1 00:00:05,923 --> 00:00:10,970 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,971 --> 00:00:15,641 {\an8}Kami mahu yang tertuduh dihukum dengan setimpal. 3 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 {\an8}Kami mahukan pemansuhan 4 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 {\an8}Akta Juvana yang mengabaikan mangsa. 5 00:00:20,271 --> 00:00:24,067 Keputusan perbicaraan kes Pembunuhan Budak Yeonhwa baru-baru ini 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,943 menjadi topik hangat. 7 00:00:26,027 --> 00:00:27,278 Selepas melakukan jenayah kejam ini, 8 00:00:27,361 --> 00:00:29,197 pelaku pertama menerima 20 tahun penjara 9 00:00:29,280 --> 00:00:31,741 dan seorang lagi ke pusat pemulihan juvana dua tahun kerana umurnya. 10 00:00:31,824 --> 00:00:33,951 - Ya. - Apa pendapat tuan? 11 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 Ya, saya setuju dengan usul untuk pinda undang-undang 12 00:00:38,456 --> 00:00:41,918 melanjutkan tempoh tahanan ke lima tahun atau pelarasan usia pesalah juvana. 13 00:00:42,001 --> 00:00:43,044 Namun 14 00:00:43,127 --> 00:00:45,421 saya tak setuju Akta Juvana dimansuhkan. 15 00:00:45,505 --> 00:00:49,717 Sebab jika pesalah juvana dihukum mengikut Akta Jenayah, 16 00:00:50,301 --> 00:00:51,844 itu agak tak masuk akal. 17 00:00:59,018 --> 00:01:01,229 Ada panggilan daripada peguam bela Seong-u. 18 00:01:01,312 --> 00:01:03,606 Ibu Seong-u cakap tak mahu buat rayuan. 19 00:01:03,689 --> 00:01:05,691 Katanya, dia terima keputusan mahkamah. 20 00:01:05,775 --> 00:01:06,901 Yakah? 21 00:01:08,778 --> 00:01:10,154 Baiklah. 22 00:01:10,238 --> 00:01:11,697 Mari bincang lagi esok. 23 00:01:11,781 --> 00:01:13,574 Okey, jumpa esok. 24 00:01:15,284 --> 00:01:16,119 Helo? 25 00:01:16,202 --> 00:01:18,996 Ada seorang pelajar cari awak. Apa saya patut buat? 26 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Hantar dia ke sini. 27 00:01:24,168 --> 00:01:25,461 BILIK HAKIM BERSEKUTU 28 00:01:28,339 --> 00:01:29,340 Awak… 29 00:01:32,009 --> 00:01:33,678 Hakim Cha ada? 30 00:01:34,428 --> 00:01:35,763 Hakim Cha? 31 00:01:35,847 --> 00:01:37,390 Cha Tae-ju… 32 00:01:37,890 --> 00:01:39,141 Hei, budak! 33 00:01:39,225 --> 00:01:40,893 Hei, bangun. 34 00:01:40,977 --> 00:01:42,562 Bangun, Yu-ri. 35 00:01:42,645 --> 00:01:43,521 Yu-ri! 36 00:01:44,689 --> 00:01:45,731 Hakim Sim. 37 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 Bangun. Yu-ri, bangun. 38 00:01:47,984 --> 00:01:50,361 Yu-ri! Kenapa dengan dia? 39 00:01:50,444 --> 00:01:52,613 - Hubungi ambulans dulu. - Ya. 40 00:01:54,740 --> 00:01:56,075 - Dia dah keluar. - Itu dia. 41 00:01:58,661 --> 00:02:01,581 Perbicaraan kali ini mencetuskan keraguan terhadap badan kehakiman. 42 00:02:01,664 --> 00:02:03,124 Apa pendapat tuan? 43 00:02:03,207 --> 00:02:05,960 Tuan setuju Akta Juvana patut dipinda? 44 00:02:06,043 --> 00:02:08,296 Perkara yang kami sedar melalui kes ini 45 00:02:09,297 --> 00:02:12,800 ialah kes juvana bukan lagi kes peribadi. 46 00:02:12,884 --> 00:02:17,263 Kini, masyarakat dan negara perlu bertindak. 47 00:02:18,848 --> 00:02:23,311 Saya cuma menjalankan tugas. 48 00:02:23,394 --> 00:02:24,270 Terima kasih. 49 00:02:24,353 --> 00:02:26,272 - Tuan, sila berikan ulasan. - Sila ulas. 50 00:02:26,355 --> 00:02:28,149 - Tuan! - Tolong ulas lebih lanjut. 51 00:02:30,526 --> 00:02:31,736 PUSAT PERUBATAN KECEMASAN 52 00:02:34,697 --> 00:02:37,617 - Arah sana. - Sila isi borang pendaftaran di sana. 53 00:02:42,205 --> 00:02:43,497 Hakim Sim, biar saya… 54 00:02:45,833 --> 00:02:48,002 {\an8}BORANG DAFTAR WAD KECEMASAN NAMA PESAKIT: SEO YU-RI 55 00:02:52,924 --> 00:02:54,592 Apa hubungan kamu dengan pesakit? 56 00:02:55,217 --> 00:02:56,177 Kenapa awak tanya? 57 00:02:57,053 --> 00:02:58,220 Mereka di sini. 58 00:03:03,017 --> 00:03:04,101 Hakim Cha? 59 00:03:04,769 --> 00:03:05,937 Helo. 60 00:03:06,771 --> 00:03:08,064 Kes serang? 61 00:03:08,147 --> 00:03:09,899 Kami sering lihat kes begini. 62 00:03:09,982 --> 00:03:13,569 Saya perlu buat laporan jika ada pesakit yang disyaki diserang. 63 00:03:14,987 --> 00:03:17,239 Kami akan datang apabila terima laporan. 64 00:03:17,323 --> 00:03:20,117 Tapi kebanyakan kes serang tergantung. 65 00:03:20,201 --> 00:03:22,411 Orang sekarang tak suka masuk campur. 66 00:03:22,495 --> 00:03:24,580 Ramai juga mangsa yang tak mahu buat laporan. 67 00:03:25,206 --> 00:03:26,874 Hubungi kami jika dia dah sedar. 68 00:03:28,167 --> 00:03:29,293 Terima kasih. 69 00:03:32,505 --> 00:03:34,090 Ini bukan keganasan rumah tangga. 70 00:03:35,174 --> 00:03:36,801 Dia tiada penjaga. 71 00:03:44,934 --> 00:03:47,103 Ibu bapanya bercerai sejak dia berusia 12 tahun. 72 00:03:47,186 --> 00:03:49,397 Kemudian dia tinggal bersama datuk dan neneknya. 73 00:03:51,315 --> 00:03:53,401 - Dia akan datang? - Ya. 74 00:03:53,484 --> 00:03:56,195 - Jun-seop datang juga? - Dia mungkin datang. 75 00:03:56,279 --> 00:03:58,781 - Mari pergi. - Awak suka dia? 76 00:03:59,323 --> 00:04:01,993 Datuknya di hospital kerana demensia. 77 00:04:02,076 --> 00:04:04,495 Neneknya juga tak sihat. 78 00:04:04,578 --> 00:04:06,622 Dia dah lama terputus hubungan dengan ibu bapanya. 79 00:04:06,706 --> 00:04:09,083 - Pukullah saya, sial. - Berhenti. 80 00:04:09,166 --> 00:04:11,836 - Perempuan sial! - Cukuplah! 81 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 - Hei, apa ini? - Hei! 82 00:04:14,297 --> 00:04:15,715 - Pukullah saya! - Hei! 83 00:04:15,798 --> 00:04:18,384 PUSAT PERUBATAN KECEMASAN 84 00:04:18,467 --> 00:04:20,428 Apa akan berlaku kepada dia sekarang? 85 00:04:20,511 --> 00:04:22,763 Kecederaannya agak teruk. 86 00:04:22,847 --> 00:04:24,932 Kes ini akan tergantung juga nanti. 87 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 Tak berbaloi uruskan kes juvana. 88 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Orang lain tak peduli pun. 89 00:04:32,940 --> 00:04:35,192 - Kejut saya apabila tiba di Seoul. - Baiklah. 90 00:04:40,239 --> 00:04:43,284 Dia bawah percubaan dan dihantar ke pusat jagaan sebab mencuri dan melacur. 91 00:04:43,367 --> 00:04:44,869 Namanya Seo Yu-ri. 92 00:04:44,952 --> 00:04:47,204 Seo Yu-ri? Dia agak terkenal. 93 00:04:47,288 --> 00:04:49,123 Sudah lama dia menghilangkan diri. 94 00:04:49,206 --> 00:04:52,293 Saya memang nak beritahu awak. Awak hakim yang bertugas, bukan? 95 00:04:53,044 --> 00:04:56,922 Kami telefon untuk pastikan dia di rumah, tapi tak berjawab. 96 00:04:57,006 --> 00:04:59,675 Dia juga tak pernah hadir untuk lapor diri mingguan. 97 00:05:00,176 --> 00:05:02,345 Dia tiada di rumah dan tak dapat dihubungi. 98 00:05:02,428 --> 00:05:05,139 Saya tak pernah jumpa budak bermasalah macam dia. 99 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 Ya, baiklah. 100 00:05:12,646 --> 00:05:13,689 Awak belum balik? 101 00:05:13,773 --> 00:05:14,982 Ya. 102 00:05:15,066 --> 00:05:17,318 Saya hubungi kawan-kawannya. 103 00:05:18,110 --> 00:05:21,822 Mereka cakap dah lama tak jumpa Yu-ri sejak dia bekerja di salun. 104 00:05:21,906 --> 00:05:24,158 Dia pergi kerja awal pagi dan balik lewat malam. 105 00:05:24,742 --> 00:05:26,994 Bukankah itu melanggar Undang-Undang Buruh? 106 00:05:27,078 --> 00:05:29,830 Saya tak pasti tentang itu. 107 00:05:30,706 --> 00:05:33,084 Kita hanya akan tahu apabila dia sedar. 108 00:05:34,668 --> 00:05:36,754 Dah lewat. Awak baliklah dulu. 109 00:05:36,837 --> 00:05:38,089 Awak tak balik bersama? 110 00:05:38,172 --> 00:05:41,467 Ya, saya ada banyak soalan untuk dia apabila dia sedar. 111 00:05:52,561 --> 00:05:55,564 Kita akan tahu dengan lebih terperinci keputusan ujian keluar. 112 00:05:55,648 --> 00:05:59,485 Tapi nampaknya tulang rusuknya patah, pergelangan tangan kiri lebam 113 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 dan tahap keradangan juga tinggi. 114 00:06:01,487 --> 00:06:03,447 Ini bukan baru berlaku sehari dua. 115 00:06:03,531 --> 00:06:04,824 Dia dah lama didera. 116 00:06:09,203 --> 00:06:10,830 Awak dah bangun? 117 00:06:14,416 --> 00:06:16,210 Tunggu, saya panggil doktor. 118 00:06:16,293 --> 00:06:17,253 Tak apa… 119 00:06:20,798 --> 00:06:21,799 Saya… 120 00:06:22,633 --> 00:06:24,468 Tentu saya dah hilang akal tadi. 121 00:06:24,552 --> 00:06:26,178 Saya tak apa-apa. 122 00:06:26,887 --> 00:06:28,013 Saya pergi dulu. 123 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 Awak datang ke jauh ke mahkamah 124 00:06:36,147 --> 00:06:37,523 pada malam hari 125 00:06:38,274 --> 00:06:39,358 dan kata awak okey? 126 00:06:43,988 --> 00:06:45,698 Awak selesa bercakap dengan Hakim Cha? 127 00:06:46,365 --> 00:06:50,202 - Tak apa jika tak selesa dengan saya. - Saya benar-benar tak apa-apa. 128 00:06:57,251 --> 00:06:59,086 Badan awak lebam begini, 129 00:06:59,753 --> 00:07:01,130 tapi awak cakap awak okey. 130 00:07:01,630 --> 00:07:04,842 Jika saya tak tahu dari awal, tak apa. Tapi sekarang, 131 00:07:06,093 --> 00:07:07,386 saya tak boleh biarkan. 132 00:07:08,596 --> 00:07:11,557 Saya akan berikan sehari untuk fikirkan. 133 00:07:12,183 --> 00:07:14,268 Jika awak ubah fikiran, hubungi saya. 134 00:07:15,978 --> 00:07:18,022 Jika tidak, saya akan uruskan sendiri. 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 Saya dah bayar bil hospital, jadi berehatlah di sini. 136 00:07:26,697 --> 00:07:27,740 Terima rawatan dulu. 137 00:07:42,296 --> 00:07:45,382 Akhir sekali, Amerika Syarikat amat mementingkan hak asasi manusia 138 00:07:45,466 --> 00:07:48,886 dan paling tegas dalam menangani keganasan rumah tangga. 139 00:07:48,969 --> 00:07:51,847 Maka kebanyakan agensi penguatkuasaan undang-undang di sana 140 00:07:51,931 --> 00:07:56,018 menghakimi pelaku keganasan rumah tangga dalam masa 24 jam 141 00:07:56,101 --> 00:07:59,188 dan menjatuhkan hukuman yang tegas terhadap pelaku. 142 00:07:59,271 --> 00:08:03,901 Selain itu, ketika perbicaraan, kontak antara pelaku dan mangsa dikurangkan. 143 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 Keselamatan mangsa dijamin 144 00:08:06,028 --> 00:08:08,906 dan mereka akan dibantu oleh peguam. 145 00:08:08,989 --> 00:08:13,786 Semua ini kerana mereka sedar keganasan rumah tangga ialah jenayah. 146 00:08:14,453 --> 00:08:15,538 Itu sahaja. 147 00:08:17,122 --> 00:08:21,335 {\an8}Sekian pembentangan Hakim Lee Jeong-seok. 148 00:08:22,711 --> 00:08:27,174 Ada apa-apa penambahan atau cadangan bagi pembentangan tadi? 149 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 Ya? 150 00:08:38,936 --> 00:08:40,271 Hakim Sim Eun-seok? 151 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 Jadi… 152 00:08:42,815 --> 00:08:44,483 apakah inti pati utamanya? 153 00:08:44,567 --> 00:08:48,445 Awak cadangkan kita patut tiru Amerika? 154 00:08:50,489 --> 00:08:51,991 Menurut Kementerian Kesaksamaan Jantina dan Keluarga, 155 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 53.8 peratus keluarga di Korea melakukan keganasan. 156 00:08:54,410 --> 00:08:57,913 Dianggarkan 93 orang mangsa keganasan rumah tangga 157 00:08:57,997 --> 00:09:01,458 dilaporkan diancam atau dibunuh oleh pelaku setiap tahun. 158 00:09:01,542 --> 00:09:04,712 Jika ambil kira kes yang tak dilaporkan, lebih banyak keluarga 159 00:09:04,795 --> 00:09:06,714 yang menderita. 160 00:09:07,715 --> 00:09:09,967 Perkara yang lebih menyedihkan, 161 00:09:10,593 --> 00:09:12,761 tiada siapa pasti keganasan rumah tangga 162 00:09:13,470 --> 00:09:15,014 akan berakhir. 163 00:09:18,934 --> 00:09:22,187 Katakan seorang gadis disyaki sebagai mangsa keganasan rumah tangga. 164 00:09:22,855 --> 00:09:25,941 Pihak sekolah dan pihak hospital dah buat laporan polis. 165 00:09:26,567 --> 00:09:28,902 Namun keluarga mangsa nafikannya 166 00:09:28,986 --> 00:09:30,029 dan kata ia salah faham. 167 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Apabila ini berlaku, 168 00:09:33,240 --> 00:09:36,285 polis dah tak boleh masuk campur dan siasatan perlu dihentikan. 169 00:09:36,952 --> 00:09:39,747 Sekarang pun banyak kes keganasan rumah tangga 170 00:09:39,830 --> 00:09:42,207 diabaikan atas sebab yang sama. 171 00:09:42,291 --> 00:09:46,962 Melihat realiti ini, bagaimana kita nak minimumkan kontak pelaku dengan mangsa 172 00:09:47,046 --> 00:09:49,423 dan pelaku dibicarakan dalam masa 24 jam? 173 00:09:49,506 --> 00:09:52,009 Adakah ini boleh dilakukan? 174 00:09:53,677 --> 00:09:58,057 Namun siasatan kes keganasan rumah tangga negara ini patut ditambah baik. 175 00:09:58,682 --> 00:10:03,354 Barulah perbincangan yang lebih realistik dapat dibincangkan di seminar begini. 176 00:10:05,189 --> 00:10:07,816 Bagaimana Hakim Pengerusi Kang bimbing anak buah? 177 00:10:07,900 --> 00:10:09,985 Hakim sekarang memang berani. 178 00:10:10,069 --> 00:10:14,281 Berani dia cakap begitu tentang pembentangan ketua hakim? 179 00:10:14,365 --> 00:10:16,116 - Dia memang biadab. - Aduhai. 180 00:10:16,200 --> 00:10:18,035 - Dia patut dimarahi. - Aduhai. 181 00:10:18,619 --> 00:10:20,954 Apa masalah awak? 182 00:10:23,666 --> 00:10:28,379 Awak tak tahu semua ketua hakim sensitif apabila ada pembentangan? 183 00:10:28,462 --> 00:10:32,883 Awak tak tahu bila awak patut kongsi pendapat? 184 00:10:32,966 --> 00:10:34,718 Seminar itu bukan tempat kongsi pendapat? 185 00:10:34,802 --> 00:10:36,595 Tapi awak melampau. 186 00:10:38,555 --> 00:10:41,934 Pelajar universiti pun tak buat pembentangan macam En. Lee. 187 00:10:42,601 --> 00:10:46,021 Dia cuma cari di beberapa buku dan di Internet. 188 00:10:47,064 --> 00:10:48,691 Masa itu emas. 189 00:10:48,774 --> 00:10:50,776 Emas sama seperti duit. 190 00:10:51,610 --> 00:10:53,487 Saya banyak bazirkan duit hari ini. 191 00:10:53,570 --> 00:10:54,780 Eun-seok! 192 00:10:54,863 --> 00:10:58,325 Seminar ialah tempat bertukar pendapat tanpa mengira umur atau pangkat. 193 00:10:58,409 --> 00:11:01,662 Hari ini, saya tak bantah hujah sesiapa. 194 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 Saya cuma beri pendapat. 195 00:11:04,123 --> 00:11:07,626 Itulah masalahnya. Awak tahu masalah yang awak timbulkan? 196 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 Nampak? 197 00:11:11,922 --> 00:11:12,840 Hei. 198 00:11:14,967 --> 00:11:16,176 Ya, En. Lee. 199 00:11:17,052 --> 00:11:19,388 Ya, baiklah. 200 00:11:20,180 --> 00:11:23,350 Hakim Cha, awak perlu ke lobi sekarang. 201 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 Saya? 202 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 Kenapa? 203 00:11:37,739 --> 00:11:39,032 Mak. 204 00:11:39,116 --> 00:11:40,200 Tae-ju. 205 00:11:41,326 --> 00:11:42,828 Mak patut telefon dulu. 206 00:11:43,954 --> 00:11:45,330 Mak bawa sedikit lauk. 207 00:11:47,166 --> 00:11:49,960 Kenapa bawa begini banyak? 208 00:11:53,881 --> 00:11:55,132 Di mana Hakim Cha? 209 00:11:55,215 --> 00:11:58,093 Ibunya datang, jadi dia turun sekejap. 210 00:11:58,177 --> 00:12:01,054 Ibunya selalu datang untuk berikan lauk. 211 00:12:01,138 --> 00:12:03,348 Jika Hakim Cha ada perbicaraan, saya yang jumpa dia. 212 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Dia datang tepat masanya hari ini. 213 00:12:05,809 --> 00:12:08,479 - Ya. - Agak aneh melihatnya. 214 00:12:08,562 --> 00:12:11,648 Hakim Cha dan ibunya rapat seperti kawan. 215 00:12:11,732 --> 00:12:15,194 Agak pelik anak lelaki serapat itu dengan ibunya. 216 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 Nampaknya dia membesar dengan kasih sayang ibu bapa. 217 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 Saya juga nak jadi rapat dengan anak lelaki saya nanti. 218 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 Macam Hakim Cha. 219 00:12:26,872 --> 00:12:28,790 Kamu tak mengata saya, bukan? 220 00:12:28,874 --> 00:12:30,125 Taklah. 221 00:12:30,209 --> 00:12:33,462 Mak saya sediakan banyak lauk. Nampaknya saya perlu berkongsi. 222 00:12:33,545 --> 00:12:36,798 Saya memang teringin nak makan masakan mak awak. 223 00:12:36,882 --> 00:12:38,509 Tolong ucapkan terima kasih. 224 00:12:39,635 --> 00:12:41,762 Lauk untuk Hakim Sim juga ada. 225 00:12:44,306 --> 00:12:46,225 Tak apa, berikan kepada orang lain. 226 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 Saya tak makan di rumah. 227 00:12:51,980 --> 00:12:53,899 Saya tersalah cakapkah? 228 00:12:53,982 --> 00:12:55,859 Tidak. Kenapa agaknya, ya? 229 00:12:57,402 --> 00:12:59,613 Aduhai, nampak sedap. 230 00:13:00,697 --> 00:13:04,034 SALUN DRACENA 231 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 Selamat datang. Cik ada buat janji temu? 232 00:13:11,041 --> 00:13:13,168 Saya dari Mahkamah Daerah Yeonhwa. 233 00:13:14,044 --> 00:13:15,879 Awak kenal Seo Yu-ri, bukan? 234 00:13:17,005 --> 00:13:18,590 Dera? 235 00:13:18,674 --> 00:13:21,718 Saya akui kerja staf saya lebih berat berbanding di salun lain. 236 00:13:22,553 --> 00:13:23,720 Tapi tiada penderaan. 237 00:13:23,804 --> 00:13:25,973 Yu-ri cakap dia didera di sini? 238 00:13:26,807 --> 00:13:29,935 Tidak, saya cuma periksa fakta. 239 00:13:30,018 --> 00:13:32,896 Biasanya bagaimana sikap Seo Yu-ri? 240 00:13:34,940 --> 00:13:37,526 Saya dah kata 8874, bukan 6. 241 00:13:39,403 --> 00:13:40,946 Ini sudah kali ke berapa? 242 00:13:41,029 --> 00:13:44,491 Tak boleh kemas baik-baik? Saya dah cakap produk tak boleh bercampur. 243 00:13:44,575 --> 00:13:46,285 Dia perlukan banyak perhatian. 244 00:13:46,785 --> 00:13:49,705 Dia selalu buat silap, keluar tanpa izin dan ponteng kerja. 245 00:13:50,289 --> 00:13:52,791 Dia juga tak disenangi oleh para pendandan. 246 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 Suasana salun juga tegang sebab dia. 247 00:13:57,170 --> 00:14:00,465 Bagaimana waktu kerja dia di sini? 248 00:14:00,549 --> 00:14:02,634 Waktu kerja berbeza mengikut syif. 249 00:14:03,302 --> 00:14:07,723 Disebabkan dia bawah umur, dia bekerja tujuh jam mengikut undang-undang. 250 00:14:08,765 --> 00:14:09,725 Awak pasti? 251 00:14:10,392 --> 00:14:13,729 Jika awak nak, saya boleh tunjukkan rakaman kamera keselamatan. 252 00:14:18,233 --> 00:14:20,319 Nanti! Tunggu! 253 00:14:21,028 --> 00:14:21,862 Saya… 254 00:14:23,363 --> 00:14:25,616 Saya nak cakap sesuatu. 255 00:14:27,868 --> 00:14:29,995 - Selamat datang. - Mari. 256 00:14:31,455 --> 00:14:35,834 Ada lelaki pelik datang mencari Yu-ri beberapa kali. 257 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 Saya tak pasti jika lelaki itu pukul dia 258 00:14:41,089 --> 00:14:43,342 sebab wajah Yu-ri pernah lebam beberapa kali. 259 00:14:44,217 --> 00:14:46,720 Sebab lelaki itu juga, dia ponteng kerja. 260 00:14:46,803 --> 00:14:50,766 Saya pernah ganti waktu syif dia sebab dia teruk dipukul. 261 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Lelaki itu juga jauh lebih tua. 262 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 Tapi dia nampak agak… 263 00:14:59,733 --> 00:15:01,610 Saya tak patut jika saya patut cakap, 264 00:15:03,070 --> 00:15:05,280 tapi saya rasa ia pelacuran bawah umur. 265 00:15:09,117 --> 00:15:11,078 Encik, tolong pusing. 266 00:15:11,161 --> 00:15:13,664 Hantar saya ke Hospital Yeonhwa, bukan mahkamah. 267 00:15:13,747 --> 00:15:14,957 Baiklah. 268 00:15:16,124 --> 00:15:19,753 Saya akan ubah penempatannya, tolong maklumkan kepada saya nanti. 269 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 Okey. 270 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 Encik. 271 00:15:26,093 --> 00:15:28,929 Awak alumni Sekolah Menengah Busan? 272 00:15:30,222 --> 00:15:31,306 Apa? 273 00:15:32,057 --> 00:15:33,684 Awak Cha Tae-ju? 274 00:15:33,767 --> 00:15:36,979 Saya jiran awak dulu, Jeong Jin-mo. 275 00:15:39,272 --> 00:15:43,318 Awak tersalah orang. Saya tak belajar di situ. 276 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 Maaf, saya tersalah orang. 277 00:15:46,571 --> 00:15:49,992 Kawan saya ada yang bernama Cha Tae-ju dan awak seiras dia. 278 00:15:51,118 --> 00:15:52,327 Maaf. 279 00:16:03,755 --> 00:16:06,508 HOSPITAL YEONHWA BILIK KECEMASAN 280 00:16:06,591 --> 00:16:07,843 Saya Sim Eun-seok. 281 00:16:07,926 --> 00:16:11,638 Tolong periksa sama ada Seo Yu-ri terlibat dalam jenayah seks sejak bebas. 282 00:16:11,722 --> 00:16:12,889 Saya nak pagi esok. 283 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 Saya dah kata, tak. 284 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 Berapa kali saya perlu cakap? 285 00:16:18,687 --> 00:16:20,772 Saya terjatuh dan tak dipukul. 286 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 Bercakap dengan logik. 287 00:16:23,108 --> 00:16:26,236 Jika awak terjatuh, kenapa datang ke mahkamah? 288 00:16:27,154 --> 00:16:29,072 Bagaimana awak jatuh hingga cedera begini? 289 00:16:29,156 --> 00:16:31,324 Tolonglah berhenti masuk campur. 290 00:16:32,367 --> 00:16:33,702 Siapa lelaki itu? 291 00:16:36,747 --> 00:16:38,582 Saya dengar dia pernah pukul awak. 292 00:16:38,665 --> 00:16:40,959 - Awak siasat tentang saya? - Bukan itu saja. 293 00:16:45,756 --> 00:16:49,134 Cakaplah. Saya boleh hantar awak ke pusat tahanan sekarang. 294 00:16:51,219 --> 00:16:53,096 Yu-ri. 295 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 Itu pun awak. 296 00:16:54,973 --> 00:16:58,226 Siapa awak? 297 00:16:58,310 --> 00:17:00,479 Hakim Sim Eun-seok dari Mahkamah Daerah Yeonhwa. 298 00:17:00,979 --> 00:17:02,314 Puan nenek Yu-ri? 299 00:17:02,397 --> 00:17:05,484 Alamak, saya segan. 300 00:17:05,567 --> 00:17:06,735 Yu-ri… 301 00:17:07,402 --> 00:17:12,032 Aduhai, kamu sepatutnya pelawa dia air. 302 00:17:12,115 --> 00:17:14,618 Tak apa, saya memang nak pergi. 303 00:17:15,160 --> 00:17:16,536 Tentang kecederaan Yu-ri… 304 00:17:16,620 --> 00:17:19,706 Ya, dia terjatuh. 305 00:17:20,373 --> 00:17:24,211 Dia memang lemah. 306 00:17:24,294 --> 00:17:26,088 - Apa? - Betul. 307 00:17:26,755 --> 00:17:28,590 Dia selalu terjatuh. 308 00:17:28,673 --> 00:17:30,759 Betul, bukan? 309 00:17:36,056 --> 00:17:38,016 - Tapi puan… - Aduhai, kenapa dengan saya? 310 00:17:38,767 --> 00:17:42,145 Jururawat mencari Yu-ri. 311 00:17:43,688 --> 00:17:44,940 Boleh kami pergi? 312 00:17:45,774 --> 00:17:48,860 Maaf. Saya minta maaf. 313 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 Jom. 314 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 Hakim, kami minta diri dulu. 315 00:18:07,129 --> 00:18:08,171 Hei, En. Kim. 316 00:18:08,922 --> 00:18:10,882 Saya masih di mahkamah. 317 00:18:11,591 --> 00:18:12,509 Makan malam? 318 00:18:14,136 --> 00:18:16,304 Ya, saya akan baca mesej. 319 00:18:19,391 --> 00:18:20,934 {\an8}MESEJ HARIAN HANWOOL WARTAWAN KIM 320 00:18:21,017 --> 00:18:23,186 GYEONGHWAWON, 7:00 MALAM. TEMPAHAN OLEH EOM JUN-GI 321 00:18:31,736 --> 00:18:34,197 AHLI DEWAN EOM JUN-GI 322 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 Oktober ini akan ada pilihan raya kecil. 323 00:18:41,830 --> 00:18:44,082 Awak ialah orang yang paling sesuai 324 00:18:45,000 --> 00:18:49,087 dengan falsafah politik parti kami, jadi sebab itu kita berjumpa. 325 00:18:52,048 --> 00:18:53,133 Begini… 326 00:18:53,884 --> 00:18:56,511 Sudah 22 tahun saya bekerja di mahkamah. 327 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 Berbanding menggubal dan meminda undang-undang, 328 00:19:00,682 --> 00:19:01,933 saya lebih terbiasa 329 00:19:02,767 --> 00:19:04,477 melaksanakan undang-undang. 330 00:19:05,145 --> 00:19:07,230 Saya lebih sesuai menjadi hakim 331 00:19:08,106 --> 00:19:11,401 berbanding Ahli Dewan Negara. 332 00:19:12,444 --> 00:19:13,486 Begitu. 333 00:19:14,196 --> 00:19:17,991 Saya ada dengar berita mengejutkan. Saya ada satu soalan. 334 00:19:18,074 --> 00:19:18,950 Ya. 335 00:19:19,576 --> 00:19:21,536 Daripada semua kes juvana, 336 00:19:21,620 --> 00:19:24,748 cuma satu peratus yang dilaporkan dalam berita. 337 00:19:25,582 --> 00:19:27,292 Kata mereka 15 peratus keganasan sekolah, 338 00:19:27,375 --> 00:19:31,213 dan selebihnya juvana delikuensi kerana kemiskinan, 339 00:19:32,214 --> 00:19:34,341 masalah keganasan rumah tangga dan keluarga, betul? 340 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Saya tak boleh setuju sepenuhnya, 341 00:19:38,678 --> 00:19:42,474 tapi mereka yang kurang bernasib baik selalunya tak dihiraukan. 342 00:19:45,143 --> 00:19:47,812 Mahkamah juga sedar akan perkara itu. 343 00:19:50,732 --> 00:19:52,150 Baguslah jika begitu. 344 00:19:52,943 --> 00:19:55,487 Asalnya, kebajikan remaja dan pindaan Akta Juvana 345 00:19:55,570 --> 00:19:57,447 ialah tanggungjawab Dewan Negara. 346 00:19:58,448 --> 00:20:01,868 Dari perspektif berkhidmat demi remaja, 347 00:20:02,535 --> 00:20:04,162 saya rasa jika awak sertai kami, 348 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 mereka akan mendapat lebih banyak faedah. 349 00:20:12,128 --> 00:20:15,131 Sekarang, remaja pun sudah layak mengundi. 350 00:20:15,924 --> 00:20:18,718 Jadi parti kami memang memerlukan awak. 351 00:20:20,011 --> 00:20:23,807 Dah tiba masa Dewan Negara dengar pendapat belia. 352 00:20:29,271 --> 00:20:32,565 Walaupun pengundi berusia 18 tahun hanya satu ke dua peratus, 353 00:20:32,649 --> 00:20:35,652 remaja dan 20-an yang menguasai media sosial. 354 00:20:35,735 --> 00:20:37,445 Jadi pengaruhnya tak boleh diabaikan. 355 00:20:39,030 --> 00:20:42,909 "Kes juvana bukan lagi kes peribadi. 356 00:20:42,993 --> 00:20:47,330 Kini, masyarakat dan negara perlu bertindak." 357 00:20:47,414 --> 00:20:51,751 Kini, masyarakat dan negara perlu bertindak. 358 00:20:52,419 --> 00:20:54,587 Bertindaklah macam awak cakap dalam temu bual itu. 359 00:20:56,589 --> 00:20:58,800 Di Dewan Negara, bukan mahkamah. 360 00:21:00,051 --> 00:21:02,012 Jika awak dah buat keputusan, 361 00:21:03,805 --> 00:21:05,682 kami akan uruskan selebihnya. 362 00:21:08,184 --> 00:21:12,188 Awak akan jadi orang yang lebih sesuai sebagai Ahli Dewan berbanding hakim. 363 00:21:18,611 --> 00:21:21,239 {\an8}HOSPITAL WOORI HOSPITAL PEMULIHAN WOORI 364 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Saya dari mahkamah. 365 00:21:23,908 --> 00:21:25,243 Saya mencari pesakit. 366 00:21:44,971 --> 00:21:46,097 {\an8}PESAKIT KANG DONG-KWON 367 00:21:47,057 --> 00:21:48,224 {\an8}PESAKIT CHOI BYEONG-GIL 368 00:21:57,734 --> 00:21:59,152 {\an8}PESAKIT SEO GWON-CHUN 369 00:22:09,329 --> 00:22:11,706 Boleh saya bantu? 370 00:22:13,583 --> 00:22:16,920 Kami bersama warga emas sepanjang hari. 371 00:22:17,003 --> 00:22:20,882 Jadi saya patut tahu keadaan keluarga mereka. 372 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 Contohnya, pekerjaan anak mereka 373 00:22:25,553 --> 00:22:27,639 serta berapa banyak sudu yang mereka ada. 374 00:22:28,681 --> 00:22:30,683 Awak datang sebab cucunya? 375 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 Ya. 376 00:22:32,936 --> 00:22:34,229 Berhenti bercakap! 377 00:22:34,312 --> 00:22:35,313 Yu-ri. 378 00:22:35,396 --> 00:22:37,440 Kenapa selalu saya? 379 00:22:37,524 --> 00:22:39,234 Kenapa saya selalu perlu beralah? 380 00:22:39,317 --> 00:22:43,696 Budak zaman sekarang tak pedulikan orang tua mereka yang sakit. 381 00:22:44,531 --> 00:22:46,324 Lihat saja pun dah tahu. 382 00:22:46,407 --> 00:22:49,327 Dia warnakan rambut merah menyala. Badan berbau rokok. 383 00:22:49,410 --> 00:22:53,331 Dia juga biadab dengan neneknya dengan bercakap kasar. 384 00:22:53,414 --> 00:22:54,791 Helo. 385 00:22:54,874 --> 00:22:56,793 Saya tak pernah jumpa budak begitu. 386 00:22:58,753 --> 00:23:00,588 Saya tak rasa dia begitu. 387 00:23:00,672 --> 00:23:04,300 Jika dia betul-betul biadab, dia takkan datang melawat langsung. 388 00:23:04,384 --> 00:23:07,762 Dia juga takkan potong rambut datuknya. 389 00:23:08,346 --> 00:23:09,973 Seo Yu-ri datang setiap hari? 390 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 Ya. 391 00:23:12,475 --> 00:23:14,894 Dia bekerja tujuh jam sehari. 392 00:23:14,978 --> 00:23:16,729 Entah kenapa dia balik lambat. 393 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Saya rasa saya dah tahu jawapannya. 394 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 Bagaimana dengan ibu bapanya? 395 00:23:25,530 --> 00:23:26,781 Awak tahu apa-apa? 396 00:23:26,865 --> 00:23:27,824 Tentulah tahu. 397 00:23:28,491 --> 00:23:30,660 Tiada sesiapa yang tak kenal bapanya di sini. 398 00:23:31,452 --> 00:23:33,746 Dia juga amat panas baran. 399 00:23:33,830 --> 00:23:36,040 Setiap kali dia datang, tentu kecoh. 400 00:23:36,124 --> 00:23:39,794 Mereka bayar bil dengan duit kerajaan, 401 00:23:39,878 --> 00:23:41,671 tapi dia asyik minta duit mereka. 402 00:23:42,213 --> 00:23:44,382 Dia habiskan semua duit bantuan. 403 00:23:44,465 --> 00:23:46,301 Bukankah mereka dah terputus hubungan? 404 00:23:46,384 --> 00:23:47,844 Taklah. 405 00:23:47,927 --> 00:23:50,597 Yu-ri tak suka bercakap tentang ayahnya. 406 00:23:52,140 --> 00:23:56,186 Ada lelaki pelik datang mencari Yu-ri beberapa kali. 407 00:23:56,269 --> 00:23:58,938 Ya, dia terjatuh. Betul, bukan? 408 00:24:02,984 --> 00:24:04,402 Itu ayahnya. 409 00:24:09,073 --> 00:24:10,200 Saya Sim Eun-seok. 410 00:24:10,283 --> 00:24:12,327 Unit Wanita dan Juvana Balai Yeonhwa, Ko Gang-sik. 411 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 Seo-Yu-ri dah keluar dari hospital? 412 00:24:14,579 --> 00:24:15,955 Kenapa awak tanya? 413 00:24:16,039 --> 00:24:18,041 Ayahnya datang ke balai 414 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 dan mahu buat laporan Yu-ri melarikan diri. 415 00:24:22,212 --> 00:24:23,254 Apa? 416 00:24:23,880 --> 00:24:27,508 Biasanya apabila terima laporan, kami perlu terus bertindak, 417 00:24:28,551 --> 00:24:31,221 tapi saya rasa ada sesuatu yang tak kena. 418 00:24:31,304 --> 00:24:33,389 Seo Yu-ri ialah mangsa keganasan rumah tangga. 419 00:24:33,473 --> 00:24:34,641 Ayahnya pelakunya. 420 00:24:35,475 --> 00:24:37,644 Dia tak boleh berjumpa dengan mangsanya. 421 00:24:38,144 --> 00:24:41,606 Tolong batalkan laporan yang dia melarikan diri. 422 00:24:54,786 --> 00:24:56,621 Kita nak ke mana selepas saya keluar? 423 00:24:58,289 --> 00:25:01,334 Tentu dia sedang mencari kita. 424 00:25:02,877 --> 00:25:04,128 Jaga adab kamu. 425 00:25:08,549 --> 00:25:10,677 Saya dah jemu duduk di sauna. 426 00:25:11,261 --> 00:25:13,429 Jika nak lari, larilah jauh-jauh. 427 00:25:14,639 --> 00:25:15,932 Nenek tak kasihankan saya? 428 00:25:16,557 --> 00:25:18,434 Saya dimasukkan ke wad sebab dia. 429 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Nenek kasihan. 430 00:25:21,896 --> 00:25:27,485 Terlalu kasihan sampai hati nenek sakit. 431 00:25:28,987 --> 00:25:30,196 Tapi Yu-ri, 432 00:25:30,863 --> 00:25:35,326 dia tetap ayah kamu dan anak nenek. 433 00:25:36,494 --> 00:25:38,913 Yu-ri. 434 00:25:39,664 --> 00:25:45,211 Boleh kamu bersabar dengan dia sedikit lagi? 435 00:25:46,421 --> 00:25:49,424 Bukan salahnya dia jadi begitu. 436 00:25:50,049 --> 00:25:51,009 Yu-ri. 437 00:25:52,343 --> 00:25:53,261 Yu-ri. 438 00:25:59,142 --> 00:26:00,435 Boleh saya bantu? 439 00:26:00,518 --> 00:26:04,105 Ada kiriman untuk Hakim Cha Tae-ju dari Pusat Pemulihan Juvana Busan. 440 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 - Busan? - Ya. 441 00:26:07,066 --> 00:26:08,609 Divisyen Jenayah Juvana. 442 00:26:08,693 --> 00:26:10,111 Saya dari Pusat Pemulihan Juvana Busan. 443 00:26:10,194 --> 00:26:11,988 Ini Divisyen Jenayah Juvana? 444 00:26:12,071 --> 00:26:14,490 Y, encik telefon kerana kiriman pokok ? 445 00:26:14,574 --> 00:26:16,909 Saya akan sampaikan kepada Hakim Cha Tae-ju. 446 00:26:16,993 --> 00:26:19,787 Yakah? Terima kasih. 447 00:26:19,871 --> 00:26:23,333 Dia dah derma duit kepada budak-budak di sini dah enam tahun. 448 00:26:23,416 --> 00:26:26,836 Saya nak balas budinya, tapi dia selalu menolak. 449 00:26:26,919 --> 00:26:28,046 Begitu. 450 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 Jadi tolong sampaikan kepadanya. 451 00:26:31,966 --> 00:26:33,134 Ya, baiklah. 452 00:26:35,511 --> 00:26:36,679 Selamat pagi. 453 00:26:36,763 --> 00:26:39,766 Hakim Cha, ada kiriman untuk awak. 454 00:26:42,435 --> 00:26:45,313 TERIMA KASIH, ENCIK CHA TAE-JU PUSAT PEMULIHAN JUVANA BUSAN 455 00:26:50,568 --> 00:26:55,656 Saya akan hubungi pengirim, jadi tolong kembalikan pokok ini. 456 00:26:55,740 --> 00:26:58,117 Saya dah beritahu akan sampaikan kepada awak. 457 00:26:58,201 --> 00:27:00,161 Saya hargai niatnya. 458 00:27:00,244 --> 00:27:01,287 Saya tak boleh terima. 459 00:27:02,038 --> 00:27:03,206 Tolong pulangkan. 460 00:27:03,289 --> 00:27:05,166 Ya, saya akan kembalikan. 461 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 Ini rekod berkenaan Seo Yu-ri yang awak minta semalam. 462 00:27:13,049 --> 00:27:13,966 Begitu. 463 00:27:15,426 --> 00:27:17,053 Ada apa-apa rekod? 464 00:27:17,136 --> 00:27:20,348 Selain melanggar tempoh percubaan, tiada. 465 00:27:21,015 --> 00:27:22,058 Jaga diri. 466 00:27:23,142 --> 00:27:24,852 NAMA: SEO YU-RI 467 00:27:32,402 --> 00:27:34,445 Apa ini? Awak beli pokok baru. 468 00:27:35,196 --> 00:27:37,990 Bukan kita yang beli. Pusat Pemulihan Juvana Busan hantar. 469 00:27:38,074 --> 00:27:39,200 Busan? 470 00:27:39,283 --> 00:27:40,410 Kenapa pula? 471 00:27:44,664 --> 00:27:48,167 Bukankah Yu-ri dimasukkan ke hospital? Kenapa periksa rekod? 472 00:27:50,086 --> 00:27:51,712 Keadaan dah berubah. 473 00:27:51,796 --> 00:27:53,589 Seo Yu-ri mangsa keganasan rumah tangga. 474 00:27:54,424 --> 00:27:56,676 - Pelakunya ialah ayahnya. - Apa? 475 00:27:57,427 --> 00:27:58,553 Awak dah laporkan? 476 00:27:59,262 --> 00:28:00,721 Sekarang ayahnya di mana? 477 00:28:00,805 --> 00:28:03,433 Apa yang polis cakap? 478 00:28:05,852 --> 00:28:07,186 Hakim Sim. 479 00:28:07,270 --> 00:28:09,188 Yu-ri tak mahu buat laporan. 480 00:28:09,272 --> 00:28:11,357 REKOD JENAYAH NAMA: SEO YU-RI 481 00:28:12,442 --> 00:28:14,569 Jadi kenapa awak periksa rekodnya? 482 00:28:18,573 --> 00:28:19,782 Tak mungkin. 483 00:28:19,866 --> 00:28:21,993 {\an8}MELANGGAR TEMPOH PERCUBAAN PENERIMA BIMBINGAN: SEO YU-RI 484 00:28:26,664 --> 00:28:27,707 Betul. 485 00:28:28,374 --> 00:28:30,168 Betul apa awak fikirkan. 486 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 Seo Yu-ri akan diasingkan sebagai pesalah juvana. 487 00:28:35,131 --> 00:28:36,257 Apa? 488 00:28:38,176 --> 00:28:40,178 Hakim Cha mengagumkan, bukan? 489 00:28:40,928 --> 00:28:42,930 Dia menderma selama enam tahun. 490 00:28:43,014 --> 00:28:47,310 Tapi dia suruh saya pulangkan pokok itu. Katanya dia hargai niat mereka. 491 00:28:47,894 --> 00:28:51,230 Memang begitulah sikapnya, dia baik. 492 00:28:52,648 --> 00:28:53,524 Sebenarnya… 493 00:28:54,275 --> 00:28:56,402 Bagaimana nak besarkan anak begitu? 494 00:28:57,570 --> 00:28:59,363 Tak pelikkah? 495 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 Kenapa Busan? 496 00:29:02,033 --> 00:29:06,078 Yalah, mahkamah juvana ini tempat pertama dia ditugaskan. 497 00:29:06,162 --> 00:29:09,290 Mahkamah kita cuma berurusan dengan mahkamah di Seoul atau Gyeonggi. 498 00:29:09,373 --> 00:29:12,752 Kenapa dia menderma kepada pusat pemulihan Busan begitu lama? 499 00:29:12,835 --> 00:29:13,753 Mungkin kampungnya. 500 00:29:13,836 --> 00:29:15,421 - Mungkin juga. - Ya. 501 00:29:15,505 --> 00:29:17,423 Dia mangsa. 502 00:29:17,507 --> 00:29:20,009 Awak tak fikir perasaan dia? Dia patut dilindungi. 503 00:29:20,593 --> 00:29:21,886 Bagaimana… 504 00:29:22,470 --> 00:29:24,972 Bagaimana awak terfikir nak asingkan dia sebagai pesalah juvana? 505 00:29:26,599 --> 00:29:29,393 Dia tak buat kesalahan untuk dihukum begitu. Jika ada pun, 506 00:29:29,477 --> 00:29:31,354 dia patut terima perlindungan dahulu. 507 00:29:31,437 --> 00:29:33,064 Jika dia tak mahu lapor, pujuklah. 508 00:29:33,147 --> 00:29:35,650 Kenapa awak desak dia begini? 509 00:29:38,069 --> 00:29:39,654 Ini kes individu saya. 510 00:29:40,363 --> 00:29:43,074 Apa saja keputusannya, terserah kepada saya, bukan? 511 00:29:44,909 --> 00:29:48,204 Ya, tapi ini melampau. 512 00:29:48,955 --> 00:29:50,581 Saya tak boleh biarkan begitu saja. 513 00:29:51,374 --> 00:29:55,545 Jika begitu, awak nak masuk campur dalam bidang tugas saya? 514 00:30:08,891 --> 00:30:10,142 Saya Sim Eun-seok. 515 00:30:10,226 --> 00:30:14,230 Ini Hospital Yeonhwa. Awak hakim penjaga Seo Yu-ri, bukan? 516 00:30:14,313 --> 00:30:16,607 Dia ada bersama awak sekarang? 517 00:30:20,403 --> 00:30:23,739 Saya nak beritahu dia tarikh pulang, tapi dia tiada. 518 00:30:24,407 --> 00:30:25,491 Penjaganya juga tak jawab panggilan. 519 00:30:25,575 --> 00:30:26,951 Nampak pesakit Seo Yu-ri Bilik 523? 520 00:30:30,037 --> 00:30:33,583 Saya akan cuba cari dia dan hubungi awak. 521 00:30:35,960 --> 00:30:37,086 Ada apa? 522 00:30:37,962 --> 00:30:39,547 Seo Yu-ri lari dari hospital. 523 00:30:51,058 --> 00:30:52,643 EON SO-HUI DI MANA AWAK? 524 00:30:52,727 --> 00:30:55,730 Saya Sim Eun-seok. Kita pernah bercakap di hospital pemulihan. 525 00:30:55,813 --> 00:30:58,774 Jika awak ada jumpa Seo Yu-ri hari ini, 526 00:30:58,858 --> 00:31:01,068 terus hubungi saya. 527 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 Tak, tiada masalah. 528 00:31:06,616 --> 00:31:07,700 Ya. 529 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 Ya, tolong hubungi saya. 530 00:31:13,998 --> 00:31:17,209 Dia masih ada ketika pemeriksaan vital pagi tadi. 531 00:31:17,293 --> 00:31:20,129 Selepas periksa kamera keselamatan, dia memang dah keluar. 532 00:31:21,589 --> 00:31:22,632 Penjaganya? 533 00:31:22,715 --> 00:31:25,217 Dia juga mencari bersama unit keselamatan hospital. 534 00:31:25,301 --> 00:31:26,552 Okey. 535 00:31:26,636 --> 00:31:28,971 KAWASAN LARANGAN DILARANG MASUK KECUALI WAKTU MELAWAT 536 00:31:30,431 --> 00:31:31,599 Mari berpecah dulu. 537 00:31:32,433 --> 00:31:34,268 Saya akan buat panggilan dan cari dia. 538 00:31:34,352 --> 00:31:38,022 Okey, saya akan cari di tempat dia biasa pergi dan hubungi awak. 539 00:31:39,315 --> 00:31:40,608 Ini pusat pejabat percubaan? 540 00:31:41,192 --> 00:31:43,527 Saya Hakim Sim Eun-seok dari Mahkamah Daerah Yeonhwa. 541 00:31:43,611 --> 00:31:45,237 Seorang remaja hilang. 542 00:31:45,321 --> 00:31:48,074 Namanya Seo-Yu-ri. Tarikh lahir 1 Disember, 2004. 543 00:31:49,033 --> 00:31:49,867 Tolong bergegas. 544 00:31:51,827 --> 00:31:52,995 {\an8}NAMA, NOMBOR TELEFON 545 00:31:55,915 --> 00:31:56,958 PUSAT KARAOKE STAR COIN 546 00:31:57,041 --> 00:31:59,710 - Awak pernah lihat gadis ini? - Tak pernah. 547 00:32:01,128 --> 00:32:03,506 - Saya akan periksa sebentar. - Okey. 548 00:32:13,391 --> 00:32:15,142 - Apa awak buat? - Maaf. 549 00:32:19,188 --> 00:32:21,107 Cepatlah, tolonglah jawab. 550 00:32:21,190 --> 00:32:23,401 Awak tak beritahu sesiapa, bukan? 551 00:32:24,777 --> 00:32:26,278 Saya tinggal untuk beberapa hari saja. 552 00:32:27,405 --> 00:32:29,782 Mestilah saya bawa duit. 553 00:32:29,865 --> 00:32:30,992 Sekejap. 554 00:32:31,075 --> 00:32:31,951 HAKIM CHA TAE-JU 555 00:32:32,034 --> 00:32:33,244 Sial. 556 00:32:34,912 --> 00:32:36,414 Saya dah nak sampai. 557 00:32:37,248 --> 00:32:39,417 Aduhai, kenapa hari ini begitu sejuk? 558 00:32:39,500 --> 00:32:40,793 Betulkah ini tempatnya? 559 00:32:41,877 --> 00:32:43,629 Rasanya betul. 560 00:32:53,806 --> 00:32:54,974 Hei, So-hui. 561 00:33:04,025 --> 00:33:05,401 Saya ingat awak bersendiri. 562 00:33:09,989 --> 00:33:11,490 Periksa dia. 563 00:33:15,494 --> 00:33:18,080 Ke tepilah, sial! 564 00:33:18,164 --> 00:33:19,790 - Lepas. - Nak ke mana? 565 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 - Lepas! - Berikan duit saya! 566 00:33:21,375 --> 00:33:22,334 Lepas! 567 00:33:24,128 --> 00:33:26,130 Lepaskan, sial! Lepas! 568 00:33:26,213 --> 00:33:27,214 Perempuan jalang! 569 00:33:40,269 --> 00:33:42,605 Tidak. Itu duit saya, sial! 570 00:33:42,688 --> 00:33:43,689 Kembalikan! 571 00:33:44,857 --> 00:33:47,359 - Sial. - Itu bukan masalah saya, sial. 572 00:33:47,443 --> 00:33:49,070 Kembalikan duit saya! 573 00:33:55,826 --> 00:33:57,661 Tergamak awak buat saya begini? 574 00:33:57,745 --> 00:34:00,247 Siapa suruh awak terpedaya? 575 00:34:00,915 --> 00:34:03,417 - Bodoh. - Betina celaka! 576 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 Apa awak kata? 577 00:34:06,545 --> 00:34:08,589 Awak patut dengar cakap. 578 00:34:17,973 --> 00:34:19,683 AKADEMI POLIS JUVANA 579 00:34:26,273 --> 00:34:31,112 Hakim Sim, mungkin ayah Yu-ri yang bawa dia pergi. 580 00:34:31,195 --> 00:34:32,738 Tidak, itu mustahil. 581 00:34:32,822 --> 00:34:34,698 Ayahnya tak tahu dia dirawat di hospital. 582 00:34:37,118 --> 00:34:40,287 Saya akan terus mencari. Jika ada berita, terus hubungi saya. 583 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 Saya Sim Eun-seok. 584 00:34:45,793 --> 00:34:48,254 Saya dari hospital pemulihan. 585 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 Ya? 586 00:34:50,840 --> 00:34:53,592 Hakim Cha, saya baru terima panggilan. 587 00:34:53,676 --> 00:34:55,136 HOSPITAL PEMULIHAN WOORI 588 00:34:55,219 --> 00:34:56,512 Rasanya Yu-ri dah ditemui. 589 00:35:11,735 --> 00:35:13,487 Kenapa awak menangis? 590 00:35:18,701 --> 00:35:19,785 Apa? 591 00:35:20,619 --> 00:35:23,622 Kenapa dengan wajah awak? Siapa yang buat begitu? 592 00:35:24,373 --> 00:35:26,625 Kenapa dengan hidup saya? 593 00:35:27,793 --> 00:35:30,546 Kenapa hidup saya merana? 594 00:35:33,215 --> 00:35:35,426 Saya mahukan kehidupan baru. 595 00:35:35,509 --> 00:35:38,512 Saya betul-betuk nak lari daripada hidup ini… 596 00:35:40,723 --> 00:35:42,850 tapi saya tak boleh. 597 00:35:49,648 --> 00:35:50,608 Yu-ri. 598 00:35:51,483 --> 00:35:54,111 Mari buat laporan polis. Biar saya tolong. 599 00:35:55,696 --> 00:35:58,365 Apa bezanya? 600 00:35:58,449 --> 00:36:01,202 Perintah sekatan dan penarikan hak ibu bapa. 601 00:36:01,285 --> 00:36:05,289 Dia boleh dihalang daripada menghubungi awak. 602 00:36:05,372 --> 00:36:09,126 - Awak boleh duduk di pusat perlindungan. - Saya tak nak. 603 00:36:10,461 --> 00:36:12,338 Saya dah lama bersabar dengan dia! 604 00:36:13,255 --> 00:36:15,549 Jadi kenapa saya perlu pergi? 605 00:36:15,633 --> 00:36:17,551 Saya yang disakiti, 606 00:36:18,552 --> 00:36:21,555 jadi kenapa saya yang perlu lari? 607 00:36:25,392 --> 00:36:29,563 Jika ada perintah sekatan pun, polis akan sentiasa awasi saya? 608 00:36:30,522 --> 00:36:31,899 Tidak, bukan? 609 00:36:31,982 --> 00:36:36,862 Bagaimana jika dia cuba balas dendam dan sakiti saya? 610 00:36:38,364 --> 00:36:40,658 Saya tak boleh buat laporan sebab takut. 611 00:36:40,741 --> 00:36:44,578 Bukan saya tak mahu, tapi saya takut. 612 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 Jika awak berdiam diri? 613 00:36:52,211 --> 00:36:53,295 Masalah akan selesai? 614 00:36:55,381 --> 00:36:58,467 Jika dipukul, awak lari lagi. Apabila tiada duit selepas lari, 615 00:36:58,550 --> 00:36:59,885 awak buat jenayah lain? 616 00:37:00,844 --> 00:37:02,346 Kenapa awak ambil peduli? 617 00:37:05,975 --> 00:37:07,101 Saya jemu. 618 00:37:08,811 --> 00:37:11,230 Tahu berapa ramai orang cari awak? 619 00:37:11,313 --> 00:37:13,816 Jika sikap awak begini, tentulah saya marah. 620 00:37:13,899 --> 00:37:14,775 Hakim Sim. 621 00:37:16,193 --> 00:37:19,780 Ya, saya tak boleh paksa dia jika dia tak mahu. 622 00:37:20,572 --> 00:37:23,367 Saya dah buat apa yang termampu, bukan? 623 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 Saya dah jumpa dia. Dia di hospital pemulihan. 624 00:37:28,664 --> 00:37:29,707 Ya. 625 00:37:31,583 --> 00:37:32,543 Siapa itu? 626 00:37:32,626 --> 00:37:34,712 Kawan-kawan yang awak jumpa semasa awak menghilang… 627 00:37:35,546 --> 00:37:36,672 Awak geng pelarian dengan mereka, bukan? 628 00:37:36,755 --> 00:37:38,882 Ya, tapi saya mangsa. 629 00:37:38,966 --> 00:37:40,467 Beritahu ketika soal siasat. 630 00:37:40,551 --> 00:37:42,261 Jadi itu panggilan… 631 00:37:42,344 --> 00:37:45,014 Perkara 4, Seksyen 1, Akta Juvana. 632 00:37:45,097 --> 00:37:47,391 "Juvana yang mengulangi jenayah atau salah laku 633 00:37:48,559 --> 00:37:50,602 akan dianggap sebagai pesalah juvana." 634 00:37:51,395 --> 00:37:54,273 - Hakim Sim! - Ya, saya akui. 635 00:37:55,274 --> 00:37:58,569 Saya terfikir yang mungkin saya dah melampau seperti yang awak cakap. 636 00:37:58,652 --> 00:38:01,447 Tapi awak mengaku awak sertai geng pelarian. 637 00:38:01,530 --> 00:38:04,074 Saya tak pernah lakukan jenayah bersama mereka, Hakim Sim. 638 00:38:04,158 --> 00:38:06,285 Awak patut buat jadi awak boleh dihantar ke pusat pemulihan! 639 00:38:06,368 --> 00:38:08,495 Saya tak langgar undang-undang! 640 00:38:11,832 --> 00:38:13,625 Yu-ri, tak apa, jangan menangis. 641 00:38:14,460 --> 00:38:17,129 - Bertenang. Bangunlah. - Saya tak buat salah. 642 00:38:17,212 --> 00:38:19,590 HOSPITAL PEMULIHAN WOORI 643 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 Tak apa. 644 00:38:28,265 --> 00:38:30,559 MAHKAMAH DAERAH YEONHWA 645 00:38:32,811 --> 00:38:34,271 Tergamak awak buat begitu? 646 00:38:35,189 --> 00:38:37,066 Awak langsung tak simpati? 647 00:38:38,192 --> 00:38:40,819 Dia tiada arah tuju sebab didera oleh bapanya. 648 00:38:40,903 --> 00:38:43,781 Kemudian dia melarikan diri dan berani sertai geng. 649 00:38:43,864 --> 00:38:45,824 Awak patut tanya kenapa dia sertai mereka 650 00:38:45,908 --> 00:38:48,327 berbanding marahkan dia. 651 00:38:50,287 --> 00:38:52,706 Hakim Sim, dari awal lagi, saya tertanya-tanya. 652 00:38:53,332 --> 00:38:55,000 Saya benar-benar nak tahu. 653 00:38:56,460 --> 00:38:58,170 Kenapa awak sangat bencikan pesalah juvana? 654 00:38:59,546 --> 00:39:00,381 Apa? 655 00:39:00,464 --> 00:39:02,841 Kenapa sakiti mereka dengan kata-kata 656 00:39:02,925 --> 00:39:06,470 dan terlalu mencuba untuk cari salah silap mereka? 657 00:39:06,553 --> 00:39:08,055 Kenapa benci sangat? 658 00:39:08,138 --> 00:39:09,390 Sebab mereka penjenayah. 659 00:39:11,725 --> 00:39:14,686 Mereka berani lakukan jenayah… 660 00:39:16,814 --> 00:39:18,649 pada usia muda. 661 00:39:23,195 --> 00:39:24,571 Saya pun nak tanya sesuatu. 662 00:39:25,864 --> 00:39:27,533 Kenapa awak marah sangat? 663 00:39:27,616 --> 00:39:29,952 Kenapa awak selalu menyebelahi mereka? 664 00:39:30,577 --> 00:39:32,121 Mereka tahu kelemahan awak? 665 00:39:32,204 --> 00:39:34,373 - Hakim Sim! - Jika tidak, kenapa? 666 00:39:36,458 --> 00:39:38,377 Kenapa awak menyibuk dalam kes orang lain? 667 00:39:42,798 --> 00:39:43,841 Keluar! 668 00:39:46,510 --> 00:39:49,555 Keluarlah, sial! 669 00:39:51,348 --> 00:39:52,558 Keluar! 670 00:39:53,642 --> 00:39:55,727 Ya, ayah pinjam duit daripada cikgu kamu! 671 00:39:55,811 --> 00:39:58,564 Itu hal biasa dalam perniagaan. 672 00:39:58,647 --> 00:40:00,399 Berani kamu marah ayah? 673 00:40:00,482 --> 00:40:01,942 - Tolonglah, ayah! - Keluar! 674 00:40:02,025 --> 00:40:03,610 - Keluar, sial! - Saya minta maaf! 675 00:40:03,694 --> 00:40:05,446 - Keluar! - Ayah, maaf! 676 00:40:05,529 --> 00:40:06,989 Keluar, sial! Celaka! 677 00:40:07,656 --> 00:40:09,241 Keluar! 678 00:40:10,284 --> 00:40:11,869 Keluar, sial! 679 00:40:11,952 --> 00:40:16,248 Tolonglah, ayah! Berhenti! 680 00:40:21,128 --> 00:40:22,796 Sebab ia mengganggu fikiran saya. 681 00:40:24,423 --> 00:40:27,634 Sebab awak asyik gunakan cara salah. 682 00:40:35,642 --> 00:40:37,728 Budak yang menderita kerana keganasan rumah tangga… 683 00:40:39,062 --> 00:40:40,898 Mereka tak membesar lagi. 684 00:40:41,482 --> 00:40:43,609 Sepuluh tahun? Dua puluh tahun? 685 00:40:44,902 --> 00:40:47,488 Masa saja yang berlalu. 686 00:40:48,322 --> 00:40:51,909 Mereka tetap kekal sebagai budak yang didera. 687 00:40:55,829 --> 00:40:58,290 Semua orang mencemuh pesalah juvana. 688 00:40:59,208 --> 00:41:01,168 Tapi yang berikan mereka peluang kedua 689 00:41:02,336 --> 00:41:03,879 cumalah kita, hakim. 690 00:41:06,590 --> 00:41:09,927 Sebab itulah saya anggap menjadi hakim lebih penting dan bermakna. 691 00:41:16,308 --> 00:41:18,185 Sebab itulah saya menjadi hakim. 692 00:42:10,362 --> 00:42:12,781 - Perbicaraan akan bermula dalam 30 minit. - Okey. 693 00:42:19,079 --> 00:42:21,415 Kenapa ini tak berfungsi? 694 00:42:21,957 --> 00:42:23,375 Nampaknya bateri dah habis. 695 00:42:23,458 --> 00:42:25,043 Saya akan pergi ambil. 696 00:42:25,127 --> 00:42:26,587 - Pergi ambil cepat. - Ya. 697 00:42:27,296 --> 00:42:29,590 - Kerja awak semakin cuai. - Maaf. 698 00:42:34,595 --> 00:42:37,347 Hakim Cha, awak okey? Maaf. 699 00:42:37,431 --> 00:42:38,599 - Tak apa. - Maaf. 700 00:42:38,682 --> 00:42:40,475 - Hakim Sim hakim hari ini? - Ya. 701 00:42:40,559 --> 00:42:41,935 Pergilah, awak akan lambat. 702 00:42:42,019 --> 00:42:44,396 - Maaf. - Tunggu… 703 00:42:45,147 --> 00:42:48,066 Perbicaraan Yu-ri juga hari ini? 704 00:42:54,865 --> 00:42:56,950 Sesi bersidang. 705 00:42:57,576 --> 00:43:00,245 Bukankah perbicaraan Yu-ri tentang jenayah juvana berulang? 706 00:43:00,996 --> 00:43:03,123 Separuh betul. 707 00:43:03,206 --> 00:43:06,752 Tujuan utama mengasingkan Seo Yu-ri bukan untuk menghukum. 708 00:43:08,795 --> 00:43:10,505 Perbicaraan akan diadakan 709 00:43:10,589 --> 00:43:13,050 seiring kes perlindungan kanak-kanak terhadap bapa Yu-ri 710 00:43:13,133 --> 00:43:14,968 yang telah ditahan. 711 00:43:15,052 --> 00:43:16,928 Dengan kuasa yang diberikan kepada saya di sini, 712 00:43:17,012 --> 00:43:19,181 saya beri arahan pelaku keganasan diasingkan daripada kanak-kanak 713 00:43:20,182 --> 00:43:24,770 mengikut Akta Kes Khas Melibatkan Hukuman Jenayah Penderaan Kanak-kanak. 714 00:43:26,480 --> 00:43:28,273 - En. Seo. - Ya. 715 00:43:29,107 --> 00:43:31,985 Awak tahu kenapa awak di sini? 716 00:43:32,069 --> 00:43:32,903 Ya. 717 00:43:32,986 --> 00:43:34,446 Apakah sebabnya? 718 00:43:34,529 --> 00:43:36,531 Saya agak segan. 719 00:43:37,282 --> 00:43:38,533 Keganasan rumah tangga. 720 00:43:38,617 --> 00:43:39,826 Awak mengaku bersalah? 721 00:43:40,661 --> 00:43:43,413 Saya mengaku bersalah ketika siasatan sebab tiada pilihan. 722 00:43:43,497 --> 00:43:44,873 Tapi ini tak masuk akal. 723 00:43:44,956 --> 00:43:48,669 Saya cuma mengajar anak saya. Kenapa mahkamah masuk campur? 724 00:43:49,336 --> 00:43:50,671 Apa bakti mahkamah kepada saya? 725 00:43:50,754 --> 00:43:53,048 Saya cuma mendisiplinkan anak. 726 00:43:53,131 --> 00:43:54,841 Itu tugas saya sebagai bapanya. 727 00:44:05,102 --> 00:44:07,479 GAMBAR BUKTI PENDERAAN SEO YU-RI 728 00:44:13,485 --> 00:44:16,571 Disiplin bermaksud 729 00:44:16,655 --> 00:44:19,408 mengajari intelek, moral serta bimbingan sosial. 730 00:44:23,370 --> 00:44:27,708 Jadi adakah itu cara mengajar yang awak katakan tadi? 731 00:44:28,750 --> 00:44:32,337 Hak membuat begitu sebagai anaknya? 732 00:44:43,181 --> 00:44:45,142 Saya tahan awak atas satu sebab. 733 00:44:47,394 --> 00:44:48,645 Supaya awak dibicarakan. 734 00:44:50,897 --> 00:44:52,232 Saya akan tunjukkan 735 00:44:52,858 --> 00:44:54,860 si pendera akan dipenjara, 736 00:44:55,694 --> 00:44:57,946 bukan mangsa. 737 00:45:00,198 --> 00:45:01,741 Mangsa akan duduk di rumah 738 00:45:03,368 --> 00:45:05,120 dan pelaku menerima hukuman. 739 00:45:08,206 --> 00:45:09,541 Saya akan… 740 00:45:11,084 --> 00:45:12,252 buktikannya. 741 00:45:15,380 --> 00:45:17,674 Ini satu perangkap. 742 00:45:17,757 --> 00:45:20,218 Ada bukti saya melakukannya? 743 00:45:25,098 --> 00:45:29,269 Ini surat akuan didera Seo Yu-ri tulis di Pusat Penilaian Pengelasan Juvana. 744 00:45:29,352 --> 00:45:32,355 Ketika didera, dia mengaku dipukul dengan kayu besbol 745 00:45:32,439 --> 00:45:35,025 dan disepak dengan kaki. 746 00:45:35,567 --> 00:45:37,736 Selain itu, saksi? 747 00:45:41,114 --> 00:45:42,908 Saya Detektif Ko Gang-shik, Unit Wanita dan Juvana 748 00:45:42,991 --> 00:45:43,867 di Balai Polis Yeonhwa. 749 00:45:43,950 --> 00:45:45,160 BALAI POLIS 750 00:45:45,243 --> 00:45:47,162 Apa rancangan awak untuk Seo Yu-ri? 751 00:45:48,038 --> 00:45:50,332 Saya dah abaikan laporan dia melarikan diri. 752 00:45:51,416 --> 00:45:52,667 Apa awak akan buat? 753 00:45:52,751 --> 00:45:55,170 Awak dah selamatkan dia sekali. 754 00:45:56,546 --> 00:45:57,881 Boleh tolong sekali lagi? 755 00:45:57,964 --> 00:45:59,341 Bolehkah saya membantu? 756 00:45:59,424 --> 00:46:01,718 Ingat lagi keadaannya ketika di wad kecemasan? 757 00:46:01,801 --> 00:46:02,886 Ya. 758 00:46:04,554 --> 00:46:06,806 Tuduh ayahnya melakukan keganasan rumah tangga. 759 00:46:08,934 --> 00:46:12,687 Tolong siasat kes ini sendiri. 760 00:46:17,984 --> 00:46:20,904 Ini fail rakaman suara pada hari Yu-ri masuk ke wad kecemasan. 761 00:46:20,987 --> 00:46:22,948 Saya dapati semasa siasat kes keganasan rumah tangganya. 762 00:46:27,661 --> 00:46:30,622 - - Di mana duit? - Tiada! 763 00:46:31,122 --> 00:46:34,543 - - Kamu patut dipukul lagi. - Sudah! 764 00:46:34,626 --> 00:46:37,045 - - Tiada! - Ayah tak minta banyak! 765 00:46:37,128 --> 00:46:38,505 Carilah duit sendiri! 766 00:46:39,589 --> 00:46:41,633 Saya kata, carilah duit sendiri! 767 00:46:41,716 --> 00:46:43,802 - - Diam! - Cukup! 768 00:46:43,885 --> 00:46:45,762 Sudahlah, tak guna! 769 00:46:46,263 --> 00:46:47,180 Di mana duit? 770 00:46:47,973 --> 00:46:49,391 - - Sudahlah! - Tiada! 771 00:46:49,474 --> 00:46:51,810 - Teruskan bercakap. - Oh Tuhan, tolonglah! 772 00:46:51,893 --> 00:46:53,353 - - Duduk diam! - Hentikan! 773 00:46:53,436 --> 00:46:54,354 Celaka! 774 00:46:55,313 --> 00:46:56,565 Celaka! 775 00:46:56,648 --> 00:46:58,358 - - Sudahlah! - Jangan masuk campur! 776 00:47:00,485 --> 00:47:03,697 - Kamu nak mati? - Sudahlah, cukup! 777 00:47:03,780 --> 00:47:05,198 - Cukup! - Oh, Tuhan. 778 00:47:05,282 --> 00:47:06,700 - Nenek… - Hei. 779 00:47:06,783 --> 00:47:09,578 Jangan berlagak sebab ada kerja. Di mana duitnya? 780 00:47:09,661 --> 00:47:10,954 Tiada! 781 00:47:11,037 --> 00:47:13,748 - Serahkan duit jika tak mahu mati! - Tiada! 782 00:47:13,832 --> 00:47:15,083 Bunuh sajalah. 783 00:47:15,875 --> 00:47:19,170 - Bunuh sajalah! - Sial. Nak mati? Baiklah. 784 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 - Matilah! - Berhenti! 785 00:47:21,006 --> 00:47:23,091 Matilah, perempuan jalang! 786 00:47:23,174 --> 00:47:25,927 - Tolonglah berhenti! - Matilah! 787 00:47:26,928 --> 00:47:29,514 Cubalah melawan lagi! Cepat! 788 00:47:29,598 --> 00:47:30,432 Sial! 789 00:47:30,515 --> 00:47:32,767 Aduhai, cucu nenek. 790 00:47:47,115 --> 00:47:47,949 Aduhai. 791 00:47:48,033 --> 00:47:50,493 Saya nak buat laporan sebab dia lari dari rumah, 792 00:47:50,577 --> 00:47:52,370 tapi awak halang saya. 793 00:47:52,454 --> 00:47:54,205 Rupanya kamu semua sepakat. 794 00:47:55,123 --> 00:47:57,334 Siapa awak? Awak polis? 795 00:47:57,417 --> 00:47:59,586 - Awak polis? Sial. - Cukuplah! 796 00:47:59,669 --> 00:48:00,754 Apa? 797 00:48:01,379 --> 00:48:03,298 Lebih baik awak duduk. 798 00:48:05,342 --> 00:48:07,844 Aduhai, tak masuk akal betul. 799 00:48:09,012 --> 00:48:13,183 Yang Arif, awak pun tahu dia pelacur. 800 00:48:13,266 --> 00:48:15,310 Dia pernah didakwa sebab itu. 801 00:48:15,393 --> 00:48:18,355 Sebab itulah saya pukul dia agar dia sedar diri. 802 00:48:18,438 --> 00:48:20,774 Saya cuma disiplinkan dia sebagai seorang bapa. 803 00:48:20,857 --> 00:48:22,150 Salahkah? 804 00:48:32,952 --> 00:48:35,121 Tak salah mendisiplinkan dia. 805 00:48:54,557 --> 00:48:55,392 Tapi… 806 00:48:56,643 --> 00:48:58,311 itu bukan mendisiplin, bukan? 807 00:49:05,568 --> 00:49:09,280 Sepanjang perbicaraan ini berlangsung… 808 00:49:11,116 --> 00:49:12,659 saya jadi ingin tahu. 809 00:49:14,244 --> 00:49:15,495 Sebab saya tak faham. 810 00:49:22,293 --> 00:49:23,378 Kenapa awak… 811 00:49:28,550 --> 00:49:30,218 berlagak sangat? 812 00:49:43,690 --> 00:49:46,735 Semua ini salah saya. 813 00:49:49,487 --> 00:49:53,074 Saya gagal besarkan anak dengan baik. 814 00:49:55,618 --> 00:49:57,537 Ayah Yu-ri ialah anak saya. 815 00:49:58,246 --> 00:50:00,039 Dia sama seperti ayahnya. 816 00:50:00,915 --> 00:50:05,420 Dia juga didera di rumah semasa membesar. 817 00:50:06,880 --> 00:50:09,716 Tapi kenapa baru sekarang awak serahkan? 818 00:50:09,799 --> 00:50:12,051 Saya tak tahu itu apa. 819 00:50:13,178 --> 00:50:16,598 Yu-ri yang sediakannya untuk buat laporan. 820 00:50:17,348 --> 00:50:20,059 Tapi saya halang dia. 821 00:50:21,060 --> 00:50:24,731 Saya larang dia berbuat begitu. 822 00:50:28,026 --> 00:50:30,737 Dia tak boleh buat begitu kepada ayahnya. 823 00:50:33,156 --> 00:50:35,825 Saya yang bersalah. 824 00:50:35,909 --> 00:50:37,452 Semua salah saya. 825 00:50:38,161 --> 00:50:42,791 Saya tak besarkan anak dengan baik. 826 00:50:43,625 --> 00:50:46,628 Saya yang patut dihukum. 827 00:50:48,922 --> 00:50:50,298 Jadi… 828 00:50:52,217 --> 00:50:53,927 mak yang khianati saya. 829 00:50:58,515 --> 00:51:00,266 Apa kamu buat? 830 00:51:00,350 --> 00:51:02,310 - Nenek! - Hentikan! 831 00:51:02,393 --> 00:51:03,812 - Tak guna! - Diam! 832 00:51:03,895 --> 00:51:05,021 Hentikan! 833 00:51:06,648 --> 00:51:08,107 Apa awak buat? 834 00:51:08,608 --> 00:51:10,109 - Lepaskan dia! - Diam! 835 00:51:10,193 --> 00:51:12,153 Lepaskan dia! 836 00:51:13,446 --> 00:51:14,405 Tolong hentikan. 837 00:51:38,137 --> 00:51:39,055 Hakim Cha! 838 00:53:01,930 --> 00:53:05,391 SEGALA WATAK DAN PERISTIWA HANYALAH REKAAN SEMATA-MATA 839 00:53:05,475 --> 00:53:09,520 Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya