1
00:00:05,923 --> 00:00:10,970
NETFLIX-SARJA
2
00:00:11,971 --> 00:00:15,641
{\an8}Haluamme, että syytetty
tuomitaan oikeudenmukaisesti.
3
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
{\an8}Vaadimme nuorisolain kumoamista,
4
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
{\an8}koska se ei kunnioita uhreja.
5
00:00:20,271 --> 00:00:24,067
Yeonhwan lapsimurhatapauksen
oikeudenkäynnin tulokset -
6
00:00:24,150 --> 00:00:27,153
ovat olleet ongelma julkisuudessa.
Tehtyään niin kamalan rikoksen -
7
00:00:27,236 --> 00:00:29,155
yksi syyllisistä sai 20 vuotta vankeutta -
8
00:00:29,238 --> 00:00:31,741
ja toinen kaksi vuotta
koulukodissa ikänsä takia.
9
00:00:31,824 --> 00:00:33,951
Niin.
-Mitä sanotte?
10
00:00:34,035 --> 00:00:38,372
Kahden vuoden maksimirangaistus
pitäisi pidentää viiteen vuoteen -
11
00:00:38,456 --> 00:00:41,918
tai alaikäisten rankaisemiskynnystä
tulisi muuttaa.
12
00:00:42,001 --> 00:00:43,044
Mutta -
13
00:00:43,127 --> 00:00:45,421
minusta nuorisolakia
ei pitäisi lakkauttaa.
14
00:00:45,505 --> 00:00:49,717
Ilman sitä alaikäisten tekemät rikokset
tuomittaisiin rikoslain mukaan,
15
00:00:50,301 --> 00:00:51,844
mutta se on epärealistista.
16
00:00:59,018 --> 00:01:01,229
Sain puhelun Seong-un oikeusavustajalta.
17
00:01:01,312 --> 00:01:03,606
Seong-un äiti
on päättänyt olla valittamatta.
18
00:01:03,689 --> 00:01:05,691
Hän hyväksyy oikeudenkäynnin tuloksen.
19
00:01:05,775 --> 00:01:06,901
Niinkö?
20
00:01:08,778 --> 00:01:10,154
Hyvä on sitten.
21
00:01:10,238 --> 00:01:11,697
Puhutaan lisää huomenna.
22
00:01:11,781 --> 00:01:13,574
Selvä, nähdään huomenna.
23
00:01:15,284 --> 00:01:16,119
Niin?
24
00:01:16,202 --> 00:01:18,996
Joku lapsi etsii teitä. Mitä teen?
25
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Lähetä hänet ylös.
26
00:01:24,168 --> 00:01:25,461
APULAISTUOMARIN TOIMISTO
27
00:01:28,339 --> 00:01:29,340
Sinä…
28
00:01:31,509 --> 00:01:33,678
Missä tuomari Cha on?
29
00:01:34,428 --> 00:01:35,763
Tuomari Cha?
30
00:01:35,847 --> 00:01:37,390
Cha Tae-ju…
31
00:01:37,890 --> 00:01:39,141
Hei, tyttö!
32
00:01:39,225 --> 00:01:40,893
Hei! Herää!
33
00:01:40,977 --> 00:01:42,562
Herää, Yu-ri!
34
00:01:42,645 --> 00:01:43,521
Yu-ri!
35
00:01:44,689 --> 00:01:45,731
Tuomari Sim.
36
00:01:45,815 --> 00:01:47,900
Herää, Yu-ri!
37
00:01:47,984 --> 00:01:50,361
Yu-ri! Mikä häntä vaivaa?
38
00:01:50,444 --> 00:01:52,613
Soita ambulanssi.
-Aivan.
39
00:01:54,740 --> 00:01:56,075
Sieltä hän tulee!
-Hän tuli!
40
00:01:58,661 --> 00:02:01,706
Oikeuslaitos sai oikeudenkäynnillä
kansan luottamuksen takaisin.
41
00:02:01,789 --> 00:02:03,124
Haluatteko kommentoida?
42
00:02:03,207 --> 00:02:05,960
Tulisiko teistäkin nuorisolakia muuttaa?
43
00:02:06,043 --> 00:02:08,296
Tästä tapauksesta opimme sen,
44
00:02:09,297 --> 00:02:12,800
etteivät nuorisorikokset
ole enää henkilökohtaisia asioita.
45
00:02:12,884 --> 00:02:17,263
Yhteiskunnan ja koko maan on aika toimia.
46
00:02:18,848 --> 00:02:23,311
Tein vain sen, mitä piti tehdä.
47
00:02:23,394 --> 00:02:24,270
Kiitos.
48
00:02:24,353 --> 00:02:26,272
Vielä yksi kommentti!
-Vielä yksi!
49
00:02:26,355 --> 00:02:28,149
Herra!
-Vielä yksi kommentti.
50
00:02:30,526 --> 00:02:31,736
PÄIVYSTYS
51
00:02:34,697 --> 00:02:37,617
Tätä tietä.
-Täyttäkää ensin ilmoittautumislomake.
52
00:02:42,205 --> 00:02:43,497
Tuomari Sim, minä…
53
00:02:45,833 --> 00:02:48,002
{\an8}ILMOITTAUTUMISLOMAKE
POTILAS: SEO YU-RI
54
00:02:52,924 --> 00:02:54,592
Mikä on suhteenne potilaaseen?
55
00:02:55,217 --> 00:02:56,177
Miksi kysyt?
56
00:02:57,053 --> 00:02:58,220
Tässä he ovat.
57
00:03:03,017 --> 00:03:04,101
Tuomari Cha?
58
00:03:04,769 --> 00:03:05,937
Hei.
59
00:03:06,771 --> 00:03:08,064
Pahoinpitely?
60
00:03:08,147 --> 00:03:09,899
Tällaisia tapauksia on paljon.
61
00:03:09,982 --> 00:03:13,569
Meidän on ilmoitettava, jos epäilemme
potilaan olevan pahoinpitelyn uhri.
62
00:03:14,987 --> 00:03:17,239
Lähdemme asemalta, kun raportti tehdään.
63
00:03:17,323 --> 00:03:20,117
Useimmat pahoinpitelytapaukset
eivät johda mihinkään.
64
00:03:20,201 --> 00:03:22,411
Nykyään ihmiset eivät halua sekaantua.
65
00:03:22,495 --> 00:03:24,580
Usein uhri kieltäytyy
ilmoittamasta asiasta.
66
00:03:25,206 --> 00:03:26,874
Kertokaa, kun hän herää.
67
00:03:28,167 --> 00:03:29,293
Kiitos.
68
00:03:32,505 --> 00:03:34,090
Tuskin kyse on perheväkivallasta.
69
00:03:35,174 --> 00:03:36,801
Hänellä ei ole huoltajaa.
70
00:03:44,934 --> 00:03:47,103
Vanhemmat erosivat, kun hän oli 12,
71
00:03:47,186 --> 00:03:49,397
ja hänen isovanhempansa kasvattivat hänet.
72
00:03:51,315 --> 00:03:53,401
Tuleeko hän?
-Tulee.
73
00:03:53,484 --> 00:03:56,195
Tuleeko Jun-seop myös?
-Luulen niin.
74
00:03:56,279 --> 00:03:58,781
Mennään.
-Oletko ihastunut häneen?
75
00:03:59,323 --> 00:04:01,993
Hänen isoisänsä
on sairaalassa dementian takia,
76
00:04:02,076 --> 00:04:04,495
ja hänen isoäitinsäkin on sairas.
77
00:04:04,578 --> 00:04:06,622
Vanhemmat eivät ole pitäneet yhteyttä.
78
00:04:06,706 --> 00:04:09,083
Lyö minua, kusipää.
-Lopeta.
79
00:04:09,166 --> 00:04:11,836
Senkin ämmä!
-Nyt riittää!
80
00:04:11,919 --> 00:04:14,213
Hei! Mitä helvettiä?
-Hei!
81
00:04:14,297 --> 00:04:15,715
Lyö minua, saatana!
-Hei!
82
00:04:15,798 --> 00:04:18,384
PÄIVYSTYS
83
00:04:18,467 --> 00:04:20,428
Mitä hänelle nyt tapahtuu?
84
00:04:20,511 --> 00:04:22,763
Vammat vaikuttivat vakavilta.
85
00:04:22,847 --> 00:04:24,932
Koko juttu haihtuu savuna ilmaan.
86
00:04:25,599 --> 00:04:28,269
Nuorisojutun ottaminen
ei ole vaivan arvoista.
87
00:04:28,936 --> 00:04:30,771
Ei ketään kiinnosta.
88
00:04:32,940 --> 00:04:35,192
Herätä minut asemalla.
-Selvä.
89
00:04:40,239 --> 00:04:43,284
Hänet tuomittiin ehdonalaiseen
varkaudesta ja prostituutiosta.
90
00:04:43,367 --> 00:04:44,869
Tytön nimi on Seo Yu-ri.
91
00:04:44,952 --> 00:04:47,204
Seo Yu-ri? Hän on pahamaineinen.
92
00:04:47,288 --> 00:04:49,123
Siitä on aikaa, kun hän katosi.
93
00:04:49,206 --> 00:04:52,293
Aioin raportoida siitä.
Tehän olette vastaava tuomari.
94
00:04:53,044 --> 00:04:56,922
Soitamme hänelle joka ilta ja kysymme,
onko hän kotona, mutta hän ei vastaa.
95
00:04:57,006 --> 00:04:59,675
Hän ei ole ilmestynyt
viikoittaiseen läsnäolotarkastukseen.
96
00:05:00,176 --> 00:05:02,345
Hän ei ole kotona eikä vastaa puheluihin…
97
00:05:02,428 --> 00:05:05,139
En ole koskaan nähnyt moista häirikköä.
98
00:05:05,222 --> 00:05:06,974
Kyllä. Selvä.
99
00:05:12,646 --> 00:05:13,689
Oletko yhä täällä?
100
00:05:13,773 --> 00:05:14,982
Kyllä.
101
00:05:15,066 --> 00:05:17,318
Soitin hänen ystävilleen,
102
00:05:18,110 --> 00:05:21,822
mutta he eivät olleet nähneet häntä
hänen saatuaan töitä kampaamosta.
103
00:05:21,906 --> 00:05:24,158
Hän menee töihin aikaisin
ja palaa myöhään.
104
00:05:24,742 --> 00:05:26,994
Eikö se rikokin työlakia?
105
00:05:27,078 --> 00:05:29,830
En ole varma.
106
00:05:30,706 --> 00:05:33,084
Se selviää, kun hän herää.
107
00:05:34,668 --> 00:05:36,754
Alkaa olla myöhä. Sinun pitäisi mennä.
108
00:05:36,837 --> 00:05:38,089
Etkö tule?
109
00:05:38,172 --> 00:05:41,467
Minulla on paljon kysyttävää häneltä,
kun hän herää.
110
00:05:52,561 --> 00:05:55,564
Tiedämme varmasti,
kun saamme testitulokset,
111
00:05:55,648 --> 00:05:59,485
mutta kylkiluu näyttää murtuneen
ja vasemmassa ranteessa on ruhje.
112
00:05:59,568 --> 00:06:01,403
Tulehdusarvot ovat korkealla.
113
00:06:01,487 --> 00:06:03,405
Tämä ei ole yhden kerran seurausta.
114
00:06:03,489 --> 00:06:04,824
Häntä on pahoinpidelty kauan.
115
00:06:09,203 --> 00:06:10,830
Hei, oletko hereillä?
116
00:06:14,416 --> 00:06:16,210
Yritä kestää. Haen lääkärin.
117
00:06:16,293 --> 00:06:17,253
Ei…
118
00:06:20,798 --> 00:06:21,799
Minä…
119
00:06:22,633 --> 00:06:24,468
Taisin menettää järkeni.
120
00:06:24,552 --> 00:06:26,178
Olen oikeasti kunnossa.
121
00:06:26,887 --> 00:06:28,013
Minun pitää mennä.
122
00:06:33,727 --> 00:06:35,479
Tulitko oikeustalolle asti -
123
00:06:36,147 --> 00:06:37,523
keskellä yötä,
124
00:06:38,274 --> 00:06:39,358
kun olet kunnossa?
125
00:06:43,988 --> 00:06:45,698
Puhuisitko mieluummin tuomari Challe?
126
00:06:46,365 --> 00:06:50,202
Ei haittaa, jos teen olosi epämukavaksi.
-Olen ihan kunnossa.
127
00:06:57,251 --> 00:06:59,086
Sanot olevasi kunnossa,
128
00:06:59,753 --> 00:07:01,130
mutta haavasi kertovat muuta.
129
00:07:01,630 --> 00:07:04,842
Jos en olisi saanut tietää,
olisin päästänyt sinut menemään,
130
00:07:06,093 --> 00:07:07,386
mutta en voi päästää sinua.
131
00:07:08,596 --> 00:07:11,557
Saat päivän aikaa miettiä asiaa.
132
00:07:12,183 --> 00:07:14,268
Soita, jos muutat mielesi.
133
00:07:15,978 --> 00:07:18,022
Jos et, hoidan asian omalla tavallani.
134
00:07:22,276 --> 00:07:24,945
Maksoin sairaalalaskun, joten pysy täällä.
135
00:07:26,697 --> 00:07:27,740
Hoida itsesi kuntoon.
136
00:07:42,296 --> 00:07:45,382
Yhdysvallat on yksi maa,
joka ylläpitää ihmisoikeuksia -
137
00:07:45,466 --> 00:07:48,886
ja reagoi tiukasti kotiväkivaltaan.
138
00:07:48,969 --> 00:07:51,847
Siksi useimpien
Yhdysvaltojen oikeusviranomaisten -
139
00:07:51,931 --> 00:07:56,018
on tuomittava hyökkääjä
24 tunnin sisällä ilmoituksesta -
140
00:07:56,101 --> 00:07:59,188
ja määrättävä tekijälle ankara rangaistus.
141
00:07:59,271 --> 00:08:03,901
Lisäksi oikeudenkäynnissä uhrin
ja tekijän välistä yhteyttä minimoidaan,
142
00:08:03,984 --> 00:08:05,945
jotta uhrin turvallisuus voidaan taata.
143
00:08:06,028 --> 00:08:08,906
Heitä avustaa asianajajien tukiverkosto.
144
00:08:08,989 --> 00:08:13,786
Kaikki tämä perustuu siihen,
että kotiväkivalta on rikos.
145
00:08:14,453 --> 00:08:15,538
Siinä kaikki.
146
00:08:17,122 --> 00:08:21,335
{\an8}Kiitos. Se oli tuomari Lee Jeong-seok.
147
00:08:22,711 --> 00:08:27,174
Haluaisiko joku sanoa
pari sanaa hänen esitelmästään?
148
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
Niin?
149
00:08:38,936 --> 00:08:40,271
Tuomari Sim Eun-seok?
150
00:08:40,354 --> 00:08:41,438
Mitä -
151
00:08:42,815 --> 00:08:44,483
te siis ajatte takaa?
152
00:08:44,567 --> 00:08:48,445
Ehdotatteko,
että toimimme samoin kuin Yhdysvalloissa?
153
00:08:49,989 --> 00:08:51,907
Tasa-arvo- ja perheministeriön mukaan -
154
00:08:51,991 --> 00:08:54,326
53,8 % korealaisperheistä
kärsii perheväkivallasta -
155
00:08:54,410 --> 00:08:57,913
ja yli 93 ihmistä kuolee siksi joka vuosi.
156
00:08:57,997 --> 00:09:01,458
Ihmisten henki on uhattuna
tai he voivat jopa kuolla.
157
00:09:01,542 --> 00:09:04,712
Jos laskemme vain tapaukset,
jotka on raportoitu,
158
00:09:04,795 --> 00:09:06,714
raapaisemme vain pintaa.
159
00:09:07,715 --> 00:09:09,967
Vielä toivottomampaa on se,
160
00:09:10,593 --> 00:09:12,761
että kukaan ei tiedä varmasti,
161
00:09:13,470 --> 00:09:15,014
milloin perheväkivalta loppuu.
162
00:09:18,934 --> 00:09:22,187
Otetaan esimerkiksi tyttö,
jota epäillään perheväkivallan uhriksi.
163
00:09:22,855 --> 00:09:25,941
Sairaala ja koulu
ilmoittavat siitä poliisille.
164
00:09:26,567 --> 00:09:28,902
Perheen mukaan
perheväkivaltaa ei ole ollut.
165
00:09:28,986 --> 00:09:30,029
He ovat erehtyneet.
166
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Kun he kieltävät sen,
167
00:09:33,240 --> 00:09:36,285
poliisi ei voi enää puuttua asiaan
ja tutkinta päättyy.
168
00:09:36,952 --> 00:09:39,747
Jopa nyt lukemattomien
perheväkivaltatapausten tutkinta -
169
00:09:39,830 --> 00:09:42,207
on lopetettu siitä syystä.
170
00:09:42,291 --> 00:09:46,962
Miten oikeasti minimoimme hyökkääjän
ja uhrin välisen yhteyden -
171
00:09:47,046 --> 00:09:49,423
ja tuomme hyökkääjän
oikeuteen 24 tunnin sisällä?
172
00:09:49,506 --> 00:09:52,009
Onko se edes mahdollista?
173
00:09:53,677 --> 00:09:58,057
Voisimme ainakin muuttaa sitä,
miten perheväkivaltatapauksia hoidetaan.
174
00:09:58,682 --> 00:10:03,354
Siten voisimme käsitellä käytännön asioita
tällaisissa seminaareissa.
175
00:10:05,189 --> 00:10:07,066
Kouluttaako
johtava tuomari Kang tuomareitaan?
176
00:10:07,900 --> 00:10:09,985
Jukra, nykyajan tuomarit.
177
00:10:10,069 --> 00:10:14,281
Miten hän kehtaa sanoa tuollaista,
kun ylituomari pitää esitelmää?
178
00:10:14,365 --> 00:10:16,116
Onpa töykeä tyyppi…
-Jukra.
179
00:10:16,200 --> 00:10:18,035
Kaikki menee huonommaksi.
-Jukra.
180
00:10:18,619 --> 00:10:20,954
Mikä sinua vaivaa?
181
00:10:23,666 --> 00:10:28,379
Etkö tiedä, miten herkkiä
ylituomarit ovat seminaareissa?
182
00:10:28,462 --> 00:10:32,883
Etkö tiedä,
milloin olla kertomatta mielipidettäsi?
183
00:10:32,966 --> 00:10:34,718
Eikö seminaarissa kerrota mielipiteitä?
184
00:10:34,802 --> 00:10:36,595
Menit silti liian pitkälle.
185
00:10:38,555 --> 00:10:41,934
Edes opiskelijat eivät esitelmöi
kuten johtava tuomari Lee tänään.
186
00:10:42,601 --> 00:10:46,021
Hän vain luki kirjoja
ja tutki asiaa netistä.
187
00:10:47,064 --> 00:10:48,691
Sanotaan, että aika on kultaa.
188
00:10:48,774 --> 00:10:50,776
Kulta on sama kuin raha.
189
00:10:51,610 --> 00:10:53,487
Tuhlasin tänään paljon rahaa.
190
00:10:53,570 --> 00:10:54,780
Eun-seok.
191
00:10:54,863 --> 00:10:58,325
Seminaareissa puhutaan ideoista
iästä ja arvosta riippumatta.
192
00:10:58,409 --> 00:11:01,662
En kiistänyt kenenkään argumentteja.
193
00:11:02,496 --> 00:11:04,039
Kerroin vain mielipiteeni.
194
00:11:04,123 --> 00:11:07,626
Se se ongelma onkin.
Tiedätkö, millaisen metakan aiheutit?
195
00:11:09,712 --> 00:11:10,713
Näetkö tämän?
196
00:11:11,922 --> 00:11:12,840
Hei.
197
00:11:14,925 --> 00:11:16,176
Johtava tuomari Lee! Kyllä.
198
00:11:17,052 --> 00:11:19,388
Kyllä. Toki.
199
00:11:20,180 --> 00:11:23,350
Tuomari Cha, teidän pitäisi mennä aulaan.
200
00:11:24,184 --> 00:11:25,269
Minunko?
201
00:11:27,855 --> 00:11:28,981
Miksi?
202
00:11:37,739 --> 00:11:39,032
Äiti.
203
00:11:39,116 --> 00:11:40,200
Tae-ju.
204
00:11:41,326 --> 00:11:42,828
Olisit soittanut.
205
00:11:43,954 --> 00:11:45,330
Pakkasin sinulle ruokaa.
206
00:11:47,166 --> 00:11:49,960
Miksi noin paljon?
207
00:11:53,881 --> 00:11:55,132
Missä tuomari Cha on?
208
00:11:55,215 --> 00:11:58,093
Hän on aulassa.
Hänen äitinsä tuli käymään.
209
00:11:58,177 --> 00:12:01,054
Hän tuo eväitä
ja käy silloin tällöin hänen luonaan.
210
00:12:01,138 --> 00:12:03,348
Kun tuomari Cha on oikeudessa,
menen hänen sijastaan.
211
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
Ajoitus oli täydellinen.
212
00:12:05,809 --> 00:12:08,479
Vai niin.
-Se on aika outoa.
213
00:12:08,562 --> 00:12:11,648
Tuomari Cha ja hänen äitinsä
ovat läheisiä. Melkein kuin ystäviä.
214
00:12:11,732 --> 00:12:15,194
On epätavallista, että poika
on niin läheinen äitinsä kanssa.
215
00:12:15,277 --> 00:12:18,405
Hän taisi kasvaa rakkauden keskellä.
216
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
Toivon, että minulla voisi olla
sellainen suhde tulevan poikani kanssa.
217
00:12:22,618 --> 00:12:23,994
Aivan kuten tuomari Challa.
218
00:12:26,872 --> 00:12:28,790
Ette kai puhuneet minusta?
219
00:12:28,874 --> 00:12:30,125
Emme.
220
00:12:30,209 --> 00:12:33,462
Äitini laittoi taas ruokaa.
Minun pitäisi jakaa ne.
221
00:12:33,545 --> 00:12:36,798
Himoitsinkin äitisi ruokaa.
222
00:12:36,882 --> 00:12:38,509
Kiitä häntä puolestani.
223
00:12:39,635 --> 00:12:41,762
Äitini teki sinullekin, tuomari Sim.
224
00:12:44,306 --> 00:12:46,225
Ei, kiitos. Anna se jollekulle muulle.
225
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
En syö kotona.
226
00:12:51,980 --> 00:12:53,899
Teinkö jotain väärää?
227
00:12:53,982 --> 00:12:55,859
Ette. Mikä häneen on mennyt?
228
00:12:57,402 --> 00:12:59,613
Jopas. Näyttääpä herkulliselta.
229
00:13:00,697 --> 00:13:04,034
SALONKI DRACENA
230
00:13:07,454 --> 00:13:10,040
Tervetuloa. Onko teillä varaus?
231
00:13:11,041 --> 00:13:13,168
Olen Yeonhwan käräjäoikeudesta.
232
00:13:14,044 --> 00:13:15,879
Ettekö tunnekin Seo Yu-rin?
233
00:13:17,005 --> 00:13:18,590
Pahoinpitelyä?
234
00:13:18,674 --> 00:13:21,718
Myönnän, että työtaakkamme
on valtava muihin verrattuna,
235
00:13:22,469 --> 00:13:23,720
mutta emme pahoinpidelleet häntä.
236
00:13:23,804 --> 00:13:25,973
Sanoiko hän, että löimme häntä?
237
00:13:26,807 --> 00:13:29,935
Ei, tarkistan vain faktat.
238
00:13:30,018 --> 00:13:32,896
Millainen hän on yleensä?
239
00:13:34,940 --> 00:13:37,526
Sanoinhan, että se on 8874, ei 6.
240
00:13:39,403 --> 00:13:40,946
Monesko kerta tuo oli?
241
00:13:41,029 --> 00:13:44,491
Etkö osaa edes siivota kunnolla?
Näitä tuotteita ei saa sekoittaa.
242
00:13:44,575 --> 00:13:46,285
Minun oli pidettävä häntä silmällä.
243
00:13:46,785 --> 00:13:49,705
Hän teki paljon virheitä
ja ilmestyi paikalle miten sattui.
244
00:13:50,289 --> 00:13:52,791
Muutkaan kampaajat eivät kunnioita häntä.
245
00:13:52,874 --> 00:13:55,252
Salongissa on
kireä tunnelma hänen takiaan.
246
00:13:57,170 --> 00:14:00,465
Milloin hänen työpäivänsä
alkaa ja päättyy?
247
00:14:00,549 --> 00:14:02,634
Riippuu vuorosta.
248
00:14:03,302 --> 00:14:07,723
Koska hän on alaikäinen, hänen työpäivänsä
on lain mukaan seitsentuntinen.
249
00:14:08,765 --> 00:14:09,725
Oletko varma?
250
00:14:10,392 --> 00:14:13,729
Voin näyttää valvontanauhat, jos haluat.
251
00:14:18,233 --> 00:14:20,319
Odota! Anteeksi!
252
00:14:21,028 --> 00:14:21,862
Minä…
253
00:14:23,363 --> 00:14:25,616
Minulla on sanottavaa.
254
00:14:27,868 --> 00:14:29,995
Tervetuloa.
-Tule.
255
00:14:31,455 --> 00:14:35,834
Joku outo mies
kävi Yu-rin luona useita kertoja.
256
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
En tiedä, onko se hän,
257
00:14:41,089 --> 00:14:43,342
mutta Yu-rin kasvoissa
oli välillä mustelmia.
258
00:14:44,217 --> 00:14:46,720
Aina kun hän ei tullut töihin,
se johtui miehestä.
259
00:14:46,803 --> 00:14:50,766
Vaihdoimme vuoroja pari kertaa,
koska hän vaikutti loukkaantuneelta.
260
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
Mies näytti paljon vanhemmalta.
261
00:14:54,686 --> 00:14:57,314
Mies vaikutti vähän…
262
00:14:59,733 --> 00:15:01,610
En ole varma, pitäisikö sanoa tätä,
263
00:15:03,070 --> 00:15:05,280
mutta se vaikutti
alaikäisen prostituutiolta.
264
00:15:09,117 --> 00:15:11,078
Kääntäisitkö auto ympäri?
265
00:15:11,161 --> 00:15:13,664
Voitko viedä minut
Yeonhwan sairaalaan oikeuden sijasta?
266
00:15:13,747 --> 00:15:14,957
Kyllä.
267
00:15:16,124 --> 00:15:19,753
Kyllä, muutan määräystä.
Kerro, miten se meni.
268
00:15:21,338 --> 00:15:22,339
Selvä.
269
00:15:24,216 --> 00:15:25,217
Anteeksi.
270
00:15:26,093 --> 00:15:28,929
Etkö käynyt Busanin yläkoulua?
271
00:15:30,222 --> 00:15:31,306
Anteeksi?
272
00:15:32,057 --> 00:15:33,684
Cha Tae-ju, eikö niin?
273
00:15:33,767 --> 00:15:36,979
Olen Jeong Jin-mo!
Asuin ennen naapurissasi.
274
00:15:39,272 --> 00:15:43,318
Taisit erehtyä henkilöstä.
En käynyt Busanin yläkoulua.
275
00:15:43,402 --> 00:15:46,488
Pahoitteluni. Taisin erehtyä.
276
00:15:46,571 --> 00:15:49,992
Minulla on ystävä nimeltä Cha Tae-ju,
ja te kaksi näytätte niin samalta.
277
00:15:51,118 --> 00:15:52,327
Anteeksi.
278
00:16:03,755 --> 00:16:06,508
YEONHWAN SAIRAALA
ENSIAPU
279
00:16:06,591 --> 00:16:07,843
Sim Eun-seok puhelimessa.
280
00:16:07,926 --> 00:16:11,638
Voitko tarkistaa, oliko Seo Yu-ri
vapauduttuaan sekaantunut seksirikokseen?
281
00:16:11,722 --> 00:16:12,889
Huomisaamuun mennessä.
282
00:16:14,725 --> 00:16:16,727
Usko jo, ei.
283
00:16:16,810 --> 00:16:18,603
Montako kertaa se pitää sanoa?
284
00:16:18,687 --> 00:16:20,772
Kaaduin ihan itse. Minua ei hakattu.
285
00:16:20,856 --> 00:16:22,607
Siinä ei ole järkeä.
286
00:16:23,108 --> 00:16:26,236
Miksi tulit oikeustalolle asti,
jos vain kaaduit?
287
00:16:27,154 --> 00:16:29,072
Miten kaatumisesta voi loukkaantua näin?
288
00:16:29,156 --> 00:16:31,324
Älä sekaannu tähän.
289
00:16:32,367 --> 00:16:33,702
Kuka se mies on?
290
00:16:36,747 --> 00:16:38,582
Kuulin, että hän on lyönyt sinua.
291
00:16:38,665 --> 00:16:40,959
Kyselitkö minusta?
-Eikä siinä kaikki.
292
00:16:45,756 --> 00:16:49,134
Jos pyydät, lähetän sinut heti laitokseen.
293
00:16:51,219 --> 00:16:53,096
Yu-ri.
294
00:16:53,180 --> 00:16:54,473
Siinähän sinä olet.
295
00:16:54,973 --> 00:16:58,226
Mutta kuka te olette?
296
00:16:58,310 --> 00:17:00,479
Olen tuomari Sim Eun-seok
Yeonhwan käräjäoikeudesta.
297
00:17:00,979 --> 00:17:02,314
Oletteko Yu-rin isoäiti?
298
00:17:02,397 --> 00:17:05,484
Voi ei. Olen niin häpeissäni.
299
00:17:05,567 --> 00:17:06,735
Rakas Yu-rini…
300
00:17:07,402 --> 00:17:12,032
Olisit tarjonnut edes juotavaa.
301
00:17:12,115 --> 00:17:14,618
Ei se mitään. Olin juuri lähdössä.
302
00:17:15,160 --> 00:17:16,536
Yu-rin vammoista…
303
00:17:16,620 --> 00:17:19,706
Niin, hän kaatui.
304
00:17:20,373 --> 00:17:24,211
Hän on vain niin hauras tyttö.
305
00:17:24,294 --> 00:17:26,088
Anteeksi?
-Se on totta.
306
00:17:26,755 --> 00:17:28,590
Hän kaatuilee koko ajan.
307
00:17:28,673 --> 00:17:30,759
Vai mitä, Yu-ri?
308
00:17:36,056 --> 00:17:38,016
Mutta…
-Voi ei. Mitä minä teen?
309
00:17:38,767 --> 00:17:42,145
Hoitaja haluaa nähdä Yu-rin.
310
00:17:43,688 --> 00:17:44,940
Voimmeko mennä?
311
00:17:45,774 --> 00:17:48,860
Anteeksi. Olen pahoillani.
312
00:17:50,529 --> 00:17:51,696
Mennään.
313
00:17:52,989 --> 00:17:55,117
Olen pahoillani.
314
00:18:07,129 --> 00:18:08,171
Hei, tuomari Kim.
315
00:18:08,922 --> 00:18:10,882
Olen yhä oikeustalolla.
316
00:18:11,591 --> 00:18:12,509
Syödäänkö?
317
00:18:14,136 --> 00:18:16,304
Selvä. Tarkistan viestini.
318
00:18:19,391 --> 00:18:20,934
{\an8}VIESTIT
HANWOOLIN SANOMIEN TOIMITTAJA KIM
319
00:18:21,017 --> 00:18:23,186
GYEONGHWAWON, KLO 19.00
VARAUS: EOM JUN-GI
320
00:18:31,736 --> 00:18:34,197
EDUSTAJA EOM JUN-GI
321
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
Täydennysvaalit pidetään lokakuussa.
322
00:18:41,830 --> 00:18:44,082
Poliittiset kantanne
sopivat puolueellemme,
323
00:18:45,000 --> 00:18:49,087
joten ajattelin tavata
kasvotusten tervehtiäkseni.
324
00:18:52,048 --> 00:18:53,133
No…
325
00:18:53,884 --> 00:18:56,511
Olen työskennellyt
oikeustalolla 22 vuotta.
326
00:18:57,137 --> 00:18:59,264
Tunnen oloni kotoisammaksi lainvalvojana -
327
00:19:00,682 --> 00:19:01,933
oikeustalolla -
328
00:19:02,726 --> 00:19:04,477
kuin säätämässä ja muuttamassa lakeja.
329
00:19:05,145 --> 00:19:07,230
Oikeustalo -
330
00:19:08,106 --> 00:19:11,401
sopii minulle paremmin
kuin kansalliskokous.
331
00:19:12,444 --> 00:19:13,486
Vai niin.
332
00:19:14,196 --> 00:19:17,991
Kuulin hiljattain jotain järkyttävää.
Voinko kysyä jotain?
333
00:19:18,074 --> 00:19:18,950
Toki.
334
00:19:19,576 --> 00:19:21,536
Kaikista tapahtuneista nuorisorikoksista -
335
00:19:21,620 --> 00:19:24,748
vain yksi prosentti niistä
on tarpeeksi vakavia televisioitavaksi.
336
00:19:25,373 --> 00:19:27,292
Ja 15 prosenttia liittyy kouluväkivaltaan.
337
00:19:27,375 --> 00:19:31,213
Loppu on köyhyydestä
johtuvaa nuorisorikollisuutta,
338
00:19:32,214 --> 00:19:34,341
perheväkivaltaa ja -ongelmia.
Onko tämä oikein?
339
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
En voi sanoa varmuudella,
että se on totta.
340
00:19:38,678 --> 00:19:42,474
Huono-osaiset jäävät usein huomiotta.
341
00:19:45,143 --> 00:19:47,812
Oikeus on tietoinen siitä.
342
00:19:50,732 --> 00:19:52,150
Sehän on vieläkin parempi.
343
00:19:52,943 --> 00:19:55,487
Lastensuojelu ja nuorisolain muutos -
344
00:19:55,570 --> 00:19:57,447
ovat kansalliskokouksen tehtäviä.
345
00:19:58,448 --> 00:20:01,868
Jos ottaa huomioon,
mitä nuortemme hyväksi voi tehdä,
346
00:20:02,535 --> 00:20:04,162
heille olisi parempi,
347
00:20:05,038 --> 00:20:07,207
jos olisitte kansalliskokouksessa.
348
00:20:12,128 --> 00:20:15,131
Koska yhä useampi nuori aikuinen äänestää,
349
00:20:15,924 --> 00:20:18,718
puolueemme tarvitsee teitä kipeästi.
350
00:20:20,011 --> 00:20:23,807
Kansalliskokouksen
on aika avata korvansa nuorille.
351
00:20:29,271 --> 00:20:32,565
Vaikka vain yksi tai kaksi prosenttia
äänestäjistä on 18-vuotiaita,
352
00:20:32,649 --> 00:20:35,568
somea johtavat käytännössä
teinit ja parikymppiset.
353
00:20:35,652 --> 00:20:37,445
Heidän vaikutustaan ei saa aliarvioida.
354
00:20:39,030 --> 00:20:42,909
"Nuorisorikokset
eivät ole enää henkilökohtaisia asioita.
355
00:20:42,993 --> 00:20:47,330
Yhteiskunnan ja koko maan on aika toimia."
356
00:20:47,414 --> 00:20:51,751
Yhteiskunnan ja koko maan on aika toimia.
357
00:20:52,419 --> 00:20:54,587
Toimikaa kuten sanoitte haastattelussa.
358
00:20:56,589 --> 00:20:58,800
Kansalliskokouksessa, ei oikeustalolla.
359
00:21:00,051 --> 00:21:02,012
Kun olette päättänyt,
360
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
me hoidamme loput.
361
00:21:08,184 --> 00:21:12,188
Varmistamme, että sovitte paremmin
kansalliskokoukseen kuin oikeustalolle.
362
00:21:18,611 --> 00:21:21,239
{\an8}WOORIN SAIRAALA
WOORIN HOITOKOTI
363
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Olen oikeustalolta.
364
00:21:23,908 --> 00:21:25,243
Etsin potilasta.
365
00:21:44,971 --> 00:21:46,097
{\an8}POTILAS KANG DONG-GWON
366
00:21:47,057 --> 00:21:48,224
{\an8}POTILAS CHOI BYEONG-GIL
367
00:21:57,734 --> 00:21:59,152
{\an8}POTILAS SEO GWON-CHUN
368
00:22:09,329 --> 00:22:11,706
Voinko auttaa?
369
00:22:13,583 --> 00:22:16,920
Olemme vanhusten kanssa kaiken päivää.
370
00:22:17,003 --> 00:22:20,882
On vaikea olla tietämättä,
mitä perheessä tapahtuu.
371
00:22:22,509 --> 00:22:25,470
Tiedän, mitä heidän poikansa tekevät -
372
00:22:25,553 --> 00:22:27,639
tai montako lusikkaa heillä on kotona.
373
00:22:28,681 --> 00:22:30,683
Onko kyse heidän lapsenlapsestaan?
374
00:22:31,851 --> 00:22:32,852
Kyllä.
375
00:22:32,936 --> 00:22:34,229
Lakkaa puhumasta!
376
00:22:34,312 --> 00:22:35,313
Yu-ri.
377
00:22:35,396 --> 00:22:37,440
Miksi aina minä?
378
00:22:37,524 --> 00:22:39,234
Miksi minun pitäisi sietää sitä?
379
00:22:39,317 --> 00:22:43,696
Nykynuoret eivät välitä
sairaista isovanhemmistaan.
380
00:22:44,531 --> 00:22:46,324
Sen tietää heti.
381
00:22:46,407 --> 00:22:49,327
Hänellä on punaiset hiukset,
hän löyhkää tupakalta -
382
00:22:49,410 --> 00:22:53,331
ja jopa huutaa isoäidilleen.
Hän on niin töykeä.
383
00:22:53,414 --> 00:22:54,791
Selvä. Valmista tuli.
384
00:22:54,874 --> 00:22:56,793
En ole nähnyt ketään hänenlaistaan.
385
00:22:58,753 --> 00:23:00,588
Hänessä on luultavasti muutakin.
386
00:23:00,672 --> 00:23:04,300
Jos hän olisi todella töykeä,
hän ei olisi edes käynyt vierailulla.
387
00:23:04,384 --> 00:23:07,762
Eikä olisi leikannut isoisänsä hiuksia.
388
00:23:08,346 --> 00:23:09,973
Eikö Yu-ri käykin lähes päivittäin?
389
00:23:10,056 --> 00:23:12,392
No, käy.
390
00:23:12,475 --> 00:23:14,894
Ihmettelinkin,
miksi hän meni aina myöhään kotiin,
391
00:23:14,978 --> 00:23:16,729
kun työpäivä kestää seitsemän tuntia.
392
00:23:18,273 --> 00:23:20,108
Taisin löytää vastaukseni.
393
00:23:22,318 --> 00:23:23,611
Entä hänen vanhempansa?
394
00:23:25,530 --> 00:23:26,781
Tiedätkö mitään?
395
00:23:26,865 --> 00:23:27,824
Kyllä vain.
396
00:23:28,491 --> 00:23:30,660
Kaikki sairaalassa
tietävät hänen isästään.
397
00:23:31,452 --> 00:23:33,746
Jukra, että hänellä on lyhyt pinna.
398
00:23:33,830 --> 00:23:36,040
Hän aiheuttaa mekkalan joka kerta täällä.
399
00:23:36,124 --> 00:23:39,794
He maksavat kulunsa valtion tuilla,
400
00:23:39,878 --> 00:23:41,671
mutta hän pyytää heiltä rahaa.
401
00:23:42,213 --> 00:23:44,382
Hän haluaa jopa sosiaaliavustukset.
402
00:23:44,465 --> 00:23:46,301
Luulin yhteyden katkenneen.
403
00:23:46,384 --> 00:23:47,844
Ei ollenkaan.
404
00:23:47,927 --> 00:23:50,597
Yu-ri ei halua puhua isästään.
405
00:23:52,140 --> 00:23:56,186
Joku outo mies
kävi Yu-rin luona useita kertoja.
406
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
Niin, hän kaatui. Vai mitä, Yu-ri?
407
00:24:02,984 --> 00:24:04,402
Se oli hänen isänsä.
408
00:24:09,073 --> 00:24:10,200
Sim Eun-seok.
409
00:24:10,283 --> 00:24:12,327
Yeonhwan poliisin
nais- ja nuoriso-osasto, Ko Gang-sik.
410
00:24:12,410 --> 00:24:14,495
Päästettiinkö Seo Yu-ri sairaalasta?
411
00:24:14,579 --> 00:24:15,955
Miksi kysyt?
412
00:24:16,039 --> 00:24:18,041
Hänen isänsä on asemalla -
413
00:24:18,917 --> 00:24:20,752
ja haluaa ilmoittaa hänet karkulaiseksi.
414
00:24:22,212 --> 00:24:23,254
Mitä?
415
00:24:23,880 --> 00:24:27,508
Yleensä lähetämme poliisit
heti raportin saatuamme,
416
00:24:28,551 --> 00:24:31,221
mutta jokin tuntui olevan pielessä.
417
00:24:31,304 --> 00:24:33,389
Seo Yu-ri on perheväkivallan uhri.
418
00:24:33,473 --> 00:24:34,641
Isä pahoinpitelee häntä.
419
00:24:35,475 --> 00:24:37,644
Hän ei saa olla yhteydessä tekijään.
420
00:24:38,144 --> 00:24:41,606
Tee voitavasi hylätäksesi karkuriraportin.
421
00:24:54,786 --> 00:24:56,621
Minne menemme päästyäni sairaalasta?
422
00:24:58,289 --> 00:25:01,334
Hän varmaan etsii meitä nytkin.
423
00:25:02,877 --> 00:25:04,128
Jukra, miten töykeää.
424
00:25:08,549 --> 00:25:10,677
Olen kyllästynyt kylpylässä asumiseen.
425
00:25:11,261 --> 00:25:13,429
Jos aiomme paeta, lähdetään kauas.
426
00:25:14,639 --> 00:25:15,932
Etkö sääli minua?
427
00:25:16,557 --> 00:25:18,434
Jouduin sairaalaan hänen takiaan.
428
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Tuntuu pahalta puolestasi.
429
00:25:21,896 --> 00:25:27,485
Säälin sinua niin,
että sydämeni on palasina.
430
00:25:28,987 --> 00:25:30,196
Mutta Yu-ri.
431
00:25:30,863 --> 00:25:35,326
Hän on yhä isäsi ja minun poikani.
432
00:25:36,494 --> 00:25:38,913
Yu-ri.
433
00:25:39,664 --> 00:25:45,211
Etkö voi sietää häntä vielä vähän?
434
00:25:46,421 --> 00:25:49,424
Ei ole hänen syynsä,
että hän on sellainen.
435
00:25:50,049 --> 00:25:51,009
Yu-ri.
436
00:25:52,343 --> 00:25:53,261
Yu-ri.
437
00:25:59,142 --> 00:26:00,435
Miten voin auttaa?
438
00:26:00,518 --> 00:26:04,105
Lähetys tuomari Cha Tae-julle
Busanin nuorten turvakodista.
439
00:26:04,188 --> 00:26:05,648
Busanistako?
-Niin.
440
00:26:07,066 --> 00:26:08,609
Nuorisorikosten osasto.
441
00:26:08,693 --> 00:26:10,111
Soitan Busanin nuorten turvakodista.
442
00:26:10,194 --> 00:26:11,988
Soitinhan nuorisorikosten osastolle?
443
00:26:12,071 --> 00:26:14,490
Kyllä. Soitatteko siitä kasvista?
444
00:26:14,574 --> 00:26:16,909
Katson, että tuomari Cha saa sen.
445
00:26:16,993 --> 00:26:19,787
Niinkö? Kiitos paljon.
446
00:26:19,871 --> 00:26:23,333
Hän on lahjoittanut rahaa
lapsille yli kuusi vuotta.
447
00:26:23,416 --> 00:26:26,836
Halusin maksaa takaisin,
mutta hän kieltäytyy siitä aina.
448
00:26:26,919 --> 00:26:28,046
Vai niin.
449
00:26:29,255 --> 00:26:31,883
Varmistakaa, että hän saa sen.
450
00:26:31,966 --> 00:26:33,134
Selvä. Teen niin.
451
00:26:35,511 --> 00:26:36,679
Huomenta.
452
00:26:36,763 --> 00:26:39,766
Tuomari Cha. Teille on toimitus.
453
00:26:42,435 --> 00:26:45,313
KIITOS, TUOMARI CHA TAE-JU
BUSANIN NUORISOVANKILA
454
00:26:50,568 --> 00:26:55,656
Voisitko lähettää kasvin takaisin?
Soitan lähettäjälle ja kerron siitä.
455
00:26:55,740 --> 00:26:58,117
Hän pyysi varmistamaan, että saatte sen.
456
00:26:58,201 --> 00:27:00,161
Ajatus on tärkein.
457
00:27:00,244 --> 00:27:01,287
En voi ottaa tätä.
458
00:27:02,038 --> 00:27:03,206
Ole kiltti.
459
00:27:03,289 --> 00:27:05,166
Selvä. Teen niin.
460
00:27:09,420 --> 00:27:12,215
Pyysitte näitä asiakirjoja
Seo Yu-rista viime yönä.
461
00:27:13,049 --> 00:27:13,966
Vai niin.
462
00:27:15,426 --> 00:27:17,053
Oliko hän tehnyt rikoksia?
463
00:27:17,136 --> 00:27:20,348
Ehdonalaisen rikkomista
lukuun ottamatta ei ollut.
464
00:27:21,015 --> 00:27:22,058
Pärjäilkää.
465
00:27:23,142 --> 00:27:24,852
NIMI: SEO YU-RI
466
00:27:32,402 --> 00:27:34,445
Mikä tuo on? Ostit uuden kasvin.
467
00:27:35,196 --> 00:27:37,990
Emme ostaneet sitä.
Se on nuorten turvatalosta Busanista.
468
00:27:38,074 --> 00:27:39,200
Busanistako?
469
00:27:39,283 --> 00:27:40,410
Miksi he lähettivät sen?
470
00:27:44,664 --> 00:27:48,167
Eikö Yu-ri olekin sairaalassa?
Miksi tutkit hänen tietojaan?
471
00:27:50,086 --> 00:27:51,712
Tilanne on muuttunut.
472
00:27:51,796 --> 00:27:53,589
Hän kärsii perheväkivallasta.
473
00:27:54,424 --> 00:27:56,676
Hänen isänsä vaikuttaa pahoinpitelijältä.
-Mitä?
474
00:27:57,427 --> 00:27:58,553
Teitkö ilmoituksen?
475
00:27:59,262 --> 00:28:00,721
Missä isä on?
476
00:28:00,805 --> 00:28:03,433
Mitä poliisi sanoi?
477
00:28:05,852 --> 00:28:07,186
Tuomari Sim.
478
00:28:07,270 --> 00:28:09,188
Yu-ri ei suostu tekemään ilmoitusta.
479
00:28:09,272 --> 00:28:11,357
RIKOSREKISTERI
NIMI: SEO YU-RI
480
00:28:12,442 --> 00:28:14,569
Miksi sitten tutkit hänen tietojaan?
481
00:28:18,448 --> 00:28:19,782
Se ei voi olla sitä, mitä luulen.
482
00:28:19,866 --> 00:28:21,993
{\an8}EHDONALAISRIKKOMUS
OHJATTAVA: SEO YU-RI
483
00:28:26,664 --> 00:28:27,707
On se.
484
00:28:28,374 --> 00:28:30,168
Se on juuri sitä, mitä luulet.
485
00:28:30,251 --> 00:28:32,503
Seo Yu-ria käsitellään
ehdonalaisen rikkojana.
486
00:28:35,131 --> 00:28:36,257
Mitä?
487
00:28:38,176 --> 00:28:40,178
Eikö tuomari Cha olekin mahtava?
488
00:28:40,928 --> 00:28:42,930
Miten hän pystyi kuuden vuoden ajan?
489
00:28:43,014 --> 00:28:47,310
Hän pakotti minut palauttamaan kasvin.
Hän sanoi, että ajatus on tärkein.
490
00:28:47,894 --> 00:28:51,230
Sellainen hän on. Hyvä mies.
491
00:28:52,648 --> 00:28:53,524
Tarkoitan…
492
00:28:54,275 --> 00:28:56,402
Miten lapsi kasvatetaan sellaiseksi?
493
00:28:57,570 --> 00:28:59,363
Eikö olekin outoa?
494
00:28:59,447 --> 00:29:01,449
Miksi juuri Busan?
495
00:29:02,033 --> 00:29:06,078
Miettikää nyt. Tämä oli hänen
ensimmäinen nuoriso-oikeuspestinsä.
496
00:29:06,162 --> 00:29:09,290
Teemme töitä vain Soulin
tai Gyeonggin oikeustaloissa.
497
00:29:09,373 --> 00:29:12,752
Miksi hän lahjoittaisi rahaa niin kauan
Busanilaiseen turvakotiin?
498
00:29:12,835 --> 00:29:13,795
Onko se kotikaupunki?
499
00:29:13,878 --> 00:29:15,421
Se on mahdollista.
-Vai mitä?
500
00:29:15,505 --> 00:29:17,423
Hän on uhri.
501
00:29:17,507 --> 00:29:20,009
Etkö välitä hänestä? Häntä pitää suojella.
502
00:29:20,593 --> 00:29:21,886
No siis miten…
503
00:29:22,470 --> 00:29:24,972
Miten saatoit erottaa hänet
tuomitsemalla hänet?
504
00:29:26,599 --> 00:29:29,393
Hän ei ole ansainnut sitä,
ja vaikka ansaitsisikin,
505
00:29:29,477 --> 00:29:31,354
häntä pitää suojella.
506
00:29:31,437 --> 00:29:33,064
Suostuttele hänet tekemään ilmoitus.
507
00:29:33,147 --> 00:29:35,650
Miksi ahdistat hänet nurkkaan?
508
00:29:38,069 --> 00:29:39,654
Tämä on minun juttuni, ei muiden.
509
00:29:40,363 --> 00:29:43,074
Eikö minulla ole oikeus tuomita hänet?
510
00:29:44,909 --> 00:29:48,204
Kyllä. Mutta tämä on silti liikaa.
511
00:29:48,955 --> 00:29:50,581
En aio sallia tätä.
512
00:29:51,374 --> 00:29:55,545
Entä jos et? Aiotko puuttua toimivaltaani?
513
00:30:08,891 --> 00:30:10,142
Täällä Sim Eun-seok.
514
00:30:10,226 --> 00:30:14,230
Soitan Yeonhwan sairaalasta.
Oletteko Seo Yu-rista vastaava tuomari?
515
00:30:14,313 --> 00:30:16,607
Oletteko hänen kanssaan?
516
00:30:20,403 --> 00:30:23,739
Menin kertomaan, milloin hän pääsee
kotiin, mutta hän ei ollut siellä.
517
00:30:24,407 --> 00:30:25,449
Huoltajakaan ei vastaa.
518
00:30:25,533 --> 00:30:26,951
Oletko nähnyt 523:n Seo Yu-ria?
519
00:30:30,037 --> 00:30:33,583
Etsimme hänet ja ilmoitamme sitten.
520
00:30:35,960 --> 00:30:37,086
Mitä tapahtuu?
521
00:30:37,962 --> 00:30:39,547
Seo Yu-ri katosi sairaalasta.
522
00:30:51,058 --> 00:30:52,643
EUN SO-HUI
MISSÄ OLET?
523
00:30:52,727 --> 00:30:55,730
Täällä Sim Eun-seok.
Puhuin kanssasi hoitokodissa.
524
00:30:55,813 --> 00:30:58,774
Jos näet Seo Yu-ria,
525
00:30:58,858 --> 00:31:01,068
soita minulle mahdollisimman pian.
526
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
Ei mitään vakavaa.
527
00:31:06,616 --> 00:31:07,700
Niin.
528
00:31:08,951 --> 00:31:10,661
Kyllä. Soita minulle.
529
00:31:13,998 --> 00:31:17,209
Hän oli täällä aamulla,
kun tarkistimme elintoiminnot.
530
00:31:17,293 --> 00:31:20,129
Tarkistin valvontakameran nauhat,
ja hän lähti sairaalasta.
531
00:31:21,589 --> 00:31:22,632
Entä huoltaja?
532
00:31:22,715 --> 00:31:25,217
Hän lähti etsimään tyttöä
sairaalan vartijoiden kanssa.
533
00:31:25,301 --> 00:31:26,552
Selvä.
534
00:31:26,636 --> 00:31:28,971
PÄÄSY KIELLETTY
PÄÄSY SALLITTY VIERAILUAIKOINA
535
00:31:30,431 --> 00:31:31,599
Hajaannutaan.
536
00:31:32,433 --> 00:31:34,268
Soitan pari puhelua ja etsin häntä.
537
00:31:34,352 --> 00:31:37,021
Tarkistan paikat, joissa hän käy,
ja soitan sinulle.
538
00:31:37,104 --> 00:31:38,022
Selvä.
539
00:31:39,315 --> 00:31:40,608
Haloo? Ehdonalaisvalvonta?
540
00:31:41,192 --> 00:31:43,527
Olen tuomari Sim Eun-seok
Yeonhwan käräjäoikeudesta.
541
00:31:43,611 --> 00:31:45,237
Meillä on kadonnut nuori.
542
00:31:45,321 --> 00:31:48,074
Tytön nimi on Seo Yu-ri.
Syntymäaika: 1.12.2004.
543
00:31:49,033 --> 00:31:49,867
Kiirehtikää.
544
00:31:51,827 --> 00:31:52,995
{\an8}NIMI, PUHELINNUMERO
545
00:31:55,915 --> 00:31:56,958
TÄHTIKOLIKKOKARAOKE
546
00:31:57,041 --> 00:31:59,710
Oletko nähnyt häntä täällä?
-En ole.
547
00:32:01,128 --> 00:32:03,506
Katselen vain ympärilleni.
-Toki.
548
00:32:13,391 --> 00:32:15,142
Mitä helvettiä?
-Anteeksi.
549
00:32:19,188 --> 00:32:21,107
Vastaa nyt.
550
00:32:21,190 --> 00:32:23,401
Ethän oikeasti kertonut kenellekään?
551
00:32:24,777 --> 00:32:26,278
Jään vain pariksi päiväksi.
552
00:32:27,405 --> 00:32:29,782
Totta kai toin rahat.
553
00:32:29,865 --> 00:32:30,992
Odota hetki.
554
00:32:31,075 --> 00:32:31,951
TUOMARI CHA TAE-JU
555
00:32:32,034 --> 00:32:33,244
Hitto.
556
00:32:34,912 --> 00:32:36,414
Olen melkein perillä.
557
00:32:37,248 --> 00:32:39,417
Miksi tänään on niin kylmä?
558
00:32:39,500 --> 00:32:40,793
Olenko oikeassa paikassa?
559
00:32:41,877 --> 00:32:43,629
Taidan olla.
560
00:32:53,806 --> 00:32:54,974
Hei, So-hui.
561
00:33:04,025 --> 00:33:05,401
Luulin, että olet yksin.
562
00:33:09,989 --> 00:33:11,490
Tee ruumiintarkastus.
563
00:33:15,494 --> 00:33:18,080
Liikettä, ämmä!
564
00:33:18,164 --> 00:33:19,790
Päästä irti.
-Minne menet?
565
00:33:19,874 --> 00:33:21,292
Päästä!
-Anna rahani!
566
00:33:21,375 --> 00:33:22,334
Päästä irti!
567
00:33:24,128 --> 00:33:26,130
Päästä irti, hitto!
568
00:33:26,213 --> 00:33:27,214
Senkin ämmä!
569
00:33:40,269 --> 00:33:42,605
Ei! Rahat ovat minun. Vittu!
570
00:33:42,688 --> 00:33:43,689
Anna ne takaisin!
571
00:33:44,857 --> 00:33:47,359
Vittu!
-Ei ole minun ongelmani, ämmä.
572
00:33:47,443 --> 00:33:49,070
Rahat tänne, helvetti!
573
00:33:55,826 --> 00:33:57,661
Miten voit tehdä tämän minulle?
574
00:33:57,745 --> 00:34:00,247
Kukaan ei käskenyt mennä lankaan.
575
00:34:00,915 --> 00:34:03,417
Ääliö.
-Helvetin ämmä.
576
00:34:03,501 --> 00:34:05,294
Mitä helvettiä sinä sanoit?
577
00:34:06,545 --> 00:34:08,589
Olisit kuunnellut, ämmä.
578
00:34:17,973 --> 00:34:19,683
NUORISOPOLIISIKOULU
579
00:34:26,273 --> 00:34:31,112
Tuomari Sim.
Ehkä Yu-rin isä vei hänet pois.
580
00:34:31,195 --> 00:34:32,738
Enpä usko.
581
00:34:32,822 --> 00:34:34,698
Hän ei tiedä tytön sairaalakäynnistä.
582
00:34:37,118 --> 00:34:40,287
Jatkan etsimistä.
Kerro heti, kun kuulet jotain.
583
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
Sim Eun-seok.
584
00:34:45,793 --> 00:34:48,254
Soitan hoitokodista.
585
00:34:48,838 --> 00:34:49,797
Niin?
586
00:34:50,840 --> 00:34:53,592
Tuomari Cha. Sain juuri puhelun.
587
00:34:53,676 --> 00:34:55,136
WOORIN HOITOKOTI
588
00:34:55,219 --> 00:34:56,512
Taisin löytää Yu-rin.
589
00:35:11,735 --> 00:35:13,487
Miksi itket?
590
00:35:18,701 --> 00:35:19,785
Mitä nyt?
591
00:35:20,619 --> 00:35:23,622
Mitä kasvoillesi tapahtui?
Kuka tämän teki?
592
00:35:24,373 --> 00:35:26,625
Mikä elämässäni on vialla?
593
00:35:27,793 --> 00:35:30,546
Miksi elämäni on niin paskaa?
594
00:35:33,215 --> 00:35:35,426
Halusin aloittaa alusta.
595
00:35:35,509 --> 00:35:38,512
Halusin pois sieltä,
596
00:35:40,723 --> 00:35:42,850
mutta en pääse.
597
00:35:49,648 --> 00:35:50,608
Yu-ri.
598
00:35:51,483 --> 00:35:54,111
Kerrotaan poliisille kaikki. Autan sinua.
599
00:35:55,696 --> 00:35:58,365
Ei se mitään muuttaisi.
600
00:35:58,449 --> 00:36:01,202
Hankitaan lähestymiskielto.
Viemme vanhemman oikeudet.
601
00:36:01,285 --> 00:36:05,289
Voimme estää häntä
ottamasta yhteyttä kaikin keinoin.
602
00:36:05,372 --> 00:36:09,126
Voit lähteä kotoa ja asua turvakodissa.
-En halua.
603
00:36:10,461 --> 00:36:12,338
Olen sietänyt häntä.
604
00:36:13,255 --> 00:36:15,549
Miksi minun pitäisi lähteä?
605
00:36:15,633 --> 00:36:17,551
Minä se loukkaannuin,
606
00:36:18,552 --> 00:36:21,555
joten miksi minun pitää aina paeta?
607
00:36:25,392 --> 00:36:29,563
Jos määräämme lähestymiskiellon,
suojeleeko poliisi minua koko ajan?
608
00:36:30,522 --> 00:36:31,899
Ei suojele.
609
00:36:31,982 --> 00:36:36,862
Mitä jos se paskiainen yrittää kostaa
ja satuttaa minua?
610
00:36:38,364 --> 00:36:40,658
En voi kertoa poliisille, koska pelkään.
611
00:36:40,741 --> 00:36:44,578
Kyse ei ole siitä, etten halua.
En voi, koska pelkään.
612
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
Entä jos pysyt hiljaa?
613
00:36:52,211 --> 00:36:53,295
Mitä sitten?
614
00:36:55,381 --> 00:36:58,467
Pakenet, jos hän lyö sinua taas,
ja turvaudut varastamiseen,
615
00:36:58,550 --> 00:36:59,885
jos rahat loppuvat.
616
00:37:00,844 --> 00:37:02,346
Se ei kuulu sinulle.
617
00:37:05,975 --> 00:37:07,101
Olen kyllästynyt tähän.
618
00:37:08,811 --> 00:37:11,230
Tiedätkö yhtään, kuinka moni etsi sinua?
619
00:37:11,313 --> 00:37:13,816
Asenteesi ärsyttää minua todella.
620
00:37:13,899 --> 00:37:14,775
Tuomari Sim.
621
00:37:16,193 --> 00:37:19,780
Hyvä on. En voi pakottaa häntä mihinkään.
622
00:37:20,572 --> 00:37:23,367
Olen tehnyt osani.
623
00:37:25,286 --> 00:37:28,080
Löysin hänet. Hän on hoitokodissa.
624
00:37:28,664 --> 00:37:29,707
Niin.
625
00:37:31,583 --> 00:37:32,543
Kuka se oli?
626
00:37:32,626 --> 00:37:34,712
Ystäväsi, jotka tapasit, kun katosit.
627
00:37:35,379 --> 00:37:36,672
Teillähän on karkulaisjengi.
628
00:37:36,755 --> 00:37:38,882
Niin, mutta minä olen tässä se uhri.
629
00:37:38,966 --> 00:37:40,467
Säästä tuo poliisille.
630
00:37:40,551 --> 00:37:42,261
Tuo äskeinen puhelu…
631
00:37:42,344 --> 00:37:45,014
Nuorisolain säädös neljä, pykälä yksi.
632
00:37:45,097 --> 00:37:47,391
"Alaikäiset,
joilla on tapana tehdä rikoksia,
633
00:37:48,559 --> 00:37:50,602
otetaan huostaan rikottuaan ehdonalaista."
634
00:37:51,395 --> 00:37:54,273
Tuomari Sim!
-Kyllä, myönnän sen.
635
00:37:55,274 --> 00:37:58,569
Ajattelin menneeni liian pitkälle,
kuten sanoit.
636
00:37:58,652 --> 00:38:01,447
Mutta myönsit juuri
kuuluvasi karkulaisjengiin.
637
00:38:01,530 --> 00:38:04,074
En tehnyt rikoksia, tuomari Sim.
638
00:38:04,158 --> 00:38:06,285
Olisi pitänyt, jotta olisin voinut
passittaa sinut koulukotiin!
639
00:38:06,368 --> 00:38:08,495
En rikkonut lakia.
640
00:38:11,832 --> 00:38:13,625
Yu-ri, kaikki hyvin. Älä itke.
641
00:38:14,460 --> 00:38:17,129
Rauhoitu. Pystytkö seisomaan?
-En tehnyt mitään väärää.
642
00:38:17,212 --> 00:38:19,590
WOORIN HOITOKOTI
643
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
Kaikki hyvin.
644
00:38:28,265 --> 00:38:30,559
YEONHWAN KÄRÄJÄOIKEUS
645
00:38:32,811 --> 00:38:34,271
Miten saatoit tehdä niin?
646
00:38:35,189 --> 00:38:37,066
Eikö sinulla ole myötätuntoa?
647
00:38:38,192 --> 00:38:40,819
Yu-rilla ei ole muuta paikkaa
väkivaltaisen isänsä takia.
648
00:38:40,903 --> 00:38:43,781
Joten hän karkasi ja liittyi jengiin.
649
00:38:43,864 --> 00:38:45,824
Eikö pitäisi kysyä,
miksi hän liittyi jengiin -
650
00:38:45,908 --> 00:38:48,327
sen sijaan, että suutut siitä?
651
00:38:50,287 --> 00:38:52,706
Tuomari Sim,
olen pohtinut jo jonkin aikaa.
652
00:38:53,332 --> 00:38:55,000
Ihan uteliaisuudesta kysyn,
653
00:38:56,460 --> 00:38:58,170
että miksi vihaat nuorisorikollisia?
654
00:38:59,546 --> 00:39:00,381
Mitä?
655
00:39:00,464 --> 00:39:02,841
Miksi satutat heitä aina sanoillasi -
656
00:39:02,925 --> 00:39:06,470
ja yrität aina kovasti
löytää heistä vikoja?
657
00:39:06,553 --> 00:39:08,055
Miksi olet niin vihainen heille?
658
00:39:08,138 --> 00:39:09,390
Koska he ovat rikollisia.
659
00:39:11,725 --> 00:39:14,686
He kehtasivat tehdä rikoksen -
660
00:39:16,814 --> 00:39:18,649
niin nuorena.
661
00:39:23,195 --> 00:39:24,571
Anna kun kysyn jotain.
662
00:39:25,864 --> 00:39:27,533
Kannattaako tästä järkyttyä?
663
00:39:27,616 --> 00:39:29,952
Miksi olet aina heidän puolellaan?
664
00:39:30,577 --> 00:39:32,121
Kiristävätkö he sinua?
665
00:39:32,204 --> 00:39:34,373
Tuomari Sim!
-Mistä se sitten johtuu?
666
00:39:36,458 --> 00:39:38,377
Miksi sekaannut juttuuni?
667
00:39:42,798 --> 00:39:43,841
Tule ulos!
668
00:39:46,510 --> 00:39:49,555
Tule ulos, paskiainen!
669
00:39:51,348 --> 00:39:52,558
Tule ulos!
670
00:39:53,642 --> 00:39:55,727
Lainasin rahaa opettajaltasi.
671
00:39:55,811 --> 00:39:58,564
Se ei ole iso juttu, kun tekee bisnestä.
672
00:39:58,647 --> 00:40:00,399
Miten kehtaat huutaa minulle?
673
00:40:00,482 --> 00:40:01,942
Ole kiltti, isä.
-Tule ulos!
674
00:40:02,025 --> 00:40:03,610
Tule ulos, paskiainen!
-Anteeksi!
675
00:40:03,694 --> 00:40:05,446
Tule ulos!
-Anteeksi!
676
00:40:05,529 --> 00:40:06,989
Tule ulos! Senkin paskiainen!
677
00:40:07,656 --> 00:40:09,241
Tule ulos!
678
00:40:10,284 --> 00:40:11,869
Tule ulos! Senkin paskiainen!
679
00:40:11,952 --> 00:40:16,248
Ole kiltti, isä. Anna anteeksi! Lopeta!
680
00:40:21,128 --> 00:40:22,796
Koska se painaa mieltäni.
681
00:40:24,423 --> 00:40:27,634
Huomaan, että valitset
yhä vain väärän polun.
682
00:40:35,642 --> 00:40:37,728
Perheväkivallasta kärsivät lapset…
683
00:40:39,062 --> 00:40:40,898
Sellaiset lapset eivät kasva aikuisiksi.
684
00:40:41,482 --> 00:40:43,609
Kymmenen vuotta, 20 vuotta?
685
00:40:44,902 --> 00:40:47,488
Aika kuluu,
686
00:40:48,322 --> 00:40:51,909
mutta he pysyvät siitä huolimatta
hyväksikäytettyinä lapsina.
687
00:40:55,829 --> 00:40:58,290
Kaikki kritisoivat nuorisorikollisia.
688
00:40:59,208 --> 00:41:01,168
Vain me tuomarit -
689
00:41:02,252 --> 00:41:03,879
voimme antaa toisen mahdollisuuden.
690
00:41:06,590 --> 00:41:09,927
Siksi tuomarina oleminen
on merkityksellisempää ja tärkeämpää.
691
00:41:16,308 --> 00:41:18,185
Siksi ryhdyin tuomariksi.
692
00:42:10,362 --> 00:42:12,197
Puoli tuntia oikeudenkäyntiin.
-Selvä.
693
00:42:19,079 --> 00:42:21,415
Mikä tätä vaivaa?
694
00:42:21,957 --> 00:42:23,375
Patterit loppuivat.
695
00:42:23,458 --> 00:42:25,043
Haen uudet.
696
00:42:25,127 --> 00:42:26,587
Vauhtia.
-Selvä.
697
00:42:27,296 --> 00:42:29,590
Alat olla huolimaton.
-Anteeksi.
698
00:42:34,595 --> 00:42:37,347
Tuomari Cha. Oletteko kunnossa? Anteeksi.
699
00:42:37,431 --> 00:42:38,515
Ei se mitään.
-Anteeksi.
700
00:42:38,599 --> 00:42:40,475
Eikö tuomari Sim olekin tuomarina?
-Kyllä.
701
00:42:40,559 --> 00:42:41,935
Mene vain. Myöhästyt.
702
00:42:42,019 --> 00:42:44,396
Niin. Anteeksi.
-Odota…
703
00:42:45,147 --> 00:42:48,066
Onko Yu-ri tänään oikeudessa?
704
00:42:54,865 --> 00:42:56,950
Oikeudenkäynti alkaa.
705
00:42:57,576 --> 00:43:00,245
Eikö Yu-ria syytetty
ehdonalaisen rikkomisesta?
706
00:43:00,996 --> 00:43:03,123
Olette puoliksi oikeassa.
707
00:43:03,206 --> 00:43:06,752
Tarkoitus ei ollut rangaista häntä.
708
00:43:08,795 --> 00:43:10,505
Tässä oikeudenkäynnissä käsitellään -
709
00:43:10,589 --> 00:43:13,050
myös lastensuojelutapausta
Yu-rin isään liittyen,
710
00:43:13,133 --> 00:43:14,968
joka on pidätetty.
711
00:43:15,052 --> 00:43:16,845
Oikeuden minulle suomin valtuuksin -
712
00:43:16,928 --> 00:43:19,181
määrään, että pahoinpitelijä
eristetään lapsesta -
713
00:43:20,182 --> 00:43:24,770
lasten kaltoinkohtelurikoksia koskevan
erikoistapauslain mukaisesti.
714
00:43:26,480 --> 00:43:28,273
Hra Seo.
-Niin.
715
00:43:29,107 --> 00:43:31,985
Tiedättekö, miksi olette täällä?
716
00:43:32,069 --> 00:43:32,903
Kyllä.
717
00:43:32,986 --> 00:43:34,446
Miksi olette täällä?
718
00:43:34,529 --> 00:43:36,531
Hitto, että tämä on noloa.
719
00:43:37,282 --> 00:43:38,533
Perheväkivalta.
720
00:43:38,617 --> 00:43:39,826
Myönnättekö syytteet?
721
00:43:40,661 --> 00:43:43,413
Jouduin myöntämään syytteen,
kun minua tutkittiin,
722
00:43:43,497 --> 00:43:44,873
mutta se on naurettava.
723
00:43:44,956 --> 00:43:48,669
Kasvatin vain lastani,
joten kuka te olette komentelemaan minua?
724
00:43:49,336 --> 00:43:50,671
Mitä oikeus on tehnyt hyväkseni?
725
00:43:50,754 --> 00:43:53,048
Minä vain pidin kuria hänelle.
726
00:43:53,131 --> 00:43:54,841
Se kuuluu isän oikeuksiin.
727
00:44:05,102 --> 00:44:07,479
VALOKUVATODISTE
SEO YU-RIN PAHOINPITELYSTÄ
728
00:44:13,485 --> 00:44:16,571
Kurinpito tarkoittaa,
729
00:44:16,655 --> 00:44:19,408
että antaa älyllistä,
moraalista ja sosiaalista opastusta.
730
00:44:23,370 --> 00:44:27,708
Tuotako kutsutte kuriksi?
731
00:44:28,750 --> 00:44:32,337
Kuuluiko tuo oikeuksiinne hänen isänään?
732
00:44:43,181 --> 00:44:45,142
Vangitsin sinut vain yhdestä syystä.
733
00:44:47,394 --> 00:44:48,645
Jotta joutuisit oikeuteen.
734
00:44:50,897 --> 00:44:52,232
Haluan näyttää sinulle,
735
00:44:52,858 --> 00:44:54,860
että pahoinpitelijä joutuu vankilaan,
736
00:44:55,694 --> 00:44:57,946
ei uhri.
737
00:45:00,198 --> 00:45:01,741
Uhri saa jäädä kotiin,
738
00:45:03,368 --> 00:45:05,120
ja tekijää rangaistaan.
739
00:45:08,206 --> 00:45:09,541
Minä -
740
00:45:11,084 --> 00:45:12,252
näytän sinulle sen.
741
00:45:15,380 --> 00:45:17,674
Minua yritetään lavastaa.
742
00:45:17,757 --> 00:45:20,218
Voitteko todistaa, että tein tuon?
743
00:45:25,098 --> 00:45:29,269
Nti Seo Yu-ri antoi
tämän lausunnon kasvatuslaitoksessa.
744
00:45:29,352 --> 00:45:32,355
Tässä lausunnossa hän kirjoittaa,
745
00:45:32,439 --> 00:45:35,025
että häntä
hakattiin mailalla ja potkittiin.
746
00:45:35,567 --> 00:45:37,736
Ja todistaja?
747
00:45:40,780 --> 00:45:43,867
Olen etsivä Ko Gang-sik Yeonhwan
poliisin nais- ja nuoriso-osastolta.
748
00:45:43,950 --> 00:45:45,160
POLIISIASEMA
749
00:45:45,243 --> 00:45:47,162
Mitä aiot Seo Yu-rin suhteen?
750
00:45:48,038 --> 00:45:50,332
Hylkäsin karkuriraportin, mutta…
751
00:45:51,416 --> 00:45:52,667
Mitä sinä tekisit?
752
00:45:52,751 --> 00:45:55,170
Autoit jo kerran hukkuvaa lasta.
753
00:45:56,546 --> 00:45:57,881
Autatko vielä kerran?
754
00:45:57,964 --> 00:45:59,341
Olisiko minusta apua?
755
00:45:59,424 --> 00:46:01,718
Muistatko,
missä kunnossa hän oli ensiavussa?
756
00:46:01,801 --> 00:46:02,886
Kyllä.
757
00:46:04,554 --> 00:46:06,806
Syytä hänen isäänsä perheväkivallasta.
758
00:46:08,934 --> 00:46:12,687
Haluan,
että tutkit asiaa henkilökohtaisesti.
759
00:46:17,984 --> 00:46:20,904
Tämä on äänite päivältä,
jolloin hänet kiidätettiin ensiapuun.
760
00:46:20,987 --> 00:46:23,532
Löysin sen tutkiessani
perheväkivaltatapausta.
761
00:46:27,661 --> 00:46:30,622
- Missä rahat ovat?
- Ei minulla ole!
762
00:46:31,122 --> 00:46:34,543
- Taidat tarvita toisen selkäsaunan.
- Lopeta!
763
00:46:34,626 --> 00:46:37,045
- Ei minulla ole!
- En pyydä isoa summaa!
764
00:46:37,128 --> 00:46:38,505
Ansaitse rahat itse!
765
00:46:39,589 --> 00:46:41,633
Käskin sinun ansaita ne itse!
766
00:46:41,716 --> 00:46:43,802
- Turpa kiinni!
- Lopeta!
767
00:46:43,885 --> 00:46:45,762
Nyt riittää, mäntti!
768
00:46:46,263 --> 00:46:47,180
Missä rahat ovat?
769
00:46:47,973 --> 00:46:49,391
- Lopeta!
- Ei minulla ole!
770
00:46:49,474 --> 00:46:51,810
Puhu vain.
-Voi luoja! Pyydän!
771
00:46:51,893 --> 00:46:53,353
- Pysy paikallasi!
- Pyydän! Lopeta!
772
00:46:53,436 --> 00:46:54,354
Haista paska!
773
00:46:55,313 --> 00:46:56,565
Sanoin, että haista paska!
774
00:46:56,648 --> 00:46:58,358
- Käskin lopettaa!
- Pysy erossa tästä!
775
00:47:00,485 --> 00:47:03,697
Haluatko kuolla?
-Lopeta! Riittää!
776
00:47:03,780 --> 00:47:05,198
Lopeta!
-Herranen aika…
777
00:47:05,282 --> 00:47:06,700
Isoäiti…
-Hei.
778
00:47:06,783 --> 00:47:09,578
Älä esitä jotain,
koska käyt töissä. Missä rahat ovat?
779
00:47:09,661 --> 00:47:10,954
Ei minulla ole!
780
00:47:11,037 --> 00:47:13,748
Anna rahat tai saat selkääsi!
-Ei minulla ole!
781
00:47:13,832 --> 00:47:15,083
Tapa minut.
782
00:47:15,875 --> 00:47:19,170
Tapa minut nyt.
-Vittu. Tapa sinut? Hyvä on.
783
00:47:19,254 --> 00:47:20,922
Kuole sitten!
-Lopeta!
784
00:47:21,006 --> 00:47:23,091
Kuole, senkin ämmä!
785
00:47:23,174 --> 00:47:25,927
Lopeta!
-Kuole!
786
00:47:26,928 --> 00:47:29,514
Yritä väittää vastaan! Siitä vain!
787
00:47:29,598 --> 00:47:30,432
Hitto!
788
00:47:30,515 --> 00:47:32,767
Hyvänen aika, minun lapseni.
789
00:47:47,115 --> 00:47:47,949
Jessus.
790
00:47:48,033 --> 00:47:50,493
Aioin tehdä ilmoituksen, kun hän karkasi,
791
00:47:50,577 --> 00:47:52,370
mutta estit minua tekemästä niin.
792
00:47:52,454 --> 00:47:54,205
Olitte kaikki juonessa mukana.
793
00:47:55,123 --> 00:47:57,334
Kuka hitto sinä olet? Oletko edes kyttä?
794
00:47:57,417 --> 00:47:59,586
Oletko kyttä? Senkin paskiainen.
-Riittää!
795
00:47:59,669 --> 00:48:00,754
Mitä?
796
00:48:01,379 --> 00:48:03,298
Istukaa alas.
797
00:48:05,342 --> 00:48:07,844
Luoja, tämä on järjetöntä.
798
00:48:09,012 --> 00:48:13,183
Rouva tuomari.
Tiedätte kai, että hän on huora?
799
00:48:13,266 --> 00:48:15,310
Häntä syytettiin siitä oikeudessa.
800
00:48:15,393 --> 00:48:18,355
Joten hakkasin häntä vähän
saadakseni hänet järkiinsä.
801
00:48:18,438 --> 00:48:20,774
Pidin kuria hänelle hänen isänään.
802
00:48:20,857 --> 00:48:22,150
Mitä vikaa siinä on?
803
00:48:32,952 --> 00:48:35,121
Kurinpidossa ei ole mitään vikaa.
804
00:48:54,557 --> 00:48:55,392
Mutta -
805
00:48:56,643 --> 00:48:58,311
eihän tuo ole kurinpitoa?
806
00:49:05,568 --> 00:49:09,280
Haluaisin tietää yhden asian -
807
00:49:11,116 --> 00:49:12,659
tämän oikeudenkäynnin aikana.
808
00:49:14,244 --> 00:49:15,495
Koska en vain ymmärrä.
809
00:49:22,293 --> 00:49:23,378
Miksi olette -
810
00:49:28,550 --> 00:49:30,218
niin omahyväinen?
811
00:49:43,690 --> 00:49:46,735
Kaikki on minun syytäni.
812
00:49:49,487 --> 00:49:53,074
En kasvattanut poikaani kunnolla.
813
00:49:55,618 --> 00:49:57,537
Yu-rin isä, poikani,
814
00:49:58,246 --> 00:50:00,039
on aivan kuin isänsä.
815
00:50:00,915 --> 00:50:05,420
Häntäkin pahoinpideltiin kotona,
kun hän oli lapsi.
816
00:50:06,880 --> 00:50:09,716
Miksi annatte tämän meille?
817
00:50:09,799 --> 00:50:12,051
En edes tiedä, mikä se on.
818
00:50:13,178 --> 00:50:16,598
Yu-ri valmisteli sen
ilmoittaakseen hänestä poliisille.
819
00:50:17,348 --> 00:50:20,059
Pyysin, ettei hän tekisi niin.
820
00:50:21,060 --> 00:50:24,731
Kielsin häntä tekemästä sitä.
821
00:50:28,026 --> 00:50:30,737
Miten hän saattoi tehdä niin isälleen?
822
00:50:32,906 --> 00:50:35,825
Syy on minun.
823
00:50:35,909 --> 00:50:37,452
Kaikki on minun syytäni.
824
00:50:38,161 --> 00:50:42,791
En kasvattanut häntä hyvin.
825
00:50:43,625 --> 00:50:46,628
Minua tässä pitäisi rangaista.
826
00:50:48,922 --> 00:50:50,298
Sinä -
827
00:50:52,217 --> 00:50:53,927
siis petit minut.
828
00:50:58,515 --> 00:51:00,266
Mitä sinä teet?
829
00:51:00,350 --> 00:51:02,310
Isoäiti!
-Älä! Lopeta!
830
00:51:02,393 --> 00:51:03,812
Hullu paskiainen!
-Turpa kiinni!
831
00:51:03,895 --> 00:51:05,021
Lopeta!
832
00:51:06,648 --> 00:51:08,107
Mitä luulet tekeväsi?
833
00:51:08,608 --> 00:51:10,109
Päästä irti!
-Turpa kiinni!
834
00:51:10,193 --> 00:51:12,153
Päästä irti hänestä!
835
00:51:13,446 --> 00:51:14,405
Lopeta.
836
00:51:38,137 --> 00:51:39,055
Tuomari Cha!
837
00:53:01,930 --> 00:53:05,391
SARJAN HENKILÖT JA TAPAHTUMAT
OVAT KUVITTEELLISIA
838
00:53:05,475 --> 00:53:09,979
Tekstitys: Eveliina Paranko