199 00:11:17,052 --> 00:11:19,388 Tak. Oczywiście. 200 00:11:20,180 --> 00:11:23,350 Sędzio Cha, proszę zejść do lobby. 201 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 Ja? 202 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 Dlaczego? 203 00:11:37,739 --> 00:11:39,032 Mamo. 204 00:11:39,116 --> 00:11:40,200 Tae-ju. 205 00:11:41,326 --> 00:11:42,828 Powinnaś była zadzwonić. 206 00:11:43,954 --> 00:11:45,330 Przyniosłam ci jedzenie. 207 00:11:47,166 --> 00:11:49,960 Po co aż tyle? 208 00:11:53,881 --> 00:11:55,132 Gdzie pan Cha? 209 00:11:55,215 --> 00:11:58,093 Jest w lobby. Przyszła jego matka. 210 00:11:58,177 --> 00:12:01,054 Czasem go odwiedza i przynosi coś do jedzenia. 211 00:12:01,138 --> 00:12:03,348 Gdy pan Cha ma posiedzenie, ja do niej schodzę. 212 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Trafiła dziś w idealny moment. 213 00:12:05,809 --> 00:12:08,479 - Rozumiem. - To dziwne. 214 00:12:08,562 --> 00:12:11,648 Sędzia Cha i jego matka są ze sobą blisko. Prawie jak przyjaciele. 215 00:12:11,732 --> 00:12:15,194 Synowie rzadko mają taką więź z matką. 216 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 Widać dorastał z mnóstwem miłości. 217 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 Chciałabym mieć kiedyś taką relację z synem. 218 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 Taką jak sędzia Cha z matką. 219 00:12:26,872 --> 00:12:28,790 Chyba mnie nie obgadujecie? 220 00:12:28,874 --> 00:12:30,125 Nie. 221 00:12:30,209 --> 00:12:33,462 Moja matka znów zaszalała. Muszę się podzielić. 222 00:12:33,545 --> 00:12:36,798 Stęskniłam się za jedzeniem pana matki. 223 00:12:36,882 --> 00:12:38,509 Proszę podziękować jej ode mnie. 224 00:12:39,635 --> 00:12:41,762 Mama przygotowała też coś dla pani. 225 00:12:44,306 --> 00:12:46,225 Nie trzeba. Daj to komuś innemu. 226 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 Nie jadam w domu. 227 00:12:51,980 --> 00:12:53,899 Zrobiłem coś nie tak? 228 00:12:53,982 --> 00:12:55,859 Nie. Co w nią wstąpiło? 229 00:12:57,402 --> 00:12:59,613 O rety. Wygląda pysznie. 230 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 Witamy. Była pani umówiona? 231 00:13:11,041 --> 00:13:13,168 Pracuję dla Sądu Rejonowego Yeonhwa. 232 00:13:14,044 --> 00:13:15,879 Zna pani Seo Yu-ri? 233 00:13:17,005 --> 00:13:18,590 Pobicie? 234 00:13:18,674 --> 00:13:21,718 Przyznaję, że mamy dużo pracy w porównaniu do innych salonów, 235 00:13:22,553 --> 00:13:23,720 ale nie biliśmy jej. 236 00:13:23,804 --> 00:13:25,973 Powiedziała, że ktoś ją tu bił? 237 00:13:26,807 --> 00:13:29,935 Nie, chciałam tylko porozmawiać. 238 00:13:30,018 --> 00:13:32,896 Jaka zwykle jest? 239 00:13:34,940 --> 00:13:37,526 Mówiłam, że to 8874, nie sześć. 240 00:13:39,403 --> 00:13:40,946 Który to raz? 241 00:13:41,029 --> 00:13:44,491 Nie umiesz nawet posprzątać? Tych produktów nie można mieszać. 242 00:13:44,575 --> 00:13:46,285 Musiałam mieć na nią oko. 243 00:13:46,785 --> 00:13:49,705 Popełniała wiele błędów i przychodziła o różnych porach. 244 00:13:50,289 --> 00:13:52,791 Fryzjerki też miały do niej uwagi. 245 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 Przez nią w salonie panuje nerwowa atmosfera. 246 00:13:57,170 --> 00:14:00,465 O której zaczyna i kończy? 247 00:14:00,549 --> 00:14:02,634 To zależy od zmiany. 248 00:14:03,302 --> 00:14:07,723 Jest nieletnia, więc zgodnie z prawem wychodzi po siedmiu godzinach. 249 00:14:08,765 --> 00:14:09,725 Na pewno? 250 00:14:10,392 --> 00:14:13,729 Mogę pokazać nagrania z kamer. 251 00:14:18,233 --> 00:14:20,319 Proszę zaczekać! Przepraszam! 252 00:14:21,028 --> 00:14:21,862 Ja… 253 00:14:23,363 --> 00:14:25,616 muszę pani coś powiedzieć. 254 00:14:27,868 --> 00:14:29,995 - Witamy. - Chodź. 255 00:14:31,455 --> 00:14:35,834 Pewien dziwny mężczyzna kilka razy odwiedził Yu-ri. 256 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 Nie wiem, czy przez niego, 257 00:14:41,089 --> 00:14:43,342 ale kilka razy miała posiniaczoną twarz. 258 00:14:44,217 --> 00:14:46,720 Gdy nie przychodziła do salonu, to zawsze przez niego. 259 00:14:46,803 --> 00:14:50,766 Kilka razy się z nią zamieniałam, bo była zbyt obita, żeby przyjść do pracy. 260 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Wyglądał na dużo starszego od niej. 261 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 I był jakby… 262 00:14:59,733 --> 00:15:01,610 Nie wiem, czy powinnam to mówić, 263 00:15:03,070 --> 00:15:05,280 ale wyglądał jak jej sponsor albo klient. 264 00:15:09,117 --> 00:15:11,078 Proszę zawrócić. 265 00:15:11,161 --> 00:15:13,664 Jednak proszę zawieźć mnie do Szpitala Yeonhwa. 266 00:15:13,747 --> 00:15:14,957 Oczywiście. 267 00:15:16,124 --> 00:15:19,753 Tak, zmienię to. Proszę dać znać, jak poszło. 268 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 Dobrze. 269 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 Przepraszam. 270 00:15:26,093 --> 00:15:28,929 Chodził pan do gimnazjum w Pusanie? 271 00:15:30,222 --> 00:15:31,306 Słucham? 272 00:15:32,057 --> 00:15:33,684 Cha Tae-ju, prawda? 273 00:15:33,767 --> 00:15:36,979 To ja, Jeong Jin-mo! Mieszkałem obok ciebie. 274 00:15:39,272 --> 00:15:43,318 To chyba pomyłka. Nie chodziłem do gimnazjum w Pusanie. 275 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 Przepraszam. Pomyliłem się. 276 00:15:46,571 --> 00:15:49,992 Mam kolegę Cha Tae-ju, jesteście do siebie bardzo podobni. 277 00:15:51,118 --> 00:15:52,327 Przepraszam. 278 00:16:03,755 --> 00:16:06,508 SZPITAL YEONHWA ODDZIAŁ RATUNKOWY 279 00:16:06,591 --> 00:16:07,843 Mówi Sim Eun-seok. 280 00:16:07,926 --> 00:16:11,638 Sprawdź, czy Seo Yu-ri po wyjściu była zamieszana w przestępstwa seksualne. 281 00:16:11,722 --> 00:16:12,889 Do rana. 282 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 Mówię, że nie. 283 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 Ile razy mam powtarzać? 284 00:16:18,687 --> 00:16:20,772 Upadłam z własnej winy. Nikt mnie nie pobił. 285 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 To nie ma sensu. 286 00:16:23,108 --> 00:16:26,236 Po co byś szła taki kawał do sądu, gdybyś tylko upadła? 287 00:16:27,154 --> 00:16:29,072 Skąd trzeba upaść, żeby się tak poturbować? 288 00:16:29,156 --> 00:16:31,324 Proszę się nie wtrącać. 289 00:16:32,367 --> 00:16:33,702 Kim jest ten mężczyzna? 290 00:16:36,747 --> 00:16:38,582 Podobno kilka razy cię uderzył. 291 00:16:38,665 --> 00:16:40,959 - Wypytywała pani o mnie? - Wiem więcej. 292 00:16:45,756 --> 00:16:49,134 Powiedz tylko słowo. Od razu wyślę cię do ośrodka. 293 00:16:51,219 --> 00:16:53,096 Yu-ri. 294 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 Tu jesteś. 295 00:16:54,973 --> 00:16:58,226 Kim pani jest? 296 00:16:58,310 --> 00:17:00,479 Sędzia Sim Eun-seok z Sądu Rejonowego Yeonhwa. 297 00:17:00,979 --> 00:17:02,314 Jest pani babcią Yu-ri? 298 00:17:02,397 --> 00:17:05,484 O rany. Tak mi wstyd. 299 00:17:05,567 --> 00:17:06,735 Moja słodka Yu-ri… 300 00:17:07,402 --> 00:17:12,032 Ojejku, mogłaś chociaż zaproponować pani coś do picia. 301 00:17:12,115 --> 00:17:14,618 Nie trzeba. Miałam właśnie wychodzić. 302 00:17:15,160 --> 00:17:16,536 Co do obrażeń Yu-ri… 303 00:17:16,620 --> 00:17:19,706 Tak, upadła. 304 00:17:20,373 --> 00:17:24,211 Jest taka niezdarna. 305 00:17:24,294 --> 00:17:26,088 - Słucham? - Niestety. 306 00:17:26,755 --> 00:17:28,590 Ciągle się przewraca. 307 00:17:28,673 --> 00:17:30,759 Prawda, Yu-ri? 308 00:17:36,056 --> 00:17:38,016 - Proszę pani… - O rany. Co ja robię? 309 00:17:38,767 --> 00:17:42,145 Pielęgniarka chciała zbadać Yu-ri. 310 00:17:43,688 --> 00:17:44,940 Możemy iść? 311 00:17:45,774 --> 00:17:48,860 Przepraszam. 312 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 Chodźmy. 313 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 Przepraszam. 314 00:18:07,129 --> 00:18:08,171 Tak, panie Kim? 315 00:18:08,922 --> 00:18:10,882 Wciąż jestem w sądzie. 316 00:18:11,591 --> 00:18:12,509 Kolacja? 317 00:18:14,136 --> 00:18:16,304 Dobrze. Sprawdzę SMS-y. 318 00:18:19,391 --> 00:18:20,934 {\an8}REPORTER KIM Z DZIENNIKA HANWOOL 319 00:18:21,017 --> 00:18:23,186 GYEONGHWAWON, O 19 REZERWACJA NA EOM JUN-GI 320 00:18:31,736 --> 00:18:34,197 DEPUTOWANY EOM JUN-GI 321 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 Wybory uzupełniające odbędą się w październiku. 322 00:18:41,830 --> 00:18:44,082 Pana poglądy pasują do naszej partii, 323 00:18:45,000 --> 00:18:49,087 więc pomyślałem, że spotkam się z panem osobiście, żeby się poznać. 324 00:18:52,048 --> 00:18:53,133 Cóż… 325 00:18:53,884 --> 00:18:56,511 Pracuję w sądzie od 22 lat. 326 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 Czuję się pewniej, egzekwując prawo 327 00:19:00,682 --> 00:19:01,933 w sądzie, 328 00:19:02,767 --> 00:19:04,477 niż je tworząc. 329 00:19:05,145 --> 00:19:11,401 Sąd bardziej mi pasuje niż Zgromadzenie Narodowe. 330 00:19:12,444 --> 00:19:13,486 Rozumiem. 331 00:19:14,196 --> 00:19:17,991 Ostatnio słyszałem coś szokującego. Mogę o coś spytać? 332 00:19:18,074 --> 00:19:18,950 Oczywiście. 333 00:19:19,576 --> 00:19:21,536 Ze wszystkich przestępstw nieletnich 334 00:19:21,620 --> 00:19:24,748 tylko jeden procent jest na tyle poważny, że mówią o nim telewizje. 335 00:19:25,582 --> 00:19:27,292 A 15% dotyczy przemocy w szkole, 336 00:19:27,375 --> 00:19:31,213 reszta to młodociani przestępcy wywodzący się z biedy, 337 00:19:32,214 --> 00:19:34,341 przemoc domowa i problemy rodzinne. Zgadza się? 338 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Nie jestem pewien co do liczb, 339 00:19:38,678 --> 00:19:42,474 ale osoby, którym się nie wiedzie, często są pomijane. 340 00:19:45,143 --> 00:19:47,812 Sąd dobrze o tym wie. 341 00:19:50,732 --> 00:19:52,150 To nawet lepiej. 342 00:19:52,943 --> 00:19:55,487 Opieka nad nieletnimi i zmiana ustawy o nieletnich 343 00:19:55,570 --> 00:19:57,447 są obowiązkami Zgromadzenia Narodowego. 344 00:19:58,448 --> 00:20:01,868 Myślę, że sytuacja młodzieży 345 00:20:02,535 --> 00:20:04,162 mogłaby się poprawić, 346 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 gdyby zasiadł pan w Zgromadzeniu Narodowym. 347 00:20:12,128 --> 00:20:15,131 Coraz więcej młodych osób zaczyna głosować 348 00:20:15,924 --> 00:20:18,718 i nasza partia bardzo pana potrzebuje. 349 00:20:20,011 --> 00:20:23,807 Czas, by zgromadzenie wysłuchało młodzieży. 350 00:20:29,271 --> 00:20:32,565 Choć tylko jeden do dwóch procent wyborców ma 18 lat, 351 00:20:32,649 --> 00:20:35,652 media społecznościowe są zdominowane przez młodych ludzi. 352 00:20:35,735 --> 00:20:37,445 Nie można lekceważyć ich wpływów. 353 00:20:39,030 --> 00:20:42,909 „Sprawy nieletnich nie dotyczą tylko pojedynczych osób. 354 00:20:42,993 --> 00:20:47,330 Pora, by społeczeństwo i cały kraj zajęły się tą kwestią”. 355 00:20:47,414 --> 00:20:51,751 Pora, by społeczeństwo i cały kraj zajęły się tą kwestią. 356 00:20:52,419 --> 00:20:54,587 Proszę o pana wkład w ten cel. 357 00:20:56,589 --> 00:20:58,800 W zgromadzeniu, nie w sądzie. 358 00:21:00,051 --> 00:21:02,012 Gdy już podejmie pan decyzję, 359 00:21:03,805 --> 00:21:05,682 my zajmiemy się resztą. 360 00:21:08,184 --> 00:21:12,188 Dopilnujemy, by Zgromadzenie Narodowe pasowało panu bardziej niż sąd. 361 00:21:18,611 --> 00:21:21,239 {\an8}SZPITAL WOORI DOM OPIEKI WOORI 362 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Jestem z sądu. 363 00:21:23,908 --> 00:21:25,243 Szukam pacjenta. 364 00:21:44,971 --> 00:21:46,097 {\an8}PACJENT KANG DONG-GWON 365 00:21:47,057 --> 00:21:48,224 {\an8}PACJENT CHOI BYEONG-GIL 366 00:21:57,734 --> 00:21:59,152 {\an8}PACJENT SEO GWON-CHUN 367 00:22:09,329 --> 00:22:11,706 Mogę w czymś pomóc? 368 00:22:13,583 --> 00:22:16,920 Spędzamy całe dnie z tymi ludźmi. 369 00:22:17,003 --> 00:22:20,882 Trudno nie wiedzieć, co dzieje się w ich rodzinach. 370 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 Wiem, co robią ich synowie 371 00:22:25,553 --> 00:22:27,639 i ile łyżek mają w domu. 372 00:22:28,681 --> 00:22:30,683 Przyszła tu pani z powodu jego wnuczki? 373 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 Tak. 374 00:22:32,936 --> 00:22:34,229 Przestań gadać! 375 00:22:34,312 --> 00:22:35,313 Yu-ri. 376 00:22:35,396 --> 00:22:37,440 Dlaczego zawsze ja? 377 00:22:37,524 --> 00:22:39,234 Czemu mam to znosić? 378 00:22:39,317 --> 00:22:43,696 Dzieci w dzisiejszych czasach nie dbają o chorych dziadków. 379 00:22:44,531 --> 00:22:46,324 Od razu widać. 380 00:22:46,407 --> 00:22:49,327 Ma czerwone włosy, cuchnie papierosami 381 00:22:49,410 --> 00:22:53,331 i krzyczy na babcię. Straszna chamka. 382 00:22:53,414 --> 00:22:54,791 Dobrze. Gotowe. 383 00:22:54,874 --> 00:22:56,793 Nie znam drugiej takiej osoby. 384 00:22:58,753 --> 00:23:00,588 Na pewno nie jest całkiem zepsuta. 385 00:23:00,672 --> 00:23:04,300 Wtedy nawet nie przyszłaby w odwiedziny. 386 00:23:04,384 --> 00:23:07,762 Nie obcięłaby dziadkowi włosów. 387 00:23:08,346 --> 00:23:09,973 Yu-ri przychodzi prawie codziennie? 388 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 Tak. 389 00:23:12,475 --> 00:23:14,894 Zastanawiałam się, czemu zawsze wraca późno do domu, 390 00:23:14,978 --> 00:23:16,729 skoro pracuje siedem godzin dziennie. 391 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Chyba znalazłam odpowiedź. 392 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 Co z jej rodzicami? 393 00:23:25,530 --> 00:23:26,781 Wie pani coś o nich? 394 00:23:26,865 --> 00:23:27,824 Tak. 395 00:23:28,491 --> 00:23:30,660 Wszyscy w szpitalu wiedzą o jej ojcu. 396 00:23:31,452 --> 00:23:33,746 Ależ on ma charakter. 397 00:23:33,830 --> 00:23:36,040 Zawsze robi zamieszanie. 398 00:23:36,124 --> 00:23:39,794 Sami płacą za ośrodek bez dofinansowań, 399 00:23:39,878 --> 00:23:41,671 a on ciągle prosi rodziców o pieniądze. 400 00:23:42,213 --> 00:23:44,382 Nawet o zasiłki. 401 00:23:44,465 --> 00:23:46,301 Myślałam, że stracili z nim kontakt. 402 00:23:46,384 --> 00:23:47,844 Skąd. 403 00:23:47,927 --> 00:23:50,597 Yu-ri nie znosi rozmawiać o ojcu. 404 00:23:52,140 --> 00:23:56,186 Pewien dziwny mężczyzna kilka razy odwiedził Yu-ri. 405 00:23:56,269 --> 00:23:58,938 Tak, upadła. Prawda, Yu-ri? 406 00:24:02,984 --> 00:24:04,402 To był jej tata. 407 00:24:09,073 --> 00:24:10,200 Mówi Sim Eun-seok. 408 00:24:10,283 --> 00:24:12,327 Ko Gang-sik z Wydziału Kobiet i Nieletnich. 409 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 Seo Yu-ri wyszła ze szpitala? 410 00:24:14,579 --> 00:24:15,955 Czemu pan pyta? 411 00:24:16,039 --> 00:24:18,041 Jej ojciec jest na komisariacie 412 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 i chce zgłosić jej ucieczkę. 413 00:24:22,212 --> 00:24:23,254 Co? 414 00:24:23,880 --> 00:24:27,508 Zwykle wysyłamy ludzi po otrzymaniu raportu, 415 00:24:28,551 --> 00:24:31,221 ale coś było nie tak. 416 00:24:31,304 --> 00:24:33,389 Seo Yu-ri jest ofiarą przemocy domowej. 417 00:24:33,473 --> 00:24:34,641 Ojciec ją maltretuje. 418 00:24:35,475 --> 00:24:37,644 Nie może mieć z nim kontaktu. 419 00:24:38,144 --> 00:24:41,606 Proszę postarać się odrzucić zgłoszenie o ucieczce. 420 00:24:54,786 --> 00:24:56,621 Co zrobimy, gdy mnie wypiszą? 421 00:24:58,289 --> 00:25:01,334 Pewnie nas teraz szuka. 422 00:25:02,877 --> 00:25:04,128 Okropieństwo. 423 00:25:08,549 --> 00:25:10,677 Mam dość mieszkania w łaźniach. 424 00:25:11,261 --> 00:25:13,429 Powinnyśmy uciec gdzieś daleko. 425 00:25:14,639 --> 00:25:15,932 Nie żal ci mnie? 426 00:25:16,557 --> 00:25:18,434 Przez niego trafiłam do szpitala. 427 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Szkoda mi cię. 428 00:25:21,896 --> 00:25:27,485 Żal mi ciebie. Serce mi się kraje. 429 00:25:28,987 --> 00:25:30,196 Ale słuchaj. 430 00:25:30,863 --> 00:25:35,326 To wciąż twój ojciec i mój syn. 431 00:25:36,494 --> 00:25:38,913 Yu-ri. 432 00:25:39,664 --> 00:25:45,211 Wytrzymasz z nim jeszcze trochę? 433 00:25:46,421 --> 00:25:49,424 To nie jego wina, że taki jest. 434 00:25:50,049 --> 00:25:51,009 Yu-ri. 435 00:25:52,343 --> 00:25:53,261 Yu-ri. 436 00:25:59,142 --> 00:26:00,435 W czym mogę pomóc? 437 00:26:00,518 --> 00:26:04,105 To dla sędziego Cha Tae-ju od zakładu poprawczego w Pusanie. 438 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 - Z Pusanu? - Tak. 439 00:26:07,066 --> 00:26:08,609 Wydział Karny Nieletnich. 440 00:26:08,693 --> 00:26:10,194 Dzwonię z poprawczaka w Pusanie. 441 00:26:10,278 --> 00:26:11,988 Wydział Karny Nieletnich, tak? 442 00:26:12,071 --> 00:26:14,490 Tak. Chodzi o roślinę? 443 00:26:14,574 --> 00:26:16,909 Przekażę ją sędziemu Cha. 444 00:26:16,993 --> 00:26:19,787 Naprawdę? Bardzo dziękuję. 445 00:26:19,871 --> 00:26:23,333 Od ponad sześciu lat przekazuje pieniądze na dzieci. 446 00:26:23,416 --> 00:26:26,836 Chciałem mu się odwdzięczyć, ale zawsze odmawiał. 447 00:26:26,919 --> 00:26:28,046 Rozumiem. 448 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 Proszę mu ją przekazać. 449 00:26:31,966 --> 00:26:33,134 Dobrze. 450 00:26:35,511 --> 00:26:36,679 Dzień dobry. 451 00:26:36,763 --> 00:26:39,766 Sędzio Cha. Przesyłka do pana. 452 00:26:42,435 --> 00:26:45,313 DZIĘKUJEMY, SĘDZIA CHA TAE-JU ZAKŁAD POPRAWCZY W PUSANIE 453 00:26:50,568 --> 00:26:55,656 Może pani odesłać ten kwiat? Zadzwonię i powiem nadawcy. 454 00:26:55,740 --> 00:26:58,117 Prosił mnie, bym panu go przekazała. 455 00:26:58,201 --> 00:27:00,161 Liczy się gest. 456 00:27:00,244 --> 00:27:01,287 Nie mogę tego przyjąć. 457 00:27:02,038 --> 00:27:03,206 Proszę. 458 00:27:03,289 --> 00:27:05,166 Dobrze. 459 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 To akta Seo Yu-ri, o które pani wczoraj prosiła. 460 00:27:13,049 --> 00:27:13,966 Dziękuję. 461 00:27:15,426 --> 00:27:17,053 Jakieś wykroczenia? 462 00:27:17,136 --> 00:27:20,348 Nie, jedynie złamała zasady dozoru. 463 00:27:21,015 --> 00:27:22,058 Do widzenia. 464 00:27:23,142 --> 00:27:24,852 NAZWISKO: SEO YU-RI 465 00:27:32,402 --> 00:27:34,445 Co to? Macie nową roślinkę? 466 00:27:35,196 --> 00:27:37,990 Nie kupiliśmy jej. Jest z poprawczaka w Pusanie. 467 00:27:38,074 --> 00:27:39,200 Z Pusanu? 468 00:27:39,283 --> 00:27:40,410 Czemu to przysłali? 469 00:27:44,664 --> 00:27:48,167 Przecież Yu-ri jest w szpitalu. Po co sprawdza pani jej papiery? 470 00:27:50,086 --> 00:27:51,712 Sytuacja się zmieniła. 471 00:27:51,796 --> 00:27:53,589 Jest ofiarą przemocy domowej. 472 00:27:54,424 --> 00:27:56,676 - To chyba ojciec ją maltretował. - Co? 473 00:27:57,427 --> 00:27:58,553 Zgłosiła to pani? 474 00:27:59,262 --> 00:28:00,721 Gdzie jest ojciec? 475 00:28:00,805 --> 00:28:03,433 Co powiedziała policja? 476 00:28:05,852 --> 00:28:07,186 Sędzio Sim. 477 00:28:07,270 --> 00:28:09,188 Yu-ri nie chce tego zgłosić. 478 00:28:09,272 --> 00:28:11,357 KARTOTEKA SEO YU-RI 479 00:28:12,442 --> 00:28:14,569 To po co sprawdza pani jej kartotekę? 480 00:28:18,573 --> 00:28:19,782 Chyba nie chodzi o… 481 00:28:19,866 --> 00:28:21,993 {\an8}NARUSZENIE WARUNKÓW NADZORU 482 00:28:26,664 --> 00:28:27,707 Owszem. 483 00:28:28,374 --> 00:28:30,168 Właśnie o to chodzi. 484 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 Seo Yu-ri zostanie skazana i odizolowana. 485 00:28:35,131 --> 00:28:36,257 Co? 486 00:28:38,176 --> 00:28:40,178 Sędzia Cha jest wspaniały, prawda? 487 00:28:40,928 --> 00:28:42,930 Wysyłał pieniądze sześć lat. 488 00:28:43,014 --> 00:28:47,310 Ale kazał mi oddać kwiat. Powiedział, że liczą się intencje. 489 00:28:47,894 --> 00:28:51,230 Taki po prostu jest. To dobry człowiek. 490 00:28:52,648 --> 00:28:53,524 A jak… 491 00:28:54,275 --> 00:28:56,402 Jak wychować dziecko na kogoś takiego? 492 00:28:57,570 --> 00:28:59,363 Czy to nie dziwne? 493 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 Dlaczego akurat Pusan? 494 00:29:02,033 --> 00:29:06,078 Zastanówcie się. To jego pierwszy sąd dla nieletnich. 495 00:29:06,162 --> 00:29:09,290 I jesteśmy powiązani tylko z sądami w Seulu i Gyeonggi. 496 00:29:09,373 --> 00:29:12,752 Czemu miałby tak długo wspierać poprawczak w Pusanie? 497 00:29:12,835 --> 00:29:13,753 Pochodzi z Pusanu? 498 00:29:13,836 --> 00:29:15,421 - Możliwe. - Prawda? 499 00:29:15,505 --> 00:29:17,423 Jest ofiarą. 500 00:29:17,507 --> 00:29:20,009 Nie zależy pani na niej? Trzeba ją chronić. 501 00:29:20,593 --> 00:29:21,886 Jak… 502 00:29:22,470 --> 00:29:24,972 Skazanie to dobry sposób, by oddzielić ją od ojca? 503 00:29:26,599 --> 00:29:29,393 Nie zasłużyła sobie na to, a nawet jeśli, 504 00:29:29,477 --> 00:29:31,354 teraz trzeba ją chronić. 505 00:29:31,437 --> 00:29:33,064 Nie chce go zgłosić? Przekonamy ją. 506 00:29:33,147 --> 00:29:35,650 Czemu jej pani to robi? 507 00:29:38,069 --> 00:29:39,654 To tylko moja sprawa. 508 00:29:40,363 --> 00:29:43,074 Mam prawo ją skazać czy nie? 509 00:29:44,909 --> 00:29:48,204 Tak, ale to przesada. 510 00:29:48,955 --> 00:29:50,581 Nie wybaczę pani tego. 511 00:29:51,374 --> 00:29:55,545 Nie? I co zrobisz? Podważysz moją decyzję? 512 00:30:08,891 --> 00:30:10,142 Sim Eun-seok. 513 00:30:10,226 --> 00:30:14,230 Dzwonię ze Szpitala Yeonhwa. Jest pani sędzią Seo Yu-ri? 514 00:30:14,313 --> 00:30:16,607 Jest pani teraz z nią? 515 00:30:20,403 --> 00:30:23,739 Chciałam dać jej znać, kiedy ją wypiszą, ale jej nie było. 516 00:30:24,407 --> 00:30:25,491 Opiekun nie odbiera. 517 00:30:25,575 --> 00:30:26,951 Widziała pani Yu-ri? 518 00:30:30,037 --> 00:30:33,583 Poszukamy jej i damy znać. 519 00:30:35,960 --> 00:30:37,086 Co się dzieje? 520 00:30:37,962 --> 00:30:39,547 Seo Yu-ri zniknęła ze szpitala. 521 00:30:51,058 --> 00:30:52,643 EUN SO-HUI GDZIE JESTEŚ? 522 00:30:52,727 --> 00:30:55,730 Sim Eun-seok. Rozmawiałyśmy w szpitalu. 523 00:30:55,813 --> 00:30:58,774 Jeśli pani zobaczy Seo Yu-ri, 524 00:30:58,858 --> 00:31:01,068 proszę jak najszybciej do mnie zadzwonić. 525 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 Nie, to nic poważnego. 526 00:31:06,616 --> 00:31:07,700 Tak. 527 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 Tak. Proszę o telefon. 528 00:31:13,998 --> 00:31:17,209 Podczas porannego obchodu jeszcze ją widzieliśmy. 529 00:31:17,293 --> 00:31:20,129 Sprawdziłam monitoring, wyszła ze szpitala. 530 00:31:21,589 --> 00:31:22,632 A jej opiekun prawny? 531 00:31:22,715 --> 00:31:25,217 Szuka jej razem z ochroną szpitala. 532 00:31:25,301 --> 00:31:26,552 Dziękuję. 533 00:31:26,636 --> 00:31:28,971 WSTĘP DOZWOLONY W WYZNACZONYCH GODZINACH ODWIEDZIN 534 00:31:30,431 --> 00:31:31,599 Rozdzielmy się. 535 00:31:32,433 --> 00:31:34,268 Podzwonię i jej poszukam. 536 00:31:34,352 --> 00:31:37,021 Sprawdzę miejsca, w których bywa, i do pani zadzwonię. 537 00:31:37,104 --> 00:31:38,022 Dobrze. 538 00:31:39,315 --> 00:31:40,608 Halo? Biuro kuratora? 539 00:31:41,192 --> 00:31:43,527 Mówi sędzia Sim Eun-seok z Sądu Rejonowego Yeonhwa. 540 00:31:43,611 --> 00:31:45,237 Zaginęła nieletnia. 541 00:31:45,321 --> 00:31:48,074 Nazywa się Seo Yu-ri. Urodzona pierwszego grudnia 2004 roku. 542 00:31:49,033 --> 00:31:49,867 To pilne. 543 00:31:51,827 --> 00:31:52,995 {\an8}NAZWISKO, NUMER TELEFONU 544 00:31:55,915 --> 00:31:56,958 KARAOKE 545 00:31:57,041 --> 00:31:59,710 - Widziała ją tu pani? - Nie. 546 00:32:01,128 --> 00:32:03,506 - Rozejrzę się. - Dobrze. 547 00:32:13,391 --> 00:32:15,142 - Co, do diabła? - Przepraszam. 548 00:32:19,188 --> 00:32:21,107 No odbierz. 549 00:32:21,190 --> 00:32:23,401 Naprawdę nikomu nie powiedziałaś? 550 00:32:24,777 --> 00:32:26,278 Zostanę tylko kilka dni. 551 00:32:27,405 --> 00:32:29,782 Pewnie, mam hajs. 552 00:32:29,865 --> 00:32:30,992 Czekaj. 553 00:32:31,075 --> 00:32:31,951 SĘDZIA CHA TAE-JU 554 00:32:32,034 --> 00:32:33,244 Cholera. 555 00:32:34,912 --> 00:32:36,414 Już prawie jestem. 556 00:32:37,248 --> 00:32:39,417 Cholera, czemu dziś jest tak zimno? 557 00:32:39,500 --> 00:32:40,793 Dobrze trafiłam? 558 00:32:41,877 --> 00:32:43,629 Chyba tak. 559 00:32:53,806 --> 00:32:54,974 Hej, So-hui. 560 00:33:04,025 --> 00:33:05,401 Myślałam, że jesteś sama. 561 00:33:09,989 --> 00:33:11,490 Przeszukaj ją. 562 00:33:15,494 --> 00:33:18,080 Rusz się, suko! 563 00:33:18,164 --> 00:33:19,790 - Puść mnie. - Dokąd to? 564 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 - Puszczaj! - Dawaj forsę! 565 00:33:21,375 --> 00:33:22,334 Puść mnie! 566 00:33:24,128 --> 00:33:26,130 Puszczaj, do cholery! Puść mnie! 567 00:33:26,213 --> 00:33:27,214 Ty suko! 568 00:33:40,269 --> 00:33:42,605 Nie! To moje pieniądze. Kurwa! 569 00:33:42,688 --> 00:33:43,689 Oddawaj! 570 00:33:44,857 --> 00:33:47,359 - Kurwa! - Suko, to nie mój problem. 571 00:33:47,443 --> 00:33:49,070 Oddawaj mi kasę! 572 00:33:55,826 --> 00:33:57,661 Jak możesz mi to robić? 573 00:33:57,745 --> 00:34:00,247 Nikt ci nie kazał dać się nabrać. 574 00:34:00,915 --> 00:34:03,417 - Frajerka. - Ty pieprzona suko. 575 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 Coś ty, kurwa, powiedziała? 576 00:34:06,545 --> 00:34:08,589 Trzeba było słuchać, szmato. 577 00:34:17,973 --> 00:34:19,683 AKADEMIA POLICYJNA 578 00:34:26,273 --> 00:34:31,112 Sędzio Sim. Może zabrał ją tata? 579 00:34:31,195 --> 00:34:32,738 Nie sądzę. 580 00:34:32,822 --> 00:34:34,698 Nie wie nawet, że była w szpitalu. 581 00:34:37,118 --> 00:34:40,287 Będę szukała dalej. Proszę dzwonić, gdy tylko się pani czegoś dowie. 582 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 Mówi Sim Eun-seok. 583 00:34:45,793 --> 00:34:48,254 Dzwonię z domu opieki. 584 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 Tak? 585 00:34:50,840 --> 00:34:53,592 Właśnie dostałam telefon. 586 00:34:53,676 --> 00:34:55,136 DOM OPIEKI WOORI 587 00:34:55,219 --> 00:34:56,512 Chyba znalazłam Yu-ri. 588 00:35:11,735 --> 00:35:13,487 Dlaczego płaczesz? 589 00:35:18,701 --> 00:35:19,785 O co chodzi? 590 00:35:20,619 --> 00:35:23,622 Co ci się stało? Kto ci to zrobił? 591 00:35:24,373 --> 00:35:26,625 Co jest nie tak z moim życiem? 592 00:35:27,793 --> 00:35:30,546 Dlaczego mam tak gówniane życie? 593 00:35:33,215 --> 00:35:35,426 Chcę zacząć od nowa. 594 00:35:35,509 --> 00:35:38,512 Żeby od tego uciec. 595 00:35:40,723 --> 00:35:42,850 Ale nie mogę. 596 00:35:49,648 --> 00:35:50,608 Yu-ri. 597 00:35:51,483 --> 00:35:54,111 Powiemy wszystko policji. Pomogę ci. 598 00:35:55,696 --> 00:35:58,365 A co to zmieni? 599 00:35:58,449 --> 00:36:01,202 Dostanie zakaz zbliżania się, odbierzemy mu prawa. 600 00:36:01,285 --> 00:36:05,289 Możemy uniemożliwić mu kontakt z tobą. 601 00:36:05,372 --> 00:36:09,126 - Wyprowadzisz się do ośrodka. - Nie chcę. 602 00:36:10,461 --> 00:36:12,338 To ja się z nim męczyłam. 603 00:36:13,255 --> 00:36:15,549 Czemu to ja mam się wyprowadzać? 604 00:36:15,633 --> 00:36:17,551 To ja jestem ofiarą. 605 00:36:18,552 --> 00:36:21,555 Dlaczego to zawsze ja muszę uciekać? 606 00:36:25,392 --> 00:36:29,563 Jeśli dostanie zakaz zbliżania się, policja będzie mnie chronić całą dobę? 607 00:36:30,522 --> 00:36:31,899 Nie będzie. 608 00:36:31,982 --> 00:36:36,862 A jeśli ten drań będzie chciał zemścić się i mnie skrzywdzi? 609 00:36:38,364 --> 00:36:40,658 Nie pójdę na policję, bo się boję. 610 00:36:40,741 --> 00:36:44,578 Nie chodzi o to, że nie chcę. Nie mogę, boję się. 611 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 A jeśli tego nie zgłosisz? 612 00:36:52,211 --> 00:36:53,295 Co wtedy? 613 00:36:55,381 --> 00:36:58,467 Uciekniesz, jeśli znów cię uderzy, i będziesz musiała kraść, 614 00:36:58,550 --> 00:36:59,885 gdy skończą się pieniądze. 615 00:37:00,844 --> 00:37:02,346 Nie pani sprawa. 616 00:37:05,975 --> 00:37:07,101 Mam tego dość. 617 00:37:08,811 --> 00:37:11,230 Wiesz, ile osób cię szukało? 618 00:37:11,313 --> 00:37:13,816 Twoje zachowanie mnie wkurza. 619 00:37:13,899 --> 00:37:14,775 Sędzio Sim. 620 00:37:16,193 --> 00:37:19,780 Dobrze. Do niczego jej nie zmuszę. 621 00:37:20,572 --> 00:37:23,367 Ja swoje zrobiłam, prawda? 622 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 Znalazłam ją. Jest w domu opieki. 623 00:37:28,664 --> 00:37:29,707 Tak. 624 00:37:31,583 --> 00:37:32,543 Kto to był? 625 00:37:32,626 --> 00:37:34,712 Znajomi, do których uciekłaś… 626 00:37:35,546 --> 00:37:36,672 Gang uciekinierów? 627 00:37:36,755 --> 00:37:38,882 Tak, ale to ja jestem ofiarą. 628 00:37:38,966 --> 00:37:40,467 Powiesz to policji. 629 00:37:40,551 --> 00:37:42,261 Czyli ten telefon… 630 00:37:42,344 --> 00:37:45,014 Ustawa o nieletnich, paragraf czwarty, punkt pierwszy. 631 00:37:45,097 --> 00:37:47,391 „Nieletni ze skłonnościami przestępczymi 632 00:37:48,559 --> 00:37:50,602 zostanie zatrzymany”. 633 00:37:51,395 --> 00:37:54,273 - Sędzio Sim! - Miałeś rację. 634 00:37:55,274 --> 00:37:58,569 Faktycznie trochę przesadziłam. 635 00:37:58,652 --> 00:38:01,447 Ale przyznałaś, że należałaś do gangu uciekinierów. 636 00:38:01,530 --> 00:38:04,074 Nie popełniłam przestępstwa. 637 00:38:04,158 --> 00:38:06,285 Powinnaś, wtedy wysłałabym cię do poprawczaka. 638 00:38:06,368 --> 00:38:08,495 Nie złamałam prawa. 639 00:38:11,832 --> 00:38:13,625 Yu-ri, już dobrze. Nie płacz. 640 00:38:14,460 --> 00:38:17,129 - Uspokój się. Możesz wstać? - Nie zrobiłam nic złego. 641 00:38:17,212 --> 00:38:19,590 DOM OPIEKI WOORI 642 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 Będzie dobrze. 643 00:38:28,265 --> 00:38:30,559 SĄD REJONOWY YEONHWA 644 00:38:32,811 --> 00:38:34,271 Jak mogła pani to zrobić? 645 00:38:35,189 --> 00:38:37,066 Nie ma pani za grosz empatii? 646 00:38:38,192 --> 00:38:40,819 Yu-ri nie ma gdzie się podziać przez agresywnego ojca. 647 00:38:40,903 --> 00:38:43,781 Uciekła i dołączyła do gangu. 648 00:38:43,864 --> 00:38:45,824 Nie lepiej spytać, czemu do nich dołączyła, 649 00:38:45,908 --> 00:38:48,327 zamiast się na nią uwziąć? 650 00:38:50,287 --> 00:38:52,706 Od dawna się nad tym zastanawiam. 651 00:38:53,332 --> 00:38:55,000 Z ciekawości. 652 00:38:56,460 --> 00:38:58,170 Skąd ta złość na młodych przestępców? 653 00:38:59,546 --> 00:39:00,381 Co? 654 00:39:00,464 --> 00:39:02,841 Zawsze rani ich pani słowami 655 00:39:02,925 --> 00:39:06,470 i szuka wad, które można im wypomnieć. 656 00:39:06,553 --> 00:39:08,055 Czemu jest pani na nich taka zła? 657 00:39:08,138 --> 00:39:09,390 Bo to przestępcy. 658 00:39:11,725 --> 00:39:14,686 Ośmielili się popełnić przestępstwo 659 00:39:16,814 --> 00:39:18,649 w młodym wieku. 660 00:39:23,195 --> 00:39:24,571 Teraz ja mam pytanie. 661 00:39:25,864 --> 00:39:27,533 To naprawdę taka zła postawa? 662 00:39:27,616 --> 00:39:29,952 Czemu zawsze ich tak bronisz? 663 00:39:30,577 --> 00:39:32,121 Mają coś na ciebie? 664 00:39:32,204 --> 00:39:34,373 - Sędzio Sim! - To o co chodzi? 665 00:39:36,458 --> 00:39:38,377 Dlaczego się wtrącasz w moją sprawę? 666 00:39:42,798 --> 00:39:43,841 Wyłaź! 667 00:39:46,510 --> 00:39:49,555 Wyjdź. Wyłaź, gnoju! 668 00:39:51,348 --> 00:39:52,558 Wyłaź! 669 00:39:53,642 --> 00:39:55,727 Pożyczyłem pieniądze od twojego nauczyciela. 670 00:39:55,811 --> 00:39:58,564 To nic wielkiego, gdy robi się interesy. 671 00:39:58,647 --> 00:40:00,399 Jak śmiesz na mnie krzyczeć? 672 00:40:00,482 --> 00:40:01,942 - Proszę, tato. - Wyłaź! 673 00:40:02,025 --> 00:40:03,610 - Wyłaź, gnoju! - Przepraszam! 674 00:40:03,694 --> 00:40:05,446 - Wyłaź! - Przepraszam! 675 00:40:05,529 --> 00:40:06,989 Wyłaź, gówniarzu! 676 00:40:07,656 --> 00:40:09,241 Wyłaź! 677 00:40:10,284 --> 00:40:11,869 Wyłaź, draniu! 678 00:40:11,952 --> 00:40:16,248 Proszę, tato. Przepraszam! Proszę, przestań! 679 00:40:21,128 --> 00:40:22,796 Bo mnie to dręczy. 680 00:40:24,423 --> 00:40:27,634 Bo widzę, że źle pani robi. 681 00:40:35,642 --> 00:40:37,728 Dzieci będące ofiarami przemocy domowej… 682 00:40:39,062 --> 00:40:40,898 nigdy nie dorastają. 683 00:40:41,482 --> 00:40:43,609 Dziesięć lat? Dwadzieścia lat? 684 00:40:44,902 --> 00:40:47,488 Minie czas, 685 00:40:48,322 --> 00:40:51,909 ale i tak pozostaną dręczonymi dziećmi. 686 00:40:55,829 --> 00:40:58,290 Wszyscy krytykują nieletnich przestępców. 687 00:40:59,208 --> 00:41:01,168 Tylko my, sędziowie, 688 00:41:02,336 --> 00:41:03,879 możemy im dać drugą szansę. 689 00:41:06,590 --> 00:41:09,927 Dlatego uważam, że nasza rola jest bardzo ważna. 690 00:41:16,308 --> 00:41:18,185 Dlatego zostałem sędzią. 691 00:42:10,362 --> 00:42:12,197 - Pół godziny do rozprawy. - Dobrze. 692 00:42:19,079 --> 00:42:21,415 Co jest? 693 00:42:21,957 --> 00:42:23,375 Pewnie padła bateria. 694 00:42:23,458 --> 00:42:25,043 Pójdę po nowe. 695 00:42:25,127 --> 00:42:26,587 - Szybko. - Dobrze. 696 00:42:27,296 --> 00:42:29,590 - Takie rzeczy się sprawdza. - Przepraszam. 697 00:42:34,595 --> 00:42:37,347 Sędzio Cha. Nic się nie stało? Przepraszam. 698 00:42:37,431 --> 00:42:38,599 - To nic. - Przepraszam. 699 00:42:38,682 --> 00:42:40,475 - Sędzia Sim dziś prowadzi? - Tak. 700 00:42:40,559 --> 00:42:41,935 Proszę się spieszyć. 701 00:42:42,019 --> 00:42:44,396 - Tak. Przepraszam. - Chwila. 702 00:42:45,147 --> 00:42:48,066 Yu-ri jest dziś sądzona? 703 00:42:54,865 --> 00:42:56,950 Otwieram rozprawę. 704 00:42:57,576 --> 00:43:00,245 To proces przeciwko Yu-ri. 705 00:43:00,996 --> 00:43:03,123 Częściowo ma pan rację. 706 00:43:03,206 --> 00:43:06,752 Ale nie stanęła przed sądem, żeby otrzymać karę. 707 00:43:08,795 --> 00:43:10,505 To proces w sprawie 708 00:43:10,589 --> 00:43:13,050 odebrania praw rodzicielskich ojcu Yu-ri, 709 00:43:13,133 --> 00:43:14,968 który został zatrzymany. 710 00:43:15,052 --> 00:43:16,928 Z mocy nadanej mi przez sąd wnoszę 711 00:43:17,012 --> 00:43:19,181 o odseparowanie agresywnego ojca od dziecka 712 00:43:20,182 --> 00:43:24,770 na mocy ustawy o przestępstwach wobec dzieci. 713 00:43:26,480 --> 00:43:28,273 - Panie Seo. - Tak? 714 00:43:29,107 --> 00:43:31,985 Wie pan, czemu pan tu jest? 715 00:43:32,069 --> 00:43:32,903 Tak. 716 00:43:32,986 --> 00:43:34,446 Dlaczego? 717 00:43:34,529 --> 00:43:36,531 Boże, co za wstyd. 718 00:43:37,282 --> 00:43:38,533 Przez przemoc domową. 719 00:43:38,617 --> 00:43:39,826 Przyznaje się pan? 720 00:43:40,661 --> 00:43:43,413 Musiałem to przyznać w toku śledztwa, 721 00:43:43,497 --> 00:43:44,873 ale to niedorzeczne. 722 00:43:44,956 --> 00:43:48,669 Wychowuję własne dziecko, a wy mi będziecie mówić, jak to robić? 723 00:43:49,336 --> 00:43:50,671 Co sąd dla mnie zrobił? 724 00:43:50,754 --> 00:43:53,048 Uczyłem jej dyscypliny. 725 00:43:53,131 --> 00:43:54,841 Jako ojciec mam do tego prawo. 726 00:44:05,102 --> 00:44:07,479 OBDUKCJA SEO YU-RI 727 00:44:13,485 --> 00:44:16,571 Dyscyplinowanie dziecka 728 00:44:16,655 --> 00:44:19,408 to uczenie go faktów, moralności i zasad społecznych. 729 00:44:23,370 --> 00:44:27,708 To nazywa pan dyscypliną? 730 00:44:28,750 --> 00:44:32,337 Ojciec ma prawo zrobić coś takiego dziecku? 731 00:44:43,181 --> 00:44:45,142 Zamknęłam cię tylko z jednego powodu. 732 00:44:47,394 --> 00:44:48,645 Żebyś stanęła przed sądem. 733 00:44:50,897 --> 00:44:52,232 Chcę ci pokazać, 734 00:44:52,858 --> 00:44:54,860 że to krzywdziciel pójdzie do więzienia, 735 00:44:55,694 --> 00:44:57,946 a nie ofiara. 736 00:45:00,198 --> 00:45:01,741 Ofiara zostanie w domu, 737 00:45:03,368 --> 00:45:05,120 a sprawca zostanie ukarany. 738 00:45:08,206 --> 00:45:09,541 Udowodnię… 739 00:45:11,084 --> 00:45:12,252 ci to. 740 00:45:15,380 --> 00:45:17,674 Ktoś mnie wrabia. 741 00:45:17,757 --> 00:45:20,218 Macie na to dowód? 742 00:45:25,098 --> 00:45:29,269 Oto oświadczenie Seo Yu-ri złożone w Izbie Dziecka. 743 00:45:29,352 --> 00:45:32,355 Napisała w nim, 744 00:45:32,439 --> 00:45:35,025 że była bita kijem i kopana. 745 00:45:35,567 --> 00:45:37,736 A świadek? 746 00:45:40,906 --> 00:45:42,908 Detektyw Ko z Wydziału Kobiet i Nieletnich, 747 00:45:42,991 --> 00:45:43,867 Komisariat Yeonhwa. 748 00:45:43,950 --> 00:45:45,160 KOMISARIAT 749 00:45:45,243 --> 00:45:47,162 Jakie ma pani plany wobec Seo Yu-ri? 750 00:45:48,038 --> 00:45:50,332 Odrzuciłem raport o ucieczce, ale… 751 00:45:51,416 --> 00:45:52,667 A pan co zrobi? 752 00:45:52,751 --> 00:45:55,170 Pomógł pan już tonącemu dziecku, 753 00:45:56,546 --> 00:45:57,881 pomoże pan jeszcze raz? 754 00:45:57,964 --> 00:45:59,341 A jak mogę pomóc? 755 00:45:59,424 --> 00:46:01,718 Pamięta pan, w jakim stanie trafiła do szpitala? 756 00:46:01,801 --> 00:46:02,886 Tak. 757 00:46:04,554 --> 00:46:06,806 Chcę, żeby oskarżył pan jej ojca o przemoc domową. 758 00:46:08,934 --> 00:46:12,687 Proszę zbadać tę sprawę osobiście. 759 00:46:17,984 --> 00:46:20,904 To nagranie z dnia, w którym została zabrana na pogotowie. 760 00:46:20,987 --> 00:46:22,948 Zdobyłem je w toku śledztwa. 761 00:46:27,661 --> 00:46:30,622 - - Gdzie pieniądze? - Nie mam! 762 00:46:31,122 --> 00:46:34,543 - - W takim razie spuszczę ci łomot! - Nie! Przestań! 763 00:46:34,626 --> 00:46:37,045 - - Nie mam kasy! - Nie proszę o wiele! 764 00:46:37,128 --> 00:46:38,505 Sam sobie zarób! 765 00:46:39,589 --> 00:46:41,633 Mówiłam, żebyś sam sobie zapracował! 766 00:46:41,716 --> 00:46:43,802 - - Zamknij się! - Przestań! 767 00:46:43,885 --> 00:46:45,762 Dość tego, draniu! 768 00:46:46,263 --> 00:46:47,180 Gdzie pieniądze? 769 00:46:47,973 --> 00:46:49,391 - - Przestań! - Nie mam pieniędzy! 770 00:46:49,474 --> 00:46:51,810 - Mów tak dalej. - Boże! Proszę! 771 00:46:51,893 --> 00:46:53,353 - - Nie ruszaj się! - Proszę! Nie! 772 00:46:53,436 --> 00:46:54,354 Pierdol się! 773 00:46:55,313 --> 00:46:56,565 Pierdol się, mówię! 774 00:46:56,648 --> 00:46:58,358 - - Przestań! - Nie wtrącaj się! 775 00:47:00,485 --> 00:47:03,697 - Życie ci niemiłe? - Przestań! Dość tego! 776 00:47:03,780 --> 00:47:05,198 - Przestań! - Boże. 777 00:47:05,282 --> 00:47:06,700 - Babciu. - Ty. 778 00:47:06,783 --> 00:47:09,578 Nie zgrywaj wielkiej damy, bo masz pracę. Gdzie pieniądze? 779 00:47:09,661 --> 00:47:10,954 Nie mam! 780 00:47:11,037 --> 00:47:13,748 - Dawaj kasę albo zobaczysz! - Nie mam! 781 00:47:13,832 --> 00:47:15,083 Zabij mnie. 782 00:47:15,875 --> 00:47:19,170 - Po prostu mnie zabij. - Kurwa. Zabić cię? Dobrze. 783 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 - To zdychaj! - Przestań! 784 00:47:21,006 --> 00:47:23,091 Zdychaj, suko! 785 00:47:23,174 --> 00:47:25,927 - Przestań! - Zdychaj! 786 00:47:26,928 --> 00:47:29,514 Teraz już nie pyskujesz? Śmiało! 787 00:47:29,598 --> 00:47:30,432 Cholera! 788 00:47:30,515 --> 00:47:32,767 Boże, kochanie. 789 00:47:47,115 --> 00:47:47,949 Cholera. 790 00:47:48,033 --> 00:47:50,493 Chciałem zgłosić, że uciekła z domu, 791 00:47:50,577 --> 00:47:52,370 ale nie przyjął pan zgłoszenia. 792 00:47:52,454 --> 00:47:54,205 Bo byliście dogadani. 793 00:47:55,123 --> 00:47:57,334 Coś ty za jeden? Jesteś w ogóle gliną? 794 00:47:57,417 --> 00:47:59,586 - Jesteś gliną? Ty draniu. - Dość tego! 795 00:47:59,669 --> 00:48:00,754 Co? 796 00:48:01,379 --> 00:48:03,298 Lepiej niech pan usiądzie. 797 00:48:05,342 --> 00:48:07,844 Co za nonsens. 798 00:48:09,012 --> 00:48:13,183 Wysoki Sądzie. Wie pani, że to dziwka. 799 00:48:13,266 --> 00:48:15,310 Stanęła za to przed sądem. 800 00:48:15,393 --> 00:48:18,355 Więc trochę ją zbiłem, żeby się opamiętała. 801 00:48:18,438 --> 00:48:20,774 Ojciec musi dyscyplinować dziecko. 802 00:48:20,857 --> 00:48:22,150 Co w tym złego? 803 00:48:32,952 --> 00:48:35,121 Trochę dyscypliny nikomu nie zaszkodziło. 804 00:48:54,557 --> 00:48:55,392 Ale… 805 00:48:56,643 --> 00:48:58,311 to nie dyscyplina. 806 00:49:05,568 --> 00:49:09,280 Muszę zapytać o istotną kwestię 807 00:49:11,116 --> 00:49:12,659 dotyczącą tego postępowania. 808 00:49:14,244 --> 00:49:15,495 Nie rozumiem jednego. 809 00:49:22,293 --> 00:49:23,378 Dlaczego jest pan… 810 00:49:28,550 --> 00:49:30,218 taki zadowolony z siebie? 811 00:49:43,690 --> 00:49:46,735 To moja wina. 812 00:49:49,487 --> 00:49:53,074 Nie wychowałam syna, jak należy. 813 00:49:55,618 --> 00:49:57,537 Tata Yu-ri, mój syn, 814 00:49:58,246 --> 00:50:00,039 jest taki jak jego ojciec. 815 00:50:00,915 --> 00:50:05,420 On też był maltretowany w domu. 816 00:50:06,880 --> 00:50:09,716 Dlaczego pani nam to daje? 817 00:50:09,799 --> 00:50:12,051 Nawet nie wiem, co to jest. 818 00:50:13,178 --> 00:50:16,598 Yu-ri to nagrała i chciała iść na policję. 819 00:50:17,348 --> 00:50:20,059 Prosiłam ją, żeby tego nie robiła. 820 00:50:21,060 --> 00:50:24,731 Namawiałam, żeby tego nie robiła. 821 00:50:28,026 --> 00:50:30,737 Jak mogła to zrobić ojcu? 822 00:50:33,156 --> 00:50:35,825 To moja wina. 823 00:50:35,909 --> 00:50:37,452 To wszystko moja wina. 824 00:50:38,161 --> 00:50:42,791 Bo źle go wychowałam. 825 00:50:43,625 --> 00:50:46,628 To mnie należy się kara. 826 00:50:48,922 --> 00:50:50,298 Czyli… 827 00:50:52,217 --> 00:50:53,927 to ty mnie wydałaś. 828 00:50:58,515 --> 00:51:00,266 Co robisz? 829 00:51:00,350 --> 00:51:02,310 - Babciu! - Nie! Stój! 830 00:51:02,393 --> 00:51:03,812 - Ty psycholu! - Zamknij się! 831 00:51:03,895 --> 00:51:05,021 Przestań! 832 00:51:06,648 --> 00:51:08,107 Co ty wyprawiasz? 833 00:51:08,608 --> 00:51:10,109 - Puść ją! - Zamknij się! 834 00:51:10,193 --> 00:51:12,153 Puść ją! 835 00:51:13,446 --> 00:51:14,405 Proszę, przestań. 836 00:51:38,137 --> 00:51:39,055 Sędzio Cha! 837 00:53:01,930 --> 00:53:05,391 POSTACIE I WYDARZENIA PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE. 838 00:53:05,475 --> 00:53:09,896 Napisy: Małgorzata Fularczyk