1 00:00:05,923 --> 00:00:10,970 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,971 --> 00:00:15,641 {\an8}Vogliamo che l'imputato sia giudicato nel modo giusto. 3 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 {\an8}Chiediamo l'abolizione 4 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 {\an8}del Diritto Minorile, che non ha riguardo per le vittime. 5 00:00:20,271 --> 00:00:24,067 Le sentenze del primo processo per l'omicidio del bambino di Yeonhwa 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,943 sono un problema agli occhi di tutti. 7 00:00:26,027 --> 00:00:27,278 Dopo un tale crimine, 8 00:00:27,361 --> 00:00:29,197 una ha avuto 20 anni di carcere 9 00:00:29,280 --> 00:00:31,741 mentre l'altro due anni di riformatorio per l'età. 10 00:00:31,824 --> 00:00:33,951 - Sì. - Che ne pensa? 11 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 Concordo che la pena massima di due anni dovrebbe essere estesa a cinque anni 12 00:00:38,456 --> 00:00:41,918 o che la soglia per la punizione dei minori dovrebbe essere modificata. 13 00:00:42,001 --> 00:00:43,044 Tuttavia… 14 00:00:43,127 --> 00:00:45,421 non sono d'accordo ad abolire il Diritto Minorile. 15 00:00:45,505 --> 00:00:49,717 Senza, tutti i crimini commessi da minori sarebbero regolati da leggi penali, 16 00:00:50,301 --> 00:00:51,844 ma non è realistico. 17 00:00:59,018 --> 00:01:01,229 Mi ha chiamato il difensore d'ufficio di Seong-u. 18 00:01:01,312 --> 00:01:03,606 Sua madre ha deciso di non ricorrere in appello. 19 00:01:03,689 --> 00:01:05,691 Accetterà la sentenza del primo processo. 20 00:01:05,775 --> 00:01:06,901 Davvero? 21 00:01:08,778 --> 00:01:10,154 D'accordo, allora. 22 00:01:10,238 --> 00:01:11,697 Ne riparliamo domani. 23 00:01:11,781 --> 00:01:13,574 Ok, ci vediamo domani. 24 00:01:15,284 --> 00:01:16,119 Sì? 25 00:01:16,202 --> 00:01:18,996 C'è una ragazza che chiede di lei. Cosa devo fare? 26 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Falla salire. 27 00:01:24,168 --> 00:01:25,461 UFFICIO GIUDICE ASSOCIATO 28 00:01:28,339 --> 00:01:29,340 Tu… 29 00:01:32,009 --> 00:01:33,678 Dov'è il Giudice Cha? 30 00:01:34,428 --> 00:01:35,763 Il Giudice Cha? 31 00:01:35,847 --> 00:01:37,390 Cha Tae-ju… 32 00:01:37,890 --> 00:01:39,141 Ehi, ragazzina! 33 00:01:39,225 --> 00:01:40,893 Ehi! Svegliati! 34 00:01:40,977 --> 00:01:42,562 Svegliati, Yu-ri! 35 00:01:42,645 --> 00:01:43,521 Yu-ri! 36 00:01:44,689 --> 00:01:45,731 Giudice Sim. 37 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 Svegliati. Riprenditi, Yu-ri! 38 00:01:47,984 --> 00:01:50,361 Yu-ri! Cosa le è successo? 39 00:01:50,444 --> 00:01:52,613 - Chiama un'ambulanza. - Certo. 40 00:01:54,740 --> 00:01:56,075 - Eccolo che arriva! - È qui! 41 00:01:58,661 --> 00:02:01,581 La giustizia ha riguadagnato la fiducia del pubblico con questo processo. 42 00:02:01,664 --> 00:02:03,124 Vuole commentare? 43 00:02:03,207 --> 00:02:05,960 Crede che il Diritto Minorile debba essere modificato? 44 00:02:06,043 --> 00:02:08,296 Quello che abbiamo appreso da questo caso è 45 00:02:09,297 --> 00:02:12,800 che i casi di crimini commessi da minori non sono più una questione personale. 46 00:02:12,884 --> 00:02:17,263 È ora che la società e il Paese si facciano avanti. 47 00:02:18,848 --> 00:02:23,311 Ho fatto solo ciò che andava fatto. 48 00:02:23,394 --> 00:02:24,270 Grazie. 49 00:02:24,353 --> 00:02:26,272 - Un altro commento! - Un altro commento! 50 00:02:26,355 --> 00:02:28,149 - Signore! - Un altro commento. 51 00:02:30,526 --> 00:02:31,736 PRONTO SOCCORSO 52 00:02:34,697 --> 00:02:37,617 - Da questa parte. - Compilate prima i moduli, per favore. 53 00:02:42,205 --> 00:02:43,497 Giudice Sim, io… 54 00:02:45,833 --> 00:02:48,002 {\an8}MODULO DI REGISTRAZIONE NOME PAZIENTE: SEO YU-RI 55 00:02:52,924 --> 00:02:54,592 Che rapporto avete con la paziente? 56 00:02:55,217 --> 00:02:56,177 Perché lo chiede? 57 00:02:57,053 --> 00:02:58,220 Eccoli. 58 00:03:03,017 --> 00:03:04,101 Il Giudice Cha? 59 00:03:04,769 --> 00:03:05,937 Salve. 60 00:03:06,771 --> 00:03:08,064 Un'aggressione? 61 00:03:08,147 --> 00:03:09,899 Vediamo molti casi come questo. 62 00:03:09,982 --> 00:03:13,569 Dobbiamo avvisarli se sospettiamo che il paziente sia vittima di abusi. 63 00:03:14,987 --> 00:03:17,239 Una volta fatto il rapporto veniamo mandati noi, 64 00:03:17,323 --> 00:03:20,117 però gran parte di questi casi cade nel dimenticatoio. 65 00:03:20,201 --> 00:03:22,411 La gente non vuole essere coinvolta. 66 00:03:22,495 --> 00:03:24,580 Spesso la vittima si rifiuta di denunciare. 67 00:03:25,206 --> 00:03:26,874 Fateci sapere quando si sveglia. 68 00:03:28,167 --> 00:03:29,293 Grazie. 69 00:03:32,505 --> 00:03:34,090 Forse non è violenza domestica. 70 00:03:35,174 --> 00:03:36,801 Non ha un tutore. 71 00:03:44,934 --> 00:03:47,103 I suoi hanno divorziato quando aveva 12 anni 72 00:03:47,186 --> 00:03:49,397 e da quel momento l'hanno cresciuta i nonni. 73 00:03:51,315 --> 00:03:53,401 - Sta arrivando? - Sì. 74 00:03:53,484 --> 00:03:56,195 - Viene anche Jun-seop? - Credo di sì. 75 00:03:56,279 --> 00:03:58,781 - Andiamo. - Hai una cotta per lui? 76 00:03:59,323 --> 00:04:01,993 Suo nonno è attualmente ricoverato per demenza 77 00:04:02,076 --> 00:04:04,495 e anche sua nonna è malata. 78 00:04:04,578 --> 00:04:06,622 I genitori non li sente da un po'. 79 00:04:06,706 --> 00:04:09,083 - Colpiscimi, coglione. - Smettila. 80 00:04:09,166 --> 00:04:11,836 - Stronza! - Ehi, basta così! 81 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 - Ehi! Ma che diavolo! - Ehi! 82 00:04:14,297 --> 00:04:15,715 - Colpiscimi, cazzo! - Ehi! 83 00:04:15,798 --> 00:04:18,384 PRONTO SOCCORSO 84 00:04:18,467 --> 00:04:20,428 Cosa le succederà adesso? 85 00:04:20,511 --> 00:04:22,763 Le ferite sembravano piuttosto gravi. 86 00:04:22,847 --> 00:04:24,932 Probabilmente finirà in una bolla di sapone. 87 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 Non vale la pena occuparsi di un caso minorile. 88 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Non gliene frega niente a nessuno. 89 00:04:32,940 --> 00:04:35,192 - Svegliami alla stazione. - Sì, signore. 90 00:04:40,239 --> 00:04:43,284 Era in libertà vigilata, l'hanno ammessa in un rifugio per furto e prostituzione. 91 00:04:43,367 --> 00:04:44,869 Si chiama Seo Yu-ri. 92 00:04:44,952 --> 00:04:47,204 Seo Yu-ri? È famigerata. 93 00:04:47,288 --> 00:04:49,123 È sparita dalla circolazione da un po'. 94 00:04:49,206 --> 00:04:52,293 Stavo per riferirglielo. Lei è la giudice incaricata, vero? 95 00:04:53,044 --> 00:04:56,922 La chiamiamo ogni sera per vedere se è in casa, ma non risponde mai. 96 00:04:57,006 --> 00:04:59,675 Non si è nemmeno presentata al controllo settimanale. 97 00:05:00,176 --> 00:05:02,345 Non è a casa, non risponde al telefono. 98 00:05:02,428 --> 00:05:05,139 Non ho mai visto una combinaguai del genere. 99 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 Sì. Ok. 100 00:05:12,646 --> 00:05:13,689 Sei ancora qui? 101 00:05:13,773 --> 00:05:14,982 Sì. 102 00:05:15,066 --> 00:05:17,318 Ho chiamato i suoi amici, 103 00:05:18,110 --> 00:05:21,822 però non la vedono da quando lavora da un parrucchiere. 104 00:05:21,906 --> 00:05:24,158 Va al lavoro presto e finisce tardi. 105 00:05:24,742 --> 00:05:26,994 Non è una violazione della Legge sul Lavoro? 106 00:05:27,078 --> 00:05:29,830 Non ne sono sicuro. 107 00:05:30,706 --> 00:05:33,084 Lo scopriremo quando si sveglia. 108 00:05:34,668 --> 00:05:36,754 Si sta facendo tardi. Dovresti andare. 109 00:05:36,837 --> 00:05:38,089 Tu non vieni? 110 00:05:38,172 --> 00:05:41,467 No, ho molte domande da farle, quando si sveglia. 111 00:05:52,561 --> 00:05:55,564 Quando avremo i risultati, lo sapremo con certezza, 112 00:05:55,648 --> 00:05:59,485 però ha una costola fratturata e una contusione al polso sinistro. 113 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 I livelli di infiammazione sono alti. 114 00:06:01,487 --> 00:06:03,447 Non è il risultato di un singolo abuso. 115 00:06:03,531 --> 00:06:04,824 Succede da molto tempo. 116 00:06:09,203 --> 00:06:10,830 Ehi, sei sveglia? 117 00:06:14,416 --> 00:06:16,210 Aspetta. Chiamo un dottore. 118 00:06:16,293 --> 00:06:17,253 No… 119 00:06:20,798 --> 00:06:21,799 Io… 120 00:06:22,633 --> 00:06:24,468 Devo essere impazzita. 121 00:06:24,552 --> 00:06:26,178 Sto bene, davvero. 122 00:06:26,887 --> 00:06:28,013 Devo andare. 123 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 Sei venuta fino al tribunale, 124 00:06:36,147 --> 00:06:37,523 nel cuore della notte, 125 00:06:38,274 --> 00:06:39,358 perché stavi bene? 126 00:06:43,946 --> 00:06:45,698 Preferisci parlare con il Giudice Cha? 127 00:06:46,365 --> 00:06:50,202 - Va bene, se ti metto a disagio. - No, sto bene, davvero. 128 00:06:57,251 --> 00:06:59,086 Dici di stare bene, ma le ferite 129 00:06:59,753 --> 00:07:01,130 dicono il contrario. 130 00:07:01,630 --> 00:07:04,842 Se non l'avessi scoperto, ti avrei lasciata andare via da qui, 131 00:07:06,093 --> 00:07:07,386 però ora non posso farlo. 132 00:07:08,596 --> 00:07:11,557 Ti do un giorno per pensarci. 133 00:07:12,183 --> 00:07:14,268 Chiamami, se cambi idea. 134 00:07:15,978 --> 00:07:18,022 Altrimenti, gestirò la cosa a modo mio. 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 Ho pagato io il conto dell'ospedale, perciò resta qui. 136 00:07:26,697 --> 00:07:27,740 Fatti curare. 137 00:07:42,296 --> 00:07:45,382 Infine, gli Stati Uniti sono un paese che sostiene i diritti umani 138 00:07:45,466 --> 00:07:48,886 e reagisce con rigore alla violenza domestica. 139 00:07:48,969 --> 00:07:51,847 Pertanto, a molte autorità giudiziarie degli Stati Uniti 140 00:07:51,931 --> 00:07:56,018 si richiede la sentenza per l'assalitore entro 24 ore dalla denuncia 141 00:07:56,101 --> 00:07:59,188 e si impongono al colpevole severe sanzioni penali. 142 00:07:59,271 --> 00:08:03,901 Inoltre, durante il processo, il contatto tra la vittima e il colpevole è ridotto 143 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 per garantire l'incolumità di quest'ultima 144 00:08:06,028 --> 00:08:08,906 e vengono aiutate dal sistema di supporto degli avvocati. 145 00:08:08,989 --> 00:08:13,786 Tutti questi sforzi si basano sul fatto che la violenza domestica è un crimine. 146 00:08:14,453 --> 00:08:15,538 È tutto. 147 00:08:17,122 --> 00:08:21,335 {\an8}Grazie. Era il giudice Lee Jeong-seok. 148 00:08:22,711 --> 00:08:27,174 Qualcuno vuole dire qualcosa sulla sua presentazione? 149 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 Sì? 150 00:08:38,936 --> 00:08:40,271 {\an8}Giudice Sim Eun-seok? 151 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 Allora 152 00:08:42,815 --> 00:08:44,483 qual è il punto? 153 00:08:44,567 --> 00:08:48,445 Ci sta proponendo di fare esattamente quello che fanno negli Stati Uniti? 154 00:08:50,489 --> 00:08:51,991 Secondo le Pari Opportunità 155 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 il 53,8% delle famiglie coreane subiscono abusi, 156 00:08:54,410 --> 00:08:57,913 e oltre 93 persone ne sono vittime ogni anno, 157 00:08:57,997 --> 00:09:01,458 in cui si verificano minacce o addirittura decessi. 158 00:09:01,542 --> 00:09:04,712 Se contiamo i casi non denunciati, 159 00:09:04,795 --> 00:09:06,714 {\an8}stiamo solo grattando la superficie. 160 00:09:07,715 --> 00:09:09,967 Ma la cosa più disperata è che 161 00:09:10,593 --> 00:09:12,761 nessuno sa con certezza 162 00:09:13,470 --> 00:09:15,014 quando finiranno questi abusi. 163 00:09:18,934 --> 00:09:22,187 Se c'è una ragazza e si sospetta che sia vittima di violenza domestica, 164 00:09:22,855 --> 00:09:25,941 l'ospedale e la scuola denunciano tutto alla polizia. 165 00:09:26,567 --> 00:09:28,902 Però la sua famiglia può dire che non è così, 166 00:09:28,986 --> 00:09:30,029 che si sbagliano. 167 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Nel momento in cui lo negano, 168 00:09:33,240 --> 00:09:36,285 la polizia non può più intervenire e l'indagine è finita. 169 00:09:36,952 --> 00:09:39,747 Ancora oggi, innumerevoli casi di violenza domestica 170 00:09:39,830 --> 00:09:42,207 sono chiusi per questo motivo. 171 00:09:42,291 --> 00:09:46,962 In base a questa realtà, come minimizziamo il contatto tra assalitore e vittima 172 00:09:47,046 --> 00:09:49,423 e facciamo processare l'assalitore entro 24 ore? 173 00:09:49,506 --> 00:09:52,009 Com'è possibile? 174 00:09:53,677 --> 00:09:58,057 Potremmo almeno rivedere il modo in cui si gestiscono questi casi. 175 00:09:58,682 --> 00:10:03,354 Così, potremmo occuparci di questioni più pratiche in seminari come questi. 176 00:10:05,189 --> 00:10:07,191 Il Giudice Capo Kang istruisce mai i giudici? 177 00:10:07,900 --> 00:10:09,985 Cavolo, i giudici di questi tempi. 178 00:10:10,069 --> 00:10:14,281 Come osa dire quelle cose davanti al giudice capo? 179 00:10:14,365 --> 00:10:16,116 - Che piccola insolente… - Cavolo. 180 00:10:16,200 --> 00:10:18,035 - Il mondo è allo sfascio. - Cavolo. 181 00:10:18,619 --> 00:10:20,954 Che problemi hai? 182 00:10:23,666 --> 00:10:28,379 Non sai quanto sono permalosi i giudici capo durante il seminario? 183 00:10:28,462 --> 00:10:32,883 Non capisci quando puoi e quando non puoi condividere la tua opinione? 184 00:10:32,966 --> 00:10:34,718 Lo scopo del seminario non è questo? 185 00:10:34,802 --> 00:10:36,595 Comunque, hai superato il limite. 186 00:10:38,514 --> 00:10:41,934 Gli studenti universitari non fanno presentazioni come il Giudice Capo oggi. 187 00:10:42,601 --> 00:10:46,021 Ha solo dato un'occhiata ad alcuni libri e fatto delle ricerche online. 188 00:10:47,064 --> 00:10:48,691 Dicono che il tempo sia oro. 189 00:10:48,774 --> 00:10:50,776 L'oro è come i soldi. 190 00:10:51,610 --> 00:10:53,487 Oggi ho sprecato molti soldi. 191 00:10:53,570 --> 00:10:54,780 Eun-seok! 192 00:10:54,863 --> 00:10:58,325 Si tengono seminari per condividere idee a prescindere dall'età e dal grado. 193 00:10:58,409 --> 00:11:01,662 Oggi non ho smentito le argomentazioni di nessuno. 194 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 Ho solo condiviso la mia opinione. 195 00:11:04,123 --> 00:11:07,626 È questo il problema. Sai che razza di trambusto hai causato? 196 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 Vedi questo? 197 00:11:11,922 --> 00:11:12,840 Ehi. 198 00:11:14,967 --> 00:11:16,176 Giudice Capo Lee! Sì. 199 00:11:17,052 --> 00:11:19,388 Sì. Certo. 200 00:11:20,180 --> 00:11:23,350 Giudice Cha, dovrebbe scendere nell'atrio. 201 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 Io? 202 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 Perché? 203 00:11:37,739 --> 00:11:39,032 Mamma. 204 00:11:39,116 --> 00:11:40,200 Tae-ju. 205 00:11:41,326 --> 00:11:42,828 Avresti dovuto chiamare. 206 00:11:43,954 --> 00:11:45,330 Ti ho portato del cibo. 207 00:11:47,166 --> 00:11:49,960 Perché ne hai portato tanto? 208 00:11:53,881 --> 00:11:55,132 Dov'è il Giudice Cha? 209 00:11:55,215 --> 00:11:58,093 È nell'atrio. Sua madre è qui. 210 00:11:58,177 --> 00:12:01,054 Ogni tanto gli prepara delle pietanze e viene a trovarlo. 211 00:12:01,138 --> 00:12:03,307 Quando il Giudice Cha è in sessione, vado io. 212 00:12:03,390 --> 00:12:05,142 Oggi il suo tempismo è stato perfetto. 213 00:12:05,809 --> 00:12:08,479 - Capisco. - Sa, è piuttosto strano. 214 00:12:08,562 --> 00:12:11,648 Il Giudice Cha e sua madre sono molto legati. Quasi come amici. 215 00:12:11,732 --> 00:12:15,194 È insolito che un figlio sia così vicino alla propria madre. 216 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 Immagino che sia cresciuto con tanto amore. 217 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 Vorrei avere un rapporto così con mio figlio, in futuro. 218 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 Proprio come il Giudice Cha. 219 00:12:26,872 --> 00:12:28,790 Non stavate parlando di me, vero? 220 00:12:28,874 --> 00:12:30,125 No! 221 00:12:30,209 --> 00:12:33,462 Mia madre ha cucinato di nuovo tantissimo. Penso di dover condividerlo. 222 00:12:33,545 --> 00:12:36,798 Avevo proprio voglia del cibo di sua madre. 223 00:12:36,882 --> 00:12:38,509 Dica che la ringrazio del pensiero. 224 00:12:39,635 --> 00:12:41,762 Mia madre ha preparato qualcosa anche per te. 225 00:12:44,306 --> 00:12:46,225 Sto bene così. Dallo a qualcun altro. 226 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 Non mangio a casa. 227 00:12:51,980 --> 00:12:53,899 Ho fatto qualcosa di male? 228 00:12:53,982 --> 00:12:55,859 No. Che le è preso? 229 00:12:57,402 --> 00:12:59,613 Oh, cielo. Sembra delizioso. 230 00:13:00,697 --> 00:13:04,034 SALONE DRACENA 231 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 Benvenuta. Ha prenotato? 232 00:13:11,041 --> 00:13:13,168 Sono della Corte Distrettuale di Yeonhwa. 233 00:13:14,044 --> 00:13:15,879 Conosce Seo Yu-ri, vero? 234 00:13:17,005 --> 00:13:18,590 Maltrattamenti? 235 00:13:18,674 --> 00:13:21,718 Il nostro carico di lavoro è intenso rispetto agli altri saloni, 236 00:13:22,386 --> 00:13:23,720 ma non l'abbiamo maltrattata. 237 00:13:23,804 --> 00:13:25,973 Ha detto che l'abbiamo picchiata? 238 00:13:26,807 --> 00:13:29,935 No, sto solo controllando i fatti. 239 00:13:30,018 --> 00:13:32,896 Come sta di solito? 240 00:13:34,940 --> 00:13:37,526 È il numero 8874, non il numero 6. 241 00:13:39,403 --> 00:13:40,946 Quante volte l'hai fatto? 242 00:13:41,029 --> 00:13:44,491 Non riesci nemmeno a pulire bene? I prodotti non possono essere mischiati. 243 00:13:44,575 --> 00:13:46,285 Dovevo tenerla d'occhio. 244 00:13:46,785 --> 00:13:49,705 Faceva molti errori e non veniva a lavorare regolarmente. 245 00:13:50,289 --> 00:13:52,791 Neanche i parrucchieri la stimano molto. 246 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 C'è tensione nel salone per colpa sua. 247 00:13:57,170 --> 00:14:00,465 Quali sono i suoi orari di lavoro? 248 00:14:00,549 --> 00:14:02,634 Dipende dal turno. 249 00:14:03,302 --> 00:14:07,723 È minorenne, quindi finisce di lavorare dopo sette ore, secondo la legge. 250 00:14:08,765 --> 00:14:09,725 È sicura? 251 00:14:10,392 --> 00:14:13,729 Posso mostrarle il filmato di sicurezza se vuole. 252 00:14:18,233 --> 00:14:20,319 Aspetti! Scusi! 253 00:14:21,028 --> 00:14:21,862 Io… 254 00:14:23,363 --> 00:14:25,616 Devo dirle una cosa. 255 00:14:27,868 --> 00:14:29,995 - Benvenuta. - Andiamo. 256 00:14:31,455 --> 00:14:35,834 Un tipo strano è venuto a trovare Yu-ri diverse volte. 257 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 Non sono sicura se sia stato lui, 258 00:14:41,089 --> 00:14:43,342 ma ho visto che lei aveva dei lividi in faccia. 259 00:14:44,217 --> 00:14:46,720 Ogni volta che saltava il lavoro era per lui. 260 00:14:46,803 --> 00:14:50,766 Ho cambiato turno un paio di volte con lei perché sembrava gravemente ferita. 261 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Sembrava molto più vecchio di lei. 262 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 Ma sembrava un po'… 263 00:14:59,733 --> 00:15:01,610 Non so se dovrei dirlo, 264 00:15:03,070 --> 00:15:05,280 però sembrava prostituzione minorile. 265 00:15:09,117 --> 00:15:11,078 Signore, per favore, faccia inversione. 266 00:15:11,161 --> 00:15:13,664 La prego, mi porti all'ospedale di Yeonhwa. 267 00:15:13,747 --> 00:15:14,957 Sì, signora. 268 00:15:16,124 --> 00:15:19,753 Sì, cambierò la disposizione. Fammi sapere come va. 269 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 Ok. 270 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 Mi scusi. 271 00:15:26,093 --> 00:15:28,929 Non ha frequentato la scuola media di Busan? 272 00:15:30,222 --> 00:15:31,306 Prego? 273 00:15:32,057 --> 00:15:33,684 Cha Tae-ju, vero? 274 00:15:33,767 --> 00:15:36,979 Sono io, Jeong Jin-mo! Eravamo vicini di casa. 275 00:15:39,272 --> 00:15:43,318 Credo che abbia sbagliato persona. Non ho frequentato lì le scuole medie. 276 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 Le mie scuse. Devo essermi sbagliato. 277 00:15:46,571 --> 00:15:49,992 Ho un amico di nome Cha Tae-ju e voi due vi somigliate molto. 278 00:15:51,118 --> 00:15:52,327 Mi scusi. 279 00:16:03,755 --> 00:16:06,508 PRONTO SOCCORSO DI YEONHWA 280 00:16:06,591 --> 00:16:07,843 Parla Sim Eun-seok. 281 00:16:07,926 --> 00:16:11,638 Scopri se Seo Yu-ri è stata coinvolta in un crimine sessuale dal suo rilascio. 282 00:16:11,722 --> 00:16:12,889 Entro domattina. 283 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 Ti dico di no. 284 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 Quante volte devo dirtelo? 285 00:16:18,687 --> 00:16:20,772 Sono caduta da sola. Non mi hanno picchiato. 286 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 Non ha senso. 287 00:16:23,108 --> 00:16:26,236 Perché venire in tribunale per una semplice caduta? 288 00:16:27,154 --> 00:16:29,072 Come ti sei fatta così male cadendo? 289 00:16:29,156 --> 00:16:31,324 Ti prego, restane fuori. 290 00:16:32,367 --> 00:16:33,702 Chi è quell'uomo, comunque? 291 00:16:36,747 --> 00:16:38,582 So che ti ha picchiato un paio di volte. 292 00:16:38,665 --> 00:16:40,959 - Hai chiesto in giro di me? - E non è tutto. 293 00:16:45,756 --> 00:16:49,134 Basta che tu dica una parola. Ti mando subito in una struttura. 294 00:16:51,219 --> 00:16:53,096 Yu-ri! 295 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 Eccoti. 296 00:16:54,973 --> 00:16:58,226 Ma lei chi è? 297 00:16:58,310 --> 00:17:00,479 Giudice Sim Eun-seok del distretto di Yeonhwa. 298 00:17:00,979 --> 00:17:02,314 Lei è la nonna di Yu-ri? 299 00:17:02,397 --> 00:17:05,484 Oh, cielo. Mi vergogno così tanto. 300 00:17:05,567 --> 00:17:06,735 La mia dolce Yu-ri. 301 00:17:07,402 --> 00:17:12,032 Cielo, avresti dovuto offrirle almeno da bere. 302 00:17:12,115 --> 00:17:14,618 No, non fa niente. Stavo per andarmene. 303 00:17:15,160 --> 00:17:16,536 Riguardo le ferite di Yu-ri… 304 00:17:16,620 --> 00:17:19,706 Sì, è caduta. 305 00:17:20,373 --> 00:17:24,211 Il fatto è che è una ragazza fragile. 306 00:17:24,294 --> 00:17:26,088 - Come? - È vero. 307 00:17:26,755 --> 00:17:28,590 Cade di continuo. 308 00:17:28,673 --> 00:17:30,759 Vero, Yu-ri? 309 00:17:36,056 --> 00:17:38,016 - Ma, signora… - Oh, cielo. Che sto facendo? 310 00:17:38,767 --> 00:17:42,145 L'infermiera vuole vedere Yu-ri. 311 00:17:43,688 --> 00:17:44,940 Possiamo andare? 312 00:17:45,774 --> 00:17:48,860 Mi dispiace. Mi scusi tanto. 313 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 Andiamo. 314 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 Mi dispiace tanto. 315 00:18:07,129 --> 00:18:08,171 Ehi, sig. Kim. 316 00:18:08,922 --> 00:18:10,882 Sono ancora in tribunale. 317 00:18:11,591 --> 00:18:12,509 Per cena? 318 00:18:14,136 --> 00:18:16,304 Ok. Controllo i messaggi. 319 00:18:19,391 --> 00:18:20,809 {\an8}MESSAGGI KIM, DELL'HANWOOL DAILY 320 00:18:20,892 --> 00:18:23,186 ORE 19:00, GYEONGHWAWON PRENOTATO A NOME EOM JUN-GI 321 00:18:31,736 --> 00:18:34,197 DEPUTATO UM JUN-GI 322 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 Le elezioni si terranno in ottobre. 323 00:18:41,830 --> 00:18:44,166 Le sue idee politiche sono perfette per il partito, 324 00:18:45,000 --> 00:18:49,087 perciò ho pensato di venire a salutarla di persona. 325 00:18:52,048 --> 00:18:53,133 Ecco, 326 00:18:53,884 --> 00:18:56,511 lavoro in tribunale da 22 anni. 327 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 Sono più a mio agio a far rispettare le leggi 328 00:19:00,682 --> 00:19:01,933 in un'aula, 329 00:19:02,767 --> 00:19:04,477 piuttosto che emanarle e rivederle. 330 00:19:05,145 --> 00:19:07,230 Il tribunale 331 00:19:08,106 --> 00:19:11,401 è più adatto a me dell'Assemblea nazionale. 332 00:19:12,444 --> 00:19:13,486 Capisco. 333 00:19:14,196 --> 00:19:17,991 Ho saputo una cosa scioccante, di recente. Posso farle una domanda? 334 00:19:18,074 --> 00:19:18,950 Certo. 335 00:19:19,576 --> 00:19:21,536 Di tutti i reati minorili che avvengono, 336 00:19:21,620 --> 00:19:24,748 solo l'un percento può andare in onda in TV. 337 00:19:25,582 --> 00:19:27,334 Dicono che il 15% siano reati a scuola 338 00:19:27,417 --> 00:19:31,213 e il resto crimini violenti causati dalla povertà, violenza domestica 339 00:19:32,214 --> 00:19:34,341 e problemi familiari. È corretto? 340 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Non posso dirlo con certezza al 100%, 341 00:19:38,678 --> 00:19:42,474 però i meno fortunati tendono a essere trascurati. 342 00:19:45,143 --> 00:19:47,812 La corte lo sa bene. 343 00:19:50,732 --> 00:19:52,150 Ancora meglio. 344 00:19:52,943 --> 00:19:55,487 L'assistenza ai giovani e il Diritto Minorile 345 00:19:55,570 --> 00:19:57,447 sono doveri da Assemblea nazionale. 346 00:19:58,448 --> 00:20:01,868 Se si tiene conto di cosa si può fare per i giovani, 347 00:20:02,535 --> 00:20:04,162 credo che sarebbe meglio per loro 348 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 se lei fosse all'Assemblea nazionale. 349 00:20:12,128 --> 00:20:15,131 Dato che sempre più giovani inizieranno a votare, 350 00:20:15,924 --> 00:20:18,718 il nostro partito ha un disperato bisogno di lei. 351 00:20:20,011 --> 00:20:23,807 È ora che l'Assemblea porga il suo orecchio ai giovani. 352 00:20:29,271 --> 00:20:32,565 Benché solo l'uno o due percento degli elettori ha 18 anni, 353 00:20:32,649 --> 00:20:35,652 i social media sono gestiti sia da adolescenti che da ventenni. 354 00:20:35,735 --> 00:20:37,445 Non va sottovaluta la loro influenza. 355 00:20:39,030 --> 00:20:42,909 "I casi di crimini commessi da minori non sono più una questione personale. 356 00:20:42,993 --> 00:20:47,330 È ora che la società e il Paese si facciano avanti." 357 00:20:47,414 --> 00:20:51,751 È ora che la società e il Paese si facciano avanti. 358 00:20:52,419 --> 00:20:54,587 Si faccia avanti, come ha detto nell'intervista. 359 00:20:56,589 --> 00:20:58,800 All'Assemblea, non in tribunale. 360 00:21:00,051 --> 00:21:02,012 Deve solo decidere, 361 00:21:03,805 --> 00:21:05,682 al resto penseremo noi. 362 00:21:08,184 --> 00:21:12,188 La renderemo più adatto all'Assemblea che al tribunale. 363 00:21:18,611 --> 00:21:21,239 {\an8}OSPEDALE WOORI CASA DI CURA WOORI 364 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Sono del tribunale. 365 00:21:23,908 --> 00:21:25,243 Cerco un paziente. 366 00:21:44,971 --> 00:21:46,097 {\an8}PAZIENTE: KANG DONG-GWON 367 00:21:47,057 --> 00:21:48,224 {\an8}PAZIENTE: CHOI BYEONG-GIL 368 00:21:57,734 --> 00:21:59,152 {\an8}PAZIENTE: SEO GWON-CHUN 369 00:22:09,329 --> 00:22:11,706 Posso aiutarla? 370 00:22:13,583 --> 00:22:16,920 Stiamo tutto il giorno con gli anziani. 371 00:22:17,003 --> 00:22:20,882 È dura non sapere cosa succeda in famiglia. 372 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 So cosa fanno i loro figli 373 00:22:25,553 --> 00:22:27,639 o quanti cucchiai ci sono in casa. 374 00:22:28,681 --> 00:22:30,683 È qui per la loro nipote? 375 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 Sì. 376 00:22:32,936 --> 00:22:34,229 Smettila di parlare! 377 00:22:34,312 --> 00:22:35,313 Yu-ri. 378 00:22:35,396 --> 00:22:37,440 Perché devo farlo sempre io? 379 00:22:37,524 --> 00:22:39,234 Perché devo sopportarlo? 380 00:22:39,317 --> 00:22:43,696 Ai ragazzi di oggi non importa dei nonni malati. 381 00:22:44,531 --> 00:22:46,324 Lo capisci subito. 382 00:22:46,407 --> 00:22:49,327 Ha i capelli rossi, puzza di sigarette 383 00:22:49,410 --> 00:22:53,331 e urla anche contro sua nonna. È così sgarbata. 384 00:22:53,414 --> 00:22:54,791 Ok. Ora è tutto a posto. 385 00:22:54,874 --> 00:22:56,793 Non ho mai visto una come lei. 386 00:22:58,753 --> 00:23:00,588 Probabilmente c'è dell'altro, in lei. 387 00:23:00,672 --> 00:23:04,300 Se fosse stata davvero sgarbata, non sarebbe neanche andata a trovarla. 388 00:23:04,384 --> 00:23:07,762 E non avrebbe tagliato i capelli al nonno. 389 00:23:07,846 --> 00:23:09,973 Yu-ri viene quasi ogni giorno, vero? 390 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 Beh, sì. 391 00:23:12,475 --> 00:23:14,894 Mi chiedevo perché tornasse sempre a casa tardi, 392 00:23:14,978 --> 00:23:16,729 se lavora solo sette ore al giorno. 393 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Credo di aver trovato la risposta. 394 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 E i suoi genitori? 395 00:23:25,530 --> 00:23:26,781 Ne sa qualcosa? 396 00:23:26,865 --> 00:23:27,824 Certo che sì. 397 00:23:28,491 --> 00:23:30,660 Tutti in quest'ospedale sanno di suo padre. 398 00:23:31,452 --> 00:23:33,746 Accidenti, ha un caratteraccio. 399 00:23:33,830 --> 00:23:36,040 Fa un putiferio ogni volta che viene. 400 00:23:36,124 --> 00:23:39,794 Pagano le spese con i finanziamenti del governo, 401 00:23:39,878 --> 00:23:41,671 però continua a chiedere loro soldi. 402 00:23:42,213 --> 00:23:44,382 Vuole anche il sussidio. 403 00:23:44,465 --> 00:23:46,301 Credevo che non fossero più in contatto. 404 00:23:46,384 --> 00:23:47,844 Assolutamente no. 405 00:23:47,927 --> 00:23:50,597 Yu-ri odia parlare di suo padre. 406 00:23:52,140 --> 00:23:56,186 Un tipo strano è venuto a trovare Yu-ri diverse volte. 407 00:23:56,269 --> 00:23:58,938 Sì, è caduta. Vero, Yu-ri? 408 00:24:02,984 --> 00:24:04,402 È stato suo padre. 409 00:24:09,073 --> 00:24:10,200 Parla Sim Eun-seok. 410 00:24:10,283 --> 00:24:12,327 Sono Ko Gang-sik della polizia di Yeonhwa. 411 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 Seo Yu-ri è stata dimessa dall'ospedale? 412 00:24:14,579 --> 00:24:15,955 Perché me lo chiede? 413 00:24:16,039 --> 00:24:18,041 Suo padre è in centrale 414 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 e vuole denunciarne la fuga. 415 00:24:22,212 --> 00:24:23,254 Cosa? 416 00:24:23,880 --> 00:24:27,508 Di solito, inviamo la segnalazione non appena riceviamo la denuncia, 417 00:24:28,551 --> 00:24:31,221 però c'era qualcosa di strano. 418 00:24:31,304 --> 00:24:33,389 Seo Yu-ri è vittima di violenza domestica. 419 00:24:33,473 --> 00:24:34,641 Suo padre la maltratta. 420 00:24:35,475 --> 00:24:37,644 Non può entrare in contatto col colpevole. 421 00:24:38,144 --> 00:24:41,606 Faccia il possibile per archiviare la denuncia. 422 00:24:54,786 --> 00:24:56,621 Dove andremo quando verrò dimessa? 423 00:24:58,289 --> 00:25:01,334 Probabilmente ci starà cercando. 424 00:25:02,877 --> 00:25:04,128 Accidenti, che sgarbata. 425 00:25:08,549 --> 00:25:10,677 Sono stufa di stare in una sauna. 426 00:25:11,261 --> 00:25:13,429 Se dobbiamo scappare, andiamo lontano. 427 00:25:14,639 --> 00:25:15,932 Non ti dispiace per me? 428 00:25:16,557 --> 00:25:18,434 Mi hanno ricoverato per colpa sua. 429 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Mi dispiace per te. 430 00:25:21,896 --> 00:25:27,485 Mi dispiace così tanto per te che ho il cuore spezzato. 431 00:25:28,987 --> 00:25:30,196 Però, Yu-ri. 432 00:25:30,863 --> 00:25:35,326 È pur sempre tuo padre e mio figlio. 433 00:25:36,494 --> 00:25:38,913 Yu-ri. 434 00:25:39,664 --> 00:25:45,211 Non puoi sopportarlo ancora un po'? 435 00:25:46,421 --> 00:25:49,424 Non è colpa sua se è così. 436 00:25:50,049 --> 00:25:51,009 Yu-ri. 437 00:25:52,343 --> 00:25:53,261 Yu-ri. 438 00:25:59,142 --> 00:26:00,435 Come posso aiutarla? 439 00:26:00,518 --> 00:26:04,105 È per il giudice Cha Tae-ju, da un riformatorio a Busan. 440 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 - A Busan? - Sì. 441 00:26:07,066 --> 00:26:08,609 Divisione Diritto Penale Minorile. 442 00:26:08,693 --> 00:26:10,111 Sono del riformatorio di Busan. 443 00:26:10,194 --> 00:26:11,988 È la Divisione Diritto Penale Minorile? 444 00:26:12,071 --> 00:26:14,490 Sì. Chiama per la pianta, vero? 445 00:26:14,574 --> 00:26:16,909 Mi assicurerò che il Giudice Cha la riceva. 446 00:26:16,993 --> 00:26:19,787 Davvero? Grazie mille. 447 00:26:19,871 --> 00:26:23,333 Fa donazioni ai ragazzi di qui da più di sei anni. 448 00:26:23,416 --> 00:26:26,836 Volevo ripagarlo, ma ha sempre rifiutato. 449 00:26:26,919 --> 00:26:28,046 Capisco. 450 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 Si assicuri che la riceva. 451 00:26:31,966 --> 00:26:33,134 Ok. Lo farò. 452 00:26:35,511 --> 00:26:36,679 Buongiorno. 453 00:26:36,763 --> 00:26:39,766 Giudice Cha. C'è una consegna per lei. 454 00:26:42,435 --> 00:26:45,313 GRAZIE, GIUDICE CHA TAE-JU RIFORMATORIO DI BUSAN 455 00:26:50,568 --> 00:26:55,656 Potresti restituire la pianta? Chiamo il mittente e glielo faccio sapere. 456 00:26:55,740 --> 00:26:58,117 Si è raccomandato che lei la ricevesse. 457 00:26:58,201 --> 00:27:00,161 È il pensiero che conta. 458 00:27:00,244 --> 00:27:01,287 Non posso accettarla. 459 00:27:02,038 --> 00:27:03,206 Per favore. 460 00:27:03,289 --> 00:27:05,166 Ok. Lo farò. 461 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 Ecco i documenti su Seo Yu-ri che mi aveva chiesto ieri sera. 462 00:27:13,049 --> 00:27:13,966 Sì. 463 00:27:15,426 --> 00:27:17,053 Aveva precedenti? 464 00:27:17,136 --> 00:27:20,348 A parte violare la libertà vigilata, nessuno. 465 00:27:21,015 --> 00:27:22,058 Con permesso. 466 00:27:23,142 --> 00:27:24,852 NOME: SEO YU-RI 467 00:27:32,402 --> 00:27:34,445 Che cos'è? Avete una nuova pianta. 468 00:27:35,196 --> 00:27:37,990 Non l'abbiamo comprata noi. Viene dal riformatorio di Busan. 469 00:27:38,074 --> 00:27:39,200 Di Busan? 470 00:27:39,283 --> 00:27:40,410 Perché l'hanno mandata? 471 00:27:44,664 --> 00:27:48,167 Yu-ri non è stata ricoverata? Perché guardi i suoi precedenti? 472 00:27:50,086 --> 00:27:51,712 Le cose sono cambiate. 473 00:27:51,796 --> 00:27:53,589 È vittima di violenza domestica. 474 00:27:54,424 --> 00:27:56,676 - Suo padre è l'aggressore. - Cosa? 475 00:27:57,427 --> 00:27:58,553 L'ha denunciato? 476 00:27:59,262 --> 00:28:00,721 Dov'è il padre? 477 00:28:00,805 --> 00:28:03,433 Che ha detto la polizia? 478 00:28:05,852 --> 00:28:07,186 Giudice Sim. 479 00:28:07,270 --> 00:28:09,188 Yu-ri si rifiuta di sporgere denuncia. 480 00:28:09,272 --> 00:28:11,357 PRECEDENTI PENALI NOME: SEO YU-RI 481 00:28:12,442 --> 00:28:14,569 Allora perché controlli i suoi precedenti? 482 00:28:18,573 --> 00:28:19,782 Non può essere come penso. 483 00:28:19,866 --> 00:28:21,993 {\an8}VIOLAZIONE DELLA LIBERTÀ VIGILATA: SEO YU-RI 484 00:28:26,664 --> 00:28:27,707 Sì. 485 00:28:28,374 --> 00:28:30,168 È esattamente come pensi. 486 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 Seo Yu-ri verrà separata come autrice di reato. 487 00:28:35,131 --> 00:28:36,257 Cosa? 488 00:28:38,176 --> 00:28:40,178 Il Giudice Cha è fantastico, vero? 489 00:28:40,928 --> 00:28:42,930 Come ha potuto farlo per sei anni? 490 00:28:43,014 --> 00:28:47,310 Ma mi ha costretto a rimandarla indietro. Dice che è il pensiero che conta. 491 00:28:47,894 --> 00:28:51,230 Beh, è fatto così. È un brav'uomo. 492 00:28:52,648 --> 00:28:53,524 Insomma, 493 00:28:54,275 --> 00:28:56,402 come si fa a crescere un figlio così? 494 00:28:57,570 --> 00:28:59,363 Non è strano? 495 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 Perché Busan, tra tanti posti? 496 00:29:02,033 --> 00:29:06,078 Pensateci. Questo è il suo primo tribunale minorile, in assoluto. 497 00:29:06,162 --> 00:29:09,290 E siamo associati solo ad altri tribunali di Seoul o Gyeonggi. 498 00:29:09,373 --> 00:29:12,752 Perché fare a un riformatorio di Busan una donazione per così tanto tempo? 499 00:29:12,835 --> 00:29:13,753 È la città natale? 500 00:29:13,836 --> 00:29:15,421 - È plausibile. - Vero? 501 00:29:15,505 --> 00:29:17,423 È una vittima. 502 00:29:17,507 --> 00:29:20,009 Non ti importa di lei? Dev'essere protetta. 503 00:29:20,593 --> 00:29:21,886 Cioè, come… 504 00:29:22,470 --> 00:29:24,972 Come hai potuto pensare di separarla condannandola? 505 00:29:26,599 --> 00:29:29,393 Non ha fatto nulla per meritarlo, e anche se fosse così, 506 00:29:29,477 --> 00:29:31,354 va protetta, in questo momento. 507 00:29:31,437 --> 00:29:33,064 Se non vuole denunciare, convincila. 508 00:29:33,147 --> 00:29:35,650 Perché la stai mettendo alle strette? 509 00:29:38,069 --> 00:29:39,654 Questo caso è mio e solo mio. 510 00:29:40,363 --> 00:29:43,074 Non è mio diritto condannarla? 511 00:29:44,909 --> 00:29:48,204 Sì. Però questo è troppo. 512 00:29:48,955 --> 00:29:50,581 Non lascerò correre. 513 00:29:51,374 --> 00:29:55,545 E cosa farai? Hai intenzione di ostacolare la mia giurisdizione? 514 00:30:08,891 --> 00:30:10,142 Parla Sim Eun-seok. 515 00:30:10,226 --> 00:30:14,230 Chiamo dall'ospedale di Yeonhwa. Lei è il giudice incaricato di Seo Yu-ri? 516 00:30:14,313 --> 00:30:16,607 È con lei adesso? 517 00:30:20,403 --> 00:30:23,739 Volevo dirle quando sarebbe stata dimessa ma non c'era. 518 00:30:24,365 --> 00:30:25,491 La tutrice non risponde. 519 00:30:25,575 --> 00:30:26,951 Hai visto Seo Yu-ri della 523? 520 00:30:30,037 --> 00:30:33,583 La cercheremo e vi faremo sapere. 521 00:30:35,960 --> 00:30:37,086 Che succede? 522 00:30:37,962 --> 00:30:39,547 Yu-ri è scomparsa dall'ospedale. 523 00:30:51,058 --> 00:30:52,643 EUN SO-HUI: DOVE SEI? 524 00:30:52,727 --> 00:30:55,730 Sono Sim Eun-seok. Ho parlato con lei all'ospedale. 525 00:30:55,813 --> 00:30:58,774 Se dovesse vedere Seo Yu-ri, 526 00:30:58,858 --> 00:31:01,068 la prego, mi chiami appena può. 527 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 No, niente di serio. 528 00:31:06,616 --> 00:31:07,700 Sì. 529 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 Sì. Mi chiami, per favore. 530 00:31:13,998 --> 00:31:17,209 Era qui quando le abbiamo controllato i parametri vitali, stamattina. 531 00:31:17,293 --> 00:31:20,129 Ho visto i video di sorveglianza e ha lasciato l'ospedale. 532 00:31:21,589 --> 00:31:22,632 E la tutrice legale? 533 00:31:22,715 --> 00:31:25,217 È andata a cercarla con la sicurezza dell'ospedale. 534 00:31:25,301 --> 00:31:26,552 Ok. 535 00:31:26,636 --> 00:31:28,971 AREA RISERVATA INGRESSO SOLO NEGLI ORARI DI VISITA 536 00:31:30,431 --> 00:31:31,599 Dividiamoci. 537 00:31:32,433 --> 00:31:34,268 Faccio qualche telefonata e la cerco. 538 00:31:34,352 --> 00:31:37,021 Controllo i posti che frequenta e ti chiamo. 539 00:31:37,104 --> 00:31:38,022 Ok. 540 00:31:39,315 --> 00:31:40,608 Ufficio libertà vigilata? 541 00:31:41,192 --> 00:31:43,527 Sono il giudice Sim del tribunale di Yeonhwa. 542 00:31:43,611 --> 00:31:45,237 È scomparsa una minorenne. 543 00:31:45,321 --> 00:31:48,074 Si chiama Seo Yu-ri. È nata il primo dicembre 2004. 544 00:31:49,033 --> 00:31:49,867 Fate in fretta. 545 00:31:51,827 --> 00:31:52,995 {\an8}NOME, NUMERO DI TELEFONO 546 00:31:55,915 --> 00:31:56,958 KARAOKE STAR COIN 547 00:31:57,041 --> 00:31:59,710 - L'ha vista qui intorno? - No. 548 00:32:01,128 --> 00:32:03,506 - Do solo un'occhiata in giro. - Certo. 549 00:32:13,391 --> 00:32:15,142 - Ma che diavolo? - Scusate. 550 00:32:19,188 --> 00:32:21,107 Forza, rispondi. 551 00:32:21,190 --> 00:32:23,401 Non l'hai detto a nessuno, vero? 552 00:32:24,777 --> 00:32:26,278 Resterò solo qualche giorno. 553 00:32:27,405 --> 00:32:29,782 È ovvio che ho portato i soldi. 554 00:32:29,865 --> 00:32:30,992 Aspetta. 555 00:32:31,075 --> 00:32:31,951 GIUDICE CHA TAE-JU 556 00:32:32,034 --> 00:32:33,244 Dannazione. 557 00:32:34,912 --> 00:32:36,414 Sono quasi arrivata. 558 00:32:37,248 --> 00:32:39,417 Cavolo, perché oggi fa così freddo? 559 00:32:39,500 --> 00:32:40,793 Sono nel posto giusto? 560 00:32:41,877 --> 00:32:43,629 Sì, credo di sì. 561 00:32:53,806 --> 00:32:54,974 Ehi, So-hui. 562 00:33:04,025 --> 00:33:05,401 Pensavo che fossi solo. 563 00:33:09,989 --> 00:33:11,490 Perquisitela. 564 00:33:15,494 --> 00:33:18,080 Spostati. Muoviti, puttana! 565 00:33:18,164 --> 00:33:19,790 - Lasciami andare. - Dove vai? 566 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 - Lasciami! - Dammi i soldi! 567 00:33:21,375 --> 00:33:22,334 Lasciami! 568 00:33:24,128 --> 00:33:26,130 Lasciami, dannazione! Lasciami andare! 569 00:33:26,213 --> 00:33:27,214 Stronza! 570 00:33:40,269 --> 00:33:42,605 No! Sono soldi miei. Cazzo! 571 00:33:42,688 --> 00:33:43,689 Ridammeli! 572 00:33:44,857 --> 00:33:47,359 - Cazzo! - Non è un mio problema. 573 00:33:47,443 --> 00:33:49,070 Dammi i miei soldi, cazzo! 574 00:33:55,826 --> 00:33:57,661 Come puoi farmi questo? 575 00:33:57,745 --> 00:34:00,247 Nessuno ti ha detto di cascarci. 576 00:34:00,915 --> 00:34:03,417 - Idiota. - Brutta stronza. 577 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 Che cazzo hai detto? 578 00:34:06,545 --> 00:34:08,589 Avresti dovuto ascoltarmi, stronza. 579 00:34:17,973 --> 00:34:19,683 ACCADEMIA DI POLIZIA GIOVANILE 580 00:34:26,273 --> 00:34:31,112 Giudice Sim. Forse è stato il padre a portare via Yu-ri. 581 00:34:31,195 --> 00:34:32,738 No, non credo. 582 00:34:32,822 --> 00:34:34,698 Non sa nemmeno che era ricoverata. 583 00:34:37,118 --> 00:34:40,287 Continuerò a cercare. Ti prego, informami appena sai qualcosa. 584 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 Parla Sim Eun-seok. 585 00:34:45,793 --> 00:34:48,254 Chiamo dalla casa di cura. 586 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 Sì? 587 00:34:50,840 --> 00:34:53,592 Giudice Cha. Mi hanno appena chiamato. 588 00:34:53,676 --> 00:34:55,136 CASA DI CURA WOORI 589 00:34:55,219 --> 00:34:56,512 Credo di aver trovato Yu-ri. 590 00:35:11,735 --> 00:35:13,487 Perché piangi? 591 00:35:18,701 --> 00:35:19,785 Che c'è? 592 00:35:20,619 --> 00:35:23,622 Che hai fatto alla faccia? Chi è stato? 593 00:35:24,373 --> 00:35:26,625 Cos'ha la mia vita che non va? 594 00:35:27,793 --> 00:35:30,546 Perché la mia vita fa così schifo? 595 00:35:33,215 --> 00:35:35,426 Volevo voltare pagina. 596 00:35:35,509 --> 00:35:38,512 Volevo solo andarmene… 597 00:35:40,723 --> 00:35:42,850 ma non posso. 598 00:35:49,648 --> 00:35:50,608 Yu-ri. 599 00:35:51,483 --> 00:35:54,111 Diremo tutto alla polizia. Ti aiuterò io. 600 00:35:55,696 --> 00:35:58,365 Che differenza farebbe? 601 00:35:58,449 --> 00:36:01,202 Un ordine restrittivo. Gli toglieremo la potestà genitoriale. 602 00:36:01,285 --> 00:36:05,289 Possiamo impedirgli di contattarti con qualsiasi mezzo. 603 00:36:05,372 --> 00:36:09,126 - Potrai stare in un rifugio. - Non voglio. 604 00:36:10,461 --> 00:36:12,338 Io ho sopportato di tutto con lui. 605 00:36:13,255 --> 00:36:15,549 Allora perché devo andarmene io? 606 00:36:15,633 --> 00:36:17,551 Sono io quella a cui hanno fatto male, 607 00:36:18,552 --> 00:36:21,555 perché sono sempre quella che deve scappare? 608 00:36:25,392 --> 00:36:29,563 Con un ordine restrittivo contro di lui, la polizia mi proteggerà a ogni ora? 609 00:36:30,522 --> 00:36:31,899 Non lo faranno. 610 00:36:31,982 --> 00:36:36,862 E se quel bastardo provasse a vendicarsi e mi facesse del male? 611 00:36:38,364 --> 00:36:40,658 Non posso dirlo alla polizia, perché ho paura. 612 00:36:40,741 --> 00:36:44,578 Non è che non voglia farlo. Non posso, perché ho paura! 613 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 E se stai zitta? 614 00:36:52,211 --> 00:36:53,295 Che succederà, allora? 615 00:36:55,381 --> 00:36:58,467 Scapperai, se ti colpirà di nuovo e continuerai a rubare, 616 00:36:58,550 --> 00:36:59,885 se finirai i soldi. 617 00:37:00,844 --> 00:37:02,346 Non sono affari tuoi. 618 00:37:05,975 --> 00:37:07,101 Sono stufa. 619 00:37:08,811 --> 00:37:11,230 Hai idea di quante persone ti stessero cercando? 620 00:37:11,313 --> 00:37:13,816 Il tuo atteggiamento mi fa arrabbiare sul serio. 621 00:37:13,899 --> 00:37:14,775 Giudice Sim. 622 00:37:16,193 --> 00:37:19,780 Va bene. Non posso costringerla a fare niente, se non vuole. 623 00:37:20,572 --> 00:37:23,367 Io ho fatto la mia parte, no? 624 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 L'ho trovata. È alla casa di cura. 625 00:37:28,664 --> 00:37:29,707 Sì. 626 00:37:31,583 --> 00:37:32,543 Chi era? 627 00:37:32,626 --> 00:37:34,712 Gli amici incontrati quando sei sparita, 628 00:37:35,546 --> 00:37:36,672 sei nella loro banda? 629 00:37:36,755 --> 00:37:38,882 Sì, ma qui la vittima sono io. 630 00:37:38,966 --> 00:37:40,467 Risparmiatelo per la polizia. 631 00:37:40,551 --> 00:37:42,261 La telefonata che hai appena fatto… 632 00:37:42,344 --> 00:37:45,014 Diritto Minorile, sezione 4, articolo 1. 633 00:37:45,097 --> 00:37:47,391 "Il giovane incline a commettere reati 634 00:37:48,475 --> 00:37:50,269 sarà preso in custodia come criminale." 635 00:37:51,395 --> 00:37:54,273 - Giudice Sim! - Sì, lo ammetto. 636 00:37:55,274 --> 00:37:58,569 Pensavo di aver esagerato, come hai detto. 637 00:37:58,652 --> 00:38:01,447 Però tu hai appena ammesso di far parte di una banda in fuga. 638 00:38:01,530 --> 00:38:04,074 Non ho commesso alcun crimine, Giudice Sim. 639 00:38:04,158 --> 00:38:06,285 Avresti dovuto, così potrei mandarti in riformatorio! 640 00:38:06,368 --> 00:38:08,495 Non ho infranto nessuna legge. 641 00:38:11,832 --> 00:38:13,959 Yu-ri, va tutto bene. Non piangere più. 642 00:38:14,460 --> 00:38:17,129 - Calmati. Puoi alzarti? - Non ho fatto niente di male. 643 00:38:17,212 --> 00:38:19,590 CASA DI CURA WOORI 644 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 Va tutto bene. 645 00:38:28,265 --> 00:38:30,559 TRIBUNALE DISTRETTUALE DI YEONHWA 646 00:38:32,811 --> 00:38:34,271 Come hai potuto farlo? 647 00:38:35,189 --> 00:38:37,066 Non hai un briciolo di compassione? 648 00:38:38,192 --> 00:38:40,819 Yu-ri non ha dove andare perché il padre è un violento. 649 00:38:40,903 --> 00:38:43,781 È scappata ed è entrata in una banda. 650 00:38:43,864 --> 00:38:45,824 Non dovresti chiederti perché l'ha fatto 651 00:38:45,908 --> 00:38:48,327 invece di essere arrabbiata con lei? 652 00:38:50,287 --> 00:38:52,706 Giudice Sim, me lo sto chiedendo da un po'. 653 00:38:53,332 --> 00:38:55,000 Solo per curiosità, 654 00:38:56,460 --> 00:38:58,170 perché odi tanto i giovani criminali? 655 00:38:59,546 --> 00:39:00,381 Cosa? 656 00:39:00,464 --> 00:39:02,841 Perché li ferisci sempre a parole 657 00:39:02,925 --> 00:39:06,470 e cerchi con ostinazione di trovare in loro qualche difetto? 658 00:39:06,553 --> 00:39:08,055 Perché ce l'hai tanto con loro? 659 00:39:08,138 --> 00:39:09,390 Perché sono dei criminali. 660 00:39:11,725 --> 00:39:14,686 Hanno osato commettere un crimine… 661 00:39:16,814 --> 00:39:18,649 in così giovane età. 662 00:39:23,195 --> 00:39:24,571 Voglio chiederti io una cosa. 663 00:39:25,864 --> 00:39:27,533 È qualcosa per cui infuriarsi così? 664 00:39:27,616 --> 00:39:29,952 Perché stai sempre dalla loro parte? 665 00:39:30,577 --> 00:39:32,121 Hanno un ascendente su di te? 666 00:39:32,204 --> 00:39:34,373 - Giudice Sim! - E allora cos'è? 667 00:39:36,458 --> 00:39:38,377 Perché continui a intrometterti? 668 00:39:42,798 --> 00:39:43,841 Vieni fuori! 669 00:39:46,510 --> 00:39:49,555 Vieni fuori. Vieni fuori, bastardo! 670 00:39:51,348 --> 00:39:52,558 Vieni fuori! 671 00:39:53,642 --> 00:39:55,727 Ho chiesto un prestito al tuo insegnante. 672 00:39:55,811 --> 00:39:58,564 Non è un problema quando fai affari. 673 00:39:58,647 --> 00:40:00,399 Come osi urlarmi contro? 674 00:40:00,482 --> 00:40:01,942 - Ti prego, papà. - Vieni fuori! 675 00:40:02,025 --> 00:40:03,610 - Esci, bastardo! - Mi dispiace! 676 00:40:03,694 --> 00:40:05,446 - Vieni fuori! - Mi dispiace! 677 00:40:05,529 --> 00:40:06,989 Vieni fuori! Bastardo! 678 00:40:07,656 --> 00:40:09,241 Vieni fuori! 679 00:40:10,284 --> 00:40:11,869 Vieni fuori! Bastardo! 680 00:40:11,952 --> 00:40:16,248 Ti prego, papà. Mi dispiace! Ti prego, smettila! 681 00:40:21,128 --> 00:40:22,796 Mi opprime la testa. 682 00:40:24,423 --> 00:40:27,634 Perché vedo che prendi sempre la strada sbagliata. 683 00:40:35,642 --> 00:40:37,728 I bambini vittime di violenza domestica? 684 00:40:39,062 --> 00:40:40,898 I bambini così non crescono mai. 685 00:40:41,482 --> 00:40:43,609 Dieci anni? 20 anni? 686 00:40:44,902 --> 00:40:47,488 Il tempo passerà, 687 00:40:48,322 --> 00:40:51,909 però loro resteranno sempre e comunque dei bambini maltrattati. 688 00:40:55,829 --> 00:40:58,290 Tutti criticano i minori che commettono crimini. 689 00:40:59,208 --> 00:41:01,168 Siamo solo noi giudici che possiamo 690 00:41:02,336 --> 00:41:03,879 dar loro una seconda possibilità. 691 00:41:06,590 --> 00:41:09,927 Per questo credo che essere un giudice sia più significativo e importante. 692 00:41:16,308 --> 00:41:18,185 Per questo sono diventato giudice. 693 00:42:10,362 --> 00:42:12,197 - Trenta minuti al processo. - Ok. 694 00:42:19,079 --> 00:42:21,415 Cosa c'è che non va? 695 00:42:21,957 --> 00:42:23,375 Si saranno scaricate le pile. 696 00:42:23,458 --> 00:42:25,043 Vado a comprarne delle altre. 697 00:42:25,127 --> 00:42:26,587 - Sbrigati. - Ok. 698 00:42:27,296 --> 00:42:29,590 - Stai diventando approssimativo. - Mi dispiace. 699 00:42:34,595 --> 00:42:37,347 Giudice Cha. Sta bene? Mi dispiace. 700 00:42:37,431 --> 00:42:38,599 - È tutto ok. - Mi scusi. 701 00:42:38,682 --> 00:42:40,475 - Oggi la Giudice Sim è in seduta? - Sì. 702 00:42:40,559 --> 00:42:41,935 Vai pure. Farai tardi. 703 00:42:42,019 --> 00:42:44,396 - Sì. Scusi ancora. - Aspetta… 704 00:42:45,147 --> 00:42:48,066 Il processo di Yu-ri è per oggi? 705 00:42:54,865 --> 00:42:56,950 La seduta è aperta. 706 00:42:57,576 --> 00:43:00,245 Yu-ri è sotto processo come autrice di reato? 707 00:43:00,996 --> 00:43:03,123 Beh, ha ragione per metà. 708 00:43:03,206 --> 00:43:06,752 Non è stata definita tale per punirla. 709 00:43:08,795 --> 00:43:10,505 Questo processo è parallelo al caso 710 00:43:10,589 --> 00:43:13,050 di protezione di minore contro il padre di Yu-ri, 711 00:43:13,133 --> 00:43:14,968 che è stato arrestato. 712 00:43:15,052 --> 00:43:16,928 Con il potere conferitomi dal tribunale, 713 00:43:17,012 --> 00:43:19,181 ordino l'allontanamento dell'aggressore, 714 00:43:20,182 --> 00:43:24,770 come sancito dalla Legge sui Casi Speciali di abuso sui minori. 715 00:43:26,480 --> 00:43:28,273 - Sig. Seo. - Sì. 716 00:43:29,107 --> 00:43:31,985 Sa perché è qui? 717 00:43:32,069 --> 00:43:32,903 Sì. 718 00:43:32,986 --> 00:43:34,446 Perché è qui? 719 00:43:34,529 --> 00:43:36,531 Cavolo, che imbarazzo. 720 00:43:37,282 --> 00:43:38,533 Violenza domestica. 721 00:43:38,617 --> 00:43:39,826 Si dichiara colpevole? 722 00:43:40,661 --> 00:43:43,413 Ho dovuto ammetterlo durante le indagini, 723 00:43:43,497 --> 00:43:44,873 però è assurdo. 724 00:43:44,956 --> 00:43:48,669 Io facevo solo il genitore di mia figlia, chi è lei per darmi ordini? 725 00:43:49,336 --> 00:43:50,671 Che ha fatto la corte per me? 726 00:43:50,754 --> 00:43:53,048 Ciò che ho fatto è stato disciplinarla. 727 00:43:53,131 --> 00:43:54,841 È mio diritto di padre. 728 00:44:05,102 --> 00:44:07,479 PROVE FOTOGRAFICHE DEGLI ABUSI SU SEO YU-RI 729 00:44:13,485 --> 00:44:16,571 "Disciplinare" significa 730 00:44:16,655 --> 00:44:19,408 dare consigli intellettuali, morali e sociali a qualcuno. 731 00:44:23,370 --> 00:44:27,708 Questa la chiama disciplina? 732 00:44:28,750 --> 00:44:32,337 Era nei suoi diritti di padre? 733 00:44:43,181 --> 00:44:45,142 Sei sotto custodia per un motivo. 734 00:44:47,394 --> 00:44:48,645 Per affrontare il processo. 735 00:44:50,897 --> 00:44:52,232 Voglio mostrarti 736 00:44:52,858 --> 00:44:54,860 che verrà arrestato l'aggressore, 737 00:44:55,694 --> 00:44:57,946 non la vittima. 738 00:45:00,198 --> 00:45:01,741 La vittima resterà a casa, 739 00:45:03,368 --> 00:45:05,120 e il colpevole sarà punito. 740 00:45:08,206 --> 00:45:09,249 Io ti mostrerò… 741 00:45:11,251 --> 00:45:12,252 questo. 742 00:45:15,380 --> 00:45:17,674 Mi stanno incastrando. 743 00:45:17,757 --> 00:45:20,218 Potete provare che sono stato io? 744 00:45:25,098 --> 00:45:29,269 Dichiarazione rilasciata dalla sig.na Seo al Centro di Classificazione Minorile. 745 00:45:29,352 --> 00:45:32,355 In questa dichiarazione, scrive che 746 00:45:32,439 --> 00:45:35,025 è stata colpita con una mazza ed è stata presa a calci. 747 00:45:35,567 --> 00:45:37,736 E, testimone? 748 00:45:41,114 --> 00:45:42,908 Detective Ko, Divisione Donne e Minori, 749 00:45:42,991 --> 00:45:43,867 polizia di Yeonhwa. 750 00:45:43,950 --> 00:45:45,160 STAZIONE DI POLIZIA 751 00:45:45,243 --> 00:45:47,162 Cos'ha intenzione di fare con Seo Yu-ri? 752 00:45:48,038 --> 00:45:50,332 Ho archiviato la denuncia, però… 753 00:45:51,416 --> 00:45:52,667 Lei cosa farebbe? 754 00:45:52,751 --> 00:45:55,170 Dato che ha già aiutato un ragazzino quasi annegato, 755 00:45:56,546 --> 00:45:57,881 mi aiuterà ancora una volta? 756 00:45:57,964 --> 00:45:59,341 Come potrei? 757 00:45:59,424 --> 00:46:01,718 Ricorda in che stato era al pronto soccorso? 758 00:46:01,801 --> 00:46:02,886 Sì. 759 00:46:04,554 --> 00:46:06,806 Deve accusare suo padre di violenza domestica. 760 00:46:08,934 --> 00:46:12,687 Ho bisogno che indaghi di persona. 761 00:46:17,984 --> 00:46:20,904 È un audio del giorno in cui è stata portata al pronto soccorso. 762 00:46:20,987 --> 00:46:22,948 L'ho trovato indagando sul caso di abusi. 763 00:46:27,661 --> 00:46:30,622 - - Dove sono i soldi? - Non ce li ho! 764 00:46:31,122 --> 00:46:34,543 - - Hai bisogno di un'altra lezione? - Fermo! Smettila! 765 00:46:34,626 --> 00:46:37,045 - - Non ce li ho! - Non ti chiedo molti soldi! 766 00:46:37,128 --> 00:46:38,505 Guadagnateli da solo! 767 00:46:39,589 --> 00:46:41,633 Ho detto, guadagnateli da solo! 768 00:46:41,716 --> 00:46:43,802 - - Sta' zitta! - Fermo! 769 00:46:43,885 --> 00:46:45,762 Ora basta, idiota! 770 00:46:46,263 --> 00:46:47,180 Dove sono i soldi? 771 00:46:47,973 --> 00:46:49,391 - - Smettila! - Non ne ho! 772 00:46:49,474 --> 00:46:51,810 - Continui a parlare. - Oddio! Ti prego! 773 00:46:51,893 --> 00:46:53,353 - - Sta' ferma! - Ti prego! Basta! 774 00:46:53,436 --> 00:46:54,354 Vaffanculo! 775 00:46:55,313 --> 00:46:56,565 Ho detto vaffanculo! 776 00:46:56,648 --> 00:46:58,358 - - Fermati! - Stanne fuori! 777 00:47:00,485 --> 00:47:03,697 - Vuoi morire? - Smettila! Basta così! 778 00:47:03,780 --> 00:47:05,198 - Smettila! - Santo cielo… 779 00:47:05,282 --> 00:47:06,700 - Nonna… - Ehi. 780 00:47:06,783 --> 00:47:09,578 Non crederti chissà chi perché lavori. Dove sono i soldi? 781 00:47:09,661 --> 00:47:10,954 Non ne ho! 782 00:47:11,037 --> 00:47:13,748 - Dammi i soldi o continuo! - Non ne ho! 783 00:47:13,832 --> 00:47:15,083 Uccidimi e basta. 784 00:47:15,875 --> 00:47:19,170 - Uccidimi e basta. - Cazzo. Ucciderti? Va bene. 785 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 - Muori! - Smettila! 786 00:47:21,006 --> 00:47:23,091 Muori, puttana! 787 00:47:23,174 --> 00:47:25,927 - Smettila! - Muori! 788 00:47:26,928 --> 00:47:29,514 Prova a ribattere adesso! Forza! 789 00:47:29,598 --> 00:47:30,432 Dannazione! 790 00:47:30,515 --> 00:47:32,767 Santo cielo, la mia bambina. 791 00:47:47,115 --> 00:47:47,949 Cavolo. 792 00:47:48,033 --> 00:47:50,493 Stavo per denunciarla quando è scappata, 793 00:47:50,577 --> 00:47:52,370 però me l'avete impedito. 794 00:47:52,454 --> 00:47:54,205 Eravate tutti d'accordo, vero? 795 00:47:55,123 --> 00:47:57,334 Chi diavolo sei? Sei almeno un poliziotto? 796 00:47:57,417 --> 00:47:59,586 - Sei uno sbirro? Bastardo. - Basta così! 797 00:47:59,669 --> 00:48:00,754 Cosa? 798 00:48:01,379 --> 00:48:03,298 È meglio se ti siedi. 799 00:48:05,342 --> 00:48:07,844 Accidenti, che assurdità. 800 00:48:09,012 --> 00:48:13,183 Vostro Onore. Deve sapere che questa è una puttana. 801 00:48:13,266 --> 00:48:15,310 È stata processata per questo. 802 00:48:15,393 --> 00:48:18,355 Così l'ho picchiata un po' per farla tornare in sé. 803 00:48:18,438 --> 00:48:20,774 L'ho punita come padre. 804 00:48:20,857 --> 00:48:22,150 Che c'è di male? 805 00:48:32,952 --> 00:48:35,121 Un po' di disciplina non fa mai male. 806 00:48:54,557 --> 00:48:55,392 Però, 807 00:48:56,643 --> 00:48:58,311 questa non è disciplina, le pare? 808 00:49:05,568 --> 00:49:09,114 C'è qualcosa che vorrei sapere… 809 00:49:11,116 --> 00:49:12,659 procedendo con questo giudizio. 810 00:49:14,244 --> 00:49:15,495 Una cosa non capisco. 811 00:49:22,293 --> 00:49:23,378 Come fa a essere… 812 00:49:28,550 --> 00:49:30,218 così arrogante? 813 00:49:43,690 --> 00:49:46,735 È tutta colpa mia. 814 00:49:49,487 --> 00:49:53,074 Non ho cresciuto bene mio figlio. 815 00:49:55,618 --> 00:49:57,537 Il padre di Yu-ri, mio figlio, 816 00:49:58,246 --> 00:50:00,039 è proprio come suo padre. 817 00:50:00,915 --> 00:50:05,420 Anche lui ha subito maltrattamenti in famiglia, crescendo. 818 00:50:06,880 --> 00:50:09,716 Perché ci sta dando questa? 819 00:50:09,799 --> 00:50:12,051 Non so neanche cosa sia. 820 00:50:13,178 --> 00:50:16,598 Yu-ri l'ha preparata per denunciarlo alla polizia. 821 00:50:17,348 --> 00:50:20,059 Le ho chiesto di non farlo. 822 00:50:21,060 --> 00:50:24,731 Le ho detto di non farlo. 823 00:50:28,026 --> 00:50:30,737 Come poteva fare questo a suo padre? 824 00:50:33,156 --> 00:50:35,825 È colpa mia. 825 00:50:35,909 --> 00:50:37,452 È tutta colpa mia. 826 00:50:38,161 --> 00:50:42,791 È perché non l'ho cresciuto bene. 827 00:50:43,625 --> 00:50:46,628 Dovrei essere punita io. 828 00:50:48,922 --> 00:50:50,048 Allora… 829 00:50:52,217 --> 00:50:53,927 sei tu che mi hai tradito. 830 00:50:58,515 --> 00:51:00,266 Che vuoi fare? 831 00:51:00,350 --> 00:51:02,310 - Nonna! - No! Fermo! 832 00:51:02,393 --> 00:51:03,812 - Pazzo bastardo! - Sta' zitta! 833 00:51:03,895 --> 00:51:05,021 Smettila! 834 00:51:06,648 --> 00:51:08,107 Cosa credi di fare? 835 00:51:08,608 --> 00:51:10,109 - Lasciala andare! - Taci! 836 00:51:10,193 --> 00:51:12,153 Lasciala andare! 837 00:51:13,446 --> 00:51:14,405 Ti prego, smettila. 838 00:51:38,137 --> 00:51:39,055 Giudice Cha! 839 00:53:01,930 --> 00:53:05,391 I PERSONAGGI E GLI EVENTI RAPPRESENTATI SONO FITTIZI 840 00:53:05,475 --> 00:53:09,979 Sottotitoli: Monica Paiano