1 00:00:05,923 --> 00:00:10,970 NETFLIX-SARJA 2 00:00:11,971 --> 00:00:15,641 {\an8}Haluamme, että syytetty tuomitaan oikeudenmukaisesti. 3 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 {\an8}Vaadimme nuorisolain kumoamista, 4 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 {\an8}koska se ei kunnioita uhreja. 5 00:00:20,271 --> 00:00:24,067 Yeonhwan lapsimurhatapauksen oikeudenkäynnin tulokset - 6 00:00:24,150 --> 00:00:27,153 ovat olleet ongelma julkisuudessa. Tehtyään niin kamalan rikoksen - 7 00:00:27,236 --> 00:00:29,155 yksi syyllisistä sai 20 vuotta vankeutta - 8 00:00:29,238 --> 00:00:31,741 ja toinen kaksi vuotta koulukodissa ikänsä takia. 9 00:00:31,824 --> 00:00:33,951 Niin. -Mitä sanotte? 10 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 Kahden vuoden maksimirangaistus pitäisi pidentää viiteen vuoteen - 11 00:00:38,456 --> 00:00:41,918 tai alaikäisten rankaisemiskynnystä tulisi muuttaa. 12 00:00:42,001 --> 00:00:43,044 Mutta - 13 00:00:43,127 --> 00:00:45,421 minusta nuorisolakia ei pitäisi lakkauttaa. 14 00:00:45,505 --> 00:00:49,717 Ilman sitä alaikäisten tekemät rikokset tuomittaisiin rikoslain mukaan, 15 00:00:50,301 --> 00:00:51,844 mutta se on epärealistista. 16 00:00:59,018 --> 00:01:01,229 Sain puhelun Seong-un oikeusavustajalta. 17 00:01:01,312 --> 00:01:03,606 Seong-un äiti on päättänyt olla valittamatta. 18 00:01:03,689 --> 00:01:05,691 Hän hyväksyy oikeudenkäynnin tuloksen. 19 00:01:05,775 --> 00:01:06,901 Niinkö? 20 00:01:08,778 --> 00:01:10,154 Hyvä on sitten. 21 00:01:10,238 --> 00:01:11,697 Puhutaan lisää huomenna. 22 00:01:11,781 --> 00:01:13,574 Selvä, nähdään huomenna. 23 00:01:15,284 --> 00:01:16,119 Niin? 24 00:01:16,202 --> 00:01:18,996 Joku lapsi etsii teitä. Mitä teen? 25 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Lähetä hänet ylös. 26 00:01:24,168 --> 00:01:25,461 APULAISTUOMARIN TOIMISTO 27 00:01:28,339 --> 00:01:29,340 Sinä… 28 00:01:31,509 --> 00:01:33,678 Missä tuomari Cha on? 29 00:01:34,428 --> 00:01:35,763 Tuomari Cha? 30 00:01:35,847 --> 00:01:37,390 Cha Tae-ju… 31 00:01:37,890 --> 00:01:39,141 Hei, tyttö! 32 00:01:39,225 --> 00:01:40,893 Hei! Herää! 33 00:01:40,977 --> 00:01:42,562 Herää, Yu-ri! 34 00:01:42,645 --> 00:01:43,521 Yu-ri! 35 00:01:44,689 --> 00:01:45,731 Tuomari Sim. 36 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 Herää, Yu-ri! 37 00:01:47,984 --> 00:01:50,361 Yu-ri! Mikä häntä vaivaa? 38 00:01:50,444 --> 00:01:52,613 Soita ambulanssi. -Aivan. 39 00:01:54,740 --> 00:01:56,075 Sieltä hän tulee! -Hän tuli! 40 00:01:58,661 --> 00:02:01,706 Oikeuslaitos sai oikeudenkäynnillä kansan luottamuksen takaisin. 41 00:02:01,789 --> 00:02:03,124 Haluatteko kommentoida? 42 00:02:03,207 --> 00:02:05,960 Tulisiko teistäkin nuorisolakia muuttaa? 43 00:02:06,043 --> 00:02:08,296 Tästä tapauksesta opimme sen, 44 00:02:09,297 --> 00:02:12,800 etteivät nuorisorikokset ole enää henkilökohtaisia asioita. 45 00:02:12,884 --> 00:02:17,263 Yhteiskunnan ja koko maan on aika toimia. 46 00:02:18,848 --> 00:02:23,311 Tein vain sen, mitä piti tehdä. 47 00:02:23,394 --> 00:02:24,270 Kiitos. 48 00:02:24,353 --> 00:02:26,272 Vielä yksi kommentti! -Vielä yksi! 49 00:02:26,355 --> 00:02:28,149 Herra! -Vielä yksi kommentti. 50 00:02:30,526 --> 00:02:31,736 PÄIVYSTYS 51 00:02:34,697 --> 00:02:37,617 Tätä tietä. -Täyttäkää ensin ilmoittautumislomake. 52 00:02:42,205 --> 00:02:43,497 Tuomari Sim, minä… 53 00:02:45,833 --> 00:02:48,002 {\an8}ILMOITTAUTUMISLOMAKE POTILAS: SEO YU-RI 54 00:02:52,924 --> 00:02:54,592 Mikä on suhteenne potilaaseen? 55 00:02:55,217 --> 00:02:56,177 Miksi kysyt? 56 00:02:57,053 --> 00:02:58,220 Tässä he ovat. 57 00:03:03,017 --> 00:03:04,101 Tuomari Cha? 58 00:03:04,769 --> 00:03:05,937 Hei. 59 00:03:06,771 --> 00:03:08,064 Pahoinpitely? 60 00:03:08,147 --> 00:03:09,899 Tällaisia tapauksia on paljon. 61 00:03:09,982 --> 00:03:13,569 Meidän on ilmoitettava, jos epäilemme potilaan olevan pahoinpitelyn uhri. 62 00:03:14,987 --> 00:03:17,239 Lähdemme asemalta, kun raportti tehdään. 63 00:03:17,323 --> 00:03:20,117 Useimmat pahoinpitelytapaukset eivät johda mihinkään. 64 00:03:20,201 --> 00:03:22,411 Nykyään ihmiset eivät halua sekaantua. 65 00:03:22,495 --> 00:03:24,580 Usein uhri kieltäytyy ilmoittamasta asiasta. 66 00:03:25,206 --> 00:03:26,874 Kertokaa, kun hän herää. 67 00:03:28,167 --> 00:03:29,293 Kiitos. 68 00:03:32,505 --> 00:03:34,090 Tuskin kyse on perheväkivallasta. 69 00:03:35,174 --> 00:03:36,801 Hänellä ei ole huoltajaa. 70 00:03:44,934 --> 00:03:47,103 Vanhemmat erosivat, kun hän oli 12, 71 00:03:47,186 --> 00:03:49,397 ja hänen isovanhempansa kasvattivat hänet. 72 00:03:51,315 --> 00:03:53,401 Tuleeko hän? -Tulee. 73 00:03:53,484 --> 00:03:56,195 Tuleeko Jun-seop myös? -Luulen niin. 74 00:03:56,279 --> 00:03:58,781 Mennään. -Oletko ihastunut häneen? 75 00:03:59,323 --> 00:04:01,993 Hänen isoisänsä on sairaalassa dementian takia, 76 00:04:02,076 --> 00:04:04,495 ja hänen isoäitinsäkin on sairas. 77 00:04:04,578 --> 00:04:06,622 Vanhemmat eivät ole pitäneet yhteyttä. 78 00:04:06,706 --> 00:04:09,083 Lyö minua, kusipää. -Lopeta. 79 00:04:09,166 --> 00:04:11,836 Senkin ämmä! -Nyt riittää! 80 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 Hei! Mitä helvettiä? -Hei! 81 00:04:14,297 --> 00:04:15,715 Lyö minua, saatana! -Hei! 82 00:04:15,798 --> 00:04:18,384 PÄIVYSTYS 83 00:04:18,467 --> 00:04:20,428 Mitä hänelle nyt tapahtuu? 84 00:04:20,511 --> 00:04:22,763 Vammat vaikuttivat vakavilta. 85 00:04:22,847 --> 00:04:24,932 Koko juttu haihtuu savuna ilmaan. 86 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 Nuorisojutun ottaminen ei ole vaivan arvoista. 87 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Ei ketään kiinnosta. 88 00:04:32,940 --> 00:04:35,192 Herätä minut asemalla. -Selvä. 89 00:04:40,239 --> 00:04:43,284 Hänet tuomittiin ehdonalaiseen varkaudesta ja prostituutiosta. 90 00:04:43,367 --> 00:04:44,869 Tytön nimi on Seo Yu-ri. 91 00:04:44,952 --> 00:04:47,204 Seo Yu-ri? Hän on pahamaineinen. 92 00:04:47,288 --> 00:04:49,123 Siitä on aikaa, kun hän katosi. 93 00:04:49,206 --> 00:04:52,293 Aioin raportoida siitä. Tehän olette vastaava tuomari. 94 00:04:53,044 --> 00:04:56,922 Soitamme hänelle joka ilta ja kysymme, onko hän kotona, mutta hän ei vastaa. 95 00:04:57,006 --> 00:04:59,675 Hän ei ole ilmestynyt viikoittaiseen läsnäolotarkastukseen. 96 00:05:00,176 --> 00:05:02,345 Hän ei ole kotona eikä vastaa puheluihin… 97 00:05:02,428 --> 00:05:05,139 En ole koskaan nähnyt moista häirikköä. 98 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 Kyllä. Selvä. 99 00:05:12,646 --> 00:05:13,689 Oletko yhä täällä? 100 00:05:13,773 --> 00:05:14,982 Kyllä. 101 00:05:15,066 --> 00:05:17,318 Soitin hänen ystävilleen, 102 00:05:18,110 --> 00:05:21,822 mutta he eivät olleet nähneet häntä hänen saatuaan töitä kampaamosta. 103 00:05:21,906 --> 00:05:24,158 Hän menee töihin aikaisin ja palaa myöhään. 104 00:05:24,742 --> 00:05:26,994 Eikö se rikokin työlakia? 105 00:05:27,078 --> 00:05:29,830 En ole varma. 106 00:05:30,706 --> 00:05:33,084 Se selviää, kun hän herää. 107 00:05:34,668 --> 00:05:36,754 Alkaa olla myöhä. Sinun pitäisi mennä. 108 00:05:36,837 --> 00:05:38,089 Etkö tule? 109 00:05:38,172 --> 00:05:41,467 Minulla on paljon kysyttävää häneltä, kun hän herää. 110 00:05:52,561 --> 00:05:55,564 Tiedämme varmasti, kun saamme testitulokset, 111 00:05:55,648 --> 00:05:59,485 mutta kylkiluu näyttää murtuneen ja vasemmassa ranteessa on ruhje. 112 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 Tulehdusarvot ovat korkealla. 113 00:06:01,487 --> 00:06:03,405 Tämä ei ole yhden kerran seurausta. 114 00:06:03,489 --> 00:06:04,824 Häntä on pahoinpidelty kauan. 115 00:06:09,203 --> 00:06:10,830 Hei, oletko hereillä? 116 00:06:14,416 --> 00:06:16,210 Yritä kestää. Haen lääkärin. 117 00:06:16,293 --> 00:06:17,253 Ei… 118 00:06:20,798 --> 00:06:21,799 Minä… 119 00:06:22,633 --> 00:06:24,468 Taisin menettää järkeni. 120 00:06:24,552 --> 00:06:26,178 Olen oikeasti kunnossa. 121 00:06:26,887 --> 00:06:28,013 Minun pitää mennä. 122 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 Tulitko oikeustalolle asti - 123 00:06:36,147 --> 00:06:37,523 keskellä yötä, 124 00:06:38,274 --> 00:06:39,358 kun olet kunnossa? 125 00:06:43,988 --> 00:06:45,698 Puhuisitko mieluummin tuomari Challe? 126 00:06:46,365 --> 00:06:50,202 Ei haittaa, jos teen olosi epämukavaksi. -Olen ihan kunnossa. 127 00:06:57,251 --> 00:06:59,086 Sanot olevasi kunnossa, 128 00:06:59,753 --> 00:07:01,130 mutta haavasi kertovat muuta. 129 00:07:01,630 --> 00:07:04,842 Jos en olisi saanut tietää, olisin päästänyt sinut menemään, 130 00:07:06,093 --> 00:07:07,386 mutta en voi päästää sinua. 131 00:07:08,596 --> 00:07:11,557 Saat päivän aikaa miettiä asiaa. 132 00:07:12,183 --> 00:07:14,268 Soita, jos muutat mielesi. 133 00:07:15,978 --> 00:07:18,022 Jos et, hoidan asian omalla tavallani. 134 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 Maksoin sairaalalaskun, joten pysy täällä. 135 00:07:26,697 --> 00:07:27,740 Hoida itsesi kuntoon. 136 00:07:42,296 --> 00:07:45,382 Yhdysvallat on yksi maa, joka ylläpitää ihmisoikeuksia - 137 00:07:45,466 --> 00:07:48,886 ja reagoi tiukasti kotiväkivaltaan. 138 00:07:48,969 --> 00:07:51,847 Siksi useimpien Yhdysvaltojen oikeusviranomaisten - 139 00:07:51,931 --> 00:07:56,018 on tuomittava hyökkääjä 24 tunnin sisällä ilmoituksesta - 140 00:07:56,101 --> 00:07:59,188 ja määrättävä tekijälle ankara rangaistus. 141 00:07:59,271 --> 00:08:03,901 Lisäksi oikeudenkäynnissä uhrin ja tekijän välistä yhteyttä minimoidaan, 142 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 jotta uhrin turvallisuus voidaan taata. 143 00:08:06,028 --> 00:08:08,906 Heitä avustaa asianajajien tukiverkosto. 144 00:08:08,989 --> 00:08:13,786 Kaikki tämä perustuu siihen, että kotiväkivalta on rikos. 145 00:08:14,453 --> 00:08:15,538 Siinä kaikki. 146 00:08:17,122 --> 00:08:21,335 {\an8}Kiitos. Se oli tuomari Lee Jeong-seok. 147 00:08:22,711 --> 00:08:27,174 Haluaisiko joku sanoa pari sanaa hänen esitelmästään? 148 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 Niin? 149 00:08:38,936 --> 00:08:40,271 Tuomari Sim Eun-seok? 150 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 Mitä - 151 00:08:42,815 --> 00:08:44,483 te siis ajatte takaa? 152 00:08:44,567 --> 00:08:48,445 Ehdotatteko, että toimimme samoin kuin Yhdysvalloissa? 153 00:08:49,989 --> 00:08:51,907 Tasa-arvo- ja perheministeriön mukaan - 154 00:08:51,991 --> 00:08:54,326 53,8 % korealaisperheistä kärsii perheväkivallasta - 155 00:08:54,410 --> 00:08:57,913 ja yli 93 ihmistä kuolee siksi joka vuosi. 156 00:08:57,997 --> 00:09:01,458 Ihmisten henki on uhattuna tai he voivat jopa kuolla. 157 00:09:01,542 --> 00:09:04,712 Jos laskemme vain tapaukset, jotka on raportoitu, 158 00:09:04,795 --> 00:09:06,714 raapaisemme vain pintaa. 159 00:09:07,715 --> 00:09:09,967 Vielä toivottomampaa on se, 160 00:09:10,593 --> 00:09:12,761 että kukaan ei tiedä varmasti, 161 00:09:13,470 --> 00:09:15,014 milloin perheväkivalta loppuu. 162 00:09:18,934 --> 00:09:22,187 Otetaan esimerkiksi tyttö, jota epäillään perheväkivallan uhriksi. 163 00:09:22,855 --> 00:09:25,941 Sairaala ja koulu ilmoittavat siitä poliisille. 164 00:09:26,567 --> 00:09:28,902 Perheen mukaan perheväkivaltaa ei ole ollut. 165 00:09:28,986 --> 00:09:30,029 He ovat erehtyneet. 166 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Kun he kieltävät sen, 167 00:09:33,240 --> 00:09:36,285 poliisi ei voi enää puuttua asiaan ja tutkinta päättyy. 168 00:09:36,952 --> 00:09:39,747 Jopa nyt lukemattomien perheväkivaltatapausten tutkinta - 169 00:09:39,830 --> 00:09:42,207 on lopetettu siitä syystä. 170 00:09:42,291 --> 00:09:46,962 Miten oikeasti minimoimme hyökkääjän ja uhrin välisen yhteyden - 171 00:09:47,046 --> 00:09:49,423 ja tuomme hyökkääjän oikeuteen 24 tunnin sisällä? 172 00:09:49,506 --> 00:09:52,009 Onko se edes mahdollista? 173 00:09:53,677 --> 00:09:58,057 Voisimme ainakin muuttaa sitä, miten perheväkivaltatapauksia hoidetaan. 174 00:09:58,682 --> 00:10:03,354 Siten voisimme käsitellä käytännön asioita tällaisissa seminaareissa. 175 00:10:05,189 --> 00:10:07,066 Kouluttaako johtava tuomari Kang tuomareitaan? 176 00:10:07,900 --> 00:10:09,985 Jukra, nykyajan tuomarit. 177 00:10:10,069 --> 00:10:14,281 Miten hän kehtaa sanoa tuollaista, kun ylituomari pitää esitelmää? 178 00:10:14,365 --> 00:10:16,116 Onpa töykeä tyyppi… -Jukra. 179 00:10:16,200 --> 00:10:18,035 Kaikki menee huonommaksi. -Jukra. 180 00:10:18,619 --> 00:10:20,954 Mikä sinua vaivaa? 181 00:10:23,666 --> 00:10:28,379 Etkö tiedä, miten herkkiä ylituomarit ovat seminaareissa? 182 00:10:28,462 --> 00:10:32,883 Etkö tiedä, milloin olla kertomatta mielipidettäsi? 183 00:10:32,966 --> 00:10:34,718 Eikö seminaarissa kerrota mielipiteitä? 184 00:10:34,802 --> 00:10:36,595 Menit silti liian pitkälle. 185 00:10:38,555 --> 00:10:41,934 Edes opiskelijat eivät esitelmöi kuten johtava tuomari Lee tänään. 186 00:10:42,601 --> 00:10:46,021 Hän vain luki kirjoja ja tutki asiaa netistä. 187 00:10:47,064 --> 00:10:48,691 Sanotaan, että aika on kultaa. 188 00:10:48,774 --> 00:10:50,776 Kulta on sama kuin raha. 189 00:10:51,610 --> 00:10:53,487 Tuhlasin tänään paljon rahaa. 190 00:10:53,570 --> 00:10:54,780 Eun-seok. 191 00:10:54,863 --> 00:10:58,325 Seminaareissa puhutaan ideoista iästä ja arvosta riippumatta. 192 00:10:58,409 --> 00:11:01,662 En kiistänyt kenenkään argumentteja. 193 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 Kerroin vain mielipiteeni. 194 00:11:04,123 --> 00:11:07,626 Se se ongelma onkin. Tiedätkö, millaisen metakan aiheutit? 195 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 Näetkö tämän? 196 00:11:11,922 --> 00:11:12,840 Hei. 197 00:11:14,925 --> 00:11:16,176 Johtava tuomari Lee! Kyllä. 198 00:11:17,052 --> 00:11:19,388 Kyllä. Toki. 199 00:11:20,180 --> 00:11:23,350 Tuomari Cha, teidän pitäisi mennä aulaan. 200 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 Minunko? 201 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 Miksi? 202 00:11:37,739 --> 00:11:39,032 Äiti. 203 00:11:39,116 --> 00:11:40,200 Tae-ju. 204 00:11:41,326 --> 00:11:42,828 Olisit soittanut. 205 00:11:43,954 --> 00:11:45,330 Pakkasin sinulle ruokaa. 206 00:11:47,166 --> 00:11:49,960 Miksi noin paljon? 207 00:11:53,881 --> 00:11:55,132 Missä tuomari Cha on? 208 00:11:55,215 --> 00:11:58,093 Hän on aulassa. Hänen äitinsä tuli käymään. 209 00:11:58,177 --> 00:12:01,054 Hän tuo eväitä ja käy silloin tällöin hänen luonaan. 210 00:12:01,138 --> 00:12:03,348 Kun tuomari Cha on oikeudessa, menen hänen sijastaan. 211 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Ajoitus oli täydellinen. 212 00:12:05,809 --> 00:12:08,479 Vai niin. -Se on aika outoa. 213 00:12:08,562 --> 00:12:11,648 Tuomari Cha ja hänen äitinsä ovat läheisiä. Melkein kuin ystäviä. 214 00:12:11,732 --> 00:12:15,194 On epätavallista, että poika on niin läheinen äitinsä kanssa. 215 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 Hän taisi kasvaa rakkauden keskellä. 216 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 Toivon, että minulla voisi olla sellainen suhde tulevan poikani kanssa. 217 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 Aivan kuten tuomari Challa. 218 00:12:26,872 --> 00:12:28,790 Ette kai puhuneet minusta? 219 00:12:28,874 --> 00:12:30,125 Emme. 220 00:12:30,209 --> 00:12:33,462 Äitini laittoi taas ruokaa. Minun pitäisi jakaa ne. 221 00:12:33,545 --> 00:12:36,798 Himoitsinkin äitisi ruokaa. 222 00:12:36,882 --> 00:12:38,509 Kiitä häntä puolestani. 223 00:12:39,635 --> 00:12:41,762 Äitini teki sinullekin, tuomari Sim. 224 00:12:44,306 --> 00:12:46,225 Ei, kiitos. Anna se jollekulle muulle. 225 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 En syö kotona. 226 00:12:51,980 --> 00:12:53,899 Teinkö jotain väärää? 227 00:12:53,982 --> 00:12:55,859 Ette. Mikä häneen on mennyt? 228 00:12:57,402 --> 00:12:59,613 Jopas. Näyttääpä herkulliselta. 229 00:13:00,697 --> 00:13:04,034 SALONKI DRACENA 230 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 Tervetuloa. Onko teillä varaus? 231 00:13:11,041 --> 00:13:13,168 Olen Yeonhwan käräjäoikeudesta. 232 00:13:14,044 --> 00:13:15,879 Ettekö tunnekin Seo Yu-rin? 233 00:13:17,005 --> 00:13:18,590 Pahoinpitelyä? 234 00:13:18,674 --> 00:13:21,718 Myönnän, että työtaakkamme on valtava muihin verrattuna, 235 00:13:22,469 --> 00:13:23,720 mutta emme pahoinpidelleet häntä. 236 00:13:23,804 --> 00:13:25,973 Sanoiko hän, että löimme häntä? 237 00:13:26,807 --> 00:13:29,935 Ei, tarkistan vain faktat. 238 00:13:30,018 --> 00:13:32,896 Millainen hän on yleensä? 239 00:13:34,940 --> 00:13:37,526 Sanoinhan, että se on 8874, ei 6. 240 00:13:39,403 --> 00:13:40,946 Monesko kerta tuo oli? 241 00:13:41,029 --> 00:13:44,491 Etkö osaa edes siivota kunnolla? Näitä tuotteita ei saa sekoittaa. 242 00:13:44,575 --> 00:13:46,285 Minun oli pidettävä häntä silmällä. 243 00:13:46,785 --> 00:13:49,705 Hän teki paljon virheitä ja ilmestyi paikalle miten sattui. 244 00:13:50,289 --> 00:13:52,791 Muutkaan kampaajat eivät kunnioita häntä. 245 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 Salongissa on kireä tunnelma hänen takiaan. 246 00:13:57,170 --> 00:14:00,465 Milloin hänen työpäivänsä alkaa ja päättyy? 247 00:14:00,549 --> 00:14:02,634 Riippuu vuorosta. 248 00:14:03,302 --> 00:14:07,723 Koska hän on alaikäinen, hänen työpäivänsä on lain mukaan seitsentuntinen. 249 00:14:08,765 --> 00:14:09,725 Oletko varma? 250 00:14:10,392 --> 00:14:13,729 Voin näyttää valvontanauhat, jos haluat. 251 00:14:18,233 --> 00:14:20,319 Odota! Anteeksi! 252 00:14:21,028 --> 00:14:21,862 Minä… 253 00:14:23,363 --> 00:14:25,616 Minulla on sanottavaa. 254 00:14:27,868 --> 00:14:29,995 Tervetuloa. -Tule. 255 00:14:31,455 --> 00:14:35,834 Joku outo mies kävi Yu-rin luona useita kertoja. 256 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 En tiedä, onko se hän, 257 00:14:41,089 --> 00:14:43,342 mutta Yu-rin kasvoissa oli välillä mustelmia. 258 00:14:44,217 --> 00:14:46,720 Aina kun hän ei tullut töihin, se johtui miehestä. 259 00:14:46,803 --> 00:14:50,766 Vaihdoimme vuoroja pari kertaa, koska hän vaikutti loukkaantuneelta. 260 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Mies näytti paljon vanhemmalta. 261 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 Mies vaikutti vähän… 262 00:14:59,733 --> 00:15:01,610 En ole varma, pitäisikö sanoa tätä, 263 00:15:03,070 --> 00:15:05,280 mutta se vaikutti alaikäisen prostituutiolta. 264 00:15:09,117 --> 00:15:11,078 Kääntäisitkö auto ympäri? 265 00:15:11,161 --> 00:15:13,664 Voitko viedä minut Yeonhwan sairaalaan oikeuden sijasta? 266 00:15:13,747 --> 00:15:14,957 Kyllä. 267 00:15:16,124 --> 00:15:19,753 Kyllä, muutan määräystä. Kerro, miten se meni. 268 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 Selvä. 269 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 Anteeksi. 270 00:15:26,093 --> 00:15:28,929 Etkö käynyt Busanin yläkoulua? 271 00:15:30,222 --> 00:15:31,306 Anteeksi? 272 00:15:32,057 --> 00:15:33,684 Cha Tae-ju, eikö niin? 273 00:15:33,767 --> 00:15:36,979 Olen Jeong Jin-mo! Asuin ennen naapurissasi. 274 00:15:39,272 --> 00:15:43,318 Taisit erehtyä henkilöstä. En käynyt Busanin yläkoulua. 275 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 Pahoitteluni. Taisin erehtyä. 276 00:15:46,571 --> 00:15:49,992 Minulla on ystävä nimeltä Cha Tae-ju, ja te kaksi näytätte niin samalta. 277 00:15:51,118 --> 00:15:52,327 Anteeksi. 278 00:16:03,755 --> 00:16:06,508 YEONHWAN SAIRAALA ENSIAPU 279 00:16:06,591 --> 00:16:07,843 Sim Eun-seok puhelimessa. 280 00:16:07,926 --> 00:16:11,638 Voitko tarkistaa, oliko Seo Yu-ri vapauduttuaan sekaantunut seksirikokseen? 281 00:16:11,722 --> 00:16:12,889 Huomisaamuun mennessä. 282 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 Usko jo, ei. 283 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 Montako kertaa se pitää sanoa? 284 00:16:18,687 --> 00:16:20,772 Kaaduin ihan itse. Minua ei hakattu. 285 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 Siinä ei ole järkeä. 286 00:16:23,108 --> 00:16:26,236 Miksi tulit oikeustalolle asti, jos vain kaaduit? 287 00:16:27,154 --> 00:16:29,072 Miten kaatumisesta voi loukkaantua näin? 288 00:16:29,156 --> 00:16:31,324 Älä sekaannu tähän. 289 00:16:32,367 --> 00:16:33,702 Kuka se mies on? 290 00:16:36,747 --> 00:16:38,582 Kuulin, että hän on lyönyt sinua. 291 00:16:38,665 --> 00:16:40,959 Kyselitkö minusta? -Eikä siinä kaikki. 292 00:16:45,756 --> 00:16:49,134 Jos pyydät, lähetän sinut heti laitokseen. 293 00:16:51,219 --> 00:16:53,096 Yu-ri. 294 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 Siinähän sinä olet. 295 00:16:54,973 --> 00:16:58,226 Mutta kuka te olette? 296 00:16:58,310 --> 00:17:00,479 Olen tuomari Sim Eun-seok Yeonhwan käräjäoikeudesta. 297 00:17:00,979 --> 00:17:02,314 Oletteko Yu-rin isoäiti? 298 00:17:02,397 --> 00:17:05,484 Voi ei. Olen niin häpeissäni. 299 00:17:05,567 --> 00:17:06,735 Rakas Yu-rini… 300 00:17:07,402 --> 00:17:12,032 Olisit tarjonnut edes juotavaa. 301 00:17:12,115 --> 00:17:14,618 Ei se mitään. Olin juuri lähdössä. 302 00:17:15,160 --> 00:17:16,536 Yu-rin vammoista… 303 00:17:16,620 --> 00:17:19,706 Niin, hän kaatui. 304 00:17:20,373 --> 00:17:24,211 Hän on vain niin hauras tyttö. 305 00:17:24,294 --> 00:17:26,088 Anteeksi? -Se on totta. 306 00:17:26,755 --> 00:17:28,590 Hän kaatuilee koko ajan. 307 00:17:28,673 --> 00:17:30,759 Vai mitä, Yu-ri? 308 00:17:36,056 --> 00:17:38,016 Mutta… -Voi ei. Mitä minä teen? 309 00:17:38,767 --> 00:17:42,145 Hoitaja haluaa nähdä Yu-rin. 310 00:17:43,688 --> 00:17:44,940 Voimmeko mennä? 311 00:17:45,774 --> 00:17:48,860 Anteeksi. Olen pahoillani. 312 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 Mennään. 313 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 Olen pahoillani. 314 00:18:07,129 --> 00:18:08,171 Hei, tuomari Kim. 315 00:18:08,922 --> 00:18:10,882 Olen yhä oikeustalolla. 316 00:18:11,591 --> 00:18:12,509 Syödäänkö? 317 00:18:14,136 --> 00:18:16,304 Selvä. Tarkistan viestini. 318 00:18:19,391 --> 00:18:20,934 {\an8}VIESTIT HANWOOLIN SANOMIEN TOIMITTAJA KIM 319 00:18:21,017 --> 00:18:23,186 GYEONGHWAWON, KLO 19.00 VARAUS: EOM JUN-GI 320 00:18:31,736 --> 00:18:34,197 EDUSTAJA EOM JUN-GI 321 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 Täydennysvaalit pidetään lokakuussa. 322 00:18:41,830 --> 00:18:44,082 Poliittiset kantanne sopivat puolueellemme, 323 00:18:45,000 --> 00:18:49,087 joten ajattelin tavata kasvotusten tervehtiäkseni. 324 00:18:52,048 --> 00:18:53,133 No… 325 00:18:53,884 --> 00:18:56,511 Olen työskennellyt oikeustalolla 22 vuotta. 326 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 Tunnen oloni kotoisammaksi lainvalvojana - 327 00:19:00,682 --> 00:19:01,933 oikeustalolla - 328 00:19:02,726 --> 00:19:04,477 kuin säätämässä ja muuttamassa lakeja. 329 00:19:05,145 --> 00:19:07,230 Oikeustalo - 330 00:19:08,106 --> 00:19:11,401 sopii minulle paremmin kuin kansalliskokous. 331 00:19:12,444 --> 00:19:13,486 Vai niin. 332 00:19:14,196 --> 00:19:17,991 Kuulin hiljattain jotain järkyttävää. Voinko kysyä jotain? 333 00:19:18,074 --> 00:19:18,950 Toki. 334 00:19:19,576 --> 00:19:21,536 Kaikista tapahtuneista nuorisorikoksista - 335 00:19:21,620 --> 00:19:24,748 vain yksi prosentti niistä on tarpeeksi vakavia televisioitavaksi. 336 00:19:25,373 --> 00:19:27,292 Ja 15 prosenttia liittyy kouluväkivaltaan. 337 00:19:27,375 --> 00:19:31,213 Loppu on köyhyydestä johtuvaa nuorisorikollisuutta, 338 00:19:32,214 --> 00:19:34,341 perheväkivaltaa ja -ongelmia. Onko tämä oikein? 339 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 En voi sanoa varmuudella, että se on totta. 340 00:19:38,678 --> 00:19:42,474 Huono-osaiset jäävät usein huomiotta. 341 00:19:45,143 --> 00:19:47,812 Oikeus on tietoinen siitä. 342 00:19:50,732 --> 00:19:52,150 Sehän on vieläkin parempi. 343 00:19:52,943 --> 00:19:55,487 Lastensuojelu ja nuorisolain muutos - 344 00:19:55,570 --> 00:19:57,447 ovat kansalliskokouksen tehtäviä. 345 00:19:58,448 --> 00:20:01,868 Jos ottaa huomioon, mitä nuortemme hyväksi voi tehdä, 346 00:20:02,535 --> 00:20:04,162 heille olisi parempi, 347 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 jos olisitte kansalliskokouksessa. 348 00:20:12,128 --> 00:20:15,131 Koska yhä useampi nuori aikuinen äänestää, 349 00:20:15,924 --> 00:20:18,718 puolueemme tarvitsee teitä kipeästi. 350 00:20:20,011 --> 00:20:23,807 Kansalliskokouksen on aika avata korvansa nuorille. 351 00:20:29,271 --> 00:20:32,565 Vaikka vain yksi tai kaksi prosenttia äänestäjistä on 18-vuotiaita, 352 00:20:32,649 --> 00:20:35,568 somea johtavat käytännössä teinit ja parikymppiset. 353 00:20:35,652 --> 00:20:37,445 Heidän vaikutustaan ei saa aliarvioida. 354 00:20:39,030 --> 00:20:42,909 "Nuorisorikokset eivät ole enää henkilökohtaisia asioita. 355 00:20:42,993 --> 00:20:47,330 Yhteiskunnan ja koko maan on aika toimia." 356 00:20:47,414 --> 00:20:51,751 Yhteiskunnan ja koko maan on aika toimia. 357 00:20:52,419 --> 00:20:54,587 Toimikaa kuten sanoitte haastattelussa. 358 00:20:56,589 --> 00:20:58,800 Kansalliskokouksessa, ei oikeustalolla. 359 00:21:00,051 --> 00:21:02,012 Kun olette päättänyt, 360 00:21:03,805 --> 00:21:05,682 me hoidamme loput. 361 00:21:08,184 --> 00:21:12,188 Varmistamme, että sovitte paremmin kansalliskokoukseen kuin oikeustalolle. 362 00:21:18,611 --> 00:21:21,239 {\an8}WOORIN SAIRAALA WOORIN HOITOKOTI 363 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Olen oikeustalolta. 364 00:21:23,908 --> 00:21:25,243 Etsin potilasta. 365 00:21:44,971 --> 00:21:46,097 {\an8}POTILAS KANG DONG-GWON 366 00:21:47,057 --> 00:21:48,224 {\an8}POTILAS CHOI BYEONG-GIL 367 00:21:57,734 --> 00:21:59,152 {\an8}POTILAS SEO GWON-CHUN 368 00:22:09,329 --> 00:22:11,706 Voinko auttaa? 369 00:22:13,583 --> 00:22:16,920 Olemme vanhusten kanssa kaiken päivää. 370 00:22:17,003 --> 00:22:20,882 On vaikea olla tietämättä, mitä perheessä tapahtuu. 371 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 Tiedän, mitä heidän poikansa tekevät - 372 00:22:25,553 --> 00:22:27,639 tai montako lusikkaa heillä on kotona. 373 00:22:28,681 --> 00:22:30,683 Onko kyse heidän lapsenlapsestaan? 374 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 Kyllä. 375 00:22:32,936 --> 00:22:34,229 Lakkaa puhumasta! 376 00:22:34,312 --> 00:22:35,313 Yu-ri. 377 00:22:35,396 --> 00:22:37,440 Miksi aina minä? 378 00:22:37,524 --> 00:22:39,234 Miksi minun pitäisi sietää sitä? 379 00:22:39,317 --> 00:22:43,696 Nykynuoret eivät välitä sairaista isovanhemmistaan. 380 00:22:44,531 --> 00:22:46,324 Sen tietää heti. 381 00:22:46,407 --> 00:22:49,327 Hänellä on punaiset hiukset, hän löyhkää tupakalta - 382 00:22:49,410 --> 00:22:53,331 ja jopa huutaa isoäidilleen. Hän on niin töykeä. 383 00:22:53,414 --> 00:22:54,791 Selvä. Valmista tuli. 384 00:22:54,874 --> 00:22:56,793 En ole nähnyt ketään hänenlaistaan. 385 00:22:58,753 --> 00:23:00,588 Hänessä on luultavasti muutakin. 386 00:23:00,672 --> 00:23:04,300 Jos hän olisi todella töykeä, hän ei olisi edes käynyt vierailulla. 387 00:23:04,384 --> 00:23:07,762 Eikä olisi leikannut isoisänsä hiuksia. 388 00:23:08,346 --> 00:23:09,973 Eikö Yu-ri käykin lähes päivittäin? 389 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 No, käy. 390 00:23:12,475 --> 00:23:14,894 Ihmettelinkin, miksi hän meni aina myöhään kotiin, 391 00:23:14,978 --> 00:23:16,729 kun työpäivä kestää seitsemän tuntia. 392 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Taisin löytää vastaukseni. 393 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 Entä hänen vanhempansa? 394 00:23:25,530 --> 00:23:26,781 Tiedätkö mitään? 395 00:23:26,865 --> 00:23:27,824 Kyllä vain. 396 00:23:28,491 --> 00:23:30,660 Kaikki sairaalassa tietävät hänen isästään. 397 00:23:31,452 --> 00:23:33,746 Jukra, että hänellä on lyhyt pinna. 398 00:23:33,830 --> 00:23:36,040 Hän aiheuttaa mekkalan joka kerta täällä. 399 00:23:36,124 --> 00:23:39,794 He maksavat kulunsa valtion tuilla, 400 00:23:39,878 --> 00:23:41,671 mutta hän pyytää heiltä rahaa. 401 00:23:42,213 --> 00:23:44,382 Hän haluaa jopa sosiaaliavustukset. 402 00:23:44,465 --> 00:23:46,301 Luulin yhteyden katkenneen. 403 00:23:46,384 --> 00:23:47,844 Ei ollenkaan. 404 00:23:47,927 --> 00:23:50,597 Yu-ri ei halua puhua isästään. 405 00:23:52,140 --> 00:23:56,186 Joku outo mies kävi Yu-rin luona useita kertoja. 406 00:23:56,269 --> 00:23:58,938 Niin, hän kaatui. Vai mitä, Yu-ri? 407 00:24:02,984 --> 00:24:04,402 Se oli hänen isänsä. 408 00:24:09,073 --> 00:24:10,200 Sim Eun-seok. 409 00:24:10,283 --> 00:24:12,327 Yeonhwan poliisin nais- ja nuoriso-osasto, Ko Gang-sik. 410 00:24:12,410 --> 00:24:14,495 Päästettiinkö Seo Yu-ri sairaalasta? 411 00:24:14,579 --> 00:24:15,955 Miksi kysyt? 412 00:24:16,039 --> 00:24:18,041 Hänen isänsä on asemalla - 413 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 ja haluaa ilmoittaa hänet karkulaiseksi. 414 00:24:22,212 --> 00:24:23,254 Mitä? 415 00:24:23,880 --> 00:24:27,508 Yleensä lähetämme poliisit heti raportin saatuamme, 416 00:24:28,551 --> 00:24:31,221 mutta jokin tuntui olevan pielessä. 417 00:24:31,304 --> 00:24:33,389 Seo Yu-ri on perheväkivallan uhri. 418 00:24:33,473 --> 00:24:34,641 Isä pahoinpitelee häntä. 419 00:24:35,475 --> 00:24:37,644 Hän ei saa olla yhteydessä tekijään. 420 00:24:38,144 --> 00:24:41,606 Tee voitavasi hylätäksesi karkuriraportin. 421 00:24:54,786 --> 00:24:56,621 Minne menemme päästyäni sairaalasta? 422 00:24:58,289 --> 00:25:01,334 Hän varmaan etsii meitä nytkin. 423 00:25:02,877 --> 00:25:04,128 Jukra, miten töykeää. 424 00:25:08,549 --> 00:25:10,677 Olen kyllästynyt kylpylässä asumiseen. 425 00:25:11,261 --> 00:25:13,429 Jos aiomme paeta, lähdetään kauas. 426 00:25:14,639 --> 00:25:15,932 Etkö sääli minua? 427 00:25:16,557 --> 00:25:18,434 Jouduin sairaalaan hänen takiaan. 428 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Tuntuu pahalta puolestasi. 429 00:25:21,896 --> 00:25:27,485 Säälin sinua niin, että sydämeni on palasina. 430 00:25:28,987 --> 00:25:30,196 Mutta Yu-ri. 431 00:25:30,863 --> 00:25:35,326 Hän on yhä isäsi ja minun poikani. 432 00:25:36,494 --> 00:25:38,913 Yu-ri. 433 00:25:39,664 --> 00:25:45,211 Etkö voi sietää häntä vielä vähän? 434 00:25:46,421 --> 00:25:49,424 Ei ole hänen syynsä, että hän on sellainen. 435 00:25:50,049 --> 00:25:51,009 Yu-ri. 436 00:25:52,343 --> 00:25:53,261 Yu-ri. 437 00:25:59,142 --> 00:26:00,435 Miten voin auttaa? 438 00:26:00,518 --> 00:26:04,105 Lähetys tuomari Cha Tae-julle Busanin nuorten turvakodista. 439 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 Busanistako? -Niin. 440 00:26:07,066 --> 00:26:08,609 Nuorisorikosten osasto. 441 00:26:08,693 --> 00:26:10,111 Soitan Busanin nuorten turvakodista. 442 00:26:10,194 --> 00:26:11,988 Soitinhan nuorisorikosten osastolle? 443 00:26:12,071 --> 00:26:14,490 Kyllä. Soitatteko siitä kasvista? 444 00:26:14,574 --> 00:26:16,909 Katson, että tuomari Cha saa sen. 445 00:26:16,993 --> 00:26:19,787 Niinkö? Kiitos paljon. 446 00:26:19,871 --> 00:26:23,333 Hän on lahjoittanut rahaa lapsille yli kuusi vuotta. 447 00:26:23,416 --> 00:26:26,836 Halusin maksaa takaisin, mutta hän kieltäytyy siitä aina. 448 00:26:26,919 --> 00:26:28,046 Vai niin. 449 00:26:29,255 --> 00:26:31,883 Varmistakaa, että hän saa sen. 450 00:26:31,966 --> 00:26:33,134 Selvä. Teen niin. 451 00:26:35,511 --> 00:26:36,679 Huomenta. 452 00:26:36,763 --> 00:26:39,766 Tuomari Cha. Teille on toimitus. 453 00:26:42,435 --> 00:26:45,313 KIITOS, TUOMARI CHA TAE-JU BUSANIN NUORISOVANKILA 454 00:26:50,568 --> 00:26:55,656 Voisitko lähettää kasvin takaisin? Soitan lähettäjälle ja kerron siitä. 455 00:26:55,740 --> 00:26:58,117 Hän pyysi varmistamaan, että saatte sen. 456 00:26:58,201 --> 00:27:00,161 Ajatus on tärkein. 457 00:27:00,244 --> 00:27:01,287 En voi ottaa tätä. 458 00:27:02,038 --> 00:27:03,206 Ole kiltti. 459 00:27:03,289 --> 00:27:05,166 Selvä. Teen niin. 460 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 Pyysitte näitä asiakirjoja Seo Yu-rista viime yönä. 461 00:27:13,049 --> 00:27:13,966 Vai niin. 462 00:27:15,426 --> 00:27:17,053 Oliko hän tehnyt rikoksia? 463 00:27:17,136 --> 00:27:20,348 Ehdonalaisen rikkomista lukuun ottamatta ei ollut. 464 00:27:21,015 --> 00:27:22,058 Pärjäilkää. 465 00:27:23,142 --> 00:27:24,852 NIMI: SEO YU-RI 466 00:27:32,402 --> 00:27:34,445 Mikä tuo on? Ostit uuden kasvin. 467 00:27:35,196 --> 00:27:37,990 Emme ostaneet sitä. Se on nuorten turvatalosta Busanista. 468 00:27:38,074 --> 00:27:39,200 Busanistako? 469 00:27:39,283 --> 00:27:40,410 Miksi he lähettivät sen? 470 00:27:44,664 --> 00:27:48,167 Eikö Yu-ri olekin sairaalassa? Miksi tutkit hänen tietojaan? 471 00:27:50,086 --> 00:27:51,712 Tilanne on muuttunut. 472 00:27:51,796 --> 00:27:53,589 Hän kärsii perheväkivallasta. 473 00:27:54,424 --> 00:27:56,676 Hänen isänsä vaikuttaa pahoinpitelijältä. -Mitä? 474 00:27:57,427 --> 00:27:58,553 Teitkö ilmoituksen? 475 00:27:59,262 --> 00:28:00,721 Missä isä on? 476 00:28:00,805 --> 00:28:03,433 Mitä poliisi sanoi? 477 00:28:05,852 --> 00:28:07,186 Tuomari Sim. 478 00:28:07,270 --> 00:28:09,188 Yu-ri ei suostu tekemään ilmoitusta. 479 00:28:09,272 --> 00:28:11,357 RIKOSREKISTERI NIMI: SEO YU-RI 480 00:28:12,442 --> 00:28:14,569 Miksi sitten tutkit hänen tietojaan? 481 00:28:18,448 --> 00:28:19,782 Se ei voi olla sitä, mitä luulen. 482 00:28:19,866 --> 00:28:21,993 {\an8}EHDONALAISRIKKOMUS OHJATTAVA: SEO YU-RI 483 00:28:26,664 --> 00:28:27,707 On se. 484 00:28:28,374 --> 00:28:30,168 Se on juuri sitä, mitä luulet. 485 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 Seo Yu-ria käsitellään ehdonalaisen rikkojana. 486 00:28:35,131 --> 00:28:36,257 Mitä? 487 00:28:38,176 --> 00:28:40,178 Eikö tuomari Cha olekin mahtava? 488 00:28:40,928 --> 00:28:42,930 Miten hän pystyi kuuden vuoden ajan? 489 00:28:43,014 --> 00:28:47,310 Hän pakotti minut palauttamaan kasvin. Hän sanoi, että ajatus on tärkein. 490 00:28:47,894 --> 00:28:51,230 Sellainen hän on. Hyvä mies. 491 00:28:52,648 --> 00:28:53,524 Tarkoitan… 492 00:28:54,275 --> 00:28:56,402 Miten lapsi kasvatetaan sellaiseksi? 493 00:28:57,570 --> 00:28:59,363 Eikö olekin outoa? 494 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 Miksi juuri Busan? 495 00:29:02,033 --> 00:29:06,078 Miettikää nyt. Tämä oli hänen ensimmäinen nuoriso-oikeuspestinsä. 496 00:29:06,162 --> 00:29:09,290 Teemme töitä vain Soulin tai Gyeonggin oikeustaloissa. 497 00:29:09,373 --> 00:29:12,752 Miksi hän lahjoittaisi rahaa niin kauan Busanilaiseen turvakotiin? 498 00:29:12,835 --> 00:29:13,795 Onko se kotikaupunki? 499 00:29:13,878 --> 00:29:15,421 Se on mahdollista. -Vai mitä? 500 00:29:15,505 --> 00:29:17,423 Hän on uhri. 501 00:29:17,507 --> 00:29:20,009 Etkö välitä hänestä? Häntä pitää suojella. 502 00:29:20,593 --> 00:29:21,886 No siis miten… 503 00:29:22,470 --> 00:29:24,972 Miten saatoit erottaa hänet tuomitsemalla hänet? 504 00:29:26,599 --> 00:29:29,393 Hän ei ole ansainnut sitä, ja vaikka ansaitsisikin, 505 00:29:29,477 --> 00:29:31,354 häntä pitää suojella. 506 00:29:31,437 --> 00:29:33,064 Suostuttele hänet tekemään ilmoitus. 507 00:29:33,147 --> 00:29:35,650 Miksi ahdistat hänet nurkkaan? 508 00:29:38,069 --> 00:29:39,654 Tämä on minun juttuni, ei muiden. 509 00:29:40,363 --> 00:29:43,074 Eikö minulla ole oikeus tuomita hänet? 510 00:29:44,909 --> 00:29:48,204 Kyllä. Mutta tämä on silti liikaa. 511 00:29:48,955 --> 00:29:50,581 En aio sallia tätä. 512 00:29:51,374 --> 00:29:55,545 Entä jos et? Aiotko puuttua toimivaltaani? 513 00:30:08,891 --> 00:30:10,142 Täällä Sim Eun-seok. 514 00:30:10,226 --> 00:30:14,230 Soitan Yeonhwan sairaalasta. Oletteko Seo Yu-rista vastaava tuomari? 515 00:30:14,313 --> 00:30:16,607 Oletteko hänen kanssaan? 516 00:30:20,403 --> 00:30:23,739 Menin kertomaan, milloin hän pääsee kotiin, mutta hän ei ollut siellä. 517 00:30:24,407 --> 00:30:25,449 Huoltajakaan ei vastaa. 518 00:30:25,533 --> 00:30:26,951 Oletko nähnyt 523:n Seo Yu-ria? 519 00:30:30,037 --> 00:30:33,583 Etsimme hänet ja ilmoitamme sitten. 520 00:30:35,960 --> 00:30:37,086 Mitä tapahtuu? 521 00:30:37,962 --> 00:30:39,547 Seo Yu-ri katosi sairaalasta. 522 00:30:51,058 --> 00:30:52,643 EUN SO-HUI MISSÄ OLET? 523 00:30:52,727 --> 00:30:55,730 Täällä Sim Eun-seok. Puhuin kanssasi hoitokodissa. 524 00:30:55,813 --> 00:30:58,774 Jos näet Seo Yu-ria, 525 00:30:58,858 --> 00:31:01,068 soita minulle mahdollisimman pian. 526 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 Ei mitään vakavaa. 527 00:31:06,616 --> 00:31:07,700 Niin. 528 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 Kyllä. Soita minulle. 529 00:31:13,998 --> 00:31:17,209 Hän oli täällä aamulla, kun tarkistimme elintoiminnot. 530 00:31:17,293 --> 00:31:20,129 Tarkistin valvontakameran nauhat, ja hän lähti sairaalasta. 531 00:31:21,589 --> 00:31:22,632 Entä huoltaja? 532 00:31:22,715 --> 00:31:25,217 Hän lähti etsimään tyttöä sairaalan vartijoiden kanssa. 533 00:31:25,301 --> 00:31:26,552 Selvä. 534 00:31:26,636 --> 00:31:28,971 PÄÄSY KIELLETTY PÄÄSY SALLITTY VIERAILUAIKOINA 535 00:31:30,431 --> 00:31:31,599 Hajaannutaan. 536 00:31:32,433 --> 00:31:34,268 Soitan pari puhelua ja etsin häntä. 537 00:31:34,352 --> 00:31:37,021 Tarkistan paikat, joissa hän käy, ja soitan sinulle. 538 00:31:37,104 --> 00:31:38,022 Selvä. 539 00:31:39,315 --> 00:31:40,608 Haloo? Ehdonalaisvalvonta? 540 00:31:41,192 --> 00:31:43,527 Olen tuomari Sim Eun-seok Yeonhwan käräjäoikeudesta. 541 00:31:43,611 --> 00:31:45,237 Meillä on kadonnut nuori. 542 00:31:45,321 --> 00:31:48,074 Tytön nimi on Seo Yu-ri. Syntymäaika: 1.12.2004. 543 00:31:49,033 --> 00:31:49,867 Kiirehtikää. 544 00:31:51,827 --> 00:31:52,995 {\an8}NIMI, PUHELINNUMERO 545 00:31:55,915 --> 00:31:56,958 TÄHTIKOLIKKOKARAOKE 546 00:31:57,041 --> 00:31:59,710 Oletko nähnyt häntä täällä? -En ole. 547 00:32:01,128 --> 00:32:03,506 Katselen vain ympärilleni. -Toki. 548 00:32:13,391 --> 00:32:15,142 Mitä helvettiä? -Anteeksi. 549 00:32:19,188 --> 00:32:21,107 Vastaa nyt. 550 00:32:21,190 --> 00:32:23,401 Ethän oikeasti kertonut kenellekään? 551 00:32:24,777 --> 00:32:26,278 Jään vain pariksi päiväksi. 552 00:32:27,405 --> 00:32:29,782 Totta kai toin rahat. 553 00:32:29,865 --> 00:32:30,992 Odota hetki. 554 00:32:31,075 --> 00:32:31,951 TUOMARI CHA TAE-JU 555 00:32:32,034 --> 00:32:33,244 Hitto. 556 00:32:34,912 --> 00:32:36,414 Olen melkein perillä. 557 00:32:37,248 --> 00:32:39,417 Miksi tänään on niin kylmä? 558 00:32:39,500 --> 00:32:40,793 Olenko oikeassa paikassa? 559 00:32:41,877 --> 00:32:43,629 Taidan olla. 560 00:32:53,806 --> 00:32:54,974 Hei, So-hui. 561 00:33:04,025 --> 00:33:05,401 Luulin, että olet yksin. 562 00:33:09,989 --> 00:33:11,490 Tee ruumiintarkastus. 563 00:33:15,494 --> 00:33:18,080 Liikettä, ämmä! 564 00:33:18,164 --> 00:33:19,790 Päästä irti. -Minne menet? 565 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 Päästä! -Anna rahani! 566 00:33:21,375 --> 00:33:22,334 Päästä irti! 567 00:33:24,128 --> 00:33:26,130 Päästä irti, hitto! 568 00:33:26,213 --> 00:33:27,214 Senkin ämmä! 569 00:33:40,269 --> 00:33:42,605 Ei! Rahat ovat minun. Vittu! 570 00:33:42,688 --> 00:33:43,689 Anna ne takaisin! 571 00:33:44,857 --> 00:33:47,359 Vittu! -Ei ole minun ongelmani, ämmä. 572 00:33:47,443 --> 00:33:49,070 Rahat tänne, helvetti! 573 00:33:55,826 --> 00:33:57,661 Miten voit tehdä tämän minulle? 574 00:33:57,745 --> 00:34:00,247 Kukaan ei käskenyt mennä lankaan. 575 00:34:00,915 --> 00:34:03,417 Ääliö. -Helvetin ämmä. 576 00:34:03,501 --> 00:34:05,294 Mitä helvettiä sinä sanoit? 577 00:34:06,545 --> 00:34:08,589 Olisit kuunnellut, ämmä. 578 00:34:17,973 --> 00:34:19,683 NUORISOPOLIISIKOULU 579 00:34:26,273 --> 00:34:31,112 Tuomari Sim. Ehkä Yu-rin isä vei hänet pois. 580 00:34:31,195 --> 00:34:32,738 Enpä usko. 581 00:34:32,822 --> 00:34:34,698 Hän ei tiedä tytön sairaalakäynnistä. 582 00:34:37,118 --> 00:34:40,287 Jatkan etsimistä. Kerro heti, kun kuulet jotain. 583 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 Sim Eun-seok. 584 00:34:45,793 --> 00:34:48,254 Soitan hoitokodista. 585 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 Niin? 586 00:34:50,840 --> 00:34:53,592 Tuomari Cha. Sain juuri puhelun. 587 00:34:53,676 --> 00:34:55,136 WOORIN HOITOKOTI 588 00:34:55,219 --> 00:34:56,512 Taisin löytää Yu-rin. 589 00:35:11,735 --> 00:35:13,487 Miksi itket? 590 00:35:18,701 --> 00:35:19,785 Mitä nyt? 591 00:35:20,619 --> 00:35:23,622 Mitä kasvoillesi tapahtui? Kuka tämän teki? 592 00:35:24,373 --> 00:35:26,625 Mikä elämässäni on vialla? 593 00:35:27,793 --> 00:35:30,546 Miksi elämäni on niin paskaa? 594 00:35:33,215 --> 00:35:35,426 Halusin aloittaa alusta. 595 00:35:35,509 --> 00:35:38,512 Halusin pois sieltä, 596 00:35:40,723 --> 00:35:42,850 mutta en pääse. 597 00:35:49,648 --> 00:35:50,608 Yu-ri. 598 00:35:51,483 --> 00:35:54,111 Kerrotaan poliisille kaikki. Autan sinua. 599 00:35:55,696 --> 00:35:58,365 Ei se mitään muuttaisi. 600 00:35:58,449 --> 00:36:01,202 Hankitaan lähestymiskielto. Viemme vanhemman oikeudet. 601 00:36:01,285 --> 00:36:05,289 Voimme estää häntä ottamasta yhteyttä kaikin keinoin. 602 00:36:05,372 --> 00:36:09,126 Voit lähteä kotoa ja asua turvakodissa. -En halua. 603 00:36:10,461 --> 00:36:12,338 Olen sietänyt häntä. 604 00:36:13,255 --> 00:36:15,549 Miksi minun pitäisi lähteä? 605 00:36:15,633 --> 00:36:17,551 Minä se loukkaannuin, 606 00:36:18,552 --> 00:36:21,555 joten miksi minun pitää aina paeta? 607 00:36:25,392 --> 00:36:29,563 Jos määräämme lähestymiskiellon, suojeleeko poliisi minua koko ajan? 608 00:36:30,522 --> 00:36:31,899 Ei suojele. 609 00:36:31,982 --> 00:36:36,862 Mitä jos se paskiainen yrittää kostaa ja satuttaa minua? 610 00:36:38,364 --> 00:36:40,658 En voi kertoa poliisille, koska pelkään. 611 00:36:40,741 --> 00:36:44,578 Kyse ei ole siitä, etten halua. En voi, koska pelkään. 612 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 Entä jos pysyt hiljaa? 613 00:36:52,211 --> 00:36:53,295 Mitä sitten? 614 00:36:55,381 --> 00:36:58,467 Pakenet, jos hän lyö sinua taas, ja turvaudut varastamiseen, 615 00:36:58,550 --> 00:36:59,885 jos rahat loppuvat. 616 00:37:00,844 --> 00:37:02,346 Se ei kuulu sinulle. 617 00:37:05,975 --> 00:37:07,101 Olen kyllästynyt tähän. 618 00:37:08,811 --> 00:37:11,230 Tiedätkö yhtään, kuinka moni etsi sinua? 619 00:37:11,313 --> 00:37:13,816 Asenteesi ärsyttää minua todella. 620 00:37:13,899 --> 00:37:14,775 Tuomari Sim. 621 00:37:16,193 --> 00:37:19,780 Hyvä on. En voi pakottaa häntä mihinkään. 622 00:37:20,572 --> 00:37:23,367 Olen tehnyt osani. 623 00:37:25,286 --> 00:37:28,080 Löysin hänet. Hän on hoitokodissa. 624 00:37:28,664 --> 00:37:29,707 Niin. 625 00:37:31,583 --> 00:37:32,543 Kuka se oli? 626 00:37:32,626 --> 00:37:34,712 Ystäväsi, jotka tapasit, kun katosit. 627 00:37:35,379 --> 00:37:36,672 Teillähän on karkulaisjengi. 628 00:37:36,755 --> 00:37:38,882 Niin, mutta minä olen tässä se uhri. 629 00:37:38,966 --> 00:37:40,467 Säästä tuo poliisille. 630 00:37:40,551 --> 00:37:42,261 Tuo äskeinen puhelu… 631 00:37:42,344 --> 00:37:45,014 Nuorisolain säädös neljä, pykälä yksi. 632 00:37:45,097 --> 00:37:47,391 "Alaikäiset, joilla on tapana tehdä rikoksia, 633 00:37:48,559 --> 00:37:50,602 otetaan huostaan rikottuaan ehdonalaista." 634 00:37:51,395 --> 00:37:54,273 Tuomari Sim! -Kyllä, myönnän sen. 635 00:37:55,274 --> 00:37:58,569 Ajattelin menneeni liian pitkälle, kuten sanoit. 636 00:37:58,652 --> 00:38:01,447 Mutta myönsit juuri kuuluvasi karkulaisjengiin. 637 00:38:01,530 --> 00:38:04,074 En tehnyt rikoksia, tuomari Sim. 638 00:38:04,158 --> 00:38:06,285 Olisi pitänyt, jotta olisin voinut passittaa sinut koulukotiin! 639 00:38:06,368 --> 00:38:08,495 En rikkonut lakia. 640 00:38:11,832 --> 00:38:13,625 Yu-ri, kaikki hyvin. Älä itke. 641 00:38:14,460 --> 00:38:17,129 Rauhoitu. Pystytkö seisomaan? -En tehnyt mitään väärää. 642 00:38:17,212 --> 00:38:19,590 WOORIN HOITOKOTI 643 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 Kaikki hyvin. 644 00:38:28,265 --> 00:38:30,559 YEONHWAN KÄRÄJÄOIKEUS 645 00:38:32,811 --> 00:38:34,271 Miten saatoit tehdä niin? 646 00:38:35,189 --> 00:38:37,066 Eikö sinulla ole myötätuntoa? 647 00:38:38,192 --> 00:38:40,819 Yu-rilla ei ole muuta paikkaa väkivaltaisen isänsä takia. 648 00:38:40,903 --> 00:38:43,781 Joten hän karkasi ja liittyi jengiin. 649 00:38:43,864 --> 00:38:45,824 Eikö pitäisi kysyä, miksi hän liittyi jengiin - 650 00:38:45,908 --> 00:38:48,327 sen sijaan, että suutut siitä? 651 00:38:50,287 --> 00:38:52,706 Tuomari Sim, olen pohtinut jo jonkin aikaa. 652 00:38:53,332 --> 00:38:55,000 Ihan uteliaisuudesta kysyn, 653 00:38:56,460 --> 00:38:58,170 että miksi vihaat nuorisorikollisia? 654 00:38:59,546 --> 00:39:00,381 Mitä? 655 00:39:00,464 --> 00:39:02,841 Miksi satutat heitä aina sanoillasi - 656 00:39:02,925 --> 00:39:06,470 ja yrität aina kovasti löytää heistä vikoja? 657 00:39:06,553 --> 00:39:08,055 Miksi olet niin vihainen heille? 658 00:39:08,138 --> 00:39:09,390 Koska he ovat rikollisia. 659 00:39:11,725 --> 00:39:14,686 He kehtasivat tehdä rikoksen - 660 00:39:16,814 --> 00:39:18,649 niin nuorena. 661 00:39:23,195 --> 00:39:24,571 Anna kun kysyn jotain. 662 00:39:25,864 --> 00:39:27,533 Kannattaako tästä järkyttyä? 663 00:39:27,616 --> 00:39:29,952 Miksi olet aina heidän puolellaan? 664 00:39:30,577 --> 00:39:32,121 Kiristävätkö he sinua? 665 00:39:32,204 --> 00:39:34,373 Tuomari Sim! -Mistä se sitten johtuu? 666 00:39:36,458 --> 00:39:38,377 Miksi sekaannut juttuuni? 667 00:39:42,798 --> 00:39:43,841 Tule ulos! 668 00:39:46,510 --> 00:39:49,555 Tule ulos, paskiainen! 669 00:39:51,348 --> 00:39:52,558 Tule ulos! 670 00:39:53,642 --> 00:39:55,727 Lainasin rahaa opettajaltasi. 671 00:39:55,811 --> 00:39:58,564 Se ei ole iso juttu, kun tekee bisnestä. 672 00:39:58,647 --> 00:40:00,399 Miten kehtaat huutaa minulle? 673 00:40:00,482 --> 00:40:01,942 Ole kiltti, isä. -Tule ulos! 674 00:40:02,025 --> 00:40:03,610 Tule ulos, paskiainen! -Anteeksi! 675 00:40:03,694 --> 00:40:05,446 Tule ulos! -Anteeksi! 676 00:40:05,529 --> 00:40:06,989 Tule ulos! Senkin paskiainen! 677 00:40:07,656 --> 00:40:09,241 Tule ulos! 678 00:40:10,284 --> 00:40:11,869 Tule ulos! Senkin paskiainen! 679 00:40:11,952 --> 00:40:16,248 Ole kiltti, isä. Anna anteeksi! Lopeta! 680 00:40:21,128 --> 00:40:22,796 Koska se painaa mieltäni. 681 00:40:24,423 --> 00:40:27,634 Huomaan, että valitset yhä vain väärän polun. 682 00:40:35,642 --> 00:40:37,728 Perheväkivallasta kärsivät lapset… 683 00:40:39,062 --> 00:40:40,898 Sellaiset lapset eivät kasva aikuisiksi. 684 00:40:41,482 --> 00:40:43,609 Kymmenen vuotta, 20 vuotta? 685 00:40:44,902 --> 00:40:47,488 Aika kuluu, 686 00:40:48,322 --> 00:40:51,909 mutta he pysyvät siitä huolimatta hyväksikäytettyinä lapsina. 687 00:40:55,829 --> 00:40:58,290 Kaikki kritisoivat nuorisorikollisia. 688 00:40:59,208 --> 00:41:01,168 Vain me tuomarit - 689 00:41:02,252 --> 00:41:03,879 voimme antaa toisen mahdollisuuden. 690 00:41:06,590 --> 00:41:09,927 Siksi tuomarina oleminen on merkityksellisempää ja tärkeämpää. 691 00:41:16,308 --> 00:41:18,185 Siksi ryhdyin tuomariksi. 692 00:42:10,362 --> 00:42:12,197 Puoli tuntia oikeudenkäyntiin. -Selvä. 693 00:42:19,079 --> 00:42:21,415 Mikä tätä vaivaa? 694 00:42:21,957 --> 00:42:23,375 Patterit loppuivat. 695 00:42:23,458 --> 00:42:25,043 Haen uudet. 696 00:42:25,127 --> 00:42:26,587 Vauhtia. -Selvä. 697 00:42:27,296 --> 00:42:29,590 Alat olla huolimaton. -Anteeksi. 698 00:42:34,595 --> 00:42:37,347 Tuomari Cha. Oletteko kunnossa? Anteeksi. 699 00:42:37,431 --> 00:42:38,515 Ei se mitään. -Anteeksi. 700 00:42:38,599 --> 00:42:40,475 Eikö tuomari Sim olekin tuomarina? -Kyllä. 701 00:42:40,559 --> 00:42:41,935 Mene vain. Myöhästyt. 702 00:42:42,019 --> 00:42:44,396 Niin. Anteeksi. -Odota… 703 00:42:45,147 --> 00:42:48,066 Onko Yu-ri tänään oikeudessa? 704 00:42:54,865 --> 00:42:56,950 Oikeudenkäynti alkaa. 705 00:42:57,576 --> 00:43:00,245 Eikö Yu-ria syytetty ehdonalaisen rikkomisesta? 706 00:43:00,996 --> 00:43:03,123 Olette puoliksi oikeassa. 707 00:43:03,206 --> 00:43:06,752 Tarkoitus ei ollut rangaista häntä. 708 00:43:08,795 --> 00:43:10,505 Tässä oikeudenkäynnissä käsitellään - 709 00:43:10,589 --> 00:43:13,050 myös lastensuojelutapausta Yu-rin isään liittyen, 710 00:43:13,133 --> 00:43:14,968 joka on pidätetty. 711 00:43:15,052 --> 00:43:16,845 Oikeuden minulle suomin valtuuksin - 712 00:43:16,928 --> 00:43:19,181 määrään, että pahoinpitelijä eristetään lapsesta - 713 00:43:20,182 --> 00:43:24,770 lasten kaltoinkohtelurikoksia koskevan erikoistapauslain mukaisesti. 714 00:43:26,480 --> 00:43:28,273 Hra Seo. -Niin. 715 00:43:29,107 --> 00:43:31,985 Tiedättekö, miksi olette täällä? 716 00:43:32,069 --> 00:43:32,903 Kyllä. 717 00:43:32,986 --> 00:43:34,446 Miksi olette täällä? 718 00:43:34,529 --> 00:43:36,531 Hitto, että tämä on noloa. 719 00:43:37,282 --> 00:43:38,533 Perheväkivalta. 720 00:43:38,617 --> 00:43:39,826 Myönnättekö syytteet? 721 00:43:40,661 --> 00:43:43,413 Jouduin myöntämään syytteen, kun minua tutkittiin, 722 00:43:43,497 --> 00:43:44,873 mutta se on naurettava. 723 00:43:44,956 --> 00:43:48,669 Kasvatin vain lastani, joten kuka te olette komentelemaan minua? 724 00:43:49,336 --> 00:43:50,671 Mitä oikeus on tehnyt hyväkseni? 725 00:43:50,754 --> 00:43:53,048 Minä vain pidin kuria hänelle. 726 00:43:53,131 --> 00:43:54,841 Se kuuluu isän oikeuksiin. 727 00:44:05,102 --> 00:44:07,479 VALOKUVATODISTE SEO YU-RIN PAHOINPITELYSTÄ 728 00:44:13,485 --> 00:44:16,571 Kurinpito tarkoittaa, 729 00:44:16,655 --> 00:44:19,408 että antaa älyllistä, moraalista ja sosiaalista opastusta. 730 00:44:23,370 --> 00:44:27,708 Tuotako kutsutte kuriksi? 731 00:44:28,750 --> 00:44:32,337 Kuuluiko tuo oikeuksiinne hänen isänään? 732 00:44:43,181 --> 00:44:45,142 Vangitsin sinut vain yhdestä syystä. 733 00:44:47,394 --> 00:44:48,645 Jotta joutuisit oikeuteen. 734 00:44:50,897 --> 00:44:52,232 Haluan näyttää sinulle, 735 00:44:52,858 --> 00:44:54,860 että pahoinpitelijä joutuu vankilaan, 736 00:44:55,694 --> 00:44:57,946 ei uhri. 737 00:45:00,198 --> 00:45:01,741 Uhri saa jäädä kotiin, 738 00:45:03,368 --> 00:45:05,120 ja tekijää rangaistaan. 739 00:45:08,206 --> 00:45:09,541 Minä - 740 00:45:11,084 --> 00:45:12,252 näytän sinulle sen. 741 00:45:15,380 --> 00:45:17,674 Minua yritetään lavastaa. 742 00:45:17,757 --> 00:45:20,218 Voitteko todistaa, että tein tuon? 743 00:45:25,098 --> 00:45:29,269 Nti Seo Yu-ri antoi tämän lausunnon kasvatuslaitoksessa. 744 00:45:29,352 --> 00:45:32,355 Tässä lausunnossa hän kirjoittaa, 745 00:45:32,439 --> 00:45:35,025 että häntä hakattiin mailalla ja potkittiin. 746 00:45:35,567 --> 00:45:37,736 Ja todistaja? 747 00:45:40,780 --> 00:45:43,867 Olen etsivä Ko Gang-sik Yeonhwan poliisin nais- ja nuoriso-osastolta. 748 00:45:43,950 --> 00:45:45,160 POLIISIASEMA 749 00:45:45,243 --> 00:45:47,162 Mitä aiot Seo Yu-rin suhteen? 750 00:45:48,038 --> 00:45:50,332 Hylkäsin karkuriraportin, mutta… 751 00:45:51,416 --> 00:45:52,667 Mitä sinä tekisit? 752 00:45:52,751 --> 00:45:55,170 Autoit jo kerran hukkuvaa lasta. 753 00:45:56,546 --> 00:45:57,881 Autatko vielä kerran? 754 00:45:57,964 --> 00:45:59,341 Olisiko minusta apua? 755 00:45:59,424 --> 00:46:01,718 Muistatko, missä kunnossa hän oli ensiavussa? 756 00:46:01,801 --> 00:46:02,886 Kyllä. 757 00:46:04,554 --> 00:46:06,806 Syytä hänen isäänsä perheväkivallasta. 758 00:46:08,934 --> 00:46:12,687 Haluan, että tutkit asiaa henkilökohtaisesti. 759 00:46:17,984 --> 00:46:20,904 Tämä on äänite päivältä, jolloin hänet kiidätettiin ensiapuun. 760 00:46:20,987 --> 00:46:23,532 Löysin sen tutkiessani perheväkivaltatapausta. 761 00:46:27,661 --> 00:46:30,622 - Missä rahat ovat? - Ei minulla ole! 762 00:46:31,122 --> 00:46:34,543 - Taidat tarvita toisen selkäsaunan. - Lopeta! 763 00:46:34,626 --> 00:46:37,045 - Ei minulla ole! - En pyydä isoa summaa! 764 00:46:37,128 --> 00:46:38,505 Ansaitse rahat itse! 765 00:46:39,589 --> 00:46:41,633 Käskin sinun ansaita ne itse! 766 00:46:41,716 --> 00:46:43,802 - Turpa kiinni! - Lopeta! 767 00:46:43,885 --> 00:46:45,762 Nyt riittää, mäntti! 768 00:46:46,263 --> 00:46:47,180 Missä rahat ovat? 769 00:46:47,973 --> 00:46:49,391 - Lopeta! - Ei minulla ole! 770 00:46:49,474 --> 00:46:51,810 Puhu vain. -Voi luoja! Pyydän! 771 00:46:51,893 --> 00:46:53,353 - Pysy paikallasi! - Pyydän! Lopeta! 772 00:46:53,436 --> 00:46:54,354 Haista paska! 773 00:46:55,313 --> 00:46:56,565 Sanoin, että haista paska! 774 00:46:56,648 --> 00:46:58,358 - Käskin lopettaa! - Pysy erossa tästä! 775 00:47:00,485 --> 00:47:03,697 Haluatko kuolla? -Lopeta! Riittää! 776 00:47:03,780 --> 00:47:05,198 Lopeta! -Herranen aika… 777 00:47:05,282 --> 00:47:06,700 Isoäiti… -Hei. 778 00:47:06,783 --> 00:47:09,578 Älä esitä jotain, koska käyt töissä. Missä rahat ovat? 779 00:47:09,661 --> 00:47:10,954 Ei minulla ole! 780 00:47:11,037 --> 00:47:13,748 Anna rahat tai saat selkääsi! -Ei minulla ole! 781 00:47:13,832 --> 00:47:15,083 Tapa minut. 782 00:47:15,875 --> 00:47:19,170 Tapa minut nyt. -Vittu. Tapa sinut? Hyvä on. 783 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 Kuole sitten! -Lopeta! 784 00:47:21,006 --> 00:47:23,091 Kuole, senkin ämmä! 785 00:47:23,174 --> 00:47:25,927 Lopeta! -Kuole! 786 00:47:26,928 --> 00:47:29,514 Yritä väittää vastaan! Siitä vain! 787 00:47:29,598 --> 00:47:30,432 Hitto! 788 00:47:30,515 --> 00:47:32,767 Hyvänen aika, minun lapseni. 789 00:47:47,115 --> 00:47:47,949 Jessus. 790 00:47:48,033 --> 00:47:50,493 Aioin tehdä ilmoituksen, kun hän karkasi, 791 00:47:50,577 --> 00:47:52,370 mutta estit minua tekemästä niin. 792 00:47:52,454 --> 00:47:54,205 Olitte kaikki juonessa mukana. 793 00:47:55,123 --> 00:47:57,334 Kuka hitto sinä olet? Oletko edes kyttä? 794 00:47:57,417 --> 00:47:59,586 Oletko kyttä? Senkin paskiainen. -Riittää! 795 00:47:59,669 --> 00:48:00,754 Mitä? 796 00:48:01,379 --> 00:48:03,298 Istukaa alas. 797 00:48:05,342 --> 00:48:07,844 Luoja, tämä on järjetöntä. 798 00:48:09,012 --> 00:48:13,183 Rouva tuomari. Tiedätte kai, että hän on huora? 799 00:48:13,266 --> 00:48:15,310 Häntä syytettiin siitä oikeudessa. 800 00:48:15,393 --> 00:48:18,355 Joten hakkasin häntä vähän saadakseni hänet järkiinsä. 801 00:48:18,438 --> 00:48:20,774 Pidin kuria hänelle hänen isänään. 802 00:48:20,857 --> 00:48:22,150 Mitä vikaa siinä on? 803 00:48:32,952 --> 00:48:35,121 Kurinpidossa ei ole mitään vikaa. 804 00:48:54,557 --> 00:48:55,392 Mutta - 805 00:48:56,643 --> 00:48:58,311 eihän tuo ole kurinpitoa? 806 00:49:05,568 --> 00:49:09,280 Haluaisin tietää yhden asian - 807 00:49:11,116 --> 00:49:12,659 tämän oikeudenkäynnin aikana. 808 00:49:14,244 --> 00:49:15,495 Koska en vain ymmärrä. 809 00:49:22,293 --> 00:49:23,378 Miksi olette - 810 00:49:28,550 --> 00:49:30,218 niin omahyväinen? 811 00:49:43,690 --> 00:49:46,735 Kaikki on minun syytäni. 812 00:49:49,487 --> 00:49:53,074 En kasvattanut poikaani kunnolla. 813 00:49:55,618 --> 00:49:57,537 Yu-rin isä, poikani, 814 00:49:58,246 --> 00:50:00,039 on aivan kuin isänsä. 815 00:50:00,915 --> 00:50:05,420 Häntäkin pahoinpideltiin kotona, kun hän oli lapsi. 816 00:50:06,880 --> 00:50:09,716 Miksi annatte tämän meille? 817 00:50:09,799 --> 00:50:12,051 En edes tiedä, mikä se on. 818 00:50:13,178 --> 00:50:16,598 Yu-ri valmisteli sen ilmoittaakseen hänestä poliisille. 819 00:50:17,348 --> 00:50:20,059 Pyysin, ettei hän tekisi niin. 820 00:50:21,060 --> 00:50:24,731 Kielsin häntä tekemästä sitä. 821 00:50:28,026 --> 00:50:30,737 Miten hän saattoi tehdä niin isälleen? 822 00:50:32,906 --> 00:50:35,825 Syy on minun. 823 00:50:35,909 --> 00:50:37,452 Kaikki on minun syytäni. 824 00:50:38,161 --> 00:50:42,791 En kasvattanut häntä hyvin. 825 00:50:43,625 --> 00:50:46,628 Minua tässä pitäisi rangaista. 826 00:50:48,922 --> 00:50:50,298 Sinä - 827 00:50:52,217 --> 00:50:53,927 siis petit minut. 828 00:50:58,515 --> 00:51:00,266 Mitä sinä teet? 829 00:51:00,350 --> 00:51:02,310 Isoäiti! -Älä! Lopeta! 830 00:51:02,393 --> 00:51:03,812 Hullu paskiainen! -Turpa kiinni! 831 00:51:03,895 --> 00:51:05,021 Lopeta! 832 00:51:06,648 --> 00:51:08,107 Mitä luulet tekeväsi? 833 00:51:08,608 --> 00:51:10,109 Päästä irti! -Turpa kiinni! 834 00:51:10,193 --> 00:51:12,153 Päästä irti hänestä! 835 00:51:13,446 --> 00:51:14,405 Lopeta. 836 00:51:38,137 --> 00:51:39,055 Tuomari Cha! 837 00:53:01,930 --> 00:53:05,391 SARJAN HENKILÖT JA TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA 838 00:53:05,475 --> 00:53:09,979 Tekstitys: Eveliina Paranko