1 00:00:05,923 --> 00:00:10,970 ‫- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:11,971 --> 00:00:15,641 {\an8}‫אנו רוצים שהנאשמים יישפטו בצדק. 3 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 {\an8}‫אנו דורשים את ביטול 4 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 {\an8}‫חוק הנוער מכיוון שהוא לא מתחשב בקורבנות. 5 00:00:20,271 --> 00:00:24,067 ‫תוצאות המשפט הראשון של רצח הילד מיאונהווה 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,943 ‫היו בעייתיות. 7 00:00:26,027 --> 00:00:27,278 ‫לאחר שביצעו פשע כה נתעב, 8 00:00:27,361 --> 00:00:29,197 ‫אחד העבריינים נידון ל־20 שנה בכלא 9 00:00:29,280 --> 00:00:31,824 ‫בעוד השני נידון לשנתיים ‫במוסד לעבריינים צעירים בשל גילו. 10 00:00:31,908 --> 00:00:33,951 ‫כן. ‫-מה דעתך? 11 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 ‫אני מסכים שיש להאריך את המאסר המרבי ‫משנתיים לחמש שנים, 12 00:00:38,456 --> 00:00:41,918 ‫או שיש לשנות את רף הענישה לקטינים. 13 00:00:42,001 --> 00:00:43,044 ‫עם זאת… 14 00:00:43,127 --> 00:00:45,421 ‫אני לא מסכים עם ביטול חוק הנוער. 15 00:00:45,505 --> 00:00:49,717 ‫בלעדיו, כל הפשעים שיבוצעו על ידי קטינים ‫יישפטו בהתאם לחוק הפלילי, 16 00:00:50,301 --> 00:00:51,844 ‫אבל זה לא מציאותי. 17 00:00:59,018 --> 00:01:01,229 ‫קיבלתי שיחה מהסנגור הציבורי של סונג־או. 18 00:01:01,312 --> 00:01:03,606 ‫אימא של סונג־או החליטה לא לערער. 19 00:01:03,689 --> 00:01:05,691 ‫היא תקבל את תוצאות המשפט הראשון. 20 00:01:05,775 --> 00:01:06,901 ‫באמת? 21 00:01:08,778 --> 00:01:10,154 ‫טוב, בסדר. 22 00:01:10,238 --> 00:01:11,697 ‫בוא נדבר שוב מחר. 23 00:01:11,781 --> 00:01:13,574 ‫טוב, נתראה מחר. 24 00:01:15,284 --> 00:01:16,119 ‫כן? 25 00:01:16,202 --> 00:01:18,996 ‫יש כאן איזו ילדה שמחפשת אותך. מה לעשות? 26 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 ‫שלח אותה למעלה. 27 00:01:24,168 --> 00:01:25,461 ‫- לשכת השופטת - 28 00:01:28,339 --> 00:01:29,340 ‫את… 29 00:01:32,009 --> 00:01:33,678 ‫איפה השופט צ'ה? 30 00:01:34,428 --> 00:01:35,763 ‫השופט צ'ה? 31 00:01:35,847 --> 00:01:37,390 ‫צ'ה טה־ג'ו… 32 00:01:37,890 --> 00:01:39,141 ‫היי, ילדה! 33 00:01:39,225 --> 00:01:40,893 ‫היי! תתעוררי! 34 00:01:40,977 --> 00:01:42,562 ‫תתעוררי, יו־רי! 35 00:01:42,645 --> 00:01:43,521 ‫יו־רי! 36 00:01:44,689 --> 00:01:45,731 ‫השופטת סים. 37 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 ‫תתעוררי. תתעוררי, יו־רי! 38 00:01:47,984 --> 00:01:50,361 ‫יו־רי! מה קרה לה? 39 00:01:50,444 --> 00:01:52,613 ‫תזעיק אמבולנס. ‫-נכון. 40 00:01:54,740 --> 00:01:56,075 ‫הנה הוא בא! ‫-הוא כאן! 41 00:01:58,661 --> 00:02:01,581 ‫מערכת המשפט השיגה מחדש ‫את אמון הציבור באמצעות המשפט הזה, 42 00:02:01,664 --> 00:02:03,124 ‫תרצה להגיב? 43 00:02:03,207 --> 00:02:05,960 ‫האם אתה מסכים שיש לשנות את חוק הנוער? 44 00:02:06,043 --> 00:02:08,296 ‫מה שלמדנו מהמקרה הזה הוא 45 00:02:09,297 --> 00:02:12,800 ‫שתיקי עבריינים צעירים ‫הם כבר לא עניין אישי. 46 00:02:12,884 --> 00:02:17,263 ‫הגיע הזמן שהחברה והמדינה כולה ‫ייקחו אחריות. 47 00:02:18,848 --> 00:02:23,311 ‫רק עשיתי את מה שהיה צריך לעשות. 48 00:02:23,394 --> 00:02:24,270 ‫תודה. 49 00:02:24,353 --> 00:02:26,272 ‫עוד תגובה אחת, בבקשה! ‫-עוד תגובה אחת! 50 00:02:26,355 --> 00:02:28,149 ‫השופט המכהן קאנג! ‫-תגובה נוספת, בבקשה. 51 00:02:30,526 --> 00:02:31,736 ‫- חדר מיון - 52 00:02:34,697 --> 00:02:37,617 ‫מכאן. ‫-אנא מלאו קודם את טופס ההרשמה. 53 00:02:42,205 --> 00:02:43,497 ‫השופטת סים, אני… 54 00:02:45,833 --> 00:02:48,002 {\an8}‫- טופס הרשמה, חדר מיון ‫שם המטופלת: סו יו־רי - 55 00:02:52,924 --> 00:02:54,592 ‫מה הקשר שלך למטופלת? 56 00:02:55,217 --> 00:02:56,177 ‫למה את שואלת? 57 00:02:57,053 --> 00:02:58,220 ‫הנה הם. 58 00:03:03,017 --> 00:03:04,101 ‫השופט צ'ה? 59 00:03:04,769 --> 00:03:05,937 ‫שלום. 60 00:03:06,771 --> 00:03:08,064 ‫תקיפה? 61 00:03:08,147 --> 00:03:09,899 ‫אנחנו רואים הרבה מקרים כאלה. 62 00:03:09,982 --> 00:03:13,569 ‫עלינו לדווח על כך אם אנחנו חושדים ‫שהמטופל הוא קורבן תקיפה. 63 00:03:14,987 --> 00:03:17,239 ‫אנחנו נשלחים כאשר אנחנו מקבלים דיווח, 64 00:03:17,323 --> 00:03:20,117 ‫אבל רוב מקרי התקיפה מסתיימים ‫בלי להוביל לשום מקום. 65 00:03:20,201 --> 00:03:22,411 ‫כיום, אנשים לא רוצים להיות מעורבים. 66 00:03:22,495 --> 00:03:24,580 ‫ולעיתים קרובות ‫הקורבן מסרב לדווח על האירוע. 67 00:03:25,206 --> 00:03:26,874 ‫תודיעי לנו כשהיא מתעוררת. 68 00:03:28,167 --> 00:03:29,293 ‫תודה. 69 00:03:32,505 --> 00:03:34,090 ‫נראה שלא מדובר בהתעללות במשפחה. 70 00:03:35,174 --> 00:03:36,801 ‫אין לה אפוטרופוס. 71 00:03:44,934 --> 00:03:47,103 ‫הוריה התגרשו כשהייתה בת 12, 72 00:03:47,186 --> 00:03:49,397 ‫וסבא וסבתא שלה גידלו אותה מאז. 73 00:03:51,315 --> 00:03:53,401 ‫הוא בא? ‫-כן. 74 00:03:53,484 --> 00:03:56,195 ‫גם ג'ון־סופ? ‫-אני חושבת שכן. 75 00:03:56,279 --> 00:03:58,781 ‫קדימה. ‫-את בעניין שלו? 76 00:03:59,323 --> 00:04:01,993 ‫סבא שלה מאושפז עם דמנציה, 77 00:04:02,076 --> 00:04:04,495 ‫וגם סבתא שלה חולה. 78 00:04:04,578 --> 00:04:06,622 ‫הוריה לא בקשר כבר זמן מה. 79 00:04:06,706 --> 00:04:09,083 ‫תרביצי לי, מטומטמת! ‫-תפסיקו. 80 00:04:09,166 --> 00:04:11,836 ‫כלבה! ‫-היי, מספיק! 81 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 ‫היי! מה לעזאזל! ‫-היי! 82 00:04:14,297 --> 00:04:15,715 ‫תרביצי לי, לעזאזל! ‫-היי! 83 00:04:15,798 --> 00:04:18,384 ‫- חדר מיון - 84 00:04:18,467 --> 00:04:20,428 ‫מה יקרה לה עכשיו? 85 00:04:20,511 --> 00:04:22,763 ‫נראה שהפצעים שלה חמורים למדי. 86 00:04:22,847 --> 00:04:24,932 ‫סביר להניח שכל העניין לא יוביל לכלום. 87 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 ‫טיפול בתיק המערב קטינים לא שווה את זה. 88 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 ‫זה לא שלמישהו יהיה אכפת. 89 00:04:32,940 --> 00:04:35,192 ‫תעירי אותי כשנגיע לתחנה. ‫-כן, אדוני. 90 00:04:40,239 --> 00:04:43,284 ‫היא נמצאת בתקופת מבחן ‫והוכנסה לבית מחסה בעקבות גניבה וזנות. 91 00:04:43,367 --> 00:04:44,869 ‫קוראים לה סו יו־רי. 92 00:04:44,952 --> 00:04:47,204 ‫סו יו־רי? היא ידועה לשמצה. 93 00:04:47,288 --> 00:04:49,123 ‫עבר הרבה זמן מאז שהיא ירדה למחתרת. 94 00:04:49,206 --> 00:04:52,293 ‫התכוונתי לדווח לך. ‫את השופטת האחראית, נכון? 95 00:04:53,044 --> 00:04:56,922 ‫אנחנו מתקשרים אליה מדי ערב כדי לבדוק ‫אם היא בבית, אבל היא אף פעם לא עונה. 96 00:04:57,006 --> 00:04:59,675 ‫היא גם לא הופיעה בבדיקת הנוכחות השבועית. 97 00:05:00,176 --> 00:05:02,345 ‫היא לא בבית, היא לא עונה לשיחות… 98 00:05:02,428 --> 00:05:05,139 ‫מעולם לא ראיתי כזו ילדה בעייתית. 99 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 ‫כן. בסדר. 100 00:05:12,646 --> 00:05:13,689 ‫אתה עדיין כאן? 101 00:05:13,773 --> 00:05:14,982 ‫כן. 102 00:05:15,066 --> 00:05:17,318 ‫ניסיתי להתקשר לחבריה, 103 00:05:18,110 --> 00:05:21,822 ‫אבל הם לא ראו אותה ‫מאז שהיא התחילה לעבוד במספרה. 104 00:05:21,906 --> 00:05:24,158 ‫היא הולכת לעבודה מוקדם ‫ומסיימת מאוחר בלילה. 105 00:05:24,742 --> 00:05:26,994 ‫זו לא הפרה של חוקי העבודה? 106 00:05:27,078 --> 00:05:29,830 ‫אני לא ממש בטוח. 107 00:05:30,706 --> 00:05:33,084 ‫אני מניחה שנגלה זאת כשהיא תתעורר. 108 00:05:34,668 --> 00:05:36,754 ‫כבר מאוחר. כדאי שתלך. 109 00:05:36,837 --> 00:05:38,089 ‫את לא באה? 110 00:05:38,172 --> 00:05:41,467 ‫כן, יש לי הרבה שאלות ‫לשאול אותה כשהיא תתעורר. 111 00:05:52,561 --> 00:05:55,564 ‫נדע לבטח ברגע שיגיעו תוצאות הבדיקות, 112 00:05:55,648 --> 00:05:59,485 ‫אבל נראה שיש לה צלע שבורה ‫וחבלה על פרק כף היד השמאלית. 113 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 ‫התוצאות מעידות גם על דלקת חריפה. 114 00:06:01,487 --> 00:06:03,447 ‫זאת לא תוצאה של התעללות חד פעמית. 115 00:06:03,531 --> 00:06:04,824 ‫היא עברה התעללות לאורך זמן. 116 00:06:09,203 --> 00:06:10,830 ‫היי, את ערה? 117 00:06:14,416 --> 00:06:16,210 ‫רגע. אקרא לרופא. 118 00:06:16,293 --> 00:06:17,253 ‫לא… 119 00:06:20,798 --> 00:06:21,799 ‫אני… 120 00:06:22,633 --> 00:06:24,468 ‫בטח יצאתי מדעתי. 121 00:06:24,552 --> 00:06:26,178 ‫אני באמת בסדר. 122 00:06:26,887 --> 00:06:28,013 ‫אני צריכה ללכת. 123 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 ‫באת כל הדרך לבית המשפט 124 00:06:36,147 --> 00:06:37,523 ‫באמצע הלילה 125 00:06:38,274 --> 00:06:39,358 ‫כשאת בסדר גמור? 126 00:06:43,988 --> 00:06:45,698 ‫את מעדיפה לדבר עם השופט צ'ה, נכון? 127 00:06:46,365 --> 00:06:50,202 ‫זה בסדר אם אני גורמת לך להרגיש לא בנוח. ‫-לא, אני באמת בסדר. 128 00:06:57,251 --> 00:06:59,086 ‫את אומרת שאת בסדר, 129 00:06:59,753 --> 00:07:01,130 ‫אבל הפצעים שלך אומרים אחרת. 130 00:07:01,630 --> 00:07:04,842 ‫לולא גיליתי, אולי הייתי נותנת לך ללכת, 131 00:07:06,093 --> 00:07:07,386 ‫אבל כעת אני לא יכולה. 132 00:07:08,596 --> 00:07:11,557 ‫אני אתן לך יום לחשוב על זה. 133 00:07:12,183 --> 00:07:14,268 ‫תתקשרי אליי אם תשני את דעתך. 134 00:07:15,978 --> 00:07:18,022 ‫אם לא תעשי זאת, אני אטפל בזה בדרכי. 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 ‫טיפלתי בתשלום בית החולים, ‫אז פשוט תישארי כאן. 136 00:07:26,697 --> 00:07:27,740 ‫תדאגי לעצמך. 137 00:07:42,296 --> 00:07:45,382 ‫לבסוף, ארה"ב היא אחת מהמדינות ‫ששומרות על זכויות האדם 138 00:07:45,466 --> 00:07:48,886 ‫ומגיבות בחומרה נגד אלימות במשפחה. 139 00:07:48,969 --> 00:07:51,847 ‫לכן, רוב הרשויות המשפטיות בארה"ב 140 00:07:51,931 --> 00:07:56,018 ‫נדרשות לגזור את דינו של התוקף ‫בתוך 24 שעות מקבלת הדיווח 141 00:07:56,101 --> 00:07:59,188 ‫וגוזרות עונשים פליליים כבדים על הפושע. 142 00:07:59,271 --> 00:08:03,901 ‫מעבר לכך, במהלך המשפט, ‫הקשר בין הקורבן לפושע הוא מינימלי 143 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 ‫כדי שביטחון הקורבן יהיה מובטח 144 00:08:06,028 --> 00:08:08,906 ‫והם נעזרים במערכת התמיכה של עורכי הדין. 145 00:08:08,989 --> 00:08:13,786 ‫כל המאמצים האלה מבוססים על העובדה ‫שאלימות במשפחה היא פשע. 146 00:08:14,453 --> 00:08:15,538 ‫זה הכול. 147 00:08:17,122 --> 00:08:21,335 {\an8}‫תודה. זה היה השופט לי ג'ונג־סוק. 148 00:08:22,711 --> 00:08:27,174 ‫מישהו רוצה לומר כמה מילים בקשר למצגת שלו? 149 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 ‫כן? 150 00:08:38,936 --> 00:08:40,271 ‫השופטת סים און־סוק? 151 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 ‫אז… 152 00:08:42,815 --> 00:08:44,483 ‫מה הרעיון? 153 00:08:44,567 --> 00:08:48,445 ‫אתה מציע שנעשה בדיוק מה שעושים בארה"ב? 154 00:08:50,489 --> 00:08:51,991 ‫לפי המשרד לשוויון מגדרי ומשפחה, 155 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 ‫כ־53.8 אחוז מהמשפחות הקוריאניות ‫סובלות מאלימות במשפחה, 156 00:08:54,410 --> 00:08:57,913 ‫ויותר מ־93 אנשים ‫נופלים לה קורבן לה בכל שנה, 157 00:08:57,997 --> 00:09:01,458 ‫כאשר חייהם בסכנה או הם אפילו עשויים למות. 158 00:09:01,542 --> 00:09:04,712 ‫אם נחשיב את המקרים שלא דווחו, 159 00:09:04,795 --> 00:09:06,714 ‫אנחנו רק מגרדים את פני השטח. 160 00:09:07,715 --> 00:09:09,967 ‫אבל מה שאפילו יותר חסר תקווה 161 00:09:10,593 --> 00:09:12,761 ‫הוא שאף אחד לא יודע בוודאות 162 00:09:13,470 --> 00:09:15,014 ‫מתי האלימות במשפחה תסתיים. 163 00:09:18,934 --> 00:09:22,187 ‫נניח שיש נערה וקיים חשד ‫שהיא קורבן של התעללות במשפחה. 164 00:09:22,855 --> 00:09:25,941 ‫בית החולים ובית הספר שלה ‫מדווחים על כך למשטרה. 165 00:09:26,567 --> 00:09:28,902 ‫אבל המשפחה שלה יכולה לומר ‫שאין אלימות במשפחה, 166 00:09:28,986 --> 00:09:30,029 ‫שכולם טועים. 167 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 ‫ברגע שהם יכחישו זאת, 168 00:09:33,240 --> 00:09:36,285 ‫המשטרה לא יכולה להתערב והחקירה הסתיימה. 169 00:09:36,952 --> 00:09:39,747 ‫אפילו עכשיו, ‫אין ספור מקרים של אלימות במשפחה 170 00:09:39,830 --> 00:09:42,207 ‫נסגרים בגלל סיבות שכאלה. 171 00:09:42,291 --> 00:09:46,962 ‫בהתחשב במציאות, ‫איך נצמצם את הקשר בין התוקף והקורבן 172 00:09:47,046 --> 00:09:49,423 ‫ונעמיד את התוקף למשפט בתוך 24 שעות? 173 00:09:49,506 --> 00:09:52,009 ‫זה בכלל אפשרי? 174 00:09:53,677 --> 00:09:58,057 ‫נוכל לפחות לשנות את הדרך ‫בה מטפלים בתיקים של אלימות במשפחה. 175 00:09:58,682 --> 00:10:03,354 ‫ככה נוכל להתמודד עם עניינים מעשיים יותר ‫בסמינרים כאלה. 176 00:10:05,189 --> 00:10:07,066 ‫השופט המכהן קאנג לא מחנך את השופטים שלו? 177 00:10:07,900 --> 00:10:09,985 ‫אלוהים, השופטים בימינו… 178 00:10:10,069 --> 00:10:14,281 ‫איך היא מעזה לומר דברים כאלה ‫כששופט ראשי נואם? 179 00:10:14,365 --> 00:10:16,116 ‫אלוהים, החוצפנית הזאת… ‫-אלוהים. 180 00:10:16,200 --> 00:10:18,035 ‫העולם הולך לעזאזל. ‫-אלוהים. 181 00:10:18,619 --> 00:10:20,954 ‫מה הבעיה שלך? 182 00:10:23,666 --> 00:10:28,379 ‫את לא יודעת ‫כמה רגישים השופטים הבכירים במהלך הסמינר? 183 00:10:28,462 --> 00:10:32,883 ‫את לא יודעת מתי מותר ‫ומתי אסור לחלוק את הדעה שלך? 184 00:10:32,966 --> 00:10:34,718 ‫מטרת הסמינר היא לא לחלוק את דעותינו? 185 00:10:34,802 --> 00:10:36,595 ‫בכל זאת, ממש הגזמת. 186 00:10:38,555 --> 00:10:41,934 ‫אפילו נערים בקולג' לא מעבירים מצגות ‫כפי שהשופט המכהן לי עשה היום. 187 00:10:42,601 --> 00:10:46,021 ‫הוא פשוט רפרף בכמה ספרים ‫ועשה קצת מחקר באינטרנט. 188 00:10:47,064 --> 00:10:48,691 ‫אומרים שזמן שווה זהב. 189 00:10:48,774 --> 00:10:50,776 ‫זהב הוא כמו כסף. 190 00:10:51,610 --> 00:10:53,487 ‫בזבזתי הרבה כסף היום. 191 00:10:53,570 --> 00:10:54,780 ‫און־סוק! 192 00:10:54,863 --> 00:10:58,325 ‫סמינרים קיימים כדי שנוכל לחלוק רעיונות, ‫ללא קשר לגיל ולדרגה. 193 00:10:58,409 --> 00:11:01,662 ‫לא הפרכתי את הטיעונים של אף אחד היום. 194 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 ‫רק חלקתי את דעתי. 195 00:11:04,123 --> 00:11:07,626 ‫זאת הבעיה. את יודעת לאיזה בלגן גרמת? 196 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 ‫את רואה את זה? 197 00:11:11,922 --> 00:11:12,840 ‫היי. 198 00:11:14,967 --> 00:11:16,176 ‫השופט המכהן לי! כן. 199 00:11:17,052 --> 00:11:19,388 ‫כן. בטח. 200 00:11:20,180 --> 00:11:23,350 ‫השופט צ'ה, כדאי שתרד ללובי. 201 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 ‫אני? 202 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 ‫למה? 203 00:11:37,739 --> 00:11:39,032 ‫אימא. 204 00:11:39,116 --> 00:11:40,200 ‫טה־ג'ו. 205 00:11:41,326 --> 00:11:42,828 ‫היית צריכה להתקשר. 206 00:11:43,954 --> 00:11:45,330 ‫ארזתי לך קצת אוכל. 207 00:11:47,166 --> 00:11:49,960 ‫למה ארזת כל כך הרבה? 208 00:11:53,881 --> 00:11:55,132 ‫איפה השופט צ'ה? 209 00:11:55,215 --> 00:11:58,093 ‫הוא בלובי. אימא שלו כאן. 210 00:11:58,177 --> 00:12:01,054 ‫היא אורזת לו כמה מנות ומבקרת אותו מדי פעם. 211 00:12:01,138 --> 00:12:03,348 ‫כשהשופט צ'ה נמצא במשפט, אני הולכת במקומו. 212 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 ‫התזמון שלה היה טוב היום. 213 00:12:05,809 --> 00:12:08,479 ‫אני מבינה. ‫-את יודעת, זה מוזר למדי. 214 00:12:08,562 --> 00:12:11,648 ‫השופט צ'ה ואימא שלו קרובים מאוד. ‫כמעט כמו חברים. 215 00:12:11,732 --> 00:12:15,194 ‫זה יוצא דופן שבנים ‫יכולים להיות קרובים כל כך לאימהות שלהם. 216 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 ‫אני מניחה שהוא גדל עם הרבה אהבה. 217 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 ‫הלוואי שתהיה לי מערכת יחסים כזו ‫עם בני בעתיד. 218 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 ‫בדיוק כמו השופט צ'ה. 219 00:12:26,872 --> 00:12:28,790 ‫לא דיברתן עליי עכשיו, נכון? 220 00:12:28,874 --> 00:12:30,125 ‫לא. 221 00:12:30,209 --> 00:12:33,462 ‫אימא שלי שוב בישלה מלא אוכל. ‫אני חושב שאחלוק את האוכל. 222 00:12:33,545 --> 00:12:36,798 ‫השתוקקתי לאוכל של אימא שלך. 223 00:12:36,882 --> 00:12:38,509 ‫תגיד לה שמסרתי תודה רבה. 224 00:12:39,635 --> 00:12:41,762 ‫אימא שלי הכינה גם לך, השופטת סים. 225 00:12:44,306 --> 00:12:46,225 ‫אני בסדר. תן את זה למישהו אחר. 226 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 ‫אני לא אוכלת בבית. 227 00:12:51,980 --> 00:12:53,899 ‫עשיתי משהו לא בסדר? 228 00:12:53,982 --> 00:12:55,859 ‫לא. מה נכנס בה? 229 00:12:57,402 --> 00:12:59,613 ‫בחיי. זה נראה טעים מאוד. 230 00:13:00,697 --> 00:13:04,034 ‫- סלון דרסינה - 231 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 ‫ברוכה הבאה. יש לך הזמנה? 232 00:13:11,041 --> 00:13:13,168 ‫אני מבית המשפט המחוזי של יאונהווה. 233 00:13:14,044 --> 00:13:15,879 ‫את מכירה את סו יו־רי, נכון? 234 00:13:17,005 --> 00:13:18,590 ‫התעללות? 235 00:13:18,674 --> 00:13:21,718 ‫אני מודה שעומס העבודה שלנו גדול ‫בהשוואה לסלונים אחרים, 236 00:13:22,553 --> 00:13:23,720 ‫אבל לא התעללנו בה. 237 00:13:23,804 --> 00:13:25,973 ‫היא אמרה שפגענו בה? 238 00:13:26,807 --> 00:13:29,935 ‫לא, אני רק בודקת את העובדות. 239 00:13:30,018 --> 00:13:32,896 ‫איך היא בדרך כלל? 240 00:13:34,940 --> 00:13:37,526 ‫אמרתי לך שזה 8874, לא שש. 241 00:13:39,403 --> 00:13:40,946 ‫כמה פעמים זה קרה כבר? 242 00:13:41,029 --> 00:13:44,491 ‫את אפילו לא מסוגלת לנקות כמו שצריך? ‫אסור לערבב את המוצרים האלה. 243 00:13:44,575 --> 00:13:46,285 ‫הייתי חייבת לפקוח עליה עין. 244 00:13:46,785 --> 00:13:49,705 ‫היא עשתה הרבה טעויות ולא הגיעה באופן קבוע. 245 00:13:50,289 --> 00:13:52,791 ‫גם מעצבות השיער לא מעריכות אותה במיוחד. 246 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 ‫המצב בסלון די מתוח בגללה. 247 00:13:57,170 --> 00:14:00,465 ‫מתי היא מתחילה ומסיימת לעבוד? 248 00:14:00,549 --> 00:14:02,634 ‫זה תלוי במשמרת. 249 00:14:03,302 --> 00:14:07,723 ‫מכיוון שהיא קטינה, היא מסיימת לעבוד ‫אחרי שבע שעות, לפי החוק. 250 00:14:08,765 --> 00:14:09,725 ‫את בטוחה? 251 00:14:10,392 --> 00:14:13,729 ‫אני יכולה להראות לך את צילומי האבטחה, ‫אם תרצי. 252 00:14:18,233 --> 00:14:20,319 ‫רגע! סליחה! 253 00:14:21,028 --> 00:14:21,862 ‫אני… 254 00:14:23,363 --> 00:14:25,616 ‫יש לי משהו לומר לך. 255 00:14:27,868 --> 00:14:29,995 ‫ברוך הבא. ‫-קדימה. 256 00:14:31,455 --> 00:14:35,834 ‫איש משונה בא לראות את יו־רי מספר פעמים. 257 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 ‫אני לא יודעת אם זה הוא, 258 00:14:41,089 --> 00:14:43,342 ‫אבל ראיתי שפניה חבולות כמה פעמים. 259 00:14:44,217 --> 00:14:46,720 ‫בכל פעם שהיא לא הגיעה לעבודה, ‫זה היה בגללו. 260 00:14:46,803 --> 00:14:50,766 ‫החלפתי איתה משמרות כמה פעמים ‫כי היא נראתה פצועה קשה. 261 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 ‫והוא נראה הרבה יותר מבוגר ממנה. 262 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 ‫אבל הוא נראה קצת… 263 00:14:59,733 --> 00:15:01,610 ‫אני לא בטוחה אם אני אמורה להגיד את זה, 264 00:15:03,070 --> 00:15:05,280 ‫אבל זה נראה כמו זנות קטינים. 265 00:15:09,117 --> 00:15:11,078 ‫אדוני, סובב בבקשה את המכונית. 266 00:15:11,161 --> 00:15:13,664 ‫בבקשה קח אותי לבית החולים יאונהווה ‫במקום לבית המשפט. 267 00:15:13,747 --> 00:15:14,957 ‫כן, גברתי. 268 00:15:16,124 --> 00:15:19,753 ‫כן, אני אשנה את התצהיר. ‫תודיעו לי איך זה מתקדם, בבקשה. 269 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 ‫בסדר. 270 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 ‫סליחה. 271 00:15:26,093 --> 00:15:28,929 ‫לא למדת בחטיבת הביניים בוסאן? 272 00:15:30,222 --> 00:15:31,306 ‫סליחה? 273 00:15:32,057 --> 00:15:33,684 ‫צ'ה טה־ג'ו, נכון? 274 00:15:33,767 --> 00:15:36,979 ‫זה אני, ג'ונג ג'ין־מו! הייתי שכן שלך פעם. 275 00:15:39,272 --> 00:15:43,318 ‫אני חושב שטעית. ‫לא למדתי בחטיבת הביניים בוסאן. 276 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 ‫אני מתנצל. בטח טעיתי. 277 00:15:46,571 --> 00:15:49,992 ‫יש לי חבר ששמו צ'ה טה־ג'ו ואתם ממש דומים. 278 00:15:51,118 --> 00:15:52,327 ‫אני מצטער. 279 00:16:03,755 --> 00:16:06,508 ‫- בית החולים יאונהווה ‫חדר מיון - 280 00:16:06,591 --> 00:16:07,843 ‫סים און־סוק מדברת. 281 00:16:07,926 --> 00:16:11,638 ‫תוכלו לבדוק אם סו יו־רי ‫הייתה מעורבת בפשעי מין מאז שחרורה? 282 00:16:11,722 --> 00:16:12,889 ‫עד מחר בבוקר. 283 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 ‫אני אומרת לך, לא. 284 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 ‫כמה פעמים אני צריכה להגיד לך? 285 00:16:18,687 --> 00:16:20,772 ‫פשוט נפלתי בעצמי. לא חטפתי מכות. 286 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 ‫זה לא הגיוני. 287 00:16:23,108 --> 00:16:26,236 ‫למה באת עד לבית המשפט אם רק נפלת? 288 00:16:27,154 --> 00:16:29,072 ‫איך נפצעים ככה מנפילה? 289 00:16:29,156 --> 00:16:31,324 ‫בבקשה, פשוט אל תתערבי. 290 00:16:32,367 --> 00:16:33,702 ‫מי האיש הזה בכלל? 291 00:16:36,747 --> 00:16:38,582 ‫שמעתי שהוא הכה אותך כמה פעמים. 292 00:16:38,665 --> 00:16:40,959 ‫ביררת עליי? ‫-זה לא הכול. 293 00:16:45,756 --> 00:16:49,134 ‫רק תגידי את המילה. ‫אני אשלח אותך מייד למוסד. 294 00:16:51,219 --> 00:16:53,096 ‫יו־רי. 295 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 ‫הנה את. 296 00:16:54,973 --> 00:16:58,226 ‫אבל מי את? 297 00:16:58,310 --> 00:17:00,479 ‫אני השופטת סים און־סוק ‫מביהמ"ש המחוזי יאונהווה. 298 00:17:00,979 --> 00:17:02,314 ‫את הסבתא של יו־רי? 299 00:17:02,397 --> 00:17:05,484 ‫בחיי. אני כל כך מתביישת. 300 00:17:05,567 --> 00:17:06,735 ‫יו־רי המתוקה שלי… 301 00:17:07,402 --> 00:17:12,032 ‫בחיי, היית צריכה לפחות ‫להציע לה לשתות משהו. 302 00:17:12,115 --> 00:17:14,618 ‫לא, זה בסדר. בדיוק עמדתי ללכת. 303 00:17:15,160 --> 00:17:16,536 ‫לגבי הפציעות של יו־רי… 304 00:17:16,620 --> 00:17:19,706 ‫כן, היא נפלה. 305 00:17:20,373 --> 00:17:24,211 ‫היא פשוט בחורה שברירית כל כך. 306 00:17:24,294 --> 00:17:26,088 ‫סליחה? ‫-זה נכון. 307 00:17:26,755 --> 00:17:28,590 ‫היא נופלת כל הזמן. 308 00:17:28,673 --> 00:17:30,759 ‫נכון, יו־רי? 309 00:17:36,056 --> 00:17:38,016 ‫אבל, גברתי… ‫-אוי ואבוי. מה אני עושה? 310 00:17:38,767 --> 00:17:42,145 ‫האחות רוצה לראות את יו־רי. 311 00:17:43,688 --> 00:17:44,940 ‫אפשר ללכת? 312 00:17:45,774 --> 00:17:48,860 ‫אני מצטערת. אני כל כך מצטערת. 313 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 ‫קדימה. 314 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 ‫אני כל כך מצטערת. 315 00:18:07,129 --> 00:18:08,171 ‫היי, מר קים. 316 00:18:08,922 --> 00:18:10,882 ‫אני עדיין בבית המשפט. 317 00:18:11,591 --> 00:18:12,509 ‫ארוחת ערב? 318 00:18:14,136 --> 00:18:16,304 ‫בסדר. אני אבדוק את הודעות שלי. 319 00:18:19,391 --> 00:18:20,934 {\an8}‫- הודעות ‫האנוול דיילי, הכתב קים - 320 00:18:21,017 --> 00:18:23,186 ‫- גיונגוואוון, 19:00. ‫הזמנה תחת אום ג'ון־ג'י - 321 00:18:31,736 --> 00:18:34,197 ‫- חבר הקונגרס אום ג'ון־ג'י - 322 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 ‫בחירות הביניים ייערכו באוקטובר. 323 00:18:41,830 --> 00:18:44,082 ‫העמדות הפוליטיות שלך מושלמות למפלגה שלנו, 324 00:18:45,000 --> 00:18:49,087 ‫אז חשבתי שאפגוש אותך באופן אישי ‫כדי לומר שלום. 325 00:18:52,048 --> 00:18:53,133 ‫טוב… 326 00:18:53,884 --> 00:18:56,511 ‫עבדתי בבית המשפט במשך 22 שנה. 327 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 ‫יותר נוח לי לאכוף את החוק 328 00:19:00,682 --> 00:19:01,933 ‫בבית המשפט 329 00:19:02,767 --> 00:19:04,477 ‫מאשר להכתיב ולתקן אותו. 330 00:19:05,145 --> 00:19:07,230 ‫בית המשפט 331 00:19:08,106 --> 00:19:11,401 ‫מתאים לי יותר מאשר האספה הלאומית. 332 00:19:12,444 --> 00:19:13,486 ‫אני מבין. 333 00:19:14,196 --> 00:19:17,991 ‫שמעתי משהו מזעזע לאחרונה. ‫אפשר לשאול אותך שאלה? 334 00:19:18,074 --> 00:19:18,950 ‫בטח. 335 00:19:19,576 --> 00:19:21,536 ‫מכל פשעי הנוער שמתרחשים, 336 00:19:21,620 --> 00:19:24,748 ‫רק אחוז אחד מהם חמור מספיק ‫כדי שישודר בטלוויזיה. 337 00:19:25,582 --> 00:19:27,292 ‫אומרים גם ש־15 אחוז הם מקרי אלימות בביה"ס, 338 00:19:27,375 --> 00:19:31,213 ‫והשאר זו עבריינות בקרב בני נוער ‫הנובעת מעוני, 339 00:19:32,214 --> 00:19:34,341 ‫אלימות ובעיות במשפחה. האם זה נכון? 340 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 ‫אני לא יכול להגיד שזה נכון בוודאות מוחלטת. 341 00:19:38,678 --> 00:19:42,474 ‫אך נוטים להתעלם מאלו שחיים ‫בתנאים פחות טובים. 342 00:19:45,143 --> 00:19:47,812 ‫בית המשפט מודע לעובדה הזאת. 343 00:19:50,732 --> 00:19:52,150 ‫זה עוד יותר טוב. 344 00:19:52,943 --> 00:19:55,487 ‫רווחת הנוער ושינוי חוק הנוער 345 00:19:55,570 --> 00:19:57,447 ‫הן חובותיה של האספה הלאומית. 346 00:19:58,448 --> 00:20:01,868 ‫אם תיקח בחשבון את מה שניתן לעשות ‫למען הנוער שלנו, 347 00:20:02,535 --> 00:20:04,162 ‫אני חושב שזה יהיה עדיף עבורם 348 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 ‫שתהיה באספה הלאומית. 349 00:20:12,128 --> 00:20:15,131 ‫מאחר שיותר צעירים מתחילים להצביע, 350 00:20:15,924 --> 00:20:18,718 ‫המפלגה שלנו זקוקה לך נואשות. 351 00:20:20,011 --> 00:20:23,807 ‫הגיע הזמן שהאספה תפתח את אוזניה לצעירים. 352 00:20:29,271 --> 00:20:32,565 ‫למרות שרק אחוז או שניים מהקולות הם בני 18, 353 00:20:32,649 --> 00:20:35,652 ‫המדיה החברתית מנוהלת בידי בני נוער ‫ואנשים בשנות ה־20 לחייהם. 354 00:20:35,735 --> 00:20:37,445 ‫אסור לנו לזלזל בהשפעה שלהם. 355 00:20:39,030 --> 00:20:42,909 ‫"תיקים פליליים של קטינים ‫הם כבר לא עניין אישי. 356 00:20:42,993 --> 00:20:47,330 ‫הגיע הזמן שהחברה והמדינה כולה ‫ייקחו אחריות." 357 00:20:47,414 --> 00:20:51,751 ‫הגיע הזמן שהחברה והמדינה כולה ‫ייקחו אחריות. 358 00:20:52,419 --> 00:20:54,587 ‫בבקשה קח אחריות כמו שאמרת בריאיון שלך. 359 00:20:56,589 --> 00:20:58,800 ‫באספה הכללית, לא בבית המשפט. 360 00:21:00,051 --> 00:21:02,012 ‫ברגע שתקבל את ההחלטה, 361 00:21:03,805 --> 00:21:05,682 ‫אנחנו נדאג לכל השאר. 362 00:21:08,184 --> 00:21:12,188 ‫נוודא שאתה מתאים יותר לאספה ‫מאשר לבית המשפט. 363 00:21:18,611 --> 00:21:21,239 {\an8}‫- בית החולים וורי - 364 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 ‫אני מבית המשפט. 365 00:21:23,908 --> 00:21:25,243 ‫אני מחפשת מטופלת. 366 00:21:44,971 --> 00:21:46,097 {\an8}‫- המטופל קאנג דונג־גוון - 367 00:21:47,057 --> 00:21:48,224 {\an8}‫- המטופל צ'וי ביונג־גיל - 368 00:21:57,734 --> 00:21:59,152 {\an8}‫- המטופל סו גוון־צ'ון - 369 00:22:09,329 --> 00:22:11,706 ‫אפשר לעזור לך? 370 00:22:13,583 --> 00:22:16,920 ‫אנחנו נשארים עם הקשישים כל היום. 371 00:22:17,003 --> 00:22:20,882 ‫קשה שלא לדעת מה קורה במשפחות שלהם. 372 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 ‫אני יודעת מה בניהם עושים 373 00:22:25,553 --> 00:22:27,639 ‫או כמה כפות יש להם בבית. 374 00:22:28,681 --> 00:22:30,683 ‫באת בגלל הנכדה שלהם? 375 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 ‫כן. 376 00:22:32,936 --> 00:22:34,229 ‫תפסיקי לדבר! 377 00:22:34,312 --> 00:22:35,313 ‫יו־רי. 378 00:22:35,396 --> 00:22:37,440 ‫למה זו תמיד חייבת להיות אני? 379 00:22:37,524 --> 00:22:39,234 ‫למה אני צריכה לסבול את זה? 380 00:22:39,317 --> 00:22:43,696 ‫לילדים היום לא אכפת מהסבים החולים שלהם. 381 00:22:44,531 --> 00:22:46,324 ‫אפשר לראות את זה מייד. 382 00:22:46,407 --> 00:22:49,327 ‫יש לה שיער אדום, היא מסריחה מסיגריות, 383 00:22:49,410 --> 00:22:53,331 ‫והיא אפילו צועקת על סבתא שלה. ‫היא כל כך גסת רוח. 384 00:22:53,414 --> 00:22:54,791 ‫בסדר. הכול מוכן. 385 00:22:54,874 --> 00:22:56,793 ‫מעולם לא ראיתי מישהי כמוה. 386 00:22:58,753 --> 00:23:00,588 ‫בטח יש לה צדדים נוספים. 387 00:23:00,672 --> 00:23:04,300 ‫אם היא הייתה באמת חצופה, ‫היא אפילו לא הייתה מבקרת אותה. 388 00:23:04,384 --> 00:23:07,762 ‫והיא לא הייתה מספרת את סבא שלה. 389 00:23:08,346 --> 00:23:09,973 ‫יו־רי מבקרת כמעט כל יום, נכון? 390 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 ‫ובכן, כן. 391 00:23:12,475 --> 00:23:14,894 ‫תהיתי למה היא תמיד הלכה הביתה מאוחר 392 00:23:14,978 --> 00:23:16,729 ‫כשהיא עובדת רק שבע שעות ביום. 393 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 ‫אני חושבת שמצאתי את התשובה שלי. 394 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 ‫מה עם ההורים שלה? 395 00:23:25,530 --> 00:23:26,781 ‫את יודעת משהו? 396 00:23:26,865 --> 00:23:27,824 ‫בהחלט. 397 00:23:28,491 --> 00:23:30,660 ‫כולם בבית החולים הזה שמעו על אביה. 398 00:23:31,452 --> 00:23:33,746 ‫אלוהים, הוא כזה חמום מוח. 399 00:23:33,830 --> 00:23:36,040 ‫הוא גורם למהומה בכל פעם שהוא בא. 400 00:23:36,124 --> 00:23:39,794 ‫הם משלמים בעזרת מימון ממשלתי, 401 00:23:39,878 --> 00:23:41,671 ‫אבל הוא כל הזמן מבקש מהם כסף. 402 00:23:42,213 --> 00:23:44,382 ‫הוא אפילו רוצה את כספי הרווחה. 403 00:23:44,465 --> 00:23:46,301 ‫חשבתי שהם איבדו קשר איתו. 404 00:23:46,384 --> 00:23:47,844 ‫אין מצב. 405 00:23:47,927 --> 00:23:50,597 ‫יו־רי שונאת לדבר על אביה. 406 00:23:52,140 --> 00:23:56,186 ‫איש משונה בא לראות את יו־רי מספר פעמים. 407 00:23:56,269 --> 00:23:58,938 ‫כן, היא נפלה. נכון, יו־רי? 408 00:24:02,984 --> 00:24:04,402 ‫זה היה אבא שלה. 409 00:24:09,073 --> 00:24:10,200 ‫סים און־סוק מדברת. 410 00:24:10,283 --> 00:24:12,327 ‫משטרת יאונהווה, המחלקה לנוער, קו גאנג־סיק. 411 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 ‫סו יו־רי שוחררה מבית החולים? 412 00:24:14,579 --> 00:24:15,955 ‫למה אתה שואל? 413 00:24:16,039 --> 00:24:18,041 ‫אבא שלה בתחנה 414 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 ‫והוא רוצה לדווח עליה כנעדרת. 415 00:24:22,212 --> 00:24:23,254 ‫מה? 416 00:24:23,880 --> 00:24:27,508 ‫בדרך כלל, אנחנו שולחים ניידת ‫ברגע שאנחנו מקבלים את הדיווח, 417 00:24:28,551 --> 00:24:31,221 ‫אבל משהו נראה קצת מוזר. 418 00:24:31,304 --> 00:24:33,389 ‫סו יו־רי היא קורבן לאלימות במשפחה. 419 00:24:33,473 --> 00:24:34,641 ‫אבא שלה מתעלל בה. 420 00:24:35,475 --> 00:24:37,644 ‫היא לא יכולה לבוא במגע עם העבריין. 421 00:24:38,144 --> 00:24:41,606 ‫עשה מה שאתה יכול כדי לבטל את הדיווח. 422 00:24:54,786 --> 00:24:56,621 ‫לאן נלך כשאשתחרר? 423 00:24:58,289 --> 00:25:01,334 ‫הוא בטח מחפש אותנו ברגע זה. 424 00:25:02,877 --> 00:25:04,128 ‫אלוהים, איזו גסות רוח. 425 00:25:08,549 --> 00:25:10,677 ‫נמאס לי לגור בסאונה. 426 00:25:11,261 --> 00:25:13,429 ‫אם אנחנו בורחות, בואי נלך רחוק. 427 00:25:14,639 --> 00:25:15,932 ‫את לא מרחמת עליי? 428 00:25:16,557 --> 00:25:18,434 ‫אושפזתי בגללו. 429 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 ‫אני כן מרחמת עלייך. 430 00:25:21,896 --> 00:25:27,485 ‫אני מרגישה כל כך רע בשבילך ‫שהלב שלי נשבר לרסיסים. 431 00:25:28,987 --> 00:25:30,196 ‫אבל, יו־רי, 432 00:25:30,863 --> 00:25:35,326 ‫הוא עדיין אבא שלך והבן שלי. 433 00:25:36,494 --> 00:25:38,913 ‫יו־רי. 434 00:25:39,664 --> 00:25:45,211 ‫את לא יכולה לסבול אותו עוד קצת? 435 00:25:46,421 --> 00:25:49,424 ‫זו לא אשמתו שהוא ככה. 436 00:25:50,049 --> 00:25:51,009 ‫יו־רי. 437 00:25:52,343 --> 00:25:53,261 ‫יו־רי. 438 00:25:59,142 --> 00:26:00,435 ‫איך אפשר לעזור לך? 439 00:26:00,518 --> 00:26:04,105 ‫זה עבור השופט צ'ה טה־ג'ו, ‫מהמוסד לעבריינים צעירים בבוסאן. 440 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 ‫בוסאן? ‫-כן. 441 00:26:07,066 --> 00:26:08,609 ‫המחלקה הקולגיאלית לעבריינות נוער. 442 00:26:08,693 --> 00:26:10,111 ‫כן, אני מהמוסד לעבריינים צעירים בבוסאן. 443 00:26:10,194 --> 00:26:11,988 ‫זו המחלקה הקולגיאלית לעבריינות נוער? 444 00:26:12,071 --> 00:26:14,490 ‫כן. אתה מתקשר לגבי הצמח, נכון? 445 00:26:14,574 --> 00:26:16,909 ‫אני אוודא שהשופט צ'ה יקבל אותו. 446 00:26:16,993 --> 00:26:19,787 ‫באמת? תודה רבה. 447 00:26:19,871 --> 00:26:23,333 ‫הוא תורם כסף לילדים כאן כבר מעל לשש שנים. 448 00:26:23,416 --> 00:26:26,836 ‫רציתי להחזיר לו, אבל הוא תמיד סירב. 449 00:26:26,919 --> 00:26:28,046 ‫אני מבינה. 450 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 ‫תוודאי שהוא יקבל את זה. 451 00:26:31,966 --> 00:26:33,134 ‫בסדר. אעשה זאת. 452 00:26:35,511 --> 00:26:36,679 ‫בוקר טוב. 453 00:26:36,763 --> 00:26:39,766 ‫השופט צ'ה. קיבלת משלוח. 454 00:26:42,435 --> 00:26:45,313 ‫- תודה לך, השופט צ'ה טה־ג'ו ‫מהמוסד לעבריינים צעירים בבוסאן - 455 00:26:50,568 --> 00:26:55,656 ‫תוכלי לשלוח את הצמח בחזרה, בבקשה? ‫אתקשר לשולח ואודיע לו. 456 00:26:55,740 --> 00:26:58,117 ‫הוא ביקש שאוודא שתקבל את זה. 457 00:26:58,201 --> 00:27:00,161 ‫המחשבה היא העיקר. 458 00:27:00,244 --> 00:27:01,287 ‫אני לא יכול לקבל את זה. 459 00:27:02,038 --> 00:27:03,206 ‫בבקשה. 460 00:27:03,289 --> 00:27:05,166 ‫בסדר. אדאג לכך. 461 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 ‫אלו המסמכים בנוגע לסו יו־רי ‫שביקשת אתמול בלילה. 462 00:27:13,049 --> 00:27:13,966 ‫הבנתי. 463 00:27:15,426 --> 00:27:17,053 ‫היו לה רישומים פליליים? 464 00:27:17,136 --> 00:27:20,348 ‫חוץ מהפרת תנאי השחרור שלה, לא היו. 465 00:27:21,015 --> 00:27:22,058 ‫יום טוב. 466 00:27:23,142 --> 00:27:24,852 ‫- שם: סו יו־רי - 467 00:27:32,402 --> 00:27:34,445 ‫מה זה? קיבלת עציץ חדש. 468 00:27:35,196 --> 00:27:37,990 ‫לא קנינו אותו. ‫הוא מהמוסד לעבריינים צעירים בבוסאן. 469 00:27:38,074 --> 00:27:39,200 ‫בוסאן? 470 00:27:39,283 --> 00:27:40,410 ‫למה הם שלחו אותו? 471 00:27:44,664 --> 00:27:48,167 ‫יו־רי לא הייתה מאושפזת? ‫למה את עוברת על התיק שלה? 472 00:27:50,086 --> 00:27:51,712 ‫דברים השתנו. 473 00:27:51,796 --> 00:27:53,589 ‫היא סובלת מאלימות במשפחה. 474 00:27:54,424 --> 00:27:56,676 ‫נראה שאביה הוא המתעלל. ‫-מה? 475 00:27:57,427 --> 00:27:58,553 ‫דיווחת על זה? 476 00:27:59,262 --> 00:28:00,721 ‫איפה האב? 477 00:28:00,805 --> 00:28:03,433 ‫מה אמרו במשטרה? 478 00:28:05,852 --> 00:28:07,186 ‫השופטת סים. 479 00:28:07,270 --> 00:28:09,188 ‫יו־רי מסרבת לדווח על כך. 480 00:28:09,272 --> 00:28:11,357 ‫- תיק פלילי ‫שם: סו יו־רי - 481 00:28:12,442 --> 00:28:14,569 ‫אז למה את בודקת את התיק שלה? 482 00:28:18,406 --> 00:28:19,782 ‫זה לא יכול להיות מה שאני חושב. 483 00:28:19,866 --> 00:28:21,993 {\an8}‫- הפרת שחרור על תנאי: סו יו־רי - 484 00:28:26,664 --> 00:28:27,707 ‫זה כן. 485 00:28:28,374 --> 00:28:30,168 ‫זה בדיוק מה שאתה חושב שזה. 486 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 ‫סו יו־רי תורחק בעקבות הפרת התנאים שלה. 487 00:28:35,131 --> 00:28:36,257 ‫מה? 488 00:28:38,176 --> 00:28:40,178 ‫נכון שהשופט צ'ה מדהים? 489 00:28:40,928 --> 00:28:42,930 ‫איך ייתכן שהוא עשה זאת במשך שש שנים? 490 00:28:43,014 --> 00:28:47,310 ‫אבל הוא הכריח אותי להחזיר את הצמח. ‫הוא אמר שהמחשבה היא העיקר. 491 00:28:47,894 --> 00:28:51,230 ‫זה מי שהוא, אדם טוב. 492 00:28:52,648 --> 00:28:53,524 ‫כלומר… 493 00:28:54,275 --> 00:28:56,402 ‫איך מגדלים ילד כדי שהוא יצא ככה? 494 00:28:57,570 --> 00:28:59,363 ‫זה לא מוזר? 495 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 ‫למה בוסאן מכל המקומות? 496 00:29:02,033 --> 00:29:06,078 ‫תחשבי על זה. ‫זה היה בית המשפט לנוער הראשון בו הוא הוצב. 497 00:29:06,162 --> 00:29:09,290 ‫ואנחנו קשורים ‫רק לבתי משפט אחרים בסיאול או בגיונגי. 498 00:29:09,373 --> 00:29:12,752 ‫אז למה שהוא יתרום למוסד בבוסאן ‫במשך כל כך הרבה זמן? 499 00:29:12,835 --> 00:29:13,753 ‫זאת עיר הולדתו? 500 00:29:13,836 --> 00:29:15,421 ‫זה הגיוני. ‫-נכון? 501 00:29:15,505 --> 00:29:17,423 ‫היא קורבן. 502 00:29:17,507 --> 00:29:20,009 ‫לא אכפת לך ממנה? צריך להגן עליה. 503 00:29:20,593 --> 00:29:21,886 ‫כלומר, איך… 504 00:29:22,470 --> 00:29:24,972 ‫איך יכולת לחשוב להרחיק אותה בכך שדנת אותה? 505 00:29:26,599 --> 00:29:29,393 ‫היא לא עשתה דבר כדי שזה יגיע לה, ‫ואפילו אם כן, 506 00:29:29,477 --> 00:29:31,354 ‫היא זקוקה להגנה כרגע. 507 00:29:31,437 --> 00:29:33,064 ‫אם היא מסרבת לדווח על כך, ‫את חייבת לשכנע אותה. 508 00:29:33,147 --> 00:29:35,650 ‫למה את דוחקת אותה לפינה ככה? 509 00:29:38,069 --> 00:29:39,654 ‫זה התיק שלי, ורק שלי. 510 00:29:40,363 --> 00:29:43,074 ‫זה לא בסמכותי לשפוט אותה? 511 00:29:44,909 --> 00:29:48,204 ‫כן. אבל בכל זאת, זה יותר מדי. 512 00:29:48,955 --> 00:29:50,581 ‫לא אתן לזה לעבור בשתיקה. 513 00:29:51,374 --> 00:29:55,545 ‫ומה תעשה? ‫תפגע בתחום השיפוט שלי? 514 00:30:08,891 --> 00:30:10,142 ‫כאן סים און־סוק. 515 00:30:10,226 --> 00:30:14,230 ‫בית החולים יאונהווה. ‫את השופטת האחראית על סו יו־רי? 516 00:30:14,313 --> 00:30:16,607 ‫את איתה עכשיו? 517 00:30:20,403 --> 00:30:23,739 ‫הלכתי להודיע לה מתי היא תשתחרר, ‫אבל היא לא הייתה שם. 518 00:30:24,407 --> 00:30:25,491 ‫גם האפוטרופוסית שלה לא עונה. 519 00:30:25,575 --> 00:30:26,951 ‫ראית את המטופלת סו יו־רי מחדר 523? 520 00:30:30,037 --> 00:30:33,583 ‫נחפש אותה ונודיע לך. 521 00:30:35,960 --> 00:30:37,086 ‫מה קורה? 522 00:30:37,962 --> 00:30:39,547 ‫סו יו־רי נעלמה מבית החולים. 523 00:30:51,058 --> 00:30:52,643 ‫- און סו־הוי ‫איפה את? - 524 00:30:52,727 --> 00:30:55,730 ‫כאן סים און־סוק. דיברתי איתך בבית החולים. 525 00:30:55,813 --> 00:30:58,774 ‫אם תראי במקרה את סו יו־רי 526 00:30:58,858 --> 00:31:01,068 ‫תתקשרי אליי בהקדם, בבקשה. 527 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 ‫לא, זה לא רציני. 528 00:31:06,616 --> 00:31:07,700 ‫כן. 529 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 ‫כן. תתקשרי אליי, בבקשה. 530 00:31:13,998 --> 00:31:17,209 ‫היא הייתה כאן כשבדקנו מה מצבה הבוקר. 531 00:31:17,293 --> 00:31:20,129 ‫בדקתי את צילומי האבטחה ‫והיא באמת עזבה את בית החולים. 532 00:31:21,589 --> 00:31:22,632 ‫והאפוטרופוסית שלה? 533 00:31:22,715 --> 00:31:25,217 ‫היא הלכה לחפש אותה ‫עם צוות האבטחה של בית החולים. 534 00:31:25,301 --> 00:31:26,552 ‫בסדר. 535 00:31:26,636 --> 00:31:28,971 ‫- אזור מוגבל ‫אין כניסה מלבד בשעות הביקור - 536 00:31:30,431 --> 00:31:31,599 ‫בוא נתפצל. 537 00:31:32,433 --> 00:31:34,268 ‫אני אעשה כמה שיחות ואחפש אותה. 538 00:31:34,352 --> 00:31:37,021 ‫אבדוק במקומות שהיא מבקרת בהם ואתקשר אלייך. 539 00:31:37,104 --> 00:31:38,022 ‫בסדר. 540 00:31:39,315 --> 00:31:40,608 ‫הלו? המשרד לשירותי מבחן? 541 00:31:41,192 --> 00:31:43,527 ‫אני השופטת סים און־סוק ‫מבית המשפט המחוזי יאונהווה. 542 00:31:43,611 --> 00:31:45,237 ‫יש לי קטינה נעדרת. 543 00:31:45,321 --> 00:31:48,074 ‫קוראים לה סו יו־רי. ‫תאריך הלידה הוא ה־1 בדצמבר, 2004. 544 00:31:49,033 --> 00:31:49,867 ‫מהר, בבקשה. 545 00:31:51,827 --> 00:31:52,995 {\an8}‫- שם, מספר טלפון - 546 00:31:55,915 --> 00:31:56,958 ‫- סטאר קויין קריוקי - 547 00:31:57,041 --> 00:31:59,710 ‫ראית אותה? ‫-לא, לא ראיתי. 548 00:32:01,128 --> 00:32:03,506 ‫אני רק אסתכל מסביב. ‫-בטח. 549 00:32:13,391 --> 00:32:15,142 ‫מה לעזאזל? ‫-אני מצטער. 550 00:32:19,188 --> 00:32:21,107 ‫קדימה, תעני. 551 00:32:21,190 --> 00:32:23,401 ‫לא סיפרת לאף אחד, נכון? 552 00:32:24,777 --> 00:32:26,278 ‫אשאר רק כמה ימים. 553 00:32:27,405 --> 00:32:29,782 ‫בטח שהבאתי את הכסף. 554 00:32:29,865 --> 00:32:30,992 ‫רגע. 555 00:32:31,075 --> 00:32:32,034 ‫- השופט צ'ה טה־ג'ו - 556 00:32:32,118 --> 00:32:33,244 ‫לעזאזל. 557 00:32:34,912 --> 00:32:36,414 ‫כמעט הגעתי. 558 00:32:37,248 --> 00:32:39,417 ‫לעזאזל, למה כל כך קר היום? 559 00:32:39,500 --> 00:32:40,793 ‫אני במקום הנכון? 560 00:32:41,877 --> 00:32:43,629 ‫כן, אני חושבת שכן. 561 00:32:53,806 --> 00:32:54,974 ‫היי, סו־הוי. 562 00:33:04,025 --> 00:33:05,401 ‫חשבתי שאת לבד. 563 00:33:09,989 --> 00:33:11,490 ‫תחפשו עליה. 564 00:33:15,494 --> 00:33:18,080 ‫זוזי, כלבה! 565 00:33:18,164 --> 00:33:19,790 ‫עזבו אותי. ‫-לאן את הולכת? 566 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 ‫עזבי! ‫-תני לי את הכסף שלי! 567 00:33:21,375 --> 00:33:22,334 ‫עזבו אותי! 568 00:33:24,128 --> 00:33:26,130 ‫עזוב אותי, לעזאזל! עזוב אותי! 569 00:33:26,213 --> 00:33:27,214 ‫כלבה! 570 00:33:40,269 --> 00:33:42,605 ‫לא! זה הכסף שלי. לעזאזל! 571 00:33:42,688 --> 00:33:43,689 ‫תחזיר אותו! 572 00:33:44,857 --> 00:33:47,359 ‫לעזאזל! ‫-כלבה, זאת לא הבעיה שלי. 573 00:33:47,443 --> 00:33:49,070 ‫תנו לי את הכסף המזוין שלי! 574 00:33:55,826 --> 00:33:57,661 ‫איך את יכולה לעשות לי את זה? 575 00:33:57,745 --> 00:34:00,247 ‫אף אחד לא אמר לך ליפול בפח. 576 00:34:00,915 --> 00:34:03,417 ‫מטומטמת. ‫-כלבה מזדיינת. 577 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 ‫מה אמרת עכשיו, לעזאזל? 578 00:34:06,545 --> 00:34:08,589 ‫היית צריכה להקשיב, כלבה. 579 00:34:17,973 --> 00:34:19,683 ‫- מחלקת שיטור הנוער - 580 00:34:26,273 --> 00:34:31,112 ‫השופטת סים. אולי אבא של יו־רי לקח אותה. 581 00:34:31,195 --> 00:34:32,738 ‫לא, לא נראה לי. 582 00:34:32,822 --> 00:34:34,698 ‫הוא אפילו לא ידע שהיא אושפזה. 583 00:34:37,118 --> 00:34:40,287 ‫אני אמשיך לחפש. ‫תודיעי לי בבקשה ברגע שתשמעי משהו. 584 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 ‫סים און־סוק מדברת. 585 00:34:45,793 --> 00:34:48,254 ‫אני מתקשרת מבית החולים. 586 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 ‫כן? 587 00:34:50,840 --> 00:34:53,592 ‫השופט צ'ה. קיבלתי עכשיו שיחה. 588 00:34:53,676 --> 00:34:55,136 ‫- בית חולים וורי - 589 00:34:55,219 --> 00:34:56,512 ‫אני חושבת שמצאתי את יו־רי. 590 00:35:11,735 --> 00:35:13,487 ‫למה את בוכה? 591 00:35:18,701 --> 00:35:19,785 ‫מה יש? 592 00:35:20,619 --> 00:35:23,622 ‫מה קרה לפנים שלך? מי עשה לך את זה? 593 00:35:24,373 --> 00:35:26,625 ‫מה הבעיה בחיים שלי? 594 00:35:27,793 --> 00:35:30,546 ‫למה החיים שלי מסריחים כל כך? 595 00:35:33,215 --> 00:35:35,426 ‫רציתי לפתוח דף חדש. 596 00:35:35,509 --> 00:35:38,512 ‫רציתי להתרחק מזה… 597 00:35:40,723 --> 00:35:42,850 ‫אבל אני לא יכולה. 598 00:35:49,648 --> 00:35:50,608 ‫יו־רי. 599 00:35:51,483 --> 00:35:54,111 ‫בואי נספר למשטרה הכול. אני אעזור לך. 600 00:35:55,696 --> 00:35:58,365 ‫איך זה יעזור לי? 601 00:35:58,449 --> 00:36:01,202 ‫צו הרחקה. וניטול ממנו את זכויותיו כהורה. 602 00:36:01,285 --> 00:36:05,289 ‫אנחנו יכולים למנוע ממנו ‫ליצור איתך כל סוג של קשר. 603 00:36:05,372 --> 00:36:09,126 ‫את יכולה לעזוב את הבית ולגור בבית מחסה. ‫-אני לא רוצה. 604 00:36:10,461 --> 00:36:12,338 ‫אני סבלתי אותו! 605 00:36:13,255 --> 00:36:15,549 ‫למה אני זו שצריכה לעזוב? 606 00:36:15,633 --> 00:36:17,551 ‫אני זו שנפגעה, 607 00:36:18,552 --> 00:36:21,555 ‫אז למה אני תמיד זאת שצריכה לברוח? 608 00:36:25,392 --> 00:36:29,563 ‫אם נוציא נגדו צו הרחקה, ‫האם המשטרה תגן עליי כל הזמן? 609 00:36:30,522 --> 00:36:31,899 ‫הם לא. 610 00:36:31,982 --> 00:36:36,862 ‫מה אם המנוול הזה ינסה לנקום בי ולפגוע בי? 611 00:36:38,364 --> 00:36:40,658 ‫אני לא יכולה לספר למשטרה כי אני מפחדת. 612 00:36:40,741 --> 00:36:44,578 ‫זה לא שאני לא רוצה. ‫אני לא יכולה כי אני פוחדת. 613 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 ‫ומה אם תשמרי על שתיקה? 614 00:36:52,211 --> 00:36:53,295 ‫מה אז? 615 00:36:55,381 --> 00:36:58,467 ‫את תברחי אם הוא יכה אותך שוב, ‫ואת תתחילי לגנוב 616 00:36:58,550 --> 00:36:59,885 ‫אם ייגמר לך הכסף. 617 00:37:00,844 --> 00:37:02,346 ‫זה לא עניינך. 618 00:37:05,975 --> 00:37:07,101 ‫נמאס לי מזה. 619 00:37:08,811 --> 00:37:11,230 ‫יש לך מושג כמה אנשים מחפשים אותך? 620 00:37:11,313 --> 00:37:13,816 ‫הגישה שלך ממש מעצבנת אותי. 621 00:37:13,899 --> 00:37:14,775 ‫השופטת סים. 622 00:37:16,193 --> 00:37:19,780 ‫בסדר. אני לא יכולה להכריח אותה ‫לעשות דבר אם היא לא רוצה. 623 00:37:20,572 --> 00:37:23,367 ‫מילאתי את חלקי, נכון? 624 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 ‫מצאתי אותה. היא בבית החולים. 625 00:37:28,664 --> 00:37:29,707 ‫כן. 626 00:37:31,583 --> 00:37:32,543 ‫מי זה היה? 627 00:37:32,626 --> 00:37:34,712 ‫החברים שפגשת כשנעלמת… 628 00:37:35,546 --> 00:37:36,672 ‫את בכנופיית נערים איתם, נכון? 629 00:37:36,755 --> 00:37:38,882 ‫כן, אבל אני הקורבן פה. 630 00:37:38,966 --> 00:37:40,467 ‫תשמרי את זה למשטרה. 631 00:37:40,551 --> 00:37:42,261 ‫אז שיחת הטלפון עכשיו… 632 00:37:42,344 --> 00:37:45,014 ‫סעיף ארבע, של חוק הנוער, פסקה אחת. 633 00:37:45,097 --> 00:37:47,391 ‫"קטינים שנוטים לבצע עבירות פליליות 634 00:37:48,559 --> 00:37:50,602 ‫יילקחו למעצר בעקבות הפרת תנאי." 635 00:37:51,395 --> 00:37:54,273 ‫השופטת סים! ‫-כן, אני מודה בכך. 636 00:37:55,274 --> 00:37:58,569 ‫חשבתי שאולי הגזמתי, כמו שאמרת. 637 00:37:58,652 --> 00:38:01,447 ‫אבל הרגע הודית שאת חלק מכנופיית נעדרים. 638 00:38:01,530 --> 00:38:04,074 ‫לא ביצעתי שום פשע, השופטת סים. 639 00:38:04,158 --> 00:38:06,285 ‫היית צריכה לבצע פשע ‫כדי שאוכל לשלוח אותך למוסד! 640 00:38:06,368 --> 00:38:08,495 ‫לא הפרתי אף חוק. 641 00:38:11,832 --> 00:38:13,625 ‫יו־רי, זה בסדר. תפסיקי לבכות. 642 00:38:14,460 --> 00:38:17,129 ‫תירגעי. את יכולה לעמוד? ‫-לא עשיתי שום דבר רע. 643 00:38:17,212 --> 00:38:19,590 ‫- בית חולים וורי - 644 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 ‫זה בסדר. 645 00:38:28,265 --> 00:38:30,559 ‫- בית משפט מחוז יאונהווה - 646 00:38:32,811 --> 00:38:34,271 ‫איך יכולת לעשות את זה? 647 00:38:35,189 --> 00:38:37,066 ‫את חסרת חמלה? 648 00:38:38,192 --> 00:38:40,819 ‫ליו־רי אין לאן ללכת בגלל אביה המתעלל. 649 00:38:40,903 --> 00:38:43,781 ‫אז היא ברחה והצטרפה לכנופיה. 650 00:38:43,864 --> 00:38:45,824 ‫לא כדאי שתשאלי למה היא הצטרפה אליהם 651 00:38:45,908 --> 00:38:48,327 ‫במקום להתעצבן שהיא עשתה את זה? 652 00:38:50,287 --> 00:38:52,706 ‫השופטת סים, תהיתי כבר זמן מה… 653 00:38:53,332 --> 00:38:55,000 ‫רק מתוך סקרנות, 654 00:38:56,460 --> 00:38:58,170 ‫למה את כל כך שונאת עבריינים צעירים? 655 00:38:59,546 --> 00:39:00,381 ‫מה? 656 00:39:00,464 --> 00:39:02,841 ‫למה את תמיד פוגעת בהם במילים 657 00:39:02,925 --> 00:39:06,470 ‫ומחפשת בכוח מה לא בסדר בהם? 658 00:39:06,553 --> 00:39:08,055 ‫למה את כל כך כועסת עליהם? 659 00:39:08,138 --> 00:39:09,390 ‫כי הם פושעים. 660 00:39:11,725 --> 00:39:14,686 ‫הם העזו לבצע פשע… 661 00:39:16,814 --> 00:39:18,649 ‫בגיל צעיר כל כך. 662 00:39:23,195 --> 00:39:24,571 ‫תן לי לשאול אותך משהו. 663 00:39:25,864 --> 00:39:27,533 ‫זה משהו שצריך להתרגז בגללו? 664 00:39:27,616 --> 00:39:29,952 ‫למה אתה תמיד בצד שלהם? 665 00:39:30,577 --> 00:39:32,121 ‫יש להם משהו עליך? 666 00:39:32,204 --> 00:39:34,373 ‫השופטת סים! ‫-אז מה העניין? 667 00:39:36,458 --> 00:39:38,377 ‫למה אתה כל הזמן מתערב בתיק שלי? 668 00:39:42,798 --> 00:39:43,841 ‫צא החוצה! 669 00:39:46,510 --> 00:39:49,555 ‫צא החוצה. צא החוצה, ממזר שכמוך! 670 00:39:51,348 --> 00:39:52,558 ‫צא החוצה! 671 00:39:53,642 --> 00:39:55,727 ‫אז לוויתי קצת כסף מהמורה שלך. 672 00:39:55,811 --> 00:39:58,564 ‫זה לא סיפור כשעושים עסקים. 673 00:39:58,647 --> 00:40:00,399 ‫איך אתה מעז לצעוק עליי? 674 00:40:00,482 --> 00:40:01,942 ‫בבקשה, אבא. ‫-צא החוצה! 675 00:40:02,025 --> 00:40:03,610 ‫צא החוצה, ממזר שכמוך! ‫-אני מצטער! 676 00:40:03,694 --> 00:40:05,446 ‫צא החוצה! ‫-אני מצטער! 677 00:40:05,529 --> 00:40:06,989 ‫צא החוצה! ממזר! 678 00:40:07,656 --> 00:40:09,241 ‫צא החוצה! 679 00:40:10,284 --> 00:40:11,869 ‫צא החוצה! ממזר! 680 00:40:11,952 --> 00:40:16,248 ‫בבקשה, אבא. אני מצטער! תפסיק, בבקשה! 681 00:40:21,128 --> 00:40:22,796 ‫כי זה מעיק עליי. 682 00:40:24,423 --> 00:40:27,634 ‫כי אני רואה שאת כל הזמן בוחרת ‫בדרך הלא נכונה. 683 00:40:35,642 --> 00:40:37,728 ‫ילדים שסובלים מהתעללות במשפחה… 684 00:40:39,062 --> 00:40:40,898 ‫ילדים כאלה לעולם לא מתבגרים. 685 00:40:41,482 --> 00:40:43,609 ‫עשר שנים? 20 שנה? 686 00:40:44,902 --> 00:40:47,488 ‫הזמן יחלוף, 687 00:40:48,322 --> 00:40:51,909 ‫אבל הם פשוט יישארו ילדים ‫שעברו התעללות בלי קשר לכך. 688 00:40:55,829 --> 00:40:58,290 ‫כולם מבקרים את העבריינים הצעירים. 689 00:40:59,208 --> 00:41:01,168 ‫רק אנחנו כשופטים 690 00:41:02,336 --> 00:41:03,879 ‫יכולים לתת להם הזדמנות שנייה. 691 00:41:06,590 --> 00:41:09,927 ‫לכן אני חושב שלהיות שופט ‫זה חשוב ומשמעותי יותר. 692 00:41:16,308 --> 00:41:18,185 ‫זאת הסיבה שהפכתי לשופט. 693 00:42:10,362 --> 00:42:12,197 ‫המשפט יחל עוד חצי שעה. ‫-בסדר. 694 00:42:19,079 --> 00:42:21,415 ‫מה לא בסדר עם זה? 695 00:42:21,957 --> 00:42:23,375 ‫הסוללה בטח מתה. 696 00:42:23,458 --> 00:42:25,043 ‫אני אלך להביא חדשים. 697 00:42:25,127 --> 00:42:26,587 ‫תזדרז. ‫-בסדר. 698 00:42:27,296 --> 00:42:29,590 ‫אתה מתרשל. ‫-אני מצטער. 699 00:42:34,595 --> 00:42:37,347 ‫השופט צ'ה. אתה בסדר? אני מצטער. 700 00:42:37,431 --> 00:42:38,599 ‫זה בסדר. ‫-אני מצטער. 701 00:42:38,682 --> 00:42:40,475 ‫היום המשפט של השופטת סים, נכון? ‫-כן. 702 00:42:40,559 --> 00:42:41,935 ‫קדימה. אתה תאחר. 703 00:42:42,019 --> 00:42:44,396 ‫כן. אני מצטער. ‫-רגע… 704 00:42:45,147 --> 00:42:48,066 ‫יו־רי עומדת למשפט היום? 705 00:42:54,865 --> 00:42:56,950 ‫המשפט החל כעת. 706 00:42:57,576 --> 00:43:00,245 ‫יו־רי לא עומדת למשפט על הפרת תנאי? 707 00:43:00,996 --> 00:43:03,123 ‫אתה חצי צודק. 708 00:43:03,206 --> 00:43:06,752 ‫הסיבה שהיא נלקחה לא הייתה כדי להעניש אותה. 709 00:43:08,795 --> 00:43:10,505 ‫המשפט הזה יתקיים 710 00:43:10,589 --> 00:43:13,050 ‫יחד עם תיק הגנת הילד נגד אביה של יו־רי, 711 00:43:13,133 --> 00:43:14,968 ‫שנלקח למעצר. 712 00:43:15,052 --> 00:43:16,928 ‫באמצעות הסמכות שניתנה לי על ידי בית המשפט, 713 00:43:17,012 --> 00:43:19,181 ‫אני מורה על העבריין להיות מורחק מהילדה 714 00:43:20,182 --> 00:43:24,770 ‫בהתאם לחוק למקרים חריגים ‫העוסק בענישה על עבירות התעללות בילדים. 715 00:43:26,480 --> 00:43:28,273 ‫מר סו. ‫-כן. 716 00:43:29,107 --> 00:43:31,985 ‫אתה יודע מדוע אתה כאן? 717 00:43:32,069 --> 00:43:32,903 ‫כן. 718 00:43:32,986 --> 00:43:34,446 ‫מדוע אתה כאן? 719 00:43:34,529 --> 00:43:36,531 ‫אלוהים, זה מביך. 720 00:43:37,282 --> 00:43:38,533 ‫אלימות במשפחה. 721 00:43:38,617 --> 00:43:39,826 ‫אתה מודה באישומים? 722 00:43:40,661 --> 00:43:43,413 ‫הייתי חייב להודות בכך כשהייתי תחת חקירה, 723 00:43:43,497 --> 00:43:44,873 ‫אבל זה מגוחך. 724 00:43:44,956 --> 00:43:48,669 ‫אני רק חינכתי את הילדה שלי, ‫אז מי את שתיתני לי הוראות? 725 00:43:49,336 --> 00:43:50,671 ‫מה בית המשפט עשה בשבילי? 726 00:43:50,754 --> 00:43:53,048 ‫מה שעשיתי היה לחנך אותה. 727 00:43:53,131 --> 00:43:54,841 ‫אני זכאי לכך בתור אביה. 728 00:44:05,102 --> 00:44:07,479 ‫- צילומי ראיות ההתעללות של סו יו־רי - 729 00:44:13,485 --> 00:44:16,571 ‫המשמעות של חינוך היא 730 00:44:16,655 --> 00:44:19,408 ‫לספק הדרכה אינטלקטואלית, ‫מוסרית וחברתית למישהו. 731 00:44:23,370 --> 00:44:27,708 ‫לזה אתה קורא חינוך? 732 00:44:28,750 --> 00:44:32,337 ‫זו זכותך בתור אביה? 733 00:44:43,181 --> 00:44:45,142 ‫יש רק סיבה אחת שבגללה כלאתי אותך. 734 00:44:47,394 --> 00:44:48,645 ‫כדי שתעמדי למשפט. 735 00:44:50,897 --> 00:44:52,232 ‫אני רוצה להראות לך 736 00:44:52,858 --> 00:44:54,860 ‫שהמתעלל ישב בכלא, 737 00:44:55,694 --> 00:44:57,946 ‫לא הקורבן. 738 00:45:00,198 --> 00:45:01,741 ‫הקורבן תישאר בבית 739 00:45:03,368 --> 00:45:05,120 ‫והפושע ייענש. 740 00:45:08,206 --> 00:45:09,541 ‫אני… 741 00:45:11,084 --> 00:45:12,252 ‫אראה לך את זה. 742 00:45:15,380 --> 00:45:17,674 ‫מפלילים אותי. 743 00:45:17,757 --> 00:45:20,218 ‫יש לך הוכחה שעשיתי את זה? 744 00:45:25,098 --> 00:45:29,269 ‫זאת ההצהרה שגברת סו יו־רי ‫מסרה במרכז למיון הנוער. 745 00:45:29,352 --> 00:45:32,355 ‫בהצהרה הזו, היא כותבת 746 00:45:32,439 --> 00:45:35,025 ‫שהיא הוכתה במחבט ונבעטה. 747 00:45:35,567 --> 00:45:37,736 ‫ו… עדים? 748 00:45:41,031 --> 00:45:42,824 ‫אני הבלש קו גאנג־סיק ממחלקת נשים ונוער 749 00:45:42,908 --> 00:45:43,867 ‫בתחנת משטרת יאונהווה. 750 00:45:43,950 --> 00:45:45,160 ‫- תחנת משטרה - 751 00:45:45,243 --> 00:45:47,162 ‫מה את מתכוונת לעשות עם סו יו־רי? 752 00:45:48,038 --> 00:45:50,332 ‫ביטלתי את הדיווח על הבריחה, אבל… 753 00:45:51,416 --> 00:45:52,667 ‫מה אתה היית עושה? 754 00:45:52,751 --> 00:45:55,170 ‫מאחר שכבר עזרת לילד טובע, 755 00:45:56,546 --> 00:45:57,881 ‫תעזור לי פעם נוספת? 756 00:45:57,964 --> 00:45:59,341 ‫אני יכול לעזור? 757 00:45:59,424 --> 00:46:01,718 ‫אתה זוכר באיזה מצב היא הייתה בחדר המיון? 758 00:46:01,801 --> 00:46:02,886 ‫כן. 759 00:46:04,554 --> 00:46:06,806 ‫אני צריכה שתאשים את אביה באלימות במשפחה. 760 00:46:08,934 --> 00:46:12,687 ‫אני רוצה שתחקור את העניין הזה אישית. 761 00:46:17,984 --> 00:46:20,904 ‫זו הקלטה קולית מהיום ‫בו היא הובהלה לחדר המיון. 762 00:46:20,987 --> 00:46:23,532 ‫מצאתי אותה כשחקרתי ‫את תיק האלימות במשפחה שלה. 763 00:46:27,661 --> 00:46:30,622 ‫איפה הכסף? ‫-הוא לא אצלי! 764 00:46:31,122 --> 00:46:34,543 ‫אז אני מניח שמגיע לך עוד מכות! ‫-עצור! תפסיק! 765 00:46:34,626 --> 00:46:37,045 ‫הוא לא אצלי! ‫-אני לא מבקש הרבה כסף! 766 00:46:37,128 --> 00:46:38,505 ‫תרוויח אותו בעצמך! 767 00:46:39,589 --> 00:46:41,633 ‫אמרתי לך, תרוויח אותו בעצמך! 768 00:46:41,716 --> 00:46:43,802 ‫תשתקי! ‫-עצור! 769 00:46:43,885 --> 00:46:45,762 ‫מספיק עם זה, מטומטם! 770 00:46:46,263 --> 00:46:47,180 ‫איפה הכסף? 771 00:46:47,973 --> 00:46:49,391 ‫תפסיק! ‫-אין לי כלום! 772 00:46:49,474 --> 00:46:51,810 ‫תמשיכי לדבר. ‫-אלוהים! בבקשה! 773 00:46:51,893 --> 00:46:53,353 ‫אל תזוזי! ‫-בבקשה! עצור! 774 00:46:53,436 --> 00:46:54,354 ‫לך תזדיין! 775 00:46:55,313 --> 00:46:56,565 ‫אמרתי, לך תזדיין! 776 00:46:56,648 --> 00:46:58,358 ‫אמרתי לך להפסיק! ‫-אל תתערבי! 777 00:47:00,485 --> 00:47:03,697 ‫את רוצה למות? ‫-תפסיק! מספיק! 778 00:47:03,780 --> 00:47:05,198 ‫תפסיק! ‫-אלוהים… 779 00:47:05,282 --> 00:47:06,700 ‫סבתא… ‫-היי. 780 00:47:06,783 --> 00:47:09,578 ‫אל תתנהגי כאילו שאת טובה יותר ‫כי יש לך עבודה. איפה הכסף? 781 00:47:09,661 --> 00:47:10,954 ‫אין לי כלום! 782 00:47:11,037 --> 00:47:13,748 ‫תני לי את הכסף או שתחטפי! ‫-אין לי כלום! 783 00:47:13,832 --> 00:47:15,083 ‫פשוט תהרוג אותי. 784 00:47:15,875 --> 00:47:19,170 ‫תהרוג אותי עכשיו. ‫-לעזאזל. להרוג אותך? בסדר. 785 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 ‫פשוט תמותי! ‫-תפסיק! 786 00:47:21,006 --> 00:47:23,091 ‫תמותי, כלבה! 787 00:47:23,174 --> 00:47:25,927 ‫תפסיק! ‫-תמותי! 788 00:47:26,928 --> 00:47:29,514 ‫נסי לענות לי עכשיו! קדימה! 789 00:47:29,598 --> 00:47:30,432 ‫לעזאזל! 790 00:47:30,515 --> 00:47:32,767 ‫בחיי, התינוקת שלי. 791 00:47:47,115 --> 00:47:47,949 ‫אלוהים. 792 00:47:48,033 --> 00:47:50,493 ‫עמדתי לדווח עליה כשהיא ברחה, 793 00:47:50,577 --> 00:47:52,370 ‫אבל מנעת ממני לעשות זאת. 794 00:47:52,454 --> 00:47:54,205 ‫כולכם שיתפתם פעולה, נכון? 795 00:47:55,123 --> 00:47:57,334 ‫מי אתה, לעזאזל? אתה בכלל שוטר? 796 00:47:57,417 --> 00:47:59,586 ‫אתה שוטר? חתיכת ממזר. ‫-מספיק! 797 00:47:59,669 --> 00:48:00,754 ‫מה? 798 00:48:01,379 --> 00:48:03,298 ‫כדאי לך לשבת. 799 00:48:05,342 --> 00:48:07,844 ‫בחיי, אלה שטויות. 800 00:48:09,012 --> 00:48:13,183 ‫כבודה. את בטח יודעת שהיא זונה. 801 00:48:13,266 --> 00:48:15,310 ‫היא עמדה על כך למשפט. 802 00:48:15,393 --> 00:48:18,355 ‫אז הרבצתי לה קצת כדי שתתאפס על עצמה. 803 00:48:18,438 --> 00:48:20,774 ‫חינכתי אותה בתור אביה. 804 00:48:20,857 --> 00:48:22,150 ‫מה כל כך רע בזה? 805 00:48:32,952 --> 00:48:35,121 ‫אין כל רע בחינוך. 806 00:48:54,557 --> 00:48:55,392 ‫אבל… 807 00:48:56,643 --> 00:48:58,311 ‫זה לא חינוך, נכון? 808 00:49:05,568 --> 00:49:09,280 ‫יש משהו שרציתי לדעת… 809 00:49:11,116 --> 00:49:12,659 ‫במהלך המשפט הזה. 810 00:49:14,244 --> 00:49:15,495 ‫אני פשוט לא מבינה את זה. 811 00:49:22,293 --> 00:49:23,378 ‫למה אתה… 812 00:49:28,550 --> 00:49:30,218 ‫כל כך זחוח? 813 00:49:43,690 --> 00:49:46,735 ‫הכול באשמתי. 814 00:49:49,487 --> 00:49:53,074 ‫לא הצלחתי לגדל את בני כראוי. 815 00:49:55,618 --> 00:49:57,537 ‫אבא של יו־רי, הבן שלי, 816 00:49:58,246 --> 00:50:00,039 ‫בדיוק כמו אבא שלו. 817 00:50:00,915 --> 00:50:05,420 ‫גם בו התעללו בבית כשהוא גדל. 818 00:50:06,880 --> 00:50:09,716 ‫למה את נותנת לנו את זה? 819 00:50:09,799 --> 00:50:12,051 ‫אני אפילו לא יודעת מה זה. 820 00:50:13,178 --> 00:50:16,598 ‫יו־רי הכינה את זה כדי לדווח עליו למשטרה. 821 00:50:17,348 --> 00:50:20,059 ‫ביקשתי ממנה לא לעשות זאת. 822 00:50:21,060 --> 00:50:24,731 ‫אמרתי לה לא לעשות את זה. 823 00:50:28,026 --> 00:50:30,737 ‫איך היא הייתה יכולה לעשות את זה לאבא שלה? 824 00:50:33,156 --> 00:50:35,825 ‫אני אשמה. 825 00:50:35,909 --> 00:50:37,452 ‫הכול באשמתי. 826 00:50:38,161 --> 00:50:42,791 ‫זה מכיוון שלא חינכתי אותו כמו שצריך. 827 00:50:43,625 --> 00:50:46,628 ‫אני זו שצריכה להיענש. 828 00:50:48,922 --> 00:50:50,298 ‫אז… 829 00:50:52,217 --> 00:50:53,927 ‫את זו שמכרת אותי. 830 00:50:58,515 --> 00:51:00,266 ‫מה אתה עושה? 831 00:51:00,350 --> 00:51:02,310 ‫סבתא! ‫-לא! עצור! 832 00:51:02,393 --> 00:51:03,812 ‫ממזר משוגע שכמוך! ‫-שתקי! 833 00:51:03,895 --> 00:51:05,021 ‫תפסיק! 834 00:51:06,648 --> 00:51:08,107 ‫מה אתה חושב שאתה עושה? 835 00:51:08,608 --> 00:51:10,109 ‫עזוב אותה! ‫-סתמי את הפה! 836 00:51:10,193 --> 00:51:12,153 ‫עזוב אותה! 837 00:51:13,446 --> 00:51:14,405 ‫תפסיק, בבקשה. 838 00:51:38,137 --> 00:51:39,055 ‫השופט צ'ה! 839 00:53:01,930 --> 00:53:05,391 ‫- הדמויות והאירועים ‫שמוצגים בסדרה זו הינם בדיוניים - 840 00:53:05,475 --> 00:53:09,979 ‫תרגום כתוביות: ד"ר רועי שרון