1
00:00:05,923 --> 00:00:10,970
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,971 --> 00:00:15,641
{\an8}Kami mahu yang tertuduh
dihukum dengan setimpal.
3
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
{\an8}Kami mahukan pemansuhan
4
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
{\an8}Akta Juvana yang mengabaikan mangsa.
5
00:00:20,271 --> 00:00:24,067
Keputusan perbicaraan kes
Pembunuhan Budak Yeonhwa baru-baru ini
6
00:00:24,150 --> 00:00:25,943
menjadi topik hangat.
7
00:00:26,027 --> 00:00:27,278
Selepas melakukan jenayah kejam ini,
8
00:00:27,361 --> 00:00:29,197
pelaku pertama menerima 20 tahun penjara
9
00:00:29,280 --> 00:00:31,741
dan seorang lagi ke pusat pemulihan juvana
dua tahun kerana umurnya.
10
00:00:31,824 --> 00:00:33,951
- Ya.
- Apa pendapat tuan?
11
00:00:34,035 --> 00:00:38,372
Ya, saya setuju dengan usul
untuk pinda undang-undang
12
00:00:38,456 --> 00:00:41,918
melanjutkan tempoh tahanan ke lima tahun
atau pelarasan usia pesalah juvana.
13
00:00:42,001 --> 00:00:43,044
Namun
14
00:00:43,127 --> 00:00:45,421
saya tak setuju Akta Juvana dimansuhkan.
15
00:00:45,505 --> 00:00:49,717
Sebab jika pesalah juvana
dihukum mengikut Akta Jenayah,
16
00:00:50,301 --> 00:00:51,844
itu agak tak masuk akal.
17
00:00:59,018 --> 00:01:01,229
Ada panggilan
daripada peguam bela Seong-u.
18
00:01:01,312 --> 00:01:03,606
Ibu Seong-u cakap tak mahu buat rayuan.
19
00:01:03,689 --> 00:01:05,691
Katanya, dia terima keputusan mahkamah.
20
00:01:05,775 --> 00:01:06,901
Yakah?
21
00:01:08,778 --> 00:01:10,154
Baiklah.
22
00:01:10,238 --> 00:01:11,697
Mari bincang lagi esok.
23
00:01:11,781 --> 00:01:13,574
Okey, jumpa esok.
24
00:01:15,284 --> 00:01:16,119
Helo?
25
00:01:16,202 --> 00:01:18,996
Ada seorang pelajar cari awak.
Apa saya patut buat?
26
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Hantar dia ke sini.
27
00:01:24,168 --> 00:01:25,461
BILIK HAKIM BERSEKUTU
28
00:01:28,339 --> 00:01:29,340
Awak…
29
00:01:32,009 --> 00:01:33,678
Hakim Cha ada?
30
00:01:34,428 --> 00:01:35,763
Hakim Cha?
31
00:01:35,847 --> 00:01:37,390
Cha Tae-ju…
32
00:01:37,890 --> 00:01:39,141
Hei, budak!
33
00:01:39,225 --> 00:01:40,893
Hei, bangun.
34
00:01:40,977 --> 00:01:42,562
Bangun, Yu-ri.
35
00:01:42,645 --> 00:01:43,521
Yu-ri!
36
00:01:44,689 --> 00:01:45,731
Hakim Sim.
37
00:01:45,815 --> 00:01:47,900
Bangun. Yu-ri, bangun.
38
00:01:47,984 --> 00:01:50,361
Yu-ri! Kenapa dengan dia?
39
00:01:50,444 --> 00:01:52,613
- Hubungi ambulans dulu.
- Ya.
40
00:01:54,740 --> 00:01:56,075
- Dia dah keluar.
- Itu dia.
41
00:01:58,661 --> 00:02:01,581
Perbicaraan kali ini mencetuskan keraguan
terhadap badan kehakiman.
42
00:02:01,664 --> 00:02:03,124
Apa pendapat tuan?
43
00:02:03,207 --> 00:02:05,960
Tuan setuju Akta Juvana patut dipinda?
44
00:02:06,043 --> 00:02:08,296
Perkara yang kami sedar melalui kes ini
45
00:02:09,297 --> 00:02:12,800
ialah kes juvana bukan lagi kes peribadi.
46
00:02:12,884 --> 00:02:17,263
Kini, masyarakat dan negara
perlu bertindak.
47
00:02:18,848 --> 00:02:23,311
Saya cuma menjalankan tugas.
48
00:02:23,394 --> 00:02:24,270
Terima kasih.
49
00:02:24,353 --> 00:02:26,272
- Tuan, sila berikan ulasan.
- Sila ulas.
50
00:02:26,355 --> 00:02:28,149
- Tuan!
- Tolong ulas lebih lanjut.
51
00:02:30,526 --> 00:02:31,736
PUSAT PERUBATAN KECEMASAN
52
00:02:34,697 --> 00:02:37,617
- Arah sana.
- Sila isi borang pendaftaran di sana.
53
00:02:42,205 --> 00:02:43,497
Hakim Sim, biar saya…
54
00:02:45,833 --> 00:02:48,002
{\an8}BORANG DAFTAR WAD KECEMASAN
NAMA PESAKIT: SEO YU-RI
55
00:02:52,924 --> 00:02:54,592
Apa hubungan kamu dengan pesakit?
56
00:02:55,217 --> 00:02:56,177
Kenapa awak tanya?
57
00:02:57,053 --> 00:02:58,220
Mereka di sini.
58
00:03:03,017 --> 00:03:04,101
Hakim Cha?
59
00:03:04,769 --> 00:03:05,937
Helo.
60
00:03:06,771 --> 00:03:08,064
Kes serang?
61
00:03:08,147 --> 00:03:09,899
Kami sering lihat kes begini.
62
00:03:09,982 --> 00:03:13,569
Saya perlu buat laporan
jika ada pesakit yang disyaki diserang.
63
00:03:14,987 --> 00:03:17,239
Kami akan datang apabila terima laporan.
64
00:03:17,323 --> 00:03:20,117
Tapi kebanyakan kes serang tergantung.
65
00:03:20,201 --> 00:03:22,411
Orang sekarang tak suka masuk campur.
66
00:03:22,495 --> 00:03:24,580
Ramai juga mangsa
yang tak mahu buat laporan.
67
00:03:25,206 --> 00:03:26,874
Hubungi kami jika dia dah sedar.
68
00:03:28,167 --> 00:03:29,293
Terima kasih.
69
00:03:32,505 --> 00:03:34,090
Ini bukan keganasan rumah tangga.
70
00:03:35,174 --> 00:03:36,801
Dia tiada penjaga.
71
00:03:44,934 --> 00:03:47,103
Ibu bapanya bercerai
sejak dia berusia 12 tahun.
72
00:03:47,186 --> 00:03:49,397
Kemudian dia tinggal bersama
datuk dan neneknya.
73
00:03:51,315 --> 00:03:53,401
- Dia akan datang?
- Ya.
74
00:03:53,484 --> 00:03:56,195
- Jun-seop datang juga?
- Dia mungkin datang.
75
00:03:56,279 --> 00:03:58,781
- Mari pergi.
- Awak suka dia?
76
00:03:59,323 --> 00:04:01,993
Datuknya di hospital kerana demensia.
77
00:04:02,076 --> 00:04:04,495
Neneknya juga tak sihat.
78
00:04:04,578 --> 00:04:06,622
Dia dah lama terputus hubungan
dengan ibu bapanya.
79
00:04:06,706 --> 00:04:09,083
- Pukullah saya, sial.
- Berhenti.
80
00:04:09,166 --> 00:04:11,836
- Perempuan sial!
- Cukuplah!
81
00:04:11,919 --> 00:04:14,213
- Hei, apa ini?
- Hei!
82
00:04:14,297 --> 00:04:15,715
- Pukullah saya!
- Hei!
83
00:04:15,798 --> 00:04:18,384
PUSAT PERUBATAN KECEMASAN
84
00:04:18,467 --> 00:04:20,428
Apa akan berlaku kepada dia sekarang?
85
00:04:20,511 --> 00:04:22,763
Kecederaannya agak teruk.
86
00:04:22,847 --> 00:04:24,932
Kes ini akan tergantung juga nanti.
87
00:04:25,599 --> 00:04:28,269
Tak berbaloi uruskan kes juvana.
88
00:04:28,936 --> 00:04:30,771
Orang lain tak peduli pun.
89
00:04:32,940 --> 00:04:35,192
- Kejut saya apabila tiba di Seoul.
- Baiklah.
90
00:04:40,239 --> 00:04:43,284
Dia bawah percubaan dan dihantar
ke pusat jagaan sebab mencuri dan melacur.
91
00:04:43,367 --> 00:04:44,869
Namanya Seo Yu-ri.
92
00:04:44,952 --> 00:04:47,204
Seo Yu-ri? Dia agak terkenal.
93
00:04:47,288 --> 00:04:49,123
Sudah lama dia menghilangkan diri.
94
00:04:49,206 --> 00:04:52,293
Saya memang nak beritahu awak.
Awak hakim yang bertugas, bukan?
95
00:04:53,044 --> 00:04:56,922
Kami telefon untuk pastikan dia di rumah,
tapi tak berjawab.
96
00:04:57,006 --> 00:04:59,675
Dia juga tak pernah hadir
untuk lapor diri mingguan.
97
00:05:00,176 --> 00:05:02,345
Dia tiada di rumah
dan tak dapat dihubungi.
98
00:05:02,428 --> 00:05:05,139
Saya tak pernah jumpa
budak bermasalah macam dia.
99
00:05:05,222 --> 00:05:06,974
Ya, baiklah.
100
00:05:12,646 --> 00:05:13,689
Awak belum balik?
101
00:05:13,773 --> 00:05:14,982
Ya.
102
00:05:15,066 --> 00:05:17,318
Saya hubungi kawan-kawannya.
103
00:05:18,110 --> 00:05:21,822
Mereka cakap dah lama tak jumpa Yu-ri
sejak dia bekerja di salun.
104
00:05:21,906 --> 00:05:24,158
Dia pergi kerja awal pagi
dan balik lewat malam.
105
00:05:24,742 --> 00:05:26,994
Bukankah itu melanggar
Undang-Undang Buruh?
106
00:05:27,078 --> 00:05:29,830
Saya tak pasti tentang itu.
107
00:05:30,706 --> 00:05:33,084
Kita hanya akan tahu apabila dia sedar.
108
00:05:34,668 --> 00:05:36,754
Dah lewat. Awak baliklah dulu.
109
00:05:36,837 --> 00:05:38,089
Awak tak balik bersama?
110
00:05:38,172 --> 00:05:41,467
Ya, saya ada banyak soalan untuk dia
apabila dia sedar.
111
00:05:52,561 --> 00:05:55,564
Kita akan tahu dengan lebih terperinci
keputusan ujian keluar.
112
00:05:55,648 --> 00:05:59,485
Tapi nampaknya tulang rusuknya patah,
pergelangan tangan kiri lebam
113
00:05:59,568 --> 00:06:01,403
dan tahap keradangan juga tinggi.
114
00:06:01,487 --> 00:06:03,447
Ini bukan baru berlaku sehari dua.
115
00:06:03,531 --> 00:06:04,824
Dia dah lama didera.
116
00:06:09,203 --> 00:06:10,830
Awak dah bangun?
117
00:06:14,416 --> 00:06:16,210
Tunggu, saya panggil doktor.
118
00:06:16,293 --> 00:06:17,253
Tak apa…
119
00:06:20,798 --> 00:06:21,799
Saya…
120
00:06:22,633 --> 00:06:24,468
Tentu saya dah hilang akal tadi.
121
00:06:24,552 --> 00:06:26,178
Saya tak apa-apa.
122
00:06:26,887 --> 00:06:28,013
Saya pergi dulu.
123
00:06:33,727 --> 00:06:35,479
Awak datang ke jauh ke mahkamah
124
00:06:36,147 --> 00:06:37,523
pada malam hari
125
00:06:38,274 --> 00:06:39,358
dan kata awak okey?
126
00:06:43,988 --> 00:06:45,698
Awak selesa bercakap dengan Hakim Cha?
127
00:06:46,365 --> 00:06:50,202
- Tak apa jika tak selesa dengan saya.
- Saya benar-benar tak apa-apa.
128
00:06:57,251 --> 00:06:59,086
Badan awak lebam begini,
129
00:06:59,753 --> 00:07:01,130
tapi awak cakap awak okey.
130
00:07:01,630 --> 00:07:04,842
Jika saya tak tahu dari awal, tak apa.
Tapi sekarang,
131
00:07:06,093 --> 00:07:07,386
saya tak boleh biarkan.
132
00:07:08,596 --> 00:07:11,557
Saya akan berikan sehari untuk fikirkan.
133
00:07:12,183 --> 00:07:14,268
Jika awak ubah fikiran, hubungi saya.
134
00:07:15,978 --> 00:07:18,022
Jika tidak, saya akan uruskan sendiri.
135
00:07:22,276 --> 00:07:24,945
Saya dah bayar bil hospital,
jadi berehatlah di sini.
136
00:07:26,697 --> 00:07:27,740
Terima rawatan dulu.
137
00:07:42,296 --> 00:07:45,382
Akhir sekali, Amerika Syarikat
amat mementingkan hak asasi manusia
138
00:07:45,466 --> 00:07:48,886
dan paling tegas dalam menangani
keganasan rumah tangga.
139
00:07:48,969 --> 00:07:51,847
Maka kebanyakan agensi penguatkuasaan
undang-undang di sana
140
00:07:51,931 --> 00:07:56,018
menghakimi pelaku keganasan
rumah tangga dalam masa 24 jam
141
00:07:56,101 --> 00:07:59,188
dan menjatuhkan hukuman
yang tegas terhadap pelaku.
142
00:07:59,271 --> 00:08:03,901
Selain itu, ketika perbicaraan, kontak
antara pelaku dan mangsa dikurangkan.
143
00:08:03,984 --> 00:08:05,945
Keselamatan mangsa dijamin
144
00:08:06,028 --> 00:08:08,906
dan mereka akan dibantu oleh peguam.
145
00:08:08,989 --> 00:08:13,786
Semua ini kerana mereka sedar
keganasan rumah tangga ialah jenayah.
146
00:08:14,453 --> 00:08:15,538
Itu sahaja.
147
00:08:17,122 --> 00:08:21,335
{\an8}Sekian pembentangan Hakim Lee Jeong-seok.
148
00:08:22,711 --> 00:08:27,174
Ada apa-apa penambahan atau cadangan
bagi pembentangan tadi?
149
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
Ya?
150
00:08:38,936 --> 00:08:40,271
Hakim Sim Eun-seok?
151
00:08:40,354 --> 00:08:41,438
Jadi…
152
00:08:42,815 --> 00:08:44,483
apakah inti pati utamanya?
153
00:08:44,567 --> 00:08:48,445
Awak cadangkan kita patut tiru Amerika?
154
00:08:50,489 --> 00:08:51,991
Menurut Kementerian
Kesaksamaan Jantina dan Keluarga,
155
00:08:52,074 --> 00:08:54,326
53.8 peratus keluarga di Korea
melakukan keganasan.
156
00:08:54,410 --> 00:08:57,913
Dianggarkan 93 orang mangsa
keganasan rumah tangga
157
00:08:57,997 --> 00:09:01,458
dilaporkan diancam atau dibunuh
oleh pelaku setiap tahun.
158
00:09:01,542 --> 00:09:04,712
Jika ambil kira kes yang tak dilaporkan,
lebih banyak keluarga
159
00:09:04,795 --> 00:09:06,714
yang menderita.
160
00:09:07,715 --> 00:09:09,967
Perkara yang lebih menyedihkan,
161
00:09:10,593 --> 00:09:12,761
tiada siapa pasti keganasan rumah tangga
162
00:09:13,470 --> 00:09:15,014
akan berakhir.
163
00:09:18,934 --> 00:09:22,187
Katakan seorang gadis disyaki
sebagai mangsa keganasan rumah tangga.
164
00:09:22,855 --> 00:09:25,941
Pihak sekolah dan pihak hospital
dah buat laporan polis.
165
00:09:26,567 --> 00:09:28,902
Namun keluarga mangsa nafikannya
166
00:09:28,986 --> 00:09:30,029
dan kata ia salah faham.
167
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Apabila ini berlaku,
168
00:09:33,240 --> 00:09:36,285
polis dah tak boleh masuk campur
dan siasatan perlu dihentikan.
169
00:09:36,952 --> 00:09:39,747
Sekarang pun banyak kes
keganasan rumah tangga
170
00:09:39,830 --> 00:09:42,207
diabaikan atas sebab yang sama.
171
00:09:42,291 --> 00:09:46,962
Melihat realiti ini, bagaimana kita nak
minimumkan kontak pelaku dengan mangsa
172
00:09:47,046 --> 00:09:49,423
dan pelaku dibicarakan dalam masa 24 jam?
173
00:09:49,506 --> 00:09:52,009
Adakah ini boleh dilakukan?
174
00:09:53,677 --> 00:09:58,057
Namun siasatan kes keganasan rumah tangga
negara ini patut ditambah baik.
175
00:09:58,682 --> 00:10:03,354
Barulah perbincangan yang lebih realistik
dapat dibincangkan di seminar begini.
176
00:10:05,189 --> 00:10:07,816
Bagaimana Hakim Pengerusi Kang
bimbing anak buah?
177
00:10:07,900 --> 00:10:09,985
Hakim sekarang memang berani.
178
00:10:10,069 --> 00:10:14,281
Berani dia cakap begitu
tentang pembentangan ketua hakim?
179
00:10:14,365 --> 00:10:16,116
- Dia memang biadab.
- Aduhai.
180
00:10:16,200 --> 00:10:18,035
- Dia patut dimarahi.
- Aduhai.
181
00:10:18,619 --> 00:10:20,954
Apa masalah awak?
182
00:10:23,666 --> 00:10:28,379
Awak tak tahu semua ketua hakim sensitif
apabila ada pembentangan?
183
00:10:28,462 --> 00:10:32,883
Awak tak tahu
bila awak patut kongsi pendapat?
184
00:10:32,966 --> 00:10:34,718
Seminar itu bukan tempat kongsi pendapat?
185
00:10:34,802 --> 00:10:36,595
Tapi awak melampau.
186
00:10:38,555 --> 00:10:41,934
Pelajar universiti pun tak buat
pembentangan macam En. Lee.
187
00:10:42,601 --> 00:10:46,021
Dia cuma cari di beberapa buku
dan di Internet.
188
00:10:47,064 --> 00:10:48,691
Masa itu emas.
189
00:10:48,774 --> 00:10:50,776
Emas sama seperti duit.
190
00:10:51,610 --> 00:10:53,487
Saya banyak bazirkan duit hari ini.
191
00:10:53,570 --> 00:10:54,780
Eun-seok!
192
00:10:54,863 --> 00:10:58,325
Seminar ialah tempat bertukar pendapat
tanpa mengira umur atau pangkat.
193
00:10:58,409 --> 00:11:01,662
Hari ini, saya tak bantah hujah sesiapa.
194
00:11:02,496 --> 00:11:04,039
Saya cuma beri pendapat.
195
00:11:04,123 --> 00:11:07,626
Itulah masalahnya.
Awak tahu masalah yang awak timbulkan?
196
00:11:09,712 --> 00:11:10,713
Nampak?
197
00:11:11,922 --> 00:11:12,840
Hei.
198
00:11:14,967 --> 00:11:16,176
Ya, En. Lee.
199
00:11:17,052 --> 00:11:19,388
Ya, baiklah.
200
00:11:20,180 --> 00:11:23,350
Hakim Cha, awak perlu ke lobi sekarang.
201
00:11:24,184 --> 00:11:25,269
Saya?
202
00:11:27,855 --> 00:11:28,981
Kenapa?
203
00:11:37,739 --> 00:11:39,032
Mak.
204
00:11:39,116 --> 00:11:40,200
Tae-ju.
205
00:11:41,326 --> 00:11:42,828
Mak patut telefon dulu.
206
00:11:43,954 --> 00:11:45,330
Mak bawa sedikit lauk.
207
00:11:47,166 --> 00:11:49,960
Kenapa bawa begini banyak?
208
00:11:53,881 --> 00:11:55,132
Di mana Hakim Cha?
209
00:11:55,215 --> 00:11:58,093
Ibunya datang, jadi dia turun sekejap.
210
00:11:58,177 --> 00:12:01,054
Ibunya selalu datang untuk berikan lauk.
211
00:12:01,138 --> 00:12:03,348
Jika Hakim Cha ada perbicaraan,
saya yang jumpa dia.
212
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
Dia datang tepat masanya hari ini.
213
00:12:05,809 --> 00:12:08,479
- Ya.
- Agak aneh melihatnya.
214
00:12:08,562 --> 00:12:11,648
Hakim Cha dan ibunya rapat seperti kawan.
215
00:12:11,732 --> 00:12:15,194
Agak pelik anak lelaki serapat itu
dengan ibunya.
216
00:12:15,277 --> 00:12:18,405
Nampaknya dia membesar
dengan kasih sayang ibu bapa.
217
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
Saya juga nak jadi rapat
dengan anak lelaki saya nanti.
218
00:12:22,618 --> 00:12:23,994
Macam Hakim Cha.
219
00:12:26,872 --> 00:12:28,790
Kamu tak mengata saya, bukan?
220
00:12:28,874 --> 00:12:30,125
Taklah.
221
00:12:30,209 --> 00:12:33,462
Mak saya sediakan banyak lauk.
Nampaknya saya perlu berkongsi.
222
00:12:33,545 --> 00:12:36,798
Saya memang teringin nak makan
masakan mak awak.
223
00:12:36,882 --> 00:12:38,509
Tolong ucapkan terima kasih.
224
00:12:39,635 --> 00:12:41,762
Lauk untuk Hakim Sim juga ada.
225
00:12:44,306 --> 00:12:46,225
Tak apa, berikan kepada orang lain.
226
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
Saya tak makan di rumah.
227
00:12:51,980 --> 00:12:53,899
Saya tersalah cakapkah?
228
00:12:53,982 --> 00:12:55,859
Tidak. Kenapa agaknya, ya?
229
00:12:57,402 --> 00:12:59,613
Aduhai, nampak sedap.
230
00:13:00,697 --> 00:13:04,034
SALUN DRACENA
231
00:13:07,454 --> 00:13:10,040
Selamat datang. Cik ada buat janji temu?
232
00:13:11,041 --> 00:13:13,168
Saya dari Mahkamah Daerah Yeonhwa.
233
00:13:14,044 --> 00:13:15,879
Awak kenal Seo Yu-ri, bukan?
234
00:13:17,005 --> 00:13:18,590
Dera?
235
00:13:18,674 --> 00:13:21,718
Saya akui kerja staf saya lebih berat
berbanding di salun lain.
236
00:13:22,553 --> 00:13:23,720
Tapi tiada penderaan.
237
00:13:23,804 --> 00:13:25,973
Yu-ri cakap dia didera di sini?
238
00:13:26,807 --> 00:13:29,935
Tidak, saya cuma periksa fakta.
239
00:13:30,018 --> 00:13:32,896
Biasanya bagaimana sikap Seo Yu-ri?
240
00:13:34,940 --> 00:13:37,526
Saya dah kata 8874, bukan 6.
241
00:13:39,403 --> 00:13:40,946
Ini sudah kali ke berapa?
242
00:13:41,029 --> 00:13:44,491
Tak boleh kemas baik-baik?
Saya dah cakap produk tak boleh bercampur.
243
00:13:44,575 --> 00:13:46,285
Dia perlukan banyak perhatian.
244
00:13:46,785 --> 00:13:49,705
Dia selalu buat silap, keluar tanpa izin
dan ponteng kerja.
245
00:13:50,289 --> 00:13:52,791
Dia juga tak disenangi
oleh para pendandan.
246
00:13:52,874 --> 00:13:55,252
Suasana salun juga tegang sebab dia.
247
00:13:57,170 --> 00:14:00,465
Bagaimana waktu kerja dia di sini?
248
00:14:00,549 --> 00:14:02,634
Waktu kerja berbeza mengikut syif.
249
00:14:03,302 --> 00:14:07,723
Disebabkan dia bawah umur, dia bekerja
tujuh jam mengikut undang-undang.
250
00:14:08,765 --> 00:14:09,725
Awak pasti?
251
00:14:10,392 --> 00:14:13,729
Jika awak nak, saya boleh tunjukkan
rakaman kamera keselamatan.
252
00:14:18,233 --> 00:14:20,319
Nanti! Tunggu!
253
00:14:21,028 --> 00:14:21,862
Saya…
254
00:14:23,363 --> 00:14:25,616
Saya nak cakap sesuatu.
255
00:14:27,868 --> 00:14:29,995
- Selamat datang.
- Mari.
256
00:14:31,455 --> 00:14:35,834
Ada lelaki pelik datang
mencari Yu-ri beberapa kali.
257
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
Saya tak pasti jika lelaki itu pukul dia
258
00:14:41,089 --> 00:14:43,342
sebab wajah Yu-ri pernah lebam
beberapa kali.
259
00:14:44,217 --> 00:14:46,720
Sebab lelaki itu juga, dia ponteng kerja.
260
00:14:46,803 --> 00:14:50,766
Saya pernah ganti waktu syif dia
sebab dia teruk dipukul.
261
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
Lelaki itu juga jauh lebih tua.
262
00:14:54,686 --> 00:14:57,314
Tapi dia nampak agak…
263
00:14:59,733 --> 00:15:01,610
Saya tak patut jika saya patut cakap,
264
00:15:03,070 --> 00:15:05,280
tapi saya rasa ia pelacuran bawah umur.
265
00:15:09,117 --> 00:15:11,078
Encik, tolong pusing.
266
00:15:11,161 --> 00:15:13,664
Hantar saya ke Hospital Yeonhwa,
bukan mahkamah.
267
00:15:13,747 --> 00:15:14,957
Baiklah.
268
00:15:16,124 --> 00:15:19,753
Saya akan ubah penempatannya,
tolong maklumkan kepada saya nanti.
269
00:15:21,338 --> 00:15:22,339
Okey.
270
00:15:24,216 --> 00:15:25,217
Encik.
271
00:15:26,093 --> 00:15:28,929
Awak alumni Sekolah Menengah Busan?
272
00:15:30,222 --> 00:15:31,306
Apa?
273
00:15:32,057 --> 00:15:33,684
Awak Cha Tae-ju?
274
00:15:33,767 --> 00:15:36,979
Saya jiran awak dulu, Jeong Jin-mo.
275
00:15:39,272 --> 00:15:43,318
Awak tersalah orang.
Saya tak belajar di situ.
276
00:15:43,402 --> 00:15:46,488
Maaf, saya tersalah orang.
277
00:15:46,571 --> 00:15:49,992
Kawan saya ada yang bernama Cha Tae-ju
dan awak seiras dia.
278
00:15:51,118 --> 00:15:52,327
Maaf.
279
00:16:03,755 --> 00:16:06,508
HOSPITAL YEONHWA
BILIK KECEMASAN
280
00:16:06,591 --> 00:16:07,843
Saya Sim Eun-seok.
281
00:16:07,926 --> 00:16:11,638
Tolong periksa sama ada Seo Yu-ri
terlibat dalam jenayah seks sejak bebas.
282
00:16:11,722 --> 00:16:12,889
Saya nak pagi esok.
283
00:16:14,725 --> 00:16:16,727
Saya dah kata, tak.
284
00:16:16,810 --> 00:16:18,603
Berapa kali saya perlu cakap?
285
00:16:18,687 --> 00:16:20,772
Saya terjatuh dan tak dipukul.
286
00:16:20,856 --> 00:16:22,607
Bercakap dengan logik.
287
00:16:23,108 --> 00:16:26,236
Jika awak terjatuh,
kenapa datang ke mahkamah?
288
00:16:27,154 --> 00:16:29,072
Bagaimana awak jatuh hingga cedera begini?
289
00:16:29,156 --> 00:16:31,324
Tolonglah berhenti masuk campur.
290
00:16:32,367 --> 00:16:33,702
Siapa lelaki itu?
291
00:16:36,747 --> 00:16:38,582
Saya dengar dia pernah pukul awak.
292
00:16:38,665 --> 00:16:40,959
- Awak siasat tentang saya?
- Bukan itu saja.
293
00:16:45,756 --> 00:16:49,134
Cakaplah. Saya boleh hantar awak
ke pusat tahanan sekarang.
294
00:16:51,219 --> 00:16:53,096
Yu-ri.
295
00:16:53,180 --> 00:16:54,473
Itu pun awak.
296
00:16:54,973 --> 00:16:58,226
Siapa awak?
297
00:16:58,310 --> 00:17:00,479
Hakim Sim Eun-seok
dari Mahkamah Daerah Yeonhwa.
298
00:17:00,979 --> 00:17:02,314
Puan nenek Yu-ri?
299
00:17:02,397 --> 00:17:05,484
Alamak, saya segan.
300
00:17:05,567 --> 00:17:06,735
Yu-ri…
301
00:17:07,402 --> 00:17:12,032
Aduhai, kamu sepatutnya pelawa dia air.
302
00:17:12,115 --> 00:17:14,618
Tak apa, saya memang nak pergi.
303
00:17:15,160 --> 00:17:16,536
Tentang kecederaan Yu-ri…
304
00:17:16,620 --> 00:17:19,706
Ya, dia terjatuh.
305
00:17:20,373 --> 00:17:24,211
Dia memang lemah.
306
00:17:24,294 --> 00:17:26,088
- Apa?
- Betul.
307
00:17:26,755 --> 00:17:28,590
Dia selalu terjatuh.
308
00:17:28,673 --> 00:17:30,759
Betul, bukan?
309
00:17:36,056 --> 00:17:38,016
- Tapi puan…
- Aduhai, kenapa dengan saya?
310
00:17:38,767 --> 00:17:42,145
Jururawat mencari Yu-ri.
311
00:17:43,688 --> 00:17:44,940
Boleh kami pergi?
312
00:17:45,774 --> 00:17:48,860
Maaf. Saya minta maaf.
313
00:17:50,529 --> 00:17:51,696
Jom.
314
00:17:52,989 --> 00:17:55,117
Hakim, kami minta diri dulu.
315
00:18:07,129 --> 00:18:08,171
Hei, En. Kim.
316
00:18:08,922 --> 00:18:10,882
Saya masih di mahkamah.
317
00:18:11,591 --> 00:18:12,509
Makan malam?
318
00:18:14,136 --> 00:18:16,304
Ya, saya akan baca mesej.
319
00:18:19,391 --> 00:18:20,934
{\an8}MESEJ
HARIAN HANWOOL WARTAWAN KIM
320
00:18:21,017 --> 00:18:23,186
GYEONGHWAWON, 7:00 MALAM.
TEMPAHAN OLEH EOM JUN-GI
321
00:18:31,736 --> 00:18:34,197
AHLI DEWAN EOM JUN-GI
322
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
Oktober ini akan ada pilihan raya kecil.
323
00:18:41,830 --> 00:18:44,082
Awak ialah orang yang paling sesuai
324
00:18:45,000 --> 00:18:49,087
dengan falsafah politik parti kami,
jadi sebab itu kita berjumpa.
325
00:18:52,048 --> 00:18:53,133
Begini…
326
00:18:53,884 --> 00:18:56,511
Sudah 22 tahun saya bekerja di mahkamah.
327
00:18:57,137 --> 00:18:59,264
Berbanding menggubal
dan meminda undang-undang,
328
00:19:00,682 --> 00:19:01,933
saya lebih terbiasa
329
00:19:02,767 --> 00:19:04,477
melaksanakan undang-undang.
330
00:19:05,145 --> 00:19:07,230
Saya lebih sesuai menjadi hakim
331
00:19:08,106 --> 00:19:11,401
berbanding Ahli Dewan Negara.
332
00:19:12,444 --> 00:19:13,486
Begitu.
333
00:19:14,196 --> 00:19:17,991
Saya ada dengar berita mengejutkan.
Saya ada satu soalan.
334
00:19:18,074 --> 00:19:18,950
Ya.
335
00:19:19,576 --> 00:19:21,536
Daripada semua kes juvana,
336
00:19:21,620 --> 00:19:24,748
cuma satu peratus
yang dilaporkan dalam berita.
337
00:19:25,582 --> 00:19:27,292
Kata mereka 15 peratus keganasan sekolah,
338
00:19:27,375 --> 00:19:31,213
dan selebihnya juvana delikuensi
kerana kemiskinan,
339
00:19:32,214 --> 00:19:34,341
masalah keganasan rumah tangga
dan keluarga, betul?
340
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Saya tak boleh setuju sepenuhnya,
341
00:19:38,678 --> 00:19:42,474
tapi mereka yang kurang bernasib baik
selalunya tak dihiraukan.
342
00:19:45,143 --> 00:19:47,812
Mahkamah juga sedar akan perkara itu.
343
00:19:50,732 --> 00:19:52,150
Baguslah jika begitu.
344
00:19:52,943 --> 00:19:55,487
Asalnya, kebajikan remaja
dan pindaan Akta Juvana
345
00:19:55,570 --> 00:19:57,447
ialah tanggungjawab Dewan Negara.
346
00:19:58,448 --> 00:20:01,868
Dari perspektif berkhidmat demi remaja,
347
00:20:02,535 --> 00:20:04,162
saya rasa jika awak sertai kami,
348
00:20:05,038 --> 00:20:07,207
mereka akan mendapat lebih banyak faedah.
349
00:20:12,128 --> 00:20:15,131
Sekarang, remaja pun sudah layak mengundi.
350
00:20:15,924 --> 00:20:18,718
Jadi parti kami memang memerlukan awak.
351
00:20:20,011 --> 00:20:23,807
Dah tiba masa Dewan Negara
dengar pendapat belia.
352
00:20:29,271 --> 00:20:32,565
Walaupun pengundi berusia 18 tahun
hanya satu ke dua peratus,
353
00:20:32,649 --> 00:20:35,652
remaja dan 20-an
yang menguasai media sosial.
354
00:20:35,735 --> 00:20:37,445
Jadi pengaruhnya tak boleh diabaikan.
355
00:20:39,030 --> 00:20:42,909
"Kes juvana bukan lagi kes peribadi.
356
00:20:42,993 --> 00:20:47,330
Kini, masyarakat dan negara
perlu bertindak."
357
00:20:47,414 --> 00:20:51,751
Kini, masyarakat dan negara
perlu bertindak.
358
00:20:52,419 --> 00:20:54,587
Bertindaklah macam awak cakap
dalam temu bual itu.
359
00:20:56,589 --> 00:20:58,800
Di Dewan Negara, bukan mahkamah.
360
00:21:00,051 --> 00:21:02,012
Jika awak dah buat keputusan,
361
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
kami akan uruskan selebihnya.
362
00:21:08,184 --> 00:21:12,188
Awak akan jadi orang yang lebih sesuai
sebagai Ahli Dewan berbanding hakim.
363
00:21:18,611 --> 00:21:21,239
{\an8}HOSPITAL WOORI
HOSPITAL PEMULIHAN WOORI
364
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Saya dari mahkamah.
365
00:21:23,908 --> 00:21:25,243
Saya mencari pesakit.
366
00:21:44,971 --> 00:21:46,097
{\an8}PESAKIT KANG DONG-KWON
367
00:21:47,057 --> 00:21:48,224
{\an8}PESAKIT CHOI BYEONG-GIL
368
00:21:57,734 --> 00:21:59,152
{\an8}PESAKIT SEO GWON-CHUN
369
00:22:09,329 --> 00:22:11,706
Boleh saya bantu?
370
00:22:13,583 --> 00:22:16,920
Kami bersama warga emas sepanjang hari.
371
00:22:17,003 --> 00:22:20,882
Jadi saya patut tahu
keadaan keluarga mereka.
372
00:22:22,509 --> 00:22:25,470
Contohnya, pekerjaan anak mereka
373
00:22:25,553 --> 00:22:27,639
serta berapa banyak sudu yang mereka ada.
374
00:22:28,681 --> 00:22:30,683
Awak datang sebab cucunya?
375
00:22:31,851 --> 00:22:32,852
Ya.
376
00:22:32,936 --> 00:22:34,229
Berhenti bercakap!
377
00:22:34,312 --> 00:22:35,313
Yu-ri.
378
00:22:35,396 --> 00:22:37,440
Kenapa selalu saya?
379
00:22:37,524 --> 00:22:39,234
Kenapa saya selalu perlu beralah?
380
00:22:39,317 --> 00:22:43,696
Budak zaman sekarang tak pedulikan
orang tua mereka yang sakit.
381
00:22:44,531 --> 00:22:46,324
Lihat saja pun dah tahu.
382
00:22:46,407 --> 00:22:49,327
Dia warnakan rambut merah menyala.
Badan berbau rokok.
383
00:22:49,410 --> 00:22:53,331
Dia juga biadab dengan neneknya
dengan bercakap kasar.
384
00:22:53,414 --> 00:22:54,791
Helo.
385
00:22:54,874 --> 00:22:56,793
Saya tak pernah jumpa budak begitu.
386
00:22:58,753 --> 00:23:00,588
Saya tak rasa dia begitu.
387
00:23:00,672 --> 00:23:04,300
Jika dia betul-betul biadab,
dia takkan datang melawat langsung.
388
00:23:04,384 --> 00:23:07,762
Dia juga takkan potong rambut datuknya.
389
00:23:08,346 --> 00:23:09,973
Seo Yu-ri datang setiap hari?
390
00:23:10,056 --> 00:23:12,392
Ya.
391
00:23:12,475 --> 00:23:14,894
Dia bekerja tujuh jam sehari.
392
00:23:14,978 --> 00:23:16,729
Entah kenapa dia balik lambat.
393
00:23:18,273 --> 00:23:20,108
Saya rasa saya dah tahu jawapannya.
394
00:23:22,318 --> 00:23:23,611
Bagaimana dengan ibu bapanya?
395
00:23:25,530 --> 00:23:26,781
Awak tahu apa-apa?
396
00:23:26,865 --> 00:23:27,824
Tentulah tahu.
397
00:23:28,491 --> 00:23:30,660
Tiada sesiapa yang tak kenal
bapanya di sini.
398
00:23:31,452 --> 00:23:33,746
Dia juga amat panas baran.
399
00:23:33,830 --> 00:23:36,040
Setiap kali dia datang, tentu kecoh.
400
00:23:36,124 --> 00:23:39,794
Mereka bayar bil dengan duit kerajaan,
401
00:23:39,878 --> 00:23:41,671
tapi dia asyik minta duit mereka.
402
00:23:42,213 --> 00:23:44,382
Dia habiskan semua duit bantuan.
403
00:23:44,465 --> 00:23:46,301
Bukankah mereka dah terputus hubungan?
404
00:23:46,384 --> 00:23:47,844
Taklah.
405
00:23:47,927 --> 00:23:50,597
Yu-ri tak suka bercakap tentang ayahnya.
406
00:23:52,140 --> 00:23:56,186
Ada lelaki pelik datang
mencari Yu-ri beberapa kali.
407
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
Ya, dia terjatuh. Betul, bukan?
408
00:24:02,984 --> 00:24:04,402
Itu ayahnya.
409
00:24:09,073 --> 00:24:10,200
Saya Sim Eun-seok.
410
00:24:10,283 --> 00:24:12,327
Unit Wanita dan Juvana Balai Yeonhwa,
Ko Gang-sik.
411
00:24:12,410 --> 00:24:14,495
Seo-Yu-ri dah keluar dari hospital?
412
00:24:14,579 --> 00:24:15,955
Kenapa awak tanya?
413
00:24:16,039 --> 00:24:18,041
Ayahnya datang ke balai
414
00:24:18,917 --> 00:24:20,752
dan mahu buat laporan
Yu-ri melarikan diri.
415
00:24:22,212 --> 00:24:23,254
Apa?
416
00:24:23,880 --> 00:24:27,508
Biasanya apabila terima laporan,
kami perlu terus bertindak,
417
00:24:28,551 --> 00:24:31,221
tapi saya rasa ada sesuatu yang tak kena.
418
00:24:31,304 --> 00:24:33,389
Seo Yu-ri ialah mangsa
keganasan rumah tangga.
419
00:24:33,473 --> 00:24:34,641
Ayahnya pelakunya.
420
00:24:35,475 --> 00:24:37,644
Dia tak boleh berjumpa dengan mangsanya.
421
00:24:38,144 --> 00:24:41,606
Tolong batalkan laporan
yang dia melarikan diri.
422
00:24:54,786 --> 00:24:56,621
Kita nak ke mana selepas saya keluar?
423
00:24:58,289 --> 00:25:01,334
Tentu dia sedang mencari kita.
424
00:25:02,877 --> 00:25:04,128
Jaga adab kamu.
425
00:25:08,549 --> 00:25:10,677
Saya dah jemu duduk di sauna.
426
00:25:11,261 --> 00:25:13,429
Jika nak lari, larilah jauh-jauh.
427
00:25:14,639 --> 00:25:15,932
Nenek tak kasihankan saya?
428
00:25:16,557 --> 00:25:18,434
Saya dimasukkan ke wad sebab dia.
429
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Nenek kasihan.
430
00:25:21,896 --> 00:25:27,485
Terlalu kasihan sampai hati nenek sakit.
431
00:25:28,987 --> 00:25:30,196
Tapi Yu-ri,
432
00:25:30,863 --> 00:25:35,326
dia tetap ayah kamu dan anak nenek.
433
00:25:36,494 --> 00:25:38,913
Yu-ri.
434
00:25:39,664 --> 00:25:45,211
Boleh kamu bersabar
dengan dia sedikit lagi?
435
00:25:46,421 --> 00:25:49,424
Bukan salahnya dia jadi begitu.
436
00:25:50,049 --> 00:25:51,009
Yu-ri.
437
00:25:52,343 --> 00:25:53,261
Yu-ri.
438
00:25:59,142 --> 00:26:00,435
Boleh saya bantu?
439
00:26:00,518 --> 00:26:04,105
Ada kiriman untuk Hakim Cha Tae-ju
dari Pusat Pemulihan Juvana Busan.
440
00:26:04,188 --> 00:26:05,648
- Busan?
- Ya.
441
00:26:07,066 --> 00:26:08,609
Divisyen Jenayah Juvana.
442
00:26:08,693 --> 00:26:10,111
Saya dari Pusat Pemulihan Juvana Busan.
443
00:26:10,194 --> 00:26:11,988
Ini Divisyen Jenayah Juvana?
444
00:26:12,071 --> 00:26:14,490
Y, encik telefon kerana kiriman pokok ?
445
00:26:14,574 --> 00:26:16,909
Saya akan sampaikan
kepada Hakim Cha Tae-ju.
446
00:26:16,993 --> 00:26:19,787
Yakah? Terima kasih.
447
00:26:19,871 --> 00:26:23,333
Dia dah derma duit kepada budak-budak
di sini dah enam tahun.
448
00:26:23,416 --> 00:26:26,836
Saya nak balas budinya,
tapi dia selalu menolak.
449
00:26:26,919 --> 00:26:28,046
Begitu.
450
00:26:29,255 --> 00:26:31,883
Jadi tolong sampaikan kepadanya.
451
00:26:31,966 --> 00:26:33,134
Ya, baiklah.
452
00:26:35,511 --> 00:26:36,679
Selamat pagi.
453
00:26:36,763 --> 00:26:39,766
Hakim Cha, ada kiriman untuk awak.
454
00:26:42,435 --> 00:26:45,313
TERIMA KASIH, ENCIK CHA TAE-JU
PUSAT PEMULIHAN JUVANA BUSAN
455
00:26:50,568 --> 00:26:55,656
Saya akan hubungi pengirim,
jadi tolong kembalikan pokok ini.
456
00:26:55,740 --> 00:26:58,117
Saya dah beritahu
akan sampaikan kepada awak.
457
00:26:58,201 --> 00:27:00,161
Saya hargai niatnya.
458
00:27:00,244 --> 00:27:01,287
Saya tak boleh terima.
459
00:27:02,038 --> 00:27:03,206
Tolong pulangkan.
460
00:27:03,289 --> 00:27:05,166
Ya, saya akan kembalikan.
461
00:27:09,420 --> 00:27:12,215
Ini rekod berkenaan Seo Yu-ri
yang awak minta semalam.
462
00:27:13,049 --> 00:27:13,966
Begitu.
463
00:27:15,426 --> 00:27:17,053
Ada apa-apa rekod?
464
00:27:17,136 --> 00:27:20,348
Selain melanggar tempoh percubaan, tiada.
465
00:27:21,015 --> 00:27:22,058
Jaga diri.
466
00:27:23,142 --> 00:27:24,852
NAMA: SEO YU-RI
467
00:27:32,402 --> 00:27:34,445
Apa ini? Awak beli pokok baru.
468
00:27:35,196 --> 00:27:37,990
Bukan kita yang beli.
Pusat Pemulihan Juvana Busan hantar.
469
00:27:38,074 --> 00:27:39,200
Busan?
470
00:27:39,283 --> 00:27:40,410
Kenapa pula?
471
00:27:44,664 --> 00:27:48,167
Bukankah Yu-ri dimasukkan ke hospital?
Kenapa periksa rekod?
472
00:27:50,086 --> 00:27:51,712
Keadaan dah berubah.
473
00:27:51,796 --> 00:27:53,589
Seo Yu-ri mangsa keganasan rumah tangga.
474
00:27:54,424 --> 00:27:56,676
- Pelakunya ialah ayahnya.
- Apa?
475
00:27:57,427 --> 00:27:58,553
Awak dah laporkan?
476
00:27:59,262 --> 00:28:00,721
Sekarang ayahnya di mana?
477
00:28:00,805 --> 00:28:03,433
Apa yang polis cakap?
478
00:28:05,852 --> 00:28:07,186
Hakim Sim.
479
00:28:07,270 --> 00:28:09,188
Yu-ri tak mahu buat laporan.
480
00:28:09,272 --> 00:28:11,357
REKOD JENAYAH
NAMA: SEO YU-RI
481
00:28:12,442 --> 00:28:14,569
Jadi kenapa awak periksa rekodnya?
482
00:28:18,573 --> 00:28:19,782
Tak mungkin.
483
00:28:19,866 --> 00:28:21,993
{\an8}MELANGGAR TEMPOH PERCUBAAN
PENERIMA BIMBINGAN: SEO YU-RI
484
00:28:26,664 --> 00:28:27,707
Betul.
485
00:28:28,374 --> 00:28:30,168
Betul apa awak fikirkan.
486
00:28:30,251 --> 00:28:32,503
Seo Yu-ri akan diasingkan
sebagai pesalah juvana.
487
00:28:35,131 --> 00:28:36,257
Apa?
488
00:28:38,176 --> 00:28:40,178
Hakim Cha mengagumkan, bukan?
489
00:28:40,928 --> 00:28:42,930
Dia menderma selama enam tahun.
490
00:28:43,014 --> 00:28:47,310
Tapi dia suruh saya pulangkan pokok itu.
Katanya dia hargai niat mereka.
491
00:28:47,894 --> 00:28:51,230
Memang begitulah sikapnya, dia baik.
492
00:28:52,648 --> 00:28:53,524
Sebenarnya…
493
00:28:54,275 --> 00:28:56,402
Bagaimana nak besarkan anak begitu?
494
00:28:57,570 --> 00:28:59,363
Tak pelikkah?
495
00:28:59,447 --> 00:29:01,449
Kenapa Busan?
496
00:29:02,033 --> 00:29:06,078
Yalah, mahkamah juvana ini
tempat pertama dia ditugaskan.
497
00:29:06,162 --> 00:29:09,290
Mahkamah kita cuma berurusan
dengan mahkamah di Seoul atau Gyeonggi.
498
00:29:09,373 --> 00:29:12,752
Kenapa dia menderma kepada
pusat pemulihan Busan begitu lama?
499
00:29:12,835 --> 00:29:13,753
Mungkin kampungnya.
500
00:29:13,836 --> 00:29:15,421
- Mungkin juga.
- Ya.
501
00:29:15,505 --> 00:29:17,423
Dia mangsa.
502
00:29:17,507 --> 00:29:20,009
Awak tak fikir perasaan dia?
Dia patut dilindungi.
503
00:29:20,593 --> 00:29:21,886
Bagaimana…
504
00:29:22,470 --> 00:29:24,972
Bagaimana awak terfikir nak asingkan dia
sebagai pesalah juvana?
505
00:29:26,599 --> 00:29:29,393
Dia tak buat kesalahan
untuk dihukum begitu. Jika ada pun,
506
00:29:29,477 --> 00:29:31,354
dia patut terima perlindungan dahulu.
507
00:29:31,437 --> 00:29:33,064
Jika dia tak mahu lapor, pujuklah.
508
00:29:33,147 --> 00:29:35,650
Kenapa awak desak dia begini?
509
00:29:38,069 --> 00:29:39,654
Ini kes individu saya.
510
00:29:40,363 --> 00:29:43,074
Apa saja keputusannya,
terserah kepada saya, bukan?
511
00:29:44,909 --> 00:29:48,204
Ya, tapi ini melampau.
512
00:29:48,955 --> 00:29:50,581
Saya tak boleh biarkan begitu saja.
513
00:29:51,374 --> 00:29:55,545
Jika begitu, awak nak masuk campur
dalam bidang tugas saya?
514
00:30:08,891 --> 00:30:10,142
Saya Sim Eun-seok.
515
00:30:10,226 --> 00:30:14,230
Ini Hospital Yeonhwa.
Awak hakim penjaga Seo Yu-ri, bukan?
516
00:30:14,313 --> 00:30:16,607
Dia ada bersama awak sekarang?
517
00:30:20,403 --> 00:30:23,739
Saya nak beritahu dia tarikh pulang,
tapi dia tiada.
518
00:30:24,407 --> 00:30:25,491
Penjaganya juga tak jawab panggilan.
519
00:30:25,575 --> 00:30:26,951
Nampak pesakit Seo Yu-ri Bilik 523?
520
00:30:30,037 --> 00:30:33,583
Saya akan cuba cari dia dan hubungi awak.
521
00:30:35,960 --> 00:30:37,086
Ada apa?
522
00:30:37,962 --> 00:30:39,547
Seo Yu-ri lari dari hospital.
523
00:30:51,058 --> 00:30:52,643
EON SO-HUI
DI MANA AWAK?
524
00:30:52,727 --> 00:30:55,730
Saya Sim Eun-seok. Kita pernah bercakap
di hospital pemulihan.
525
00:30:55,813 --> 00:30:58,774
Jika awak ada jumpa Seo Yu-ri hari ini,
526
00:30:58,858 --> 00:31:01,068
terus hubungi saya.
527
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
Tak, tiada masalah.
528
00:31:06,616 --> 00:31:07,700
Ya.
529
00:31:08,951 --> 00:31:10,661
Ya, tolong hubungi saya.
530
00:31:13,998 --> 00:31:17,209
Dia masih ada ketika
pemeriksaan vital pagi tadi.
531
00:31:17,293 --> 00:31:20,129
Selepas periksa kamera keselamatan,
dia memang dah keluar.
532
00:31:21,589 --> 00:31:22,632
Penjaganya?
533
00:31:22,715 --> 00:31:25,217
Dia juga mencari bersama
unit keselamatan hospital.
534
00:31:25,301 --> 00:31:26,552
Okey.
535
00:31:26,636 --> 00:31:28,971
KAWASAN LARANGAN
DILARANG MASUK KECUALI WAKTU MELAWAT
536
00:31:30,431 --> 00:31:31,599
Mari berpecah dulu.
537
00:31:32,433 --> 00:31:34,268
Saya akan buat panggilan dan cari dia.
538
00:31:34,352 --> 00:31:38,022
Okey, saya akan cari di tempat
dia biasa pergi dan hubungi awak.
539
00:31:39,315 --> 00:31:40,608
Ini pusat pejabat percubaan?
540
00:31:41,192 --> 00:31:43,527
Saya Hakim Sim Eun-seok
dari Mahkamah Daerah Yeonhwa.
541
00:31:43,611 --> 00:31:45,237
Seorang remaja hilang.
542
00:31:45,321 --> 00:31:48,074
Namanya Seo-Yu-ri.
Tarikh lahir 1 Disember, 2004.
543
00:31:49,033 --> 00:31:49,867
Tolong bergegas.
544
00:31:51,827 --> 00:31:52,995
{\an8}NAMA, NOMBOR TELEFON
545
00:31:55,915 --> 00:31:56,958
PUSAT KARAOKE STAR COIN
546
00:31:57,041 --> 00:31:59,710
- Awak pernah lihat gadis ini?
- Tak pernah.
547
00:32:01,128 --> 00:32:03,506
- Saya akan periksa sebentar.
- Okey.
548
00:32:13,391 --> 00:32:15,142
- Apa awak buat?
- Maaf.
549
00:32:19,188 --> 00:32:21,107
Cepatlah, tolonglah jawab.
550
00:32:21,190 --> 00:32:23,401
Awak tak beritahu sesiapa, bukan?
551
00:32:24,777 --> 00:32:26,278
Saya tinggal untuk beberapa hari saja.
552
00:32:27,405 --> 00:32:29,782
Mestilah saya bawa duit.
553
00:32:29,865 --> 00:32:30,992
Sekejap.
554
00:32:31,075 --> 00:32:31,951
HAKIM CHA TAE-JU
555
00:32:32,034 --> 00:32:33,244
Sial.
556
00:32:34,912 --> 00:32:36,414
Saya dah nak sampai.
557
00:32:37,248 --> 00:32:39,417
Aduhai, kenapa hari ini begitu sejuk?
558
00:32:39,500 --> 00:32:40,793
Betulkah ini tempatnya?
559
00:32:41,877 --> 00:32:43,629
Rasanya betul.
560
00:32:53,806 --> 00:32:54,974
Hei, So-hui.
561
00:33:04,025 --> 00:33:05,401
Saya ingat awak bersendiri.
562
00:33:09,989 --> 00:33:11,490
Periksa dia.
563
00:33:15,494 --> 00:33:18,080
Ke tepilah, sial!
564
00:33:18,164 --> 00:33:19,790
- Lepas.
- Nak ke mana?
565
00:33:19,874 --> 00:33:21,292
- Lepas!
- Berikan duit saya!
566
00:33:21,375 --> 00:33:22,334
Lepas!
567
00:33:24,128 --> 00:33:26,130
Lepaskan, sial! Lepas!
568
00:33:26,213 --> 00:33:27,214
Perempuan jalang!
569
00:33:40,269 --> 00:33:42,605
Tidak. Itu duit saya, sial!
570
00:33:42,688 --> 00:33:43,689
Kembalikan!
571
00:33:44,857 --> 00:33:47,359
- Sial.
- Itu bukan masalah saya, sial.
572
00:33:47,443 --> 00:33:49,070
Kembalikan duit saya!
573
00:33:55,826 --> 00:33:57,661
Tergamak awak buat saya begini?
574
00:33:57,745 --> 00:34:00,247
Siapa suruh awak terpedaya?
575
00:34:00,915 --> 00:34:03,417
- Bodoh.
- Betina celaka!
576
00:34:03,501 --> 00:34:05,294
Apa awak kata?
577
00:34:06,545 --> 00:34:08,589
Awak patut dengar cakap.
578
00:34:17,973 --> 00:34:19,683
AKADEMI POLIS JUVANA
579
00:34:26,273 --> 00:34:31,112
Hakim Sim, mungkin ayah Yu-ri
yang bawa dia pergi.
580
00:34:31,195 --> 00:34:32,738
Tidak, itu mustahil.
581
00:34:32,822 --> 00:34:34,698
Ayahnya tak tahu dia dirawat di hospital.
582
00:34:37,118 --> 00:34:40,287
Saya akan terus mencari.
Jika ada berita, terus hubungi saya.
583
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
Saya Sim Eun-seok.
584
00:34:45,793 --> 00:34:48,254
Saya dari hospital pemulihan.
585
00:34:48,838 --> 00:34:49,797
Ya?
586
00:34:50,840 --> 00:34:53,592
Hakim Cha, saya baru terima panggilan.
587
00:34:53,676 --> 00:34:55,136
HOSPITAL PEMULIHAN WOORI
588
00:34:55,219 --> 00:34:56,512
Rasanya Yu-ri dah ditemui.
589
00:35:11,735 --> 00:35:13,487
Kenapa awak menangis?
590
00:35:18,701 --> 00:35:19,785
Apa?
591
00:35:20,619 --> 00:35:23,622
Kenapa dengan wajah awak?
Siapa yang buat begitu?
592
00:35:24,373 --> 00:35:26,625
Kenapa dengan hidup saya?
593
00:35:27,793 --> 00:35:30,546
Kenapa hidup saya merana?
594
00:35:33,215 --> 00:35:35,426
Saya mahukan kehidupan baru.
595
00:35:35,509 --> 00:35:38,512
Saya betul-betuk nak lari
daripada hidup ini…
596
00:35:40,723 --> 00:35:42,850
tapi saya tak boleh.
597
00:35:49,648 --> 00:35:50,608
Yu-ri.
598
00:35:51,483 --> 00:35:54,111
Mari buat laporan polis. Biar saya tolong.
599
00:35:55,696 --> 00:35:58,365
Apa bezanya?
600
00:35:58,449 --> 00:36:01,202
Perintah sekatan
dan penarikan hak ibu bapa.
601
00:36:01,285 --> 00:36:05,289
Dia boleh dihalang
daripada menghubungi awak.
602
00:36:05,372 --> 00:36:09,126
- Awak boleh duduk di pusat perlindungan.
- Saya tak nak.
603
00:36:10,461 --> 00:36:12,338
Saya dah lama bersabar dengan dia!
604
00:36:13,255 --> 00:36:15,549
Jadi kenapa saya perlu pergi?
605
00:36:15,633 --> 00:36:17,551
Saya yang disakiti,
606
00:36:18,552 --> 00:36:21,555
jadi kenapa saya yang perlu lari?
607
00:36:25,392 --> 00:36:29,563
Jika ada perintah sekatan pun,
polis akan sentiasa awasi saya?
608
00:36:30,522 --> 00:36:31,899
Tidak, bukan?
609
00:36:31,982 --> 00:36:36,862
Bagaimana jika dia cuba balas dendam
dan sakiti saya?
610
00:36:38,364 --> 00:36:40,658
Saya tak boleh buat laporan sebab takut.
611
00:36:40,741 --> 00:36:44,578
Bukan saya tak mahu, tapi saya takut.
612
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
Jika awak berdiam diri?
613
00:36:52,211 --> 00:36:53,295
Masalah akan selesai?
614
00:36:55,381 --> 00:36:58,467
Jika dipukul, awak lari lagi.
Apabila tiada duit selepas lari,
615
00:36:58,550 --> 00:36:59,885
awak buat jenayah lain?
616
00:37:00,844 --> 00:37:02,346
Kenapa awak ambil peduli?
617
00:37:05,975 --> 00:37:07,101
Saya jemu.
618
00:37:08,811 --> 00:37:11,230
Tahu berapa ramai orang cari awak?
619
00:37:11,313 --> 00:37:13,816
Jika sikap awak begini,
tentulah saya marah.
620
00:37:13,899 --> 00:37:14,775
Hakim Sim.
621
00:37:16,193 --> 00:37:19,780
Ya, saya tak boleh paksa dia
jika dia tak mahu.
622
00:37:20,572 --> 00:37:23,367
Saya dah buat apa yang termampu, bukan?
623
00:37:25,286 --> 00:37:28,080
Saya dah jumpa dia.
Dia di hospital pemulihan.
624
00:37:28,664 --> 00:37:29,707
Ya.
625
00:37:31,583 --> 00:37:32,543
Siapa itu?
626
00:37:32,626 --> 00:37:34,712
Kawan-kawan yang awak jumpa
semasa awak menghilang…
627
00:37:35,546 --> 00:37:36,672
Awak geng pelarian dengan mereka, bukan?
628
00:37:36,755 --> 00:37:38,882
Ya, tapi saya mangsa.
629
00:37:38,966 --> 00:37:40,467
Beritahu ketika soal siasat.
630
00:37:40,551 --> 00:37:42,261
Jadi itu panggilan…
631
00:37:42,344 --> 00:37:45,014
Perkara 4, Seksyen 1, Akta Juvana.
632
00:37:45,097 --> 00:37:47,391
"Juvana yang mengulangi jenayah
atau salah laku
633
00:37:48,559 --> 00:37:50,602
akan dianggap sebagai pesalah juvana."
634
00:37:51,395 --> 00:37:54,273
- Hakim Sim!
- Ya, saya akui.
635
00:37:55,274 --> 00:37:58,569
Saya terfikir yang mungkin saya
dah melampau seperti yang awak cakap.
636
00:37:58,652 --> 00:38:01,447
Tapi awak mengaku
awak sertai geng pelarian.
637
00:38:01,530 --> 00:38:04,074
Saya tak pernah lakukan jenayah
bersama mereka, Hakim Sim.
638
00:38:04,158 --> 00:38:06,285
Awak patut buat jadi awak boleh
dihantar ke pusat pemulihan!
639
00:38:06,368 --> 00:38:08,495
Saya tak langgar undang-undang!
640
00:38:11,832 --> 00:38:13,625
Yu-ri, tak apa, jangan menangis.
641
00:38:14,460 --> 00:38:17,129
- Bertenang. Bangunlah.
- Saya tak buat salah.
642
00:38:17,212 --> 00:38:19,590
HOSPITAL PEMULIHAN WOORI
643
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
Tak apa.
644
00:38:28,265 --> 00:38:30,559
MAHKAMAH DAERAH YEONHWA
645
00:38:32,811 --> 00:38:34,271
Tergamak awak buat begitu?
646
00:38:35,189 --> 00:38:37,066
Awak langsung tak simpati?
647
00:38:38,192 --> 00:38:40,819
Dia tiada arah tuju
sebab didera oleh bapanya.
648
00:38:40,903 --> 00:38:43,781
Kemudian dia melarikan diri
dan berani sertai geng.
649
00:38:43,864 --> 00:38:45,824
Awak patut tanya kenapa dia sertai mereka
650
00:38:45,908 --> 00:38:48,327
berbanding marahkan dia.
651
00:38:50,287 --> 00:38:52,706
Hakim Sim, dari awal lagi,
saya tertanya-tanya.
652
00:38:53,332 --> 00:38:55,000
Saya benar-benar nak tahu.
653
00:38:56,460 --> 00:38:58,170
Kenapa awak sangat bencikan
pesalah juvana?
654
00:38:59,546 --> 00:39:00,381
Apa?
655
00:39:00,464 --> 00:39:02,841
Kenapa sakiti mereka dengan kata-kata
656
00:39:02,925 --> 00:39:06,470
dan terlalu mencuba
untuk cari salah silap mereka?
657
00:39:06,553 --> 00:39:08,055
Kenapa benci sangat?
658
00:39:08,138 --> 00:39:09,390
Sebab mereka penjenayah.
659
00:39:11,725 --> 00:39:14,686
Mereka berani lakukan jenayah…
660
00:39:16,814 --> 00:39:18,649
pada usia muda.
661
00:39:23,195 --> 00:39:24,571
Saya pun nak tanya sesuatu.
662
00:39:25,864 --> 00:39:27,533
Kenapa awak marah sangat?
663
00:39:27,616 --> 00:39:29,952
Kenapa awak selalu menyebelahi mereka?
664
00:39:30,577 --> 00:39:32,121
Mereka tahu kelemahan awak?
665
00:39:32,204 --> 00:39:34,373
- Hakim Sim!
- Jika tidak, kenapa?
666
00:39:36,458 --> 00:39:38,377
Kenapa awak menyibuk dalam kes orang lain?
667
00:39:42,798 --> 00:39:43,841
Keluar!
668
00:39:46,510 --> 00:39:49,555
Keluarlah, sial!
669
00:39:51,348 --> 00:39:52,558
Keluar!
670
00:39:53,642 --> 00:39:55,727
Ya, ayah pinjam duit daripada cikgu kamu!
671
00:39:55,811 --> 00:39:58,564
Itu hal biasa dalam perniagaan.
672
00:39:58,647 --> 00:40:00,399
Berani kamu marah ayah?
673
00:40:00,482 --> 00:40:01,942
- Tolonglah, ayah!
- Keluar!
674
00:40:02,025 --> 00:40:03,610
- Keluar, sial!
- Saya minta maaf!
675
00:40:03,694 --> 00:40:05,446
- Keluar!
- Ayah, maaf!
676
00:40:05,529 --> 00:40:06,989
Keluar, sial! Celaka!
677
00:40:07,656 --> 00:40:09,241
Keluar!
678
00:40:10,284 --> 00:40:11,869
Keluar, sial!
679
00:40:11,952 --> 00:40:16,248
Tolonglah, ayah! Berhenti!
680
00:40:21,128 --> 00:40:22,796
Sebab ia mengganggu fikiran saya.
681
00:40:24,423 --> 00:40:27,634
Sebab awak asyik gunakan cara salah.
682
00:40:35,642 --> 00:40:37,728
Budak yang menderita
kerana keganasan rumah tangga…
683
00:40:39,062 --> 00:40:40,898
Mereka tak membesar lagi.
684
00:40:41,482 --> 00:40:43,609
Sepuluh tahun? Dua puluh tahun?
685
00:40:44,902 --> 00:40:47,488
Masa saja yang berlalu.
686
00:40:48,322 --> 00:40:51,909
Mereka tetap kekal
sebagai budak yang didera.
687
00:40:55,829 --> 00:40:58,290
Semua orang mencemuh pesalah juvana.
688
00:40:59,208 --> 00:41:01,168
Tapi yang berikan mereka peluang kedua
689
00:41:02,336 --> 00:41:03,879
cumalah kita, hakim.
690
00:41:06,590 --> 00:41:09,927
Sebab itulah saya anggap menjadi hakim
lebih penting dan bermakna.
691
00:41:16,308 --> 00:41:18,185
Sebab itulah saya menjadi hakim.
692
00:42:10,362 --> 00:42:12,781
- Perbicaraan akan bermula dalam 30 minit.
- Okey.
693
00:42:19,079 --> 00:42:21,415
Kenapa ini tak berfungsi?
694
00:42:21,957 --> 00:42:23,375
Nampaknya bateri dah habis.
695
00:42:23,458 --> 00:42:25,043
Saya akan pergi ambil.
696
00:42:25,127 --> 00:42:26,587
- Pergi ambil cepat.
- Ya.
697
00:42:27,296 --> 00:42:29,590
- Kerja awak semakin cuai.
- Maaf.
698
00:42:34,595 --> 00:42:37,347
Hakim Cha, awak okey? Maaf.
699
00:42:37,431 --> 00:42:38,599
- Tak apa.
- Maaf.
700
00:42:38,682 --> 00:42:40,475
- Hakim Sim hakim hari ini?
- Ya.
701
00:42:40,559 --> 00:42:41,935
Pergilah, awak akan lambat.
702
00:42:42,019 --> 00:42:44,396
- Maaf.
- Tunggu…
703
00:42:45,147 --> 00:42:48,066
Perbicaraan Yu-ri juga hari ini?
704
00:42:54,865 --> 00:42:56,950
Sesi bersidang.
705
00:42:57,576 --> 00:43:00,245
Bukankah perbicaraan Yu-ri
tentang jenayah juvana berulang?
706
00:43:00,996 --> 00:43:03,123
Separuh betul.
707
00:43:03,206 --> 00:43:06,752
Tujuan utama mengasingkan Seo Yu-ri
bukan untuk menghukum.
708
00:43:08,795 --> 00:43:10,505
Perbicaraan akan diadakan
709
00:43:10,589 --> 00:43:13,050
seiring kes perlindungan kanak-kanak
terhadap bapa Yu-ri
710
00:43:13,133 --> 00:43:14,968
yang telah ditahan.
711
00:43:15,052 --> 00:43:16,928
Dengan kuasa yang diberikan
kepada saya di sini,
712
00:43:17,012 --> 00:43:19,181
saya beri arahan pelaku keganasan
diasingkan daripada kanak-kanak
713
00:43:20,182 --> 00:43:24,770
mengikut Akta Kes Khas Melibatkan
Hukuman Jenayah Penderaan Kanak-kanak.
714
00:43:26,480 --> 00:43:28,273
- En. Seo.
- Ya.
715
00:43:29,107 --> 00:43:31,985
Awak tahu kenapa awak di sini?
716
00:43:32,069 --> 00:43:32,903
Ya.
717
00:43:32,986 --> 00:43:34,446
Apakah sebabnya?
718
00:43:34,529 --> 00:43:36,531
Saya agak segan.
719
00:43:37,282 --> 00:43:38,533
Keganasan rumah tangga.
720
00:43:38,617 --> 00:43:39,826
Awak mengaku bersalah?
721
00:43:40,661 --> 00:43:43,413
Saya mengaku bersalah ketika siasatan
sebab tiada pilihan.
722
00:43:43,497 --> 00:43:44,873
Tapi ini tak masuk akal.
723
00:43:44,956 --> 00:43:48,669
Saya cuma mengajar anak saya.
Kenapa mahkamah masuk campur?
724
00:43:49,336 --> 00:43:50,671
Apa bakti mahkamah kepada saya?
725
00:43:50,754 --> 00:43:53,048
Saya cuma mendisiplinkan anak.
726
00:43:53,131 --> 00:43:54,841
Itu tugas saya sebagai bapanya.
727
00:44:05,102 --> 00:44:07,479
GAMBAR BUKTI PENDERAAN SEO YU-RI
728
00:44:13,485 --> 00:44:16,571
Disiplin bermaksud
729
00:44:16,655 --> 00:44:19,408
mengajari intelek, moral
serta bimbingan sosial.
730
00:44:23,370 --> 00:44:27,708
Jadi adakah itu cara mengajar
yang awak katakan tadi?
731
00:44:28,750 --> 00:44:32,337
Hak membuat begitu sebagai anaknya?
732
00:44:43,181 --> 00:44:45,142
Saya tahan awak atas satu sebab.
733
00:44:47,394 --> 00:44:48,645
Supaya awak dibicarakan.
734
00:44:50,897 --> 00:44:52,232
Saya akan tunjukkan
735
00:44:52,858 --> 00:44:54,860
si pendera akan dipenjara,
736
00:44:55,694 --> 00:44:57,946
bukan mangsa.
737
00:45:00,198 --> 00:45:01,741
Mangsa akan duduk di rumah
738
00:45:03,368 --> 00:45:05,120
dan pelaku menerima hukuman.
739
00:45:08,206 --> 00:45:09,541
Saya akan…
740
00:45:11,084 --> 00:45:12,252
buktikannya.
741
00:45:15,380 --> 00:45:17,674
Ini satu perangkap.
742
00:45:17,757 --> 00:45:20,218
Ada bukti saya melakukannya?
743
00:45:25,098 --> 00:45:29,269
Ini surat akuan didera Seo Yu-ri tulis
di Pusat Penilaian Pengelasan Juvana.
744
00:45:29,352 --> 00:45:32,355
Ketika didera, dia mengaku dipukul
dengan kayu besbol
745
00:45:32,439 --> 00:45:35,025
dan disepak dengan kaki.
746
00:45:35,567 --> 00:45:37,736
Selain itu, saksi?
747
00:45:41,114 --> 00:45:42,908
Saya Detektif Ko Gang-shik,
Unit Wanita dan Juvana
748
00:45:42,991 --> 00:45:43,867
di Balai Polis Yeonhwa.
749
00:45:43,950 --> 00:45:45,160
BALAI POLIS
750
00:45:45,243 --> 00:45:47,162
Apa rancangan awak untuk Seo Yu-ri?
751
00:45:48,038 --> 00:45:50,332
Saya dah abaikan
laporan dia melarikan diri.
752
00:45:51,416 --> 00:45:52,667
Apa awak akan buat?
753
00:45:52,751 --> 00:45:55,170
Awak dah selamatkan dia sekali.
754
00:45:56,546 --> 00:45:57,881
Boleh tolong sekali lagi?
755
00:45:57,964 --> 00:45:59,341
Bolehkah saya membantu?
756
00:45:59,424 --> 00:46:01,718
Ingat lagi keadaannya
ketika di wad kecemasan?
757
00:46:01,801 --> 00:46:02,886
Ya.
758
00:46:04,554 --> 00:46:06,806
Tuduh ayahnya melakukan
keganasan rumah tangga.
759
00:46:08,934 --> 00:46:12,687
Tolong siasat kes ini sendiri.
760
00:46:17,984 --> 00:46:20,904
Ini fail rakaman suara pada hari Yu-ri
masuk ke wad kecemasan.
761
00:46:20,987 --> 00:46:22,948
Saya dapati semasa siasat
kes keganasan rumah tangganya.
762
00:46:27,661 --> 00:46:30,622
- - Di mana duit?
- Tiada!
763
00:46:31,122 --> 00:46:34,543
- - Kamu patut dipukul lagi.
- Sudah!
764
00:46:34,626 --> 00:46:37,045
- - Tiada!
- Ayah tak minta banyak!
765
00:46:37,128 --> 00:46:38,505
Carilah duit sendiri!
766
00:46:39,589 --> 00:46:41,633
Saya kata, carilah duit sendiri!
767
00:46:41,716 --> 00:46:43,802
- - Diam!
- Cukup!
768
00:46:43,885 --> 00:46:45,762
Sudahlah, tak guna!
769
00:46:46,263 --> 00:46:47,180
Di mana duit?
770
00:46:47,973 --> 00:46:49,391
- - Sudahlah!
- Tiada!
771
00:46:49,474 --> 00:46:51,810
- Teruskan bercakap.
- Oh Tuhan, tolonglah!
772
00:46:51,893 --> 00:46:53,353
- - Duduk diam!
- Hentikan!
773
00:46:53,436 --> 00:46:54,354
Celaka!
774
00:46:55,313 --> 00:46:56,565
Celaka!
775
00:46:56,648 --> 00:46:58,358
- - Sudahlah!
- Jangan masuk campur!
776
00:47:00,485 --> 00:47:03,697
- Kamu nak mati?
- Sudahlah, cukup!
777
00:47:03,780 --> 00:47:05,198
- Cukup!
- Oh, Tuhan.
778
00:47:05,282 --> 00:47:06,700
- Nenek…
- Hei.
779
00:47:06,783 --> 00:47:09,578
Jangan berlagak sebab ada kerja.
Di mana duitnya?
780
00:47:09,661 --> 00:47:10,954
Tiada!
781
00:47:11,037 --> 00:47:13,748
- Serahkan duit jika tak mahu mati!
- Tiada!
782
00:47:13,832 --> 00:47:15,083
Bunuh sajalah.
783
00:47:15,875 --> 00:47:19,170
- Bunuh sajalah!
- Sial. Nak mati? Baiklah.
784
00:47:19,254 --> 00:47:20,922
- Matilah!
- Berhenti!
785
00:47:21,006 --> 00:47:23,091
Matilah, perempuan jalang!
786
00:47:23,174 --> 00:47:25,927
- Tolonglah berhenti!
- Matilah!
787
00:47:26,928 --> 00:47:29,514
Cubalah melawan lagi! Cepat!
788
00:47:29,598 --> 00:47:30,432
Sial!
789
00:47:30,515 --> 00:47:32,767
Aduhai, cucu nenek.
790
00:47:47,115 --> 00:47:47,949
Aduhai.
791
00:47:48,033 --> 00:47:50,493
Saya nak buat laporan
sebab dia lari dari rumah,
792
00:47:50,577 --> 00:47:52,370
tapi awak halang saya.
793
00:47:52,454 --> 00:47:54,205
Rupanya kamu semua sepakat.
794
00:47:55,123 --> 00:47:57,334
Siapa awak? Awak polis?
795
00:47:57,417 --> 00:47:59,586
- Awak polis? Sial.
- Cukuplah!
796
00:47:59,669 --> 00:48:00,754
Apa?
797
00:48:01,379 --> 00:48:03,298
Lebih baik awak duduk.
798
00:48:05,342 --> 00:48:07,844
Aduhai, tak masuk akal betul.
799
00:48:09,012 --> 00:48:13,183
Yang Arif, awak pun tahu dia pelacur.
800
00:48:13,266 --> 00:48:15,310
Dia pernah didakwa sebab itu.
801
00:48:15,393 --> 00:48:18,355
Sebab itulah saya pukul dia
agar dia sedar diri.
802
00:48:18,438 --> 00:48:20,774
Saya cuma disiplinkan dia
sebagai seorang bapa.
803
00:48:20,857 --> 00:48:22,150
Salahkah?
804
00:48:32,952 --> 00:48:35,121
Tak salah mendisiplinkan dia.
805
00:48:54,557 --> 00:48:55,392
Tapi…
806
00:48:56,643 --> 00:48:58,311
itu bukan mendisiplin, bukan?
807
00:49:05,568 --> 00:49:09,280
Sepanjang perbicaraan ini berlangsung…
808
00:49:11,116 --> 00:49:12,659
saya jadi ingin tahu.
809
00:49:14,244 --> 00:49:15,495
Sebab saya tak faham.
810
00:49:22,293 --> 00:49:23,378
Kenapa awak…
811
00:49:28,550 --> 00:49:30,218
berlagak sangat?
812
00:49:43,690 --> 00:49:46,735
Semua ini salah saya.
813
00:49:49,487 --> 00:49:53,074
Saya gagal besarkan anak dengan baik.
814
00:49:55,618 --> 00:49:57,537
Ayah Yu-ri ialah anak saya.
815
00:49:58,246 --> 00:50:00,039
Dia sama seperti ayahnya.
816
00:50:00,915 --> 00:50:05,420
Dia juga didera di rumah semasa membesar.
817
00:50:06,880 --> 00:50:09,716
Tapi kenapa baru sekarang awak serahkan?
818
00:50:09,799 --> 00:50:12,051
Saya tak tahu itu apa.
819
00:50:13,178 --> 00:50:16,598
Yu-ri yang sediakannya untuk buat laporan.
820
00:50:17,348 --> 00:50:20,059
Tapi saya halang dia.
821
00:50:21,060 --> 00:50:24,731
Saya larang dia berbuat begitu.
822
00:50:28,026 --> 00:50:30,737
Dia tak boleh buat begitu kepada ayahnya.
823
00:50:33,156 --> 00:50:35,825
Saya yang bersalah.
824
00:50:35,909 --> 00:50:37,452
Semua salah saya.
825
00:50:38,161 --> 00:50:42,791
Saya tak besarkan anak dengan baik.
826
00:50:43,625 --> 00:50:46,628
Saya yang patut dihukum.
827
00:50:48,922 --> 00:50:50,298
Jadi…
828
00:50:52,217 --> 00:50:53,927
mak yang khianati saya.
829
00:50:58,515 --> 00:51:00,266
Apa kamu buat?
830
00:51:00,350 --> 00:51:02,310
- Nenek!
- Hentikan!
831
00:51:02,393 --> 00:51:03,812
- Tak guna!
- Diam!
832
00:51:03,895 --> 00:51:05,021
Hentikan!
833
00:51:06,648 --> 00:51:08,107
Apa awak buat?
834
00:51:08,608 --> 00:51:10,109
- Lepaskan dia!
- Diam!
835
00:51:10,193 --> 00:51:12,153
Lepaskan dia!
836
00:51:13,446 --> 00:51:14,405
Tolong hentikan.
837
00:51:38,137 --> 00:51:39,055
Hakim Cha!
838
00:53:01,930 --> 00:53:05,391
SEGALA WATAK DAN PERISTIWA
HANYALAH REKAAN SEMATA-MATA
839
00:53:05,475 --> 00:53:09,520
Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya