1 00:00:05,923 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,971 --> 00:00:15,641 {\an8}Igazságos büntetést akarunk a vádlottaknak. 3 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 {\an8}Töröljék el az áldozatot 4 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 {\an8}semmibe vevő törvényt! 5 00:00:20,271 --> 00:00:24,067 A jonhvai gyerekgyilkosság első tárgyalásának eredményei 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,943 problémásak. 7 00:00:26,027 --> 00:00:27,278 Ilyen kegyetlen bűn után 8 00:00:27,361 --> 00:00:29,197 az egyik bűnöst 20 évre ítélték csak, 9 00:00:29,280 --> 00:00:31,741 a másikat pedig a kora miatt két év javítóintézetre. 10 00:00:31,824 --> 00:00:33,951 - Igen. - Mit gondol? 11 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 Egyetértek, hogy két évről öt évre kellene emelni a maximumot, 12 00:00:38,456 --> 00:00:41,918 és hogy változtatni kellene a kiskorúak büntethetőségi küszöbén. 13 00:00:42,001 --> 00:00:43,044 Viszont… 14 00:00:43,127 --> 00:00:45,421 a törvény eltörlésével nem értek egyet. 15 00:00:45,505 --> 00:00:49,717 Különben a büntetőjog lenne mérvadó a fiatalkorúaknál is minden esetben, 16 00:00:50,301 --> 00:00:51,844 ami nem realisztikus. 17 00:00:59,018 --> 00:01:01,229 Most hívott Seong-u védője. 18 00:01:01,312 --> 00:01:03,606 Seong-u anyja úgy döntött, nem fellebbez. 19 00:01:03,689 --> 00:01:05,691 Elfogadja az elsőfokú tárgyalás eredményét. 20 00:01:05,775 --> 00:01:06,901 Igen? 21 00:01:08,778 --> 00:01:10,154 Hát jó. 22 00:01:10,238 --> 00:01:11,697 Holnap még átbeszéljük. 23 00:01:11,781 --> 00:01:13,574 Rendben, holnap találkozunk. 24 00:01:15,284 --> 00:01:16,119 Igen? 25 00:01:16,202 --> 00:01:18,996 Valami gyerek keresi. Mit tegyek? 26 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Küldje fel! 27 00:01:24,168 --> 00:01:25,461 TÁRSBÍRÓI IRODA 28 00:01:28,339 --> 00:01:29,340 Te… 29 00:01:32,009 --> 00:01:33,678 Hol van Cha úr? 30 00:01:34,428 --> 00:01:35,763 Cha úr? 31 00:01:35,847 --> 00:01:37,390 Cha Tae-ju… 32 00:01:37,890 --> 00:01:39,141 Hé! Kislány! 33 00:01:39,225 --> 00:01:40,893 Hé! Ébresztő! 34 00:01:40,977 --> 00:01:42,562 Ébredj fel, Yu-ri! 35 00:01:42,645 --> 00:01:43,521 Yu-ri! 36 00:01:44,689 --> 00:01:45,731 Sim bírónő! 37 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 Ébredj fel! Ébredj fel, Yu-ri! 38 00:01:47,984 --> 00:01:50,361 Yu-ri! Mi baja? 39 00:01:50,444 --> 00:01:52,613 - Hívjon mentőt! - Rendben. 40 00:01:54,740 --> 00:01:56,075 - Jön már! - Itt van! 41 00:01:58,661 --> 00:02:01,581 A nyilvánosság újra bízik az igazságszolgáltatásban. 42 00:02:01,664 --> 00:02:03,124 Van hozzáfűznivalója? 43 00:02:03,207 --> 00:02:05,960 Egyetért vele, hogy módosítani kell a törvényt? 44 00:02:06,043 --> 00:02:08,296 Ebből az ügyből az derült ki, 45 00:02:09,297 --> 00:02:12,800 hogy a fiatalkorúak bűnügyei már nem magánügyek. 46 00:02:12,884 --> 00:02:17,263 Ideje, hogy a társadalom és egész országunk tegye a dolgát. 47 00:02:18,848 --> 00:02:23,311 Azt tettem, amit tenni kellett. 48 00:02:23,394 --> 00:02:24,270 Köszönöm! 49 00:02:24,353 --> 00:02:26,272 - Még egy megjegyzést! - Még egyet! 50 00:02:26,355 --> 00:02:28,149 - Uram! - Mondjon még valamit! 51 00:02:30,526 --> 00:02:31,736 SÜRGŐSSÉGI KÖZPONT 52 00:02:34,697 --> 00:02:37,617 - Erre! - Előbb töltsék ki a regisztrációs lapot! 53 00:02:42,205 --> 00:02:43,497 Sim bírónő! Majd én… 54 00:02:45,833 --> 00:02:48,002 {\an8}SÜRGŐSSÉGI REGISZTRÁCIÓ BETEG NEVE: SEO YU-RI 55 00:02:52,924 --> 00:02:54,592 Mi a viszonyuk a beteggel? 56 00:02:55,217 --> 00:02:56,177 Miért kérdezi? 57 00:02:57,053 --> 00:02:58,220 Itt vannak. 58 00:03:03,017 --> 00:03:04,101 Cha úr? 59 00:03:04,769 --> 00:03:05,937 Jó estét! 60 00:03:06,771 --> 00:03:08,064 Testi sértés? 61 00:03:08,147 --> 00:03:09,899 Sok ilyen üggyel találkozunk. 62 00:03:09,982 --> 00:03:13,569 Jeleznünk kell, ha azt gyanítjuk, bántalmazták az áldozatot. 63 00:03:14,987 --> 00:03:17,239 Ha bejelentés érkezik, kiküldenek, 64 00:03:17,323 --> 00:03:20,117 de a legtöbb testi sértéses ügy nem vezet sehova. 65 00:03:20,201 --> 00:03:22,411 Manapság nem akar senki belekeveredni. 66 00:03:22,495 --> 00:03:24,580 Az áldozat sokszor nem tesz feljelentést. 67 00:03:25,206 --> 00:03:26,874 Szóljanak, ha felébredt! 68 00:03:28,167 --> 00:03:29,293 Köszönjük! 69 00:03:32,505 --> 00:03:34,090 Nem családon belüli erőszak. 70 00:03:35,174 --> 00:03:36,801 Nincs gyámja. 71 00:03:44,934 --> 00:03:47,103 A szülei elváltak 12 éves korában, 72 00:03:47,186 --> 00:03:49,397 azóta a nagyszülei nevelték. 73 00:03:51,315 --> 00:03:53,401 - Jön? - Igen. 74 00:03:53,484 --> 00:03:56,195 - Jun-seop is jön? - Szerintem igen. 75 00:03:56,279 --> 00:03:58,781 - Menjünk! - Tetszik? 76 00:03:59,323 --> 00:04:01,993 A nagyapját jelenleg demenciával kezelik, 77 00:04:02,076 --> 00:04:04,495 és a nagyanyja is beteg. 78 00:04:04,578 --> 00:04:06,622 Egy ideje nem keresik a szülei. 79 00:04:06,706 --> 00:04:09,083 - Üss meg, seggfej! - Hagyd abba! 80 00:04:09,166 --> 00:04:11,836 - Te kurva! - Elég volt! 81 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 - Hé! Mit művelsz? - Hé! 82 00:04:14,297 --> 00:04:15,715 - Üss meg, baszd meg! - Hé! 83 00:04:15,798 --> 00:04:18,384 SÜRGŐSSÉGI KÖZPONT 84 00:04:18,467 --> 00:04:20,428 Most mi lesz vele? 85 00:04:20,511 --> 00:04:22,763 Elég súlyosnak tűntek a sebei. 86 00:04:22,847 --> 00:04:24,932 Valószínűleg semmi sem lesz belőle. 87 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 Fiatalkorú ügyét nem éri meg vállalni. 88 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Úgysem érdekel majd senkit. 89 00:04:32,940 --> 00:04:35,192 - Ébresszen fel, ha beértünk az őrsre! - Igenis. 90 00:04:40,239 --> 00:04:43,284 Lopásért és prostitúcióért bocsátották próbára és került a szállóra. 91 00:04:43,367 --> 00:04:44,869 Seo Yu-ri a neve. 92 00:04:44,952 --> 00:04:47,204 Seo Yu-ri? Hírhedt. 93 00:04:47,288 --> 00:04:49,123 Egy ideje eltűnt. 94 00:04:49,206 --> 00:04:52,293 Jelenteni akartam. Maga az eljáró bíró, ugye? 95 00:04:53,044 --> 00:04:56,922 Mindennap felhívjuk, hogy otthon van-e, de sosem veszi fel. 96 00:04:57,006 --> 00:04:59,675 A heti bejelentkezésre sem jön el. 97 00:05:00,176 --> 00:05:02,345 Nincs otthon, nem veszi fel a telefont… 98 00:05:02,428 --> 00:05:05,139 Nem láttam még ekkora bajkeverőt. 99 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 Igen. Rendben. 100 00:05:12,646 --> 00:05:13,689 Még mindig itt van? 101 00:05:13,773 --> 00:05:14,982 Igen. 102 00:05:15,066 --> 00:05:17,318 Megpróbáltam elérni a barátait, 103 00:05:18,110 --> 00:05:21,822 de mióta a fodrászatban dolgozik, nem látták. 104 00:05:21,906 --> 00:05:24,158 Korán reggel kezd, és késő este végez. 105 00:05:24,742 --> 00:05:26,994 Ez nem sérti a munka törvénykönyvét? 106 00:05:27,078 --> 00:05:29,830 Nem tudom. 107 00:05:30,706 --> 00:05:33,084 Majd kiderül, ha magához tért. 108 00:05:34,668 --> 00:05:36,754 Kezd későre járni. Menjen haza! 109 00:05:36,837 --> 00:05:38,089 Maga nem jön? 110 00:05:38,172 --> 00:05:41,467 Sok kérdést feltennék neki, ha felébredt. 111 00:05:52,561 --> 00:05:55,564 A laboreredményből derül ki biztosra, 112 00:05:55,648 --> 00:05:59,485 de úgy tűnik, eltört egy bordája, és a bal csuklóján zúzódás van. 113 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 A gyulladásszintje is magas. 114 00:06:01,487 --> 00:06:03,447 Nem egyszeri bántalmazás eredménye. 115 00:06:03,531 --> 00:06:04,824 Hosszú távon bántalmazták. 116 00:06:09,203 --> 00:06:10,830 Ébren vagy? 117 00:06:14,416 --> 00:06:16,210 Várj! Szólok egy orvosnak. 118 00:06:16,293 --> 00:06:17,253 Ne… 119 00:06:20,798 --> 00:06:21,799 Én… 120 00:06:22,633 --> 00:06:24,468 Biztos elment az eszem. 121 00:06:24,552 --> 00:06:26,178 Jól vagyok. 122 00:06:26,887 --> 00:06:28,013 Jobb, ha megyek. 123 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 Bejöttél egyenesen a bíróságra 124 00:06:36,147 --> 00:06:37,523 az éjszaka közepén, 125 00:06:38,274 --> 00:06:39,358 pedig jól vagy? 126 00:06:43,988 --> 00:06:45,698 Inkább Cha úrral beszélnél, ugye? 127 00:06:46,365 --> 00:06:50,202 - Ha nem velem akarsz, nem baj. - Tényleg jól vagyok. 128 00:06:57,251 --> 00:06:59,086 Te ezt mondod, 129 00:06:59,753 --> 00:07:01,130 de a sérüléseid nem. 130 00:07:01,630 --> 00:07:04,842 Ha nem ismerném az állapotodat, hagynálak elmenni, 131 00:07:06,093 --> 00:07:07,386 de így már nem. 132 00:07:08,596 --> 00:07:11,557 Adok egy nap gondolkozási időt. 133 00:07:12,183 --> 00:07:14,268 Hívj, ha meggondolod magad! 134 00:07:15,978 --> 00:07:18,022 Ha nem, a magam módján oldom meg. 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 Kifizettem a kórházi számlát, úgyhogy maradj csak itt! 136 00:07:26,697 --> 00:07:27,740 Kezeltesd magad! 137 00:07:42,296 --> 00:07:45,382 Az USA tiszteletben tartja az emberi jogokat, 138 00:07:45,466 --> 00:07:48,886 és szigorúan lép fel a családon belüli erőszakkal szemben. 139 00:07:48,969 --> 00:07:51,847 Így a legtöbb amerikai bírói szervnek 140 00:07:51,931 --> 00:07:56,018 a feljelentéstől számított 24 órán belül ítéletet kell hoznia, 141 00:07:56,101 --> 00:07:59,188 és szigorú büntetéssel kell élnie az elkövető ellen. 142 00:07:59,271 --> 00:08:03,901 Ezenkívül a tárgyalás alatt minimalizálják az áldozat és az elkövető érintkezését, 143 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 hogy az áldozat biztonságban legyen, 144 00:08:06,028 --> 00:08:08,906 és az ügyvédi segédszolgálaton át is segítséget kap. 145 00:08:08,989 --> 00:08:13,786 Mindez azért van így, mert a családon belüli erőszak bűncselekmény. 146 00:08:14,453 --> 00:08:15,538 Köszönöm a figyelmet! 147 00:08:17,122 --> 00:08:21,335 {\an8}Köszönöm! Lee Jeong-seok bírót hallottuk. 148 00:08:22,711 --> 00:08:27,174 Szeretne valaki mondani néhány szót az előadásáról? 149 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 Igen? 150 00:08:38,936 --> 00:08:40,271 Sim Eun-seok bírónő? 151 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 Tehát… 152 00:08:42,815 --> 00:08:44,483 mit javasol? 153 00:08:44,567 --> 00:08:48,445 Kövessük az Államok példáját? 154 00:08:50,489 --> 00:08:51,991 A Családügyi Minisztérium szerint 155 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 a családok 53,8%-ában van családon belüli erőszak, 156 00:08:54,410 --> 00:08:57,913 és évi több mint 93 ember kerül miatta 157 00:08:57,997 --> 00:09:01,458 életveszélyes állapotba vagy hal meg. 158 00:09:01,542 --> 00:09:04,712 Ha a nem jelentett eseteket is számoljuk, 159 00:09:04,795 --> 00:09:06,714 mindez csak az összes eset töredéke. 160 00:09:07,715 --> 00:09:09,967 Még reménytelenebbé teszi a helyzetet, 161 00:09:10,593 --> 00:09:12,761 hogy senki sem tudja biztosra, 162 00:09:13,470 --> 00:09:15,014 mikor ér véget ez az erőszak. 163 00:09:18,934 --> 00:09:22,187 Tegyük fel, hogy egy lány feltételezett áldozat. 164 00:09:22,855 --> 00:09:25,941 A kórház és az iskolája is jelentik a rendőrségnek. 165 00:09:26,567 --> 00:09:28,902 De a család mondhatja azt, hogy nincsen erőszak, 166 00:09:28,986 --> 00:09:30,029 hogy tévednek. 167 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Amint letagadják, 168 00:09:33,240 --> 00:09:36,285 a rendőrség nem léphet közbe, és lezárul a nyomozás. 169 00:09:36,952 --> 00:09:39,747 Jelenleg is számos családon belüli erőszakot érintő esetet 170 00:09:39,830 --> 00:09:42,207 zárnak le ilyen okokból. 171 00:09:42,291 --> 00:09:46,962 A valóságot figyelembe véve hogyan csökkentjük az érintkezést, 172 00:09:47,046 --> 00:09:49,423 és hogyan lesz 24 órán belül tárgyalás? 173 00:09:49,506 --> 00:09:52,009 Lehetséges ez egyáltalán? 174 00:09:53,677 --> 00:09:58,057 Legalább azt újragondolhatnánk, hogy hogyan kezeljük ezeket az ügyeket. 175 00:09:58,682 --> 00:10:03,354 És akkor az ehhez hasonló szemináriumokon gyakorlatibb kérdésekkel foglalkozhatnánk. 176 00:10:05,189 --> 00:10:07,066 Kang úr nem neveli meg a bíróit? 177 00:10:07,900 --> 00:10:09,985 Ezek a bírók manapság! 178 00:10:10,069 --> 00:10:14,281 Hogy mer ilyeneket mondani egy főbíró előadása után? 179 00:10:14,365 --> 00:10:16,116 - A kis bunkó… - Jézusom! 180 00:10:16,200 --> 00:10:18,035 - Hova tart a világ? - Jaj! 181 00:10:18,619 --> 00:10:20,954 Mi ütött magába? 182 00:10:23,666 --> 00:10:28,379 Nem tudja, milyen érzékenyek a főbírák az előadásaikon? 183 00:10:28,462 --> 00:10:32,883 Nem tudja felmérni, hogy mikor tartsa a száját? 184 00:10:32,966 --> 00:10:34,718 Nem ilyenkor kell ezeket megbeszélni? 185 00:10:34,802 --> 00:10:36,595 Akkor is túllőtt a célon. 186 00:10:38,555 --> 00:10:41,934 Még egyetemisták sem tartanak olyan előadásokat, mint Lee úr ma. 187 00:10:42,601 --> 00:10:46,021 Belenézett néhány könyvbe, meg kicsit keresett az interneten. 188 00:10:47,064 --> 00:10:48,691 Azt mondják, az idő arany. 189 00:10:48,774 --> 00:10:50,776 Az arany pedig pénz. 190 00:10:51,610 --> 00:10:53,487 Sok pénzt elpazaroltam ma. 191 00:10:53,570 --> 00:10:54,780 Eun-seok! 192 00:10:54,863 --> 00:10:58,325 A szemináriumok lényege a rangtól és kortól független eszmecsere. 193 00:10:58,409 --> 00:11:01,662 Nem cáfoltam senki érveit. 194 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 Csak a véleményemet osztottam meg. 195 00:11:04,123 --> 00:11:07,626 Ez a gond. Tudja, mekkora felfordulást okozott? 196 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 Látja ezt? 197 00:11:11,922 --> 00:11:12,840 Jó napot! 198 00:11:14,967 --> 00:11:16,176 Lee úr! Igen. 199 00:11:17,052 --> 00:11:19,388 Igen. Persze. 200 00:11:20,180 --> 00:11:23,350 Cha úr! Menjen le a váróba! 201 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 Én? 202 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 Miért? 203 00:11:37,739 --> 00:11:39,032 Anya! 204 00:11:39,116 --> 00:11:40,200 Tae-ju! 205 00:11:41,326 --> 00:11:42,828 Hívhattál volna. 206 00:11:43,954 --> 00:11:45,330 Hoztam neked enni. 207 00:11:47,166 --> 00:11:49,960 Miért hoztál ennyit? 208 00:11:53,881 --> 00:11:55,132 Cha úr hol van? 209 00:11:55,215 --> 00:11:58,093 A váróban. Itt van az édesanyja. 210 00:11:58,177 --> 00:12:01,054 Időnként meglátogatja, és hoz neki enni. 211 00:12:01,138 --> 00:12:03,348 Ha Cha úr tárgyaláson van, én fogadom. 212 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Ma tökéletesen időzített. 213 00:12:05,809 --> 00:12:08,479 - Értem. - Tudja, elég szokatlan. 214 00:12:08,562 --> 00:12:11,648 Cha úr és az édesanyja nagyon közel állnak egymáshoz. Szinte barátok. 215 00:12:11,732 --> 00:12:15,194 Szokatlan, hogy egy fiú és az anyja ilyen közeli viszonyt ápoljon. 216 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 Biztos nagyon szerették gyerekként. 217 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 Örülnék, ha nekem is ilyen viszonyom lenne a jövőben a fiammal. 218 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 Mint Cha úrnak. 219 00:12:26,872 --> 00:12:28,790 Ugye nem rólam beszéltek? 220 00:12:28,874 --> 00:12:30,125 Nem. 221 00:12:30,209 --> 00:12:33,462 Anyukám megint főzőcskézett. Szerintem együnk belőle mind! 222 00:12:33,545 --> 00:12:36,798 Hiányzott már az anyukája főzte. 223 00:12:36,882 --> 00:12:38,509 Köszönje meg a nevemben! 224 00:12:39,635 --> 00:12:41,762 Sim bírónő! Önnek is jut. 225 00:12:44,306 --> 00:12:46,225 Nem kérek. Adja másnak! 226 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 Nem eszem otthon. 227 00:12:51,980 --> 00:12:53,899 Rosszat tettem? 228 00:12:53,982 --> 00:12:55,859 Nem. Mi ütött belé? 229 00:12:57,402 --> 00:12:59,613 Hú! Istenien néz ki. 230 00:13:00,697 --> 00:13:04,034 DRACENA SZALON 231 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 Üdvözlöm! Van foglalása? 232 00:13:11,041 --> 00:13:13,168 A Jonhvai Körzeti Bíróságtól jöttem. 233 00:13:14,044 --> 00:13:15,879 Ugye ismeri Seo Yu-rit? 234 00:13:17,005 --> 00:13:18,590 Bántalmazás? 235 00:13:18,674 --> 00:13:21,718 Az igaz, hogy más szalonokhoz képest sok a munka, 236 00:13:22,553 --> 00:13:23,720 de nem bántottuk. 237 00:13:23,804 --> 00:13:25,973 Azt állítja, hogy mi ütöttük meg? 238 00:13:26,807 --> 00:13:29,935 Nem, csak a tényeket ellenőrzöm. 239 00:13:30,018 --> 00:13:32,896 Általában milyen? 240 00:13:34,940 --> 00:13:37,526 Mondtam már, hogy 8874, nem 6. 241 00:13:39,403 --> 00:13:40,946 Hanyadszorra fordul elő? 242 00:13:41,029 --> 00:13:44,491 Feltakarítani sem tudsz rendesen? Ezeket nem lehet összekeverni. 243 00:13:44,575 --> 00:13:46,285 Rajta kellett tartanom a szememet. 244 00:13:46,785 --> 00:13:49,705 Sokat hibázott, és összevissza járt munkába. 245 00:13:50,289 --> 00:13:52,791 A hajdizájnerek sem tartják túl nagyra. 246 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 Elég feszült a helyzet miatta a szalonban. 247 00:13:57,170 --> 00:14:00,465 Mikor jön be, és mikor megy haza? 248 00:14:00,549 --> 00:14:02,634 Műszakja válogatja. 249 00:14:03,302 --> 00:14:07,723 Mivel fiatalkorú, a törvény értelmében hét óra után hazamehet. 250 00:14:08,765 --> 00:14:09,725 Biztos benne? 251 00:14:10,392 --> 00:14:13,729 Megmutatom a biztonsági felvételeket, ha akarja. 252 00:14:18,233 --> 00:14:20,319 Várjon! Elnézést! 253 00:14:21,028 --> 00:14:21,862 Én… 254 00:14:23,363 --> 00:14:25,616 Szeretnék mondani valamit. 255 00:14:27,868 --> 00:14:29,995 - Üdvözlöm! - Gyere! 256 00:14:31,455 --> 00:14:35,834 Többször is járt Yu-rinál valami idegen férfi. 257 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 Nem tudom, ő volt-e, 258 00:14:41,089 --> 00:14:43,342 de többször is láttam zúzódásokat Yu-ri arcán. 259 00:14:44,217 --> 00:14:46,720 Néha nem is jött munkába miatta. 260 00:14:46,803 --> 00:14:50,766 Néha műszakot cseréltünk, mert csúnyán megsérült. 261 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 A férfi sokkal idősebbnek tűnt. 262 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 De egy kicsit úgy tűnt… 263 00:14:59,733 --> 00:15:01,610 Nem tudom, el szabadna-e ezt mondanom, 264 00:15:03,070 --> 00:15:05,280 de nekem fiatalkorú prostitúciónak tűnt. 265 00:15:09,117 --> 00:15:11,078 Uram! Forduljon meg, kérem! 266 00:15:11,161 --> 00:15:13,664 A bíróság helyett vigyen a Jonhvai Kórházba! 267 00:15:13,747 --> 00:15:14,957 Igenis, asszonyom. 268 00:15:16,124 --> 00:15:19,753 Változtatok az elrendezésen. Majd jelezze, hogy ment! 269 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 Rendben. 270 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 Elnézést! 271 00:15:26,093 --> 00:15:28,929 Nem Puszanba járt iskolába? 272 00:15:30,222 --> 00:15:31,306 Tessék? 273 00:15:32,057 --> 00:15:33,684 Cha Tae-ju, nem igaz? 274 00:15:33,767 --> 00:15:36,979 Jeong Jin-mo vagyok! A szomszédban laktam. 275 00:15:39,272 --> 00:15:43,318 Szerintem téved. Nem jártam Puszanba iskolába. 276 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 Elnézést kérek! Biztos tévedtem. 277 00:15:46,571 --> 00:15:49,992 Van egy Cha Tae-ju nevű barátom, és nagyon hasonlít önre. 278 00:15:51,118 --> 00:15:52,327 Bocsánat! 279 00:16:03,755 --> 00:16:06,508 JONHVAI KÓRHÁZ SÜRGŐSSÉGI ELLÁTÁS 280 00:16:06,591 --> 00:16:07,843 Sim Eun-seok vagyok. 281 00:16:07,926 --> 00:16:11,638 Seo Yu-rinak volt köze szexuális bűncselekményhez, mióta kiengedték? 282 00:16:11,722 --> 00:16:12,889 Holnap reggelre kérem. 283 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 Mondom, hogy nem. 284 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 Hányszor mondjam el? 285 00:16:18,687 --> 00:16:20,772 Magamtól estem el. Nem vertek meg. 286 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 Ez érthetetlen. 287 00:16:23,108 --> 00:16:26,236 Ha csak elestél, miért jöttél volna be a bíróságra? 288 00:16:27,154 --> 00:16:29,072 Egy eséstől hogy lesznek ilyen sérüléseid? 289 00:16:29,156 --> 00:16:31,324 Maradjon ki ebből, kérem! 290 00:16:32,367 --> 00:16:33,702 Egyébként is, ki az a férfi? 291 00:16:36,747 --> 00:16:38,582 Úgy hallottam, többször is megütött. 292 00:16:38,665 --> 00:16:40,959 - Kérdezősködött rólam? - Van más is. 293 00:16:45,756 --> 00:16:49,134 Csak mondanod kell, és beutallak egy intézetbe. 294 00:16:51,219 --> 00:16:53,096 Yu-ri! 295 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 Hát itt vagy! 296 00:16:54,973 --> 00:16:58,226 De maga kicsoda? 297 00:16:58,310 --> 00:17:00,479 Sim Eun-seok bíró vagyok a körzeti bíróságtól. 298 00:17:00,979 --> 00:17:02,314 Ön Yu-ri nagyanyja? 299 00:17:02,397 --> 00:17:05,484 Jaj! Nagyon szégyellem magam. 300 00:17:05,567 --> 00:17:06,735 A drága Yu-rim… 301 00:17:07,402 --> 00:17:12,032 Jaj, legalább innivalóval megkínálhattad volna. 302 00:17:12,115 --> 00:17:14,618 Nem kell. Éppen menni készültem. 303 00:17:15,160 --> 00:17:16,536 Yu-ri sérülései… 304 00:17:16,620 --> 00:17:19,706 Igen, elesett. 305 00:17:20,373 --> 00:17:24,211 Nagyon törékeny lány. 306 00:17:24,294 --> 00:17:26,088 - Tessék? - Tényleg. 307 00:17:26,755 --> 00:17:28,590 Folyton elesik. 308 00:17:28,673 --> 00:17:30,759 Ugye, Yu-ri? 309 00:17:36,056 --> 00:17:38,016 - De asszonyom… - Jaj! Mit csinálok? 310 00:17:38,767 --> 00:17:42,145 A nővér látni akarja Yu-rit. 311 00:17:43,688 --> 00:17:44,940 Mehetünk? 312 00:17:45,774 --> 00:17:48,860 Sajnálom! Nagyon sajnálom! 313 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 Menjünk! 314 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 Nagyon sajnálom! 315 00:18:07,129 --> 00:18:08,171 Kim úr! 316 00:18:08,922 --> 00:18:10,882 Még a bíróságon vagyok. 317 00:18:11,591 --> 00:18:12,509 Vacsora? 318 00:18:14,136 --> 00:18:16,304 Rendben. Megnézem az üzeneteimet. 319 00:18:19,391 --> 00:18:20,934 {\an8}ÜZENETEK HANWOOL DAILY, KIM 320 00:18:21,017 --> 00:18:23,186 GJONGHVAVON, 19 ÓRA FOGLALÁS EOM JUN-GI NÉVEN 321 00:18:31,736 --> 00:18:34,197 EOM JUN-GI KÉPVISELŐ 322 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 Októberben lesz az időközi választás. 323 00:18:41,830 --> 00:18:44,082 A pártunknak tökéletes a politikai álláspontja, 324 00:18:45,000 --> 00:18:49,087 így gondoltam, személyesen is beszélnék önnel. 325 00:18:52,048 --> 00:18:53,133 Nos… 326 00:18:53,884 --> 00:18:56,511 22 éve dolgozom a bíróságon. 327 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 Otthonosabban mozgok 328 00:19:00,682 --> 00:19:01,933 a bíróságon, 329 00:19:02,767 --> 00:19:04,477 mint a törvényhozásban. 330 00:19:05,145 --> 00:19:07,230 A bíróság 331 00:19:08,106 --> 00:19:11,401 jobban illik hozzám, mint a parlament. 332 00:19:12,444 --> 00:19:13,486 Értem. 333 00:19:14,196 --> 00:19:17,991 Nemrég hallottam valami megdöbbentőt. Kérdezhetek valamit? 334 00:19:18,074 --> 00:19:18,950 Hogyne. 335 00:19:19,576 --> 00:19:21,536 A fiatalkorúak által elkövetett bűntényeknek 336 00:19:21,620 --> 00:19:24,748 csak egy százaléka olyan súlyos, hogy a tévében szó essék róluk. 337 00:19:25,582 --> 00:19:27,292 Tizenöt százalék iskolai erőszak, 338 00:19:27,375 --> 00:19:31,213 a többi pedig a szegénységhez és a családon belüli erőszakhoz 339 00:19:32,214 --> 00:19:34,341 köthető fiatalkori bűnelkövetés. Így van? 340 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Nem mondhatom teljes bizonyossággal, 341 00:19:38,678 --> 00:19:42,474 de a hátrányos helyzetűek sokszor elkerülik az emberek figyelmét. 342 00:19:45,143 --> 00:19:47,812 A bíróság tisztában van ezzel. 343 00:19:50,732 --> 00:19:52,150 Még jobb. 344 00:19:52,943 --> 00:19:55,487 A fiatalkorúak jóléte és a róluk szóló törvény módosítása 345 00:19:55,570 --> 00:19:57,447 is a parlament feladatai közé tartozik. 346 00:19:58,448 --> 00:20:01,868 Ha azt nézi, mennyit tehetne a fiatalokért, 347 00:20:02,535 --> 00:20:04,162 szerintem jobban járnának, 348 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 ha a parlamentben dolgozna. 349 00:20:12,128 --> 00:20:15,131 Mivel egyre több fiatal felnőtt szavaz, 350 00:20:15,924 --> 00:20:18,718 a pártunknak nagy szüksége van önre. 351 00:20:20,011 --> 00:20:23,807 Itt az ideje, hogy a parlament meghallgassa a fiatalokat. 352 00:20:29,271 --> 00:20:32,565 Bár a szavazóknak csupán 1-2%-a 18 éves, 353 00:20:32,649 --> 00:20:35,652 a közösségi oldalakat a kamaszok és a huszonévesek uralják. 354 00:20:35,735 --> 00:20:37,445 Nem becsülhetjük alá a befolyásukat. 355 00:20:39,030 --> 00:20:42,909 „A fiatalkorúak bűnügyei már nem magánügyek. 356 00:20:42,993 --> 00:20:47,330 Ideje, hogy a társadalom és egész országunk tegye a dolgát.” 357 00:20:47,414 --> 00:20:51,751 Ideje, hogy a társadalom és egész országunk tegye a dolgát. 358 00:20:52,419 --> 00:20:54,587 Tegye a dolgát, ahogy az interjúban mondta! 359 00:20:56,589 --> 00:20:58,800 A parlamentben, ne a bíróságon. 360 00:21:00,051 --> 00:21:02,012 Ha ezt eldöntötte, 361 00:21:03,805 --> 00:21:05,682 a többit mi elintézzük. 362 00:21:08,184 --> 00:21:12,188 Alkalmasabbá tesszük a parlamentre, mint a bíróságra. 363 00:21:18,611 --> 00:21:21,239 {\an8}WOORI KÓRHÁZ WOORI ÁPOLÓOTTHON 364 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 A bíróságtól jöttem. 365 00:21:23,908 --> 00:21:25,243 Egy beteget keresek. 366 00:21:44,971 --> 00:21:46,097 {\an8}KANG DONG-GWON, BETEG 367 00:21:47,057 --> 00:21:48,224 {\an8}CHOI BYEONG-GIL, BETEG 368 00:21:57,734 --> 00:21:59,152 {\an8}SEO GWON-CHUN, BETEG 369 00:22:09,329 --> 00:22:11,706 Segíthetek? 370 00:22:13,583 --> 00:22:16,920 Egész nap az öregekkel maradunk. 371 00:22:17,003 --> 00:22:20,882 Szükségszerűen mindent megtudunk a családjukról. 372 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 Tudom, mit csinálnak a fiaik, 373 00:22:25,553 --> 00:22:27,639 vagy hogy hány kanaluk van otthon. 374 00:22:28,681 --> 00:22:30,683 Az unokájuk miatt jött? 375 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 Igen. 376 00:22:32,936 --> 00:22:34,229 Fogd be! 377 00:22:34,312 --> 00:22:35,313 Yu-ri! 378 00:22:35,396 --> 00:22:37,440 Miért mindig nekem kell? 379 00:22:37,524 --> 00:22:39,234 Miért viseljem el? 380 00:22:39,317 --> 00:22:43,696 A gyerekeket manapság nem érdeklik a beteg nagyszüleik. 381 00:22:44,531 --> 00:22:46,324 Rögtön tudni lehet. 382 00:22:46,407 --> 00:22:49,327 Vörös a haja, bűzlik a cigarettától, 383 00:22:49,410 --> 00:22:53,331 és még kiabál is a nagyanyjával. Olyan bunkó! 384 00:22:53,414 --> 00:22:54,791 Jó. Megvan. 385 00:22:54,874 --> 00:22:56,793 Nem találkoztam még ilyennel. 386 00:22:58,753 --> 00:23:00,588 Valószínűleg többről van szó. 387 00:23:00,672 --> 00:23:04,300 Ha annyira nem törődne vele, meg sem látogatta volna. 388 00:23:04,384 --> 00:23:07,762 És nem vágná le a nagyapja haját. 389 00:23:08,346 --> 00:23:09,973 Yu-ri majd mindennap itt van, nem? 390 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 Igen. 391 00:23:12,475 --> 00:23:14,894 Nem értettem, miért megy mindig későn haza, 392 00:23:14,978 --> 00:23:16,729 amikor csak napi hét órát dolgozik. 393 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Azt hiszem, megvan a válasz. 394 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 És a szülei? 395 00:23:25,530 --> 00:23:26,781 Tud róluk valamit? 396 00:23:26,865 --> 00:23:27,824 Bizony. 397 00:23:28,491 --> 00:23:30,660 Az apjáról mindenki tud a kórházban. 398 00:23:31,452 --> 00:23:33,746 Szörnyű ingerült ember. 399 00:23:33,830 --> 00:23:36,040 Akárhányszor jön, balhézik. 400 00:23:36,124 --> 00:23:39,794 Kormánytámogatásból fizetik az ellátást, 401 00:23:39,878 --> 00:23:41,671 de folyton pénzt kér a szüleitől. 402 00:23:42,213 --> 00:23:44,382 Még a segély is kellene neki. 403 00:23:44,465 --> 00:23:46,301 Azt hittem, már nincsenek kapcsolatban. 404 00:23:46,384 --> 00:23:47,844 Dehogynem! 405 00:23:47,927 --> 00:23:50,597 Yu-ri utál az apjáról beszélni. 406 00:23:52,140 --> 00:23:56,186 Többször is járt Yu-rinál valami idegen férfi. 407 00:23:56,269 --> 00:23:58,938 Igen, elesett. Ugye, Yu-ri? 408 00:24:02,984 --> 00:24:04,402 Az apja volt az. 409 00:24:09,073 --> 00:24:10,200 Sim Eun-seok vagyok. 410 00:24:10,283 --> 00:24:12,327 Jonhvai Rendőrség, Ko Gang-sik. 411 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 Seo Yu-rit kiengedték a kórházból? 412 00:24:14,579 --> 00:24:15,955 Miért kérdezi? 413 00:24:16,039 --> 00:24:18,041 Az apja itt van az őrsön, 414 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 és be akarja jelenteni, hogy elszökött. 415 00:24:22,212 --> 00:24:23,254 Tessék? 416 00:24:23,880 --> 00:24:27,508 Általában megyünk, amint jelentik, 417 00:24:28,551 --> 00:24:31,221 de itt valami nem stimmel. 418 00:24:31,304 --> 00:24:33,389 Seo Yu-ri családon belüli erőszak áldozata. 419 00:24:33,473 --> 00:24:34,641 Az apja bántalmazza. 420 00:24:35,475 --> 00:24:37,644 Nem kerülhet kapcsolatba az elkövetővel. 421 00:24:38,144 --> 00:24:41,606 Igyekezzen visszautasítani a bejelentést! 422 00:24:54,786 --> 00:24:56,621 Hova megyünk, ha kiengedtek? 423 00:24:58,289 --> 00:25:01,334 Valószínűleg most is keres. 424 00:25:02,877 --> 00:25:04,128 Micsoda illetlenség! 425 00:25:08,549 --> 00:25:10,677 Elegem van a szaunából. 426 00:25:11,261 --> 00:25:13,429 Ha elmenekülünk, menjünk messzire! 427 00:25:14,639 --> 00:25:15,932 Nem sajnálsz? 428 00:25:16,557 --> 00:25:18,434 Kórházba kerültem miatta. 429 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Sajnállak. 430 00:25:21,896 --> 00:25:27,485 Sajog tőle a szívem. 431 00:25:28,987 --> 00:25:30,196 De Yu-ri! 432 00:25:30,863 --> 00:25:35,326 Attól még az apukád, és a fiam. 433 00:25:36,494 --> 00:25:38,913 Yu-ri! 434 00:25:39,664 --> 00:25:45,211 Nem viselnéd el még egy kicsit? 435 00:25:46,421 --> 00:25:49,424 Nem az ő hibája, hogy ilyen. 436 00:25:50,049 --> 00:25:51,009 Yu-ri! 437 00:25:52,343 --> 00:25:53,261 Yu-ri! 438 00:25:59,142 --> 00:26:00,435 Miben segíthetek? 439 00:26:00,518 --> 00:26:04,105 Cha Tae-junak jött egy puszani javítóintézetből. 440 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 - Puszani? - Igen. 441 00:26:07,066 --> 00:26:08,609 Fiatalkorúak Bűnügyi Osztálya. 442 00:26:08,693 --> 00:26:10,111 Puszani Javítóintézet. 443 00:26:10,194 --> 00:26:11,988 Fiatalkorúak Bűnügyi Osztálya, ugye? 444 00:26:12,071 --> 00:26:14,490 Igen. A növény miatt hív, ugye? 445 00:26:14,574 --> 00:26:16,909 Teszek róla, hogy eljusson Cha úrhoz. 446 00:26:16,993 --> 00:26:19,787 Tényleg? Köszönöm szépen! 447 00:26:19,871 --> 00:26:23,333 Hat éve ad pénzt az itteni gyerekeknek. 448 00:26:23,416 --> 00:26:26,836 Meg akartam hálálni, de sosem hagyta. 449 00:26:26,919 --> 00:26:28,046 Értem. 450 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 Juttassa el hozzá, kérem! 451 00:26:31,966 --> 00:26:33,134 Rendben. El fogom. 452 00:26:35,511 --> 00:26:36,679 Jó reggelt! 453 00:26:36,763 --> 00:26:39,766 Cha úr! Hoztak önnek valamit. 454 00:26:42,435 --> 00:26:45,313 KÖSZÖNJÜK, CHA TAE-JU BÍRÓ ÚR! PUSZANI JAVÍTÓINTÉZET 455 00:26:50,568 --> 00:26:55,656 Visszaküldené a növényt? Felhívom a feladót, és szólok neki. 456 00:26:55,740 --> 00:26:58,117 Azt mondta, juttassam el önhöz. 457 00:26:58,201 --> 00:27:00,161 A szándék a fontos. 458 00:27:00,244 --> 00:27:01,287 Nem fogadhatom el. 459 00:27:02,038 --> 00:27:03,206 Kérem! 460 00:27:03,289 --> 00:27:05,166 Rendben, úgy lesz. 461 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 Ezeket az iratokat kérte Seo Yu-riról tegnap este. 462 00:27:13,049 --> 00:27:13,966 Értem. 463 00:27:15,426 --> 00:27:17,053 Volt priusza? 464 00:27:17,136 --> 00:27:20,348 A próbaidő megsértésén kívül nem. 465 00:27:21,015 --> 00:27:22,058 Viszlát! 466 00:27:23,142 --> 00:27:24,852 NÉV: SEO YU-RI 467 00:27:32,402 --> 00:27:34,445 Ez micsoda? Új növény. 468 00:27:35,196 --> 00:27:37,990 Nem mi vettük. Egy puszani javítóintézetből jött. 469 00:27:38,074 --> 00:27:39,200 Puszani? 470 00:27:39,283 --> 00:27:40,410 Miért küldték? 471 00:27:44,664 --> 00:27:48,167 Yu-ri nem került kórházba? Miért nézi a priuszát? 472 00:27:50,086 --> 00:27:51,712 Megváltozott a helyzet. 473 00:27:51,796 --> 00:27:53,589 Családon belüli erőszak áldozata. 474 00:27:54,424 --> 00:27:56,676 - Az apja bántalmazza. - Tessék? 475 00:27:57,427 --> 00:27:58,553 Ezt jelentette? 476 00:27:59,262 --> 00:28:00,721 Hol van az apja? 477 00:28:00,805 --> 00:28:03,433 Mit mondott a rendőrség? 478 00:28:05,852 --> 00:28:07,186 Sim bírónő! 479 00:28:07,270 --> 00:28:09,188 Yu-ri nem hajlandó feljelenteni. 480 00:28:09,272 --> 00:28:11,357 BÜNTETETT ELŐÉLET NÉV: SEO YU-RI 481 00:28:12,442 --> 00:28:14,569 Akkor miért nézi a priuszát? 482 00:28:18,573 --> 00:28:19,782 Ugye nem? 483 00:28:19,866 --> 00:28:21,993 {\an8}PRÓBAIDŐ MEGSÉRTÉSE TÁRGYSZEMÉLY: SEO YU-RI 484 00:28:26,664 --> 00:28:27,707 De igen. 485 00:28:28,374 --> 00:28:30,168 Pontosan azért. 486 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 Szabályszegésért elzárjuk Seo Yu-rit. 487 00:28:35,131 --> 00:28:36,257 Tessék? 488 00:28:38,176 --> 00:28:40,178 Hát nem elképesztő Cha úr? 489 00:28:40,928 --> 00:28:42,930 Hat éven át? 490 00:28:43,014 --> 00:28:47,310 De visszaküldette velem a növényt. Azt mondta, a szándék a fontos. 491 00:28:47,894 --> 00:28:51,230 Ő ilyen, jó ember. 492 00:28:52,648 --> 00:28:53,524 De… 493 00:28:54,275 --> 00:28:56,402 Hogy lehet ilyenre nevelni egy gyereket? 494 00:28:57,570 --> 00:28:59,363 Nem furcsa? 495 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 Miért pont Puszan? 496 00:29:02,033 --> 00:29:06,078 Gondoljanak bele! Nem dolgozott másik fiatalkorúak bíróságán. 497 00:29:06,162 --> 00:29:09,290 És mi csak szöuli és gjonggi bíróságokkal dolgozunk együtt. 498 00:29:09,373 --> 00:29:12,752 Akkor miért adakozna ennyi időn át egy puszani javítóintézetnek? 499 00:29:12,835 --> 00:29:13,753 Onnan származik? 500 00:29:13,836 --> 00:29:15,421 - Lehetséges. - Ugye? 501 00:29:15,505 --> 00:29:17,423 Yu-ri áldozat. 502 00:29:17,507 --> 00:29:20,009 Nem érdekli? Meg kell védenie. 503 00:29:20,593 --> 00:29:21,886 Hogyan… 504 00:29:22,470 --> 00:29:24,972 Hogy zárathatja be? 505 00:29:26,599 --> 00:29:29,393 Nem tett semmit, hogy rászolgáljon, de ha tett is volna, 506 00:29:29,477 --> 00:29:31,354 most meg kellene védeni. 507 00:29:31,437 --> 00:29:33,064 Győzze meg, hogy jelentse fel! 508 00:29:33,147 --> 00:29:35,650 Miért szorítja így sarokba? 509 00:29:38,069 --> 00:29:39,654 Ez csak és kizárólag az én ügyem. 510 00:29:40,363 --> 00:29:43,074 Nem áll jogomban elítélni? 511 00:29:44,909 --> 00:29:48,204 De igen. De ez akkor is túlzás. 512 00:29:48,955 --> 00:29:50,581 Ezt nem fogom hagyni. 513 00:29:51,374 --> 00:29:55,545 Hogyan? Beleszól a hatáskörömbe? 514 00:30:08,891 --> 00:30:10,142 Sim Eun-seok vagyok. 515 00:30:10,226 --> 00:30:14,230 Jonhvai Kórház. Ön a Seo Yu-ri ügyében eljáró bíró? 516 00:30:14,313 --> 00:30:16,607 Vele van most? 517 00:30:20,403 --> 00:30:23,739 Odamentem szólni, hogy kiengedjük, de nem volt ott. 518 00:30:24,407 --> 00:30:25,491 A gyámja sem veszi fel. 519 00:30:25,575 --> 00:30:26,951 Látta Seo Yu-rit az 523-ból? 520 00:30:30,037 --> 00:30:33,583 Tovább keressük, és majd szólunk. 521 00:30:35,960 --> 00:30:37,086 Mi az? 522 00:30:37,962 --> 00:30:39,547 Seo Yu-ri eltűnt a kórházból. 523 00:30:51,058 --> 00:30:52,643 EUN SO-HUI HOL VAGY? 524 00:30:52,727 --> 00:30:55,730 Sim Eun-seok vagyok. Az ápolóotthonban beszéltem önnel. 525 00:30:55,813 --> 00:30:58,774 Ha látná Seo Yu-rit, 526 00:30:58,858 --> 00:31:01,068 kérem, minél előbb hívjon fel! 527 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 Nem, semmi komoly. 528 00:31:06,616 --> 00:31:07,700 Igen. 529 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 Igen. Kérem, hívjon fel! 530 00:31:13,998 --> 00:31:17,209 Mikor reggel megnéztük az életjeleit, még itt volt. 531 00:31:17,293 --> 00:31:20,129 A biztonsági felvételen látszik, hogy elhagyta a kórházat. 532 00:31:21,589 --> 00:31:22,632 És a gyámja? 533 00:31:22,715 --> 00:31:25,217 Elment keresni a kórház biztonsági csapatával. 534 00:31:25,301 --> 00:31:26,552 Oké. 535 00:31:26,636 --> 00:31:28,971 BELÉPÉS CSAK LÁTOGATÁSI IDŐBEN 536 00:31:30,431 --> 00:31:31,599 Váljunk szét! 537 00:31:32,433 --> 00:31:34,268 Felhívok néhány embert, és keresem. 538 00:31:34,352 --> 00:31:37,021 Megnézem a helyeket, ahova jár, és felhívom magát. 539 00:31:37,104 --> 00:31:38,022 Rendben. 540 00:31:39,315 --> 00:31:40,608 Halló? Pártfogói iroda? 541 00:31:41,192 --> 00:31:43,527 Sim Eun-seok bírónő vagyok a Jonhvai Bíróságtól. 542 00:31:43,611 --> 00:31:45,237 Eltűnt egy fiatalkorú. 543 00:31:45,321 --> 00:31:48,074 Seo Yu-ri a neve. 2004. december 1-én született. 544 00:31:49,033 --> 00:31:49,867 Kérem, siessenek! 545 00:31:51,827 --> 00:31:52,995 {\an8}NÉV, TELEFONSZÁM 546 00:31:55,915 --> 00:31:56,958 STAR COIN KARAOKE 547 00:31:57,041 --> 00:31:59,710 - Látta őt itt? - Nem. 548 00:32:01,128 --> 00:32:03,506 - Körülnézek. - Rendben. 549 00:32:13,391 --> 00:32:15,142 - Mi a fene? - Bocsánat! 550 00:32:19,188 --> 00:32:21,107 Vedd már fel! 551 00:32:21,190 --> 00:32:23,401 Ugye tényleg nem mondtad el senkinek? 552 00:32:24,777 --> 00:32:26,278 Csak néhány napig maradok. 553 00:32:27,405 --> 00:32:29,782 Persze, hogy hoztam a pénzt. 554 00:32:29,865 --> 00:32:30,992 Várj! 555 00:32:31,075 --> 00:32:31,951 CHA TAE-JU BÍRÓ 556 00:32:32,034 --> 00:32:33,244 A fenébe! 557 00:32:34,912 --> 00:32:36,414 Mindjárt ott vagyok. 558 00:32:37,248 --> 00:32:39,417 Basszus, miért van ma ilyen hideg? 559 00:32:39,500 --> 00:32:40,793 Jó helyen vagyok? 560 00:32:41,877 --> 00:32:43,629 Szerintem igen. 561 00:32:53,806 --> 00:32:54,974 So-hui! 562 00:33:04,025 --> 00:33:05,401 Azt hittem, egyedül vagy. 563 00:33:09,989 --> 00:33:11,490 Motozzátok meg! 564 00:33:15,494 --> 00:33:18,080 Mozgás! Mozogj már, te kurva! 565 00:33:18,164 --> 00:33:19,790 - Engedj el! - Hova mész? 566 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 - Engedj el! - Kérem a pénzemet! 567 00:33:21,375 --> 00:33:22,334 Engedj el! 568 00:33:24,128 --> 00:33:26,130 Engedj már el! Engedj el! 569 00:33:26,213 --> 00:33:27,214 Te ribanc! 570 00:33:40,269 --> 00:33:42,605 Ne! Az az én pénzem. Bassza meg! 571 00:33:42,688 --> 00:33:43,689 Add vissza! 572 00:33:44,857 --> 00:33:47,359 - Bassza meg! - Nem az én bajom, te kurva. 573 00:33:47,443 --> 00:33:49,070 Add ide a kurva pénzemet! 574 00:33:55,826 --> 00:33:57,661 Hogy teheted ezt velem? 575 00:33:57,745 --> 00:34:00,247 Senki sem mondta, hogy be kell dőlnöd. 576 00:34:00,915 --> 00:34:03,417 - Gyökér! - Te büdös kurva! 577 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 Mi a faszt mondtál? 578 00:34:06,545 --> 00:34:08,589 Hallgattál volna rám, te kurva! 579 00:34:17,973 --> 00:34:19,683 FIATALOK RENDŐRAKADÉMIÁJA 580 00:34:26,273 --> 00:34:31,112 Sim bírónő! Lehet, hogy Yu-rit az apja vitte el. 581 00:34:31,195 --> 00:34:32,738 Nem hiszem. 582 00:34:32,822 --> 00:34:34,698 Azt sem tudja, hogy kórházban volt. 583 00:34:37,118 --> 00:34:40,287 Keresem tovább. Szóljon, ha megtud valamit! 584 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 Sim Eun-seok vagyok. 585 00:34:45,793 --> 00:34:48,254 Az ápolóotthonból hívom. 586 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 Igen? 587 00:34:50,840 --> 00:34:53,592 Cha úr! Most hívtak. 588 00:34:53,676 --> 00:34:55,136 WOORI ÁPOLÓOTTHON 589 00:34:55,219 --> 00:34:56,512 Szerintem megvan Yu-ri. 590 00:35:11,735 --> 00:35:13,487 Miért sírsz? 591 00:35:18,701 --> 00:35:19,785 Mi az? 592 00:35:20,619 --> 00:35:23,622 Mi történt az arcoddal? Ki tette ezt veled? 593 00:35:24,373 --> 00:35:26,625 Miért ilyen az életem? 594 00:35:27,793 --> 00:35:30,546 Miért ilyen szar? 595 00:35:33,215 --> 00:35:35,426 Új életet akartam kezdeni. 596 00:35:35,509 --> 00:35:38,512 El akartam menekülni… 597 00:35:40,723 --> 00:35:42,850 de nem megy. 598 00:35:49,648 --> 00:35:50,608 Yu-ri! 599 00:35:51,483 --> 00:35:54,111 Mondjunk el mindent a rendőrségnek! Segítek neked. 600 00:35:55,696 --> 00:35:58,365 Mire mennék azzal? 601 00:35:58,449 --> 00:36:01,202 Távoltartási parancs. És elvesszük a szülői jogait. 602 00:36:01,285 --> 00:36:05,289 Megakadályozhatjuk, hogy akárhogyan kapcsolatba lépjen veled. 603 00:36:05,372 --> 00:36:09,126 - Beköltözhetsz szállóba. - Nem akarok. 604 00:36:10,461 --> 00:36:12,338 Elviseltem. 605 00:36:13,255 --> 00:36:15,549 Akkor miért nekem kell elmennem? 606 00:36:15,633 --> 00:36:17,551 Engem bántottak, 607 00:36:18,552 --> 00:36:21,555 akkor miért nekem kell mindig menekülnöm? 608 00:36:25,392 --> 00:36:29,563 Ha távoltartási parancsot adnak ki ellene, a rendőrség folyamatosan vigyázni fog rám? 609 00:36:30,522 --> 00:36:31,899 Nem. 610 00:36:31,982 --> 00:36:36,862 Mi van, ha bosszúból megpróbál bántani a rohadék? 611 00:36:38,364 --> 00:36:40,658 Nem szólhatok a rendőrségnek, mert félek. 612 00:36:40,741 --> 00:36:44,578 Nem nem akarom. Félek. 613 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 És ha hallgatsz? 614 00:36:52,211 --> 00:36:53,295 Akkor mi lesz? 615 00:36:55,381 --> 00:36:58,467 Ha megint megüt, elszöksz, és lopáshoz folyamodsz, 616 00:36:58,550 --> 00:36:59,885 ha elfogy a pénzed. 617 00:37:00,844 --> 00:37:02,346 Semmi köze hozzá. 618 00:37:05,975 --> 00:37:07,101 Elegem van ebből. 619 00:37:08,811 --> 00:37:11,230 Tudod te, hányan kerestek? 620 00:37:11,313 --> 00:37:13,816 Felhúz a hozzáállásod. 621 00:37:13,899 --> 00:37:14,775 Sim bírónő! 622 00:37:16,193 --> 00:37:19,780 Jó. Nem kényszeríthetem semmire, amit nem akar. 623 00:37:20,572 --> 00:37:23,367 Megtettem, mit tudtam, nem? 624 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 Megvan. Az ápolóotthonban van. 625 00:37:28,664 --> 00:37:29,707 Igen. 626 00:37:31,583 --> 00:37:32,543 Ki volt az? 627 00:37:32,626 --> 00:37:34,712 A barátaid, akikhez elszöktél… 628 00:37:35,546 --> 00:37:36,672 Bandatag vagy? 629 00:37:36,755 --> 00:37:38,882 Igen, de itt én vagyok az áldozat. 630 00:37:38,966 --> 00:37:40,467 Ezt a rendőröknek mondd! 631 00:37:40,551 --> 00:37:42,261 Akkor ez a hívás… 632 00:37:42,344 --> 00:37:45,014 Negyedik bekezdés, első paragrafus. 633 00:37:45,097 --> 00:37:47,391 „A bűnelkövetésre hajlamos fiatalkorúakat 634 00:37:48,559 --> 00:37:50,602 szabálysértésért őrizetbe veszik.” 635 00:37:51,395 --> 00:37:54,273 - Sim bírónő! - Igen, beismerem. 636 00:37:55,274 --> 00:37:58,569 Átgondoltam, hogy igaza van-e, és túlzásba vittem. 637 00:37:58,652 --> 00:38:01,447 De most ismerted be, hogy bandatag vagy. 638 00:38:01,530 --> 00:38:04,074 Nem követtem el bűncselekményt, Sim bírónő! 639 00:38:04,158 --> 00:38:06,285 Pedig akkor javítóintézetbe küldhettelek volna! 640 00:38:06,368 --> 00:38:08,495 Nem sértettem meg a törvényt. 641 00:38:11,832 --> 00:38:13,625 Yu-ri! Semmi baj! Ne sírj! 642 00:38:14,460 --> 00:38:17,129 - Nyugodj meg! Fel tudsz állni? - Nem tettem semmi rosszat. 643 00:38:17,212 --> 00:38:19,590 WOORI ÁPOLÓOTTHON 644 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 Semmi baj. 645 00:38:28,265 --> 00:38:30,559 JONHVAI KÖRZETI BÍRÓSÁG 646 00:38:32,811 --> 00:38:34,271 Hogy tehette ezt? 647 00:38:35,189 --> 00:38:37,066 Nem képes együttérezni? 648 00:38:38,192 --> 00:38:40,819 Az erőszakos apja miatt Yu-rinak nincs hova mennie. 649 00:38:40,903 --> 00:38:43,781 Ezért megszökött, és belépett egy bandába. 650 00:38:43,864 --> 00:38:45,824 Inkább az a kérdés, miért lépett be. 651 00:38:45,908 --> 00:38:48,327 Miért nem erre kíváncsi? 652 00:38:50,287 --> 00:38:52,706 Sim bírónő! Tűnődöm valamin egy ideje. 653 00:38:53,332 --> 00:38:55,000 Kíváncsi vagyok, 654 00:38:56,460 --> 00:38:58,170 miért utálja a fiatal elkövetőket? 655 00:38:59,546 --> 00:39:00,381 Mi? 656 00:39:00,464 --> 00:39:02,841 Miért bántja meg őket mindig, 657 00:39:02,925 --> 00:39:06,470 és miért keresi mindig bennük a hibát? 658 00:39:06,553 --> 00:39:08,055 Miért haragszik rájuk ennyire? 659 00:39:08,138 --> 00:39:09,390 Mert bűnözők. 660 00:39:11,725 --> 00:39:14,686 Bűnözni merészeltek… 661 00:39:16,814 --> 00:39:18,649 ilyen fiatalon. 662 00:39:23,195 --> 00:39:24,571 Hadd kérdezzek valamit! 663 00:39:25,864 --> 00:39:27,533 Érdemes ezen mérgelődni? 664 00:39:27,616 --> 00:39:29,952 Miért mindig az ő pártjukat fogja? 665 00:39:30,577 --> 00:39:32,121 Tudnak magáról valamit? 666 00:39:32,204 --> 00:39:34,373 - Sim bírónő! - Hát akkor? 667 00:39:36,458 --> 00:39:38,377 Miért szól bele folyton az ügyembe? 668 00:39:42,798 --> 00:39:43,841 Gyere ki! 669 00:39:46,510 --> 00:39:49,555 Gyere ki! Gyere ki, rohadék! 670 00:39:51,348 --> 00:39:52,558 Gyere ki! 671 00:39:53,642 --> 00:39:55,727 Kölcsönvettem egy kis pénzt a tanárodtól. 672 00:39:55,811 --> 00:39:58,564 Az üzleti életben nem nagy dolog. 673 00:39:58,647 --> 00:40:00,399 Hogy merészelsz kiabálni velem? 674 00:40:00,482 --> 00:40:01,942 - Apa, kérlek! - Gyere ki! 675 00:40:02,025 --> 00:40:03,610 - Gyere ki, rohadék! - Sajnálom! 676 00:40:03,694 --> 00:40:05,446 - Gyere ki! - Sajnálom! 677 00:40:05,529 --> 00:40:06,989 Gyere ki! Szemétláda! 678 00:40:07,656 --> 00:40:09,241 Gyere ki! 679 00:40:10,284 --> 00:40:11,869 Gyere ki! Te rohadék! 680 00:40:11,952 --> 00:40:16,248 Kérlek, apa! Sajnálom! Hagyd abba, kérlek! 681 00:40:21,128 --> 00:40:22,796 Mert nyugtalanít. 682 00:40:24,423 --> 00:40:27,634 Mert látom, hogy folyamatosan a rossz utat választja. 683 00:40:35,642 --> 00:40:37,728 Akiket otthon bántalmaznak… 684 00:40:39,062 --> 00:40:40,898 azok sosem nőnek fel. 685 00:40:41,482 --> 00:40:43,609 Tíz év? Húsz év? 686 00:40:44,902 --> 00:40:47,488 Az idő eltelik, 687 00:40:48,322 --> 00:40:51,909 de ugyanúgy bántalmazott gyerekek maradnak. 688 00:40:55,829 --> 00:40:58,290 Mindenki bántja a fiatalkorú elkövetőket. 689 00:40:59,208 --> 00:41:01,168 Csak mi, bírók 690 00:41:02,336 --> 00:41:03,879 adhatunk nekik második esélyt. 691 00:41:06,590 --> 00:41:09,927 Ezért van jelentősége és ezért fontos az, hogy bírók vagyunk. 692 00:41:16,308 --> 00:41:18,185 Ezért lettem bíró. 693 00:42:10,362 --> 00:42:12,197 - Harminc perc múlva kezdődik. - Jó. 694 00:42:19,079 --> 00:42:21,415 Ennek mi baja? 695 00:42:21,957 --> 00:42:23,375 Biztos lemerült. 696 00:42:23,458 --> 00:42:25,043 Hozok újat. 697 00:42:25,127 --> 00:42:26,587 - Gyorsan! - Rendben. 698 00:42:27,296 --> 00:42:29,590 - Kezd hanyag lenni. - Bocsánat! 699 00:42:34,595 --> 00:42:37,347 Cha úr! Jól van? Bocsánat! 700 00:42:37,431 --> 00:42:38,599 - Semmi gond. - Sajnálom! 701 00:42:38,682 --> 00:42:40,475 - Ma Sim bírónő ítélkezik, ugye? - Igen. 702 00:42:40,559 --> 00:42:41,935 Menjen! Elkésik. 703 00:42:42,019 --> 00:42:44,396 - Igen. Bocsánat! - Várjon! 704 00:42:45,147 --> 00:42:48,066 Yu-ri ügyét tárgyalják ma? 705 00:42:54,865 --> 00:42:56,950 Megkezdjük a tárgyalást. 706 00:42:57,576 --> 00:43:00,245 Nem szabálysértőként került Yu-ri a bíróság elé? 707 00:43:00,996 --> 00:43:03,123 Félig de. 708 00:43:03,206 --> 00:43:06,752 Nem büntetésből lett elzárva. 709 00:43:08,795 --> 00:43:10,505 Ezzel párhuzamosan 710 00:43:10,589 --> 00:43:13,050 zajlik Yu-ri apja ellen a gyermekvédelmi eljárás, 711 00:43:13,133 --> 00:43:14,968 már őrizetbe is vették. 712 00:43:15,052 --> 00:43:16,928 Rám ruházott hatalmamnál fogva 713 00:43:17,012 --> 00:43:19,181 elrendelem a gyermek elkülönítését 714 00:43:20,182 --> 00:43:24,770 a gyermekbántalmazásra vonatkozó büntetésekről szóló törvény értelmében. 715 00:43:26,480 --> 00:43:28,273 - Seo úr! - Igen. 716 00:43:29,107 --> 00:43:31,985 Tudja, miért van itt? 717 00:43:32,069 --> 00:43:32,903 Igen. 718 00:43:32,986 --> 00:43:34,446 Miért van itt? 719 00:43:34,529 --> 00:43:36,531 Jaj, de kínos! 720 00:43:37,282 --> 00:43:38,533 Családon belüli erőszak. 721 00:43:38,617 --> 00:43:39,826 Elismeri a vádakat? 722 00:43:40,661 --> 00:43:43,413 A vizsgálat során be kellett ismernem, 723 00:43:43,497 --> 00:43:44,873 de nevetséges. 724 00:43:44,956 --> 00:43:48,669 Csak neveltem a gyerekemet, milyen alapon dirigálnak nekem? 725 00:43:49,336 --> 00:43:50,671 Mit tett értem a bíróság? 726 00:43:50,754 --> 00:43:53,048 Csak megfegyelmeztem. 727 00:43:53,131 --> 00:43:54,841 Apjaként jogomban áll. 728 00:44:05,102 --> 00:44:07,479 FÉNYKÉPES BIZONYÍTÉK SEO YU-RI BÁNTALMAZÁSÁRÓL 729 00:44:13,485 --> 00:44:16,571 Fegyelmezni annyit tesz, 730 00:44:16,655 --> 00:44:19,408 intellektuális, erkölcsi és társadalmi útmutatást nyújtani. 731 00:44:23,370 --> 00:44:27,708 Magának ez a fegyelmezés? 732 00:44:28,750 --> 00:44:32,337 Ez jogában állt apjaként? 733 00:44:43,181 --> 00:44:45,142 Egyetlen okból zártalak be. 734 00:44:47,394 --> 00:44:48,645 Hogy bíróság elé kerülj. 735 00:44:50,897 --> 00:44:52,232 Azt akarom, hogy lásd, 736 00:44:52,858 --> 00:44:54,860 hogy a bántalmazó kerül börtönbe, 737 00:44:55,694 --> 00:44:57,946 nem az áldozat. 738 00:45:00,198 --> 00:45:01,741 Az áldozat otthon maradhat, 739 00:45:03,368 --> 00:45:05,120 az elkövetőt pedig megbüntetik. 740 00:45:08,206 --> 00:45:09,541 Így lesz… 741 00:45:11,084 --> 00:45:12,252 meglásd! 742 00:45:15,380 --> 00:45:17,674 Koholt vádak! 743 00:45:17,757 --> 00:45:20,218 Van rá bizonyítékuk, hogy én tettem? 744 00:45:25,098 --> 00:45:29,269 Seo Yu-ri az alábbi vallomást tette. 745 00:45:29,352 --> 00:45:32,355 Ebben azt írja, 746 00:45:32,439 --> 00:45:35,025 hogy ütővel verte és rugdalta. 747 00:45:35,567 --> 00:45:37,736 És a tanú? 748 00:45:41,114 --> 00:45:42,908 Ko Gang-sik nyomozó vagyok, 749 00:45:42,991 --> 00:45:43,867 jonhvai rendőr. 750 00:45:43,950 --> 00:45:45,160 RENDŐRŐRS 751 00:45:45,243 --> 00:45:47,162 Mihez kezd Seo Yu-rival? 752 00:45:48,038 --> 00:45:50,332 Visszadobtam a szökés bejelentését, de… 753 00:45:51,416 --> 00:45:52,667 Ön mit tenne? 754 00:45:52,751 --> 00:45:55,170 Ha már segített egy fulladozó gyereknek, 755 00:45:56,546 --> 00:45:57,881 segítene még egyszer? 756 00:45:57,964 --> 00:45:59,341 Tudok segíteni? 757 00:45:59,424 --> 00:46:01,718 Emlékszik, milyen állapotban volt a sürgősségin? 758 00:46:01,801 --> 00:46:02,886 Igen. 759 00:46:04,554 --> 00:46:06,806 Gyanúsítsa meg az apát családon belüli erőszakkal! 760 00:46:08,934 --> 00:46:12,687 Személyesen vizsgálja ki az ügyet! 761 00:46:17,984 --> 00:46:20,904 Ez egy hangfelvétel a sürgősségire kerülése napjáról. 762 00:46:20,987 --> 00:46:22,948 Az ügyének kivizsgálása közben találtam. 763 00:46:27,661 --> 00:46:30,622 - - Hol van a pénz? - Nincs nálam! 764 00:46:31,122 --> 00:46:34,543 - - Akkor újra megverlek! - Hagyd abba! 765 00:46:34,626 --> 00:46:37,045 - - Nincs nálam! - Nem kérek sok pénzt! 766 00:46:37,128 --> 00:46:38,505 Keress pénzt magad! 767 00:46:39,589 --> 00:46:41,633 Mondom, keress pénzt magad! 768 00:46:41,716 --> 00:46:43,802 - - Fogd be! - Hagyd abba! 769 00:46:43,885 --> 00:46:45,762 Elég volt, te szemét! 770 00:46:46,263 --> 00:46:47,180 Hol van a pénz? 771 00:46:47,973 --> 00:46:49,391 - - Hagyd abba! - Nincsen pénzem! 772 00:46:49,474 --> 00:46:51,810 - Pofázz még! - Istenem! Kérlek! 773 00:46:51,893 --> 00:46:53,353 - - Maradj nyugton! - Kérlek! Elég! 774 00:46:53,436 --> 00:46:54,354 Baszódj meg! 775 00:46:55,313 --> 00:46:56,565 Baszódj meg! 776 00:46:56,648 --> 00:46:58,358 - - Hagyd abba! - Maradj ki ebből! 777 00:47:00,485 --> 00:47:03,697 - Meg akarsz halni? - Hagyd abba! Elég volt! 778 00:47:03,780 --> 00:47:05,198 - Hagyd abba! - Istenem! 779 00:47:05,282 --> 00:47:06,700 - Mama… - Hé! 780 00:47:06,783 --> 00:47:09,578 Ne tedd magad, csak mert van munkád! Hol a pénz? 781 00:47:09,661 --> 00:47:10,954 Nincs pénzem! 782 00:47:11,037 --> 00:47:13,748 - Add ide, vagy megbánod! - Nincs pénzem! 783 00:47:13,832 --> 00:47:15,083 Csak ölj meg! 784 00:47:15,875 --> 00:47:19,170 - Ölj már meg! - Bassza meg! Öljelek meg? Jó. 785 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 - Halj már meg! - Hagyd abba! 786 00:47:21,006 --> 00:47:23,091 Halj meg, te kurva! 787 00:47:23,174 --> 00:47:25,927 - Hagyd abba! - Halj meg! 788 00:47:26,928 --> 00:47:29,514 Most pofázz vissza! Gyerünk! 789 00:47:29,598 --> 00:47:30,432 Az istenit! 790 00:47:30,515 --> 00:47:32,767 Jaj, kicsikém! 791 00:47:47,115 --> 00:47:47,949 Jézusom! 792 00:47:48,033 --> 00:47:50,493 Jelenteni akartam, amikor elszökött, 793 00:47:50,577 --> 00:47:52,370 de maga megakadályozta. 794 00:47:52,454 --> 00:47:54,205 Összebeszéltek, mi? 795 00:47:55,123 --> 00:47:57,334 Ki a fene maga? Rendőr egyáltalán? 796 00:47:57,417 --> 00:47:59,586 - Rendőr? Szemétláda! - Elég volt! 797 00:47:59,669 --> 00:48:00,754 Mi? 798 00:48:01,379 --> 00:48:03,298 Jobban teszi, ha leül. 799 00:48:05,342 --> 00:48:07,844 Micsoda baromság ez? 800 00:48:09,012 --> 00:48:13,183 Bírónő! Csak hogy tudja, a lányom egy kurva. 801 00:48:13,266 --> 00:48:15,310 Bíróság előtt is állt miatta. 802 00:48:15,393 --> 00:48:18,355 Így kicsit megvertem, hogy magához térjen. 803 00:48:18,438 --> 00:48:20,774 Apjaként megfegyelmeztem. 804 00:48:20,857 --> 00:48:22,150 Mi ezzel a baj? 805 00:48:32,952 --> 00:48:35,121 Egy kis fegyelem nem árt. 806 00:48:54,557 --> 00:48:55,392 De… 807 00:48:56,643 --> 00:48:58,311 ez nem fegyelmezés, nem? 808 00:49:05,568 --> 00:49:09,280 Kíváncsi voltam valamire… 809 00:49:11,116 --> 00:49:12,659 az előkészítő szakaszban. 810 00:49:14,244 --> 00:49:15,495 Egyszerűen nem értem. 811 00:49:22,293 --> 00:49:23,378 Miért… 812 00:49:28,550 --> 00:49:30,218 ilyen önelégült? 813 00:49:43,690 --> 00:49:46,735 Az én hibám az egész. 814 00:49:49,487 --> 00:49:53,074 Rosszul neveltem a fiamat. 815 00:49:55,618 --> 00:49:57,537 Yu-ri apja, a fiam 816 00:49:58,246 --> 00:50:00,039 olyan lett, mint az apja. 817 00:50:00,915 --> 00:50:05,420 Őt is bántották gyerekkorában. 818 00:50:06,880 --> 00:50:09,716 Ezt miért adja ide? 819 00:50:09,799 --> 00:50:12,051 Azt sem tudom, mi ez. 820 00:50:13,178 --> 00:50:16,598 Yu-ri készítette, a rendőrségnek szánta. 821 00:50:17,348 --> 00:50:20,059 Megkértem, hogy ne tegye. 822 00:50:21,060 --> 00:50:24,731 Mondtam, hogy ne tegye. 823 00:50:28,026 --> 00:50:30,737 Hogy tehette ezt az apukájával? 824 00:50:33,156 --> 00:50:35,825 Az én hibám. 825 00:50:35,909 --> 00:50:37,452 Minden az én hibám. 826 00:50:38,161 --> 00:50:42,791 Nem neveltem meg rendesen. 827 00:50:43,625 --> 00:50:46,628 Engem kellene megbüntetni. 828 00:50:48,922 --> 00:50:50,298 Tehát… 829 00:50:52,217 --> 00:50:53,927 te árultál el. 830 00:50:58,515 --> 00:51:00,266 Mit csinálsz? 831 00:51:00,350 --> 00:51:02,310 - Mama! - Ne! Megállni! 832 00:51:02,393 --> 00:51:03,812 - Te eszelős! - Fogd be! 833 00:51:03,895 --> 00:51:05,021 Hagyd abba! 834 00:51:06,648 --> 00:51:08,107 Mégis, mit művel? 835 00:51:08,608 --> 00:51:10,109 - Engedje el! - Befogni! 836 00:51:10,193 --> 00:51:12,153 Engedje el! 837 00:51:13,446 --> 00:51:14,405 Hagyja abba! 838 00:51:38,137 --> 00:51:39,055 Cha úr! 839 00:53:01,930 --> 00:53:05,391 A SZEREPLŐK ÉS AZ ESEMÉNYEK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI 840 00:53:05,475 --> 00:53:09,979 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit