1
00:00:05,923 --> 00:00:10,970
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:11,971 --> 00:00:15,641
{\an8}Vogliamo che l'imputato
sia giudicato nel modo giusto.
3
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
{\an8}Chiediamo l'abolizione
4
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
{\an8}del Diritto Minorile,
che non ha riguardo per le vittime.
5
00:00:20,271 --> 00:00:24,067
Le sentenze del primo processo
per l'omicidio del bambino di Yeonhwa
6
00:00:24,150 --> 00:00:25,943
sono un problema agli occhi di tutti.
7
00:00:26,027 --> 00:00:27,278
Dopo un tale crimine,
8
00:00:27,361 --> 00:00:29,197
una ha avuto 20 anni di carcere
9
00:00:29,280 --> 00:00:31,741
mentre l'altro due anni
di riformatorio per l'età.
10
00:00:31,824 --> 00:00:33,951
- Sì.
- Che ne pensa?
11
00:00:34,035 --> 00:00:38,372
Concordo che la pena massima di due anni
dovrebbe essere estesa a cinque anni
12
00:00:38,456 --> 00:00:41,918
o che la soglia per la punizione
dei minori dovrebbe essere modificata.
13
00:00:42,001 --> 00:00:43,044
Tuttavia…
14
00:00:43,127 --> 00:00:45,421
non sono d'accordo
ad abolire il Diritto Minorile.
15
00:00:45,505 --> 00:00:49,717
Senza, tutti i crimini commessi da minori
sarebbero regolati da leggi penali,
16
00:00:50,301 --> 00:00:51,844
ma non è realistico.
17
00:00:59,018 --> 00:01:01,229
Mi ha chiamato il difensore
d'ufficio di Seong-u.
18
00:01:01,312 --> 00:01:03,606
Sua madre ha deciso
di non ricorrere in appello.
19
00:01:03,689 --> 00:01:05,691
Accetterà la sentenza del primo processo.
20
00:01:05,775 --> 00:01:06,901
Davvero?
21
00:01:08,778 --> 00:01:10,154
D'accordo, allora.
22
00:01:10,238 --> 00:01:11,697
Ne riparliamo domani.
23
00:01:11,781 --> 00:01:13,574
Ok, ci vediamo domani.
24
00:01:15,284 --> 00:01:16,119
Sì?
25
00:01:16,202 --> 00:01:18,996
C'è una ragazza che chiede di lei.
Cosa devo fare?
26
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Falla salire.
27
00:01:24,168 --> 00:01:25,461
UFFICIO GIUDICE ASSOCIATO
28
00:01:28,339 --> 00:01:29,340
Tu…
29
00:01:32,009 --> 00:01:33,678
Dov'è il Giudice Cha?
30
00:01:34,428 --> 00:01:35,763
Il Giudice Cha?
31
00:01:35,847 --> 00:01:37,390
Cha Tae-ju…
32
00:01:37,890 --> 00:01:39,141
Ehi, ragazzina!
33
00:01:39,225 --> 00:01:40,893
Ehi! Svegliati!
34
00:01:40,977 --> 00:01:42,562
Svegliati, Yu-ri!
35
00:01:42,645 --> 00:01:43,521
Yu-ri!
36
00:01:44,689 --> 00:01:45,731
Giudice Sim.
37
00:01:45,815 --> 00:01:47,900
Svegliati. Riprenditi, Yu-ri!
38
00:01:47,984 --> 00:01:50,361
Yu-ri! Cosa le è successo?
39
00:01:50,444 --> 00:01:52,613
- Chiama un'ambulanza.
- Certo.
40
00:01:54,740 --> 00:01:56,075
- Eccolo che arriva!
- È qui!
41
00:01:58,661 --> 00:02:01,581
La giustizia ha riguadagnato la fiducia
del pubblico con questo processo.
42
00:02:01,664 --> 00:02:03,124
Vuole commentare?
43
00:02:03,207 --> 00:02:05,960
Crede che il Diritto Minorile
debba essere modificato?
44
00:02:06,043 --> 00:02:08,296
Quello che abbiamo appreso
da questo caso è
45
00:02:09,297 --> 00:02:12,800
che i casi di crimini commessi da minori
non sono più una questione personale.
46
00:02:12,884 --> 00:02:17,263
È ora che la società
e il Paese si facciano avanti.
47
00:02:18,848 --> 00:02:23,311
Ho fatto solo ciò che andava fatto.
48
00:02:23,394 --> 00:02:24,270
Grazie.
49
00:02:24,353 --> 00:02:26,272
- Un altro commento!
- Un altro commento!
50
00:02:26,355 --> 00:02:28,149
- Signore!
- Un altro commento.
51
00:02:30,526 --> 00:02:31,736
PRONTO SOCCORSO
52
00:02:34,697 --> 00:02:37,617
- Da questa parte.
- Compilate prima i moduli, per favore.
53
00:02:42,205 --> 00:02:43,497
Giudice Sim, io…
54
00:02:45,833 --> 00:02:48,002
{\an8}MODULO DI REGISTRAZIONE
NOME PAZIENTE: SEO YU-RI
55
00:02:52,924 --> 00:02:54,592
Che rapporto avete con la paziente?
56
00:02:55,217 --> 00:02:56,177
Perché lo chiede?
57
00:02:57,053 --> 00:02:58,220
Eccoli.
58
00:03:03,017 --> 00:03:04,101
Il Giudice Cha?
59
00:03:04,769 --> 00:03:05,937
Salve.
60
00:03:06,771 --> 00:03:08,064
Un'aggressione?
61
00:03:08,147 --> 00:03:09,899
Vediamo molti casi come questo.
62
00:03:09,982 --> 00:03:13,569
Dobbiamo avvisarli se sospettiamo
che il paziente sia vittima di abusi.
63
00:03:14,987 --> 00:03:17,239
Una volta fatto il rapporto
veniamo mandati noi,
64
00:03:17,323 --> 00:03:20,117
però gran parte di questi casi
cade nel dimenticatoio.
65
00:03:20,201 --> 00:03:22,411
La gente non vuole essere coinvolta.
66
00:03:22,495 --> 00:03:24,580
Spesso la vittima
si rifiuta di denunciare.
67
00:03:25,206 --> 00:03:26,874
Fateci sapere quando si sveglia.
68
00:03:28,167 --> 00:03:29,293
Grazie.
69
00:03:32,505 --> 00:03:34,090
Forse non è violenza domestica.
70
00:03:35,174 --> 00:03:36,801
Non ha un tutore.
71
00:03:44,934 --> 00:03:47,103
I suoi hanno divorziato
quando aveva 12 anni
72
00:03:47,186 --> 00:03:49,397
e da quel momento
l'hanno cresciuta i nonni.
73
00:03:51,315 --> 00:03:53,401
- Sta arrivando?
- Sì.
74
00:03:53,484 --> 00:03:56,195
- Viene anche Jun-seop?
- Credo di sì.
75
00:03:56,279 --> 00:03:58,781
- Andiamo.
- Hai una cotta per lui?
76
00:03:59,323 --> 00:04:01,993
Suo nonno è attualmente
ricoverato per demenza
77
00:04:02,076 --> 00:04:04,495
e anche sua nonna è malata.
78
00:04:04,578 --> 00:04:06,622
I genitori non li sente da un po'.
79
00:04:06,706 --> 00:04:09,083
- Colpiscimi, coglione.
- Smettila.
80
00:04:09,166 --> 00:04:11,836
- Stronza!
- Ehi, basta così!
81
00:04:11,919 --> 00:04:14,213
- Ehi! Ma che diavolo!
- Ehi!
82
00:04:14,297 --> 00:04:15,715
- Colpiscimi, cazzo!
- Ehi!
83
00:04:15,798 --> 00:04:18,384
PRONTO SOCCORSO
84
00:04:18,467 --> 00:04:20,428
Cosa le succederà adesso?
85
00:04:20,511 --> 00:04:22,763
Le ferite sembravano piuttosto gravi.
86
00:04:22,847 --> 00:04:24,932
Probabilmente finirà
in una bolla di sapone.
87
00:04:25,599 --> 00:04:28,269
Non vale la pena occuparsi
di un caso minorile.
88
00:04:28,936 --> 00:04:30,771
Non gliene frega niente a nessuno.
89
00:04:32,940 --> 00:04:35,192
- Svegliami alla stazione.
- Sì, signore.
90
00:04:40,239 --> 00:04:43,284
Era in libertà vigilata, l'hanno ammessa
in un rifugio per furto e prostituzione.
91
00:04:43,367 --> 00:04:44,869
Si chiama Seo Yu-ri.
92
00:04:44,952 --> 00:04:47,204
Seo Yu-ri? È famigerata.
93
00:04:47,288 --> 00:04:49,123
È sparita dalla circolazione da un po'.
94
00:04:49,206 --> 00:04:52,293
Stavo per riferirglielo.
Lei è la giudice incaricata, vero?
95
00:04:53,044 --> 00:04:56,922
La chiamiamo ogni sera per vedere
se è in casa, ma non risponde mai.
96
00:04:57,006 --> 00:04:59,675
Non si è nemmeno presentata
al controllo settimanale.
97
00:05:00,176 --> 00:05:02,345
Non è a casa, non risponde al telefono.
98
00:05:02,428 --> 00:05:05,139
Non ho mai visto
una combinaguai del genere.
99
00:05:05,222 --> 00:05:06,974
Sì. Ok.
100
00:05:12,646 --> 00:05:13,689
Sei ancora qui?
101
00:05:13,773 --> 00:05:14,982
Sì.
102
00:05:15,066 --> 00:05:17,318
Ho chiamato i suoi amici,
103
00:05:18,110 --> 00:05:21,822
però non la vedono da quando
lavora da un parrucchiere.
104
00:05:21,906 --> 00:05:24,158
Va al lavoro presto e finisce tardi.
105
00:05:24,742 --> 00:05:26,994
Non è una violazione
della Legge sul Lavoro?
106
00:05:27,078 --> 00:05:29,830
Non ne sono sicuro.
107
00:05:30,706 --> 00:05:33,084
Lo scopriremo quando si sveglia.
108
00:05:34,668 --> 00:05:36,754
Si sta facendo tardi. Dovresti andare.
109
00:05:36,837 --> 00:05:38,089
Tu non vieni?
110
00:05:38,172 --> 00:05:41,467
No, ho molte domande da farle,
quando si sveglia.
111
00:05:52,561 --> 00:05:55,564
Quando avremo i risultati,
lo sapremo con certezza,
112
00:05:55,648 --> 00:05:59,485
però ha una costola fratturata
e una contusione al polso sinistro.
113
00:05:59,568 --> 00:06:01,403
I livelli di infiammazione sono alti.
114
00:06:01,487 --> 00:06:03,447
Non è il risultato di un singolo abuso.
115
00:06:03,531 --> 00:06:04,824
Succede da molto tempo.
116
00:06:09,203 --> 00:06:10,830
Ehi, sei sveglia?
117
00:06:14,416 --> 00:06:16,210
Aspetta. Chiamo un dottore.
118
00:06:16,293 --> 00:06:17,253
No…
119
00:06:20,798 --> 00:06:21,799
Io…
120
00:06:22,633 --> 00:06:24,468
Devo essere impazzita.
121
00:06:24,552 --> 00:06:26,178
Sto bene, davvero.
122
00:06:26,887 --> 00:06:28,013
Devo andare.
123
00:06:33,727 --> 00:06:35,479
Sei venuta fino al tribunale,
124
00:06:36,147 --> 00:06:37,523
nel cuore della notte,
125
00:06:38,274 --> 00:06:39,358
perché stavi bene?
126
00:06:43,946 --> 00:06:45,698
Preferisci parlare con il Giudice Cha?
127
00:06:46,365 --> 00:06:50,202
- Va bene, se ti metto a disagio.
- No, sto bene, davvero.
128
00:06:57,251 --> 00:06:59,086
Dici di stare bene, ma le ferite
129
00:06:59,753 --> 00:07:01,130
dicono il contrario.
130
00:07:01,630 --> 00:07:04,842
Se non l'avessi scoperto,
ti avrei lasciata andare via da qui,
131
00:07:06,093 --> 00:07:07,386
però ora non posso farlo.
132
00:07:08,596 --> 00:07:11,557
Ti do un giorno per pensarci.
133
00:07:12,183 --> 00:07:14,268
Chiamami, se cambi idea.
134
00:07:15,978 --> 00:07:18,022
Altrimenti, gestirò la cosa a modo mio.
135
00:07:22,276 --> 00:07:24,945
Ho pagato io il conto
dell'ospedale, perciò resta qui.
136
00:07:26,697 --> 00:07:27,740
Fatti curare.
137
00:07:42,296 --> 00:07:45,382
Infine, gli Stati Uniti sono un paese
che sostiene i diritti umani
138
00:07:45,466 --> 00:07:48,886
e reagisce con rigore
alla violenza domestica.
139
00:07:48,969 --> 00:07:51,847
Pertanto, a molte autorità
giudiziarie degli Stati Uniti
140
00:07:51,931 --> 00:07:56,018
si richiede la sentenza per l'assalitore
entro 24 ore dalla denuncia
141
00:07:56,101 --> 00:07:59,188
e si impongono al colpevole
severe sanzioni penali.
142
00:07:59,271 --> 00:08:03,901
Inoltre, durante il processo, il contatto
tra la vittima e il colpevole è ridotto
143
00:08:03,984 --> 00:08:05,945
per garantire l'incolumità di quest'ultima
144
00:08:06,028 --> 00:08:08,906
e vengono aiutate dal sistema
di supporto degli avvocati.
145
00:08:08,989 --> 00:08:13,786
Tutti questi sforzi si basano sul fatto
che la violenza domestica è un crimine.
146
00:08:14,453 --> 00:08:15,538
È tutto.
147
00:08:17,122 --> 00:08:21,335
{\an8}Grazie. Era il giudice Lee Jeong-seok.
148
00:08:22,711 --> 00:08:27,174
Qualcuno vuole dire qualcosa
sulla sua presentazione?
149
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
Sì?
150
00:08:38,936 --> 00:08:40,271
{\an8}Giudice Sim Eun-seok?
151
00:08:40,354 --> 00:08:41,438
Allora
152
00:08:42,815 --> 00:08:44,483
qual è il punto?
153
00:08:44,567 --> 00:08:48,445
Ci sta proponendo di fare esattamente
quello che fanno negli Stati Uniti?
154
00:08:50,489 --> 00:08:51,991
Secondo le Pari Opportunità
155
00:08:52,074 --> 00:08:54,326
il 53,8% delle famiglie coreane
subiscono abusi,
156
00:08:54,410 --> 00:08:57,913
e oltre 93 persone
ne sono vittime ogni anno,
157
00:08:57,997 --> 00:09:01,458
in cui si verificano minacce
o addirittura decessi.
158
00:09:01,542 --> 00:09:04,712
Se contiamo i casi non denunciati,
159
00:09:04,795 --> 00:09:06,714
{\an8}stiamo solo grattando la superficie.
160
00:09:07,715 --> 00:09:09,967
Ma la cosa più disperata è che
161
00:09:10,593 --> 00:09:12,761
nessuno sa con certezza
162
00:09:13,470 --> 00:09:15,014
quando finiranno questi abusi.
163
00:09:18,934 --> 00:09:22,187
Se c'è una ragazza e si sospetta
che sia vittima di violenza domestica,
164
00:09:22,855 --> 00:09:25,941
l'ospedale e la scuola
denunciano tutto alla polizia.
165
00:09:26,567 --> 00:09:28,902
Però la sua famiglia
può dire che non è così,
166
00:09:28,986 --> 00:09:30,029
che si sbagliano.
167
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Nel momento in cui lo negano,
168
00:09:33,240 --> 00:09:36,285
la polizia non può più intervenire
e l'indagine è finita.
169
00:09:36,952 --> 00:09:39,747
Ancora oggi, innumerevoli casi
di violenza domestica
170
00:09:39,830 --> 00:09:42,207
sono chiusi per questo motivo.
171
00:09:42,291 --> 00:09:46,962
In base a questa realtà, come minimizziamo
il contatto tra assalitore e vittima
172
00:09:47,046 --> 00:09:49,423
e facciamo processare
l'assalitore entro 24 ore?
173
00:09:49,506 --> 00:09:52,009
Com'è possibile?
174
00:09:53,677 --> 00:09:58,057
Potremmo almeno rivedere il modo
in cui si gestiscono questi casi.
175
00:09:58,682 --> 00:10:03,354
Così, potremmo occuparci di questioni
più pratiche in seminari come questi.
176
00:10:05,189 --> 00:10:07,191
Il Giudice Capo Kang
istruisce mai i giudici?
177
00:10:07,900 --> 00:10:09,985
Cavolo, i giudici di questi tempi.
178
00:10:10,069 --> 00:10:14,281
Come osa dire quelle cose
davanti al giudice capo?
179
00:10:14,365 --> 00:10:16,116
- Che piccola insolente…
- Cavolo.
180
00:10:16,200 --> 00:10:18,035
- Il mondo è allo sfascio.
- Cavolo.
181
00:10:18,619 --> 00:10:20,954
Che problemi hai?
182
00:10:23,666 --> 00:10:28,379
Non sai quanto sono permalosi
i giudici capo durante il seminario?
183
00:10:28,462 --> 00:10:32,883
Non capisci quando puoi e quando non puoi
condividere la tua opinione?
184
00:10:32,966 --> 00:10:34,718
Lo scopo del seminario non è questo?
185
00:10:34,802 --> 00:10:36,595
Comunque, hai superato il limite.
186
00:10:38,514 --> 00:10:41,934
Gli studenti universitari non fanno
presentazioni come il Giudice Capo oggi.
187
00:10:42,601 --> 00:10:46,021
Ha solo dato un'occhiata ad alcuni libri
e fatto delle ricerche online.
188
00:10:47,064 --> 00:10:48,691
Dicono che il tempo sia oro.
189
00:10:48,774 --> 00:10:50,776
L'oro è come i soldi.
190
00:10:51,610 --> 00:10:53,487
Oggi ho sprecato molti soldi.
191
00:10:53,570 --> 00:10:54,780
Eun-seok!
192
00:10:54,863 --> 00:10:58,325
Si tengono seminari per condividere idee
a prescindere dall'età e dal grado.
193
00:10:58,409 --> 00:11:01,662
Oggi non ho smentito
le argomentazioni di nessuno.
194
00:11:02,496 --> 00:11:04,039
Ho solo condiviso la mia opinione.
195
00:11:04,123 --> 00:11:07,626
È questo il problema.
Sai che razza di trambusto hai causato?
196
00:11:09,712 --> 00:11:10,713
Vedi questo?
197
00:11:11,922 --> 00:11:12,840
Ehi.
198
00:11:14,967 --> 00:11:16,176
Giudice Capo Lee! Sì.
199
00:11:17,052 --> 00:11:19,388
Sì. Certo.
200
00:11:20,180 --> 00:11:23,350
Giudice Cha, dovrebbe scendere nell'atrio.
201
00:11:24,184 --> 00:11:25,269
Io?
202
00:11:27,855 --> 00:11:28,981
Perché?
203
00:11:37,739 --> 00:11:39,032
Mamma.
204
00:11:39,116 --> 00:11:40,200
Tae-ju.
205
00:11:41,326 --> 00:11:42,828
Avresti dovuto chiamare.
206
00:11:43,954 --> 00:11:45,330
Ti ho portato del cibo.
207
00:11:47,166 --> 00:11:49,960
Perché ne hai portato tanto?
208
00:11:53,881 --> 00:11:55,132
Dov'è il Giudice Cha?
209
00:11:55,215 --> 00:11:58,093
È nell'atrio. Sua madre è qui.
210
00:11:58,177 --> 00:12:01,054
Ogni tanto gli prepara delle pietanze
e viene a trovarlo.
211
00:12:01,138 --> 00:12:03,307
Quando il Giudice Cha
è in sessione, vado io.
212
00:12:03,390 --> 00:12:05,142
Oggi il suo tempismo è stato perfetto.
213
00:12:05,809 --> 00:12:08,479
- Capisco.
- Sa, è piuttosto strano.
214
00:12:08,562 --> 00:12:11,648
Il Giudice Cha e sua madre
sono molto legati. Quasi come amici.
215
00:12:11,732 --> 00:12:15,194
È insolito che un figlio
sia così vicino alla propria madre.
216
00:12:15,277 --> 00:12:18,405
Immagino che sia cresciuto
con tanto amore.
217
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
Vorrei avere un rapporto così
con mio figlio, in futuro.
218
00:12:22,618 --> 00:12:23,994
Proprio come il Giudice Cha.
219
00:12:26,872 --> 00:12:28,790
Non stavate parlando di me, vero?
220
00:12:28,874 --> 00:12:30,125
No!
221
00:12:30,209 --> 00:12:33,462
Mia madre ha cucinato di nuovo tantissimo.
Penso di dover condividerlo.
222
00:12:33,545 --> 00:12:36,798
Avevo proprio voglia
del cibo di sua madre.
223
00:12:36,882 --> 00:12:38,509
Dica che la ringrazio del pensiero.
224
00:12:39,635 --> 00:12:41,762
Mia madre ha preparato
qualcosa anche per te.
225
00:12:44,306 --> 00:12:46,225
Sto bene così. Dallo a qualcun altro.
226
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
Non mangio a casa.
227
00:12:51,980 --> 00:12:53,899
Ho fatto qualcosa di male?
228
00:12:53,982 --> 00:12:55,859
No. Che le è preso?
229
00:12:57,402 --> 00:12:59,613
Oh, cielo. Sembra delizioso.
230
00:13:00,697 --> 00:13:04,034
SALONE DRACENA
231
00:13:07,454 --> 00:13:10,040
Benvenuta. Ha prenotato?
232
00:13:11,041 --> 00:13:13,168
Sono della Corte Distrettuale di Yeonhwa.
233
00:13:14,044 --> 00:13:15,879
Conosce Seo Yu-ri, vero?
234
00:13:17,005 --> 00:13:18,590
Maltrattamenti?
235
00:13:18,674 --> 00:13:21,718
Il nostro carico di lavoro
è intenso rispetto agli altri saloni,
236
00:13:22,386 --> 00:13:23,720
ma non l'abbiamo maltrattata.
237
00:13:23,804 --> 00:13:25,973
Ha detto che l'abbiamo picchiata?
238
00:13:26,807 --> 00:13:29,935
No, sto solo controllando i fatti.
239
00:13:30,018 --> 00:13:32,896
Come sta di solito?
240
00:13:34,940 --> 00:13:37,526
È il numero 8874, non il numero 6.
241
00:13:39,403 --> 00:13:40,946
Quante volte l'hai fatto?
242
00:13:41,029 --> 00:13:44,491
Non riesci nemmeno a pulire bene?
I prodotti non possono essere mischiati.
243
00:13:44,575 --> 00:13:46,285
Dovevo tenerla d'occhio.
244
00:13:46,785 --> 00:13:49,705
Faceva molti errori
e non veniva a lavorare regolarmente.
245
00:13:50,289 --> 00:13:52,791
Neanche i parrucchieri la stimano molto.
246
00:13:52,874 --> 00:13:55,252
C'è tensione nel salone per colpa sua.
247
00:13:57,170 --> 00:14:00,465
Quali sono i suoi orari di lavoro?
248
00:14:00,549 --> 00:14:02,634
Dipende dal turno.
249
00:14:03,302 --> 00:14:07,723
È minorenne, quindi finisce di lavorare
dopo sette ore, secondo la legge.
250
00:14:08,765 --> 00:14:09,725
È sicura?
251
00:14:10,392 --> 00:14:13,729
Posso mostrarle il filmato
di sicurezza se vuole.
252
00:14:18,233 --> 00:14:20,319
Aspetti! Scusi!
253
00:14:21,028 --> 00:14:21,862
Io…
254
00:14:23,363 --> 00:14:25,616
Devo dirle una cosa.
255
00:14:27,868 --> 00:14:29,995
- Benvenuta.
- Andiamo.
256
00:14:31,455 --> 00:14:35,834
Un tipo strano è venuto
a trovare Yu-ri diverse volte.
257
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
Non sono sicura se sia stato lui,
258
00:14:41,089 --> 00:14:43,342
ma ho visto che lei aveva
dei lividi in faccia.
259
00:14:44,217 --> 00:14:46,720
Ogni volta che saltava
il lavoro era per lui.
260
00:14:46,803 --> 00:14:50,766
Ho cambiato turno un paio di volte con lei
perché sembrava gravemente ferita.
261
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
Sembrava molto più vecchio di lei.
262
00:14:54,686 --> 00:14:57,314
Ma sembrava un po'…
263
00:14:59,733 --> 00:15:01,610
Non so se dovrei dirlo,
264
00:15:03,070 --> 00:15:05,280
però sembrava prostituzione minorile.
265
00:15:09,117 --> 00:15:11,078
Signore, per favore, faccia inversione.
266
00:15:11,161 --> 00:15:13,664
La prego, mi porti
all'ospedale di Yeonhwa.
267
00:15:13,747 --> 00:15:14,957
Sì, signora.
268
00:15:16,124 --> 00:15:19,753
Sì, cambierò la disposizione.
Fammi sapere come va.
269
00:15:21,338 --> 00:15:22,339
Ok.
270
00:15:24,216 --> 00:15:25,217
Mi scusi.
271
00:15:26,093 --> 00:15:28,929
Non ha frequentato
la scuola media di Busan?
272
00:15:30,222 --> 00:15:31,306
Prego?
273
00:15:32,057 --> 00:15:33,684
Cha Tae-ju, vero?
274
00:15:33,767 --> 00:15:36,979
Sono io, Jeong Jin-mo!
Eravamo vicini di casa.
275
00:15:39,272 --> 00:15:43,318
Credo che abbia sbagliato persona.
Non ho frequentato lì le scuole medie.
276
00:15:43,402 --> 00:15:46,488
Le mie scuse. Devo essermi sbagliato.
277
00:15:46,571 --> 00:15:49,992
Ho un amico di nome Cha Tae-ju
e voi due vi somigliate molto.
278
00:15:51,118 --> 00:15:52,327
Mi scusi.
279
00:16:03,755 --> 00:16:06,508
PRONTO SOCCORSO DI YEONHWA
280
00:16:06,591 --> 00:16:07,843
Parla Sim Eun-seok.
281
00:16:07,926 --> 00:16:11,638
Scopri se Seo Yu-ri è stata coinvolta
in un crimine sessuale dal suo rilascio.
282
00:16:11,722 --> 00:16:12,889
Entro domattina.
283
00:16:14,725 --> 00:16:16,727
Ti dico di no.
284
00:16:16,810 --> 00:16:18,603
Quante volte devo dirtelo?
285
00:16:18,687 --> 00:16:20,772
Sono caduta da sola.
Non mi hanno picchiato.
286
00:16:20,856 --> 00:16:22,607
Non ha senso.
287
00:16:23,108 --> 00:16:26,236
Perché venire in tribunale
per una semplice caduta?
288
00:16:27,154 --> 00:16:29,072
Come ti sei fatta così male cadendo?
289
00:16:29,156 --> 00:16:31,324
Ti prego, restane fuori.
290
00:16:32,367 --> 00:16:33,702
Chi è quell'uomo, comunque?
291
00:16:36,747 --> 00:16:38,582
So che ti ha picchiato un paio di volte.
292
00:16:38,665 --> 00:16:40,959
- Hai chiesto in giro di me?
- E non è tutto.
293
00:16:45,756 --> 00:16:49,134
Basta che tu dica una parola.
Ti mando subito in una struttura.
294
00:16:51,219 --> 00:16:53,096
Yu-ri!
295
00:16:53,180 --> 00:16:54,473
Eccoti.
296
00:16:54,973 --> 00:16:58,226
Ma lei chi è?
297
00:16:58,310 --> 00:17:00,479
Giudice Sim Eun-seok
del distretto di Yeonhwa.
298
00:17:00,979 --> 00:17:02,314
Lei è la nonna di Yu-ri?
299
00:17:02,397 --> 00:17:05,484
Oh, cielo. Mi vergogno così tanto.
300
00:17:05,567 --> 00:17:06,735
La mia dolce Yu-ri.
301
00:17:07,402 --> 00:17:12,032
Cielo, avresti dovuto offrirle
almeno da bere.
302
00:17:12,115 --> 00:17:14,618
No, non fa niente. Stavo per andarmene.
303
00:17:15,160 --> 00:17:16,536
Riguardo le ferite di Yu-ri…
304
00:17:16,620 --> 00:17:19,706
Sì, è caduta.
305
00:17:20,373 --> 00:17:24,211
Il fatto è che è una ragazza fragile.
306
00:17:24,294 --> 00:17:26,088
- Come?
- È vero.
307
00:17:26,755 --> 00:17:28,590
Cade di continuo.
308
00:17:28,673 --> 00:17:30,759
Vero, Yu-ri?
309
00:17:36,056 --> 00:17:38,016
- Ma, signora…
- Oh, cielo. Che sto facendo?
310
00:17:38,767 --> 00:17:42,145
L'infermiera vuole vedere Yu-ri.
311
00:17:43,688 --> 00:17:44,940
Possiamo andare?
312
00:17:45,774 --> 00:17:48,860
Mi dispiace. Mi scusi tanto.
313
00:17:50,529 --> 00:17:51,696
Andiamo.
314
00:17:52,989 --> 00:17:55,117
Mi dispiace tanto.
315
00:18:07,129 --> 00:18:08,171
Ehi, sig. Kim.
316
00:18:08,922 --> 00:18:10,882
Sono ancora in tribunale.
317
00:18:11,591 --> 00:18:12,509
Per cena?
318
00:18:14,136 --> 00:18:16,304
Ok. Controllo i messaggi.
319
00:18:19,391 --> 00:18:20,809
{\an8}MESSAGGI
KIM, DELL'HANWOOL DAILY
320
00:18:20,892 --> 00:18:23,186
ORE 19:00, GYEONGHWAWON
PRENOTATO A NOME EOM JUN-GI
321
00:18:31,736 --> 00:18:34,197
DEPUTATO UM JUN-GI
322
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
Le elezioni si terranno in ottobre.
323
00:18:41,830 --> 00:18:44,166
Le sue idee politiche
sono perfette per il partito,
324
00:18:45,000 --> 00:18:49,087
perciò ho pensato di venire
a salutarla di persona.
325
00:18:52,048 --> 00:18:53,133
Ecco,
326
00:18:53,884 --> 00:18:56,511
lavoro in tribunale da 22 anni.
327
00:18:57,137 --> 00:18:59,264
Sono più a mio agio
a far rispettare le leggi
328
00:19:00,682 --> 00:19:01,933
in un'aula,
329
00:19:02,767 --> 00:19:04,477
piuttosto che emanarle e rivederle.
330
00:19:05,145 --> 00:19:07,230
Il tribunale
331
00:19:08,106 --> 00:19:11,401
è più adatto a me
dell'Assemblea nazionale.
332
00:19:12,444 --> 00:19:13,486
Capisco.
333
00:19:14,196 --> 00:19:17,991
Ho saputo una cosa scioccante,
di recente. Posso farle una domanda?
334
00:19:18,074 --> 00:19:18,950
Certo.
335
00:19:19,576 --> 00:19:21,536
Di tutti i reati minorili che avvengono,
336
00:19:21,620 --> 00:19:24,748
solo l'un percento
può andare in onda in TV.
337
00:19:25,582 --> 00:19:27,334
Dicono che il 15% siano reati a scuola
338
00:19:27,417 --> 00:19:31,213
e il resto crimini violenti causati
dalla povertà, violenza domestica
339
00:19:32,214 --> 00:19:34,341
e problemi familiari. È corretto?
340
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Non posso dirlo con certezza al 100%,
341
00:19:38,678 --> 00:19:42,474
però i meno fortunati
tendono a essere trascurati.
342
00:19:45,143 --> 00:19:47,812
La corte lo sa bene.
343
00:19:50,732 --> 00:19:52,150
Ancora meglio.
344
00:19:52,943 --> 00:19:55,487
L'assistenza ai giovani
e il Diritto Minorile
345
00:19:55,570 --> 00:19:57,447
sono doveri da Assemblea nazionale.
346
00:19:58,448 --> 00:20:01,868
Se si tiene conto di cosa
si può fare per i giovani,
347
00:20:02,535 --> 00:20:04,162
credo che sarebbe meglio per loro
348
00:20:05,038 --> 00:20:07,207
se lei fosse all'Assemblea nazionale.
349
00:20:12,128 --> 00:20:15,131
Dato che sempre più
giovani inizieranno a votare,
350
00:20:15,924 --> 00:20:18,718
il nostro partito
ha un disperato bisogno di lei.
351
00:20:20,011 --> 00:20:23,807
È ora che l'Assemblea porga
il suo orecchio ai giovani.
352
00:20:29,271 --> 00:20:32,565
Benché solo l'uno o due percento
degli elettori ha 18 anni,
353
00:20:32,649 --> 00:20:35,652
i social media sono gestiti
sia da adolescenti che da ventenni.
354
00:20:35,735 --> 00:20:37,445
Non va sottovaluta la loro influenza.
355
00:20:39,030 --> 00:20:42,909
"I casi di crimini commessi da minori
non sono più una questione personale.
356
00:20:42,993 --> 00:20:47,330
È ora che la società
e il Paese si facciano avanti."
357
00:20:47,414 --> 00:20:51,751
È ora che la società
e il Paese si facciano avanti.
358
00:20:52,419 --> 00:20:54,587
Si faccia avanti,
come ha detto nell'intervista.
359
00:20:56,589 --> 00:20:58,800
All'Assemblea, non in tribunale.
360
00:21:00,051 --> 00:21:02,012
Deve solo decidere,
361
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
al resto penseremo noi.
362
00:21:08,184 --> 00:21:12,188
La renderemo più adatto
all'Assemblea che al tribunale.
363
00:21:18,611 --> 00:21:21,239
{\an8}OSPEDALE WOORI
CASA DI CURA WOORI
364
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Sono del tribunale.
365
00:21:23,908 --> 00:21:25,243
Cerco un paziente.
366
00:21:44,971 --> 00:21:46,097
{\an8}PAZIENTE: KANG DONG-GWON
367
00:21:47,057 --> 00:21:48,224
{\an8}PAZIENTE: CHOI BYEONG-GIL
368
00:21:57,734 --> 00:21:59,152
{\an8}PAZIENTE: SEO GWON-CHUN
369
00:22:09,329 --> 00:22:11,706
Posso aiutarla?
370
00:22:13,583 --> 00:22:16,920
Stiamo tutto il giorno con gli anziani.
371
00:22:17,003 --> 00:22:20,882
È dura non sapere
cosa succeda in famiglia.
372
00:22:22,509 --> 00:22:25,470
So cosa fanno i loro figli
373
00:22:25,553 --> 00:22:27,639
o quanti cucchiai ci sono in casa.
374
00:22:28,681 --> 00:22:30,683
È qui per la loro nipote?
375
00:22:31,851 --> 00:22:32,852
Sì.
376
00:22:32,936 --> 00:22:34,229
Smettila di parlare!
377
00:22:34,312 --> 00:22:35,313
Yu-ri.
378
00:22:35,396 --> 00:22:37,440
Perché devo farlo sempre io?
379
00:22:37,524 --> 00:22:39,234
Perché devo sopportarlo?
380
00:22:39,317 --> 00:22:43,696
Ai ragazzi di oggi
non importa dei nonni malati.
381
00:22:44,531 --> 00:22:46,324
Lo capisci subito.
382
00:22:46,407 --> 00:22:49,327
Ha i capelli rossi, puzza di sigarette
383
00:22:49,410 --> 00:22:53,331
e urla anche contro sua nonna.
È così sgarbata.
384
00:22:53,414 --> 00:22:54,791
Ok. Ora è tutto a posto.
385
00:22:54,874 --> 00:22:56,793
Non ho mai visto una come lei.
386
00:22:58,753 --> 00:23:00,588
Probabilmente c'è dell'altro, in lei.
387
00:23:00,672 --> 00:23:04,300
Se fosse stata davvero sgarbata,
non sarebbe neanche andata a trovarla.
388
00:23:04,384 --> 00:23:07,762
E non avrebbe tagliato i capelli al nonno.
389
00:23:07,846 --> 00:23:09,973
Yu-ri viene quasi ogni giorno, vero?
390
00:23:10,056 --> 00:23:12,392
Beh, sì.
391
00:23:12,475 --> 00:23:14,894
Mi chiedevo perché tornasse
sempre a casa tardi,
392
00:23:14,978 --> 00:23:16,729
se lavora solo sette ore al giorno.
393
00:23:18,273 --> 00:23:20,108
Credo di aver trovato la risposta.
394
00:23:22,318 --> 00:23:23,611
E i suoi genitori?
395
00:23:25,530 --> 00:23:26,781
Ne sa qualcosa?
396
00:23:26,865 --> 00:23:27,824
Certo che sì.
397
00:23:28,491 --> 00:23:30,660
Tutti in quest'ospedale
sanno di suo padre.
398
00:23:31,452 --> 00:23:33,746
Accidenti, ha un caratteraccio.
399
00:23:33,830 --> 00:23:36,040
Fa un putiferio ogni volta che viene.
400
00:23:36,124 --> 00:23:39,794
Pagano le spese
con i finanziamenti del governo,
401
00:23:39,878 --> 00:23:41,671
però continua a chiedere loro soldi.
402
00:23:42,213 --> 00:23:44,382
Vuole anche il sussidio.
403
00:23:44,465 --> 00:23:46,301
Credevo che non fossero più in contatto.
404
00:23:46,384 --> 00:23:47,844
Assolutamente no.
405
00:23:47,927 --> 00:23:50,597
Yu-ri odia parlare di suo padre.
406
00:23:52,140 --> 00:23:56,186
Un tipo strano è venuto
a trovare Yu-ri diverse volte.
407
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
Sì, è caduta. Vero, Yu-ri?
408
00:24:02,984 --> 00:24:04,402
È stato suo padre.
409
00:24:09,073 --> 00:24:10,200
Parla Sim Eun-seok.
410
00:24:10,283 --> 00:24:12,327
Sono Ko Gang-sik della polizia di Yeonhwa.
411
00:24:12,410 --> 00:24:14,495
Seo Yu-ri è stata dimessa dall'ospedale?
412
00:24:14,579 --> 00:24:15,955
Perché me lo chiede?
413
00:24:16,039 --> 00:24:18,041
Suo padre è in centrale
414
00:24:18,917 --> 00:24:20,752
e vuole denunciarne la fuga.
415
00:24:22,212 --> 00:24:23,254
Cosa?
416
00:24:23,880 --> 00:24:27,508
Di solito, inviamo la segnalazione
non appena riceviamo la denuncia,
417
00:24:28,551 --> 00:24:31,221
però c'era qualcosa di strano.
418
00:24:31,304 --> 00:24:33,389
Seo Yu-ri è vittima di violenza domestica.
419
00:24:33,473 --> 00:24:34,641
Suo padre la maltratta.
420
00:24:35,475 --> 00:24:37,644
Non può entrare in contatto col colpevole.
421
00:24:38,144 --> 00:24:41,606
Faccia il possibile
per archiviare la denuncia.
422
00:24:54,786 --> 00:24:56,621
Dove andremo quando verrò dimessa?
423
00:24:58,289 --> 00:25:01,334
Probabilmente ci starà cercando.
424
00:25:02,877 --> 00:25:04,128
Accidenti, che sgarbata.
425
00:25:08,549 --> 00:25:10,677
Sono stufa di stare in una sauna.
426
00:25:11,261 --> 00:25:13,429
Se dobbiamo scappare, andiamo lontano.
427
00:25:14,639 --> 00:25:15,932
Non ti dispiace per me?
428
00:25:16,557 --> 00:25:18,434
Mi hanno ricoverato per colpa sua.
429
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Mi dispiace per te.
430
00:25:21,896 --> 00:25:27,485
Mi dispiace così tanto per te
che ho il cuore spezzato.
431
00:25:28,987 --> 00:25:30,196
Però, Yu-ri.
432
00:25:30,863 --> 00:25:35,326
È pur sempre tuo padre e mio figlio.
433
00:25:36,494 --> 00:25:38,913
Yu-ri.
434
00:25:39,664 --> 00:25:45,211
Non puoi sopportarlo ancora un po'?
435
00:25:46,421 --> 00:25:49,424
Non è colpa sua se è così.
436
00:25:50,049 --> 00:25:51,009
Yu-ri.
437
00:25:52,343 --> 00:25:53,261
Yu-ri.
438
00:25:59,142 --> 00:26:00,435
Come posso aiutarla?
439
00:26:00,518 --> 00:26:04,105
È per il giudice Cha Tae-ju,
da un riformatorio a Busan.
440
00:26:04,188 --> 00:26:05,648
- A Busan?
- Sì.
441
00:26:07,066 --> 00:26:08,609
Divisione Diritto Penale Minorile.
442
00:26:08,693 --> 00:26:10,111
Sono del riformatorio di Busan.
443
00:26:10,194 --> 00:26:11,988
È la Divisione Diritto Penale Minorile?
444
00:26:12,071 --> 00:26:14,490
Sì. Chiama per la pianta, vero?
445
00:26:14,574 --> 00:26:16,909
Mi assicurerò
che il Giudice Cha la riceva.
446
00:26:16,993 --> 00:26:19,787
Davvero? Grazie mille.
447
00:26:19,871 --> 00:26:23,333
Fa donazioni ai ragazzi di qui
da più di sei anni.
448
00:26:23,416 --> 00:26:26,836
Volevo ripagarlo, ma ha sempre rifiutato.
449
00:26:26,919 --> 00:26:28,046
Capisco.
450
00:26:29,255 --> 00:26:31,883
Si assicuri che la riceva.
451
00:26:31,966 --> 00:26:33,134
Ok. Lo farò.
452
00:26:35,511 --> 00:26:36,679
Buongiorno.
453
00:26:36,763 --> 00:26:39,766
Giudice Cha. C'è una consegna per lei.
454
00:26:42,435 --> 00:26:45,313
GRAZIE, GIUDICE CHA TAE-JU
RIFORMATORIO DI BUSAN
455
00:26:50,568 --> 00:26:55,656
Potresti restituire la pianta?
Chiamo il mittente e glielo faccio sapere.
456
00:26:55,740 --> 00:26:58,117
Si è raccomandato che lei la ricevesse.
457
00:26:58,201 --> 00:27:00,161
È il pensiero che conta.
458
00:27:00,244 --> 00:27:01,287
Non posso accettarla.
459
00:27:02,038 --> 00:27:03,206
Per favore.
460
00:27:03,289 --> 00:27:05,166
Ok. Lo farò.
461
00:27:09,420 --> 00:27:12,215
Ecco i documenti su Seo Yu-ri
che mi aveva chiesto ieri sera.
462
00:27:13,049 --> 00:27:13,966
Sì.
463
00:27:15,426 --> 00:27:17,053
Aveva precedenti?
464
00:27:17,136 --> 00:27:20,348
A parte violare
la libertà vigilata, nessuno.
465
00:27:21,015 --> 00:27:22,058
Con permesso.
466
00:27:23,142 --> 00:27:24,852
NOME: SEO YU-RI
467
00:27:32,402 --> 00:27:34,445
Che cos'è? Avete una nuova pianta.
468
00:27:35,196 --> 00:27:37,990
Non l'abbiamo comprata noi.
Viene dal riformatorio di Busan.
469
00:27:38,074 --> 00:27:39,200
Di Busan?
470
00:27:39,283 --> 00:27:40,410
Perché l'hanno mandata?
471
00:27:44,664 --> 00:27:48,167
Yu-ri non è stata ricoverata?
Perché guardi i suoi precedenti?
472
00:27:50,086 --> 00:27:51,712
Le cose sono cambiate.
473
00:27:51,796 --> 00:27:53,589
È vittima di violenza domestica.
474
00:27:54,424 --> 00:27:56,676
- Suo padre è l'aggressore.
- Cosa?
475
00:27:57,427 --> 00:27:58,553
L'ha denunciato?
476
00:27:59,262 --> 00:28:00,721
Dov'è il padre?
477
00:28:00,805 --> 00:28:03,433
Che ha detto la polizia?
478
00:28:05,852 --> 00:28:07,186
Giudice Sim.
479
00:28:07,270 --> 00:28:09,188
Yu-ri si rifiuta di sporgere denuncia.
480
00:28:09,272 --> 00:28:11,357
PRECEDENTI PENALI
NOME: SEO YU-RI
481
00:28:12,442 --> 00:28:14,569
Allora perché controlli i suoi precedenti?
482
00:28:18,573 --> 00:28:19,782
Non può essere come penso.
483
00:28:19,866 --> 00:28:21,993
{\an8}VIOLAZIONE DELLA LIBERTÀ VIGILATA:
SEO YU-RI
484
00:28:26,664 --> 00:28:27,707
Sì.
485
00:28:28,374 --> 00:28:30,168
È esattamente come pensi.
486
00:28:30,251 --> 00:28:32,503
Seo Yu-ri verrà separata
come autrice di reato.
487
00:28:35,131 --> 00:28:36,257
Cosa?
488
00:28:38,176 --> 00:28:40,178
Il Giudice Cha è fantastico, vero?
489
00:28:40,928 --> 00:28:42,930
Come ha potuto farlo per sei anni?
490
00:28:43,014 --> 00:28:47,310
Ma mi ha costretto a rimandarla indietro.
Dice che è il pensiero che conta.
491
00:28:47,894 --> 00:28:51,230
Beh, è fatto così. È un brav'uomo.
492
00:28:52,648 --> 00:28:53,524
Insomma,
493
00:28:54,275 --> 00:28:56,402
come si fa a crescere un figlio così?
494
00:28:57,570 --> 00:28:59,363
Non è strano?
495
00:28:59,447 --> 00:29:01,449
Perché Busan, tra tanti posti?
496
00:29:02,033 --> 00:29:06,078
Pensateci. Questo è il suo primo
tribunale minorile, in assoluto.
497
00:29:06,162 --> 00:29:09,290
E siamo associati solo
ad altri tribunali di Seoul o Gyeonggi.
498
00:29:09,373 --> 00:29:12,752
Perché fare a un riformatorio di Busan
una donazione per così tanto tempo?
499
00:29:12,835 --> 00:29:13,753
È la città natale?
500
00:29:13,836 --> 00:29:15,421
- È plausibile.
- Vero?
501
00:29:15,505 --> 00:29:17,423
È una vittima.
502
00:29:17,507 --> 00:29:20,009
Non ti importa di lei?
Dev'essere protetta.
503
00:29:20,593 --> 00:29:21,886
Cioè, come…
504
00:29:22,470 --> 00:29:24,972
Come hai potuto pensare
di separarla condannandola?
505
00:29:26,599 --> 00:29:29,393
Non ha fatto nulla per meritarlo,
e anche se fosse così,
506
00:29:29,477 --> 00:29:31,354
va protetta, in questo momento.
507
00:29:31,437 --> 00:29:33,064
Se non vuole denunciare, convincila.
508
00:29:33,147 --> 00:29:35,650
Perché la stai mettendo alle strette?
509
00:29:38,069 --> 00:29:39,654
Questo caso è mio e solo mio.
510
00:29:40,363 --> 00:29:43,074
Non è mio diritto condannarla?
511
00:29:44,909 --> 00:29:48,204
Sì. Però questo è troppo.
512
00:29:48,955 --> 00:29:50,581
Non lascerò correre.
513
00:29:51,374 --> 00:29:55,545
E cosa farai? Hai intenzione
di ostacolare la mia giurisdizione?
514
00:30:08,891 --> 00:30:10,142
Parla Sim Eun-seok.
515
00:30:10,226 --> 00:30:14,230
Chiamo dall'ospedale di Yeonhwa.
Lei è il giudice incaricato di Seo Yu-ri?
516
00:30:14,313 --> 00:30:16,607
È con lei adesso?
517
00:30:20,403 --> 00:30:23,739
Volevo dirle quando
sarebbe stata dimessa ma non c'era.
518
00:30:24,365 --> 00:30:25,491
La tutrice non risponde.
519
00:30:25,575 --> 00:30:26,951
Hai visto Seo Yu-ri della 523?
520
00:30:30,037 --> 00:30:33,583
La cercheremo e vi faremo sapere.
521
00:30:35,960 --> 00:30:37,086
Che succede?
522
00:30:37,962 --> 00:30:39,547
Yu-ri è scomparsa dall'ospedale.
523
00:30:51,058 --> 00:30:52,643
EUN SO-HUI:
DOVE SEI?
524
00:30:52,727 --> 00:30:55,730
Sono Sim Eun-seok.
Ho parlato con lei all'ospedale.
525
00:30:55,813 --> 00:30:58,774
Se dovesse vedere Seo Yu-ri,
526
00:30:58,858 --> 00:31:01,068
la prego, mi chiami appena può.
527
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
No, niente di serio.
528
00:31:06,616 --> 00:31:07,700
Sì.
529
00:31:08,951 --> 00:31:10,661
Sì. Mi chiami, per favore.
530
00:31:13,998 --> 00:31:17,209
Era qui quando le abbiamo controllato
i parametri vitali, stamattina.
531
00:31:17,293 --> 00:31:20,129
Ho visto i video di sorveglianza
e ha lasciato l'ospedale.
532
00:31:21,589 --> 00:31:22,632
E la tutrice legale?
533
00:31:22,715 --> 00:31:25,217
È andata a cercarla
con la sicurezza dell'ospedale.
534
00:31:25,301 --> 00:31:26,552
Ok.
535
00:31:26,636 --> 00:31:28,971
AREA RISERVATA
INGRESSO SOLO NEGLI ORARI DI VISITA
536
00:31:30,431 --> 00:31:31,599
Dividiamoci.
537
00:31:32,433 --> 00:31:34,268
Faccio qualche telefonata e la cerco.
538
00:31:34,352 --> 00:31:37,021
Controllo i posti
che frequenta e ti chiamo.
539
00:31:37,104 --> 00:31:38,022
Ok.
540
00:31:39,315 --> 00:31:40,608
Ufficio libertà vigilata?
541
00:31:41,192 --> 00:31:43,527
Sono il giudice Sim
del tribunale di Yeonhwa.
542
00:31:43,611 --> 00:31:45,237
È scomparsa una minorenne.
543
00:31:45,321 --> 00:31:48,074
Si chiama Seo Yu-ri.
È nata il primo dicembre 2004.
544
00:31:49,033 --> 00:31:49,867
Fate in fretta.
545
00:31:51,827 --> 00:31:52,995
{\an8}NOME, NUMERO DI TELEFONO
546
00:31:55,915 --> 00:31:56,958
KARAOKE STAR COIN
547
00:31:57,041 --> 00:31:59,710
- L'ha vista qui intorno?
- No.
548
00:32:01,128 --> 00:32:03,506
- Do solo un'occhiata in giro.
- Certo.
549
00:32:13,391 --> 00:32:15,142
- Ma che diavolo?
- Scusate.
550
00:32:19,188 --> 00:32:21,107
Forza, rispondi.
551
00:32:21,190 --> 00:32:23,401
Non l'hai detto a nessuno, vero?
552
00:32:24,777 --> 00:32:26,278
Resterò solo qualche giorno.
553
00:32:27,405 --> 00:32:29,782
È ovvio che ho portato i soldi.
554
00:32:29,865 --> 00:32:30,992
Aspetta.
555
00:32:31,075 --> 00:32:31,951
GIUDICE CHA TAE-JU
556
00:32:32,034 --> 00:32:33,244
Dannazione.
557
00:32:34,912 --> 00:32:36,414
Sono quasi arrivata.
558
00:32:37,248 --> 00:32:39,417
Cavolo, perché oggi fa così freddo?
559
00:32:39,500 --> 00:32:40,793
Sono nel posto giusto?
560
00:32:41,877 --> 00:32:43,629
Sì, credo di sì.
561
00:32:53,806 --> 00:32:54,974
Ehi, So-hui.
562
00:33:04,025 --> 00:33:05,401
Pensavo che fossi solo.
563
00:33:09,989 --> 00:33:11,490
Perquisitela.
564
00:33:15,494 --> 00:33:18,080
Spostati. Muoviti, puttana!
565
00:33:18,164 --> 00:33:19,790
- Lasciami andare.
- Dove vai?
566
00:33:19,874 --> 00:33:21,292
- Lasciami!
- Dammi i soldi!
567
00:33:21,375 --> 00:33:22,334
Lasciami!
568
00:33:24,128 --> 00:33:26,130
Lasciami, dannazione! Lasciami andare!
569
00:33:26,213 --> 00:33:27,214
Stronza!
570
00:33:40,269 --> 00:33:42,605
No! Sono soldi miei. Cazzo!
571
00:33:42,688 --> 00:33:43,689
Ridammeli!
572
00:33:44,857 --> 00:33:47,359
- Cazzo!
- Non è un mio problema.
573
00:33:47,443 --> 00:33:49,070
Dammi i miei soldi, cazzo!
574
00:33:55,826 --> 00:33:57,661
Come puoi farmi questo?
575
00:33:57,745 --> 00:34:00,247
Nessuno ti ha detto di cascarci.
576
00:34:00,915 --> 00:34:03,417
- Idiota.
- Brutta stronza.
577
00:34:03,501 --> 00:34:05,294
Che cazzo hai detto?
578
00:34:06,545 --> 00:34:08,589
Avresti dovuto ascoltarmi, stronza.
579
00:34:17,973 --> 00:34:19,683
ACCADEMIA DI POLIZIA GIOVANILE
580
00:34:26,273 --> 00:34:31,112
Giudice Sim. Forse è stato
il padre a portare via Yu-ri.
581
00:34:31,195 --> 00:34:32,738
No, non credo.
582
00:34:32,822 --> 00:34:34,698
Non sa nemmeno che era ricoverata.
583
00:34:37,118 --> 00:34:40,287
Continuerò a cercare.
Ti prego, informami appena sai qualcosa.
584
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
Parla Sim Eun-seok.
585
00:34:45,793 --> 00:34:48,254
Chiamo dalla casa di cura.
586
00:34:48,838 --> 00:34:49,797
Sì?
587
00:34:50,840 --> 00:34:53,592
Giudice Cha. Mi hanno appena chiamato.
588
00:34:53,676 --> 00:34:55,136
CASA DI CURA WOORI
589
00:34:55,219 --> 00:34:56,512
Credo di aver trovato Yu-ri.
590
00:35:11,735 --> 00:35:13,487
Perché piangi?
591
00:35:18,701 --> 00:35:19,785
Che c'è?
592
00:35:20,619 --> 00:35:23,622
Che hai fatto alla faccia? Chi è stato?
593
00:35:24,373 --> 00:35:26,625
Cos'ha la mia vita che non va?
594
00:35:27,793 --> 00:35:30,546
Perché la mia vita fa così schifo?
595
00:35:33,215 --> 00:35:35,426
Volevo voltare pagina.
596
00:35:35,509 --> 00:35:38,512
Volevo solo andarmene…
597
00:35:40,723 --> 00:35:42,850
ma non posso.
598
00:35:49,648 --> 00:35:50,608
Yu-ri.
599
00:35:51,483 --> 00:35:54,111
Diremo tutto alla polizia. Ti aiuterò io.
600
00:35:55,696 --> 00:35:58,365
Che differenza farebbe?
601
00:35:58,449 --> 00:36:01,202
Un ordine restrittivo.
Gli toglieremo la potestà genitoriale.
602
00:36:01,285 --> 00:36:05,289
Possiamo impedirgli
di contattarti con qualsiasi mezzo.
603
00:36:05,372 --> 00:36:09,126
- Potrai stare in un rifugio.
- Non voglio.
604
00:36:10,461 --> 00:36:12,338
Io ho sopportato di tutto con lui.
605
00:36:13,255 --> 00:36:15,549
Allora perché devo andarmene io?
606
00:36:15,633 --> 00:36:17,551
Sono io quella a cui hanno fatto male,
607
00:36:18,552 --> 00:36:21,555
perché sono sempre quella
che deve scappare?
608
00:36:25,392 --> 00:36:29,563
Con un ordine restrittivo contro di lui,
la polizia mi proteggerà a ogni ora?
609
00:36:30,522 --> 00:36:31,899
Non lo faranno.
610
00:36:31,982 --> 00:36:36,862
E se quel bastardo provasse
a vendicarsi e mi facesse del male?
611
00:36:38,364 --> 00:36:40,658
Non posso dirlo alla polizia,
perché ho paura.
612
00:36:40,741 --> 00:36:44,578
Non è che non voglia farlo.
Non posso, perché ho paura!
613
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
E se stai zitta?
614
00:36:52,211 --> 00:36:53,295
Che succederà, allora?
615
00:36:55,381 --> 00:36:58,467
Scapperai, se ti colpirà
di nuovo e continuerai a rubare,
616
00:36:58,550 --> 00:36:59,885
se finirai i soldi.
617
00:37:00,844 --> 00:37:02,346
Non sono affari tuoi.
618
00:37:05,975 --> 00:37:07,101
Sono stufa.
619
00:37:08,811 --> 00:37:11,230
Hai idea di quante persone
ti stessero cercando?
620
00:37:11,313 --> 00:37:13,816
Il tuo atteggiamento
mi fa arrabbiare sul serio.
621
00:37:13,899 --> 00:37:14,775
Giudice Sim.
622
00:37:16,193 --> 00:37:19,780
Va bene. Non posso costringerla
a fare niente, se non vuole.
623
00:37:20,572 --> 00:37:23,367
Io ho fatto la mia parte, no?
624
00:37:25,286 --> 00:37:28,080
L'ho trovata. È alla casa di cura.
625
00:37:28,664 --> 00:37:29,707
Sì.
626
00:37:31,583 --> 00:37:32,543
Chi era?
627
00:37:32,626 --> 00:37:34,712
Gli amici incontrati quando sei sparita,
628
00:37:35,546 --> 00:37:36,672
sei nella loro banda?
629
00:37:36,755 --> 00:37:38,882
Sì, ma qui la vittima sono io.
630
00:37:38,966 --> 00:37:40,467
Risparmiatelo per la polizia.
631
00:37:40,551 --> 00:37:42,261
La telefonata che hai appena fatto…
632
00:37:42,344 --> 00:37:45,014
Diritto Minorile, sezione 4, articolo 1.
633
00:37:45,097 --> 00:37:47,391
"Il giovane incline a commettere reati
634
00:37:48,475 --> 00:37:50,269
sarà preso in custodia come criminale."
635
00:37:51,395 --> 00:37:54,273
- Giudice Sim!
- Sì, lo ammetto.
636
00:37:55,274 --> 00:37:58,569
Pensavo di aver esagerato, come hai detto.
637
00:37:58,652 --> 00:38:01,447
Però tu hai appena ammesso
di far parte di una banda in fuga.
638
00:38:01,530 --> 00:38:04,074
Non ho commesso
alcun crimine, Giudice Sim.
639
00:38:04,158 --> 00:38:06,285
Avresti dovuto,
così potrei mandarti in riformatorio!
640
00:38:06,368 --> 00:38:08,495
Non ho infranto nessuna legge.
641
00:38:11,832 --> 00:38:13,959
Yu-ri, va tutto bene. Non piangere più.
642
00:38:14,460 --> 00:38:17,129
- Calmati. Puoi alzarti?
- Non ho fatto niente di male.
643
00:38:17,212 --> 00:38:19,590
CASA DI CURA WOORI
644
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
Va tutto bene.
645
00:38:28,265 --> 00:38:30,559
TRIBUNALE DISTRETTUALE DI YEONHWA
646
00:38:32,811 --> 00:38:34,271
Come hai potuto farlo?
647
00:38:35,189 --> 00:38:37,066
Non hai un briciolo di compassione?
648
00:38:38,192 --> 00:38:40,819
Yu-ri non ha dove andare
perché il padre è un violento.
649
00:38:40,903 --> 00:38:43,781
È scappata ed è entrata in una banda.
650
00:38:43,864 --> 00:38:45,824
Non dovresti chiederti perché l'ha fatto
651
00:38:45,908 --> 00:38:48,327
invece di essere arrabbiata con lei?
652
00:38:50,287 --> 00:38:52,706
Giudice Sim,
me lo sto chiedendo da un po'.
653
00:38:53,332 --> 00:38:55,000
Solo per curiosità,
654
00:38:56,460 --> 00:38:58,170
perché odi tanto i giovani criminali?
655
00:38:59,546 --> 00:39:00,381
Cosa?
656
00:39:00,464 --> 00:39:02,841
Perché li ferisci sempre a parole
657
00:39:02,925 --> 00:39:06,470
e cerchi con ostinazione
di trovare in loro qualche difetto?
658
00:39:06,553 --> 00:39:08,055
Perché ce l'hai tanto con loro?
659
00:39:08,138 --> 00:39:09,390
Perché sono dei criminali.
660
00:39:11,725 --> 00:39:14,686
Hanno osato commettere un crimine…
661
00:39:16,814 --> 00:39:18,649
in così giovane età.
662
00:39:23,195 --> 00:39:24,571
Voglio chiederti io una cosa.
663
00:39:25,864 --> 00:39:27,533
È qualcosa per cui infuriarsi così?
664
00:39:27,616 --> 00:39:29,952
Perché stai sempre dalla loro parte?
665
00:39:30,577 --> 00:39:32,121
Hanno un ascendente su di te?
666
00:39:32,204 --> 00:39:34,373
- Giudice Sim!
- E allora cos'è?
667
00:39:36,458 --> 00:39:38,377
Perché continui a intrometterti?
668
00:39:42,798 --> 00:39:43,841
Vieni fuori!
669
00:39:46,510 --> 00:39:49,555
Vieni fuori. Vieni fuori, bastardo!
670
00:39:51,348 --> 00:39:52,558
Vieni fuori!
671
00:39:53,642 --> 00:39:55,727
Ho chiesto un prestito al tuo insegnante.
672
00:39:55,811 --> 00:39:58,564
Non è un problema quando fai affari.
673
00:39:58,647 --> 00:40:00,399
Come osi urlarmi contro?
674
00:40:00,482 --> 00:40:01,942
- Ti prego, papà.
- Vieni fuori!
675
00:40:02,025 --> 00:40:03,610
- Esci, bastardo!
- Mi dispiace!
676
00:40:03,694 --> 00:40:05,446
- Vieni fuori!
- Mi dispiace!
677
00:40:05,529 --> 00:40:06,989
Vieni fuori! Bastardo!
678
00:40:07,656 --> 00:40:09,241
Vieni fuori!
679
00:40:10,284 --> 00:40:11,869
Vieni fuori! Bastardo!
680
00:40:11,952 --> 00:40:16,248
Ti prego, papà. Mi dispiace!
Ti prego, smettila!
681
00:40:21,128 --> 00:40:22,796
Mi opprime la testa.
682
00:40:24,423 --> 00:40:27,634
Perché vedo che prendi
sempre la strada sbagliata.
683
00:40:35,642 --> 00:40:37,728
I bambini vittime di violenza domestica?
684
00:40:39,062 --> 00:40:40,898
I bambini così non crescono mai.
685
00:40:41,482 --> 00:40:43,609
Dieci anni? 20 anni?
686
00:40:44,902 --> 00:40:47,488
Il tempo passerà,
687
00:40:48,322 --> 00:40:51,909
però loro resteranno sempre
e comunque dei bambini maltrattati.
688
00:40:55,829 --> 00:40:58,290
Tutti criticano i minori
che commettono crimini.
689
00:40:59,208 --> 00:41:01,168
Siamo solo noi giudici che possiamo
690
00:41:02,336 --> 00:41:03,879
dar loro una seconda possibilità.
691
00:41:06,590 --> 00:41:09,927
Per questo credo che essere un giudice
sia più significativo e importante.
692
00:41:16,308 --> 00:41:18,185
Per questo sono diventato giudice.
693
00:42:10,362 --> 00:42:12,197
- Trenta minuti al processo.
- Ok.
694
00:42:19,079 --> 00:42:21,415
Cosa c'è che non va?
695
00:42:21,957 --> 00:42:23,375
Si saranno scaricate le pile.
696
00:42:23,458 --> 00:42:25,043
Vado a comprarne delle altre.
697
00:42:25,127 --> 00:42:26,587
- Sbrigati.
- Ok.
698
00:42:27,296 --> 00:42:29,590
- Stai diventando approssimativo.
- Mi dispiace.
699
00:42:34,595 --> 00:42:37,347
Giudice Cha. Sta bene? Mi dispiace.
700
00:42:37,431 --> 00:42:38,599
- È tutto ok.
- Mi scusi.
701
00:42:38,682 --> 00:42:40,475
- Oggi la Giudice Sim è in seduta?
- Sì.
702
00:42:40,559 --> 00:42:41,935
Vai pure. Farai tardi.
703
00:42:42,019 --> 00:42:44,396
- Sì. Scusi ancora.
- Aspetta…
704
00:42:45,147 --> 00:42:48,066
Il processo di Yu-ri è per oggi?
705
00:42:54,865 --> 00:42:56,950
La seduta è aperta.
706
00:42:57,576 --> 00:43:00,245
Yu-ri è sotto processo
come autrice di reato?
707
00:43:00,996 --> 00:43:03,123
Beh, ha ragione per metà.
708
00:43:03,206 --> 00:43:06,752
Non è stata definita tale per punirla.
709
00:43:08,795 --> 00:43:10,505
Questo processo è parallelo al caso
710
00:43:10,589 --> 00:43:13,050
di protezione di minore
contro il padre di Yu-ri,
711
00:43:13,133 --> 00:43:14,968
che è stato arrestato.
712
00:43:15,052 --> 00:43:16,928
Con il potere conferitomi dal tribunale,
713
00:43:17,012 --> 00:43:19,181
ordino l'allontanamento dell'aggressore,
714
00:43:20,182 --> 00:43:24,770
come sancito dalla Legge
sui Casi Speciali di abuso sui minori.
715
00:43:26,480 --> 00:43:28,273
- Sig. Seo.
- Sì.
716
00:43:29,107 --> 00:43:31,985
Sa perché è qui?
717
00:43:32,069 --> 00:43:32,903
Sì.
718
00:43:32,986 --> 00:43:34,446
Perché è qui?
719
00:43:34,529 --> 00:43:36,531
Cavolo, che imbarazzo.
720
00:43:37,282 --> 00:43:38,533
Violenza domestica.
721
00:43:38,617 --> 00:43:39,826
Si dichiara colpevole?
722
00:43:40,661 --> 00:43:43,413
Ho dovuto ammetterlo durante le indagini,
723
00:43:43,497 --> 00:43:44,873
però è assurdo.
724
00:43:44,956 --> 00:43:48,669
Io facevo solo il genitore di mia figlia,
chi è lei per darmi ordini?
725
00:43:49,336 --> 00:43:50,671
Che ha fatto la corte per me?
726
00:43:50,754 --> 00:43:53,048
Ciò che ho fatto è stato disciplinarla.
727
00:43:53,131 --> 00:43:54,841
È mio diritto di padre.
728
00:44:05,102 --> 00:44:07,479
PROVE FOTOGRAFICHE
DEGLI ABUSI SU SEO YU-RI
729
00:44:13,485 --> 00:44:16,571
"Disciplinare" significa
730
00:44:16,655 --> 00:44:19,408
dare consigli intellettuali,
morali e sociali a qualcuno.
731
00:44:23,370 --> 00:44:27,708
Questa la chiama disciplina?
732
00:44:28,750 --> 00:44:32,337
Era nei suoi diritti di padre?
733
00:44:43,181 --> 00:44:45,142
Sei sotto custodia per un motivo.
734
00:44:47,394 --> 00:44:48,645
Per affrontare il processo.
735
00:44:50,897 --> 00:44:52,232
Voglio mostrarti
736
00:44:52,858 --> 00:44:54,860
che verrà arrestato l'aggressore,
737
00:44:55,694 --> 00:44:57,946
non la vittima.
738
00:45:00,198 --> 00:45:01,741
La vittima resterà a casa,
739
00:45:03,368 --> 00:45:05,120
e il colpevole sarà punito.
740
00:45:08,206 --> 00:45:09,249
Io ti mostrerò…
741
00:45:11,251 --> 00:45:12,252
questo.
742
00:45:15,380 --> 00:45:17,674
Mi stanno incastrando.
743
00:45:17,757 --> 00:45:20,218
Potete provare che sono stato io?
744
00:45:25,098 --> 00:45:29,269
Dichiarazione rilasciata dalla sig.na Seo
al Centro di Classificazione Minorile.
745
00:45:29,352 --> 00:45:32,355
In questa dichiarazione, scrive che
746
00:45:32,439 --> 00:45:35,025
è stata colpita con una mazza
ed è stata presa a calci.
747
00:45:35,567 --> 00:45:37,736
E, testimone?
748
00:45:41,114 --> 00:45:42,908
Detective Ko, Divisione Donne e Minori,
749
00:45:42,991 --> 00:45:43,867
polizia di Yeonhwa.
750
00:45:43,950 --> 00:45:45,160
STAZIONE DI POLIZIA
751
00:45:45,243 --> 00:45:47,162
Cos'ha intenzione di fare con Seo Yu-ri?
752
00:45:48,038 --> 00:45:50,332
Ho archiviato la denuncia, però…
753
00:45:51,416 --> 00:45:52,667
Lei cosa farebbe?
754
00:45:52,751 --> 00:45:55,170
Dato che ha già aiutato
un ragazzino quasi annegato,
755
00:45:56,546 --> 00:45:57,881
mi aiuterà ancora una volta?
756
00:45:57,964 --> 00:45:59,341
Come potrei?
757
00:45:59,424 --> 00:46:01,718
Ricorda in che stato era
al pronto soccorso?
758
00:46:01,801 --> 00:46:02,886
Sì.
759
00:46:04,554 --> 00:46:06,806
Deve accusare suo padre
di violenza domestica.
760
00:46:08,934 --> 00:46:12,687
Ho bisogno che indaghi di persona.
761
00:46:17,984 --> 00:46:20,904
È un audio del giorno in cui
è stata portata al pronto soccorso.
762
00:46:20,987 --> 00:46:22,948
L'ho trovato indagando sul caso di abusi.
763
00:46:27,661 --> 00:46:30,622
- - Dove sono i soldi?
- Non ce li ho!
764
00:46:31,122 --> 00:46:34,543
- - Hai bisogno di un'altra lezione?
- Fermo! Smettila!
765
00:46:34,626 --> 00:46:37,045
- - Non ce li ho!
- Non ti chiedo molti soldi!
766
00:46:37,128 --> 00:46:38,505
Guadagnateli da solo!
767
00:46:39,589 --> 00:46:41,633
Ho detto, guadagnateli da solo!
768
00:46:41,716 --> 00:46:43,802
- - Sta' zitta!
- Fermo!
769
00:46:43,885 --> 00:46:45,762
Ora basta, idiota!
770
00:46:46,263 --> 00:46:47,180
Dove sono i soldi?
771
00:46:47,973 --> 00:46:49,391
- - Smettila!
- Non ne ho!
772
00:46:49,474 --> 00:46:51,810
- Continui a parlare.
- Oddio! Ti prego!
773
00:46:51,893 --> 00:46:53,353
- - Sta' ferma!
- Ti prego! Basta!
774
00:46:53,436 --> 00:46:54,354
Vaffanculo!
775
00:46:55,313 --> 00:46:56,565
Ho detto vaffanculo!
776
00:46:56,648 --> 00:46:58,358
- - Fermati!
- Stanne fuori!
777
00:47:00,485 --> 00:47:03,697
- Vuoi morire?
- Smettila! Basta così!
778
00:47:03,780 --> 00:47:05,198
- Smettila!
- Santo cielo…
779
00:47:05,282 --> 00:47:06,700
- Nonna…
- Ehi.
780
00:47:06,783 --> 00:47:09,578
Non crederti chissà chi
perché lavori. Dove sono i soldi?
781
00:47:09,661 --> 00:47:10,954
Non ne ho!
782
00:47:11,037 --> 00:47:13,748
- Dammi i soldi o continuo!
- Non ne ho!
783
00:47:13,832 --> 00:47:15,083
Uccidimi e basta.
784
00:47:15,875 --> 00:47:19,170
- Uccidimi e basta.
- Cazzo. Ucciderti? Va bene.
785
00:47:19,254 --> 00:47:20,922
- Muori!
- Smettila!
786
00:47:21,006 --> 00:47:23,091
Muori, puttana!
787
00:47:23,174 --> 00:47:25,927
- Smettila!
- Muori!
788
00:47:26,928 --> 00:47:29,514
Prova a ribattere adesso! Forza!
789
00:47:29,598 --> 00:47:30,432
Dannazione!
790
00:47:30,515 --> 00:47:32,767
Santo cielo, la mia bambina.
791
00:47:47,115 --> 00:47:47,949
Cavolo.
792
00:47:48,033 --> 00:47:50,493
Stavo per denunciarla quando è scappata,
793
00:47:50,577 --> 00:47:52,370
però me l'avete impedito.
794
00:47:52,454 --> 00:47:54,205
Eravate tutti d'accordo, vero?
795
00:47:55,123 --> 00:47:57,334
Chi diavolo sei? Sei almeno un poliziotto?
796
00:47:57,417 --> 00:47:59,586
- Sei uno sbirro? Bastardo.
- Basta così!
797
00:47:59,669 --> 00:48:00,754
Cosa?
798
00:48:01,379 --> 00:48:03,298
È meglio se ti siedi.
799
00:48:05,342 --> 00:48:07,844
Accidenti, che assurdità.
800
00:48:09,012 --> 00:48:13,183
Vostro Onore. Deve sapere
che questa è una puttana.
801
00:48:13,266 --> 00:48:15,310
È stata processata per questo.
802
00:48:15,393 --> 00:48:18,355
Così l'ho picchiata un po'
per farla tornare in sé.
803
00:48:18,438 --> 00:48:20,774
L'ho punita come padre.
804
00:48:20,857 --> 00:48:22,150
Che c'è di male?
805
00:48:32,952 --> 00:48:35,121
Un po' di disciplina non fa mai male.
806
00:48:54,557 --> 00:48:55,392
Però,
807
00:48:56,643 --> 00:48:58,311
questa non è disciplina, le pare?
808
00:49:05,568 --> 00:49:09,114
C'è qualcosa che vorrei sapere…
809
00:49:11,116 --> 00:49:12,659
procedendo con questo giudizio.
810
00:49:14,244 --> 00:49:15,495
Una cosa non capisco.
811
00:49:22,293 --> 00:49:23,378
Come fa a essere…
812
00:49:28,550 --> 00:49:30,218
così arrogante?
813
00:49:43,690 --> 00:49:46,735
È tutta colpa mia.
814
00:49:49,487 --> 00:49:53,074
Non ho cresciuto bene mio figlio.
815
00:49:55,618 --> 00:49:57,537
Il padre di Yu-ri, mio figlio,
816
00:49:58,246 --> 00:50:00,039
è proprio come suo padre.
817
00:50:00,915 --> 00:50:05,420
Anche lui ha subito maltrattamenti
in famiglia, crescendo.
818
00:50:06,880 --> 00:50:09,716
Perché ci sta dando questa?
819
00:50:09,799 --> 00:50:12,051
Non so neanche cosa sia.
820
00:50:13,178 --> 00:50:16,598
Yu-ri l'ha preparata
per denunciarlo alla polizia.
821
00:50:17,348 --> 00:50:20,059
Le ho chiesto di non farlo.
822
00:50:21,060 --> 00:50:24,731
Le ho detto di non farlo.
823
00:50:28,026 --> 00:50:30,737
Come poteva fare questo a suo padre?
824
00:50:33,156 --> 00:50:35,825
È colpa mia.
825
00:50:35,909 --> 00:50:37,452
È tutta colpa mia.
826
00:50:38,161 --> 00:50:42,791
È perché non l'ho cresciuto bene.
827
00:50:43,625 --> 00:50:46,628
Dovrei essere punita io.
828
00:50:48,922 --> 00:50:50,048
Allora…
829
00:50:52,217 --> 00:50:53,927
sei tu che mi hai tradito.
830
00:50:58,515 --> 00:51:00,266
Che vuoi fare?
831
00:51:00,350 --> 00:51:02,310
- Nonna!
- No! Fermo!
832
00:51:02,393 --> 00:51:03,812
- Pazzo bastardo!
- Sta' zitta!
833
00:51:03,895 --> 00:51:05,021
Smettila!
834
00:51:06,648 --> 00:51:08,107
Cosa credi di fare?
835
00:51:08,608 --> 00:51:10,109
- Lasciala andare!
- Taci!
836
00:51:10,193 --> 00:51:12,153
Lasciala andare!
837
00:51:13,446 --> 00:51:14,405
Ti prego, smettila.
838
00:51:38,137 --> 00:51:39,055
Giudice Cha!
839
00:53:01,930 --> 00:53:05,391
I PERSONAGGI E GLI EVENTI
RAPPRESENTATI SONO FITTIZI
840
00:53:05,475 --> 00:53:09,979
Sottotitoli: Monica Paiano