1
00:00:05,923 --> 00:00:10,970
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,971 --> 00:00:15,641
{\an8}Igazságos büntetést akarunk
a vádlottaknak.
3
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
{\an8}Töröljék el az áldozatot
4
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
{\an8}semmibe vevő törvényt!
5
00:00:20,271 --> 00:00:24,067
A jonhvai gyerekgyilkosság
első tárgyalásának eredményei
6
00:00:24,150 --> 00:00:25,943
problémásak.
7
00:00:26,027 --> 00:00:27,278
Ilyen kegyetlen bűn után
8
00:00:27,361 --> 00:00:29,197
az egyik bűnöst 20 évre ítélték csak,
9
00:00:29,280 --> 00:00:31,741
a másikat pedig a kora miatt
két év javítóintézetre.
10
00:00:31,824 --> 00:00:33,951
- Igen.
- Mit gondol?
11
00:00:34,035 --> 00:00:38,372
Egyetértek, hogy két évről
öt évre kellene emelni a maximumot,
12
00:00:38,456 --> 00:00:41,918
és hogy változtatni kellene
a kiskorúak büntethetőségi küszöbén.
13
00:00:42,001 --> 00:00:43,044
Viszont…
14
00:00:43,127 --> 00:00:45,421
a törvény eltörlésével nem értek egyet.
15
00:00:45,505 --> 00:00:49,717
Különben a büntetőjog lenne mérvadó
a fiatalkorúaknál is minden esetben,
16
00:00:50,301 --> 00:00:51,844
ami nem realisztikus.
17
00:00:59,018 --> 00:01:01,229
Most hívott Seong-u védője.
18
00:01:01,312 --> 00:01:03,606
Seong-u anyja úgy döntött, nem fellebbez.
19
00:01:03,689 --> 00:01:05,691
Elfogadja
az elsőfokú tárgyalás eredményét.
20
00:01:05,775 --> 00:01:06,901
Igen?
21
00:01:08,778 --> 00:01:10,154
Hát jó.
22
00:01:10,238 --> 00:01:11,697
Holnap még átbeszéljük.
23
00:01:11,781 --> 00:01:13,574
Rendben, holnap találkozunk.
24
00:01:15,284 --> 00:01:16,119
Igen?
25
00:01:16,202 --> 00:01:18,996
Valami gyerek keresi. Mit tegyek?
26
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Küldje fel!
27
00:01:24,168 --> 00:01:25,461
TÁRSBÍRÓI IRODA
28
00:01:28,339 --> 00:01:29,340
Te…
29
00:01:32,009 --> 00:01:33,678
Hol van Cha úr?
30
00:01:34,428 --> 00:01:35,763
Cha úr?
31
00:01:35,847 --> 00:01:37,390
Cha Tae-ju…
32
00:01:37,890 --> 00:01:39,141
Hé! Kislány!
33
00:01:39,225 --> 00:01:40,893
Hé! Ébresztő!
34
00:01:40,977 --> 00:01:42,562
Ébredj fel, Yu-ri!
35
00:01:42,645 --> 00:01:43,521
Yu-ri!
36
00:01:44,689 --> 00:01:45,731
Sim bírónő!
37
00:01:45,815 --> 00:01:47,900
Ébredj fel! Ébredj fel, Yu-ri!
38
00:01:47,984 --> 00:01:50,361
Yu-ri! Mi baja?
39
00:01:50,444 --> 00:01:52,613
- Hívjon mentőt!
- Rendben.
40
00:01:54,740 --> 00:01:56,075
- Jön már!
- Itt van!
41
00:01:58,661 --> 00:02:01,581
A nyilvánosság
újra bízik az igazságszolgáltatásban.
42
00:02:01,664 --> 00:02:03,124
Van hozzáfűznivalója?
43
00:02:03,207 --> 00:02:05,960
Egyetért vele,
hogy módosítani kell a törvényt?
44
00:02:06,043 --> 00:02:08,296
Ebből az ügyből az derült ki,
45
00:02:09,297 --> 00:02:12,800
hogy a fiatalkorúak bűnügyei
már nem magánügyek.
46
00:02:12,884 --> 00:02:17,263
Ideje, hogy a társadalom
és egész országunk tegye a dolgát.
47
00:02:18,848 --> 00:02:23,311
Azt tettem, amit tenni kellett.
48
00:02:23,394 --> 00:02:24,270
Köszönöm!
49
00:02:24,353 --> 00:02:26,272
- Még egy megjegyzést!
- Még egyet!
50
00:02:26,355 --> 00:02:28,149
- Uram!
- Mondjon még valamit!
51
00:02:30,526 --> 00:02:31,736
SÜRGŐSSÉGI KÖZPONT
52
00:02:34,697 --> 00:02:37,617
- Erre!
- Előbb töltsék ki a regisztrációs lapot!
53
00:02:42,205 --> 00:02:43,497
Sim bírónő! Majd én…
54
00:02:45,833 --> 00:02:48,002
{\an8}SÜRGŐSSÉGI REGISZTRÁCIÓ
BETEG NEVE: SEO YU-RI
55
00:02:52,924 --> 00:02:54,592
Mi a viszonyuk a beteggel?
56
00:02:55,217 --> 00:02:56,177
Miért kérdezi?
57
00:02:57,053 --> 00:02:58,220
Itt vannak.
58
00:03:03,017 --> 00:03:04,101
Cha úr?
59
00:03:04,769 --> 00:03:05,937
Jó estét!
60
00:03:06,771 --> 00:03:08,064
Testi sértés?
61
00:03:08,147 --> 00:03:09,899
Sok ilyen üggyel találkozunk.
62
00:03:09,982 --> 00:03:13,569
Jeleznünk kell, ha azt gyanítjuk,
bántalmazták az áldozatot.
63
00:03:14,987 --> 00:03:17,239
Ha bejelentés érkezik, kiküldenek,
64
00:03:17,323 --> 00:03:20,117
de a legtöbb testi sértéses ügy
nem vezet sehova.
65
00:03:20,201 --> 00:03:22,411
Manapság nem akar senki belekeveredni.
66
00:03:22,495 --> 00:03:24,580
Az áldozat sokszor nem tesz feljelentést.
67
00:03:25,206 --> 00:03:26,874
Szóljanak, ha felébredt!
68
00:03:28,167 --> 00:03:29,293
Köszönjük!
69
00:03:32,505 --> 00:03:34,090
Nem családon belüli erőszak.
70
00:03:35,174 --> 00:03:36,801
Nincs gyámja.
71
00:03:44,934 --> 00:03:47,103
A szülei elváltak 12 éves korában,
72
00:03:47,186 --> 00:03:49,397
azóta a nagyszülei nevelték.
73
00:03:51,315 --> 00:03:53,401
- Jön?
- Igen.
74
00:03:53,484 --> 00:03:56,195
- Jun-seop is jön?
- Szerintem igen.
75
00:03:56,279 --> 00:03:58,781
- Menjünk!
- Tetszik?
76
00:03:59,323 --> 00:04:01,993
A nagyapját jelenleg demenciával kezelik,
77
00:04:02,076 --> 00:04:04,495
és a nagyanyja is beteg.
78
00:04:04,578 --> 00:04:06,622
Egy ideje nem keresik a szülei.
79
00:04:06,706 --> 00:04:09,083
- Üss meg, seggfej!
- Hagyd abba!
80
00:04:09,166 --> 00:04:11,836
- Te kurva!
- Elég volt!
81
00:04:11,919 --> 00:04:14,213
- Hé! Mit művelsz?
- Hé!
82
00:04:14,297 --> 00:04:15,715
- Üss meg, baszd meg!
- Hé!
83
00:04:15,798 --> 00:04:18,384
SÜRGŐSSÉGI KÖZPONT
84
00:04:18,467 --> 00:04:20,428
Most mi lesz vele?
85
00:04:20,511 --> 00:04:22,763
Elég súlyosnak tűntek a sebei.
86
00:04:22,847 --> 00:04:24,932
Valószínűleg semmi sem lesz belőle.
87
00:04:25,599 --> 00:04:28,269
Fiatalkorú ügyét nem éri meg vállalni.
88
00:04:28,936 --> 00:04:30,771
Úgysem érdekel majd senkit.
89
00:04:32,940 --> 00:04:35,192
- Ébresszen fel, ha beértünk az őrsre!
- Igenis.
90
00:04:40,239 --> 00:04:43,284
Lopásért és prostitúcióért
bocsátották próbára és került a szállóra.
91
00:04:43,367 --> 00:04:44,869
Seo Yu-ri a neve.
92
00:04:44,952 --> 00:04:47,204
Seo Yu-ri? Hírhedt.
93
00:04:47,288 --> 00:04:49,123
Egy ideje eltűnt.
94
00:04:49,206 --> 00:04:52,293
Jelenteni akartam.
Maga az eljáró bíró, ugye?
95
00:04:53,044 --> 00:04:56,922
Mindennap felhívjuk, hogy otthon van-e,
de sosem veszi fel.
96
00:04:57,006 --> 00:04:59,675
A heti bejelentkezésre sem jön el.
97
00:05:00,176 --> 00:05:02,345
Nincs otthon, nem veszi fel a telefont…
98
00:05:02,428 --> 00:05:05,139
Nem láttam még ekkora bajkeverőt.
99
00:05:05,222 --> 00:05:06,974
Igen. Rendben.
100
00:05:12,646 --> 00:05:13,689
Még mindig itt van?
101
00:05:13,773 --> 00:05:14,982
Igen.
102
00:05:15,066 --> 00:05:17,318
Megpróbáltam elérni a barátait,
103
00:05:18,110 --> 00:05:21,822
de mióta a fodrászatban dolgozik,
nem látták.
104
00:05:21,906 --> 00:05:24,158
Korán reggel kezd, és késő este végez.
105
00:05:24,742 --> 00:05:26,994
Ez nem sérti a munka törvénykönyvét?
106
00:05:27,078 --> 00:05:29,830
Nem tudom.
107
00:05:30,706 --> 00:05:33,084
Majd kiderül, ha magához tért.
108
00:05:34,668 --> 00:05:36,754
Kezd későre járni. Menjen haza!
109
00:05:36,837 --> 00:05:38,089
Maga nem jön?
110
00:05:38,172 --> 00:05:41,467
Sok kérdést feltennék neki, ha felébredt.
111
00:05:52,561 --> 00:05:55,564
A laboreredményből derül ki biztosra,
112
00:05:55,648 --> 00:05:59,485
de úgy tűnik, eltört egy bordája,
és a bal csuklóján zúzódás van.
113
00:05:59,568 --> 00:06:01,403
A gyulladásszintje is magas.
114
00:06:01,487 --> 00:06:03,447
Nem egyszeri bántalmazás eredménye.
115
00:06:03,531 --> 00:06:04,824
Hosszú távon bántalmazták.
116
00:06:09,203 --> 00:06:10,830
Ébren vagy?
117
00:06:14,416 --> 00:06:16,210
Várj! Szólok egy orvosnak.
118
00:06:16,293 --> 00:06:17,253
Ne…
119
00:06:20,798 --> 00:06:21,799
Én…
120
00:06:22,633 --> 00:06:24,468
Biztos elment az eszem.
121
00:06:24,552 --> 00:06:26,178
Jól vagyok.
122
00:06:26,887 --> 00:06:28,013
Jobb, ha megyek.
123
00:06:33,727 --> 00:06:35,479
Bejöttél egyenesen a bíróságra
124
00:06:36,147 --> 00:06:37,523
az éjszaka közepén,
125
00:06:38,274 --> 00:06:39,358
pedig jól vagy?
126
00:06:43,988 --> 00:06:45,698
Inkább Cha úrral beszélnél, ugye?
127
00:06:46,365 --> 00:06:50,202
- Ha nem velem akarsz, nem baj.
- Tényleg jól vagyok.
128
00:06:57,251 --> 00:06:59,086
Te ezt mondod,
129
00:06:59,753 --> 00:07:01,130
de a sérüléseid nem.
130
00:07:01,630 --> 00:07:04,842
Ha nem ismerném az állapotodat,
hagynálak elmenni,
131
00:07:06,093 --> 00:07:07,386
de így már nem.
132
00:07:08,596 --> 00:07:11,557
Adok egy nap gondolkozási időt.
133
00:07:12,183 --> 00:07:14,268
Hívj, ha meggondolod magad!
134
00:07:15,978 --> 00:07:18,022
Ha nem, a magam módján oldom meg.
135
00:07:22,276 --> 00:07:24,945
Kifizettem a kórházi számlát,
úgyhogy maradj csak itt!
136
00:07:26,697 --> 00:07:27,740
Kezeltesd magad!
137
00:07:42,296 --> 00:07:45,382
Az USA tiszteletben tartja
az emberi jogokat,
138
00:07:45,466 --> 00:07:48,886
és szigorúan lép fel
a családon belüli erőszakkal szemben.
139
00:07:48,969 --> 00:07:51,847
Így a legtöbb amerikai bírói szervnek
140
00:07:51,931 --> 00:07:56,018
a feljelentéstől számított 24 órán belül
ítéletet kell hoznia,
141
00:07:56,101 --> 00:07:59,188
és szigorú büntetéssel
kell élnie az elkövető ellen.
142
00:07:59,271 --> 00:08:03,901
Ezenkívül a tárgyalás alatt minimalizálják
az áldozat és az elkövető érintkezését,
143
00:08:03,984 --> 00:08:05,945
hogy az áldozat biztonságban legyen,
144
00:08:06,028 --> 00:08:08,906
és az ügyvédi segédszolgálaton át
is segítséget kap.
145
00:08:08,989 --> 00:08:13,786
Mindez azért van így, mert
a családon belüli erőszak bűncselekmény.
146
00:08:14,453 --> 00:08:15,538
Köszönöm a figyelmet!
147
00:08:17,122 --> 00:08:21,335
{\an8}Köszönöm! Lee Jeong-seok bírót hallottuk.
148
00:08:22,711 --> 00:08:27,174
Szeretne valaki mondani
néhány szót az előadásáról?
149
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
Igen?
150
00:08:38,936 --> 00:08:40,271
Sim Eun-seok bírónő?
151
00:08:40,354 --> 00:08:41,438
Tehát…
152
00:08:42,815 --> 00:08:44,483
mit javasol?
153
00:08:44,567 --> 00:08:48,445
Kövessük az Államok példáját?
154
00:08:50,489 --> 00:08:51,991
A Családügyi Minisztérium szerint
155
00:08:52,074 --> 00:08:54,326
a családok 53,8%-ában
van családon belüli erőszak,
156
00:08:54,410 --> 00:08:57,913
és évi több mint 93 ember kerül miatta
157
00:08:57,997 --> 00:09:01,458
életveszélyes állapotba vagy hal meg.
158
00:09:01,542 --> 00:09:04,712
Ha a nem jelentett eseteket is számoljuk,
159
00:09:04,795 --> 00:09:06,714
mindez csak az összes eset töredéke.
160
00:09:07,715 --> 00:09:09,967
Még reménytelenebbé teszi a helyzetet,
161
00:09:10,593 --> 00:09:12,761
hogy senki sem tudja biztosra,
162
00:09:13,470 --> 00:09:15,014
mikor ér véget ez az erőszak.
163
00:09:18,934 --> 00:09:22,187
Tegyük fel, hogy egy lány
feltételezett áldozat.
164
00:09:22,855 --> 00:09:25,941
A kórház és az iskolája is
jelentik a rendőrségnek.
165
00:09:26,567 --> 00:09:28,902
De a család mondhatja azt,
hogy nincsen erőszak,
166
00:09:28,986 --> 00:09:30,029
hogy tévednek.
167
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Amint letagadják,
168
00:09:33,240 --> 00:09:36,285
a rendőrség nem léphet közbe,
és lezárul a nyomozás.
169
00:09:36,952 --> 00:09:39,747
Jelenleg is számos
családon belüli erőszakot érintő esetet
170
00:09:39,830 --> 00:09:42,207
zárnak le ilyen okokból.
171
00:09:42,291 --> 00:09:46,962
A valóságot figyelembe véve
hogyan csökkentjük az érintkezést,
172
00:09:47,046 --> 00:09:49,423
és hogyan lesz 24 órán belül tárgyalás?
173
00:09:49,506 --> 00:09:52,009
Lehetséges ez egyáltalán?
174
00:09:53,677 --> 00:09:58,057
Legalább azt újragondolhatnánk,
hogy hogyan kezeljük ezeket az ügyeket.
175
00:09:58,682 --> 00:10:03,354
És akkor az ehhez hasonló szemináriumokon
gyakorlatibb kérdésekkel foglalkozhatnánk.
176
00:10:05,189 --> 00:10:07,066
Kang úr nem neveli meg a bíróit?
177
00:10:07,900 --> 00:10:09,985
Ezek a bírók manapság!
178
00:10:10,069 --> 00:10:14,281
Hogy mer ilyeneket mondani
egy főbíró előadása után?
179
00:10:14,365 --> 00:10:16,116
- A kis bunkó…
- Jézusom!
180
00:10:16,200 --> 00:10:18,035
- Hova tart a világ?
- Jaj!
181
00:10:18,619 --> 00:10:20,954
Mi ütött magába?
182
00:10:23,666 --> 00:10:28,379
Nem tudja, milyen érzékenyek
a főbírák az előadásaikon?
183
00:10:28,462 --> 00:10:32,883
Nem tudja felmérni,
hogy mikor tartsa a száját?
184
00:10:32,966 --> 00:10:34,718
Nem ilyenkor kell ezeket megbeszélni?
185
00:10:34,802 --> 00:10:36,595
Akkor is túllőtt a célon.
186
00:10:38,555 --> 00:10:41,934
Még egyetemisták sem tartanak
olyan előadásokat, mint Lee úr ma.
187
00:10:42,601 --> 00:10:46,021
Belenézett néhány könyvbe,
meg kicsit keresett az interneten.
188
00:10:47,064 --> 00:10:48,691
Azt mondják, az idő arany.
189
00:10:48,774 --> 00:10:50,776
Az arany pedig pénz.
190
00:10:51,610 --> 00:10:53,487
Sok pénzt elpazaroltam ma.
191
00:10:53,570 --> 00:10:54,780
Eun-seok!
192
00:10:54,863 --> 00:10:58,325
A szemináriumok lényege a rangtól
és kortól független eszmecsere.
193
00:10:58,409 --> 00:11:01,662
Nem cáfoltam senki érveit.
194
00:11:02,496 --> 00:11:04,039
Csak a véleményemet osztottam meg.
195
00:11:04,123 --> 00:11:07,626
Ez a gond.
Tudja, mekkora felfordulást okozott?
196
00:11:09,712 --> 00:11:10,713
Látja ezt?
197
00:11:11,922 --> 00:11:12,840
Jó napot!
198
00:11:14,967 --> 00:11:16,176
Lee úr! Igen.
199
00:11:17,052 --> 00:11:19,388
Igen. Persze.
200
00:11:20,180 --> 00:11:23,350
Cha úr! Menjen le a váróba!
201
00:11:24,184 --> 00:11:25,269
Én?
202
00:11:27,855 --> 00:11:28,981
Miért?
203
00:11:37,739 --> 00:11:39,032
Anya!
204
00:11:39,116 --> 00:11:40,200
Tae-ju!
205
00:11:41,326 --> 00:11:42,828
Hívhattál volna.
206
00:11:43,954 --> 00:11:45,330
Hoztam neked enni.
207
00:11:47,166 --> 00:11:49,960
Miért hoztál ennyit?
208
00:11:53,881 --> 00:11:55,132
Cha úr hol van?
209
00:11:55,215 --> 00:11:58,093
A váróban. Itt van az édesanyja.
210
00:11:58,177 --> 00:12:01,054
Időnként meglátogatja, és hoz neki enni.
211
00:12:01,138 --> 00:12:03,348
Ha Cha úr tárgyaláson van, én fogadom.
212
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
Ma tökéletesen időzített.
213
00:12:05,809 --> 00:12:08,479
- Értem.
- Tudja, elég szokatlan.
214
00:12:08,562 --> 00:12:11,648
Cha úr és az édesanyja nagyon közel
állnak egymáshoz. Szinte barátok.
215
00:12:11,732 --> 00:12:15,194
Szokatlan, hogy egy fiú és az anyja
ilyen közeli viszonyt ápoljon.
216
00:12:15,277 --> 00:12:18,405
Biztos nagyon szerették gyerekként.
217
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
Örülnék, ha nekem is ilyen viszonyom
lenne a jövőben a fiammal.
218
00:12:22,618 --> 00:12:23,994
Mint Cha úrnak.
219
00:12:26,872 --> 00:12:28,790
Ugye nem rólam beszéltek?
220
00:12:28,874 --> 00:12:30,125
Nem.
221
00:12:30,209 --> 00:12:33,462
Anyukám megint főzőcskézett.
Szerintem együnk belőle mind!
222
00:12:33,545 --> 00:12:36,798
Hiányzott már az anyukája főzte.
223
00:12:36,882 --> 00:12:38,509
Köszönje meg a nevemben!
224
00:12:39,635 --> 00:12:41,762
Sim bírónő! Önnek is jut.
225
00:12:44,306 --> 00:12:46,225
Nem kérek. Adja másnak!
226
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
Nem eszem otthon.
227
00:12:51,980 --> 00:12:53,899
Rosszat tettem?
228
00:12:53,982 --> 00:12:55,859
Nem. Mi ütött belé?
229
00:12:57,402 --> 00:12:59,613
Hú! Istenien néz ki.
230
00:13:00,697 --> 00:13:04,034
DRACENA SZALON
231
00:13:07,454 --> 00:13:10,040
Üdvözlöm! Van foglalása?
232
00:13:11,041 --> 00:13:13,168
A Jonhvai Körzeti Bíróságtól jöttem.
233
00:13:14,044 --> 00:13:15,879
Ugye ismeri Seo Yu-rit?
234
00:13:17,005 --> 00:13:18,590
Bántalmazás?
235
00:13:18,674 --> 00:13:21,718
Az igaz, hogy más szalonokhoz képest
sok a munka,
236
00:13:22,553 --> 00:13:23,720
de nem bántottuk.
237
00:13:23,804 --> 00:13:25,973
Azt állítja, hogy mi ütöttük meg?
238
00:13:26,807 --> 00:13:29,935
Nem, csak a tényeket ellenőrzöm.
239
00:13:30,018 --> 00:13:32,896
Általában milyen?
240
00:13:34,940 --> 00:13:37,526
Mondtam már, hogy 8874, nem 6.
241
00:13:39,403 --> 00:13:40,946
Hanyadszorra fordul elő?
242
00:13:41,029 --> 00:13:44,491
Feltakarítani sem tudsz rendesen?
Ezeket nem lehet összekeverni.
243
00:13:44,575 --> 00:13:46,285
Rajta kellett tartanom a szememet.
244
00:13:46,785 --> 00:13:49,705
Sokat hibázott,
és összevissza járt munkába.
245
00:13:50,289 --> 00:13:52,791
A hajdizájnerek sem tartják túl nagyra.
246
00:13:52,874 --> 00:13:55,252
Elég feszült a helyzet miatta a szalonban.
247
00:13:57,170 --> 00:14:00,465
Mikor jön be, és mikor megy haza?
248
00:14:00,549 --> 00:14:02,634
Műszakja válogatja.
249
00:14:03,302 --> 00:14:07,723
Mivel fiatalkorú, a törvény értelmében
hét óra után hazamehet.
250
00:14:08,765 --> 00:14:09,725
Biztos benne?
251
00:14:10,392 --> 00:14:13,729
Megmutatom a biztonsági felvételeket,
ha akarja.
252
00:14:18,233 --> 00:14:20,319
Várjon! Elnézést!
253
00:14:21,028 --> 00:14:21,862
Én…
254
00:14:23,363 --> 00:14:25,616
Szeretnék mondani valamit.
255
00:14:27,868 --> 00:14:29,995
- Üdvözlöm!
- Gyere!
256
00:14:31,455 --> 00:14:35,834
Többször is járt Yu-rinál
valami idegen férfi.
257
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
Nem tudom, ő volt-e,
258
00:14:41,089 --> 00:14:43,342
de többször is láttam
zúzódásokat Yu-ri arcán.
259
00:14:44,217 --> 00:14:46,720
Néha nem is jött munkába miatta.
260
00:14:46,803 --> 00:14:50,766
Néha műszakot cseréltünk,
mert csúnyán megsérült.
261
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
A férfi sokkal idősebbnek tűnt.
262
00:14:54,686 --> 00:14:57,314
De egy kicsit úgy tűnt…
263
00:14:59,733 --> 00:15:01,610
Nem tudom, el szabadna-e ezt mondanom,
264
00:15:03,070 --> 00:15:05,280
de nekem fiatalkorú prostitúciónak tűnt.
265
00:15:09,117 --> 00:15:11,078
Uram! Forduljon meg, kérem!
266
00:15:11,161 --> 00:15:13,664
A bíróság helyett
vigyen a Jonhvai Kórházba!
267
00:15:13,747 --> 00:15:14,957
Igenis, asszonyom.
268
00:15:16,124 --> 00:15:19,753
Változtatok az elrendezésen.
Majd jelezze, hogy ment!
269
00:15:21,338 --> 00:15:22,339
Rendben.
270
00:15:24,216 --> 00:15:25,217
Elnézést!
271
00:15:26,093 --> 00:15:28,929
Nem Puszanba járt iskolába?
272
00:15:30,222 --> 00:15:31,306
Tessék?
273
00:15:32,057 --> 00:15:33,684
Cha Tae-ju, nem igaz?
274
00:15:33,767 --> 00:15:36,979
Jeong Jin-mo vagyok! A szomszédban laktam.
275
00:15:39,272 --> 00:15:43,318
Szerintem téved.
Nem jártam Puszanba iskolába.
276
00:15:43,402 --> 00:15:46,488
Elnézést kérek! Biztos tévedtem.
277
00:15:46,571 --> 00:15:49,992
Van egy Cha Tae-ju nevű barátom,
és nagyon hasonlít önre.
278
00:15:51,118 --> 00:15:52,327
Bocsánat!
279
00:16:03,755 --> 00:16:06,508
JONHVAI KÓRHÁZ
SÜRGŐSSÉGI ELLÁTÁS
280
00:16:06,591 --> 00:16:07,843
Sim Eun-seok vagyok.
281
00:16:07,926 --> 00:16:11,638
Seo Yu-rinak volt köze szexuális
bűncselekményhez, mióta kiengedték?
282
00:16:11,722 --> 00:16:12,889
Holnap reggelre kérem.
283
00:16:14,725 --> 00:16:16,727
Mondom, hogy nem.
284
00:16:16,810 --> 00:16:18,603
Hányszor mondjam el?
285
00:16:18,687 --> 00:16:20,772
Magamtól estem el. Nem vertek meg.
286
00:16:20,856 --> 00:16:22,607
Ez érthetetlen.
287
00:16:23,108 --> 00:16:26,236
Ha csak elestél,
miért jöttél volna be a bíróságra?
288
00:16:27,154 --> 00:16:29,072
Egy eséstől hogy lesznek ilyen sérüléseid?
289
00:16:29,156 --> 00:16:31,324
Maradjon ki ebből, kérem!
290
00:16:32,367 --> 00:16:33,702
Egyébként is, ki az a férfi?
291
00:16:36,747 --> 00:16:38,582
Úgy hallottam, többször is megütött.
292
00:16:38,665 --> 00:16:40,959
- Kérdezősködött rólam?
- Van más is.
293
00:16:45,756 --> 00:16:49,134
Csak mondanod kell,
és beutallak egy intézetbe.
294
00:16:51,219 --> 00:16:53,096
Yu-ri!
295
00:16:53,180 --> 00:16:54,473
Hát itt vagy!
296
00:16:54,973 --> 00:16:58,226
De maga kicsoda?
297
00:16:58,310 --> 00:17:00,479
Sim Eun-seok bíró vagyok
a körzeti bíróságtól.
298
00:17:00,979 --> 00:17:02,314
Ön Yu-ri nagyanyja?
299
00:17:02,397 --> 00:17:05,484
Jaj! Nagyon szégyellem magam.
300
00:17:05,567 --> 00:17:06,735
A drága Yu-rim…
301
00:17:07,402 --> 00:17:12,032
Jaj, legalább innivalóval
megkínálhattad volna.
302
00:17:12,115 --> 00:17:14,618
Nem kell. Éppen menni készültem.
303
00:17:15,160 --> 00:17:16,536
Yu-ri sérülései…
304
00:17:16,620 --> 00:17:19,706
Igen, elesett.
305
00:17:20,373 --> 00:17:24,211
Nagyon törékeny lány.
306
00:17:24,294 --> 00:17:26,088
- Tessék?
- Tényleg.
307
00:17:26,755 --> 00:17:28,590
Folyton elesik.
308
00:17:28,673 --> 00:17:30,759
Ugye, Yu-ri?
309
00:17:36,056 --> 00:17:38,016
- De asszonyom…
- Jaj! Mit csinálok?
310
00:17:38,767 --> 00:17:42,145
A nővér látni akarja Yu-rit.
311
00:17:43,688 --> 00:17:44,940
Mehetünk?
312
00:17:45,774 --> 00:17:48,860
Sajnálom! Nagyon sajnálom!
313
00:17:50,529 --> 00:17:51,696
Menjünk!
314
00:17:52,989 --> 00:17:55,117
Nagyon sajnálom!
315
00:18:07,129 --> 00:18:08,171
Kim úr!
316
00:18:08,922 --> 00:18:10,882
Még a bíróságon vagyok.
317
00:18:11,591 --> 00:18:12,509
Vacsora?
318
00:18:14,136 --> 00:18:16,304
Rendben. Megnézem az üzeneteimet.
319
00:18:19,391 --> 00:18:20,934
{\an8}ÜZENETEK
HANWOOL DAILY, KIM
320
00:18:21,017 --> 00:18:23,186
GJONGHVAVON, 19 ÓRA
FOGLALÁS EOM JUN-GI NÉVEN
321
00:18:31,736 --> 00:18:34,197
EOM JUN-GI KÉPVISELŐ
322
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
Októberben lesz az időközi választás.
323
00:18:41,830 --> 00:18:44,082
A pártunknak tökéletes
a politikai álláspontja,
324
00:18:45,000 --> 00:18:49,087
így gondoltam,
személyesen is beszélnék önnel.
325
00:18:52,048 --> 00:18:53,133
Nos…
326
00:18:53,884 --> 00:18:56,511
22 éve dolgozom a bíróságon.
327
00:18:57,137 --> 00:18:59,264
Otthonosabban mozgok
328
00:19:00,682 --> 00:19:01,933
a bíróságon,
329
00:19:02,767 --> 00:19:04,477
mint a törvényhozásban.
330
00:19:05,145 --> 00:19:07,230
A bíróság
331
00:19:08,106 --> 00:19:11,401
jobban illik hozzám, mint a parlament.
332
00:19:12,444 --> 00:19:13,486
Értem.
333
00:19:14,196 --> 00:19:17,991
Nemrég hallottam valami megdöbbentőt.
Kérdezhetek valamit?
334
00:19:18,074 --> 00:19:18,950
Hogyne.
335
00:19:19,576 --> 00:19:21,536
A fiatalkorúak által elkövetett
bűntényeknek
336
00:19:21,620 --> 00:19:24,748
csak egy százaléka olyan súlyos,
hogy a tévében szó essék róluk.
337
00:19:25,582 --> 00:19:27,292
Tizenöt százalék iskolai erőszak,
338
00:19:27,375 --> 00:19:31,213
a többi pedig a szegénységhez
és a családon belüli erőszakhoz
339
00:19:32,214 --> 00:19:34,341
köthető fiatalkori bűnelkövetés. Így van?
340
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Nem mondhatom teljes bizonyossággal,
341
00:19:38,678 --> 00:19:42,474
de a hátrányos helyzetűek
sokszor elkerülik az emberek figyelmét.
342
00:19:45,143 --> 00:19:47,812
A bíróság tisztában van ezzel.
343
00:19:50,732 --> 00:19:52,150
Még jobb.
344
00:19:52,943 --> 00:19:55,487
A fiatalkorúak jóléte
és a róluk szóló törvény módosítása
345
00:19:55,570 --> 00:19:57,447
is a parlament feladatai közé tartozik.
346
00:19:58,448 --> 00:20:01,868
Ha azt nézi,
mennyit tehetne a fiatalokért,
347
00:20:02,535 --> 00:20:04,162
szerintem jobban járnának,
348
00:20:05,038 --> 00:20:07,207
ha a parlamentben dolgozna.
349
00:20:12,128 --> 00:20:15,131
Mivel egyre több fiatal felnőtt szavaz,
350
00:20:15,924 --> 00:20:18,718
a pártunknak nagy szüksége van önre.
351
00:20:20,011 --> 00:20:23,807
Itt az ideje, hogy a parlament
meghallgassa a fiatalokat.
352
00:20:29,271 --> 00:20:32,565
Bár a szavazóknak csupán 1-2%-a 18 éves,
353
00:20:32,649 --> 00:20:35,652
a közösségi oldalakat
a kamaszok és a huszonévesek uralják.
354
00:20:35,735 --> 00:20:37,445
Nem becsülhetjük alá a befolyásukat.
355
00:20:39,030 --> 00:20:42,909
„A fiatalkorúak bűnügyei
már nem magánügyek.
356
00:20:42,993 --> 00:20:47,330
Ideje, hogy a társadalom
és egész országunk tegye a dolgát.”
357
00:20:47,414 --> 00:20:51,751
Ideje, hogy a társadalom
és egész országunk tegye a dolgát.
358
00:20:52,419 --> 00:20:54,587
Tegye a dolgát,
ahogy az interjúban mondta!
359
00:20:56,589 --> 00:20:58,800
A parlamentben, ne a bíróságon.
360
00:21:00,051 --> 00:21:02,012
Ha ezt eldöntötte,
361
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
a többit mi elintézzük.
362
00:21:08,184 --> 00:21:12,188
Alkalmasabbá tesszük a parlamentre,
mint a bíróságra.
363
00:21:18,611 --> 00:21:21,239
{\an8}WOORI KÓRHÁZ
WOORI ÁPOLÓOTTHON
364
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
A bíróságtól jöttem.
365
00:21:23,908 --> 00:21:25,243
Egy beteget keresek.
366
00:21:44,971 --> 00:21:46,097
{\an8}KANG DONG-GWON, BETEG
367
00:21:47,057 --> 00:21:48,224
{\an8}CHOI BYEONG-GIL, BETEG
368
00:21:57,734 --> 00:21:59,152
{\an8}SEO GWON-CHUN, BETEG
369
00:22:09,329 --> 00:22:11,706
Segíthetek?
370
00:22:13,583 --> 00:22:16,920
Egész nap az öregekkel maradunk.
371
00:22:17,003 --> 00:22:20,882
Szükségszerűen
mindent megtudunk a családjukról.
372
00:22:22,509 --> 00:22:25,470
Tudom, mit csinálnak a fiaik,
373
00:22:25,553 --> 00:22:27,639
vagy hogy hány kanaluk van otthon.
374
00:22:28,681 --> 00:22:30,683
Az unokájuk miatt jött?
375
00:22:31,851 --> 00:22:32,852
Igen.
376
00:22:32,936 --> 00:22:34,229
Fogd be!
377
00:22:34,312 --> 00:22:35,313
Yu-ri!
378
00:22:35,396 --> 00:22:37,440
Miért mindig nekem kell?
379
00:22:37,524 --> 00:22:39,234
Miért viseljem el?
380
00:22:39,317 --> 00:22:43,696
A gyerekeket manapság
nem érdeklik a beteg nagyszüleik.
381
00:22:44,531 --> 00:22:46,324
Rögtön tudni lehet.
382
00:22:46,407 --> 00:22:49,327
Vörös a haja, bűzlik a cigarettától,
383
00:22:49,410 --> 00:22:53,331
és még kiabál is a nagyanyjával.
Olyan bunkó!
384
00:22:53,414 --> 00:22:54,791
Jó. Megvan.
385
00:22:54,874 --> 00:22:56,793
Nem találkoztam még ilyennel.
386
00:22:58,753 --> 00:23:00,588
Valószínűleg többről van szó.
387
00:23:00,672 --> 00:23:04,300
Ha annyira nem törődne vele,
meg sem látogatta volna.
388
00:23:04,384 --> 00:23:07,762
És nem vágná le a nagyapja haját.
389
00:23:08,346 --> 00:23:09,973
Yu-ri majd mindennap itt van, nem?
390
00:23:10,056 --> 00:23:12,392
Igen.
391
00:23:12,475 --> 00:23:14,894
Nem értettem,
miért megy mindig későn haza,
392
00:23:14,978 --> 00:23:16,729
amikor csak napi hét órát dolgozik.
393
00:23:18,273 --> 00:23:20,108
Azt hiszem, megvan a válasz.
394
00:23:22,318 --> 00:23:23,611
És a szülei?
395
00:23:25,530 --> 00:23:26,781
Tud róluk valamit?
396
00:23:26,865 --> 00:23:27,824
Bizony.
397
00:23:28,491 --> 00:23:30,660
Az apjáról mindenki tud a kórházban.
398
00:23:31,452 --> 00:23:33,746
Szörnyű ingerült ember.
399
00:23:33,830 --> 00:23:36,040
Akárhányszor jön, balhézik.
400
00:23:36,124 --> 00:23:39,794
Kormánytámogatásból fizetik az ellátást,
401
00:23:39,878 --> 00:23:41,671
de folyton pénzt kér a szüleitől.
402
00:23:42,213 --> 00:23:44,382
Még a segély is kellene neki.
403
00:23:44,465 --> 00:23:46,301
Azt hittem, már nincsenek kapcsolatban.
404
00:23:46,384 --> 00:23:47,844
Dehogynem!
405
00:23:47,927 --> 00:23:50,597
Yu-ri utál az apjáról beszélni.
406
00:23:52,140 --> 00:23:56,186
Többször is járt Yu-rinál
valami idegen férfi.
407
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
Igen, elesett. Ugye, Yu-ri?
408
00:24:02,984 --> 00:24:04,402
Az apja volt az.
409
00:24:09,073 --> 00:24:10,200
Sim Eun-seok vagyok.
410
00:24:10,283 --> 00:24:12,327
Jonhvai Rendőrség, Ko Gang-sik.
411
00:24:12,410 --> 00:24:14,495
Seo Yu-rit kiengedték a kórházból?
412
00:24:14,579 --> 00:24:15,955
Miért kérdezi?
413
00:24:16,039 --> 00:24:18,041
Az apja itt van az őrsön,
414
00:24:18,917 --> 00:24:20,752
és be akarja jelenteni, hogy elszökött.
415
00:24:22,212 --> 00:24:23,254
Tessék?
416
00:24:23,880 --> 00:24:27,508
Általában megyünk, amint jelentik,
417
00:24:28,551 --> 00:24:31,221
de itt valami nem stimmel.
418
00:24:31,304 --> 00:24:33,389
Seo Yu-ri
családon belüli erőszak áldozata.
419
00:24:33,473 --> 00:24:34,641
Az apja bántalmazza.
420
00:24:35,475 --> 00:24:37,644
Nem kerülhet kapcsolatba az elkövetővel.
421
00:24:38,144 --> 00:24:41,606
Igyekezzen visszautasítani a bejelentést!
422
00:24:54,786 --> 00:24:56,621
Hova megyünk, ha kiengedtek?
423
00:24:58,289 --> 00:25:01,334
Valószínűleg most is keres.
424
00:25:02,877 --> 00:25:04,128
Micsoda illetlenség!
425
00:25:08,549 --> 00:25:10,677
Elegem van a szaunából.
426
00:25:11,261 --> 00:25:13,429
Ha elmenekülünk, menjünk messzire!
427
00:25:14,639 --> 00:25:15,932
Nem sajnálsz?
428
00:25:16,557 --> 00:25:18,434
Kórházba kerültem miatta.
429
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Sajnállak.
430
00:25:21,896 --> 00:25:27,485
Sajog tőle a szívem.
431
00:25:28,987 --> 00:25:30,196
De Yu-ri!
432
00:25:30,863 --> 00:25:35,326
Attól még az apukád, és a fiam.
433
00:25:36,494 --> 00:25:38,913
Yu-ri!
434
00:25:39,664 --> 00:25:45,211
Nem viselnéd el még egy kicsit?
435
00:25:46,421 --> 00:25:49,424
Nem az ő hibája, hogy ilyen.
436
00:25:50,049 --> 00:25:51,009
Yu-ri!
437
00:25:52,343 --> 00:25:53,261
Yu-ri!
438
00:25:59,142 --> 00:26:00,435
Miben segíthetek?
439
00:26:00,518 --> 00:26:04,105
Cha Tae-junak jött
egy puszani javítóintézetből.
440
00:26:04,188 --> 00:26:05,648
- Puszani?
- Igen.
441
00:26:07,066 --> 00:26:08,609
Fiatalkorúak Bűnügyi Osztálya.
442
00:26:08,693 --> 00:26:10,111
Puszani Javítóintézet.
443
00:26:10,194 --> 00:26:11,988
Fiatalkorúak Bűnügyi Osztálya, ugye?
444
00:26:12,071 --> 00:26:14,490
Igen. A növény miatt hív, ugye?
445
00:26:14,574 --> 00:26:16,909
Teszek róla, hogy eljusson Cha úrhoz.
446
00:26:16,993 --> 00:26:19,787
Tényleg? Köszönöm szépen!
447
00:26:19,871 --> 00:26:23,333
Hat éve ad pénzt az itteni gyerekeknek.
448
00:26:23,416 --> 00:26:26,836
Meg akartam hálálni, de sosem hagyta.
449
00:26:26,919 --> 00:26:28,046
Értem.
450
00:26:29,255 --> 00:26:31,883
Juttassa el hozzá, kérem!
451
00:26:31,966 --> 00:26:33,134
Rendben. El fogom.
452
00:26:35,511 --> 00:26:36,679
Jó reggelt!
453
00:26:36,763 --> 00:26:39,766
Cha úr! Hoztak önnek valamit.
454
00:26:42,435 --> 00:26:45,313
KÖSZÖNJÜK, CHA TAE-JU BÍRÓ ÚR!
PUSZANI JAVÍTÓINTÉZET
455
00:26:50,568 --> 00:26:55,656
Visszaküldené a növényt?
Felhívom a feladót, és szólok neki.
456
00:26:55,740 --> 00:26:58,117
Azt mondta, juttassam el önhöz.
457
00:26:58,201 --> 00:27:00,161
A szándék a fontos.
458
00:27:00,244 --> 00:27:01,287
Nem fogadhatom el.
459
00:27:02,038 --> 00:27:03,206
Kérem!
460
00:27:03,289 --> 00:27:05,166
Rendben, úgy lesz.
461
00:27:09,420 --> 00:27:12,215
Ezeket az iratokat kérte
Seo Yu-riról tegnap este.
462
00:27:13,049 --> 00:27:13,966
Értem.
463
00:27:15,426 --> 00:27:17,053
Volt priusza?
464
00:27:17,136 --> 00:27:20,348
A próbaidő megsértésén kívül nem.
465
00:27:21,015 --> 00:27:22,058
Viszlát!
466
00:27:23,142 --> 00:27:24,852
NÉV: SEO YU-RI
467
00:27:32,402 --> 00:27:34,445
Ez micsoda? Új növény.
468
00:27:35,196 --> 00:27:37,990
Nem mi vettük.
Egy puszani javítóintézetből jött.
469
00:27:38,074 --> 00:27:39,200
Puszani?
470
00:27:39,283 --> 00:27:40,410
Miért küldték?
471
00:27:44,664 --> 00:27:48,167
Yu-ri nem került kórházba?
Miért nézi a priuszát?
472
00:27:50,086 --> 00:27:51,712
Megváltozott a helyzet.
473
00:27:51,796 --> 00:27:53,589
Családon belüli erőszak áldozata.
474
00:27:54,424 --> 00:27:56,676
- Az apja bántalmazza.
- Tessék?
475
00:27:57,427 --> 00:27:58,553
Ezt jelentette?
476
00:27:59,262 --> 00:28:00,721
Hol van az apja?
477
00:28:00,805 --> 00:28:03,433
Mit mondott a rendőrség?
478
00:28:05,852 --> 00:28:07,186
Sim bírónő!
479
00:28:07,270 --> 00:28:09,188
Yu-ri nem hajlandó feljelenteni.
480
00:28:09,272 --> 00:28:11,357
BÜNTETETT ELŐÉLET
NÉV: SEO YU-RI
481
00:28:12,442 --> 00:28:14,569
Akkor miért nézi a priuszát?
482
00:28:18,573 --> 00:28:19,782
Ugye nem?
483
00:28:19,866 --> 00:28:21,993
{\an8}PRÓBAIDŐ MEGSÉRTÉSE
TÁRGYSZEMÉLY: SEO YU-RI
484
00:28:26,664 --> 00:28:27,707
De igen.
485
00:28:28,374 --> 00:28:30,168
Pontosan azért.
486
00:28:30,251 --> 00:28:32,503
Szabályszegésért elzárjuk Seo Yu-rit.
487
00:28:35,131 --> 00:28:36,257
Tessék?
488
00:28:38,176 --> 00:28:40,178
Hát nem elképesztő Cha úr?
489
00:28:40,928 --> 00:28:42,930
Hat éven át?
490
00:28:43,014 --> 00:28:47,310
De visszaküldette velem a növényt.
Azt mondta, a szándék a fontos.
491
00:28:47,894 --> 00:28:51,230
Ő ilyen, jó ember.
492
00:28:52,648 --> 00:28:53,524
De…
493
00:28:54,275 --> 00:28:56,402
Hogy lehet ilyenre nevelni egy gyereket?
494
00:28:57,570 --> 00:28:59,363
Nem furcsa?
495
00:28:59,447 --> 00:29:01,449
Miért pont Puszan?
496
00:29:02,033 --> 00:29:06,078
Gondoljanak bele! Nem dolgozott
másik fiatalkorúak bíróságán.
497
00:29:06,162 --> 00:29:09,290
És mi csak szöuli és gjonggi
bíróságokkal dolgozunk együtt.
498
00:29:09,373 --> 00:29:12,752
Akkor miért adakozna ennyi időn át
egy puszani javítóintézetnek?
499
00:29:12,835 --> 00:29:13,753
Onnan származik?
500
00:29:13,836 --> 00:29:15,421
- Lehetséges.
- Ugye?
501
00:29:15,505 --> 00:29:17,423
Yu-ri áldozat.
502
00:29:17,507 --> 00:29:20,009
Nem érdekli? Meg kell védenie.
503
00:29:20,593 --> 00:29:21,886
Hogyan…
504
00:29:22,470 --> 00:29:24,972
Hogy zárathatja be?
505
00:29:26,599 --> 00:29:29,393
Nem tett semmit, hogy rászolgáljon,
de ha tett is volna,
506
00:29:29,477 --> 00:29:31,354
most meg kellene védeni.
507
00:29:31,437 --> 00:29:33,064
Győzze meg, hogy jelentse fel!
508
00:29:33,147 --> 00:29:35,650
Miért szorítja így sarokba?
509
00:29:38,069 --> 00:29:39,654
Ez csak és kizárólag az én ügyem.
510
00:29:40,363 --> 00:29:43,074
Nem áll jogomban elítélni?
511
00:29:44,909 --> 00:29:48,204
De igen. De ez akkor is túlzás.
512
00:29:48,955 --> 00:29:50,581
Ezt nem fogom hagyni.
513
00:29:51,374 --> 00:29:55,545
Hogyan? Beleszól a hatáskörömbe?
514
00:30:08,891 --> 00:30:10,142
Sim Eun-seok vagyok.
515
00:30:10,226 --> 00:30:14,230
Jonhvai Kórház.
Ön a Seo Yu-ri ügyében eljáró bíró?
516
00:30:14,313 --> 00:30:16,607
Vele van most?
517
00:30:20,403 --> 00:30:23,739
Odamentem szólni,
hogy kiengedjük, de nem volt ott.
518
00:30:24,407 --> 00:30:25,491
A gyámja sem veszi fel.
519
00:30:25,575 --> 00:30:26,951
Látta Seo Yu-rit az 523-ból?
520
00:30:30,037 --> 00:30:33,583
Tovább keressük, és majd szólunk.
521
00:30:35,960 --> 00:30:37,086
Mi az?
522
00:30:37,962 --> 00:30:39,547
Seo Yu-ri eltűnt a kórházból.
523
00:30:51,058 --> 00:30:52,643
EUN SO-HUI
HOL VAGY?
524
00:30:52,727 --> 00:30:55,730
Sim Eun-seok vagyok.
Az ápolóotthonban beszéltem önnel.
525
00:30:55,813 --> 00:30:58,774
Ha látná Seo Yu-rit,
526
00:30:58,858 --> 00:31:01,068
kérem, minél előbb hívjon fel!
527
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
Nem, semmi komoly.
528
00:31:06,616 --> 00:31:07,700
Igen.
529
00:31:08,951 --> 00:31:10,661
Igen. Kérem, hívjon fel!
530
00:31:13,998 --> 00:31:17,209
Mikor reggel megnéztük az életjeleit,
még itt volt.
531
00:31:17,293 --> 00:31:20,129
A biztonsági felvételen látszik,
hogy elhagyta a kórházat.
532
00:31:21,589 --> 00:31:22,632
És a gyámja?
533
00:31:22,715 --> 00:31:25,217
Elment keresni
a kórház biztonsági csapatával.
534
00:31:25,301 --> 00:31:26,552
Oké.
535
00:31:26,636 --> 00:31:28,971
BELÉPÉS CSAK LÁTOGATÁSI IDŐBEN
536
00:31:30,431 --> 00:31:31,599
Váljunk szét!
537
00:31:32,433 --> 00:31:34,268
Felhívok néhány embert, és keresem.
538
00:31:34,352 --> 00:31:37,021
Megnézem a helyeket, ahova jár,
és felhívom magát.
539
00:31:37,104 --> 00:31:38,022
Rendben.
540
00:31:39,315 --> 00:31:40,608
Halló? Pártfogói iroda?
541
00:31:41,192 --> 00:31:43,527
Sim Eun-seok bírónő vagyok
a Jonhvai Bíróságtól.
542
00:31:43,611 --> 00:31:45,237
Eltűnt egy fiatalkorú.
543
00:31:45,321 --> 00:31:48,074
Seo Yu-ri a neve.
2004. december 1-én született.
544
00:31:49,033 --> 00:31:49,867
Kérem, siessenek!
545
00:31:51,827 --> 00:31:52,995
{\an8}NÉV, TELEFONSZÁM
546
00:31:55,915 --> 00:31:56,958
STAR COIN KARAOKE
547
00:31:57,041 --> 00:31:59,710
- Látta őt itt?
- Nem.
548
00:32:01,128 --> 00:32:03,506
- Körülnézek.
- Rendben.
549
00:32:13,391 --> 00:32:15,142
- Mi a fene?
- Bocsánat!
550
00:32:19,188 --> 00:32:21,107
Vedd már fel!
551
00:32:21,190 --> 00:32:23,401
Ugye tényleg nem mondtad el senkinek?
552
00:32:24,777 --> 00:32:26,278
Csak néhány napig maradok.
553
00:32:27,405 --> 00:32:29,782
Persze, hogy hoztam a pénzt.
554
00:32:29,865 --> 00:32:30,992
Várj!
555
00:32:31,075 --> 00:32:31,951
CHA TAE-JU BÍRÓ
556
00:32:32,034 --> 00:32:33,244
A fenébe!
557
00:32:34,912 --> 00:32:36,414
Mindjárt ott vagyok.
558
00:32:37,248 --> 00:32:39,417
Basszus, miért van ma ilyen hideg?
559
00:32:39,500 --> 00:32:40,793
Jó helyen vagyok?
560
00:32:41,877 --> 00:32:43,629
Szerintem igen.
561
00:32:53,806 --> 00:32:54,974
So-hui!
562
00:33:04,025 --> 00:33:05,401
Azt hittem, egyedül vagy.
563
00:33:09,989 --> 00:33:11,490
Motozzátok meg!
564
00:33:15,494 --> 00:33:18,080
Mozgás! Mozogj már, te kurva!
565
00:33:18,164 --> 00:33:19,790
- Engedj el!
- Hova mész?
566
00:33:19,874 --> 00:33:21,292
- Engedj el!
- Kérem a pénzemet!
567
00:33:21,375 --> 00:33:22,334
Engedj el!
568
00:33:24,128 --> 00:33:26,130
Engedj már el! Engedj el!
569
00:33:26,213 --> 00:33:27,214
Te ribanc!
570
00:33:40,269 --> 00:33:42,605
Ne! Az az én pénzem. Bassza meg!
571
00:33:42,688 --> 00:33:43,689
Add vissza!
572
00:33:44,857 --> 00:33:47,359
- Bassza meg!
- Nem az én bajom, te kurva.
573
00:33:47,443 --> 00:33:49,070
Add ide a kurva pénzemet!
574
00:33:55,826 --> 00:33:57,661
Hogy teheted ezt velem?
575
00:33:57,745 --> 00:34:00,247
Senki sem mondta, hogy be kell dőlnöd.
576
00:34:00,915 --> 00:34:03,417
- Gyökér!
- Te büdös kurva!
577
00:34:03,501 --> 00:34:05,294
Mi a faszt mondtál?
578
00:34:06,545 --> 00:34:08,589
Hallgattál volna rám, te kurva!
579
00:34:17,973 --> 00:34:19,683
FIATALOK RENDŐRAKADÉMIÁJA
580
00:34:26,273 --> 00:34:31,112
Sim bírónő!
Lehet, hogy Yu-rit az apja vitte el.
581
00:34:31,195 --> 00:34:32,738
Nem hiszem.
582
00:34:32,822 --> 00:34:34,698
Azt sem tudja, hogy kórházban volt.
583
00:34:37,118 --> 00:34:40,287
Keresem tovább.
Szóljon, ha megtud valamit!
584
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
Sim Eun-seok vagyok.
585
00:34:45,793 --> 00:34:48,254
Az ápolóotthonból hívom.
586
00:34:48,838 --> 00:34:49,797
Igen?
587
00:34:50,840 --> 00:34:53,592
Cha úr! Most hívtak.
588
00:34:53,676 --> 00:34:55,136
WOORI ÁPOLÓOTTHON
589
00:34:55,219 --> 00:34:56,512
Szerintem megvan Yu-ri.
590
00:35:11,735 --> 00:35:13,487
Miért sírsz?
591
00:35:18,701 --> 00:35:19,785
Mi az?
592
00:35:20,619 --> 00:35:23,622
Mi történt az arcoddal?
Ki tette ezt veled?
593
00:35:24,373 --> 00:35:26,625
Miért ilyen az életem?
594
00:35:27,793 --> 00:35:30,546
Miért ilyen szar?
595
00:35:33,215 --> 00:35:35,426
Új életet akartam kezdeni.
596
00:35:35,509 --> 00:35:38,512
El akartam menekülni…
597
00:35:40,723 --> 00:35:42,850
de nem megy.
598
00:35:49,648 --> 00:35:50,608
Yu-ri!
599
00:35:51,483 --> 00:35:54,111
Mondjunk el mindent a rendőrségnek!
Segítek neked.
600
00:35:55,696 --> 00:35:58,365
Mire mennék azzal?
601
00:35:58,449 --> 00:36:01,202
Távoltartási parancs.
És elvesszük a szülői jogait.
602
00:36:01,285 --> 00:36:05,289
Megakadályozhatjuk,
hogy akárhogyan kapcsolatba lépjen veled.
603
00:36:05,372 --> 00:36:09,126
- Beköltözhetsz szállóba.
- Nem akarok.
604
00:36:10,461 --> 00:36:12,338
Elviseltem.
605
00:36:13,255 --> 00:36:15,549
Akkor miért nekem kell elmennem?
606
00:36:15,633 --> 00:36:17,551
Engem bántottak,
607
00:36:18,552 --> 00:36:21,555
akkor miért nekem kell mindig menekülnöm?
608
00:36:25,392 --> 00:36:29,563
Ha távoltartási parancsot adnak ki ellene,
a rendőrség folyamatosan vigyázni fog rám?
609
00:36:30,522 --> 00:36:31,899
Nem.
610
00:36:31,982 --> 00:36:36,862
Mi van,
ha bosszúból megpróbál bántani a rohadék?
611
00:36:38,364 --> 00:36:40,658
Nem szólhatok a rendőrségnek, mert félek.
612
00:36:40,741 --> 00:36:44,578
Nem nem akarom. Félek.
613
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
És ha hallgatsz?
614
00:36:52,211 --> 00:36:53,295
Akkor mi lesz?
615
00:36:55,381 --> 00:36:58,467
Ha megint megüt, elszöksz,
és lopáshoz folyamodsz,
616
00:36:58,550 --> 00:36:59,885
ha elfogy a pénzed.
617
00:37:00,844 --> 00:37:02,346
Semmi köze hozzá.
618
00:37:05,975 --> 00:37:07,101
Elegem van ebből.
619
00:37:08,811 --> 00:37:11,230
Tudod te, hányan kerestek?
620
00:37:11,313 --> 00:37:13,816
Felhúz a hozzáállásod.
621
00:37:13,899 --> 00:37:14,775
Sim bírónő!
622
00:37:16,193 --> 00:37:19,780
Jó. Nem kényszeríthetem semmire,
amit nem akar.
623
00:37:20,572 --> 00:37:23,367
Megtettem, mit tudtam, nem?
624
00:37:25,286 --> 00:37:28,080
Megvan. Az ápolóotthonban van.
625
00:37:28,664 --> 00:37:29,707
Igen.
626
00:37:31,583 --> 00:37:32,543
Ki volt az?
627
00:37:32,626 --> 00:37:34,712
A barátaid, akikhez elszöktél…
628
00:37:35,546 --> 00:37:36,672
Bandatag vagy?
629
00:37:36,755 --> 00:37:38,882
Igen, de itt én vagyok az áldozat.
630
00:37:38,966 --> 00:37:40,467
Ezt a rendőröknek mondd!
631
00:37:40,551 --> 00:37:42,261
Akkor ez a hívás…
632
00:37:42,344 --> 00:37:45,014
Negyedik bekezdés, első paragrafus.
633
00:37:45,097 --> 00:37:47,391
„A bűnelkövetésre hajlamos fiatalkorúakat
634
00:37:48,559 --> 00:37:50,602
szabálysértésért őrizetbe veszik.”
635
00:37:51,395 --> 00:37:54,273
- Sim bírónő!
- Igen, beismerem.
636
00:37:55,274 --> 00:37:58,569
Átgondoltam, hogy igaza van-e,
és túlzásba vittem.
637
00:37:58,652 --> 00:38:01,447
De most ismerted be, hogy bandatag vagy.
638
00:38:01,530 --> 00:38:04,074
Nem követtem el bűncselekményt,
Sim bírónő!
639
00:38:04,158 --> 00:38:06,285
Pedig akkor
javítóintézetbe küldhettelek volna!
640
00:38:06,368 --> 00:38:08,495
Nem sértettem meg a törvényt.
641
00:38:11,832 --> 00:38:13,625
Yu-ri! Semmi baj! Ne sírj!
642
00:38:14,460 --> 00:38:17,129
- Nyugodj meg! Fel tudsz állni?
- Nem tettem semmi rosszat.
643
00:38:17,212 --> 00:38:19,590
WOORI ÁPOLÓOTTHON
644
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
Semmi baj.
645
00:38:28,265 --> 00:38:30,559
JONHVAI KÖRZETI BÍRÓSÁG
646
00:38:32,811 --> 00:38:34,271
Hogy tehette ezt?
647
00:38:35,189 --> 00:38:37,066
Nem képes együttérezni?
648
00:38:38,192 --> 00:38:40,819
Az erőszakos apja miatt
Yu-rinak nincs hova mennie.
649
00:38:40,903 --> 00:38:43,781
Ezért megszökött, és belépett egy bandába.
650
00:38:43,864 --> 00:38:45,824
Inkább az a kérdés, miért lépett be.
651
00:38:45,908 --> 00:38:48,327
Miért nem erre kíváncsi?
652
00:38:50,287 --> 00:38:52,706
Sim bírónő! Tűnődöm valamin egy ideje.
653
00:38:53,332 --> 00:38:55,000
Kíváncsi vagyok,
654
00:38:56,460 --> 00:38:58,170
miért utálja a fiatal elkövetőket?
655
00:38:59,546 --> 00:39:00,381
Mi?
656
00:39:00,464 --> 00:39:02,841
Miért bántja meg őket mindig,
657
00:39:02,925 --> 00:39:06,470
és miért keresi mindig bennük a hibát?
658
00:39:06,553 --> 00:39:08,055
Miért haragszik rájuk ennyire?
659
00:39:08,138 --> 00:39:09,390
Mert bűnözők.
660
00:39:11,725 --> 00:39:14,686
Bűnözni merészeltek…
661
00:39:16,814 --> 00:39:18,649
ilyen fiatalon.
662
00:39:23,195 --> 00:39:24,571
Hadd kérdezzek valamit!
663
00:39:25,864 --> 00:39:27,533
Érdemes ezen mérgelődni?
664
00:39:27,616 --> 00:39:29,952
Miért mindig az ő pártjukat fogja?
665
00:39:30,577 --> 00:39:32,121
Tudnak magáról valamit?
666
00:39:32,204 --> 00:39:34,373
- Sim bírónő!
- Hát akkor?
667
00:39:36,458 --> 00:39:38,377
Miért szól bele folyton az ügyembe?
668
00:39:42,798 --> 00:39:43,841
Gyere ki!
669
00:39:46,510 --> 00:39:49,555
Gyere ki! Gyere ki, rohadék!
670
00:39:51,348 --> 00:39:52,558
Gyere ki!
671
00:39:53,642 --> 00:39:55,727
Kölcsönvettem egy kis pénzt a tanárodtól.
672
00:39:55,811 --> 00:39:58,564
Az üzleti életben nem nagy dolog.
673
00:39:58,647 --> 00:40:00,399
Hogy merészelsz kiabálni velem?
674
00:40:00,482 --> 00:40:01,942
- Apa, kérlek!
- Gyere ki!
675
00:40:02,025 --> 00:40:03,610
- Gyere ki, rohadék!
- Sajnálom!
676
00:40:03,694 --> 00:40:05,446
- Gyere ki!
- Sajnálom!
677
00:40:05,529 --> 00:40:06,989
Gyere ki! Szemétláda!
678
00:40:07,656 --> 00:40:09,241
Gyere ki!
679
00:40:10,284 --> 00:40:11,869
Gyere ki! Te rohadék!
680
00:40:11,952 --> 00:40:16,248
Kérlek, apa! Sajnálom! Hagyd abba, kérlek!
681
00:40:21,128 --> 00:40:22,796
Mert nyugtalanít.
682
00:40:24,423 --> 00:40:27,634
Mert látom,
hogy folyamatosan a rossz utat választja.
683
00:40:35,642 --> 00:40:37,728
Akiket otthon bántalmaznak…
684
00:40:39,062 --> 00:40:40,898
azok sosem nőnek fel.
685
00:40:41,482 --> 00:40:43,609
Tíz év? Húsz év?
686
00:40:44,902 --> 00:40:47,488
Az idő eltelik,
687
00:40:48,322 --> 00:40:51,909
de ugyanúgy
bántalmazott gyerekek maradnak.
688
00:40:55,829 --> 00:40:58,290
Mindenki bántja a fiatalkorú elkövetőket.
689
00:40:59,208 --> 00:41:01,168
Csak mi, bírók
690
00:41:02,336 --> 00:41:03,879
adhatunk nekik második esélyt.
691
00:41:06,590 --> 00:41:09,927
Ezért van jelentősége
és ezért fontos az, hogy bírók vagyunk.
692
00:41:16,308 --> 00:41:18,185
Ezért lettem bíró.
693
00:42:10,362 --> 00:42:12,197
- Harminc perc múlva kezdődik.
- Jó.
694
00:42:19,079 --> 00:42:21,415
Ennek mi baja?
695
00:42:21,957 --> 00:42:23,375
Biztos lemerült.
696
00:42:23,458 --> 00:42:25,043
Hozok újat.
697
00:42:25,127 --> 00:42:26,587
- Gyorsan!
- Rendben.
698
00:42:27,296 --> 00:42:29,590
- Kezd hanyag lenni.
- Bocsánat!
699
00:42:34,595 --> 00:42:37,347
Cha úr! Jól van? Bocsánat!
700
00:42:37,431 --> 00:42:38,599
- Semmi gond.
- Sajnálom!
701
00:42:38,682 --> 00:42:40,475
- Ma Sim bírónő ítélkezik, ugye?
- Igen.
702
00:42:40,559 --> 00:42:41,935
Menjen! Elkésik.
703
00:42:42,019 --> 00:42:44,396
- Igen. Bocsánat!
- Várjon!
704
00:42:45,147 --> 00:42:48,066
Yu-ri ügyét tárgyalják ma?
705
00:42:54,865 --> 00:42:56,950
Megkezdjük a tárgyalást.
706
00:42:57,576 --> 00:43:00,245
Nem szabálysértőként került
Yu-ri a bíróság elé?
707
00:43:00,996 --> 00:43:03,123
Félig de.
708
00:43:03,206 --> 00:43:06,752
Nem büntetésből lett elzárva.
709
00:43:08,795 --> 00:43:10,505
Ezzel párhuzamosan
710
00:43:10,589 --> 00:43:13,050
zajlik Yu-ri apja ellen
a gyermekvédelmi eljárás,
711
00:43:13,133 --> 00:43:14,968
már őrizetbe is vették.
712
00:43:15,052 --> 00:43:16,928
Rám ruházott hatalmamnál fogva
713
00:43:17,012 --> 00:43:19,181
elrendelem a gyermek elkülönítését
714
00:43:20,182 --> 00:43:24,770
a gyermekbántalmazásra vonatkozó
büntetésekről szóló törvény értelmében.
715
00:43:26,480 --> 00:43:28,273
- Seo úr!
- Igen.
716
00:43:29,107 --> 00:43:31,985
Tudja, miért van itt?
717
00:43:32,069 --> 00:43:32,903
Igen.
718
00:43:32,986 --> 00:43:34,446
Miért van itt?
719
00:43:34,529 --> 00:43:36,531
Jaj, de kínos!
720
00:43:37,282 --> 00:43:38,533
Családon belüli erőszak.
721
00:43:38,617 --> 00:43:39,826
Elismeri a vádakat?
722
00:43:40,661 --> 00:43:43,413
A vizsgálat során be kellett ismernem,
723
00:43:43,497 --> 00:43:44,873
de nevetséges.
724
00:43:44,956 --> 00:43:48,669
Csak neveltem a gyerekemet,
milyen alapon dirigálnak nekem?
725
00:43:49,336 --> 00:43:50,671
Mit tett értem a bíróság?
726
00:43:50,754 --> 00:43:53,048
Csak megfegyelmeztem.
727
00:43:53,131 --> 00:43:54,841
Apjaként jogomban áll.
728
00:44:05,102 --> 00:44:07,479
FÉNYKÉPES BIZONYÍTÉK
SEO YU-RI BÁNTALMAZÁSÁRÓL
729
00:44:13,485 --> 00:44:16,571
Fegyelmezni annyit tesz,
730
00:44:16,655 --> 00:44:19,408
intellektuális, erkölcsi és társadalmi
útmutatást nyújtani.
731
00:44:23,370 --> 00:44:27,708
Magának ez a fegyelmezés?
732
00:44:28,750 --> 00:44:32,337
Ez jogában állt apjaként?
733
00:44:43,181 --> 00:44:45,142
Egyetlen okból zártalak be.
734
00:44:47,394 --> 00:44:48,645
Hogy bíróság elé kerülj.
735
00:44:50,897 --> 00:44:52,232
Azt akarom, hogy lásd,
736
00:44:52,858 --> 00:44:54,860
hogy a bántalmazó kerül börtönbe,
737
00:44:55,694 --> 00:44:57,946
nem az áldozat.
738
00:45:00,198 --> 00:45:01,741
Az áldozat otthon maradhat,
739
00:45:03,368 --> 00:45:05,120
az elkövetőt pedig megbüntetik.
740
00:45:08,206 --> 00:45:09,541
Így lesz…
741
00:45:11,084 --> 00:45:12,252
meglásd!
742
00:45:15,380 --> 00:45:17,674
Koholt vádak!
743
00:45:17,757 --> 00:45:20,218
Van rá bizonyítékuk, hogy én tettem?
744
00:45:25,098 --> 00:45:29,269
Seo Yu-ri az alábbi vallomást tette.
745
00:45:29,352 --> 00:45:32,355
Ebben azt írja,
746
00:45:32,439 --> 00:45:35,025
hogy ütővel verte és rugdalta.
747
00:45:35,567 --> 00:45:37,736
És a tanú?
748
00:45:41,114 --> 00:45:42,908
Ko Gang-sik nyomozó vagyok,
749
00:45:42,991 --> 00:45:43,867
jonhvai rendőr.
750
00:45:43,950 --> 00:45:45,160
RENDŐRŐRS
751
00:45:45,243 --> 00:45:47,162
Mihez kezd Seo Yu-rival?
752
00:45:48,038 --> 00:45:50,332
Visszadobtam a szökés bejelentését, de…
753
00:45:51,416 --> 00:45:52,667
Ön mit tenne?
754
00:45:52,751 --> 00:45:55,170
Ha már segített egy fulladozó gyereknek,
755
00:45:56,546 --> 00:45:57,881
segítene még egyszer?
756
00:45:57,964 --> 00:45:59,341
Tudok segíteni?
757
00:45:59,424 --> 00:46:01,718
Emlékszik, milyen állapotban volt
a sürgősségin?
758
00:46:01,801 --> 00:46:02,886
Igen.
759
00:46:04,554 --> 00:46:06,806
Gyanúsítsa meg az apát
családon belüli erőszakkal!
760
00:46:08,934 --> 00:46:12,687
Személyesen vizsgálja ki az ügyet!
761
00:46:17,984 --> 00:46:20,904
Ez egy hangfelvétel
a sürgősségire kerülése napjáról.
762
00:46:20,987 --> 00:46:22,948
Az ügyének kivizsgálása közben találtam.
763
00:46:27,661 --> 00:46:30,622
- - Hol van a pénz?
- Nincs nálam!
764
00:46:31,122 --> 00:46:34,543
- - Akkor újra megverlek!
- Hagyd abba!
765
00:46:34,626 --> 00:46:37,045
- - Nincs nálam!
- Nem kérek sok pénzt!
766
00:46:37,128 --> 00:46:38,505
Keress pénzt magad!
767
00:46:39,589 --> 00:46:41,633
Mondom, keress pénzt magad!
768
00:46:41,716 --> 00:46:43,802
- - Fogd be!
- Hagyd abba!
769
00:46:43,885 --> 00:46:45,762
Elég volt, te szemét!
770
00:46:46,263 --> 00:46:47,180
Hol van a pénz?
771
00:46:47,973 --> 00:46:49,391
- - Hagyd abba!
- Nincsen pénzem!
772
00:46:49,474 --> 00:46:51,810
- Pofázz még!
- Istenem! Kérlek!
773
00:46:51,893 --> 00:46:53,353
- - Maradj nyugton!
- Kérlek! Elég!
774
00:46:53,436 --> 00:46:54,354
Baszódj meg!
775
00:46:55,313 --> 00:46:56,565
Baszódj meg!
776
00:46:56,648 --> 00:46:58,358
- - Hagyd abba!
- Maradj ki ebből!
777
00:47:00,485 --> 00:47:03,697
- Meg akarsz halni?
- Hagyd abba! Elég volt!
778
00:47:03,780 --> 00:47:05,198
- Hagyd abba!
- Istenem!
779
00:47:05,282 --> 00:47:06,700
- Mama…
- Hé!
780
00:47:06,783 --> 00:47:09,578
Ne tedd magad, csak mert van munkád!
Hol a pénz?
781
00:47:09,661 --> 00:47:10,954
Nincs pénzem!
782
00:47:11,037 --> 00:47:13,748
- Add ide, vagy megbánod!
- Nincs pénzem!
783
00:47:13,832 --> 00:47:15,083
Csak ölj meg!
784
00:47:15,875 --> 00:47:19,170
- Ölj már meg!
- Bassza meg! Öljelek meg? Jó.
785
00:47:19,254 --> 00:47:20,922
- Halj már meg!
- Hagyd abba!
786
00:47:21,006 --> 00:47:23,091
Halj meg, te kurva!
787
00:47:23,174 --> 00:47:25,927
- Hagyd abba!
- Halj meg!
788
00:47:26,928 --> 00:47:29,514
Most pofázz vissza! Gyerünk!
789
00:47:29,598 --> 00:47:30,432
Az istenit!
790
00:47:30,515 --> 00:47:32,767
Jaj, kicsikém!
791
00:47:47,115 --> 00:47:47,949
Jézusom!
792
00:47:48,033 --> 00:47:50,493
Jelenteni akartam, amikor elszökött,
793
00:47:50,577 --> 00:47:52,370
de maga megakadályozta.
794
00:47:52,454 --> 00:47:54,205
Összebeszéltek, mi?
795
00:47:55,123 --> 00:47:57,334
Ki a fene maga? Rendőr egyáltalán?
796
00:47:57,417 --> 00:47:59,586
- Rendőr? Szemétláda!
- Elég volt!
797
00:47:59,669 --> 00:48:00,754
Mi?
798
00:48:01,379 --> 00:48:03,298
Jobban teszi, ha leül.
799
00:48:05,342 --> 00:48:07,844
Micsoda baromság ez?
800
00:48:09,012 --> 00:48:13,183
Bírónő! Csak hogy tudja,
a lányom egy kurva.
801
00:48:13,266 --> 00:48:15,310
Bíróság előtt is állt miatta.
802
00:48:15,393 --> 00:48:18,355
Így kicsit megvertem, hogy magához térjen.
803
00:48:18,438 --> 00:48:20,774
Apjaként megfegyelmeztem.
804
00:48:20,857 --> 00:48:22,150
Mi ezzel a baj?
805
00:48:32,952 --> 00:48:35,121
Egy kis fegyelem nem árt.
806
00:48:54,557 --> 00:48:55,392
De…
807
00:48:56,643 --> 00:48:58,311
ez nem fegyelmezés, nem?
808
00:49:05,568 --> 00:49:09,280
Kíváncsi voltam valamire…
809
00:49:11,116 --> 00:49:12,659
az előkészítő szakaszban.
810
00:49:14,244 --> 00:49:15,495
Egyszerűen nem értem.
811
00:49:22,293 --> 00:49:23,378
Miért…
812
00:49:28,550 --> 00:49:30,218
ilyen önelégült?
813
00:49:43,690 --> 00:49:46,735
Az én hibám az egész.
814
00:49:49,487 --> 00:49:53,074
Rosszul neveltem a fiamat.
815
00:49:55,618 --> 00:49:57,537
Yu-ri apja, a fiam
816
00:49:58,246 --> 00:50:00,039
olyan lett, mint az apja.
817
00:50:00,915 --> 00:50:05,420
Őt is bántották gyerekkorában.
818
00:50:06,880 --> 00:50:09,716
Ezt miért adja ide?
819
00:50:09,799 --> 00:50:12,051
Azt sem tudom, mi ez.
820
00:50:13,178 --> 00:50:16,598
Yu-ri készítette, a rendőrségnek szánta.
821
00:50:17,348 --> 00:50:20,059
Megkértem, hogy ne tegye.
822
00:50:21,060 --> 00:50:24,731
Mondtam, hogy ne tegye.
823
00:50:28,026 --> 00:50:30,737
Hogy tehette ezt az apukájával?
824
00:50:33,156 --> 00:50:35,825
Az én hibám.
825
00:50:35,909 --> 00:50:37,452
Minden az én hibám.
826
00:50:38,161 --> 00:50:42,791
Nem neveltem meg rendesen.
827
00:50:43,625 --> 00:50:46,628
Engem kellene megbüntetni.
828
00:50:48,922 --> 00:50:50,298
Tehát…
829
00:50:52,217 --> 00:50:53,927
te árultál el.
830
00:50:58,515 --> 00:51:00,266
Mit csinálsz?
831
00:51:00,350 --> 00:51:02,310
- Mama!
- Ne! Megállni!
832
00:51:02,393 --> 00:51:03,812
- Te eszelős!
- Fogd be!
833
00:51:03,895 --> 00:51:05,021
Hagyd abba!
834
00:51:06,648 --> 00:51:08,107
Mégis, mit művel?
835
00:51:08,608 --> 00:51:10,109
- Engedje el!
- Befogni!
836
00:51:10,193 --> 00:51:12,153
Engedje el!
837
00:51:13,446 --> 00:51:14,405
Hagyja abba!
838
00:51:38,137 --> 00:51:39,055
Cha úr!
839
00:53:01,930 --> 00:53:05,391
A SZEREPLŐK ÉS AZ ESEMÉNYEK
A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI
840
00:53:05,475 --> 00:53:09,979
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit